1 00:00:12,012 --> 00:00:16,058 4 JUILLET 1778 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,186 Vous êtes difficile. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 À contenter. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,191 Vous êtes difficile à contenter. 5 00:00:24,191 --> 00:00:25,442 J'ai de la peine... 6 00:00:30,197 --> 00:00:32,031 J'ai de la peine à le croire. 7 00:00:33,325 --> 00:00:34,952 J'ai de la peine à le croire. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 J'ai... 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,707 Je vais prendre... 10 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 congé de vous. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,839 Je vais prendre congé de vous. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,590 Avez-vous de bons chiens ? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,009 Avez-vous de bons chiens ? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 Je n'y manquerai pas. 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 Je n'y manquerai pas. 16 00:00:55,973 --> 00:00:57,349 En ce jour 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,936 de l'anniversaire 18 00:01:01,353 --> 00:01:05,357 de notre Déclaration, 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,656 nous remercions Dieu 20 00:01:13,115 --> 00:01:17,119 de notre liberté. 21 00:01:21,373 --> 00:01:25,502 Je ne peux pas souffrir 22 00:01:27,004 --> 00:01:28,213 Franklin. 23 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 {\an8}Guerre prochaine 24 00:03:02,975 --> 00:03:05,477 {\an8}D'APRÈS "LA GRANDE IMPROVISATION" DE STACY SCHIFF 25 00:03:24,580 --> 00:03:27,332 Servez-vous, M. Adams. Il y en a assez pour deux. 26 00:03:27,332 --> 00:03:29,376 J'ai déjà mangé, monsieur. 27 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Il y a plusieurs heures. 28 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 Et comment se passent vos études ? 29 00:03:39,845 --> 00:03:40,721 Pardon ? 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,807 Je m'enquerrais de vos leçons de français. 31 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 Votre prononciation est effroyable. Pas étonnant que je ne comprenne pas. 32 00:03:49,521 --> 00:03:54,151 Mieux vaut la pratique que la perfection, vous ne trouvez pas ? 33 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Vous avez repris la calèche hier soir. 34 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Pardon ? 35 00:03:58,655 --> 00:04:01,825 Je devais aller à l'opéra, mais je suis resté coincé ici. 36 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Toutes mes excuses. 37 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 J'étais à un banquet en l'honneur de Parmentier. 38 00:04:06,622 --> 00:04:07,706 Qui ? 39 00:04:08,207 --> 00:04:09,750 L'illustre pharmacien. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,126 Cela ne me dit rien. 41 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 Non que j'apprécie la musique. 42 00:04:14,004 --> 00:04:17,591 Ce n'est que du bruit, une cacophonie de hurlements futiles. 43 00:04:17,591 --> 00:04:19,551 Mais j'avais acheté une place. 44 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 - Puis-je vous poser une question ? - Allez-y. 45 00:04:24,223 --> 00:04:25,641 Que faites-vous ici ? 46 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 Je ne vous dois pas de réponse. 47 00:04:29,144 --> 00:04:30,979 Cela nous faciliterait le travail. 48 00:04:31,563 --> 00:04:33,357 Et de quel travail parlez-vous ? 49 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 Vous ne faites pas le compte de vos dépenses, 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,445 votre correspondance est un vrai galimatias 51 00:04:38,445 --> 00:04:41,281 et vous déjeunez à 10h14. 52 00:04:41,281 --> 00:04:45,410 J'ai pourtant réussi à obtenir une alliance avec la France. 53 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Et que nous a-t-elle apporté ? 54 00:04:47,454 --> 00:04:50,165 La marine française est la pire bande d'imbéciles 55 00:04:50,165 --> 00:04:52,626 que j'aie jamais rencontrée. 56 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 Nous nous battons seuls, écrasés par les dettes. 57 00:04:55,796 --> 00:04:58,966 Et vous cherchez toujours la faveur de votre cher Vergennes. 58 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Il est bon de rester dans ses bonnes grâces. 59 00:05:02,845 --> 00:05:05,889 Exhortez-le à respecter ses obligations. 60 00:05:06,723 --> 00:05:08,517 Sinon, c'est moi qui le ferai. 61 00:05:08,517 --> 00:05:12,396 Étant donné votre connaissance impeccable des coutumes françaises, 62 00:05:12,396 --> 00:05:15,274 votre stratégie sera sûrement couronnée de succès. 63 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 Et il ne manquait plus qu'une fête. 64 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 Vous refusez de fêter notre indépendance ? 65 00:05:21,780 --> 00:05:25,033 C'est un jour solennel qui n'appelle pas aux frivolités. 66 00:05:25,033 --> 00:05:28,579 Nos hôtes veulent le fêter, nous nous devons de les contenter. 67 00:05:28,996 --> 00:05:31,290 Combien nous coûtera cette courtoisie ? 68 00:05:31,290 --> 00:05:32,583 Absolument rien. 69 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 Monsieur Chaumont paye pour tout. 70 00:05:35,961 --> 00:05:37,713 C'est encore pire. 71 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Combien d'Américains sommes-nous censés loger ? 72 00:05:44,761 --> 00:05:46,722 Dix ? Cent ? Mille ? 73 00:05:46,722 --> 00:05:49,474 - Nous n'en avons que trois, ma chère. - Et ce Dr Bancroft ? 74 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 - Il ne dort pas ici. - C'est tout comme. 75 00:05:52,186 --> 00:05:55,189 Il serait peut-être temps que vous évoquiez la question d'un loyer. 76 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 Je peux difficilement demander à mes invités de devenir mes locataires. 77 00:06:00,110 --> 00:06:04,531 Nous les logeons, les restaurons, procurons montures et laquais, 78 00:06:04,531 --> 00:06:07,201 et maintenant, cette fête. À quel prix ? 79 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 Une dépense insignifiante au regard des bénéfices des échanges à venir. 80 00:06:12,414 --> 00:06:14,875 Et cet avenir, quand arrivera-t-il ? 81 00:06:16,460 --> 00:06:17,503 De notre vivant ? 82 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 N'essayez pas de comprendre les subtilités du commerce. 83 00:06:20,172 --> 00:06:23,675 Soit. Jouez donc à vos petits jeux. Mais je vous le dis, 84 00:06:23,675 --> 00:06:26,011 ces extravagances nous mèneront à la ruine. 85 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 Mais, enfin. 86 00:06:28,639 --> 00:06:30,432 Mais aidez-moi, petites gourdes ! 87 00:06:40,108 --> 00:06:41,360 Et qu'a-t-il répondu ? 88 00:06:42,569 --> 00:06:45,906 Je n'ai pas bien suivi. Une histoire de pâtisseries. 89 00:06:47,282 --> 00:06:50,661 Qu'on l'emballe de papier rouge ou de papier vert, 90 00:06:50,661 --> 00:06:52,246 le gâteau resterait le même. 91 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 Il veut dire que malgré les différences dans les croyances, 92 00:06:56,667 --> 00:06:59,503 toutes les religions partagent une vérité fondamentale. 93 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 C'est trop compliqué pour moi. 94 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 Peut-être auriez-vous dû y réfléchir à deux fois avant d'offrir votre fille 95 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 à son petit-fils. 96 00:07:06,176 --> 00:07:07,302 Il suffit. 97 00:07:09,847 --> 00:07:11,265 Je n'en discuterai pas avec vous. 98 00:07:15,727 --> 00:07:16,854 Dites-lui... 99 00:07:17,980 --> 00:07:20,023 qu'il n'y a aucun avenir ici pour un protestant 100 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 et que Cunégonde ne peut être liée à une pareille destinée. 101 00:07:23,777 --> 00:07:25,571 J'ai commencé les négociations. 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,407 Vous voulez me faire passer pour un imbécile ? 103 00:07:29,032 --> 00:07:31,577 C'était vos tractations d'ivrogne, pas les miennes. 104 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Comme si vous y compreniez quelque chose. 105 00:07:34,204 --> 00:07:38,125 Votre vanité est-elle donc plus importante que l'avancement de notre famille ? 106 00:07:40,252 --> 00:07:41,795 Il y a plein d'or, en Amérique. 107 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 À quoi cela nous sert-il ici ? 108 00:07:44,548 --> 00:07:49,094 Les filles sont une charge qu'on doit léguer à un autre aussi vite que possible. 109 00:07:50,554 --> 00:07:52,264 Votre père l'avait compris. 110 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 Et vous, non. 111 00:07:56,518 --> 00:07:59,021 Peut-être mademoiselle Jupin saura-t-elle me l'expliquer. 112 00:07:59,354 --> 00:08:01,773 Elle jouit manifestement d'une grande perspicacité. 113 00:08:01,773 --> 00:08:03,525 Vous êtes une effrontée, madame. 114 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 Si seulement. 115 00:08:05,652 --> 00:08:07,905 Pensez-vous que je n'ai pas remarqué vos badineries avec un homme 116 00:08:07,905 --> 00:08:10,991 de 40 ans votre aîné ? Que vous appelez "bon-papa" ? 117 00:08:10,991 --> 00:08:16,538 Lovée sur ses genoux, à qui vous roucoulez de mielleuses inepties dans vos lettres ? 118 00:08:16,955 --> 00:08:19,124 - Vous ne manquez pas d'audace. - En effet. 119 00:08:20,042 --> 00:08:22,878 Comment puis-je oser rechercher 120 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 la compagnie de quelqu'un qui m'enchante, 121 00:08:25,297 --> 00:08:30,260 et ainsi entacher le nom honorable de mon si dévoué mari ? 122 00:08:30,260 --> 00:08:33,304 En attendant, ce nom m'appartient. Ce patrimoine m'appartient. 123 00:08:33,304 --> 00:08:35,390 Ces décisions m'appartiennent. 124 00:08:38,393 --> 00:08:39,686 Allez tous au diable. 125 00:08:42,147 --> 00:08:45,108 J'ai déchiré une couture et Gabrielle a dû la raccommoder. 126 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Qu'en pensez-vous ? 127 00:08:49,321 --> 00:08:51,240 Franklinet va-t-il aimer ? 128 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 Ravissant. 129 00:09:05,963 --> 00:09:07,005 Oui ? 130 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 Quoi ? 131 00:09:08,590 --> 00:09:10,008 Tu t'apprêtes à parler. 132 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 Je suis arrivé dans ce pays avec un garçon, 133 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 et maintenant, je suis face à un homme. 134 00:09:19,434 --> 00:09:20,602 Merci. 135 00:09:20,602 --> 00:09:23,146 Tu parles français bien mieux que moi, 136 00:09:23,146 --> 00:09:25,899 tu es un secrétaire assidu 137 00:09:26,567 --> 00:09:30,779 et ta candeur charme les femmes autant que les hommes. 138 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 J'ai eu un excellent professeur. 139 00:09:36,869 --> 00:09:38,370 Tu parles de moi ? 140 00:09:43,041 --> 00:09:47,504 Mon garçon, tu sais que j'ai toujours à l'esprit de te trouver une place 141 00:09:47,838 --> 00:09:49,298 à la hauteur de notre nom. 142 00:09:49,298 --> 00:09:51,550 Le Congrès ne va-t-il pas me payer ? 143 00:09:51,550 --> 00:09:55,679 Je l'espère, mais je parle d'arrangements plus pérennes. 144 00:09:58,056 --> 00:09:59,641 Pérennes à quel point ? 145 00:09:59,641 --> 00:10:02,811 Avec M. Brillon, nous discutons d'une alliance. 146 00:10:04,438 --> 00:10:05,939 Quel genre d'alliance ? 147 00:10:06,315 --> 00:10:08,192 Une alliance matrimoniale. 148 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 Qui épouserait qui ? 149 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 Tu épouserais Mlle Cunégonde. 150 00:10:17,242 --> 00:10:21,205 Elle est cultivée, jolie et elle a une bonne situation. 151 00:10:22,331 --> 00:10:25,417 Je pense même que tu as de l'affection pour elle. 152 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 Le sait-elle ? 153 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 Elle n'a pas à le savoir. 154 00:10:33,926 --> 00:10:34,968 Mais moi, si ? 155 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 Nous sommes en train d'en discuter, non ? 156 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Ne fais pas la même erreur que moi. 157 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 Choisis un mariage qui t'avantage. 158 00:10:44,895 --> 00:10:47,856 Sinon, tu n'auras que des regrets. 159 00:10:52,778 --> 00:10:56,990 Si Cunégonde devient mon épouse, qu'est-ce que ça fera de moi ? 160 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Tu deviendras un Français, de toute évidence. 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Et toi, 162 00:11:04,665 --> 00:11:06,375 tu vas me laisser seul ici ? 163 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 Si tu consens à ce mariage, 164 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 je passerai volontiers le restant de mes jours en France. 165 00:11:20,180 --> 00:11:22,224 Je veux te voir établi, mon garçon, 166 00:11:22,933 --> 00:11:25,018 avant de fermer les yeux pour de bon. 167 00:11:30,190 --> 00:11:31,441 D'accord. 168 00:11:32,484 --> 00:11:33,569 Oui. 169 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 D'accord. 170 00:11:42,411 --> 00:11:44,288 À toi l'honneur. 171 00:12:50,646 --> 00:12:52,648 "Deux mendiants voyagent ensemble..." 172 00:12:53,607 --> 00:12:57,653 "Plaignant aveugle, défendeur éclopé, 173 00:12:58,570 --> 00:13:01,406 par la justice impartiale départagés. 174 00:13:02,366 --> 00:13:06,411 Une coquille pour lui, une coquille pour toi. 175 00:13:07,913 --> 00:13:10,415 Et l'huître pour payer le magistrat." 176 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Ma foi... 177 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 Quel bel étalage d'amitiés. 178 00:13:42,155 --> 00:13:45,284 Je m'étonne qu'ils ne finissent pas par tous s'entretuer. 179 00:13:47,160 --> 00:13:48,620 Pourquoi feraient-ils cela ? 180 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Je tiens de source sûre 181 00:13:51,164 --> 00:13:55,169 qu'ils s'adonnent tous régulièrement au péché de luxure 182 00:13:55,169 --> 00:13:59,131 et qu'ils ont très peu d'égards pour les liens sacrés du mariage. 183 00:13:59,131 --> 00:14:00,799 Non, vous croyez ? 184 00:14:00,799 --> 00:14:02,217 Bonté divine. 185 00:14:02,843 --> 00:14:05,262 Il m'a traîné à un dîner chez les Brillon. 186 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 J'admets qu'ils sont charmants, 187 00:14:07,014 --> 00:14:11,018 mais il y avait une femme quelconque à côté de moi. 188 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Savez-vous qui elle était ? 189 00:14:13,312 --> 00:14:14,771 Je n'en ai aucune idée. 190 00:14:14,771 --> 00:14:18,358 C'était l'amoureuse du mari, ils se cachent à peine. 191 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Et l'épouse ? 192 00:14:19,693 --> 00:14:20,903 Madame Brillon ? 193 00:14:21,236 --> 00:14:24,948 Elle se console avec un certain M. le Coq. 194 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Comme un coq ? 195 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 Un faux nom, évidemment. 196 00:14:29,453 --> 00:14:30,871 Vous en êtes sûr ? 197 00:14:30,871 --> 00:14:32,414 Franklin me l'a dit. 198 00:14:33,040 --> 00:14:35,083 Il est au courant de ce genre de choses. 199 00:14:37,753 --> 00:14:39,254 Bien sombre, en effet. 200 00:14:40,547 --> 00:14:42,341 Et ce sont eux, nos alliés. 201 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Je doute parfois de leur constance. 202 00:14:47,262 --> 00:14:49,431 Beaucoup de promesses. Quel dommage. 203 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 - En avez-vous parlé à Franklin ? - Il refuse. 204 00:14:53,560 --> 00:14:54,686 Ça ne m'étonne pas. 205 00:14:57,731 --> 00:14:59,316 Nous devrions nous entretenir. 206 00:15:18,126 --> 00:15:20,212 Ils t'ont tous vue sur scène, tu sais. 207 00:15:20,546 --> 00:15:22,214 Mais je n'ai pas été invitée chez eux. 208 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Maintenant, si. 209 00:15:31,265 --> 00:15:32,266 Treize rayures. 210 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Je ne me suis pas trompée ? 211 00:15:35,310 --> 00:15:38,355 Vous rendez la perspective de l'indépendance encore plus belle. 212 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Ma foi... 213 00:15:40,649 --> 00:15:43,026 Vous devenez de plus en plus français chaque jour. 214 00:15:43,944 --> 00:15:44,987 C'est très... 215 00:15:44,987 --> 00:15:46,989 Mais je ne suis pas certaine d'aimer. 216 00:15:48,407 --> 00:15:49,700 Je vous préfère américain. 217 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 C'est ce que vous souhaitez ? 218 00:15:54,413 --> 00:15:57,541 Est-ce le genre de personnes que vous... 219 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Regardez-moi ça. 220 00:16:03,589 --> 00:16:05,257 Il a amené une Africaine à la fête. 221 00:16:05,883 --> 00:16:07,176 Elle est comédienne. 222 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Comment le savez-vous ? 223 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Jacques me l'a dit. 224 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 Je crois. 225 00:16:16,310 --> 00:16:17,978 C'est encore plus scandaleux. 226 00:16:21,106 --> 00:16:22,858 Elles utilisent des noms de scène, vous savez ? 227 00:16:24,818 --> 00:16:26,445 Pour cacher leurs vraies origines. 228 00:16:30,449 --> 00:16:32,284 Qu'avons-nous fait pour mériter cela ? 229 00:16:33,368 --> 00:16:34,620 Ce petit débauché me tuera. 230 00:16:35,245 --> 00:16:37,664 - Ne faites pas d'esclandre. - Je me fiche des invités. 231 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Vous n'en ferez rien. 232 00:16:41,543 --> 00:16:44,463 Qu'il se débrouille avec ses créanciers, qu'il aille mendier auprès de ses putains, 233 00:16:44,463 --> 00:16:46,673 - nous verrons bien s'il apprécie. - Arrête. 234 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Mère. Père. 235 00:16:52,221 --> 00:16:54,932 Je vous présente Mlle Caillot, de la Comédie-Italienne. 236 00:16:56,642 --> 00:16:57,684 Madame, monsieur, 237 00:16:57,684 --> 00:17:00,229 vous êtes bien aimables d'accorder un instant de lumière 238 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 à l'enfant de l'ombre que je suis. 239 00:17:03,106 --> 00:17:04,316 Eh bien, je... 240 00:17:07,361 --> 00:17:10,739 Nous vous avons vue dans cette farce de Goldoni. 241 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 Vous étiez absolument merveilleuse. 242 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 Madame, 243 00:17:17,871 --> 00:17:20,290 qu'est-ce qui vous chagrine aujourd'hui ? 244 00:17:20,540 --> 00:17:21,916 Je vous parais triste ? 245 00:17:22,584 --> 00:17:25,420 Je me trompe peut-être. 246 00:17:29,258 --> 00:17:31,677 Le jeune Chaumont fait ce qu'il lui plaît. 247 00:17:32,386 --> 00:17:34,888 Sans se soucier de ce que le monde pense. 248 00:17:35,639 --> 00:17:38,392 Le monde risque d'avoir le dernier mot. 249 00:17:38,851 --> 00:17:41,937 Mais il ne se sera pas laissé faire. 250 00:17:42,396 --> 00:17:43,981 C'est quelque chose. 251 00:17:43,981 --> 00:17:45,148 Quelle humeur... 252 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 Mon bon-papa... 253 00:17:54,199 --> 00:17:56,243 Notre harmonie est-elle en péril ? 254 00:17:57,327 --> 00:17:59,830 Madame, nous avons conclu un traité. 255 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 Je ne parle pas des autres femmes. 256 00:18:06,712 --> 00:18:09,756 Qu'est-ce qui pourrait désunir nos âmes ? 257 00:18:10,132 --> 00:18:11,758 Rien, à ma connaissance. 258 00:18:12,176 --> 00:18:13,594 Pouvez-vous me le promettre ? 259 00:18:13,594 --> 00:18:15,888 Qu'avez-vous sur le cœur ? 260 00:18:20,017 --> 00:18:23,562 Mesdames, messieurs, votre attention, je vous prie. 261 00:18:23,562 --> 00:18:27,524 L'apothéose de la liberté va commencer ! 262 00:18:28,066 --> 00:18:29,860 Mesdames, messieurs ! 263 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 M. Le Coq. 264 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 - Pardon ? - Vous m'avez entendu. 265 00:18:43,332 --> 00:18:47,419 Cette doctrine, mes amis, est celle de la raison. 266 00:18:47,419 --> 00:18:48,712 Et de la sagesse. 267 00:18:48,712 --> 00:18:51,173 Raison et sagesse. 268 00:18:52,007 --> 00:18:56,136 N'allez pas cependant vous confier uniquement à votre travail. 269 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 Travail. 270 00:18:58,430 --> 00:19:01,558 Et pour conclure, l'expérience garde 271 00:19:01,558 --> 00:19:04,353 une école où les leçons coûtent cher. 272 00:19:04,353 --> 00:19:07,981 Mais les sots n'en connaissent pas d'autres. 273 00:19:09,024 --> 00:19:11,151 Comme le dit le Bonhomme Richard : 274 00:19:11,527 --> 00:19:13,862 "Celui qui ne sait pas être conseillé 275 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 ne peut pas être secouru." 276 00:19:16,823 --> 00:19:19,993 Si vous ne voulez pas écouter la raison... 277 00:19:19,993 --> 00:19:22,412 Elle ne manquera pas de se faire sentir. 278 00:19:22,412 --> 00:19:25,582 Ainsi va le génie de M. Franklin. 279 00:19:45,978 --> 00:19:48,689 Il a arraché l'éclair au ciel 280 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 pour pourfendre les tyrans. 281 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 C'est de l’idolâtrie pure et simple. 282 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 J'espère que ce sera confortable. 283 00:20:22,139 --> 00:20:24,600 Cela conviendra, M. Gérard. 284 00:20:24,600 --> 00:20:29,479 L'inventaire de votre Congrès m'a pour le moins troublé, M. Adams. 285 00:20:30,814 --> 00:20:34,234 49 000 uniformes, des clarinettes et des trompettes, 286 00:20:34,651 --> 00:20:37,571 des cuillères et des partitions, 287 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 de la peinture et des dés à coudre. 288 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 Vous y trouverez aussi une frégate et huit bâtiments de ligne. 289 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Tout cela équivaut à un dixième 290 00:20:48,123 --> 00:20:51,126 du budget annuel du gouvernement. 291 00:20:51,793 --> 00:20:52,878 Sa Majesté 292 00:20:52,878 --> 00:20:55,339 a déjà dépensé cent... 293 00:20:55,339 --> 00:20:58,550 Cent cinquante millions de livres 294 00:20:58,550 --> 00:21:00,594 pour assurer votre indépendance. 295 00:21:00,594 --> 00:21:01,512 Et pourtant, 296 00:21:01,512 --> 00:21:04,306 New York, la Caroline du Nord et du Sud et la Géorgie 297 00:21:04,306 --> 00:21:06,225 sont encore aux mains des Britanniques. 298 00:21:06,225 --> 00:21:10,812 L'escadre de l'amiral d'Estaing n'a pas su libérer la côte américaine. 299 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 Il paraît que la France a été insultée 300 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 par une foule d'ivrognes en Nouvelle-Angleterre. 301 00:21:15,859 --> 00:21:18,695 Et il paraît qu'en France, le mariage n'est... 302 00:21:18,695 --> 00:21:23,700 Les malentendus sont courants pendant une guerre. 303 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 N'est-ce pas, M. Adams ? 304 00:21:28,080 --> 00:21:31,458 Plus je passe de temps en Europe pour examiner nos affaires, 305 00:21:31,959 --> 00:21:33,919 plus notre alliance paraît être... 306 00:21:39,216 --> 00:21:42,386 une base solide sur laquelle nous construire. 307 00:21:48,058 --> 00:21:51,687 Mais la France n'a pas rempli les obligations de notre traité. 308 00:21:52,145 --> 00:21:54,439 Vous avez eu des canons et des munitions, 309 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 des mousquets et des baïonnettes. 310 00:21:56,900 --> 00:21:58,527 Nous avons assez dépensé... 311 00:21:58,527 --> 00:22:02,406 Notre situation ne s'est pas améliorée depuis votre intervention. 312 00:22:02,406 --> 00:22:05,742 Nous manquons d'hommes et du matériel de base 313 00:22:05,742 --> 00:22:08,161 que cette alliance était censée apporter. 314 00:22:08,704 --> 00:22:11,498 Pour gagner la guerre, il faudrait une flotte française 315 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 capable de couler les Anglais. 316 00:22:14,251 --> 00:22:17,754 Êtes-vous maître de la stratégie navale, M. Adams ? 317 00:22:17,754 --> 00:22:19,798 Non, mais je ne suis pas aveugle. 318 00:22:20,174 --> 00:22:23,010 Je vois que la France souhaite nous maintenir à flot 319 00:22:23,010 --> 00:22:25,137 sans nous aider à sortir de l'eau. 320 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 Est-ce que ça va, Dr Franklin ? 321 00:22:27,139 --> 00:22:28,557 Maudite goutte ! 322 00:22:28,557 --> 00:22:30,809 Je ne la souhaiterais pas au roi George. 323 00:22:30,809 --> 00:22:33,854 - Y a-t-il quelque chose... - Non, hélas. 324 00:22:33,854 --> 00:22:36,481 - J'appelle le médecin de la cour. - Non, merci. 325 00:22:36,899 --> 00:22:41,403 Les seuls remèdes sont le repos et les vœux pieux. 326 00:22:44,156 --> 00:22:46,909 Je vous demande, M. le Ministre, 327 00:22:47,284 --> 00:22:48,118 d'envisager 328 00:22:48,744 --> 00:22:52,039 d'envoyer des toiles et des uniformes. 329 00:22:52,039 --> 00:22:53,248 Oui, bien sûr. 330 00:22:53,540 --> 00:22:54,625 Gérard... 331 00:22:56,251 --> 00:22:57,711 Trois millions de livres. 332 00:23:04,051 --> 00:23:06,220 Une broutille, après tout. 333 00:23:13,560 --> 00:23:18,106 Pensez-vous vraiment qu'il a cru à votre soudain accès de douleur ? 334 00:23:18,106 --> 00:23:21,401 Votre notion de la diplomatie nous mènera à notre perte. 335 00:23:21,401 --> 00:23:26,406 L'Amérique ne peut tolérer une avancée si lente, silencieuse et imperceptible. 336 00:23:27,115 --> 00:23:30,202 Nous devons montrer de la détermination, de l'audace. 337 00:23:30,202 --> 00:23:31,537 Prouver notre ardeur. 338 00:23:31,537 --> 00:23:34,665 La France ignore la notion d'ardeur. 339 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 Tout l'art est de réussir sans laisser paraître le moindre effort. 340 00:23:40,128 --> 00:23:42,214 Un art que vous semblez maîtriser. 341 00:23:44,508 --> 00:23:46,677 Tant que je serai vivant, 342 00:23:46,677 --> 00:23:49,596 je m'efforcerai de satisfaire la cour 343 00:23:49,596 --> 00:23:52,641 pour obtenir tous les avantages que je peux. 344 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 Nous ne nous sommes pas libérés d'un tyran pour céder à un autre. 345 00:23:56,979 --> 00:23:59,439 Le comte de Vergennes n'est pas notre ami. 346 00:23:59,940 --> 00:24:01,108 Non. 347 00:24:01,733 --> 00:24:03,861 Mais il me plaît tout de même. 348 00:24:13,829 --> 00:24:15,080 Un cierge, madame. 349 00:24:15,664 --> 00:24:17,666 - Mesdames, des cierges. - Une donation. 350 00:24:22,504 --> 00:24:23,630 Hors de ma vue ! 351 00:24:32,139 --> 00:24:33,682 C'est un spectacle fascinant. 352 00:24:34,641 --> 00:24:37,227 À se demander comment la Réforme a abouti. 353 00:24:37,227 --> 00:24:38,854 Pauvres âmes, 354 00:24:39,271 --> 00:24:41,356 avec leurs chapelets et leur latin. 355 00:24:41,356 --> 00:24:43,275 Même s'ils n'y comprennent rien. 356 00:24:43,859 --> 00:24:45,861 Londres vous envoie ses compliments. 357 00:24:46,570 --> 00:24:49,865 Les compliments m'importent peu face aux risques que je prends. 358 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 Soyez patient, M. Bancroft. Nous vous récompensons toujours. 359 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 Pensez au paradis qui vous attend. 360 00:24:56,371 --> 00:25:00,501 Je doute que notre collaboration m'attire les grâces divines. 361 00:25:00,501 --> 00:25:02,377 Je préfère les récompenses terrestres. 362 00:25:02,377 --> 00:25:05,797 Un homme qui apprécie tant l'argent n'est pas trop regardant 363 00:25:05,797 --> 00:25:07,132 sur sa provenance. 364 00:25:07,132 --> 00:25:09,843 J'ai suffisamment prouvé à Londres ma loyauté. 365 00:25:14,306 --> 00:25:16,266 La guerre se passe mal pour l'Amérique. 366 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 Il est temps de lui porter le coup fatal. 367 00:25:19,937 --> 00:25:22,272 Semez le doute sur les intentions de Versailles. 368 00:25:22,272 --> 00:25:24,608 Vous aurez du mal à convaincre le Dr Franklin 369 00:25:24,608 --> 00:25:26,818 que le comte de Vergennes est malhonnête. 370 00:25:27,486 --> 00:25:31,532 M. Adams porte moins les Français dans son cœur. 371 00:25:33,075 --> 00:25:35,077 Si le Dr Franklin venait à disparaître... 372 00:25:35,077 --> 00:25:36,286 C'est hors de question ! 373 00:25:36,286 --> 00:25:38,622 Je vous croyais résolu à arrêter la guerre. 374 00:25:51,260 --> 00:25:54,847 Il suffirait d'un mot sur vous au Dr Franklin ou à M. Adams... 375 00:25:57,224 --> 00:26:00,394 L'atmosphère à Passy est déjà bien assez malsaine. 376 00:26:01,186 --> 00:26:03,730 Risquer d'exposer ma trahison vous serait néfaste. 377 00:26:03,730 --> 00:26:06,149 Vous n'êtes pas le seul agent du roi en France. 378 00:26:06,149 --> 00:26:08,485 Je suis le seul proche du Dr Franklin. 379 00:26:08,485 --> 00:26:10,028 Et de M. Adams ? 380 00:26:11,029 --> 00:26:13,740 M. Adams n'a pas foi en l'humanité. 381 00:26:16,076 --> 00:26:17,619 Peut-être à raison. 382 00:26:23,500 --> 00:26:24,835 Vous êtes ingénieux. 383 00:26:24,835 --> 00:26:27,254 Vous trouverez un moyen de gagner sa confiance. 384 00:26:37,389 --> 00:26:38,974 Les gens sont si bons. 385 00:26:48,192 --> 00:26:49,193 Merci. 386 00:27:13,884 --> 00:27:17,304 Si vous venez pour les célébrations du 4 juillet, 387 00:27:18,180 --> 00:27:19,640 vous êtes en retard. 388 00:27:19,973 --> 00:27:23,101 Ne vous inquiétez pas, Docteur, on m'a fait un rapport complet. 389 00:27:23,852 --> 00:27:26,104 L'apothéose de la liberté. 390 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Quel spectacle. 391 00:27:27,481 --> 00:27:29,858 Alors que me vaut cet honneur ? 392 00:27:30,400 --> 00:27:34,363 Vous vous opposez à notre volonté de vous garder toujours à proximité. 393 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 Je suis sûr que vous avez mes meilleurs intérêts à cœur. 394 00:27:41,411 --> 00:27:45,832 Cela ternirait l'image de la police s'il vous arrivait malheur. 395 00:27:45,832 --> 00:27:49,127 Impossible, j'échappe si peu à votre regard. 396 00:27:49,127 --> 00:27:52,005 Nous ne sommes pas les seuls à vous tenir à l'œil. 397 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 Mais tous les regards ne sont pas aussi bienveillants que le nôtre. 398 00:27:55,759 --> 00:27:57,427 Que voulez-vous dire ? 399 00:27:58,136 --> 00:28:01,890 Qu'il serait sage de faire preuve de prudence dans vos allées et venues. 400 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Parce que... 401 00:28:04,059 --> 00:28:06,770 Des rumeurs courent, rien de plus. 402 00:28:08,856 --> 00:28:13,193 M. Lenoir, comment se fait-il que je ne puisse jamais déterminer 403 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 si vous essayez de m'aider ou de me nuire ? 404 00:28:19,199 --> 00:28:21,869 Peut-être êtes-vous de nature méfiante ? 405 00:28:22,786 --> 00:28:24,955 Je suis pourtant un homme simple. 406 00:28:26,874 --> 00:28:28,542 Faites bien attention à vous, Docteur. 407 00:28:29,293 --> 00:28:31,670 Il y a assez de grabuge à Paris comme ça. 408 00:28:40,762 --> 00:28:42,139 Entrez. 409 00:28:43,932 --> 00:28:46,727 Je vous apporte un petit fortifiant. 410 00:28:46,727 --> 00:28:49,479 M. Bancroft. C'est bien aimable. 411 00:28:49,980 --> 00:28:51,148 Venez. 412 00:28:51,899 --> 00:28:54,735 De ma réserve personnelle de Shui Xian. 413 00:28:58,071 --> 00:28:59,156 Merci. 414 00:28:59,156 --> 00:29:01,200 Comment prenez-vous votre thé ? 415 00:29:01,200 --> 00:29:03,577 Noir, je vous prie. Plus il est noir, mieux c'est. 416 00:29:07,372 --> 00:29:08,832 - Tenez. - Merci. 417 00:29:12,461 --> 00:29:15,714 Il a encore pris la calèche, hier soir. 418 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 Oui, il y avait un banquet en l'honneur de M. Parmentier. 419 00:29:20,427 --> 00:29:22,179 L'illustre pharmacien. 420 00:29:22,179 --> 00:29:23,555 Vous le connaissez. 421 00:29:24,014 --> 00:29:25,432 Comment le supportez-vous ? 422 00:29:28,393 --> 00:29:32,523 Il faut accepter les défauts de sa nature en échange du plaisir de sa compagnie. 423 00:29:33,357 --> 00:29:34,483 Quel plaisir ? 424 00:29:40,489 --> 00:29:42,199 Pour être honnête, M. Adams, 425 00:29:42,658 --> 00:29:46,203 je suis soulagé de voir que vous allez renforcer notre diplomatie. 426 00:29:46,203 --> 00:29:48,872 J'apprécie, M. Bancroft. Grandement. 427 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Voyez-vous... 428 00:29:50,457 --> 00:29:54,336 Bien sûr, nous avons le plus grand respect pour le Dr Franklin. 429 00:30:05,681 --> 00:30:10,727 Selon moi, il est grand temps que quelqu'un tienne tête à la cour. 430 00:30:11,520 --> 00:30:15,315 J'encourage des mesures plus sévères depuis longtemps... 431 00:30:15,315 --> 00:30:17,901 Tant que je serai là, M. Bancroft, 432 00:30:18,235 --> 00:30:20,571 Versailles n'aura aucun répit. 433 00:30:22,114 --> 00:30:24,116 Je remercie la divine providence. 434 00:30:26,493 --> 00:30:27,619 Je vous ressers ? 435 00:30:29,538 --> 00:30:30,581 Merci. 436 00:31:37,898 --> 00:31:39,358 Lâchez-moi ! 437 00:31:44,446 --> 00:31:46,240 - Que faites-vous ? - À ton avis ? 438 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 C'est un enlèvement ? 439 00:31:49,493 --> 00:31:50,911 Vous n'arriverez pas à sortir d'ici. 440 00:31:50,911 --> 00:31:53,163 Moi, je parie que si. Tu sais pourquoi ? 441 00:31:53,163 --> 00:31:55,707 Tu vas dire aux gardes que tu nous connais. 442 00:31:55,707 --> 00:31:57,376 Vous devrez me tuer d'abord ! 443 00:32:10,389 --> 00:32:14,393 Bande de fumiers ! 444 00:32:22,818 --> 00:32:24,820 Il est plus courageux qu'on ne le pensait. 445 00:32:24,820 --> 00:32:26,655 "Vous devrez me tuer d'abord !" 446 00:32:26,655 --> 00:32:28,824 Vous n'avez rien de mieux à faire ? 447 00:32:29,199 --> 00:32:31,994 Peut-être que non. Peut-être que oui. 448 00:32:32,536 --> 00:32:33,579 Cul sec, Achille. 449 00:32:34,288 --> 00:32:35,622 Tu vas en avoir besoin. 450 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 En route, cocher. 451 00:32:51,013 --> 00:32:52,431 Tu vas l'épouser ? 452 00:32:52,931 --> 00:32:54,224 Si grand-père le veut. 453 00:32:54,808 --> 00:32:57,311 Mais toi, que veux-tu ? C'est la question. 454 00:32:57,311 --> 00:32:59,354 Elle est très plaisante. 455 00:32:59,688 --> 00:33:02,316 J'aime quand elle me taquine. 456 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 - Je crois. Et sa famille est... - Riche ? 457 00:33:06,403 --> 00:33:08,572 - Oh, pas si riche que ça. - Suffisamment riche. 458 00:33:08,572 --> 00:33:11,325 - Mais notre jeune Achille... - A des vues sur une autre. 459 00:33:11,325 --> 00:33:12,451 N'est-ce pas ? 460 00:33:14,912 --> 00:33:16,413 On va rester ici toute la nuit ? 461 00:33:17,956 --> 00:33:20,584 - Ça te fera de l'entraînement. - Pour quoi ? 462 00:33:24,129 --> 00:33:25,214 Quelqu'un approche. 463 00:33:38,477 --> 00:33:40,020 Tu comptes me planter avec ça ? 464 00:33:43,065 --> 00:33:43,982 Gilbert... 465 00:33:45,108 --> 00:33:47,361 Général La Fayette, s'il vous plaît. 466 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 Vraiment ? 467 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 Bien sûr que non. 468 00:33:56,245 --> 00:33:57,955 Dans mes bras, mon ami. 469 00:33:59,081 --> 00:34:00,624 Je vous parais plus américain ? 470 00:34:01,208 --> 00:34:02,584 Pas vraiment. 471 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 On dirait un Auvergnat qui se croit du New Jersey. 472 00:34:05,295 --> 00:34:08,340 - Outrage à officier. - Qu'on le pende sur-le-champ ! 473 00:34:08,340 --> 00:34:10,759 - On pourrait simplement le poignarder. - Ah oui, c'est bien. 474 00:34:10,759 --> 00:34:12,594 Pourquoi tant de mystère ? 475 00:34:12,594 --> 00:34:14,721 Officiellement, je suis assigné à résidence. 476 00:34:14,721 --> 00:34:18,225 Le roi apprécie peu quand ses marquis mènent une guerre qui n'est pas la sienne. 477 00:34:18,225 --> 00:34:21,436 C'est notre guerre, maintenant. À tous les deux. 478 00:34:22,020 --> 00:34:23,605 Et nous sommes là pour en parler. 479 00:34:24,313 --> 00:34:25,649 Asseyez-vous, mes amis. 480 00:34:26,024 --> 00:34:29,735 Laissez-moi vous parler de la guerre. Ou plutôt de la lutte pour la liberté. 481 00:34:29,735 --> 00:34:33,447 Portsmouth, Liverpool, Lancaster, Plymouth, Cork. 482 00:34:33,447 --> 00:34:35,868 Une escadre de navires à chaque port. 483 00:34:35,868 --> 00:34:38,036 Les Anglais devront défendre la côte 484 00:34:38,036 --> 00:34:41,164 et enverront moins d'hommes et de navires en Amérique. 485 00:34:41,581 --> 00:34:42,916 Qu'en dites-vous, messieurs ? 486 00:34:44,083 --> 00:34:46,795 Comment comptez-vous financer cette flotte ? 487 00:34:46,795 --> 00:34:48,672 Les villes nous payeront un tribut. 488 00:34:48,672 --> 00:34:49,965 C'est osé. 489 00:34:49,965 --> 00:34:54,344 Et si les villes refusent de payer pour votre protection ? 490 00:34:54,344 --> 00:34:56,179 Nous les mettrons à feu et à sang. 491 00:34:56,597 --> 00:34:57,848 Qu'avez-vous dit ? 492 00:35:00,309 --> 00:35:03,353 Mon ami, soyez raisonnable. 493 00:35:03,353 --> 00:35:07,733 Rien que la prise de Liverpool nous coûterait deux millions de livres. 494 00:35:07,733 --> 00:35:10,861 Il faudrait un quart de million pour Lancaster 495 00:35:10,861 --> 00:35:12,946 et un demi-million pour Cork. 496 00:35:12,946 --> 00:35:15,782 Vous ne soutenez pas ce plan ridicule ? 497 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 Qu'y a-t-il, M. Adams ? Ce n'est pas assez viril pour vous ? 498 00:35:20,078 --> 00:35:22,456 C'est complètement grotesque. C'est impossible. 499 00:35:22,456 --> 00:35:27,544 L'impossible mène souvent à la réussite parce que personne ne s'y attend. 500 00:35:28,253 --> 00:35:31,173 Et combien d'hommes faudra-t-il pour cette escapade ? 501 00:35:31,173 --> 00:35:33,050 Deux mille soldats français. 502 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 Non, c'est trop peu, Marquis. 503 00:35:35,219 --> 00:35:38,263 Emmenez-en quatre ou cinq mille. Il faut frapper fort. 504 00:35:38,263 --> 00:35:42,184 Et si la cavalerie menait l'attaque en arrivant sur la côte ? 505 00:35:42,184 --> 00:35:43,519 Excellente idée. 506 00:35:43,519 --> 00:35:46,355 Écrasons-les ! Répandons la terreur sur leurs terres. 507 00:35:46,813 --> 00:35:51,235 Mais ne risquons-nous pas de prolonger la souffrance dans les deux camps ? 508 00:35:51,235 --> 00:35:55,405 Rendons à l'Angleterre la monnaie de sa pièce. 509 00:35:55,405 --> 00:35:57,032 Cela nous remettra d'aplomb. 510 00:35:57,407 --> 00:35:59,785 Qui mènera cet escadron dans ses déprédations ? 511 00:35:59,785 --> 00:36:00,911 Qui d'autre, monsieur ? 512 00:36:00,911 --> 00:36:03,330 Moi, avec mes compagnons à mes côtés. 513 00:36:03,330 --> 00:36:06,416 Une croisade d'adolescents. Quelle idée merveilleuse ! 514 00:36:06,416 --> 00:36:09,461 Avec un troupeau d'éléphants dignes de ceux d'Hannibal 515 00:36:09,461 --> 00:36:11,505 pour traverser le Lancashire. 516 00:36:11,505 --> 00:36:15,259 Leurs malheureux prisonniers devant eux, couverts de sang. 517 00:36:15,759 --> 00:36:17,010 Plymouth delenda est. 518 00:36:19,263 --> 00:36:21,473 Ce n'est pas un sujet de plaisanterie. 519 00:36:21,807 --> 00:36:23,183 C'est un plan sérieux. 520 00:36:23,851 --> 00:36:26,895 Nous voulons prendre la mer et mettre l'Angleterre à genoux. 521 00:36:28,188 --> 00:36:29,273 "Nous" ? 522 00:36:30,065 --> 00:36:33,735 Oui. Gilbert, Ségur, Noailles et moi. 523 00:36:37,739 --> 00:36:39,867 Messieurs, pouvez-vous nous laisser ? 524 00:36:44,621 --> 00:36:47,624 Voilà le résultat quand un bâtard engendre un bâtard. 525 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 Sais-tu pourquoi je t'ai emmené ici ? 526 00:36:55,924 --> 00:36:57,551 Pour me voir réussir... 527 00:36:57,551 --> 00:37:01,471 Pour qu'un de mes enfants soit près de moi quand je mourrai. 528 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 J'ai 19 ans. 529 00:37:04,057 --> 00:37:06,018 Tu es encore un enfant. 530 00:37:06,518 --> 00:37:08,020 Alors je dois attendre ici 531 00:37:08,020 --> 00:37:10,564 que la mort vienne te cueillir ? 532 00:37:10,564 --> 00:37:12,399 Que dirai-je à ton père ? 533 00:37:12,858 --> 00:37:17,029 Je t'ai enlevé à lui pour te laisser au fond de la mer d'Irlande ? 534 00:37:18,822 --> 00:37:20,365 Pour ça, tu devras lui parler. 535 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 Il n'y a pas de gloire dans la tombe. 536 00:37:27,706 --> 00:37:29,625 "Nous engageons mutuellement 537 00:37:29,625 --> 00:37:33,045 nos vies, nos fortunes et notre bien le plus sacré, l'honneur." 538 00:37:33,045 --> 00:37:37,549 C'est vrai, M. Jefferson a l'art de la rhétorique. 539 00:37:38,342 --> 00:37:40,385 Mais nous avons tous signé. 540 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 Puis nous avons tous mangé et dormi dans un bon lit. 541 00:37:43,555 --> 00:37:46,517 Gilbert a pris une balle pour ces mots. 542 00:37:46,850 --> 00:37:51,063 La famille du marquis est dans le métier de la guerre depuis des siècles. 543 00:37:51,438 --> 00:37:54,691 Nos ancêtres étaient forgerons et ciriers. 544 00:37:54,691 --> 00:37:58,612 Et récemment, nous avons prospéré dans le domaine de l'imprimerie. 545 00:37:59,613 --> 00:38:02,157 Que chacun s'en tienne à la vocation de sa lignée 546 00:38:02,157 --> 00:38:05,285 et ne cherche pas à aller contre sa nature. 547 00:38:06,203 --> 00:38:07,788 Tu veux que je sois lâche. 548 00:38:08,413 --> 00:38:10,832 Je veux que tu sois vivant, Temple. 549 00:38:11,416 --> 00:38:12,793 Et à mes côtés. 550 00:38:14,336 --> 00:38:18,215 Cela servira mieux notre cause que cette virago lunatique. 551 00:38:20,551 --> 00:38:23,428 Tu ne sais pas tout ce qu'il y a à savoir. 552 00:38:24,012 --> 00:38:25,097 Mais toi, si ? 553 00:38:26,515 --> 00:38:27,933 Tu n'iras pas. 554 00:38:28,851 --> 00:38:30,269 Fin de la discussion. 555 00:38:38,235 --> 00:38:41,196 Comprenez-vous la difficulté ? 556 00:38:41,196 --> 00:38:43,323 C'est un sujet délicat. 557 00:38:43,323 --> 00:38:46,702 Accepterait-il de rencontrer un prêtre ? 558 00:38:47,286 --> 00:38:50,038 Je l'ai toujours encouragé à avoir l'esprit ouvert. 559 00:38:50,038 --> 00:38:52,666 En toute honnêteté, cela m'importe peu. 560 00:38:54,084 --> 00:38:58,630 C'est l'apparence qui compte. 561 00:38:59,214 --> 00:39:01,717 Et si nous surmontons cette difficulté ? 562 00:39:02,217 --> 00:39:03,844 Si le prêtre approuve, parfait. 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,138 Bien sûr, tout le tralala, 564 00:39:06,138 --> 00:39:09,641 les préparatifs vont demander de la finesse. 565 00:39:10,058 --> 00:39:13,187 Mais notre arrangement resterait le même ? 566 00:39:13,770 --> 00:39:15,105 Eh bien, 567 00:39:15,105 --> 00:39:18,692 je n'aime guère l'idée 568 00:39:18,692 --> 00:39:21,361 qu'elle devienne une... 569 00:39:22,029 --> 00:39:24,114 Une Américaine ? 570 00:39:26,533 --> 00:39:28,285 Nous payons pour... 571 00:39:28,911 --> 00:39:33,916 Je paie pour qu'elle apprenne la musique, la danse et l'italien, il me semble. 572 00:39:35,042 --> 00:39:37,711 Ce serait dommage de gâcher autant d'argent. 573 00:39:37,711 --> 00:39:41,840 Si nous trouvons une solution satisfaisante au problème de la foi, 574 00:39:41,840 --> 00:39:44,635 et si je vous donne ma parole 575 00:39:44,635 --> 00:39:48,722 que Temple et moi resterons avec plaisir en France... 576 00:39:48,722 --> 00:39:52,267 Nous apprécions ce garçon, Docteur. 577 00:39:52,267 --> 00:39:53,727 Nous l'apprécions beaucoup. 578 00:39:54,436 --> 00:39:55,646 Aucun doute là-dessus. 579 00:39:57,147 --> 00:39:58,148 Bon. 580 00:40:03,570 --> 00:40:06,031 Ça s'appelle une chemise à la reine, parce que la reine était la première 581 00:40:06,031 --> 00:40:10,077 à la porter. Enfin, pas la première, c'est déjà ce que mettaient les paysans. 582 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Mais dès lors qu'elle en a mis une, depuis, tout le monde va chez Mlle Bertin. 583 00:40:13,997 --> 00:40:16,917 J'ai dit : "Maman, c'est injuste que vous fassiez faire vos robes là-bas, 584 00:40:16,917 --> 00:40:19,127 alors que moi, je n'ai que ces vieilles..." 585 00:40:21,630 --> 00:40:22,881 Vous n'écoutez pas. 586 00:40:22,881 --> 00:40:24,174 Si. 587 00:40:32,057 --> 00:40:33,600 Montrez-moi vos aquarelles. 588 00:40:33,934 --> 00:40:36,019 C'est bien parce que vous me le demandez. 589 00:40:46,905 --> 00:40:47,906 Le jardin. 590 00:40:50,534 --> 00:40:52,703 Pipou, mais j'ai raté sa truffe. 591 00:40:54,913 --> 00:40:56,540 Ah, c'est la robe dont je vous parlais. 592 00:41:01,837 --> 00:41:03,213 Je lui montre mes aquarelles. 593 00:41:03,630 --> 00:41:04,840 Vous l'ennuyez, ma chérie. 594 00:41:04,840 --> 00:41:07,134 Je ne m'ennuie pas. Vraiment. 595 00:41:07,134 --> 00:41:09,761 Pourquoi n'iriez-vous pas vous promener sur la terrasse ? 596 00:41:09,761 --> 00:41:11,096 Il fait si doux. 597 00:41:11,638 --> 00:41:14,641 On ne fait qu'aller et venir, c'est lassant. 598 00:41:15,350 --> 00:41:16,685 Faites, je vous prie. 599 00:41:23,901 --> 00:41:25,152 Et soyez charmante. 600 00:41:26,737 --> 00:41:27,738 Restez, vous. 601 00:41:28,447 --> 00:41:29,948 Est-ce bien raisonnable, madame ? 602 00:41:30,407 --> 00:41:32,284 Ils ont été bien élevés, n'en doutons pas. 603 00:41:32,868 --> 00:41:34,786 Bien. Alors je vais... 604 00:41:34,786 --> 00:41:35,871 Non. 605 00:41:36,205 --> 00:41:37,915 - Pardon ? - J'ai dit non. 606 00:41:40,209 --> 00:41:42,377 Un billet. Pour cent livres. 607 00:41:43,629 --> 00:41:44,880 Prenez-le et partez. 608 00:41:48,884 --> 00:41:49,927 Si vous ne le prenez pas, 609 00:41:49,927 --> 00:41:52,221 je vous ferai escorter jusqu'au portail. 610 00:41:52,221 --> 00:41:55,933 Et je ferai en sorte que vous ne soyez embauchée nulle part, 611 00:41:55,933 --> 00:41:58,060 dans un rayon de cent lieues autour de Paris. 612 00:41:58,060 --> 00:42:00,062 Pour quelque poste que ce soit. 613 00:42:00,479 --> 00:42:02,439 Même pour vider des cabinets. 614 00:42:04,191 --> 00:42:06,401 - M. Brillon... - N'en vaut pas la peine. 615 00:42:29,758 --> 00:42:31,134 - Madame. - Mon époux. 616 00:42:31,134 --> 00:42:32,928 Que me vaut ce plaisir ? 617 00:42:32,928 --> 00:42:37,140 Je souhaitais me trouver entre les deux hommes qui occupent mes pensées. 618 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Nous parlions des différences de foi 619 00:42:39,643 --> 00:42:42,187 et de la constance des cœurs. 620 00:42:42,855 --> 00:42:46,358 Vous négociez le mariage de notre fille à votre petit-fils. 621 00:42:47,317 --> 00:42:49,695 Je suppose que vous ne lui avez rien dit ? 622 00:42:50,904 --> 00:42:53,407 - De ? - De ce que nous avons convenu. 623 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 - Je n'ai pas souvenir que nous... - Bien. 624 00:42:58,912 --> 00:43:00,122 Mon bon-papa... 625 00:43:01,540 --> 00:43:03,166 Mon mari vous aime beaucoup. 626 00:43:03,917 --> 00:43:04,918 Et moi aussi. 627 00:43:04,918 --> 00:43:09,756 Aussi, il ignore comment dire ce qui doit être dit. 628 00:43:09,756 --> 00:43:10,883 Qu'est-ce qui vous prend ? 629 00:43:10,883 --> 00:43:13,385 Alors, c'est à moi de le faire. 630 00:43:14,845 --> 00:43:17,139 Nous sommes intimement unis 631 00:43:17,139 --> 00:43:20,767 par la croyance qu'il n'existe qu'une religion et qu'une morale. 632 00:43:21,143 --> 00:43:22,978 Ma chère, je reconnais... 633 00:43:22,978 --> 00:43:26,481 Et si les individus sont libres de faire comme il leur plaît, 634 00:43:26,982 --> 00:43:31,612 et de laisser à d'autres les préjugés, les familles, en revanche, 635 00:43:31,612 --> 00:43:34,239 demandent des comptes plus rigoureux. 636 00:43:34,239 --> 00:43:35,324 Je vous préviens, madame... 637 00:43:35,324 --> 00:43:39,411 Nous ne sommes pas vos enfants, mais nous saurons être vos amis. 638 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Et si cela nous peine de savoir que vous chercherez de l'affection ailleurs, 639 00:43:45,959 --> 00:43:48,795 nous vous témoignerons toujours notre plus grande charité. 640 00:43:49,838 --> 00:43:51,048 Mais... 641 00:43:51,757 --> 00:43:53,717 ce mariage n'aura pas lieu. 642 00:44:13,946 --> 00:44:15,697 Certains ont l'esprit affranchi, 643 00:44:15,697 --> 00:44:19,076 d'autres acceptent leurs entraves tout en se croyant libres. 644 00:44:19,076 --> 00:44:20,994 On ne peut pas les raisonner. 645 00:44:22,579 --> 00:44:25,749 Mais ne perds pas espoir. Je te trouverai une bonne épouse. 646 00:44:26,792 --> 00:44:29,711 Et les Franklin se feront une place dans le monde. 647 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 Je vais rentrer à pied. 648 00:44:33,006 --> 00:44:34,466 Je n'aime mieux pas. 649 00:44:35,509 --> 00:44:37,386 Je ne risque rien à Passy. 650 00:44:40,806 --> 00:44:42,850 Je sais que tu as mes intérêts à cœur. 651 00:45:11,670 --> 00:45:12,796 Attaquer Liverpool ? 652 00:45:12,796 --> 00:45:14,047 Il plaisantait. 653 00:45:14,047 --> 00:45:15,382 Cela ne me fait pas rire. 654 00:45:15,382 --> 00:45:19,094 Versailles n'acceptera jamais. Ils sont déjà las de la guerre. 655 00:45:19,428 --> 00:45:21,138 Il sait se montrer persuasif. 656 00:45:21,138 --> 00:45:23,056 Il refuse d'envoyer son petit-fils. 657 00:45:23,056 --> 00:45:26,727 Dix mille autres peuvent le remplacer. Quelle importance pour lui ? 658 00:45:26,727 --> 00:45:30,355 M. Adams s'y opposera. Il se méfie de l'alliance. 659 00:45:31,732 --> 00:45:33,400 Et s'il avait les pleins pouvoirs ? 660 00:45:34,735 --> 00:45:37,321 Le Dr Franklin devrait être rappelé, 661 00:45:37,321 --> 00:45:38,822 et c'est peu probable. 662 00:45:38,822 --> 00:45:41,366 Les factions à Philadelphie sont trop divisées. 663 00:45:44,494 --> 00:45:46,038 Nous trouverons un autre moyen. 664 00:46:32,501 --> 00:46:34,002 Quelque chose à déclarer ? 665 00:46:34,545 --> 00:46:35,921 Voyez par vous-même. 666 00:46:37,005 --> 00:46:39,424 Avec votre permission, monsieur. 667 00:47:00,988 --> 00:47:03,365 Mesdames et messieurs, deuxième appel. 668 00:47:20,299 --> 00:47:22,342 C'est Benjamin Franklin ! Il est mort ! 669 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 Il est mort ! 670 00:47:46,283 --> 00:47:48,285 J'ai horreur de me lever avant le soleil. 671 00:47:48,285 --> 00:47:52,206 - Je croyais que tu recherchais la gloire. - Oui, mais plus tard dans la journée. 672 00:47:55,459 --> 00:47:56,460 Dis-moi... 673 00:47:57,628 --> 00:47:59,963 Comment met-on à sac une ville, au juste ? 674 00:48:01,256 --> 00:48:02,466 Il saura, lui. 675 00:48:04,593 --> 00:48:08,013 Eh, qu'est-ce qui va se passer quand on arrivera au Havre ? 676 00:48:08,889 --> 00:48:12,768 Eh bien, nous devrons acheter des navires, recruter quelques milliers d'hommes, 677 00:48:13,101 --> 00:48:14,728 rassembler des munitions... 678 00:48:16,355 --> 00:48:17,481 Quelqu'un vient. 679 00:48:23,695 --> 00:48:26,281 Mon ami, votre grand-père a changé d'avis ? 680 00:48:29,076 --> 00:48:30,327 Allons brûler l'Angleterre. 681 00:48:31,870 --> 00:48:32,871 Allons brûler l'Angleterre. 682 00:50:23,941 --> 00:50:25,859 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS