1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Viņam bija ģimene? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 Viņam bija viņa pudele 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 un maza būdiņa zem Notrdamas tilta. 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 Es samaksāšu par bērēm. 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Tas ir vairāk, nekā viņš varētu gaidīt. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 Kāpēc jūs savā vietā sūtījāt dubultnieku, doktor? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Mani brīdināja, ka draud briesmas. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 -Kurš? -Kāds no jūsu organizācijas. 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Jums man jāpasaka viņa vārds, lai varu viņu uzslavēt. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Domāju, viņš grib palikt anonīms. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 Mana gara radinieks. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Kučieris. 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 Kā, lūdzu? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Viņš noteikti kaut ko redzēja. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Viņš apstājies tieši vienreiz, kā apgalvo, pie la barrière de Passy. 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Un muitnieks? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 Jums ir kādas aizdomas? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Nu, es neesmu policists. Es… 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 Nav atrodams. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Bet mēs tiksim skaidrībā. Es jums apsolu. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Nav daudz tādu, kam būtu iespēja pētīt savu līķi. 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Un vēl mazāk cilvēku to vēlas. 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 Interesants tips, ne? 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Varbūt ielikšu kādā savā lugā. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 Ja viņš vispirms kaut kur neieliks mani. 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 Mesjē, ļausiet man brīdi parunāt ar manu tautieti? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Paskatīšos, kādi vēl paziņas miruši. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 Tā ir mana vaina. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Tu nogalināji to vīru? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 Tas pats vien ir. 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Blēdību izdomāju es. 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 Bet es pamudināju. 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 Par to es varu būt tikai pateicīgs, kā par visām tevis man izrādītajām rūpēm. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Tu zini, kam es neuzticos? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Lenuāram. 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 Nu, tieši viņš tevi brīdināja. 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 Vai varētu vēl labāk slēpt patiesos nodomus? 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Turi aizdomās kādu galmā? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 Nu, varbūt viņš strādā pie britiem. 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 Vai varbūt tas ir kāds man tuvs cilvēks, kurš grib, lai es izgāžos. 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Kungs… 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Adamsa kungs? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Ko tu domā? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Nevaru iedomāties, ka viņš nolaistos līdz tādam barbarismam. 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Tas viņa plānu padarītu vēl dzelžaināku. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Saspicē ausis! 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Tu esi vienīgais, kam varu uzticēties. 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 TUVOJAS KARŠ 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 DEKLARĀCIJA 50 00:04:45,494 --> 00:04:48,163 PAMATĀ STEISIJAS ŠIFAS GRĀMATA A GREAT IMPROVISATION 51 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Nū! Nū! 52 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Nū! 53 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Templ! 54 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marī Žozefs Pols Īvs Rošs Žilbērs di Motjē? 55 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Viņš ir jūsu priekšā. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 Kāds grib ar jums runāt. 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Tieši kāda tipa plānprātiņi jūs esat? 58 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 -Ir dažādi tipi? -Es nerunāju ar jums, mesjē. 59 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Jūs neeksistējat. 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Un jūs. 61 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Man bija vāja nojausma, ka esat saprātīgs. 62 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Kurš nelabais jūs pierunāja pievienoties šai stulbajai ekspedīcijai? 63 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 -Nu, es… -Mani neinteresē! 64 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Kas attiecas uz jums, 65 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 es cerēju, ka jūsu kaujaslauka pieredze 66 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 mazinās jūsu dabisko tieksmi pēc muļķībām. 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 Acīmredzot kļūdījos. 68 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Mesjē grāf, iesaku jums atcerēties, 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 ka jūs runājat ar Kontinentālās armijas ģenerāli. 70 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Es runāju ar kaitinošo sērgu, kas mēnešiem tupēja manā uzgaidāmajā telpā 71 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 un pēkšņi ieņēma galvā iebrukt Anglijā 72 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 ar pirmajiem iereibušajiem slaistiem, ko viņš atrada Havras ostā. 73 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorikss sakāva romiešus ar mazāk. 74 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Ko jūs teicāt? 75 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Es teicu, ka tas būtu izdevies, ja jūs būtu mums ļāvis. 76 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Atceros, ka ne pārāk sen pie manis ieradās kāds zēns. 77 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Viņa manieres bija atturīgas, 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 un atzīšu, viņš bija burvīgs savā naïveté. 79 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Zināt, ko redzu tagad? 80 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Vīrieti. 81 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Nē. 82 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Es redzu vēl vienu uzpūtīgu muļķi, kas izrādās zīda drēbēs 83 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 un ir apmierināts ar savu atspulgu spogulī. 84 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 Nu varat sevi saukt par francūzi. 85 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Vercingetorikss. Tas bija varonis. 86 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 Viņu nožņaudza, vai ne? 87 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 Tā visa tev ir tikai spēle, ne? 88 00:08:18,498 --> 00:08:21,460 Draugi, atradīsim citu veidu, kā turpināt cī… 89 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Kas viņam lēcies? 90 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Vismaz nenonācām Bastīlijā. 91 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 Tas vienkārši ir vājprāts. 92 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Slepkavas pie vārtiem. Līķi morgā. 93 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Nevar iziet no mājām, lai kāds neuzbruktu. 94 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Protams, es domāju tikai par jums. 95 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Es vairāk uztraucos, kā atrast savu mazdēlu. 96 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Viņš ir kopā ar Žaku. Kalpotāji viņus redzējuši uz ceļa. 97 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Kāpēc jūs viņus neapturējāt? 98 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Kāpēc neaizliedzu putniem lidot? 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Kur viņi, visticamāk, varētu doties? 100 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Uz vietu, kas visvairāk apkaunotu viņa māti un tēvu. 101 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 Esmu izmisumā, doktor. 102 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 Atņēmu viņam līdzekļus, bet nespēju viņu labot. 103 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Baidos, ka es varētu teikt to pašu. 104 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Mans draugs… 105 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Svārstos uzdot šo jautājumu tagad, bet… 106 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Jūsu maksājumi. 107 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Viens cilvēks vienmēr ir parādā otram. Tāda ir pasaule. 108 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Un tāpēc man jājautā, kad varu gaidīt… 109 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Kongress apsolījis tam steidzami pievērsties. 110 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Jā, bet… 111 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 vai viņi to tiešām dara? 112 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr. Franklin! 113 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Nevaru turpināt sievai teikt… 114 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Zinu, ka esat tur! 115 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 Viņa vienmēr uzodusi naudu. Nu… 116 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Nāciet taču iekšā! 117 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Jūs esat dzīvs. 118 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 Atvainojiet, ka liku vilties. 119 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 Neesiet smieklīgs! 120 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Pēdējais, ko gribu, - lai iegūstat svētā oreolu, lai cik neticami tas izklausās. 121 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Ko jūs vēlaties? 122 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Viņš met mani laukā no manas mājas. 123 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Ko viņš teica? 124 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Kaut ko par puķudobēm. 125 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 -Viņam nav labāku nodarbju par dārzu? -Ko gribējāt, Adamsa kungs? 126 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 -Nē. -Kā, lūdzu? 127 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nē, es neapspriedīšu līgumu ar Londonu. 128 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Nē, jums to nelūdz. Tās ir tiešas Kongresa norādes man. 129 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 Te teikts, ka jūs nespersiet "svarīgus soļus, 130 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 neapspriežoties ar karaļa Luija padomniekiem". 131 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Es nekavējoties informēšu grāfu Verženu, un lieta darīta. 132 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 -Es stingri iesaku tā nedarīt. -Kāds pārsteigums. 133 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Proti? 134 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Jums šķiet tik neticami, 135 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 ka es varētu panākt labvēlīgus noteikumus, ja nekalposiet par burvju zibensnovedēju? 136 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Tieši pretēji, 137 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 esmu pilnīgi pārliecināts, ka darīsiet laimīgu mūsu ienaidnieku. 138 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 Tas ir zemiski. Pat jums. 139 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Es neatteikšos no uzticības un draudzības, 140 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 -ko man izrādījuši franči… -Atkal tās blēņas. 141 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 -…neduršu mugurā! -Jūsu sentimentālie maldi… 142 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 Viņi turējuši solījumus! 143 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Atvēruši visas durvis! 144 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 Tas un ēzelis jūs aizvedīs uz Bostonas karātavām! 145 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Jūsu bērni. 146 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Kas ir ar viņiem? 147 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 Jūs uztrauc viņu liktenis? 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Šaubos par viņu rakstura stingrību. 149 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Lūdzos, lai nezaudē ticību žēlsirdīgajam Dievam. 150 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Mana sirds deg par viņiem. 151 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Es jūsu vietā to sadedzinātu. 152 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 No tā nevar sanākt nekas labs. 153 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Ņemiet manu maku. Neradīšu problēmas. Lūdzu. 154 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Tas notiks tik ātri. 155 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Kā jūs uzdrīkstaties? 156 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Es domāju, ka karietē ir viņš. Viņš mūs abus apmuļķoja. 157 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Jā. Nu, tikai viens turēja nazi. 158 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 Es savu paveicu. Nevainojiet par nemākulīgo darbu. 159 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Ko esat dzirdējis? 160 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 -Viņi meklē muitnieku. -Jā, bet neatradīs. 161 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 Klau, to var izdarīt citādi. 162 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Tā jūs turpināt teikt, bet viņš aizvien ir tepat. 163 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 -Klau, tikai vajag vairāk laika. -Nu, man tā nav. Un jums arī. 164 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 Adamss grib dabūt Franklinu prom. 165 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 Aiz viņa stāv Kongress. 166 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Vecais vīrs nespēs to apturēt. 167 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 Lai viņi saplosa viens otru! Un Anglija plūks augļus. 168 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 Un vairs nebūs nekādu neveiksmju. 169 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Klau, tas ir labāk nekā tikt noķertiem, ne? 170 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 Es varbūt aiziešu pa burbuli. 171 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 Varbūt jūs arī. 172 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Ja slīkšu, tad paņemšu jūs līdzi. 173 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 Aiziet! Trīs glāzītes, viens kastanis. 174 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 Atrodiet kastani, divkāršojiet savu naudu. 175 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Tur. 176 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Zaudējāt. 177 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 Iedod man naudu. 178 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Man vairāk nav ne sū. 179 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Gribēji iekarot Angliju bez graša kabatā. 180 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Ne jau mani tēvs izmetis laukā uz cul. 181 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Nē, tu pats salaidi visu dēlī un baidies doties mājās. 182 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Tā nav mana māja. Tikai vieta, kur mans vectēvs… 183 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Dzīvo uz manu vecāku rēķina. 184 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Nolādēts. Es pateicu patiesību. 185 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Kāda man daļa? 186 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 O, liela puikas vārdi. 187 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Apmānīji mani? Tad nu draugs. 188 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Nu ko. Nu abi mirdzam. 189 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Uz redzi. 190 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Atklāšu tev noslēpumu. Viņa teica, ka tu esi jauks. 191 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 -Kura? -Tu zini, kura. 192 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Atsienies! 193 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Viņa nav tāda meitene, pie kuras var pēkšņi aiziet. 194 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Nevar zināt, kas būs aiz durvīm. 195 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Vismaz ne tu. 196 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 Klau. Tu esi ķezā. Un vari vainot tikai sevi. 197 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 Es zinu, kā tas ir. 198 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 Varam aiziet uz Svētā Roha baznīcu un atrast priesteri… 199 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 Vai dari to, ko katrs džentlmenis darītu tavā vietā. 200 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Proti? 201 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Nāc, mazo cālēn. Dosimies uz laukiem. 202 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 "…oficiāli un formāli paziņot, ka Savienotās Valstis nolēmušas… 203 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 oficiāli un formāli paziņot…" 204 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Mesjē Adams. 205 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …oficiāli un formāli… 206 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Atvainojiet. 207 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …paziņot, ka Savienotās… 208 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Savienotās… Savienotās Valstis… 209 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 Drīkstu palūgt runāt angliski? 210 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 Nesaprotu ne vārdu no jūsu teiktā. 211 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 Sekojot norādījumiem, 212 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 es paziņoju jums, ārlietu ministr Šarl Gravjē, grāf de Veržen… 213 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Tā mani sauc. 214 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …ka Amerikas Savienotās Valstis pilnvarojušas Džonu Adamsu no Breintrī, 215 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 proti, mani, veikt miera sarunas ar Lielbritāniju. 216 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Ko? 217 00:16:32,409 --> 00:16:35,162 -Savienotās Valstis pilnvarojušas… -Es visu dzirdēju. 218 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Gribat mūsu ienaidniekam paziņot, ka esat ar mieru padoties? 219 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Cerot uz miera piedāvājumu bez priekšnosacījumiem. 220 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 Un jūs gribat, lai es atbalstu šo iespaidīgo kara viltību. 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 Kongress man lūdzis… 222 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 Mūsu kabinets gadu klausījās doktora Franklina uzstājībā, 223 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 ka nevar būt nekāds līgums, ja netiek garantēta jūsu neatkarība. 224 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Dr. Franklins nav šo norādījumu autors. 225 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Jūsu pilnvaras ir pārākas par viņa? 226 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 Norādījumi nāk no Kon… 227 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Jūs gaidāt, ka mēs… 228 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 vēlēsim jums labu un aiziesim, 229 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 neko par savām pūlēm nedabūjuši? 230 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Kungs, jūsu pūlēm? 231 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Jūsu mērķi skaidri bērnam. 232 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 Nokausēt Lielbritāniju, 233 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 kontrolēt amerikāņu varu, lai Francija ir uzvarētāja 234 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 jūsu sīkajā tautu spēlē. 235 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 "Amerikāņu varu". 236 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 "Amerikāņu varu"! Kas tā ir? 237 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Vara iztukšot mūsu lādes? 238 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 Un kaut kā vienalga zaudēt? 239 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Visu laiku sūdzoties? 240 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 Jūsu dāsni dāvātie daži kuģi ar vājo pavēlniecību, parodija par armiju… 241 00:17:47,067 --> 00:17:52,614 Jums ir īpašs talants atrast vainas citos, bet sevī nevienu. 242 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Izvietojiet karakuģus gar krastu! 243 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 -Iesprostojiet ienaidnieku! -Un nu esat taktikas meistars. 244 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Kamēr nesalauzīsiet viņu varu jūrās, nekas nemainīsies. 245 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 Man jāklausās tajā stulbenī, kurš grib man lasīt lekciju… 246 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Es to sapratu. 247 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Klausieties, kungs! 248 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 Es neesmu lišķīgs glaimotājs, kas alkst tikt jūsu dižuma savaldzināts, 249 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 kā daži labi. 250 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Esmu šeit kārtot nopietnus darījumus, un es jūs turēšu pie vārda. 251 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 Un, ja nepildīsiet solīto - 252 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 meklēt, kas ir visizdevīgāk mums, ar visiem dal… 253 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Jūs klausāties? 254 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 Mesjē Adams. 255 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Vai drīkstu ko lūgt? 256 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 Ko? 257 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 Varat būt tik labs un nekavējoties atstāt šo kabinetu, 258 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 un nekādā gadījumā neatgriezties? 259 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Es negribu ar jums vairs nekad runāt. 260 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 Noteikti esat varen' apmierināts ar sevi. 261 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 Es jūs brīdināju. 262 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Domājat, neredzu jūsu lamatas un viltības? 263 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 Atrunājat mani tieši no tā… 264 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Labdien, kundze. 265 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Tieši no tā, ko vēlaties, lai daru. 266 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Ja redzat man cauri, kāpēc tad gājāt un to darījāt? 267 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 -Lai pierādītu, ka kļūdāties! -Pierādījāt, ka man taisnība. 268 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 Nu, vismaz pateicu, ko domāju. 269 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 Drošs ceļš, kā darīt sevi netīkamu. 270 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Protams. Jūsu dzīves dižais mērķis - 271 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 izpatikt visiem, nederēt nekam, 272 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 ja neskaita jūsu kārību apmierināšanu. 273 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Man tas šķiet labāk nekā visur aiz sevis sēt iznīcību. 274 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 Nu, jums vairs nebūs ar mani nekas jādala. 275 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Maksāšu pats par sevi pats savā miteklī. 276 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 Es jūs atstāšu ar jūsu mīļākajām un jūsu izvirtušo mazdēlu, 277 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 lai kur viņš būtu. 278 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Biju liecinieks jūsu svētku izrādei, kundze. 279 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 Tā bija saistoša acīm, bet netīkama dvēselei. 280 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Kas par dīvainu vīrietīti. 281 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Varbūt viņam taisnība, ka esmu palicis pārāk ilgi, bet jēga bijusi maza. 282 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 Šķiet, tā domā Kongress. 283 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Pateikšu, ko domāju es. Jūs neesat te palicis gana ilgi. 284 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "Tāpēc, ja tu man tici, sirsniņ, 285 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 Kamēr tava jaunība vēl ziedos. 286 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 Tā tik zaļoksna un svaiga. 287 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 Savāc, savāc kopā savu jaunību! 288 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Jo, tāpat kā puķei šai, Vecums tavai dailei atņems krāsas." 289 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 Tas ir patiešām skumji. 290 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Kundze? 291 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Viņš mēģina pārliecināt meiteni vāļāties ar viņu sienā, pirms viņa kļūst neglīta. 292 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsārs atklāj dzīvības gaistošo dabu. 293 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 -Roze, kas… -Nemelojiet sev, Kabanis. 294 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 Runa ir tikai par to, vai paplet kājas. 295 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Kundze, mūs allaž priecēs jūsu neparedzamība. 296 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Mākoņi, ķerubi, ievainoti vienradži, 297 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 saritinājušies putniņi sargājošā rokā. 298 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 Vīrieši ir gatavi teikt jebko, lai pārgulētu ar sievieti. Nepiekrītat? 299 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Domāju, ka dažas lietas… 300 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 Kad īstenībā viņiem tikai ir jābūt tiešiem. 301 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Nav tā, ka viņas par to neiedomātos. 302 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Kundze, jums vairs nepatīk dzeja? 303 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Neesmu dzirdējusi kaķi skaitām rīmes. Bet vairojas viņi vieglāk par vieglu. 304 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Tā nav, Aza? 305 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 Šķiet, laiks man doties pie miera. 306 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 Jā, nekautrējieties. 307 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Vai man pamodināt abatu? 308 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 Nē, nē, atstājiet. Nekad nevar zināt, kad ievajadzēsies priesteri. 309 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 Man šķita - viņš neaizies. 310 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 Jūs ļaujat viņam te dzīvot. 311 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Varbūt reiz viņš ko sasniegs, bet droši vien ne. 312 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 Pa to laiku ir visai uzjautrinoši viņu mocīt. 313 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 Un arī mani? 314 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Ko esmu jums nodarījusi? Tikai barojusi un glaimojusi. 315 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 Esat man reizēm noglāstījusi vaigu. 316 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Un kur tas mūs aizvedis? 317 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 Pie šī galda, kur mums līdzās snauž mesjē abats 318 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 un pulkstenis jau tuvojas pusnaktij. 319 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 Visai vēls vecam vīram. 320 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Varbūt man jāsaritinās blakus abatam. 321 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Tas būtu visbanālākais no skandāliem. 322 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 Vai jums padomā kas cits? 323 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 Nezinu, ko jūs domājat. 324 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Jūsu franču valoda tomēr ir visai nestandarta. 325 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Nu… 326 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Es dodos uz savām istabām. Nez ko darīsiet jūs. 327 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Arlabunakti. 328 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Nolādēts! Elles radījumi. 329 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Vai nu nāciet iekšā, vai aizveriet durvis. 330 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 Un beidziet mocīt kaķus. 331 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Jūs tur tikai tā stāvēsiet? 332 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Nu? 333 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Jūs vienmēr tik lēni izģērbjaties? 334 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Vai jums kaut kur jāsteidzas? 335 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Mana pacietība ir tik īsa. 336 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Man jums jāpasaka. 337 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 Mani nomoka zvīņveidīgi izsitumi, 338 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 manas kājas ir podagras skartas, 339 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 un mans urīnpūšļa akmens ir kā pats nelabais. 340 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 Jūs protat apburt dāmu. 341 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Nāciet šurp, neplūktā roze. 342 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Kundze? Brijonas kundze? 343 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Ko jūs teicāt? 344 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Es tikai teicu, kundze, ka esmu drošs: jūsu meita noteikti atspoguļos 345 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 savas patīkamās mātes izsmalcināto dabu. 346 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Mesjē, varbūt mums divatā jāapspriež plāni… 347 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 Varat pateikt savus nosacījumus mums abiem. 348 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 Mēs esam baņķieru dzimta. 349 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 Mūsu darījumi ar galmu nav no mazajiem. 350 00:26:31,633 --> 00:26:35,929 Mums pieder zeme pilsētā un ārpus tās, no kuras gribam gūt lielu peļņu. 351 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Jūsu ģimenei trūkst prestiža. 352 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Uzdrīkstos domāt, ka mēs to kompensējām. Ar zeltu. 353 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 Trīssimt akru Burgundijā. Tie būs viņas. 354 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 Dzirnavas Orleānā. Īresmaksa no sešām saimniecībām Manšā. 355 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 Un mans amats Valsts Kasē. 356 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Vajadzētu precīzus aprēķinus. 357 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 Esat ieradies nopirkt vārdu, mesjē. 358 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 Domāju, svaru kausi ir līdzsvarā. 359 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Lai viņa ienāk! 360 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Mammu. Papu. 361 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 Meita. 362 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 Iepazīstieties - pulkvedis Parī d'Ilēns. 363 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Viņš ļoti vēlas dzirdēt, kā jūs spēlējat. 364 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Visticamāk, viņš atkuģoja no Sauthemptonas un piestāja Havrā. 365 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Ap to pašu laiku tika nogalināts tas ostas strādnieks. 366 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Kāpēc jūs viņu tūlīt pat nearestējāt? 367 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 Nav pierādījumu. Nav liecinieku. 368 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Neatceros, ka tas agrāk būtu jūs atturējis. 369 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 Vai ota izvēlas gleznotāju? 370 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 Vai tas indivīds mēģināja nogalināt Franklinu vai ne? 371 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Tas ir iespējams. 372 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Īpaši tāpēc, ka Dr. Franklinu apciemo kaut kāds Viljamsa kungs, 373 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 kurš uzdodas par britu premjerministra pārstāvi. 374 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 Taču neviens no mūsu spiegiem lorda Norta birojos nav par viņu dzirdējis. 375 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 Kur viņš tagad ir? 376 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 Nešaubos, ka Parīzē. Viņš bieži pārvācas. 377 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 Bet nebūtu jābūt grūti to noskaidrot. 378 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 Tad kāpēc jūs to nedarāt? 379 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 Vai jūs to vēlaties? 380 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Viņš staigā un griež cilvēkiem rīkles. 381 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 -Nevienam svarīgam. -Pagaidām. 382 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 Dažreiz jāļauj medījumam aizbēgt. 383 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 Jūs vēlaties… 384 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 Lai viņš turpina savu nodarbi. 385 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 Mēs viņu vērosim. 386 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 Tas jums varētu izrādīties noderīgi. 387 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 Nevaru pieļaut, ka Dr. Franklinu nogalina. 388 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 Jā, tā noteikti būtu kļūda. 389 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 Šīs sarunas nekad nav bijis. 390 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 Kas attiecas uz mani, es visu rītu jāju. 391 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Kafiju, mesjē Lenuār? 392 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Nē, paldies, kundze. 393 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 Tā mani dara nervozu. 394 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Kāpēc viņš vienmēr ierodas, kad es brokastoju? 395 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 Jūs viņam to ļaujat. 396 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Ko jūs domājat? 397 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Uzmanieties, lai jums viņu nevajag vairāk nekā viņam jūs. 398 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 Jautājums, Jūsu Majestāte, ir, ko Francija var ar godu atdot, 399 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 nezaudējot pārāk daudz cieņas. 400 00:30:47,264 --> 00:30:52,644 Londona piedāvā, ka kara beigās katra puse saglabā ieņemtās teritorijas. 401 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Vai Dr. Franklins ir informēts par šo piedāvāto pamieru? 402 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 Šajā jautājumā sazinos ar lordu Nortu. 403 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Vai mesjē grāfs atceras, ka mūsu līgums ar Ameriku garantē tās neatkarību? 404 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 Tā būs neatkarīga. 405 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 Vismaz tie pleķīši, ko tā nav zaudējusi. 406 00:31:11,413 --> 00:31:15,501 Kad premjerministrs gribēja mani informēt par šīm pārrunām ar Londonu? 407 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Man nav nekāda pienākuma ārlietu ministra priekšā. 408 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Es atbildu tikai Viņa Majestātei un Francijai. 409 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 Nevaram turpināt aizņemties naudu karam, kurā pat neuzvaram. 410 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 Francija sevi parādījusi. 411 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 Mums ar ienaidnieku jāvienojas. 412 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Es pakļaušos Jūsu Majestātes lēmumam. 413 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 Taču… 414 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 man to pavēli vajadzēs rakstiski. 415 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Jūs teicāt "rakstiski"? 416 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Ja Francija grib izstāties no kara, jums ir tas jāparaksta, Augstība. 417 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 Nedariet tā! 418 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 Esmu jums to parādā. 419 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 Par ko? 420 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 Ka neklausīju jūsu vēlmēm. 421 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 Man nebija iebildumu pret plānu. 422 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 Tikai pret sasteigto īstenošanu 423 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 un mana mazdēla savervēšanu. 424 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 -Man nav attaisnojuma. -Kur viņš ir? 425 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 Atstāja mūs Versaļā. Kopš tā brīža neesmu viņu redzējis. 426 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Man tam puikam ir plāni, marķīz. Jūs to saprotat? 427 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Visu cieņu, doktor, es viņu neuztveru kā puiku, 428 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 un ne man kaut kas ir jāsaprot. 429 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Vai, jūsuprāt, jūs karalim patīkat? 430 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Viņš nelika mani nožņaugt. 431 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Gribu, lai ar viņu aprunājaties. 432 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 Vajag kuģus, kas aptur angļus jūrā, un vīrus, kuri ar tiem cīnās uz zemes, 433 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 kamēr nav par vēlu. 434 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Kāpēc to nelūgt le comte de Vergennes? 435 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Mans labais draugs Adamsa kungs to padarījis ļoti sarežģītu. 436 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 Mēs atveram jaunu fronti? 437 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 Jā? Cīnāmies citādi? 438 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Jūs labi saprotat notiekošo, kungs. 439 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Es aizeju pie viņa… 440 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 Es pārliecinu viņu… 441 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Viņš dod man pavēli. 442 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Templs atgriezīsies. Redzēsiet. 443 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 Es aizbēgu no sava brāļa un nekad neatgriezos. 444 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 Man bija 17 gadu. 445 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Vai tas nebija uz labu? 446 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 Skat, ko tas jau mums izmaksājis. 447 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 Un tas nav beidzies. 448 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 Ko jūs iesakāt? 449 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 Vainojiet visā Verženu. 450 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 Galu galā, tie ir viņa sūdi, ne? 451 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 Mēs abi iziesim no šī laukā tik balti kā sniegs. 452 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Parunāsim par to vēlāk, hm? 453 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Ātri! Mesjē Morepā. 454 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 -Vai viņš elpo? -Nezinu. 455 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 Sirdslēkme. 456 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 Esat drošs? Pilnīgi drošs? 457 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 Ja neskaita augšāmcelšanos - jā. 458 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Viņš patiesi ir miris. 459 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Nu labi. 460 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Nu tā, šī izdevība ir jāizmanto. 461 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Vai man jāsaprot, ka nu jūs galmā būsiet premjerministrs? 462 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 Ja Viņa Majestāte piekritīs. 463 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 Vai drīkstu pirmais jūs apsveikt? 464 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Mēs abi esam atbrīvoti no traucējošu kolēģu jaukšanās. 465 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Nu, man bail, ka Adamsa kunga prombūtne varētu nebūt tik 466 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 pastāvīga kā grāfa Morepā. 467 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Tad mums jārīkojas ātri. 468 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Ja esat mani šurp ielūdzis, lai pierunātu pieņemt pamieru, 469 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 mesjē premjerministr, diemžēl man būs jums jāliek vilties. 470 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Jūs esat ārkārtīgi labi informēts. 471 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 Es tikai minu. Bet nu jūs man pastāstījāt. 472 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 Pamiers pieliktu punktu karam un izdevumiem. 473 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 Bet tas nenodrošinātu mūsu neatkarību, un svarīga ir vienīgi tā. 474 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 Jums. 475 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Nākamajai kampaņai jābūt pēdējai. Pēc tam vairs nevarēšu jums palīdzēt. 476 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Un šī… šī palīdzēšana varētu sasniegt… 477 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Iespējams, vēl sešus miljonus livru. 478 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 Dāvana. 479 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 Aizdevums. Pēdējais aizdevums. 480 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 Ar naudu vien mērķi nesasniegt. 481 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 Man jums jālūdz… 482 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 Līnijkuģi, fregates un, teiksim, 5000 kājnieku? 483 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 Jūs pats esat labi informēts. 484 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 Es arī tikai minu. 485 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 Bez tiem nevaram uzvarēt. 486 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Tas ir karaļa ziņā. 487 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Vai drīkstu cerēt, ka aizstāvēsiet šo domu? 488 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Vienmēr esmu paļāvies uz jūsu labvēlību. 489 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 Adamsa kungs ir dūre, jā? Un jūs esat cimds. 490 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Žan! Žan-Žan! 491 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Mesjē Žak. 492 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 Es tikai izlēju podus. 493 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 Nu protams, manu veco ēzelīt, protams. 494 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 Neviens neteica, ka ieradīsieties. Māja nav sagatavota. 495 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 Neuztraucieties par to, Žan-Žan. 496 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 Atbraucām baudīt vienkāršos lauku priekus. 497 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 Elpot svaigo gaisu. Saieties ar godīgajiem kristiešiem… 498 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 Un… Un ko mēs te darīsim? 499 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 Bučosim un nogalināsim! 500 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 Bučosim un nogalināsim! 501 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 Neklausieties viņā. Viņam nav manieru. 502 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Ļautiņi, aizverieties! 503 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 Iepazīsties - Odeta Kaijo jaunkundze no delartiskās komēdijas. 504 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 -Mesjē. -Mesjē! Viņš nav mesjē, bet Žans-Žans. 505 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Gribu tevi iepazīstināt vēl ar kādu. Kur ir Templs? 506 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Templ! 507 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 -Hei! -Hei! 508 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Templ! 509 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Nāc! Nāc taču, Templ! Nāc šurp! 510 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 Manu mazo Žan-Žan, vai zini, kas ir tavā priekšā? 511 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Jauneklis? 512 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Amerikānis. Un vai tu zini, kas ir amerikānis? 513 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 Kaut kas līdzīgs turkam? 514 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 Brīvs cilvēks. Viņam nav cita kunga kā vien viņš pats. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 Viņa dzīve, viņa liktenis pieder viņam! 516 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Pasaki ko amerikānisku. Aiziet! 517 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Dodiet man brīvību vai dodiet man nāvi! 518 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 Nu, ko tu domā? 519 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Nav šaubu, tas ir ļoti labi. 520 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Dodiet man brīvību! Vai dodiet man nāvi! 521 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Brīvību vai nāvi! 522 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 Man viņu sameklēt? 523 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 Kāpēc? Jūs arī esat viņa kalps? 524 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 Žak. Žak! 525 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 Ko tu gribi? 526 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 Tūlīt sāksies medības. 527 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Es jau kaut ko noķēru. Šķita, ka briedis, bet izrādījās kaķis. 528 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Mjau. 529 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Draugi glabā noslēpumus, vai ne? 530 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Nū! 531 00:42:40,978 --> 00:42:42,980 Prr! Prr! Prr! 532 00:42:54,783 --> 00:42:55,868 Prr! 533 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Manu dunci! 534 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Lūdzu, mesjē. 535 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Tev būs tas gods. 536 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Sirdī! 537 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Jūs nesaprotat. Briedis grib, lai viņu nogalina. 538 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 Tā neizskatījās. 539 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 Tas ir kā ar sievieti. 540 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Tai ir jādzenas pakaļ, citādi tā zaudē pievilcību. 541 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 Un tad - šķēps! 542 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Tā nav, manu sirsniņ? 543 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Jums tāds šķēpiņš. 544 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 Dāmas un kungi, 545 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 jūs esat visnožēlojamākais neliešu un padauzu bariņš, 546 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 kādu man bijusi tā nelaime redzēt. 547 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Jūs man esat derdzīgi, un es jums visiem novēlu pamatīgu triperi. 548 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Mēs arī tevi ienīstam! 549 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 Jūsu klātbūtne vien mani šausmina. 550 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 Kādam no jums būs mani jāizklaidē, un ātri! 551 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Dziesmu! 552 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 -Dziesmu! -Te ir Āfrikas princese! 553 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 Lai afrikāniete dzied, jā! 554 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Viņa nav afrikāniete, jūs nožēlojamās buldurgalvas! 555 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Viņa ir delartiskās komēdijas pērle. 556 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 Un, ja gribat viņu dzirdēt, jums būs jālūdzas. 557 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 -Vai ne? -Izbeidz! 558 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 Ir jautri, eņģeli. 559 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Lai viņa dzird, kā lūdzaties! 560 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 Melnkoka dieviete… 561 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 O, melnā Venera… 562 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Manu nakšu amazone… 563 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 -Nāc mūs iekarot! -Nāc mūs iekarot! 564 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 Redzi? Viņi tevi dievina. 565 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Tāpat kā es. 566 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 Kad mans mīļotais mani aplido 567 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 Viņš tvīkst, viņš raud, viņš ilgojas 568 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 Un visu dienu ar mani vada 569 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 Un stāsta par savām ciešanām 570 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 O, ja viņš to pavadītu citādi 571 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 Es būtu daudz laimīgāka 572 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 Par šo aukstuma pilno mīlestību… 573 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Mēs esam laukos. 574 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Jums par sievieti jāiemācās šis… 575 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "Tā ir bīstams spogulis, kurā narciss…" 576 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 Nevarat nakts vidū atgriezties Parīzē. 577 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 Tas ir labāk nekā palikt te. 578 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 Riskējat, ka jūs nogalinās. 579 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 Vēl viens džentlmenis, kurš grib man palīdzēt. 580 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 Es neesmu džentlmenis. 581 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Kas tad jūs esat? 582 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Un ko jūs vispār te darāt? 583 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Es nezinu. Es… 584 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 Laikam bēgu no mājām. 585 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Kas ir "mājas"? 586 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 Kur ir tava vieta. 587 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 Alors, kur ir jūsu mājas? 588 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Īsti nekur. 589 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Domājat, ka viņš ir jūsu draugs? 590 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 Viņam nav draugu. 591 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 Viņam ir cilvēki, kurus viņš apbur, no kuriem aizņemas naudu 592 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 un kurus ar baudu pazemo. 593 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 Un, kad viņš jūs izsūcis sausus vai vienkārši esat viņam apnikuši… 594 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 viņš jūs pat vairs neievēro. 595 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 Tad kāpēc jūs esat kopā ar viņu? 596 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Kā jūs domājat? 597 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Viņš jums dod dārglietas, ko pircis par tēva naudu? 598 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 Un jūs? Ko jūs varat man piedāvāt? Hm? 599 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 Vārdu? Īpašumu? Dimanta rokassprādzi? 600 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 Ar ko mani apžilbināsiet? 601 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 Ne ar ko. Man nekā nav. 602 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 Es iebelzu Žakam. 603 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Kāpēc? 604 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Nevienam nebūtu pret jums tā jāizturas. 605 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odeta, mana pērle, nāc atpakaļ! Es tevi mīlu! 606 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Nu labi. 607 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Ko? Ko? 608 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Es teicu: "Nu labi." 609 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odeta. Odeta! 610 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 -Odetas jaunkundz. Es zvēru, es… -Beidz runāt! 611 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Atvainojiet. 612 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Žan-Žan. 613 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Žan-Žan. 614 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Mesjē? 615 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 -Kur viņi ir? -Viņi ir prom. 616 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 -Ko? -Devās prom. Pirms vairākām stundām. 617 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Sīkais mesjē sūdbambulis ar saviem draugiem. 618 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Bet kā lai es tieku atpakaļ? 619 00:52:47,209 --> 00:52:49,002 Prr. Prr! 620 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Uz Parīzi? 621 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 -Tā, tā, tā. -Kas tad te? 622 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 Domājām, ka tu mūs vairs nemīli. 623 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 Nerunājam par to. Pagātne. 624 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 Kāpēc smirdi pēc veciem kartupeļiem? 625 00:53:32,254 --> 00:53:34,214 Kur ir Žilbērs? Kas notiek? 626 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 Tu nezini? 627 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Lai dzīvo Amerika! 628 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 Pēc divām nedēļām burāsim uz Virdžīniju. 629 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 Šoreiz pa īsto. Ar 7000 vīriem un karaļa piekrišanu. 630 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Lai gan viņš par pavēlnieku iecēla Rošambo. 631 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 -Viņš ir pieredzējušāks komandieris. -Kas par kundziņu. 632 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 Neuztraucieties, visiem pietiks darba. 633 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 Agrāk viņš bija daudz jautrāks, ne? 634 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 Un tu, mans draugs. 635 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 Kas ir ar mani? 636 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Vai salīgsi ar vectēvu un pievienosies mums? 637 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 Visi četri. Kopā. 638 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 Mums nebūs garlaicīgi. 639 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 -Ko tu teici? -Es dabūšu tev norīkojumu. 640 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 Salīgt ar vectēvu? 641 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Tā, ko darīsim? Seno laiku vārdā. 642 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Kā tu zini, ko mans vectēvs par mani domā? 643 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 -Es runāju ar viņu. -Un jūs apspriedāt mani? 644 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Tu domā, ka zini, kas man ir jādara? 645 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 -Draugs, es tikai gribēju… -Kas tev devis tiesības? 646 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 Tāpēc, ka Vašingtonam tu patīc? 647 00:54:52,876 --> 00:54:55,462 Bet viņš tev neuztic armiju. Kā tu domā - kāpēc? 648 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 -Sargies… -Ko darīsi? 649 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Tu tikai runā un runā, bet nekad nedari. 650 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 -Izdarīšu. Tūlīt pat. -Aiziet! 651 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 Ei! Ei! Ei! 652 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Kas ar tevi notiek? 653 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 Ar mani? Ne jau es skrienu uz karu, ar ko man nav nekāda sakara. 654 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Es palieku te. Esmu te kādu atradis. 655 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 Ejiet visi ellē! 656 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Ko tu dari? 657 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 Kārtoju jūsu papīrus. 658 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 Nevajag. 659 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 Es jau sāku. 660 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Es izdzēru padaudz portvīna. 661 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 Jums tas nenāk par labu. 662 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 Tas remdē podagru. 663 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Padara to sliktāku. 664 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Kaut kas mani piebeigs. Kamdēļ gan lai ne tas? 665 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Tu domā šonakt palikt te? 666 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 Tiem vajadzētu tīrrakstu. 667 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 Vispār pagaidi līdz rītrītam. 668 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 Es to izdarīšu tagad. 669 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 Divas… Divas kopijas? 670 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Tieši tā. 671 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Vienu angliski. 672 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 Un vienu franciski. 673 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Tulkojusi Laura Hansone