1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 היו לו קרובי משפחה? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 היה לו הבקבוק שלו 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 ופחון מתחת גשר נוטרדאם. 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 אני אשלם על הלוויה. 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 זה יותר ממה שהוא יכול היה לצפות. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 למה שלחת כפיל במקומך, דוקטור? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 הזהירו אותי שאני עלול להיות בסכנה. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 מי הזהיר? -מישהו בארגון שלך. 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 תגיד לי את שמו כדי שאוכל לשבח אותו. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 אני מאמין שהוא רוצה להישאר אלמוני. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 אדם כלבבי. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 הנהג. 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 סליחה? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 הוא ודאי ראה משהו. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 הוא עצר בדיוק פעם אחת, או כך הוא טוען, בלה ברייר דה פאסי. 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 וקצין המכס? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 אתה חושד במישהו? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 טוב, אני לא שוטר. אני... 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 נעלמו עקבותיו. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 אבל אנחנו נרד לשורש העניין. אני מבטיח לך. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 לא רבים זוכים להתבונן בגופה שלהם עצמם. 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 מעטים עוד יותר רוצים בכך. 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 טיפוס מעניין, לא? 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 אולי אכניס אותו למשהו. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 אלא אם הוא יכניס אותי למשהו קודם. 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 מיסייה, תוכל להשאיר אותי רגע לבד עם בן ארצי? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 אראה אם עוד מישהו שאני מכיר מת. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 אני אשם בזה. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 אתה רצחת את האיש? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 לא במישרין. 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 את התרמית אני ביצעתי. 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 אני הפצרתי בך. 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 על כך אני יכול רק להודות לך, כשם שאני אסיר תודה על כל דאגתך לי. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 אתה יודע במי אין לי אמון? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 לנואר. 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 אבל הוא זה שהזהיר אותך. 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 יש דרך טובה מזו להסוות את כוונתו האמיתית? 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 אתה חושד במישהו מחצר המלוכה? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 אולי הוא מועסק ע"י הבריטים, 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 אולי זה מישהו קרוב אליי שנחוש בדעתו לראות אותי נכשל. 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 מר... 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 אדמס? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 מה דעתך? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 אני לא מעלה בדעתי שהוא יידרש למשהו ברברי כל כך. 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 מה שיבטיח עוד יותר את הצלחת המזימה שלו. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 שמור על אוזניים פתוחות. 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 רק עליך אני יכול לסמוך. 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - מלחמה קרבה - 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 - הצהרה - 50 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 - עפ"י ספרה של סטייסי שיף - 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 - "A Great Improvisation" - 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 דיו! דיו! 53 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 דיו! 54 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 טמפל! 55 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 מארי-ז'וזף-פול-איב-רוש-ז'ילבר דו מוטייה? 56 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 מצאתם אותו. 57 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 מישהו רוצה לדבר איתך. 58 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 איזה מין אידיוטים אתם בדיוק? 59 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 כמה סוגים יש? -אני לא מדבר איתך, אדוני. 60 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 אני אפילו לא מכיר בקיומך. 61 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 גם אתה. 62 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 משום מה חשבתי שאתה אדם הגיוני. 63 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 מה לכל הרוחות שכנע אותך להצטרף להרפתקה המטומטמת הזאת? 64 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 טוב, אני... -לא מעניין אותי! 65 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 אבל אתה. 66 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 קיוויתי שניסיון בשדה הקרב 67 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 אולי ירסן את נטייתך הטבעית לטמטום. 68 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 ברור שטעיתי. 69 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 מייסיה לה קומט, אני מציע לך לזכור 70 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 שאתה מדבר עם גנרל בצבא הקונטיננטלי. 71 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 אני מדבר עם המטרד שמזהם את הבית שלי חודשים על חודשים. 72 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 ועכשיו הכניס לעצמו לראש שהוא רוצה לפלוש לאנגליה 73 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 עם כל ארחי פרחי שיכור שמצא סרוח על הרציף בנמל לה האבר. 74 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 ורקינגטוריקס הביס את הרומאים עם פחות. 75 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 מה אמרת? 76 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 אמרתי שזה היה יכול להצליח אלמלא עצרת בעדנו. 77 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 אני זוכר שניגש אליי נער אחד לפני זמן לא רב. 78 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 הוא היה צנוע בהליכותיו, 79 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 וגם, אני מודה, מקסים בתמימותו. 80 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 אתה יודע מה אני רואה עכשיו? 81 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 גבר. 82 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 לא. 83 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 אני רואה עוד שוטה יהיר שמתהלך במלבושי משי, 84 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 נפוח מגאווה למראה בבואתו במראה. 85 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 אתה כבר רשאי לקרוא לעצמך צרפתי. 86 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 ורקינגטוריקס באמת היה גיבור. 87 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 הם חנקו אותו, כמובן. 88 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 הכול רק משחק בעיניך, לא? 89 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 ידידיי, 90 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 נמצא דרך אחרת להמשיך את הקרב... 91 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 מה עובר עליו? 92 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 לפחות לא נעצרנו. 93 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 אבל זה פשוט טירוף. 94 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 מתנקשים בשערים. גופות בחדר המתים. 95 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 אי אפשר לצאת מהבית בלי שיתקפו אותך. 96 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 אני חושב רק עליך, כמובן. 97 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 לי חשוב יותר למצוא את הנכד שלי. 98 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 הוא עם ז'אק. המשרתים ראו אותו בדרך. 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 למה לא עצרת בעדם? 100 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 למה איני עוצר את הציפורים מלעוף? 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 אז לאן הם עשויים ללכת? 102 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 למקום שימיט את החרפה הגדולה ביותר על אמו ועל אביו. 103 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 אני מתייאש, דוקטור. 104 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 נישלתי אותו, אבל אני לא יכול לתן את דרכיו. 105 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 אני חושש שאני יכול לומר אותו דבר. 106 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 ידידי... 107 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 אני מהסס להעלות את השאלה הזאת עכשיו, אבל... 108 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 התשלומים שלך. 109 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 אדם אחד תמיד חייב לאדם אחר. זו דרכו של עולם. 110 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 ולכן, אני חייב לשאול מתי אוכל לצפות... 111 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 הקונגרס הבטיח לדון בזה במהירות. 112 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 כן, אבל... 113 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 באמת הבטיחו? 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 ד"ר פרנקלין! 115 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 אני לא יכול להמשיך לספר לאשתי... 116 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 אני יודע שאתה שם! 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 היא תמיד ידעה להריח כסף. אז? 118 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 תיכנס כבר! 119 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 אתה חי. 120 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 מצטער לאכזב אותך. 121 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 אל תדבר שטויות. 122 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 הדבר האחרון שחסר לי הוא שאתה תוכתר כקדוש, עד כמה לא סביר שזה נשמע. 123 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 מה אתה רוצה, אדוני? 124 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 זורקים אותי מהבית שלי. 125 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 מה הוא אמר? 126 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 משהו על ערוגות הפרחים. 127 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 אין לו משהו טוב יותר לעשות מגינון? -מה רצית ממני, מר אדמס? 128 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 לא. -סליחה? 129 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 לא, לא אשא ואתן על הסכם עם לונדון. 130 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 לא מבקשים ממך. אלה הוראות ישירות של הקונגרס אליי. 131 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 ונאמר בהן שאתה לא תנקוט צעדים משמעותיים 132 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 מבלי להיוועץ בשרים של המלך לואי. 133 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 אעדכן את הרוזן ורז'ן לאלתר ואגמור עם זה. 134 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 אני ממליץ בתוקף שלא תעשה את זה. -איזו הפתעה. 135 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 מה פירוש? 136 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 עד כדי כך אתה מתקשה להאמין 137 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 שאני עשוי להשיג תנאים טובים בלי שאתה תנופף בכליא הברק המופלא שלך? 138 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 נהפוך הוא, 139 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 אין לי צל של ספק שתצליח לשחק ישר לתוך ידי האויב. 140 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 זה שפל, אפילו בשבילך. 141 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 לא אגמול לאמון ולידידות 142 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 שהראו לי הצרפתים... -שוב השטות הזאת. 143 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 בנעיצת סכין בגבם. -ההזיה הסנטימנטלית שלך... 144 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 הם כיבדו כל הבטחה. 145 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 הם פתחו כל דלת. 146 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 זה וחמור יובילו אותך לעץ התלייה. 147 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 הילדים שלך. 148 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 מה איתם? 149 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 אתה חושש לגורלם? 150 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 אני מפקפק בחוזק האישיות שלהם. 151 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 אני מתפלל שלא ייחלשו בדבקותם באל חנון ורחום. 152 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 הם שוכנים בלבי בעוצמה רבה. 153 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 במקומך הייתי שורף את זה. 154 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 שום דבר טוב לא יצא מזה. 155 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 קח את הארנק שלי. אני לא רוצה בעיות. בבקשה. 156 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 זה יקרה מהר מאוד. 157 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 איך אתה מעז? 158 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 חשבתי שזה הוא בכרכרה. הוא הערים על שנינו. 159 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 אבל רק אחד מאיתנו החזיק את הסכין. 160 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 מילאתי את חלקי. אל תאשים אותי בביצוע הכושל. 161 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 מה שמעת? 162 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 הם מחפשים את קצין המכס. -אבל הם לא ימצאו אותו. 163 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 יש דרך טובה יותר לעשות את זה. 164 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 אתה חוזר ואומר, אבל הוא עדיין בשטח. 165 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 צריך רק עוד קצת זמן. -אבל אין לי. וגם לך אין. 166 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 אדמס רוצה להיפטר מפרנקלין. 167 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 הקונגרס מאחוריו. 168 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 הזקן לא יוכל למנוע את זה. 169 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 תן להם לקרוע זה את זה לגזרים ואנגליה תקצור את הפירות, 170 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 בלי עוד תקלות בהמשך הדרך. 171 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 תראה... זה עדיף על להיתפס, לא? 172 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 אני עלול להידפק כאן. 173 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 אולי גם אתה. 174 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 אם אידפק, אפיל אותך יחד איתי. 175 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 קדימה, שוב. שלוש כוסות וערמון אחד. 176 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 מצאו את הערמון ותכפילו את הכסף שלכם. 177 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 שם. 178 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 הפסדת. 179 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 תן לי כסף. 180 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 אין לי פרוטה. 181 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 יצאת לכבוש את אנגליה בכיסים ריקים. 182 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 אני לא זה שאביו גירש אותו בבעיטה. 183 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 לא, אתה זה שדפק את עצמו ופוחד לחזור הביתה. 184 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 זה לא הבית שלי. זה רק איפה שסבא שלי... 185 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 חי על חשבון ההורים שלי. 186 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 לעזאזל, בטעות אמרתי את האמת. 187 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 אני שם על זה זין. 188 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 מדבר כמו ילד גדול. 189 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 מסתיר ממני? איזה חבר. 190 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 עכשיו שנינו מלכים. 191 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 להתראות. 192 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 אגלה לך סוד. היא אמרה שאתה חמוד. 193 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 מי? -אתה יודע מי. 194 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 לך תזדיין! 195 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 אבל היא לא מאלה שאתה פשוט בא ודופק להן על הדלת. 196 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 אין לדעת מי נמצא בצד השני. 197 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 לפחות זה לא תהיה אתה. 198 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 תקשיב, פישלת קשות, ואין מישהו אחר להאשים. 199 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 אני יודע איך זה. 200 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 אז אפשר ללכת לכנסיית סן רוק ולמצוא לך כומר... 201 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 או שתעשה מה שכל ג'נטלמן במצבך היה עושה. 202 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 מה? 203 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 בוא, צפרדעון. נוסעים לכפר. 204 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 להודיע באופן רשמי ופורמלי על כוונת ארצות הברית ל... 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 להודיע באופן רשמי ופורמלי... 206 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 מיסייה אדמס. 207 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 להודיע באופן רשמי ופורמלי... 208 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 סליחה. 209 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 על כוונת... 210 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 ארצות... ארצות הברית... 211 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 מותר לי לבקש ממך לדבר אנגלית? 212 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 אני לא מבין מילה ממה שאתה אומר. 213 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 בהתאם להוראות שקיבלתי, 214 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 אני מעדכן אותך, שר החוץ שארל גרבייר, קומט דה ורז'ן... 215 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 זה שמי. 216 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 שארצות הברית של אמריקה הסמיכה את ג'ון אדמס מבריינטרי, 217 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 דהיינו, אני, לפתוח במשא ומתן לשלום עם בריטניה הגדולה. 218 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 מה? 219 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 ארצות הברית הסמיכה... 220 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 שמעתי את כל זה. 221 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 אתה רוצה להודיע לאויב שלך שאתה מוכן להיכנע? 222 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 לשקול הצעות לשלום ללא תנאים מוקדמים. 223 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 ואתה רוצה שאני אאשר את המתווה ההזוי הזה. 224 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 נדרשתי ע"י הקונג... 225 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 במשך שנה תמימה המשרד הזה שמע את ד"ר פרנקלין עומד על כך 226 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 שלא ייתכן הסכם משום סוג ללא ערובה לעצמאותכם. 227 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 ד"ר פרנקלין לא קיבל את ההוראות האלה. 228 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 הסמכות שלך גוברת על שלו? 229 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 ההוראות התקבלו מהקונג... 230 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 אתה מצפה שאנחנו... 231 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 נאחל לך הצלחה ונלך לדרכנו 232 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 ללא שום תמורה על המאמצים שלנו? 233 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 המאמצים שלכם, אדוני? 234 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 ילד קטן יבין את הכוונות שלכם. 235 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 להתיש את בריטניה, 236 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 לרסן את כוחה של אמריקה, ולהכתיר את צרפת למנצחת הגדולה 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 במשחק האומות שלכם. 238 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 כוחה של אמריקה. 239 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 כוחה של אמריקה! מה זה בכלל? 240 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 הכוח לרוקן לנו את הכיסים? 241 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 ואיכשהו בכל זאת להמשיך להפסיד? 242 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 להתלונן בכל שלב בדרך? 243 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 המתנה הנדיבה של כמה אוניות על מפקדיהן הירודים, הבדיחה העצובה שהיא הצבא... 244 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 איזה כישרון בלתי רגיל יש לך למצוא את האשם באחרים 245 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 ולעולם לא בכם. 246 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 פרסו את אוניות הקרב שלכם לאורך החוף. 247 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 כתרו את האויב. -ועכשיו, טקטיקן מדופלם. 248 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 עד שתקעקעו את שליטתו בים, כלום לא ישתנה. 249 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 לשבת ולשמוע הטפות מוסר מאיזה מוקיון כפרי טיפש... 250 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 הבנתי את זה. 251 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 תקשיב לי היטב, אדוני. 252 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 אני לא חנפן נוטף דבש שלהוט להתפתות מדברי הרהב שלך 253 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 כמו מישהו ששנינו מכירים. 254 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 אני כאן כדי לעשות עסקים, עסקים רציניים. ואני אדרוש מכם לקיים את התנאים שלכם. 255 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 ואם לא תכבדו אותם, 256 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 אחפש את מה שהכי ישתלם לנו בכל חלק... 257 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 אתה מקשיב? 258 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 מיסייה אדמס. 259 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 אני יכול לבקש משהו? 260 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 מה? 261 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 התואיל בטובך לצאת מהמשרד הזה לאלתר 262 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 ובשום פנים ואופן לא לחזור? 263 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 אני מעדיף שלא לדבר איתך שוב לעולם. 264 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 אני מניח שאתה מרוצה מעצמך. 265 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 הזהרתי אותך. 266 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 אתה חושב שאינני רואה את התחבולות והתכסיסים שלך? 267 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 מייעץ לי בדיוק נגד הדבר... 268 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 יום טוב, מאדאם. 269 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 נגד הדבר שאתה רוצה יותר מכול שאעשה. 270 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 אם אני כל כך שקוף לעיניך, למה בכל זאת עשית את זה? 271 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 כדי להוכיח שאתה טועה. -הוכחת שאני צודק. 272 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 טוב, לפחות השמעתי את דעתי. 273 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 הרגל שמבטיח שתשניא את עצמך. 274 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 כמובן. המטרה הגדולה שלך בחיים. 275 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 להיות חביב על כולם וחסר תועלת בכל דבר 276 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 לבד מסיפוק התאוות האישיות שלך. 277 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 אני דווקא חושב שזה עדיף על גרימת אסונות בכל מקום שאני עובר בו. 278 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 אתה לא צריך עוד לחשוש בגללי. 279 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 אשלם על עצמי ועל מקום לינה משלי. 280 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 אשאיר אותך עם מאהבות שלך ועם הנכד המופקר שלך, 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 השד יודע היכן הוא. 282 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 צפיתי במופע החג שלך, גברתי. 283 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 הוא היה מקסים למראה, אבל תועבה לנשמה. 284 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 איזה אדם מוזר. 285 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 אולי הוא צודק ונשארתי זמן רב מדי ביחס להישגים שלי. 286 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 נראה שזה מה שחושבים בקונגרס. 287 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 אומר לך מה אני חושבת. לא נשארת מספיק זמן. 288 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "אז אם תאמיני לי, מתוקתי, 289 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 בעודך צעירה כפרח, 290 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 ברעננותו הירוקה מכול 291 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 אספי, אספי את נעורייך. 292 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 שכן הגיל יכתים את יופייך, כפי שהדהה את הפרח." 293 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 זה היה מדכדך להפליא. 294 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 מאדאם? 295 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 הוא מנסה לשכנע איזו בחורה להתעלס איתו לפני שהיא תיהפך למכוערת. 296 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 רונסאר מדבר על טבעם החולף של החיים. 297 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 הוורד שפורח בבוקר... -אל תשלה את עצמך, קבאניס. 298 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 הוא רק רוצה שהיא תפתח את הרגליים. 299 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 מאדאם, את מתענגת מהבלתי צפוי. 300 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 עננים, מלאכים, חדי קרן פצועים, 301 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 דרורים קטנים בכף היד. 302 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 גבר יגיד לאישה כל דבר כדי להשכיב אותה על הגב. אתה לא מסכים? 303 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 אני חושב ש... 304 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 כשכל מה שהוא באמת צריך לעשות זה להיות ישיר. 305 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 הרי ברור שהרעיון עלה בדעתה. 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 יש לך משהו נגד שירה, מאדאם? 307 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 מעולם לא שמעתי חתול מדקלם שיר. וחתולים מתרבים בקלות. 308 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 לא כן, אזה? 309 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 אולי הגיע הזמן שאלך לישון. 310 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 כן. ותר על הגינונים. 311 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 שאעיר את אב המנזר? 312 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 לא, תניח לו. אין לדעת מתי אתה עלול להזדקק לכומר. 313 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 חשבתי שהוא לעולם לא ילך. 314 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 את הרי מרשה לו לגור כאן. 315 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 אולי יצא ממנו משהו פעם, אבל סביר להניח שלא. 316 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 בינתיים משעשע להתעלל בו. 317 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 וגם בי? 318 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 מה עשית לך חוץ מלהאכיל אותך ולהחמיא לך? 319 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 ליטפת לי את הלחי מעת לעת. 320 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 ולאן זה הוביל אותנו? 321 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 לשולחן הזה, עם מיסייה אב המנזר שמתנמנם לידנו 322 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 והשעה כמעט חצות. 323 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 די מאוחר בשביל קשיש. 324 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 אולי אתכרבל לי עם אב המנזר. 325 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 זו תהיה השערורייה הנדושה ביותר. 326 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 משהו אחר מטריד אותך? 327 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 לא יודעת למה אתה מתכוון. 328 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 הלוא הצרפתית שלך מאוד לא רהוטה. 329 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 טוב... 330 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 אני פורשת לחדרי. אין לי מושג מה אתה הולך לעשות. 331 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 לילה טוב. 332 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 לעזאזל! יצורים מהגיהינום. 333 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 או שתיכנס או שתסגור את הדלת. 334 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 ותפסיק להתעלל בחתולים. 335 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 אתה נשאר לעמוד שם? 336 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 נו? 337 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 אתה תמיד מתפשט לאט כל כך? 338 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 את ממהרת לאנשהו? 339 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 יש גבול לסבלנות שלי. 340 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 אני חייב לומר לך. 341 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 אני סובל מסוג של פריחה קשקשית, 342 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 יש לי שיגדון ברגליים 343 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 ויש לי אבן איומה ונוראה בכליה. 344 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 אתה באמת יודע איך להקסים אישה. 345 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 בוא הנה, שושן שטרם נקטף. 346 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 מאדאם? מאדאם בריון? 347 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 סליחה? 348 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 אמרתי פשוט, גברתי, שאני בטוח שבתך אינה יכולה שלא לשקף 349 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 את אופייה המעודן של אמה המכובדת. 350 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 אדוני, אולי אתה ואני נוכל לדון ביחידות בהסדרים הספציפיים... 351 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 אתה רשאי לומר את התנאים שלך לשנינו, קולונל. 352 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 אנחנו בנקאים. 353 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 אין לנו עסקים קטנים עם חצר המלוכה. 354 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 בבעלותנו קרקעות בעיר ומחוצה לה 355 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 ובכוונתנו להשביח אותם למען רווח. 356 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 למשפחה שלך אין מוניטין. 357 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 אני בטוח שאנחנו מפצים על כך בזהב. 358 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 אלף ומאתיים דונם בבורגונדי. היא תבוא איתם. 359 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 טחנה באורליאן. דמי השכירות של שש חוות בלמאנש. 360 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 והמקום שלי במשרד האוצר. 361 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 ניהול עסקים נאות יהיה הכי טוב. 362 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 אתה כאן כדי לקנות לך שם, אדוני. 363 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 הייתי אומרת שהמאזניים מאוזנים. 364 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 תביאי אותה. 365 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 מאמא. פאפא. 366 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 בת. 367 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 זה הקולונל פריז ד'אילין. 368 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 הוא משתוקק לשמוע את הנגינה שלך. 369 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 רוב הסיכויים שהוא הפליג מסאות'המפטון ונחת בלה האבר. 370 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 בערך באותו זמן נרצח שם סבל בנמל. 371 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 אז למה לא תפסתם אותו? 372 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 אין ראיות. אין עדים. 373 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 לא זכור לי שזה עצר בעדך בעבר. 374 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 האם המכחול יכול לבחור את הצייר? 375 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 הטיפוס הזה ניסה להרוג את פרנקלין או לא? 376 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 ייתכן. 377 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 גיליתי גם שאצל ד"ר פרנקלין מרבה לבקר אחד בשם מר ויליאמס... 378 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 הטוען שהוא מייצג את ראש ממשלת בריטניה. 379 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 אף שאיש מהמרגלים שלנו במשרד של הלורד נורת' לא שמע עליו. 380 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 איפה הוא עכשיו? 381 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 בפריז, מן הסתם. הוא מרבה לעבור ממקום למקום. 382 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 אבל לא יהיה קשה למצוא אותו. 383 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 אז למה אתה לא עושה את זה? 384 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 תרצה שנמצא אותו? 385 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 הוא מסתובב ודוקר אנשים. 386 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 לא אנשים חשובים. -עדיין. 387 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 לא כל דג צריך לדוג. 388 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 אתה רוצה ל... 389 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 תן לו להמשיך בענייניו. 390 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 ואנחנו נפקח עליו עין. 391 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 אולי זה יביא תועלת בשלב כלשהו. 392 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 אינני יכול להרשות לעצמי שד"ר פרנקלין יירצח. 393 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 זה ללא ספק יהיה הקו האדום שלנו. 394 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 השיחה הזאת לא התרחשה. 395 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 יצאתי לרכוב לבדי כל הבוקר. 396 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 קפה, מיסייה לנואר? 397 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 לא, תודה, מאדאם. 398 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 קפה מעורר אותי. 399 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 למה הוא תמיד מגיע כשאני אוכל ארוחת בוקר? 400 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 כי אתה מרשה לו. 401 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 מה דעתך? 402 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 תיזהר שלא תגיע למצב שאתה זקוק לו יותר משהוא זקוק לך. 403 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 השאלה, הוד מלכותך, היא על מה יכולה צרפת לוותר 404 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 מבלי לאבד יותר מדי מכבודה. 405 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 לונדון מציעה שכל צד ישמור את השטחים שכבש 406 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 בסוף פעולות האיבה. 407 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 ד"ר פרנקלין עודכן בהצעה להפסקת אש? 408 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 בעניין זה אני נושא ונותן ישירות עם הלורד נורת'. 409 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 אני מזכיר לרוזן מורפה שההסכם שלנו עם אמריקה מבטיח את עצמאותה. 410 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 והיא תהיה עצמאית. 411 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 החלקים שהם לא איבדו, בכל אופן. 412 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 מתי התכוון השר הראשון לעדכן אותי 413 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 בנוגע לשיחותיו עם לונדון? 414 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 אינני כפוף למשרד החוץ. 415 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 חובתי היא כלפי הוד מלכותו וצרפת. 416 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 איננו יכולים להמשיך לאשר הלוואות לטובת מלחמה שאיננו מנצחים בה. 417 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 צרפת אמרה את שלה, אדוני. 418 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 אנחנו חייבים להגיע להסכמה עם האויב. 419 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 אני מוכן למלא כל החלטה שיקבל הוד מלכותך. 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 אבל... 421 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 אצטרך את הפקודה בכתב. 422 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 אמרת "בכתב"? 423 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 אם צרפת עומדת לצאת מהמלחמה, זה צריך לשאת את חתימתך, אדוני. 424 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 אל תעשה את זה. 425 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 אני חייב לך את זה. 426 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 על מה? 427 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 על שפעלתי בניגוד לרצונך. 428 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 לא התנגדתי לתוכנית. 429 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 רק לחיפזון שבמימושה 430 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 ולגיוס הנכד שלי. 431 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 אין לי תירוץ. -איפה הוא? 432 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 הוא עזב אותנו בוורסאי. מאז לא ראיתי אותו. 433 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 יש לי תוכנית לילד הזה, מרקיז. אתה מבין את זה? 434 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 בכל הכבוד, דוקטור, אני לא רואה בו ילד 435 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 ואני לא זה שצריך להבין. 436 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 היית אומר שהמלך מחבב אותך? 437 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 הוא לא שלח אף אחד לחנוק אותי. 438 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 אני צריך לדבר איתו. 439 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 אנחנו חייבים אוניות שיחסמו את האנגלים בים ואנשים שיילחמו בהם ביבשה, 440 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 לפני שיהיה מאוחר. 441 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 למה שלא תבקש מקומט דה ורז'ן? 442 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 חברי הטוב מר אדמס הערים קשיים על כך. 443 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 נפתח חזית חדשה? 444 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 כן? נילחם באופן אחר? 445 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 יש לך תפיסה חדה של השטח, אדוני. 446 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 אני אגש אליו... 447 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 אשכנע אותו... 448 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 הוא ייתן לי את הפיקוד. 449 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 כמובן. טמפל יחזור. אתה תראה. 450 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 אני ברחתי מאחי ולא חזרתי מעולם. 451 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 הייתי בן 17. 452 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 זה לא היה לטובה? 453 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 רק תראה כמה זה עלה עד כה, מורפה. 454 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 ולא רואים את הסוף. 455 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 איך היית מתנהל? 456 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 מפיל את הכול על ורז'ן. 457 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 זה הבלגן שלו בסופו של דבר. 458 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 ואנחנו נצא מזה נקיים וריחניים. 459 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 נדון בזה אחר כך. 460 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 מהר! זה מיסייה מורפה. 461 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 הוא נושם? -אני לא בטוח. 462 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 לבו נדם? 463 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 אתה בטוח? במאה אחוז? 464 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 להוציא תחיית מתים, כן. 465 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 הוא מת לגמרי. 466 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 טוב. 467 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 אסור להחמיץ את ההזדמנות הזאת. 468 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 אני יכול להניח שעכשיו תהיה השר הראשון בחצר המלוכה? 469 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 אם הוד מלכותו יראה לנכון. 470 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 הרשה לי להיות הראשון שמברך אותך. 471 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 שנינו השתחררנו מהתערבותם של עמיתים בעייתיים. 472 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 אני חושש שהיעדרותו של מר אדמס עשויה שלא להיות... 473 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 מוחלטת כמו זו של הרוזן מורפה. 474 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 אם כך, נצטרך לפעול במהירות. 475 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 אם הזמנת אותי לכאן כדי לבקש את הסכמתי להפסקת האש, 476 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 מיסייה השר הראשון, אני חושש שאצטרך לאכזב אותך. 477 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 אתה מעודכן להפליא. 478 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 אני רק מנחש. אבל עכשיו אמרת לי. 479 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 הפסקת אש תשים קץ למלחמה ולהוצאות. 480 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 אבל היא לא תבטיח את עצמאותנו, וזה כל מה שחשוב. 481 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 לך. 482 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 המערכה הבאה צריכה להיות האחרונה. לאחר מכן לא אוכל לעזור לך. 483 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 והעזרה הזאת עשויה להסתכם ב... 484 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 עוד שישה מיליון ליברות, כנראה. 485 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 מתנה. 486 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 הלוואה. ההלוואה האחרונה. 487 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 כסף בלבד לא ישיג את המטרה. 488 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 אני חייב לבקש ממך... 489 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 אוניות קו? פריגטות? ובוא נאמר, 5,000 חיילי רגלים? 490 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 אתה בעצמך מעודכן מאוד. 491 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 גם אני מנחש. 492 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 לא נוכל לנצח בלעדיהם. 493 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 זו תהיה החלטה של המלך. 494 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 אני יכול לקוות שאתה תייצג את עמדתי? 495 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 תמיד הסתמכתי על הטובות שלך. 496 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 מר אדמס הוא האגרוף, כן? ואתה הכפפה. 497 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 ז'אן! ז'אן-ז'אן. 498 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 מיסייה ז'אק. 499 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 בדיוק רוקנתי את סירי הלילה. 500 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 כמובן, קשיש יקר שלי. 501 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 לא אמרו לי שאתה מגיע. הבית לא מוכן. 502 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 אל תדאג, ז'אן-ז'אן. 503 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 באנו לכאן בשביל ההנאות הפשוטות של חיי הכפר. 504 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 לנשום אוויר צח, להביט בעיניהם של נוצרים הגונים... 505 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 ל... בשביל מה באנו לכאן? 506 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 לזיין ולהרוג. 507 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 לזיין ולהרוג! 508 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 אל תקשיב לו. הוא פרא אדם. 509 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 כולכם סתמו את הפה! 510 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 הרשה לי להציג את מדמואזל אודט קאיו מהקומדיה האיטלקית. 511 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 אדוני. -אדוני! אדוני! הוא לא אדון, הוא ז'אן-ז'אן. 512 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 אני רוצה שתכיר מישהו. איפה טמפל? 513 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 טמפל! 514 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 טמפל! 515 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 קדימה! קדימה, טמפל! 516 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 ז'אן-ז'אן, אתה יודע מה אתה רואה כאן? 517 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 אדון צעיר? 518 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 אמריקני. אתה יודע מה זה? 519 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 סוג של טורקי? 520 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 אדם חופשי. אין לו אדון! 521 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 החיים שלו, הגורל שלו, הם שלו בלבד. 522 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 תגיד משהו אמריקני. קדימה. 523 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 תנו לי חירות או תנו לי מוות. 524 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 מה דעתך על זה? 525 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 יפה מאוד, ללא ספק. 526 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 תנו לי חירות! או תנו לי מוות! 527 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 חירות או מוות! 528 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 שאלך לחפש אותו? 529 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 למה? גם אתה משרת שלו? 530 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 ז'אק. ז'אק! 531 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 מה אתה רוצה? 532 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 הציד תכף מתחיל. 533 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 כבר תפסתי משהו. חשבתי שזה אייל, אבל התברר שזו חתולה. 534 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 מיאו. 535 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 חברים שומרים סודות, כן? 536 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 הפגיון שלי! 537 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 בבקשה, אדוני. 538 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 אתן לך את הכבוד. 539 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 ישר לתוך הלב! 540 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 אתה לא מבין. האייל רוצה שתהרוג אותו. 541 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 לא ראיתי את זה כך. 542 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 זה לא שונה מאישה. 543 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 צריך לרדוף ולתפוס אותה, אחרת זה לא שווה כלום. 544 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 ואז הכידון! 545 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 לא כך, יקירה? 546 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 אצלך זה יותר כמו זרת. 547 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 גבירותיי ורבותיי, 548 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 אתם חבורת בני הבלייעל והנפקניות העלובה ביותר 549 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 שאיתרע מזלי לפגוש בחיי. 550 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 אני מתעב אתכם ולא מאחל לכם אלא כמות הגונה של זיבה. 551 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 גם אנחנו שונאים אותך. 552 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 כיוון שאינני סובל אף אחד מכם, 553 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 מישהו צריך לעשות משהו שישעשע אותי, ברגע זה! 554 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 שיר! 555 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 שיר! -הנסיכה האפריקנית. 556 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 שהאפריקנית תשיר! 557 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 היא לא אפריקנית, חלאות אדם עלובים! 558 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 היא היהלום של הקומדיה האיטלקית. 559 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 ואם תרצו לשמוע אותה, תצטרכו להתחנן לזה. 560 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 לא ככה? -תפסיק. 561 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 הכול בצחוק, מלאך שלי. 562 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 בואו נשמע אתכם מתחננים. 563 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 אלה שחורת עור... 564 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 ונוס כהה... 565 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 אמזונה אפלה... 566 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 כבשי אותנו! -כבשי אותנו! 567 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 את רואה? הם סוגדים לך. 568 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 כמוני. 569 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 "כשאהובי מחזר אחריי 570 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 הוא סובל, גונח, בוכה בלבבו 571 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 כל היום חוזר ומספר לי 572 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 על כל צרותיו ומכאובו 573 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 לו רק בילה את זמנו אחרת 574 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 הייתי אישה מאושרת 575 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 יש לשלם לי את המגיע לי..." 576 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 אבל אנחנו בכפר. 577 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 מה שאתם צריכים ללמוד על נשים... 578 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "המראה היא הסכנה..." 579 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 לא תוכלי לרכוב בחזרה לפריז באמצע הלילה. 580 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 מוטב להישאר כאן. 581 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 את עלולה להיהרג. 582 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 עוד ג'נטלמן שרוצה לעזור לי. 583 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 אני לא ג'נטלמן. 584 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 אז מה אתה? 585 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 מה אתה עושה כאן בכלל? 586 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 אני לא יודע. אני... 587 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 בורח מהבית, אני מניח. 588 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 מהו בית? 589 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 המקום שאליו אתה שייך. 590 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 אז איפה הבית שלך? 591 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 בשום מקום, למעשה. 592 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 אתה חושב שהוא חבר שלך? 593 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 אין לו חברים. 594 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 יש אנשים שמוקסמים ממנו, או שהוא לווה מהם כסף, 595 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 או שהוא נהנה להשפיל. 596 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 וכשהוא לא יכול לחלוב ממך עוד כלום, או שהוא סתם משתעמם... 597 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 הוא לא יזכור אפילו איך קוראים לך. 598 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 אז למה את איתו? 599 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 למה אתה חושב? 600 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 הוא נותן לך תכשיטים? שהוא קונה בכסף של אביו? 601 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 ואתה? מה אתה יכול להציע? 602 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 תואר? אחוזה? צמיד יהלומים? 603 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 במה תסנוור אותי? 604 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 כלום. אין לי כלום. 605 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 הכנסתי לז'אק אגרוף בפנים. 606 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 למה? 607 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 כי אסור להרשות לאף אחד להתייחס אלייך ככה. 608 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 אודט, יהלום שלי, חזרי למסיבה! 609 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 בסדר. 610 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 מה? מה? 611 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 אמרתי בסדר. 612 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 אודט. אודט! 613 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 מדמואזל אודט, אני מתחייב... -תפסיק לדבר. 614 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 סליחה. 615 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 ז'אן-ז'אן. 616 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 ז'אן-ז'אן. 617 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 אדוני? 618 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 איפה כולם? -כולם הלכו. 619 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 מה? -עזבו את המקום לפני שעות. 620 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 הלורד זבל והחברים שלו. 621 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 איך אחזור? 622 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 לפריז? 623 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 תראו, תראו. -תראו מי הגיע. 624 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 חשבנו שאתה כבר לא אוהב אותנו. 625 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 גמרתי עם כל זה. 626 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 למה אתה מריח כמו תפוח אדמה עבש? 627 00:53:32,254 --> 00:53:34,214 איפה ז'ילבר? מה הולך כאן? 628 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 אתה לא יודע? 629 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 תחי אמריקה! 630 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 אנחנו מפליגים לווירג'יניה בעוד שבועיים. 631 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 הפעם זה אמיתי. עם 7,000 חיילים ובהסכמת המלך. 632 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 גם אם ייתן את הפיקוד לרושאמבו. 633 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 הוא הלוחם המנוסה ביותר. -כמה אנחנו אצילים, לא? 634 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 יהיה מספיק כדי להעסיק אותנו. 635 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 זוכרים שפעם היה כיף איתו? 636 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 ואתה ידידי. 637 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 אני מה? 638 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 אולי תתפייס עם סבא שלך ותצטרף אלינו? 639 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 כל הארבעה. ביחד. 640 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 נעשה חיים משוגעים. 641 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 מה אמרת? -אסדר לך מינוי. 642 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 להתפייס עם סבא שלי? 643 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 מה כדאי לעשות? לזכר הימים ההם? 644 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 איך אתה יודע מה סבא שלי חושב עליי? 645 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 אני... דיברתי איתו. -ודיברתם עליי? 646 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 אתה חושב שאתה יודע מה כדאי לי לעשות? 647 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 ידידי, רק רציתי... -מה נותן לך את הזכות? 648 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 כי וושינגטון הפך אותך לחביבו? 649 00:54:52,876 --> 00:54:54,378 אבל הם לא ייתנו לך צבא, נכון? 650 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 למה, לדעתך? 651 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 תיזהר... -או שמה? 652 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 אתה מדבר הרבה ולא עושה כלום. 653 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 אעשה משהו עכשיו. -קדימה! 654 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 היי! היי! היי! 655 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 מה עובר עליך? 656 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 עליי? אני לא זה שרץ להילחם במלחמה שלא נוגעת אליי. 657 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 אני נשאר כאן. מצאתי מישהו כאן. 658 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 ואתם סתם חבורת כסילים. 659 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 מה אתה עושה? 660 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 מסדר את הניירות שלך. 661 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 אין צורך. 662 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 התחלתי כבר. 663 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 שתיתי הרבה פורט. 664 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 זה לא בריא לך. 665 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 זה מרגיע את השיגדון. 666 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 זה מחמיר אותו. 667 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 משהו יהרוג אותי בסוף. למה לא זה? 668 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 אתה מתכוון לנוח כאן הלילה? 669 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 לאלה רצוי להכין עותקים נקיים. 670 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 בעצם חכה למחר בבוקר. 671 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 אעשה את זה עכשיו. 672 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 שני עותקים? 673 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 בדיוק. 674 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 אחד באנגלית. 675 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 ואחד בצרפתית. 676 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 תרגום: גלית אקסלרד