1 00:00:50,926 --> 00:00:54,096 -Hadde han familie? -Han hadde flasken sin 2 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 og et lite hus under Pont Notre-Dame. 3 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 Jeg betaler for begravelsen. 4 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Det er mer enn han kunne ventet. 5 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 Hvorfor sendte du en dobbeltgjenger i ditt sted? 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Jeg fryktet at jeg var i fare. 7 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 -For hvem? -Noen i din organisasjon. 8 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Du må gi meg navnet så jeg kan berømme ham. 9 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Jeg tror han ønsker å være anonym. 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 En mann etter mitt hjerte. 11 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 -Kusken. -Unnskyld? 12 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Han må ha sett noe. 13 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Han stoppet én gang, hevder han, ved la Barrière de Passy. 14 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Og tollbetjenten? 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 Mistenker du noe? 16 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Jeg er ingen politimann. Jeg… 17 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 Ikke å finne. 18 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Men vi skal komme til bunns i dette. Det lover jeg. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Få kan undersøke sitt eget lik. 20 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Og enda færre ønsker det. 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 Interessant type. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,380 Kanskje jeg plasserer ham i noe. Med mindre han plasserer meg i noe først. 23 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 Kan du gi meg et øyeblikk med min landsmann? 24 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Jeg skal se hvem andre kjente som har dødd. 25 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 Dette er min skyld. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 -Myrdet du ham? -Det kunne jeg like gjerne gjort. 27 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 -Det var mitt knep. -Men jeg foreslo det. 28 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 For det er jeg like takknemlig som for all den omsorgen du har vist meg. 29 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Vet du hvem jeg ikke stoler på? 30 00:02:44,706 --> 00:02:49,503 -Lenoir. -Det var han som advarte deg. 31 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 Hvilken bedre måte å skjule intensjonene på? 32 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Mistenker du noen ved hoffet? 33 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 Kanskje han arbeider for britene. 34 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 Eller kanskje det er en nær meg. En som vil se meg mislykkes. 35 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Mr… 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Adams? 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Hva tror du? 38 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Jeg kan ikke tro at han ville tydd til noe så barbarisk. 39 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Det ville gjort planen hans enda tryggere. 40 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Hold ørene åpne. 41 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Du er den eneste jeg kan stole på. 42 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 KRIG NÆRMER SEG 43 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 ERKLÆRING 44 00:04:45,494 --> 00:04:48,163 BASERT PÅ BOKEN "A GREAT IMPROVISATION" AV STACY SCHIFF 45 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Hypp! 46 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Hypp! 47 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple! 48 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marie-Joseph-Paul-Yves- Roch-Gilbert du Motier? 49 00:06:09,995 --> 00:06:12,873 -Du har funnet ham. -Noen vil snakke med deg. 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Hva slags idiot er du? 51 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 -Hvor mange typer fins det? -Jeg snakker ikke til deg. 52 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Jeg vil ikke vite at du fins. 53 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 Og du. 54 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Jeg trodde at du var et fornuftig vesen. 55 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Hva i all verden fikk deg med på en så idiotisk eskapade? 56 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 -Jeg… -Jeg bryr meg ikke! 57 00:06:45,072 --> 00:06:49,368 Men du… Jeg hadde håpet at erfaringen din på slagmarken 58 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 ville dempet din naturlige tilbøyelighet til idioti. 59 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 Jeg tok åpenbart feil. 60 00:06:54,915 --> 00:06:59,503 Jeg råder deg til å huske at du snakker til en general i Den kontinentale armé. 61 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Jeg snakker til plagen som hjemsøkte foajeen min flere måneder i strekk. 62 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Og som nå har fått for seg at han skal invadere England 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 med halvfulle dagdrivere han finner ved havnen i Le Havre! 64 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorix slo romerne med mindre. 65 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Hva sa du? 66 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Jeg sa at det ville ha gått om du ikke hadde stoppet oss. 67 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Jeg husker en gutt som kom til meg for ikke lenge siden. 68 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Han var beskjeden i fremferden, 69 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 og jeg innrømmer at han var vinnende i sin naïveté. 70 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Vet du hva jeg ser nå? 71 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 En mann. 72 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Nei. 73 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Jeg ser enda en forfengelig tosk paraderende i silke 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 og oppblåst av sitt eget bilde i speilet. 75 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 Du kan nå kalle deg selv fransk. 76 00:08:10,073 --> 00:08:15,495 -Vercingetorix. Det var en helt. -De kvalte ham selvsagt. 77 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 Alt er bare en lek for deg. 78 00:08:18,498 --> 00:08:21,460 Vi finner en annen måte å… 79 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Hva gikk det av ham? 80 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Vi ble i det minste ikke arrestert. 81 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 Dette er ren galskap. 82 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Snikmordere ved portene. Lik i likhuset. 83 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Man kan ikke forlate hjemmet uten å bli overfalt. 84 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Jeg tenker bare på deg. 85 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Jeg er mer opptatt av å finne sønnesønnen min. 86 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Han er sammen med Jacques. Tjenerne så dem på veien. 87 00:08:47,736 --> 00:08:51,156 -Hvorfor stoppet du dem ikke? -Hvorfor stopper jeg ikke fuglene? 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Hvor kan de ha dratt? 89 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Til det stedet som er mest skammelig for foreldrene. 90 00:08:58,580 --> 00:09:02,835 Jeg har stanset lommepengene hans, men jeg kan ikke korrigere ham. 91 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Jeg er redd jeg kan si det samme. 92 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Min venn… 93 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 …jeg nøler med å ta opp dette nå, men… 94 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Betalingene. 95 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 En mann står alltid i gjeld til en annen. Sånn er verden. 96 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Så jeg må spørre om når jeg kan vente… 97 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Kongressen har lovet å ta det opp snart. 98 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Ja, men… 99 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Har de virkelig det? 100 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr. Franklin! 101 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Jeg kan ikke si til min hustru… 102 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Jeg vet at du er der! 103 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 Hun har alltid hatt nese for penger. 104 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Kom inn, da! 105 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Du lever. 106 00:09:52,593 --> 00:09:55,679 -Beklager å måtte skuffe deg. -Ikke vær latterlig. 107 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Jeg vil nødig at du blir helgenerklært. Selv om det virker usannsynlig. 108 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Hva vil du? 109 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 De kaster meg ut av mitt eget hus. 110 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Hva sa han? 111 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Det var noe om blomsterbedene. 112 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 -Har han ikke bedre ting å gjøre? -Hva vil du, Mr. Adams? 113 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 -Nei. -Hva behager? 114 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nei, jeg vil ikke forhandle om en avtale med London. 115 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Du blir ikke bedt om det. Det er instruksjoner fra Kongressen til meg. 116 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 Det står at du "ikke skal gå til viktige skritt 117 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 uten å konsultere kong Ludvigs ministere". 118 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Jeg skal informere grev Vergennes og bli ferdig med det. 119 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 -Jeg fraråder det. -For en overraskelse. 120 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Hva mener du? 121 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Er det så usannsynlig 122 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 at jeg kan oppnå gode betingelser uten din magiske lyn-stav? 123 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Tvert imot. 124 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 Jeg tror du vil lykkes i å gjøre som fiendene våre ønsker. 125 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 Det er lavmål. Selv fra deg. 126 00:11:12,923 --> 00:11:17,511 -Jeg vil ikke miste tillit og vennskap… -Det sludderet igjen. 127 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 …på grunn av et bakholdsangrep! 128 00:11:19,805 --> 00:11:22,516 De har holdt alle løfter! Og åpnet alle dører! 129 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 Du vil bli sendt i galgen! 130 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Barna dine. 131 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Hva med dem? 132 00:11:46,456 --> 00:11:51,587 -Er du bekymret for fremtiden deres? -Jeg er i tvil om karakteren deres. 133 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Jeg ber om at de beholder kjærligheten til Gud. 134 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 De lever i mitt hjerte. 135 00:12:08,353 --> 00:12:14,610 Jeg ville brent det om jeg var deg. Ingenting godt kan komme ut av det. 136 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Ta pungen min! Jeg vil ikke ha problemer. 137 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Så raskt vil det skje. 138 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Hvordan våger du? 139 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Jeg trodde det var han i vognen. Han narret oss begge. 140 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Bare én av oss holdt kniven. 141 00:12:49,353 --> 00:12:53,023 -Ikke klandre meg at det ble kludder. -Hva har du hørt? 142 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 -De leter etter tollbetjenten. -De finner ham ikke. 143 00:13:00,197 --> 00:13:03,700 -Det er en bedre metode. -Det sier du, men han er her ennå. 144 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 -Det tar litt tid. -Jeg har ikke tid. Ikke du heller. 145 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 Adams vil ha Franklin bort. 146 00:13:16,296 --> 00:13:20,592 Han har Kongressen bak seg. Den gamle mannen kan ikke stoppe det. 147 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 La dem rive hverandre i biter, og det vil gagne England. 148 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 Uten flere hendelser langs veien. 149 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Hør her. Er det ikke bedre enn å bli avslørt? 150 00:13:36,108 --> 00:13:39,444 Det kan gå til helvete for meg. Kanskje for deg også. 151 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Skjer det med meg, drar jeg deg med. 152 00:13:55,169 --> 00:14:00,382 Tre kopper og én kastanjenøtt. Finn nøtten og doble pengene. 153 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Der. 154 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Tapte. 155 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 Gi meg penger. 156 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Jeg har ikke én sou. 157 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Skulle du erobre England med tomme lommer? 158 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Det var ikke jeg som ble kastet ut av faren sin. 159 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Det var du som dummet deg ut og er redd for å dra hjem. 160 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Ikke hjemmet mitt. Det er bare der bestefar… 161 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Snylter på foreldrene mine. 162 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Uff. Jeg kom til å si sannheten. 163 00:14:28,327 --> 00:14:32,039 -Hvorfor skulle jeg bry meg? -Ord fra en stor gutt. 164 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Stikker du noe unna for meg? Litt av en venn. 165 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Nå er vi begge konger. 166 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Vi ses. 167 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Jeg skal fortelle en hemmelighet. Hun sa at du var søt. 168 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 -Hvem? -Du vet hvem. 169 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Dra til helvete! 170 00:14:57,189 --> 00:15:01,568 Du kan ikke bare banke på døren hennes. Du vet aldri hvem som er der. 171 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Det er ikke deg. 172 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 Du er på dypt vann, og det er ingen andre å klandre. 173 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 Jeg vet hvordan det er. 174 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 Så vi kan gå til St. Roch og finne en prest, 175 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 eller du kan gjøre det enhver herre i din situasjon ville gjort. 176 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Hva er det? 177 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Kom, lille rumpetroll. Vi skal på landet. 178 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 "…for offisielt og formelt å kunngjøre intensjonen til De forente stater… 179 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 …offisielt og formelt å kunngjøre…" 180 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Monsieur Adams. 181 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …offisielt og formelt… 182 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Unnskyld meg. 183 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …kunngjøre intensjonen til… 184 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 …De forente stater… 185 00:15:58,375 --> 00:16:04,548 Kan jeg be deg snakke engelsk? Jeg forstår ikke ett ord av det du sier. 186 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 I tråd med mine instruksjoner 187 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 meddeler jeg deg, utenriksminister Charles Gravier, grev Vergennes… 188 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Det er navnet mitt. 189 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …at De forente stater har autorisert John Adams fra Braintree, 190 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 altså meg selv, til å søke fredsforhandlinger med Storbritannia. 191 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Hva? 192 00:16:32,409 --> 00:16:35,162 -De forente stater har autorisert… -Jeg hørte det. 193 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Vil dere kunngjøre for fienden at dere går med på overgivelse? 194 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Forhandle om fred uten forhåndsbetingelser. 195 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 Og du vil at jeg skal godkjenne denne bemerkelsesverdige strategien. 196 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 Jeg er pålagt av Kong… 197 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 Dette kontoret hørte i ett år dr. Franklin insistere 198 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 på at det ikke kunne bli noen traktat uten garantier for deres uavhengighet. 199 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Dr. Franklin er ikke den som er pålagt instruksjonene. 200 00:17:04,483 --> 00:17:08,654 -Har du høyere autoritet enn ham? -Instruksjonene kommer fra Kong… 201 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Venter du at vi skal… 202 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 …ønske lykke til og trekke oss tilbake 203 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 uten noe tilbake for anstrengelsene våre? 204 00:17:17,162 --> 00:17:22,000 Anstrengelsene deres? Et barn kunne forutsett målene deres. 205 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 Utmatte Storbritannia, 206 00:17:24,545 --> 00:17:28,549 kontrollere amerikansk makt og la Frankrike bli seierherren i spillet deres. 207 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 "Amerikansk makt." 208 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 "Amerikansk makt!" Hva er det? 209 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Makt til å tømme statskassen vår? 210 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 Og likevel tape? 211 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Klage hele tiden? 212 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 Dere ga oss noen elendig ledede skip, en dårlig unnskyldning for en hær… 213 00:17:47,067 --> 00:17:52,614 For et talent du har for å finne feil hos andre og ingen hos dere selv. 214 00:17:52,698 --> 00:17:58,787 -Send krigsskip langs kysten. -Og nå en taktikkekspert. 215 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Så lenge de har kommando over havet, løses ingenting. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 Å sitte her og bli forelest av en uvitende klovn… 217 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Jeg forsto det. 218 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Hør her. 219 00:18:09,798 --> 00:18:15,053 Jeg lar meg ikke smigre eller forføre av fant og fjas, som enkelte jeg kunne nevnt. 220 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Jeg er her for å forhandle. Og jeg krever at du holder avtalen. 221 00:18:21,643 --> 00:18:26,523 Og hvis du ikke holder den, gjør jeg det som er mest fordelaktig for oss… 222 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Hører du etter? 223 00:18:32,821 --> 00:18:38,368 Monsieur Adams. Kan jeg be deg om noe? 224 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 Hva da? 225 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 Kan du vennligst forlate dette kontoret straks, 226 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 og ikke komme tilbake under noen omstendigheter? 227 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Jeg vil helst ikke snakke med deg igjen. 228 00:19:06,063 --> 00:19:10,025 -Du er nok umåtelig fornøyd med deg selv. -Jeg advarte deg. 229 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Tror du jeg er blind for fellene og triksene dine? 230 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 Råder meg mot akkurat det… 231 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 God dag, madam. 232 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Akkurat det du vil at jeg skal gjøre. 233 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Hvis jeg er så lett å lese, hvorfor gjorde du det? 234 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 -For å vise at du tok feil! -Du viste at jeg hadde rett. 235 00:19:31,672 --> 00:19:37,427 -Jeg sa i det minste meningen min. -En vane som gjør deg usympatisk. 236 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Selvsagt. Ditt store mål i livet. 237 00:19:41,390 --> 00:19:45,769 Å behage alle og være udugelig for alt som ikke tilfredsstiller din egen appetitt. 238 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Jeg anser det som bedre enn å spre katastrofe hvor enn jeg går. 239 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 Du trenger ikke å bry deg om meg lenger. 240 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Jeg skal selv betale for min egen losji. 241 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 Jeg overlater deg til vennene dine og den forkastelige sønnesønnen din, 242 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 hvor enn han er. 243 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Jeg så teaterstykket ditt, ma'am. 244 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 Det var engasjerende for øyet, men lite oppbyggelig for sjelen. 245 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 For en pussig, liten mann. 246 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Kanskje han har rett, og jeg har vært her for lenge og utrettet lite. 247 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 Det er visst det Kongressen mener. 248 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Jeg skal si deg hva jeg mener. Du har ikke vært her lenge nok. 249 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "Så tro meg, kjære, 250 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 mens din ungdomstid står i blomst. 251 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 I sin grønne friskhet… 252 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 …sank din ungdom. 253 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Siden alder vil skjemme din skjønnhet. Som den har falmet denne blomsten." 254 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 Det var da veldig nedslående. 255 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Madame? 256 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Han prøver å overtale en jente til å rulle i høyet med ham før hun blir stygg. 257 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsard tar opp livets flyktige natur. 258 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 -Rosen som blomstrer om morgenen… -Ikke la deg lure. 259 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 Det handler om å spre bein. 260 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Madame, du liker å si det uventede. 261 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Skyer, kjeruber, skadde enhjørninger 262 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 og små spurver i hånden. 263 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 En mann sier hva som helst for å få en dame på rygg. Ikke sant? 264 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Jeg mener at… 265 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 Når han egentlig bare trenger å være ærlig. 266 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Det er ikke sånn at tanken ikke har streifet henne. 267 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Er du imot poesi, madame? 268 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Jeg har aldri hørt en katt sitere rim. Og de har ingen problemer med formering. 269 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Er ikke det sant, Aza? 270 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 Kanskje jeg bør trekke meg tilbake. 271 00:22:01,321 --> 00:22:06,076 -Ja. Ikke føl at du må bli. -Skal jeg vekke abbeden? 272 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 La ham være. Man vet aldri når man trenger en prest. 273 00:22:25,179 --> 00:22:29,057 -Jeg trodde aldri han ville gå. -Du lar ham bo her. 274 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Kanskje han blir til noe en dag, men kanskje ikke. 275 00:22:33,604 --> 00:22:37,608 -I mellomtiden er det morsomt å plage ham. -Og meg også? 276 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Hva har jeg gjort mot deg annet enn å gi deg mat og smiger? 277 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 Du har strøket meg over kinnet iblant. 278 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 Og hvor har det ført oss? 279 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 Til dette bordet, der abbeden sover ved siden av oss, 280 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 og klokken nærmer seg midnatt. 281 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 Ganske sent for en gammel mann. 282 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Kanskje jeg legger meg inntil abbeden. 283 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Det ville vært en ganske sedvanlig skandale. 284 00:23:03,217 --> 00:23:08,138 -Har du noe annet i tankene? -Jeg vet ikke hva du mener. 285 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Fransken din er ikke god. 286 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Vel… 287 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Jeg går og legger meg. Jeg aner ikke hva du vil gjøre. 288 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 God natt. 289 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Pokker! Infernalske skapninger. 290 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Kom inn eller lukk døren. 291 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 Og slutt å plage kattene. 292 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Skal du bare stå der? 293 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Så? 294 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Kler du alltid av deg så sakte? 295 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Skulle du vært et annet sted? 296 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Jeg har begrenset tålmodighet. 297 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Jeg må fortelle noe. 298 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 Jeg har et skjellaktig utslett, 299 00:25:27,402 --> 00:25:32,699 jeg har gikt i beina, og jeg har en djevelsk blærestein. 300 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 Du vet hvordan du sjarmerer en dame. 301 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Kom hit, du uplukkede rose. 302 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Madame? Madame Brillon? 303 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Unnskyld? 304 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Jeg sa bare at jeg er sikker på at datteren din sikkert reflekterer 305 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 over sin ærede mors edle vesen. 306 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Monsieur, kanskje du og jeg kan diskutere hvilke ordninger… 307 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 Du kan fortelle betingelsene til oss begge. 308 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 Vi er bankierer. 309 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 Vi gjør forretninger med hoffet. 310 00:26:31,633 --> 00:26:35,929 Vi har eiendommer i og utenfor byen, som vi vil forbedre for profitt. 311 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Familien din er ikke velrenommert. 312 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Det har vi kompensert for. Med gull. 313 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 Tre hundre arpent i Bourgogne. Det har hun med seg. 314 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 En mølle i Orléans. Inntekt av seks gårder i La Manche. 315 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 Og min post i Skattkammeret. 316 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 En fullstendig oversikt ville vært best. 317 00:27:06,668 --> 00:27:11,757 Du er her for å kjøpe et navn. Jeg vil si at vi bringer like mye til bordet. 318 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Hent henne nå. 319 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Mamma. Pappa. 320 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 Datter. 321 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 Dette er oberst Paris d'Illins 322 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Han vil gjerne høre deg spille. 323 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Han seilte sannsynligvis fra Southampton og kom i land i Le Havre. 324 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 En sjauer ble drept på havnen der på den tiden. 325 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Hvorfor tok dere ham ikke da? 326 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 Ingen beviser. Ingen vitner. 327 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Det har ikke stoppet deg før. 328 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 Får penselen velge maleren? 329 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 Prøvde han å drepe Franklin eller ikke? 330 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Muligens. 331 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Jeg har også merket meg at dr. Franklin har hatt besøk av en Mr. Williams, 332 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 som hevder å representere den britiske statsministeren. 333 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 Selv om ingen av spionene våre på lord Norths kontor har hørt om ham. 334 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 Hvor er han nå? 335 00:29:07,414 --> 00:29:12,252 Utvilsomt i Paris. Han flytter ofte. Men han ville ikke være vanskelig å finne. 336 00:29:12,336 --> 00:29:15,631 -Så hvorfor gjør dere ikke det? -Vil du at vi skal det? 337 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Han går rundt og stikker ned folk. 338 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 -Ikke viktige personer. -Ennå. 339 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 Ikke alle fisker trenger å bli fanget. 340 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 Så du vil… 341 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 La ham drive med sitt. 342 00:29:28,143 --> 00:29:32,022 Mens vi holder øye med ham. Du kan få nytte av det en gang. 343 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 Jeg kan ikke la dr. Franklin bli myrdet. 344 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 Vi ville satt en grense der. 345 00:29:44,743 --> 00:29:49,831 -Denne samtalen har ikke skjedd. -Jeg har vært på ridetur hele morgenen. 346 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Kaffe, monsieur Lenoir? 347 00:29:55,045 --> 00:29:58,382 Nei takk, madame. Det gjør meg oppspilt. 348 00:30:12,062 --> 00:30:16,191 -Hvorfor kommer han alltid ved frokosten? -Fordi du gir ham lov. 349 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Hva synes du? 350 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Ikke gjør så du trenger ham mer enn han trenger deg. 351 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 Spørsmålet, Deres Majestet, er hvor mye Frankrike kan yte 352 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 uten å miste for mye verdighet. 353 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 London foreslår at hver side beholder territoriet de okkuperer 354 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 når fiendtlighetene opphører. 355 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Har dr. Franklin blitt informert om den foreslåtte våpenhvilen? 356 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 I denne saken snakker jeg direkte med lord North. 357 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Jeg minner grev Maurepas på at vår traktat med Amerika garanterer deres uavhengighet. 358 00:31:05,908 --> 00:31:09,995 Og uavhengighet får de. I det minste i de delene de ikke har mistet. 359 00:31:11,413 --> 00:31:15,501 Når hadde statsministeren tenkt å informere meg om diskusjonene med London? 360 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Jeg har ingen plikt til å informere utenriksministeren. 361 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Mitt ansvar er for Hans Majestet og Frankrike. 362 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 Vi kan ikke fortsette å gi lån til en krig vi ikke vinner. 363 00:31:29,223 --> 00:31:33,810 Frankrike har vist sin styrke. Vi må komme til enighet med fienden. 364 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Jeg retter meg etter Deres Majestet. 365 00:31:40,108 --> 00:31:43,695 Men jeg trenger ordren skriftlig. 366 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Sa du "skriftlig"? 367 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Hvis Frankrike skal avslutte krigen, må det være med kongens signatur. 368 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 Ikke gjør det der. 369 00:32:27,239 --> 00:32:30,409 -Jeg skylder deg det. -For hva? 370 00:32:30,492 --> 00:32:34,621 -Jeg gikk imot dine ønsker. -Jeg hadde ikke noe imot planen. 371 00:32:34,705 --> 00:32:40,711 Bare det overilte ved utføringen og rekrutteringen av sønnesønnen min. 372 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 -Jeg har ingen unnskyldning. -Hvor er han? 373 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 Han forlot oss i Versailles. 374 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Jeg har planer for gutten, marki. Forstår du det? 375 00:32:51,972 --> 00:32:57,769 Med all respekt, jeg anser ham ikke som en gutt. Og det er ikke jeg som må forstå. 376 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Vil du si at kongen liker deg? 377 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Han fikk meg ikke kvalt. 378 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Du må snakke med ham. 379 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 Vi trenger skip som blokkerer britene til sjøs og menn som kjemper på land 380 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 før det er for sent. 381 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Hvorfor ikke snakke med grev Vergennes? 382 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Min gode venn Mr. Adams har gjort det vanskelig. 383 00:33:32,221 --> 00:33:35,140 Starter vi en ny front? Kjemper på en annen måte? 384 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Du forstår deg godt på feltet. 385 00:33:40,938 --> 00:33:43,857 Jeg går til ham… overtaler ham… 386 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Han gir meg kommandoen. 387 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Temple kommer tilbake. Vent og se. 388 00:33:53,534 --> 00:33:58,121 Jeg flyktet fra broren min, og kom aldri tilbake. Jeg var 17 år. 389 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Var det ikke best sånn? 390 00:34:09,424 --> 00:34:13,679 Se hvor mye det har kostet så langt. Og ingen ende i sikte. 391 00:34:14,263 --> 00:34:18,641 -Hvordan ville du gjort det? -Lagt skylden på Vergennes. 392 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 Det er tross alt hans floke. 393 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 Og vi kommer plettfrie fra det. 394 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Vi diskuterer det senere. 395 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Fort! Det er monsieur Maurepas. 396 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 -Puster han? -Jeg vet ikke. 397 00:35:02,769 --> 00:35:07,941 Stanset hjertet hans? Er du helt sikker? 398 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Om det ikke blir en oppstandelse, ja. Han er veldig død. 399 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Greit. 400 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Vi må ikke la muligheten gå fra oss. 401 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Kan jeg gå ut fra at du nå blir statsminister ved hoffet? 402 00:35:46,438 --> 00:35:51,109 -Hvis Hans Majestet vil det. -La meg være den første til å gratulere. 403 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Vi har begge blitt fri fra plagsomme kollegaers innblanding. 404 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Jeg frykter at Mr. Adams' fravær kanskje ikke blir 405 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 like permanent som grev Maurepas'. 406 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Da må vi handle raskt. 407 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Hvis du har invitert meg hit for å be meg akseptere en våpenhvile, 408 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 herr statsminister, er jeg redd jeg må skuffe deg. 409 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Du er meget velinformert. 410 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 Jeg gjetter bare. Men nå fortalte du meg det. 411 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 En våpenhvile ville fått slutt på krigen og utgiftene. 412 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 Det ville ikke sikret vår uavhengighet, og det er alt som betyr noe. 413 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 For deg. 414 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Neste felttog må bli det siste. Etter det kan jeg ikke hjelpe deg. 415 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Og denne hjelpen beløper seg til… 416 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Kanskje seks millioner livre til. 417 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 En gave. 418 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 Et lån. Et siste lån. 419 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 Penger alene vil ikke oppnå målet. 420 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 Jeg må be om… 421 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 Linjeskip, fregatter og la oss si 5000 infanterister? 422 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 Du er også velinformert. 423 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 Jeg gjetter også. 424 00:37:17,946 --> 00:37:21,408 -Vi kan ikke vinne uten dem. -Det blir opp til kongen. 425 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Kan jeg håpe at du vil argumentere for det? 426 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Jeg har alltid trengt din gunst. 427 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 Mr. Adams er jernhånden. Og du er silkehansken. 428 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Jean! Jean-Jean! 429 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Monsieur Jacques. 430 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 Jeg tømte bare pottene. 431 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 Selvfølgelig gjorde du det, min gode mann. 432 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 Ingen fortalte at du kom. Huset er ikke klart. 433 00:38:34,189 --> 00:38:38,777 Ikke tenk på det, Jean-Jean. Vi er her bare for å nyte landsbygden. 434 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 For å trekke frisk luft. For å se ærlige kristne i øynene… 435 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 For å… Hvorfor er vi her? 436 00:38:47,077 --> 00:38:50,247 -For å pule og drepe! -Pule og drepe! 437 00:38:50,330 --> 00:38:54,251 Ikke hør på ham. Han har ingen manerer. Hold munn! 438 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 La meg presentere mademoiselle Odette Caillot fra Comédie-Italienne. 439 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 -Monsieur. -Han er ingen monsieur. Han er Jean-Jean. 440 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Du må møte noen. Hvor er Temple? 441 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Temple! 442 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 -Hei! -Hei! 443 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Temple! 444 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Kom igjen! Kom igjen, Temple! 445 00:39:25,282 --> 00:39:28,994 -Jean-Jean, vet du hva du ser på her? -En ung herre? 446 00:39:29,578 --> 00:39:33,790 -En amerikaner. Vet du hva det er? -En slags tyrker? 447 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 En fri mann. Ingen er hans herre. 448 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 Hans liv, hans skjebne, er hans egen. 449 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Si noe amerikansk. 450 00:39:45,219 --> 00:39:49,973 -Gi meg frihet, eller gi meg døden. -Hva synes du om det? 451 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Sikkert veldig bra. 452 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Gi meg frihet! Eller gi meg døden! 453 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Frihet eller døden! 454 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 Skal jeg finne ham? 455 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 Hvorfor det? Er du også tjeneren hans? 456 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 Jacques. Jacques! 457 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 Hva vil du? 458 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 Jakten starter snart. 459 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Jeg har fanget noe alt. Jeg trodde det var en hjort, men det var en katt. 460 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Mjau. 461 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Venner har vel hemmeligheter? 462 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Ja! 463 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Dolken min! 464 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Her, monsieur. 465 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Du får æren. 466 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Gjennom hjertet! 467 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Du forstår ikke. Hjorten vil at du skal drepe den. 468 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 Det så ikke sånn ut. 469 00:44:12,110 --> 00:44:16,114 Det er som en dame. Du må jakte på henne. Ellers er det ikke verdt noe. 470 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 Og så lansen! 471 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Ikke sant, kjære? 472 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Med deg er det som en lillefinger. 473 00:44:25,749 --> 00:44:30,546 Mine damer og herrer, dere er det tristeste synet av slyngler og luddere 474 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 jeg har vært så uheldig å møte. 475 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Jeg avskyr dere alle, og ønsker dere ikke annet enn en sunn dose dryppert. 476 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Vi hater deg også! 477 00:44:40,347 --> 00:44:45,227 Siden jeg ikke orker synet av dere, må noen gjøre noe for å underholde meg nå! 478 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 En sang! 479 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 -En sang! -Den afrikanske prinsessen! 480 00:44:50,649 --> 00:44:54,862 -Få afrikaneren til å synge! -Hun er ikke afrikaner, idioter! 481 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Hun er juvelen av Comédie-Italienne. 482 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 Og vil dere høre henne, må dere tigge. 483 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 -Ikke sant? -Slutt. 484 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 Det er bare moro. 485 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 La oss høre dere tigge. 486 00:45:07,583 --> 00:45:10,669 -Ibenholt-gudinne. -Å, mørke Venus… 487 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Store amasone… 488 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 -Erobre oss! -Erobre oss! 489 00:45:18,886 --> 00:45:22,681 Ser du? De forguder deg. Akkurat som jeg gjør. 490 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Men vi er på landet. 491 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Det du må lære om kvinner… 492 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "Det farlige speilet"… 493 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 Du kan ikke ri til Paris om natten. 494 00:47:13,792 --> 00:47:16,587 -Det er bedre enn å bli her. -Du ender med å bli drept. 495 00:47:17,629 --> 00:47:21,258 -Enda en herre som vil hjelpe meg. -Jeg er ingen herre. 496 00:47:21,884 --> 00:47:26,054 Hva er du da? Hva gjør du her engang? 497 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Jeg vet ikke. Jeg… 498 00:47:31,435 --> 00:47:34,313 -Rømmer hjemmefra. -Hva er "hjemme"? 499 00:47:35,355 --> 00:47:39,234 -Der du hører til. -Alors, hvor er hjemmet ditt? 500 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Ingen steder. 501 00:47:49,536 --> 00:47:53,081 Tror du han er din venn? Han har ingen venner. 502 00:47:53,582 --> 00:47:58,045 Han har folk som han sjarmerer eller låner penger av, eller nyter å ydmyke. 503 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 Og når han ikke kan klemme mer ut av deg, eller kjeder seg… 504 00:48:03,217 --> 00:48:07,012 -Da husker han ikke hvem du er. -Så hvorfor er du sammen med ham? 505 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Hva tror du? 506 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Gir han deg smykker? Kjøpt med hans fars penger? 507 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 Og hva kan du tilby? 508 00:48:19,358 --> 00:48:24,530 En tittel? En eiendom? Et diamantkjede? Hva vil du blende meg med? 509 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 Ingenting. Jeg har ingenting. 510 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 Jeg slo ned Jacques. 511 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Hvorfor det? 512 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Fordi ingen skal behandle deg sånn. 513 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odette, min juvel, kom tilbake til festen! 514 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Greit. 515 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Hva? Hva? 516 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Jeg sa greit. 517 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odette. Odette! 518 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 -Mademoiselle Odette. Jeg erklærer… -Slutt å snakke. 519 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Unnskyld meg. 520 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Jean-Jean. 521 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Jean-Jean. 522 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Monsieur? 523 00:51:06,608 --> 00:51:12,197 -Hvor er alle sammen? -De har dratt. For flere timer siden. 524 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Lord Lille Dritt og vennene hans. 525 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Hvordan kommer jeg meg tilbake? 526 00:52:47,209 --> 00:52:49,002 Ptro! 527 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Paris? 528 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 -Vel. -Se hvem som dukket opp. 529 00:53:27,165 --> 00:53:30,085 -Vi trodde ikke du likte oss mer. -Det er over. 530 00:53:30,836 --> 00:53:34,214 -Hvorfor lukter du gamle poteter? -Hvor er Gilbert? Hva er det som skjer? 531 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 Vet du det ikke? 532 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Lenge leve Amerika! 533 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 Vi seiler mot Virginia om to uker. 534 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 Med 7000 menn og kongens tillatelse. 535 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Selv om han ga Rochambeau kommandoen. 536 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 -Han er en erfaren soldat. -Vi er ikke noble. 537 00:54:10,667 --> 00:54:15,422 -Vi blir nok holdt i ånde. -Husker dere da han var morsom? 538 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 Og du, min venn. 539 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 Hva med meg? 540 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Skal du gjøre opp med bestefaren din og bli med oss? 541 00:54:22,846 --> 00:54:25,849 -Alle fire. Sammen. -Vi får det fabelaktig. 542 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 -Hva sa du? -Jeg kan skaffe deg fullmakt. 543 00:54:28,560 --> 00:54:32,940 -Gjøre opp med bestefaren min? -Hva gjør vi? 544 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Hva vet du om bestefars meninger? 545 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 -Jeg snakket med ham. -Snakket dere om meg? 546 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Tror du at du vet hva jeg skal gjøre? 547 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 -Jeg ville… -Hva gir deg rett til det? 548 00:54:51,083 --> 00:54:54,378 Fordi du er Washingtons kjæledegge? Men de gir deg ingen hær! 549 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 Og hvorfor ikke? 550 00:54:55,546 --> 00:54:59,716 -Pass deg… -Du snakker mye, men gjør ingenting. 551 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 -Jeg gjør noe nå. -Kom an! 552 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 Hei! 553 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Hva er det med deg? 554 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 Meg? Det er ikke jeg som drar ut i en krig som ikke angår meg! 555 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Jeg blir her. Jeg har funnet noen her! 556 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 Dere er idioter. 557 00:57:04,758 --> 00:57:08,637 -Hva gjør du? -Ordner papirene dine. 558 00:57:09,555 --> 00:57:11,974 -Det trengs ikke. -Jeg har begynt alt. 559 00:57:13,851 --> 00:57:17,855 -Jeg drakk litt mye portvin. -Det har du ikke godt av. 560 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 Det døyver gikten. 561 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Gjør den verre. 562 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Noe vil gjøre slutt på meg. Hvorfor ikke det? 563 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Har du tenkt å sove her i natt? 564 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 De bør skrives på nytt. 565 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 Vent til i morgen tidlig. 566 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 Jeg gjør det nå. 567 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 To kopier? 568 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Nettopp. 569 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 En på engelsk. 570 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 Og en på fransk. 571 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Tekst: Evy Hvidsten