1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Havde han familie? 2 00:00:52,761 --> 00:00:57,599 Han havde sin flaske og en lille hytte under Notre-Dame-broen. 3 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 Jeg betaler for begravelsen. 4 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Det er mere, end han havde kunnet forvente. 5 00:01:02,604 --> 00:01:07,442 -Hvorfor sendte De en dobbeltgænger? -Jeg fik at vide, at jeg måske var i fare. 6 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 -Af hvem? -En i Deres organisation. 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 De må fortælle mig hans navn, så jeg kan rose ham. 8 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Jeg tror, at han foretrækker at være anonym. 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 En mand efter mit eget hjerte. 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 -Kusken. -Undskyld? 11 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Han må have set noget. 12 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Han stoppede en enkelt gang, hævder han. Ved la barrière de Passy. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,932 -Og tolderen? -Har De en mistanke? 14 00:01:39,016 --> 00:01:42,853 -Jeg er jo ikke politibetjent. Jeg... -Han er forsvundet. 15 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Men vi skal nok komme til bunds i det. De har mit ord. 16 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Det er ikke mange, der kan undersøge deres eget lig. 17 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Og endnu færre ønsker det. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 En interessant type, ikke? 19 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Måske kan han være med i noget. 20 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 Medmindre han vil have mig med i noget først. 21 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 Monsieur, vil De give mig et øjeblik med min landsmand? 22 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Jeg ser, om jeg kender andre, der er døde. 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 Det er min skyld. 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 -Har du myrdet den her mand? -Det kunne jeg lige så godt. 25 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 -Bedraget var mit. -Men på min opfordring. 26 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 Og for den kan jeg kun være taknemmelig. Det er jeg for al din hjælp. 27 00:02:42,204 --> 00:02:45,707 Ved du, hvem jeg ikke stoler på? Lenoir. 28 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 Det var jo ham, der advarede dig. 29 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 For at kamuflere sine sande intentioner? 30 00:02:53,841 --> 00:02:58,804 -Mistænker du nogen fra hoffet? -Måske arbejder han for briterne. 31 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 Måske er det en, der er tæt på mig. En, der vil se mig mislykkes. 32 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Mr... 33 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Adams? 34 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Hvad tror du? 35 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Jeg kan ikke forestille mig, at han ville gøre noget så barbarisk. 36 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Og det ville jo gøre hans plan endnu mere solid. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Hold ørerne åbne. 38 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Du er den eneste, jeg kan stole på. 39 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 FORESTÅENDE KRIG 40 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 ERKLÆRING 41 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 BASERET PÅ ROMANEN 42 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 "A GREAT IMPROVISATION" AF STACY SCHIFF 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Ya! Ya! 44 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Ya! 45 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple! 46 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marie-Joseph-Paul-Yves- Roch-Gilbert du Motier? 47 00:06:09,995 --> 00:06:12,873 -De har fundet ham. -Nogen vil tale med Dem. 48 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Hvad er I for nogle tåber? 49 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 -Hvor mange slags er der? -Jeg taler ikke til Dem, monsieur. 50 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Jeg anerkender ikke engang Deres eksistens. 51 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Og Dem. 52 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Jeg havde ellers troet, at De var en af de fornuftige. 53 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Hvad i alverden overbeviste Dem om at deltage i sådan en tåbelig eskapade? 54 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 -Jeg... -Jeg er ligeglad! 55 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Men Dem. 56 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 Jeg havde håbet, at erfaringen på slagmarken 57 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 kunne tage toppen af Deres tilbøjelighed til idioti. 58 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 Men jeg tog tydeligvis fejl. 59 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Monsieur le comte, jeg må bede Dem huske på, 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 at De tiltaler en general i den kontinentale hær. 61 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Jeg tiltaler den plageånd, der huserede i min forstue i månedsvis. 62 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Som nu har fået ind i hovedet, at han vil invadere England 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 med de halvfordrukne driverter, han kunne støve op på havnen i Le Havre! 64 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorix besejrede romerne med mindre. 65 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Hvad sagde De? 66 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Jeg sagde, at det ville have fungeret, hvis De ikke havde stoppet os. 67 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Jeg husker en dreng, der opsøgte mig for ikke så længe siden. 68 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Han var ydmyg af manér, 69 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 og indtagende naiv, må jeg indrømme. 70 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Ved De, hvad jeg ser nu? 71 00:07:44,464 --> 00:07:46,550 -En mand. -Nej. 72 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Jeg ser endnu en opblæst tåbe, der valser rundt i silke 73 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 og behages af sit eget spejlbillede. 74 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 De kan nu kalde Dem selv for fransk. 75 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Vercingetorix. Han var en helt. 76 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 Selvom de kvalte ham. 77 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 Det hele er bare en leg for jer, ikke? 78 00:08:18,498 --> 00:08:21,460 Mine venner, vi finder en anden måde at... 79 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Hvad er der med ham? 80 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Hey! I det mindste blev vi ikke anholdt! 81 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 Det her er jo vanvid. 82 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Snigmordere ved byportene. Lig i lighuset. 83 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Man kan ikke forlade sit hjem uden at blive overfaldet. 84 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Jeg tænker naturligvis kun på Dem. 85 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Jeg går mere op i at finde mit barnebarn. 86 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Han er sammen med Jacques. Tjenestefolkene så dem på vejen. 87 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Hvorfor stoppede De dem ikke? 88 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Hvorfor afholder jeg ikke fuglene fra at flyve? 89 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Hvor kan de være på vej hen? 90 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Der, hvor de kan bringe størst skam over hans mor og far. 91 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 Jeg er ved at miste håbet, doktor. 92 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 Jeg har slået hånden af ham, men jeg kan ikke afrette ham. 93 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Jeg frygter, at jeg måske siger det samme. 94 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Min ven... 95 00:09:13,053 --> 00:09:17,683 -Jeg tøver med at spørge nu, men... -Deres betaling. 96 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Den ene mand skylder altid den anden. Sådan er verden. 97 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Så jeg må spørge, hvornår jeg kan forvente... 98 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Kongressen har lovet, at de behandler sagen hurtigt. 99 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Ja, men... 100 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Har de virkelig det? 101 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr. Franklin! 102 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Jeg kan ikke blive ved med at fortælle min kone... 103 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Jeg ved, at De er derinde! 104 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 Hun har altid haft næse for penge. Altså... 105 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Så kom dog ind! 106 00:09:51,508 --> 00:09:54,553 -De er i live. -Beklager at måtte skuffe Dem. 107 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 Sikke noget vrøvl. 108 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Det sidste, jeg har brug for, er, at De bliver ophøjet til helgen. 109 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Hvad vil De? 110 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 De smider mig ud af mit eget hus. 111 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Hvad sagde han? 112 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Det var noget om blomsterbedene. 113 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 -Har han intet bedre at tage sig til? -Hvad vil De, mr. Adams? 114 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 -Nej. -Undskyld. 115 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nej, jeg vil ikke forhandle en traktat med London. 116 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Det bliver De heller ikke bedt om. Det er de direkte ordrer fra kongressen til mig. 117 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 Der står, at De ikke vil tage "afgørende skridt 118 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 uden først at rådføre Dem med kong Ludvigs ministre." 119 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Jeg informerer grev Vergennes øjeblikkeligt, så det er overstået. 120 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 -Det må jeg på det kraftigste fraråde. -Hvor overraskende. 121 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Hvad skal det betyde? 122 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Har De så svært ved at tro på, 123 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 at jeg kan sikre gode betingelser, uden at De agerer lynafleder? 124 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Tværtimod. 125 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 Jeg har stor tiltro til, at De ender med at danse efter fjendens pibe. 126 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 Det er lavt. Selv for Dem. 127 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Jeg vil ikke svigte den tillid og det venskab, 128 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 -franskmændene har vist mig... -Det vås igen. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 -...og falde dem i ryggen! -Deres sentimentale vrangforestillinger... 130 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 De har holdt hvert eneste løfte. 131 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 De har åbnet alle døre! 132 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 Det og et æsel vil føre Dem direkte til galgepladsen! 133 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Deres børn. 134 00:11:45,372 --> 00:11:48,917 -Hvad med dem? -Er De bekymret for deres skæbne? 135 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Jeg tvivler på deres karakterstyrke. 136 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Jeg beder for, at de ikke vakler i deres tro på en nådig Gud. 137 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Jeg tænker på dem dag og nat. 138 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Det der ville jeg brænde, hvis jeg var Dem. 139 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 Der kommer intet godt ud af det. 140 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Tag min pung. Jeg vil ikke have ballade. Lad være. 141 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Så hurtigt vil det gå. 142 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Hvor vover De? 143 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Jeg troede, at det var ham i vognen. Han narrede os begge. 144 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Det var kun den ene af os, der holdt bladet. 145 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 Jeg gjorde min del. De skal ikke klandre mig. 146 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Hvad har De hørt? 147 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 -De leder efter tolderen. -Ja, men de finder ham ikke. 148 00:13:00,197 --> 00:13:03,700 -Der er en bedre måde at gøre det her på. -Det siger De jo, men han er her stadig. 149 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 -Det skal bare have lidt mere tid. -Det har jeg ikke. Det har De heller ikke. 150 00:13:13,710 --> 00:13:17,881 Adams vil af med Franklin. Han har kongressen bag sig. 151 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Den gamle kan ikke stoppe det. 152 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 Lad dem rive hinanden i stykker, og så kan England høste frugten 153 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 uden flere ulykker på vejen. 154 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Hør her. Det er bedre end at blive fanget, ikke? 155 00:13:36,108 --> 00:13:39,444 Jeg kan blive røvrendt. Det kan De også. 156 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Hvis jeg gør, tager jeg Dem med ned. 157 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 Kom nu. Tre bægre og én kastanje. 158 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 Find kastanjen og fordobl indsatsen. 159 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Der. 160 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Væk. 161 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 Giv mig nogle penge. 162 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Jeg har ingen. 163 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Ville du erobre England med tomme lommer? 164 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Det er ikke mig, der er blevet smidt ud af sin far. 165 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Nej, det er dig, der nossede i den og er for bange til at tage hjem. 166 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Det er ikke mit hjem. Det er bare der, min bedstefar... 167 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Nasser på mine forældre. 168 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Pokkers, jeg sagde faktisk sandheden. 169 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Hvad rager det mig? 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Åh, det var voksenord. 171 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Holder du noget skjult? En ven. 172 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Nu er vi begge konger. 173 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Vi ses. 174 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Jeg kan fortælle dig en hemmelighed. Hun sagde, at du var sød. 175 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 -Hvem? -Det ved du godt. 176 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Skrid nu bare! 177 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Hun er ikke en pige, man bare banker på hos. 178 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Man ved aldrig, hvem der er på den anden side. 179 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 I det mindste er det ikke dig. 180 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 Hør her. Du nossede i den, og der er ingen andre at bebrejde. 181 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 Jeg ved godt, hvordan det er. 182 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 Vi kan gå over til St. Roch og finde dig en præst. 183 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 Eller også kan du gøre det, enhver gentleman i din situation ville gøre. 184 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Hvad? 185 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Kom nu, lille haletudse. Vi skal ud på landet. 186 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 "...officielt og formelt erklære, at intentionen for De Forenede Stater... 187 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 ...officielt og formelt erklære..." 188 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Monsieur Adams. 189 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 ...officielt og formelt... 190 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Undskyld mig. 191 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 ...erklære, at intentionen... 192 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 ...for De Forenede Stater... 193 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 Må jeg bede Dem om at tale engelsk? 194 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 Jeg kan ikke forstå et ord af det, De siger. 195 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 I overensstemmelse med mine ordrer 196 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 underretter jeg Dem, udenrigsminister Charles Gravier, comte de Vergennes... 197 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Det er mit navn. 198 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 ...om at Amerikas Forenede Stater har bemyndiget John Adams fra Braintree, 199 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 nemlig mig, til at forhandle en fredsaftale med Storbritannien. 200 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Hvad? 201 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 De Forenede Stater har bemyndiget... 202 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 Det hørte jeg godt. 203 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Ønsker De at meddele Deres fjende, at De er indforstået med at overgive Dem? 204 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 At jeg er lydhør over for fredsforslag uden forhåndsbetingelser. 205 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 Og De vil have mig til at godkende denne usædvanlige krigslist? 206 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 Det er mig pålagt... 207 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 Vi har tilbragt et år på at høre dr. Franklin insistere på, 208 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 at der ikke kunne indgås nogen traktat uden en garanti for uafhængighed. 209 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Det er ikke dr. Franklin, der har modtaget disse ordrer. 210 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Erstatter Deres bemyndigelse hans? 211 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 Ordrerne kommer fra Kon... 212 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Forventer De, at vi... 213 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 ...ønsker Dem held og lykke og trækker os 214 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 uden at have fået noget til gengæld for vores indsats? 215 00:17:17,162 --> 00:17:22,000 Deres indsats? Et barn kunne gennemskue Dem. 216 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 At chikanere Storbritannien til udmattelse, 217 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 holde den amerikanske magt i skak og sikre Frankrig sejren 218 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 i Deres lille landekamp. 219 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 "Den amerikanske magt." 220 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 "Den amerikanske magt!" Hvad er det? 221 00:17:34,888 --> 00:17:39,768 Deres evne til at dræbe vores kasse? Og stadig fortsætte med at tabe? 222 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Og beklage sig hele vejen. 223 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 Deres gave bestående af et par skibe, en elendig hær... 224 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 Sikke en utrolig evne De har for at finde fejl hos andre 225 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 og ingen hos Dem selv. 226 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Udsend krigsskibene langs kysten. 227 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 -Indkapsl fjenden. -Og nu taktisk mester. 228 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Indtil I bryder hans dominans på havet, vil intet ændre sig. 229 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 At sidde her og blive belært af en opblæst bondeknold... 230 00:18:05,210 --> 00:18:09,298 Det forstod jeg godt. Hør godt efter. 231 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 Jeg er ikke en sukkersød smigrer, der lader sig forføre af Deres fine manerer 232 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 som andre, jeg kunne nævne. 233 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Jeg er her for at gøre forretninger, og jeg vil holde Dem op på Deres ord. 234 00:18:21,643 --> 00:18:26,523 Hvis De ikke holder løfterne, gør vi det, der gavner os bedst... 235 00:18:31,486 --> 00:18:34,948 -Hører De efter? -Monsieur Adams. 236 00:18:36,241 --> 00:18:40,370 -Må jeg foreslå noget? -Hvad? 237 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 Vil De være så venlig at forlade det her kontor øjeblikkeligt 238 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 og aldrig vende tilbage igen? 239 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Jeg ville foretrække aldrig at tale med Dem igen. 240 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 Jeg formoder, at De er svært tilfreds med Dem selv. 241 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 Jeg advarede Dem. 242 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Tror De, at jeg ikke ser Deres fælder og kneb? 243 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 De fraråder mig netop det... 244 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Goddag, madam. 245 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Netop det, De ønsker, at jeg gør. 246 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Hvis De finder mig så gennemskuelig, hvorfor gjorde De det så? 247 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 -For at bevise, at De tager fejl! -De beviste, at jeg har ret. 248 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 I det mindste sagde jeg min mening. 249 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 En vane, der med garanti gør Dem ubehagelig for andre. 250 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Naturligvis. Deres store mål i livet. 251 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 At være behagelig og ubrugelig for alle, 252 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 bortset fra når det handler om Deres egen lyster. 253 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Det foretrækker jeg faktisk, frem for at sprede katastrofer overalt. 254 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 De behøver ikke at bekymre Dem om mig længere. 255 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Jeg betaler for mig selv og mit eget logi. 256 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 Jeg lader Dem om Deres elskerinder og Deres ryggesløse barnebarn, 257 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 hvor han så end måtte være. 258 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Jeg overværede Deres teatralske forestilling, ma'am. 259 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 Den var betagende at se på, men lidet opbyggelig for sjælen. 260 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Sikke en besynderlig lille mand. 261 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Måske har han ret i, at jeg er blevet for længe uden at gøre nogen gavn. 262 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 Det er det, kongressen mener. 263 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Nu skal De høre, hvad jeg synes. De er ikke blevet længe nok. 264 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "Så tro mig, min kære, 265 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 mens din alder stadig blomstrer. 266 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 Mens den er grøn og frisk... 267 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 saml da din ungdom. 268 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Alder vil få din skønhed til at blegne. Som blomsten er falmet." 269 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 Det var særdeles nedslående. 270 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Madame? 271 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Han forsøger at overbevise en pige om en tur i høet, inden hun bliver grim. 272 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsard taler om livets flygtighed. 273 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 -Rosen, der blomstrer om morgenen... -Vær ikke naiv, Cabanis. 274 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 Det handler om at sprede ben. 275 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Madame, De elsker det uventede. 276 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Skyer, basunengle, sårede enhjørninger. 277 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 Små spurve, der sidder i ens hånd. 278 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 En mand vil sige hvad som helst for at få en kvinde i seng. Ikke sandt? 279 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Jeg tror, at... 280 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 Selvom han ikke behøver at være andet end direkte. 281 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Det er jo ikke, fordi hun aldrig har tænkt tanken. 282 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Madame, er De mod poesi? 283 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Jeg har aldrig hørt katte rime, og de har intet besvær med at formere sig. 284 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Ikke sandt, Aza? 285 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 Måske bør jeg gå til ro. 286 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 Ja, De skal ikke holde på formerne. 287 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Skal jeg vække abbeden? 288 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 Lad ham være. Man ved aldrig, hvornår man får brug for en præst. 289 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 Jeg troede aldrig, at han ville gå. 290 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 De lader ham jo bo her. 291 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Han bliver måske til noget en dag, men formentlig ikke. 292 00:22:33,604 --> 00:22:37,608 -I mellemtiden er det morsomt at pine ham. -Og mig? 293 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Hvad har jeg gjort Dem bortset fra at fodre og smigre Dem? 294 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 De har aet min kind i ny og næ. 295 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Og hvad har det ført til? 296 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 Til det her bord med monsieur abbed, der døser ved siden af os. 297 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 Og klokken, der nærmer sig midnat. 298 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 Det er sent for en gammel mand. 299 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Måske kan jeg putte mig med abbeden. 300 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Det ville være den mest ordinære skandale. 301 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 Har De da noget andet i tankerne? 302 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 Jeg ved ikke, hvad De mener. 303 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Deres franske er jo meget gebrokkent. 304 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Altså... 305 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Nu går jeg op på mit værelse. Jeg ved ikke, hvad De vil foretage Dem. 306 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Godnat. 307 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Pokkers! Forbistrede kræ. 308 00:24:20,085 --> 00:24:25,174 Kom ind eller luk døren. Og lad være med at plage kattene. 309 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Har De bare tænkt Dem at stå der? 310 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Nå? 311 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Tager De altid tøjet af så langsomt? 312 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Er der noget, De skal nå? 313 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Jeg er ikke så tålmodig. 314 00:25:21,605 --> 00:25:26,610 Jeg må fortælle Dem, at jeg er plaget af et skællet udslæt, 315 00:25:27,402 --> 00:25:32,699 at jeg har podagra i mine ben, og at jeg har en djævel af en blæresten. 316 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 De ved virkelig, hvordan man skal charmere en dame. 317 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Kom her, min uplukkede rose. 318 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Madame? Madame Brillon? 319 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Undskyld? 320 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Jeg sagde bare, at jeg er sikker på, at Deres datter må afspejle 321 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 sin mors raffinerede natur. 322 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Måske kunne De og jeg tale om detaljerne alene... 323 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 De kan fortælle os begge Deres betingelser, hr. oberst. 324 00:26:25,586 --> 00:26:30,299 Vi er en bankierfamilie. Vi har ingen udeståender med retten. 325 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 Vi har jordbesiddelser både i og uden for byen, 326 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 som vi vil forbedre og tjene på. 327 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Deres familie har ingen status. 328 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Jeg mener, at vi har rådet bod på det. Med guld. 329 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 Tre hundrede tønder land i Bourgogne. Det følger med hende. 330 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 En mølle i Orléans. Og lejeindtægter fra seks gårde i La Manche. 331 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 Og min stilling i finansministeriet. 332 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Præcise beløb vil være at foretrække. 333 00:27:06,668 --> 00:27:11,757 De er her for at købe Dem et navn. Jeg tror, at vægten er i balance. 334 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Hent hende nu. 335 00:27:30,651 --> 00:27:33,487 -Mama. Papa. -Kære datter. 336 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 Det her er oberst Paris d'Illins. 337 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Han vil gerne høre dig spille. 338 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Han sejlede formentlig ud fra Southampton og gik i land i Le Havre. 339 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 En afskiber blev dræbt på havnen omkring det tidspunkt. 340 00:28:33,130 --> 00:28:36,758 -Hvorfor fangede De ham ikke? -Ingen beviser. Ingen vidner. 341 00:28:39,094 --> 00:28:44,224 -Det har da ikke stoppet Dem før. -Får penslen lov til at vælge maleren? 342 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 Forsøgte fyren at dræbe Franklin eller ej? 343 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Muligvis. 344 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Jeg har også bemærket besøg hos dr. Franklin af en vis mr. Williams, 345 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 der hævder at repræsentere den britiske premierminister. 346 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 Selvom ingen af vores spioner hos lord North har hørt om ham. 347 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 Hvor er han nu? 348 00:29:07,414 --> 00:29:12,252 I Paris, uden tvivl. Han flytter jævnligt. Men han ville ikke være svær at finde. 349 00:29:12,336 --> 00:29:15,631 -Hvorfor gør De så ikke det? -Ønsker De det? 350 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Han går rundt og stikker folk ned. 351 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 -Ingen af betydning. -Endnu. 352 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 Ikke alle fisk behøver at blive fanget. 353 00:29:24,223 --> 00:29:27,351 -De vil... -Lade ham være. 354 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 Vi holder øje med ham. 355 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 Det kan måske blive nyttigt på et tidspunkt. 356 00:29:35,234 --> 00:29:40,197 -Dr. Franklin må ikke blive myrdet. -Der ville vi bestemt trække grænsen. 357 00:29:44,743 --> 00:29:49,831 -Den her samtale har aldrig fundet sted. -Jeg var ude at ride alene hele morgenen. 358 00:29:52,543 --> 00:29:58,382 -Kaffe, monsieur Lenoir? -Nej tak, madame. Det gør mig pirrelig. 359 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Hvorfor kommer han altid, når jeg spiser morgenmad? 360 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 Fordi du lader ham. 361 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Hvad synes du? 362 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Pas på, at du ikke ender med at have mere brug for ham end omvendt. 363 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 Spørgsmålet, Deres Majestæt, er, hvad Frankrig ærefuldt kan afstå 364 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 uden at miste for megen værdighed. 365 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 London foreslår, at hver side beholder de territorier, de besidder, 366 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 når fjendtlighederne er afsluttet. 367 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Er dr. Franklin informeret om dette fredsforslag? 368 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 I denne sag kommunikerer jeg direkte med lord North. 369 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Jeg minder grev Maurepas om, at traktaten med Amerika garanterer deres uafhængighed. 370 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 Og de skal nok få deres uafhængighed. 371 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 I hvert fald de steder, de ikke har mistet. 372 00:31:11,413 --> 00:31:15,501 Hvornår ville førsteministeren informere mig om hans samtaler med London? 373 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Jeg har ingen forpligtelser over for udenrigsministeren. 374 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Jeg står til ansvar over for Hans Majestæt og Frankrig. 375 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 Vi kan ikke blive ved med at låne penge ud til en krig, vi ikke vinder. 376 00:31:29,223 --> 00:31:33,810 Frankrig har vist sin styrke, sire. Vi må slutte fred med fjenden. 377 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Jeg retter mig efter Hans Majestæts beslutning. 378 00:31:40,108 --> 00:31:43,695 Men... Jeg skal have ordren på skrift. 379 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Sagde De "på skrift"? 380 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Hvis Frankrig trækker sig fra krigen, skal det være med Deres underskrift. 381 00:32:25,195 --> 00:32:28,240 -Lad være med det. -Det skylder jeg Dem. 382 00:32:29,157 --> 00:32:31,660 -Hvorfor? -Jeg trodsede Deres ønsker. 383 00:32:31,743 --> 00:32:37,958 Jeg havde ingen indvendinger til planen. Kun det overilede i udførelsen. 384 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 Og rekrutteringen af mit barnebarn. 385 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 -Jeg har ingen undskyldning. -Hvor er han? 386 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 Han forlod os i Versailles. Jeg har ikke set ham siden. 387 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Jeg har planer for den dreng, hr. markis. Forstår De det? 388 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Med al respekt ser jeg ham ikke som en dreng, 389 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 og det er ikke mig, der skal forstå det. 390 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Ville De mene, at kongen kan lide Dem? 391 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Han fik mig ikke kvalt. 392 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 De skal tale med ham. 393 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 Der skal være skibe, der afskærer England vejen til havs, mænd, der kæmper på land, 394 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 inden det er for sent. 395 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Hvorfor ikke bede le comte de Vergennes om det? 396 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Min gode ven, mr. Adams, har gjort det temmelig vanskeligt. 397 00:33:32,221 --> 00:33:35,140 Åbner vi en ny front? Ja? Kæmper vi på en anden måde? 398 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 De har en god forståelse for krigsførelse. 399 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Jeg opsøger ham... 400 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 Jeg overbeviser ham... 401 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Og han giver mig kommandoen. 402 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Bien sûr. Temple vender tilbage. Vent og se. 403 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 Jeg flygtede fra min bror og vendte aldrig tilbage. 404 00:33:56,870 --> 00:34:00,207 -Jeg var 17. -Var det ikke det bedste? 405 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 Se, hvad det har kostet indtil videre, Maurepas. 406 00:34:12,344 --> 00:34:15,429 -Og der er ingen afslutning i sigte. -Hvordan ville De arrangere det? 407 00:34:17,224 --> 00:34:22,478 Hæng Vergennes op på det hele. Det er trods alt hans rod. 408 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 Og så har vi ikke beskidte hænder. 409 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Vi taler om det senere. 410 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Hurtigt! Det er monsieur Maurepas. 411 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 -Trækker han vejret? -Jeg ved det ikke. 412 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 Et hjertetilfælde? 413 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 Er De sikker? Helt sikker? 414 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Medmindre han genopstår, ja. Han er helt død. 415 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Godt. 416 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Vi må ikke lade muligheden gå os forbi. 417 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Bliver De så hoffets førsteminister? 418 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 Hvis Hans Majestæt billiger det. 419 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 Lad mig være den første, der ønsker Dem tillykke. 420 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Vi er begge blevet fri for besværlige kollegers indblanding. 421 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Jeg frygter dog, at mr. Adams' fravær måske ikke er så 422 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 permanent som grev Maurepas'. 423 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Så må vi handle hurtigt. 424 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Hvis De har inviteret mig for at få min accept af våbenstilstanden, 425 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 monsieur førsteminister, så må jeg desværre skuffe Dem. 426 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 De er overordentligt velinformeret. 427 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 Jeg gætter bare. Men nu har De bekræftet det. 428 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 En våbenstilstand ville stoppe krigen og udgifterne. 429 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 Men den vil ikke sikre os uafhængighed, og det er det eneste, der betyder noget. 430 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 For Dem. 431 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Det næste felttog skal være det sidste. Efter det kan jeg ikke hjælpe Dem. 432 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Og denne hjælp beløber sig til... 433 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Formentlig yderligere seks millioner livre. 434 00:36:55,215 --> 00:36:59,094 -En gave. -Et lån. Et sidste lån. 435 00:37:01,471 --> 00:37:06,727 Penge alene kan ikke få os i mål. Jeg bliver nødt til at bede om... 436 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 Krigsskibe, fregatter og lad os sige 5000 infanterister? 437 00:37:12,983 --> 00:37:16,987 -De er også velinformeret. -Jeg gætter også bare. 438 00:37:17,946 --> 00:37:21,408 -Vi kan ikke vinde uden dem. -Det er op til kongen. 439 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Tør jeg håbe på, at De vil tale for sagen? 440 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Jeg har altid kunnet stole på Deres velvilje. 441 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 Mr. Adams er knytnæven, ikke? Og De er handsken. 442 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Jean! Jean-Jean! 443 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Monsieur Jacques. 444 00:38:26,932 --> 00:38:31,645 -Jeg tømte lige potterne. -Naturligvis, min kære gamle okse. 445 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 Ingen har informeret mig om, at De kom. Huset er ikke klart. 446 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 Tænk ikke på det, Jean-Jean. 447 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 Vi er her for at nyde det enkle liv på landet. 448 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 For at trække frisk luft. For at omgås kristne folk. 449 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 Og... Hvorfor er vi her? 450 00:38:47,077 --> 00:38:50,247 -For at knalde og dræbe! -For at knalde og dræbe! 451 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 Lyt ikke til ham. Han har ingen manerer. 452 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Hold nu kæft! 453 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 Lad mig præsentere mademoiselle Odette Caillot fra Comédie-Italienne. 454 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 -Monsieur. -Han er ingen monsieur! Han er Jean-Jean. 455 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Der er en, De skal møde. Hvor er Temple? 456 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Temple! 457 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 -Hej! -Hej! 458 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Temple! 459 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Kom nu! Kom nu, Temple! 460 00:39:25,282 --> 00:39:28,994 -Jean-Jean, ved De, hvad De kigger på her? -En ung mand? 461 00:39:29,578 --> 00:39:33,790 -En amerikaner. Ved De, hvad det er? -En slags tyrker? 462 00:39:34,583 --> 00:39:41,131 En fri mand. Ingen er hans herre! Hans liv og skæbne er hans egne! 463 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Sig noget på amerikansk. Kom nu. 464 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Giv mig frihed eller giv mig døden! 465 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 Hvad siger De så? 466 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Meget fint, formentlig. 467 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Giv mig frihed! Eller giv mig døden! 468 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Frihed eller død! 469 00:40:37,271 --> 00:40:41,567 -Skal jeg finde ham? -Hvorfor? Er De også hans tjener? 470 00:41:05,299 --> 00:41:08,010 -Jacques. Jacques! -Hvad vil du? 471 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 Jagten går snart i gang. 472 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Jeg har allerede fanget noget. Jeg troede, det var en kronhjort, men det var en mis. 473 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Miav. 474 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Venner holder på hemmeligheder, ikke? 475 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Ya! 476 00:42:40,978 --> 00:42:42,980 Prr! Prr! Prr! 477 00:42:54,783 --> 00:42:55,868 Prr! 478 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Min daggert! 479 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Her, monsieur. 480 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Du får æren. 481 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Gennem hjertet! 482 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Du forstår det ikke. Kronhjorten ønsker, at du dræber den. 483 00:44:10,526 --> 00:44:13,195 -Sådan så det ikke ud. -Det er ikke anderledes end en kvinde. 484 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Man er nødt til at jagte hende. Ellers er det ikke noget værd. 485 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 Og så er der lansen! 486 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Ikke sandt, min kære? 487 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Med dig er det snarere en lillefinger. 488 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 Mine damer og herrer. 489 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 I er den sørgeligste samling slyngler og tøjter, 490 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 jeg nogensinde har været så uheldig at støde på. 491 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Jeg hader jer alle og ønsker jer kun en god omgang gonorré! 492 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Vi hader også dig! 493 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 Fordi jeg ikke kan udholde synet af nogen af jer, 494 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 er der nogen, der skal gøre noget for at underholde mig. Lige nu! 495 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 En sang! 496 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 -En sang! -Den afrikanske prinsesse! 497 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 Få afrikaneren til at synge! 498 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Hun er ikke afrikaner, elendige pikslikkere! 499 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Hun er Comédie-Italiennes stjerne. 500 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 Og hvis I vil høre hende, skal I tigge om det. 501 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 -Ikke sandt? -Stop så. 502 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 Det er bare for sjov, min engel. 503 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Lad os høre jer trygle. 504 00:45:07,583 --> 00:45:10,669 -Ibenholtgudinde... -Åh, mørke Venus... 505 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Storslåede sorte amazone... 506 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 -Indtag os! -Indtag os! 507 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 Se. De forguder Dem. 508 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Ligesom jeg gør. 509 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 Når min elsker bejler til mig 510 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 Længes han og sukker og græder 511 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 Han bruger dagene på at fortælle mig 512 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 Om alle sine problemer 513 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 Åh, brugte han bare tiden anderledes 514 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 Ville jeg være en gladere pige 515 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 Jeg skal dog have noget til gengæld... 516 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Men vi er på landet. 517 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Det, man skal lære om kvinder... 518 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "Det er det farlige spejl..." 519 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 De kan ikke ride tilbage til Paris midt om natten. 520 00:47:13,792 --> 00:47:16,587 -Det er bedre end at blive her. -De bliver slået ihjel. 521 00:47:17,629 --> 00:47:21,258 -Endnu en gentleman, der vil hjælpe mig. -Jeg er ikke nogen gentleman. 522 00:47:21,884 --> 00:47:26,054 Hvad er De så? Hvad laver De overhovedet her? 523 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Jeg ved det ikke. Jeg... 524 00:47:31,435 --> 00:47:34,313 -Er stukket af hjemmefra. -Hvad er et "hjem"? 525 00:47:35,355 --> 00:47:39,234 -Der, hvor man hører til. -Alors, hvor er Deres hjem? 526 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Ingen steder. 527 00:47:49,536 --> 00:47:53,081 Tror du, at han er Deres ven? Han har ikke nogen venner. 528 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 Han har folk, han charmerer eller låner penge af 529 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 eller nyder at ydmyge. 530 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 Og når han ikke kan klemme mere ud af en eller begynder at kede sig... 531 00:48:03,217 --> 00:48:07,012 -Så husker han ikke engang, hvem De er. -Hvorfor er De så sammen med ham? 532 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Hvorfor tror De? 533 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Giver han Dem ædelstene? Købt med sin fars penge? 534 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 Og hvad kan De tilbyde? 535 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 En titel? Et gods? Et diamantarmbånd? 536 00:48:23,111 --> 00:48:26,740 -Hvad vil De betage mig med? -Intet. Jeg har intet. 537 00:48:33,914 --> 00:48:37,751 -Jeg slog Jacques i ansigtet. -Hvorfor? 538 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Fordi ingen skal have lov til at behandle Dem sådan. 539 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odette, min kære, kom tilbage til festen. 540 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Fint. 541 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Hvad? Hvad? 542 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Jeg sagde "Fint". 543 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odette. Odette! 544 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 -Mademoiselle Odette. Jeg lover Dem... -Ti stille. 545 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Undskyld mig. 546 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Jean-Jean. 547 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Jean-Jean. 548 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Monsieur? 549 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 -Hvor er alle henne? -De er kørt. 550 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 -Hvad? -De kørte. For flere timer siden. 551 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Lord Lille Lort og hans venner. 552 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Hvordan kommer jeg tilbage? 553 00:52:47,209 --> 00:52:49,002 Prr. Prr! 554 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Paris? 555 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 -Nå, nå, nå. -Se, hvem der er kommet. 556 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 Vi troede, at du ikke elskede os længere. 557 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 Det er fortid. 558 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 Hvorfor lugter du af gamle kartofler? 559 00:53:32,254 --> 00:53:36,091 -Hvor er Gilbert? Hvad foregår der? -Ved du det ikke? 560 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Længe leve Amerika! 561 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 Vi sejler mod Virginia om to uger. 562 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 For alvor denne gang. Med 7000 mand og kongens samtykke. 563 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Selvom han gav Rochambeau kommandoen. 564 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 -Han er mere erfaren. -Sikke noble vi er. 565 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 Der bliver rigeligt til at holde os beskæftiget. 566 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 Kan I huske, da han var sjov? 567 00:54:15,506 --> 00:54:19,718 -Og du, min ven. -Hvad med mig? 568 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Bliver du gode venner med din bedstefar, så du kan komme med os? 569 00:54:22,846 --> 00:54:25,849 -Alle fire. Sammen. -Det bliver storartet. 570 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 -Hvad sagde du? -Jeg skaffer dig en officersbestalling. 571 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 Blive gode venner med min bedstefar? 572 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Hvad skal vi gøre? For gammelt venskabs skyld? 573 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Hvordan ved du, hvordan min bedstefar har det med mig? 574 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 -Jeg... Jeg talte med ham. -Og I... Og I talte om mig? 575 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Og nu mener du, at du ved, hvad jeg bør gøre? 576 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 -Min ven, jeg ville bare... -Hvad giver dig ret til det? 577 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 Fordi Washington har gjort dig til sin kæledægge? 578 00:54:52,876 --> 00:54:55,462 Men de giver dig jo ikke en hær, vel? Hvorfor mon ikke? 579 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 -Pas nu på... -Ellers hvad? 580 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Du taler og taler, men du gør aldrig noget. 581 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 -Jeg gør noget nu. -Så kom! 582 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 Hey! Hey! Hey! 583 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Hvad sker der med dig? 584 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 Mig? Det er ikke mig, der stikker af til en krig, som ikke rager mig! 585 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Jeg bliver her. Jeg har fundet en her! 586 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 I er alle en flok tåber! 587 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Hvad laver du? 588 00:57:07,386 --> 00:57:10,889 -Ordner dine papirer. -Det behøver du ikke. 589 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 Jeg er allerede gået i gang. 590 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Jeg har vist fået for meget portvin. 591 00:57:16,603 --> 00:57:20,148 -Det er ikke sundt for dig. -Det lindrer min podagra. 592 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Det gør den værre. 593 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Noget skal jo tage livet af mig. Hvorfor ikke det? 594 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Har du tænkt dig at blive i nat? 595 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 De bør nok renskrives. 596 00:57:45,048 --> 00:57:49,678 -Nej, vent til i morgen tidlig. -Jeg gør det nu. 597 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 To... To eksemplarer? 598 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Præcis. 599 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Et på engelsk. 600 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 Og et på fransk. 601 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith