1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Kas tal oli pereliikmeid? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 Tal oli pudel 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 ja pisike hütt Pont Notre-Dame'i all. 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 Ma maksan matuse eest. 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Ja seda on juba rohkem, kui ta oleks loota võinud. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 Miks te enda asemel teisiku saatsite, doktor? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Mind hoiatati, et võin olla ohus. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 Kes hoiatas? - Keegi teie organisatsioonist. 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Öelge mulle ta nimi, et saaksin teda kiita. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Usun, et ta soovib anonüümseks jääda. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 Minu moodi mees. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Kutsar. 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 Vabandust? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Ta nägi ju kindlasti midagi. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Ta peatus vaid korra, nii ta vähemalt väidab, la barrière de Passy juures. 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Ja tolliametnik? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 Teil on kahtlus? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Ma pole politseinik. Ma… 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 Kadunud. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Aga me leiame selles selguse. Annan oma sõna. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Vähesed saavad võimaluse omaenda laipa näha. 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Veelgi vähesemad tahavad seda. 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 Huvitav tüüp, mis? 24 00:02:05,918 --> 00:02:10,380 Annan talle ehk mõne rolli. Kui ta enne mulle rolli ei anna. 25 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 Monsieur, kas sa annaksid mulle hetke oma kaasmaalasega? 26 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Lähen vaatan, kes veel surnud on. 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 See on minu süü. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Sina tapsid selle mehe? 29 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 Sama hästi oleksin võinud. 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Pettuse korraldasin mina. 31 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 Aga minu pealekäimisel. 32 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 Selle eest saan vaid tänulik olla, nagu olen ka kogu su hoole eest. 33 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Tead, keda ma ei usalda? 34 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Lenoir'd. 35 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 Aga tema ju hoiatas sind. 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 Väga kaval viis oma tõeliste kavatsuste varjamiseks. 37 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Kahtlustad kedagi õukonnast? 38 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 See võib olla keegi, kes töötab brittide heaks 39 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 või mõni mu lähedane, kes soovib näha mu põrumist. 40 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Härra… 41 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Adams? 42 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Mida sina arvad? 43 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Ma ei suuda ette kujutada, et ta teeks midagi nii barbaarset. 44 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Mis muudaks ta plaani seda kindlamaks. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Hoia kõrvad lahti. 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Sa oled ainus mees, keda usaldada saan. 47 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 LÄHENEVAS SÕJAS 48 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 DEKLARATSIOON 49 00:04:45,494 --> 00:04:48,163 PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL „A GREAT IMPROVISATION“ 50 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Nõõ! Nõõ! 51 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Nõõ! 52 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple! 53 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marie-Joseph-Paul-Yves- Roch-Gilbert du Motier? 54 00:06:09,995 --> 00:06:12,873 Olete ta leidnud. - Teiega soovitakse rääkida. 55 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Mis tüüpi idioodid te täpsemalt olete? 56 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Mitu tüüpi olemas on? - Ma ei räägi teiega, härra. 57 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Teid ei ole minu jaoks olemas. 58 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Ja teie. 59 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Mul oli ähmane arusaam, et olete mõistlik inimene. 60 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Mis küll sundis teid selle idiootse vägitükiga kaasa minema? 61 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 Ma… - Mind ei huvita! 62 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Aga teie. 63 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 Lootsin, et teie kogemus lahinguväljal 64 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 pärsib ehk te loomupärast kalduvust idiootsustele. 65 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 On selge, et ma eksisin. 66 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Monsieur krahv, tuletan teile meelde, 67 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 et räägite kontinentaalarmee kindraliga. 68 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Ma räägin nuhtlusega, kes mind kuude kaupa tüütamas käis. 69 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Ja kes võttis nüüd pähe, et ründab Inglismaad 70 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 mis iganes poolkainete loodritega, kelle ta Le Havre'ist üles korjas! 71 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorix lõi roomlaseid vähemaga. 72 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Mida te ütlesite? 73 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Ütlesin, et see oleks võinud toimida, kui te poleks meid peatanud. 74 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Mäletan, et veel üsna hiljuti käis mu jutul üks poiss. 75 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Ta oli tagasihoidlik 76 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 ja pean tunnistama, oma naiivsuses isegi armas. 77 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Teate, mida ma nüüd näen? 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Meest. 79 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Ei. 80 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Näen järjekordset ennast täis narri, kes riietub siidi 81 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 ja on end oma peegelpildist puhevile ajanud. 82 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 Võite end nüüd prantslaseks nimetada. 83 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Vercingetorix. Tema oli kangelane. 84 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 Ta kägistati, loomulikult. 85 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 Sinu jaoks on see kõik üks mäng, mis? 86 00:08:18,498 --> 00:08:21,460 Sõbrad, leiame võimaluse jätkata… 87 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Mis talle sisse läks? 88 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Vähemalt meid ei arreteeritud! 89 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 See on ju hullumeelsus. 90 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Mõrtsukad linnas. Laibad surnukuuris. 91 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Kodust ei ole võimalik rünnaku ohvriks sattumata lahkuda. 92 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Muretsen muidugi sinu pärast. 93 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Mind huvitab praegu pigem oma lapselapse asukoht. 94 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Ta on Jacques'iga. Teenijad nägid neid teel. 95 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Miks sa neid ei peatanud? 96 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Sama hästi võiksin linde püüdma hakata. 97 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Kuhu nad minna võisid? 98 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Kus iganes ta emale ja isale kõige rohkem häbi saab teha. 99 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 Olen lootust kaotamas, doktor. 100 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 Olen ta rahata jätnud, aga ei suuda teda parandada. 101 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Kardan, et pean sama ütlema. 102 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Mu sõber… 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Ma ei tahaks seda praegu arutada, aga… 104 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Maksed. 105 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Üks mees on alati teisele võlgu. Selline on maailm. 106 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Seega pean küsima, millal võin oodata… 107 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Kongress on lubanud sellega kiiremas korras tegeleda. 108 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Jah, aga… 109 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 on see tõesti nii? 110 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr Franklin! 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Ma ei saa seda oma naisele korrutada… 112 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Tean, et oled seal! 113 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 Tal on alati raha peale nina olnud. Noh… 114 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Tule juba sisse! 115 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Sa oled elus. 116 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 Kahju, et sulle pettumuse valmistan. 117 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 Ära räägi rumalusi. 118 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Sinu pühakuseisust ma küll ei soovi, kui ebatõenäoline see ka poleks. 119 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Mis mureks, härra? 120 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Mind visatakse mu enda majas välja. 121 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Mida ta ütles? 122 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Midagi peenarde kohta. 123 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 Kas tal pole paremat teha, kui rohida? - Mis sind minu juurde toob, hr Adams? 124 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 Ei. - Kuidas palun? 125 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Ei, ma ei hakka Londoniga läbirääkimisi pidama. 126 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Ei, see ei ole palve. Need on kongressi otsesed juhised mulle. 127 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 Milles on kirjas, et sa ei teeks tähtsaid otsuseid 128 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 kuningas Louis' ministritega konsulteerimata. 129 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Teavitan kohe krahv Vergennes'i, siis on sellega ühel pool. 130 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 Soovitan tungivalt seda mitte teha. - Milline üllatus. 131 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Mida see tähendab? 132 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Sinu arvates on see uskumatu, 133 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 et võiksin saavutada soodsad tingimused, ilma et sina oma piksevardaga vehiksid? 134 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Vastupidi, 135 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 usun igati, et sul õnnestub meid vaenlasele otse sülle mängida. 136 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 See on madal, isegi sinu kohta. 137 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Ma ei ütle lahti prantslaste pakutud 138 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 usaldusest ja sõprusest… - Jälle see jama. 139 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 …et sul oleks mugavam reeta! - Su sentimentaalne luul… 140 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 Nad on pidanud iga sõna! 141 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Avanud iga ukse! 142 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 See ja üks eesel viivad sind Bostoni hukkamisplatsile! 143 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Su lapsed. 144 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Mis neist? 145 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 Kas sa muretsed nende saatuse pärast? 146 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Kahtlen nende iseloomukindluses. 147 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Palvetan, et jääks kestma nende pühendumus armulikule Jumalale. 148 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Kannan neid sügaval oma südames. 149 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Sinu asemel paneksin selle põlema. 150 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 Sellest ei tule midagi head. 151 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Võta mu kukkur. Ma ei taha probleeme. Palun! 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 See käib nii kiirelt. 153 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Kuidas sa julged? 154 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Ma arvasin, et tõllas on tema. Ta pettis meid mõlemat. 155 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Jah, aga ainult üks meist hoidis nuga. 156 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 Tegin oma osa. Ära süüdista mind äpardunud töös. 157 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Mida sa kuulnud oled? 158 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 Nad otsivad tolliametnikku. - Jah, aga nad ei leia teda. 159 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 On olemas parem võimalus. 160 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Seda sa väidad, aga ta on ikka elus. 161 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 Selleks on lihtsalt rohkem aega vaja. - Seda mul pole. Sinul ka mitte. 162 00:13:13,710 --> 00:13:17,881 Adams tahab Franklinist lahti saada. Kongress toetab seda. 163 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Vanamees ei saa midagi teha. 164 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 Lase neil teineteist tükkideks rebida ja Inglismaa lõikab sellest kasu, 165 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 nii jäävad ka õnnetused ära. 166 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 See on ju parem, kui vahele jäämine, mis? 167 00:13:36,108 --> 00:13:39,444 Mulle võidakse kott pähe tõmmata. Kullakene. 168 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Ja siis langed sina koos minuga. 169 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 Uuesti. Kolm topsi ja üks kastan. 170 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 Leidke kastan ja dubleerige raha. 171 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Seal. 172 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Kaotasid. 173 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 Anna mulle raha. 174 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Mul pole sou'dki. 175 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Läksid tühjade taskutega Inglismaad vallutama. 176 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Mind ei visanud isa vähemalt tänavale. 177 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Ei, sa keerasid nii suure pasa kokku, et ei julge ise koju minna. 178 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 See pole mu kodu. Kõigest koht, kus mu vanaisa… 179 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Mu vanemate kulul elab. 180 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Pagan, ütlesin kogemata tõe välja. 181 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Sitta see mind huvitab. 182 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Suure poisi sõnad. 183 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Peidad minu eest? See ka mõni sõber. 184 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Nüüd oleme mõlemad kuningad. 185 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Nägudeni. 186 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Räägin sulle saladuse. Ta arvas, et oled armas. 187 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 Kes? - Tead küll, kes. 188 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Käi lihtsalt persse! 189 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Aga ta pole selline tüdruk, kelle uksele lihtsalt koputada. 190 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Sa ei tea kunagi, kes ukse avab. 191 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Vähemalt mitte sina. 192 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 Kuule. Keerasid jama kokku ja süüdistada ei ole kedagi. 193 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 Tean, mis tunne see on. 194 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 Nii et võime sulle St. Rochist preestri otsida, 195 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 või teha midagi, mida iga härrasmees sinu olukorras teeks. 196 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Ja see oleks? 197 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Tule, väike kulles. Me läheme maale. 198 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 „…et teatada ametlikult Ameerika Ühendriikide kavatsusest… 199 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 et teatada ametlikult…“ 200 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Monsieur Adams. 201 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …et ametlikult… 202 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Vabandust. 203 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …teatada… 204 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Ameerika… Ameerika Ühend… 205 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 Kas te võiksite inglise keeles rääkida? 206 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 Ma ei saa praegu sõnakestki aru. 207 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 Lähtudes saadud juhistest 208 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 teavitan teid, välisminister Charles Gravier, krahv Vergennes… 209 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 See on mu nimi. 210 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …et Ameerika Ühendriigid on volitanud Braintree John Adamsi, 211 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 nimelt minu, Suurbritanniaga rahuläbirääkimisi pidama. 212 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Mida? 213 00:16:32,409 --> 00:16:35,162 Ameerika Ühendriigid on volitanud… - Ma kuulsin. 214 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Soovite oma vaenlasele teatada, et olete nõus alistuma? 215 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Eeltingimusteta rahuläbirääkimisi pidama. 216 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 Ja sooviksite, et mina selle tähelepanuväärse kavaluse heaks kiidaks? 217 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 Minult nõuab kong… 218 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 Kuulasime selles kabinetis terve aasta, kuidas dr Franklin väitis, 219 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 et te ei sõlmi ühtegi lepet, millega ei tagata teie iseseisvust. 220 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Dr Franklin ei saanud neid juhiseid. 221 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Teie volitused ületavad tema omi? 222 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 Juhised tulevad kong… 223 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Eeldate, et me… 224 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 soovime teile kõike head ja jalutame minema, 225 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 ilma et meil oleks oma pingutuse eest midagi ette näidata? 226 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Teie pingutuse, härra? 227 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Teie taotlused on lapselegi selged. 228 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 Suurbritannia ära kurnata, 229 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 Ameerika väge kontrolli all hoida ja prantslastena sellest 230 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 riikide mängust võitjana väljuda. 231 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 „Ameerika vägi“. 232 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 „Ameerika vägi“. Mis see on? 233 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Vägi meie laekad tühjaks teha? 234 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 Ja kuidagi siiski kaotada? 235 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Igal sammul hädaldada? 236 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 Teie külluslik kink, mis hõlmas mõnda kehvasti juhitud laeva, nukrat armeed… 237 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 Teil on erakordne anne näha teiste silmis pindu, 238 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 kuid enda omas palki mitte. 239 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Saatke sõjalaevad piki rannikut. 240 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 Piirake vaenlane sisse. - Ja nüüd olete vilunud taktik. 241 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Enne mereteede üle võimu võtmist ei muutu midagi. 242 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 Kuulata, kuidas mingi kohtlane kolkakloun seletab… 243 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Ma sain aru. 244 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Pange mu sõnu tähele, härra. 245 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 Ma pole mõni mesikeel, keda saab edevusega meelitada, 246 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 nagu mõned, keda teame. 247 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Ma tulin siia kaupa tegema, tõsist kaupa, ja nõuan, et peaksite oma sõna. 248 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 Ja kui te seda ei tee, 249 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 ei otsi meie jaoks kõige soodsamat võimalust mis tahes… 250 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Kas te kuulate? 251 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 Monsieur Adams. 252 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Kas tohiksin midagi paluda? 253 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 Mida? 254 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 Olge nii hea ja lahkuge viivitamatult siit kabinetist 255 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 ning ärge naaske mitte mingil tingimusel. 256 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Eelistaksin, et ei peaks teiega enam kunagi rääkima. 257 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 Oled kindlasti endaga tohutult rahul. 258 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 Ma hoiatasin sind. 259 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Arvad, et ma ei märka su kavalaid võtteid? 260 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 Soovitad mul mitte… 261 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Tere päevast, proua. 262 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Mitte teha midagi, mida soovid, et teeksin. 263 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Kui mind nii hästi läbi näed, miks sa seda siis tegid? 264 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 Et tõestada, et sa eksid! - Aga tõestasid, et mul on õigus. 265 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 No vähemalt ütlesin oma arvamuse välja. 266 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 Komme, mis tagab kohe kindlasti vastuolulisuse. 267 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Muidugi. Sinu elu peamine eesmärk. 268 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 Olla kõigile meele järele ja täiesti kasutu, 269 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 kui asi ei puuduta su enda isude rahuldamist. 270 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Pean seda juhtumisi paremaks kui kõikjale enda ümber kaose külvamist. 271 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 No minu pärast sa enam muretsema ei pea. 272 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Tasun oma öömajade eest ise. 273 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 Jätan su oma armukeste ja hukkaläinud lapselapsega, 274 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 kus ta ka ei oleks. 275 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Nägin teie teatritükki, proua. 276 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 See oli silmale köitev, kuid hingekosutusest jäi puudu. 277 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Kui kummaline väike mees. 278 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Tal võib õigus olla, et olen siia liiga kauaks tulemusteta pidama jäänud. 279 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 Kongress paistab ka seda arvavat. 280 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Ütlen sulle oma arvamuse. Sa pole siin piisavalt kaua olnud. 281 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 „Nii et kui usuksid mind, kullake, 282 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 kuni oled nooruse õites. 283 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 Selle rohelises värskuses, 284 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 kogu kokku oma noorus. 285 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Kuna vanus tuhmistab su ilu. Nagu on juhtunud selle lillega.“ 286 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 Äärmiselt heidutav. 287 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Madam? 288 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Ta püüab veenda tüdrukut temaga heinas püherdama, enne kui neiu inetuks muutub. 289 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsard rõhutab inimelu üürikust. 290 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 Hommikul õitsev roos… - Ära lase end lollitada, Cabanis. 291 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 See kõik käib jalgade hargitamise kohta. 292 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Madam, teile pakuvad enim rõõmu ootamatused. 293 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Pilved, keerubid, haavatud ükssarvikud, 294 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 pisikesed varblased peopesas. 295 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 Mehed lubavad kõik kokku, et naine voodisse meelitada. Kas pole? 296 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Ma arvan… 297 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 Kui tegelikult tuleks vaid aus olla. 298 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Sest pole ju ometi nii, et naine pole sellele kordagi mõelnud. 299 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Madam, kas teile ei meeldi luule? 300 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Ma pole kunagi kasse luuletamas kuulnud ja neil pole sigimisega probleeme. 301 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 On ju nii, Aza? 302 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 Peaksin ehk enda jaoks õhtu lõpetatuks lugema. 303 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 Jah, pole tarvis tseremoonitseda. 304 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Kas ma äratan abti üles? 305 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 Las ta olla. Kunagi ei tea, millal preestrit võib vaja minna. 306 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 Arvasin, et ta ei lähegi ära. 307 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 Lubad tal ju siin elada. 308 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Ta võib ühel päeval midagi saavutada, aga ilmselt mitte. 309 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 Seni on aga lõbus teda piinata. 310 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 Ja mind samuti? 311 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Mida ma sulle teinud olen, peale su toitmise ja meelitamise? 312 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 Oled mõnikord mu põske silitanud. 313 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Ja kuhu see meid viinud on? 314 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 Selle laua taha, kus monsieur abt meie kõrval tukastab 315 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 ja kell läheneb südaööle. 316 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 Vana mehe jaoks on juba hilja. 317 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Peaksin ehk abtiga koos põhku pugema. 318 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Sellest tuleks kõige labasem skandaal. 319 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 On sul teised plaanid? 320 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 Ma ei tea, mida sa silmas pead. 321 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Su prantsuse keel on väga ebareeglipärane. 322 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Noh… 323 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Ma lähen oma tuppa. Ma ei tea, mida sina tegema hakkad. 324 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Head ööd. 325 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Pagan võtaks! Põrgutegelased. 326 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Tule sisse või pane uks kinni. 327 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 Ja ära piina kasse. 328 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Jäädki sinna seisma? 329 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Niisiis? 330 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Kas sa riietud alati nii aeglaselt lahti? 331 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Kas sul on kuhugi kiire? 332 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Mu kannatus pole lõputu. 333 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Pean ütlema. 334 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 Mind vaevab soomuseline lööve, 335 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 mu jalgades on podagra 336 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 ja mul on kohutav põiekivi. 337 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 Daami võlumine tuleb sul hästi välja. 338 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Tule siia, sa noppimata roos. 339 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Madam? Madam Brillon? 340 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Vabandust? 341 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Ütlesin vaid, madam, et teie tütar kannab endas kindlasti 342 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 oma lugupeetud ema elegantset loomust. 343 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Võiksime ehk omavahel arutada, härra, missugused konkreetsed nõudmised… 344 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 Võite oma tingimused kohe esitada, kolonel. 345 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 Me oleme pangandusinimesed. 346 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 Me ei aja õukonnaga pisiärisid. 347 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 Meil on maad linnas ja linnast väljas, 348 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 mida plaanime parandada ja millelt kasu teenida. 349 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Te ei ole silmapaistvast perest. 350 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Olen kindel, et oleme selle korvanud. Kullaga. 351 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 255 aakrit Burgundias. Tema kaasavara. 352 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 Veski Orléansis. Kuue farmi üüritulu La Manche'is. 353 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 Ja minu koht riigikassas. 354 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Kõige parem oleks kõik korralikult üles märkida. 355 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 Tulite siia nime ostma, härra. 356 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 Ütleksin, et seis on võrdne. 357 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Kutsu ta siia. 358 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Ema. Isa. 359 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 Tütar. 360 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 See on kolonel Paris d'Illins. 361 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Ta tahab väga sind mängimas kuulda. 362 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Ta tuli tõenäoliselt Southamptonist ja maabus Le Havre'is. 363 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Sadamas tapeti umbes samal ajal üks stividor. 364 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Miks te teda siis kätte ei saanud? 365 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 Pole tõendeid. Pole tunnistajaid. 366 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Ma ei mäleta, et see teid varem peatanud oleks. 367 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 Kas pintsel saab kunstnikku valida? 368 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 Kas see vennike üritas Franklinit tappa või ei? 369 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Võimalik. 370 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Olen märganud ka, et dr Franklinit on külastanud keegi hr Williams, 371 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 kes väidab end esindavat Suurbritannia peaministrit. 372 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 Kuigi ükski meie nuhk lord Northi juures ei ole temast kuulnud. 373 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 Kus ta praegu on? 374 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 Kindlasti Pariisis. Ta vahetab tihti asukohta. 375 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 Aga teda ei oleks nii raske leida. 376 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 Miks te siis seda ei tee? 377 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 Kas see oleks teie soov? 378 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Ta käib ringi ja pussitab inimesi. 379 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Mitte kedagi olulist. - Veel. 380 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 Kõiki kalu ei ole vaja kinni püüda. 381 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 Tahate… 382 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 Las ta tegeleb oma asjadega. 383 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 Hoiame tal silma peal. 384 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 Ühel hetkel võib sellest kasu olla. 385 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 Dr Franklin ei tohi meie juures surma saada. 386 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 Sinna tõmbame kindlasti piiri. 387 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 Seda vestlust ei ole olnud. 388 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 Mina veetsin terve hommiku ratsutades. 389 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Kohvi, monsieur Lenoir? 390 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Ei, aitäh, madam. 391 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 Muutun ärevaks. 392 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Miks ta alati mu hommikusöögi ajal käib? 393 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 Sest sa lased. 394 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Mida sa arvad? 395 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Vaata ette, et sa ei vajaks teda rohkem kui tema sind. 396 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 Küsimus on, Teie Majesteet, et kui palju on Prantsusmaal võita au, 397 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 liigselt väärikust kaotamata. 398 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 London pakub välja, et kumbki pool säilitaks okupeeritud alad 399 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 ja lõpetaks sõjategevuse. 400 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Kas dr Franklinit on sellest pakutud vaherahust teavitatud? 401 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 Suhtlen nendes asjus otse lord Northiga. 402 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Meenutaksin krahv Maurepas'le, et meie lepe Ameerikaga tagab nende iseseisvuse. 403 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 Ja see saabki tagatud. 404 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 Vähemalt aladel, mida nad kaotanud pole. 405 00:31:11,413 --> 00:31:15,501 Millal plaanis peaminister mind nendest läbirääkimistest Londoniga teavitada? 406 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Mul ei ole välisministri ees kohustusi. 407 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Mina annan vastust Tema Majesteedi ja Prantsusmaa ees. 408 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 Me ei saa lõpmatult anda välja laene sõja eest, mida me isegi ei võida. 409 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 Prantsusmaa on end tõestanud, sire. 410 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 Peame vaenlasega kokkuleppele jõudma. 411 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Olen valmis järgima Teie Majesteedi otsust. 412 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 Aga… 413 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 See korraldus peab olema kirjalik. 414 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Kas sa ütlesid, et kirjalik? 415 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Kui Prantsusmaa sõjast loobub, peab sellel olema teie allkiri, sire. 416 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 Ära tee. 417 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 Võlgnen selle teile. 418 00:32:29,157 --> 00:32:31,660 Mille eest? - Et tegutsesin teie tahte vastaselt. 419 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 Mul polnud sellele plaanile vastuväiteid. 420 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 Olin vastu vaid selle elluviimise tormakusele 421 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 ja mu pojapoja värbamisele. 422 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 Mul ei ole õigustust. - Kus ta on? 423 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 Lahkus meist Versailles's. Ma pole teda rohkem näinud. 424 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Mul on selle poisi jaoks plaanid, markii. Kas sa mõistad? 425 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Kogu lugupidamise juures, doktor, ma ei pea teda poisiks 426 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 ja mina ei ole see, kes peab mõistma. 427 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Kas sa ütleksid, et meeldid kuningale? 428 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Ta ei lasknud mind üles puua. 429 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Pead temaga rääkima. 430 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 Meil on vaja laevu, millega inglasi merel peatada, ja mehi, kes võitleksid maal. 431 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 Enne kui on hilja. 432 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Miks te ei küsi seda krahv Vergennes'ilt? 433 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Mu hea sõber hr Adams tegi selle üsna keeruliseks. 434 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 Avame uue rinde? 435 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 Jah? Võitleme teistmoodi? 436 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Mõistad toimuvat lennult, härra. 437 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Lähen ta jutule. 438 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 Veenan teda. 439 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Ta annab mulle käsu. 440 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Temple tuleb tagasi. Küll te näete. 441 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 Ma jätsin oma venna ega naasnud kunagi. 442 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 Olin 17-aastane. 443 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Kas nii polnudki parem? 444 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 Vaata, kui kulukas see on, Maurepas. 445 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 Ja lõppu ei paista. 446 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 Kuidas seda korraldada? 447 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 Veeretame kõik Vergennes'i kaela. 448 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 Tema selle supi ju kokku keetis. 449 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 Ja meie tuleme puhastena välja. 450 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Arutame seda hiljem. 451 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Ruttu! Monsieur Maurepas. 452 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 Kas ta hingab? - Ma pole kindel. 453 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 Ta süda seiskus? 454 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 Olete kindlad? Täiesti kindlad? 455 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 Kui ta surnuist üles ei tõuse, jah. 456 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Ta on täitsa surnud. 457 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Hea küll. 458 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Seda võimalust ei tohi käest lasta. 459 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Kas ma eeldan õigesti, et sinust saab nüüd peaminister? 460 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 Kui Tema Majesteedile sobib. 461 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 Olen siis esimene, kes õnne soovib. 462 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Oleme mõlemad vabanenud tülikatest kolleegidest. 463 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Ma kardan, et hr Adamsi puudumine ei pruugi olla nii 464 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 alaline kui krahv Maurepas' oma. 465 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Siis peame viivitamatult tegutsema. 466 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Kui kutsusid mind siia vaherahule heakskiitu otsima, 467 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 monsieur peaminister, pean sulle kahjuks pettumuse valmistama. 468 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Oled hämmastavalt hästi informeeritud. 469 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 Lihtsalt arvasin. Aga nüüd ütlesid mulle. 470 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 Vaherahu lõpetaks sõja ja väljaminekud. 471 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 Aga see ei kindlustaks meie iseseisvust ja see on kõige olulisem. 472 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 Sinule. 473 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Järgmine sõjakäik peab jääma viimaseks. Pärast seda ei saa ma sind aidata. 474 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Ja selle abi ulatus on… 475 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Veel kuus miljonit liivrit, võib-olla. 476 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 Kingitus. 477 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 Laen. Viimane laen. 478 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 Raha üksinda eesmärki ei täida. 479 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 Pean paluma… 480 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 Sõjalaevu, fregatte ja umbes 5000 jalaväelast? 481 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 Oled ise ka hästi informeeritud. 482 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 Ma ka lihtsalt arvan. 483 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 Selleta me ei võida. 484 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Seda otsustab kuningas. 485 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Kas ma võin loota, et kostad meie eest? 486 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Olen alati su toetusele lootnud. 487 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 Hr Adams on raudrusikas, jah? Ja sina sametkinnas. 488 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Jean! Jean-Jean! 489 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Monsieur Jacques. 490 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 Tühjendasin lihtsalt potte. 491 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 Loomulikult, sa armas vana tööhobune. 492 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 Mulle ei teatatud teie tulekust. Maja ei ole valmis. 493 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 Ära muretse, Jean-Jean. 494 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 Tulime maale lihtsaid rõõme otsima. 495 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 Värsket õhku hingama. Ausate kristlastega läbi käima… 496 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 Ja… Mida me tegema tulime? 497 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 Keppima ja tapma! 498 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 Keppima ja tapma! 499 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 Ära kuula teda. Tal ei ole kombeid. 500 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Jääge kõik vait! 501 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 Luba tutvustada mademoiselle Odette Caillot'd Comédie-Italienne'ist. 502 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 Härra. - Härra! Ta pole härra, ta on Jean-Jean. 503 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Tahan sulle veel kedagi tutvustada. Kus Temple on? 504 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Temple! 505 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 Hei! - Hei! 506 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Temple! 507 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Tule! Tule siia, Temple! 508 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 Jean-Jean, kas sa tead, kes see on? 509 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Noor härrasmees? 510 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Ameeriklane. Kas sa tead, mis see on? 511 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 Nagu türklane? 512 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 Vaba mees. Keegi ei ole tema isand! 513 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 Ta elu ja saatus on ta enda kätes! 514 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Ütle midagi ameerikalikku. Lase käia. 515 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Andke mulle vabadus või andke surm. 516 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 Kuidas tundub? 517 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Kindla peale väga kena. 518 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Andke mulle vabadus! Või andke surm! 519 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Vabadus või surm! 520 00:40:37,271 --> 00:40:41,567 Kas ma lähen otsin ta üles? - Milleks? Oled ka ta teener? 521 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 Jacques. Jacques! 522 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 Mis mureks? 523 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 Jaht on kohe algamas. 524 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Püüdsin juba midagi kinni. Arvasin, et hirve, aga hoopis kassi. 525 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Mjäu. 526 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Sõbrad peavad saladusi, jah? 527 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Nõõ! 528 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Mu pistoda! 529 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Siin, härra. 530 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Lase käia. 531 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Südamesse! 532 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Sa ei saa aru. Hirv tahab, et ta tapetaks. 533 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 Ei tundunud küll nii. 534 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 See on nagu naistega. 535 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Pead teda jahtima, muidu ei ole asjal üldse mõtet. 536 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 Ja siis võtad piigi välja! 537 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Kas pole nii, kallis? 538 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Sinu puhul pigem väikese sõrme. 539 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 Daamid ja härrad, 540 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 te olete kõige haledam kamp lurjuseid ja konkubiine, 541 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 keda mul on kunagi olnud ebaõnn kohata. 542 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Vihkan teid kõiki ja soovin teile korralikult tripperit. 543 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Me vihkame sind ka! 544 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 Kuna ma ei kannata teist kedagi, 545 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 peab keegi mind kohe lõbustama hakkama! 546 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Laul! 547 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 Laul! - Aafrika printsess! 548 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 Pange aafriklane laulma! 549 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Ta ei ole aafriklane, te armetud riistaimejad! 550 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Ta on Comédie-Italienne'i kroonijuveel. 551 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 Ja kui tahate teda kuulda, peate seda anuma. 552 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 On ju nii? - Lõpeta. 553 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 See on lõbus, inglike. 554 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Kuulame, kuidas te anute. 555 00:45:07,583 --> 00:45:10,669 Eebenipuukarva jumalanna… - Oo, tume Veenus… 556 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Mustanahaline amatsoon… 557 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 Valluta meid! - Valluta meid! 558 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 Näed? Nad kummardavad sind. 559 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Täpselt nagu mina. 560 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 Kui mu armsam minuga kurameerib 561 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 Ta kannatab, ohkab, nutab 562 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 Ja veedab kõik päevad, pajatades 563 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 Oma hädadest suurtest 564 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 Oi, kui ta veedaks oma aega teisiti 565 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 Oleksin õnnelikum neid 566 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 Kuidagi peab ju mulle tasuma… 567 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Me oleme ju maal. 568 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Naiste kohta peate teadma üht… 569 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 „Ohtlik peegel…“ 570 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 Sa ei saa keset ööd Pariisi tagasi sõita. 571 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 Parem kui siia jääda. 572 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 Saad niimoodi surma. 573 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 Veel üks härrasmees, kes mind aidata tahab. 574 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 Ma ei ole härrasmees. 575 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Mis sa siis oled? 576 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Mida sa üldse siin teed? 577 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Ma ei tea. Ma… 578 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 Lasin vist kodust jalga. 579 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Mis on „kodu“? 580 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 See, kuhu kuulud. 581 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 Alors, kus su kodu on? 582 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Tegelikult mitte kusagil. 583 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Arvad, et ta on su sõber? 584 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 Tal ei ole sõpru. 585 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 Tal on inimesed, keda ta võlub, või kellelt raha laenab, 586 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 või kelle alandamist naudib. 587 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 Ja kui ta ei suuda sinust rohkem midagi välja pigistada või tal hakkab igav… 588 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 Ei tule talle meeldegi, kes sa oled. 589 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 Miks sa siis temaga oled? 590 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Mis sa arvad? 591 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Ta kingib sulle isa raha eest ostetud juveele? 592 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 Ja mida sinul pakkuda on? 593 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 Tiitel? Seisus? Briljantkäevõru? 594 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 Millega sa mind võlud? 595 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 Mitte millegagi. Mul pole midagi. 596 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 Ma lõin Jacques'i. 597 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Miks? 598 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Sest keegi ei tohiks sind niimoodi kohelda. 599 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odette, mu kroonijuveel, tule peole tagasi! 600 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Hea küll. 601 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Mida? Mida? 602 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Ütlesin: „Hea küll.“ 603 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odette. Odette! 604 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 Mademoiselle Odette. Ma tõotan… - Ole tasa. 605 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Vabandust? 606 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Jean-Jean. 607 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Jean-Jean? 608 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Härra? 609 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 Kus kõik on? - Kõik on läinud. 610 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 Mida? - Nad läksid ära. Tunde tagasi. 611 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Lord Sitapea ja ta sõbrad. 612 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Kuidas ma tagasi saan? 613 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Pariisi? 614 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 Nonii, nonii. - Vaadake, kes välja ilmus. 615 00:53:27,165 --> 00:53:30,085 Arvasime, et sa ei armasta meid enam. - Sellega on nüüd kõik. 616 00:53:30,836 --> 00:53:34,214 Miks sa mädakartulite järele haised? - Kus Gilbert on? Mis toimub? 617 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 Sa ei ole kuulnud? 618 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Elagu Ameerika! 619 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 Seilame kahe nädala pärast Virginiasse. 620 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 Sel korral päriselt. 7000 mehe ja kuninga nõusolekuga. 621 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Kuigi ta andis käsu Rochambeaule. 622 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 Ta on kogenum võitleja. - Oleme me vast üllad. 623 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 Küll me seal tegevust leiame. 624 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 Mäletate, kui ta veel lõbus oli? 625 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 Ja sina, mu sõber? 626 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 Mis minuga? 627 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Kas sa lepid vanaisaga ära ja liitud meiega? 628 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 Neljakesi. Kõik koos. 629 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 See saab lõbus olema. 630 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Mida sa ütlesid? - Hangin sulle volituse. 631 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 Lepin oma vanaisaga ära? 632 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Mida me teeme? Vanade aegade mälestuseks? 633 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Kuidas sa tead, mida mu vanaisa minust arvab? 634 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 Ma vestlesin temaga. - Ja te rääkisite minust? 635 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Arvad, et sa tead, mida ma tegema peaksin? 636 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 Mu sõber, tahtsin vaid… - Kes sulle õiguse andis? 637 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 Washington, kes sinust sülekoera tegi? 638 00:54:52,876 --> 00:54:55,462 Aga sõjaväge nad sulle ei anna, mis? Mis sa arvad, miks? 639 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 Vaata ette… - Või mis? 640 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Sa räägid palju, aga ei tee kunagi midagi. 641 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 Kohe teen midagi. - Lase käia! 642 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 Kuulge! Kuulge! 643 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Mis sinuga lahti on? 644 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 Minuga? Mina pole see, kes ronib sõtta, millega tal midagi pistmist pole! 645 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Ma jään siia! Ma leidsin kellegi! 646 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 Ja te olete kõik jobud! 647 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Mida sa teed? 648 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 Panen su pabereid korda. 649 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 Ei ole vaja. 650 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 Alustasin juba. 651 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Võtsin päris palju portveini. 652 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 See ei ole sulle hea. 653 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 Leevendab podagrat. 654 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Teeb hullemaks. 655 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Miski mu ju tapab. Miks mitte see? 656 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Jääd täna siia ööseks? 657 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 Need vajaksid puhtandeid. 658 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 Tegelikult oota homse hommikuni. 659 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 Teen kohe ära. 660 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 Kaks eksemplari? 661 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Just nii. 662 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Üks inglise keeles. 663 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 Ja üks prantsuse keeles. 664 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Tõlkinud Vivika Aleksejev