1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 가족이 있었습니까? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 술병과 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 노트르담 다리 아래 막사뿐이었어요 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 장례비는 내가 내지요 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 참으로 너그러우십니다 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 왜 박사 자리에 대리를 보냈습니까? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 위험할 수 있다는 경고를 받아서요 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 - 흠, 누구한테요? - 프랑스 경찰 소속요 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 공을 치하하게 이름을 말해 주시지요 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 익명으로 남길 원할 겁니다 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 마음이 맞는 자라 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 마부 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 네? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 마부가 본 게 있을 겁니다 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 딱 한 번 마차를 세웠는데 파시 장벽이랬습니다 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 세관원은요? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 의심하는 자가 있나요? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 내가 경관은 아니라서요 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 어디에도 없어요 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 하지만 범인을 반드시 찾을 겁니다 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 자기 시신을 부검해 볼 사람은 많지 않죠 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 그걸 원하는 자가 있소? 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 흥미로운 사람이군요 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 극본에 넣을까 봐요 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 저분이 날 먼저 처넣지 않으면요 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 잠깐 자리를 비켜 주겠소? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 또 죽은 지인이 있는지 보겠습니다 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 이건 내 탓이에요 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 자네가 이자를 죽였나? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 죽인 거나 마찬가지죠 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 속인 건 나네 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 내가 권했잖습니까 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 그 점은 정말 고맙게 생각하네 날 생각해 주는 건 자네뿐이야 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 내가 못 믿는 자가 누군지 아나? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 르누아르 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 르누아르가 경고해 줬잖아요 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 그렇게 진의를 숨긴 거지 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 궁에 있는 사람을 의심하나요? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 영국이 심은 간자나 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 날 추락시키려는 나와 가까운 자일 수 있어 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 그렇다면... 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 애덤스 씨요? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 어떻게 생각하나? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 그런 수치스러운 짓을 할 사람이 아니에요 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 그러니 더 의심받지 않는 거네 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 잘 주시하도록 하게 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 내가 믿을 사람은 자네뿐이니까 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 "임박한 전쟁" 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 "독립 선언문" 50 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 "원작 소설" 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 "스테이시 시프의 'A GREAT IMPROVISATION' 바탕" 52 00:05:02,469 --> 00:05:05,347 '벤자민 프랭클린' FRANKLIN 53 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 템플 54 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 마리 조제프 폴 이브 로슈 질베르 뒤 모티에? 55 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 나다 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 대화를 청하는 자가 있습니다 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 정확히 어떤 종류의 바보요? 58 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 - 종류가 몇 가지인가요? - 백작한테 한 말이 아니오 59 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 난 백작이 있는지도 몰랐소 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 그리고 백작 61 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 백작은 그래도 머리가 있는 줄 알았는데 62 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 왜 이런 무모한 모험에 뛰어든 것이오? 63 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - 그게... - 듣고 싶지 않소 64 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 후작 65 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 전장에서의 경험으로 66 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 철이 좀 든 줄 알았더니 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 내 착각이었나 보오 68 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 백작, 명심하십시오 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 지금 대륙군의 장군을 대하는 겁니다 70 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 난 몇 개월간 날 들들 볶은 짜증스러운 존재를 대하는 것이오 71 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 이제는 르아브르 부두에 늘어진 얼빠진 인간들을 데리고 72 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 영국을 침략한다는 허튼 생각을 하지! 73 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 베르킨게토릭스는 더 적은 병력으로 로마를 쳤습니다 74 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 뭐라고? 75 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 우리를 막지 않았다면 성공할 수도 있었다는 겁니다 76 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 날 찾아온 꼬마가 아직 눈에 선하다 77 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 그 꼬마는 겸손했고 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 순진한 구석이 있어 귀여웠지 79 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 지금은 누가 보이는지 아느냐? 80 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 남자요 81 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 아니 82 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 실크를 휘감고 자기 잘난 맛에 돌아다니는 바보다 83 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 거울에 비친 모습에 취해 살지 84 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 이제 프랑스인이 되었소 85 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 베르킨게토릭스는 영웅이었어 86 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 물론 교수형을 당했지만 87 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 이게 다 심심풀이지? 88 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 친구들 89 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 다른 방법을 찾아... 90 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 왜 저래? 91 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 그래도 체포되진 않았잖아 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 완전히 개판이로군요 93 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 암살자에 시신에... 94 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 무서워서 다닐 수가 있어야지요 95 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 물론 박사 말입니다 96 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 난 내 손자를 찾는 게 더 걱정이오 97 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 자크와 있는 걸 하인들이 길에서 봤답니다 98 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 왜 막지 않은 거요? 99 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 왜 하늘을 나는 새를 막지 않을까요? 100 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 녀석들이 어디로 가겠소? 101 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 부모한테 가장 수치스러운 곳이지요 102 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 이제는 기대도 안 합니다 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 지원을 끊었는데도 정신을 못 차리죠 104 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 이쪽도 마찬가지요 105 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 박사님 106 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 지금 이런 걸 묻기 난처하지만... 107 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 돈 말이군요 108 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 사람은 늘 빚지고 살지요 그게 세상 이치예요 109 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 그래서 언제쯤 받을 수 있는지... 110 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 대륙 회의에서 속히 처리하겠다 했소 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 네, 하지만... 112 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 정말 그랬나요? 113 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 프랭클린 박사 114 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 언제까지 아내한테... 115 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 여기 있는 것 압니다 116 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 아내는 늘 돈에 집착해서... 117 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 그냥 들어와요 118 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 살아 있군요 119 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 실망하게 해서 미안하군요 120 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 말도 안 되는 소리! 121 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 성자로 추대까지 받는 꼴은 절대 못 봅니다 122 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 용건이 뭡니까? 123 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 내 집에서 날 내쫓네 124 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 뭐라고 했어요? 125 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 화단 얘기였어요 126 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 - 인생이 그리 한가하답니까? - 용건은요? 127 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 - 안 돼요 - 뭐라고요? 128 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 난 런던과 조약을 협상하지 않을 겁니다 129 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 대륙 회의에서 박사가 아니라 날 지명했습니다 130 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 여기 보니까 루이 왕의 외교관들과 얘기하지 않으면 131 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 진행하지 못한다고 나와 있는데요 132 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 바로 베르젠 백작한테 알리려 합니다 133 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 - 안 그러는 게 좋을 것이오 - 놀랍기도 해라 134 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 무슨 뜻이오? 135 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 박사의 마법의 피뢰침 없이 136 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 내가 괜찮은 조약을 맺는 게 불가능하다고 봅니까? 137 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 오히려 반대요 138 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 성공적으로 적의 손에 놀아날 것이라 굳게 믿소 139 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 아무리 박사라고 해도 말이 심하군요 140 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 난 절대로 프랑스가 내게 보여 준 141 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 - 신뢰와 우정을 저버리고... - 또 그 헛소리 142 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 - 쉽게 배신하지 않소 - 그런 감상적인 망상은... 143 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 그들은 모든 약속을 지켰소 144 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 모든 기회를 제공했지! 145 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 그 망상으로 결국 박사가 죽을 것이오! 146 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 당신 자식들 147 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 걔들이 왜요? 148 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 그들의 앞날을 걱정하오? 149 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 강인한 녀석들은 아닙니다 150 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 하나님을 향한 믿음을 저버리지 않길 기도하죠 151 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 늘 자식 걱정을 달고 살아요 152 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 나라면 그걸 불태울 것이오 153 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 좋을 게 없으니까 154 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 내 지갑 가져가고 살려만 줘요, 제발요 155 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 순식간일 것이오 156 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 감히 이런 짓을? 157 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 난 박사가 마차에 탄 줄 알았어요 우리 둘 다 속았다고요 158 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 칼을 든 건 나요 159 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 난 내 역할을 했으니 날 탓하지 마시오 160 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 무슨 얘기를 들었소? 161 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 - 세관원을 찾고 있어요 - 못 찾을 거요 162 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 더 좋은 방법이 있어요 163 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 계속 그 소리지만 박사는 아직 이곳에 있지 164 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 - 시간이 더 필요해요 - 난 시간이 없소, 당신도 그렇고 165 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 애덤스는 프랭클린을 보내려고 해요 166 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 대륙 회의의 지지를 받고요 167 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 박사가 막지 못할 겁니다 168 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 새우 싸움에 영국이 이득을 볼 수 있어요 169 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 더는 변고 없이요 170 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 들키는 것보단 낫잖아요 171 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 이러다 나만 당할 수 있소 172 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 당신도 마찬가지지 173 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 내가 끝장난다면 당신도 끝이오 174 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 해 봐요 세 컵에 밤 하나 175 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 컵 속의 밤을 찾아 판돈을 두 배로 불리세요 176 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 여기 177 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 졌군 178 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 돈 좀 줘 179 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 동전 한 닢 없어 180 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 빈손으로 영국을 정복하려 했어? 181 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 아버지한테 쫓겨난 게 누군데? 182 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 넌 사고 쳐서 집에 가기도 겁내잖아 183 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 집 아니야 조부님이... 184 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 우리 부모님 등쳐먹고 살지 185 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 실수, 너무 솔직했네 186 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 관심 없거든? 187 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 다 컸네? 188 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 돈 없다더니 참 좋은 친구군 189 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 이제 우리 둘 다 빈털터리야 190 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 이따 봐 191 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 비밀을 말해 줄게 네가 귀엽다고 했어 192 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 - 누가? - 누군지 알잖아 193 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 그냥 좀 꺼져 194 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 자꾸 문을 두드려 볼 여자는 아니야 195 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 반대편에 누가 있는지 모르거든 196 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 최소한 넌 아니겠지 197 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 네가 다 망친 거니까 남 탓할 것 없어 198 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 어떤 기분인지 알아 199 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 성 로흐에 가서 신부를 부르든지 200 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 네 입장에 처한 사람이 할 만한 걸 하자 201 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 그게 뭔데? 202 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 올챙이, 시골로 가는 거야 203 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 '정식으로 공식적인 미국의 뜻을 알리오니...' 204 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 '정식으로 공식적인 미국의 뜻을...' 205 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 애덤스 씨 206 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 정식으로 공식적인... 207 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 실례 208 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 미국의 뜻을... 209 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 알리오니... 210 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 영어로 말해 주겠소? 211 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 무슨 말인지 하나도 못 알아듣겠소 212 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 내가 받은 지시에 따라 213 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 외교장관이신 샤를 그라비에 베르젠 백작께... 214 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 그게 내 이름이죠 215 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 미합중국에서 브레인트리의 존 애덤스 216 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 즉 나를 대영 제국과의 평화 협정 대표로 세웠습니다 217 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 뭐요? 218 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 미합중국에서... 219 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 그건 들었소 220 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 항복할 의사가 있다는 걸 적한테 알리고 싶소? 221 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 조건 없는 평화 협정 제안에 응하는 것뿐입니다 222 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 이런 기막힌 책략에 내가 승인하길 바라고요? 223 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 나는 요청에 따라... 224 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 우리는 프랭클린 박사한테 1년 내내 225 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 독립 보장 없이는 어떤 조약도 맺지 않을 거란 말을 들었소 226 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 프랭클린 박사가 받은 명령이 아닙니다 227 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 박사보다 당신이 우위다? 228 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 이건 대륙 회의에서... 229 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 아니, 우리보고... 230 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 행운을 빌어 주고 우리 노력에 보상도 없이 231 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 발걸음 가볍게 떠나란 말이오? 232 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 노력요? 233 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 애도 그 속을 알겠습니다 234 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 영국의 힘을 빼고 235 00:17:24,545 --> 00:17:28,549 미국의 힘을 통제해 프랑스가 승리하려는 것 아닙니까 236 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 '미국의 힘'이라 237 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 '미국의 힘' 그게 도대체 뭡니까? 238 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 우리 금고를 탕진하는 힘? 239 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 그런데도 지고 있는 것? 240 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 끝없이 불평을 늘어놓는 것? 241 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 형편없는 전함 몇 척에 어설픈 군대를 선물로... 242 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 남의 허물은 잘도 보면서 자기 눈의 들보는 보지 못하다니 243 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 참으로 대단한 재능이오 244 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 해안에 전함을 배치해서 245 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 - 적을 틀어막아요 - 책략가 납셨군요 246 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 해안을 뚫지 않으면 바뀌는 게 없어요 247 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 여기 앉아 어리석은 촌뜨기 훈계나 듣다니 248 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 그 말 알아들었어요 249 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 똑똑히 들어요 250 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 난 백작의 거드름에 혹하는 아첨꾼이 아닙니다 251 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 누구와는 달리요 252 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 난 제대로 된 일을 하러 왔습니다 약속을 지키게 할 거예요 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 지키지 않을 거라면 254 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 우리한테 가장 유리한 쪽으로... 255 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 듣고 있습니까? 256 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 애덤스 씨 257 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 부탁 하나 해도 되겠소? 258 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 뭔데요? 259 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 부탁이니 즉시 이 방을 떠나서 260 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 영영 돌아오지 않아 주겠소? 261 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 다시는 당신과 얘기하고 싶지 않소 262 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 참 고소하겠습니다 263 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 내가 경고했잖소 264 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 비웃음과 농간을 모를 줄 아십니까? 265 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 내가 하길 바라면서... 266 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 안녕하십니까 267 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 딱 정반대로 조언했죠 268 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 그렇게 내 속이 훤하면 왜 그리했소? 269 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 - 박사가 틀린 걸 증명하려고요 - 맞는다는 걸 증명했지요 270 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 적어도 난 내 생각을 말했어요 271 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 그러면 비호감만 산다오 272 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 맞아요 그게 박사 인생의 목표죠 273 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 모두의 비위를 맞추며 274 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 자기만족 말고는 취하는 게 없어요 275 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 어디를 가든 재앙을 퍼트리는 것보단 낫지요 276 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 이제 성가신 나는 사라질 겁니다 277 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 그간 신세 진 건 알아서 내겠어요 278 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 숱한 애인들과 타락한 손주 끼고 잘 살아 봐요 279 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 어디 있는지는 몰라도요 280 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 부인의 명절 연극 봤습니다 281 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 눈은 즐거웠으나 속은 시끄러웠죠 282 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 희한한 난쟁이네요 283 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 애덤스 말대로 내가 성과도 없이 너무 붙어 있었나 봅니다 284 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 대륙 회의 생각은 그런 것 같군요 285 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 내 생각을 말해 줄게요 프랑스에 더 계셔야 해요 286 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 '내 말을 믿는다면' 287 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 '그대가 꽃처럼 피어났으니' 288 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 '가장 싱그러울 때' 289 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 '젊음의 꽃을 꺾읍시다' 290 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 '이 꽃이 시들었듯 세월 속에 아름다움도 흐려지니' 291 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 기운이 쭉 빠지네요 292 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 부인? 293 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 여자가 늙기 전에 뒹굴자고 보채는 거잖아요 294 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 롱사르는 생의 덧없음을 이야기하는 거예요 295 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 - 아침에 피는 꽃... - 허튼소리 마요 296 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 다리를 벌리라는 얘기잖아요 297 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 부인 참으로 색다른 시선이십니다 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 구름, 천사 상처 입은 유니콘 299 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 손안에 앉은 작은 참새 300 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 남자는 섹스를 위해서면 못 하는 말이 없죠 301 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 아무래도... 302 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 정작 필요한 건 솔직함인데요 303 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 여자도 다 생각을 하거든요 304 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 부인은 시가 싫으신가요? 305 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 고양이는 시를 읊지 않아도 잘만 번식하죠 306 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 안 그러니, 아자? 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 이만 잠자리에 들어야겠습니다 308 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 그래요 격식 차릴 것 있나요 309 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 아베를 깨워야 할까요? 310 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 둬요, 언제 신부가 필요할지 모르니까 311 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 언제 가나 했네요 312 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 부인이 여기에 살게 해 줬잖아요 313 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 언젠가는 대성할 수 있지만 힘들 거예요 314 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 그동안 괴롭히면서 놀려고요 315 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 나도요? 316 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 식사를 대접하고 칭찬만 해 드린걸요 317 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 가끔 내 볼도 쓰다듬었죠 318 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 그 결과는요? 319 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 코 고는 아베 씨와 함께 식탁에 앉게 됐네요 320 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 자정이 다 돼 가고요 321 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 나이 든 남자한텐 늦은 시간이지요 322 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 아무래도 아베와 자야겠습니다 323 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 아주 진부한 추문이 되겠어요 324 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 달리 생각하는 게 있나요? 325 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 무슨 뜻인지 모르겠네요 326 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 프랑스어 실력이 들쭉날쭉하셔서 327 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 어디 보자 328 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 난 방으로 갈 건데 박사님은 어쩌실지 모르겠군요 329 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 잘 자시오 330 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 놀랐잖아 망할 녀석 같으니 331 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 들어오든지 문을 닫아요 332 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 고양이 괴롭히지 말고요 333 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 계속 서 있을 거예요? 334 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 어쩔 거예요? 335 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 늘 그렇게 천천히 옷을 벗어요? 336 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 어디 갈 데 있나요? 337 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 난 인내심이 이 정도라 338 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 이건 알아 둬요 339 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 내 몸은 발진으로 뒤덮여 있어요 340 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 다리에는 통풍이 들었고 341 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 지독한 방광결석도 있죠 342 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 여인을 유혹할 줄 아는군요 343 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 이리 와요, 꺾이지 않은 꽃 344 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 부인 브리용 부인? 345 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 네? 346 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 그저 따님이 고매하신 부인의 성품을 347 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 닮았을 거라 말했습니다 348 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 브리용 씨와 단둘이 구체적인 얘기를... 349 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 내 앞에서 얘기해도 돼요 350 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 우리 업은 은행이랍니다 351 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 궁정과 사업도 크게 하고요 352 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 도시 안팎으로 땅을 가지고 있고 353 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 그 땅으로 수익을 내려 합니다 354 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 저명한 가문은 아니잖아요 355 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 그 부족한 점을 황금으로 메꿨지요 356 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 부르고뉴의 300아르팡 땅을 지참금으로 가져갈 것이오 357 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 오를레앙의 방앗간 라 망슈의 임대 농장 여섯 곳 358 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 내 재무부 자리도 있소 359 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 계산을 따져 봐야겠습니다 360 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 당신은 이름을 사러 왔어요 361 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 이만하면 공평하다고 보는데요 362 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 지금 데려와 363 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 엄마, 아빠 364 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 딸 365 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 파리 들랭 중령이셔 366 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 네 연주를 듣고 싶으시다는구나 367 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 사우샘프턴에서 출항해 르아브르에 당도했을 겁니다 368 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 그쯤 부두 일꾼이 그곳에서 살해당했죠 369 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 그런데 왜 잡지 않았나? 370 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 증거도 목격자도 없으니까요 371 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 전에는 그런 걸 따지지 않았잖나 372 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 붓이 화가를 선택하겠습니까? 373 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 그자가 프랭클린을 죽이려고 한 건가? 374 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 가능합니다 375 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 윌리엄스 씨라는 자가 영국 총리 대리 자격으로 376 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 박사를 몇 번 방문하기도 했습니다 377 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 노스 경의 총리실에 심은 간자들은 처음 듣는 이름이라지만요 378 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 지금 어디 있지? 379 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 파리에 있긴 할 텐데 이동이 잦아서요 380 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 찾기 어렵진 않습니다 381 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 그럼 찾는 게 어떻겠나? 382 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 그러길 바라십니까? 383 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 사람들을 찌르며 돌아다니잖나 384 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 - 중요한 자는 없었죠 - 아직은! 385 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 꼭 모든 물고기를 잡아야 하진 않습니다 386 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 그러면... 387 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 계속 바삐 움직이라 하지요 388 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 잘 주시하고 있겠습니다 389 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 이용 가치가 있을 수 있어요 390 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 프랭클린 박사가 죽어선 안 되네 391 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 그럴 일은 없을 겁니다 392 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 이 대화는 없었던 일이네 393 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 전 오전 내내 말을 탄 거로 하죠 394 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 커피 마시겠어요? 르누아르 씨 395 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 괜찮습니다, 부인 396 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 너무 격양돼서요 397 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 왜 맨날 아침 먹을 때 오지? 398 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 당신이 허락하니까요 399 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 어떻게 생각하오? 400 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 저자한테 너무 의존하지 않도록 조심하세요 401 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 폐하, 프랑스가 위신을 떨어뜨리지 않고 402 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 물러나는 게 중요합니다 403 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 런던에선 전쟁이 끝날 때 양측이 점령한 영토를 404 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 유지하자고 제안합니다 405 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 프랭클린 박사도 이 휴전 제안에 관해 압니까? 406 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 이 문제는 내가 직접 노스 경과 논의합니다 407 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 모리파 백작, 우리가 미국과 맺은 협약은 독립을 보장하오 408 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 독립할 겁니다 409 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 아직 잃지 않은 영토에서는요 410 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 런던과 협상하는 걸 언제 나한테 411 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 말하려 했습니까? 412 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 난 외교장관께 말해야 할 의무 없소 413 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 폐하와 프랑스에만 의무를 다하면 되오 414 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 이기지도 못하는 전쟁에 계속 돈을 댈 순 없습니다 415 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 이미 프랑스의 힘을 보여 줬습니다 416 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 이제 적과 강화해야만 하지요 417 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 저는 폐하의 뜻을 따르겠습니다 418 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 다만... 419 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 서면으로 명령을 내려 주시지요 420 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 서면이라고 했나? 421 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 프랑스가 전쟁을 포기한다면 폐하의 서명이 필요합니다 422 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 됐소 423 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 빚을 졌습니다 424 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 무슨 빚 말이오? 425 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 박사의 뜻을 거역해서요 426 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 난 그 계획에 반대하지 않았소 427 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 다만 성급히 실행한 것과 428 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 내 손자를 끌어들인 게 불만이지 429 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 - 변명의 여지가 없습니다 - 템플은 어디 있소? 430 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 베르사유에서 헤어지고 못 봤습니다 431 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 난 그 아이를 위한 계획을 세워 뒀소, 이해하시오? 432 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 죄송하지만 템플은 아이가 아닙니다 433 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 이해해야 할 사람도 제가 아니고요 434 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 국왕이 그대를 좋아하는 것 같소? 435 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 교수형을 내리진 않았죠 436 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 폐하와 얘기 좀 해 주겠소? 437 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 영국군을 해안에서 막을 전함들 육지에서 막을 병사들이 있을 거요 438 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 너무 늦기 전에 말이오 439 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 왜 베르젠 백작께 청하지 않고요? 440 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 애덤스 씨 때문에 그건 힘들게 됐소 441 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 새로운 전선을 만드는 겁니까? 442 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 다른 방식으로 싸우는 건가요? 443 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 후작은 전장을 꿰뚫어 보는군요 444 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 폐하께 가서 445 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 설득하고 446 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 명령을 받으면 되는군요 447 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 템플은 돌아올 테니 조금만 기다리십시오 448 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 난 형제를 떠나 다신 돌아가지 않았소 449 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 그때가 열일곱 살이었지 450 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 결국 잘 풀리지 않았습니까? 451 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 지금까지 비용을 생각해 보시오, 모리파 452 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 그런데도 끝이 안 보이지요 453 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 어떻게 하면 좋겠소? 454 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 전부 베르젠 탓으로 돌려야 해요 455 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 결국 본인이 자초한 일 아니오 456 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 그러면 우리한테 구정물 튀길 일 없을 것이오 457 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 나중에 더 논의하지요 458 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 서둘러 모리파 씨 일이다 459 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 - 숨을 쉬시나? - 모르겠습니다 460 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 심장이 멈췄다고? 461 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 100% 확실한 얘기인가? 462 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 부활하지 않는다면요 463 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 완전히 사망했죠 464 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 그렇군 465 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 이 기회를 놓쳐선 안 되네 466 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 이제 제1 장관이 되는 겁니까? 467 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 폐하가 임명해 주시면요 468 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 첫 축하를 건네도 되겠습니까? 469 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 우리 둘 다 방해꾼이 사라졌소 470 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 걱정스러운 것이 애덤스 씨의 부재는 471 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 모리파 백작의 경우처럼 영구하진 않을 겁니다 472 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 그러면 서둘러 움직여야겠소 473 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 휴전 협정을 수락하라고 날 부른 거라면 474 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 이런 말씀 드리기 죄송하지만 긍정적인 답을 못 드립니다 475 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 이미 잘 알고 있군요 476 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 추측일 뿐이었는데 맞나 보네요 477 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 휴전하면 전쟁과 지출을 끝낼 수 있을 것이오 478 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 하지만 가장 중요한 우리 독립은 보장할 수 없지요 479 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 박사한테나 중하지요 480 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 다음 군사 작전을 마지막으로 나도 더는 도울 수 없소 481 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 이번에 도와주는 비용은... 482 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 또 600만 리브르 정도 될 거요 483 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 선물이군요 484 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 융자요 마지막 융자 485 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 돈만으로는 목적을 이룰 수 없습니다 486 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 그래서 말인데... 487 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 전열함, 호위함 보병 5,000명? 488 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 잘 아시는군요 489 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 나도 추측한 거요 490 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 그것들 없이는 승리할 수 없어요 491 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 그건 폐하께 달린 일입니다 492 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 설득해 주시겠습니까? 493 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 지금까지 백작의 호의만 믿고 왔죠 494 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 애덤스 씨가 철권이고 박사가 장갑이지요? 495 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 장! 장-장! 496 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 자크 씨 497 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 요강을 비우고 있었는데요 498 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 그랬겠지 이 우직한 사람아 499 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 오신다는 말을 못 들어 집이 엉망입니다 500 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 그건 걱정 말게 장-장 501 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 우린 시골을 즐기려고 온 것뿐이니까 502 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 신선한 공기를 마시고 마음 맞는 교인들과 사귀고 503 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 또... 우리가 왜 왔더라? 504 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 뒹굴고 죽이려고! 505 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 뒹굴고 죽이기 위하여! 506 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 흰소리니 신경 쓰지 말게 507 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 다들 닥쳐 508 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 코메디 이탈리엔의 오데트 카요 양을 소개하지 509 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 - 선생님 - 선생님이 아니라 장-장이야 510 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 소개해 줄 사람이 있어 템플은 어디 있지? 511 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 템플! 512 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 - 여기 있다 - 찾았네 513 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 템플 514 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 어서 이리 와 봐 515 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 장-장, 누군지 알겠나? 516 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 젊은 신사분요? 517 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 미국인이야 그게 뭔지 아나? 518 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 튀르크족인가요? 519 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 자유인이야 주인이 없지 520 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 인생과 운명이 모두 자기 거라고 521 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 미국다운 말을 해 봐 522 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 자유가 아니면 죽음을 달라 523 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 어때? 524 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 아주 좋네요 525 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 자유가 아니면 죽음을 달라! 526 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 자유가 아니면 죽음을! 527 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 가서 찾아봐야 할까요? 528 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 왜요? 당신도 하인인가요? 529 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 자크, 자크 530 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 왜? 531 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 사냥이 곧 시작돼 532 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 난 벌써 잡았어 수사슴인 줄 알았는데 고양이였지 533 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 야옹 534 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 친구는 비밀을 지키지? 535 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 내 검! 536 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 여기 있습니다 537 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 네가 해 538 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 심장을 관통해 찔러 539 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 네가 몰라서 그래 수사슴은 네가 죽여 주길 바랐어 540 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 그래 보이지 않았는데 541 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 여자와 비슷해 542 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 뒤쫓지 않으면 허탕만 치는 거야 543 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 그리고 방망이를 써야 하지 544 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 안 그렇소? 545 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 당신 건 새끼손가락 같아요 546 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 신사 숙녀 여러분 547 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 여러분은 최악의 불한당과 매춘부입니다 548 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 그대들을 만난 건 내 불운이지 549 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 그대들을 경멸하고 부디 임질에 걸리길 바란다오 550 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 우리도 너 싫어 551 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 어느 한 사람 보고 있기 힘들군 552 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 누가 당장 흥을 띄워 보시오 553 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 노래! 554 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 - 노래 - 아프리카의 공주 555 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 아프리카 노래를 불러 줘 556 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 아프리카인 아니야 이 멍청한 놈들아 557 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 코메디 이탈리엔의 보석이지 558 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 노래를 듣고 싶다면 간청해야 할 것이야 559 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 - 안 그렇소? - 그만해요 560 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 그냥 장난인데 561 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 어디 간청해 봐 562 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 흑단 같은 여신님 563 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 오, 어둠의 비너스여 564 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 흑담비 같은 아마존 여전사여 565 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 - 우리를 정복하소서 - 우리를 정복하소서 566 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 보시오 다들 그대를 숭배하지 567 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 나처럼 568 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 그이가 나의 마음을 사로잡으려 할 때 569 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 그이는 마음이 애달아 한숨 쉬고 훌쩍인다네 570 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 그 얼마나 속상한지 571 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 며칠씩 얘기해 주지 572 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 그 시간에 다른 걸 한다면 573 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 내가 더 기쁘겠건만 574 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 하지만 난 그 마음의 빚을 갚아야... 575 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 하지만 우린 시골에 있지 576 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 여자에 관해 알아야 할 게 있어 577 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 '아주 위험한 거울...' 578 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 한밤중에 파리까지 말을 탈 순 없어요 579 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 여기 있는 것보단 나아요 580 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 그러다 죽는다고요 581 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 또 날 도와주려는 신사가 나타났군요 582 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 난 신사 아니에요 583 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 그럼 뭐죠? 584 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 여기서 뭐 하는 거예요? 585 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 모르겠어요, 난... 586 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 집에서 도망치고 있어요 587 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 '집'이 뭐죠? 588 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 당신이 속한 곳요 589 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 그래서 당신 집이 어딘데요? 590 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 어디에도 없어요 591 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 자크가 당신 친구 같아요? 592 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 자크한텐 친구가 없어요 593 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 시시덕댈 사람이나 돈줄만 있을 뿐 594 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 아니면 치욕을 주며 즐기죠 595 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 이용 가치가 없어지거나 그냥 지루해지면 596 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 당신이 누군지도 기억 못 해요 597 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 그런데 왜 곁에 있어요? 598 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 몰라서 물어요? 599 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 아버지 돈으로 산 보석을 줘서요? 600 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 그럼 당신은 뭘 줄 수 있는데요? 601 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 이름? 영지? 다이아몬드 팔찌? 602 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 뭐로 내 환심을 살 건데요? 603 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 나한텐 아무것도 없어요 604 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 자크한테 주먹을 날렸어요 605 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 왜요? 606 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 당신을 그따위로 대우해서요 607 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 오데트, 내 보석! 파티로 돌아오시오 608 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 알았어요 609 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 네? 뭐가요? 610 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 알았다고 했잖아요 611 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 오데트, 오데트! 612 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 - 오데트 양, 약속하는데... - 그만 얘기해요 613 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 실례합니다 614 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 장-장 615 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 장-장 616 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 선생님? 617 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 - 다들 어디 있어요? - 전부 떠났어요 618 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 - 네? - 몇 시간 전에요 619 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 애송이 도련님과 그 친구들 모두 떠났죠 620 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 난 어떻게 돌아가요? 621 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 파리? 622 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 - 이런, 이런 - 이게 누구야? 623 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 이제 우리를 싫어하는 줄 알았어 624 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 다 지난 일이야 625 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 왜 썩은 감자 냄새가 나? 626 00:53:32,254 --> 00:53:34,214 질베르는 어디 있어? 무슨 일이야? 627 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 너 몰라? 628 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 미국은 영원하라! 629 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 우린 2주 뒤에 버지니아로 떠나 630 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 이번에는 진짜야 폐하 허락을 받고 7천 명을 데려가 631 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 로샹보한테 지휘권을 넘기지만 632 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 - 더 경험이 많으니까 - 참으로 고결하지 633 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 이제 한동안 바쁠 거야 634 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 마냥 즐기던 시절 기억나? 635 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 그리고 너, 내 친구 636 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 내가 뭐? 637 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 조부와 화해하고 우리와 합류할 거야? 638 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 넷이서 함께 가자 639 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 최고의 경험이 될 거야 640 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 - 뭐라고? - 내가 임관을 받아 줄게 641 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 조부님과 화해하라고? 642 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 우리 마지막으로 뭐 하면서 놀까? 643 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 조부가 날 어찌 생각하는지 어떻게 알아? 644 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 - 얘기했으니까 - 내 얘기를 했어? 645 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 네가 날 그렇게 잘 알아? 646 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 - 친구, 난 그저... - 네가 뭔데? 647 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 워싱턴의 애완견이다? 648 00:54:52,876 --> 00:54:54,378 하지만 너한테 군대를 주진 않지 649 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 왜겠어? 650 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 - 말조심해 - 싫다면? 651 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 넌 입만 나불대고 아무것도 안 해 652 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 - 지금 해보자 - 덤벼 653 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 이봐! 654 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 도대체 너 왜 이래? 655 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 나? 나와 무관한 전쟁으로 도망치는 사람은 내가 아니야 656 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 난 여기 남을 거야 누군가를 찾았으니까 657 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 너희는 다 멍청이야 658 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 뭐 하는 거냐? 659 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 서류 정리해요 660 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 그럴 필요 없어 661 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 이미 시작한걸요 662 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 포트와인을 마시고 싶은데 663 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 몸에 안 좋아요 664 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 통풍에 좀 나아 665 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 더 악화해요 666 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 뭐가 됐든 난 죽을 텐데 포트와인도 괜찮지 667 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 오늘은 여기서 자려고? 668 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 그걸 깔끔하게 적어 주면 좋겠구나 669 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 그냥 내일 아침에 하렴 670 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 지금 할게요 671 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 2부요? 672 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 맞아 673 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 하나는 영어 674 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 하나는 프랑스어로 675 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 자막: 박윤슬