1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Had hij familie? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 Hij had z'n fles… 3 00:00:54,888 --> 00:00:59,142 …en een soortement huisje onder de brug. -Ik betaal de begrafenis. 4 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Die had hij anders nooit gehad. 5 00:01:02,604 --> 00:01:07,442 Waarom liet u iemand doen alsof hij u was? -Ik was gewaarschuwd voor gevaar. 6 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 Door wie? -Iemand van uw club. 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Vertel me hoe hij heet, zodat ik hem een compliment kan geven. 8 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Volgens mij wil hij liever anoniem blijven. 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 Een man naar m'n hart. 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 De koetsier. -Pardon? 11 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Die heeft vast iets gezien. 12 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Hij zegt dat hij alleen is gestopt bij de grens met Passy. 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,932 En de douanier? -Verdenkt u hem? 14 00:01:39,016 --> 00:01:42,853 Ik ben geen agent. Ik… -Elk spoor van hem ontbreekt. 15 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Maar ik beloof u dat ik dit tot op de bodem uitzoek. 16 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Maar weinig mensen zien hun eigen lijk. 17 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Je wordt er niet vrolijk van. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 Intrigerende man, nietwaar? 19 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Misschien geef ik hem een rol. 20 00:02:08,753 --> 00:02:13,175 Tenzij hij me ergens voor arresteert. -Wil je ons even alleen laten? 21 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Wellicht zie ik nog meer bekenden. 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 Dit komt door mij. 23 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 Heb jij hem vermoord? -Daar komt het wel op neer. 24 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 Ik heb deze list bedacht. -Omdat ik erop aandrong. 25 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 Ik ben je ontzettend dankbaar. Ook voor al het andere dat je hebt gedaan. 26 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Weet je wie ik niet vertrouw? 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Lenoir. 28 00:02:48,085 --> 00:02:51,880 Maar hij heeft je gewaarschuwd. -De perfecte dekmantel. 29 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Verdenk je iemand aan het hof? 30 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 Misschien werkt hij voor de Britten… 31 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 …of is het iemand die dicht bij me staat. Iemand die wil dat ik faal. 32 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Meneer… 33 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 …Adams? 34 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Wat denk jij? 35 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Ik kan me niet voorstellen dat hij zoiets zou doen. 36 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Juist daarom zou zijn plannetje werken. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Hou je oren open. 38 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 39 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 AANKOMENDE OORLOG 40 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING 41 00:04:45,494 --> 00:04:48,163 NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION VAN STACY SCHIFF 42 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Vort. 43 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Vort. 44 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple. 45 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marie-Joseph-Paul-Yves- Roch-Gilbert du Motier? 46 00:06:09,995 --> 00:06:12,873 Die staat voor u. -Iemand wil jullie spreken. 47 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Hoe dom kunnen jullie zijn? 48 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Zijn er gradaties in dan? -Met jou praat ik niet. 49 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Je bent lucht voor mij. 50 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 En jij. 51 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Ik had het idee dat jij nog enigszins verstandig was. 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Van wie moesten jullie deze idiote actie ondernemen? 53 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 Nou, ik… -Kan me niet schelen. 54 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 En jij. 55 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 Ik had gehoopt dat je uitje naar 't slagveld… 56 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 …ervoor had gezorgd dat je je minder onnozel zou gedragen. 57 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 Ik had het duidelijk mis. 58 00:06:54,915 --> 00:06:59,503 Meneer de graaf, ik herinner u eraan dat u het tegen een generaal heeft. 59 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Ik heb het tegen de etter die zich maanden heeft opgehouden in m'n wachtkamer. 60 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 En die het nu in z'n kop haalt om Engeland binnen te vallen… 61 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 …met de zuiplappen die hij aantreft in Le Havre. 62 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorix versloeg de Romeinen met minder. 63 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Wat zei je daar? 64 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Ik zei dat het had gekund. Als u ons niet had tegengehouden. 65 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Ik herinner me de jongen die onlangs bij me kwam nog. 66 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Hij was bescheiden. 67 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 Ik geef toe dat zijn naïviteit vertederend was. 68 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Weet je wat ik nu zie? 69 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Een man. 70 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Nee. 71 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Ik zie nog zo'n verwaande sukkel die rondparadeert in zijde… 72 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 …en een veel te hoge dunk van zichzelf heeft. 73 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 Je bent nu een echte Fransman. 74 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Vercingetorix. Dat was een held. 75 00:08:13,869 --> 00:08:17,539 Vermoord, maar toch. -Het is een spelletje voor jou. 76 00:08:18,498 --> 00:08:21,460 We vinden wel een andere manier om… 77 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Wat heeft hij nou? 78 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 We zijn tenminste niet opgepakt. 79 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 Maar dit is waanzin. 80 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Moordenaars bij de poorten. Lijken in het lijkenhuis. 81 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Het huis verlaten is al te gevaarlijk. 82 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Voor jou tenminste. 83 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Ik hoop vooral dat ik m'n kleinzoon snel terugvind. 84 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Hij is gezien met Jacques. Ze waren te paard. 85 00:08:47,736 --> 00:08:51,156 Waarom heb je niks gedaan? -Het is onbegonnen werk. 86 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Waar gaan ze naartoe, denk je? 87 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Ergens waar hij z'n ouders het meest te schande zet. 88 00:08:58,580 --> 00:09:02,835 Ik begin de hoop te verliezen. Wat ik ook doe, zijn wil is wet. 89 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Ik zit in hetzelfde schuitje. 90 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Mijn vriend… 91 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Ik weet niet of dit het juiste moment is, maar… 92 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Je betalingen. 93 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Elke man staat bij een andere man in het krijt. Zo werkt het nu eenmaal. 94 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Ik moet dus vragen wanneer ik 't geld kan verwachten… 95 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Het Congres heeft beloofd het spoedig te regelen. 96 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Ja, maar… 97 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Is dat ook echt gebeurd? 98 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr. Franklin. 99 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Ik kan m'n vrouw niet blijven zeggen… 100 00:09:40,122 --> 00:09:45,502 Ik weet dat je er bent. -Ze heeft een neus voor geld verdienen. 101 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Kom nou maar binnen. 102 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Je leeft nog. 103 00:09:52,593 --> 00:09:55,679 Sorry dat ik je teleurstel. -Schei uit. 104 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Ik kan het nu niet hebben dat jij het hoekje omgaat. 105 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Wat wil je? 106 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Weggestuurd uit m'n eigen huis. 107 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Wat zei hij? 108 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Iets over de bloembedden. 109 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 Is dat waar zijn prioriteiten liggen? -Waar ben je voor gekomen? 110 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 Nee. -Pardon? 111 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nee, ik bespreek geen verdrag met Londen. 112 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Het is geen vraag, maar een instructie van het Congres. 113 00:10:43,644 --> 00:10:49,775 Er staat dat je 'niks mag doen zonder de Franse ministers erbij te betrekken'. 114 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Ik zal Vergennes meteen op de hoogte brengen. 115 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 Dat raad ik je ten zeerste af. -Wat een verrassing. 116 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Wat bedoel je? 117 00:10:56,865 --> 00:11:03,288 Denk je echt dat ik het niet in me heb om gunstige voorwaarden overeen te komen? 118 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Integendeel. 119 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 Ik ben ervan overtuigd dat jij gunstige voorwaarden zult regelen. Voor de vijand. 120 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 Wat gemeen. Zelfs voor jouw doen. 121 00:11:12,923 --> 00:11:17,511 Ik zal de Fransen niet verloochenen… -Deze kul weer. 122 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 …omdat 't ons uitkomt. -Jouw sentimentele… 123 00:11:19,805 --> 00:11:25,352 Ze komen hun woord na. Ze helpen ons. -Dit zelfbedrog wordt nog eens je einde. 124 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Je kinderen. 125 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Wat is daarmee? 126 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 Maak je je zorgen om hun lot? 127 00:11:50,085 --> 00:11:54,673 Ik weet niet of ze sterk genoeg zijn. Ik bid dat ze trouw blijven aan God. 128 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Ik hou zielsveel van ze. 129 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Ik zou het maar verbranden. 130 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 Het brengt ons niks goeds. 131 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Neem m'n tas. Ik wil geen problemen. Alstublieft. 132 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Zo snel kan het gaan. 133 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Hoe durf je? 134 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Ik dacht dat hij erin zat. We zijn er beiden ingeluisd. 135 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Maar één van ons droeg het mes. 136 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 Ik heb m'n taak vervuld. Reken mij dit niet aan. 137 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Wat heb je gehoord? 138 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 Ze zoeken de douanier. -Die vinden ze niet. 139 00:13:00,197 --> 00:13:03,700 Het kan ook anders. -Dat zeg je steeds, maar hij is er nog. 140 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 Er is iets meer tijd voor nodig. -Die heb ik niet. En jij ook niet. 141 00:13:13,710 --> 00:13:17,881 Adams wil Franklin weg hebben. Hij heeft steun van het Congres. 142 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Franklin kan daar niet tegenop. 143 00:13:21,593 --> 00:13:27,099 Laat ze elkaar afmatten. Engeland krijgt wat het wil zonder verdere incidenten. 144 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Dat is toch beter dan gepakt worden? 145 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 Misschien ga ik eraan. 146 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 Jij misschien ook. 147 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Als ik eraan ga, trek ik jou mee. 148 00:13:55,169 --> 00:14:00,382 Probeer het opnieuw. Wijs de juiste beker aan en win twee keer je inzet. 149 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Daar. 150 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Verloren. 151 00:14:08,015 --> 00:14:10,392 Geef me wat geld. -Ik ben platzak. 152 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Wilde je zo Engeland veroveren? 153 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Ik ben er niet uit gegooid door m'n pa. 154 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Jij hebt jezelf in de nesten gewerkt en durft niet naar huis. 155 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Het is m'n huis niet. M'n opa en ik… 156 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Profiteren daar van m'n ouders. 157 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Oeps, de waarheid floepte eruit. 158 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Wat boeit mij het. 159 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Wat een grote mond. 160 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Toch geen lege zakken? Lekkere vriend ben jij. 161 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Nu zijn we allebei koning. 162 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Tot later. 163 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Ik zal je een geheimpje verklappen. Ze vond je leuk. 164 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 Wie? -Je weet wel wie. 165 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Rot toch op. 166 00:14:57,189 --> 00:15:01,568 Maar je moet haar wel delen. Je weet nooit wie je aantreft in d'r bed. 167 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Jou gelukkig niet. 168 00:15:04,738 --> 00:15:10,118 Luister. Je hebt het verknald. Helemaal zelf. Dat ken ik wel. 169 00:15:10,202 --> 00:15:15,249 We gaan een priester voor je zoeken of je doet wat elke man zou doen. 170 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Zoals? 171 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Kom mee, jonkie. We gaan naar het platteland. 172 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 '…om officieel en formeel het voornemen van de Verenigde Staten aan te kondigen… 173 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 …om officieel en formeel aan te kondigen dat…' 174 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Meneer Adams. 175 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …om officieel en formeel… 176 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Pardon. 177 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …het voornemen aan te kondigen van… 178 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 …de Verenigde Staten… 179 00:15:58,375 --> 00:16:04,548 Kunt u het in het Engels doen? Ik begrijp geen woord van wat u zegt. 180 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 Conform de instructies die ik heb gekregen… 181 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 …wil ik u, minister Charles Gravier van Buitenlandse Zaken, graaf de Vergennes… 182 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Dat is mijn naam. 183 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …laten weten dat de Verenigde Staten John Adams uit Braintree… 184 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 …mij dus, vredesonderhandelingen laat voeren met Groot-Brittannië. 185 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Wat? 186 00:16:32,409 --> 00:16:35,162 De Verenigde Staten laat… -Ik heb alles verstaan. 187 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Gaat u uw vijand vertellen dat u bereid bent u over te geven? 188 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Ik ga een vredesvoorstel zonder eerste vereiste aanbieden. 189 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 En u wilt mijn goedkeuring voor deze merkwaardige strategie? 190 00:16:49,259 --> 00:16:55,098 Van het Congres moet ik… -Dr. Franklin roept hier al een jaar lang… 191 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 …dat een verdrag zonder onafhankelijkheid voor Amerika niet wordt aanvaard. 192 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Dit zijn niet de instructies van dr. Franklin. 193 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Heeft u meer bevoegdheden dan hij? 194 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 Dit komt van het Congres… -U verwacht dat wij… 195 00:17:11,031 --> 00:17:16,494 …u het allerbeste wensen zonder beloond te worden voor onze inzet? 196 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Jullie inzet? 197 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Een kind kan jullie nog doorzien. 198 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 Groot-Brittannië ruïneren… 199 00:17:24,545 --> 00:17:28,549 …de macht van Amerika beperken en Frankrijk uitroepen tot overwinnaar. 200 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 'De macht van Amerika.' 201 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 'De macht van Amerika.' Wat houdt dat in? 202 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Jullie macht om ons kaal te plukken? 203 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 En ondanks dat gevechten te verliezen? 204 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Om constant te klagen? 205 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 U was zo gul om wat schepen met belabberde bemanning onze kant op te sturen… 206 00:17:47,067 --> 00:17:52,614 Wat kunt u toch goed aangeven dat de fout bij een ander ligt en niet bij jullie. 207 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Stel uw schepen op langs de kust. 208 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 Omsingel de vijand. -En nu, meneer de tacticus… 209 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Zolang de zee van hen is, verandert er niks. 210 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 Dat ik de les word gelezen door zo'n primitieve drol… 211 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Dat verstond ik. 212 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Luister goed naar me. 213 00:18:09,798 --> 00:18:15,053 Ik ben geen slijmbal die u kunt verleiden met mooidoenerij zoals sommige anderen. 214 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Ik ben hier om zaken te doen en u te herinneren aan uw beloftes. 215 00:18:21,643 --> 00:18:26,523 En als u die niet nakomt, bekijk ik wat voor ons het beste is… 216 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Luistert u? 217 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 Meneer Adams. 218 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Mag ik u iets vragen? 219 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 Wat? 220 00:18:42,497 --> 00:18:49,338 Wilt u dit kantoor onmiddellijk verlaten en onder geen beding terugkomen? 221 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Ik wens nooit meer met u te praten. 222 00:19:06,063 --> 00:19:10,025 Je bent vast erg tevreden met jezelf. -Ik had je gewaarschuwd. 223 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Denk je dat ik je list niet doorhad? 224 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 Me afraden iets te doen waarvan… 225 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Dag, mevrouw. 226 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Waarvan je dolgraag wilt dat ik 't doe. 227 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Als je het zo ziet, waarom ben je dan toch gegaan? 228 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 Om te bewijzen dat je fout zat. -Dat is mislukt. 229 00:19:31,672 --> 00:19:37,427 Ik heb in ieder geval gezegd wat ik vond. -Hét recept om jezelf impopulair te maken. 230 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Natuurlijk. Dat is jouw levensdoel. 231 00:19:41,390 --> 00:19:45,769 Ervoor zorgen dat iedereen je mag en alleen je eigen behoeftes bevredigen. 232 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Dat lijkt me beter dan overal waar ik kom een spoor van vernieling achterlaten. 233 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 Van mij zul je geen last meer hebben. 234 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Ik zorg zelf wel voor onderdak. 235 00:19:56,613 --> 00:20:01,994 Ik laat je achter bij je minnaressen en je losbandige kleinzoon, waar die ook zit. 236 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Ik heb uw theatervoorstelling gezien. 237 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 Het was een visueel spektakel, maar m'n ziel werd niet geraakt. 238 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Wat een vreemd mannetje. 239 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Misschien heeft hij er gelijk in dat ik na zo'n lange tijd te weinig heb bereikt. 240 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 Althans, zo ziet het Congres het. 241 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Ik zal zeggen wat ik vind. U bent hier nog niet lang genoeg. 242 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 'Geloof me, mijn liefste. 243 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 Nu je alsmaar ouder wordt… 244 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 …en nog maar kort jeugdig bent… 245 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 …pluk de dag zolang het kan. 246 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Want mettertijd verwelkt uw schoonheid. Net als deze bloem.' 247 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 Wat ontzettend mistroostig. 248 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Mevrouw? 249 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Hij wil dat het meisje met hem de koffer induikt voordat ze lelijk is. 250 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsard benoemt de vergankelijkheid. 251 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 's Morgens is een roos nog… -Hou toch op. 252 00:21:20,989 --> 00:21:27,079 Hij wil gewoon dat ze haar benen spreidt. -U weet ons altijd te overrompelen. 253 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Wolken, engeltjes, gewonde eenhoorns… 254 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 …vogeltjes in de palm van een hand. 255 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 Mannen zeggen alles om een vrouw in bed te krijgen. Of heb ik het mis? 256 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Ik denk dat… 257 00:21:39,883 --> 00:21:45,931 Terwijl hij er gewoon om kan vragen. Die vrouwen zijn ook niet van steen. 258 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Vindt u poëzie niet meer interessant? 259 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Katten dragen ook geen rijmpjes voor, maar weten zich prima voort te planten. 260 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Nietwaar, Aza? 261 00:21:59,194 --> 00:22:04,157 Ik denk dat ik maar eens naar bed ga. -Ja, blijf niet zitten voor de vorm. 262 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Zal ik de eerwaarde wakker maken? 263 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 Doe maar niet. Je weet nooit wanneer je een priester kan gebruiken. 264 00:22:25,179 --> 00:22:29,057 Ik dacht dat ie nooit zou gaan. -U laat hem hier toch wonen? 265 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Ooit bereikt hij misschien nog iets, maar vermoedelijk niet. 266 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 Ik heb er plezier in hem op te jutten. 267 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 En mij ook? 268 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Wat heb ik u aangedaan? Ik heb u eten en complimentjes gegeven. 269 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 U heeft ook een paar keer mijn wang gestreeld. 270 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 En waar heeft dat ons gebracht? 271 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 Aan deze tafel met 'n ingedutte meneer de eerwaarde… 272 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 …terwijl de klok bijna twaalf uur slaat. 273 00:22:56,084 --> 00:23:00,714 Best laat voor een oude man. -Misschien moet ik het bed delen met hem. 274 00:23:00,797 --> 00:23:05,260 Dat is zo'n afgezaagd schandaal. -Heeft u iets anders in gedachten? 275 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 Ik begrijp u niet helemaal. 276 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Uw Frans schuurt natuurlijk een beetje. 277 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Ik ga naar bed. Ik ben benieuwd waar u belandt. 278 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Welterusten. 279 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Verdomme. Rotbeesten. 280 00:24:20,085 --> 00:24:25,174 Kom erin of doe de deur dicht. En treiter de katten niet zo. 281 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Blijf je daar zo staan? 282 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Dus? 283 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Kleedt u zich altijd zo langzaam uit? 284 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Heeft u haast? 285 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Ik ben niet zo geduldig. 286 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Ik moet u waarschuwen. 287 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 Ik kamp met een schilferige uitslag… 288 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 …ik heb jichtige benen… 289 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 …en ik heb last van een netelige blaassteen. 290 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 U weet wel hoe u een dame verleidt. 291 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Kom hier, groentje. 292 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Mevrouw? Mevrouw Brillon? 293 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Sorry? 294 00:26:08,986 --> 00:26:15,576 Ik vertelde dat het niet anders kan dan dat uw dochter net zo knap is als u. 295 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Meneer, wellicht kunnen u en ik de afspraken onder vier ogen bespreken. 296 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 U kunt ze met ons beiden bespreken. 297 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 Wij zitten in het bankwezen. 298 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 We doen veel zaken met het hof. 299 00:26:31,633 --> 00:26:35,929 We bezitten binnen en buiten de stad grond die we winstgevend willen maken. 300 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Uw familie heeft geen aanzien. 301 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Ik durf te wedden dat ons goud dat goedmaakt. 302 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 Een flink stuk grond in Bourgondië. Dat krijgt u erbij als u haar neemt. 303 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 Een molen in Orléans. De huur van zes boerderijen in La Manche. 304 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 En mijn positie aan 't hof. 305 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Laten we alles netjes berekenen. 306 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 U komt hier een naam kopen, meneer. 307 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 Volgens mij is het eerlijk zo. 308 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Laat haar komen. 309 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Moeder. Vader. 310 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Lieverd. Dit is kolonel Paris d'Illins. 311 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Hij wil je graag horen spelen. 312 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Hij is vermoedelijk via Southampton naar Le Havre gekomen. 313 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Er is destijds een stuwadoor vermoord in de haven. 314 00:28:33,130 --> 00:28:36,758 Waarom is hij toen niet opgepakt? -Geen bewijs. Geen getuigen. 315 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 In het verleden had u daar maling aan. 316 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 Kiest de penseel de kunstenaar? 317 00:28:46,310 --> 00:28:49,771 Wilde hij Franklin vermoorden of niet? -Misschien. 318 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Ik heb gemerkt dat ene meneer Williams bij dr. Franklin is geweest. 319 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Hij zegt de Britse eerste minister te vertegenwoordigen. 320 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 Maar die naam zegt onze spionnen in het kantoor van Lord North helemaal niks. 321 00:29:05,913 --> 00:29:09,791 Waar bevindt die zich nu? -In Parijs. Hij verplaatst zich veel. 322 00:29:10,375 --> 00:29:13,837 Maar ik zou hem best kunnen vinden. -Wat doet u hier dan nog? 323 00:29:14,505 --> 00:29:18,258 Wilt u dat ik hem opspoor? -Hij steekt allemaal mensen neer. 324 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Geen belangrijke mensen. -Nog niet, nee. 325 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 We hoeven niet iedereen op te pakken. 326 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 U wilt… 327 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 Hem zijn gang laten gaan. 328 00:29:28,143 --> 00:29:32,022 Wij houden een oogje in het zeil. Misschien komt hij u nog van pas. 329 00:29:35,234 --> 00:29:40,197 Dr. Franklin mag niet worden vermoord. -Dat zal niet gebeuren. 330 00:29:44,743 --> 00:29:49,831 Dit gesprek hebben we niet gehad. -Ik zat de hele ochtend op m'n paard. 331 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Koffie, meneer Lenoir? 332 00:29:55,045 --> 00:29:58,382 Nee, bedankt. Van koffie word ik onrustig. 333 00:30:12,062 --> 00:30:16,191 Waarom komt hij altijd tijdens 't ontbijt? -Omdat je het toelaat. 334 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Wat vind jij ervan? 335 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Pas op dat jij hem niet meer nodig hebt dan hij jou. 336 00:30:40,215 --> 00:30:46,763 De vraag is wat Frankrijk kan inleveren zonder te veel waardigheid te verliezen. 337 00:30:47,264 --> 00:30:52,644 Londen stelt voor dat beide partijen hun ingenomen gebieden mogen houden. 338 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Weet dr. Franklin van deze voorgestelde wapenstilstand? 339 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 Ik heb rechtstreeks contact met Lord North. 340 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Ik herinner graaf de Maurepas eraan dat ons verdrag onafhankelijkheid waarborgt. 341 00:31:05,908 --> 00:31:09,995 En onafhankelijk worden ze. -De gebieden die nog over zijn dan. 342 00:31:11,413 --> 00:31:15,501 Wanneer wilde de eerste minister mij vertellen over zijn gesprek met Londen? 343 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Ik ben de minister van Buitenlandse Zaken niets verplicht. 344 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Ik ben verantwoordelijk voor Zijne Majesteit en Frankrijk. 345 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 We kunnen geen geld blijven stoppen in een oorlog die we niet winnen. 346 00:31:29,223 --> 00:31:33,810 Frankrijk heeft zijn kracht laten zien. We moeten ons verzoenen met de vijand. 347 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Ik leg me neer bij wat u bepaalt, sire. 348 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 Maar… 349 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 Het moet wel op papier. 350 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Zei u 'op papier'? 351 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Als Frankrijk zich terugtrekt, is uw handtekening nodig, sire. 352 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 Doe dat toch niet. 353 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 Ik moet wel. 354 00:32:29,157 --> 00:32:31,660 Waarom? -Omdat ik mijn plan toch uitvoerde. 355 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 Tegen het plan zelf had ik geen bezwaar. 356 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 Wel tegen de ondoordachte uitvoer ervan. 357 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 En de rekrutering van mijn kleinzoon. 358 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 Het spijt me. -Waar is hij? 359 00:32:45,090 --> 00:32:50,345 Hij ging weg. Ik heb hem niet meer gezien. -Ik heb plannen voor die jongen. Snap je? 360 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Met alle respect, maar ik zie 'm niet als een jongen. 361 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 En of ik 't snap, doet er niet toe. 362 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Denk je dat de koning jou mag? 363 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Hij heeft me in leven gelaten. 364 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Je moet met hem praten. 365 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 We hebben schepen en manschappen nodig om de Engelsen tegen te werken… 366 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 …voordat het te laat is. 367 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Waarom gaat u niet naar graaf de Vergennes? 368 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Meneer Adams heeft de knuppel in het hoenderhok gegooid. 369 00:33:32,221 --> 00:33:35,140 Kiezen we een nieuwe gevechtsstrategie? 370 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Jij weet hoe je een oorlog moet voeren. 371 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Ik ga naar 'm toe… 372 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 Ik overtuig hem… 373 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Hij zal mij de leiding geven. 374 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Temple komt wel terug. U zult het zien. 375 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 Ik heb zelf mijn eigen broer verlaten. 376 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 Op m'n 17e. 377 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Maar goed ook, toch? 378 00:34:09,424 --> 00:34:13,679 Het heeft al klauwen met geld gekost. En het is nog niet voorbij. 379 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 Wat doen we? 380 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 Schuif 't af op Vergennes. 381 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 Het is toch echt zijn pakkie-an. 382 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 En dan komen wij er zonder kleurscheuren vanaf. 383 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 We praten later verder, oké? 384 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Snel. Er is iets met Maurepas. 385 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 Ademt hij nog? -Weet ik niet. 386 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 Een hartaanval? 387 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 Weet u dat 100 procent zeker? 388 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 Voor 99 procent. 389 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Hij is morsdood. 390 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Oké. 391 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Deze kans laten we niet schieten. 392 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Klopt het dat u nu eerste minister wordt? 393 00:35:46,438 --> 00:35:51,109 Als Zijne Majesteit het wil. -Mijn felicitaties. 394 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 We hebben nu allebei geen last meer van vervelende collega's. 395 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Ik ben bang dat de afwezigheid van meneer Adams minder… 396 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 …definitief is dan die van graaf de Maurepas. 397 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Dan is het zaak om snel te handelen. 398 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Als u me heeft uitgenodigd om in te stemmen met een wapenstilstand… 399 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 …meneer de eerste minister, dan moet ik u helaas teleurstellen. 400 00:36:20,013 --> 00:36:24,726 U bent buitengewoon goed op de hoogte. -Het was 'n gok, maar nu weet ik 't zeker. 401 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 Als er een wapenstilstand komt, kan ik de geldkraan dichtdraaien. 402 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 En onze onafhankelijkheid dan? Dat is het enige wat telt. 403 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 Voor u, ja. 404 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Ik help u nog met de volgende campagne, maar daarna niet meer. 405 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 En waar bestaat die hulp uit? 406 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Mogelijk nog eens zes miljoen livre. 407 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 Een geschenk. 408 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 Een lening. De laatste. 409 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 Met alleen geld krijgen we de klus niet geklaard. 410 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 Ik moet u vragen om… 411 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 Linieschepen, fregatten en zo'n 5000 getrainde en uitgeruste soldaten? 412 00:37:12,983 --> 00:37:16,987 U bent zelf ook goed op de hoogte. -Ook een gokje. 413 00:37:17,946 --> 00:37:21,408 Zonder redden we het niet. -De koning beslist. 414 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Ik hoop dat u het voor elkaar krijgt. 415 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Ik heb altijd op uw steun gerekend. 416 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 Meneer Adams is bikkelhard. U bent een stuk milder. 417 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Jean. Jean-Jean. 418 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Jacques. 419 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 Ik was net de po's aan het legen. 420 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 Maar natuurlijk, mijn schat van een werkpaard. 421 00:38:31,728 --> 00:38:35,649 U verrast me. Het huis is niet aan kant. -Geen zorgen, Jean-Jean. 422 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 We komen voor de kleine geneugten van het platteland. 423 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 Een frisse neus halen. Kletsen met goede christenen… 424 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 En… Wat komen we hier doen? 425 00:38:47,077 --> 00:38:50,247 Neuken en jagen. 426 00:38:50,330 --> 00:38:54,251 Trek je van hem niks aan. Hij heeft geen manieren. Koppen dicht. 427 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 Dit is juffrouw Odette Caillot van de Italiaanse theaterkunst. 428 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 Meneer. -Wat? Dit is geen meneer, maar Jean-Jean. 429 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Je moet nog iemand leren kennen. Waar is Temple? 430 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Temple. 431 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Temple. 432 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Kom op, Temple. Kom eens hier. 433 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 Enig idee wat er voor je staat? 434 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Een jonge knul? 435 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Een Amerikaan. Weet je wat dat is? 436 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 Een soort Turk? 437 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 Een vrij man. Hij behoort aan niemand toe. 438 00:39:37,794 --> 00:39:42,841 Hij is de baas over zijn eigen leven. Zeg iets Amerikaans. 439 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Geef me vrijheid of de dood. 440 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 Wat vind je daarvan? 441 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Heel mooi. 442 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Geef me vrijheid of geef me de dood. 443 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Vrijheid of de dood. 444 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 Zal ik hem zoeken? 445 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 Hoezo? Ben jij ook een bediende van hem? 446 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 Jacques. 447 00:41:07,009 --> 00:41:09,303 Wat wil je? -De jacht gaat zo beginnen. 448 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Ik heb al iets gevangen. Ik dacht 'n hert, maar 't was een poes. 449 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Miauw. 450 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Vrienden bewaren elkaars geheimpjes, toch? 451 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Vort. 452 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Mijn dolk. 453 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Alstublieft. 454 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Aan jou de eer. 455 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 In het hart. 456 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Je begrijpt het niet. Het hert wil dat je hem doodt. 457 00:44:10,526 --> 00:44:13,195 Zo zag het er niet uit. -Net als bij een vrouw. 458 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Als je 'r niet najaagt, wil ze niet meer. 459 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 En dan haal je de piek erbij. 460 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Of niet, schatje? 461 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Bij jou is het een piekje. 462 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 Dames en heren. 463 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 Jullie zijn het sneuste stel schurken en hoeren… 464 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 …dat ik ooit in m'n leven heb gezien. 465 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Ik haat jullie allemaal en hoop dat jullie een flinke druiper krijgen. 466 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Wij haten jou ook. 467 00:44:40,347 --> 00:44:45,227 Ik kan jullie rotkoppen niet meer zien. Iemand moet zorgen voor vermaak. Nu. 468 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Een lied. 469 00:44:48,313 --> 00:44:51,650 Een lied. -De Afrikaanse prinses. Laat haar zingen. 470 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Ze is geen Afrikaanse, sukkels. 471 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Ze is de parel van de Italiaanse theaterkunst. 472 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 Als jullie willen dat ze zingt, moeten jullie daarom smeken. 473 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 Toch? -Hou op. 474 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 Het is een lolletje. 475 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Smeek maar. 476 00:45:07,583 --> 00:45:10,669 Zwarte godin… -O, zwarte Venus… 477 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Grootse zwarte Amazone… 478 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 Verover ons. 479 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 Zie je? Ze aanbidden je. 480 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Net als ik. 481 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 Wanneer mijn minnaar me het hof maakt 482 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 Lijdt hij, zucht hij en huilt hij 483 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 Hij praat heel de dag 484 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 Over alles wat hem kwelt 485 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 Praatte hij maar over iets anders 486 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 Dan zou ik hem veel leuker vinden 487 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 Deze ijskoude minnaar… 488 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Maar we zijn op 't platteland. 489 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Wat je moet leren over vrouwen… 490 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 'Het is de gevaarlijke spiegel…' 491 00:47:11,290 --> 00:47:15,169 Ga niet nu terug naar Parijs. -Dat is beter dan hier blijven. 492 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 Je zult het niet halen. 493 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 Nog een heer die me wil helpen. 494 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 Ik ben geen heer. 495 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Wat ben je dan wel? 496 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Wat doe je hier eigenlijk? 497 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Ik weet het niet. Ik… 498 00:47:31,435 --> 00:47:34,313 Ik vermijd het thuis. -Wat is dat? 499 00:47:35,355 --> 00:47:39,234 De plek waar je je thuis voelt. -Alors, waar voel jij je thuis? 500 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Nergens, eigenlijk. 501 00:47:49,536 --> 00:47:53,081 Denk je dat je z'n vriend bent? Hij heeft geen vrienden. 502 00:47:53,582 --> 00:47:58,045 Hij gebruikt mensen voor hun geld en om ze voor de lol te vernederen. 503 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 En als je hem niks meer te bieden hebt of als hij zich verveelt… 504 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 …ziet hij je niet meer staan. 505 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 Waarom ben je dan met hem? 506 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Wat denk je? 507 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Geeft hij je sieraden die hij heeft gekocht van z'n vaders geld? 508 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 En wat heb jij me te bieden? 509 00:48:19,358 --> 00:48:24,530 Status? Landgoed? Een diamanten armband? Waarmee blaas jij me omver? 510 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 Niks. Ik heb niks. 511 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 Ik heb Jacques geslagen. 512 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Waarom? 513 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Omdat hij je zo niet mag behandelen. 514 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odette, mijn parel, kom terug naar het feest. 515 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Oké. 516 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Wat? 517 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Ik zei 'oké'. 518 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odette. 519 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 Juffrouw Odette. Ik beloof dat ik… -Wees stil. 520 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Pardon. 521 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Jean-Jean. 522 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Jean-Jean. 523 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Meneer? 524 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 Waar is iedereen? -Weg. 525 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 Wat? -Ze zijn uren geleden vertrokken. 526 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Die lulhannes en z'n vrienden. 527 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Hoe kom ik terug? 528 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Parijs? 529 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 Zo. -Kijk wie we hier hebben. 530 00:53:27,165 --> 00:53:30,085 We dachten dat je ons niet meer mocht. -Ik laat 't achter me. 531 00:53:30,836 --> 00:53:34,214 Je ruikt naar oude aardappelen. -Waar is Gilbert? Wat gebeurt hier? 532 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 Weet je dat niet? 533 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Lang leve Amerika. 534 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 Over twee weken varen we naar Virginia. 535 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 Nu echt. Met 7000 man en toestemming van de koning. 536 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Ook als Rochambeau de leiding krijgt. 537 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 Hij heeft meer ervaring. -Heel nobel van ons. 538 00:54:10,667 --> 00:54:15,422 Er is genoeg te doen, hoor. -Wat ben je serieus geworden. 539 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 En jij, mijn vriend? 540 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 Wat is er met mij? 541 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Maak je het goed met je opa en ga je met ons mee? 542 00:54:22,846 --> 00:54:25,849 Wij vieren. Samen. -Het wordt een dolle boel. 543 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Wat zei je net? -Je wordt officier. 544 00:54:28,560 --> 00:54:32,940 Het goedmaken met m'n opa? -Dus, wat gaan we doen? 545 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Hoe weet jij zijn standpunt? 546 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 Ik heb met hem gesproken. -En je hebt het over mij gehad? 547 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Bepaal jij voor mij wat ik moet doen? 548 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 Ik wilde… -Waarom denk je dat te kunnen? 549 00:54:51,083 --> 00:54:55,462 Omdat je Washingtons lievelingetje bent? Maar je krijgt geen leger. Weet je waarom? 550 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 Rustig. -Of wat? 551 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Altijd praatjes, maar je doet geen hol. 552 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 Ik zal nu iets doen. -Kom maar. 553 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Wat is er met je? 554 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 Met mij? Ik ben niet degene die meevecht in de oorlog van een ander land. 555 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Ik blijf hier. Ik heb hier iemand gevonden. 556 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 Jullie zijn gestoord. 557 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Wat doe je? 558 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 Ik strijk je papieren glad. 559 00:57:09,555 --> 00:57:11,974 Dat hoeft niet. -Ik ben al begonnen. 560 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Ik heb aardig wat port gedronken. 561 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 Dat is niet goed voor je. 562 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 Het verzacht de jicht. 563 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Het maakt het erger. 564 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Ik moet ergens aan doodgaan. Waarom niet hieraan? 565 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Blijf je vannacht hier? 566 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 Die mogen worden herschreven. 567 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 Het kan wel wachten tot morgen. 568 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 Ik doe het nu. 569 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 Twee exemplaren? 570 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Inderdaad. 571 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Een in het Engels. 572 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 En een in het Frans. 573 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Vertaling: Isabelle Wesselink