1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Dia ada ahli keluarga? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 Dia ada botolnya 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 dan pondok kecil di bawah Pont Notre-Dame. 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 Saya akan tanggung pengebumiannya. 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Itu lebih daripada yang dia jangkakan. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 Kenapa awak hantar penyamar menggantikan tempat awak, doktor? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Saya diberi amaran saya mungkin dalam bahaya. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 - Oleh siapa? - Seseorang dalam organisasi awak. 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Awak perlu beritahu saya namanya supaya saya boleh puji dia. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Rasanya dia tak mahu dikenali. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 Seseorang seperti saya. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Pemandu itu. 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 Apa? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Sudah tentu dia nampak sesuatu. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Dia hanya berhenti sekali, itu yang dia cakap, di La Barrière de Passy. 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Pegawai kastam itu pula? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 Awak syak sesiapa? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Saya bukan pegawai polis. Saya… 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 Tak dijumpai. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Namun, kami akan cari dalangnya. Saya janji. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Tak ramai orang dapat periksa mayat sendiri. 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Tak ramai yang mahu. 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 Dia menarik, bukan? 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Mungkin saya buat watak berdasarkan dia. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 Kecuali dia buat dulu terhadap saya. 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 Boleh tinggalkan saya dengan rakan saya sebentar? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Saya akan lihat siapa lagi kenalan saya yang mati. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 Ini salah saya. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Awak bunuh dia? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 Seolah-olah saya yang bunuh. 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Saya yang menipu. 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 Saya yang suruh. 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 Saya berterima kasih untuk itu, termasuk semua jagaan awak selama ini. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Awak tahu siapa saya tak percaya? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Lenoir. 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 Dia yang beri awak amaran. 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 Itu cara terbaik untuk sorokkan niat sebenarnya. 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Awak syak seseorang dari istana? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 Mungkin dia bekerja dengan Britain, 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 atau mungkin seseorang berdekatan saya yang mahu saya gagal. 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Encik… 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Adams? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Apa pendapat awak? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Saya tak rasa dia sanggup buat sesuatu begitu kejam. 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Itu akan buat rancangannya lebih kuat. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Beri perhatian. 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Awak saja yang saya percaya. 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 MENDEKATI PERANG 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 PENGISYTIHARAN 50 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 BERDASARKAN BUKU 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 "A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF 52 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple! 53 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marie-Joseph-Paul-Yves- Roch-Gilbert du Motier? 54 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Ya, saya. 55 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 Ada orang mahu cakap dengan awak. 56 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Kamu dungu yang bagaimana? 57 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 - Berapa banyak jenis yang ada? - Saya tak cakap dengan awak. 58 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Saya anggap awak tak wujud. 59 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Awak pula. 60 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Saya sangka awak pandai berfikir. 61 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Apa yang buat awak sertai perbuatan dungu ini? 62 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - Saya… - Saya tak peduli! 63 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Awak. 64 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 Saya harap pengalaman di medan perang 65 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 boleh kurangkan kedunguan awak. 66 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 Jelas sekali saya salah. 67 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Count, awak kena ingat 68 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 awak bercakap dengan jeneral Tentera Kontinental. 69 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Saya cakap dengan lelaki menjengkelkan yang sudah lama mengganggu saya. 70 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Sekarang dia mahu tawan England 71 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 dengan pemalas separa mabuk yang dia jumpa di pelabuhan Le Havre! 72 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorix kalahkan Rom dengan kurang daripada itu. 73 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Apa awak cakap? 74 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Maksud saya, kami boleh berjaya kalau awak tak halang kami. 75 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Saya ingat budak lelaki yang jumpa saya tak lama dulu. 76 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Dia budak yang sopan 77 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 dan saya akui, saya suka kenaifannya. 78 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Awak tahu apa saya nampak sekarang? 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Seorang lelaki. 80 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Bukan. 81 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Seorang lagi dungu yang megah berpakaian sutera 82 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 dan puas hati dengan muka sendiri di cermin. 83 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 Sekarang awak boleh anggap diri awak sebagai orang Perancis. 84 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Vercingetorix. Dia wira. 85 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 Sudah tentu dia dibunuh. 86 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 Kamu cuma anggap ini main-main, bukan? 87 00:08:18,498 --> 00:08:21,460 Kita akan cari cara lain untuk sambung… 88 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Kenapa dengan dia? 89 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Setidaknya kita tak ditangkap. 90 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 Ini mengarut. 91 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Pembunuh di pagar. Mayat di rumah mayat. 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Orang tak boleh keluar rumah tanpa diserang. 93 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Sudah tentu, saya fikirkan awak. 94 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Saya lebih risau tentang mencari cucu saya. 95 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Dia bersama Jacques. Orang gaji nampak mereka di jalanan. 96 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Kenapa tak halang mereka? 97 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Kenapa saya tak halang burung terbang? 98 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Mereka akan pergi ke mana? 99 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Tempat yang paling memalukan ibu bapanya. 100 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 Saya putus asa, doktor. 101 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 Saya tak beri dia duit, tapi tak dapat ubah dia. 102 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Saya mungkin ada masalah yang sama. 103 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Kawan… 104 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 saya tak mahu tanya ini sekarang, tapi… 105 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Bayaran awak. 106 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Seorang lelaki sentiasa berhutang dengan lelaki lain. Begitulah resam dunia. 107 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Jadi saya perlu tanya bila saya boleh… 108 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Kongres sudah berjanji untuk uruskannya cepat. 109 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Ya, tapi… 110 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 mereka memang buat begitu? 111 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr. Franklin! 112 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Saya tak boleh terus beritahu isteri saya… 113 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Saya tahu awak ada di dalam! 114 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 Dia sentiasa tahu tentang duit. Jadi… 115 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Masuk saja! 116 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Awak masih hidup. 117 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 Maaf sebab kecewakan awak. 118 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 Jangan mengarut. 119 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Walaupun ia kedengaran pelik, tapi saya tak mahu awak mati. 120 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Apa yang awak mahu? 121 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Mereka halau saya dari rumah sendiri. 122 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Apa dia cakap? 123 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Sesuatu tentang batas bunga. 124 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 - Dia tiada urusan lain selain berkebun? - Apa awak mahu, En. Adams? 125 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 - Tidak. - Apa? 126 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Tak, saya takkan berunding untuk perjanjian dengan London. 127 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Saya tak minta kebenaran awak. Itu arahan dari Kongres terus kepada saya. 128 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 Ia bertulis awak "takkan buat apa-apa tindakan 129 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 tanpa bertanya menteri Raja Louis." 130 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Saya akan beritahu Count Vergennes segera dan selesaikannya. 131 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 - Saya nasihatkan awak supaya jangan. - Tak mengejutkan. 132 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Apa maksud awak? 133 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Awak rasa hebat 134 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 kalau saya dapat perjanjian memuaskan hati tanpa awak guna muslihat awak? 135 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Sebaliknya, 136 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 saya pasti awak akan terpedaya dengan musuh kita. 137 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 Itu sangat teruk, walaupun bagi awak. 138 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Saya takkan pertaruhkan kepercayaan dan persahabatan 139 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 - yang diberikan Perancis… - Awak mengarut lagi. 140 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 - …sebab rancangan mengkhianat! - Delusi sentimental awak… 141 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 Mereka tunaikan semua janji! 142 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Mereka beri banyak peluang! 143 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 Delusi itu dan keldai akan hantar awak ke Boston Common! 144 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Anak-anak awak. 145 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Kenapa dengan mereka? 146 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 Awak risau tentang masa depan mereka? 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Saya risau kekuatan diri mereka. 148 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Saya berdoa mereka tetap mentaati Tuhan yang pemurah. 149 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Saya sangat sayangkan mereka. 150 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Kalau saya di tempat awak, saya akan bakar surat itu. 151 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 Ia takkan beri kebaikan. 152 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Ambil dompet saya. Saya tak mahu masalah. Tolong. 153 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Ia akan berlaku cepat. 154 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Berani awak. 155 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Saya sangka dia dalam kereta kuda itu. Dia tipu kita berdua. 156 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Ya. Hanya seorang daripada kita yang bersalah. 157 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 Saya dah buat tugas saya. Jangan salahkan saya sebab gagal. 158 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Apa awak dengar? 159 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 - Mereka cari pegawai kastam itu. - Ya, mereka takkan jumpa dia. 160 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 Ada cara lebih baik untuk lakukannya. 161 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Awak selalu cakap begitu, tapi dia masih ada. 162 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 - Perlukan sedikit masa lagi. - Saya tiada masa. Awak juga sama. 163 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 Adams mahu Franklin balik. 164 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 Kongres menyokong dia. 165 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Lelaki tua itu takkan dapat halangnya. 166 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 Biar mereka saling bergaduh dan England akan dapat keuntungan 167 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 tanpa masalah lain lagi. 168 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Itu lebih bagus daripada tertangkap, bukan? 169 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 Saya boleh ada masalah besar di sini. 170 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 Mungkin awak juga. 171 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Kalau saya dihukum, saya akan tarik awak sekali. 172 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 Sekali lagi. Tiga cawan dan sebiji buah berangan. 173 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 Cari buah berangan itu dan gandakan wang anda. 174 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Situ. 175 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Kalah. 176 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 Beri saya duit sikit. 177 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Syiling pun saya tiada. 178 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Awak mahu takluk England tanpa ada duit langsung. 179 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Bukan saya yang ayahnya hentikan belanjawannya. 180 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Tak, awak yang cari masalah dan terlalu takut untuk balik. 181 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Bukan rumah saya. Itu tempat datuk saya… 182 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Belanjakan duit ibu bapa saya. 183 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Saya tak sengaja cakap kebenaran. 184 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Kenapa saya perlu peduli? 185 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Kata-kata budak besar. 186 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Sorokkan daripada saya? Kawan konon. 187 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Sekarang kita sama-sama kalah. 188 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Jumpa lagi. 189 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Saya akan beritahu satu rahsia. Dia cakap awak comel. 190 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 - Siapa? - Awak tahu orangnya. 191 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Berambus! 192 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Dia bukan gadis yang awak pergi ketuk saja pintunya. 193 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Sebab kita tak tahu siapa di sebaliknya. 194 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Asalkan bukan awak. 195 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 Awak dah buat masalah besar dan awak yang salah. 196 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 Saya tahu perasaan itu. 197 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 Kita boleh pergi ke St. Roch dan carikan awak paderi… 198 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 atau boleh buat perkara lelaki budiman dalam situasi awak akan buat. 199 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Apa? 200 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Ayuh, si kecil. Kita akan ke perkampungan. 201 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 "…secara rasmi mengumumkan niat Amerika Syarikat untuk… 202 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 secara rasmi mengumumkan…" 203 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 En. Adams. 204 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …secara rasmi… 205 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Maaf. 206 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …secara rasmi mengumumkan niat… 207 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Amerika Syarikat… 208 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 Boleh saya minta awak berbahasa Inggeris? 209 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 Saya langsung tak faham apa yang awak cakap. 210 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 Menurut arahan yang saya terima, 211 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 saya menasihatkan awak, Menteri Luar Charles Gravier, Count Vergennes… 212 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Itu nama saya. 213 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …yang Amerika Syarikat melantik John Adams dari Braintree, 214 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 iaitu saya, untuk berunding keamanan dengan Great Britain. 215 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Apa? 216 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Amerika Syarikat melantik… 217 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 Saya dengar semua itu. 218 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Awak mahu beritahu musuh awak yang awak setuju untuk menyerah diri? 219 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Untuk beri cadangan keamanan tanpa prasyarat. 220 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 Awak mahu saya benarkan perkara mengarut ini. 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 Saya dikehendaki oleh Kongres… 222 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 Setahun pejabat saya dengar Dr. Franklin menegaskan 223 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 yang takkan ada apa-apa perjanjian tanpa pengesahan kemerdekaan kamu. 224 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Bukan Dr. Franklin yang terima arahan ini. 225 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Kuasa awak melangkaui dia? 226 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 Arahan ini dari Kongres… 227 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Awak mahu kami… 228 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 ucap semoga berjaya dan lupakannya 229 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 tanpa apa-apa balasan bagi usaha kami? 230 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Usaha kamu? 231 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Budak pun tahu helah kamu. 232 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 Mengganggu Britain sehingga penat, 233 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 mengawal kuasa Amerika dan biar Perancis menang 234 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 dalam permainan negara kamu. 235 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 "Kuasa Amerika." 236 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 "Kuasa Amerika!" Apa itu? 237 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Kuasa untuk habiskan dana kami? 238 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 Kemudian tetap kalah? 239 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Sentiasa merungut? 240 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 Bantuan awak iaitu kapal yang teruk, pasukan tentera yang tak membantu… 241 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 Awak memang pandai mencari salah orang lain 242 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 selain salah sendiri. 243 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Hantar kapal perang awak ke pantai. 244 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 - Perangkap musuh. - Sekarang awak pakar taktik. 245 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Keadaan takkan berubah selagi tak kalahkan tentera lautnya. 246 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 Saya kena duduk sini dan dengar bebelan si dungu… 247 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Saya faham itu. 248 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Dengar sini. 249 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 Saya bukan pemuji yang boleh digoda dengan sikap megah awak 250 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 seperti seseorang. 251 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Saya ke sini untuk berurusan secara serius dan mahu awak tunaikan janji. 252 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 Kalau awak tak tunaikannya, 253 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 kami akan cari penyelesaian terbaik… 254 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Awak dengar? 255 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 En. Adams. 256 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Boleh saya buat permintaan? 257 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 Apa? 258 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 Boleh awak tinggalkan pejabat ini segera 259 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 dan jangan sesekali kembali ke sini? 260 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Saya tak mahu bercakap dengan awak lagi. 261 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 Awak pasti puas hati. 262 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 Saya sudah beri awak amaran. 263 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Awak sangka saya tak nampak helah awak? 264 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 Menasihatkan saya supaya tidak… 265 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Selamat siang, puan. 266 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Tidak buat perkara yang awak paling mahu saya buat. 267 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Kalau awak rasa saya begitu, kenapa lakukannya? 268 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 - Untuk buktikan awak salah! - Awak buktikan saya betul. 269 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 Setidaknya saya bersuara. 270 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 Sikap yang pasti buat awak tak disukai. 271 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Sudah tentu. Cita-cita besar awak. 272 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 Mengambil hati semua orang, tapi langsung tak berguna 273 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 selain memuaskan hati awak sendiri. 274 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Saya lebih suka begitu berbanding sebarkan masalah ke semua tempat saya pergi. 275 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 Awak tak perlu peduli tentang saya lagi. 276 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Saya akan bayar sendiri penginapan saya. 277 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 Saya akan tinggalkan awak pada kekasih dan cucu terkutuk awak. 278 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Walau di mana saja dia berada. 279 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Saya tonton persembahan perayaan awak semalam. 280 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 Ia menghiburkan, tapi tak membina jiwa. 281 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Lelaki kecil yang pelik. 282 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Mungkin dia betul, saya sudah tinggal sini terlalu lama tanpa apa-apa kejayaan. 283 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 Itu yang Kongres fikirkan. 284 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Ini yang saya fikirkan. Awak belum tinggal cukup lama. 285 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "Kalau awak percayakan saya, sayang, 286 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 semasa usia muda awak masih berkembang. 287 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 Semasa ia paling segar, 288 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 kumpulkan kemudaan awak. 289 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Sebab usia akan rosakkan kecantikan awak. Seperti ia layukan bunga ini." 290 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 Itu sangat menjatuhkan semangat. 291 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Puan? 292 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Dia cuba yakinkan seorang gadis untuk berasmara sebelum gadis itu hodoh. 293 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsard bercakap tentang kehidupan yang mudah berlalu. 294 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 - Mawar yang kembang di waktu pagi… - Jangan tipu diri sendiri, Cabanis. 295 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 Ia tentang berasmara. 296 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Puan, minat awak mengejutkan. 297 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Awan, kerubin, unikorn cedera, 298 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 burung pipit dalam tangan. 299 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 Lelaki akan cakap apa-apa saja untuk berasmara. Tak setuju? 300 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Saya fikir… 301 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 Dia hanya perlu berterus terang. 302 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Bukannya wanita itu tak pernah fikirkannya. 303 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Puan, awak tak suka puisi? 304 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Saya tak pernah dengar kucing berpuisi, tapi ia masih boleh mengawan. 305 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Betul, Aza? 306 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 Mungkin sudah masa untuk saya tidur. 307 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 Ya, silakan. 308 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Mahu saya kejutkan Abbé? 309 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 Biarkan dia. Tak tahu bila kita perlukan paderi. 310 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 Saya sangka dia takkan pergi. 311 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 Awak biarkan dia tinggal di sini. 312 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Dia mungkin berjaya suatu hari nanti, tapi mungkin tak. 313 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 Sementara itu, seronok dapat mempermainkan dia. 314 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 Saya juga? 315 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Apa saya buat pada awak selain beri makanan dan puji awak? 316 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 Kadangkala awak usap pipi saya. 317 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Apa kesannya pada kita? 318 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 Di meja ini, dengan En. Abbé tidur di sebelah kita 319 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 dan masa semakin lewat. 320 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 Agak lewat untuk lelaki tua. 321 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Mungkin saya patut berpeluk dengan Abbé. 322 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Itu pasti jadi skandal paling biasa. 323 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 Awak ada idea lain? 324 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 Saya tak faham maksud awak. 325 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Lagipun bahasa Perancis awak tak teratur. 326 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Jadi… 327 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Saya mahu masuk bilik. Saya tak tahu apa awak akan buat. 328 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Selamat malam. 329 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Tak guna! Haiwan pengacau. 330 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Masuk atau tutup pintu. 331 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 Berhenti ganggu kucing. 332 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Awak akan berdiri saja di sana? 333 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Jadi? 334 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Awak sentiasa buka pakaian perlahan? 335 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Awak perlu ke tempat lain? 336 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Saya tak begitu penyabar. 337 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Saya perlu beritahu awak. 338 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 Saya alami ruam bersisik, 339 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 kaki saya ada gout 340 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 dan saya ada batu karang yang sangat teruk. 341 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 Awak tahu cara menggoda wanita. 342 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Mari sini, mawar yang belum berkembang. 343 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Pn. Brillon? 344 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Apa? 345 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Saya cakap yang pastinya anak awak 346 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 mempunyai perwatakan yang baik seperti ibunya yang terkenal. 347 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Mungkin saya dan En. Brillon boleh bincang secara peribadi apa yang patut… 348 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 Awak boleh beritahu syarat awak kepada kami berdua, Kolonel. 349 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 Kami orang perbankan. 350 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 Kami hanya ada urusniaga penting dengan pihak istana. 351 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 Kami ada tanah di dalam dan luar bandar 352 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 yang kami mahu guna untuk dapatkan keuntungan. 353 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Keluarga awak tak terkenal. 354 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Saya pasti kita boleh perbaiki hal itu dengan emas. 355 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 Tiga ratus arpent di Burgundy. Itu hartanya. 356 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 Kilang di Orléans. Enam ladang disewa di La Manche. 357 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 Serta jawatan saya di Perbendaharaan. 358 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Kira-kira yang sewajarnya ialah terbaik. 359 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 Awak ke sini untuk beli nama. 360 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 Jadi ia dah seimbang. 361 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Panggil dia sekarang. 362 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Mak. Ayah. 363 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 Sayang. 364 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 Ini Kolonel Paris d'Illins. 365 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Dia mahu dengar kamu bermain. 366 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Dia mungkin belayar dari Southampton dan berlabuh di Le Havre. 367 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Pemunggah kargo dibunuh di pelabuhan pada waktu itu. 368 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Jadi kenapa awak tak tangkap dia? 369 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 Tiada bukti atau saksi. 370 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Itu tak pernah hentikan awak sebelum ini. 371 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 Berus boleh pilih pelukis? 372 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 Dia cuba bunuh Franklin atau tidak? 373 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Mungkin. 374 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Saya juga nampak ada En. Williams pernah melawat Dr. Franklin… 375 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 mengaku sebagai wakil perdana menteri Britain. 376 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 Walaupun semua perisik kita di pejabat Lord North tak kenal dia. 377 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 Mana dia sekarang? 378 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 Pastinya di Paris. Dia tak kekal setempat. 379 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 Namun, tak susah untuk cari dia. 380 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 Jadi kenapa tak cari? 381 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 Awak mahu kami cari? 382 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Dia berlegar-legar sambil menikam orang. 383 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 - Orang tak penting. - Setakat ini. 384 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 Bukan semua penjenayah perlu ditangkap. 385 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 Awak mahu… 386 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 Biarkan saja dia begitu. 387 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 Sementara kita perhatikan dia. 388 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 Ia mungkin berguna nanti. 389 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 Saya tak mahu Dr. Franklin dibunuh. 390 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 Kita patut hadkan sampai situ. 391 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 Perbualan ini tak pernah berlaku. 392 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 Saya keluar menunggang sepanjang pagi. 393 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Kopi, En. Lenoir? 394 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Tak, terima kasih, puan. 395 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 Ia buat saya teruja. 396 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Kenapa dia selalu datang semasa saya bersarapan? 397 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 Sebab awak benarkan dia. 398 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Apa pendapat awak? 399 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Hati-hati jangan sampai awak yang lebih perlukan dia. 400 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 Persoalannya, tuanku, apa yang Perancis boleh dapatkan demi penghormatan 401 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 tanpa terlalu menjatuhkan maruah. 402 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 London cadangkan setiap pihak kekalkan kawasan milik mereka 403 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 selepas penentangan ini tamat. 404 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Dr. Franklin diberitahu tentang cadangan kedamaian sementara ini? 405 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 Bagi hal ini, saya uruskan secara terus dengan Lord North. 406 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Saya ingatkan Count Maurepas kita janji dengan Amerika untuk pastikan kemerdekaan. 407 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 Jadi kemerdekaan itu pasti. 408 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 Setidaknya pada kawasan yang masih jadi milik mereka. 409 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 Bila menteri pertama mahu beritahu saya 410 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 tentang perbincangannya dengan London? 411 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Saya tak perlu laporkan kepada menteri luar. 412 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Tanggungjawab saya pada tuanku dan Perancis. 413 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 Kita tak boleh terus beri pinjaman pada perang yang kita tak menang. 414 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 Perancis sudah tunjukkan kekuatannya. 415 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 Kita perlu berbaik dengan musuh. 416 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Saya sanggup menurut apa-apa saja keputusan tuanku. 417 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 Cuma… 418 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 Saya perlukan arahan itu secara bertulis. 419 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Awak cakap "secara bertulis"? 420 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Kalau Perancis mahu hentikan perang, ia perlukan tandatangan tuanku. 421 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 Jangan buat begitu. 422 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 Saya kagumi awak. 423 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 Sebab apa? 424 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 Tak turuti apa awak mahu. 425 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 Saya tak halang rancangan itu. 426 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 Cuma pelaksanaan yang tergesa-gesa… 427 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 dan mengambil cucu saya. 428 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 - Saya yang bersalah. - Mana dia? 429 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 Dia tinggalkan kami di Versailles. Saya tak jumpa dia sejak itu. 430 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Saya ada rancangan untuk budak itu, Marquis. Awak faham? 431 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Maaf, doktor, saya tak rasa dia budak, 432 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 dan bukan saya yang patut faham. 433 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Awak rasa raja sukakan awak? 434 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Dia tak hukum saya. 435 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Saya mahu awak cakap dengan dia. 436 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 Mesti ada kapal untuk lawan Inggeris di lautan, tentera untuk lawan di darat, 437 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 sebelum terlambat. 438 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Kenapa tak minta bantuan Count Vergennes? 439 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Kawan saya, En. Adams, dah buat keadaan jadi sukar. 440 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 Kita buka batasan baharu? 441 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 Ya? Lawan dengan cara berbeza? 442 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Awak memang pandai tentang perang. 443 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Saya pergi kepada dia… 444 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 Saya yakinkan dia… 445 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Dia beri saya arahan. 446 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Sudah tentu. Temple akan kembali. Lihat saja nanti. 447 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 Saya tinggalkan saudara saya dan tak pernah kembali. 448 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 Semasa 17 tahun. 449 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Itu bukan yang terbaik? 450 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 Lihatlah kesannya setakat ini, Maurepas. 451 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 Masih tak nampak penamatnya. 452 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 Bagaimana awak mahu uruskan hal ini? 453 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 Salahkan Vergennes sepenuhnya. 454 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 Lagipun ini masalah dia. 455 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 Reputasi kita kekal bersih. 456 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Kita bincang nanti? 457 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Cepat! En. Maurepas. 458 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 - Dia bernafas? - Saya tak pasti. 459 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 Jantungnya berhenti? 460 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 Awak pasti? Sangat pasti? 461 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 Tak boleh dihidupkan semula, ya. 462 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Dia sudah mati. 463 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Baiklah. 464 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Kita tak boleh terlepas peluang ini. 465 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Awak akan jadi menteri pertama istana? 466 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 Kalau tuanku perkenan. 467 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 Biar saya yang pertama ucap tahniah. 468 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Kita berdua sudah bebas daripada gangguan rakan sekerja yang menyusahkan. 469 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Cuma ketiadaan En. Adams, 470 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 mungkin tidak kekal seperti Count Maurepas. 471 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Jadi kita perlu bertindak cepat. 472 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Kalau awak jemput saya ke sini untuk minta saya terima pendamaian sementara, 473 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 En. Menteri Pertama, malangnya saya takkan setuju. 474 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Awak memang serba tahu. 475 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 Saya cuma teka, tapi sekarang awak sahkan. 476 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 Perdamaian sementara akan tamatkan perang dan perbelanjaan. 477 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 Ia takkan beri kami kemerdekaan dan itu yang paling penting. 478 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 Bagi awak. 479 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Kempen seterusnya mesti yang terakhir. Saya tak boleh tolong awak selepas itu. 480 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Bantuan ini akan berjumlah… 481 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Mungkin enam juta livre lagi. 482 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 Hadiah. 483 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 Pinjaman terakhir. 484 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 Duit saja takkan dapat capai tujuan itu. 485 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 Saya perlu minta daripada awak, 486 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 Kapal perang, frigat dan 5,000 tentera? 487 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 Awak juga serba tahu. 488 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 Saya juga cuma meneka. 489 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 Kami takkan menang tanpanya. 490 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 Raja yang buat keputusan. 491 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Boleh saya harap awak akan memujuknya? 492 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Saya sentiasa perlukan bantuan awak. 493 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 En. Adams yang berkeras? Awak pula yang berlembut. 494 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Jean! Jean-Jean! 495 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 En. Jacques. 496 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 Saya baru kosongkan tandas. 497 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 Sudah tentu, si tua. 498 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 Tiada orang beritahu awak akan datang. Rumah belum dikemaskan. 499 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 Jangan risau, Jean-Jean. 500 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 Kami ke sini hanya untuk nikmati kedamaian kawasan kampung. 501 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 Menghirup udara segar dan memandang Kristian yang jujur… 502 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 Untuk… Kenapa kita di sini? 503 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 Untuk berasmara dan membunuh! 504 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 Untuk berasmara dan membunuh! 505 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 Jangan dengar cakap dia. Dia biadab. 506 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Kamu semua diam! 507 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 Perkenalkan Cik Odette Caillot dari Comédie-Italienne. 508 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 - Encik. - Encik! Dia bukan encik, dia Jean-Jean. 509 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Saya mahu awak jumpa seseorang. Mana Temple? 510 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Temple! 511 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 - Hei! - Hei! 512 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Temple! 513 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Mari sini, Temple! 514 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 Jean-Jean, awak tahu awak sedang lihat siapa? 515 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Lelaki budiman yang muda? 516 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Seorang Amerika. Awak tahu apa itu? 517 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 Orang Turki? 518 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 Lelaki yang bebas. Dia tiada tuan! 519 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 Kehidupan dan takdirnya miliknya sendiri! 520 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Cakap Amerika. Cakaplah. 521 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Beri saya kebebasan atau kematian. 522 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 Apa pendapat awak? 523 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Pastinya sangat bagus. 524 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Beri saya kebebasan! Atau kematian! 525 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Kebebasan atau kematian! 526 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 Saya patut pergi cari dia? 527 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 Kenapa? Awak juga orang gajinya? 528 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 Jacques! 529 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 Apa yang awak mahu? 530 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 Pemburuan akan bermula. 531 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Saya dah tangkap sesuatu. Saya sangka rusa jantan, tapi rupa-rupanya kucing. 532 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Kawan simpan rahsia, bukan? 533 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Ya! 534 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Belati saya! 535 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Ini dia. 536 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Dipersilakan. 537 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Terus pada jantungnya! 538 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Awak tak faham. Rusa jantan itu mahu awak bunuhnya. 539 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 Ia tak nampak begitu. 540 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 Sama saja dengan wanita. 541 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Awak perlu kejar dia atau ia jadi tak bernilai. 542 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 Kemudian "pedang"! 543 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Betul, sayang? 544 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Awak punya seperti jari kelengkeng. 545 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 Tuan-tuan dan puan-puan, 546 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 kamu semua sekumpulan lelaki dan perempuan paling menyedihkan 547 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 yang malangnya saya pernah jumpa. 548 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Saya benci kamu semua dan harap kamu dapat gonorea. 549 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Kami pun bencikan awak! 550 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 Sebab saya tak tahan dengan kamu semua, 551 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 seseorang perlu buat sesuatu untuk hiburkan saya, sekarang juga! 552 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Lagu! 553 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 - Lagu! - Puteri Afrika! 554 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 Suruh wanita Afrika itu menyanyi! 555 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Dia bukan orang Afrika, si dungu! 556 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Dia permata Comédie-Italienne. 557 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 Awak perlu merayu untuk dengar nyanyiannya. 558 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 - Betul? - Berhenti. 559 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 Saya cuma berseronok. 560 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Mari dengar kamu merayu. 561 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 Ratu berkulit hitam… 562 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 Venus berkulit hitam… 563 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Gadis Amazon yang hebat… 564 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 - Takluk kami! - Takluk kami! 565 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 Lihat? Mereka memuja awak. 566 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Sama seperti saya. 567 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 Apabila kekasihku memikatku 568 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 Dia sakit, mengeluh, menangis 569 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 Serta luangkan hari-hari memberitahuku 570 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 Semua masalahnya 571 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 Kalau dia luangkan masa berbeza 572 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 Aku akan jadi lebih gembira 573 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 Aku perlu dibayar semula… 574 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Kita di perkampungan. 575 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Apa kita perlu tahu tentang wanita… 576 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "Cermin sangat berbahaya"… 577 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 Awak tak boleh menunggang ke Paris waktu tengah malam. 578 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 Lebih baik daripada tinggal di sini. 579 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 Awak akan terbunuh. 580 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 Seorang lagi lelaki budiman yang mahu bantu saya. 581 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 Saya bukan lelaki budiman. 582 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Jadi siapa awak? 583 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Apa awak buat di sini? 584 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Entahlah. Saya… 585 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 Rasanya saya lari dari rumah. 586 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Apa itu "rumah"? 587 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 Tempat kita layak berada. 588 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 Jadi, mana rumah awak? 589 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Tiada di mana-mana. 590 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Awak fikir dia kawan awak? 591 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 Dia tiada kawan. 592 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 Dia cuma tarik perhatian, pinjam duit, 593 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 atau suka memalukan orang. 594 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 Apabila dia dah tak dapat apa-apa atau dia dah bosan… 595 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 Dia takkan ingat siapa awak. 596 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 Jadi kenapa awak dengan dia? 597 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Awak rasa kenapa? 598 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Dia beri awak permata? Beli dengan wang bapanya? 599 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 Apa yang awak boleh beri? 600 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 Pangkat? Estet? Gelang berlian? 601 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 Awak akan tarik perhatian saya dengan apa? 602 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 Saya tiada apa-apa. 603 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 Saya tumbuk muka Jacques. 604 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Kenapa? 605 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Sebab tiada orang berhak layan awak begitu. 606 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odette, sayang, mari kembali ke parti! 607 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Baiklah. 608 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Apa? 609 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Saya cakap, "Baiklah." 610 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odette! 611 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 - Cik Odette. Saya janji… - Berhenti bercakap. 612 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Maaf. 613 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Jean-Jean. 614 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Jean-Jean. 615 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Encik? 616 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 - Mana semua orang? - Mereka dah pergi. 617 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 - Apa? - Mereka dah lama pergi. 618 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Tuan muda tak guna dan kawannya. 619 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Bagaimana saya mahu balik? 620 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Paris? 621 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 - Lihatlah. - Lihat siapa yang datang. 622 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 Kami sangka awak dah tak sayangkan kami. 623 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 Saya dah lupakannya. 624 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 Kenapa awak berbau seperti ubi kentang lama? 625 00:53:32,254 --> 00:53:34,214 Mana Gilbert? Apa berlaku? 626 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 Awak tak tahu? 627 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Hidup Amerika! 628 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 Kita akan berlayar ke Virginia dalam dua minggu lagi. 629 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 Kali ini benar. Bersama 7,000 tentera dan kebenaran raja. 630 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Walaupun dia beri arahan kepada Rochambeau. 631 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 - Dia pejuang berpengalaman. - Kita bangsawan, bukan? 632 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 Itu pasti cukup untuk buat kita sibuk. 633 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 Ingat semasa dia menyeronokkan? 634 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 Awak pula. 635 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 Kenapa dengan saya? 636 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Boleh awak berbaik dengan datuk awak dan sertai kami? 637 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 Kita berempat bersama-sama. 638 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 Kita pasti akan berseronok. 639 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 - Apa awak cakap? - Saya akan dapatkan awak jawatan. 640 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 Berbaik dengan datuk saya? 641 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Apa kita patut buat? Demi masa lalu? 642 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Bagaimana awak tahu pendapat datuk tentang saya? 643 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 - Saya cakap dengan dia. - Awak cakap tentang saya? 644 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Awak fikir awak tahu apa saya patut buat? 645 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 - Saya cuma mahu… - Apa hak awak? 646 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 Sebab Washington layan awak dengan baik? 647 00:54:52,876 --> 00:54:54,378 Mereka takkan bagi awak tentera, bukan? 648 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 Kenapa begitu? 649 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 - Hati-hati… - Atau apa? 650 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Awak banyak bercakap, tapi tak buat apa-apa. 651 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 - Saya akan buat sekarang. - Ayuh! 652 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 Hei! 653 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Kenapa dengan awak? 654 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 Saya? Bukan saya yang pergi ke perang yang tiada kaitan dengan saya! 655 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Saya akan kekal di sini. Saya jumpa seseorang di sini! 656 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 Kamu semua dungu. 657 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Apa awak buat? 658 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 Susun kertas datuk. 659 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 Tak perlu. 660 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 Saya dah mula. 661 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Datuk minum terlalu banyak wain. 662 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 Itu tak bagus untuk datuk. 663 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 Ia kurangkan rasa sakit gout. 664 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Ia buat jadi lebih teruk. 665 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Sesuatu akan membunuh datuk. Kenapa bukan itu? 666 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Awak mahu rehat di sini malam ini? 667 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 Dokumen itu perlukan salinan draf. 668 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 Tidak, tunggu esok pagi. 669 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 Saya akan buat sekarang. 670 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 Dua salinan? 671 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Betul. 672 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Satu bahasa Inggeris. 673 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 Satu lagi bahasa Perancis. 674 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman