1 00:00:31,532 --> 00:00:33,242 Descendez ! Y'a rien à voir. 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,118 - Descendez. - Ne restez pas là. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,678 Avait-il de la famille ? 4 00:00:52,970 --> 00:00:54,555 Il avait sa bouteille 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,015 et un abri sous le pont Notre-Dame. 6 00:00:57,933 --> 00:00:59,476 Je paierai l'inhumation. 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,271 Il ne pouvait pas espérer davantage. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 Pourquoi avoir envoyé une doublure, Docteur ? 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,860 On m'a averti que je courais un danger. 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 - Qui vous a averti ? - Quelqu'un de chez vous. 11 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Vous devez me donner son nom, que je le complimente. 12 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Je crois qu'il souhaite rester anonyme. 13 00:01:18,495 --> 00:01:20,497 Voilà un homme selon mon cœur. 14 00:01:23,125 --> 00:01:25,252 - Le cocher. - Pardon ? 15 00:01:26,253 --> 00:01:28,213 Il a forcément vu quelque chose. 16 00:01:28,797 --> 00:01:30,674 Il s'est arrêté une seule fois, 17 00:01:30,757 --> 00:01:33,969 du moins le prétend-il, à la barrière de Passy. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 Et le douanier ? 19 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 Vous le soupçonnez ? 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,351 Je ne suis pas policier. 21 00:01:41,435 --> 00:01:42,561 Introuvable. 22 00:01:43,353 --> 00:01:46,440 Mais nous tirerons ça au clair, je vous le promets. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Peu ont l'occasion d'examiner leur propre corps. 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Moins encore souhaitent le faire. 25 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Personnage intéressant, non ? 26 00:02:06,001 --> 00:02:07,920 Je le croquerai dans une pièce. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 Sauf s'il me croque avant. 28 00:02:10,797 --> 00:02:13,175 Puis-je m'entretenir avec mon compatriote ? 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,513 Voyons si je connais un autre mort. 30 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 C'est ma faute. 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 - Avez-vous tué cet homme ? - C'est tout comme. 32 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 La ruse était mienne. 33 00:02:32,528 --> 00:02:33,904 Employée sur mes conseils. 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,864 Je vous en sais gré, 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,910 tout comme je vous sais gré de la sollicitude que vous me témoignez. 36 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Savez-vous de qui je me méfie ? 37 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Lenoir. 38 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Il vous a mis en garde. 39 00:02:49,461 --> 00:02:52,005 Habile stratagème pour dissimuler ses intentions. 40 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Vous soupçonnez quelqu'un à la cour ? 41 00:02:56,426 --> 00:02:58,846 Il est peut-être à la solde des Anglais, 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,515 à moins qu'il ne s'agisse d'un proche 43 00:03:01,598 --> 00:03:03,642 résolu à me voir échouer. 44 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Monsieur... 45 00:03:08,981 --> 00:03:09,898 Adams ? 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,942 Qu'en pensez-vous ? 47 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Je l'imagine mal s'abaisser à une telle barbarie. 48 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 Ce qui rend sa machination d'autant plus infaillible. 49 00:03:22,035 --> 00:03:23,662 Tendez l'oreille. 50 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Vous êtes le seul en qui je peux avoir confiance. 51 00:04:04,745 --> 00:04:06,330 Guerre prochaine 52 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 D'APRÈS "LA GRANDE IMPROVISATION" DE STACY SCHIFF 53 00:05:48,807 --> 00:05:49,766 Halte-là ! 54 00:05:51,185 --> 00:05:53,270 Halte-là, messieurs ! 55 00:05:54,188 --> 00:05:55,147 Halte-là ! 56 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple ! 57 00:06:06,200 --> 00:06:08,869 Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier ? 58 00:06:09,786 --> 00:06:10,704 Vous l'avez devant vous. 59 00:06:11,538 --> 00:06:12,956 Quelqu'un voudrait vous parler. 60 00:06:21,340 --> 00:06:24,718 Quelles espèces d'abrutis êtes-vous donc exactement ? 61 00:06:24,801 --> 00:06:26,053 Il y en a de différentes ? 62 00:06:26,136 --> 00:06:28,096 Je ne vous parle pas, monsieur. 63 00:06:29,056 --> 00:06:30,599 Vous n'existez même pas. 64 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Et vous. 65 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 J'avais la vague impression que vous étiez raisonnable. 66 00:06:37,773 --> 00:06:41,276 Quel diable vous a poussé à rejoindre cette expédition imbécile. 67 00:06:41,360 --> 00:06:42,903 - Eh bien... - Ça ne m'intéresse pas. 68 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Quant à vous, 69 00:06:46,698 --> 00:06:49,493 j'espérais que votre expérience du champ de bataille 70 00:06:49,576 --> 00:06:52,579 briderait votre penchant naturel pour les âneries. 71 00:06:52,663 --> 00:06:53,580 Manifestement, 72 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 je me suis trompé. 73 00:06:54,915 --> 00:06:57,000 M. le Comte, je vous conseille de garder en tête 74 00:06:57,084 --> 00:06:59,628 que vous vous adressez à un général de l'armée continentale. 75 00:06:59,962 --> 00:07:01,046 Je m'adresse 76 00:07:01,129 --> 00:07:03,006 à la plaie exaspérante 77 00:07:03,090 --> 00:07:05,759 qui a occupé mon antichambre pendant des mois, 78 00:07:05,843 --> 00:07:09,137 et qui tout à coup s'est mis dans la tête d'aller occuper l'Angleterre 79 00:07:09,221 --> 00:07:12,724 avec les premiers vauriens qu'il a ramassés sur les quais du Havre ! 80 00:07:14,726 --> 00:07:17,354 Vercingétorix a battu les Romains avec moins. 81 00:07:19,022 --> 00:07:20,107 Que dites-vous ? 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Je dis, cela aurait pu marcher, 83 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 si vous nous aviez laissés faire. 84 00:07:27,990 --> 00:07:32,119 Je revois un garçon venant me trouver il n'y a pas si longtemps. 85 00:07:33,036 --> 00:07:36,290 Il était empreint d'humilité 86 00:07:36,832 --> 00:07:38,166 et je l'avoue, 87 00:07:38,667 --> 00:07:40,878 touchant de naïveté. 88 00:07:41,628 --> 00:07:43,672 Savez-vous ce que je vois à présent ? 89 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Un homme. 90 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Non. 91 00:07:47,843 --> 00:07:51,221 Je vois un autre vaniteux écervelé 92 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 pompeusement paré 93 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 et infatué de son reflet dans le miroir. 94 00:07:57,394 --> 00:07:59,521 Félicitations, monsieur. 95 00:08:00,564 --> 00:08:03,692 Vous pouvez désormais vous prétendre français. 96 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Vercingétorix. 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,827 Un véritable héros. 98 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 Qu'ils ont étranglé, non ? 99 00:08:15,579 --> 00:08:17,831 C'est un jeu pour vous, n'est-ce pas ? 100 00:08:18,665 --> 00:08:19,499 Mes amis... 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,502 Tâchons de poursuivre le combat. 102 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Qu'est-ce qui lui prend ? 103 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 Au moins, on évite la Bastille. 104 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 C'est de la folie pure. 105 00:08:32,346 --> 00:08:33,804 Des assassins aux barrières. 106 00:08:34,306 --> 00:08:35,849 Des cadavres à la morgue. 107 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 L'on ne peut plus sortir sans se faire assaillir. 108 00:08:39,602 --> 00:08:41,395 C'est de vous que je me soucie. 109 00:08:41,730 --> 00:08:44,232 Je me soucie davantage de retrouver mon petit-fils. 110 00:08:44,775 --> 00:08:45,734 Il est avec Jacques. 111 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 Les serviteurs les ont vus. 112 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Il fallait les arrêter. 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 Autant empêcher les oiseaux de voler. 114 00:08:51,448 --> 00:08:53,408 Où sont-ils susceptibles d'aller ? 115 00:08:54,826 --> 00:08:58,372 Où Jacques peut déshonorer père et mère. 116 00:08:58,664 --> 00:08:59,957 Je me désespère, Docteur. 117 00:09:00,415 --> 00:09:03,168 Je lui ai coupé les vivres, mais il est incurable. 118 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Hélas, je peux en dire autant. 119 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Mon ami, 120 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 j'ai scrupule à soulever la question, mais... 121 00:09:16,473 --> 00:09:17,933 Votre rétribution. 122 00:09:18,267 --> 00:09:20,519 Tout homme est le débiteur d'un autre. 123 00:09:20,894 --> 00:09:22,855 Ainsi va le monde. 124 00:09:23,397 --> 00:09:26,316 Je dois vous demander quand je pourrai espérer... 125 00:09:26,400 --> 00:09:29,903 Le Congrès a promis de vous l'adresser promptement. 126 00:09:30,487 --> 00:09:31,655 Certes, 127 00:09:31,947 --> 00:09:34,616 mais l'a-t-il fait, réellement ? 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr Franklin ! 129 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Ma femme s'impatiente... 130 00:09:40,622 --> 00:09:41,999 Je sais que vous êtes là ! 131 00:09:42,082 --> 00:09:44,042 Elle a du nez pour l'argent. 132 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 Alors ? 133 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Entrez donc ! 134 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Vous êtes en vie. 135 00:09:52,801 --> 00:09:54,553 Navré de vous décevoir. 136 00:09:54,636 --> 00:09:55,804 Ne soyez pas ridicule. 137 00:09:55,888 --> 00:09:58,640 Je ne veux pas vous voir rejoindre les saints, 138 00:09:58,724 --> 00:10:00,475 si incertain cela soit-il. 139 00:10:00,767 --> 00:10:02,436 Que voulez-vous, monsieur ? 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,071 Mais il me mettrait à la porte de chez moi, en plus. 141 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Qu'a-t-il dit ? 142 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Il a parlé de ses platebandes. 143 00:10:20,579 --> 00:10:22,497 Est-ce là son seul souci ? 144 00:10:22,581 --> 00:10:24,249 Que voulez-vous, M. Adams ? 145 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Non. 146 00:10:35,469 --> 00:10:36,678 Je vous demande pardon ? 147 00:10:36,762 --> 00:10:39,473 Je ne négocierai pas de traité avec Londres. 148 00:10:39,556 --> 00:10:40,849 Pas vous. 149 00:10:40,933 --> 00:10:43,560 Ces instructions du Congrès s'adressent à moi. 150 00:10:43,852 --> 00:10:47,272 Il est écrit que vous ne prendrez aucune disposition importante 151 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 sans consulter les ministres du roi Louis. 152 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Je vais en informer le comte de Vergennes de ce pas. 153 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 Je vous le déconseille. 154 00:10:54,613 --> 00:10:56,823 - Que c'est étonnant ! - C'est-à-dire ? 155 00:10:56,907 --> 00:11:00,410 Doutez-vous à ce point de ma capacité à négocier finement 156 00:11:00,494 --> 00:11:03,288 sans que vous brandissiez votre baguette magique ? 157 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Au contraire, 158 00:11:04,706 --> 00:11:09,086 j'ai toute confiance en votre capacité à faire le jeu de nos ennemis. 159 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 C'est mesquin, même venant de vous. 160 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Je ne renierai pas la confiance et l'amitié 161 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 que les Français m'ont témoignées 162 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 pour une trahison de commodité. 163 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 Ils ont tenu leurs promesses. 164 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Ils nous ont aidés ! 165 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 Continuez et vous finirez pendu au Boston Common ! 166 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Vos enfants... 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,373 Mais encore ? 168 00:11:46,748 --> 00:11:49,251 Vous souciez-vous de leur sort ? 169 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Je doute de leur constance et prie qu'ils ne faillissent pas 170 00:11:53,505 --> 00:11:55,090 dans leur dévotion à Dieu. 171 00:12:02,014 --> 00:12:04,099 Ils vivent farouchement dans mon cœur. 172 00:12:08,353 --> 00:12:11,440 Je brûlerais ça, à votre place. 173 00:12:12,983 --> 00:12:14,776 Rien de bon n'en découlera. 174 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Prenez ma bourse. 175 00:12:35,047 --> 00:12:37,799 Je ne vous ferai pas d'ennuis. S'il vous plaît. 176 00:12:37,883 --> 00:12:39,927 Ce sera aussi fulgurant que ça. 177 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Comment osez-vous ? 178 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Je le croyais dans la voiture. Il m'a dupé aussi ! 179 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Mais c'est moi qui tenais le couteau. 180 00:12:49,645 --> 00:12:51,897 Je ne suis pas responsable de vos ratés. 181 00:12:51,980 --> 00:12:53,232 Que savez-vous ? 182 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Ils cherchent le douanier. 183 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 Mais ils ne le trouveront pas. 184 00:13:00,322 --> 00:13:01,573 Il y a un meilleur moyen. 185 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Et pourtant, il est toujours là. 186 00:13:03,784 --> 00:13:06,495 - Ça demande un peu de temps. - Je n'en ai pas. 187 00:13:06,954 --> 00:13:08,205 Et vous non plus. 188 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Adams veut évincer Franklin. 189 00:13:16,296 --> 00:13:18,173 Le Congrès le soutient. 190 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Le vieux ne pourra rien y faire. 191 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 Laissez-les se déchirer, l'Angleterre sera gagnante. 192 00:13:25,180 --> 00:13:27,099 Sans autre incident. 193 00:13:29,351 --> 00:13:32,521 Ça vaut mieux que de se faire prendre, non ? 194 00:13:36,108 --> 00:13:37,734 Je me ferai peut-être baiser, 195 00:13:38,694 --> 00:13:39,903 mais vous aussi. 196 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 Je vous entraînerai dans ma chute. 197 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 Allez allez, trois gobelets, un marron, 198 00:13:57,171 --> 00:14:00,090 trouvez le marron et vous doublez votre mise. 199 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 - Là. - Non. 200 00:14:04,094 --> 00:14:05,095 Perdu. 201 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Donne-moi de l'argent. 202 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Je n'ai plus un sou. 203 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Tu partais conquérir l'Angleterre les poches vides ? 204 00:14:14,521 --> 00:14:17,232 Moi, mon père ne m'a pas botté le cul. 205 00:14:17,316 --> 00:14:20,736 Non, tu t'es mis dans la merde et tu n'oses plus rentrer chez toi. 206 00:14:20,819 --> 00:14:23,238 Ce n'est pas chez moi. C'est juste là où mon grand-père a... 207 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Vis aux crochets de mes parents. 208 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 Diable. Et voilà que je dis la vérité. 209 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 Rien à foutre. 210 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Oh, des paroles de grand garçon. 211 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Tu me fais des cachoteries ? 212 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Merci l'amitié. 213 00:14:39,087 --> 00:14:39,963 Perdu. 214 00:14:40,047 --> 00:14:41,173 Je le savais. 215 00:14:41,590 --> 00:14:43,008 Nous voilà vernis tous les deux. 216 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 À bientôt. 217 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 Au fait, je te confie un secret. 218 00:14:51,391 --> 00:14:53,602 - Elle m'a dit qu'elle te trouvait mignon. - Qui ? 219 00:14:53,685 --> 00:14:55,187 Tu sais bien de qui je parle. 220 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 Va te faire foutre ! 221 00:14:57,272 --> 00:15:01,652 Chez ce genre de fille, on ne sait jamais qui peut se trouver derrière la porte. 222 00:15:01,735 --> 00:15:03,278 Au moins, ce ne sera pas toi. 223 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Écoute. 224 00:15:05,781 --> 00:15:08,408 T'es dans la merde. Et tu ne peux n'en vouloir qu'à toi-même. 225 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 Je connais bien ça. 226 00:15:10,244 --> 00:15:12,287 On peut donc aller vous trouver un curé. 227 00:15:12,371 --> 00:15:15,457 Ou alors, tu fais tout ce que tout gentleman ferait à ta place. 228 00:15:15,541 --> 00:15:16,667 C'est-à-dire ? 229 00:15:17,626 --> 00:15:19,044 Allez, mon petit poussin. 230 00:15:19,127 --> 00:15:20,879 On va faire un tour à la campagne. 231 00:15:21,755 --> 00:15:24,383 "... Officiellement et formellement 232 00:15:24,466 --> 00:15:28,053 annoncer de l'intention des États... de... 233 00:15:28,971 --> 00:15:31,265 Officiellement et formellement 234 00:15:31,765 --> 00:15:33,267 annoncer l'inten..." 235 00:15:35,727 --> 00:15:36,812 Monsieur Adams. 236 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Officiellement 237 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 et formellement... 238 00:15:47,906 --> 00:15:49,032 Excusez-moi. 239 00:15:50,576 --> 00:15:53,662 Annonce l'intention des É... 240 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 Ét... 241 00:15:56,707 --> 00:15:58,292 États-Unis... 242 00:15:58,375 --> 00:16:00,878 Puis-je vous demander de parler anglais ? 243 00:16:01,170 --> 00:16:04,965 Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 244 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 Conformément à mes instructions, 245 00:16:14,349 --> 00:16:17,311 je vous informe, M. le Premier ministre Charles Gravier, 246 00:16:17,394 --> 00:16:18,353 comte de Vergennes... 247 00:16:18,437 --> 00:16:19,980 C'est mon nom. 248 00:16:20,063 --> 00:16:24,693 ...que les États-Unis d'Amérique autorisent John Adams de Braintree, 249 00:16:25,485 --> 00:16:27,112 c'est-à-dire moi-même, 250 00:16:27,946 --> 00:16:30,574 à négocier la paix avec la Grande-Bretagne. 251 00:16:31,116 --> 00:16:32,326 Comment ? 252 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Les États-Unis autorisent... 253 00:16:34,036 --> 00:16:35,454 J'ai entendu. 254 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Vous voulez annoncer à votre ennemi que vous acceptez de vous rendre ? 255 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Pour pouvoir négocier la paix sans condition préalable. 256 00:16:43,879 --> 00:16:46,089 Et vous voudriez que j'approuve 257 00:16:46,173 --> 00:16:49,176 ce stratagème remarquable ? 258 00:16:49,259 --> 00:16:51,094 J'ai reçu l'ordre... 259 00:16:51,178 --> 00:16:55,098 Ce bureau a passé un an à écouter le Dr Franklin lui répéter 260 00:16:55,182 --> 00:16:59,603 qu'il ne pourrait y avoir aucun traité sans la garantie 261 00:16:59,686 --> 00:17:01,063 de votre indépendance. 262 00:17:01,146 --> 00:17:04,398 Le Dr Franklin n'est pas le porteur de ces instructions. 263 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Votre autorité supplante la sienne ? 264 00:17:07,152 --> 00:17:09,279 Les instructions émanent du Congrès. 265 00:17:09,363 --> 00:17:10,739 Nous devrions 266 00:17:11,031 --> 00:17:12,616 vous souhaiter bonne chance 267 00:17:12,699 --> 00:17:16,703 et quitter la partie sans compensation pour nos efforts ? 268 00:17:17,621 --> 00:17:19,205 Vos efforts, monsieur ? 269 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Un enfant comprendrait vos intentions. 270 00:17:23,001 --> 00:17:25,503 Saper l'Angleterre, brider le pouvoir de l'Amérique 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,549 et faire gagner la France à votre petit jeu des nations. 272 00:17:28,632 --> 00:17:30,634 Le pouvoir de l'Amérique. 273 00:17:31,093 --> 00:17:34,221 Le pouvoir de l'Amérique ! Et quel est-il ? 274 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Le pouvoir de vider nos coffres 275 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 tout en continuant à perdre 276 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 et à se plaindre à tout bout de champ ? 277 00:17:42,396 --> 00:17:45,315 Votre don généreux de quelques navires mal commandés, 278 00:17:45,399 --> 00:17:46,984 piteux simulacre... 279 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 Vous êtes très doué pour trouver des failles aux autres, 280 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 mais jamais à vous-même. 281 00:17:52,698 --> 00:17:55,826 Déployez vos navires le long de la côte, contenez l'ennemi. 282 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Et à présent, 283 00:17:57,202 --> 00:17:58,787 vous voilà tacticien. 284 00:17:58,871 --> 00:18:01,790 Tant qu'il contrôlera les mers, rien ne changera. 285 00:18:01,874 --> 00:18:04,626 Je dois écouter cet abruti de pécore me faire la leçon. 286 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 J'ai compris. 287 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Écoutez-moi bien, monsieur. 288 00:18:09,798 --> 00:18:11,425 Je ne suis pas un flagorneur 289 00:18:11,508 --> 00:18:15,053 qu'on peut séduire avec des minauderies comme certains. 290 00:18:15,721 --> 00:18:18,849 Je suis ici pour parler de choses sérieuses. 291 00:18:19,600 --> 00:18:23,437 Je vous rappellerai à votre promesse, et si vous refusez de l'honorer, 292 00:18:23,520 --> 00:18:26,523 j'agirai dans notre intérêt en employant... 293 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Vous m'écoutez ? 294 00:18:33,197 --> 00:18:34,740 Monsieur Adams. 295 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 J'ai une requête. 296 00:18:38,952 --> 00:18:39,786 Laquelle ? 297 00:18:42,497 --> 00:18:46,418 Auriez-vous l'amabilité de quitter mon bureau sur-le-champ 298 00:18:46,835 --> 00:18:49,338 et de ne revenir en aucune façon ? 299 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Je souhaiterais ne plus jamais vous parler. 300 00:18:53,759 --> 00:18:55,260 Merci infiniment. 301 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 J'imagine que vous jubilez. 302 00:19:08,774 --> 00:19:10,317 Je vous avais prévenu. 303 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Vous pensez que je ne vois pas votre petit manège ? 304 00:19:15,239 --> 00:19:17,741 Me déconseiller de faire précisément... 305 00:19:20,744 --> 00:19:22,037 Bonjour, madame. 306 00:19:22,120 --> 00:19:24,289 Précisément ce que vous vouliez que je fasse. 307 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Si c'était cousu de fil blanc, pourquoi l'avoir fait ? 308 00:19:29,086 --> 00:19:31,588 - Pour vous donner tort. - Vous m'avez donné raison. 309 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 Mais j'ai dit ce que je pensais. 310 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 Habitude qui vous rend infailliblement désagréable. 311 00:19:38,428 --> 00:19:39,638 Bien sûr ! 312 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Votre but dans la vie : 313 00:19:41,390 --> 00:19:45,769 plaire à tous et n'œuvrer qu'à satisfaire vos désirs. 314 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Cela vaut mieux que provoquer un désastre où que j'aille. 315 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 Vous n'aurez plus à vous préoccuper de moi. 316 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Je paierai les dépenses de mon propre logement. 317 00:19:56,864 --> 00:20:00,450 Je vous laisse à vos maîtresses et à votre petit-fils dépravé, 318 00:20:00,784 --> 00:20:02,244 où qu'il soit. 319 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 J'ai assisté à votre saynète, madame. 320 00:20:12,379 --> 00:20:14,214 C'était charmant pour l'œil, 321 00:20:14,298 --> 00:20:16,383 mais peu édifiant pour l'âme. 322 00:20:22,389 --> 00:20:24,224 Quel étrange petit homme. 323 00:20:27,227 --> 00:20:28,854 Il a peut-être raison. 324 00:20:29,897 --> 00:20:33,233 Je suis resté trop longtemps pour le peu que j'ai accompli. 325 00:20:34,943 --> 00:20:37,112 C'est l'avis du Congrès. 326 00:20:37,821 --> 00:20:39,740 Et voici mon avis : 327 00:20:40,073 --> 00:20:42,326 vous n'êtes pas resté assez longtemps. 328 00:20:44,786 --> 00:20:46,872 Donc, si vous me croyez, mignonne, 329 00:20:48,040 --> 00:20:50,000 Tandis que votre âge fleuronne 330 00:20:51,418 --> 00:20:53,629 En sa plus verte nouveauté, 331 00:20:55,255 --> 00:20:56,256 Cueillez, 332 00:20:56,715 --> 00:20:58,467 cueillez votre jeunesse : 333 00:20:59,843 --> 00:21:02,012 Comme à cette fleur la vieillesse 334 00:21:02,930 --> 00:21:05,057 fera ternir votre beauté. 335 00:21:07,017 --> 00:21:08,143 C'est vraiment désolant. 336 00:21:08,602 --> 00:21:09,603 Madame ? 337 00:21:09,686 --> 00:21:12,147 Il essaye de convaincre cette pauvre fille 338 00:21:12,231 --> 00:21:15,317 de se coucher dans le foin avec lui avant qu'elle ne soit trop laide. 339 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 Ronsard expose la nature éphémère de la vie. 340 00:21:18,195 --> 00:21:20,322 - La rose qui... - Cessez de vous leurrer. 341 00:21:20,405 --> 00:21:23,158 Il ne s'agit que d'écarter les cuisses, ou non. 342 00:21:23,909 --> 00:21:25,786 Madame, votre imprévisibilité 343 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 nous régalera toujours. 344 00:21:27,204 --> 00:21:28,747 Nuages, angelots, 345 00:21:28,830 --> 00:21:30,541 licornes blessées, 346 00:21:30,624 --> 00:21:33,877 petits oiseaux qui se recroquevillent dans une main protectrice. 347 00:21:34,378 --> 00:21:36,421 Les hommes sont prêts à dire tout et n'importe quoi 348 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 pour coucher avec une femme. N'est-ce pas ? 349 00:21:38,632 --> 00:21:39,550 Je pense... 350 00:21:39,633 --> 00:21:40,551 Alors 351 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 qu'il leur suffirait d'être direct. 352 00:21:42,803 --> 00:21:45,931 Ce n'est pas comme si elles n'y pensaient pas aussi, elles. 353 00:21:48,016 --> 00:21:49,560 Vous n'aimez plus la poésie ? 354 00:21:49,643 --> 00:21:51,270 Les chats ne miaulent pas en rimes. 355 00:21:51,353 --> 00:21:53,730 Mais ils se reproduisent 356 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 avec une absolue facilité. 357 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 N'est-ce pas, Aza, ma mimine ? 358 00:21:59,069 --> 00:22:01,238 Il est peut-être temps que je prenne congé. 359 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 Oui. 360 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Ne vous gênez pas. 361 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Dois-je réveiller l'abbé ? 362 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Non non, lui, laissez-le. 363 00:22:07,953 --> 00:22:10,497 On ne sait jamais quand on peut avoir besoin d'un prêtre. 364 00:22:10,581 --> 00:22:12,624 Eh bien je... Docteur. 365 00:22:14,084 --> 00:22:14,918 Madame. 366 00:22:25,179 --> 00:22:27,139 J'ai cru qu'il ne partirait jamais. 367 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 C'est vous qui l'hébergez. 368 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Il pourrait devenir quelqu'un, même si c'est peu probable. 369 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 En attendant, ça m'amuse de le tourmenter. 370 00:22:36,315 --> 00:22:38,984 - Et moi aussi ? - Que vous ai-je fait ? 371 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 À part vous nourrir et vous flatter. 372 00:22:42,446 --> 00:22:45,574 Vous m'avez caressé la joue occasionnellement. 373 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Où cela nous a-t-il menés ? 374 00:22:49,494 --> 00:22:52,414 À cette table, aux côtés de M. l'abbé qui somnole 375 00:22:52,497 --> 00:22:55,667 tandis qu'approche minuit. 376 00:22:56,335 --> 00:22:58,253 Heure tardive pour un vieil homme. 377 00:22:58,837 --> 00:23:00,714 Je devrais me blottir contre l'abbé. 378 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Ce serait le plus banal des scandales. 379 00:23:03,217 --> 00:23:05,385 Avez-vous autre chose en tête ? 380 00:23:06,345 --> 00:23:08,347 Je ne suis pas sûre de comprendre. 381 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Votre français est très irrégulier après tout. 382 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Bon... 383 00:23:16,605 --> 00:23:18,690 Moi, je me retire dans mes appartements, et vous, 384 00:23:18,774 --> 00:23:20,192 je me demande bien ce que vous ferez. 385 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Bonne nuit. 386 00:24:15,247 --> 00:24:16,331 Bon sang ! 387 00:24:16,832 --> 00:24:18,667 Satanées créatures ! 388 00:24:20,085 --> 00:24:22,379 Entrez ou fermez la porte. 389 00:24:22,754 --> 00:24:25,007 Et cessez de maltraiter les chats. 390 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Vous allez rester planté là ? 391 00:24:49,698 --> 00:24:50,699 Alors ? 392 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Vous vous dévêtez toujours aussi lentement ? 393 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Êtes-vous attendue quelque part ? 394 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 J'ai très peu de patience. 395 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Je dois vous avertir. 396 00:25:23,607 --> 00:25:26,527 Je suis couvert de lésions squameuses, 397 00:25:27,402 --> 00:25:29,196 j'ai la goutte aux jambes 398 00:25:29,988 --> 00:25:32,908 et j'ai un terrible calcul rénal. 399 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 Vous savez charmer une femme. 400 00:25:44,002 --> 00:25:45,671 Approchez, rose du matin. 401 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 Madame Brillon ? 402 00:26:06,650 --> 00:26:07,901 Je vous demande pardon ? 403 00:26:08,902 --> 00:26:10,445 Je disais simplement, madame, 404 00:26:10,529 --> 00:26:12,781 que je suis certain que votre fille 405 00:26:12,865 --> 00:26:14,700 ne pourra que refléter la nature si raffinée 406 00:26:14,783 --> 00:26:15,826 de son aimable mère. 407 00:26:16,577 --> 00:26:17,536 Monsieur. 408 00:26:17,619 --> 00:26:20,205 Peut-être pourrions-nous discuter en privé 409 00:26:20,289 --> 00:26:21,373 des arrangements que... 410 00:26:21,790 --> 00:26:24,001 Vous pouvez nous exposer vos conditions à tous deux. 411 00:26:25,919 --> 00:26:27,629 Nous sommes une maisonnée de banquiers. 412 00:26:28,213 --> 00:26:30,382 Nos affaires à la cour ne sont pas des moindres. 413 00:26:31,675 --> 00:26:33,844 Nous détenons des terres à la ville comme en dehors 414 00:26:33,927 --> 00:26:35,929 que nous comptons exploiter à grand profit. 415 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 Votre famille manque de prestige. 416 00:26:39,600 --> 00:26:41,894 J'ose penser que nous l'avons compensé... 417 00:26:42,561 --> 00:26:43,520 en or. 418 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Trois cents arpents, en Bourgogne. 419 00:26:49,693 --> 00:26:51,028 Voilà ce qu'elle apportera. 420 00:26:52,029 --> 00:26:53,697 Un moulin à Orléans, 421 00:26:54,281 --> 00:26:57,659 et les loyers de six fermes dans la Manche. 422 00:26:59,661 --> 00:27:00,996 Et mon poste au Trésor. 423 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Une comptabilité exacte serait de circonstance. 424 00:27:06,627 --> 00:27:09,046 Vous venez ici vous acheter un nom, monsieur. 425 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 Il me semble que la balance est à niveau. 426 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Faites-la venir. 427 00:27:30,609 --> 00:27:32,361 Maman. Papa. 428 00:27:32,444 --> 00:27:33,487 Ma fille, 429 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 je vous présente le colonel Paris d'Illins. 430 00:27:39,451 --> 00:27:41,870 Il est très impatient de vous entendre jouer. 431 00:28:25,581 --> 00:28:29,251 Il a certainement dû partir de Southampton et accoster au Havre. 432 00:28:29,334 --> 00:28:32,462 Un arrimeur s'est fait tuer sur les quais à peu près au même moment. 433 00:28:33,088 --> 00:28:35,048 Pourquoi ne pas l'avoir arrêté tout de suite ? 434 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Pas de preuves, pas de témoin. 435 00:28:38,969 --> 00:28:41,430 Je n'ai pas souvenir que cela vous ait arrêté auparavant. 436 00:28:41,889 --> 00:28:44,224 Le pinceau choisit-il son peintre ? 437 00:28:46,268 --> 00:28:48,729 Cet individu a-t-il tenté d'assassiner Franklin ? 438 00:28:48,812 --> 00:28:49,771 C'est possible. 439 00:28:50,272 --> 00:28:53,108 D'autant que le docteur Franklin reçoit les visites 440 00:28:53,192 --> 00:28:54,985 d'un certain Mister Williams, 441 00:28:55,611 --> 00:28:58,780 un prétendu représentant du Premier ministre britannique. 442 00:28:58,864 --> 00:29:00,032 Pourtant, 443 00:29:00,115 --> 00:29:02,659 aucun de nos espions dans les bureaux de Lord North 444 00:29:02,743 --> 00:29:04,328 n'a jamais entendu parler de lui. 445 00:29:05,871 --> 00:29:07,039 Où est-il, actuellement ? 446 00:29:07,539 --> 00:29:09,791 À Paris, sans doute. Il se déplace beaucoup. 447 00:29:10,209 --> 00:29:12,336 Mais il ne doit pas être bien difficile à retrouver. 448 00:29:12,419 --> 00:29:13,795 Pourquoi ne le faites-vous pas ? 449 00:29:14,421 --> 00:29:15,631 C'est ce que vous souhaitez ? 450 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Il passe son temps à poignarder des gens. 451 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 - Personne de très important. - Pour l'instant. 452 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 Il faut parfois laisser courir le gibier. 453 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 Vous voulez... 454 00:29:25,516 --> 00:29:27,351 Le laisser mijoter ses petites affaires. 455 00:29:28,268 --> 00:29:29,520 On le gardera à l’œil. 456 00:29:30,020 --> 00:29:32,022 À terme, ça pourrait vous être utile. 457 00:29:35,108 --> 00:29:37,945 Je ne peux pas laisser le docteur Franklin se faire assassiner. 458 00:29:38,278 --> 00:29:40,197 Oui, ce serait vraiment une erreur. 459 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 460 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 Pour ma part, j'étais en promenade à cheval toute la matinée. 461 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Café, monsieur Lenoir ? 462 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 Non merci, madame. 463 00:29:57,005 --> 00:29:58,257 Ça me rend nerveux. 464 00:30:12,020 --> 00:30:14,648 Pourquoi débarque-t-il tout le temps pendant mon petit déjeuner ? 465 00:30:14,731 --> 00:30:16,316 Parce que vous le laissez faire. 466 00:30:18,068 --> 00:30:19,278 Qu'en pensez-vous ? 467 00:30:22,197 --> 00:30:25,367 Prenez garde à ne pas avoir davantage besoin de lui que lui de vous. 468 00:30:30,289 --> 00:30:31,290 Attention ! 469 00:30:31,915 --> 00:30:33,125 À mon commandement ! 470 00:30:34,209 --> 00:30:35,544 À droite ! 471 00:30:40,465 --> 00:30:41,717 La question, Votre Majesté, 472 00:30:41,800 --> 00:30:44,344 est de savoir ce que la France peut honorablement céder 473 00:30:44,428 --> 00:30:47,181 sans perdre trop de sa dignité. 474 00:30:47,264 --> 00:30:49,766 Londres propose qu'à la fin des hostilités, 475 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 chaque camp garde le territoire qu'il occupe. 476 00:30:53,020 --> 00:30:54,980 Le docteur Franklin a-t-il été informé 477 00:30:55,063 --> 00:30:56,815 de cette proposition de trêve ? 478 00:30:56,899 --> 00:31:00,027 C'est une affaire que je traite directement avec Lord North. 479 00:31:00,652 --> 00:31:03,697 M. le Comte se rappelle-t-il que notre traité avec l'Amérique 480 00:31:03,780 --> 00:31:05,782 lui garantit son indépendance ? 481 00:31:06,116 --> 00:31:08,035 Indépendante, elle le sera. 482 00:31:08,118 --> 00:31:10,037 Les bouts qu'ils n'ont pas perdus, du moins. 483 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 À quel moment M. le Premier ministre 484 00:31:12,915 --> 00:31:15,501 comptait-il me notifier ces discussions avec Londres ? 485 00:31:15,584 --> 00:31:17,044 Je n'ai aucune obligation 486 00:31:17,127 --> 00:31:19,713 envers le ministre des Affaires étrangères. 487 00:31:20,339 --> 00:31:22,424 Je... Je ne suis lié qu'à Sa Majesté 488 00:31:22,966 --> 00:31:24,134 et à la France. 489 00:31:24,218 --> 00:31:26,720 Nous ne pouvons continuer à emprunter de l'argent pour une guerre 490 00:31:26,803 --> 00:31:28,055 que nous ne gagnons même pas. 491 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 La France a gagné un point, Sire. 492 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 Il faut trouver un accord avec l'ennemi, Sire. 493 00:31:36,772 --> 00:31:39,358 Je me plie à la décision de votre majesté. 494 00:31:40,108 --> 00:31:43,111 Cependant... j'aurais besoin d'un ordre par écrit. 495 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Avez-vous dit "par écrit" ? 496 00:31:53,038 --> 00:31:56,708 Si la France doit se retirer de la guerre, 497 00:31:56,792 --> 00:31:59,753 il faudra que ce soit signé de votre main, Sire. 498 00:32:25,487 --> 00:32:26,613 C'est inutile. 499 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Je vous le dois bien. 500 00:32:29,241 --> 00:32:31,660 - Pourquoi ? - J'ai contrecarré votre volonté. 501 00:32:31,952 --> 00:32:34,454 Je n'étais pas opposé à votre plan. 502 00:32:34,746 --> 00:32:37,666 Seulement à son exécution précipitée. 503 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 Et à l'enrôlement de mon petit-fils. 504 00:32:41,420 --> 00:32:43,547 - Je n'ai aucune excuse. - Où est-il ? 505 00:32:45,132 --> 00:32:47,176 Depuis Versailles, je ne l'ai pas revu. 506 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 J'ai des projets pour ce garçon, vous comprenez ? 507 00:32:51,972 --> 00:32:55,225 Sauf votre respect, Docteur, ce n'est plus un garçon, 508 00:32:55,976 --> 00:32:57,769 et ce n'est pas à moi de comprendre. 509 00:33:04,067 --> 00:33:07,112 Diriez-vous que le roi vous apprécie ? 510 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 Il ne m'a pas fait étrangler. 511 00:33:12,492 --> 00:33:14,161 J'ai besoin que vous lui parliez. 512 00:33:14,953 --> 00:33:17,831 Il faut des navires pour contrer les Anglais en mer 513 00:33:17,915 --> 00:33:20,918 et des soldats à terre avant qu'il ne soit trop tard. 514 00:33:22,920 --> 00:33:25,255 Pourquoi ne pas demander au comte de Vergennes ? 515 00:33:26,006 --> 00:33:29,885 Mon cher ami, M. Adams, a rendu le dialogue difficile. 516 00:33:32,221 --> 00:33:35,599 On va ouvrir un nouveau front, changer de tactique ? 517 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Vous avez un sens aigu de la guerre, monsieur. 518 00:33:40,938 --> 00:33:42,231 Je vais le voir, 519 00:33:42,940 --> 00:33:44,399 je le convaincs, 520 00:33:45,692 --> 00:33:47,194 il me donne le commandement. 521 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 Bien sûr. 522 00:33:50,072 --> 00:33:51,490 Temple reviendra. 523 00:33:51,907 --> 00:33:52,824 Vous verrez. 524 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 J'ai fui mon frère pour ne jamais revenir. 525 00:33:56,870 --> 00:33:58,330 J'avais 17 ans. 526 00:33:58,956 --> 00:34:00,624 N'était-ce pas pour le mieux ? 527 00:34:09,341 --> 00:34:11,176 Regardez ce que ça nous a déjà coûté. 528 00:34:12,469 --> 00:34:13,469 Et c'est pas fini. 529 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 Que suggérez-vous ? 530 00:34:17,139 --> 00:34:18,725 Faites porter le chapeau à Vergennes. 531 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Après tout... 532 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 c'est son merdier, non ? 533 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Vous et moi, 534 00:34:26,065 --> 00:34:27,734 on s'en sortira blancs comme neige. 535 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Nous en reparlerons plus tard, hmm ? 536 00:34:37,119 --> 00:34:39,036 Vite, c'est monsieur Maurepas. 537 00:34:39,121 --> 00:34:40,621 - Il respire ? - Je ne sais pas. 538 00:35:02,936 --> 00:35:03,896 Une crise cardiaque ? 539 00:35:05,230 --> 00:35:06,231 Vous êtes certain ? 540 00:35:06,648 --> 00:35:07,941 Absolument certain ? 541 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Sauf résurrection, oui. 542 00:35:10,694 --> 00:35:12,154 Il est bel et bien mort. 543 00:35:17,326 --> 00:35:18,327 Bien. 544 00:35:33,050 --> 00:35:35,302 Alors, voilà une opportunité à saisir. 545 00:35:41,808 --> 00:35:46,146 Dois-je en déduire que vous allez devenir Premier ministre du roi ? 546 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 Si Sa Majesté le juge bon. 547 00:35:48,357 --> 00:35:51,401 Permettez-moi d'être le premier à vous féliciter. 548 00:35:52,694 --> 00:35:56,823 Nous voilà tous deux libérés de l'immixtion de confrères gênants. 549 00:35:56,907 --> 00:36:01,578 Je crains que le départ de M. Adams ne soit pas aussi définitif 550 00:36:01,662 --> 00:36:03,664 que celui du comte de Maurepas. 551 00:36:03,747 --> 00:36:06,291 Il nous faut donc agir promptement. 552 00:36:09,920 --> 00:36:14,049 Si vous m'avez fait venir pour me convaincre d'accepter une trêve, 553 00:36:14,132 --> 00:36:16,218 M. le Premier ministre, 554 00:36:17,010 --> 00:36:19,555 je vais malheureusement vous décevoir. 555 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Vous êtes bien renseigné. 556 00:36:22,057 --> 00:36:25,060 Simple conjecture que vous venez de confirmer. 557 00:36:26,562 --> 00:36:28,730 Une trêve mettrait fin à la guerre 558 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 et aux dépenses. 559 00:36:31,733 --> 00:36:35,571 Mais cela ne garantirait pas notre indépendance. 560 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 - C'est tout ce qui compte. - Pour vous. 561 00:36:40,701 --> 00:36:44,037 La prochaine campagne devra être la dernière. 562 00:36:44,121 --> 00:36:46,540 Après cela, ne comptez plus sur mon aide. 563 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Et cette aide s'élèverait à... 564 00:36:51,753 --> 00:36:54,840 Encore six millions de livres, il se pourrait. 565 00:36:55,215 --> 00:36:56,425 Un don. 566 00:36:56,508 --> 00:36:59,136 Un prêt. Le dernier. 567 00:37:01,471 --> 00:37:04,850 L'argent en soi ne permettra pas d'arriver à nos fins. 568 00:37:05,225 --> 00:37:06,685 Je dois vous demander... 569 00:37:06,768 --> 00:37:09,438 Des bâtiments de lignes, des frégates, 570 00:37:09,521 --> 00:37:12,983 et disons cinq mille fantassins ? 571 00:37:13,066 --> 00:37:15,152 Vous êtes bien informé vous-même. 572 00:37:15,652 --> 00:37:17,279 Simple conjecture aussi. 573 00:37:17,946 --> 00:37:21,408 - Pas de victoire sans cette aide. - La décision reviendra au roi. 574 00:37:23,577 --> 00:37:27,414 Puis-je espérer que vous plaiderez notre cause ? 575 00:37:30,501 --> 00:37:33,086 Je me suis toujours reposé sur votre complaisance. 576 00:37:33,962 --> 00:37:36,381 M. Adams est la main de fer, n'est-ce pas ? 577 00:37:36,465 --> 00:37:37,966 Et vous êtes le gant. 578 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 Jean ! 579 00:38:21,844 --> 00:38:23,762 Jean-Jean ! 580 00:38:24,596 --> 00:38:25,764 Monsieur Jacques. 581 00:38:27,182 --> 00:38:28,851 J'étais en train de vider les pots. 582 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 Mais bien sûr, mon vieux baudet, bien sûr. 583 00:38:31,728 --> 00:38:34,147 Personne ne m'a informé, la maison n'est pas prête. 584 00:38:34,231 --> 00:38:35,649 Ne t'inquiète pas pour ça, 585 00:38:35,732 --> 00:38:38,861 on est là pour profiter des joies simples de la campagne. 586 00:38:38,944 --> 00:38:41,029 Prendre une bouffée d'air frais, nous mélanger 587 00:38:41,113 --> 00:38:42,906 aux bons chrétiens du cru, 588 00:38:42,990 --> 00:38:44,116 et... ? 589 00:38:44,575 --> 00:38:46,994 Et ? Qu'est-ce qu'on vient faire ici ? 590 00:38:47,327 --> 00:38:48,745 Baiser et tuer ! 591 00:38:48,829 --> 00:38:50,372 Baiser et tuer ! 592 00:38:50,455 --> 00:38:52,124 On ne lui a pas appris les bonnes manières. 593 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Fermez vos gueules, vous autres ! 594 00:38:56,044 --> 00:38:59,214 Je te présente mademoiselle Odette Caillot. 595 00:38:59,298 --> 00:39:01,133 - De la Comédie italienne. - Monsieur. 596 00:39:01,216 --> 00:39:03,844 Monsieur. Monsieur, ce n'est pas un monsieur ! 597 00:39:03,927 --> 00:39:04,928 C'est Jean-Jean. 598 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Je veux te présenter quelqu'un d'autre. Où est Temple ? 599 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 - Temple ! - Temple ! 600 00:39:15,314 --> 00:39:17,107 Ah, Temple ! 601 00:39:17,441 --> 00:39:21,111 Allez ! Allez, viens donc, Temple, viens ici. 602 00:39:25,240 --> 00:39:27,284 Sais-tu ce que tu as devant les yeux ? 603 00:39:27,910 --> 00:39:29,077 Un jeune homme. 604 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Un Américain. Et sais-tu ce que c'est qu'un Américain ? 605 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 Une sorte de Turc ? 606 00:39:34,583 --> 00:39:35,709 Un homme libre, 607 00:39:35,792 --> 00:39:37,711 qui n'a d'autre maître que lui-même. 608 00:39:38,086 --> 00:39:41,173 Sa vie, son destin lui appartiennent. 609 00:39:41,256 --> 00:39:43,091 Dis quelque chose, l'Américain. 610 00:39:48,597 --> 00:39:49,973 Qu'est-ce que t'en penses ? 611 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 C'est très bien, sans doute. 612 00:39:52,267 --> 00:39:55,062 "Donnez-moi la liberté, ou donnez-moi la mort." 613 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 La liberté ou la mort ! 614 00:39:59,191 --> 00:40:00,901 La liberté ou la mort ! 615 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 Allez les chiens ! On y va ! 616 00:40:20,879 --> 00:40:21,880 Allez, avance ! 617 00:40:37,479 --> 00:40:38,438 Je vais le chercher ? 618 00:40:38,939 --> 00:40:41,608 Pourquoi ? Vous êtes à son service, vous aussi ? 619 00:41:05,382 --> 00:41:07,009 Jacques. Jacques. 620 00:41:07,092 --> 00:41:09,428 - Qu'est-ce que tu veux ? - La chasse va commencer. 621 00:41:09,511 --> 00:41:10,762 J'ai attrapé quelque chose. 622 00:41:10,846 --> 00:41:13,140 Je pensais à un cerf, mais c'était une chatte. 623 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Miaou. 624 00:41:18,562 --> 00:41:21,815 Les amis gardent les secrets, pas vrai ? 625 00:41:27,112 --> 00:41:28,488 Ah, te voilà. 626 00:41:54,890 --> 00:41:55,807 Allez ! 627 00:42:12,533 --> 00:42:13,367 Allez ! 628 00:42:58,871 --> 00:42:59,705 Ma dague ! 629 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Voilà, Monsieur. 630 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 À toi l'honneur. 631 00:43:24,605 --> 00:43:25,439 Dans le cœur. 632 00:43:27,941 --> 00:43:28,775 Allez. 633 00:43:33,405 --> 00:43:34,406 Allez ! 634 00:43:46,919 --> 00:43:48,420 Oui ! 635 00:43:48,504 --> 00:43:51,173 Oui ! Oui ! 636 00:44:07,064 --> 00:44:09,650 Vous ne comprenez pas. Le cerf souhaite être tué. 637 00:44:10,484 --> 00:44:11,902 Ça ne se voyait pas. 638 00:44:11,985 --> 00:44:13,195 C'est comme pour une femme. 639 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Il faut devoir la pourchasser, ou cela perd de son attrait. 640 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Et ensuite, 641 00:44:17,741 --> 00:44:19,034 la lance. 642 00:44:19,618 --> 00:44:20,911 N'est-ce pas, ma douce ? 643 00:44:21,328 --> 00:44:22,788 Chez vous, plutôt une lancette. 644 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Messieurs, mesdemoiselles, 645 00:44:27,292 --> 00:44:30,587 vous êtes la plus lamentable troupe de canailles et de garces 646 00:44:30,671 --> 00:44:32,589 que j'aie eu l'infortune de croiser. 647 00:44:33,507 --> 00:44:36,134 Vous me répugnez, et je vous souhaite à tous 648 00:44:36,218 --> 00:44:38,095 une florissante chaude-pisse. 649 00:44:38,762 --> 00:44:40,264 Nous te détestons aussi. 650 00:44:40,347 --> 00:44:42,599 Votre simple présence me fait horreur. 651 00:44:42,683 --> 00:44:45,227 L'un de vous va devoir m'amuser, et sur-le-champ ! 652 00:44:46,812 --> 00:44:47,646 Une chanson ? 653 00:44:47,729 --> 00:44:50,566 - Une chanson ! - Il y a la princesse africaine. 654 00:44:50,649 --> 00:44:51,608 Que l'Africaine chante. 655 00:44:51,692 --> 00:44:53,151 Elle n'est pas africaine, 656 00:44:53,235 --> 00:44:55,612 misérables gobeurs de couilles. Elle est le joyau 657 00:44:55,696 --> 00:44:58,365 de la Comédie Italienne. Et si vous voulez l'entendre, 658 00:44:58,448 --> 00:45:00,242 il faudra supplier. 659 00:45:00,784 --> 00:45:01,618 N'est-ce pas ? 660 00:45:01,994 --> 00:45:02,870 Arrête. 661 00:45:03,245 --> 00:45:05,539 - On s'amuse, mon ange. - Enchante-nous. 662 00:45:06,039 --> 00:45:07,833 Qu'elle vous entende supplier. 663 00:45:08,750 --> 00:45:10,919 Ô, noiraude Vénus. 664 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 Amazone de mes nuits. 665 00:45:12,754 --> 00:45:15,174 - Viens nous conquérir ! - Viens nous conquérir ! 666 00:45:18,927 --> 00:45:19,761 Tu vois ? 667 00:45:20,179 --> 00:45:21,263 Ils te vénèrent. 668 00:45:21,763 --> 00:45:22,848 Tout comme moi. 669 00:45:38,697 --> 00:45:42,534 Quand mon amant me fait la cour 670 00:45:42,618 --> 00:45:46,622 Il languit, il pleure, il soupire 671 00:45:47,748 --> 00:45:49,208 Et passe avec moi 672 00:45:49,291 --> 00:45:51,668 Tout le jour 673 00:45:52,002 --> 00:45:55,464 À me raconter son martyre 674 00:45:55,964 --> 00:45:59,426 Ah s'il le passait autrement 675 00:45:59,510 --> 00:46:02,304 Il me plairait infiniment 676 00:46:04,223 --> 00:46:07,935 De cet amour plein de froideur... 677 00:46:16,151 --> 00:46:17,736 On est à la campagne. 678 00:46:26,453 --> 00:46:30,082 Ce qu'il vous faut apprendre au sujet des femmes, 679 00:46:31,500 --> 00:46:33,001 c'est le périlleux miroir 680 00:46:33,085 --> 00:46:34,044 où narciss... 681 00:47:11,331 --> 00:47:13,709 Vous ne pouvez pas rentrer à Paris en pleine nuit. 682 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 C'est mieux que de rester ici. 683 00:47:15,252 --> 00:47:16,712 Vous risquez de vous faire tuer. 684 00:47:17,671 --> 00:47:19,464 Encore un gentilhomme qui veut m'aider. 685 00:47:19,548 --> 00:47:20,966 Je suis pas un gentilhomme. 686 00:47:21,925 --> 00:47:23,135 Qu'êtes-vous, alors ? 687 00:47:24,428 --> 00:47:25,971 Et que faites-vous ici ? 688 00:47:27,431 --> 00:47:28,473 Je sais pas, je... 689 00:47:31,476 --> 00:47:33,103 Je fuis ce que j'appelle home. 690 00:47:33,437 --> 00:47:34,396 Qu'est-ce que "home" ? 691 00:47:35,397 --> 00:47:36,607 Là où on est chez soi. 692 00:47:37,482 --> 00:47:39,484 Alors, où est votre home ? 693 00:47:43,697 --> 00:47:44,990 Nulle part, en vérité. 694 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Vous croyez que c'est un ami ? 695 00:47:51,914 --> 00:47:53,040 Il n'a pas d'amis. 696 00:47:53,582 --> 00:47:56,460 Il a des gens à qui il fait du charme, emprunte de l'argent 697 00:47:56,543 --> 00:47:58,045 et qu'il prend plaisir à humilier. 698 00:47:58,545 --> 00:48:00,464 Et lorsqu'il vous aura sucé jusqu'à l'os, 699 00:48:00,797 --> 00:48:02,257 ou simplement qu'il s'ennuie, 700 00:48:03,300 --> 00:48:04,760 il ne vous remarquera même plus. 701 00:48:05,302 --> 00:48:07,012 Alors, pourquoi êtes-vous avec lui ? 702 00:48:08,096 --> 00:48:09,348 À votre avis ? 703 00:48:10,766 --> 00:48:14,436 Il vous offre des bijoux, achetés avec l'argent de son père ? 704 00:48:14,520 --> 00:48:15,521 Et vous ? 705 00:48:16,146 --> 00:48:17,481 Que pouvez-vous m'offrir ? 706 00:48:19,274 --> 00:48:20,192 Un titre ? 707 00:48:20,651 --> 00:48:22,861 Un domaine ? Un bracelet en diamants ? 708 00:48:22,945 --> 00:48:25,572 - Avec quoi comptez-vous m'éblouir ? - Rien. 709 00:48:26,031 --> 00:48:27,032 Je n'ai rien. 710 00:48:33,872 --> 00:48:35,165 J'ai frappé Jacques. 711 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Pourquoi ? 712 00:48:39,920 --> 00:48:42,089 Personne ne doit vous traiter de la sorte. 713 00:48:50,597 --> 00:48:53,600 Odette ! Allez Odette ! 714 00:48:54,268 --> 00:48:56,478 Reviens. Allez, je t'aime, mon bijou. 715 00:48:56,562 --> 00:48:57,563 D'accord. 716 00:48:58,772 --> 00:48:59,773 Quoi ? 717 00:49:00,566 --> 00:49:01,400 Quoi ? 718 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Odette. 719 00:49:04,486 --> 00:49:05,654 J'ai dit d'accord. 720 00:49:14,288 --> 00:49:15,330 Odette. 721 00:49:16,415 --> 00:49:17,541 Odette. 722 00:49:40,189 --> 00:49:41,315 Mademoiselle Odette... 723 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 - Je vous jure... - Arrête de parler. 724 00:50:51,593 --> 00:50:52,845 Excusez-moi. 725 00:50:55,597 --> 00:50:56,598 Jean-Jean. 726 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Jean-Jean. 727 00:51:02,521 --> 00:51:03,355 Monsieur ? 728 00:51:06,525 --> 00:51:08,527 - Où sont-ils ? - Ils sont tous partis. 729 00:51:09,403 --> 00:51:10,279 Quoi ? 730 00:51:10,362 --> 00:51:12,322 Partis. Depuis des heures. 731 00:51:13,407 --> 00:51:15,659 Le petit sire de la Merdouille, avec ses amis. 732 00:51:21,373 --> 00:51:23,292 Mais... Mais comment je rentre ? 733 00:52:58,095 --> 00:52:59,221 Paris ? 734 00:53:24,621 --> 00:53:26,832 - Tiens, tiens, tiens. - Mais qui voilà donc ? 735 00:53:27,165 --> 00:53:30,294 - On pensait que tu nous aimais plus. - N'en parlons plus, c'est du passé. 736 00:53:30,669 --> 00:53:32,296 Pourquoi tu sens la vieille patate ? 737 00:53:32,379 --> 00:53:34,339 Où est Gilbert ? Que se passe-t-il ? 738 00:53:35,007 --> 00:53:36,008 T'es pas au courant ? 739 00:53:38,427 --> 00:53:39,887 Vive l'Amérique ! 740 00:53:39,970 --> 00:53:41,889 Vive l'Amérique ! 741 00:53:51,481 --> 00:53:53,192 Lafayette ! Lafayette ! 742 00:53:58,530 --> 00:54:00,908 Nous partons pour la Virginie dans une quinzaine. 743 00:54:00,991 --> 00:54:03,327 Avec sept mille hommes et l'assentiment du roi. 744 00:54:03,410 --> 00:54:05,537 Bien qu'il ait confié le commandement à Rochambeau. 745 00:54:05,621 --> 00:54:06,538 Il est le plus aguerri. 746 00:54:06,622 --> 00:54:08,123 Très grand Seigneur, dis-moi. 747 00:54:10,459 --> 00:54:13,086 Nous aurons tous de quoi nous occuper, ne soyez pas inquiets. 748 00:54:13,170 --> 00:54:14,880 Il était tellement plus drôle avant. 749 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 Et vous, mon ami. 750 00:54:18,675 --> 00:54:19,760 Quoi, moi ? 751 00:54:19,843 --> 00:54:22,763 Regagnez la faveur de votre grand-père pour nous suivre. 752 00:54:22,846 --> 00:54:25,140 - Tous les quatre, ensemble. - On ne va pas s'ennuyer. 753 00:54:25,891 --> 00:54:26,725 Pardon ? 754 00:54:27,184 --> 00:54:28,477 Je vous nommerai officier. 755 00:54:28,560 --> 00:54:31,605 - Regagner sa faveur ? - Allez, qu'est-ce qu'on fait ? 756 00:54:31,688 --> 00:54:32,856 En souvenir du bon vieux temps. 757 00:54:32,940 --> 00:54:35,192 Que savez-vous de ses dispositions ? 758 00:54:37,569 --> 00:54:38,904 Je lui ai parlé. 759 00:54:38,987 --> 00:54:40,614 Vous avez parlé de moi ? 760 00:54:43,283 --> 00:54:45,869 Vous pensez savoir ce que je dois faire ? 761 00:54:47,746 --> 00:54:49,206 Mon ami, je voulais... 762 00:54:49,289 --> 00:54:50,582 De quel droit ? 763 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 Parce que Washington t'apprécie ? 764 00:54:52,876 --> 00:54:54,962 Mais il ne te confie pas d'armée ? Pourquoi ? 765 00:54:55,045 --> 00:54:56,755 - Attention, Temple. - Que vas-tu faire ? 766 00:54:57,297 --> 00:54:58,757 Toi, tu parles, 767 00:54:58,841 --> 00:54:59,716 mais n'agis jamais. 768 00:54:59,800 --> 00:55:01,385 Oh, mais je vais agir. Maintenant. 769 00:55:01,468 --> 00:55:02,511 Je t'attends ! 770 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Qu'est-ce qui vous prend ? 771 00:55:07,432 --> 00:55:08,392 Moi ? 772 00:55:08,475 --> 00:55:11,770 Ce n'est pas moi qui pars faire une guerre qui n'est pas la mienne. 773 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Moi, je reste ici. J'ai trouvé quelqu'un. 774 00:55:16,358 --> 00:55:17,651 Allez tous au diable ! 775 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Qu'est-ce que tu fais ? 776 00:57:07,386 --> 00:57:08,846 Je trie tes papiers. 777 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 Ce n'est pas la peine. 778 00:57:10,973 --> 00:57:12,474 J'ai déjà commencé. 779 00:57:13,934 --> 00:57:15,811 J'ai bu beaucoup de porto. 780 00:57:16,687 --> 00:57:18,188 Ce n'est pas bon pour toi. 781 00:57:18,981 --> 00:57:20,399 Ça calme la goutte. 782 00:57:21,441 --> 00:57:22,734 Ça l'aggrave. 783 00:57:24,486 --> 00:57:26,405 Quelque chose aura raison de moi. 784 00:57:26,864 --> 00:57:28,156 Pourquoi pas ça ? 785 00:57:32,244 --> 00:57:34,788 Tu comptes passer la nuit ici ? 786 00:57:40,335 --> 00:57:42,337 Il faudrait les mettre au propre. 787 00:57:45,132 --> 00:57:47,885 Ça peut attendre demain matin. 788 00:57:48,677 --> 00:57:50,095 Je m'en occupe maintenant. 789 00:57:51,555 --> 00:57:53,223 Deux exemplaires ? 790 00:57:56,226 --> 00:57:57,311 Exactement. 791 00:57:59,271 --> 00:58:00,689 Un exemplaire en anglais... 792 00:58:04,318 --> 00:58:06,195 et un en français. 793 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS