1
00:00:12,012 --> 00:00:16,058
4 JUILLET 1778
2
00:00:17,643 --> 00:00:19,186
Vous êtes difficile.
3
00:00:19,728 --> 00:00:20,854
À contenter.
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,191
Vous êtes difficile à contenter.
5
00:00:24,191 --> 00:00:25,442
J'ai de la peine...
6
00:00:30,197 --> 00:00:32,031
J'ai de la peine à le croire.
7
00:00:33,325 --> 00:00:34,952
J'ai de la peine à le croire.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
J'ai...
9
00:00:38,080 --> 00:00:40,707
Je vais prendre...
10
00:00:42,668 --> 00:00:43,961
congé de vous.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,839
Je vais prendre congé de vous.
12
00:00:47,256 --> 00:00:48,590
Avez-vous de bons chiens ?
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,009
Avez-vous de bons chiens ?
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,594
Je n'y manquerai pas.
15
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
Je n'y manquerai pas.
16
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
En ce jour
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,936
de l'anniversaire
18
00:01:01,353 --> 00:01:05,357
de notre Déclaration,
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,656
nous remercions Dieu
20
00:01:13,115 --> 00:01:17,119
de notre liberté.
21
00:01:21,373 --> 00:01:25,502
Je ne peux pas souffrir
22
00:01:27,004 --> 00:01:28,213
Franklin.
23
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
{\an8}Guerre prochaine
24
00:03:02,975 --> 00:03:05,477
{\an8}D'APRÈS "LA GRANDE IMPROVISATION"
DE STACY SCHIFF
25
00:03:24,580 --> 00:03:27,332
Servez-vous, M. Adams.
Il y en a assez pour deux.
26
00:03:27,332 --> 00:03:29,376
J'ai déjà mangé, monsieur.
27
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Il y a plusieurs heures.
28
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Et comment se passent vos études ?
29
00:03:39,845 --> 00:03:40,721
Pardon ?
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
Je m'enquerrais de vos leçons de français.
31
00:03:45,809 --> 00:03:49,521
Votre prononciation est effroyable.
Pas étonnant que je ne comprenne pas.
32
00:03:49,521 --> 00:03:54,151
Mieux vaut la pratique que la perfection,
vous ne trouvez pas ?
33
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Vous avez repris la calèche hier soir.
34
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
Pardon ?
35
00:03:58,655 --> 00:04:01,825
Je devais aller à l'opéra,
mais je suis resté coincé ici.
36
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Toutes mes excuses.
37
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
J'étais à un banquet
en l'honneur de Parmentier.
38
00:04:06,622 --> 00:04:07,706
Qui ?
39
00:04:08,207 --> 00:04:09,750
L'illustre pharmacien.
40
00:04:09,750 --> 00:04:11,126
Cela ne me dit rien.
41
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
Non que j'apprécie la musique.
42
00:04:14,004 --> 00:04:17,591
Ce n'est que du bruit,
une cacophonie de hurlements futiles.
43
00:04:17,591 --> 00:04:19,551
Mais j'avais acheté une place.
44
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
- Puis-je vous poser une question ?
- Allez-y.
45
00:04:24,223 --> 00:04:25,641
Que faites-vous ici ?
46
00:04:26,767 --> 00:04:28,769
Je ne vous dois pas de réponse.
47
00:04:29,144 --> 00:04:30,979
Cela nous faciliterait le travail.
48
00:04:31,563 --> 00:04:33,357
Et de quel travail parlez-vous ?
49
00:04:33,357 --> 00:04:36,151
Vous ne faites pas le compte
de vos dépenses,
50
00:04:36,151 --> 00:04:38,445
votre correspondance
est un vrai galimatias
51
00:04:38,445 --> 00:04:41,281
et vous déjeunez à 10h14.
52
00:04:41,281 --> 00:04:45,410
J'ai pourtant réussi
à obtenir une alliance avec la France.
53
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
Et que nous a-t-elle apporté ?
54
00:04:47,454 --> 00:04:50,165
La marine française
est la pire bande d'imbéciles
55
00:04:50,165 --> 00:04:52,626
que j'aie jamais rencontrée.
56
00:04:52,626 --> 00:04:55,796
Nous nous battons seuls,
écrasés par les dettes.
57
00:04:55,796 --> 00:04:58,966
Et vous cherchez toujours la faveur
de votre cher Vergennes.
58
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Il est bon de rester
dans ses bonnes grâces.
59
00:05:02,845 --> 00:05:05,889
Exhortez-le à respecter ses obligations.
60
00:05:06,723 --> 00:05:08,517
Sinon, c'est moi qui le ferai.
61
00:05:08,517 --> 00:05:12,396
Étant donné votre connaissance impeccable
des coutumes françaises,
62
00:05:12,396 --> 00:05:15,274
votre stratégie sera sûrement
couronnée de succès.
63
00:05:16,525 --> 00:05:18,443
Et il ne manquait plus qu'une fête.
64
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
Vous refusez de fêter notre indépendance ?
65
00:05:21,780 --> 00:05:25,033
C'est un jour solennel
qui n'appelle pas aux frivolités.
66
00:05:25,033 --> 00:05:28,579
Nos hôtes veulent le fêter,
nous nous devons de les contenter.
67
00:05:28,996 --> 00:05:31,290
Combien nous coûtera cette courtoisie ?
68
00:05:31,290 --> 00:05:32,583
Absolument rien.
69
00:05:32,916 --> 00:05:34,793
Monsieur Chaumont paye pour tout.
70
00:05:35,961 --> 00:05:37,713
C'est encore pire.
71
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Combien d'Américains
sommes-nous censés loger ?
72
00:05:44,761 --> 00:05:46,722
Dix ? Cent ? Mille ?
73
00:05:46,722 --> 00:05:49,474
- Nous n'en avons que trois, ma chère.
- Et ce Dr Bancroft ?
74
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
- Il ne dort pas ici.
- C'est tout comme.
75
00:05:52,186 --> 00:05:55,189
Il serait peut-être temps
que vous évoquiez la question d'un loyer.
76
00:05:56,023 --> 00:06:00,110
Je peux difficilement demander
à mes invités de devenir mes locataires.
77
00:06:00,110 --> 00:06:04,531
Nous les logeons, les restaurons,
procurons montures et laquais,
78
00:06:04,531 --> 00:06:07,201
et maintenant, cette fête. À quel prix ?
79
00:06:07,201 --> 00:06:12,039
Une dépense insignifiante au regard
des bénéfices des échanges à venir.
80
00:06:12,414 --> 00:06:14,875
Et cet avenir, quand arrivera-t-il ?
81
00:06:16,460 --> 00:06:17,503
De notre vivant ?
82
00:06:17,503 --> 00:06:20,172
N'essayez pas de comprendre
les subtilités du commerce.
83
00:06:20,172 --> 00:06:23,675
Soit. Jouez donc à vos petits jeux.
Mais je vous le dis,
84
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
ces extravagances
nous mèneront à la ruine.
85
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
Mais, enfin.
86
00:06:28,639 --> 00:06:30,432
Mais aidez-moi, petites gourdes !
87
00:06:40,108 --> 00:06:41,360
Et qu'a-t-il répondu ?
88
00:06:42,569 --> 00:06:45,906
Je n'ai pas bien suivi.
Une histoire de pâtisseries.
89
00:06:47,282 --> 00:06:50,661
Qu'on l'emballe de papier rouge
ou de papier vert,
90
00:06:50,661 --> 00:06:52,246
le gâteau resterait le même.
91
00:06:54,331 --> 00:06:56,667
Il veut dire que malgré les différences
dans les croyances,
92
00:06:56,667 --> 00:06:59,503
toutes les religions partagent
une vérité fondamentale.
93
00:06:59,503 --> 00:07:00,921
C'est trop compliqué pour moi.
94
00:07:02,047 --> 00:07:05,050
Peut-être auriez-vous dû y réfléchir
à deux fois avant d'offrir votre fille
95
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
à son petit-fils.
96
00:07:06,176 --> 00:07:07,302
Il suffit.
97
00:07:09,847 --> 00:07:11,265
Je n'en discuterai pas avec vous.
98
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
Dites-lui...
99
00:07:17,980 --> 00:07:20,023
qu'il n'y a aucun avenir ici
pour un protestant
100
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
et que Cunégonde ne peut être liée
à une pareille destinée.
101
00:07:23,777 --> 00:07:25,571
J'ai commencé les négociations.
102
00:07:26,822 --> 00:07:28,407
Vous voulez me faire passer
pour un imbécile ?
103
00:07:29,032 --> 00:07:31,577
C'était vos tractations d'ivrogne,
pas les miennes.
104
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Comme si vous y compreniez quelque chose.
105
00:07:34,204 --> 00:07:38,125
Votre vanité est-elle donc plus importante
que l'avancement de notre famille ?
106
00:07:40,252 --> 00:07:41,795
Il y a plein d'or, en Amérique.
107
00:07:41,795 --> 00:07:44,173
À quoi cela nous sert-il ici ?
108
00:07:44,548 --> 00:07:49,094
Les filles sont une charge qu'on doit
léguer à un autre aussi vite que possible.
109
00:07:50,554 --> 00:07:52,264
Votre père l'avait compris.
110
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
Et vous, non.
111
00:07:56,518 --> 00:07:59,021
Peut-être mademoiselle Jupin
saura-t-elle me l'expliquer.
112
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
Elle jouit manifestement
d'une grande perspicacité.
113
00:08:01,773 --> 00:08:03,525
Vous êtes une effrontée, madame.
114
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
Si seulement.
115
00:08:05,652 --> 00:08:07,905
Pensez-vous que je n'ai pas remarqué
vos badineries avec un homme
116
00:08:07,905 --> 00:08:10,991
de 40 ans votre aîné ?
Que vous appelez "bon-papa" ?
117
00:08:10,991 --> 00:08:16,538
Lovée sur ses genoux, à qui vous roucoulez
de mielleuses inepties dans vos lettres ?
118
00:08:16,955 --> 00:08:19,124
- Vous ne manquez pas d'audace.
- En effet.
119
00:08:20,042 --> 00:08:22,878
Comment puis-je oser rechercher
120
00:08:22,878 --> 00:08:25,297
la compagnie de quelqu'un qui m'enchante,
121
00:08:25,297 --> 00:08:30,260
et ainsi entacher le nom honorable
de mon si dévoué mari ?
122
00:08:30,260 --> 00:08:33,304
En attendant, ce nom m'appartient.
Ce patrimoine m'appartient.
123
00:08:33,304 --> 00:08:35,390
Ces décisions m'appartiennent.
124
00:08:38,393 --> 00:08:39,686
Allez tous au diable.
125
00:08:42,147 --> 00:08:45,108
J'ai déchiré une couture
et Gabrielle a dû la raccommoder.
126
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Qu'en pensez-vous ?
127
00:08:49,321 --> 00:08:51,240
Franklinet va-t-il aimer ?
128
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
Ravissant.
129
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Oui ?
130
00:09:07,464 --> 00:09:08,590
Quoi ?
131
00:09:08,590 --> 00:09:10,008
Tu t'apprêtes à parler.
132
00:09:10,801 --> 00:09:13,303
Je suis arrivé dans ce pays
avec un garçon,
133
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
et maintenant, je suis face à un homme.
134
00:09:19,434 --> 00:09:20,602
Merci.
135
00:09:20,602 --> 00:09:23,146
Tu parles français bien mieux que moi,
136
00:09:23,146 --> 00:09:25,899
tu es un secrétaire assidu
137
00:09:26,567 --> 00:09:30,779
et ta candeur charme les femmes
autant que les hommes.
138
00:09:33,699 --> 00:09:35,617
J'ai eu un excellent professeur.
139
00:09:36,869 --> 00:09:38,370
Tu parles de moi ?
140
00:09:43,041 --> 00:09:47,504
Mon garçon, tu sais que j'ai toujours
à l'esprit de te trouver une place
141
00:09:47,838 --> 00:09:49,298
à la hauteur de notre nom.
142
00:09:49,298 --> 00:09:51,550
Le Congrès ne va-t-il pas me payer ?
143
00:09:51,550 --> 00:09:55,679
Je l'espère, mais je parle
d'arrangements plus pérennes.
144
00:09:58,056 --> 00:09:59,641
Pérennes à quel point ?
145
00:09:59,641 --> 00:10:02,811
Avec M. Brillon,
nous discutons d'une alliance.
146
00:10:04,438 --> 00:10:05,939
Quel genre d'alliance ?
147
00:10:06,315 --> 00:10:08,192
Une alliance matrimoniale.
148
00:10:10,986 --> 00:10:12,237
Qui épouserait qui ?
149
00:10:13,363 --> 00:10:15,949
Tu épouserais Mlle Cunégonde.
150
00:10:17,242 --> 00:10:21,205
Elle est cultivée, jolie
et elle a une bonne situation.
151
00:10:22,331 --> 00:10:25,417
Je pense même
que tu as de l'affection pour elle.
152
00:10:29,046 --> 00:10:30,088
Le sait-elle ?
153
00:10:30,088 --> 00:10:32,257
Elle n'a pas à le savoir.
154
00:10:33,926 --> 00:10:34,968
Mais moi, si ?
155
00:10:34,968 --> 00:10:37,304
Nous sommes en train d'en discuter, non ?
156
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Ne fais pas la même erreur que moi.
157
00:10:41,725 --> 00:10:44,895
Choisis un mariage qui t'avantage.
158
00:10:44,895 --> 00:10:47,856
Sinon, tu n'auras que des regrets.
159
00:10:52,778 --> 00:10:56,990
Si Cunégonde devient mon épouse,
qu'est-ce que ça fera de moi ?
160
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Tu deviendras un Français,
de toute évidence.
161
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Et toi,
162
00:11:04,665 --> 00:11:06,375
tu vas me laisser seul ici ?
163
00:11:09,795 --> 00:11:12,089
Si tu consens à ce mariage,
164
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
je passerai volontiers
le restant de mes jours en France.
165
00:11:20,180 --> 00:11:22,224
Je veux te voir établi, mon garçon,
166
00:11:22,933 --> 00:11:25,018
avant de fermer les yeux pour de bon.
167
00:11:30,190 --> 00:11:31,441
D'accord.
168
00:11:32,484 --> 00:11:33,569
Oui.
169
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
D'accord.
170
00:11:42,411 --> 00:11:44,288
À toi l'honneur.
171
00:12:50,646 --> 00:12:52,648
"Deux mendiants voyagent ensemble..."
172
00:12:53,607 --> 00:12:57,653
"Plaignant aveugle, défendeur éclopé,
173
00:12:58,570 --> 00:13:01,406
par la justice impartiale départagés.
174
00:13:02,366 --> 00:13:06,411
Une coquille pour lui,
une coquille pour toi.
175
00:13:07,913 --> 00:13:10,415
Et l'huître pour payer le magistrat."
176
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Ma foi...
177
00:13:38,527 --> 00:13:40,404
Quel bel étalage d'amitiés.
178
00:13:42,155 --> 00:13:45,284
Je m'étonne qu'ils ne finissent pas
par tous s'entretuer.
179
00:13:47,160 --> 00:13:48,620
Pourquoi feraient-ils cela ?
180
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
Je tiens de source sûre
181
00:13:51,164 --> 00:13:55,169
qu'ils s'adonnent tous régulièrement
au péché de luxure
182
00:13:55,169 --> 00:13:59,131
et qu'ils ont très peu d'égards
pour les liens sacrés du mariage.
183
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
Non, vous croyez ?
184
00:14:00,799 --> 00:14:02,217
Bonté divine.
185
00:14:02,843 --> 00:14:05,262
Il m'a traîné à un dîner chez les Brillon.
186
00:14:05,262 --> 00:14:07,014
J'admets qu'ils sont charmants,
187
00:14:07,014 --> 00:14:11,018
mais il y avait une femme quelconque
à côté de moi.
188
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Savez-vous qui elle était ?
189
00:14:13,312 --> 00:14:14,771
Je n'en ai aucune idée.
190
00:14:14,771 --> 00:14:18,358
C'était l'amoureuse du mari,
ils se cachent à peine.
191
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Et l'épouse ?
192
00:14:19,693 --> 00:14:20,903
Madame Brillon ?
193
00:14:21,236 --> 00:14:24,948
Elle se console avec un certain M. le Coq.
194
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Comme un coq ?
195
00:14:26,950 --> 00:14:28,619
Un faux nom, évidemment.
196
00:14:29,453 --> 00:14:30,871
Vous en êtes sûr ?
197
00:14:30,871 --> 00:14:32,414
Franklin me l'a dit.
198
00:14:33,040 --> 00:14:35,083
Il est au courant de ce genre de choses.
199
00:14:37,753 --> 00:14:39,254
Bien sombre, en effet.
200
00:14:40,547 --> 00:14:42,341
Et ce sont eux, nos alliés.
201
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Je doute parfois de leur constance.
202
00:14:47,262 --> 00:14:49,431
Beaucoup de promesses. Quel dommage.
203
00:14:50,349 --> 00:14:52,601
- En avez-vous parlé à Franklin ?
- Il refuse.
204
00:14:53,560 --> 00:14:54,686
Ça ne m'étonne pas.
205
00:14:57,731 --> 00:14:59,316
Nous devrions nous entretenir.
206
00:15:18,126 --> 00:15:20,212
Ils t'ont tous vue sur scène, tu sais.
207
00:15:20,546 --> 00:15:22,214
Mais je n'ai pas été invitée chez eux.
208
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Maintenant, si.
209
00:15:31,265 --> 00:15:32,266
Treize rayures.
210
00:15:33,308 --> 00:15:34,685
Je ne me suis pas trompée ?
211
00:15:35,310 --> 00:15:38,355
Vous rendez la perspective
de l'indépendance encore plus belle.
212
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
Ma foi...
213
00:15:40,649 --> 00:15:43,026
Vous devenez de plus en plus français
chaque jour.
214
00:15:43,944 --> 00:15:44,987
C'est très...
215
00:15:44,987 --> 00:15:46,989
Mais je ne suis pas certaine d'aimer.
216
00:15:48,407 --> 00:15:49,700
Je vous préfère américain.
217
00:15:51,952 --> 00:15:53,495
C'est ce que vous souhaitez ?
218
00:15:54,413 --> 00:15:57,541
Est-ce le genre de personnes que vous...
219
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Regardez-moi ça.
220
00:16:03,589 --> 00:16:05,257
Il a amené une Africaine à la fête.
221
00:16:05,883 --> 00:16:07,176
Elle est comédienne.
222
00:16:09,011 --> 00:16:10,095
Comment le savez-vous ?
223
00:16:11,138 --> 00:16:12,931
Jacques me l'a dit.
224
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
Je crois.
225
00:16:16,310 --> 00:16:17,978
C'est encore plus scandaleux.
226
00:16:21,106 --> 00:16:22,858
Elles utilisent des noms de scène,
vous savez ?
227
00:16:24,818 --> 00:16:26,445
Pour cacher leurs vraies origines.
228
00:16:30,449 --> 00:16:32,284
Qu'avons-nous fait pour mériter cela ?
229
00:16:33,368 --> 00:16:34,620
Ce petit débauché me tuera.
230
00:16:35,245 --> 00:16:37,664
- Ne faites pas d'esclandre.
- Je me fiche des invités.
231
00:16:37,664 --> 00:16:39,082
Vous n'en ferez rien.
232
00:16:41,543 --> 00:16:44,463
Qu'il se débrouille avec ses créanciers,
qu'il aille mendier auprès de ses putains,
233
00:16:44,463 --> 00:16:46,673
- nous verrons bien s'il apprécie.
- Arrête.
234
00:16:48,675 --> 00:16:50,844
Mère. Père.
235
00:16:52,221 --> 00:16:54,932
Je vous présente Mlle Caillot,
de la Comédie-Italienne.
236
00:16:56,642 --> 00:16:57,684
Madame, monsieur,
237
00:16:57,684 --> 00:17:00,229
vous êtes bien aimables d'accorder
un instant de lumière
238
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
à l'enfant de l'ombre que je suis.
239
00:17:03,106 --> 00:17:04,316
Eh bien, je...
240
00:17:07,361 --> 00:17:10,739
Nous vous avons vue
dans cette farce de Goldoni.
241
00:17:10,739 --> 00:17:12,950
Vous étiez absolument merveilleuse.
242
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
Madame,
243
00:17:17,871 --> 00:17:20,290
qu'est-ce qui vous chagrine aujourd'hui ?
244
00:17:20,540 --> 00:17:21,916
Je vous parais triste ?
245
00:17:22,584 --> 00:17:25,420
Je me trompe peut-être.
246
00:17:29,258 --> 00:17:31,677
Le jeune Chaumont fait ce qu'il lui plaît.
247
00:17:32,386 --> 00:17:34,888
Sans se soucier de ce que le monde pense.
248
00:17:35,639 --> 00:17:38,392
Le monde risque d'avoir le dernier mot.
249
00:17:38,851 --> 00:17:41,937
Mais il ne se sera pas laissé faire.
250
00:17:42,396 --> 00:17:43,981
C'est quelque chose.
251
00:17:43,981 --> 00:17:45,148
Quelle humeur...
252
00:17:50,737 --> 00:17:51,947
Mon bon-papa...
253
00:17:54,199 --> 00:17:56,243
Notre harmonie est-elle en péril ?
254
00:17:57,327 --> 00:17:59,830
Madame, nous avons conclu un traité.
255
00:18:00,455 --> 00:18:02,583
Je ne parle pas des autres femmes.
256
00:18:06,712 --> 00:18:09,756
Qu'est-ce qui pourrait désunir nos âmes ?
257
00:18:10,132 --> 00:18:11,758
Rien, à ma connaissance.
258
00:18:12,176 --> 00:18:13,594
Pouvez-vous me le promettre ?
259
00:18:13,594 --> 00:18:15,888
Qu'avez-vous sur le cœur ?
260
00:18:20,017 --> 00:18:23,562
Mesdames, messieurs,
votre attention, je vous prie.
261
00:18:23,562 --> 00:18:27,524
L'apothéose de la liberté va commencer !
262
00:18:28,066 --> 00:18:29,860
Mesdames, messieurs !
263
00:18:36,783 --> 00:18:38,076
M. Le Coq.
264
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
- Pardon ?
- Vous m'avez entendu.
265
00:18:43,332 --> 00:18:47,419
Cette doctrine, mes amis,
est celle de la raison.
266
00:18:47,419 --> 00:18:48,712
Et de la sagesse.
267
00:18:48,712 --> 00:18:51,173
Raison et sagesse.
268
00:18:52,007 --> 00:18:56,136
N'allez pas cependant vous confier
uniquement à votre travail.
269
00:18:56,136 --> 00:18:57,971
Travail.
270
00:18:58,430 --> 00:19:01,558
Et pour conclure, l'expérience garde
271
00:19:01,558 --> 00:19:04,353
une école où les leçons coûtent cher.
272
00:19:04,353 --> 00:19:07,981
Mais les sots
n'en connaissent pas d'autres.
273
00:19:09,024 --> 00:19:11,151
Comme le dit le Bonhomme Richard :
274
00:19:11,527 --> 00:19:13,862
"Celui qui ne sait pas être conseillé
275
00:19:13,862 --> 00:19:15,697
ne peut pas être secouru."
276
00:19:16,823 --> 00:19:19,993
Si vous ne voulez pas écouter la raison...
277
00:19:19,993 --> 00:19:22,412
Elle ne manquera pas de se faire sentir.
278
00:19:22,412 --> 00:19:25,582
Ainsi va le génie de M. Franklin.
279
00:19:45,978 --> 00:19:48,689
Il a arraché l'éclair au ciel
280
00:19:50,858 --> 00:19:53,402
pour pourfendre les tyrans.
281
00:20:00,909 --> 00:20:02,911
C'est de l’idolâtrie pure et simple.
282
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
J'espère que ce sera confortable.
283
00:20:22,139 --> 00:20:24,600
Cela conviendra, M. Gérard.
284
00:20:24,600 --> 00:20:29,479
L'inventaire de votre Congrès
m'a pour le moins troublé, M. Adams.
285
00:20:30,814 --> 00:20:34,234
49 000 uniformes,
des clarinettes et des trompettes,
286
00:20:34,651 --> 00:20:37,571
des cuillères et des partitions,
287
00:20:37,571 --> 00:20:39,865
de la peinture et des dés à coudre.
288
00:20:41,116 --> 00:20:45,162
Vous y trouverez aussi une frégate
et huit bâtiments de ligne.
289
00:20:45,829 --> 00:20:48,123
Tout cela équivaut à un dixième
290
00:20:48,123 --> 00:20:51,126
du budget annuel du gouvernement.
291
00:20:51,793 --> 00:20:52,878
Sa Majesté
292
00:20:52,878 --> 00:20:55,339
a déjà dépensé cent...
293
00:20:55,339 --> 00:20:58,550
Cent cinquante millions de livres
294
00:20:58,550 --> 00:21:00,594
pour assurer votre indépendance.
295
00:21:00,594 --> 00:21:01,512
Et pourtant,
296
00:21:01,512 --> 00:21:04,306
New York, la Caroline du Nord et du Sud
et la Géorgie
297
00:21:04,306 --> 00:21:06,225
sont encore aux mains des Britanniques.
298
00:21:06,225 --> 00:21:10,812
L'escadre de l'amiral d'Estaing
n'a pas su libérer la côte américaine.
299
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
Il paraît que la France a été insultée
300
00:21:13,398 --> 00:21:15,859
par une foule d'ivrognes
en Nouvelle-Angleterre.
301
00:21:15,859 --> 00:21:18,695
Et il paraît qu'en France,
le mariage n'est...
302
00:21:18,695 --> 00:21:23,700
Les malentendus sont courants
pendant une guerre.
303
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
N'est-ce pas, M. Adams ?
304
00:21:28,080 --> 00:21:31,458
Plus je passe de temps en Europe
pour examiner nos affaires,
305
00:21:31,959 --> 00:21:33,919
plus notre alliance paraît être...
306
00:21:39,216 --> 00:21:42,386
une base solide
sur laquelle nous construire.
307
00:21:48,058 --> 00:21:51,687
Mais la France n'a pas rempli
les obligations de notre traité.
308
00:21:52,145 --> 00:21:54,439
Vous avez eu des canons et des munitions,
309
00:21:54,439 --> 00:21:56,900
des mousquets et des baïonnettes.
310
00:21:56,900 --> 00:21:58,527
Nous avons assez dépensé...
311
00:21:58,527 --> 00:22:02,406
Notre situation ne s'est pas améliorée
depuis votre intervention.
312
00:22:02,406 --> 00:22:05,742
Nous manquons d'hommes
et du matériel de base
313
00:22:05,742 --> 00:22:08,161
que cette alliance était censée apporter.
314
00:22:08,704 --> 00:22:11,498
Pour gagner la guerre,
il faudrait une flotte française
315
00:22:11,498 --> 00:22:13,375
capable de couler les Anglais.
316
00:22:14,251 --> 00:22:17,754
Êtes-vous maître
de la stratégie navale, M. Adams ?
317
00:22:17,754 --> 00:22:19,798
Non, mais je ne suis pas aveugle.
318
00:22:20,174 --> 00:22:23,010
Je vois que la France
souhaite nous maintenir à flot
319
00:22:23,010 --> 00:22:25,137
sans nous aider à sortir de l'eau.
320
00:22:25,596 --> 00:22:27,139
Est-ce que ça va, Dr Franklin ?
321
00:22:27,139 --> 00:22:28,557
Maudite goutte !
322
00:22:28,557 --> 00:22:30,809
Je ne la souhaiterais pas au roi George.
323
00:22:30,809 --> 00:22:33,854
- Y a-t-il quelque chose...
- Non, hélas.
324
00:22:33,854 --> 00:22:36,481
- J'appelle le médecin de la cour.
- Non, merci.
325
00:22:36,899 --> 00:22:41,403
Les seuls remèdes sont le repos
et les vœux pieux.
326
00:22:44,156 --> 00:22:46,909
Je vous demande, M. le Ministre,
327
00:22:47,284 --> 00:22:48,118
d'envisager
328
00:22:48,744 --> 00:22:52,039
d'envoyer des toiles et des uniformes.
329
00:22:52,039 --> 00:22:53,248
Oui, bien sûr.
330
00:22:53,540 --> 00:22:54,625
Gérard...
331
00:22:56,251 --> 00:22:57,711
Trois millions de livres.
332
00:23:04,051 --> 00:23:06,220
Une broutille, après tout.
333
00:23:13,560 --> 00:23:18,106
Pensez-vous vraiment qu'il a cru
à votre soudain accès de douleur ?
334
00:23:18,106 --> 00:23:21,401
Votre notion de la diplomatie
nous mènera à notre perte.
335
00:23:21,401 --> 00:23:26,406
L'Amérique ne peut tolérer une avancée
si lente, silencieuse et imperceptible.
336
00:23:27,115 --> 00:23:30,202
Nous devons montrer de la détermination,
de l'audace.
337
00:23:30,202 --> 00:23:31,537
Prouver notre ardeur.
338
00:23:31,537 --> 00:23:34,665
La France ignore la notion d'ardeur.
339
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
Tout l'art est de réussir
sans laisser paraître le moindre effort.
340
00:23:40,128 --> 00:23:42,214
Un art que vous semblez maîtriser.
341
00:23:44,508 --> 00:23:46,677
Tant que je serai vivant,
342
00:23:46,677 --> 00:23:49,596
je m'efforcerai de satisfaire la cour
343
00:23:49,596 --> 00:23:52,641
pour obtenir tous les avantages
que je peux.
344
00:23:53,016 --> 00:23:56,353
Nous ne nous sommes pas libérés d'un tyran
pour céder à un autre.
345
00:23:56,979 --> 00:23:59,439
Le comte de Vergennes n'est pas notre ami.
346
00:23:59,940 --> 00:24:01,108
Non.
347
00:24:01,733 --> 00:24:03,861
Mais il me plaît tout de même.
348
00:24:13,829 --> 00:24:15,080
Un cierge, madame.
349
00:24:15,664 --> 00:24:17,666
- Mesdames, des cierges.
- Une donation.
350
00:24:22,504 --> 00:24:23,630
Hors de ma vue !
351
00:24:32,139 --> 00:24:33,682
C'est un spectacle fascinant.
352
00:24:34,641 --> 00:24:37,227
À se demander
comment la Réforme a abouti.
353
00:24:37,227 --> 00:24:38,854
Pauvres âmes,
354
00:24:39,271 --> 00:24:41,356
avec leurs chapelets et leur latin.
355
00:24:41,356 --> 00:24:43,275
Même s'ils n'y comprennent rien.
356
00:24:43,859 --> 00:24:45,861
Londres vous envoie ses compliments.
357
00:24:46,570 --> 00:24:49,865
Les compliments m'importent peu
face aux risques que je prends.
358
00:24:49,865 --> 00:24:52,993
Soyez patient, M. Bancroft.
Nous vous récompensons toujours.
359
00:24:54,494 --> 00:24:56,371
Pensez au paradis qui vous attend.
360
00:24:56,371 --> 00:25:00,501
Je doute que notre collaboration
m'attire les grâces divines.
361
00:25:00,501 --> 00:25:02,377
Je préfère les récompenses terrestres.
362
00:25:02,377 --> 00:25:05,797
Un homme qui apprécie tant l'argent
n'est pas trop regardant
363
00:25:05,797 --> 00:25:07,132
sur sa provenance.
364
00:25:07,132 --> 00:25:09,843
J'ai suffisamment prouvé à Londres
ma loyauté.
365
00:25:14,306 --> 00:25:16,266
La guerre se passe mal pour l'Amérique.
366
00:25:16,266 --> 00:25:19,102
Il est temps de lui porter le coup fatal.
367
00:25:19,937 --> 00:25:22,272
Semez le doute
sur les intentions de Versailles.
368
00:25:22,272 --> 00:25:24,608
Vous aurez du mal
à convaincre le Dr Franklin
369
00:25:24,608 --> 00:25:26,818
que le comte de Vergennes est malhonnête.
370
00:25:27,486 --> 00:25:31,532
M. Adams porte moins les Français
dans son cœur.
371
00:25:33,075 --> 00:25:35,077
Si le Dr Franklin venait à disparaître...
372
00:25:35,077 --> 00:25:36,286
C'est hors de question !
373
00:25:36,286 --> 00:25:38,622
Je vous croyais résolu
à arrêter la guerre.
374
00:25:51,260 --> 00:25:54,847
Il suffirait d'un mot sur vous
au Dr Franklin ou à M. Adams...
375
00:25:57,224 --> 00:26:00,394
L'atmosphère à Passy
est déjà bien assez malsaine.
376
00:26:01,186 --> 00:26:03,730
Risquer d'exposer ma trahison
vous serait néfaste.
377
00:26:03,730 --> 00:26:06,149
Vous n'êtes pas le seul agent du roi
en France.
378
00:26:06,149 --> 00:26:08,485
Je suis le seul proche du Dr Franklin.
379
00:26:08,485 --> 00:26:10,028
Et de M. Adams ?
380
00:26:11,029 --> 00:26:13,740
M. Adams n'a pas foi en l'humanité.
381
00:26:16,076 --> 00:26:17,619
Peut-être à raison.
382
00:26:23,500 --> 00:26:24,835
Vous êtes ingénieux.
383
00:26:24,835 --> 00:26:27,254
Vous trouverez un moyen
de gagner sa confiance.
384
00:26:37,389 --> 00:26:38,974
Les gens sont si bons.
385
00:26:48,192 --> 00:26:49,193
Merci.
386
00:27:13,884 --> 00:27:17,304
Si vous venez pour les célébrations
du 4 juillet,
387
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
vous êtes en retard.
388
00:27:19,973 --> 00:27:23,101
Ne vous inquiétez pas, Docteur,
on m'a fait un rapport complet.
389
00:27:23,852 --> 00:27:26,104
L'apothéose de la liberté.
390
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Quel spectacle.
391
00:27:27,481 --> 00:27:29,858
Alors que me vaut cet honneur ?
392
00:27:30,400 --> 00:27:34,363
Vous vous opposez à notre volonté
de vous garder toujours à proximité.
393
00:27:36,615 --> 00:27:40,494
Je suis sûr que vous avez
mes meilleurs intérêts à cœur.
394
00:27:41,411 --> 00:27:45,832
Cela ternirait l'image de la police
s'il vous arrivait malheur.
395
00:27:45,832 --> 00:27:49,127
Impossible,
j'échappe si peu à votre regard.
396
00:27:49,127 --> 00:27:52,005
Nous ne sommes pas les seuls
à vous tenir à l'œil.
397
00:27:52,005 --> 00:27:55,175
Mais tous les regards ne sont pas
aussi bienveillants que le nôtre.
398
00:27:55,759 --> 00:27:57,427
Que voulez-vous dire ?
399
00:27:58,136 --> 00:28:01,890
Qu'il serait sage de faire preuve
de prudence dans vos allées et venues.
400
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Parce que...
401
00:28:04,059 --> 00:28:06,770
Des rumeurs courent, rien de plus.
402
00:28:08,856 --> 00:28:13,193
M. Lenoir, comment se fait-il
que je ne puisse jamais déterminer
403
00:28:13,652 --> 00:28:17,573
si vous essayez de m'aider
ou de me nuire ?
404
00:28:19,199 --> 00:28:21,869
Peut-être êtes-vous de nature méfiante ?
405
00:28:22,786 --> 00:28:24,955
Je suis pourtant un homme simple.
406
00:28:26,874 --> 00:28:28,542
Faites bien attention à vous, Docteur.
407
00:28:29,293 --> 00:28:31,670
Il y a assez de grabuge à Paris comme ça.
408
00:28:40,762 --> 00:28:42,139
Entrez.
409
00:28:43,932 --> 00:28:46,727
Je vous apporte un petit fortifiant.
410
00:28:46,727 --> 00:28:49,479
M. Bancroft. C'est bien aimable.
411
00:28:49,980 --> 00:28:51,148
Venez.
412
00:28:51,899 --> 00:28:54,735
De ma réserve personnelle de Shui Xian.
413
00:28:58,071 --> 00:28:59,156
Merci.
414
00:28:59,156 --> 00:29:01,200
Comment prenez-vous votre thé ?
415
00:29:01,200 --> 00:29:03,577
Noir, je vous prie.
Plus il est noir, mieux c'est.
416
00:29:07,372 --> 00:29:08,832
- Tenez.
- Merci.
417
00:29:12,461 --> 00:29:15,714
Il a encore pris la calèche, hier soir.
418
00:29:16,381 --> 00:29:19,843
Oui, il y avait un banquet
en l'honneur de M. Parmentier.
419
00:29:20,427 --> 00:29:22,179
L'illustre pharmacien.
420
00:29:22,179 --> 00:29:23,555
Vous le connaissez.
421
00:29:24,014 --> 00:29:25,432
Comment le supportez-vous ?
422
00:29:28,393 --> 00:29:32,523
Il faut accepter les défauts de sa nature
en échange du plaisir de sa compagnie.
423
00:29:33,357 --> 00:29:34,483
Quel plaisir ?
424
00:29:40,489 --> 00:29:42,199
Pour être honnête, M. Adams,
425
00:29:42,658 --> 00:29:46,203
je suis soulagé de voir
que vous allez renforcer notre diplomatie.
426
00:29:46,203 --> 00:29:48,872
J'apprécie, M. Bancroft. Grandement.
427
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Voyez-vous...
428
00:29:50,457 --> 00:29:54,336
Bien sûr, nous avons le plus grand respect
pour le Dr Franklin.
429
00:30:05,681 --> 00:30:10,727
Selon moi, il est grand temps
que quelqu'un tienne tête à la cour.
430
00:30:11,520 --> 00:30:15,315
J'encourage des mesures plus sévères
depuis longtemps...
431
00:30:15,315 --> 00:30:17,901
Tant que je serai là, M. Bancroft,
432
00:30:18,235 --> 00:30:20,571
Versailles n'aura aucun répit.
433
00:30:22,114 --> 00:30:24,116
Je remercie la divine providence.
434
00:30:26,493 --> 00:30:27,619
Je vous ressers ?
435
00:30:29,538 --> 00:30:30,581
Merci.
436
00:31:37,898 --> 00:31:39,358
Lâchez-moi !
437
00:31:44,446 --> 00:31:46,240
- Que faites-vous ?
- À ton avis ?
438
00:31:46,240 --> 00:31:47,824
C'est un enlèvement ?
439
00:31:49,493 --> 00:31:50,911
Vous n'arriverez pas à sortir d'ici.
440
00:31:50,911 --> 00:31:53,163
Moi, je parie que si. Tu sais pourquoi ?
441
00:31:53,163 --> 00:31:55,707
Tu vas dire aux gardes
que tu nous connais.
442
00:31:55,707 --> 00:31:57,376
Vous devrez me tuer d'abord !
443
00:32:10,389 --> 00:32:14,393
Bande de fumiers !
444
00:32:22,818 --> 00:32:24,820
Il est plus courageux qu'on ne le pensait.
445
00:32:24,820 --> 00:32:26,655
"Vous devrez me tuer d'abord !"
446
00:32:26,655 --> 00:32:28,824
Vous n'avez rien de mieux à faire ?
447
00:32:29,199 --> 00:32:31,994
Peut-être que non. Peut-être que oui.
448
00:32:32,536 --> 00:32:33,579
Cul sec, Achille.
449
00:32:34,288 --> 00:32:35,622
Tu vas en avoir besoin.
450
00:32:43,046 --> 00:32:44,089
En route, cocher.
451
00:32:51,013 --> 00:32:52,431
Tu vas l'épouser ?
452
00:32:52,931 --> 00:32:54,224
Si grand-père le veut.
453
00:32:54,808 --> 00:32:57,311
Mais toi, que veux-tu ? C'est la question.
454
00:32:57,311 --> 00:32:59,354
Elle est très plaisante.
455
00:32:59,688 --> 00:33:02,316
J'aime quand elle me taquine.
456
00:33:03,775 --> 00:33:06,403
- Je crois. Et sa famille est...
- Riche ?
457
00:33:06,403 --> 00:33:08,572
- Oh, pas si riche que ça.
- Suffisamment riche.
458
00:33:08,572 --> 00:33:11,325
- Mais notre jeune Achille...
- A des vues sur une autre.
459
00:33:11,325 --> 00:33:12,451
N'est-ce pas ?
460
00:33:14,912 --> 00:33:16,413
On va rester ici toute la nuit ?
461
00:33:17,956 --> 00:33:20,584
- Ça te fera de l'entraînement.
- Pour quoi ?
462
00:33:24,129 --> 00:33:25,214
Quelqu'un approche.
463
00:33:38,477 --> 00:33:40,020
Tu comptes me planter avec ça ?
464
00:33:43,065 --> 00:33:43,982
Gilbert...
465
00:33:45,108 --> 00:33:47,361
Général La Fayette, s'il vous plaît.
466
00:33:49,071 --> 00:33:50,280
Vraiment ?
467
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
Bien sûr que non.
468
00:33:56,245 --> 00:33:57,955
Dans mes bras, mon ami.
469
00:33:59,081 --> 00:34:00,624
Je vous parais plus américain ?
470
00:34:01,208 --> 00:34:02,584
Pas vraiment.
471
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
On dirait un Auvergnat
qui se croit du New Jersey.
472
00:34:05,295 --> 00:34:08,340
- Outrage à officier.
- Qu'on le pende sur-le-champ !
473
00:34:08,340 --> 00:34:10,759
- On pourrait simplement le poignarder.
- Ah oui, c'est bien.
474
00:34:10,759 --> 00:34:12,594
Pourquoi tant de mystère ?
475
00:34:12,594 --> 00:34:14,721
Officiellement,
je suis assigné à résidence.
476
00:34:14,721 --> 00:34:18,225
Le roi apprécie peu quand ses marquis
mènent une guerre qui n'est pas la sienne.
477
00:34:18,225 --> 00:34:21,436
C'est notre guerre, maintenant.
À tous les deux.
478
00:34:22,020 --> 00:34:23,605
Et nous sommes là pour en parler.
479
00:34:24,313 --> 00:34:25,649
Asseyez-vous, mes amis.
480
00:34:26,024 --> 00:34:29,735
Laissez-moi vous parler de la guerre.
Ou plutôt de la lutte pour la liberté.
481
00:34:29,735 --> 00:34:33,447
Portsmouth, Liverpool,
Lancaster, Plymouth, Cork.
482
00:34:33,447 --> 00:34:35,868
Une escadre de navires à chaque port.
483
00:34:35,868 --> 00:34:38,036
Les Anglais devront défendre la côte
484
00:34:38,036 --> 00:34:41,164
et enverront moins d'hommes
et de navires en Amérique.
485
00:34:41,581 --> 00:34:42,916
Qu'en dites-vous, messieurs ?
486
00:34:44,083 --> 00:34:46,795
Comment comptez-vous financer
cette flotte ?
487
00:34:46,795 --> 00:34:48,672
Les villes nous payeront un tribut.
488
00:34:48,672 --> 00:34:49,965
C'est osé.
489
00:34:49,965 --> 00:34:54,344
Et si les villes refusent de payer
pour votre protection ?
490
00:34:54,344 --> 00:34:56,179
Nous les mettrons à feu et à sang.
491
00:34:56,597 --> 00:34:57,848
Qu'avez-vous dit ?
492
00:35:00,309 --> 00:35:03,353
Mon ami, soyez raisonnable.
493
00:35:03,353 --> 00:35:07,733
Rien que la prise de Liverpool
nous coûterait deux millions de livres.
494
00:35:07,733 --> 00:35:10,861
Il faudrait un quart de million
pour Lancaster
495
00:35:10,861 --> 00:35:12,946
et un demi-million pour Cork.
496
00:35:12,946 --> 00:35:15,782
Vous ne soutenez pas ce plan ridicule ?
497
00:35:16,366 --> 00:35:19,745
Qu'y a-t-il, M. Adams ?
Ce n'est pas assez viril pour vous ?
498
00:35:20,078 --> 00:35:22,456
C'est complètement grotesque.
C'est impossible.
499
00:35:22,456 --> 00:35:27,544
L'impossible mène souvent à la réussite
parce que personne ne s'y attend.
500
00:35:28,253 --> 00:35:31,173
Et combien d'hommes faudra-t-il
pour cette escapade ?
501
00:35:31,173 --> 00:35:33,050
Deux mille soldats français.
502
00:35:33,050 --> 00:35:35,219
Non, c'est trop peu, Marquis.
503
00:35:35,219 --> 00:35:38,263
Emmenez-en quatre ou cinq mille.
Il faut frapper fort.
504
00:35:38,263 --> 00:35:42,184
Et si la cavalerie menait l'attaque
en arrivant sur la côte ?
505
00:35:42,184 --> 00:35:43,519
Excellente idée.
506
00:35:43,519 --> 00:35:46,355
Écrasons-les !
Répandons la terreur sur leurs terres.
507
00:35:46,813 --> 00:35:51,235
Mais ne risquons-nous pas de prolonger
la souffrance dans les deux camps ?
508
00:35:51,235 --> 00:35:55,405
Rendons à l'Angleterre
la monnaie de sa pièce.
509
00:35:55,405 --> 00:35:57,032
Cela nous remettra d'aplomb.
510
00:35:57,407 --> 00:35:59,785
Qui mènera cet escadron
dans ses déprédations ?
511
00:35:59,785 --> 00:36:00,911
Qui d'autre, monsieur ?
512
00:36:00,911 --> 00:36:03,330
Moi, avec mes compagnons à mes côtés.
513
00:36:03,330 --> 00:36:06,416
Une croisade d'adolescents.
Quelle idée merveilleuse !
514
00:36:06,416 --> 00:36:09,461
Avec un troupeau d'éléphants
dignes de ceux d'Hannibal
515
00:36:09,461 --> 00:36:11,505
pour traverser le Lancashire.
516
00:36:11,505 --> 00:36:15,259
Leurs malheureux prisonniers devant eux,
couverts de sang.
517
00:36:15,759 --> 00:36:17,010
Plymouth delenda est.
518
00:36:19,263 --> 00:36:21,473
Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.
519
00:36:21,807 --> 00:36:23,183
C'est un plan sérieux.
520
00:36:23,851 --> 00:36:26,895
Nous voulons prendre la mer
et mettre l'Angleterre à genoux.
521
00:36:28,188 --> 00:36:29,273
"Nous" ?
522
00:36:30,065 --> 00:36:33,735
Oui. Gilbert, Ségur, Noailles et moi.
523
00:36:37,739 --> 00:36:39,867
Messieurs, pouvez-vous nous laisser ?
524
00:36:44,621 --> 00:36:47,624
Voilà le résultat
quand un bâtard engendre un bâtard.
525
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
Sais-tu pourquoi je t'ai emmené ici ?
526
00:36:55,924 --> 00:36:57,551
Pour me voir réussir...
527
00:36:57,551 --> 00:37:01,471
Pour qu'un de mes enfants
soit près de moi quand je mourrai.
528
00:37:02,764 --> 00:37:04,057
J'ai 19 ans.
529
00:37:04,057 --> 00:37:06,018
Tu es encore un enfant.
530
00:37:06,518 --> 00:37:08,020
Alors je dois attendre ici
531
00:37:08,020 --> 00:37:10,564
que la mort vienne te cueillir ?
532
00:37:10,564 --> 00:37:12,399
Que dirai-je à ton père ?
533
00:37:12,858 --> 00:37:17,029
Je t'ai enlevé à lui pour te laisser
au fond de la mer d'Irlande ?
534
00:37:18,822 --> 00:37:20,365
Pour ça, tu devras lui parler.
535
00:37:20,365 --> 00:37:22,367
Il n'y a pas de gloire dans la tombe.
536
00:37:27,706 --> 00:37:29,625
"Nous engageons mutuellement
537
00:37:29,625 --> 00:37:33,045
nos vies, nos fortunes
et notre bien le plus sacré, l'honneur."
538
00:37:33,045 --> 00:37:37,549
C'est vrai,
M. Jefferson a l'art de la rhétorique.
539
00:37:38,342 --> 00:37:40,385
Mais nous avons tous signé.
540
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
Puis nous avons tous mangé
et dormi dans un bon lit.
541
00:37:43,555 --> 00:37:46,517
Gilbert a pris une balle pour ces mots.
542
00:37:46,850 --> 00:37:51,063
La famille du marquis est dans le métier
de la guerre depuis des siècles.
543
00:37:51,438 --> 00:37:54,691
Nos ancêtres étaient forgerons et ciriers.
544
00:37:54,691 --> 00:37:58,612
Et récemment, nous avons prospéré
dans le domaine de l'imprimerie.
545
00:37:59,613 --> 00:38:02,157
Que chacun s'en tienne
à la vocation de sa lignée
546
00:38:02,157 --> 00:38:05,285
et ne cherche pas
à aller contre sa nature.
547
00:38:06,203 --> 00:38:07,788
Tu veux que je sois lâche.
548
00:38:08,413 --> 00:38:10,832
Je veux que tu sois vivant, Temple.
549
00:38:11,416 --> 00:38:12,793
Et à mes côtés.
550
00:38:14,336 --> 00:38:18,215
Cela servira mieux notre cause
que cette virago lunatique.
551
00:38:20,551 --> 00:38:23,428
Tu ne sais pas tout ce qu'il y a à savoir.
552
00:38:24,012 --> 00:38:25,097
Mais toi, si ?
553
00:38:26,515 --> 00:38:27,933
Tu n'iras pas.
554
00:38:28,851 --> 00:38:30,269
Fin de la discussion.
555
00:38:38,235 --> 00:38:41,196
Comprenez-vous la difficulté ?
556
00:38:41,196 --> 00:38:43,323
C'est un sujet délicat.
557
00:38:43,323 --> 00:38:46,702
Accepterait-il de rencontrer un prêtre ?
558
00:38:47,286 --> 00:38:50,038
Je l'ai toujours encouragé
à avoir l'esprit ouvert.
559
00:38:50,038 --> 00:38:52,666
En toute honnêteté, cela m'importe peu.
560
00:38:54,084 --> 00:38:58,630
C'est l'apparence qui compte.
561
00:38:59,214 --> 00:39:01,717
Et si nous surmontons cette difficulté ?
562
00:39:02,217 --> 00:39:03,844
Si le prêtre approuve, parfait.
563
00:39:04,469 --> 00:39:06,138
Bien sûr, tout le tralala,
564
00:39:06,138 --> 00:39:09,641
les préparatifs vont demander
de la finesse.
565
00:39:10,058 --> 00:39:13,187
Mais notre arrangement resterait le même ?
566
00:39:13,770 --> 00:39:15,105
Eh bien,
567
00:39:15,105 --> 00:39:18,692
je n'aime guère l'idée
568
00:39:18,692 --> 00:39:21,361
qu'elle devienne une...
569
00:39:22,029 --> 00:39:24,114
Une Américaine ?
570
00:39:26,533 --> 00:39:28,285
Nous payons pour...
571
00:39:28,911 --> 00:39:33,916
Je paie pour qu'elle apprenne la musique,
la danse et l'italien, il me semble.
572
00:39:35,042 --> 00:39:37,711
Ce serait dommage
de gâcher autant d'argent.
573
00:39:37,711 --> 00:39:41,840
Si nous trouvons une solution
satisfaisante au problème de la foi,
574
00:39:41,840 --> 00:39:44,635
et si je vous donne ma parole
575
00:39:44,635 --> 00:39:48,722
que Temple et moi
resterons avec plaisir en France...
576
00:39:48,722 --> 00:39:52,267
Nous apprécions ce garçon, Docteur.
577
00:39:52,267 --> 00:39:53,727
Nous l'apprécions beaucoup.
578
00:39:54,436 --> 00:39:55,646
Aucun doute là-dessus.
579
00:39:57,147 --> 00:39:58,148
Bon.
580
00:40:03,570 --> 00:40:06,031
Ça s'appelle une chemise à la reine,
parce que la reine était la première
581
00:40:06,031 --> 00:40:10,077
à la porter. Enfin, pas la première,
c'est déjà ce que mettaient les paysans.
582
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Mais dès lors qu'elle en a mis une,
depuis, tout le monde va chez Mlle Bertin.
583
00:40:13,997 --> 00:40:16,917
J'ai dit : "Maman, c'est injuste
que vous fassiez faire vos robes là-bas,
584
00:40:16,917 --> 00:40:19,127
alors que moi,
je n'ai que ces vieilles..."
585
00:40:21,630 --> 00:40:22,881
Vous n'écoutez pas.
586
00:40:22,881 --> 00:40:24,174
Si.
587
00:40:32,057 --> 00:40:33,600
Montrez-moi vos aquarelles.
588
00:40:33,934 --> 00:40:36,019
C'est bien parce que vous me le demandez.
589
00:40:46,905 --> 00:40:47,906
Le jardin.
590
00:40:50,534 --> 00:40:52,703
Pipou, mais j'ai raté sa truffe.
591
00:40:54,913 --> 00:40:56,540
Ah, c'est la robe dont je vous parlais.
592
00:41:01,837 --> 00:41:03,213
Je lui montre mes aquarelles.
593
00:41:03,630 --> 00:41:04,840
Vous l'ennuyez, ma chérie.
594
00:41:04,840 --> 00:41:07,134
Je ne m'ennuie pas. Vraiment.
595
00:41:07,134 --> 00:41:09,761
Pourquoi n'iriez-vous pas
vous promener sur la terrasse ?
596
00:41:09,761 --> 00:41:11,096
Il fait si doux.
597
00:41:11,638 --> 00:41:14,641
On ne fait qu'aller et venir,
c'est lassant.
598
00:41:15,350 --> 00:41:16,685
Faites, je vous prie.
599
00:41:23,901 --> 00:41:25,152
Et soyez charmante.
600
00:41:26,737 --> 00:41:27,738
Restez, vous.
601
00:41:28,447 --> 00:41:29,948
Est-ce bien raisonnable, madame ?
602
00:41:30,407 --> 00:41:32,284
Ils ont été bien élevés, n'en doutons pas.
603
00:41:32,868 --> 00:41:34,786
Bien. Alors je vais...
604
00:41:34,786 --> 00:41:35,871
Non.
605
00:41:36,205 --> 00:41:37,915
- Pardon ?
- J'ai dit non.
606
00:41:40,209 --> 00:41:42,377
Un billet. Pour cent livres.
607
00:41:43,629 --> 00:41:44,880
Prenez-le et partez.
608
00:41:48,884 --> 00:41:49,927
Si vous ne le prenez pas,
609
00:41:49,927 --> 00:41:52,221
je vous ferai escorter jusqu'au portail.
610
00:41:52,221 --> 00:41:55,933
Et je ferai en sorte que vous ne soyez
embauchée nulle part,
611
00:41:55,933 --> 00:41:58,060
dans un rayon de cent lieues
autour de Paris.
612
00:41:58,060 --> 00:42:00,062
Pour quelque poste que ce soit.
613
00:42:00,479 --> 00:42:02,439
Même pour vider des cabinets.
614
00:42:04,191 --> 00:42:06,401
- M. Brillon...
- N'en vaut pas la peine.
615
00:42:29,758 --> 00:42:31,134
- Madame.
- Mon époux.
616
00:42:31,134 --> 00:42:32,928
Que me vaut ce plaisir ?
617
00:42:32,928 --> 00:42:37,140
Je souhaitais me trouver entre les deux
hommes qui occupent mes pensées.
618
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Nous parlions des différences de foi
619
00:42:39,643 --> 00:42:42,187
et de la constance des cœurs.
620
00:42:42,855 --> 00:42:46,358
Vous négociez le mariage de notre fille
à votre petit-fils.
621
00:42:47,317 --> 00:42:49,695
Je suppose que vous ne lui avez rien dit ?
622
00:42:50,904 --> 00:42:53,407
- De ?
- De ce que nous avons convenu.
623
00:42:54,032 --> 00:42:56,410
- Je n'ai pas souvenir que nous...
- Bien.
624
00:42:58,912 --> 00:43:00,122
Mon bon-papa...
625
00:43:01,540 --> 00:43:03,166
Mon mari vous aime beaucoup.
626
00:43:03,917 --> 00:43:04,918
Et moi aussi.
627
00:43:04,918 --> 00:43:09,756
Aussi, il ignore comment dire
ce qui doit être dit.
628
00:43:09,756 --> 00:43:10,883
Qu'est-ce qui vous prend ?
629
00:43:10,883 --> 00:43:13,385
Alors, c'est à moi de le faire.
630
00:43:14,845 --> 00:43:17,139
Nous sommes intimement unis
631
00:43:17,139 --> 00:43:20,767
par la croyance qu'il n'existe
qu'une religion et qu'une morale.
632
00:43:21,143 --> 00:43:22,978
Ma chère, je reconnais...
633
00:43:22,978 --> 00:43:26,481
Et si les individus sont libres
de faire comme il leur plaît,
634
00:43:26,982 --> 00:43:31,612
et de laisser à d'autres les préjugés,
les familles, en revanche,
635
00:43:31,612 --> 00:43:34,239
demandent des comptes plus rigoureux.
636
00:43:34,239 --> 00:43:35,324
Je vous préviens, madame...
637
00:43:35,324 --> 00:43:39,411
Nous ne sommes pas vos enfants,
mais nous saurons être vos amis.
638
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Et si cela nous peine de savoir que vous
chercherez de l'affection ailleurs,
639
00:43:45,959 --> 00:43:48,795
nous vous témoignerons toujours
notre plus grande charité.
640
00:43:49,838 --> 00:43:51,048
Mais...
641
00:43:51,757 --> 00:43:53,717
ce mariage n'aura pas lieu.
642
00:44:13,946 --> 00:44:15,697
Certains ont l'esprit affranchi,
643
00:44:15,697 --> 00:44:19,076
d'autres acceptent leurs entraves
tout en se croyant libres.
644
00:44:19,076 --> 00:44:20,994
On ne peut pas les raisonner.
645
00:44:22,579 --> 00:44:25,749
Mais ne perds pas espoir.
Je te trouverai une bonne épouse.
646
00:44:26,792 --> 00:44:29,711
Et les Franklin se feront une place
dans le monde.
647
00:44:29,711 --> 00:44:31,547
Je vais rentrer à pied.
648
00:44:33,006 --> 00:44:34,466
Je n'aime mieux pas.
649
00:44:35,509 --> 00:44:37,386
Je ne risque rien à Passy.
650
00:44:40,806 --> 00:44:42,850
Je sais que tu as mes intérêts à cœur.
651
00:45:11,670 --> 00:45:12,796
Attaquer Liverpool ?
652
00:45:12,796 --> 00:45:14,047
Il plaisantait.
653
00:45:14,047 --> 00:45:15,382
Cela ne me fait pas rire.
654
00:45:15,382 --> 00:45:19,094
Versailles n'acceptera jamais.
Ils sont déjà las de la guerre.
655
00:45:19,428 --> 00:45:21,138
Il sait se montrer persuasif.
656
00:45:21,138 --> 00:45:23,056
Il refuse d'envoyer son petit-fils.
657
00:45:23,056 --> 00:45:26,727
Dix mille autres peuvent le remplacer.
Quelle importance pour lui ?
658
00:45:26,727 --> 00:45:30,355
M. Adams s'y opposera.
Il se méfie de l'alliance.
659
00:45:31,732 --> 00:45:33,400
Et s'il avait les pleins pouvoirs ?
660
00:45:34,735 --> 00:45:37,321
Le Dr Franklin devrait être rappelé,
661
00:45:37,321 --> 00:45:38,822
et c'est peu probable.
662
00:45:38,822 --> 00:45:41,366
Les factions à Philadelphie
sont trop divisées.
663
00:45:44,494 --> 00:45:46,038
Nous trouverons un autre moyen.
664
00:46:32,501 --> 00:46:34,002
Quelque chose à déclarer ?
665
00:46:34,545 --> 00:46:35,921
Voyez par vous-même.
666
00:46:37,005 --> 00:46:39,424
Avec votre permission, monsieur.
667
00:47:00,988 --> 00:47:03,365
Mesdames et messieurs, deuxième appel.
668
00:47:20,299 --> 00:47:22,342
C'est Benjamin Franklin ! Il est mort !
669
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Il est mort !
670
00:47:46,283 --> 00:47:48,285
J'ai horreur de me lever avant le soleil.
671
00:47:48,285 --> 00:47:52,206
- Je croyais que tu recherchais la gloire.
- Oui, mais plus tard dans la journée.
672
00:47:55,459 --> 00:47:56,460
Dis-moi...
673
00:47:57,628 --> 00:47:59,963
Comment met-on à sac une ville, au juste ?
674
00:48:01,256 --> 00:48:02,466
Il saura, lui.
675
00:48:04,593 --> 00:48:08,013
Eh, qu'est-ce qui va se passer
quand on arrivera au Havre ?
676
00:48:08,889 --> 00:48:12,768
Eh bien, nous devrons acheter des navires,
recruter quelques milliers d'hommes,
677
00:48:13,101 --> 00:48:14,728
rassembler des munitions...
678
00:48:16,355 --> 00:48:17,481
Quelqu'un vient.
679
00:48:23,695 --> 00:48:26,281
Mon ami,
votre grand-père a changé d'avis ?
680
00:48:29,076 --> 00:48:30,327
Allons brûler l'Angleterre.
681
00:48:31,870 --> 00:48:32,871
Allons brûler l'Angleterre.
682
00:50:23,941 --> 00:50:25,859
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS