1 00:00:12,012 --> 00:00:16,058 4 ביולי 1778 - 2 00:00:17,518 --> 00:00:24,191 קשה להשביע את רצונך. 3 00:00:24,191 --> 00:00:27,194 אני מתקשה להאמין לזה. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,448 אני מתקשה להאמין לזה. 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 אני מתקשה להאמין לזה. 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,328 אני מתנהל גרוע. 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 אני מתנהל גרוע. 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,585 אני אתרחק מחברתך. 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 אני אתרחק מחברתך. 10 00:00:46,839 --> 00:00:48,590 הכלבים שלך חברותיים? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 הכלבים שלך חברותיים? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 לא אמנע מלעשות כן. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 לא אמנע מלעשות כן. 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,936 היום הוא יום השנה 15 00:01:00,936 --> 00:01:05,232 להכרזה שלנו. 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 תודתנו לאל 17 00:01:12,656 --> 00:01:16,910 על חירותנו. 18 00:01:21,164 --> 00:01:28,172 אינני יכול לסבול את פרנקלין. 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,228 {\an8}מלחמה קרבה - 20 00:02:26,939 --> 00:02:30,234 {\an8}הצהרה - 21 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 {\an8}עפ"י ספרה של סטייסי שיף - 22 00:03:03,976 --> 00:03:05,644 {\an8}"A Great Improvisation" - 23 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 תתכבד, מר אדמס, יש די והותר. 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,669 אכלתי כבר, אדוני, לפני כמה וכמה שעות. 25 00:03:35,716 --> 00:03:37,634 איך מתקדמים הלימודים שלך? 26 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 מה? 27 00:03:41,430 --> 00:03:43,807 שאלתי איך מתקדמים שיעורי הצרפתית? 28 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 המבטא שלך מזעזע. לא פלא שלא הבנתי אותך. 29 00:03:49,521 --> 00:03:54,151 מחווה של כוונה עדיפה על הקפדה על קוצו של יו"ד, לא היית אומר? 30 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 שוב לקחת את הכרכרה אמש. 31 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 סליחה? 32 00:03:58,572 --> 00:04:01,825 הייתי אמור להיות באופרה. במקום זאת, נתקעתי כאן. 33 00:04:01,825 --> 00:04:06,538 קבל את התנצלותי. הייתי במסיבה לכבוד פרמנטייה. 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,623 מי? 35 00:04:08,207 --> 00:04:09,750 הפרמקולוג הידוע. 36 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 לא שמעתי על האיש. 37 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 לא שאני מתלהב מהמוזיקה לכאורה, שאינה אלא רעש. 38 00:04:15,047 --> 00:04:19,551 המולה של יללות חסרות טעם, אבל קניתי את הכרטיס מראש. 39 00:04:20,469 --> 00:04:22,137 אפשר לשאול אותך משהו? 40 00:04:22,971 --> 00:04:25,641 בבקשה. - מה אתה עושה כאן? 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 אני לא חייב לומר לך. 42 00:04:28,769 --> 00:04:30,979 זה יקל מאוד את העבודה שעל הפרק. 43 00:04:31,563 --> 00:04:32,856 באיזו עבודה מדובר, אדוני? 44 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 החשבונות שלך באי-סדר, אתה לא מנהל רישום של ההוצאות. 45 00:04:36,151 --> 00:04:41,281 התכתובות שלך הן בלגן אחד גדול ואתה אוכל ארוחת בוקר ב-10:14. 46 00:04:41,281 --> 00:04:44,910 ובכל זאת הצלחתי איכשהו לכרות ברית עם צרפת. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 ובמה זה הועיל לנו? 48 00:04:47,454 --> 00:04:50,123 הצי הצרפתי היא חבורת הכסילים המושטים הכי גדולה 49 00:04:50,123 --> 00:04:52,209 שאיתרע מזלי לפגוש בחיי. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 אנחנו נלחמים לבד, ושקועים בחובות כבדים מאי-פעם. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,966 ובכל זאת אתה מלכך את פנכתו של חברך הטוב ורז'ן. 52 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 אני חושב שמוטב להיות מיודדים איתו. 53 00:05:02,845 --> 00:05:05,764 אני חושב שמוטב לדרוש ממנו לכבד את התחייבויותיו. 54 00:05:06,723 --> 00:05:08,517 ואם אתה לא תעשה את זה, אני כן. 55 00:05:08,517 --> 00:05:11,937 אין ספק שהודות להבנתך העמוקה בכל מה שקשור לצרפת, 56 00:05:12,479 --> 00:05:15,274 אסטרטגיה זו תוכתר בהצלחה בלתי מעורערת. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 ועכשיו נערוך מסיבה. 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,780 אתה מתנגד שנחגוג את עצמאותנו? 59 00:05:21,780 --> 00:05:25,033 זה אמור להיות יום של טקסים מכובדים, לא בידור קל-דעת. 60 00:05:25,033 --> 00:05:28,579 המארחים שלנו רואים את זה אחרת, ולטובתנו, מוטב לרצות אותם. 61 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 כמה תעלה לנו הרכנת ראש זו? 62 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 לא תעלה דבר. מיסייה שומון משלם על המסיבה. 63 00:05:35,961 --> 00:05:37,713 כן, ולכן זה עוד יותר גרוע. 64 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 כמה אמריקנים אנחנו אמורים לארח? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 עשרה? חמישים? אלף? 66 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 יש לנו רק שלושה, יקירה. 67 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 מה עם ד"ר בנקרופט? - הוא לא ישן כאן. 68 00:05:50,517 --> 00:05:52,019 זה לא משנה. 69 00:05:52,019 --> 00:05:54,771 אולי הגיע הזמן שתדבר איתו על שכר דירה. 70 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 אני לא יכול לבקש מאורחים להפוך לדיירים. 71 00:06:00,110 --> 00:06:06,116 אנחנו מלינים אותם, מאכילים אותם, נותנים להם סוסים ומשרתים, ועכשיו המסיבה הזאת. 72 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 באיזה מחיר? 73 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 ההוצאה בטלה בשישים לעומת הרווח העתידי ממסחר. 74 00:06:12,915 --> 00:06:17,503 מתי יגיע העתיד הזה? מישהו מאיתנו יזכה לראותו אותו בחייו? 75 00:06:17,503 --> 00:06:20,297 אני לא מצפה שתביני את המורכבויות של מסחר. 76 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 בסדר. תמשיך במשחקים שלך. 77 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 אבל אני אומרת לך, הראוותנות הזאת תביא עלינו את סופנו. 78 00:06:27,137 --> 00:06:30,516 סוף סוף. עזרו לי לקום, גושי בשר! 79 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 מה הייתה התשובה שלו? 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 לא הצלחתי לעקוב. 81 00:06:43,946 --> 00:06:46,281 משהו שקשור לאופן שבו עוטפים דברים בפטיסרי. 82 00:06:47,241 --> 00:06:52,287 העטיפה יכולה להיות אדומה או ירוקה, אבל המאפה בתוכה נשאר אותו דבר. 83 00:06:54,206 --> 00:06:56,458 הוא אומר שמתחת לאמונות השונות שלהן, 84 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 כל הדתות מבוססות על אמת יסודית אחת. 85 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 זה מסובך מדי בשבילי. 86 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 אז אולי היית צריך לחשוב ביתר זהירות 87 00:07:04,091 --> 00:07:06,176 לפני שהצעת את בתנו לנכד שלו. 88 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 מספיק. 89 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 לא ארשה לך לחלוק עליי. 90 00:07:15,644 --> 00:07:19,773 תגיד לו שלפרוטסטנט אין סיכוי להתקדם כאן. 91 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 ואסור לגזור על קוניגונד גורל כזה. 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 פתחתי כבר במשא ומתן. 93 00:07:26,822 --> 00:07:28,407 את רוצה שאצטייר כטיפש? 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 מעללי השכרות שלך הם שגרמו לזה, לא אני. 95 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 כאילו את יודעת על מה את מדברת. 96 00:07:33,662 --> 00:07:38,125 הכבוד העצמי שלך חשוב יותר מהנכסים של משפחתנו? 97 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 יש לו שפע של זהב באמריקה. 98 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 ואיך זה ייטיב איתנו כאן? 99 00:07:44,173 --> 00:07:49,094 בת היא נטל שיש להעביר למישהו אחר בהקדם האפשרי. 100 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 אבא שלך הבין את זה. 101 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 למה את לא מבינה? 102 00:07:56,476 --> 00:07:59,021 אולי מדמואזל ג'ופן תוכל להסביר לי. 103 00:07:59,021 --> 00:08:01,899 ניכר בעליל שהיא אישה בעלת הבחנה דקה. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 את חצופה, מאדאם. 105 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 הלוואי שהייתי. 106 00:08:05,235 --> 00:08:08,822 את חושבת שנעלמו מעיניי הפלירטוטים שלך עם גבר המבוגר ממך ב-40 שנה? 107 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 שאת מכנה "פאפא" ויושבת על ברכיו 108 00:08:12,868 --> 00:08:16,538 ושופכת הבלים מתוקים מדבש במכתבים האינסופיים שלך? 109 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 איזו עזות מצח. 110 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 כן. 111 00:08:20,000 --> 00:08:25,214 איך אני מעזה לבקש את חברתו של מישהו שמנעים את זמני, 112 00:08:25,214 --> 00:08:30,260 ובכך להכתים את שמו הטוב של בעלי המסור. 113 00:08:30,260 --> 00:08:35,182 השם הוא שלי, האחוזה היא שלי, ואני אשיג את מבוקשי. 114 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 ושכולם ילכו לעזאזל. 115 00:08:42,272 --> 00:08:45,234 נקרע לי תפר וגבריאל הייתה צריכה לתפור אותו. 116 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 מה דעתכם? 117 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 ימצא חן בעיני פרנקלינט? 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,825 מהמם. 119 00:09:05,963 --> 00:09:07,005 כן? 120 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 מה? 121 00:09:08,674 --> 00:09:10,008 עמדת להגיד משהו. 122 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 רק שהגעתי למדינה הזאת עם נער 123 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 ועכשיו אני מתבונן בגבר. 124 00:09:17,975 --> 00:09:20,143 וואו. תודה. 125 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 אתה מוכשר בצרפתית יותר משאני אהיה אי פעם, 126 00:09:23,146 --> 00:09:25,899 אתה מזכיר חרוץ, 127 00:09:26,567 --> 00:09:30,779 יש בך צד תמים שקוסם לנשים וגם לגברים. 128 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 אני מניח שהיה לי מורה מצוין. 129 00:09:36,869 --> 00:09:38,370 אתה מתכוון אליי? 130 00:09:43,041 --> 00:09:45,711 נערי היקר, מה שכל הזמן בראש מעייני 131 00:09:45,711 --> 00:09:49,381 זה להבטיח לך מקום שהולם את המשפחה שלנו. 132 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 הקונגרס לא ישלם לי משכורת? 133 00:09:51,550 --> 00:09:56,263 יש לקוות, אבל אני מתכוון להסדר ארוך טווח יותר. 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 כמה ארוך? 135 00:09:59,516 --> 00:10:02,686 מיסייה בריון ואני דנים בכינון ברית. 136 00:10:04,438 --> 00:10:05,731 מאיזה סוג? 137 00:10:06,315 --> 00:10:07,983 מהסוג של חתונה. 138 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 מי יתחתן עם מי? 139 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 אתה תתחתן עם מדמואזל קוניגונד. 140 00:10:17,242 --> 00:10:21,079 היא משכילה, יפה ובעלת מעמד. 141 00:10:22,331 --> 00:10:25,250 ונדמה לי שאתה אפילו קצת מחבב אותה. 142 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 היא יודעת? 143 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 היא לא צריכה לדעת. 144 00:10:33,926 --> 00:10:34,968 ואני כן? 145 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 אנחנו מדברים על זה עכשיו, לא? 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 אל תחזור על הטעות שלי. 147 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 כשתתחתן, עשה את זה כדי לקדם את עצמך. 148 00:10:44,895 --> 00:10:47,731 כל דבר אחר הוא מתכון לחרטה. 149 00:10:52,778 --> 00:10:56,865 אם קוניגונד תהיה אשתי, מה אני אהיה? 150 00:10:57,366 --> 00:11:00,285 צרפתי מכל בחינה. 151 00:11:01,411 --> 00:11:03,247 ואתה, אתה... 152 00:11:04,456 --> 00:11:06,375 תשאיר אותי כאן? 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 אם תסכים לנישואים אלה, 154 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 אשמח לבלות את יתרת ימיי בצרפת. 155 00:11:20,180 --> 00:11:24,935 אני רוצה לראות אותך מסודר, ילד, לפני שלא אראה עוד דבר. 156 00:11:30,190 --> 00:11:33,235 בסדר. אני... כן. 157 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 בסדר. 158 00:11:42,411 --> 00:11:44,037 אתן לך את הכבוד. 159 00:12:49,228 --> 00:12:50,562 איפה הייתי? 160 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 שני קבצנים נודדים בדרכים... 161 00:12:53,607 --> 00:12:57,653 תובע אילם ונאשם צולע חולקים 162 00:12:58,570 --> 00:13:01,073 את טיפולו חסר הפניות של החוק הידידותי. 163 00:13:02,366 --> 00:13:06,328 צדפה אחת לו, צדפה אחת לך, 164 00:13:07,913 --> 00:13:10,415 מה שבאמצע הוא שכר עורך הדין. 165 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 נחמד. 166 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 איזה מפגן ידידות נפלא. 167 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 מעניין שהם עוד לא שיספו זה לזה את הגרון. 168 00:13:47,077 --> 00:13:48,453 למה שיעשו את זה? 169 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 נודע לי ממקור מוסמך 170 00:13:51,164 --> 00:13:55,169 שכולם עוסקים כדרך שגרה במעשי זימה מהסוג המופקר ביותר 171 00:13:55,169 --> 00:13:59,131 וברית הנישואים אינה אלא מהתלה בעיניהם. 172 00:13:59,131 --> 00:14:01,800 לא. באמת? אל אלוהים. 173 00:14:02,843 --> 00:14:05,262 הוא גרר אותי לארוחת ערב עם הזוג בריון, אתה יודע. 174 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 היה נעים למדי, אני מודה. 175 00:14:07,014 --> 00:14:10,809 אבל לידי ישבה אישה רגילה למראה... 176 00:14:11,810 --> 00:14:13,187 מה אתה חושב? 177 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 אין לי מושג. 178 00:14:14,855 --> 00:14:19,193 היא המאהבת של הבעל, בגלוי ולעין כול. והאישה? 179 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 מאדאם בריון? 180 00:14:20,777 --> 00:14:24,865 היא מתנחמת בזרועותיו של אחד מיסייה לה קוק. 181 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 מר תרנגול? - שם בדוי, כמובן. 182 00:14:29,453 --> 00:14:30,871 אתה בטוח בזה? 183 00:14:30,871 --> 00:14:34,791 פרנקלין סיפר לי. הוא יודע דברים כאלה. 184 00:14:37,753 --> 00:14:39,213 מאיר עיניים, ללא ספק. 185 00:14:40,547 --> 00:14:42,341 ואלה בעלי בריתנו. 186 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 לפעמים אני מפקפק בעקביות שלהם. 187 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 הובטח רבות, אבל... 188 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 דנת בזה עם פרנקלין? - הוא לא מוכן לשמוע מזה. 189 00:14:52,601 --> 00:14:54,228 אז הרי לך התשובה. 190 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 אתה ואני צריכים לדבר. 191 00:15:17,918 --> 00:15:20,003 כולם ראו אותך על הבמה, את יודעת. 192 00:15:20,587 --> 00:15:22,214 אבל לא הזמינו אותי לביתם. 193 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 את מוזמנת עכשיו. 194 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 שלושה עשר פסים. 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,518 עשיתי את זה נכון? 196 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 את הופכת את האפשרות של עצמאות למושכת עוד יותר. 197 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 תשמע את עצמך. 198 00:15:40,566 --> 00:15:42,609 אתה נשמע יותר צרפתי מיום ליום. 199 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 זה מאוד... 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 אבל אני לא בטוחה שזה לרוחי. 201 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 אני מעדיפה אותך כאמריקני. 202 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 זה מה שאת רוצה? כלומר... 203 00:15:54,037 --> 00:15:57,541 כלומר, זה סוג האדם שאת... 204 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 תראה את זה. 205 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 הוא הביא אפריקנית למסיבה. 206 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 היא שחקנית. 207 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 איך אתה יודע? 208 00:16:11,013 --> 00:16:14,850 ז'אק אמר משהו עליה. 209 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 זה עוד יותר שערורייתי. 210 00:16:21,106 --> 00:16:22,858 הן משתמשות בשמות במה, אתה יודע. 211 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 כדי להסוות את מוצאן האמיתי. 212 00:16:30,115 --> 00:16:32,284 מה כבר עשינו שזה מגיע לנו? 213 00:16:33,368 --> 00:16:35,204 ההולל הזה רוצה לקבור אותי בטרם עת. 214 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 אל תגיד כלום כעת. 215 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 אני אגרש אותו ושהאורחים יקפצו. 216 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 אתה לא תעשה שום דבר כזה. 217 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 אז שיתחבא מפני מהנושים שלו 218 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 ויחיה על חשבון הזונות שלו ונראה איך הוא... 219 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 די! 220 00:16:48,634 --> 00:16:49,676 אימא. 221 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 אבא. 222 00:16:52,179 --> 00:16:54,932 הרשו לי להציג את מדמואזל קאיו מהקומדיה האיטלקית. 223 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 כמה אדיב מצדכם לאפשר לילדת הצללים האומללה 224 00:17:00,229 --> 00:17:01,897 ליהנות מאור היום המופלא. 225 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 טוב, אני... 226 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 ראינו אותך בפארסה של גולדוני. 227 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 היית פשוט נפלאה. 228 00:17:16,203 --> 00:17:20,290 מאדאם, מה מעכיר את יומך היום? 229 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 אני נראית קודרת? 230 00:17:22,542 --> 00:17:23,669 אולי... 231 00:17:24,752 --> 00:17:25,838 אני טועה. 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,677 הבן של שומון עושה מה שמתחשק לו, 233 00:17:32,386 --> 00:17:34,721 ולא אכפת לו מה העולם חושב. 234 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 ייתכן שהעולם עוד לא אמר את המילה האחרונה בקשר אליו. 235 00:17:38,851 --> 00:17:43,522 אבל הוא יתווכח איתו. וזה משהו. 236 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 את מצוברחת. 237 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 פאפא יקר... 238 00:17:54,241 --> 00:17:56,243 האם יכול משהו לבוא בינינו? 239 00:17:57,327 --> 00:17:59,830 מאדאם, יש לנו הסכם. 240 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 אני לא מתכוונת לנשים אחרות. 241 00:18:06,712 --> 00:18:09,756 מה יכול להפר את הברית בין נשמותינו? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 שום דבר לא עולה בדעתי. 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,594 אתה מבטיח לי? 244 00:18:13,594 --> 00:18:15,762 מה בדיוק את רוצה לומר? 245 00:18:19,850 --> 00:18:23,562 גבירותיי ורבותיי, אבקש את תשומת לבכם. 246 00:18:23,562 --> 00:18:27,524 "האפותיאוזה של החירות" יתחיל מיד. 247 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 מר תרנגול. 248 00:18:38,952 --> 00:18:40,245 מה? - שמעת אותי. 249 00:18:42,831 --> 00:18:45,918 דוקטרינה זו, ידידיי, 250 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 היא היגיון וחוכמה. 251 00:18:48,712 --> 00:18:51,173 היגיון וחוכמה. 252 00:18:51,882 --> 00:18:56,136 אך אל תסתמכו יותר מדי על פעלתנותכם. 253 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 פעלתנות. 254 00:18:57,971 --> 00:18:59,640 וכעת לסיכום, 255 00:18:59,640 --> 00:19:04,353 הניסיון הוא בית ספר יקר... 256 00:19:04,353 --> 00:19:07,981 אך טיפשים לא ילמדו באחר. 257 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 כמו שאומר ריצ'רד המסכן, 258 00:19:11,485 --> 00:19:15,739 מי שאינם מוכנים לקבל עצה, לא ניתן לעזור להם. 259 00:19:16,573 --> 00:19:19,952 אך אם לא תקשיבו לקול התבונה... 260 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 הרי שהיא תכה אתכם על היד. 261 00:19:22,246 --> 00:19:25,582 וזו הגאונות של פרנקלין. 262 00:19:45,602 --> 00:19:48,564 הוא משך את הברק מהשמיים... 263 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 ושחט את הרודנים. 264 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 זו עבודת אלילים לשמה. 265 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 אני מקווה שזה נוח. 266 00:20:22,139 --> 00:20:24,308 נסבל למדיי, מיסייה ז'ראר. 267 00:20:24,308 --> 00:20:26,977 רשימת הציוד של הקונגרס שלך 268 00:20:26,977 --> 00:20:30,647 הותירה אותי חסר נשימה, מר אדמס. 269 00:20:30,647 --> 00:20:34,234 ארבעים ותשע אלף מדים, קלרינטים וחצוצרות, 270 00:20:34,234 --> 00:20:39,865 כפות ודפי תווים, צבע ואצבעונים. 271 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 אני מאמין שתמצא ברשימה גם פריגטה ושמונה אוניות קרב. 272 00:20:45,829 --> 00:20:51,126 הסכום הכולל מגיע לעשירית התקציב השנתי של ממשלה זו. 273 00:20:51,793 --> 00:20:55,339 הוד מלכותו כבר הוציא מאה ו... 274 00:20:55,339 --> 00:21:00,594 מאה וחמישים מיליון ליברות כדי להבטיח את עצמאותכם. 275 00:21:00,594 --> 00:21:06,225 ועדיין ניו יורק, קרוליינה הצפונית והדרומית וגם ג'ורג'יה שייכות לבריטים. 276 00:21:06,225 --> 00:21:09,436 כי המשלחת של אדמירל ד'אסטן לא הצליחה לערער את שליטתם 277 00:21:09,436 --> 00:21:10,812 בקו החוף של אמריקה. 278 00:21:10,812 --> 00:21:14,775 שמענו ששמה של צרפת גודף ע"י אספסוף של שיכורים 279 00:21:14,775 --> 00:21:15,859 מניו אינגלנד. 280 00:21:15,859 --> 00:21:18,654 ואני שמעתי שבצרפת גבר רשאי להתייחס לנישואים כלא יותר מ... 281 00:21:18,654 --> 00:21:23,700 בזמן מלחמה אפשר לצפות לאי-הבנות מסוימות. 282 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 לא כן, מר אדמס? 283 00:21:27,704 --> 00:21:31,041 ככל ששהותי באירופה מתארכת ואני שוקל את העניינים שלנו, 284 00:21:31,959 --> 00:21:33,919 הברית שלנו נראית לי יותר... 285 00:21:39,216 --> 00:21:42,386 סלע שאפשר להיבנות עליו. 286 00:21:48,058 --> 00:21:51,687 אבל צרפת טרם מילאה את התחייבויותיה לפי ההסכם שלנו. 287 00:21:51,687 --> 00:21:56,817 שלחנו לכם תותחים ותחמושת, מוסקטים וכידוני אבק שריפה. 288 00:21:56,817 --> 00:21:58,527 נתנו לכם ישירות, נתנו לכם די כסף... 289 00:21:58,527 --> 00:22:02,406 מצבנו עודנו שברירי כפי שהיה לפני שהצטרפתם לקרבות. 290 00:22:02,406 --> 00:22:05,742 אנחנו מעטים מול רבים וחסרים אפילו את מצרכי היסוד 291 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 שהברית הזאת נועדה לספק. 292 00:22:08,704 --> 00:22:10,247 דבר לא יסיים את המלחמה מהר יותר 293 00:22:10,247 --> 00:22:13,375 מצי צרפתי חזק שיביס את האנגלים בים. 294 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 אתה מומחה גם לאסטרטגיה ימית, מר אדמס? 295 00:22:17,254 --> 00:22:19,464 אני מה שאני אבל אני לא עיוור. 296 00:22:20,174 --> 00:22:23,010 ואני רואה שכוונת צרפת היא להשאיר את הסנטר שלנו מעל המים 297 00:22:23,010 --> 00:22:24,970 אבל לא למנוע מאיתנו מלטבוע. 298 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 אתה בסדר, ד"ר פרנקלין? 299 00:22:27,139 --> 00:22:30,684 השיגדון הארור. אני לא מאחל אותו למלך ג'ורג'. 300 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 יש שם משהו? - לא כלום. לא כלום, לצערי. 301 00:22:33,854 --> 00:22:36,481 הרשה לי לקרוא לרופא החצר שלנו. - לא, תודה. 302 00:22:36,481 --> 00:22:41,403 הפתרון היחיד הוא מנוחה ותקווה ריקה. 303 00:22:44,156 --> 00:22:46,700 אם אוכל להפציר בשר 304 00:22:47,367 --> 00:22:52,039 לשקול את אספקת הבדים והמדים. 305 00:22:52,039 --> 00:22:53,165 כן. כן, כמובן. 306 00:22:53,165 --> 00:22:54,625 ז'ראר? 307 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 שלושה מיליון ליברות. 308 00:23:04,051 --> 00:23:06,220 סכום זעום, בסופו של דבר. 309 00:23:13,268 --> 00:23:17,606 אתה באמת חושב שהוא האמין למחלה הפתאומית שתקפה אותך? 310 00:23:18,190 --> 00:23:21,401 ההבנה שלך בדיפלומטיה תביא למפלתנו. 311 00:23:21,401 --> 00:23:26,198 אמריקה לא תוכל לסבול עוד את הזחילה האיטית, החרישית, הבלתי מורגשת הזאת. 312 00:23:27,157 --> 00:23:31,453 חובה עלינו להפגין תעצומות נפש, אומץ לב, פעלתנות. 313 00:23:31,453 --> 00:23:34,540 אין מילה בצרפתית לפעלתנות. 314 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 האמנות כאן היא להשיג הרבה ע"י מראית עין של הישגים דלים. 315 00:23:40,128 --> 00:23:42,089 אמנות שנראה שאתה שולט בה. 316 00:23:44,508 --> 00:23:46,677 כל עוד אני מעל פני האדמה, 317 00:23:46,677 --> 00:23:52,641 אשתדל לשאת חן בעיני ארמון המלוכה כדי להשיג כל יתרון שאוכל. 318 00:23:52,641 --> 00:23:56,353 לא השתחררנו מהשלשלאות של רודן אחד כדי להיכבל באלה של אחר. 319 00:23:56,979 --> 00:23:59,439 הרוזן ורז'ן הוא לא חבר שלנו. 320 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 לא, אבל בכל זאת אני מחבב אותו. 321 00:24:22,504 --> 00:24:23,630 תסתלקי. 322 00:24:32,139 --> 00:24:33,599 הצגה מרשימה. 323 00:24:34,641 --> 00:24:37,227 מעלה את התהייה איך הרפורמציה הצליחה בכלל. 324 00:24:37,227 --> 00:24:41,356 עלובי נפש, ממששים את החרוזים שלהם ושרים מזמורים בלטינית. 325 00:24:41,356 --> 00:24:43,275 לא שהם מבינים מילה אחת. 326 00:24:43,859 --> 00:24:45,861 לונדון מוסרת דרישת שלום, אגב. 327 00:24:46,570 --> 00:24:49,865 דרישת שלום לבדה אינה פיצוי על הסיכונים שאני לוקח. 328 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 התאזר בסבלנות, מר בנקרופט. עד כה תוגמלת ביד רחבה. 329 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 חשוב על הברכות שעוד יבואו עליך משמיים. 330 00:24:56,371 --> 00:25:00,042 טוב, אני בספק ששיתוף הפעולה שלנו ראוי למתנות מאלוהים. 331 00:25:00,584 --> 00:25:02,377 אני מעדיף לקבל תגמול בגלגול הזה. 332 00:25:02,377 --> 00:25:05,797 אדם שמוקיר כסף עד כדי כך לרוב אינו בררן מדי 333 00:25:05,797 --> 00:25:07,132 באשר למקורות הכסף. 334 00:25:07,132 --> 00:25:09,843 הצגתי לך וללונדון שפע של ראיות לנאמנותי. 335 00:25:14,306 --> 00:25:16,266 אמריקה כושלת במלחמה. 336 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 עכשיו הזמן לתקוע את הטריז האחרון. 337 00:25:19,978 --> 00:25:22,147 לזרוע ספק באשר לכוונות של ורסאי. 338 00:25:22,147 --> 00:25:24,900 לא יהיה לך קל לשכנע את ד"ר פרנקלין 339 00:25:24,900 --> 00:25:26,818 שהרוזן ורז'ן אינו מתנהל בתום לב. 340 00:25:26,818 --> 00:25:31,782 מר אדמס פחות מאוהב בצרפתים. 341 00:25:33,075 --> 00:25:35,077 אם ד"ר פרנקלין יורחק מהזירה... 342 00:25:35,077 --> 00:25:37,246 לא אתן יד לזה. - חשבתי שאתה נחוש בדעתך 343 00:25:37,246 --> 00:25:38,413 לשים קץ למלחמה. 344 00:25:51,260 --> 00:25:54,763 מילה אחת פזיזה על ההסכם שלנו באוזני ד"ר פרנקלין או מר אדמס... 345 00:25:57,224 --> 00:26:00,143 האווירה בפאסי רעילה מספיק גם כך. 346 00:26:01,186 --> 00:26:03,730 הסכנה שאני איחשף לא תביא לכם תועלת. 347 00:26:03,730 --> 00:26:06,149 אתה לא הסוכן היחיד של הוד מלכותו בצרפת, אתה יודע. 348 00:26:06,149 --> 00:26:08,360 אבל היחיד שנהנה מאמונו של ד"ר פרנקלין. 349 00:26:08,360 --> 00:26:10,028 ומאמונו של מר אדמס? 350 00:26:11,029 --> 00:26:13,615 למר אדמס אין דעה חיובית במיוחד על המין האנושי. 351 00:26:16,076 --> 00:26:17,452 אולי בצדק. 352 00:26:23,500 --> 00:26:24,835 אתה בחור רב-תושייה. 353 00:26:24,835 --> 00:26:27,045 אני בטוח שתחשוב על דרך לכבוש את לבו. 354 00:27:13,800 --> 00:27:17,304 אם באת למסיבת יום העצמאות, 355 00:27:18,263 --> 00:27:19,806 אתה באיחור קל. 356 00:27:19,806 --> 00:27:22,851 תנוח דעתך, דוקטור. קיבלתי דוח מלא. 357 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 האפותיאוזה של החירות. 358 00:27:26,104 --> 00:27:27,397 איזה חיזיון. 359 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 איך זכיתי בכבוד? 360 00:27:30,442 --> 00:27:34,363 אולי אתה מתנגד לרצוננו לשמור אותך קרוב. 361 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 אני בטוח שרק רווחתי האישית מעניינת אותך. 362 00:27:41,411 --> 00:27:45,832 המשטרה תואר באור שלילי אם יקרה לך משהו רע. 363 00:27:45,832 --> 00:27:49,127 איך זה יכול לקרות כשאתה בקושי מוריד ממני את העיניים? 364 00:27:49,127 --> 00:27:51,463 לא רק העיניים שלנו צופות בך. 365 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 ולא כולם נהנים מנוכחותך. 366 00:27:55,926 --> 00:27:57,427 מה בדיוק אתה רוצה לומר לי? 367 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 שאולי תנהג בחוכמה 368 00:27:59,555 --> 00:28:01,974 אם תנקוט מעט זהירות בהתנהלותך. 369 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 כי? 370 00:28:03,976 --> 00:28:06,353 יש שמועות, זה הכול. 371 00:28:08,856 --> 00:28:13,110 מיסייה לנואר, למה לעולם איני יכול להיות בטוח 372 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 אם אתה מנסה לעזור לי או להזיק לי? 373 00:28:19,199 --> 00:28:21,869 אולי אתה קטן אמונה מטבעך? 374 00:28:22,786 --> 00:28:24,955 אני דווקא אדם פשוט מאוד. 375 00:28:26,832 --> 00:28:28,542 שמור על עצמך, דוקטור. 376 00:28:29,209 --> 00:28:31,670 יש די והותר תוהו ובוהו בפריז בלאו הכי. 377 00:28:40,762 --> 00:28:42,139 יבוא. 378 00:28:43,932 --> 00:28:46,727 חשבתי שתזדקק לחיזוק קטן. 379 00:28:46,727 --> 00:28:49,479 מר בנקרופט. כמה אדיב מצדך. 380 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 בואי. 381 00:28:51,899 --> 00:28:54,735 מהמלאי הפרטי שלי של תה שואי שיאן, לא פחות. 382 00:28:58,071 --> 00:28:59,156 תודה. 383 00:28:59,156 --> 00:29:01,200 תרצה משהו בתה? 384 00:29:01,200 --> 00:29:03,410 שחור, בבקשה. מה שיותר שחור, יותר טוב. 385 00:29:07,372 --> 00:29:08,832 בבקשה. - תודה. 386 00:29:12,461 --> 00:29:15,714 שוב הוא לקחת את הכרכרה אמש. 387 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 כן. הוא אמר משהו על מסיבה לכבוד מיסייה פרמנטייה. 388 00:29:20,427 --> 00:29:22,179 הפרמקולוג הידוע. 389 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 שמעת עליו. - איך אתה סובל את ההתנהגות הזאת? 390 00:29:28,393 --> 00:29:32,523 יש לקבל את הפגמים באישיותו בתמורה לעונג של חברתו. 391 00:29:33,357 --> 00:29:34,483 איזה עונג בדיוק? 392 00:29:40,489 --> 00:29:42,032 למען האמת, מר אדמס, 393 00:29:42,658 --> 00:29:46,203 אני אסיר תודה על שבאת לתגבר את העשייה הדיפלומטית שלנו. 394 00:29:46,203 --> 00:29:48,872 אני שמח לשמוע, מר בנקרופט. באמת שמח מאוד. 395 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 אתה מבין... 396 00:29:50,457 --> 00:29:54,127 וכמובן, הערכתנו לד"ר פרנקלין עומדת בעינה. 397 00:30:05,681 --> 00:30:10,561 לפי דעתי, הגיע הזמן שמישהו יקרא לסדר את חצר המלוכה הצרפתי. 398 00:30:11,562 --> 00:30:15,315 אני קורא לנקיטת אמצעים חמורים יותר כבר זמן מה וזה... 399 00:30:15,315 --> 00:30:20,571 כל עוד אני כאן, מר בנקרופט, בוורסאי לא ידעו מנוח. 400 00:30:22,114 --> 00:30:24,032 תודה לאל על זה. 401 00:30:26,493 --> 00:30:27,619 עוד תה? 402 00:30:29,538 --> 00:30:30,581 תודה. 403 00:31:37,940 --> 00:31:39,233 עזבו אותי! 404 00:31:44,196 --> 00:31:45,197 מה הולך כאן? 405 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 מה נראה לך? - אתם חוטפים אותי? 406 00:31:49,493 --> 00:31:50,911 לא תצליחו לצאת מהאחוזה. 407 00:31:50,911 --> 00:31:53,163 מתערב איתך שנצליח. יודע איך? 408 00:31:53,163 --> 00:31:55,249 אתה תגיד לשומר שאתה מכיר אותנו. 409 00:31:55,791 --> 00:31:57,376 תצטרכו להרוג אותי קודם. 410 00:32:10,389 --> 00:32:15,310 בני זונות שכמותכם! אתם... 411 00:32:23,068 --> 00:32:24,820 לא חשבנו שהוא כזה אמיץ. 412 00:32:24,820 --> 00:32:26,655 "תצטרכו להרוג אותי קודם." 413 00:32:26,655 --> 00:32:28,824 אין לכם משהו יותר טוב לעשות? 414 00:32:28,824 --> 00:32:31,994 אולי לא. אולי כן. 415 00:32:31,994 --> 00:32:33,620 שתה, אכילס. 416 00:32:34,204 --> 00:32:35,414 אתה תזדקק לזה. 417 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 נהג, סע! 418 00:32:51,013 --> 00:32:54,308 אתה מתכוון להתחתן איתה? - זה מה שסבא רוצה. 419 00:32:54,808 --> 00:32:57,311 כן. אבל השאלה היא מה אתה רוצה. 420 00:32:57,311 --> 00:32:59,605 היא נחמדה מאוד. 421 00:32:59,605 --> 00:33:02,316 אני אוהב שהיא מקניטה אותי 422 00:33:02,316 --> 00:33:06,278 ו... אני חושב. והמשפחה שלה... - עשירה? 423 00:33:06,278 --> 00:33:08,280 לא כל כך עשירה. - די עשירה. 424 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 אבל אכילס הצעיר... 425 00:33:09,615 --> 00:33:11,200 שם עין על מישהי אחרת. 426 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 נכון? 427 00:33:14,912 --> 00:33:16,997 אנחנו הולכים לשבת כאן כל הלילה? 428 00:33:17,956 --> 00:33:19,333 ראה את זה כתרגול. 429 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 תרגול למה? 430 00:33:23,712 --> 00:33:25,005 מישהו בא. 431 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 אתה מתכוון לדקור אותי בזה? 432 00:33:42,981 --> 00:33:43,982 ז'ילבר. 433 00:33:45,108 --> 00:33:47,361 הגנרל לה פאייט, אם לא אכפת לך. 434 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 באמת? 435 00:33:54,952 --> 00:33:56,161 ברור שלא. 436 00:33:56,161 --> 00:33:57,955 תן לי לחבק אותך, ידידי. 437 00:33:59,081 --> 00:34:00,624 אני נראה אמריקני עכשיו? 438 00:34:00,624 --> 00:34:02,584 טוב, לא בדיוק. 439 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 יותר כמו אוברניי עטוף במעט ניו ג'רזי. 440 00:34:04,962 --> 00:34:08,257 העלבת קצין. - אני אומר, לתלות אותו לאלתר. 441 00:34:08,257 --> 00:34:09,424 או שנדקור אותו. 442 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 כן, זה הולך. 443 00:34:10,759 --> 00:34:12,678 למה החשאיות? 444 00:34:12,678 --> 00:34:14,554 עקרונית, אני במעצר בית. 445 00:34:14,554 --> 00:34:17,558 המלך לא אוהב שהמרקיזים שלו הולכים להילחם במלחמה של מישהו אחר. 446 00:34:18,308 --> 00:34:21,436 אבל עכשיו זו המלחמה שלנו. שתי המלחמות שלנו. 447 00:34:22,062 --> 00:34:23,605 ועל זה באנו לדבר. 448 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 שבו, חברים. 449 00:34:25,649 --> 00:34:29,735 בואו נדבר על המאבק לחירות. 450 00:34:29,735 --> 00:34:33,447 פורטסמות', ליברפול, לנקסטר, פלימות', קורק. 451 00:34:33,447 --> 00:34:35,868 שייטת של אוניות תתקוף בכל נמל. 452 00:34:35,868 --> 00:34:38,036 תיאלץ את הבריטים להגן על החוף, 453 00:34:38,036 --> 00:34:41,164 ויהיו להם פחות אנשים ואוניות לשלוח לאמריקה. 454 00:34:41,164 --> 00:34:42,916 מה אתם אומרים, רבותיי? 455 00:34:44,083 --> 00:34:46,795 ואיך בדיוק ישלמו לשייטת? 456 00:34:46,795 --> 00:34:48,672 נגבה דמי חסות מהערים. 457 00:34:48,672 --> 00:34:49,965 טוב, זה נועז. 458 00:34:49,965 --> 00:34:54,344 ואם הערים יסרבו לשלם על ההגנה שלנו? 459 00:34:54,344 --> 00:34:56,179 נשרוף אותם עד אפר. 460 00:34:56,179 --> 00:34:57,681 מה זה היה? 461 00:34:57,681 --> 00:34:58,765 הוא... 462 00:35:00,309 --> 00:35:03,353 ידידי, כמה מילים של היגיון דרושות כאן. 463 00:35:03,353 --> 00:35:07,733 השלל מליברפול לבדה יהיה שווה שני מיליון ליש"ט. 464 00:35:07,733 --> 00:35:12,946 נגיד, רבע ללנקסטר, חצי מיליון לקורק. 465 00:35:12,946 --> 00:35:15,782 אתה לא מתכוון שאתה מאשר את התוכנית הדבילית הזאת? 466 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 מה העניין, מר אדמס? היא לא מספיק גברית בשבילך? 467 00:35:19,745 --> 00:35:22,456 זה פשוט מגוחך. זה בלתי אפשרי. 468 00:35:22,456 --> 00:35:27,544 פעמים רבות תוכניות בלתי אפשריות מצליחות משום שאף אחד לא מצפה שיצליחו. 469 00:35:28,253 --> 00:35:31,173 וכמה אנשים יידרשו להרפתקה הזאת? 470 00:35:31,173 --> 00:35:33,050 לא יותר מ-2,000 חיילים צרפתים. 471 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 לא, לא, לא. מעט מדי, מרקיז. 472 00:35:35,219 --> 00:35:38,263 קח 4,000 או 5,000. תגרום נזק של ממש. 473 00:35:38,263 --> 00:35:42,184 אולי נפרוס פלוגה של פרשים שיזרעו אימה מחוף הים? 474 00:35:42,184 --> 00:35:46,230 רעיון מצוין. נרסק את המורל שלהם. שהפחד ישלוט בארץ. 475 00:35:46,230 --> 00:35:51,235 כן, אבל זריעת אימה לא תאריך את הסבל של שני הצדדים? 476 00:35:51,235 --> 00:35:53,153 נאכיל את האנגלים מאותו תבשיל 477 00:35:53,153 --> 00:35:57,032 שהם דוחפים לגרון שלנו. זו תהיה התשובה הנכונה. 478 00:35:57,032 --> 00:35:59,868 ומי יוביל את ההמון במעשי הביזה שלו? 479 00:35:59,868 --> 00:36:03,330 מי אם לא אני, מיסייה? עם חבריי לצדי. 480 00:36:03,330 --> 00:36:06,416 מסע צלב של ילדים. רעיון גדול. 481 00:36:06,416 --> 00:36:11,505 ועדר פילים שיילחם בחניבעל ישעט ברחבי לנקשייר. 482 00:36:11,505 --> 00:36:15,259 השבויים המתייפחים מובלים לפניהם, מגואלים בדם. 483 00:36:15,259 --> 00:36:17,010 את פלימות' יש להשמיד. 484 00:36:19,263 --> 00:36:21,473 זה לא נושא לבדיחות. 485 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 זו תוכנית רצינית. 486 00:36:23,767 --> 00:36:26,895 אנחנו מתכוונים להפליג ולהוריד את אנגליה על הברכיים. 487 00:36:28,188 --> 00:36:29,273 אנחנו? 488 00:36:30,065 --> 00:36:33,610 כן. ז'ילבר, סגור, נואיי ואני. 489 00:36:37,739 --> 00:36:39,449 רבותיי, תשאירו אותנו לבד, בבקשה. 490 00:36:44,413 --> 00:36:47,541 זה מה שקורה כשממזר מוליד ממזר. 491 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 אתה יודע למה הבאתי אותך לכאן? 492 00:36:55,924 --> 00:36:57,551 כדי לראות אותי מצליח... 493 00:36:57,551 --> 00:37:01,471 כדי שיהיה ילד בקרבת מקום שיעצום לי את העיניים כשאמות. 494 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 אני בן 19. 495 00:37:04,057 --> 00:37:05,601 זה מספיק קרוב. 496 00:37:06,101 --> 00:37:10,063 אז אני פשוט אחכה כאן? עד שתיפח את נשמתך? 497 00:37:10,063 --> 00:37:12,316 ומה אני אגיד לאבא שלך? 498 00:37:12,858 --> 00:37:17,029 שלקחתי אותך ממנו רק כדי להשאיר אותך בקרקעית הים האירי? 499 00:37:18,822 --> 00:37:20,365 אז תיאלץ לדבר איתו. 500 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 בקבר אין תהילה, ילד. 501 00:37:27,706 --> 00:37:33,045 "אנו מתחייבים באורח הדדי זה בפני זה בחיינו, בנכסינו ובכבודנו." 502 00:37:33,045 --> 00:37:37,549 כן, מר ג'פרסון נהנה מהפלפולים הרטוריים שלו, 503 00:37:38,342 --> 00:37:40,385 אבל כולנו חתמנו בשמותינו. 504 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 אכלנו ארוחת ערב טובה וישנו במיטות נוחות. 505 00:37:43,555 --> 00:37:46,517 ז'ילבר חטף כדור למען המילים האלה. 506 00:37:46,517 --> 00:37:50,938 משפחתו של המרקיז עושה עסקים ממלחמה כבר מאות שנים. 507 00:37:51,438 --> 00:37:54,691 אנחנו היינו נפחים ויצרני נרות 508 00:37:54,691 --> 00:37:58,612 ובזמן האחרון נוחלים הצלחה מכובדת בענף הדפוס. 509 00:37:59,613 --> 00:38:05,160 שכל אחד מאיתנו ילך בעקבות ייעודו המשפחתי ולא יבקש את מה שאינו מטבענו. 510 00:38:06,203 --> 00:38:07,788 אתה רוצה שאהיה פחדן. 511 00:38:08,413 --> 00:38:12,668 אני רוצה שתהיה חי, טמפל. ולצדי. 512 00:38:14,336 --> 00:38:18,048 זה יועיל למאבק שלנו יותר מהאספסוף הפרוע הזה. 513 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 אתה לא יודע את כל העובדות. 514 00:38:24,012 --> 00:38:25,097 ואתה כן? 515 00:38:26,515 --> 00:38:30,018 אתה לא תלך, סוף פסוק. 516 00:38:37,943 --> 00:38:41,196 אתה מבין את הקושי? 517 00:38:41,196 --> 00:38:43,323 אני יודע שמדובר בעניין רגיש. 518 00:38:43,323 --> 00:38:46,702 הוא יסכים לדבר עם כומר? 519 00:38:46,702 --> 00:38:50,038 הפצרתי בו להיות פתוח לכל דבר. 520 00:38:50,038 --> 00:38:52,666 אם לומר בכנות, מבחינתי, מה זה משנה? 521 00:38:54,084 --> 00:38:58,630 מראית העין היא שנחשבת. 522 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 ואם ההתחייבות הזאת תקוים? 523 00:39:01,633 --> 00:39:03,594 אם הכומר יגיד טוב, טוב. 524 00:39:04,469 --> 00:39:06,138 כמובן, עם כל ההמולה שמסביב, 525 00:39:06,138 --> 00:39:09,641 העסק יצטרך להיות יותר... מתוחכם. 526 00:39:09,641 --> 00:39:13,187 אבל ההסדר שלנו עומד בעינו? 527 00:39:13,770 --> 00:39:18,692 טוב, אני לא מתלהב מהרעיון 528 00:39:18,692 --> 00:39:21,361 שהיא תיהפך ל... 529 00:39:22,029 --> 00:39:24,364 אמריקנית? 530 00:39:26,533 --> 00:39:28,285 אנחנו משלמים על... 531 00:39:28,911 --> 00:39:33,916 אני משלם כדי למלא את הראש שלה במוזיקה, בריקודים ובאיטלקית, אני חושב. 532 00:39:35,042 --> 00:39:37,711 זה סכום גדול שירד לטמיון. 533 00:39:37,711 --> 00:39:41,840 אם ניישב את עניין הדת לשביעות רצונך, 534 00:39:41,840 --> 00:39:48,722 ואני נתתי את הבטחתי שגם טמפל וגם אני נישאר בצרפת בשמחה... 535 00:39:48,722 --> 00:39:53,310 אנחנו מחבבים את הנער, דוקטור. באמת מחבבים אותו. 536 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 שלא יהיה לך ספק. 537 00:39:57,147 --> 00:39:58,398 יופי. 538 00:40:03,570 --> 00:40:06,782 זה נקרא "חולצת המלכה", כי המלכה הייתה הראשונה שלבשה אותה. 539 00:40:06,782 --> 00:40:11,370 טוב, לא הראשונה, למעשה כל איכרה התלבשה כך. אבל כשהיא לבשה אותה... 540 00:40:11,370 --> 00:40:13,455 ומאדאם ברטין, כולן הולכות אליה עכשיו. 541 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 אני אומרת, "אימא, זה לא הוגן שאת השמלות שלך תופרים שם 542 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 ולי יש רק בגדים ישנים..." 543 00:40:21,630 --> 00:40:23,757 אתה לא מקשיב. - אני מקשיב. 544 00:40:24,508 --> 00:40:25,634 אני... 545 00:40:32,057 --> 00:40:33,600 רצית להראות לי את הציורים שלך. 546 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 אבל רק משום שביקשת. 547 00:40:46,822 --> 00:40:47,948 הגן. 548 00:40:50,158 --> 00:40:52,703 פיפו. האף שלו לא יצא טוב. 549 00:40:54,913 --> 00:40:56,540 הנה השמלה שעליה דיברתי. 550 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 אני מראה לו את ציורי המים. 551 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 כנראה שעממת אותו, יקירה. 552 00:41:04,840 --> 00:41:07,134 אני לא משועמם. באמת. 553 00:41:07,134 --> 00:41:10,637 אולי תרצו לשוטט על הטרסה? יש ערב נעים. 554 00:41:11,430 --> 00:41:13,932 זה סתם ללכת הלוך וחזור. 555 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 לכו, בבקשה. 556 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 ותהיי מקסימה. 557 00:41:26,737 --> 00:41:27,779 את יכולה להישאר. 558 00:41:28,488 --> 00:41:29,948 זה נבון, מאדאם? 559 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 אני חושבת שאפשר לסמוך על החינוך הטוב שלהם. 560 00:41:32,284 --> 00:41:34,786 בסדר גמור. אני מניחה שפשוט... 561 00:41:36,163 --> 00:41:37,497 סליחה? - אמרתי לא. 562 00:41:40,167 --> 00:41:42,586 שטר של 100 ליברות. 563 00:41:43,587 --> 00:41:44,880 קחי אותו ולכי. 564 00:41:49,092 --> 00:41:52,095 אם לא תיקחי, אשלח שיפנו אותך מהשטח. 565 00:41:52,095 --> 00:41:55,933 ואפרסם ברבים שאין להעסיק אותך בשום בית, בשום תפקיד, 566 00:41:55,933 --> 00:41:57,935 עד 160 ק"מ סביב פריז. 567 00:41:57,935 --> 00:41:59,645 אפילו 568 00:42:00,395 --> 00:42:02,064 בניקוי בתי שימוש. 569 00:42:04,191 --> 00:42:05,400 מיסייה בריון... 570 00:42:05,400 --> 00:42:06,568 חבל על הטרחה. 571 00:42:29,716 --> 00:42:31,009 מאדאם. - בעלי. 572 00:42:31,009 --> 00:42:32,928 איך זכינו בנוכחותך הנעימה? 573 00:42:32,928 --> 00:42:37,140 פשוט בשל רצוני להיות בין שני הגברים שמעסיקים את מחשבותיי יותר מכול. 574 00:42:37,140 --> 00:42:42,062 דיברנו על הדתות השונות ועל עקביותו של הלב. 575 00:42:42,563 --> 00:42:46,316 אתם נושאים ונותנים על נישואי בתנו עם הנכד שלך. 576 00:42:46,900 --> 00:42:49,278 אני מניחה שלא אמרת לו. 577 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 מה? 578 00:42:51,655 --> 00:42:53,323 מה שסיכמנו. 579 00:42:53,824 --> 00:42:56,410 לא זכור לי... - בסדר. 580 00:42:58,829 --> 00:42:59,955 אדוני הנכבד. 581 00:43:01,540 --> 00:43:04,918 בעלי אוהב אותך, וגם אני. 582 00:43:04,918 --> 00:43:09,631 לכן אינו יודע איך לומר את מה שצריך להיאמר. 583 00:43:09,631 --> 00:43:13,385 על מה לכל הרוחות את... - לכן אצטרך לומר במקומו. 584 00:43:14,678 --> 00:43:18,098 בעומק לבנו אנחנו מאוחדים באמונה 585 00:43:18,098 --> 00:43:20,767 שיש רק דת אחת ורק מוסר אחד. 586 00:43:20,767 --> 00:43:22,895 גברת יקרה, אני מכיר בצורך... 587 00:43:22,895 --> 00:43:26,064 אף שאנשים יחידים יכולים לעשות ככל העולה על רוחם 588 00:43:26,565 --> 00:43:28,984 ולהשאיר לאחרים את האמונות הטפלות שלהם, 589 00:43:29,526 --> 00:43:33,238 משפחות דורשות יחס מחמיר יותר. 590 00:43:33,238 --> 00:43:35,115 ולכן... - מאדאם, אני מזהיר אותך... 591 00:43:35,115 --> 00:43:39,411 בלי להיות המחותנים שלך, נהיה חברים שלך. 592 00:43:41,330 --> 00:43:44,750 ואף שכואב לנו לחשוב שאתה עלול לחפש חיבה במקומות אחרים, 593 00:43:45,959 --> 00:43:48,795 ניתן לך את כל היחס שיש בכוחנו לתת. 594 00:43:49,796 --> 00:43:53,383 אבל הנישואים האלה לא יתרחשו. 595 00:44:13,946 --> 00:44:18,534 לחלקם נשמה חופשית, אחרים מסכימים לשלשלאות וקוראים לזה חירות. 596 00:44:19,117 --> 00:44:20,786 אי אפשר לדבר איתם בהיגיון. 597 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 אבל אל תתייאש. אני אמצא לך שידוך. 598 00:44:26,792 --> 00:44:29,711 ואנחנו הפרנקלינים ניהנה מהמעמד שלנו בעולם. 599 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 אחזור ברגל, אם זה בסדר. 600 00:44:33,006 --> 00:44:34,466 אני מעדיף שלא. 601 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 כלום לא יקרה בפאסי. 602 00:44:40,806 --> 00:44:42,850 אני יודע שאתה רוצה בטובתי. 603 00:45:11,670 --> 00:45:12,796 בוזזים את ליברפול? 604 00:45:12,796 --> 00:45:14,047 הוא התלוצץ. 605 00:45:14,047 --> 00:45:15,382 זה לא מצחיק אותי. 606 00:45:15,382 --> 00:45:19,094 בוורסאי לא יסכימו. הם כבר התחילו להתעייף מהמלחמה. 607 00:45:19,094 --> 00:45:21,138 אתה מזלזל בכוח השכנוע שלו. 608 00:45:21,138 --> 00:45:23,056 הוא אסר על הנכד שלו ללכת. 609 00:45:23,056 --> 00:45:26,643 זה משאיר 10,000 אחרים שיתפסו את מקומו. מה אכפת לו מהדם שלהם? 610 00:45:26,643 --> 00:45:30,355 מר אדמס יתנגד לזה. אין לו אמון בברית כולה. 611 00:45:31,732 --> 00:45:33,400 מה אם תהיה לו סמכות מלאה? 612 00:45:34,735 --> 00:45:37,321 יצטרכו להחזיר את ד"ר פרנקלין הביתה, 613 00:45:37,321 --> 00:45:41,200 והסיכוי לכך קטן. הפלגים בפילדלפיה חלוקים מדי. 614 00:45:44,536 --> 00:45:45,662 ננסה דרך אחרת. 615 00:46:27,329 --> 00:46:28,997 עצור. 616 00:46:32,334 --> 00:46:33,836 יש לכם משהו להצהיר? 617 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 תראו בעצמכם. 618 00:46:36,755 --> 00:46:39,424 ברשותך, אדוני. 619 00:47:00,946 --> 00:47:03,323 גבירותיי ורבותיי, קריאה שנייה. 620 00:47:05,701 --> 00:47:07,578 קריאה אחרונה, גבירותיי ורבותיי. 621 00:47:14,585 --> 00:47:16,128 קריאה אחרונה! 622 00:47:46,325 --> 00:47:48,285 אני לא אוהב להיות ער לפני הזריחה. 623 00:47:48,285 --> 00:47:51,205 חשבתי שאתה מעוניין בתהילה. - בהחלט, אבל בשעה מאוחרת יותר. 624 00:47:55,417 --> 00:47:56,502 איך אתה... 625 00:47:57,544 --> 00:47:59,463 איך בכלל בוזזים עיר? 626 00:48:01,507 --> 00:48:02,549 הוא ידע על כך. 627 00:48:06,094 --> 00:48:07,971 מה יקרה כשנגיע ללה האבר? 628 00:48:08,847 --> 00:48:10,974 נקנה כמה אוניות, 629 00:48:10,974 --> 00:48:12,809 נגייס כמה אלפי אנשים, 630 00:48:12,809 --> 00:48:14,228 נגרד קצת תחמושת... 631 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 מישהו בא. 632 00:48:23,820 --> 00:48:26,281 ידידי. סבא שלך חזר בו? 633 00:48:29,076 --> 00:48:30,327 בוא נשרוף את אנגליה. 634 00:48:31,870 --> 00:48:32,871 בוא נשרוף את אנגליה. 635 00:50:25,859 --> 00:50:27,861 תרגום: גלית אקסלרד