1 00:00:12,012 --> 00:00:16,058 (1778年7月4日) 2 00:00:17,518 --> 00:00:24,191 你很難取悅 3 00:00:24,191 --> 00:00:27,194 我不太相信 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,448 我不太相信 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 我不太相信 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,328 我的舉止粗俗 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 我的舉止粗俗 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,585 我將退出你的公司 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 我將退出你的公司 10 00:00:46,839 --> 00:00:48,590 你的狗兒們友善嗎? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 你的狗兒們友善嗎? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 我不會失敗的 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 我不會失敗的 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,936 今天是我們發表 15 00:01:00,936 --> 00:01:05,232 《獨立宣言》的週年紀念日 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 感謝上帝 17 00:01:12,656 --> 00:01:16,910 賜予我們自由 18 00:01:21,164 --> 00:01:28,172 我無法忍受富蘭克林 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,228 {\an8}(戰爭將至) 20 00:02:26,939 --> 00:02:30,234 {\an8}(宣言) 21 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 {\an8}(改編自) 22 00:03:03,976 --> 00:03:05,644 {\an8}(史戴西席芙原著《偉大的即興演出》) 23 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 《富蘭克林》 24 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 儘量吃,亞當斯先生,食物很多 25 00:03:27,291 --> 00:03:30,669 先生,我幾個小時以前已經吃過了 26 00:03:35,716 --> 00:03:37,634 你的學習進度如何? 27 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 什麼? 28 00:03:41,430 --> 00:03:43,807 我是問,你的法語學得如何? 29 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 你的發音很糟糕,難怪我聽不懂你說什麼 30 00:03:49,521 --> 00:03:54,151 勇於嘗試比追求完美重要,不是嗎? 31 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 你昨晚又搭馬車出去 32 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 你說什麼? 33 00:03:58,572 --> 00:04:01,825 我本來要去聽歌劇,卻只能困在這裡 34 00:04:01,825 --> 00:04:06,538 真抱歉,我去參加帕爾芒捷的晚宴 35 00:04:06,538 --> 00:04:07,623 誰? 36 00:04:08,207 --> 00:04:09,750 那位知名的藥理學家 37 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 從來沒聽過 38 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 其實我並不在乎所謂的音樂 那些只是噪音 39 00:04:15,047 --> 00:04:19,551 只是一堆毫無意義的嚎叫 但我已經買了票 40 00:04:20,469 --> 00:04:22,137 我能問你一件事嗎? 41 00:04:22,971 --> 00:04:25,641 - 說吧 - 你來這裡做什麼? 42 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 我沒有義務要告訴你 43 00:04:28,769 --> 00:04:30,979 這樣能讓我們手邊的工作變得容易些 44 00:04:31,563 --> 00:04:32,856 先生,你指的是什麼工作? 45 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 你的帳戶一團亂,你沒有記帳 46 00:04:36,151 --> 00:04:41,281 你的信件內容都是瘋言瘋語 你還在10點14分吃早餐 47 00:04:41,281 --> 00:04:44,910 但我成功地跟法國談判並結盟了 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 那對我們有什麼好處? 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,123 法國海軍是我遇過最笨的海上傻瓜 50 00:04:50,123 --> 00:04:52,209 遇到他們是我的不幸 51 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 我們孤軍奮戰,債務更甚以往 52 00:04:55,712 --> 00:04:58,966 你卻還在對你的好朋友韋爾熱納拍馬屁 53 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 我認為最好讓他對我們有好印象 54 00:05:02,845 --> 00:05:05,764 我認為最好讓他履行他的義務 55 00:05:06,723 --> 00:05:08,517 若你做不到,就由我來做 56 00:05:08,517 --> 00:05:11,937 那是當然,畢竟你對法國的一切瞭若指掌 57 00:05:12,479 --> 00:05:15,274 這個策略絕對會大獲成功 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 現在我們還要辦派對 59 00:05:18,443 --> 00:05:21,780 你反對慶祝我國獨立嗎? 60 00:05:21,780 --> 00:05:25,033 這天應該要嚴肅紀念,而不是輕浮玩樂 61 00:05:25,033 --> 00:05:28,579 但我們的東道主不這麼認為 取悅他們對我們有好處 62 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 我們如此聽話,要付多少代價? 63 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 完全沒有,肖蒙先生會買單 64 00:05:35,961 --> 00:05:37,713 對,這樣更糟 65 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 我們要接待多少個美國人? 66 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 十個?50個?一千個? 67 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 親愛的,只有三個 68 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 - 那個班克羅夫特醫師呢? - 他不睡這裡 69 00:05:50,517 --> 00:05:52,019 他睡不睡都一樣 70 00:05:52,019 --> 00:05:54,771 也許該討論收房租的事了 71 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 我不能要求客人變成房客 72 00:06:00,110 --> 00:06:06,116 我們供他們住,供他們吃 給他們馬匹和僕人,現在還要辦派對 73 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 要花多少里弗爾? 74 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 跟未來能靠貿易賺的利潤相比 這些錢根本不算什麼 75 00:06:12,915 --> 00:06:17,503 未來是什麼時候?我們到時候還活著嗎? 76 00:06:17,503 --> 00:06:20,297 我不期望妳能理解商場有多複雜 77 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 好啊,你繼續耍小花招 78 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 但我告訴你,如此鋪張會害慘我們 79 00:06:27,137 --> 00:06:30,516 終於好了,扶我起來啊,笨丫頭 80 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 他的回答是什麼? 81 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 我聽不太懂 82 00:06:43,946 --> 00:06:46,281 好像是糕點店如何包裝商品什麼的 83 00:06:47,241 --> 00:06:52,287 包裝可能是紅色或綠色 但裡頭的糕點是一樣的 84 00:06:54,206 --> 00:06:56,458 他的意思是,即使信仰不同 85 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 但所有宗教都有一個共同的真理 86 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 那對我來說太複雜了 87 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 那也許你應該先想清楚 88 00:07:04,091 --> 00:07:06,176 再提議把我們的女兒嫁給他的孫子 89 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 夠了 90 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 我不准妳跟我吵這個 91 00:07:15,644 --> 00:07:19,773 跟他說新教徒在這裡的 社會地位不可能提升 92 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 昆妮岡不能接受這樣的命運 93 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 我已經開始談婚事了 94 00:07:26,822 --> 00:07:28,407 妳想讓我像個笨蛋嗎? 95 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 是你喝醉做蠢事,不是我害的 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 好像妳就很懂一樣 97 00:07:33,662 --> 00:07:38,125 你的自尊比我們家的命運還重要嗎? 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 他在美國有很多黃金 99 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 那對我們有什麼好處? 100 00:07:44,173 --> 00:07:49,094 女兒是負擔,要儘快脫手給別人 101 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 妳父親以前就瞭解這一點 102 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 妳為什麼不懂? 103 00:07:56,476 --> 00:07:59,021 也許茱龐小姐可以教教我 104 00:07:59,021 --> 00:08:01,899 她顯然是個機靈的女人 105 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 夫人,妳太無禮了 106 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 要是我能無禮就好了 107 00:08:05,235 --> 00:08:08,822 妳以為我看不出來 妳跟一個比妳大40歲的男人調情嗎? 108 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 妳叫他老爹,坐在他的腿上 109 00:08:12,868 --> 00:08:16,538 還在你們沒完沒了的信裡說一堆甜言蜜語 110 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 真是厚顏無恥 111 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 是啊 112 00:08:20,000 --> 00:08:25,214 我竟敢奢望有個能討我歡心的人陪伴我 113 00:08:25,214 --> 00:08:30,260 真是玷汙了我那忠誠丈夫的好名聲 114 00:08:30,260 --> 00:08:35,182 名聲是我的,財產是我的,我想怎樣都行 115 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 我才懶得管其他人 116 00:08:42,272 --> 00:08:45,234 我把衣服扯出一條縫 加布列只好把它縫起來 117 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 你們覺得如何? 118 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 小富蘭克林會喜歡嗎? 119 00:08:52,491 --> 00:08:53,825 很漂亮 120 00:09:05,963 --> 00:09:07,005 什麼事? 121 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 怎樣? 122 00:09:08,674 --> 00:09:10,008 你有話想說 123 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 我只是想說,我帶著一個男孩來到法國 124 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 現在他變成男人了 125 00:09:17,975 --> 00:09:20,143 謝謝你 126 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 你的法文說得比我還好 127 00:09:23,146 --> 00:09:25,899 你是個勤奮的祕書 128 00:09:26,567 --> 00:09:30,779 你誠實的特質讓女人和男人都為之著迷 129 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 可能因為我有很好的老師吧 130 00:09:36,869 --> 00:09:38,370 你是指我嗎? 131 00:09:43,041 --> 00:09:45,711 親愛的孩子,我一直想要 132 00:09:45,711 --> 00:09:49,381 在我們家族中為你找到一個適合的位置 133 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 大陸會議不會付我薪水嗎? 134 00:09:51,550 --> 00:09:56,263 只能希望如此,但我指的是更長遠的安排 135 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 怎樣長遠? 136 00:09:59,516 --> 00:10:02,686 布里翁先生跟我最近在討論結盟的事 137 00:10:04,438 --> 00:10:05,731 哪種結盟? 138 00:10:06,315 --> 00:10:07,983 結婚的那種 139 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 誰跟誰結婚? 140 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 你跟昆妮岡小姐結婚 141 00:10:17,242 --> 00:10:21,079 她受過教育、長得漂亮、家世又好 142 00:10:22,331 --> 00:10:25,250 我想你應該有點喜歡她吧 143 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 她知道嗎? 144 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 她知不知道都不重要 145 00:10:33,926 --> 00:10:34,968 我知不知道重要嗎? 146 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 我們現在不就在說這件事了? 147 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 別跟我犯同樣的錯 148 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 結婚要為了自己的利益 149 00:10:44,895 --> 00:10:47,731 其他的只會招致後悔 150 00:10:52,778 --> 00:10:56,865 如果昆妮岡成為我的妻子 那我會是什麼身分? 151 00:10:57,366 --> 00:11:00,285 從表面看來就是法國人 152 00:11:01,411 --> 00:11:03,247 那你... 153 00:11:04,456 --> 00:11:06,375 你就把我留在這裡? 154 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 只要你同意這門親事 155 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 我會很樂意在法國度過餘生 156 00:11:20,180 --> 00:11:24,935 孩子,在我闔眼之前 我希望看到你安身立命 157 00:11:30,190 --> 00:11:33,235 好... 我...好 158 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 好吧 159 00:11:42,411 --> 00:11:44,037 你去接待客人吧 160 00:12:49,228 --> 00:12:50,562 我剛剛說到哪裡? 161 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 “兩個乞丐同行” 162 00:12:53,607 --> 00:12:57,653 “盲人原告和跛腳被告共同享有 163 00:12:58,570 --> 00:13:01,073 友善法律的公正關懷 164 00:13:02,366 --> 00:13:06,328 給他一片殼,給妳一片殼” 165 00:13:07,913 --> 00:13:10,415 “中間的肉是律師費” 166 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 哎呀 167 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 真是展現出深厚的友誼 168 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 她們竟然沒有割斷對方的喉嚨 169 00:13:47,077 --> 00:13:48,453 為什麼會? 170 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 我有可靠的消息指出 171 00:13:51,164 --> 00:13:55,169 她們經常這樣放蕩地爭風吃醋 172 00:13:55,169 --> 00:13:59,131 並視婚姻羈絆為一場鬧劇 173 00:13:59,131 --> 00:14:01,800 不會吧,真的?老天啊 174 00:14:02,843 --> 00:14:05,262 其實他曾經硬拖我去布里翁家吃晚餐 175 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 我承認氣氛挺不錯的 176 00:14:07,014 --> 00:14:10,809 但坐我旁邊那位相貌平凡的女人... 177 00:14:11,810 --> 00:14:13,187 你覺得呢? 178 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 我不知道 179 00:14:14,855 --> 00:14:19,193 她是那位丈夫的情人,很公開 那麼正宮呢? 180 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 布里翁夫人 181 00:14:20,777 --> 00:14:24,865 她用某位公雞先生來安慰自己 182 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - 公雞先生 - 這當然是化名 183 00:14:29,453 --> 00:14:30,871 你確定嗎? 184 00:14:30,871 --> 00:14:34,791 富蘭克林跟我說的,他就是會知道這種事 185 00:14:37,753 --> 00:14:39,213 這事情真嚴重 186 00:14:40,547 --> 00:14:42,341 這些人卻是我們的盟友 187 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 我有時的確會懷疑他們的忠誠 188 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 他們給了很多承諾,但... 189 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 - 你跟富蘭克林討論過這件事嗎? - 沒有,他不想談 190 00:14:52,601 --> 00:14:54,228 哎,你看吧 191 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 你跟我應該談談 192 00:15:17,918 --> 00:15:20,003 他們都看過妳表演 193 00:15:20,587 --> 00:15:22,214 但他們從未邀請我去他們家 194 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 現在妳受邀了 195 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 13條 196 00:15:33,308 --> 00:15:34,518 我有弄對嗎? 197 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 妳讓獨立的前景更吸引人了 198 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 聽你說的 199 00:15:40,566 --> 00:15:42,609 說話一天比一天更像法國人 200 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 這話真是... 201 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 但我不確定我喜歡你這樣 202 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 我比較喜歡你像個美國人 203 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 妳想要那樣嗎?我是說... 204 00:15:54,037 --> 00:15:57,541 妳要的是那種... 205 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 你看那個 206 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 他帶非洲人來派對 207 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 她是演員 208 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 你怎麼知道? 209 00:16:11,013 --> 00:16:14,850 賈克有提過她 210 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 太丟臉了吧 211 00:16:21,106 --> 00:16:22,858 她們都用藝名 212 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 為了隱瞞她們真正的出身 213 00:16:30,115 --> 00:16:32,284 我們為何要承受這種事? 214 00:16:33,368 --> 00:16:35,204 那個敗家子要害我早死 215 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 現在什麼都先別說 216 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 我要把他趕出去,誰還管賓客啊 217 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 你不能那樣做 218 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 然後他就可以躲避債主 219 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 當妓女的小白臉,看他喜歡... 220 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 住口 221 00:16:48,634 --> 00:16:49,676 母親 222 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 父親 223 00:16:52,179 --> 00:16:54,932 這位是義大利劇院的凱尤小姐 224 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 你們真是仁慈,願意讓我這個黑夜之女 225 00:17:00,229 --> 00:17:01,897 在珍貴的光明中度過一天 226 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 我... 227 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 我們看過妳演的哥爾多尼喜劇 228 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 妳演得很出色 229 00:17:16,203 --> 00:17:20,290 夫人,妳今天怎麼烏雲罩頂? 230 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 我看起來很憂鬱嗎? 231 00:17:22,542 --> 00:17:23,669 也許... 232 00:17:24,752 --> 00:17:25,838 我誤會了 233 00:17:29,258 --> 00:17:31,677 肖蒙家的兒子為所欲為 234 00:17:32,386 --> 00:17:34,721 不在乎大家的想法 235 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 大家終究會對他有所評判 236 00:17:38,851 --> 00:17:43,522 但他可以反駁,那才是重點 237 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 妳心情不好 238 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 親愛的老爹 239 00:17:54,241 --> 00:17:56,243 我們之間會有隔閡嗎? 240 00:17:57,327 --> 00:17:59,830 夫人,我們談好條件了 241 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 我指的不是其他女人 242 00:18:06,712 --> 00:18:09,756 什麼東西能破壞我們靈魂的連結? 243 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 我想不到 244 00:18:12,176 --> 00:18:13,594 你能向我保證嗎? 245 00:18:13,594 --> 00:18:15,762 妳真正想說的是什麼? 246 00:18:19,850 --> 00:18:23,562 女士們、先生們,請各位注意 247 00:18:23,562 --> 00:18:27,524 《自由典範》要開演了 248 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 公雞先生 249 00:18:38,952 --> 00:18:40,245 - 什麼? - 你有聽到 250 00:18:42,831 --> 00:18:45,918 “朋友們,這個信條 251 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 就是理性與智慧” 252 00:18:48,712 --> 00:18:51,173 理性與智慧 253 00:18:51,882 --> 00:18:56,136 “但不要太依賴自己的工業” 254 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 工業 255 00:18:57,971 --> 00:18:59,640 “現在,結論是 256 00:18:59,640 --> 00:19:04,353 從經驗中學習的代價高昂...” 257 00:19:04,353 --> 00:19:07,981 但傻瓜唯有這樣才學得乖 258 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 “如同窮理查所說 259 00:19:11,485 --> 00:19:15,739 不肯接受勸告的人無法得到幫助” 260 00:19:16,573 --> 00:19:19,952 但如果你不願聽道理... 261 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 “道理一定會懲罰你” 262 00:19:22,246 --> 00:19:25,582 這就是天才的富蘭克林 263 00:19:45,602 --> 00:19:48,564 他抓住天上的閃電 264 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 並殺掉暴君 265 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 這完全是偶像崇拜 266 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 希望這個夠舒適 267 00:20:22,139 --> 00:20:24,308 還可以,傑拉德先生 268 00:20:24,308 --> 00:20:26,977 你們大陸會議的這份清單 269 00:20:26,977 --> 00:20:30,647 讓我喘不過氣,亞當斯先生 270 00:20:30,647 --> 00:20:34,234 四萬九千件軍服,單簧管和小號 271 00:20:34,234 --> 00:20:39,865 湯匙和樂譜,顏料和頂針 272 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 我想你會發現 還列了一艘護衛艦和八艘戰列艦 273 00:20:45,829 --> 00:20:51,126 全部相當於本政府年度預算的十分之一 274 00:20:51,793 --> 00:20:55,339 陛下已經花了一... 275 00:20:55,339 --> 00:21:00,594 一億五千萬里弗爾幫助你們獨立 276 00:21:00,594 --> 00:21:06,225 然而紐約、南北卡羅萊納州 喬治亞州都屬於英國人 277 00:21:06,225 --> 00:21:09,436 因為埃斯坦上將的遠征無法打破他們對於 278 00:21:09,436 --> 00:21:10,812 美國海岸的控制 279 00:21:10,812 --> 00:21:14,775 我們聽說法國的名字 被一群來自新英格蘭地區的 280 00:21:14,775 --> 00:21:15,859 酒鬼詛咒了 281 00:21:15,859 --> 00:21:18,654 我在法國則聽說 男人可能會把婚姻視為... 282 00:21:18,654 --> 00:21:23,700 戰時可能會出現一些誤會 283 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 亞當斯先生,你不認為嗎? 284 00:21:27,704 --> 00:21:31,041 我在歐洲待得越久,越是思考我們的事務 285 00:21:31,959 --> 00:21:33,919 我們的結盟就越顯得... 286 00:21:39,216 --> 00:21:42,386 堅若磐石,如同我們建立偉業的基石 287 00:21:48,058 --> 00:21:51,687 但法國尚未履行我們條約規定的義務 288 00:21:51,687 --> 00:21:56,817 我們送大砲和彈藥給你們 還有火槍和步槍刺刀 289 00:21:56,817 --> 00:21:58,527 直接給你們...還給了足夠的錢... 290 00:21:58,527 --> 00:22:02,406 我們的處境仍像你們加入戰爭前一樣危險 291 00:22:02,406 --> 00:22:05,742 我們人手不足 甚至缺乏基本的生活必需品 292 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 這些本該是結盟要帶來的好處 293 00:22:08,704 --> 00:22:10,247 結束這場戰爭最快的方式 294 00:22:10,247 --> 00:22:13,375 就是強大的法國艦隊在海上擊敗英國 295 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 亞當斯先生,你也是海軍戰略專家嗎? 296 00:22:17,254 --> 00:22:19,464 無論我是什麼,我不是瞎子 297 00:22:20,174 --> 00:22:23,010 我發現法國想要讓我們苟且偷生 298 00:22:23,010 --> 00:22:24,970 而不是避免我們失敗 299 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 富蘭克林博士,你沒事嗎? 300 00:22:27,139 --> 00:22:30,684 這該死的痛風,希望喬治國王不會這樣 301 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 - 需要幫忙嗎? - 不用,真是的 302 00:22:33,854 --> 00:22:36,481 - 我去找宮廷醫生吧 - 不用,謝謝你 303 00:22:36,481 --> 00:22:41,403 唯一的辦法就是休息和空洞的希望 304 00:22:44,156 --> 00:22:46,700 可以的話,我懇求大臣 305 00:22:47,367 --> 00:22:52,039 考慮分配給我們布料和軍服 306 00:22:52,039 --> 00:22:53,165 是,當然 307 00:22:53,165 --> 00:22:54,625 傑拉德 308 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 三百萬里弗爾 309 00:23:04,051 --> 00:23:06,220 小事一樁,對吧? 310 00:23:13,268 --> 00:23:17,606 你真以為他會被你 突然表現出的虛弱模樣欺騙嗎? 311 00:23:18,190 --> 00:23:21,401 你的外交觀念會害我們戰敗 312 00:23:21,401 --> 00:23:26,198 美國無法再忍受這種 緩慢、無聲、難以察覺的作為 313 00:23:27,157 --> 00:23:31,453 我們必須展現努力的精神 積極進取,發憤圖強 314 00:23:31,453 --> 00:23:34,540 法語裡沒有發憤圖強這個詞 315 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 這裡的藝術是透過看似微小的成就 來取得很大的成就 316 00:23:40,128 --> 00:23:42,089 你似乎很精通這種藝術 317 00:23:44,508 --> 00:23:46,677 只要我還活著 318 00:23:46,677 --> 00:23:52,641 就會努力地取悅宮廷,儘可能地取得優勢 319 00:23:52,641 --> 00:23:56,353 我們掙脫一個暴君的枷鎖 不是為了套上另一個暴君的枷鎖 320 00:23:56,979 --> 00:23:59,439 韋爾熱納伯爵不是我們的盟友 321 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 不是,但無論如何,我挺喜歡他的 322 00:24:22,504 --> 00:24:23,630 走開 323 00:24:32,139 --> 00:24:33,599 真是盛大 324 00:24:34,641 --> 00:24:37,227 讓人好奇宗教改革怎麼會成功 325 00:24:37,227 --> 00:24:41,356 一堆可憐蟲,一邊撥弄珠子 一邊吟誦拉丁文 326 00:24:41,356 --> 00:24:43,275 但他們一個字都聽不懂 327 00:24:43,859 --> 00:24:45,861 對了,倫敦表達了讚賞 328 00:24:46,570 --> 00:24:49,865 區區讚美無法彌補我所承擔的風險 329 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 班克羅夫特先生,要有耐心 到目前為止,你已經獲得豐厚的獎勵 330 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 想想看你會獲得天堂的庇佑 331 00:24:56,371 --> 00:25:00,042 其實我懷疑我們的合作 能獲得任何神聖的報償 332 00:25:00,584 --> 00:25:02,377 我比較希望在這一世就獲得報酬 333 00:25:02,377 --> 00:25:05,797 一個如此重視金錢的人往往不會太在意 334 00:25:05,797 --> 00:25:07,132 金錢的來源 335 00:25:07,132 --> 00:25:09,843 我已經對你和倫敦充分證明了我的忠誠 336 00:25:14,306 --> 00:25:16,266 美國的戰況很不利 337 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 現在該使出最後一擊了 338 00:25:19,978 --> 00:25:22,147 讓大家質疑凡爾賽宮的意圖 339 00:25:22,147 --> 00:25:24,900 你很難說服富蘭克林博士相信 340 00:25:24,900 --> 00:25:26,818 韋爾熱納伯爵的行為不誠實 341 00:25:26,818 --> 00:25:31,782 亞當斯先生不太愛法國人 342 00:25:33,075 --> 00:25:35,077 如果讓富蘭克林博士從世上消失... 343 00:25:35,077 --> 00:25:37,246 - 我不會參與那種事 - 我以為你決心 344 00:25:37,246 --> 00:25:38,413 要終結這場戰爭 345 00:25:51,260 --> 00:25:54,763 要是不小心對富蘭克林博士 或亞當斯先生洩漏我們的協議... 346 00:25:57,224 --> 00:26:00,143 帕西的氣氛已經夠討厭了 347 00:26:01,186 --> 00:26:03,730 讓我面臨曝光的風險對你也沒好處 348 00:26:03,730 --> 00:26:06,149 你知道,你不是陛下在法國的唯一代理人 349 00:26:06,149 --> 00:26:08,360 但我是富蘭克林博士唯一信任的人 350 00:26:08,360 --> 00:26:10,028 亞當斯先生也信任你嗎? 351 00:26:11,029 --> 00:26:13,615 亞當斯先生蔑視所有人 352 00:26:16,076 --> 00:26:17,452 也許那是有道理的 353 00:26:23,500 --> 00:26:24,835 你很機靈 354 00:26:24,835 --> 00:26:27,045 我相信你會想到辦法拉攏他 355 00:27:13,800 --> 00:27:17,304 如果你是來參加7月4日慶祝活動 356 00:27:18,263 --> 00:27:19,806 你遲到了 357 00:27:19,806 --> 00:27:22,851 別擔心,博士,我收到一份完整的報告 358 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 《自由典範》 359 00:27:26,104 --> 00:27:27,397 真是精彩 360 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 那你來有何貴幹呢? 361 00:27:30,442 --> 00:27:34,363 你好像反對我們跟你保持密切聯繫 362 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 我相信你唯一關心的就是我是否安好 363 00:27:41,411 --> 00:27:45,832 如果你遭遇不幸,會讓警察顏面掃地 364 00:27:45,832 --> 00:27:49,127 怎麼可能呢?畢竟我很少離開你的視線 365 00:27:49,127 --> 00:27:51,463 肯定不是只有我們關注你的一舉一動 366 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 不是每個人都如此歡迎你的存在 367 00:27:55,926 --> 00:27:57,427 你想跟我說什麼? 368 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 對你來說最謹慎的做法 369 00:27:59,555 --> 00:28:01,974 也許是一舉一動都要小心行事 370 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 為什麼? 371 00:28:03,976 --> 00:28:06,353 因為有一些傳言,僅此而已 372 00:28:08,856 --> 00:28:13,110 雷諾瓦先生,為什麼我都無法確定 373 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 你是想幫我還是想害我? 374 00:28:19,199 --> 00:28:21,869 也許你天生就不信任人吧? 375 00:28:22,786 --> 00:28:24,955 我其實是個很簡單的人 376 00:28:26,832 --> 00:28:28,542 博士,保重 377 00:28:29,209 --> 00:28:31,670 巴黎已經夠亂了 378 00:28:40,762 --> 00:28:42,139 請進 379 00:28:43,932 --> 00:28:46,727 我想你可能需要增加一點抵抗力 380 00:28:46,727 --> 00:28:49,479 班克羅夫特先生,你人真好 381 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 來 382 00:28:51,899 --> 00:28:54,735 這是我自己珍藏的水仙 383 00:28:58,071 --> 00:28:59,156 謝謝 384 00:28:59,156 --> 00:29:01,200 你的茶還要加什麼嗎? 385 00:29:01,200 --> 00:29:03,410 請給我濃茶,越濃越好 386 00:29:07,372 --> 00:29:08,832 - 給你 - 謝謝 387 00:29:12,461 --> 00:29:15,714 他昨晚又搭馬車出去了 388 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 對,好像是去參加 替帕爾芒捷先生辦的晚宴 389 00:29:20,427 --> 00:29:22,179 那位知名的藥理學家 390 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 - 你知道他 - 你是怎麼忍受他的行為? 391 00:29:28,393 --> 00:29:32,523 接受他性格上的缺陷 以換取與他相處的樂趣 392 00:29:33,357 --> 00:29:34,483 是什麼樂趣? 393 00:29:40,489 --> 00:29:42,032 亞當斯先生,我說真話 394 00:29:42,658 --> 00:29:46,203 我很感激你的到來 重新為我們的外交任務帶來力量 395 00:29:46,203 --> 00:29:48,872 班克羅夫特先生 我很高興聽到你這麼說,真的很高興 396 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 是這樣的 397 00:29:50,457 --> 00:29:54,127 當然,我們對富蘭克林博士的 敬意沒有減少 398 00:30:05,681 --> 00:30:10,561 我認為現在應該要有人挑戰法國宮廷了 399 00:30:11,562 --> 00:30:15,315 這段期間,我一直在呼籲 採取更嚴厲的措施,但... 400 00:30:15,315 --> 00:30:20,571 只要我在這裡,班克羅夫特先生 凡爾賽宮就無法高枕無憂 401 00:30:22,114 --> 00:30:24,032 謝天謝地 402 00:30:26,493 --> 00:30:27,619 再來點茶嗎? 403 00:30:29,538 --> 00:30:30,581 謝謝你 404 00:31:37,940 --> 00:31:39,233 放開我 405 00:31:44,196 --> 00:31:45,197 這是怎樣? 406 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 - 你覺得是怎樣? - 你要綁架我嗎? 407 00:31:49,493 --> 00:31:50,911 你們絕對逃不掉的 408 00:31:50,911 --> 00:31:53,163 我們一定逃得掉,知道為什麼嗎? 409 00:31:53,163 --> 00:31:55,249 你要跟看門人說你認識我們 410 00:31:55,791 --> 00:31:57,376 那你先殺了我吧 411 00:32:06,260 --> 00:32:07,261 嚇到你了 412 00:32:10,389 --> 00:32:15,310 你們這些狗娘養的,你們... 413 00:32:23,068 --> 00:32:24,820 他比我們想的還勇敢 414 00:32:24,820 --> 00:32:26,655 “那你先殺了我吧” 415 00:32:26,655 --> 00:32:28,824 你們這些白痴沒別的事好做嗎? 416 00:32:28,824 --> 00:32:31,994 可能沒有,也可能有 417 00:32:31,994 --> 00:32:33,620 阿基里斯,喝吧 418 00:32:34,204 --> 00:32:35,414 你會需要的 419 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 馬車夫,走吧 420 00:32:51,013 --> 00:32:54,308 - 你要跟她結婚嗎? - 我爺爺希望如此 421 00:32:54,808 --> 00:32:57,311 對,但我的問題是“你希望怎樣?” 422 00:32:57,311 --> 00:32:59,605 她很可愛 423 00:32:59,605 --> 00:33:02,316 我喜歡她逗我 424 00:33:02,316 --> 00:33:06,278 - 還有...應該是吧,還有她家... - 很有錢? 425 00:33:06,278 --> 00:33:08,280 - 不算很有錢 - 夠有錢了 426 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 但年輕的阿基里斯... 427 00:33:09,615 --> 00:33:11,200 看上了別人 428 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 不是嗎? 429 00:33:14,912 --> 00:33:16,997 我們要坐在這一整晚嗎? 430 00:33:17,956 --> 00:33:19,333 就當作是不錯的練習吧 431 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 練習什麼? 432 00:33:23,712 --> 00:33:25,005 有人來了 433 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 你要用那個捅我嗎? 434 00:33:42,981 --> 00:33:43,982 吉爾貝 435 00:33:45,108 --> 00:33:47,361 不介意的話,請叫我拉法葉將軍 436 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 真的嗎? 437 00:33:54,952 --> 00:33:56,161 當然不是真的 438 00:33:56,161 --> 00:33:57,955 我的朋友,讓我抱抱你 439 00:33:59,081 --> 00:34:00,624 我現在像美國人嗎? 440 00:34:00,624 --> 00:34:02,584 這個嘛,不太像 441 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 比較像奧弗涅區假裝是紐澤西州 442 00:34:04,962 --> 00:34:08,257 - 他侮辱軍官耶 - 我建議當場吊死他 443 00:34:08,257 --> 00:34:09,424 或是我們直接捅他 444 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 對,可以 445 00:34:10,759 --> 00:34:12,678 為什麼要偷偷摸摸的? 446 00:34:12,678 --> 00:34:14,554 嚴格來說,我現在正被軟禁 447 00:34:14,554 --> 00:34:17,558 國王不喜歡他的侯爵跑去參加別人的戰爭 448 00:34:18,308 --> 00:34:21,436 但那現在是我們的戰爭了 我們共同面對的戰爭 449 00:34:22,062 --> 00:34:23,605 這就是我們現在要討論的事 450 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 朋友們,坐吧 451 00:34:25,649 --> 00:34:29,735 我們來聊聊爭取自由的大業 452 00:34:29,735 --> 00:34:33,447 樸茨茅斯、利物浦 蘭卡斯特、普利茅斯、科克 453 00:34:33,447 --> 00:34:35,868 派一個中隊的戰艦攻擊每個港口 454 00:34:35,868 --> 00:34:38,036 迫使英國人捍衛海岸 455 00:34:38,036 --> 00:34:41,164 他們派去美國的人員和船隻就會減少 456 00:34:41,164 --> 00:34:42,916 先生們,你們認為呢? 457 00:34:44,083 --> 00:34:46,795 那要怎麼支付這支艦隊的費用? 458 00:34:46,795 --> 00:34:48,672 我們要求各城鎮納貢 459 00:34:48,672 --> 00:34:49,965 很大膽 460 00:34:49,965 --> 00:34:54,344 要是城鎮拒絕支付這種保護費怎麼辦? 461 00:34:54,344 --> 00:34:56,179 我們就把那裡夷為平地 462 00:34:56,179 --> 00:34:57,681 你說什麼? 463 00:34:57,681 --> 00:34:58,765 他... 464 00:35:00,309 --> 00:35:03,353 朋友,請你說話理性一點 465 00:35:03,353 --> 00:35:07,733 光是洗劫利物浦就能得到兩百萬英鎊 466 00:35:07,733 --> 00:35:12,946 蘭卡斯特大約是二十五萬英鎊 科克是五十萬英鎊 467 00:35:12,946 --> 00:35:15,782 你該不會要說你贊同這個愚蠢的計畫吧? 468 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 亞當斯先生,怎麼了? 這做法對你來說不夠霸氣嗎? 469 00:35:19,745 --> 00:35:22,456 那樣做太荒謬了,不可能的 470 00:35:22,456 --> 00:35:27,544 看似不可能的計畫經常成功 因為沒人抱著期待 471 00:35:28,253 --> 00:35:31,173 這個冒險之舉需要多少人? 472 00:35:31,173 --> 00:35:33,050 不超過兩千名法國士兵 473 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 不,侯爵,太少了 474 00:35:35,219 --> 00:35:38,263 帶四、五千人去,給他們迎頭痛擊 475 00:35:38,263 --> 00:35:42,184 派一支騎兵分隊從海岸讓恐怖蔓延如何? 476 00:35:42,184 --> 00:35:46,230 很棒的主意,摧毀他們的精神 讓恐懼籠罩那片土地 477 00:35:46,230 --> 00:35:51,235 對,可是... 煽動恐怖不是只會讓雙方受苦更久嗎? 478 00:35:51,235 --> 00:35:53,153 讓英國嚐嚐 479 00:35:53,153 --> 00:35:57,032 他們一直逼我們吞下去的藥 那樣一定很振奮人心 480 00:35:57,032 --> 00:35:59,868 那要由誰來率領他們進行洗劫? 481 00:35:59,868 --> 00:36:03,330 先生,還有誰?當然是我 還有我身邊的同伴們 482 00:36:03,330 --> 00:36:06,416 兒童十字軍啊,真是個好主意 483 00:36:06,416 --> 00:36:11,505 再加上一群媲美漢尼拔將軍的大象 一路闖過蘭開夏郡 484 00:36:11,505 --> 00:36:15,259 哭泣的俘虜們 渾身是血地在大象前方開路 485 00:36:15,259 --> 00:36:17,010 摧毀普利茅斯吧 486 00:36:19,263 --> 00:36:21,473 別拿這件事來開玩笑 487 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 這個計畫是認真的 488 00:36:23,767 --> 00:36:26,895 我們想要出航,讓英國投降 489 00:36:28,188 --> 00:36:29,273 “我們”? 490 00:36:30,065 --> 00:36:33,610 對,吉爾貝、塞古爾、諾瓦耶跟我 491 00:36:37,739 --> 00:36:39,449 各位,能讓我們私下談談嗎? 492 00:36:44,413 --> 00:36:47,541 私生子又生下私生子的話就會這樣 493 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 你知道我為何帶你來這裡嗎? 494 00:36:55,924 --> 00:36:57,551 要看著我成功... 495 00:36:57,551 --> 00:37:01,471 希望在我死時 身邊能有個孩子幫我闔上眼睛 496 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 我19歲了 497 00:37:04,057 --> 00:37:05,601 很接近了 498 00:37:06,101 --> 00:37:10,063 那我就在這裡等吧,等到死亡戰勝你 499 00:37:10,063 --> 00:37:12,316 那我該怎麼向你爸爸交代? 500 00:37:12,858 --> 00:37:17,029 我把你從他身邊帶走 只是為了讓你沉到愛爾蘭海底? 501 00:37:18,822 --> 00:37:20,365 到時候你就得跟他說話了 502 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 孩子,在墳墓裡就沒得驕傲了 503 00:37:27,706 --> 00:37:33,045 “以我們的生命、我們的財產 和我們神聖的名譽,彼此宣誓” 504 00:37:33,045 --> 00:37:37,549 對,傑佛遜先生喜歡用華麗的辭藻 505 00:37:38,342 --> 00:37:40,385 但我們都簽了名 506 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 我們共進了一頓豐盛的晚餐 睡在舒適的床上 507 00:37:43,555 --> 00:37:46,517 吉爾貝為了那些文字而受槍傷 508 00:37:46,517 --> 00:37:50,938 幾個世紀以來 侯爵的家族一直以戰爭為業 509 00:37:51,438 --> 00:37:54,691 我們曾是鐵匠和蠟燭工人 510 00:37:54,691 --> 00:37:58,612 最近則在印刷業發展得相當不錯 511 00:37:59,613 --> 00:38:05,160 我們應該追求各自家族的使命 而不是追求不符合我們本性的事 512 00:38:06,203 --> 00:38:07,788 你希望我當個懦夫 513 00:38:08,413 --> 00:38:12,668 我希望你活著,譚波,還有待在我身邊 514 00:38:14,336 --> 00:38:18,048 這樣對我們的願景更有益 遠勝於那個瘋癲的怪人 515 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 你不知道事情的全貌 516 00:38:24,012 --> 00:38:25,097 但你就知道嗎? 517 00:38:26,515 --> 00:38:30,018 你不能去,討論到此為止 518 00:38:37,943 --> 00:38:41,196 你瞭解這個困難之處嗎? 519 00:38:41,196 --> 00:38:43,323 我知道這件事很棘手 520 00:38:43,323 --> 00:38:46,702 他會接受跟神父談嗎? 521 00:38:46,702 --> 00:38:50,038 我都勸他對一切保持開放態度 522 00:38:50,038 --> 00:38:52,666 說真的,對我來說,這有什麼關係呢? 523 00:38:54,084 --> 00:38:58,630 最重要的是表面 524 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 如果履行了這項義務呢? 525 00:39:01,633 --> 00:39:03,594 如果神父說可以就沒問題 526 00:39:04,469 --> 00:39:06,138 當然,有這麼多麻煩事 527 00:39:06,138 --> 00:39:09,641 這件事得巧妙處理 528 00:39:09,641 --> 00:39:13,187 但我們會維持原本的安排嗎? 529 00:39:13,770 --> 00:39:18,692 我不太希望... 530 00:39:18,692 --> 00:39:21,361 她變成... 531 00:39:22,029 --> 00:39:24,364 美國人? 532 00:39:26,533 --> 00:39:28,285 我們花錢... 533 00:39:28,911 --> 00:39:33,916 我花錢讓她學音樂、舞蹈 好像還有義大利語 534 00:39:35,042 --> 00:39:37,711 浪費了很多錢 535 00:39:37,711 --> 00:39:41,840 如果我們按照你滿意的方式 解決了信仰問題 536 00:39:41,840 --> 00:39:48,722 而且我保證譚波跟我 都會高興地留在法國... 537 00:39:48,722 --> 00:39:53,310 博士,我們喜歡那孩子,我們很喜歡他 538 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 這一點無庸置疑 539 00:39:57,147 --> 00:39:58,398 很好 540 00:40:03,570 --> 00:40:06,782 那叫做王后襯衣 因為是王后第一個開始穿的 541 00:40:06,782 --> 00:40:11,370 不算第一個,其實農婦也會 但當她穿上的時候... 542 00:40:11,370 --> 00:40:13,455 所以現在大家都去找貝爾丁夫人訂製 543 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 我說:“媽,這樣不公平 妳的洋裝都是在那裡做的 544 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 而我卻只能穿一些舊的...” 545 00:40:21,630 --> 00:40:23,757 - 你沒在聽 - 我有 546 00:40:24,508 --> 00:40:25,634 我... 547 00:40:32,057 --> 00:40:33,600 妳說要給我看妳的畫 548 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 因為你說要看 549 00:40:46,822 --> 00:40:47,948 花園... 550 00:40:50,158 --> 00:40:52,703 皮普的鼻子畫得不對 551 00:40:54,913 --> 00:40:56,540 這就是我剛剛說的那件洋裝 552 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 我在給他看水彩畫 553 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 親愛的,別煩他了 554 00:41:04,840 --> 00:41:07,134 我不覺得煩,真的 555 00:41:07,134 --> 00:41:10,637 你們可以去陽台上走走,今晚很舒服 556 00:41:11,430 --> 00:41:13,932 那就只是走來走去而已 557 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 請你們去吧 558 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 記得展現魅力 559 00:41:26,737 --> 00:41:27,779 妳留下來 560 00:41:28,488 --> 00:41:29,948 夫人,這樣好嗎? 561 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 我們應該能相信他們會守分寸 562 00:41:32,284 --> 00:41:34,786 好,那我就... 563 00:41:36,163 --> 00:41:37,497 - 什麼? - 我說不行 564 00:41:40,167 --> 00:41:42,586 這是一張100里弗爾的鈔票 565 00:41:43,587 --> 00:41:44,880 妳拿了就走吧 566 00:41:49,092 --> 00:41:52,095 如果妳不收,我會叫人把妳攆出去 567 00:41:52,095 --> 00:41:55,933 而且我會告訴所有人 讓妳在巴黎方圓百里之內 568 00:41:55,933 --> 00:41:57,935 找不到任何工作 569 00:41:57,935 --> 00:41:59,645 就連... 570 00:42:00,395 --> 00:42:02,064 掃廁所都不行 571 00:42:04,191 --> 00:42:05,400 布里翁先生... 572 00:42:05,400 --> 00:42:06,568 不值得妳費心 573 00:42:29,716 --> 00:42:31,009 - 夫人 - 老公 574 00:42:31,009 --> 00:42:32,928 妳翩然而至所為何事? 575 00:42:32,928 --> 00:42:37,140 我只是想坐在兩個 最佔據我思緒的男人中間 576 00:42:37,140 --> 00:42:42,062 我們正在討論信仰的多樣性 和內心的堅定 577 00:42:42,563 --> 00:42:46,316 你們在談我們女兒和你孫子的婚事 578 00:42:46,900 --> 00:42:49,278 你還沒跟他說吧? 579 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 跟他說什麼? 580 00:42:51,655 --> 00:42:53,323 我們說好的事 581 00:42:53,824 --> 00:42:56,410 - 我不記得我們... - 好吧 582 00:42:58,829 --> 00:42:59,955 親愛的先生 583 00:43:01,540 --> 00:43:04,918 我丈夫愛你,我也愛你 584 00:43:04,918 --> 00:43:09,631 所以有些重要的事他不知道怎麼開口 585 00:43:09,631 --> 00:43:13,385 - 妳到底在說... - 所以我必須幫他說 586 00:43:14,678 --> 00:43:18,098 情感上,我們一致認為 587 00:43:18,098 --> 00:43:20,767 只有一種宗教和一種道德 588 00:43:20,767 --> 00:43:22,895 親愛的女士,我瞭解你們需要... 589 00:43:22,895 --> 00:43:26,064 儘管個人可以為所欲為 590 00:43:26,565 --> 00:43:28,984 不顧他人的偏見 591 00:43:29,526 --> 00:43:33,238 但對家庭的要求必須更加嚴謹 592 00:43:33,238 --> 00:43:35,115 - 所以... - 夫人,我警告妳... 593 00:43:35,115 --> 00:43:39,411 只要不當你的親家,我們就能當朋友 594 00:43:41,330 --> 00:43:44,750 雖然很遺憾你可能會捨棄我們的情誼 595 00:43:45,959 --> 00:43:48,795 但我們會盡我們所能地關心你 596 00:43:49,796 --> 00:43:53,383 不過,這門親事不會成的 597 00:44:13,946 --> 00:44:18,534 有些人心靈自由 有些人則接受身上的鎖鏈,還稱其為自由 598 00:44:19,117 --> 00:44:20,786 沒辦法跟他們講道理 599 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 但別氣餒,我會替你安排適合的親事 600 00:44:26,792 --> 00:44:29,711 我們富蘭克林家族會有很高的社會地位 601 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 可以的話,我想走路回去 602 00:44:33,006 --> 00:44:34,466 我覺得最好不要 603 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 在帕西不會出什麼事的 604 00:44:40,806 --> 00:44:42,850 我知道你希望我得到最好的 605 00:45:11,670 --> 00:45:12,796 劫掠利物浦? 606 00:45:12,796 --> 00:45:14,047 他在開玩笑 607 00:45:14,047 --> 00:45:15,382 我覺得不好笑 608 00:45:15,382 --> 00:45:19,094 凡爾賽宮絕不會同意 他們已經開始厭倦戰爭了 609 00:45:19,094 --> 00:45:21,138 你低估了他的說服力 610 00:45:21,138 --> 00:45:23,056 他不准他的孫子去 611 00:45:23,056 --> 00:45:26,643 還有一萬人可以接替他的位置 他們跟他有什麼血緣關係? 612 00:45:26,643 --> 00:45:30,355 亞當斯先生會反對的 他根本不信任整個結盟計畫 613 00:45:31,732 --> 00:45:33,400 如果由他全權接管呢? 614 00:45:34,735 --> 00:45:37,321 那麼富蘭克林博士得先被召回 615 00:45:37,321 --> 00:45:41,200 這個機率很低,費城的各個派系勢均力敵 616 00:45:44,536 --> 00:45:45,662 我們試試其他辦法 617 00:46:27,329 --> 00:46:28,997 停,好了 618 00:46:32,334 --> 00:46:33,836 有東西要申報嗎? 619 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 你自己看吧 620 00:46:36,755 --> 00:46:39,424 先生,謝謝你的允許 621 00:47:00,946 --> 00:47:03,323 女士們、先生們,第二次通知入座 622 00:47:05,701 --> 00:47:07,578 女士們、先生們,最後通知 623 00:47:14,585 --> 00:47:16,128 最後通知 624 00:47:46,325 --> 00:47:48,285 我不太喜歡在日出前起床 625 00:47:48,285 --> 00:47:51,205 - 我以為你想要榮耀 - 我是,但可以晚一點 626 00:47:55,417 --> 00:47:56,502 要怎麼... 627 00:47:57,544 --> 00:47:59,463 到底要怎麼劫掠一座城市? 628 00:48:01,507 --> 00:48:02,549 他會知道的 629 00:48:06,094 --> 00:48:07,971 我們到利哈佛後要怎麼做? 630 00:48:08,847 --> 00:48:10,974 我們要買一些船 631 00:48:10,974 --> 00:48:12,809 招募幾千人 632 00:48:12,809 --> 00:48:14,228 湊齊一些彈藥 633 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 有人來了 634 00:48:23,820 --> 00:48:26,281 我的朋友,你爺爺改變主意了嗎? 635 00:48:29,076 --> 00:48:30,327 我們去燒了英國 636 00:48:31,870 --> 00:48:32,871 我們去燒了英國 637 00:50:25,859 --> 00:50:27,861 字幕翻譯:黃依玲