1 00:00:12,012 --> 00:00:16,058 4 JULAI 1778 2 00:00:17,518 --> 00:00:24,191 Susah untuk puaskan hati awak. 3 00:00:24,191 --> 00:00:27,194 Saya tak percaya. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,448 Saya tak percaya. 5 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 Saya tak percaya. 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,328 Saya tak pandai membawa diri. 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 Saya tak pandai membawa diri. 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,585 Saya akan tinggalkan awak. 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 Saya akan tinggalkan awak. 10 00:00:46,839 --> 00:00:48,590 Anjing awak jinak? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 Anjing awak jinak? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 Saya takkan gagal. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 Saya takkan gagal. 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,936 Hari ini, hari ulang tahun 15 00:01:00,936 --> 00:01:05,232 Pengisytiharan kita. 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 Terima kasih kepada Tuhan 17 00:01:12,656 --> 00:01:16,910 bagi kebebasan kita. 18 00:01:21,164 --> 00:01:28,172 Saya tak boleh patuhi Franklin. 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,228 {\an8}MENDEKATI PERANG 20 00:02:26,939 --> 00:02:30,234 {\an8}PENGISYTIHARAN 21 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 {\an8}BERDASARKAN BUKU 22 00:03:03,976 --> 00:03:05,644 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF 23 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Makan lagi, En. Adams, ada banyak makanan. 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,669 Saya sudah makan beberapa jam tadi, tuan. 25 00:03:35,716 --> 00:03:37,634 Bagaimana dengan pelajaran awak? 26 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 Apa? 27 00:03:41,430 --> 00:03:43,807 Saya tanya tentang pelajaran bahasa Perancis awak. 28 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 Sebutan awak teruk. Patutlah saya tak faham. 29 00:03:49,521 --> 00:03:54,151 Mencuba lebih penting berbanding pastikan ia sempurna, bukan? 30 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Awak guna kereta kuda lagi malam tadi. 31 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 Apa? 32 00:03:58,572 --> 00:04:01,825 Saya mahu hadiri opera, tapi saya tak dapat ke mana-mana. 33 00:04:01,825 --> 00:04:06,538 Maafkan saya. Saya ada makan malam dengan Parmentier. 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,623 Siapa? 35 00:04:08,207 --> 00:04:09,750 Pakar farmakologi yang terkenal. 36 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Tak pernah dengar nama dia. 37 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 Saya bukan suka sangat muzik itu. Ia hanya bunyi bising. 38 00:04:15,047 --> 00:04:19,551 Banyak jeritan yang sia-sia, tapi saya dah beli tiket. 39 00:04:20,469 --> 00:04:22,137 Boleh saya tanya sesuatu? 40 00:04:22,971 --> 00:04:25,641 - Silakan. - Apa awak buat di sini? 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 Saya tak boleh beritahu awak. 42 00:04:28,769 --> 00:04:30,979 Itu akan memudahkan lagi urusan. 43 00:04:31,563 --> 00:04:32,856 Urusan apa? 44 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 Akaun awak kucar-kacir. Awak tak simpan rekod perbelanjaan. 45 00:04:36,151 --> 00:04:41,281 Surat-menyurat awak sukar difahami dan awak bersarapan pada pukul 10:14 pagi. 46 00:04:41,281 --> 00:04:44,910 Namun, saya dapat berunding untuk dapatkan perikatan dengan Perancis. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 Apa kebaikannya kepada kita? 48 00:04:47,454 --> 00:04:50,123 Tentera Laut Perancis dipenuhi kelasi paling dungu 49 00:04:50,123 --> 00:04:52,209 yang saya pernah jumpa. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 Kita berjuang sendiri dan semakin banyak hutang. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,966 Awak pula masih meminta bantuan rakan akrab awak, Vergennes. 52 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Lebih baik kita terus berbaik dengan dia. 53 00:05:02,845 --> 00:05:05,764 Lebih baik suruh dia tunaikan tanggungjawabnya. 54 00:05:06,723 --> 00:05:08,517 Kalau awak tak mahu, saya akan suruh. 55 00:05:08,517 --> 00:05:11,937 Sudah tentu dengan semua yang awak tahu tentang Perancis, 56 00:05:12,479 --> 00:05:15,274 strategi itu pasti akan berjaya. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 Sekarang kita adakan parti. 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,780 Awak tak setuju kita meraikan kemerdekaan kita? 59 00:05:21,780 --> 00:05:25,033 Kita perlu sambutnya dengan penuh takzim, bukan hiburan semberono. 60 00:05:25,033 --> 00:05:28,579 Tuan rumah kita mahu begitu, jadi perlu hiburkan mereka demi kepentingan kita. 61 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Berapa kita perlu belanja untuk hormati kemahuan mereka? 62 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 Tiada apa-apa. En. Chaumont yang bayar. 63 00:05:35,961 --> 00:05:37,713 Ya, itu lebih teruk. 64 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 Berapa ramai orang Amerika yang akan datang? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 Sepuluh? Lima puluh? Seribu? 66 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Hanya tiga orang. 67 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 - Bagaimana dengan Dr. Bancroft? - Dia tak tidur di sini. 68 00:05:50,517 --> 00:05:52,019 Sama saja kalau dia tidur di sini. 69 00:05:52,019 --> 00:05:54,771 Mungkin sudah sampai masa awak bincang tentang duit sewa. 70 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 Saya tak boleh minta tetamu jadi penyewa. 71 00:06:00,110 --> 00:06:06,116 Kita beri mereka tinggal, makanan, kuda dan orang gaji. Sekarang parti ini. 72 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 Berapa kosnya? 73 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 Kosnya tak setanding keuntungan perdagangan di masa depan. 74 00:06:12,915 --> 00:06:17,503 Bila masa depan itu? Kita berdua masih hidup untuk lihatnya? 75 00:06:17,503 --> 00:06:20,297 Awak tak faham selok-belok perniagaan. 76 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 Baiklah. Mainlah permainan ini. 77 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 Percayalah, keborosan ini akan musnahkan kita. 78 00:06:27,137 --> 00:06:30,516 Siap akhirnya. Tolong saya bangun, dungu. 79 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 Apa jawapannya? 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 Saya tak begitu faham. 81 00:06:43,946 --> 00:06:46,281 Sesuatu tentang cara mereka balut pastri di kedai pastri. 82 00:06:47,241 --> 00:06:52,287 Ia mungkin merah atau hijau, tapi pastri di dalamnya sama. 83 00:06:54,206 --> 00:06:56,458 Dia kata di sebalik semua kepercayaan mereka yang berbeza, 84 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 semua agama berkongsi satu asas yang benar. 85 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 Itu terlalu sukar untuk saya faham. 86 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 Mungkin awak patut fikir dengan lebih baik 87 00:07:04,091 --> 00:07:06,176 sebelum tawarkan anak kita kepada cucunya. 88 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 Cukup. 89 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 Saya tak mahu terus bertengkar dengan awak. 90 00:07:15,644 --> 00:07:19,773 Beritahu dia, di sini Protestan takkan dapat tingkatkan status sosial. 91 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Cunégonde tak boleh terima nasib begitu. 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 Saya sudah mula berunding. 93 00:07:26,822 --> 00:07:28,407 Awak mahu saya nampak dungu? 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Sikap awak semasa mabuk yang sebabkan hal ini, bukan saya. 95 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Awak bukan faham apa awak cakapkan. 96 00:07:33,662 --> 00:07:38,125 Ego awak lebih penting berbanding nasib keluarga kita? 97 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 Dia ada banyak emas di Amerika. 98 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 Apa gunanya itu untuk kita di sini? 99 00:07:44,173 --> 00:07:49,094 Anak perempuan perlu dikahwinkan secepat mungkin. 100 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 Ayah awak fahaminya dulu. 101 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Kenapa awak tak faham? 102 00:07:56,476 --> 00:07:59,021 Mungkin Cik Jupin boleh terangkan kepada saya. 103 00:07:59,021 --> 00:08:01,899 Dia pastinya wanita yang sangat arif. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Awak biadab. 105 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 Saya harap saya begitu. 106 00:08:05,235 --> 00:08:08,822 Awak sangka saya tak nampak awak memikat lelaki 40 tahun lebih tua daripada awak? 107 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 Awak panggil dia ayah, duduk atas pahanya 108 00:08:12,868 --> 00:08:16,538 dan cakap semua ayat mengarut penuh manis dalam semua surat awak? 109 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 Itu sangat biadab. 110 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Ya. 111 00:08:20,000 --> 00:08:25,214 Berani saya mencari teman yang menggembirakan saya. 112 00:08:25,214 --> 00:08:30,260 Serta memalukan nama baik suami saya yang setia. 113 00:08:30,260 --> 00:08:35,182 Nama dan estet itu milik saya. Saya akan buat sesuka hati. 114 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Orang lain boleh berambus. 115 00:08:42,272 --> 00:08:45,234 Baju saya koyak dan Gabrielle perlu jahitnya. 116 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Bagaimana? 117 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 Franklin muda akan suka? 118 00:08:52,491 --> 00:08:53,825 Mempesona. 119 00:09:05,963 --> 00:09:07,005 Ya? 120 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 Apa? 121 00:09:08,674 --> 00:09:10,008 Datuk mahu cakap sesuatu. 122 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 Datuk datang ke negara ini dengan seorang budak, 123 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 sekarang datuk sedang melihat seorang jejaka. 124 00:09:17,975 --> 00:09:20,143 Terima kasih. 125 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 Awak jauh lagi pandai bahasa Perancis berbanding datuk, 126 00:09:23,146 --> 00:09:25,899 awak setiausaha yang rajin... 127 00:09:26,567 --> 00:09:30,779 Kenaifan awak menarik perhatian wanita dan lelaki. 128 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 Saya ada guru yang bagus. 129 00:09:36,869 --> 00:09:38,370 Maksud awak, datuk? 130 00:09:43,041 --> 00:09:45,711 Temple. Sudah lama datuk fikir 131 00:09:45,711 --> 00:09:49,381 untuk dapatkan awak tanggungjawab yang sesuai untuk keluarga kita. 132 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 Kongres takkan beri saya gaji? 133 00:09:51,550 --> 00:09:56,263 Datuk harap begitu, tapi datuk maksudkan sesuatu lebih kekal. 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 Kekal bagaimana? 135 00:09:59,516 --> 00:10:02,686 Datuk dan En. Brillon ada bincangkan tentang penyatuan. 136 00:10:04,438 --> 00:10:05,731 Penyatuan apa? 137 00:10:06,315 --> 00:10:07,983 Perkahwinan. 138 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 Siapa akan kahwini siapa? 139 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 Awak akan kahwini Cik Cunégonde. 140 00:10:17,242 --> 00:10:21,079 Dia berpendidikan, cantik dan berkedudukan. 141 00:10:22,331 --> 00:10:25,250 Awak juga mungkin agak sukakan dia. 142 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 Dia tahu hal ini? 143 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 Dia tak perlu tahu. 144 00:10:33,926 --> 00:10:34,968 Saya pula? 145 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 Kita sedang berbincang tentangnya, bukan? 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Jangan buat kesilapan seperti datuk. 147 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 Apabila berkahwin, biar ia beri awak kelebihan. 148 00:10:44,895 --> 00:10:47,731 Selain itu akan jadi punca penyesalan. 149 00:10:52,778 --> 00:10:56,865 Kalau Cunégonde jadi isteri saya, saya akan jadi apa? 150 00:10:57,366 --> 00:11:00,285 Awak kelihatan seperti lelaki Perancis. 151 00:11:01,411 --> 00:11:03,247 Datuk... 152 00:11:04,456 --> 00:11:06,375 Datuk akan tinggalkan saya di sini? 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 Jika awak setuju dengan perkahwinan ini, 154 00:11:12,089 --> 00:11:16,510 datuk akan terus tinggal di Perancis dengan gembiranya. 155 00:11:20,180 --> 00:11:24,935 Datuk mahu lihat awak berkahwin sebelum datuk menutup mata. 156 00:11:30,190 --> 00:11:33,235 Baiklah... Saya... Ya. 157 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 Baiklah. 158 00:11:42,411 --> 00:11:44,037 Dipersilakan. 159 00:12:49,228 --> 00:12:50,562 Apa saya cakap tadi? 160 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 "Dua peminta sedekah mengembara bersama"... 161 00:12:53,607 --> 00:12:57,653 "Plaintif buta, defendan membosankan, berkongsi, 162 00:12:58,570 --> 00:13:01,073 Penjagaan adil undang-undang yang rahmah, 163 00:13:02,366 --> 00:13:06,328 Satu untuk dia, satu untuk kamu," 164 00:13:07,913 --> 00:13:10,415 "Tengahnya yuran peguam." 165 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 Begitulah. 166 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 Pertunjukan persahabatan yang hebat. 167 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 Saya tertanya kenapa mereka tak saling membunuh. 168 00:13:47,077 --> 00:13:48,453 Kenapa mereka mahu buat begitu? 169 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 Saya dapat maklumat berasas 170 00:13:51,164 --> 00:13:55,169 yang mereka selalu melakukan perkara paling bernafsu 171 00:13:55,169 --> 00:13:59,131 dan tak menghormati ikatan perkahwinan. 172 00:13:59,131 --> 00:14:01,800 Tidak. Betul? Aduhai. 173 00:14:02,843 --> 00:14:05,262 Dia paksa saya makan malam bersama keluarga Brillon. 174 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 Ia memang menyenangkan. 175 00:14:07,014 --> 00:14:10,809 Namun, ada wanita berwajah biasa di sebelah saya di meja... 176 00:14:11,810 --> 00:14:13,187 Apa yang awak fikir? 177 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 Saya tak tahu. 178 00:14:14,855 --> 00:14:19,193 Dia wanita simpanan lelaki itu, secara agak terbuka. Isterinya pula? 179 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Pn. Brillon. 180 00:14:20,777 --> 00:14:24,865 Dia mengubat hatinya dengan seorang En. le Coq. 181 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - En. Ayam Jantan. - Itu pastinya nama samaran. 182 00:14:29,453 --> 00:14:30,871 Awak pasti? 183 00:14:30,871 --> 00:14:34,791 Franklin beritahu saya. Itu perkara yang dia tahu. 184 00:14:37,753 --> 00:14:39,213 Memang mengejutkan. 185 00:14:40,547 --> 00:14:42,341 Sekarang mereka rakan sekutu kita. 186 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Saya ada sangsi tentang kesetiaan mereka. 187 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Terlalu banyak dijanjikan, tapi... 188 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 - Awak dah bincang dengan Franklin? - Tak. Dia tak mahu mendengarnya. 189 00:14:52,601 --> 00:14:54,228 Jadi... Begitulah. 190 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 Kita berdua patut berbual. 191 00:15:17,918 --> 00:15:20,003 Mereka semua pernah nampak awak di pentas. 192 00:15:20,587 --> 00:15:22,214 Mereka tak pernah jemput saya ke rumah. 193 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Awak dah dijemput sekarang. 194 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Tiga belas jalur. 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,518 Saya betul? 196 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 Awak buat kemungkinan kemerdekaan jadi lebih menarik. 197 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Dengarlah itu. 198 00:15:40,566 --> 00:15:42,609 Awak semakin fasih berbahasa Perancis. 199 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 Itu sangat... 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Saya tak pasti kalau saya suka begitu. 201 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 Saya lebih suka awak sebagai orang Amerika. 202 00:15:51,952 --> 00:15:54,037 Itu yang awak mahu? Maksud saya... 203 00:15:54,037 --> 00:15:57,541 Maksud saya, awak mahu orang begitu... 204 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Lihatlah. 205 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 Dia bawa orang Afrika ke parti. 206 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 Dia seorang pelakon. 207 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Bagaimana awak tahu? 208 00:16:11,013 --> 00:16:14,850 Jacques pernah cakap tentang dia. 209 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 Itu lebih melampau. 210 00:16:21,106 --> 00:16:22,858 Mereka guna nama pentas. 211 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 Untuk sorok tempat asal mereka. 212 00:16:30,115 --> 00:16:32,284 Apa salah kita sampai jadi begini? 213 00:16:33,368 --> 00:16:35,204 Penyangak itu memang akan buat saya mati awal. 214 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Jangan cakap apa-apa dulu. 215 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 Saya akan halau dia, saya tak peduli tentang tetamu. 216 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 Jangan buat begitu. 217 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 Kemudian dia boleh menyorok daripada pemberi hutang 218 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 dan mengecek daripada pelacurnya, lihat bagaimana dia suka... 219 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 Berhenti! 220 00:16:48,634 --> 00:16:49,676 Mak. 221 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 Ayah. 222 00:16:52,179 --> 00:16:54,932 Perkenalkan Cik Caillot dari Comédie-Italienne. 223 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 Kamu sangat baik sebab jemput saya yang selalunya aktif di waktu malam 224 00:17:00,229 --> 00:17:01,897 menikmati waktu siang. 225 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 Baiklah. Saya... 226 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 Kami nampak awak dalam pertunjukan Goldoni. 227 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 Awak sangat menakjubkan! 228 00:17:16,203 --> 00:17:20,290 Puan. Kenapa awak nampak sedih hari ini? 229 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 Saya nampak sedih? 230 00:17:22,542 --> 00:17:23,669 Mungkin 231 00:17:24,752 --> 00:17:25,838 saya salah. 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,677 Anak Chaumont buat sesuka hatinya, 233 00:17:32,386 --> 00:17:34,721 tanpa pedulikan pendapat orang ramai. 234 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 Dia masih belum terima kesannya. 235 00:17:38,851 --> 00:17:43,522 Dia mungkin akan melawan. Itu tak mengejutkan. 236 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 Angin awak tak baik. 237 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 Ayah sayang... 238 00:17:54,241 --> 00:17:56,243 Ada sesuatu boleh menghalang kita? 239 00:17:57,327 --> 00:17:59,830 Puan, kita ada perjanjian. 240 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 Saya bukan maksudkan wanita lain. 241 00:18:06,712 --> 00:18:09,756 Apa yang boleh putuskan persahabatan kita? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Tiada apa-apa. 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,594 Awak janji? 244 00:18:13,594 --> 00:18:15,762 Apa maksud awak? 245 00:18:19,850 --> 00:18:23,562 Para hadirin. Sila beri perhatian. 246 00:18:23,562 --> 00:18:27,524 The Apotheosis of Liberty akan bermula. 247 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 En. Ayam Jantan. 248 00:18:38,952 --> 00:18:40,245 - Apa? - Awak dengar. 249 00:18:42,831 --> 00:18:45,918 "Doktrin ini, semua, 250 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 adil dan bijak." 251 00:18:48,712 --> 00:18:51,173 Adil dan bijak. 252 00:18:51,882 --> 00:18:56,136 "Tapi jangan terlalu bergantung kepada industri sendiri." 253 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 Industri. 254 00:18:57,971 --> 00:18:59,640 "Untuk tamatkannya, 255 00:18:59,640 --> 00:19:04,353 pengalaman kekalkan sekolah..." 256 00:19:04,353 --> 00:19:07,981 Namun, si dungu tetap tak belajar. 257 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 "Seperti kata-kata Richard Si Miskin... 258 00:19:11,485 --> 00:19:15,739 ...mereka yang tak boleh dipujuk, tak boleh dibantu." 259 00:19:16,573 --> 00:19:19,952 Namun, kalau kamu tak dengar sebab... 260 00:19:19,952 --> 00:19:22,246 "Kamu pasti terima kesannya." 261 00:19:22,246 --> 00:19:25,582 Itu kepintaran Franklin. 262 00:19:45,602 --> 00:19:48,564 Dia menangkap kilat dari langit... 263 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 dan bunuh penzalim. 264 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 Ini pendewaan. 265 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 Saya harap ini selesa. 266 00:20:22,139 --> 00:20:24,308 Boleh tahan, En. Gérard. 267 00:20:24,308 --> 00:20:26,977 Inventori daripada Kongres awak 268 00:20:26,977 --> 00:20:30,647 buat saya agak tak selesa, En. Adams. 269 00:20:30,647 --> 00:20:34,234 Uniform 49,000, klarinet dan trompet, 270 00:20:34,234 --> 00:20:39,865 sudu dan lembaran muzik, cat dan jidal. 271 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 Saya pasti frigat dan lapan kapal perang juga ada dalam senarai itu. 272 00:20:45,829 --> 00:20:51,126 Semua itu berjumlah satu persepuluh belanjawan tahunan kerajaan kami. 273 00:20:51,793 --> 00:20:55,339 Tuanku sudah berbelanja seratus... 274 00:20:55,339 --> 00:21:00,594 seratus lima puluh juta livre untuk pastikan kamu merdeka. 275 00:21:00,594 --> 00:21:06,225 Namun, New York, kedua-dua Carolina, Georgia, semuanya milik British. 276 00:21:06,225 --> 00:21:09,436 Sebab ekspedisi Laksamana d'Estaing tak berjaya menghalau mereka 277 00:21:09,436 --> 00:21:10,812 di pantai Amerika. 278 00:21:10,812 --> 00:21:14,775 Kami diberitahu yang nama Perancis dihina oleh sekumpulan pemabuk 279 00:21:14,775 --> 00:21:15,859 dari New England. 280 00:21:15,859 --> 00:21:18,654 Saya diberitahu di Perancis, lelaki boleh anggap perkahwinan sekadar... 281 00:21:18,654 --> 00:21:23,700 Kadangkala berlaku salah faham semasa perang. 282 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Betul, En. Adams? 283 00:21:27,704 --> 00:21:31,041 Lebih lama saya tinggal di Eropah dan fikirkan hubungan kita, 284 00:21:31,959 --> 00:21:33,919 perikatan kita nampak lebih seperti... 285 00:21:39,216 --> 00:21:42,386 Asas yang kita akan bina. 286 00:21:48,058 --> 00:21:51,687 Namun, Perancis masih belum tunaikan tanggungjawab berdasarkan perjanjian kita. 287 00:21:51,687 --> 00:21:56,817 Kami sudah hantarkan meriam dan peluru. Senapang lantak dan bayonet. 288 00:21:56,817 --> 00:21:58,527 Beri kamu secara terus, beri duit secukupnya... 289 00:21:58,527 --> 00:22:02,406 Keadaan masih kekal berbahaya seperti sebelum kamu sertai pertarungan. 290 00:22:02,406 --> 00:22:05,742 Kami kekurangan orang dan juga bekalan asas 291 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 yang patut diberikan oleh perikatan ini. 292 00:22:08,704 --> 00:22:10,247 Perang ini akan berakhir dengan cepat 293 00:22:10,247 --> 00:22:13,375 kalau ada armada Perancis yang kuat untuk kalahkan pihak Inggeris di lautan. 294 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Sekarang awak dah jadi pakar tentera laut juga, En. Adams? 295 00:22:17,254 --> 00:22:19,464 Yang pastinya saya tak buta. 296 00:22:20,174 --> 00:22:23,010 Saya nampak Perancis bantu kami untuk bertahan, 297 00:22:23,010 --> 00:22:24,970 tapi bukan untuk menang. 298 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 Awak tak apa-apa, Dr. Franklin? 299 00:22:27,139 --> 00:22:30,684 Gout yang menyakitkan ini. Saya tak harap Raja George alaminya. 300 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 - Ada apa-apa saya boleh tolong? - Tiada apa-apa. 301 00:22:33,854 --> 00:22:36,481 - Biar saya panggil doktor istana. - Tak perlu. Terima kasih. 302 00:22:36,481 --> 00:22:41,403 Caranya cuma berehat dan harapan kosong. 303 00:22:44,156 --> 00:22:46,700 Kalau saya boleh merayu pada menteri 304 00:22:47,367 --> 00:22:52,039 untuk pertimbangkan peruntukan untuk kain dan uniform. 305 00:22:52,039 --> 00:22:53,165 Ya. Sudah tentu. 306 00:22:53,165 --> 00:22:54,625 Gérard? 307 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 Tiga juta livre. 308 00:23:04,051 --> 00:23:06,220 Itu jumlah yang kecil? 309 00:23:13,268 --> 00:23:17,606 Awak benar-benar fikir dia tertipu dengan lakonan awak tadi? 310 00:23:18,190 --> 00:23:21,401 Cara awak berdiplomasi akan musnahkan kita. 311 00:23:21,401 --> 00:23:26,198 Amerika dah tak boleh gunakan cara yang perlahan dan senyap. 312 00:23:27,157 --> 00:23:31,453 Kita kena tunjukkan semangat. Usaha yang berani. Tunjukkan kemahiran kita. 313 00:23:31,453 --> 00:23:34,540 Perancis tak memandang kemahiran. 314 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 Cara di sini ialah pencapaian yang banyak dengan kelihatan mencapai sedikit. 315 00:23:40,128 --> 00:23:42,089 Cara yang awak dah kuasai. 316 00:23:44,508 --> 00:23:46,677 Semasa saya masih hidup, 317 00:23:46,677 --> 00:23:52,641 saya akan gembirakan istana ini untuk dapatkan semua kepentingan. 318 00:23:52,641 --> 00:23:56,353 Kita tak hapuskan satu penzalim untuk dapatkan satu lagi. 319 00:23:56,979 --> 00:23:59,439 Count Vergennes bukan kawan kita. 320 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Tak, tapi saya suka dia. 321 00:24:22,504 --> 00:24:23,630 Berambus! 322 00:24:32,139 --> 00:24:33,599 Ia agak dramatik. 323 00:24:34,641 --> 00:24:37,227 Buat kita tertanya bagaimana Reformasi menang. 324 00:24:37,227 --> 00:24:41,356 Si dungu yang membilang buah rosario dan bernyanyi dalam bahasa Latin. 325 00:24:41,356 --> 00:24:43,275 Bukannya mereka faham sepatah pun. 326 00:24:43,859 --> 00:24:45,861 London sampaikan pujian. 327 00:24:46,570 --> 00:24:49,865 Pujian saja tak cukup untuk risiko yang saya ambil. 328 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 Bersabar, En. Bancroft. Awak dah pun dapat banyak ganjaran. 329 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 Fikir tentang ganjaran syurga yang menanti. 330 00:24:56,371 --> 00:25:00,042 Ya, saya tak rasa hubungan kita akan beri ganjaran syurga. 331 00:25:00,584 --> 00:25:02,377 Saya lebih suka terima ganjaran di dunia. 332 00:25:02,377 --> 00:25:05,797 Lelaki yang begitu pentingkan duit selalunya tak begitu peduli 333 00:25:05,797 --> 00:25:07,132 tentang dari mana asalnya. 334 00:25:07,132 --> 00:25:09,843 Saya dah beri awak dan London banyak bukti kesetiaan saya. 335 00:25:14,306 --> 00:25:16,266 Keadaan Amerika teruk dalam perang ini. 336 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 Sekarang masa untuk tindakan terakhir. 337 00:25:19,978 --> 00:25:22,147 Tanamkan rasa sangsi tentang niat Versailles. 338 00:25:22,147 --> 00:25:24,900 Susah untuk awak yakinkan Dr. Franklin supaya percaya 339 00:25:24,900 --> 00:25:26,818 Count Vergennes ada niat yang jahat. 340 00:25:26,818 --> 00:25:31,782 En. Adams tak begitu sukakan orang Perancis. 341 00:25:33,075 --> 00:25:35,077 Kalau Dr. Franklin tiada dalam hal ini... 342 00:25:35,077 --> 00:25:37,246 - Saya tak mahu ada kaitan dalam hal itu. - Saya sangka awak nekad 343 00:25:37,246 --> 00:25:38,413 untuk tamatkan perang ini! 344 00:25:51,260 --> 00:25:54,763 Kalau perbincangan kita diketahui oleh Dr. Franklin atau En. Adams... 345 00:25:57,224 --> 00:26:00,143 Keadaan di Passy dah cukup bermasalah. 346 00:26:01,186 --> 00:26:03,730 Mendedahkan saya takkan beri kebaikan kepada awak. 347 00:26:03,730 --> 00:26:06,149 Bukan awak saja ejen tuanku di Perancis. 348 00:26:06,149 --> 00:26:08,360 Cuma saya yang dipercayai Dr. Franklin. 349 00:26:08,360 --> 00:26:10,028 En. Adams pula? 350 00:26:11,029 --> 00:26:13,615 En. Adams ada pandangan yang rendah tentang kemanusiaan. 351 00:26:16,076 --> 00:26:17,452 Mungkin patut begitu. 352 00:26:23,500 --> 00:26:24,835 Awak lelaki yang pintar. 353 00:26:24,835 --> 00:26:27,045 Saya pasti awak akan tahu cara untuk tawan hatinya. 354 00:27:13,800 --> 00:27:17,304 Kalau awak datang untuk sambutan 4 Julai, 355 00:27:18,263 --> 00:27:19,806 awak dah terlambat. 356 00:27:19,806 --> 00:27:22,851 Jangan risau, doktor. Saya terima laporan penuh. 357 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 The Apotheosis of Liberty. 358 00:27:26,104 --> 00:27:27,397 Menakjubkan. 359 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 Jadi kenapa awak ke sini? 360 00:27:30,442 --> 00:27:34,363 Kami mahu pastikan awak dekat. 361 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 Saya pasti awak amat ambil berat tentang kesihatan saya. 362 00:27:41,411 --> 00:27:45,832 Kesannya pasti buruk pada polis kalau ada perkara buruk berlaku kepada awak. 363 00:27:45,832 --> 00:27:49,127 Bagaimana ia boleh berlaku kalau awak selalu perhatikan saya? 364 00:27:49,127 --> 00:27:51,463 Bukan kami saja yang perhatikan awak. 365 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 Bukan semua orang suka awak. 366 00:27:55,926 --> 00:27:57,427 Apa yang awak mahu beritahu saya? 367 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 Lebih baik 368 00:27:59,555 --> 00:28:01,974 awak lebih berhati-hati. 369 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 Sebab? 370 00:28:03,976 --> 00:28:06,353 Ada khabar angin. Itu saja. 371 00:28:08,856 --> 00:28:13,110 En. Lenoir, kenapa susah untuk saya pastikan 372 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 sama ada awak cuba tolong atau susahkan saya? 373 00:28:19,199 --> 00:28:21,869 Mungkin sebab sikap sangsi awak? 374 00:28:22,786 --> 00:28:24,955 Saya seorang lelaki biasa. 375 00:28:26,832 --> 00:28:28,542 Jaga diri, doktor. 376 00:28:29,209 --> 00:28:31,670 Paris sudah ada cukup kekacauan. 377 00:28:40,762 --> 00:28:42,139 Masuk. 378 00:28:43,932 --> 00:28:46,727 Saya terfikir kalau awak perlukan bantuan. 379 00:28:46,727 --> 00:28:49,479 En. Bancroft. Baik betul. 380 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Masuklah. 381 00:28:51,899 --> 00:28:54,735 Shui Xian daripada stok peribadi saya. 382 00:28:58,071 --> 00:28:59,156 Terima kasih. 383 00:28:59,156 --> 00:29:01,200 Mahu apa-apa untuk teh awak? 384 00:29:01,200 --> 00:29:03,410 Teh saja. Lebih pekat, lebih bagus. 385 00:29:07,372 --> 00:29:08,832 - Ini untuk awak. - Terima kasih. 386 00:29:12,461 --> 00:29:15,714 Dia bawa kereta kuda lagi malam tadi. 387 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 Ya. Katanya ada majlis makan malam untuk En. Parmentier. 388 00:29:20,427 --> 00:29:22,179 Pakar farmakologi yang terkenal. 389 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 - Awak kenal dia. - Bagaimana awak boleh layan kerenahnya? 390 00:29:28,393 --> 00:29:32,523 Orang terima kekurangan seseorang sebagai ganti keseronokan bersamanya. 391 00:29:33,357 --> 00:29:34,483 Keseronokan apa? 392 00:29:40,489 --> 00:29:42,032 Sebenarnya, En. Adams. 393 00:29:42,658 --> 00:29:46,203 Saya berterima kasih awak datang untuk beri tekanan pada diplomasi kita. 394 00:29:46,203 --> 00:29:48,872 Saya gembira mendengarnya, En. Bancroft. Sangat gembira. 395 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Begini. 396 00:29:50,457 --> 00:29:54,127 Sudah tentu kita tetap memandang tinggi Dr. Franklin. 397 00:30:05,681 --> 00:30:10,561 Saya rasa dah masanya seseorang buat istana Perancis bertanggungjawab. 398 00:30:11,562 --> 00:30:15,315 Sudah lama saya minta tindakan yang lebih tegas dan ia... 399 00:30:15,315 --> 00:30:20,571 Versailles takkan boleh duduk senang semasa saya di sini, En. Bancroft. 400 00:30:22,114 --> 00:30:24,032 Terima kasih. 401 00:30:26,493 --> 00:30:27,619 Mahu tambah teh? 402 00:30:29,538 --> 00:30:30,581 Terima kasih. 403 00:31:37,940 --> 00:31:39,233 Lepaskan saya! 404 00:31:44,196 --> 00:31:45,197 Apa berlaku? 405 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 - Nampak seperti apa? - Awak menculik saya? 406 00:31:49,493 --> 00:31:50,911 Awak takkan dapat lari. 407 00:31:50,911 --> 00:31:53,163 Sudah pasti boleh. Tahu kenapa? 408 00:31:53,163 --> 00:31:55,249 Awak akan beritahu penjaga pagar yang awak kenal kami. 409 00:31:55,791 --> 00:31:57,376 Awak kena bunuh saya dulu! 410 00:32:10,389 --> 00:32:15,310 Tak guna! Awak... 411 00:32:23,068 --> 00:32:24,820 Dia lebih berani daripada yang kita sangka! 412 00:32:24,820 --> 00:32:26,655 "Awak kena bunuh saya dulu!" 413 00:32:26,655 --> 00:32:28,824 Kamu tiada aktiviti lebih baik? 414 00:32:28,824 --> 00:32:31,994 Mungkin. 415 00:32:31,994 --> 00:32:33,620 Minum, Achilles. 416 00:32:34,204 --> 00:32:35,414 Awak akan perlukannya. 417 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Pemandu, teruskan! 418 00:32:51,013 --> 00:32:54,308 - Awak akan kahwini dia? - Itu yang datuk mahu. 419 00:32:54,808 --> 00:32:57,311 Ya. Persoalannya, apa yang awak mahu? 420 00:32:57,311 --> 00:32:59,605 Dia sangat menghiburkan. 421 00:32:59,605 --> 00:33:02,316 Saya suka apabila dia mengusik saya 422 00:33:02,316 --> 00:33:06,278 - dan... Rasanya? Keluarga dia pula... - Kaya? 423 00:33:06,278 --> 00:33:08,280 - Tak begitu kaya. - Cukup kaya. 424 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 Cuma Achilles muda... 425 00:33:09,615 --> 00:33:11,200 Meminati orang lain. 426 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 Betul? 427 00:33:14,912 --> 00:33:16,997 Kita akan duduk di sini sepanjang malam? 428 00:33:17,956 --> 00:33:19,333 Anggap ini latihan yang bagus. 429 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 Untuk apa? 430 00:33:23,712 --> 00:33:25,005 Ada orang datang. 431 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 Awak mahu cucuk saya dengan itu? 432 00:33:42,981 --> 00:33:43,982 Gilbert. 433 00:33:45,108 --> 00:33:47,361 Panggil saya, Jeneral Lafayette. 434 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 Betul? 435 00:33:54,952 --> 00:33:56,161 Sudah tentu tidak. 436 00:33:56,161 --> 00:33:57,955 Biar saya peluk awak, kawanku. 437 00:33:59,081 --> 00:34:00,624 Saya nampak seperti orang Amerika? 438 00:34:00,624 --> 00:34:02,584 Tidak. 439 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Lebih seperti orang Auvergne yang ada sedikit gaya New Jersey. 440 00:34:04,962 --> 00:34:08,257 - Mengejek pegawai. - Gantung dia serta-merta. 441 00:34:08,257 --> 00:34:09,424 Atau tikam saja dia. 442 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 Ya, boleh juga. 443 00:34:10,759 --> 00:34:12,678 Kenapa perlu berahsia? 444 00:34:12,678 --> 00:34:14,554 Saya sebenarnya ditahan dalam rumah. 445 00:34:14,554 --> 00:34:17,558 Raja tak suka marquis lari untuk berjuang perang negara lain. 446 00:34:18,308 --> 00:34:21,436 Sekarang ia perang kedua-dua negara. 447 00:34:22,062 --> 00:34:23,605 Itu yang kita mahu bincang di sini. 448 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Duduklah. 449 00:34:25,649 --> 00:34:29,735 Mari cakap tentang perjuangan demi kebebasan. 450 00:34:29,735 --> 00:34:33,447 Portsmouth, Liverpool, Lancaster, Plymouth, Cork. 451 00:34:33,447 --> 00:34:35,868 Satu skuad kapal untuk serang setiap pelabuhan. 452 00:34:35,868 --> 00:34:38,036 Memaksa British pertahankan pantainya, 453 00:34:38,036 --> 00:34:41,164 mereka akan kekurangan orang dan kapal untuk dihantar ke Amerika. 454 00:34:41,164 --> 00:34:42,916 Apa pendapat kamu? 455 00:34:44,083 --> 00:34:46,795 Bagaimana kita mahu tanggung flotila ini? 456 00:34:46,795 --> 00:34:48,672 Kita minta ufti daripada semua bandar. 457 00:34:48,672 --> 00:34:49,965 Itu berani. 458 00:34:49,965 --> 00:34:54,344 Jika bandar tak mahu bayar perlindungan ini? 459 00:34:54,344 --> 00:34:56,179 Kita hancurkan mereka. 460 00:34:56,179 --> 00:34:57,681 Apa awak cakap? 461 00:34:57,681 --> 00:34:58,765 Dia... 462 00:35:00,309 --> 00:35:03,353 Perlu ada sebab yang munasabah. 463 00:35:03,353 --> 00:35:07,733 Liverpool saja sudah bernilai dua juta paun sterling. 464 00:35:07,733 --> 00:35:12,946 Suku juta untuk Lancaster, setengah juta untuk Cork. 465 00:35:12,946 --> 00:35:15,782 Takkan awak setuju dengan rancangan si tak guna ini? 466 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 Kenapa, En. Adams? Awak tak rasa ini cukup bertenaga? 467 00:35:19,745 --> 00:35:22,456 Itu sangat tak munasabah. Ia tak mungkin. 468 00:35:22,456 --> 00:35:27,544 Rancangan yang tak mungkin selalunya berjaya sebab orang tak menjangkanya. 469 00:35:28,253 --> 00:35:31,173 Berapa ramai orang diperlukan untuk rancangan mengarut ini? 470 00:35:31,173 --> 00:35:33,050 Lebih kurang 2,000 tentera Perancis. 471 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 Tak. Terlalu sedikit, Marquis. 472 00:35:35,219 --> 00:35:38,263 Ambil empat atau lima ribu. Beri kesan yang banyak. 473 00:35:38,263 --> 00:35:42,184 Bagaimana dengan tentera berkuda untuk beri rasa takut dari pantai? 474 00:35:42,184 --> 00:35:46,230 Idea yang bagus. Hancurkan semangat mereka! Biar rasa takut sampai ke daratan. 475 00:35:46,230 --> 00:35:51,235 Ya, tapi itu akan panjangkan lagi rasa sengsara bagi kedua-dua pihak, bukan? 476 00:35:51,235 --> 00:35:53,153 Biar England rasa kesan 477 00:35:53,153 --> 00:35:57,032 serangan mereka kepada kita. Itu cara yang terbaik. 478 00:35:57,032 --> 00:35:59,868 Siapa yang ketuai penjarahan ini? 479 00:35:59,868 --> 00:36:03,330 Siapa lagi? Saya. Bersama rakan-rakan saya. 480 00:36:03,330 --> 00:36:06,416 Perjuangan kanak-kanak. Idea yang bagus. 481 00:36:06,416 --> 00:36:11,505 Sekumpulan gajah untuk tandingi Hannibal, bergerak merentasi Lancashire. 482 00:36:11,505 --> 00:36:15,259 Tahanan mereka meraung, dipenuhi dengan darah. 483 00:36:15,259 --> 00:36:17,010 Plymouth mesti dimusnahkan. 484 00:36:19,263 --> 00:36:21,473 Ini bukan topik gurauan. 485 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 Rancangan ini agak serius. 486 00:36:23,767 --> 00:36:26,895 Kami akan belayar dan kalahkan England. 487 00:36:28,188 --> 00:36:29,273 "Kami"? 488 00:36:30,065 --> 00:36:33,610 Ya. Saya, Gilbert, Ségur dan Noailles. 489 00:36:37,739 --> 00:36:39,449 Boleh kamu semua tinggalkan kami? 490 00:36:44,413 --> 00:36:47,541 Ini yang berlaku apabila anak luar nikah membesarkan anak luar nikah. 491 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 Awak tahu kenapa datuk bawa awak ke sini? 492 00:36:55,924 --> 00:36:57,551 Untuk lihat saya berjaya... 493 00:36:57,551 --> 00:37:01,471 Supaya ada kanak-kanak untuk tutup mata datuk semasa datuk mati. 494 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 Saya 19 tahun. 495 00:37:04,057 --> 00:37:05,601 Sudah hampir-hampir. 496 00:37:06,101 --> 00:37:10,063 Jadi saya patut tunggu saja di sini? Sehingga datuk meninggal dunia. 497 00:37:10,063 --> 00:37:12,316 Apa datuk patut beritahu ayah awak? 498 00:37:12,858 --> 00:37:17,029 Datuk ambil awak daripadanya untuk biarkan awak tenggelam di dasar Laut Ireland? 499 00:37:18,822 --> 00:37:20,365 Jadi datuk perlu bercakap dengan dia. 500 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 Kematian tak membanggakan. 501 00:37:27,706 --> 00:37:33,045 "Kami sama-sama berjanji dengan nyawa, harta dan maruah suci kami." 502 00:37:33,045 --> 00:37:37,549 Ya, En. Jefferson suka guna perkataan yang berbunga-bunga, 503 00:37:38,342 --> 00:37:40,385 tapi kita semua tandatanganinya. 504 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 Kita dapat makanan yang bagus dan tidur di katil yang selesa. 505 00:37:43,555 --> 00:37:46,517 Gilbert ditembak demi kata-kata itu. 506 00:37:46,517 --> 00:37:50,938 Keluarga marquis itu sudah berabad lama jadikan perang satu perniagaan. 507 00:37:51,438 --> 00:37:54,691 Kita keluarga tukang besi dan pembuat lilin 508 00:37:54,691 --> 00:37:58,612 dan kebelakangan ini agak dikenali dalam perdagangan pencetakan. 509 00:37:59,613 --> 00:38:05,160 Mari teruskan kepakaran keluarga kita dan tak cuba yang bukan kepakaran kita. 510 00:38:06,203 --> 00:38:07,788 Datuk nak saya jadi penakut. 511 00:38:08,413 --> 00:38:12,668 Datuk nak awak hidup, Temple. Bersama datuk. 512 00:38:14,336 --> 00:38:18,048 Itu lebih bagus untuk kempen kita berbanding campur-aduk mengarut ini. 513 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 Awak belum tahu tentang semua perkara. 514 00:38:24,012 --> 00:38:25,097 Datuk pula tahu? 515 00:38:26,515 --> 00:38:30,018 Awak tak boleh pergi dan perbincangan ini dah tamat. 516 00:38:37,943 --> 00:38:41,196 Awak faham masalahnya? 517 00:38:41,196 --> 00:38:43,323 Saya tahu ini isu yang sukar. 518 00:38:43,323 --> 00:38:46,702 Dia mahu bercakap dengan paderi? 519 00:38:46,702 --> 00:38:50,038 Saya suruh dia bersikap terbuka tentang semua perkara. 520 00:38:50,038 --> 00:38:52,666 Sejujurnya, apa gunanya bagi saya? 521 00:38:54,084 --> 00:38:58,630 Saya pentingkan pandangan umum. 522 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Jika perkara wajib ditunaikan? 523 00:39:01,633 --> 00:39:03,594 Kalau paderi setuju, bagus. 524 00:39:04,469 --> 00:39:06,138 Sudah tentu, semua perkara leceh, 525 00:39:06,138 --> 00:39:09,641 ia perlukan kehalusan. 526 00:39:09,641 --> 00:39:13,187 Namun, urusan kita tetap kekal sama? 527 00:39:13,770 --> 00:39:18,692 Saya tak begitu suka 528 00:39:18,692 --> 00:39:21,361 idea dia menjadi... 529 00:39:22,029 --> 00:39:24,364 Orang Amerika? 530 00:39:26,533 --> 00:39:28,285 Kami bayar... 531 00:39:28,911 --> 00:39:33,916 Saya bayar untuk didik dia dengan muzik, tarian dan bahasa Itali. 532 00:39:35,042 --> 00:39:37,711 Jumlah yang banyak untuk disia-siakan. 533 00:39:37,711 --> 00:39:41,840 Kalau masalah agama selesai mengikut kepuasan awak, 534 00:39:41,840 --> 00:39:48,722 saya janji yang Temple dan saya akan kekal di Perancis dengan gembiranya... 535 00:39:48,722 --> 00:39:53,310 Kami suka cucu awak, doktor. 536 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 Semestinya. 537 00:39:57,147 --> 00:39:58,398 Bagus. 538 00:40:03,570 --> 00:40:06,782 Ia dipanggil pakaian ratu. Sebab ratu yang pertama pakainya. 539 00:40:06,782 --> 00:40:11,370 Bukan yang pertama, itu yang orang biasa... Namun, apabila dia mula pakai... 540 00:40:11,370 --> 00:40:13,455 Sekarang semua orang cari Pn. Bertin. 541 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 Saya cakap, "Mak, tak adil gaun mak dibuat di sana 542 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 dan saya pula dapat pakaian lama"... 543 00:40:21,630 --> 00:40:23,757 - Awak tak mendengar. - Saya dengar. 544 00:40:24,508 --> 00:40:25,634 Saya... 545 00:40:32,057 --> 00:40:33,600 Awak mahu tunjukkan lukisan awak. 546 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 Sebab awak minta. 547 00:40:46,822 --> 00:40:47,948 Taman itu... 548 00:40:50,158 --> 00:40:52,703 Pipou, hidungnya salah. 549 00:40:54,913 --> 00:40:56,540 Ini gaun yang saya maksudkan. 550 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Saya tunjukkan dia lukisan cat air. 551 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Kamu pastinya buat dia bosan. 552 00:41:04,840 --> 00:41:07,134 Saya tak bosan. Betul. 553 00:41:07,134 --> 00:41:10,637 Mungkin kamu mahu berjalan di teres. Cuaca petang ini cerah. 554 00:41:11,430 --> 00:41:13,932 Ia cuma berulang-alik. 555 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Pergilah. 556 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Bergembiralah. 557 00:41:26,737 --> 00:41:27,779 Awak boleh tunggu. 558 00:41:28,488 --> 00:41:29,948 Puan rasa tak apa? 559 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 Kita boleh percayakan cara mereka dibesarkan. 560 00:41:32,284 --> 00:41:34,786 Baiklah. Jadi saya akan... 561 00:41:36,163 --> 00:41:37,497 - Apa? - Saya cakap tidak. 562 00:41:40,167 --> 00:41:42,586 Satu nota. Untuk 100 livre. 563 00:41:43,587 --> 00:41:44,880 Ambil dan pergi. 564 00:41:49,092 --> 00:41:52,095 Kalau awak tak ambil, saya akan buat awak dipaksa pergi. 565 00:41:52,095 --> 00:41:55,933 Pastikan awak tak bekerja apa-apa jawatan di mana-mana rumah 566 00:41:55,933 --> 00:41:57,935 dalam 160 kilometer di sekeliling Paris. 567 00:41:57,935 --> 00:41:59,645 Walaupun 568 00:42:00,395 --> 00:42:02,064 untuk bersihkan tandas. 569 00:42:04,191 --> 00:42:05,400 En. Brillon... 570 00:42:05,400 --> 00:42:06,568 Itu tak berbaloi. 571 00:42:29,716 --> 00:42:31,009 - Puan. - Sayang. 572 00:42:31,009 --> 00:42:32,928 Kenapa awak ke sini? 573 00:42:32,928 --> 00:42:37,140 Saya cuma mahu ada bersama dua lelaki yang saya selalu fikirkan. 574 00:42:37,140 --> 00:42:42,062 Kami sedang bincangkan kepelbagaian kepercayaan agama dan kesetiaan hati. 575 00:42:42,563 --> 00:42:46,316 Kamu berunding perkahwinan anak kami dengan cucu awak. 576 00:42:46,900 --> 00:42:49,278 Awak belum beritahu dia. 577 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 Beritahu apa? 578 00:42:51,655 --> 00:42:53,323 Persetujuan kita. 579 00:42:53,824 --> 00:42:56,410 - Saya tak ingat... - Baiklah. 580 00:42:58,829 --> 00:42:59,955 Tuan. 581 00:43:01,540 --> 00:43:04,918 Suami saya sayangkan awak, begitu juga saya. 582 00:43:04,918 --> 00:43:09,631 Jadi dia tak tahu cara untuk beritahu. 583 00:43:09,631 --> 00:43:13,385 - Apa yang awak... - Jadi saya perlu cakap. 584 00:43:14,678 --> 00:43:18,098 Dalam hati kami, kami sama-sama percaya 585 00:43:18,098 --> 00:43:20,767 yang hanya ada satu agama dan satu kepercayaan. 586 00:43:20,767 --> 00:43:22,895 Puan, saya tahu perlunya... 587 00:43:22,895 --> 00:43:26,064 Walaupun orang boleh buat sesuka hati 588 00:43:26,565 --> 00:43:28,984 dan biarkan orang lain berprasangka, 589 00:43:29,526 --> 00:43:33,238 keluarga perlukan sesuatu lebih tegas. 590 00:43:33,238 --> 00:43:35,115 - Jadi... - Sayang, jangan sesekali... 591 00:43:35,115 --> 00:43:39,411 ...tanpa jadi besan awak, kami akan jadi kawan awak. 592 00:43:41,330 --> 00:43:44,750 Walaupun kami akan sedih jika awak putuskan persahabatan ini, 593 00:43:45,959 --> 00:43:48,795 kami tetap akan menyokong awak sepenuhnya. 594 00:43:49,796 --> 00:43:53,383 Namun, perkahwinan ini takkan berlaku. 595 00:44:13,946 --> 00:44:18,534 Ada yang berfikiran bebas, ada yang terima penindasan dan cakap ia kebebasan. 596 00:44:19,117 --> 00:44:20,786 Kita tak boleh berhujah dengan mereka. 597 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 Jangan putus harapan, datuk akan cari pasangan untuk awak. 598 00:44:26,792 --> 00:44:29,711 Kita akan berada di kedudukan sosial yang tinggi. 599 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 Kalau boleh saya mahu berjalan balik. 600 00:44:33,006 --> 00:44:34,466 Datuk tak setuju. 601 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 Tiada apa-apa akan berlaku di Passy. 602 00:44:40,806 --> 00:44:42,850 Saya tahu datuk mahu yang terbaik untuk saya. 603 00:45:11,670 --> 00:45:12,796 Menjarah Liverpool? 604 00:45:12,796 --> 00:45:14,047 Dia bergurau. 605 00:45:14,047 --> 00:45:15,382 Saya tak rasa itu kelakar. 606 00:45:15,382 --> 00:45:19,094 Versailles takkan setuju. Mereka dah mula bosan dengan perang ini. 607 00:45:19,094 --> 00:45:21,138 Awak pandang rendah kuasa pujukannya. 608 00:45:21,138 --> 00:45:23,056 Dia tak benarkan cucunya pergi. 609 00:45:23,056 --> 00:45:26,643 Jadi ada 10,000 lagi yang boleh ganti dia. Mereka bukan keluarganya. 610 00:45:26,643 --> 00:45:30,355 En. Adams akan menentangnya? Dia tak percayakan perikatan ini. 611 00:45:31,732 --> 00:45:33,400 Kalau dia ada kuasa penuh? 612 00:45:34,735 --> 00:45:37,321 Dr. Franklin akan disuruh pulang, 613 00:45:37,321 --> 00:45:41,200 peluangnya kecil. Puak-puak di Philadelphia terlalu berpecah. 614 00:45:44,536 --> 00:45:45,662 Kita akan cari cara lain. 615 00:46:27,329 --> 00:46:28,997 Berhenti. 616 00:46:32,334 --> 00:46:33,836 Ada apa-apa untuk diisytiharkan? 617 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 Lihatlah sendiri. 618 00:46:36,755 --> 00:46:39,424 Kalau awak benarkan. 619 00:47:00,946 --> 00:47:03,323 Para hadirin! Panggilan kedua! 620 00:47:05,701 --> 00:47:07,578 Hadirin, panggilan terakhir! 621 00:47:14,585 --> 00:47:16,128 Panggilan terakhir! 622 00:47:46,325 --> 00:47:48,285 Saya tak begitu suka bangun begini awal. 623 00:47:48,285 --> 00:47:51,205 - Saya sangka awak mahukan kemegahan. - Ya. Tapi bukan awal begini. 624 00:47:55,417 --> 00:47:56,502 Bagaimana awak... 625 00:47:57,544 --> 00:47:59,463 Bagaimana mahu menjarah bandar? 626 00:48:01,507 --> 00:48:02,549 Dia akan tahu caranya. 627 00:48:06,094 --> 00:48:07,971 Apa jadi apabila kita sampai ke Le Havre? 628 00:48:08,847 --> 00:48:10,974 Kita beli beberapa kapal, 629 00:48:10,974 --> 00:48:12,809 rekrut beberapa ribu lelaki, 630 00:48:12,809 --> 00:48:14,228 cuba dapatkan senjata... 631 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 Ada orang datang. 632 00:48:23,820 --> 00:48:26,281 Temple. Datuk awak berubah fikiran? 633 00:48:29,076 --> 00:48:30,327 Mari bakar England. 634 00:48:31,870 --> 00:48:32,871 Mari bakar England. 635 00:50:25,859 --> 00:50:27,861 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman