1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Mal rodinu? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 Mal fľašku 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 a malú búdu pod Pont Notre-Dame. 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 Zaplatím za pohreb. 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 Viac, než mohol očakávať. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 Prečo ste namiesto seba poslali dvojníka, doktor? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Varovali ma, že mi môže niečo hroziť. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 - Kto? - Niekto vo vašich kruhoch. 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 Musíte mi povedať jeho meno, aby som ho pochválil. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 Myslím, že by chcel zostať v anonymite. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 Muž podľa môjho gusta. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Kočiš. 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 Prosím? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 Určite niečo videl. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 Zastal len raz, aspoň tak tvrdí, na La Barrière de Passy. 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 A colník? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 Máte podozrenie? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Nuž, nie som policajt. Ja… 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 Niet ho. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Ale pozrieme sa tomu na koreň. Máte môj sľub. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Veľa ľudí nemá šancu skúmať vlastnú mŕtvolu. 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Ešte menej po tom túži. 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 Zaujímavý typ, nie? 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 Možno ho do niečoho využijem. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 Ak ma skôr nevyužije on. 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 Monsieur, necháte ma nachvíľu so svojím krajanom? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Pozriem, kto známy ešte umrel. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 Je to moja vina. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Zavraždil si ho? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 Akoby som bol. 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Trik bol môj nápad. 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 Ale ja som na ňom trval. 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 Za to môžem byť len vďačný, ako som za všetku tvoju starostlivosť. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Vieš, komu neverím? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Lenoirovi. 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 Ale to on ťa varoval. 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 Ako lepšie zamaskovať pravé úmysly? 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 Podozrievaš niekoho na dvore? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 Nuž, možno pracuje pre Britov, 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 alebo je to niekto v mojej blízkosti. Odhodlaný vidieť ma zlyhať. 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Pán… 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Adams? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Čo myslíš? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 Neviem si predstaviť, že by sa znížil k takému barbarstvu. 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 Preto by bol jeho plán ešte spoľahlivejší. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 Maj uši nastražené. 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 Si jediný, komu môžem dôverovať. 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 BLÍŽIACA SA VOJNA 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 DEKLARÁCIA 50 00:04:45,494 --> 00:04:48,163 PODĽA KNIHY STACY SCHIFFOVEJ „A GREAT IMPROVISATION“ 51 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Hijó! Hijó! 52 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Hijó! 53 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Temple! 54 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Marie-Joseph-Paul-Yves- Roch-Gilbert du Motier? 55 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Našli ste ho. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 Niekto chce s vami hovoriť. 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 Aký typ hlupákov vlastne ste? 58 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 - Je ich viac? - Nehovorím s vami, pane. 59 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 Pre mňa ani neexistujete. 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 A vy. 61 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 Matne si spomínam, že ste boli rozumný človek. 62 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 Čo, prepána, vás presvedčilo pridať sa k tejto idiotskej eskapáde? 63 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 - Nuž, ja… - Nezaujíma ma to! 64 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Ale vy. 65 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 Dúfal som, že to, čo ste prežili na fronte, 66 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 zmierni vaše prirodzené sklony k obmedzenosti. 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 Zjavne som sa mýlil. 68 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Monsieur gróf, pripomínam vám, 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 že hovoríte s generálom kontinentálnej armády. 70 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 Hovorím s otravou, ktorá už celé mesiace zamoruje môj foyer. 71 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 A teraz si zmyslí, že napadne Anglicko s hocijakými 72 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 pripitými povaľačmi, čo nájde v prístave Le Havre! 73 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 Vercingetorix porazil Rimanov s menej. 74 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 Čo ste povedali? 75 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 Povedal som, že to mohlo vyjsť. Keby ste nás nezastavili. 76 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 Spomínam si na chlapca, ktorý za mnou prišiel nie tak dávno. 77 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 Mal umiernené spôsoby 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 a, pripúšťam, jeho naïveté bola roztomilá. 79 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Viete, koho vidím teraz? 80 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Muža. 81 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Nie. 82 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 Vidím ďalšieho namysleného hlupáka, čo sa promenáduje v hodvábe 83 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 a obdivuje vlastný odraz v skle. 84 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 Môžete si hovoriť Francúz. 85 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Vercingetorix. To bol hrdina. 86 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 Iste, zaškrtili ho. 87 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 Všetko je pre teba len hra? 88 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Priatelia, 89 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 nájdeme iný spôsob, ako pokra… 90 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Čo mu je? 91 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Aspoň nás nezatkli. 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 Toto je čisté šialenstvo. 93 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 Vrahovia pri bránach. Telá v márnici. 94 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Človek nemôže odísť z domu, aby ho nenapadli. 95 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 Isteže, myslím len na vás. 96 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 Viac ma trápi, aby som našiel svojho vnuka. 97 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Je s Jacquom. Sluhovia ich videli na ceste. 98 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Prečo ste ich nezastavili? 99 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 Prečo nezabránim vtákom lietať? 100 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 Tak kam mohli ísť? 101 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 Niekam, kde najviac potupí svoju matku a otca. 102 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 Strácam nádej. 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 Prestal som ho podporovať, ale nemôžem ho napraviť. 104 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Obávam sa, že môžem povedať to isté. 105 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Priateľu… 106 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Váham nastoliť tú otázku teraz, ale… 107 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 Vaše platby. 108 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Jeden muž vždy dlhuje druhému. Tak to vo svete chodí. 109 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Preto sa musím opýtať, kedy môžem očakávať… 110 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 Kongres prisľúbil, že to urýchlene vyrieši. 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 Áno, ale… 112 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 naozaj vyrieši? 113 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 Dr. Franklin! 114 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 Nemôžem stále manželke hovoriť… 115 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Viem, že ste tam! 116 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 Vždy mala nos na peniaze. Tak… 117 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 Vstúpte konečne! 118 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Žijete. 119 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 Nerád som vás sklamal. 120 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 Nebuďte smiešny. 121 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 Ako posledné potrebujem, aby sa z vás stal svätec, hoci to znie nepravdepodobne. 122 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Čo chcete, pane? 123 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Vyhodia ma z vlastného domu. 124 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Čo povedal? 125 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Niečo o kvetinových záhonoch. 126 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 - Nemá nič lepšie na práci ako záhradu? - Čo potrebujete, pán Adams? 127 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 - Nie. - Prosím? 128 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nie, nebudem rokovať o mieri s Londýnom. 129 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 Nie, nežiadajú o to vás. Sú to priame pokyny Kongresu pre mňa. 130 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 Uvádza sa tu, že nepodniknete: „žiadne závažné kroky 131 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 bez porady s ministrami kráľa Ľudovíta.“ 132 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 Okamžite informujem grófa Vergennesa a skončili sme. 133 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 - To vám neradím. - To je ale prekvapenie. 134 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Čo myslíte? 135 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Je pre vás nepredstaviteľné, 136 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 že by som sa s niekým dohodol bez toho, aby ste mávali čarovným prútikom? 137 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Práve naopak. 138 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 Pevne verím, že nás úspešne doženiete do náručia nepriateľa. 139 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 To bolo podlé, aj na vás. 140 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Nevzdám sa dôvery a priateľstva 141 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 - Francúzov… - Zase tento nezmysel. 142 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 - pre účelnú zradu. - Sentimentálne blúznenie. 143 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 Ctia si každý sľub! 144 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 Otvoria každé dvere! 145 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 To vás doženie na šibenicu v Boston Common! 146 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Vaše deti. 147 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Čo s nimi? 148 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 Trápi vás ich osud? 149 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Pochybujem o sile ich charakteru. 150 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Modlím sa, aby nepoľavili vo viere v milosrdného Boha. 151 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 Nosím si ich hlboko v srdci. 152 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Na vašom mieste by som to spálil. 153 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 Nič dobré z toho nemôže vzísť. 154 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 Vezmite si peňaženku. Nechcem problémy. Prosím. 155 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Bude to rýchle. 156 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Ako sa opovažujete? 157 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 Myslel som, že v koči je on. Oboch nás prekabátil. 158 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Áno. Nuž, nôž držal len jeden z nás. 159 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 Svoju úlohu som si splnil. Neviňte ma za fušerinu. 160 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Čo ste počuli? 161 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 - Hľadajú colníka. - Ale nenájdu ho. 162 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 Dá sa to urobiť aj lepšie. 163 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Opakujete to, ale stále je tu. 164 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 - Chce to len trochu času. - Ten nemám. Ani vy. 165 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 Adams chce, aby Franklin odišiel. 166 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 Kongres ho podporuje. 167 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Starec to nezastaví. 168 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 Nech sa zničia sami a Anglicko zozbiera plody 169 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 bez ďalších nehôd. 170 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Pozrite, lepšie, ako nechať sa chytiť. 171 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 Možno niekto so mnou vyserie. 172 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 Možno aj s vami. 173 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 Ak áno, vezmem vás so sebou. 174 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 Do toho. Tri poháre a oriešok. 175 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 Uhádnite, kde je oriešok, a zdvojnásobíte stávku. 176 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Tu. 177 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Prehrali ste. 178 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 Daj mi peniaze. 179 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Nemám ani cent. 180 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Ideš dobýjať Anglicko s prázdnymi vreckami. 181 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Mňa otec nevykopol s holou cul. 182 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 Nie, ty si to posral sám a bojíš sa ísť domov. 183 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Nie je to môj domov. Len tam so starkým… 184 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 Žmýkate mojich rodičov. 185 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 Dopekla, náhodou som povedal pravdu. 186 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Serie ťa to? 187 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Och, slová veľkého chlapca. 188 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 Klamal si mi? To je ale kamarát. 189 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 Nuž. Teraz sme obaja králi. 190 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Uvidíme sa potom. 191 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 Prezradím ti tajomstvo. Povedala, že si zlatý. 192 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 - Kto? - Ty vieš kto. 193 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 Choď do riti! 194 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Nie je to dievča, u ktorej len tak zaklopeš. 195 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Nikdy nevieš, kto stojí za dverami. 196 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Aspoň nie ty. 197 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 Počúvaj. Pokašľal si to, ale sám si si na vine. 198 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 Viem, aké to je. 199 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 Môžeme ísť do kostola sv. Rocha za kňazom… 200 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 alebo urobíš to, čo každý muž v tvojej situácii. 201 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 To je čo? 202 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Poď, žabiatko. Ideme na vidiek. 203 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 „…oficiálne a formálne oznamujeme zámer Spojených štátov…“ 204 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 Oficiálne a formálne oznamujeme…“ 205 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 Monsieur Adams. 206 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …oficiálne a formálne… 207 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Prepáčte. 208 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …oznamujeme zámer… 209 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Spojených… Spojených štátov… 210 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 Môžete hovoriť po anglicky? 211 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 Nerozumiem vám ani slovo. 212 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 V súlade so svojimi pokynmi 213 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 vám oznamujem, minister zahraničia, Charles Gravier, gróf Vergennes… 214 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 To som ja. 215 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …že Spojené štáty americké oprávnili Johna Adamsa z Braintree, 216 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 čiže mňa, vyjednávať mier s Veľkou Britániou. 217 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Čože? 218 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Spojené štáty ma poverili… 219 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 Počul som to. 220 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 Chcete svojmu nepriateľovi oznámiť, že ste ochotní vzdať sa? 221 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 Získať mierové návrhy bez podmienok. 222 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 A chcete, aby som vám odobril tento pozoruhodný úskok? 223 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 Kongres mi nariadil… 224 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 V tejto pracovni som celý rok počúval naliehanie dr. Franklina, 225 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 že bez záruky vašej nezávislosti nevznikne žiadna dohoda. 226 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 Tieto pokyny nie sú určené dr. Franklinovi. 227 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Máte väčšie právomoci ako on? 228 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 Tieto pokyny sú od Kong… 229 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Očakávate od nás… 230 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 že vám zaželáme všetko dobré, odídeme 231 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 a za naše úsilie nič nedostaneme? 232 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Vaše úsilie, pane? 233 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Odhalilo by vás aj dieťa. 234 00:17:23,042 --> 00:17:27,256 Uhnať Britániu do vyčerpania, držať moc Ameriky pod palcom a vo svojej hre 235 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 urobiť Francúzsko víťazom. 236 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 „Moc Ameriky“. 237 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 „Moc Ameriky“. Čo to je? 238 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Moc vyžmýkať naše zdroje? 239 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 A napriek tomu stále prehrávať? 240 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 Sťažovať sa na každom kroku cesty? 241 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 Váš štedrý dar v podobe pár lodí s mizerným velením, čo ospravedlnil… 242 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 Máte mimoriadny talent nájsť chyby na ostatných, 243 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 ale žiadne na sebe. 244 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 Nasaďte vojnové lode pozdĺž pobrežia. 245 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 - Zatlačte nepriateľa. - A teraz ostrieľaný taktik. 246 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 Kým nepreberiete velenie na moriach, nič sa nezmení. 247 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 Mám sa nechať poučovať hlúpym šašom zo zapadákova. 248 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Rozumel som. 249 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 Počúvajte ma, pane. 250 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 Ja nie som žiadny pochlebovač, čo sa túži nechať opiť vašimi maniermi 251 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 ako niekto iný. 252 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 Prešiel som sem robiť obchod, tvrdý obchod a primať vás dodržať podmienky. 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 Ak si ich nebudete ctiť, 254 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 tak vyhľadám u akejkoľvek strany, čo je pre nás najvýhodnejšie… 255 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 Počúvate? 256 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 Monsieur Adams. 257 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Môžem vás o niečo požiadať? 258 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 O čo? 259 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 Boli by ste taký láskavý a ihneď odišli z moje pracovne 260 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 a v žiadnom prípade sa nevracali? 261 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 Radšej by som s vami nikdy viac nehovoril. 262 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 Predpokladám, že ste so sebou spokojný. 263 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 Varoval som vás. 264 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 Myslíte si, že nevidím vaše pasce a fígle? 265 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 Odhovárali ste ma práve od toho… 266 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Dobrý deň, madam. 267 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 Od toho, čo ste chceli, aby som spravil. 268 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 Ak ste ma prekukli, prečo ste to urobili? 269 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 - Aby som dokázal, že nemáte pravdu! - Dokázali ste, že mám. 270 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 Aspoň som si povedal svoje. 271 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 Zvyk, ktorý vám zaručí, že zo seba spravíte nepríjemného človeka. 272 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Isteže. Váš veľký životný cieľ. 273 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 Byť ku všetkým príjemný a nepoužiteľný 274 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 na nič iné ako uspokojenie vlastného apetítu. 275 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 Osobne uprednostňujem robiť radšej to, ako šíriť pohromu všade, kam idem. 276 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 Nuž, už sa viac so mnou nemusíte trápiť. 277 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 Zaplatím si vlastné ubytovanie. 278 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 Nechám vás s vašimi milenkami a so zatrateným vnukom, 279 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 nech je kdekoľvek. 280 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 Videl som vaše slávnostné predstavenie, madam. 281 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 Ulahodilo oku, ale… nepoučilo dušu. 282 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Zvláštny mužíček. 283 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 Možno má pravdu, že tu zostávam pridlho na to, čo z toho vzišlo. 284 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 To si zjavne myslí Kongres. 285 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Poviem vám, čo si myslím ja. Nie ste tu dosť dlho. 286 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 „Ak by si mi uverila, drahá, 287 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 kým je tvoja mladosť v rozpuku. 288 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 V najzelenšej sviežosti, 289 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 tkvie, tkvie tvoja mladosť. 290 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 Keďže vek poškvrní tvoju krásu. Ako zvädla táto kvetina.“ 291 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 To bolo pozoruhodne deprimujúce. 292 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 Madam? 293 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 Snaží sa presvedčiť nejaké dievča, aby si s ním ľahla, než oškaredie. 294 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 Ronsard hovorí o pominuteľnosti života. 295 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 - Ruža, ktorá ráno rozkvitá… - Neklamte sa, Cabanis. 296 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 Je to o rozťahovaní nôh. 297 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 Madam, vyžívate sa v neočakávanom. 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Oblaky, anjeliky, ranené jednorožce, 299 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 vrabčeky zovreté v dlani. 300 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 Muž povie čokoľvek, aby dostal ženu na chrbát. Nesúhlasíte? 301 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 Myslím, že… 302 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 Nemusí robiť nič iné, len hovoriť na rovinu. 303 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Akoby na to nikdy nemyslela. 304 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 Madam, ste proti poézii? 305 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 Nikdy som nepočula mačku recitovať rýmy. A nemajú problém rozmnožovať sa. 306 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Je tak, Aza? 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 Zrejme je čas ísť do postele. 308 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 Áno, netrvám na ceremóniách. 309 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 Mám zobudiť abbého? 310 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 Nechajte ho. Nikdy neviete, kedy sa vám môže kňaz hodiť. 311 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 Ja že už neodíde. 312 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 Dovolili ste mu bývať tu. 313 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 Možno raz z neho niečo bude, ale zrejme nie. 314 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 A medzičasom ma zabaví mučiť ho. 315 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 Aj mňa? 316 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Čo som vám urobila okrem toho, že som vás nakŕmila a lichotila vám? 317 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 Občas ste ma pohladili po líci. 318 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 A kam nás to doviedlo? 319 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 K tomuto stolu s monsieurom abbém, ktorý vedľa nás chrápe, 320 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 a k hodine blížiacej sa k polnoci. 321 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 Pomerne neskoro pre starého muža. 322 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Zrejme by som sa mal uložiť s abbém. 323 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Z toho by bol, samozrejme, škandál. 324 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 Máte na mysli niečo iné? 325 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 Neviem, čo myslíte. 326 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Vaša francúzština je napokon veľmi nepresná. 327 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Nuž… 328 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Idem do svojich komnát. Netuším, čo urobíte vy. 329 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Dobrú noc. 330 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 Dopekla! Diabolské tvory. 331 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Vstúpte, alebo zavrite dvere. 332 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 A netýrajte mačky. 333 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 Budete tam len stáť? 334 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 Nuž? 335 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Vždy sa vyzliekate tak pomaly? 336 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 Ponáhľate sa niekam? 337 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 Mám len toľkoto trpezlivosti. 338 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 Musím vám povedať. 339 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 Sužujú ma šupinaté vyrážky, 340 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 nohy mám postihnuté dnou 341 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 a trápi ma čertovsky veľký močový kameň. 342 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 Viete, ako dámu očariť. 343 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 Poďte, vy nevyvinutý púčik. 344 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Madam? Madam Brillonová? 345 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 Prosím? 346 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Povedal som len, madam, že vo vašej dcére sa odráža uhladená krása 347 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 jej obdivuhodnej matky. 348 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 Pane, zrejme by sme my dvaja mohli súkromne prebrať, aké prípravy… 349 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 Podmienky môžete povedať nám obom, plukovník. 350 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 Sme bankári. 351 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 S dvorom nemáme malé obchody. 352 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 Vlastníme pôdu v meste aj mimo neho, 353 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 z ktorej mienime profitovať. 354 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 Vaša rodina nie je význačná. 355 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Stavím sa, že to urovnáme. Zlatom. 356 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 Tristo arpentov v Burgundsku. Tie budú jej. 357 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 Mlyn v Orléans. Renta na šiestich farmách v La Manche. 358 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 Miesto na ministerstve financií. 359 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 Presné účtovníctvo by bolo najlepšie. 360 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 Prišli ste si kúpiť meno, pane. 361 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 Povedala by som, že sme vyrovnaní. 362 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 Priveď ju. 363 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Mama. Papa. 364 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 Dcéra. 365 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 Toto je plukovník Paris d'Illins. 366 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 Rád si ťa vypočuje hrať. 367 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 Zrejme vyplával zo Southamptonu a dorazil do Le Havre. 368 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Približne v tom čase zabili pracovníka v prístave. 369 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Prečo ste ho ešte nechytili? 370 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 Nemáme dôkazy. Ani svedkov. 371 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Nepamätám si, žeby vás to predtým zastavilo. 372 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 Vyberá si štetec maliara? 373 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 Chcel zabiť Franklina či nie? 374 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Zrejme. 375 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 Zistil som, že dr. Franklina navštevuje istý pán Williams… 376 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 ktorý tvrdí, že zastupuje britského premiéra. 377 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 No žiadny z našich špiónov v kancelárii lorda Northa o ňom nepočul. 378 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 Kde je teraz? 379 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 Nepochybne v Paríži. Často sa presúva. 380 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 Ale nebude ťažké ho nájsť. 381 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 Tak prečo to neurobíte? 382 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 Máme to urobiť? 383 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 Premáva sa tu a prebodáva ľudí. 384 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 - Nikoho dôležitého. - Zatiaľ. 385 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 Nie každú rybu treba uloviť. 386 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 Chcete… 387 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 Nechajme ho robiť si svoju prácu. 388 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 Kým ho budeme sledovať. 389 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 Možno to bude pre vás raz užitočné. 390 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 Nemôžem dopustiť, aby dr. Franklina zavraždili. 391 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 To určite nedopustíme. 392 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 Tento rozhovor sa nikdy neudial. 393 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 Celé ráno som sám jazdil vonku. 394 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 Kávu, monsieur Lenoir? 395 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Nie, ďakujem, madam. 396 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 Som z nej podráždený. 397 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Prečo sem vždy chodí, keď raňajkujem? 398 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 Lebo mu to dovolíš. 399 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 Čo myslíš? 400 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 Dávaj si pozor, aby si ho nepotreboval viac ako on teba. 401 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 Otázkou je, vaša výsosť, v čom môže Francúzsko ustúpiť 402 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 bez toho, aby stratilo priveľa dôstojnosti. 403 00:30:47,264 --> 00:30:52,644 Londýn navrhol, že na konci vojny si každá strana zachová okupované územie. 404 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 Dr. Franklina informovali o tomto navrhovanom mieri? 405 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 V tomto konám priamo s lordom Northom. 406 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 Pripomínam grófovi Maurepasovi, že naša dohoda zaručuje Amerike nezávislosť. 407 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 A bude to nezávislosť. 408 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 Aspoň tých území, o ktoré neprišli. 409 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 Kedy ma chcel prvý minister informovať 410 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 o rokovaniach s Londýnom? 411 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 Nezodpovedám sa ministrovi zahraničia. 412 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Zodpovedám sa jeho výsosti a Francúzsku. 413 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 Nemôžeme poskytovať pôžičky na vojnu, ktorú nevyhrávame. 414 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 Francúzsko ukázalo svoju silu. 415 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 Musíme sa uzmieriť s nepriateľom. 416 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Podriadim sa rozhodnutiu vašej výsosti. 417 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 Ale… 418 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 Potrebujem písomný príkaz. 419 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 Povedali ste písomný? 420 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 Ak má Francúzsko vystúpiť z vojny, musíte sa pod to podpísať vy, pane. 421 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 Nerobte to. 422 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 Dlhujem vám to. 423 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 Za čo? 424 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 Že som vám vzdoroval. 425 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 Nenamietal som proti plánu. 426 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 Len proti jeho unáhlenému uskutočneniu… 427 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 a nábore môjho vnuka. 428 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 - Nič ma neospravedlňuje. - Kde je? 429 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 Oddelil sa vo Versailles. Už som ho nevidel. 430 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Pre toho chlapca mám plány, markíz. Rozumiete tomu? 431 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Pri všetkej úcte, doktor, nepovažujem ho za chlapca 432 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 a nie som ten, čo má tomu rozumieť. 433 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 Povedali by ste, že kráľ vás má rád? 434 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 Nedal ma zaškrtiť. 435 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Musíte si s ním pohovoriť. 436 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 Lode musia zablokovať Angličanov na mori, muži musia s nimi bojovať na súši, 437 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 než bude neskoro. 438 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 Prečo nežiadate le comte de Vergennes? 439 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 Môj dobrý priateľ pán Adams mi to skomplikoval. 440 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 Otvoríme nový front? 441 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 Budeme bojovať inak? 442 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Dobre rozumiete boju, pane. 443 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Pôjdem za ním… 444 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 Presvedčím ho… 445 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 Poverí ma velením. 446 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Bien sûr. Temple sa vráti. Uvidíte. 447 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 Odišiel som od brata a nikdy sa nevrátil. 448 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 Mal som 17 rokov. 449 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Nebolo to tak najlepšie? 450 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 Pozrite na doterajšie výdavky. 451 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 A koniec v nedohľadne. 452 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 Ako to zariadite? 453 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 Všetko hodím na Vergennesa. 454 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 Koniec koncov, je to jeho neporiadok. 455 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 Vyjdeme z toho s čistým štítom. 456 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 Preberieme to neskôr, hm? 457 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 Rýchlo! Monsieur Maurepas. 458 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 - Dýcha? - Neviem. 459 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 Srdce? 460 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 Ste si istý? Absolútne? 461 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 Až na oživovanie, áno. 462 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Je mŕtvy. 463 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 Tak dobre. 464 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Túto príležitosť si nemôžeme nechať ujsť. 465 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 Môžem predpokladať, že budete prvým ministrom na dvore? 466 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 Ak to výsosť odobrí. 467 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 Smiem vám zablahoželať ako prvý? 468 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Obaja sme sa oslobodili od zásahov problémových kolegov. 469 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 Nuž, obávam sa, že neprítomnosť pána Adamsa nebude 470 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 taká trvalá ako grófa Maurepasa. 471 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Tak musíme konať efektívne. 472 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 Ak ste ma sem pozvali, aby som vám odsúhlasil prímerie, 473 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 monsieur prvý minister, obávam sa, že vás sklamem. 474 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Ste pozoruhodne dobre informovaný. 475 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 Len hádam. Ale už ste mi to povedali. 476 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 Prímerie by ukončilo vojnu a výdavky. 477 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 Ale nezaistilo by nám nezávislosť a to je jediné, na čom záleží. 478 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 Vám. 479 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 Najbližšia výprava bude posledná. Po tom vám už nebudem môcť pomôcť. 480 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 A táto… táto pomoc bude v hodnote… 481 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 Možno ďalších šesť miliónov libier. 482 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 Dar. 483 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 Pôžička. Posledná pôžička. 484 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 Samotné peniaze nášmu cieľu nepomôžu. 485 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 Musím vás požiadať o… 486 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 O radové lode, fregaty a povedzme, že o 5-tisíc vojakov? 487 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 Tiež ste dobre informovaný. 488 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 Aj ja len hádam. 489 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 Bez nich nevyhráme. 490 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 To bude na kráľovi. 491 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 Môžem sa nádejať, že sa tak stane? 492 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 Vždy som sa spoliehal na vašu priazeň. 493 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 Pán Adams používa päste, nie? Vy rukavičky. 494 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 Jean! Jean-Jean! 495 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Monsieur Jacques. 496 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 Práve som vylieval nočníky. 497 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 Isteže, ty starý lišiak. 498 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 Nepovedali mi, že prídete. Dom nie je pripravený. 499 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 Tým sa netráp, Jean-Jean. 500 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 Prišli sme si sem iba vychutnať vidiek. 501 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 Nadýchať sa čerstvého vzduchu. 502 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 Na… Načo sme sem prišli? 503 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 Trtkať a zabíjať! 504 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 Trtkať a zabíjať! 505 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 Nepočúvaj ho. Nemá spôsoby. 506 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Všetci buďte ticho! 507 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 Predstavujem ti mademoiselle Odette Caillotovú z Comédie-Italienne. 508 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 - Pane. - Pane! Pane! Nie je pán, je Jean-Jean. 509 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 Chcem ti niekoho predstaviť. Kde je Temple? 510 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Temple! 511 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 - Hej! - Hej! 512 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 Temple! 513 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 Poď! Poď, Temple! 514 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 Jean-Jean, vieš, na koho sa pozeráš? 515 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Na mladého džentlmena? 516 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Na Američana. Vieš, čo to je? 517 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 Nejaký Turek? 518 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 Slobodný muž. Nemá pána! 519 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 Má vlastný život a vlastný osud! 520 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 Povedz niečo americké. 521 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 Osloboďte ma alebo zabite! 522 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 Čo poviete? 523 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 Určite to bolo milé. 524 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 Osloboďte ma! Alebo zabite! 525 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Slobodu alebo smrť! 526 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 Mám ho pohľadať? 527 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 Prečo? Si aj jeho sluha? 528 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 Jacques. Jacques! 529 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 Čo chceš? 530 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 Poľovačka sa začína. 531 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 Ja som už niečo ulovil. Myslel som, že jeleňa, ale bola to cicka. 532 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Mňau. 533 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Priatelia si strážia tajomstvá, nie? 534 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Hijó! 535 00:42:40,978 --> 00:42:42,980 Pŕr! Pŕr! 536 00:42:54,783 --> 00:42:55,868 Pŕ! 537 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 Dýku! 538 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 Tu, pane. 539 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 Máš tú česť. 540 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 Do srdca! 541 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 Nerozumieš. Jeleň chce, aby si ho zabil. 542 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 Nevyzeral tak. 543 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 Je to ako so ženou. 544 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 Musíš ju uloviť. Inak nestojí za nič. 545 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 A potom prebodnúť kolom! 546 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 Je tak, drahá? 547 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 Pri tebe skôr malíčkom. 548 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 Dámy a páni, 549 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 ste tá najžalostnejšia banda úbožiakov a štetiek, 550 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 akú som kedy, bohužiaľ, stretol. 551 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 Všetkých vás neznášam a neželám vám nič iné ako kvapavku. 552 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Aj my ťa neznášame! 553 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 Keďže nemôžem vystáť pohľad na vás, 554 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 niekto ma musí niečím pobaviť. Ihneď! 555 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Pieseň! 556 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 - Pieseň! - Africká princezná! 557 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 Nech Afričanka spieva! 558 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 Nie je Afričanka, vy mizerní sráči! 559 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 Je klenot Comédie-Italienne. 560 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 A ak ju chcete počuť, musíte o to poprosiť. 561 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 - Nie? - Prestaň. 562 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 Len zábava, anjelik. 563 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Chcem vás počuť žobroniť. 564 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 Ebenová princezná… 565 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 Ó, tmavá Venuša… 566 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 Slávna tmavá Amazonka… 567 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 - Podrob si nás! - Podrob si nás! 568 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 Vidíš? Uctievajú ťa. 569 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Ako ja. 570 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 Keď mi môj milovaný dvorí 571 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 Trpí, vzlyká, kvíli 572 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 Celé dni mi rozpráva 573 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 O všetkých tajných strastiach 574 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 Och, keby trávil čas inak 575 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 Šťastnejším dievčaťom by som bola 576 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 Musím nejako oplatiť… 577 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Ale sme na vidieku. 578 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 O ženách musíte vedieť… 579 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 „Sú nebezpečným zrkadlom…“ 580 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 Nemôžeš ísť do Paríža uprostred noci. 581 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 Radšej zostaň tu. 582 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 Zabiješ sa. 583 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 Ďalší džentlmen, ktorý mi chce pomôcť. 584 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 Nie som džentlmen. 585 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Tak čo si zač? 586 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Čo tu robíš? 587 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Neviem. Ja… 588 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 Asi utekám z domova. 589 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Čo je to? 590 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 Miesto, kam patríš. 591 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 Alors, kde je tvoj domov? 592 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 Vlastne nikde. 593 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Myslíš, že ste priatelia? 594 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 Nemá priateľov. 595 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 Má ľudí, ktorých očaruje, požičiava si od nich peniaze 596 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 alebo sa baví ich ponižovaním. 597 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 A keď už z teba viac nevyžmýka alebo sa začne nudiť… 598 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 Ani si nespomenie, kto si. 599 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 Tak prečo si s ním? 600 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Čo myslíš? 601 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 Dáva ti šperky? Kúpené za otcove peniaze? 602 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 A čo mi môžeš ponúknuť ty? Hm? 603 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 Titul? Majetok? Diamantový náramok? 604 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 Čím na očaríš? 605 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 Ničím. Nemám nič. 606 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 Udrel som Jacqua do tváre. 607 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Prečo? 608 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 Lebo nikto by s tebou nemal tak hovoriť. 609 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 Odette, poklad môj, vráť sa na večierok! 610 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 Dobre. 611 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 Čože? 612 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Povedala som dobre. 613 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 Odette. Odette! 614 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 - Mademoiselle Odette. Sľubujem, že… - Mlč. 615 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Prepáčte. 616 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 Jean-Jean. 617 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Jean-Jean. 618 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 Pane? 619 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 - Kde sú všetci? - Odišli. 620 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 - Čože? - Odišli. Pred hodinami. 621 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Lord Sráčik a jeho priatelia. 622 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 Ako sa dostanem naspäť? 623 00:52:47,209 --> 00:52:49,002 Pŕ. Pŕŕ! 624 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Paríž? 625 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 - Ale, ale. - Ktože sa ukázal. 626 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 My že už nás nemáš rád. 627 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 Skončil som. 628 00:53:30,836 --> 00:53:34,214 - Prečo smrdíš ako zhnité zemiaky? - Kde je Gilbert? Čo sa deje? 629 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 Ty to nevieš? 630 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 Na Ameriku! 631 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 O dva týždne sa vyplavíme do Virgínie. 632 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 Teraz naozaj. So 7-tisíc mužmi a súhlasom kráľa. 633 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 Aj keď predal velenie Rochambeauovi. 634 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 - Je skúsenejší v boji. - Nie sme urodzení. 635 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 To nás zabaví. 636 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 Spomínate, keď býval zábavný? 637 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 A ty, priateľu. 638 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 Čo so mnou? 639 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 Uzmieriš sa so starým otcom, alebo sa pridáš k nám? 640 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 Všetci štyria. Spoločne. 641 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 Dobre sa zabavíme. 642 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 - Čo si povedal? - Zoženiem ti povolenie. 643 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 Uzmieriť sa so starým otcom? 644 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Čo urobíme? Pre staré dobré časy? 645 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 Ako vieš, čo si o mne myslí? 646 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 - H… Hovoril som s ním. - A… A hovorili ste o mne? 647 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 Myslíš, že vieš, čo by som mal urobiť? 648 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 - Priateľu, chcem len… - Čo ťa oprávňuje? 649 00:54:51,083 --> 00:54:54,378 Že Washington z teba urobil psíčka? Ale nedajú ti vojsko, nie? 650 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 Čo myslíš prečo? 651 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 - Pozor… - Inak čo? 652 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 Veľa rozprávaš, ale nikdy nič nespravíš. 653 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 - Niečo urobím teraz. - Poď! 654 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 Hej! Hej! 655 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Čo je to s tebou? 656 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 So mnou? Ja neutekám do nejakej vojny, ktorá sa ma netýka! 657 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 Zostávam tu. Niekoho som si tu našiel! 658 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 Ste banda debilov. 659 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 Čo robíš? 660 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 Poriadok v papieroch. 661 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 Netreba. 662 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 Už som začal. 663 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Vypil som veľa portského. 664 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 Škodí ti. 665 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 Zmierňuje pakostnicu. 666 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 Zhoršuje ju. 667 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Niečo ma zabije. Prečo nie to? 668 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 Dnes v noci tu zostaneš? 669 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 Treba z nich kópie. 670 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 Vlastne, nechaj to na ráno. 671 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 Urobím to teraz. 672 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 Dve… Dve kópie? 673 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 To stačí. 674 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Jedna po anglicky. 675 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 A jedna po francúzsky. 676 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková