1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 क्या इसका कोई परिवार था? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 इसे पीने की लत थी 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 और पॉन नॉट्रे-डाम के नीचे एक छोटी सी झोपड़ी। 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 इसे दफ़नाने के पैसे मैं दूँगा। 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 और इसे इससे ज़्यादा की उम्मीद नहीं होगी। 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 आपने अपनी जगह एक हमशक़्ल को क्यों भेजा, डॉक्टर? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 मुझे चेतावनी दी गई थी कि मुझ पर शायद ख़तरा है। 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 -किसने चेतावनी दी थी? -आपकी संस्था में से किसी ने। 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 आपको मुझे उसका नाम बताना होगा ताकि मैं उसे शाबाशी दे सकूँ। 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 मेरा मानना है कि वह गुमनाम रहना चाहता है। 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 मेरे जैसा ही कोई होगा। 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 वह चालक। 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 क्या कहा? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 उसने ज़रूर कुछ देखा होगा। 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 वह ठीक तरह से एक बार रुका था या उसका दावा है, ला बैरिरयर डे पैस्सी पर। 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 और वह कस्टम अधिकारी? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 आपको शक है? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 ख़ैर, मैं कोई पुलिसवाला नहीं हूँ। मैं… 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 वह लापता है। 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 लेकिन हम इसकी तह तक जाकर रहेंगे। आपसे मेरा वादा है। 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 बहुत लोगों को अपनी ही लाश की शिनाख़्त करने का मौक़ा नहीं मिलता है। 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 बहुत कम लोग ही ऐसा चाहते होंगे। 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 यह एक दिलचस्प प्रकार का इंसान है, है न? 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 शायद मैं इसे किसी नाटक में डाल दूँगा। 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 ख़ैर, जब तक यह मुझे पहले किसी और चीज़ में न डाल दें। 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 श्रीमान, आप मुझे मेरे देशवासी के साथ एक मिनट के लिए अकेला छोड़ देंगे? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 मैं देखता हूँ कि मेरी जान-पहचान का और कौन मरा है। 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 यह मेरा करनी है। 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 क्या तुमने इस आदमी का क़त्ल किया? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 शायद मुझे ही कर देना चाहिए था। 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 धोखा देने का विचार मेरा था। 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 लेकिन मेरे कहने पर। 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 उसके लिए, मैं केवल आभारी ही हो सकता हूँ, जैसे तुम्हारी दिखाई परवाह के लिए लिए हूँ। 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 पता है मुझे किस पर विश्वास नहीं है? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 लेनुआ पर। 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 ख़ैर, उसी ने तुम्हें चेतावनी दी थी। 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 अपने असली इरादों को छुपाने का इससे अच्छा तरीका और क्या हो सकता है? 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 तुम्हें दरबार में किसी पर शक है? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 ख़ैर, शायद वह अंग्रेज़ों के लिए काम करता हो, 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 या शायद कोई मेरा क़रीबी हो। जो मेरी नाकामी देखने पर तुला हुआ हो। 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 श्रीमान… 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 ऐडम्स? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 तुम्हें क्या लगता है? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 ख़ैर, मैं नहीं सोच सकता है कि वह इतना गिर जाएगा कि ऐसी क्रूरता दिखाए। 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 इसी कारण उसकी साज़िश और अभेद्य हो जाती है। 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 अपने कान खुले रखना। 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 मैं केवल तुम पर ही विश्वास कर सकता हूँ। 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 युद्ध नज़दीक आ रहा है 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 घोषणापत्र 50 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 स्टेसी शिफ़ की पुस्तक 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 "अ ग्रेट इम्प्रोवाइज़ेशन" पर आधारित 52 00:05:02,469 --> 00:05:05,347 फ़्रैंक्लिन 53 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 हैया! हैया! 54 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 हैया! 55 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 टेम्पल! 56 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 मारी-जोसफ़-पॉल-यिवे-ऑश-जिलबे डु मोटिए? 57 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 मैं वही हूँ। 58 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 कोई आपसे बात करना चाहता है। 59 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 तुम लोग ठीक तरह से किस प्रकार के बेवकूफ़ हो? 60 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 -कितने प्रकार के होते हैं? -मैं आपसे बात नहीं कर रहा हूँ, श्रीमान। 61 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 मैं आपके अस्तित्व को मानता तक नहीं हूँ। 62 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 और तुम। 63 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 मुझे थोड़ा बहुत लगा था कि तुम समझदार क़िस्म के हो। 64 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 इस बचकाना हरक़त में शामिल होने के लिए तुम कैसे राज़ी हो गए? 65 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 -ख़ैर, मैं… -मुझे परवाह नहीं है! 66 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 लेकिन आप। 67 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 मुझे उम्मीद थी कि युद्ध के मैदान के अनुभव ने 68 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 बेवकूफ़ी की ओर आपके प्राकृतिक झुकाव को कम कर दिया होगा। 69 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 साफ़ दिख रहा है कि मैं ग़लत था। 70 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 श्रीमाल ला काउंट, मैं आपको सलाह देता हूँ कि याद रखें 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 आप महाद्वीपीय सेना के एक जनरल से बात कर रहे हैं। 72 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 मैं उस खीज से बात कर रहा हूँ जो महीनों तक लगातार मेरे दरवाज़े को खा रही थी। 73 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 और अब उसके दिमाग़ में इंग्लैंड पर हमला करने का विचार है 74 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 उन चंद आधे नशे में पड़े कामचोरों के साथ जो उसे लु आवर के बंदरगाह पर इधर-उधर मिल जाते! 75 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 वर्सिंनजेटोरिक्स ने रोमन लोगों को इससे कम में हराया था। 76 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 आपने क्या कहा? 77 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 मैंने कहा कि यह काम कर सकता था। अगर आपने हमें रोका न होता। 78 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 मुझे याद है कि कुछ समय पहले एक लड़का मेरे पास आया था। 79 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 वह अपने बर्ताव में शालीन था 80 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 और, मैं मानता हूँ, कि उसकी मासूमियत प्यारी थी। 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 पता है अब मुझे क्या दिखता है? 82 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 एक मर्द। 83 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 नहीं। 84 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 मुझे एक और घमंडी मूर्ख दिखता है जो अपने कौशल का दिखावा कर रहा है 85 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 और आइने में अपना ही प्रतिबिंब देखकर ख़ुश हो रहा है। 86 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 अब आप ख़ुद को फ़्रेंचवासी बुला सकते हैं। 87 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 वर्सिंनजेटोरिक्स। वह एक नायक था। 88 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 बेशक, उन लोगों ने उसका गला घोंट दिया था। 89 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 तुम्हारे लिए यह सब बस एक खेल है, है न? 90 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 मेरे दोस्त, 91 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 हम इसे जारी रखने का कोई दूसरा रास्ता ढूँढ ले… 92 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 इसे क्या हो गया है? 93 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 कम से कम हम गिरफ़्तार नहीं हुए। 94 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 लेकिन यह तो बस पागलपन है। 95 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 गेट पर क़ातिल। मुर्दाघर में लाशें। 96 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 ख़ुद पर बिना हमला हुए कोई घर से नहीं निकल सकता। 97 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 बेशक, मुझे केवल आपका ख़्याल है। 98 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 मुझे अपने पोते को ढूँढने की ज़्यादा चिंता है। 99 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 वह ज़ैक के साथ है। सेवकों ने उन्हें सड़क पर देखा था। 100 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 आपने उन्हें रोका क्यों नहीं? 101 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 मैं पंछियों को उड़ने से क्यों नहीं रोकता? 102 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 ख़ैर, वे लोग कहाँ जा सकते हैं? 103 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 जहाँ भी उसके माता-पिता को सबसे ज़्यादा शर्मिंदगी हो। 104 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 मैं उम्मीद खो रहा हूँ, डॉक्टर। 105 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 मैंने उसे रियासत से अलग कर दिया है, लेकिन मैं उसे सुधार नहीं पा रहा। 106 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 मुझे डर है कि मैं भी यही कहूँगा। 107 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 मेरे दोस्त… 108 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 मैं इस समय यह सवाल उठाने में हिचक रहा हूँ, लेकिन… 109 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 आपके भुगतान। 110 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 हर किसी का किसी पर कर्ज़ होता है। दुनिया ऐसी ही है। 111 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 और इसीलिए, मुझे पूछना होगा कि मैं कब तक अपना भुगतान पाने की… 112 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 कांग्रेस ने वादा किया है कि वह जल्द ही इसे सुलझा देगी। 113 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 हाँ, लेकिन… 114 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 क्या उन्होंने सच में वादा किया है? 115 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 डॉ. फ़्रैंक्लिन! 116 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 मैं अपनी पत्नी से यह नहीं कहता रह सकता… 117 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 मैं जानता हूँ आप अंदर हैं! 118 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 वह हमेशा पैसा ढूँढ लेती है। ख़ैर… 119 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 अब अंदर आ भी जाइए! 120 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 आप ज़िंदा हैं। 121 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 आपको निराश करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 122 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 बेवकूफ़ मत बनिए। 123 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 मैं कतई नहीं चाहता कि आप मरकर महान बन जाएँ, सुनना में भले ही कितना भी असंभाव्य लगे। 124 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 आपको क्या चाहिए, जनाब? 125 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 ये लोग मुझे अपने ही घर से निकाल रहे हैं। 126 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 उसने क्या कहा? 127 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 फूलों की क्यारियों के बारे में कुछ कह रहे थे। 128 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 -उनके पास बगीचे के अलावा कुछ बेहतर करने को नहीं है? -आपका क्या काम है, मिस्टर ऐडम्स? 129 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 -नहीं। -क्या कहा? 130 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 नहीं, मैं लंदन के साथ संधि पर समझौता नहीं करूँगा। 131 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 नहीं, आपसे पूछा नहीं जा रहा है। इसके लिए कांग्रेस ने मुझे सीधे आदेश दिया है। 132 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 यह कहते हुए कि आप "राजा लुई के मंत्रियों से 133 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 सलाह-मशविरा किए बिना कोई कदम नहीं उठाएँगे।" 134 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 मैं काउंट वेर्ज़ेन को तुरंत इत्तला दे दूँगा और काम ख़त्म करूँगा। 135 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 -मैं आपको सुझाव देता हूँ कि ऐसा कतई न करें। -हैरानी की बात है। 136 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 इसका क्या मतलब हुआ? 137 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 क्या आपको यह इतना अविश्वसनीय लगता है 138 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 कि मैं आपकी जादू की छड़ी चलाए बिना ही उनके साथ अनुकूल शर्तें तय कर लूँगा? 139 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 इसके विपरीत, 140 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 मुझे पूरा विश्वास है कि आप सीधे हमारे दुश्मन के जाल में फँस जाएँगे। 141 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 इतनी बेइज़्ज़ती ज़्यादा हो गई, आपके हिसाब से भी। 142 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 मैं फ़्रांस के लोगों द्वारा मुझ पर दिखाए गए 143 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 -विश्वास और सौहार्द को… -फिर से यही बकवास। 144 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 -पीठ में छुरा घोंपने वाले के लिए ताक पर नहीं रखूँगा! -आपका भावनात्मक भ्रम… 145 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 उन लोगों ने हर वादा पूरा किया है! 146 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 वे हर अवसर देते हैं! 147 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 वह और आपके भ्रम आपको बॉस्टन कॉमन में सूली पर चढ़वा देंगे! 148 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 आपके बच्चे। 149 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 उनका क्या? 150 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 आपको उनकी क़िस्मत की चिंता है? 151 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 मुझे उनके चरित्र की ताक़त पर संदेह है। 152 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 मैं प्रार्थना करता हूँ कि दयालु भगवान की आस्था में वे कोई कमी न छोड़ें। 153 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 वे हमेशा मेरे दिल की गहराइयों में रहते हैं। 154 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 अगर मैं होता तो इसे जला देता। 155 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 उससे कुछ अच्छा नहीं हो सकता। 156 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 मेरा बटुआ ले लो। मुझे कोई मुसीबत नहीं चाहिए। रहम करो। 157 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 यह इतनी ही जल्दी हो जाएगा। 158 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 159 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 मुझे लगा कि बग्गी में वह था। उसने हम दोनों को बेवकूफ़ बनाया। 160 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 हाँ। ख़ैर, तलवार हम दोनों में से केवल एक के ही हाथ में थी। 161 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 मैंने अपना काम कर दिया था। काम ख़राब होने के लिए मुझे दोष मत दो। 162 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 तुम्हारे पास क्या ख़बर है? 163 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 -वे कस्टम अधिकारी को ढूँढ रहे हैं। -हाँ, लेकिन उन्हें वह मिलेगा नहीं। 164 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 देखो, इसे करने का एक बेहतर तरीका है। 165 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 तुम यही कहते रहते हो, फिर भी वह अब तक ज़िंदा है। 166 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 -देखो, इसमें बस थोड़ा और समय चाहिए। -ख़ैर, मेरे पास समय नहीं है। न ही तुम्हारे पास है। 167 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 ऐडम्स चाहता है कि फ़्रैंक्लिन चला जाए। 168 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 उसके पास कांग्रेस का समर्थन है। 169 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 वह बुढ़ऊ इसे रोक नहीं पाएगा। 170 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 उन दोनों को एक दूसरे के गले काटने दो और इसका फ़ायदा इंग्लैंड को होगा 171 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 और कोई हादसे भी नहीं होंगे। 172 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 देखो, यह पकड़े जाने से बेहतर है, है न? 173 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 हो सकता है यहाँ मुझे पकड़ लिया जाए। 174 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 शायद तुम्हें भी। 175 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 अगर ऐसा हुआ, तो तुम्हें भी अपने साथ ले डूबूँगा। 176 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 फिर से आज़माइए। तीन गिलास और एक सुपारी। 177 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 सुपारी ढूँढिए और अपना पैसा दुगना कीजिए। 178 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 यहाँ। 179 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 हार गए। 180 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 मुझे थोड़े पैसे दो। 181 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 मेरे पास एक कौड़ी नहीं है। 182 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 तुम खाली जेब इंग्लैंड को हासिल करने वाले थे। 183 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 मेरे पिता ने मुझे घर से बाहर नहीं निकाला है। 184 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 नहीं, तुम वह हो जिसने बहुत बड़ी गड़बड़ की है और अब घर जाने से डर रहा है। 185 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 वह मेरा घर नहीं है। वह बस ऐसी जगह है जहाँ मेरे दादाजी… 186 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 मेरे माँ-बाप के पैसों पर ऐश कर रहे हैं। 187 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 धत्, मैंने ग़लती से सच बोल दिया। 188 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 मुझे उससे क्यों फ़र्क पड़ेगा? 189 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 अरे, बड़ी-बड़ी बातें कर रहे हो। 190 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 मुझसे छुपा रहे हो? बढ़िया दोस्त हो। 191 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 ख़ैर। अब हम दोनों राजा हैं। 192 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 बाद में मिलता हूँ। 193 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 मैं तुम्हें एक राज़ बताता हूँ। उस लड़की ने कहा कि तुम प्यारे हो। 194 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 -किसने? -तुम जानते हो किसने। 195 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 बस दफ़ा हो जाओ! 196 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 पर वह ऐसी लड़की नहीं कि बस जाकर उसके दरवाज़े पर दस्तक दे सकते हो। 197 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 तुम्हें पता नहीं होगा कि कौन दरवाज़ा खोलेगा। 198 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 कम से कम तुम नहीं होगे। 199 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 सुनो। तुमने वाक़ई ग़लती कर दी और उसके लिए किसी और को दोष नहीं दिया जा सकता। 200 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 मैं तुम्हारी हालत समझता हूँ। 201 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 तो, हम सेंट रोक जाकर तुम्हारे लिए एक पादरी ढूँढ सकते हैं… 202 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 या फिर तुम कुछ ऐसा कर सकते हो जो तुम्हारी स्थिति में कोई भी सज्जन करता। 203 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 वह क्या है? 204 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 चलो, मेरे मेंढक। हम गाँव जा रहे हैं। 205 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 "…आधिकारिक तौर पर, और औपचारिक रूप से, संयुक्त राज्य अमेरिका के इरादे की घोषणा करने के लिए… 206 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 आधिकारिक तौर पर, और औपचारिक रूप से…" 207 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 श्रीमान ऐडम्स। 208 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …आधिकारिक तौर पर, और औपचारिक रूप से… 209 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 माफ़ कीजिए। 210 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …संयुक्त राज्य अमेरिका के इरादे की… 211 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 घोषणा… घोषणा करने के लिए… 212 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 क्या मैं आपसे अंग्रेज़ी में बोलने का आवेदन कर सकता हूँ? 213 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 आप जो कह रहे हैं, मुझे उसका एक शब्द भी समझ नहीं आ रहा है। 214 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 मेरे निर्देशों के अनुसार, 215 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 मैं आपको, विदेश मंत्री चार्ल्स ग्रैविअर, काउंट डे वेर्ज़ेन को… 216 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 वही मेरा नाम है। 217 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …सलाह दे रहा हूँ कि कि संयुक्त राज्य अमेरिका ने ब्रेनट्री के जॉन ऐडम्स को, 218 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 यानि मुझे ग्रेट ब्रिटेन के साथ बातचीत से शांति की तलाश करने के लिए अधिकृत किया है। 219 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 क्या? 220 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 संयुक्त राज्य अमेरिका ने अधिकृत किया है… 221 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 मैंने वह सब सुन लिया। 222 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 क्या आप अपने दुश्मन के सामने यह घोषणा करना चाहते हैं कि आप आत्मसमर्पण करने के लिए सहमत हैं? 223 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 बिना किसी पूर्व शर्त के शांति के प्रस्तावों पर विचार करना। 224 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 और आप चाहते हैं कि मैं इस शानदार तिकड़म को सहमति दे दूँ। 225 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 मुझे कहा गया है कि कांग्रे… 226 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 यह कार्यालय एक साल से डॉ. फ़्रैंक्लिन को ज़ोर देकर कहते हुए सुन रहा है 227 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 कि आपकी स्वतंत्रता की गारंटी के बिना किसी भी प्रकार की कोई संधि नहीं हो सकती है। 228 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 डॉ. फ़्रैंक्लिन इन निर्देशों के वाहक नहीं हैं। 229 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 क्या आपके पास उनसे ज़्यादा अधिकार है? 230 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 ये निर्देश कांग्रेस से आ… 231 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 आप उम्मीद करते हैं… 232 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 कि हम आपको शुभकामना देकर चले जाएँ 233 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 और हमारी कोशिशों के बदले में कुछ न माँगें? 234 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 आपकी कोशिशें, जनाब? 235 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 एक बच्चा भी आपके इरादों को भाँप सकता है। 236 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 ब्रिटेन को इतना परेशान करें कि वह थक जाए, 237 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 अमेरिकी शक्ति को नियंत्रण में रखें और राष्ट्रों के अपने छोटे से खेल में 238 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 फ़्रांस को विजेता बना दें। 239 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 "अमेरिकी शक्ति।" 240 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 "अमेरिकी शक्ति!" वह क्या है? 241 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 हमारे खज़ाने को खाली करने की शक्ति? 242 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 और फिर भी हारते रहने की शक्ति? 243 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 हर कदम पर शिकायत करने की शक्ति? 244 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 कुछ ग़लत आदेश वाले जहाज़ों का आपका भरपूर उपहार, एक सेना की दुखद माफ़ी… 245 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 आपके पास कितनी अद्भुत प्रतिभा है कि दूसरों में ग़लती ढूँढ लेते हैं 246 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 और ख़ुद में एक भी नहीं। 247 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 अपने जहाज़ी पोतों को तट पर तैनात कीजिए। 248 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 -दुश्मन को घेर लीजिए। -और अब, रणनीति में उस्ताद। 249 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 जब तक आप समंदर में उनकी पकड़ नहीं तोड़ेंगे, कुछ नहीं बदलेगा। 250 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 यहाँ बैठकर गाँव के एक नासमझ मसख़रे का भाषण सुनना… 251 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 मुझे वह समझ आ गया। 252 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 आप मेरी बात ध्यान से सुनिए, जनाब। 253 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 मैं कोई चापलूस नहीं हूँ, जो आपकी शेखी और अनुग्रह से बहकने के लिए उत्सुक हूँ, 254 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 किसी जानने वाले की तरह। 255 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 मैं यहाँ काम की बात करने आया हूँ, केवल काम की बात और मैं आपसे आपकी शर्तें मनवाने आया हूँ। 256 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 और अगर आप उन शर्तों का मान नहीं रखेंगे, 257 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 कुछ ऐसा नहीं ढूँढेंगे जो हम दोनों के लिए फ़ायदेमंद हो… 258 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 आप सुन रहे हैं? 259 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 श्रीमान ऐडम्स। 260 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 मैं एक आवेदन कर सकता हूँ? 261 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 क्या? 262 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 क्या आप इस कार्यालय से तुरंत जा सकते हैं 263 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 और किसी भी सूरत में वापस नहीं आ सकते हैं? 264 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 मैं आपसे फिर कभी बात नहीं करना चाहूँगा। 265 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 मेरा मानना है कि आप ख़ुद से बहुत ख़ुश होंगे। 266 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 मैंने आपको आगाह किया था। 267 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 आपको लगता है कि मुझे आपका फुसलाना और छल-कपट दिखाई नहीं देता? 268 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 मुझे ठीक उसी चीज़ के खिलाफ़ सलाह दी… 269 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 नमस्ते, मैडम। 270 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 जिसे करने की आपकी सबसे ज़्यादा इच्छा है। 271 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 अगर आप मुझे इतनी अच्छी तरह से समझते हैं, तो फिर आप वहाँ गए ही क्यों? 272 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 -यह साबित करने के लिए कि आप ग़लत हैं! -आपने मुझे सही साबित कर दिया। 273 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 ख़ैर, कम से कम मैं अपने मन की बात कर पाया। 274 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 एक आदत जिस वजह से आप निश्चित ही प्रतिकूल बन जाते हैं। 275 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 बेशक़। आपकी ज़िंदगी का महान लक्ष्य। 276 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 सभी को ख़ुश करना और अपनी माँगों की संतुष्टि के अलावा 277 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 हर चीज़ के लिए बेक़ार साबित होना। 278 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 हर जगह जाकर तबाही मचाने से बेहतर मैं इसे ही मानता हूँ। 279 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 ख़ैर, अब आपको मेरी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 280 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 मैं अपने रहने का इंतज़ाम ख़ुद कर लूँगा। 281 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 मैं आपको आपकी प्रेमिकाओं और अपने नीच पोते के साथ छोड़ता हूँ, 282 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 वह जहाँ भी हो। 283 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 मैंने आपका छुट्टियों वाला नाटक देखा था, मैडम। 284 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 देखने में वह दिलचस्प था, लेकिन… लेकिन आत्मा के लिए अशोभनीय था। 285 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 कैसा अजीब आदमी है। 286 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 शायद वह सही है, कि मेरे इतना लंबा रुकने के बावजूद मैं कुछ ख़ास हासिल नहीं कर पाया। 287 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 कांग्रेस ऐसा ही सोचती है। 288 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 मैं आपको बताती हूँ कि मैं क्या सोचती हूँ। आप ज़्यादा लंबा नहीं रुके हैं। 289 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "तो अगर आप मेरा यक़ीन करें, जानेमन, 290 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 जबकि आपकी जवानी अभी खिल रही है। 291 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 अपनी तरो-ताज़गी में, 292 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 अपनी जवानी को समेट लीजिए। 293 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 चूँकि उम्र के साथ ख़ूबसूरती मुरझा जाएगी। और यह फूल मुरझा चुका है।" 294 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 वह अद्भुत तरीके से हतोत्साहित करने वाली कविता थी। 295 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 मैडम? 296 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 यह किसी लड़की के साथ संभोग करने की कोशिश कर रहे हैं इससे पहले कि वह बदसूरत हो जाए। 297 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 रोंसार्ड रेत की तरह हाथ से फिसलती ज़िंदगी की बात करते हैं। 298 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 -वे गुलाब जो सुबह खिलते हैं… -ख़ुद को बेवकूफ़ मत बनाइए, कैबैनीस। 299 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 यह सब संभोग करने के बारे में है। 300 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 मैडम, आपको जिसकी उम्मीद नहीं होती, उसी में मज़ा आता है। 301 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 बादल, देवदूत, ज़ख़्मी यूनिकॉर्न, 302 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 हाथ में पकड़ी हुई छोटी गौरैयाँ। 303 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 एक औरत के साथ संभोग करने के लिए एक आदमी उससे कुछ भी कहेगा। आप नहीं मानते? 304 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 मुझे लगता है कि… 305 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 जबकि उसे बस इतना करना है कि सीधे-सीधे बात करनी है। 306 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 ऐसा नहीं है कि वह विचार उस औरत के मन में कभी नहीं आया होगा। 307 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 मैडम, क्या आप कविता के खिलाफ़ हैं? 308 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 मैंने किसी बिल्ली को कभी कविता कहते नहीं सुना। और उन्हें वंश को आगे बढ़ाने में कोई दिक़्क़त नहीं होती। 309 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 है न, अज़ा? 310 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 शायद अब मुझे सोने चले जाना चाहिए। 311 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 हाँ, सभ्य बनने की कोई ज़रूरत नहीं है। 312 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 क्या मैं ऐबे को जगा दूँ? 313 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 उन्हें छोड़ दीजिए। आपको पता नहीं होता कि कब पादरी की ज़रूरत पड़ जाए। 314 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 मुझे लगा वह जाएगा ही नहीं। 315 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 आप ही उन्हें यहाँ रहने देती हैं। 316 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 शायद वह किसी दिन सफल बन जाए, लेकिन शायद नहीं बनेगा। 317 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 तब तक, उसे परेशान करने में मज़ा आता है। 318 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 और मुझे भी? 319 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 आपको खाना खिलाने और आपकी तारीफ़ करने के अलावा मैंने किया ही क्या है? 320 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 आपने कभी-कभी मेरा गाल भी सहलाया है। 321 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 और उससे हम कहाँ तक पहुँचे? 322 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 इस मेज़ तक, जहाँ श्रीमान ऐबे बगल में खर्राटे ले रहे हैं 323 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 और आधी रात होने वाली है। 324 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 एक बूढ़े आदमी के लिए ज़्यादा देर हो गई है। 325 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 शायद मुझे ऐबे के साथ सो जाना चाहिए। 326 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 वह सबसे बड़ा कांड होगा। 327 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 आपके पास कोई और विचार है? 328 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 मुझे नहीं पता कि आपका क्या मतलब है। 329 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 आख़िरकार आपकी फ़्रेंच बहुत अजीब है। 330 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 तो… 331 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 मैं अपने कमरे में जा रही हूँ। मैं कल्पना नहीं कर सकती कि आप क्या करने वाले हैं। 332 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 शुभ रात्रि। 333 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 धत् तेरे की! नारकीय जीव। 334 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 या तो अंदर आ जाइए या दरवाज़ा बंद कर दीजिए। 335 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 और बिल्लियों को परेशान करना बंद कीजिए। 336 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 क्या आप बस वहाँ खड़े रहेंगे? 337 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 तो? 338 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 क्या आप हमेशा इतने धीरे-धीरे कपड़े खोलते हैं? 339 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 क्या आपको कहीं जाना है? 340 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 मेरा सब्र बस इतना सा है। 341 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 मुझे आपको बता देना चाहिए। 342 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 मुझे खुजली के कारण खरोंच आई हुई है, 343 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 मेरे पैरों में गठिया है 344 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 और मेरे मूत्राशय में पत्थर है। 345 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 आप वाक़ई एक औरत को रिझाना जानते हैं। 346 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 यहाँ आओ, मेरे अछूते गुलाब। 347 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 मैडम? मैडम ब्रियों? 348 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 माफ़ कीजिए? 349 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 मैंने बस यह कहा, मैडम, कि मैं निश्चित हूँ आपकी बेटी 350 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 अपनी माँ के सभ्य स्वभाव का ही प्रतिबिंब है। 351 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 शायद आप और मैं, जनाब, अकेले में कुछ ख़ास बंदोबस्त की बातें कर सकते हैं… 352 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 आप हम दोनों को अपनी शर्तें बता सकते हैं, कर्नल। 353 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 हम बैंक में काम करने वाले लोग हैं। 354 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 हमारा दरबार के साथ कोई छोटा-मोटा व्यापार नहीं है। 355 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 हमारे नाम पर शहर के अंदर और बाहर ज़मीनें हैं 356 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 जिनसे हम मुनाफ़ा कमाकर उन्हें सुधारना चाहते हैं। 357 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 आपका परिवार मशहूर नहीं है। 358 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 मैं कहूँगा कि हम उसकी भरपाई कर चुके हैं। स्वर्ण के साथ। 359 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 बरगंडी में 255 एकड़ ज़मीन। वह साथ लेकर आएगी। 360 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 ऑरलियन्स में एक मिल। ला मांश में छह खेतों का किराया। 361 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 और शाही खज़ाने में मेरा ओहदा। 362 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 इसका लेखा-जोखा होना सही रहेगा। 363 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 आप यहाँ एक नाम खरीदने आए हैं, जनाब। 364 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 मैं कहूँगी के तराज़ू के दोनों पलड़े बराबर हैं। 365 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 उसे लेकर आओ। 366 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 माँ। पापा। 367 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 बेटी। 368 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 यह कर्नल पारी डीलाँ हैं। 369 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 यह तुम्हारे वादन को सुनने के लिए आतुर हैं। 370 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 बहुत संभावना है कि वह साउथैम्प्टन से जहाज़ में आया और लु आवर में पहुँचा। 371 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 उसी समय के दौरान बंदरगाह पर एक जहाज़ीकुली मारा गया था। 372 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 तो तुमने उसे पकड़ा क्यों नहीं? 373 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 कोई सबूत नहीं। कोई गवाह नहीं। 374 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 मुझे याद नहीं कि इस वजह से पहले कभी तुम रुके हो। 375 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 क्या कूची रंगसाज़ को चुन सकती है? 376 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 क्या इसी बंदे ने फ़्रैंक्लिन को मारने की कोशिश की थी या नहीं? 377 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 संभव है। 378 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 मैंने यह भी देखा है कि एक ख़ास मिस्टर विलियम्स डॉ. फ़्रैंक्लिन से मिलने आता है… 379 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 जो ख़ुद को ब्रिटिश प्रधानमंत्री का प्रतिनिधि बताता है। 380 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 हालाँकि, लॉर्ड नॉर्थ के कार्यालय में हमारे किसी भी जासूस ने उसका नाम नहीं सुना है। 381 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 अब वह कहाँ है? 382 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 पैरिस में है, इसमें कोई शक नहीं है। वह बहुत जल्दी-जल्दी जगह बदलता है। 383 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 लेकिन उसे ढूँढना इतना मुश्किल नहीं होगा। 384 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 तो फिर तुम ढूँढते क्यों नहीं हो? 385 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 क्या आप चाहते हैं हम ढूँढें? 386 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 वह लोगों को चाकू मारता फिर रहा है। 387 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 -किसी अहम शख़्स को नहीं। -अभी तक। 388 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 हर मछली को पकड़ना ज़रूरी नहीं है। 389 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 तुम चाहते हो… 390 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 कि वह अपना काम करता रहे। 391 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 जबकि हम उस पर नज़र रखेंगे। 392 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 किसी समय पर यह काम आ सकता है। 393 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 मैं डॉ. फ़्रैंक्लिन की हत्या नहीं होने दे सकता। 394 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 हम उसे वह हद पार नहीं करने देंगे। 395 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 यह बातचीत कभी नहीं हुई। 396 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 मैं पूरी सुबह अकेले घुड़सवारी कर रहा था। 397 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 कॉफ़ी पिएँगे, मिस्टर लेनुआ? 398 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 नहीं, धन्यवाद। मैडम। 399 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 इससे मैं उत्तेजित हो जाता हूँ। 400 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 यह हमेशा तभी क्यों आता है जब मैं नाश्ता कर रहा होता हूँ? 401 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 क्योंकि आप उसे आने देते हैं। 402 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 आपको क्या लगता है? 403 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 सावधान रहिएगा कि आपको उसकी उससे ज़्यादा ज़रूरत नहीं पड़े जितनी उसे आपकी ज़रूरत है। 404 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 सवाल यह है, महामहिम, कि फ़्रांस गरिमा को बहुत ज़्यादा खोए बिना 405 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 सम्मान में क्या दे सकता है। 406 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 लंदन का प्रस्ताव है कि हर पक्ष युद्ध के अंत में उस क्षेत्र को अपने पास रखेगा 407 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 जिस पर वह कब्ज़ा करता है। 408 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 क्या डॉ. फ़्रैंक्लिन को इस प्रस्तावित युद्धविराम की जानकारी दे दी गई है? 409 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 इस मामले में, मैं सीधे लॉर्ड नॉर्थ से बात कर रहा हूँ। 410 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 मैं काउंट मोरपाय को फिर से याद दिलाना चाहूँगा कि हमारी संधि अमेरिका की आज़ादी की गारंटी देती है। 411 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 और अमेरिका आज़ाद होकर रहेगा। 412 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 कम से कम, वे हिस्से जिन्हें अभी तक हारा नहीं गया है। 413 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 प्रथम मंत्री मुझे लंदन से हुई इस बातचीत के बारे में 414 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 कब बताने वाले थे? 415 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 मैं विदेश मंत्री के प्रति कोई दायित्व नहीं रखता। 416 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 मेरा दायित्व महामहिम और फ़्रांस के प्रति है। 417 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 हम उस युद्ध के लिए कर्ज़ नहीं देते रह सकते जो हम हार रहे हैं। 418 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 फ़्रांस अपनी बात साबित कर चुका है, जनाब। 419 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 हमें दुश्मन से सुलह करनी होगी। 420 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 महामहिम जो भी निर्णय लेंगे, मैं उसका पालन करने के लिए तैयार हूँ। 421 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 लेकिन… 422 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 मुझे यह आदेश लिखित में चाहिए होगा। 423 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 क्या आपने कहा "लिखित में"? 424 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 अगर फ़्रांस युद्ध से बाहर निकल रहा है, तो वह आपके दस्तख़त के साथ होना चाहिए, जनाब। 425 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 यह मत करो। 426 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 मैं आपका कर्ज़दार हूँ। 427 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 किस चीज़ के लिए? 428 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 आपकी इच्छा के खिलाफ़ जाने के लिए। 429 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 मुझे उस योजना से कोई दिक़्क़त नहीं थी। 430 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 केवल उसके संचालन के उतावलेपन से… 431 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 और मेरे पोते को शामिल करने से थी। 432 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 -मेरे पास कोई बहाना नहीं है। -वह कहाँ है? 433 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 वह वेर्साय में हमे छोड़कर चला गया था। तब से मैंने उसे देखा नहीं है। 434 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 उस लड़के के लिए मेरी योजनाएँ हैं, मार्की। तुम समझ रहे हो? 435 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 सम्मानसहित, डॉक्टर, मैं उसे लड़का नहीं समझता हूँ 436 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 और समझने की ज़रूरत मुझे नहीं है। 437 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 क्या तुम कहोगे कि राजा तुम्हें पसंद करते हैं? 438 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 उन्होंने मेरा गला घोंटने के आदेश नहीं दिए। 439 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 मैं चाहता हूँ तुम उनसे बात करो। 440 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 बहुत देर हो जाए, उससे पहले, समंदर में अंग्रेज़ों को रोकने के लिए जहाज़ होने चाहिए, 441 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 ज़मीन पर लड़ने के लिए सैनिक होने चाहिए। 442 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 आप ला काउंट डे वेर्ज़ेन से क्यों नहीं कहते? 443 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 मेरे अच्छे दोस्त मिस्टर ऐडम्स ने वह काफ़ी मुश्किल कर दिया है। 444 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 हम एक नया मोर्चा खोलेंगे? 445 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 हाँ? हम अलग तरह से लड़ेंगे? 446 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 आपको युद्ध की अच्छी समझ है, जनाब। 447 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 मैं उनके पास जाऊँगा… 448 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 मैं उन्हें मनाऊँगा… 449 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 वह मुझे आदेश देंगे। 450 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 बेशक। टेम्पल लौट आएगा। आप देखेंगे। 451 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 मैं अपने भाई से भागा था और कभी नहीं लौटा। 452 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 मैं 17 साल का था। 453 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 क्या वह अच्छे के लिए नहीं हुआ? 454 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 देखिए इसकी अब तक क्या क़ीमत चुकानी पड़ी है, मोरपाय। 455 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 और अंत नज़र नहीं आ रहा है। 456 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 आप इसका कैसे बंदोबस्त करेंगे? 457 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 सब वेर्ज़ेन के सिर मढ़ देंगे। 458 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 आख़िरकार यह उसका फैलाया रायता है। 459 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 और हम इसमें नहीं फँसने वाले हैं। 460 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 हम इस बारे में बाद में बातचीत करेंगे, हम्म? 461 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 जल्दी करो! श्रीमान मोरपाय की बात है। 462 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 -क्या वह साँस ले रहे हैं? -मैं यक़ीन से नहीं कह सकता। 463 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 इन्हें दिल का दौरा पड़ा? 464 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 तुम्हें यक़ीन है? पूरा यक़ीन है? 465 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 पुनर्जीवन को हटा दें, तो हाँ। 466 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 यह पूरी तरह मर चुके हैं। 467 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 तो, ठीक है। 468 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 हमें इस अवसर को खोना नहीं चाहिए। 469 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 क्या मैं यह मान लूँ कि अब आप दरबार के प्रथम मंत्री बनेंगे? 470 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 अगर महामहिम को ठीक लगे तो। 471 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 क्या मैं बधाई देने वाला पहला शख़्स हो सकता हूँ। 472 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 हम दोनों ही परेशान करने वाले सहकर्मियों से आज़ाद हो गए हैं। 473 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 ख़ैर, मुझे डर है कि मिस्टर ऐडम्स की ग़ैर-मौजूदगी शायद 474 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 उतनी स्थायी नहीं होगी जितनी कि काउंट मोरपाय की। 475 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 तो फिर हमें तुरंत प्रभाव से काम करना होगा। 476 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 अगर आपने मुझे यहाँ युद्धविराम पर मेरी सहमति लेने के लिए बुलाया है, 477 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 तो श्रीमान प्रथम मंत्री, मुझे डर है कि मैं आपको निराश कर दूँगा। 478 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 आप गज़ब की जानकारी रखते हैं। 479 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 मैं बस तुक्का मार रहा हूँ। लेकिन अब आपने मुझे बता दिया। 480 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 युद्धविराम युद्ध को और खर्चे को ख़त्म कर देगा। 481 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 लेकिन उससे हमारी आज़ादी पक्की नहीं होगी और केवल वही मायने रखता है। 482 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 आपके लिए। 483 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 अगला अभियान आख़िरी होना चाहिए। उसके बाद, मैं आपकी मदद नहीं कर सकता। 484 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 और इस… इस मदद की क़ीमत होगी… 485 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 लगभग 60 लाख लिव्र और। 486 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 एक तोहफ़ा। 487 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 एक ऋण। आख़िरी ऋण। 488 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 केवल पैसा ही मक़सद हासिल नहीं कर सकता है। 489 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 मुझे आपसे माँगने होंगे… 490 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 जहाज़ी पोत, पाल नावें और कह लीजिए, 5,000 पैदल सैनिक? 491 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 आप ख़ुद इस बारे में अच्छे से जानते हैं। 492 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 मैं भी तुक्का ही लगा रहा हूँ। 493 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 उनके बिना हम जीत नहीं सकते हैं। 494 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 वह राजा पर निर्भर करेगा। 495 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 क्या मैं उम्मीद कर सकता हूँ कि आप उन्हें मना पाएँगे? 496 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 मैं हमेशा से आपके एहसान पर निर्भर रहा हूँ। 497 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 मिस्टर ऐडम्स, नारियल का खोल हैं, हाँ? और आप अंदर की मलाई हैं। 498 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 ज़ॉन! ज़ॉन-ज़ॉन! 499 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 श्रीमान ज़ैक। 500 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 मैं बस मल पात्रों को खाली कर रहा था। 501 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 बेशक तुम कर रहे थे, तुम मेहनती बुढ़ऊ कहीं के। 502 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 मुझे किसी ने नहीं बताया कि आप आ रहे हैं। घर तैयार नहीं है। 503 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 उसकी चिंता मत करो, ज़ॉन-ज़ॉन। 504 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 हम यहाँ गाँव की सरल ज़िंदगी के मज़े लेने आए हैं। 505 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 ताज़ी हवा में साँस लेने आए हैं। ईमानदार ईसाइयों से बातें करने आए हैं… 506 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 आए हैं… हम यहाँ क्या करने आए हैं? 507 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 संभोग करने और शिकार करने! 508 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 संभोग करने और शिकार करने! 509 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 उसकी बात मत सुनो। उसमें तहज़ीब नहीं है। 510 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 तुम सब चुप रहो! 511 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 मैं तुम्हारा परिचय करवाता हूँ कॉमेडी-इतालियएना की मोहतरमा ओडेट केयो से। 512 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 -जनाब। -जनाब! जनाब! यह जनाब नहीं है, यह ज़ॉन-ज़ॉन है। 513 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 मैं आपको किसी से मिलवाना चाहता हूँ। टेम्पल कहाँ है? 514 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 टेम्पल! 515 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 -ऐ! -ऐ! 516 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 टेम्पल! 517 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 आ जाओ! आ जाओ, टेम्पल! 518 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 ज़ॉन-ज़ॉन, तुम जानते हो तुम किसे देख रहे हो? 519 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 एक नौजवान सज्जन? 520 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 एक अमेरिकन को। तुम जानते हो वह क्या होता है? 521 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 एक तरह का तुर्क? 522 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 एक आज़ाद आदमी। इसका कोई मालिक नहीं है! 523 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 इसकी ज़िंदगी, इसकी क़िस्मत, इसकी अपनी है! 524 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 कुछ अमेरिकी बोलो। चलो। 525 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 मुझे आज़ादी दो या मुझे मौत दो। 526 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 तुम इस बारे में क्या सोचते हो? 527 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 बहुत बढ़िया, मुझे यक़ीन है। 528 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 मुझे आज़ादी दो! या मुझे मौत दो! 529 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 आज़ादी या मौत! 530 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 क्या मैं जाकर उसे ढूँढूँ? 531 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 क्यों? क्या तुम भी उसके सेवक हो? 532 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 ज़ैक। ज़ैक! 533 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 तुम्हें क्या चाहिए? 534 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 शिकार शुरू होने वाला है। 535 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 मैंने पहले ही कुछ पकड़ लिया है। मुझे लगा वह हिरण था, लेकिन वह बिल्ली निकली। 536 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 म्याऊँ। 537 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 दोस्त राज़ छुपाकर रखते हैं, हाँ? 538 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 हैया! 539 00:42:40,978 --> 00:42:42,980 व्हो! व्हो! व्हो! 540 00:42:54,783 --> 00:42:55,868 व्हो! 541 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 मेरी कटार! 542 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 लीजिए, जनाब। 543 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 तुम मारो। 544 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 दिल के आर-पार! 545 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 तुम समझते नहीं हो। वह हिरण चाहता है कि तुम उसे मार दो। 546 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 उसे देखकर ऐसा लगा नहीं था। 547 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 वह किसी औरत से अलग नहीं है। 548 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 तुम्हें उसके पीछे भागना पड़ता है। वरना उसके कोई मायने नहीं रह जाते। 549 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 और फिर वह भाला! 550 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 ऐसा ही है न, जानेमन? 551 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 तुम्हारे लिए, वह छुरी जैसा ज़्यादा है। 552 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 देवियों और सज्जनों, 553 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 आप बेईमान व्यक्तियों और वेश्याओं का सबसे दयनीय समूह हो 554 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 जिनसे मेरा कभी पाला पड़ने का दुर्भाग्य रहा है। 555 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 मैं आप सबसे घृणा करता हूँ और आपके लिए केवल यौन रोग की उम्मीद करता हूँ। 556 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 हमे भी आपसे नफ़रत है! 557 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 क्योंकि मुझे तुम लोगों को एक पल भी देखना गवारा नहीं है, 558 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 इसीलिए मेरा मनोरंजन करने के लिए किसी को कुछ करना होगा, तुरंत! 559 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 एक गाना! 560 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 -एक गाना! -अफ़्रीकी राजकुमारी! 561 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 अफ़्रीकी से गवाओ! 562 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 यह अफ़्रीकी नहीं है, मूर्खों! 563 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 यह कॉमेडी-इतालियएना का हीरा है। 564 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 और अगर तुम्हें इसकी आवाज़ सुननी है, तो तुम्हें इससे भीख माँगनी होगी। 565 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 -है न? -बस करो। 566 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 यह बस मज़ाक है, अप्सरा। 567 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 चलो भीख माँगो। 568 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 अश्वेत देवी… 569 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 ओ, प्रेम और सौंदर्य की अश्वेत देवी… 570 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 स्याह रंग की महान योद्धा… 571 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 -हम पर फतह कर लो! -हम पर फतह कर लो! 572 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 देखा? वे तुम्हें पूजते हैं। 573 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 वैसे ही जैसे मैं पूजता हूँ। 574 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 जब मेरा आशिक मुझसे इश्क लड़ाता है 575 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 वह दर्द में होता है, वह आह भरता है, वह रोता है 576 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 और पूरा दिन बिताता है मुझे बताते हुए 577 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 अपनी परेशानियों के बारे में 578 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 ओह, अगर वह अपना समय अलग तरह से बिताए 579 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 तो मैं ज़्यादा ख़ुश हो जाऊँगी 580 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 मुझे किसी तरह से भुगतान पाना होगा… 581 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 लेकिन हम गाँव में हैं। 582 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 आपको औरतों के बारे में जो चीज़ सीखने की ज़रूरत है… 583 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "अपने प्रतिबिंब से प्यार करो"… 584 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 तुम आधी रात को घोड़े पर सवार होकर पैरिस नहीं जा सकती। 585 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 यहाँ रहने से तो बेहतर है। 586 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 तुम मारी जाओगी। 587 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 एक और सज्जन जो मेरी मदद करना चाहता है। 588 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 मैं कोई सज्जन नहीं हूँ। 589 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 तो फिर तुम क्या हो? 590 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 तुम यहाँ आख़िर कर क्या रहे हो? 591 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 मुझे नहीं पता। मैं… 592 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 घर से भाग रहा हूँ, शायद। 593 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 "घर" क्या होता है? 594 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 जहाँ के आप होते हैं। 595 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 तो, तुम्हारा घर कहाँ है? 596 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 सच में, कहीं नहीं है। 597 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 तुम्हें लगता है वह तुम्हारा दोस्त है? 598 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 उसके दोस्त नहीं हैं। 599 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 उसके पास लोग हैं जिन्हें वह लुभाता है या जिनसे पैसे उधार लेता है 600 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 या जिन्हें ज़लील करने में उसे मज़ा आता है। 601 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 और जब वह आपका और फ़ायदा नहीं उठा पाता या आपसे बस ऊब जाता है… 602 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 तब उसे याद भी नहीं रहता कि आप कौन हैं। 603 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 तो फिर तुम उसके साथ क्यों हो? 604 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 तुम्हें क्या लगता है? 605 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 वह तुम्हें जवाहरात देता है? अपने पिता के पैसों से खरीदे हुए? 606 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 और तुम क्या दे सकते हो? हम्म? 607 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 एक ओहदा? संपत्ति? हीरों का एक कंगन? 608 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 तुम मुझे किस चीज़ से चका-चौंध करोगे? 609 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 कुछ नहीं। मेरे पास कुछ नहीं है। 610 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 मैंने ज़ैक के मुँह पर मुक्का मारा। 611 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 किसलिए? 612 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 क्योंकि किसी को भी तुमसे इस तरह बात नहीं करनी चाहिए। 613 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 ओडेट, मेरा हीरा, पार्टी में वापस आ जाओ! 614 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 ठीक है। 615 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 क्या? क्या? 616 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 मैंने कहा, "ठीक है।" 617 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 ओडेट। ओडेट! 618 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 -मोहतरमा ओडेट। मैं कसम खाता हूँ… -बात करना बंद करो। 619 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 सुनिए। 620 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 ज़ॉन-ज़ॉन। 621 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 ज़ॉन-ज़ॉन। 622 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 जनाब? 623 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 -सब लोग कहाँ हैं? -वे सब चले गए। 624 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 -क्या? -वे चले गए। घंटों पहले। 625 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 राजकुमार कमीना और उनके दोस्त। 626 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 मैं वापस कैसे जाऊँ? 627 00:52:47,209 --> 00:52:49,002 व्हो। व्हो! 628 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 पैरिस? 629 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 -वाह। वाह। वाह। -देखो कौन आया है। 630 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 हमें लगा कि तुम अब हमसे प्यार ही नहीं करते। 631 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 वह सब भूल जाओ। 632 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 तुमसे पुराने आलुओं की बू क्यों आ रही है? 633 00:53:32,254 --> 00:53:34,214 जिलबे कहाँ है? क्या चल रहा है? 634 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 तुम्हें नहीं पता? 635 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 अमेरिका ज़िंदाबाद! 636 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 दो हफ़्ते बाद हम वर्जिनिया के लिए जहाज़ से निकलेंगे। 637 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 इस बार सच में। हमारे साथ 7,000 सैनिक और राजा की स्वीकृति होगी। 638 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 भले ही वे रोशाम्बो को आदेश दें। 639 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 -वह ज़्यादा अच्छा योद्धा है। -हम महान है न। 640 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 हमारे पास व्यस्त रहने के लिए बहुत कुछ होगा। 641 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 याद है जब यह मज़ाकिया हुआ करता था? 642 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 और तुम, मेरे दोस्त। 643 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 मेरा क्या? 644 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 क्या तुम अपने दादाजी से सुलह कर लोगे और हमारे साथ शामिल हो जाओगे? 645 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 हम चार। साथ-साथ। 646 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 हमें बहुत मज़ा आएगा। 647 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 -तुमने क्या कहा? -मैं तुम्हें आदेश दिलवा दूँगा। 648 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 अपने दादाजी से सुलह कर लूँ? 649 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 हमें क्या करना चाहिए? पुराने समय की ख़ातिर? 650 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 तुम्हें कैसे पता कि मेरे दादाजी मेरे बारे में क्या सोचते हैं? 651 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 -मैंने… मैंने उनसे बात की थी। -और तुमने… और तुमने मेरे बारे में बात की? 652 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 तुम्हें लगता है तुम जानते हो कि मुझे क्या करना चाहिए? 653 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 -मेरे दोस्त, मैं बस यही चाहता था… -तुम्हें यह हक़ किसने दिया? 654 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 क्योंकि वॉशिंगटन ने तुम्हें अपना पालतू बना लिया? 655 00:54:52,876 --> 00:54:54,378 लेकिन वे तुम्हें एक सेना नहीं देंगे, है न? 656 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 तुम्हें क्या लगता है कि ऐसा क्यों है? 657 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 -संभलकर बोलो… -वरना क्या? 658 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 तुम बातें बहुत करते हो, लेकिन कभी कुछ करते नहीं हो। 659 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 -मैं अब कुछ करूँगा। -चलो! 660 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 ऐ! ऐ! ऐ! 661 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 तुम्हें हो क्या रहा है? 662 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 मुझे? वह मैं नहीं हूँ जो भागकर ऐसे युद्ध में जा रहा है जिससे उसका कोई लेना-देना नहीं है! 663 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 मैं यहीं रुक रहा हूँ। मुझे यहाँ कोई मिल गया है! 664 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 और तुम सब मूर्ख हो। 665 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 तुम क्या कर रहे हो? 666 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 आपके कागज़ात ठीक से रख रहा हूँ। 667 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 कोई ज़रूरत नहीं है। 668 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 मैं शुरू कर चुका हूँ। 669 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 मैंने शायद ज़्यादा ही रेड वाइन पी ली। 670 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 वह आपके लिए अच्छी नहीं है। 671 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 उससे गठिया का दर्द कम होता है। 672 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 बीमारी को और बढ़ाती है। 673 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 कोई चीज़ तो मुझे मारकर रहेगी। वह क्यों नहीं? 674 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 तुम्हारा आज रात यहीं आराम करने का इरादा है? 675 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 इन्हें फिर से लिखा जाना है। 676 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 दरअसल, कल सुबह तक इंतज़ार कर लो। 677 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 मैं अभी कर लूँगा। 678 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 दो… दो प्रतियाँ? 679 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 बिल्कुल। 680 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 एक अंग्रेज़ी में। 681 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 और एक फ़्रेंच में। 682 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून