1
00:00:12,012 --> 00:00:16,058
4 JULAI 1778
2
00:00:17,518 --> 00:00:24,191
Susah untuk puaskan hati awak.
3
00:00:24,191 --> 00:00:27,194
Saya tak percaya.
4
00:00:30,155 --> 00:00:32,448
Saya tak percaya.
5
00:00:33,283 --> 00:00:34,952
Saya tak percaya.
6
00:00:34,952 --> 00:00:36,328
Saya tak pandai membawa diri.
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,456
Saya tak pandai membawa diri.
8
00:00:39,456 --> 00:00:43,585
Saya akan tinggalkan awak.
9
00:00:44,336 --> 00:00:46,839
Saya akan tinggalkan awak.
10
00:00:46,839 --> 00:00:48,590
Anjing awak jinak?
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
Anjing awak jinak?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,594
Saya takkan gagal.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
Saya takkan gagal.
14
00:00:55,973 --> 00:01:00,936
Hari ini, hari ulang tahun
15
00:01:00,936 --> 00:01:05,232
Pengisytiharan kita.
16
00:01:08,777 --> 00:01:12,656
Terima kasih kepada Tuhan
17
00:01:12,656 --> 00:01:16,910
bagi kebebasan kita.
18
00:01:21,164 --> 00:01:28,172
Saya tak boleh patuhi Franklin.
19
00:02:22,768 --> 00:02:24,228
{\an8}MENDEKATI PERANG
20
00:02:26,939 --> 00:02:30,234
{\an8}PENGISYTIHARAN
21
00:03:02,975 --> 00:03:03,976
{\an8}BERDASARKAN BUKU
22
00:03:03,976 --> 00:03:05,644
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF
23
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Makan lagi, En. Adams, ada banyak makanan.
24
00:03:27,291 --> 00:03:30,669
Saya sudah makan beberapa jam tadi, tuan.
25
00:03:35,716 --> 00:03:37,634
Bagaimana dengan pelajaran awak?
26
00:03:40,137 --> 00:03:41,430
Apa?
27
00:03:41,430 --> 00:03:43,807
Saya tanya tentang
pelajaran bahasa Perancis awak.
28
00:03:45,809 --> 00:03:49,521
Sebutan awak teruk.
Patutlah saya tak faham.
29
00:03:49,521 --> 00:03:54,151
Mencuba lebih penting
berbanding pastikan ia sempurna, bukan?
30
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Awak guna kereta kuda lagi malam tadi.
31
00:03:56,904 --> 00:03:57,988
Apa?
32
00:03:58,572 --> 00:04:01,825
Saya mahu hadiri opera,
tapi saya tak dapat ke mana-mana.
33
00:04:01,825 --> 00:04:06,538
Maafkan saya.
Saya ada makan malam dengan Parmentier.
34
00:04:06,538 --> 00:04:07,623
Siapa?
35
00:04:08,207 --> 00:04:09,750
Pakar farmakologi yang terkenal.
36
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Tak pernah dengar nama dia.
37
00:04:12,127 --> 00:04:15,047
Saya bukan suka sangat muzik itu.
Ia hanya bunyi bising.
38
00:04:15,047 --> 00:04:19,551
Banyak jeritan yang sia-sia,
tapi saya dah beli tiket.
39
00:04:20,469 --> 00:04:22,137
Boleh saya tanya sesuatu?
40
00:04:22,971 --> 00:04:25,641
- Silakan.
- Apa awak buat di sini?
41
00:04:26,767 --> 00:04:28,769
Saya tak boleh beritahu awak.
42
00:04:28,769 --> 00:04:30,979
Itu akan memudahkan lagi urusan.
43
00:04:31,563 --> 00:04:32,856
Urusan apa?
44
00:04:33,357 --> 00:04:36,151
Akaun awak kucar-kacir.
Awak tak simpan rekod perbelanjaan.
45
00:04:36,151 --> 00:04:41,281
Surat-menyurat awak sukar difahami
dan awak bersarapan pada pukul 10:14 pagi.
46
00:04:41,281 --> 00:04:44,910
Namun, saya dapat berunding
untuk dapatkan perikatan dengan Perancis.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,620
Apa kebaikannya kepada kita?
48
00:04:47,454 --> 00:04:50,123
Tentera Laut Perancis
dipenuhi kelasi paling dungu
49
00:04:50,123 --> 00:04:52,209
yang saya pernah jumpa.
50
00:04:52,709 --> 00:04:55,712
Kita berjuang sendiri
dan semakin banyak hutang.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,966
Awak pula masih meminta bantuan
rakan akrab awak, Vergennes.
52
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Lebih baik kita terus berbaik dengan dia.
53
00:05:02,845 --> 00:05:05,764
Lebih baik suruh dia
tunaikan tanggungjawabnya.
54
00:05:06,723 --> 00:05:08,517
Kalau awak tak mahu, saya akan suruh.
55
00:05:08,517 --> 00:05:11,937
Sudah tentu dengan semua
yang awak tahu tentang Perancis,
56
00:05:12,479 --> 00:05:15,274
strategi itu pasti akan berjaya.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,443
Sekarang kita adakan parti.
58
00:05:18,443 --> 00:05:21,780
Awak tak setuju
kita meraikan kemerdekaan kita?
59
00:05:21,780 --> 00:05:25,033
Kita perlu sambutnya dengan penuh takzim,
bukan hiburan semberono.
60
00:05:25,033 --> 00:05:28,579
Tuan rumah kita mahu begitu, jadi perlu
hiburkan mereka demi kepentingan kita.
61
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Berapa kita perlu belanja
untuk hormati kemahuan mereka?
62
00:05:31,290 --> 00:05:34,793
Tiada apa-apa. En. Chaumont yang bayar.
63
00:05:35,961 --> 00:05:37,713
Ya, itu lebih teruk.
64
00:05:42,134 --> 00:05:44,678
Berapa ramai
orang Amerika yang akan datang?
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,680
Sepuluh? Lima puluh? Seribu?
66
00:05:46,680 --> 00:05:48,140
Hanya tiga orang.
67
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
- Bagaimana dengan Dr. Bancroft?
- Dia tak tidur di sini.
68
00:05:50,517 --> 00:05:52,019
Sama saja kalau dia tidur di sini.
69
00:05:52,019 --> 00:05:54,771
Mungkin sudah sampai masa awak bincang
tentang duit sewa.
70
00:05:56,023 --> 00:06:00,110
Saya tak boleh minta tetamu jadi penyewa.
71
00:06:00,110 --> 00:06:06,116
Kita beri mereka tinggal, makanan, kuda
dan orang gaji. Sekarang parti ini.
72
00:06:06,116 --> 00:06:07,201
Berapa kosnya?
73
00:06:07,201 --> 00:06:12,039
Kosnya tak setanding
keuntungan perdagangan di masa depan.
74
00:06:12,915 --> 00:06:17,503
Bila masa depan itu?
Kita berdua masih hidup untuk lihatnya?
75
00:06:17,503 --> 00:06:20,297
Awak tak faham selok-belok perniagaan.
76
00:06:20,297 --> 00:06:22,925
Baiklah. Mainlah permainan ini.
77
00:06:22,925 --> 00:06:26,011
Percayalah, keborosan ini
akan musnahkan kita.
78
00:06:27,137 --> 00:06:30,516
Siap akhirnya. Tolong saya bangun, dungu.
79
00:06:40,150 --> 00:06:41,401
Apa jawapannya?
80
00:06:42,027 --> 00:06:43,946
Saya tak begitu faham.
81
00:06:43,946 --> 00:06:46,281
Sesuatu tentang cara mereka balut pastri
di kedai pastri.
82
00:06:47,241 --> 00:06:52,287
Ia mungkin merah atau hijau,
tapi pastri di dalamnya sama.
83
00:06:54,206 --> 00:06:56,458
Dia kata di sebalik semua
kepercayaan mereka yang berbeza,
84
00:06:56,458 --> 00:06:58,836
semua agama berkongsi
satu asas yang benar.
85
00:06:59,503 --> 00:07:00,921
Itu terlalu sukar untuk saya faham.
86
00:07:02,047 --> 00:07:04,091
Mungkin awak patut fikir dengan lebih baik
87
00:07:04,091 --> 00:07:06,176
sebelum tawarkan anak kita kepada cucunya.
88
00:07:06,176 --> 00:07:07,344
Cukup.
89
00:07:09,721 --> 00:07:11,265
Saya tak mahu terus bertengkar
dengan awak.
90
00:07:15,644 --> 00:07:19,773
Beritahu dia, di sini Protestan
takkan dapat tingkatkan status sosial.
91
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Cunégonde tak boleh terima nasib begitu.
92
00:07:23,193 --> 00:07:25,404
Saya sudah mula berunding.
93
00:07:26,822 --> 00:07:28,407
Awak mahu saya nampak dungu?
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Sikap awak semasa mabuk
yang sebabkan hal ini, bukan saya.
95
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Awak bukan faham apa awak cakapkan.
96
00:07:33,662 --> 00:07:38,125
Ego awak lebih penting
berbanding nasib keluarga kita?
97
00:07:40,085 --> 00:07:41,795
Dia ada banyak emas di Amerika.
98
00:07:41,795 --> 00:07:44,173
Apa gunanya itu untuk kita di sini?
99
00:07:44,173 --> 00:07:49,094
Anak perempuan
perlu dikahwinkan secepat mungkin.
100
00:07:50,554 --> 00:07:52,181
Ayah awak fahaminya dulu.
101
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Kenapa awak tak faham?
102
00:07:56,476 --> 00:07:59,021
Mungkin Cik Jupin
boleh terangkan kepada saya.
103
00:07:59,021 --> 00:08:01,899
Dia pastinya wanita yang sangat arif.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,525
Awak biadab.
105
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
Saya harap saya begitu.
106
00:08:05,235 --> 00:08:08,822
Awak sangka saya tak nampak awak memikat
lelaki 40 tahun lebih tua daripada awak?
107
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
Awak panggil dia ayah, duduk atas pahanya
108
00:08:12,868 --> 00:08:16,538
dan cakap semua ayat mengarut
penuh manis dalam semua surat awak?
109
00:08:16,538 --> 00:08:17,956
Itu sangat biadab.
110
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
Ya.
111
00:08:20,000 --> 00:08:25,214
Berani saya mencari teman
yang menggembirakan saya.
112
00:08:25,214 --> 00:08:30,260
Serta memalukan nama baik
suami saya yang setia.
113
00:08:30,260 --> 00:08:35,182
Nama dan estet itu milik saya.
Saya akan buat sesuka hati.
114
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Orang lain boleh berambus.
115
00:08:42,272 --> 00:08:45,234
Baju saya koyak
dan Gabrielle perlu jahitnya.
116
00:08:47,778 --> 00:08:49,029
Bagaimana?
117
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
Franklin muda akan suka?
118
00:08:52,491 --> 00:08:53,825
Mempesona.
119
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Ya?
120
00:09:07,005 --> 00:09:08,173
Apa?
121
00:09:08,674 --> 00:09:10,008
Datuk mahu cakap sesuatu.
122
00:09:10,801 --> 00:09:13,303
Datuk datang ke negara ini
dengan seorang budak,
123
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
sekarang datuk sedang melihat
seorang jejaka.
124
00:09:17,975 --> 00:09:20,143
Terima kasih.
125
00:09:20,686 --> 00:09:23,146
Awak jauh lagi pandai bahasa Perancis
berbanding datuk,
126
00:09:23,146 --> 00:09:25,899
awak setiausaha yang rajin...
127
00:09:26,567 --> 00:09:30,779
Kenaifan awak
menarik perhatian wanita dan lelaki.
128
00:09:33,699 --> 00:09:35,617
Saya ada guru yang bagus.
129
00:09:36,869 --> 00:09:38,370
Maksud awak, datuk?
130
00:09:43,041 --> 00:09:45,711
Temple. Sudah lama datuk fikir
131
00:09:45,711 --> 00:09:49,381
untuk dapatkan awak tanggungjawab
yang sesuai untuk keluarga kita.
132
00:09:49,381 --> 00:09:51,550
Kongres takkan beri saya gaji?
133
00:09:51,550 --> 00:09:56,263
Datuk harap begitu,
tapi datuk maksudkan sesuatu lebih kekal.
134
00:09:58,056 --> 00:09:59,516
Kekal bagaimana?
135
00:09:59,516 --> 00:10:02,686
Datuk dan En. Brillon
ada bincangkan tentang penyatuan.
136
00:10:04,438 --> 00:10:05,731
Penyatuan apa?
137
00:10:06,315 --> 00:10:07,983
Perkahwinan.
138
00:10:10,986 --> 00:10:12,237
Siapa akan kahwini siapa?
139
00:10:13,363 --> 00:10:15,949
Awak akan kahwini Cik Cunégonde.
140
00:10:17,242 --> 00:10:21,079
Dia berpendidikan,
cantik dan berkedudukan.
141
00:10:22,331 --> 00:10:25,250
Awak juga mungkin agak sukakan dia.
142
00:10:29,046 --> 00:10:30,088
Dia tahu hal ini?
143
00:10:30,088 --> 00:10:32,257
Dia tak perlu tahu.
144
00:10:33,926 --> 00:10:34,968
Saya pula?
145
00:10:34,968 --> 00:10:37,304
Kita sedang berbincang tentangnya, bukan?
146
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Jangan buat kesilapan seperti datuk.
147
00:10:41,725 --> 00:10:44,895
Apabila berkahwin,
biar ia beri awak kelebihan.
148
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
Selain itu akan jadi punca penyesalan.
149
00:10:52,778 --> 00:10:56,865
Kalau Cunégonde jadi isteri saya,
saya akan jadi apa?
150
00:10:57,366 --> 00:11:00,285
Awak kelihatan seperti lelaki Perancis.
151
00:11:01,411 --> 00:11:03,247
Datuk...
152
00:11:04,456 --> 00:11:06,375
Datuk akan tinggalkan saya di sini?
153
00:11:09,795 --> 00:11:12,089
Jika awak setuju dengan perkahwinan ini,
154
00:11:12,089 --> 00:11:16,510
datuk akan terus tinggal di Perancis
dengan gembiranya.
155
00:11:20,180 --> 00:11:24,935
Datuk mahu lihat awak berkahwin
sebelum datuk menutup mata.
156
00:11:30,190 --> 00:11:33,235
Baiklah... Saya... Ya.
157
00:11:34,194 --> 00:11:35,612
Baiklah.
158
00:11:42,411 --> 00:11:44,037
Dipersilakan.
159
00:12:49,228 --> 00:12:50,562
Apa saya cakap tadi?
160
00:12:50,562 --> 00:12:52,523
"Dua peminta sedekah mengembara bersama"...
161
00:12:53,607 --> 00:12:57,653
"Plaintif buta,
defendan membosankan, berkongsi,
162
00:12:58,570 --> 00:13:01,073
Penjagaan adil undang-undang yang rahmah,
163
00:13:02,366 --> 00:13:06,328
Satu untuk dia, satu untuk kamu,"
164
00:13:07,913 --> 00:13:10,415
"Tengahnya yuran peguam."
165
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
Begitulah.
166
00:13:38,527 --> 00:13:40,404
Pertunjukan persahabatan yang hebat.
167
00:13:42,155 --> 00:13:45,158
Saya tertanya
kenapa mereka tak saling membunuh.
168
00:13:47,077 --> 00:13:48,453
Kenapa mereka mahu buat begitu?
169
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
Saya dapat maklumat berasas
170
00:13:51,164 --> 00:13:55,169
yang mereka selalu
melakukan perkara paling bernafsu
171
00:13:55,169 --> 00:13:59,131
dan tak menghormati ikatan perkahwinan.
172
00:13:59,131 --> 00:14:01,800
Tidak. Betul? Aduhai.
173
00:14:02,843 --> 00:14:05,262
Dia paksa saya makan malam
bersama keluarga Brillon.
174
00:14:05,262 --> 00:14:07,014
Ia memang menyenangkan.
175
00:14:07,014 --> 00:14:10,809
Namun, ada wanita berwajah biasa
di sebelah saya di meja...
176
00:14:11,810 --> 00:14:13,187
Apa yang awak fikir?
177
00:14:13,187 --> 00:14:14,354
Saya tak tahu.
178
00:14:14,855 --> 00:14:19,193
Dia wanita simpanan lelaki itu,
secara agak terbuka. Isterinya pula?
179
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Pn. Brillon.
180
00:14:20,777 --> 00:14:24,865
Dia mengubat hatinya
dengan seorang En. le Coq.
181
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- En. Ayam Jantan.
- Itu pastinya nama samaran.
182
00:14:29,453 --> 00:14:30,871
Awak pasti?
183
00:14:30,871 --> 00:14:34,791
Franklin beritahu saya.
Itu perkara yang dia tahu.
184
00:14:37,753 --> 00:14:39,213
Memang mengejutkan.
185
00:14:40,547 --> 00:14:42,341
Sekarang mereka rakan sekutu kita.
186
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Saya ada sangsi tentang kesetiaan mereka.
187
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Terlalu banyak dijanjikan, tapi...
188
00:14:50,349 --> 00:14:52,601
- Awak dah bincang dengan Franklin?
- Tak. Dia tak mahu mendengarnya.
189
00:14:52,601 --> 00:14:54,228
Jadi... Begitulah.
190
00:14:57,731 --> 00:14:59,149
Kita berdua patut berbual.
191
00:15:17,918 --> 00:15:20,003
Mereka semua
pernah nampak awak di pentas.
192
00:15:20,587 --> 00:15:22,214
Mereka tak pernah jemput saya ke rumah.
193
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Awak dah dijemput sekarang.
194
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Tiga belas jalur.
195
00:15:33,308 --> 00:15:34,518
Saya betul?
196
00:15:35,227 --> 00:15:38,355
Awak buat kemungkinan kemerdekaan
jadi lebih menarik.
197
00:15:38,981 --> 00:15:40,023
Dengarlah itu.
198
00:15:40,566 --> 00:15:42,609
Awak semakin fasih berbahasa Perancis.
199
00:15:43,694 --> 00:15:45,028
Itu sangat...
200
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Saya tak pasti kalau saya suka begitu.
201
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Saya lebih suka awak
sebagai orang Amerika.
202
00:15:51,952 --> 00:15:54,037
Itu yang awak mahu? Maksud saya...
203
00:15:54,037 --> 00:15:57,541
Maksud saya, awak mahu orang begitu...
204
00:15:59,042 --> 00:16:00,210
Lihatlah.
205
00:16:03,422 --> 00:16:05,257
Dia bawa orang Afrika ke parti.
206
00:16:05,841 --> 00:16:07,176
Dia seorang pelakon.
207
00:16:08,927 --> 00:16:10,095
Bagaimana awak tahu?
208
00:16:11,013 --> 00:16:14,850
Jacques pernah cakap tentang dia.
209
00:16:16,226 --> 00:16:18,353
Itu lebih melampau.
210
00:16:21,106 --> 00:16:22,858
Mereka guna nama pentas.
211
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
Untuk sorok tempat asal mereka.
212
00:16:30,115 --> 00:16:32,284
Apa salah kita sampai jadi begini?
213
00:16:33,368 --> 00:16:35,204
Penyangak itu
memang akan buat saya mati awal.
214
00:16:35,204 --> 00:16:36,288
Jangan cakap apa-apa dulu.
215
00:16:36,288 --> 00:16:38,248
Saya akan halau dia,
saya tak peduli tentang tetamu.
216
00:16:38,248 --> 00:16:39,541
Jangan buat begitu.
217
00:16:41,335 --> 00:16:43,128
Kemudian dia boleh menyorok
daripada pemberi hutang
218
00:16:43,128 --> 00:16:45,714
dan mengecek daripada pelacurnya,
lihat bagaimana dia suka...
219
00:16:45,714 --> 00:16:46,965
Berhenti!
220
00:16:48,634 --> 00:16:49,676
Mak.
221
00:16:50,177 --> 00:16:51,178
Ayah.
222
00:16:52,179 --> 00:16:54,932
Perkenalkan Cik Caillot
dari Comédie-Italienne.
223
00:16:57,768 --> 00:17:00,229
Kamu sangat baik sebab jemput
saya yang selalunya aktif di waktu malam
224
00:17:00,229 --> 00:17:01,897
menikmati waktu siang.
225
00:17:02,773 --> 00:17:04,525
Baiklah. Saya...
226
00:17:07,277 --> 00:17:10,739
Kami nampak awak
dalam pertunjukan Goldoni.
227
00:17:10,739 --> 00:17:12,950
Awak sangat menakjubkan!
228
00:17:16,203 --> 00:17:20,290
Puan. Kenapa awak nampak sedih hari ini?
229
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
Saya nampak sedih?
230
00:17:22,542 --> 00:17:23,669
Mungkin
231
00:17:24,752 --> 00:17:25,838
saya salah.
232
00:17:29,258 --> 00:17:31,677
Anak Chaumont buat sesuka hatinya,
233
00:17:32,386 --> 00:17:34,721
tanpa pedulikan pendapat orang ramai.
234
00:17:35,347 --> 00:17:38,183
Dia masih belum terima kesannya.
235
00:17:38,851 --> 00:17:43,522
Dia mungkin akan melawan.
Itu tak mengejutkan.
236
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
Angin awak tak baik.
237
00:17:50,654 --> 00:17:51,864
Ayah sayang...
238
00:17:54,241 --> 00:17:56,243
Ada sesuatu boleh menghalang kita?
239
00:17:57,327 --> 00:17:59,830
Puan, kita ada perjanjian.
240
00:18:00,455 --> 00:18:02,583
Saya bukan maksudkan wanita lain.
241
00:18:06,712 --> 00:18:09,756
Apa yang boleh putuskan persahabatan kita?
242
00:18:09,756 --> 00:18:11,675
Tiada apa-apa.
243
00:18:12,176 --> 00:18:13,594
Awak janji?
244
00:18:13,594 --> 00:18:15,762
Apa maksud awak?
245
00:18:19,850 --> 00:18:23,562
Para hadirin. Sila beri perhatian.
246
00:18:23,562 --> 00:18:27,524
The Apotheosis of Liberty akan bermula.
247
00:18:36,783 --> 00:18:38,076
En. Ayam Jantan.
248
00:18:38,952 --> 00:18:40,245
- Apa?
- Awak dengar.
249
00:18:42,831 --> 00:18:45,918
"Doktrin ini, semua,
250
00:18:45,918 --> 00:18:48,712
adil dan bijak."
251
00:18:48,712 --> 00:18:51,173
Adil dan bijak.
252
00:18:51,882 --> 00:18:56,136
"Tapi jangan terlalu
bergantung kepada industri sendiri."
253
00:18:56,136 --> 00:18:57,971
Industri.
254
00:18:57,971 --> 00:18:59,640
"Untuk tamatkannya,
255
00:18:59,640 --> 00:19:04,353
pengalaman kekalkan sekolah..."
256
00:19:04,353 --> 00:19:07,981
Namun, si dungu tetap tak belajar.
257
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
"Seperti kata-kata Richard Si Miskin...
258
00:19:11,485 --> 00:19:15,739
...mereka yang tak boleh dipujuk,
tak boleh dibantu."
259
00:19:16,573 --> 00:19:19,952
Namun, kalau kamu tak dengar sebab...
260
00:19:19,952 --> 00:19:22,246
"Kamu pasti terima kesannya."
261
00:19:22,246 --> 00:19:25,582
Itu kepintaran Franklin.
262
00:19:45,602 --> 00:19:48,564
Dia menangkap kilat dari langit...
263
00:19:50,858 --> 00:19:53,402
dan bunuh penzalim.
264
00:20:00,909 --> 00:20:02,911
Ini pendewaan.
265
00:20:20,053 --> 00:20:22,139
Saya harap ini selesa.
266
00:20:22,139 --> 00:20:24,308
Boleh tahan, En. Gérard.
267
00:20:24,308 --> 00:20:26,977
Inventori daripada Kongres awak
268
00:20:26,977 --> 00:20:30,647
buat saya agak tak selesa, En. Adams.
269
00:20:30,647 --> 00:20:34,234
Uniform 49,000, klarinet dan trompet,
270
00:20:34,234 --> 00:20:39,865
sudu dan lembaran muzik, cat dan jidal.
271
00:20:41,116 --> 00:20:45,162
Saya pasti frigat dan lapan kapal perang
juga ada dalam senarai itu.
272
00:20:45,829 --> 00:20:51,126
Semua itu berjumlah satu persepuluh
belanjawan tahunan kerajaan kami.
273
00:20:51,793 --> 00:20:55,339
Tuanku sudah berbelanja seratus...
274
00:20:55,339 --> 00:21:00,594
seratus lima puluh juta livre
untuk pastikan kamu merdeka.
275
00:21:00,594 --> 00:21:06,225
Namun, New York, kedua-dua Carolina,
Georgia, semuanya milik British.
276
00:21:06,225 --> 00:21:09,436
Sebab ekspedisi Laksamana d'Estaing
tak berjaya menghalau mereka
277
00:21:09,436 --> 00:21:10,812
di pantai Amerika.
278
00:21:10,812 --> 00:21:14,775
Kami diberitahu yang nama Perancis
dihina oleh sekumpulan pemabuk
279
00:21:14,775 --> 00:21:15,859
dari New England.
280
00:21:15,859 --> 00:21:18,654
Saya diberitahu di Perancis,
lelaki boleh anggap perkahwinan sekadar...
281
00:21:18,654 --> 00:21:23,700
Kadangkala berlaku salah faham
semasa perang.
282
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Betul, En. Adams?
283
00:21:27,704 --> 00:21:31,041
Lebih lama saya tinggal di Eropah
dan fikirkan hubungan kita,
284
00:21:31,959 --> 00:21:33,919
perikatan kita nampak lebih seperti...
285
00:21:39,216 --> 00:21:42,386
Asas yang kita akan bina.
286
00:21:48,058 --> 00:21:51,687
Namun, Perancis masih belum tunaikan
tanggungjawab berdasarkan perjanjian kita.
287
00:21:51,687 --> 00:21:56,817
Kami sudah hantarkan meriam dan peluru.
Senapang lantak dan bayonet.
288
00:21:56,817 --> 00:21:58,527
Beri kamu secara terus,
beri duit secukupnya...
289
00:21:58,527 --> 00:22:02,406
Keadaan masih kekal berbahaya
seperti sebelum kamu sertai pertarungan.
290
00:22:02,406 --> 00:22:05,742
Kami kekurangan orang
dan juga bekalan asas
291
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
yang patut diberikan oleh perikatan ini.
292
00:22:08,704 --> 00:22:10,247
Perang ini akan berakhir dengan cepat
293
00:22:10,247 --> 00:22:13,375
kalau ada armada Perancis yang kuat
untuk kalahkan pihak Inggeris di lautan.
294
00:22:14,251 --> 00:22:17,254
Sekarang awak dah jadi
pakar tentera laut juga, En. Adams?
295
00:22:17,254 --> 00:22:19,464
Yang pastinya saya tak buta.
296
00:22:20,174 --> 00:22:23,010
Saya nampak Perancis bantu kami
untuk bertahan,
297
00:22:23,010 --> 00:22:24,970
tapi bukan untuk menang.
298
00:22:25,596 --> 00:22:27,139
Awak tak apa-apa, Dr. Franklin?
299
00:22:27,139 --> 00:22:30,684
Gout yang menyakitkan ini.
Saya tak harap Raja George alaminya.
300
00:22:30,684 --> 00:22:33,854
- Ada apa-apa saya boleh tolong?
- Tiada apa-apa.
301
00:22:33,854 --> 00:22:36,481
- Biar saya panggil doktor istana.
- Tak perlu. Terima kasih.
302
00:22:36,481 --> 00:22:41,403
Caranya cuma berehat dan harapan kosong.
303
00:22:44,156 --> 00:22:46,700
Kalau saya boleh merayu pada menteri
304
00:22:47,367 --> 00:22:52,039
untuk pertimbangkan
peruntukan untuk kain dan uniform.
305
00:22:52,039 --> 00:22:53,165
Ya. Sudah tentu.
306
00:22:53,165 --> 00:22:54,625
Gérard?
307
00:22:56,210 --> 00:22:58,045
Tiga juta livre.
308
00:23:04,051 --> 00:23:06,220
Itu jumlah yang kecil?
309
00:23:13,268 --> 00:23:17,606
Awak benar-benar fikir dia tertipu
dengan lakonan awak tadi?
310
00:23:18,190 --> 00:23:21,401
Cara awak berdiplomasi
akan musnahkan kita.
311
00:23:21,401 --> 00:23:26,198
Amerika dah tak boleh
gunakan cara yang perlahan dan senyap.
312
00:23:27,157 --> 00:23:31,453
Kita kena tunjukkan semangat. Usaha
yang berani. Tunjukkan kemahiran kita.
313
00:23:31,453 --> 00:23:34,540
Perancis tak memandang kemahiran.
314
00:23:35,832 --> 00:23:40,128
Cara di sini ialah pencapaian yang banyak
dengan kelihatan mencapai sedikit.
315
00:23:40,128 --> 00:23:42,089
Cara yang awak dah kuasai.
316
00:23:44,508 --> 00:23:46,677
Semasa saya masih hidup,
317
00:23:46,677 --> 00:23:52,641
saya akan gembirakan istana ini
untuk dapatkan semua kepentingan.
318
00:23:52,641 --> 00:23:56,353
Kita tak hapuskan satu penzalim
untuk dapatkan satu lagi.
319
00:23:56,979 --> 00:23:59,439
Count Vergennes bukan kawan kita.
320
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Tak, tapi saya suka dia.
321
00:24:22,504 --> 00:24:23,630
Berambus!
322
00:24:32,139 --> 00:24:33,599
Ia agak dramatik.
323
00:24:34,641 --> 00:24:37,227
Buat kita tertanya
bagaimana Reformasi menang.
324
00:24:37,227 --> 00:24:41,356
Si dungu yang membilang buah rosario
dan bernyanyi dalam bahasa Latin.
325
00:24:41,356 --> 00:24:43,275
Bukannya mereka faham sepatah pun.
326
00:24:43,859 --> 00:24:45,861
London sampaikan pujian.
327
00:24:46,570 --> 00:24:49,865
Pujian saja tak cukup
untuk risiko yang saya ambil.
328
00:24:49,865 --> 00:24:52,993
Bersabar, En. Bancroft.
Awak dah pun dapat banyak ganjaran.
329
00:24:54,494 --> 00:24:56,371
Fikir tentang
ganjaran syurga yang menanti.
330
00:24:56,371 --> 00:25:00,042
Ya, saya tak rasa hubungan kita
akan beri ganjaran syurga.
331
00:25:00,584 --> 00:25:02,377
Saya lebih suka terima ganjaran di dunia.
332
00:25:02,377 --> 00:25:05,797
Lelaki yang begitu pentingkan duit
selalunya tak begitu peduli
333
00:25:05,797 --> 00:25:07,132
tentang dari mana asalnya.
334
00:25:07,132 --> 00:25:09,843
Saya dah beri awak dan London
banyak bukti kesetiaan saya.
335
00:25:14,306 --> 00:25:16,266
Keadaan Amerika teruk dalam perang ini.
336
00:25:16,266 --> 00:25:19,102
Sekarang masa untuk tindakan terakhir.
337
00:25:19,978 --> 00:25:22,147
Tanamkan rasa sangsi
tentang niat Versailles.
338
00:25:22,147 --> 00:25:24,900
Susah untuk awak yakinkan Dr. Franklin
supaya percaya
339
00:25:24,900 --> 00:25:26,818
Count Vergennes ada niat yang jahat.
340
00:25:26,818 --> 00:25:31,782
En. Adams
tak begitu sukakan orang Perancis.
341
00:25:33,075 --> 00:25:35,077
Kalau Dr. Franklin tiada dalam hal ini...
342
00:25:35,077 --> 00:25:37,246
- Saya tak mahu ada kaitan dalam hal itu.
- Saya sangka awak nekad
343
00:25:37,246 --> 00:25:38,413
untuk tamatkan perang ini!
344
00:25:51,260 --> 00:25:54,763
Kalau perbincangan kita diketahui
oleh Dr. Franklin atau En. Adams...
345
00:25:57,224 --> 00:26:00,143
Keadaan di Passy dah cukup bermasalah.
346
00:26:01,186 --> 00:26:03,730
Mendedahkan saya
takkan beri kebaikan kepada awak.
347
00:26:03,730 --> 00:26:06,149
Bukan awak saja ejen tuanku di Perancis.
348
00:26:06,149 --> 00:26:08,360
Cuma saya yang dipercayai Dr. Franklin.
349
00:26:08,360 --> 00:26:10,028
En. Adams pula?
350
00:26:11,029 --> 00:26:13,615
En. Adams ada
pandangan yang rendah tentang kemanusiaan.
351
00:26:16,076 --> 00:26:17,452
Mungkin patut begitu.
352
00:26:23,500 --> 00:26:24,835
Awak lelaki yang pintar.
353
00:26:24,835 --> 00:26:27,045
Saya pasti awak akan tahu cara
untuk tawan hatinya.
354
00:27:13,800 --> 00:27:17,304
Kalau awak datang untuk sambutan 4 Julai,
355
00:27:18,263 --> 00:27:19,806
awak dah terlambat.
356
00:27:19,806 --> 00:27:22,851
Jangan risau, doktor.
Saya terima laporan penuh.
357
00:27:23,769 --> 00:27:26,104
The Apotheosis of Liberty.
358
00:27:26,104 --> 00:27:27,397
Menakjubkan.
359
00:27:27,397 --> 00:27:29,858
Jadi kenapa awak ke sini?
360
00:27:30,442 --> 00:27:34,363
Kami mahu pastikan awak dekat.
361
00:27:36,615 --> 00:27:40,494
Saya pasti awak
amat ambil berat tentang kesihatan saya.
362
00:27:41,411 --> 00:27:45,832
Kesannya pasti buruk pada polis kalau
ada perkara buruk berlaku kepada awak.
363
00:27:45,832 --> 00:27:49,127
Bagaimana ia boleh berlaku
kalau awak selalu perhatikan saya?
364
00:27:49,127 --> 00:27:51,463
Bukan kami saja yang perhatikan awak.
365
00:27:52,005 --> 00:27:55,175
Bukan semua orang suka awak.
366
00:27:55,926 --> 00:27:57,427
Apa yang awak mahu beritahu saya?
367
00:27:58,053 --> 00:27:59,555
Lebih baik
368
00:27:59,555 --> 00:28:01,974
awak lebih berhati-hati.
369
00:28:02,599 --> 00:28:03,976
Sebab?
370
00:28:03,976 --> 00:28:06,353
Ada khabar angin. Itu saja.
371
00:28:08,856 --> 00:28:13,110
En. Lenoir,
kenapa susah untuk saya pastikan
372
00:28:13,652 --> 00:28:17,573
sama ada awak cuba tolong
atau susahkan saya?
373
00:28:19,199 --> 00:28:21,869
Mungkin sebab sikap sangsi awak?
374
00:28:22,786 --> 00:28:24,955
Saya seorang lelaki biasa.
375
00:28:26,832 --> 00:28:28,542
Jaga diri, doktor.
376
00:28:29,209 --> 00:28:31,670
Paris sudah ada cukup kekacauan.
377
00:28:40,762 --> 00:28:42,139
Masuk.
378
00:28:43,932 --> 00:28:46,727
Saya terfikir kalau awak perlukan bantuan.
379
00:28:46,727 --> 00:28:49,479
En. Bancroft. Baik betul.
380
00:28:49,479 --> 00:28:50,564
Masuklah.
381
00:28:51,899 --> 00:28:54,735
Shui Xian daripada stok peribadi saya.
382
00:28:58,071 --> 00:28:59,156
Terima kasih.
383
00:28:59,156 --> 00:29:01,200
Mahu apa-apa untuk teh awak?
384
00:29:01,200 --> 00:29:03,410
Teh saja. Lebih pekat, lebih bagus.
385
00:29:07,372 --> 00:29:08,832
- Ini untuk awak.
- Terima kasih.
386
00:29:12,461 --> 00:29:15,714
Dia bawa kereta kuda lagi malam tadi.
387
00:29:16,381 --> 00:29:19,843
Ya. Katanya ada majlis makan malam
untuk En. Parmentier.
388
00:29:20,427 --> 00:29:22,179
Pakar farmakologi yang terkenal.
389
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
- Awak kenal dia.
- Bagaimana awak boleh layan kerenahnya?
390
00:29:28,393 --> 00:29:32,523
Orang terima kekurangan seseorang
sebagai ganti keseronokan bersamanya.
391
00:29:33,357 --> 00:29:34,483
Keseronokan apa?
392
00:29:40,489 --> 00:29:42,032
Sebenarnya, En. Adams.
393
00:29:42,658 --> 00:29:46,203
Saya berterima kasih awak datang
untuk beri tekanan pada diplomasi kita.
394
00:29:46,203 --> 00:29:48,872
Saya gembira mendengarnya, En. Bancroft.
Sangat gembira.
395
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Begini.
396
00:29:50,457 --> 00:29:54,127
Sudah tentu kita tetap
memandang tinggi Dr. Franklin.
397
00:30:05,681 --> 00:30:10,561
Saya rasa dah masanya seseorang
buat istana Perancis bertanggungjawab.
398
00:30:11,562 --> 00:30:15,315
Sudah lama saya minta
tindakan yang lebih tegas dan ia...
399
00:30:15,315 --> 00:30:20,571
Versailles takkan boleh duduk senang
semasa saya di sini, En. Bancroft.
400
00:30:22,114 --> 00:30:24,032
Terima kasih.
401
00:30:26,493 --> 00:30:27,619
Mahu tambah teh?
402
00:30:29,538 --> 00:30:30,581
Terima kasih.
403
00:31:37,940 --> 00:31:39,233
Lepaskan saya!
404
00:31:44,196 --> 00:31:45,197
Apa berlaku?
405
00:31:45,197 --> 00:31:47,533
- Nampak seperti apa?
- Awak menculik saya?
406
00:31:49,493 --> 00:31:50,911
Awak takkan dapat lari.
407
00:31:50,911 --> 00:31:53,163
Sudah pasti boleh. Tahu kenapa?
408
00:31:53,163 --> 00:31:55,249
Awak akan beritahu penjaga pagar
yang awak kenal kami.
409
00:31:55,791 --> 00:31:57,376
Awak kena bunuh saya dulu!
410
00:32:10,389 --> 00:32:15,310
Tak guna! Awak...
411
00:32:23,068 --> 00:32:24,820
Dia lebih berani
daripada yang kita sangka!
412
00:32:24,820 --> 00:32:26,655
"Awak kena bunuh saya dulu!"
413
00:32:26,655 --> 00:32:28,824
Kamu tiada aktiviti lebih baik?
414
00:32:28,824 --> 00:32:31,994
Mungkin.
415
00:32:31,994 --> 00:32:33,620
Minum, Achilles.
416
00:32:34,204 --> 00:32:35,414
Awak akan perlukannya.
417
00:32:43,046 --> 00:32:44,089
Pemandu, teruskan!
418
00:32:51,013 --> 00:32:54,308
- Awak akan kahwini dia?
- Itu yang datuk mahu.
419
00:32:54,808 --> 00:32:57,311
Ya. Persoalannya, apa yang awak mahu?
420
00:32:57,311 --> 00:32:59,605
Dia sangat menghiburkan.
421
00:32:59,605 --> 00:33:02,316
Saya suka apabila dia mengusik saya
422
00:33:02,316 --> 00:33:06,278
- dan... Rasanya? Keluarga dia pula...
- Kaya?
423
00:33:06,278 --> 00:33:08,280
- Tak begitu kaya.
- Cukup kaya.
424
00:33:08,280 --> 00:33:09,615
Cuma Achilles muda...
425
00:33:09,615 --> 00:33:11,200
Meminati orang lain.
426
00:33:11,200 --> 00:33:12,618
Betul?
427
00:33:14,912 --> 00:33:16,997
Kita akan duduk di sini sepanjang malam?
428
00:33:17,956 --> 00:33:19,333
Anggap ini latihan yang bagus.
429
00:33:19,333 --> 00:33:20,584
Untuk apa?
430
00:33:23,712 --> 00:33:25,005
Ada orang datang.
431
00:33:38,602 --> 00:33:40,604
Awak mahu cucuk saya dengan itu?
432
00:33:42,981 --> 00:33:43,982
Gilbert.
433
00:33:45,108 --> 00:33:47,361
Panggil saya, Jeneral Lafayette.
434
00:33:49,071 --> 00:33:50,280
Betul?
435
00:33:54,952 --> 00:33:56,161
Sudah tentu tidak.
436
00:33:56,161 --> 00:33:57,955
Biar saya peluk awak, kawanku.
437
00:33:59,081 --> 00:34:00,624
Saya nampak seperti orang Amerika?
438
00:34:00,624 --> 00:34:02,584
Tidak.
439
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Lebih seperti orang Auvergne
yang ada sedikit gaya New Jersey.
440
00:34:04,962 --> 00:34:08,257
- Mengejek pegawai.
- Gantung dia serta-merta.
441
00:34:08,257 --> 00:34:09,424
Atau tikam saja dia.
442
00:34:09,424 --> 00:34:10,759
Ya, boleh juga.
443
00:34:10,759 --> 00:34:12,678
Kenapa perlu berahsia?
444
00:34:12,678 --> 00:34:14,554
Saya sebenarnya ditahan dalam rumah.
445
00:34:14,554 --> 00:34:17,558
Raja tak suka marquis
lari untuk berjuang perang negara lain.
446
00:34:18,308 --> 00:34:21,436
Sekarang ia perang kedua-dua negara.
447
00:34:22,062 --> 00:34:23,605
Itu yang kita mahu bincang di sini.
448
00:34:24,273 --> 00:34:25,649
Duduklah.
449
00:34:25,649 --> 00:34:29,735
Mari cakap tentang perjuangan
demi kebebasan.
450
00:34:29,735 --> 00:34:33,447
Portsmouth, Liverpool,
Lancaster, Plymouth, Cork.
451
00:34:33,447 --> 00:34:35,868
Satu skuad kapal
untuk serang setiap pelabuhan.
452
00:34:35,868 --> 00:34:38,036
Memaksa British pertahankan pantainya,
453
00:34:38,036 --> 00:34:41,164
mereka akan kekurangan orang dan kapal
untuk dihantar ke Amerika.
454
00:34:41,164 --> 00:34:42,916
Apa pendapat kamu?
455
00:34:44,083 --> 00:34:46,795
Bagaimana kita mahu tanggung flotila ini?
456
00:34:46,795 --> 00:34:48,672
Kita minta ufti daripada semua bandar.
457
00:34:48,672 --> 00:34:49,965
Itu berani.
458
00:34:49,965 --> 00:34:54,344
Jika bandar tak mahu bayar
perlindungan ini?
459
00:34:54,344 --> 00:34:56,179
Kita hancurkan mereka.
460
00:34:56,179 --> 00:34:57,681
Apa awak cakap?
461
00:34:57,681 --> 00:34:58,765
Dia...
462
00:35:00,309 --> 00:35:03,353
Perlu ada sebab yang munasabah.
463
00:35:03,353 --> 00:35:07,733
Liverpool saja sudah bernilai
dua juta paun sterling.
464
00:35:07,733 --> 00:35:12,946
Suku juta untuk Lancaster,
setengah juta untuk Cork.
465
00:35:12,946 --> 00:35:15,782
Takkan awak setuju
dengan rancangan si tak guna ini?
466
00:35:16,366 --> 00:35:19,745
Kenapa, En. Adams?
Awak tak rasa ini cukup bertenaga?
467
00:35:19,745 --> 00:35:22,456
Itu sangat tak munasabah. Ia tak mungkin.
468
00:35:22,456 --> 00:35:27,544
Rancangan yang tak mungkin selalunya
berjaya sebab orang tak menjangkanya.
469
00:35:28,253 --> 00:35:31,173
Berapa ramai orang diperlukan
untuk rancangan mengarut ini?
470
00:35:31,173 --> 00:35:33,050
Lebih kurang 2,000 tentera Perancis.
471
00:35:33,050 --> 00:35:35,219
Tak. Terlalu sedikit, Marquis.
472
00:35:35,219 --> 00:35:38,263
Ambil empat atau lima ribu.
Beri kesan yang banyak.
473
00:35:38,263 --> 00:35:42,184
Bagaimana dengan tentera berkuda
untuk beri rasa takut dari pantai?
474
00:35:42,184 --> 00:35:46,230
Idea yang bagus. Hancurkan semangat
mereka! Biar rasa takut sampai ke daratan.
475
00:35:46,230 --> 00:35:51,235
Ya, tapi itu akan panjangkan lagi
rasa sengsara bagi kedua-dua pihak, bukan?
476
00:35:51,235 --> 00:35:53,153
Biar England rasa kesan
477
00:35:53,153 --> 00:35:57,032
serangan mereka kepada kita.
Itu cara yang terbaik.
478
00:35:57,032 --> 00:35:59,868
Siapa yang ketuai penjarahan ini?
479
00:35:59,868 --> 00:36:03,330
Siapa lagi? Saya.
Bersama rakan-rakan saya.
480
00:36:03,330 --> 00:36:06,416
Perjuangan kanak-kanak. Idea yang bagus.
481
00:36:06,416 --> 00:36:11,505
Sekumpulan gajah untuk tandingi Hannibal,
bergerak merentasi Lancashire.
482
00:36:11,505 --> 00:36:15,259
Tahanan mereka meraung,
dipenuhi dengan darah.
483
00:36:15,259 --> 00:36:17,010
Plymouth mesti dimusnahkan.
484
00:36:19,263 --> 00:36:21,473
Ini bukan topik gurauan.
485
00:36:21,473 --> 00:36:23,767
Rancangan ini agak serius.
486
00:36:23,767 --> 00:36:26,895
Kami akan belayar dan kalahkan England.
487
00:36:28,188 --> 00:36:29,273
"Kami"?
488
00:36:30,065 --> 00:36:33,610
Ya. Saya, Gilbert, Ségur dan Noailles.
489
00:36:37,739 --> 00:36:39,449
Boleh kamu semua tinggalkan kami?
490
00:36:44,413 --> 00:36:47,541
Ini yang berlaku apabila anak luar nikah
membesarkan anak luar nikah.
491
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
Awak tahu kenapa datuk bawa awak ke sini?
492
00:36:55,924 --> 00:36:57,551
Untuk lihat saya berjaya...
493
00:36:57,551 --> 00:37:01,471
Supaya ada kanak-kanak untuk tutup
mata datuk semasa datuk mati.
494
00:37:02,764 --> 00:37:04,057
Saya 19 tahun.
495
00:37:04,057 --> 00:37:05,601
Sudah hampir-hampir.
496
00:37:06,101 --> 00:37:10,063
Jadi saya patut tunggu saja di sini?
Sehingga datuk meninggal dunia.
497
00:37:10,063 --> 00:37:12,316
Apa datuk patut beritahu ayah awak?
498
00:37:12,858 --> 00:37:17,029
Datuk ambil awak daripadanya untuk biarkan
awak tenggelam di dasar Laut Ireland?
499
00:37:18,822 --> 00:37:20,365
Jadi datuk perlu bercakap dengan dia.
500
00:37:20,365 --> 00:37:22,367
Kematian tak membanggakan.
501
00:37:27,706 --> 00:37:33,045
"Kami sama-sama berjanji dengan nyawa,
harta dan maruah suci kami."
502
00:37:33,045 --> 00:37:37,549
Ya, En. Jefferson suka guna
perkataan yang berbunga-bunga,
503
00:37:38,342 --> 00:37:40,385
tapi kita semua tandatanganinya.
504
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
Kita dapat makanan yang bagus
dan tidur di katil yang selesa.
505
00:37:43,555 --> 00:37:46,517
Gilbert ditembak demi kata-kata itu.
506
00:37:46,517 --> 00:37:50,938
Keluarga marquis itu sudah berabad lama
jadikan perang satu perniagaan.
507
00:37:51,438 --> 00:37:54,691
Kita keluarga tukang besi
dan pembuat lilin
508
00:37:54,691 --> 00:37:58,612
dan kebelakangan ini agak dikenali
dalam perdagangan pencetakan.
509
00:37:59,613 --> 00:38:05,160
Mari teruskan kepakaran keluarga kita
dan tak cuba yang bukan kepakaran kita.
510
00:38:06,203 --> 00:38:07,788
Datuk nak saya jadi penakut.
511
00:38:08,413 --> 00:38:12,668
Datuk nak awak hidup, Temple.
Bersama datuk.
512
00:38:14,336 --> 00:38:18,048
Itu lebih bagus untuk kempen kita
berbanding campur-aduk mengarut ini.
513
00:38:20,551 --> 00:38:23,303
Awak belum tahu tentang semua perkara.
514
00:38:24,012 --> 00:38:25,097
Datuk pula tahu?
515
00:38:26,515 --> 00:38:30,018
Awak tak boleh pergi
dan perbincangan ini dah tamat.
516
00:38:37,943 --> 00:38:41,196
Awak faham masalahnya?
517
00:38:41,196 --> 00:38:43,323
Saya tahu ini isu yang sukar.
518
00:38:43,323 --> 00:38:46,702
Dia mahu bercakap dengan paderi?
519
00:38:46,702 --> 00:38:50,038
Saya suruh dia bersikap terbuka
tentang semua perkara.
520
00:38:50,038 --> 00:38:52,666
Sejujurnya, apa gunanya bagi saya?
521
00:38:54,084 --> 00:38:58,630
Saya pentingkan pandangan umum.
522
00:38:58,630 --> 00:39:01,633
Jika perkara wajib ditunaikan?
523
00:39:01,633 --> 00:39:03,594
Kalau paderi setuju, bagus.
524
00:39:04,469 --> 00:39:06,138
Sudah tentu, semua perkara leceh,
525
00:39:06,138 --> 00:39:09,641
ia perlukan kehalusan.
526
00:39:09,641 --> 00:39:13,187
Namun, urusan kita tetap kekal sama?
527
00:39:13,770 --> 00:39:18,692
Saya tak begitu suka
528
00:39:18,692 --> 00:39:21,361
idea dia menjadi...
529
00:39:22,029 --> 00:39:24,364
Orang Amerika?
530
00:39:26,533 --> 00:39:28,285
Kami bayar...
531
00:39:28,911 --> 00:39:33,916
Saya bayar untuk didik dia dengan muzik,
tarian dan bahasa Itali.
532
00:39:35,042 --> 00:39:37,711
Jumlah yang banyak untuk disia-siakan.
533
00:39:37,711 --> 00:39:41,840
Kalau masalah agama selesai
mengikut kepuasan awak,
534
00:39:41,840 --> 00:39:48,722
saya janji yang Temple dan saya
akan kekal di Perancis dengan gembiranya...
535
00:39:48,722 --> 00:39:53,310
Kami suka cucu awak, doktor.
536
00:39:54,269 --> 00:39:55,646
Semestinya.
537
00:39:57,147 --> 00:39:58,398
Bagus.
538
00:40:03,570 --> 00:40:06,782
Ia dipanggil pakaian ratu.
Sebab ratu yang pertama pakainya.
539
00:40:06,782 --> 00:40:11,370
Bukan yang pertama, itu yang orang biasa...
Namun, apabila dia mula pakai...
540
00:40:11,370 --> 00:40:13,455
Sekarang semua orang cari Pn. Bertin.
541
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
Saya cakap,
"Mak, tak adil gaun mak dibuat di sana
542
00:40:16,792 --> 00:40:18,710
dan saya pula dapat pakaian lama"...
543
00:40:21,630 --> 00:40:23,757
- Awak tak mendengar.
- Saya dengar.
544
00:40:24,508 --> 00:40:25,634
Saya...
545
00:40:32,057 --> 00:40:33,600
Awak mahu tunjukkan lukisan awak.
546
00:40:33,600 --> 00:40:35,561
Sebab awak minta.
547
00:40:46,822 --> 00:40:47,948
Taman itu...
548
00:40:50,158 --> 00:40:52,703
Pipou, hidungnya salah.
549
00:40:54,913 --> 00:40:56,540
Ini gaun yang saya maksudkan.
550
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Saya tunjukkan dia lukisan cat air.
551
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Kamu pastinya buat dia bosan.
552
00:41:04,840 --> 00:41:07,134
Saya tak bosan. Betul.
553
00:41:07,134 --> 00:41:10,637
Mungkin kamu mahu berjalan di teres.
Cuaca petang ini cerah.
554
00:41:11,430 --> 00:41:13,932
Ia cuma berulang-alik.
555
00:41:15,309 --> 00:41:16,768
Pergilah.
556
00:41:23,817 --> 00:41:24,902
Bergembiralah.
557
00:41:26,737 --> 00:41:27,779
Awak boleh tunggu.
558
00:41:28,488 --> 00:41:29,948
Puan rasa tak apa?
559
00:41:29,948 --> 00:41:32,284
Kita boleh percayakan
cara mereka dibesarkan.
560
00:41:32,284 --> 00:41:34,786
Baiklah. Jadi saya akan...
561
00:41:36,163 --> 00:41:37,497
- Apa?
- Saya cakap tidak.
562
00:41:40,167 --> 00:41:42,586
Satu nota. Untuk 100 livre.
563
00:41:43,587 --> 00:41:44,880
Ambil dan pergi.
564
00:41:49,092 --> 00:41:52,095
Kalau awak tak ambil,
saya akan buat awak dipaksa pergi.
565
00:41:52,095 --> 00:41:55,933
Pastikan awak tak bekerja apa-apa jawatan
di mana-mana rumah
566
00:41:55,933 --> 00:41:57,935
dalam 160 kilometer di sekeliling Paris.
567
00:41:57,935 --> 00:41:59,645
Walaupun
568
00:42:00,395 --> 00:42:02,064
untuk bersihkan tandas.
569
00:42:04,191 --> 00:42:05,400
En. Brillon...
570
00:42:05,400 --> 00:42:06,568
Itu tak berbaloi.
571
00:42:29,716 --> 00:42:31,009
- Puan.
- Sayang.
572
00:42:31,009 --> 00:42:32,928
Kenapa awak ke sini?
573
00:42:32,928 --> 00:42:37,140
Saya cuma mahu ada bersama
dua lelaki yang saya selalu fikirkan.
574
00:42:37,140 --> 00:42:42,062
Kami sedang bincangkan kepelbagaian
kepercayaan agama dan kesetiaan hati.
575
00:42:42,563 --> 00:42:46,316
Kamu berunding perkahwinan
anak kami dengan cucu awak.
576
00:42:46,900 --> 00:42:49,278
Awak belum beritahu dia.
577
00:42:50,654 --> 00:42:51,655
Beritahu apa?
578
00:42:51,655 --> 00:42:53,323
Persetujuan kita.
579
00:42:53,824 --> 00:42:56,410
- Saya tak ingat...
- Baiklah.
580
00:42:58,829 --> 00:42:59,955
Tuan.
581
00:43:01,540 --> 00:43:04,918
Suami saya sayangkan awak,
begitu juga saya.
582
00:43:04,918 --> 00:43:09,631
Jadi dia tak tahu cara untuk beritahu.
583
00:43:09,631 --> 00:43:13,385
- Apa yang awak...
- Jadi saya perlu cakap.
584
00:43:14,678 --> 00:43:18,098
Dalam hati kami, kami sama-sama percaya
585
00:43:18,098 --> 00:43:20,767
yang hanya ada satu agama
dan satu kepercayaan.
586
00:43:20,767 --> 00:43:22,895
Puan, saya tahu perlunya...
587
00:43:22,895 --> 00:43:26,064
Walaupun orang boleh buat sesuka hati
588
00:43:26,565 --> 00:43:28,984
dan biarkan orang lain berprasangka,
589
00:43:29,526 --> 00:43:33,238
keluarga perlukan sesuatu lebih tegas.
590
00:43:33,238 --> 00:43:35,115
- Jadi...
- Sayang, jangan sesekali...
591
00:43:35,115 --> 00:43:39,411
...tanpa jadi besan awak,
kami akan jadi kawan awak.
592
00:43:41,330 --> 00:43:44,750
Walaupun kami akan sedih
jika awak putuskan persahabatan ini,
593
00:43:45,959 --> 00:43:48,795
kami tetap akan menyokong awak sepenuhnya.
594
00:43:49,796 --> 00:43:53,383
Namun, perkahwinan ini takkan berlaku.
595
00:44:13,946 --> 00:44:18,534
Ada yang berfikiran bebas, ada yang terima
penindasan dan cakap ia kebebasan.
596
00:44:19,117 --> 00:44:20,786
Kita tak boleh berhujah dengan mereka.
597
00:44:22,579 --> 00:44:25,582
Jangan putus harapan,
datuk akan cari pasangan untuk awak.
598
00:44:26,792 --> 00:44:29,711
Kita akan berada
di kedudukan sosial yang tinggi.
599
00:44:29,711 --> 00:44:31,547
Kalau boleh saya mahu berjalan balik.
600
00:44:33,006 --> 00:44:34,466
Datuk tak setuju.
601
00:44:35,509 --> 00:44:37,261
Tiada apa-apa akan berlaku di Passy.
602
00:44:40,806 --> 00:44:42,850
Saya tahu
datuk mahu yang terbaik untuk saya.
603
00:45:11,670 --> 00:45:12,796
Menjarah Liverpool?
604
00:45:12,796 --> 00:45:14,047
Dia bergurau.
605
00:45:14,047 --> 00:45:15,382
Saya tak rasa itu kelakar.
606
00:45:15,382 --> 00:45:19,094
Versailles takkan setuju.
Mereka dah mula bosan dengan perang ini.
607
00:45:19,094 --> 00:45:21,138
Awak pandang rendah kuasa pujukannya.
608
00:45:21,138 --> 00:45:23,056
Dia tak benarkan cucunya pergi.
609
00:45:23,056 --> 00:45:26,643
Jadi ada 10,000 lagi yang boleh ganti dia.
Mereka bukan keluarganya.
610
00:45:26,643 --> 00:45:30,355
En. Adams akan menentangnya?
Dia tak percayakan perikatan ini.
611
00:45:31,732 --> 00:45:33,400
Kalau dia ada kuasa penuh?
612
00:45:34,735 --> 00:45:37,321
Dr. Franklin akan disuruh pulang,
613
00:45:37,321 --> 00:45:41,200
peluangnya kecil. Puak-puak
di Philadelphia terlalu berpecah.
614
00:45:44,536 --> 00:45:45,662
Kita akan cari cara lain.
615
00:46:27,329 --> 00:46:28,997
Berhenti.
616
00:46:32,334 --> 00:46:33,836
Ada apa-apa untuk diisytiharkan?
617
00:46:34,419 --> 00:46:35,629
Lihatlah sendiri.
618
00:46:36,755 --> 00:46:39,424
Kalau awak benarkan.
619
00:47:00,946 --> 00:47:03,323
Para hadirin! Panggilan kedua!
620
00:47:05,701 --> 00:47:07,578
Hadirin, panggilan terakhir!
621
00:47:14,585 --> 00:47:16,128
Panggilan terakhir!
622
00:47:46,325 --> 00:47:48,285
Saya tak begitu suka bangun begini awal.
623
00:47:48,285 --> 00:47:51,205
- Saya sangka awak mahukan kemegahan.
- Ya. Tapi bukan awal begini.
624
00:47:55,417 --> 00:47:56,502
Bagaimana awak...
625
00:47:57,544 --> 00:47:59,463
Bagaimana mahu menjarah bandar?
626
00:48:01,507 --> 00:48:02,549
Dia akan tahu caranya.
627
00:48:06,094 --> 00:48:07,971
Apa jadi apabila kita sampai ke Le Havre?
628
00:48:08,847 --> 00:48:10,974
Kita beli beberapa kapal,
629
00:48:10,974 --> 00:48:12,809
rekrut beberapa ribu lelaki,
630
00:48:12,809 --> 00:48:14,228
cuba dapatkan senjata...
631
00:48:16,480 --> 00:48:17,481
Ada orang datang.
632
00:48:23,820 --> 00:48:26,281
Temple. Datuk awak berubah fikiran?
633
00:48:29,076 --> 00:48:30,327
Mari bakar England.
634
00:48:31,870 --> 00:48:32,871
Mari bakar England.
635
00:50:25,859 --> 00:50:27,861
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman