1 00:00:12,012 --> 00:00:16,058 (1778年7月4日) 2 00:00:17,518 --> 00:00:24,191 你难以取悦 3 00:00:24,191 --> 00:00:27,194 令人难以置信 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,448 令人难以置信 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 令人难以置信 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,328 我的行为不当 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 我的行为不当 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,585 我将退出贵公司 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 我将退出贵公司 10 00:00:46,839 --> 00:00:48,590 你的狗会咬人吗? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 你的狗会咬人吗? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 我一定会这么做 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 我一定会这么做 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,936 今天是我们《独立宣言》的 15 00:01:00,936 --> 00:01:05,232 周年纪念日 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 感谢主 17 00:01:12,656 --> 00:01:16,910 赐予我们自由 18 00:01:21,164 --> 00:01:28,172 我受不了富兰克林 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,228 {\an8}(战争即将来临) 20 00:02:26,939 --> 00:02:30,234 {\an8}(独立宣言) 21 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 {\an8}(改编自) 22 00:03:03,976 --> 00:03:05,644 {\an8}(斯泰西希夫的《伟大的即兴创作》) 23 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 吃吧 亚当斯先生 食物绰绰有余 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,669 我几个小时前已经吃过了 先生 25 00:03:35,716 --> 00:03:37,634 你的学习进展如何? 26 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 你说什么? 27 00:03:41,430 --> 00:03:43,807 我问你法语课学得怎么样了 28 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 你的发音糟透了 难怪我听不懂 29 00:03:49,521 --> 00:03:54,151 勇于尝试总比要求完美好 不是吗? 30 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 你昨晚又坐马车出去了 31 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 你说什么? 32 00:03:58,572 --> 00:04:01,825 我本来要去看歌剧 结果却被困在这里 33 00:04:01,825 --> 00:04:06,538 很抱歉 我当时正出席帕尔芒捷的宴会 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,623 是谁? 35 00:04:08,207 --> 00:04:09,750 是位著名的药理学家 36 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 从没听说过这个人 37 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 我其实并不喜欢 那所谓的音乐 不过就是噪音 38 00:04:15,047 --> 00:04:19,551 一片毫无意义的嚎叫声 但我已买了张票 39 00:04:20,469 --> 00:04:22,137 能问你一件事吗? 40 00:04:22,971 --> 00:04:25,641 - 问吧 - 你来这里的目的是? 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 我没义务告诉你 42 00:04:28,769 --> 00:04:30,979 说出来会让手头的工作变得更容易 43 00:04:31,563 --> 00:04:32,856 先生 那请问是什么工作? 44 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 你的账目很乱 没记录开支 45 00:04:36,151 --> 00:04:41,281 你写的信件简直是疯人痴语 而且你10点14分才吃早饭 46 00:04:41,281 --> 00:04:44,910 但我还是成功与法国谈成了联盟 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 这给我们带来了什么好处? 48 00:04:47,454 --> 00:04:50,123 法国海军是我不幸碰到过的 49 00:04:50,123 --> 00:04:52,209 最愚蠢的一群海上笨蛋 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 我们孤军作战 负债更甚从前 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,966 你却还在讨好你的密友韦尔热讷 52 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 我认为最好是与他保持良好关系 53 00:05:02,845 --> 00:05:05,764 我认为最好是让他履行他的义务 54 00:05:06,723 --> 00:05:08,517 若你没法办到 我会让他履行义务 55 00:05:08,517 --> 00:05:11,937 你如此精通法语 毫无疑问 56 00:05:12,479 --> 00:05:15,274 这策略肯定会取得绝对的成功 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 我们在开派对啊 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,780 你反对庆祝我们的独立? 59 00:05:21,780 --> 00:05:25,033 这一天应该进行庄重的观礼 而非轻浮花哨的娱乐 60 00:05:25,033 --> 00:05:28,579 地主国可不这么认为 而取悦他们对我们有好处 61 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 这种顺从的行为会让我们付出什么代价? 62 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 完全没代价 都是肖蒙先生出的钱 63 00:05:35,961 --> 00:05:37,713 是啊 那更糟了 64 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 我们到底要“收容”多少美国人? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 十人?50人?一千人? 66 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 只有三人 亲爱的 67 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 - 那班克罗夫特医生呢? - 他不住在这里 68 00:05:50,517 --> 00:05:52,019 多他一个也没差 69 00:05:52,019 --> 00:05:54,771 也许是时候讨论一下收房租的问题了 70 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 你要我如何要求宾客成为房客 71 00:06:00,110 --> 00:06:06,116 我们给他们提供住宿、膳食 供他们使用马匹和仆人 现在又得开派对 72 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 得花多少里弗尔? 73 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 这笔费用与未来的 贸易利润相比根本不算什么 74 00:06:12,915 --> 00:06:17,503 未来什么时候到? 我们当中有人能活着看到这“未来”吗? 75 00:06:17,503 --> 00:06:20,297 我不指望你理解商贸错综复杂之处 76 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 那好 你就进行你那微不足道的交易吧 77 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 但我告诉你 这种铺张浪费会毁了我们 78 00:06:27,137 --> 00:06:30,516 快点 扶我起来呀 你们这些没脑子的 79 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 他是怎么回答你的? 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 我听不太明白 81 00:06:43,946 --> 00:06:46,281 像是在说糕点店的包装 82 00:06:47,241 --> 00:06:52,287 包装可以是红色的 也可能是绿色的 但里面的糕点是一样的 83 00:06:54,206 --> 00:06:56,458 他的意思是 在不同的信仰之下 84 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 所有宗教的基本真理都一样 85 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 这对我来说太深奥了 86 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 那你或许应该仔细考虑清楚 87 00:07:04,091 --> 00:07:06,176 再把我们的女儿许配给他孙子 88 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 别说了 89 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 若我允许你与我争论 我就是龟孙 90 00:07:15,644 --> 00:07:19,773 告诉他 新教徒在这里 是没希望得到社会阶级晋升的 91 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 而库内贡德不能受缚于这样的命运 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 我已经开始讨论此事了 93 00:07:26,822 --> 00:07:28,407 你想让我看起来像个傻瓜吗? 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 这是你喝醉后的胡闹 不是我造成的 95 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 说得好像比我更了解似的 96 00:07:33,662 --> 00:07:38,125 难道你的自尊比我们家族的财富更重要? 97 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 他在美国有很多黄金 98 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 这对我们有什么好处? 99 00:07:44,173 --> 00:07:49,094 女儿这个累赘应该尽早交付于他人 100 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 你父亲明白这一点 101 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 你怎么就不明白? 102 00:07:56,476 --> 00:07:59,021 也许朱嫔小姐能给我解释一下 103 00:07:59,021 --> 00:08:01,899 她显然是个有眼光的女人 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 夫人 你真厚颜无耻 105 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 多希望我是 106 00:08:05,235 --> 00:08:08,822 你以为我不知道你和一个 比你大40岁的男人调情吗? 107 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 被你称为爸的那个人 你坐在他的膝盖上 108 00:08:12,868 --> 00:08:16,538 还在你写不完的信里 传送情意绵绵的甜言蜜语 109 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 无耻得简直令人惊讶 110 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 没错 111 00:08:20,000 --> 00:08:25,214 我竟敢找一个让我开心的人作伴 112 00:08:25,214 --> 00:08:30,260 让我挚爱的丈夫名誉扫地 113 00:08:30,260 --> 00:08:35,182 家族名字属于我 家产也属于我 我想怎么做就怎么做 114 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 其他人一点都不重要 115 00:08:42,272 --> 00:08:45,234 裙子的接缝处裂开了 我让加布里埃尔把它缝好了 116 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 你们觉得好看吗? 117 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 富兰克林仔会喜欢吗? 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,825 漂亮极了 119 00:09:05,963 --> 00:09:07,005 什么事? 120 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 什么? 121 00:09:08,674 --> 00:09:10,008 你有话要说 122 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 很简单 就是我带着 一个男孩来到这个国家 123 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 现在我眼前的是个男人 124 00:09:17,975 --> 00:09:20,143 谢谢 125 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 你的法语是我永远也比不上的 126 00:09:23,146 --> 00:09:25,899 你是个勤奋的秘书 127 00:09:26,567 --> 00:09:30,779 你率真的一面迷倒无数男女 128 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 应该归功于我有一位优秀的老师 129 00:09:36,869 --> 00:09:38,370 你是说我吗? 130 00:09:43,041 --> 00:09:45,711 亲爱的孩子 我脑子里一直想着 131 00:09:45,711 --> 00:09:49,381 为你安排一个符合我们家族的位置 132 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 国会不是要给我发工资吗? 133 00:09:51,550 --> 00:09:56,263 希望如此 但我说的是更持久的安排 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 怎么个“持久”法? 135 00:09:59,516 --> 00:10:02,686 我和布里昂先生一直在讨论结盟一事 136 00:10:04,438 --> 00:10:05,731 怎样的结盟? 137 00:10:06,315 --> 00:10:07,983 以婚姻来结盟 138 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 谁和谁结婚? 139 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 你迎娶库内贡德小姐 140 00:10:17,242 --> 00:10:21,079 她受过良好的教育 长得漂亮 而且社会地位高 141 00:10:22,331 --> 00:10:25,250 我相信你甚至可能有点喜欢她 142 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 她知道吗? 143 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 她不需要知道 144 00:10:33,926 --> 00:10:34,968 那我需要知道吗? 145 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 我们现在正讨论这事 不是吗? 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 不要犯我犯过的错误 147 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 得为自己的利益而结婚 148 00:10:44,895 --> 00:10:47,731 只有这样才不会后悔 149 00:10:52,778 --> 00:10:56,865 如果库内贡德成为了 我的夫人 那我将成为什么? 150 00:10:57,366 --> 00:11:00,285 很显然会是个法国人 151 00:11:01,411 --> 00:11:03,247 而你... 152 00:11:04,456 --> 00:11:06,375 你要把我丢在这里? 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 只要你同意这桩亲事 154 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 我就乐意在法国度过我的余生 155 00:11:20,180 --> 00:11:24,935 孩子 我希望在我死之前看到你成家立业 156 00:11:30,190 --> 00:11:33,235 好吧...我...好的 157 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 好的 158 00:11:42,411 --> 00:11:44,037 由你来进行仪式吧 159 00:12:49,228 --> 00:12:50,562 我说到哪儿了? 160 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 “两个乞丐一起出游” 161 00:12:53,607 --> 00:12:57,653 “瞎子原告、跛脚被告 一起分享 162 00:12:58,570 --> 00:13:01,073 友好法律的公正关怀 163 00:13:02,366 --> 00:13:06,328 给他一个贝壳 给你一个贝壳” 164 00:13:07,913 --> 00:13:10,415 “中间的是律师费” 165 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 可笑 166 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 看起来多么友好啊 167 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 想知道他们为何没相互厮杀 168 00:13:47,077 --> 00:13:48,453 他们为何要这么做? 169 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 我有可靠消息称 170 00:13:51,164 --> 00:13:55,169 他们经常发生最淫乱的纠纷 171 00:13:55,169 --> 00:13:59,131 并把婚姻关系视为儿戏 172 00:13:59,131 --> 00:14:01,800 不可能 真的吗?天啊 173 00:14:02,843 --> 00:14:05,262 他拉我去和布里昂一家吃饭 174 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 我承认吃得相当愉快 175 00:14:07,014 --> 00:14:10,809 但我当时旁边坐着一位样貌一般的女人 176 00:14:11,810 --> 00:14:13,187 你怎么看? 177 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 我没法猜 178 00:14:14,855 --> 00:14:19,193 很显然 她是那位丈夫的情人 而他的夫人呢? 179 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 是布里昂夫人 180 00:14:20,777 --> 00:14:24,865 她在一位公鸡先生身上找慰藉 181 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - 公鸡先生 - 这当然是别名 182 00:14:29,453 --> 00:14:30,871 你确定有此事? 183 00:14:30,871 --> 00:14:34,791 是富兰克林告诉我的 他最擅长知道这些事 184 00:14:37,753 --> 00:14:39,213 确实发人深省 185 00:14:40,547 --> 00:14:42,341 而我们与这样的人结盟 186 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 我有时确实怀疑他们的忠诚度 187 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 已经达成了许多共识了 只是 188 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 - 你跟富兰克林说过吗? - 没有 他不会听的 189 00:14:52,601 --> 00:14:54,228 所以说吧 190 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 我俩应该谈谈 191 00:15:17,918 --> 00:15:20,003 他们都看过你在舞台上的表演 192 00:15:20,587 --> 00:15:22,214 但他们从没邀请我去他们家做客 193 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 我现在就邀请你 194 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 13道条纹 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,518 我没弄错吧? 196 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 你让独立的前景更具魅力了 197 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 瞧你 198 00:15:40,566 --> 00:15:42,609 越来越像法国人了 199 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 这十分... 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 但我不确定自己是否喜欢这样 201 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 我更喜欢你像美国人 202 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 这是你想要的?我是说... 203 00:15:54,037 --> 00:15:57,541 像那样的人... 204 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 你看看 205 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 他带了个非洲人来参加派对 206 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 她是位演员 207 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 你怎么知道? 208 00:16:11,013 --> 00:16:14,850 雅克提到了一些关于她的事 209 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 这就更可耻了 210 00:16:21,106 --> 00:16:22,858 这些演员用的都是艺名 211 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 以隐藏她们真正的身份 212 00:16:30,115 --> 00:16:32,284 我们到底做了什么 要受到这样的“惩罚”? 213 00:16:33,368 --> 00:16:35,204 这浪子是想我早日进棺材 214 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 现在什么也别说 215 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 我要把他赶出门 管他的宾客们 216 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 你不能这么做 217 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 让他天天躲着债主 218 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 去向他的娼妓们乞讨 看看他有什么感觉 219 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 别说了 220 00:16:48,634 --> 00:16:49,676 母亲大人 221 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 父亲大人 222 00:16:52,179 --> 00:16:54,932 让我给你们介绍意大利歌剧演员卡约小姐 223 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 你们太仁慈了 让我这个 在夜晚活动的可怜女子 224 00:17:00,229 --> 00:17:01,897 能在宝贵的阳光下度过她的一天 225 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 我... 226 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 我们在哥尔多尼的荒诞剧里见过你 227 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 你当时的演出太出色了 228 00:17:16,203 --> 00:17:20,290 夫人 今天为何如此闷闷不乐? 229 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 我看起来不开心? 230 00:17:22,542 --> 00:17:23,669 或许 231 00:17:24,752 --> 00:17:25,838 是我误会了 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,677 肖蒙家的儿子爱干什么就干什么 233 00:17:32,386 --> 00:17:34,721 根本不在乎别人怎么想 234 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 他的后果在等着他呢 235 00:17:38,851 --> 00:17:43,522 但他会反驳的 而这很了不起 236 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 你心情很不好 237 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 我亲爱的爸... 238 00:17:54,241 --> 00:17:56,243 我们之间会有结果吗? 239 00:17:57,327 --> 00:17:59,830 夫人 我们之间协议好的 240 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 我指的不是其他女人 241 00:18:06,712 --> 00:18:09,756 有什么事能拆散我们心灵上的契合 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 我想不出任何事 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,594 这算是对我的承诺吗? 244 00:18:13,594 --> 00:18:15,762 你到底想说什么? 245 00:18:19,850 --> 00:18:23,562 女士们、先生们 请大家注意 246 00:18:23,562 --> 00:18:27,524 《自由的典范》的演出即将开始 247 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 公鸡先生 248 00:18:38,952 --> 00:18:40,245 - 你说什么? - 你听到了 249 00:18:42,831 --> 00:18:45,918 “我的朋友们 250 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 此教义就是理性和智慧” 251 00:18:48,712 --> 00:18:51,173 理性和智慧 252 00:18:51,882 --> 00:18:56,136 “但别过于依赖自己的勤奋” 253 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 勤奋 254 00:18:57,971 --> 00:18:59,640 “总结一下 255 00:18:59,640 --> 00:19:04,353 经验都是昂贵的哲理...” 256 00:19:04,353 --> 00:19:07,981 但愚人总学不会 257 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 “正如穷理查所说 258 00:19:11,485 --> 00:19:15,739 不愿接受劝告的人是得不到帮助的” 259 00:19:16,573 --> 00:19:19,952 但你如果不接受劝告... 260 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 “必定得受到惩罚” 261 00:19:22,246 --> 00:19:25,582 而这就是富兰克林的智慧 262 00:19:45,602 --> 00:19:48,564 他从天空中夺取了闪电 263 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 手刃了暴君 264 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 这纯粹是崇拜偶像 265 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 希望这能让你坐得舒服 266 00:20:22,139 --> 00:20:24,308 还过得去 杰拉德先生 267 00:20:24,308 --> 00:20:26,977 你们国会的这份清单 268 00:20:26,977 --> 00:20:30,647 让我喘不过气 亚当斯先生 269 00:20:30,647 --> 00:20:34,234 四万九千套制服、单簧管和小号 270 00:20:34,234 --> 00:20:39,865 勺子和乐谱、油漆和顶针 271 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 清单上也应该列有一艘护卫舰和八艘战船 272 00:20:45,829 --> 00:20:51,126 这些都只占了这份 政府年度预算的十分之一 273 00:20:51,793 --> 00:20:55,339 陛下已经花了一亿... 274 00:20:55,339 --> 00:21:00,594 一亿五千万里弗尔来让你们取得独立 275 00:21:00,594 --> 00:21:06,225 然而纽约市、卡罗来纳州 以及佐治亚州却全都是英国的 276 00:21:06,225 --> 00:21:09,436 因为德斯坦海军上将的远征队无法攻破 277 00:21:09,436 --> 00:21:10,812 英军在美洲海岸的防线 278 00:21:10,812 --> 00:21:14,775 我们听说一群来自新英格兰的 279 00:21:14,775 --> 00:21:15,859 醉鬼咒骂了法国 280 00:21:15,859 --> 00:21:18,654 我听说在法国 男人可能 只把婚姻当作一种... 281 00:21:18,654 --> 00:21:23,700 战争时期难免会产生些误解 282 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 亚当斯先生 你说是吗? 283 00:21:27,704 --> 00:21:31,041 我在欧洲待得越久 并考虑我们的事务 284 00:21:31,959 --> 00:21:33,919 我们的联盟就越显得... 285 00:21:39,216 --> 00:21:42,386 是个可以建立的基础 286 00:21:48,058 --> 00:21:51,687 但法国还没有履行条约规定的义务 287 00:21:51,687 --> 00:21:56,817 我们给你们送去了大炮和子弹 火枪和火药刺刀 288 00:21:56,817 --> 00:21:58,527 直截了当地给...给了你们足够的钱... 289 00:21:58,527 --> 00:22:02,406 我们现在的处境 和你们加入前一样岌岌可危 290 00:22:02,406 --> 00:22:05,742 我们人手不足 就连基本物资都缺乏 291 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 这些物资是联盟承诺提供的 292 00:22:08,704 --> 00:22:10,247 最快结束这场战争的方法 293 00:22:10,247 --> 00:22:13,375 就是以一支强大的 法国舰队在海上击溃英军 294 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 亚当斯先生 你难道 也是海军战略方面的专家? 295 00:22:17,254 --> 00:22:19,464 无论我是不是 我有眼睛看 296 00:22:20,174 --> 00:22:23,010 我看到的是法国想让我们能够挣扎求存 297 00:22:23,010 --> 00:22:24,970 而并非帮我们免于溺水 298 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 富兰克林博士 你没事吧? 299 00:22:27,139 --> 00:22:30,684 这该死的痛风 我甚至不会诅咒乔治国王得这病 300 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 - 要紧吗? - 不要紧...唉 301 00:22:33,854 --> 00:22:36,481 - 我去请御医 - 不...谢谢你 302 00:22:36,481 --> 00:22:41,403 唯一的解决办法就是休息 还有无谓的希望 303 00:22:44,156 --> 00:22:46,700 请允许我请求部长 304 00:22:47,367 --> 00:22:52,039 考虑布料和制服的配给 305 00:22:52,039 --> 00:22:53,165 好的...当然 306 00:22:53,165 --> 00:22:54,625 杰拉德 如何? 307 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 三百万里弗尔 308 00:23:04,051 --> 00:23:06,220 数目不算大? 309 00:23:13,268 --> 00:23:17,606 你真认为他被你的突然装病所骗了? 310 00:23:18,190 --> 00:23:21,401 你的外交理念会害了我们 311 00:23:21,401 --> 00:23:26,198 美国不能再忍受这种缓慢 无声、难以察觉的渐进式行动了 312 00:23:27,157 --> 00:23:31,453 我们必须在实践中显示决心 大胆推动、展示勤奋 313 00:23:31,453 --> 00:23:34,540 法语中没有“勤奋”这词 314 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 这里的“生活艺术”是在看似 成就甚微的情况下取得巨大成就 315 00:23:40,128 --> 00:23:42,089 你似乎已精通了这门艺术 316 00:23:44,508 --> 00:23:46,677 只要我还活着 317 00:23:46,677 --> 00:23:52,641 我会尽我所能地取悦宫廷 争取我所能得到的一切优势 318 00:23:52,641 --> 00:23:56,353 我们可不要挣脱一个暴君的压制 去接受另一个暴君的束缚 319 00:23:56,979 --> 00:23:59,439 韦尔热讷伯爵不是我们的朋友 320 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 没错 不过我还是挺喜欢他的 321 00:24:22,504 --> 00:24:23,630 滚开 322 00:24:32,139 --> 00:24:33,599 还真是一场盛会 323 00:24:34,641 --> 00:24:37,227 让人不禁好奇宗教改革是如何取得成功的 324 00:24:37,227 --> 00:24:41,356 可怜虫 手数着念珠 吟咏拉丁祷文 325 00:24:41,356 --> 00:24:43,275 可他们一个字也听不懂 326 00:24:43,859 --> 00:24:45,861 对了 伦敦赞扬你的表现 327 00:24:46,570 --> 00:24:49,865 仅仅赞扬不足以弥补我所冒的风险 328 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 耐心点 班克罗夫特先生 到目前为止 你所得到的回报已算丰厚 329 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 想想天堂的祝福还在等着你 330 00:24:56,371 --> 00:25:00,042 是的 但我想我们所做的 将不会得到任何神灵的奖赏 331 00:25:00,584 --> 00:25:02,377 相较于来世 我更喜欢今生获得报酬 332 00:25:02,377 --> 00:25:05,797 一个如此看重金钱的人往往不会太在意 333 00:25:05,797 --> 00:25:07,132 钱来自何处 334 00:25:07,132 --> 00:25:09,843 我已向你和伦敦充分证明了我的忠诚 335 00:25:14,306 --> 00:25:16,266 战情对美国不利 336 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 决一死战的时候到了 337 00:25:19,978 --> 00:25:22,147 让美国人对凡尔赛宫的意图产生怀疑 338 00:25:22,147 --> 00:25:24,900 很难让富兰克林博士相信 339 00:25:24,900 --> 00:25:26,818 韦尔热讷伯爵意图不轨 340 00:25:26,818 --> 00:25:31,782 亚当斯先生就没那么信任法国人了 341 00:25:33,075 --> 00:25:35,077 只要少了富兰克林博士... 342 00:25:35,077 --> 00:25:37,246 - 我不会参与的 - 你不是决意 343 00:25:37,246 --> 00:25:38,413 要结束这场战争吗? 344 00:25:51,260 --> 00:25:54,763 我们的交易若是不小心 走漏给富兰克林博士或亚当斯先生... 345 00:25:57,224 --> 00:26:00,143 帕西的卖国氛围已经很高了 346 00:26:01,186 --> 00:26:03,730 冒险暴露我的身份对你们没好处 347 00:26:03,730 --> 00:26:06,149 陛下在法国的特工不只你一人 348 00:26:06,149 --> 00:26:08,360 但我是唯一能取得富兰克林博士信任的人 349 00:26:08,360 --> 00:26:10,028 那亚当斯先生的信任呢? 350 00:26:11,029 --> 00:26:13,615 亚当斯先生对人性的评价很低 351 00:26:16,076 --> 00:26:17,452 也许这是有道理的 352 00:26:23,500 --> 00:26:24,835 你是个足智多谋的家伙 353 00:26:24,835 --> 00:26:27,045 我相信你会有办法取得他的信任的 354 00:27:13,800 --> 00:27:17,304 如果你是来参加7月4日的庆祝活动 355 00:27:18,263 --> 00:27:19,806 那你来晚了些 356 00:27:19,806 --> 00:27:22,851 放心吧 博士 我已收到一份完整的报告 357 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 《自由的典范》演出 358 00:27:26,104 --> 00:27:27,397 多么壮观的场面啊 359 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 那你大驾光临 所为何事? 360 00:27:30,442 --> 00:27:34,363 对于我们希望与你保持密切关系 你也许并不愿意接受 361 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 我确信你一定是关心我的安全 362 00:27:41,411 --> 00:27:45,832 如果你遭遇不幸 会让人感觉警察没尽责 363 00:27:45,832 --> 00:27:49,127 我总是在你的视线范围 又怎会遭遇不幸? 364 00:27:49,127 --> 00:27:51,463 盯着你的人不止我们 365 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 而并不是所有人都喜欢你的出现 366 00:27:55,926 --> 00:27:57,427 你到底想告诉我什么? 367 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 为了谨慎起见 368 00:27:59,555 --> 00:28:01,974 你出入时要稍加小心 369 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 为何? 370 00:28:03,976 --> 00:28:06,353 有些谣言 仅此而已 371 00:28:08,856 --> 00:28:13,110 勒诺瓦先生 为何我总无法确定 372 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 你是想帮我还是想害我? 373 00:28:19,199 --> 00:28:21,869 也许你天生不信任别人? 374 00:28:22,786 --> 00:28:24,955 我真的是个非常坦诚的人 375 00:28:26,832 --> 00:28:28,542 请保重 博士 376 00:28:29,209 --> 00:28:31,670 巴黎现在已经够乱了 377 00:28:40,762 --> 00:28:42,139 进 378 00:28:43,932 --> 00:28:46,727 我想你可能需要喝点补品 379 00:28:46,727 --> 00:28:49,479 班克罗夫特先生 你太客气了 380 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 来吧 381 00:28:51,899 --> 00:28:54,735 这是我的私人珍藏水仙茶 382 00:28:58,071 --> 00:28:59,156 谢了 383 00:28:59,156 --> 00:29:01,200 你的茶要加什么吗? 384 00:29:01,200 --> 00:29:03,410 不需要 茶味越重越好 385 00:29:07,372 --> 00:29:08,832 - 给 - 谢谢 386 00:29:12,461 --> 00:29:15,714 他昨晚又坐马车出去了 387 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 是的 帕尔芒捷先生举办宴会什么的 388 00:29:20,427 --> 00:29:22,179 那位有名的药理学家 389 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 - 他跟你说的 - 你是怎么忍受他这种行为的? 390 00:29:28,393 --> 00:29:32,523 就是接受他性格上的缺陷 以换取与他为伍的乐趣 391 00:29:33,357 --> 00:29:34,483 什么乐趣? 392 00:29:40,489 --> 00:29:42,032 说实话 亚当斯先生 393 00:29:42,658 --> 00:29:46,203 我很感激你为我们的外交重新注入力量 394 00:29:46,203 --> 00:29:48,872 很高兴听你这么说 班克罗夫特先生 真的很高兴 395 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 是这样的 396 00:29:50,457 --> 00:29:54,127 当然 我们对富兰克林博士的 尊敬一如既往地高 397 00:30:05,681 --> 00:30:10,561 在我看来 是时候让法国宫廷承担责任了 398 00:30:11,562 --> 00:30:15,315 一直以来 我都在敦促 采取更严厉的举措 同时... 399 00:30:15,315 --> 00:30:20,571 班克罗夫特先生 只要有我在 就不会让凡尔赛宫闲着 400 00:30:22,114 --> 00:30:24,032 感谢上帝 401 00:30:26,493 --> 00:30:27,619 再来点茶? 402 00:30:29,538 --> 00:30:30,581 谢谢 403 00:31:37,940 --> 00:31:39,233 放开我 404 00:31:44,196 --> 00:31:45,197 在干什么? 405 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 - 看起来像什么? - 你们要绑架我? 406 00:31:49,493 --> 00:31:50,911 你们逃不掉的 407 00:31:50,911 --> 00:31:53,163 肯定逃得掉 知道为何吗? 408 00:31:53,163 --> 00:31:55,249 你得告诉看门人我们是认识的 409 00:31:55,791 --> 00:31:57,376 除非杀了我 410 00:32:06,260 --> 00:32:07,261 吓 411 00:32:10,389 --> 00:32:15,310 你们这些混蛋 你们... 412 00:32:23,068 --> 00:32:24,820 他比我们想象中要勇敢 413 00:32:24,820 --> 00:32:26,655 “除非杀了我” 414 00:32:26,655 --> 00:32:28,824 你们这些白痴就没别的事可做吗? 415 00:32:28,824 --> 00:32:31,994 也许没有 也许有 416 00:32:31,994 --> 00:32:33,620 喝吧 阿喀琉斯 417 00:32:34,204 --> 00:32:35,414 你需要它 418 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 马车夫 开车 419 00:32:51,013 --> 00:32:54,308 - 你要娶她? - 是我祖父的意思 420 00:32:54,808 --> 00:32:57,311 是的 但问题是“你是怎么想的” 421 00:32:57,311 --> 00:32:59,605 她很讨人喜欢 422 00:32:59,605 --> 00:33:02,316 我喜欢她的逗弄 423 00:33:02,316 --> 00:33:06,278 - 而且...我想?她的家境... - 富裕? 424 00:33:06,278 --> 00:33:08,280 - 不是很富裕 - 足够富裕 425 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 但小阿喀琉斯... 426 00:33:09,615 --> 00:33:11,200 看上别人了 427 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 对吧? 428 00:33:14,912 --> 00:33:16,997 我们要在这里坐一晚上? 429 00:33:17,956 --> 00:33:19,333 把它当作一次很好的演习 430 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 演习什么? 431 00:33:23,712 --> 00:33:25,005 有人来了 432 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 你要用这个捅我? 433 00:33:42,981 --> 00:33:43,982 是吉尔贝 434 00:33:45,108 --> 00:33:47,361 不好意思 请叫我拉斐特将军 435 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 当真? 436 00:33:54,952 --> 00:33:56,161 当然不是 437 00:33:56,161 --> 00:33:57,955 抱一个 我的朋友 438 00:33:59,081 --> 00:34:00,624 我现在看起来像美国人了吗? 439 00:34:00,624 --> 00:34:02,584 还不完全 440 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 更像是混合了一点新泽西的奥弗涅 441 00:34:04,962 --> 00:34:08,257 - 他侮辱军官 - 我建议当场绞死他 442 00:34:08,257 --> 00:34:09,424 或直接捅他一刀 443 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 是的 也行 444 00:34:10,759 --> 00:34:12,678 为何要搞得如此神秘? 445 00:34:12,678 --> 00:34:14,554 严格来说 我被软禁了 446 00:34:14,554 --> 00:34:17,558 国王不喜欢侯爵们跑去打别人的仗 447 00:34:18,308 --> 00:34:21,436 但现在已经是“我们”的战争 是你我的战争 448 00:34:22,062 --> 00:34:23,605 这就是我们今天要讨论的 449 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 坐下吧 朋友们 450 00:34:25,649 --> 00:34:29,735 让我们来讨论为自由而战 451 00:34:29,735 --> 00:34:33,447 朴茨茅斯、利物浦 兰开斯特、普利茅斯、科克 452 00:34:33,447 --> 00:34:35,868 每个港口都派出一个舰队去攻击 453 00:34:35,868 --> 00:34:38,036 迫使英军保卫海岸 454 00:34:38,036 --> 00:34:41,164 那他们派往美洲的士兵和船只就会减少 455 00:34:41,164 --> 00:34:42,916 先生们 你们认为呢? 456 00:34:44,083 --> 00:34:46,795 那这支海军舰队的费用将由谁支付? 457 00:34:46,795 --> 00:34:48,672 我们要求各城镇进贡 458 00:34:48,672 --> 00:34:49,965 这是很大胆的想法 459 00:34:49,965 --> 00:34:54,344 如果城镇拒绝支付这笔保护费呢? 460 00:34:54,344 --> 00:34:56,179 我们就把他们烧成灰烬 461 00:34:56,179 --> 00:34:57,681 他说什么? 462 00:34:57,681 --> 00:34:58,765 他... 463 00:35:00,309 --> 00:35:03,353 朋友 给我说说其中道理 464 00:35:03,353 --> 00:35:07,733 光是洗劫利物浦就值两百万英镑 465 00:35:07,733 --> 00:35:12,946 兰开斯特值二十五万 科克值五十万 466 00:35:12,946 --> 00:35:15,782 别告诉我你赞成这愚蠢的计划吧? 467 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 亚当斯先生 怎么了? 你觉得这还不够有男子气概吗? 468 00:35:19,745 --> 00:35:22,456 这绝对荒谬 是不可能实行的 469 00:35:22,456 --> 00:35:27,544 不可能的计划往往能取得成功 因为没人能预料到 470 00:35:28,253 --> 00:35:31,173 那这场冒险需要动用多少士兵? 471 00:35:31,173 --> 00:35:33,050 不超过两千名法国士兵 472 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 不...太少了 侯爵 473 00:35:35,219 --> 00:35:38,263 派出四五千名吧 把破坏搞大些 474 00:35:38,263 --> 00:35:42,184 派一支骑兵分队 从海岸袭击来造成恐慌 如何? 475 00:35:42,184 --> 00:35:46,230 好主意 力挫他们的士气 把英国搞到人心惶惶 476 00:35:46,230 --> 00:35:51,235 是的 但...煽动恐怖行为 不是会延长双方的痛苦吗? 477 00:35:51,235 --> 00:35:53,153 让英格兰尝尝 478 00:35:53,153 --> 00:35:57,032 他们一直让我们咽下的苦果 这才是正确的反击 479 00:35:57,032 --> 00:35:59,868 那又由谁来领导这一帮人进行掠夺? 480 00:35:59,868 --> 00:36:03,330 先生 除了我还有谁?我和我的同伴们 481 00:36:03,330 --> 00:36:06,416 “儿童十字军” 多么了不起的主意啊 482 00:36:06,416 --> 00:36:11,505 还有一群大象与汉尼拔匹敌 迈着沉重步子穿过兰开夏 483 00:36:11,505 --> 00:36:15,259 嚎啕大哭的俘虏们被赶在他们前面 浑身沾满了鲜血 484 00:36:15,259 --> 00:36:17,010 普利茅斯必须被摧毁 485 00:36:19,263 --> 00:36:21,473 这是个令人难过的话题 不适合开玩笑 486 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 这是个很严肃的计划 487 00:36:23,767 --> 00:36:26,895 我们要扬帆起航 让英格兰屈服 488 00:36:28,188 --> 00:36:29,273 “我们”? 489 00:36:30,065 --> 00:36:33,610 是的 吉尔贝、塞居尔、诺瓦耶 还有我 490 00:36:37,739 --> 00:36:39,449 先生们 能让我们单独谈谈吗? 491 00:36:44,413 --> 00:36:47,541 这就是杂种抚养杂种的下场 492 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 你知道我带你来法国的目的吗? 493 00:36:55,924 --> 00:36:57,551 看到我成功... 494 00:36:57,551 --> 00:37:01,471 是当我死的时候 能有个孩子在我身边 495 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 我才19岁 496 00:37:04,057 --> 00:37:05,601 足够大了 497 00:37:06,101 --> 00:37:10,063 那我就在这里等好吗?直到你遭遇厄运 498 00:37:10,063 --> 00:37:12,316 那我该怎么跟你父亲说? 499 00:37:12,858 --> 00:37:17,029 告诉他我把你从他身边夺走 却让你沉入爱尔兰海底? 500 00:37:18,822 --> 00:37:20,365 那你就得跟他谈谈 501 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 死者无荣耀 孩子 502 00:37:27,706 --> 00:37:33,045 “我们以彼此的生命 财产和神圣的荣誉起誓” 503 00:37:33,045 --> 00:37:37,549 是的 杰斐逊先生喜欢使用华丽辞藻 504 00:37:38,342 --> 00:37:40,385 但我们都签了名 505 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 吃了顿像样的晚餐 睡在舒适的床上 506 00:37:43,555 --> 00:37:46,517 吉尔贝为那些话挨了一枪 507 00:37:46,517 --> 00:37:50,938 几个世纪以来 侯爵家族一直以战争为业 508 00:37:51,438 --> 00:37:54,691 我们则是铁匠和制造蜡烛的 509 00:37:54,691 --> 00:37:58,612 最近又在印刷业做得不错 510 00:37:59,613 --> 00:38:05,160 让我们各自追求自己家族的使命 而不是去追求我们天性之外的东西 511 00:38:06,203 --> 00:38:07,788 你希望我成为懦夫 512 00:38:08,413 --> 00:38:12,668 坦普尔 我是希望你活着 并在我身边 513 00:38:14,336 --> 00:38:18,048 那对我们的事业将更有帮助 远胜于这些...疯癫又混杂的事 514 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 你并不知道全情 515 00:38:24,012 --> 00:38:25,097 你就知道吗? 516 00:38:26,515 --> 00:38:30,018 你不许去 没有商量的余地 517 00:38:37,943 --> 00:38:41,196 你明白其中的难处吗? 518 00:38:41,196 --> 00:38:43,323 我知道这是个敏感问题 519 00:38:43,323 --> 00:38:46,702 他会愿意和牧师谈谈吗? 520 00:38:46,702 --> 00:38:50,038 我一直劝他以开放的心对待一切 521 00:38:50,038 --> 00:38:52,666 说实话 对我来说 这有什么关系? 522 00:38:54,084 --> 00:38:58,630 最重要是长得好看 523 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 如果符合了这个标准呢? 524 00:39:01,633 --> 00:39:03,594 如果牧师说好 那就好 525 00:39:04,469 --> 00:39:06,138 当然啦 还有一切的琐事 526 00:39:06,138 --> 00:39:09,641 这事需要一些技巧 527 00:39:09,641 --> 00:39:13,187 但我们之间说好的将保持不变? 528 00:39:13,770 --> 00:39:18,692 我不太想 529 00:39:18,692 --> 00:39:21,361 让她变成... 530 00:39:22,029 --> 00:39:24,364 美国人? 531 00:39:26,533 --> 00:39:28,285 我们花钱... 532 00:39:28,911 --> 00:39:33,916 是我花钱让她学习音乐 舞蹈以及意大利语 533 00:39:35,042 --> 00:39:37,711 这一大笔钱将会白白浪费了 534 00:39:37,711 --> 00:39:41,840 如果我们依照你的意思来解决信仰问题 535 00:39:41,840 --> 00:39:48,722 并且保证我和坦普尔 都会愉快地留在法国生活 536 00:39:48,722 --> 00:39:53,310 我们喜欢这男孩 博士 我们确实喜欢他 537 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 毫无疑问 538 00:39:57,147 --> 00:39:58,398 很好 539 00:40:03,570 --> 00:40:06,782 它被称为“女王的衬衫” 因为女王是第一个穿它的人 540 00:40:06,782 --> 00:40:11,370 其实她并不是第一个 任何一位农民都会穿...但当她穿上它时... 541 00:40:11,370 --> 00:40:13,455 还有贝尔廷夫人 现在大家都去找她做衣服 542 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 我说:“妈 太不公平了 你在那儿做衣服 543 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 而我穿的只是些旧衣服” 544 00:40:21,630 --> 00:40:23,757 - 你没在听我说话 - 我有 545 00:40:24,508 --> 00:40:25,634 我... 546 00:40:32,057 --> 00:40:33,600 你说要给我看看你的画 547 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 但那只是因为你要求 548 00:40:46,822 --> 00:40:47,948 这是花园 549 00:40:50,158 --> 00:40:52,703 皮布 它的鼻子完全画错了 550 00:40:54,913 --> 00:40:56,540 这就是我说的那件连身裙 551 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 我在给他看我的水彩画 552 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 亲爱的 你不能把他闷着了 553 00:41:04,840 --> 00:41:07,134 我并没觉得闷 真的 554 00:41:07,134 --> 00:41:10,637 也许你们俩可以到露台上走走 这是个相当宜人的夜晚 555 00:41:11,430 --> 00:41:13,932 就只是走来走去 556 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 去吧 可以吗? 557 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 招人喜欢些 558 00:41:26,737 --> 00:41:27,779 你留下来 559 00:41:28,488 --> 00:41:29,948 夫人 这样不太好吧? 560 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 我想我们信得过他们的良好教养 561 00:41:32,284 --> 00:41:34,786 是的 我想我还是... 562 00:41:36,163 --> 00:41:37,497 - 你说什么? - 我说“不必” 563 00:41:40,167 --> 00:41:42,586 这里有张钞票 100里弗尔 564 00:41:43,587 --> 00:41:44,880 拿着它离开 565 00:41:49,092 --> 00:41:52,095 你如果不接受 我就让人把你赶出去 566 00:41:52,095 --> 00:41:55,933 并让你无法被任何一户人家聘请 无法担任任何职务 567 00:41:55,933 --> 00:41:57,935 只要是在巴黎方圆160公里以内 568 00:41:57,935 --> 00:41:59,645 就连 569 00:42:00,395 --> 00:42:02,064 洗厕所也不行 570 00:42:04,191 --> 00:42:05,400 那布里昂先生... 571 00:42:05,400 --> 00:42:06,568 这麻烦你惹不起 572 00:42:29,716 --> 00:42:31,009 - 夫人 - 相公 573 00:42:31,009 --> 00:42:32,928 是什么让你大驾光临? 574 00:42:32,928 --> 00:42:37,140 我只是希望能在这两个 最让我挂念的男人之间待着 575 00:42:37,140 --> 00:42:42,062 我们在讨论信仰的多样性 以及心灵的坚定 576 00:42:42,563 --> 00:42:46,316 你们在讨论我们女儿和你孙子的婚事 577 00:42:46,900 --> 00:42:49,278 我想你还没告诉他吧 578 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 告诉他什么? 579 00:42:51,655 --> 00:42:53,323 我们说好的 580 00:42:53,824 --> 00:42:56,410 - 我不记得我们... - 好吧 581 00:42:58,829 --> 00:42:59,955 我的好先生 582 00:43:01,540 --> 00:43:04,918 我丈夫爱你 我也是 583 00:43:04,918 --> 00:43:09,631 所以他不知该怎么开口 584 00:43:09,631 --> 00:43:13,385 - 你在做什么... - 所以我必须替他说 585 00:43:14,678 --> 00:43:18,098 在我们心里 我们一致相信 586 00:43:18,098 --> 00:43:20,767 只有一种宗教和一种道德 587 00:43:20,767 --> 00:43:22,895 亲爱的夫人 我觉得有必要... 588 00:43:22,895 --> 00:43:26,064 但尽管个人可以随心所欲 589 00:43:26,565 --> 00:43:28,984 不去理会他人的偏见 590 00:43:29,526 --> 00:43:33,238 家庭的要求会更为严格 591 00:43:33,238 --> 00:43:35,115 - 还有... - 夫人 我警告你... 592 00:43:35,115 --> 00:43:39,411 我们的孩子当不成你的媳妇 但我们会是你的朋友 593 00:43:41,330 --> 00:43:44,750 虽然这或许会影响我们之间的友谊 594 00:43:45,959 --> 00:43:48,795 但我们会尽我们所能给你所需要的帮助 595 00:43:49,796 --> 00:43:53,383 但这门亲事将不会发生 596 00:44:13,946 --> 00:44:18,534 有些人的思想开放 有些人则拥抱自己的枷锁并称之为自由 597 00:44:19,117 --> 00:44:20,786 你无法和这样的人讲道理 598 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 但不要气馁 我会给你安排合适的婚姻 599 00:44:26,792 --> 00:44:29,711 我们富兰克林家会享有很高的社会地位 600 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 如果你不介意 我想徒步回去 601 00:44:33,006 --> 00:44:34,466 我会希望你别这么做 602 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 帕西很安全 不会发生什么事的 603 00:44:40,806 --> 00:44:42,850 我知道你是为我好 604 00:45:11,670 --> 00:45:12,796 洗劫利物浦? 605 00:45:12,796 --> 00:45:14,047 他开玩笑的 606 00:45:14,047 --> 00:45:15,382 听起来一点也不好笑 607 00:45:15,382 --> 00:45:19,094 凡尔赛宫绝不会同意的 他们已经开始厌倦战争了 608 00:45:19,094 --> 00:45:21,138 你低估了他的说服力 609 00:45:21,138 --> 00:45:23,056 他禁止他的孙子去 610 00:45:23,056 --> 00:45:26,643 那剩余的一万人就要接替他的位置 他毫不在乎他们的性命 611 00:45:26,643 --> 00:45:30,355 亚当斯先生不会同意的? 他根本不信任整个联盟 612 00:45:31,732 --> 00:45:33,400 如果他能拥有全权呢? 613 00:45:34,735 --> 00:45:37,321 那富兰克林博士就必须被召回 614 00:45:37,321 --> 00:45:41,200 但这样的可能性很小 费城的各派分歧太大 615 00:45:44,536 --> 00:45:45,662 我们试试别的办法 616 00:46:27,329 --> 00:46:28,997 停下... 617 00:46:32,334 --> 00:46:33,836 有什么要申报的? 618 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 你自己看吧 619 00:46:36,755 --> 00:46:39,424 请允许我这么做 先生 620 00:47:00,946 --> 00:47:03,323 女士们、先生们 第二次通知 621 00:47:05,701 --> 00:47:07,578 女士们、先生们 最后通知 622 00:47:14,585 --> 00:47:16,128 最后通知 623 00:47:46,325 --> 00:47:48,285 我不太喜欢日出前起床 624 00:47:48,285 --> 00:47:51,205 - 我以为你想得到荣耀 - 我的确想 只是别七早八早 625 00:47:55,417 --> 00:47:56,502 如何... 626 00:47:57,544 --> 00:47:59,463 其实要如何洗劫一座城市? 627 00:48:01,507 --> 00:48:02,549 他会知道的 628 00:48:06,094 --> 00:48:07,971 到了勒阿弗尔后该如何? 629 00:48:08,847 --> 00:48:10,974 买几艘船 630 00:48:10,974 --> 00:48:12,809 招募数千人 631 00:48:12,809 --> 00:48:14,228 弄点弹药 632 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 有人来了 633 00:48:23,820 --> 00:48:26,281 朋友 你祖父改变主意了? 634 00:48:29,076 --> 00:48:30,327 让我们烧了英格兰 635 00:48:31,870 --> 00:48:32,871 让我们烧了英格兰 636 00:50:25,859 --> 00:50:27,861 字幕翻译:萧碧霞