1 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 ఇతనికి కుటుంబం ఉందా? 2 00:00:52,761 --> 00:00:54,096 ఇతనికి మద్యం అలవాటు ఉంది 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,599 ఇంకా పాంట్ నోటర్ డామ్ అడుగున చిన్న గుడిసె ఉంది. 4 00:00:57,683 --> 00:00:59,142 ఈ శవ ఖననానికి నేను డబ్బులు ఇస్తాను. 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 అతను ఊహించిన దానికన్నా ఇది ఎక్కువ. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 మీలా కనిపించేవాడిని మీ స్థానంలో ఎందుకు పంపించారు, డాక్టర్? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 నాకు హాని జరిగే అవకాశం ఉందని నన్ను హెచ్చరించారు. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,697 -ఎవరి వల్ల? -మీ సంస్థలో పని చేసే ఒక వ్యక్తి వల్ల. 9 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 నాకు అతని పేరు చెప్పండి, నేను అతడికి తగిన శిక్ష విధిస్తాను. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,120 అతను అనామకంగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాడు. 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,539 బహుశా నాలాంటి వాడే అయి ఉంటాడు. 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 ఆ డ్రైవరు. 13 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 ఏంటి? 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,046 అతను ఖచ్చితంగా ఏదో చూసి ఉంటాడు. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,969 పాసీ తనిఖీ కేంద్రం దగ్గర అతను సరిగ్గా ఒకసారి ఆగాడు, లేదా అలా అని చెబుతున్నాడు. 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 మరి ఆ కస్టమ్స్ ఆఫీసర్ ఏం అన్నాడు? 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 నీకు ఏదైనా అనుమానం ఉందా? 18 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 అంటే, నేను పోలీస్ వాడిని కాను. నేను… 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,853 ఎక్కడా కనిపించలేదు. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 కానీ మేము ఈ విషయాన్ని లోతుగా పరిశోధిస్తాం. మీకు ఇదే నా ప్రామిస్. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 తమ సొంత మృతదేహానికి శవపరీక్ష చేసుకునే అవకాశం చాలా తక్కువమందికి వస్తుంది. 22 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 కానీ అలా ఎవరూ కోరుకోరు కూడా. 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,708 అతను చాలా ఆసక్తికరమైన మనిషి, కదా? 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 బహుశా అతడి మాదిరి ఒక పాత్రతో నాటకం రాస్తాను. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 కానీ, మొదట అతని నాటకంలో నాకు ఏదైనా పాత్ర ఇస్తాడేమో చూడాలి. 26 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 మిస్టర్, నా దేశం నుంచి వచ్చినవారితో నన్ను కాసేపు ఏకాంతంగా మాట్లాడుకోనిస్తావా? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 నాకు తెలిసిన వారిలో ఇంకెవరు చనిపోయారో కనుక్కుంటాను. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,523 ఇది నేను చేసిన పనే. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 ఈ మనిషిని నువ్వే హత్య చేశావా? 30 00:02:29,650 --> 00:02:30,943 నేను చేసి ఉండేవాడినే. 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 ఈ మనిషి నాకు నకలు. 32 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 కానీ అలా చేయమని బలవంతం చేసింది నేనే. 33 00:02:34,029 --> 00:02:39,576 దానికి, నేను కృతజ్ఞతలు చెప్పుకుంటాను, నా మీద నువ్వు ఇంత బాగా శ్రద్ధ చూపిస్తున్నందుకు. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 నేను ఎవరిని నమ్మనో తెలుసా? 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 లీనయర్. 36 00:02:48,085 --> 00:02:49,503 అంటే, అతనే నన్ను హెచ్చరించాడు. 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 అతని అసలు ఉద్దేశాలను కప్పిపుచ్చుకోవడానికి ఇంతకన్నా మెరుగైన మార్గం ఏం ఉంటుంది? 38 00:02:53,841 --> 00:02:56,343 రాజుగారి కొలువులో ఎవరి మీద అయినా అనుమానం ఉందా? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,804 అవును, బహుశా అతను బ్రిటీష్ వారి కోసం పని చేస్తూ ఉండచ్చు, 40 00:02:58,887 --> 00:03:03,225 లేదా బహుశా నాకు దగ్గరగా ఉన్న వ్యక్తి కావచ్చు. నేను విఫలం అవ్వాలని బలంగా సంకల్పించుకుని ఉండచ్చు. 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 మిస్టర్… 42 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 ఆడమ్స్? 43 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 నువ్వు ఏం అనుకుంటున్నావు? 44 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 అంటే, అతను ఇంత హీనమైన నేరానికి పాల్పడతాడని నేను ఊహించలేకపోతున్నాను. 45 00:03:16,238 --> 00:03:20,325 అతని వ్యూహం మరింత నిగూఢంగా ఉండే అవకాశం ఉంది. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,579 నువ్వు అప్రమత్తంగా ఉండు. 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,374 నేను నమ్మగలిగేది నీ ఒక్కడినే. 48 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 యుద్ధానికి సన్నద్ధం 49 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 ప్రకటన 50 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 నవల 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 స్టేసీ షిఫ్ రాసిన "ఎ గ్రేట్ ఇంప్రువైజేషన్" ఆధారంగా 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 అదీ! అదీ! 53 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 అదీ! 54 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 టెంపుల్. 55 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 మేరీ జోసెఫ్ పాల్ వ్యెస్ రోచ్ గిల్బర్ట్ డ్యూ మోటియర్? 56 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 నువ్వు అతడిని కనుక్కున్నావు. 57 00:06:11,663 --> 00:06:12,873 నీతో ఎవరో మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నారు. 58 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 సరిగ్గా మీరు ఏ రకమైన మూర్ఖులు? 59 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 -ఎన్ని రకాలు ఉన్నాయేంటి? -నేను మీతో మాట్లాడటం లేదు, సర్. 60 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 మీ ఉనికిని కూడా నేను గుర్తించడం లేదు. 61 00:06:32,601 --> 00:06:33,602 ఇంకా నువ్వు. 62 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 నువ్వు కాస్త తెలివైన వాడివని నాకు ఏ మూలో చిన్న నమ్మకం ఉండేది. 63 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 ఈ బుద్ధిలేని సాహసయాత్ర చేయాలనే ఆలోచన మీకు అసలు ఎలా కలిగింది? 64 00:06:41,360 --> 00:06:42,861 -అంటే, నేను… -నాకు ఇంకేం చెప్పకు! 65 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 కానీ నువ్వు. 66 00:06:46,823 --> 00:06:49,368 యుద్ధరంగంలో అనుభవం గడించడం ద్వారా 67 00:06:49,451 --> 00:06:52,871 నీకు సహజంగా వచ్చే మూర్ఖపు ఆలోచనలు తగ్గుతాయని ఆశించాను. 68 00:06:52,955 --> 00:06:54,831 నేను పొరబడ్డానని ఇప్పుడు స్పష్టమైంది. 69 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 మిస్టర్ లీ కౌంట్, మీరు 70 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 కాంటినెంటల్ ఆర్మీలో ఒక జనరల్ తో మాట్లాడుతున్నారని మర్చిపోవద్దని నా సలహా. 71 00:07:00,003 --> 00:07:05,843 కొద్ది నెలలుగా నా రాజ్యాన్ని పట్టి పీడిస్తున్న సమస్యల గురించి మాట్లాడుతున్నాను. 72 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 ఇంకా ఇప్పుడు ఇంగ్లండ్ ని ఆక్రమించుకోవాలని, 73 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 లీ హావ్రే రేవులో వృథాగా మిగిలిన నౌకల్ని తీసుకువెళ్లి దాడి చేయాలనే పిచ్చి ఆలోచన ఇతనికి కలిగింది. 74 00:07:14,726 --> 00:07:16,937 వెర్సింజెటోరిక్స్ తక్కువమంది సైన్యంతో రోమన్లని ఓడించాడు. 75 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 నువ్వు ఏం అన్నావు? 76 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 మా ప్రయత్నం ఫలించేది అన్నాను. మీరు మమ్మల్ని ఆపకపోయి ఉంటే. 77 00:07:27,990 --> 00:07:31,869 నా దగ్గరకి ఒక పిల్లవాడు వచ్చి ఎంతో కాలం కాలేదని నాకు గుర్తుంది. 78 00:07:33,036 --> 00:07:36,748 అతను మొహమాటంగా ప్రవర్తించేవాడు 79 00:07:36,832 --> 00:07:40,627 ఇంకా, నేను ఒప్పుకోవాలి, తన అమాయకత్వంతో ఆకట్టుకునేవాడు. 80 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 కానీ ఇప్పుడు నాకు ఏం కనిపిస్తోందో తెలుసా? 81 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 ఒక మగవాడు. 82 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 కాదు. 83 00:07:47,843 --> 00:07:53,307 సిల్కు దుస్తులు ధరించి తిరుగుతున్న ఒక పేరులేని మూర్ఖుడు 84 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 ఇంకా అద్దంలో తన ప్రతిబింబం చూసుకుని తనకు తానే మురిసిపోయే పిచ్చివాడు నాకు కనిపిస్తున్నాడు. 85 00:08:00,564 --> 00:08:03,525 ఇప్పుడు నిన్ను నువ్వు ఫ్రెంచ్ పౌరుడిగా గుర్తించుకోవచ్చు. 86 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 వెర్సింజెటోరిక్స్. అతను ఒక హీరో. 87 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 కానీ, అతడిని వాళ్లు చంపేశారు. 88 00:08:15,579 --> 00:08:17,539 ఇదంతా మీకు కేవలం ఒక ఆటలా ఉంది, కదా? 89 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 నా మిత్రులారా, 90 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 మనం యుద్ధం చేయడానికి మరో మార్గం అన్వేషించాలి… 91 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 ఇతనికి అసలు ఏం అయింది? 92 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 కనీసం మనం అరెస్టు కాకుండా ఉన్నాం. 93 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 కానీ ఇది కేవలం పిచ్చితనం. 94 00:08:32,346 --> 00:08:35,515 ద్వారాల దగ్గర హంతకులు. మార్చురీలో మృతదేహాలు. 95 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 దాడి చేయబడకుండా ఎవరూ ఇళ్ల నుండి బయటకి వెళ్లలేకపోతున్నారు. 96 00:08:39,602 --> 00:08:40,979 సరే, నేను కేవలం నీ గురించే ఆలోచిస్తున్నాను. 97 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 నాకు నా మనవడి గురించి తెలుసుకోవాలని ఎక్కువ ఆందోళనగా ఉంది. 98 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 అతను జాక్స్ తో కలిసి వెళ్లాడు. వాళ్లని రోడ్డు మీద చూశామని పనివాళ్లు చెబుతున్నారు. 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 వాళ్లని నువ్వు ఎందుకు ఆపలేదు? 100 00:08:49,321 --> 00:08:51,156 ఎగిరే పక్షుల్ని నేను ఎందుకు ఆపుతాను? 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,991 అయితే, వాళ్లు ఎక్కడికి వెళ్లి ఉండచ్చు? 102 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 ఎక్కడికి వెళితే అతని తల్లికి, తండ్రికి చాలా సిగ్గుచేటుగా ఉంటుందో అక్కడికి వెళ్లుంటాడు. 103 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 నాకు ఆశ పోతోంది, డాక్టర్. 104 00:09:00,040 --> 00:09:02,835 అతనికి డబ్బుతో సహా అన్ని సౌకర్యాలు ఆపేశాను, అయినా తనని సరిదిద్దలేకపోతున్నాను. 105 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 నేను కూడా ఆ మాటే అంటాను. 106 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 మిత్రమా… 107 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 ఈ ప్రశ్న ఇప్పుడు అడగడానికి సంకోచిస్తున్నాను, కానీ… 108 00:09:16,265 --> 00:09:17,683 మీకు చెల్లించాల్సిన డబ్బుల గురించే కదా. 109 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 ఒక మనిషి ఎప్పుడూ మరొక మనిషికి రుణపడి ఉంటాడు. అదే ఈ ప్రపంచం తీరు. 110 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 అయితే మరి, నేను ఎప్పటికి ఆశించవచ్చు… 111 00:09:26,441 --> 00:09:29,653 అతి త్వరలో ఈ చెల్లింపులు చేస్తామని కాంగ్రెస్ హామీ ఇచ్చింది. 112 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 అది సరే, కానీ… 113 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 వాళ్ల హామీ, నిజమేనా? 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,327 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్! 115 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 నా భార్యకు నచ్చచెబుతూ ఉండలేను… 116 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 మీరు లోపల ఉన్నారని తెలుసు! 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,502 తనకి ఎప్పుడూ డబ్బు రాబట్టాలనే ఆలోచన. అంటే… 118 00:09:45,586 --> 00:09:47,379 వెంటనే లోపలికి రా! 119 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 మీరు బతికే ఉన్నారు. 120 00:09:52,593 --> 00:09:54,553 నీకు నిరాశ కలిగించినందుకు క్షమించు. 121 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 పిచ్చిగా మాట్లాడకండి. 122 00:09:55,762 --> 00:10:00,142 నేను చివరిగా కోరుకునేది ఏమిటంటే మీకు సెయింట్ హుడ్ దక్కాలని కానీ అది జరిగే పని కాదనుకోండి. 123 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 మీకు ఏం కావాలి, సర్? 124 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 వీళ్లు నా సొంత ఇంటి నుంచి నన్నే బయటకి తరిమేస్తున్నారు. 125 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 అతను ఏం అంటున్నాడు? 126 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 పూల పాన్పుల గురించి ఏదో మాట్లాడుతున్నాడు. 127 00:10:20,162 --> 00:10:23,916 -పూల తోటలు తప్ప ఇంకేం పనులూ అతనికి లేవా? -నువ్వు వచ్చిన పని ఏంటి, మిస్టర్ ఆడమ్స్? 128 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 -లేదు. -ఏంటి అన్నారు? 129 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 లేదు, లండన్ తో ఒప్పందం గురించి నేను చర్చించను. 130 00:10:39,556 --> 00:10:43,560 లేదు, మిమ్మల్ని చర్చించమని ఎవరూ అడగలేదు. అవి నాకు కాంగ్రెస్ నేరుగా పంపిన ఆదేశాలు. 131 00:10:43,644 --> 00:10:47,147 ఇందులో ఏం రాసి ఉందంటే 132 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 "కింగ్ లూయిస్ మంత్రుల్ని సంప్రదించకుండా ఎలాంటి చర్యలు తీసుకోరాదు." 133 00:10:49,858 --> 00:10:52,528 నేను కౌంట్ వెర్జేన్స్ కు వెంటనే విషయం చెప్పి ఇంక ఊరుకుంటాను. 134 00:10:52,611 --> 00:10:55,697 -అలా చేయద్దని నేను గట్టిగా సలహా ఇస్తాను. -అదేం పెద్ద ఆశ్చర్యం కలిగించే విషయం కాదు. 135 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 136 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 మీరు మీ మెరిసే మంత్రదండాన్ని వాడకుండా 137 00:10:58,492 --> 00:11:03,288 నేను వాళ్లతో మనకి అనుకూలమైన అంశాలు రాబడితే మీకు అది చాలా అద్భుతంగా అనిపిస్తుందా? 138 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 దానికి భిన్నంగా, 139 00:11:04,706 --> 00:11:09,670 మన శత్రువు పన్నే ఉచ్చులోకి నువ్వు నేరుగా వెళ్లి ఇరుక్కుంటావని నాకు ప్రగాఢ నమ్మకం. 140 00:11:10,170 --> 00:11:12,840 ఇది చాలా దిగజారుడు ఆలోచన, నీకయినా సరే. 141 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 ఫ్రాన్స్ నా మీద చూపిస్తున్న ఇంత నమ్మకం ఇంకా స్నేహాన్ని 142 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 -నేను వదులుకోలేను… -మళ్లీ అవే చెత్త మాటలు. 143 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 -వాళ్లని వెన్నుపోటు పొడవలేను! -అది మీ సెంటిమెంటల్ భ్రమ… 144 00:11:19,805 --> 00:11:21,306 వాళ్లు ఇచ్చిన ప్రతి హామీని నేరవేర్చారు! 145 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 మనకి ప్రతి అవకాశాన్ని ఇచ్చారు! 146 00:11:22,599 --> 00:11:25,352 అది ఒక గాడిద మిమ్మల్ని బోస్టన్ కామన్ కి తీసుకువెళ్లినట్లు ఉంది! 147 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 మీ పిల్లలు. 148 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 వాళ్ల గురించి ఎందుకు? 149 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 వాళ్ల భవిష్యత్తు గురించి నీకు ఆందోళన లేదా? 150 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 వాళ్లకి బలమైన వ్యక్తిత్వం ఉండటం అనుమానమే. 151 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 దయామయుడైన దేవుడి మీద వాళ్లకి భక్తి సన్నగిల్లకూడదని నేను ప్రార్థిస్తాను. 152 00:12:02,014 --> 00:12:03,682 వాళ్ల క్షేమం గురించి నేను తీవ్రంగా ఆలోచిస్తాను. 153 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 నేనే గనుక నీ స్థానంలో ఉంటే దాన్ని కాల్చేసి ఉండేవాడిని. 154 00:12:12,983 --> 00:12:14,610 దాని వల్ల ఎలాంటి మేలు జరగదు. 155 00:12:33,712 --> 00:12:37,799 నా పర్సు తీసుకో. నన్ను ఇబ్బంది పెట్టకు, ప్లీజ్. 156 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 అది అంత త్వరగా జరుగుతుంది. 157 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 నీకు ఎంత ధైర్యం? 158 00:12:44,431 --> 00:12:47,309 గుర్రపు బగ్గీలో ఉన్నది అతడే అనుకున్నాను. అతను మన ఇద్దరినీ మాయ చేశాడు. 159 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 అవును. కానీ, మనలో ఒకరు మాత్రమే కత్తి దూశాము. 160 00:12:49,353 --> 00:12:51,897 నా వంతు పని నేను చేశాను. అది సరిగ్గా జరగకపోతే నన్ను నిందించకు. 161 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 నువ్వు ఏం విన్నావు? 162 00:12:55,192 --> 00:12:58,028 -వాళ్లు కస్టమ్స్ ఆఫీసర్ కోసం వెతుకుతున్నారు. -అవును, కానీ వాళ్లు నన్ను పట్టుకోలేరు. 163 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 చూడు, ఈ పని చేయాలంటే ఇంకో మంచి మార్గం ఉంది. 164 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 నువ్వు అలా చెబుతూ ఉంటావు, కానీ అతను ప్రాణాలతో తిరుగుతూ ఉంటాడు. 165 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 -చూడు, దానికి మరికాస్త సమయం కావాలి అంతే. -కానీ, నాకు సమయం లేదు. నీకు కూడా లేదు. 166 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 ఫ్రాంక్లిన్ వెళ్లిపోవాలని ఆడమ్స్ కోరిక. 167 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 అతనికి కాంగ్రెస్ మద్దతు ఉంది. 168 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 ఆ ముసలాయన దాన్ని ఆపలేడు. 169 00:13:21,593 --> 00:13:24,847 వాళ్లిద్దరూ పరస్పరం ఘర్షణ పడనివ్వు, అప్పుడు ఇంగ్లండ్ ఎలాంటి రక్తపాతం లేకుండా 170 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 ప్రయోజనం పొందుతుంది. 171 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 చూడు, పట్టుబడటం కన్నా అది మేలు, కదా? 172 00:13:36,108 --> 00:13:37,442 నాకు ఇక్కడ ఇబ్బందులు ఎదురుకావచ్చు. 173 00:13:38,277 --> 00:13:39,444 బహుశా నీకు కూడా. 174 00:13:42,030 --> 00:13:43,657 నాకు ఏదైనా జరిగితే, నేను నిన్ను కూడా ఇరికిస్తాను. 175 00:13:55,169 --> 00:13:57,087 మళ్లీ ప్రయత్నించు. మూడు కప్పులు, ఒక చెస్ట్ నట్. 176 00:13:57,171 --> 00:14:00,382 చెస్ట్ నట్ కనుక్కోండి ఇంకా మీ డబ్బు రెట్టింపు గెలవండి. 177 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 అదిగో. 178 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 ఓడిపోయావ్. 179 00:14:08,015 --> 00:14:09,057 నాకు కొంత డబ్బు ఇవ్వు. 180 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 నా దగ్గర ఒక్క నాణెం కూడా లేదు. 181 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 నీ జేబులో చిల్లిగవ్వ లేకుండానే ఇంగ్లండ్ ని జయించాలని బయలుదేరావు. 182 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 తండ్రి సొంత కొడుకుని ఇంటి నుండి గెంటేసిన రకాన్ని నేను కాదు. 183 00:14:17,357 --> 00:14:20,611 లేదు, నువ్వు తప్పు చేసి ఇంటికి వెళ్లడానికి భయపడుతున్న రకానివి. 184 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 అది నా ఇల్లు కాదు. అక్కడ కేవలం మా తాతయ్య ఉంటాడు… 185 00:14:23,322 --> 00:14:25,240 మా తల్లిదండ్రుల దయ మీద. 186 00:14:26,325 --> 00:14:28,243 అయ్యో, నేను అనుకోకుండా నిజం చెప్పేశాను. 187 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 దాన్ని నేను ఎందుకు పట్టించుకుంటాను? 188 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 ఓహ్, పెద్ద పెద్ద మాటలు. 189 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 నా దగ్గర ఏదైనా దాస్తున్నావా? మిత్రమా. 190 00:14:41,256 --> 00:14:43,008 సరే. ఇప్పుడు మన ఇద్దరం రాజులమే. 191 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 మళ్లీ కలుస్తాను. 192 00:14:49,431 --> 00:14:52,643 నీకు ఒక రహస్యం చెబుతాను. నువ్వు ముద్దుగా ఉన్నావని ఆమె అంది. 193 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 -ఎవరు? -ఎవరో నీకు తెలుసు. 194 00:14:55,187 --> 00:14:56,480 ముందు ఇక్కడి నుండి వెళ్లు! 195 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 నువ్వు ఊరికే వెళ్లి తలుపు తట్టి పలకరించే అమ్మాయి కాదు తను. 196 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 అవతల వైపు ఎవరు ఉంటారో మనకి ఎప్పటికీ తెలియదు. 197 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 నువ్వు మాత్రం ఉండవు. 198 00:15:04,738 --> 00:15:08,200 విను. నువ్వు నిజంగా అంతా పాడుచేశావు, అందుకు ఎవరినీ నిందించలేము. 199 00:15:08,784 --> 00:15:10,118 ఆ పరిస్థితి ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 200 00:15:10,202 --> 00:15:12,287 కాబట్టి, మనం సెయింట్ రోచ్ కి వెళ్లి మతాధికారిని పట్టుకుందాం… 201 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 లేదా నీ పరిస్థితిలో ఉండే ఒక మర్యాదస్తుడు ఎలా వ్యవహరిస్తాడో అదే పని నువ్వు చేయచ్చు. 202 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 అది ఏంటి? 203 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 పద, బుజ్జీ. మనం పల్లెటూరికి వెళదాం. 204 00:15:21,463 --> 00:15:27,970 "…అధికారికంగా, ఇంకా లాంఛనంగా, యునైటెడ్ స్టేట్స్ సంకల్పాన్ని ప్రకటిస్తున్నాను… 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,225 అధికారికంగా, ఇంకా లాంఛనంగా, ప్రకటిస్తున్నాను…" 206 00:15:35,811 --> 00:15:36,812 మిస్టర్ ఆడమ్స్. 207 00:15:42,901 --> 00:15:46,113 …అధికారికంగా, ఇంకా లాంఛనంగా… 208 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 మన్నించాలి. 209 00:15:50,534 --> 00:15:53,620 …యునైటెడ్… యునైటెడ్ స్టేట్స్… 210 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 సంకల్పాన్ని ప్రకటిస్తున్నాను… 211 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 ఇంగ్లీష్ లో మాట్లాడమని మిమ్మల్ని అడగచ్చా? 212 00:16:01,170 --> 00:16:04,548 మీరు ఏం అంటున్నారో నాకు ఒక్క ముక్క కూడా అర్థం కావడం లేదు. 213 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 నాకు ఇచ్చిన ఆదేశాల ప్రకారం, 214 00:16:14,349 --> 00:16:18,353 మీకు సూచిస్తున్నాను, విదేశాంగ మంత్రి చార్లెస్ గ్రావియేర్, కౌంట్ వెర్జేన్స్… 215 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 అది నా పేరు. 216 00:16:20,105 --> 00:16:24,693 …యునైటెడ్ స్టేట్స్ ఆఫ్ ఆమెరికా అధికారికంగా బ్రెయిన్ ట్రీ ప్రాంతానికి చెందిన జాన్ ఆడమ్స్ ని, 217 00:16:25,485 --> 00:16:30,574 అంటే నన్ను అధికారికంగా నియమించి, గ్రేట్ బ్రిటన్ తో శాంతి చర్చలు సాగించమని ఆదేశించింది. 218 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 ఏంటి? 219 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 యునైటెడ్ స్టేట్స్ అధికారికంగా… 220 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 నేను అదంతా విన్నాను. 221 00:16:36,455 --> 00:16:40,042 మీరు లొంగిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారని మీ శత్రువుకి ప్రకటించాలి అనుకుంటున్నారా? 222 00:16:40,125 --> 00:16:43,462 ఎటువంటి షరతులు లేకుండా శాంతి ప్రతిపాదనలు చేయబోతున్నాం. 223 00:16:43,545 --> 00:16:49,176 ఈ గొప్ప వ్యూహాన్ని నేను ఆమోదించాలని అడుగుతున్నారు. 224 00:16:49,259 --> 00:16:50,594 కాంగ్రెస్ నన్ను ఆదేశించిన ప్రకారం… 225 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 నా కార్యాలయం ఏడాది కాలంగా డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ చెప్పిన మాటలు వింటూ గడిపింది 226 00:16:55,182 --> 00:17:01,021 మీకు స్వాతంత్య్రం ఇస్తామన్న ఎలాంటి గ్యారెంటీ ఇవ్వకుండా శాంతి ఒప్పందం కుదుర్చుకోమని మాకు చెప్పారు. 227 00:17:01,104 --> 00:17:04,398 ఈ ఆదేశాలతో డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ కి సంబంధం లేదు. 228 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 అతని కన్నా మీకు ఎక్కువ అధికారాలు ఉన్నాయా? 229 00:17:07,152 --> 00:17:08,654 ఈ ఆదేశాలు కాంగ్రెస్ నుండి వచ్చాయి… 230 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 మీరు ఏం ఆశిస్తున్నారు… 231 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 మీకు శుభాకాంక్షలు చెప్పి ఇంతకాలం మేము చేసిన సహాయానికి 232 00:17:13,825 --> 00:17:16,494 ఎటువంటి ప్రతిఫలం ఆశించకుండా పక్కకి తప్పుకుంటాం అనుకున్నారా? 233 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 మీ ప్రయత్నాలా, సర్? 234 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 ఒక చిన్నపిల్లవాడికి కూడా మీ ఉద్దేశాలు అర్థమైపోతాయి. 235 00:17:23,042 --> 00:17:24,461 బ్రిటన్ అలసిపోయేవరకూ హింస పెట్టడం, 236 00:17:24,545 --> 00:17:27,256 అమెరికన్ అధికారాన్ని అదుపు చేయడం, ఇంకా దేశాలతో మీరు ఆడే చిన్న ఆటలలో 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 ఫ్రాన్స్ ని విజేతగా నిలపడం. 238 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 "అమెరికన్ అధికారం." 239 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 "అమెరికన్ అధికారం!" అది ఏంటి? 240 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 మా ఖజానాని ఖాళీ చేసే అధికారమా? 241 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 అయినా కూడా ఇంకా ఓడిపోతుండటమా? 242 00:17:39,852 --> 00:17:42,312 అడుగడుగునా ఫిర్యాదులు చేయడమా? 243 00:17:42,396 --> 00:17:46,984 కొన్ని పనికిమాలిన నౌకలని ఉదారంగా బహుమానంగా పంపించడం, మీ సైన్యం విచారంగా చెప్పే క్షమాపణలు… 244 00:17:47,067 --> 00:17:50,904 ఇతరులలో తప్పులు వెతకడంలో ఇంకా మీలో ఎలాంటి తప్పులు లేవు అనడంలో 245 00:17:50,988 --> 00:17:52,614 మీకు ఎంత అద్భుతమైన ప్రతిభ ఉందో కదా. 246 00:17:52,698 --> 00:17:54,449 సముద్ర తీరంలో మీ యుద్ధనౌకల్ని మోహరించండి. 247 00:17:54,533 --> 00:17:58,787 -శత్రువుని చుట్టుముట్టండి. -ఇంకా ఇప్పుడు, నిపుణుడైన యుద్ధవ్యూహకర్త. 248 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 సముద్రంలో ఆ శత్రువు ఆధిపత్యాన్ని మీరు అడ్డుకోకపోతే, పరిస్థితిలో ఎలాంటి మార్పు రాదు. 249 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 ఇక్కడ కూర్చుని ఒక బుద్ధిహీనుడి ఉపన్యాసాలు వినడం ఎలా ఉందంటే… 250 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 మీరన్నది నాకు అర్థమైంది. 251 00:18:07,796 --> 00:18:09,298 ఇది గుర్తుంచుకోండి, సర్. 252 00:18:09,798 --> 00:18:13,719 నేను తేనెలాంటి మాటలతో పొగడను, మీ అధికార దర్పాలని చూసి ఆకర్షితుడిని కాను 253 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 నాకు తెలిసిన మరో వ్యక్తి మాదిరిగా. 254 00:18:15,637 --> 00:18:21,560 నేను ఇక్కడికి పని మీద వచ్చాను, కఠినమైన పని, మీరు ఇచ్చిన హామీలని నిలబెట్టుకోమని అడగడానికి వచ్చాను. 255 00:18:21,643 --> 00:18:22,936 కానీ వాటిని మీరు అమలు చేయకపోతే, 256 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 మాకు ఏది బాగా ఉపయోగపడుతుందో దానిని సాధించడానికి మేము ప్రయత్నిస్తాము… 257 00:18:31,486 --> 00:18:32,738 మీరు వింటున్నారా? 258 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 మిస్టర్ ఆడమ్స్. 259 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 మిమ్మల్ని ఒక కోరిక కోరవచ్చా? 260 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 ఏంటి? 261 00:18:42,497 --> 00:18:46,210 మీరు దయచేసి తక్షణం మా కార్యాలయాన్ని వదిలి వెళతారా 262 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 ఇంకా ఎలాంటి పరిస్థితులలో తిరిగి రాకుండా ఉంటారా? 263 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 మీతో ఇంకెప్పుడూ మాట్లాడటం నాకు ఇష్టం లేదు. 264 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 నువ్వు చేసిన పనితో చాలా సంతృప్తి పడుతున్నావు అనుకుంటా. 265 00:19:08,440 --> 00:19:10,025 నేను నిన్ను ముందే వారించాను. 266 00:19:11,568 --> 00:19:14,613 మీ ఉద్దేశాలు, వేషాలు నాకు అర్థం కావు అనుకుంటున్నారా? 267 00:19:15,197 --> 00:19:17,157 ప్రతి విషయంలో నాకు వ్యతిరేకంగా సలహాలు ఇస్తారు… 268 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 గుడ్ డే, మేడమ్. 269 00:19:22,037 --> 00:19:24,289 నేను ఇలా చేయాలన్నదే కదా మీ కోరిక. 270 00:19:24,373 --> 00:19:28,752 నేను ఇంత పారదర్శకంగా నీకు కనిపిస్తుంటే, నువ్వే స్వయంగా వెళ్లి నీ పని నువ్వు చేసుకోవచ్చు కదా? 271 00:19:28,836 --> 00:19:31,588 -మీ ఆలోచన తప్పు అని రుజువు చేయడానికి! -నేను చెప్పిందే నిజం అని రుజువు చేశావు. 272 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 కానీ, కనీసం నా మనసులో ఉన్న మాటయినా నేను చెప్పాను. 273 00:19:34,216 --> 00:19:37,427 నీకు ఖచ్చితంగా అగౌరవం తీసుకువచ్చే అలవాటు అది. 274 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 అవును. మీ జీవితంలో అదే మీ గొప్ప లక్ష్యం కదా. 275 00:19:41,390 --> 00:19:43,433 అందరినీ ప్రసన్నం చేసుకోవడం ఇంకా 276 00:19:43,517 --> 00:19:45,769 మీ సొంత సరదాలు తీర్చుకోవడానికి తప్ప మరెందుకూ ఉపయోగపడకపోవడం. 277 00:19:45,853 --> 00:19:50,649 నేను వెళ్లిన ప్రతి చోటా వైఫల్యం పొందే బదులు అలా ఉండటానికే మొగ్గు చూపుతాను. 278 00:19:50,732 --> 00:19:53,694 సరే, ఇంక నా గురించి మీరు ఆందోళన పడాల్సిన పని లేదు. 279 00:19:53,777 --> 00:19:56,530 నా సొంత డబ్బులతో నేను సొంతంగా లాడ్జ్ లో ఉంటాను. 280 00:19:56,613 --> 00:20:00,450 మిమ్మల్ని మీ ఆత్మీయులకు ఇంకా క్రమశిక్షణలేని తిరుగుబోతు మనవడికి వదిలి వెళ్తున్నాను, 281 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడో కానీ. 282 00:20:09,668 --> 00:20:11,920 సెలవు రోజు మీ నాటక ప్రదర్శనని చూశాను, మేడమ్. 283 00:20:12,504 --> 00:20:16,091 అది కంటికి ఇంపుగా ఉండింది, కానీ… కానీ మనసుకి హత్తుకోలేదు. 284 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 ఎంత విచిత్రమైన చిన్న మనిషి కదా. 285 00:20:26,935 --> 00:20:32,733 బహుశా అతను చెప్పింది నిజం కావచ్చు, ఏ ప్రయోజనం లేకుండా నేను చాలాకాలంగా ఇక్కడ ఉండిపోయానేమో. 286 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 కాంగ్రెస్ కూడా అదే అనుకుంటూ ఉండచ్చు. 287 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 నేను ఏం అనుకుంటున్నానో అది చెబుతాను. మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉండలేదు. 288 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 "అయితే నన్ను గనుక నువ్వు నమ్మితే, బంగారం, 289 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 నువ్వు యుక్తవయసులో ఉన్నప్పుడు పువ్వులా ఉండేదానివి. 290 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 పచ్చని తాజాదనంతో ఉండేదానివి, 291 00:20:55,255 --> 00:20:58,342 నీ యవ్వనాన్ని మళ్లీ పొందు, పొందు. 292 00:20:59,843 --> 00:21:04,932 వయసు నీ అందాన్ని చెడగొడుతుంది. ఈ పువ్వు మాదిరిగా అది వాడిపోతుంది." 293 00:21:05,641 --> 00:21:08,143 ఇది గొప్ప నిరుత్సాహంగా ఉంది. 294 00:21:08,227 --> 00:21:09,603 మేడమ్? 295 00:21:09,686 --> 00:21:15,484 అతను ఒక అమ్మాయిని వయసు మీరి అసహ్యంగా మారకముందే తనతో శృంగారం చేయమని ఒప్పించాలని చూస్తున్నాడు. 296 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 మార్పు చెందడమే జీవిత నైజమని రోన్సార్డ్ వివరిస్తున్నాడు. 297 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 -ఉదయం పూట వికసించే గులాబీ పువ్వు… -నిన్నునువ్వు మోసం చేసుకోకు, కబనీస్. 298 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 ఇదంతా శృంగారం చేయడం గురించే. 299 00:21:23,867 --> 00:21:27,079 మేడమ్, మీరు ఊహించని రీతిలో దీనిని ఆస్వాదిస్తున్నారు. 300 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 మేఘాలు, పొదలు, గాయపడిన ఒంటికొమ్ము గుర్రాలు, 301 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 చిన్న పిచ్చుకలు చేతులకు చుట్టుకున్నాయి. 302 00:21:34,461 --> 00:21:38,465 ఒక ఆడదానిని పొందడానికి మగవాడు ఏమైనా చెప్పగలడు. ఒప్పుకుంటారా? 303 00:21:38,549 --> 00:21:39,800 నేను అనుకోవడం… 304 00:21:39,883 --> 00:21:42,678 అతనికి నిజంగా ఆ కోరిక ఉంటే అది నేరుగా వ్యక్తం చేయాలి. 305 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 అతనికి ఆ ఆలోచన అప్పటివరకూ రాలేదు అన్నట్లు ఉండకూడదు. 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,601 మేడమ్, మీరు కవిత్వాన్ని వ్యతిరేకిస్తారా? 307 00:21:49,685 --> 00:21:55,023 ఒక పిల్లి కవిత్వం చెప్పడాన్ని నేను ఎప్పుడూ వినలేదు. అవి జత కూడటంలో ఎప్పుడూ ఇబ్బంది పడవు. 308 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 అవును కదా, అజా? 309 00:21:59,194 --> 00:22:01,238 బహుశా ఈ రాత్రికి ఇంక నేను విశ్రమించాలి. 310 00:22:01,321 --> 00:22:04,157 అవును, వేడుకల కోసం ఎదురుచూడకు. 311 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 అబిని నిద్రలేపనా? 312 00:22:06,159 --> 00:22:09,997 అలా వదిలేయ్. మనకి మతాధికారి ఎప్పుడు అవసరం అవుతాడో ఎప్పుడూ చెప్పలేం. 313 00:22:25,179 --> 00:22:26,722 అతను ఇంక వెళ్లడేమో అనుకున్నాను. 314 00:22:27,222 --> 00:22:29,057 మీరే అతడిని పంపించేశారు. 315 00:22:30,017 --> 00:22:33,520 అతను ఏదో ఒక రోజు విజయం సాధిస్తాడు, కానీ బహుశా గెలవకపోవచ్చు కూడా. 316 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 ఈ లోగా, అతడిని హింస పెట్టడం సరదాగా ఉంటుంది. 317 00:22:35,981 --> 00:22:37,608 మరి నన్ను కూడానా? 318 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 మీకు విందు ఇచ్చి ప్రశంసలు కురిపించడం తప్ప నేను మీకు ఇంకేం చేశాను? 319 00:22:42,446 --> 00:22:45,407 కొన్ని సందర్భాలలో నా బుగ్గ నిమిరావు. 320 00:22:46,950 --> 00:22:48,744 అయితే అది దేనికి దారి తీసింది? 321 00:22:49,494 --> 00:22:52,456 ఈ టేబుల్ వరకు, మిస్టర్ అబి మన పక్కన గురక పెట్టడం వరకూ దారి తీసింది 322 00:22:52,539 --> 00:22:56,001 ఇంకా అర్ధరాత్రి అయ్యే వరకూ దారి తీసింది. 323 00:22:56,084 --> 00:22:58,253 ఒక ముసలి మగవాడికి అది చాలా ఆలస్యం కావచ్చు. 324 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 బహుశా నేను అబితో పాటు పడుకోవాలేమో. 325 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 పుకార్లు పుట్టడానికి అది చాలా సహజమైన ప్రదేశం. 326 00:23:03,217 --> 00:23:05,260 నీ మనసులో ఇంకో ఆలోచన ఏమైనా ఉందా? 327 00:23:06,345 --> 00:23:08,138 మీ ఉద్దేశం ఏమిటో నాకు తెలియడం లేదు. 328 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 మీ ఫ్రెంచ్ భాష అంత స్పష్టంగా లేదు. 329 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 అయితే… 330 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 నేను నా గదికి వెళ్తున్నాను. మీరు ఏం చేయబోతున్నారో నేను ఊహించలేకపోతున్నాను. 331 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 గుడ్ నైట్. 332 00:24:15,247 --> 00:24:18,458 డామిట్! చెత్త జంతువులు. 333 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 అయితే లోపలికి రండి లేదా తలుపు మూసేయండి. 334 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 కానీ పిల్లుల్ని ఇబ్బంది పెట్టకండి. 335 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 మీరు అక్కడే నిలబడిపోతారా? 336 00:24:49,781 --> 00:24:50,782 మరి? 337 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 ఎప్పుడూ ఇంత నెమ్మదిగానే మీరు డ్రెస్ విప్పుతారా? 338 00:25:15,849 --> 00:25:17,809 నువ్వు ఎక్కడికైనా వెళ్లాలా? 339 00:25:18,393 --> 00:25:20,187 నాకు ఆ మాత్రం ఓర్పు ఉంది. 340 00:25:21,605 --> 00:25:23,023 నేను నీకు చెప్పాలి. 341 00:25:23,607 --> 00:25:26,610 నాకు చర్మం మీద పొట్టులాండి దద్దుర్లు ఉన్నాయి, 342 00:25:27,402 --> 00:25:28,904 నా కాళ్లు చాలా నొప్పి పెడుతుంటాయి 343 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 ఇంకా నా పిత్తాశయంలో రాళ్లు నన్ను చాలా బాధిస్తున్నాయి. 344 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 ఒక ఆడదానిని ఎలా వశం చేసుకోవాలో మీకు బాగా తెలుసు. 345 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 శృంగారంలో అనుభవం లేని వాడా, ఇలా రా. 346 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 మేడమ్? మేడమ్ బ్రిలన్? 347 00:26:06,733 --> 00:26:08,485 సారీ? 348 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 నేను కేవలం, మేడమ్ అని పిలిచానంతే, గొప్ప గౌరవం పొందే చక్కని లక్షణాలు ఉన్న తన తల్లి పోలికల్ని 349 00:26:13,615 --> 00:26:15,576 మీ అమ్మాయి పుణికిపుచ్చుకుందని నేను ఖచ్చితంగా నమ్ముతాను. 350 00:26:16,577 --> 00:26:21,123 మిగతా ప్రత్యేకమైన ఏర్పాట్ల గురించి బహుశా మీరు, నేను ఏకాంతంగా మాట్లాడుకుందాం… 351 00:26:21,790 --> 00:26:23,959 మీ షరతులు ఏమిటో మీరు చెప్పండి, కల్నల్. 352 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 మాది బ్యాంకింగ్ రంగం. 353 00:26:28,255 --> 00:26:30,299 మాకు రాజుగారి కొలువుతో ఉన్న సంబంధం చిన్నపాటిది కాదు. 354 00:26:31,633 --> 00:26:33,719 మాకు సిటీ లోపల ఇంకా వెలుపల సొంతంగా భూములు ఉన్నాయి 355 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 వాటిని లాభదాయకంగా మార్చుకోవాలని చూస్తున్నాం. 356 00:26:36,680 --> 00:26:38,515 మీది అంత కీర్తిప్రతిష్టలు ఉన్న కుటుంబం కాదు. 357 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 ఆ లోటుని మేము భర్తీ చేశాము. బంగారంతో. 358 00:26:46,440 --> 00:26:50,694 బుర్గుండీలో సుమారు మూడు వందల ఎకరాల భూమి ఉంది. ఆమె దాన్ని వెంట తెచ్చుకుంటుంది. 359 00:26:51,987 --> 00:26:57,659 ఆర్లియన్స్ లో ఒక మిల్లు ఉంది. లా మాంషేలో ఆరు తోటల మీద కిరాయిలు వస్తాయి. 360 00:26:59,745 --> 00:27:01,121 ఇంకా ఖజానాలో నా హోదా ఉంటుంది. 361 00:27:03,624 --> 00:27:05,959 సరైన ఖాతాలు ఉండటం మంచిది. 362 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 మీరు ఇక్కడికి ఒక పేరుని కొనడానికి వచ్చారు, సర్. 363 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 మన స్థాయిలు సమానంగా ఉన్నాయి అంటాను. 364 00:27:18,555 --> 00:27:19,765 ఆమెని ఇప్పుడు తీసుకురా. 365 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 అమ్మా. నాన్నా. 366 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 మా అమ్మాయి. 367 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 ఇతను కల్నల్ పారిస్ డిలియన్స్. 368 00:27:39,535 --> 00:27:41,870 నువ్వు ఆ వాయిద్యాన్ని వాయిస్తే వినాలని ఉత్సాహపడుతున్నాడు. 369 00:28:25,622 --> 00:28:29,293 అతను సౌతాంప్టన్ నుండి బయలుదేరి లీ హావ్రేకి చేరి ఉండే అవకాశాలు ఎక్కువగా ఉన్నాయి. 370 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 సరిగ్గా ఆ సమయంలోనే అక్కడి రేవులో హమాలీ హత్యకు గురయ్యాడు. 371 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 అప్పుడే అతడిని ఎందుకు పట్టుకోలేదు? 372 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 ఆధారాలు లేవు. సాక్ష్యాలు లేవు. 373 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 ఇదివరకు వాటి కోసం నువ్వు ఆగావని నేను ఎప్పుడూ వినలేదు. 374 00:28:42,014 --> 00:28:44,224 చిత్రకారుడిని ఎంచుకునే అర్హత కుంచెకు ఉంటుందా? 375 00:28:46,310 --> 00:28:48,687 ఆ వ్యక్తి ఫ్రాంక్లిన్ ని చంపాలని ప్రయత్నించాడా లేదా? 376 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 బహుశా ప్రయత్నించి ఉండచ్చు. 377 00:28:49,855 --> 00:28:54,985 మిస్టర్ విలియమ్స్ అనే వ్యక్తి డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ ని కొన్నిసార్లు కలిశాడని తెలిసింది… 378 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 అతను బ్రిటీష్ ప్రధానమంత్రికి ప్రతినిధిని అని చెప్పుకుంటున్నాడట. 379 00:28:58,864 --> 00:29:04,328 కానీ లార్డ్ నార్త్ కార్యాలయంలో మన గూఢచారులు ఎవరూ ఆ పేరుని ఇంతవరకూ వినలేదు. 380 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 అతను ఇప్పుడు ఎక్కడ ఉన్నాడు? 381 00:29:07,414 --> 00:29:09,791 నిస్సందేహంగా, పారిస్ లో ఉన్నాడు. అతను తరుచూ ప్రయాణాలు చేస్తుంటాడు. 382 00:29:10,375 --> 00:29:12,252 కానీ అతడిని పట్టుకోవడం అంత కష్టమైన పని కాదు. 383 00:29:12,336 --> 00:29:13,837 అయితే మరి అతడిని ఎందుకు పట్టుకోవు? 384 00:29:14,505 --> 00:29:15,631 మమ్మల్ని పట్టుకోమంటారా? 385 00:29:16,215 --> 00:29:18,258 అతను యథేచ్ఛగా తిరుగుతూ జనాన్ని కత్తిపోట్లు పొడుస్తున్నాడు. 386 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 -ఎవరూ ముఖ్యమైన వారు కాదు. -అయినా కూడా. 387 00:29:20,802 --> 00:29:23,055 ప్రతి చేపని మనం పట్టుకోవాల్సిన పని లేదు. 388 00:29:24,223 --> 00:29:25,265 నీ ఉద్దేశం… 389 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 అతడి పనిని అతను చేసుకోనివ్వడం. 390 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 ఆ సమయంలో అతని మీద మనం నిఘా పెట్టడమే నా ఉద్దేశం. 391 00:29:29,978 --> 00:29:32,022 ఏదో ఒక సందర్భంలో అది మనకి ఉపయోగపడచ్చు. 392 00:29:35,234 --> 00:29:37,945 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ హత్య కాకూడదు. 393 00:29:38,028 --> 00:29:40,197 ఆ విషయంలో మనం ఖచ్చితంగా హద్దు మీరనివ్వము. 394 00:29:44,743 --> 00:29:46,537 మన మధ్య ఈ సంభాషణ ఎప్పుడూ జరగలేదు. 395 00:29:47,120 --> 00:29:49,831 నేను ఈ ఉదయం అంతా స్వారీ చేస్తున్నాను. 396 00:29:52,543 --> 00:29:54,002 కాఫీ తాగుతావా, మిస్టర్ లీనయర్? 397 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 వద్దు, థాంక్యూ, మేడమ్. 398 00:29:57,047 --> 00:29:58,382 అది నాలో ఉత్సాహాన్ని నింపుతుంది. 399 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 అతను ఎప్పుడూ నేను బ్రేక్ ఫాస్ట్ తింటున్నప్పుడే ఎందుకు వస్తాడు? 400 00:30:14,731 --> 00:30:16,191 ఎందుకంటే నువ్వు అతడిని రానిస్తావు కాబట్టి. 401 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 402 00:30:22,114 --> 00:30:25,200 అతనికి నీతో ఉన్న అవసరానికి మించి అతడి మీద నువ్వు ఎక్కువ ఆధారపడకుండా జాగ్రత్త పడు. 403 00:30:40,215 --> 00:30:43,844 ఇక్కడ ప్రశ్న ఏమిటంటే, యువర్ మేజెస్టీ, ఎక్కువ పరువు కోల్పోకుండా 404 00:30:43,927 --> 00:30:46,763 ఫ్రాన్స్ ఎటువంటి గౌరవాన్ని పొందుతుంది అన్నదే. 405 00:30:47,264 --> 00:30:51,226 యుద్ధం ముగిసిన తరువాత లండన్ ఆక్రమించుకున్న భూమిని రెండు పక్షాలూ సరిహద్దుగా కొనసాగించాలని 406 00:30:51,310 --> 00:30:52,644 లండన్ ప్రతిపాదన. 407 00:30:52,728 --> 00:30:56,398 ఈ అనధికార ఒప్పందం ప్రతిపాదన గురించి డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ కి చెప్పారా? 408 00:30:56,481 --> 00:30:59,818 ఈ వ్యవహారంలో, నేను నేరుగా లార్డ్ నార్త్ తో వ్యవహరిస్తున్నా. 409 00:31:00,736 --> 00:31:05,407 అమెరికాతో మన ఒప్పందం ప్రకారం వాళ్లకి స్వతంత్రాన్ని ఇప్పిస్తామని హామీ ఇచ్చామని కౌంట్ మౌరెపాస్ గుర్తుంచుకోవాలి. 410 00:31:05,908 --> 00:31:08,035 అది తప్పనిసరిగా స్వతంత్రమే. 411 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 కనీసం, వాళ్లు ఇంతవరకూ కోల్పోని ప్రాంతాలకయినా సరే. 412 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 లండన్ తో తను జరిపిన చర్చల గురించి నాకు చెప్పాలని 413 00:31:13,999 --> 00:31:15,501 ఫస్ట్ మినిస్టర్ ఎప్పుడు నిర్ణయించుకున్నారు? 414 00:31:15,584 --> 00:31:19,505 విదేశాంగ మంత్రికి నేను బద్ధుడిని కాను. 415 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 హిస్ మేజెస్టీకి ఇంకా ఫ్రాన్స్ కి మాత్రమే నేను జవాబుదారీ. 416 00:31:24,092 --> 00:31:28,013 మనం గెలవని యుద్ధాల కోసం మనం అప్పులు చేస్తూ ఉండలేము. 417 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 ఫ్రాన్స్ తన ఉద్దేశాన్ని స్పష్టం చేసింది, సర్. 418 00:31:31,141 --> 00:31:33,810 మనం శత్రువుతో శాంతి ఒప్పందం చేసుకోవాలి. 419 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 యువర్ మేజెస్టీ ఏ నిర్ణయం తీసుకున్నా దానికి కట్టుబడి ఉండటానికి నేను సిద్ధం. 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 కానీ… 421 00:31:41,902 --> 00:31:43,695 కానీ ఆ ఒప్పందం లిఖితపూర్వకంగా ఉండాలన్నది నా కోరిక. 422 00:31:50,244 --> 00:31:51,495 "లిఖిత పూర్వకంగా" అన్నావా? 423 00:31:53,038 --> 00:31:59,628 ఫ్రాన్స్ గనుక ఈ యుద్ధం నుండి తప్పుకోవాలి అంటే, అది మీ సంతకంతో ఉండాలి, సర్. 424 00:32:25,195 --> 00:32:26,613 ఆ పని చేయద్దు. 425 00:32:27,239 --> 00:32:28,240 నేను మీకు రుణపడి ఉన్నాను. 426 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 దేని గురించి? 427 00:32:30,492 --> 00:32:31,660 మీ అభిమతానికి విరుద్ధంగా చేసినందుకు. 428 00:32:31,743 --> 00:32:34,621 ఆ వ్యూహం పట్ల నాకు ఏమీ అభ్యంతరాలు లేవు. 429 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 దానిని అమలు చేయడంలో తొందరపాటు గురించి తప్ప… 430 00:32:38,041 --> 00:32:40,711 ఇంకా నా మనవడిని ఆ పనిలో నియమించడం గురించి కూడా. 431 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 -నా దగ్గర ఎలాంటి సాకులు లేవు. -వాడు ఎక్కడ ఉన్నాడు? 432 00:32:45,090 --> 00:32:47,176 అతను మమ్మల్ని వెర్సేల్స్ దగ్గర వదిలి వెళ్లిపోయాడు. ఆ తరువాత కనిపించలేదు. 433 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 వాడి విషయంలో నాకు కొన్ని ఆలోచనలు ఉన్నాయి, మార్కీ. అది నీకు అర్థమవుతోందా? 434 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 మీ మీద గౌరవంతో చెబుతున్నా, డాక్టర్. అతను ఇంకా పిల్లవాడు కాదు, 435 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 పైగా అది అర్థం చేసుకోవలసింది నేను కాదు. 436 00:33:04,067 --> 00:33:06,904 రాజుగారు నిన్ను మెచ్చుకుంటారని అనుకుంటున్నావా? 437 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 ఆయన నన్ను ఉరి తీయించలేదు. 438 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 నువ్వు ఆయనతో మాట్లాడాలని నా కోరిక. 439 00:33:14,953 --> 00:33:19,458 బాగా ఆలస్యం అయ్యే లోగా, సముద్రంలో బ్రిటీష్ సేనల్ని అడ్డుకోవడానికి నౌకల్ని పంపించాలి, 440 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 ఇంకా భూమి మీద యుద్ధం చేయాలి. 441 00:33:22,836 --> 00:33:24,838 దీని గురించి కౌంట్ వెర్జేన్స్ నే అడగచ్చు కదా? 442 00:33:25,923 --> 00:33:29,760 నా మిత్రుడు మిస్టర్ ఆడమ్స్ ఆ పనిని క్లిష్టంగా మార్చాడు. 443 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 మేము కొత్త కూటమిని ఏర్పాటు చేయాలా? 444 00:33:33,931 --> 00:33:35,140 మీకు సమ్మతమేనా? మనం మరో విధంగా పోరాడదామా? 445 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 యుద్ధరంగం గురించి నీకు చాలా మంచి అవగాహన ఉంది, సర్. 446 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 నేను ఆయన దగ్గరకి వెళతాను… 447 00:33:42,856 --> 00:33:43,857 ఆయనని ఒప్పిస్తాను… 448 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 ఆయన నాకు ఆదేశాలు ఇస్తారు. 449 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 తప్పకుండా సర్. టెంపుల్ తిరిగి వస్తాడు. మీరు చూస్తారు. 450 00:33:53,534 --> 00:33:56,286 నా సోదరుడి దగ్గర నుండి నేను పారిపోయాను ఇంకా ఎప్పటికీ తిరిగి వెళ్లలేదు. 451 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 అప్పటికి నా వయసు పదిహేడు సంవత్సరాలు. 452 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 అది మంచి కోసం కాదంటారా? 453 00:34:09,424 --> 00:34:11,467 ఇంతవరకూ ఎంత ఖర్చు అయిందో ఒకసారి చూడండి, మౌరెపాస్. 454 00:34:12,344 --> 00:34:13,679 ఇంతవరకూ దానికి అంతు కనిపించడం లేదు. 455 00:34:14,263 --> 00:34:15,429 అంత డబ్బు ఎలా సమకూర్చాలి? 456 00:34:17,224 --> 00:34:18,641 ఆ నిందని పూర్తిగా వెర్జేన్స్ మీదకి నెట్టు. 457 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 అతనితో ఎప్పుడూ కష్టంగానే ఉంటుంది. 458 00:34:24,188 --> 00:34:27,442 అప్పుడు మన పరువు పోకుండా బయటపడతాం. 459 00:34:28,652 --> 00:34:30,779 మనం ఈ విషయం గురించి తరువాత మాట్లాడదాం, హమ్? 460 00:34:37,119 --> 00:34:38,954 త్వరగా! మిస్టర్ మౌరెపాస్ పరిస్థితి బాగాలేదు. 461 00:34:39,036 --> 00:34:40,455 -ఆయన ఊపిరి పీలుస్తున్నాడా? -ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. 462 00:35:02,769 --> 00:35:03,896 ఆయన గుండె ఆగిపోయిందా? 463 00:35:05,189 --> 00:35:07,941 నిజంగా చెబుతున్నావా? ఖచ్చితంగా చెబుతున్నావా? 464 00:35:08,442 --> 00:35:10,110 ఆయన మళ్లీ పునరుద్ధానం చెందితే తప్ప, అదే నిజం. 465 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 ఆయన మరణించాడు. 466 00:35:17,409 --> 00:35:18,410 అయితే, సరే. 467 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 మనం ఈ అవకాశాన్ని జారవిడుచుకోకూడదు. 468 00:35:41,767 --> 00:35:46,355 అయితే ఇప్పుడు రాజుగారి కొలువులో మీరే ప్రథమ మంత్రి అవుతారని అనుకోవచ్చా? 469 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 నాకు అర్హత ఉందని హిస్ మేజెస్టీ అనుకుంటే. 470 00:35:48,357 --> 00:35:51,109 మొదటగా నేనే అభినందనలు చెప్పాలి అనుకుంటున్నాను. 471 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 ఇబ్బంది పెట్టే సహోద్యోగుల జోక్యం నుండి మన ఇద్దరం విముక్తి పొందాం. 472 00:35:56,907 --> 00:36:00,369 కానీ, మిస్టర్ ఆడమ్స్ గైర్హాజరీ 473 00:36:00,994 --> 00:36:03,664 కౌంట్ మౌరెపాస్ అంత శాశ్వతం కాదని నా అనుమానం. 474 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 అయితే మనం తెలివిగా ఇంకా సమర్థంగా చర్యలు తీసుకోవాలి. 475 00:36:09,837 --> 00:36:13,632 శాంతి ఒప్పందానికి నా ఆమోదం కోసం మీరు నన్ను ఇక్కడికి ఆహ్వానించి ఉంటే గనుక, 476 00:36:14,132 --> 00:36:19,054 మిస్టర్ ఫస్ట్ మినిస్టర్, నేను మిమ్మల్ని నిరుత్సాహపరుస్తానేమో. 477 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 మీకు పూర్తి అవగాహన ఉండటం ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 478 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 నేను ఊరికే ఊహిస్తున్నాను. కానీ ఇప్పుడు మీరే చెప్పారు. 479 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 శాంతి ఒప్పందం వల్ల యుద్ధం ముగిసి ఖర్చు ఆగుతుంది. 480 00:36:31,733 --> 00:36:36,905 కానీ దాని వల్ల మాకు స్వాతంత్య్రం దక్కదు, అదే అన్నింటికీ కీలకమైనది. 481 00:36:36,989 --> 00:36:37,990 అది మీకు. 482 00:36:40,659 --> 00:36:46,081 తరువాత జరిగే యుద్ధమే చివరిది కావాలి. ఆ తరువాత, నేను ఇక సాయం చేయలేను. 483 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 ఇంకా ఈ… ఈ సాయానికి అయ్యే ఖర్చు… 484 00:36:51,753 --> 00:36:54,506 మరో అరవై లక్షల లీవర్లు, బహుశా. 485 00:36:55,215 --> 00:36:56,383 ఒక కానుక. 486 00:36:56,466 --> 00:36:59,094 రుణం. అదే చివరి రుణం. 487 00:37:01,471 --> 00:37:04,474 కేవలం డబ్బు మాత్రమే మనకి ప్రయోజనాన్ని అందించలేదు. 488 00:37:05,225 --> 00:37:06,727 నేను మిమ్మల్ని ఒకటి అడగాలి… 489 00:37:06,810 --> 00:37:12,900 యుద్ధ నౌకలు, ఫ్రిగేట్లు ఇంకా, చెప్పాలంటే, ఐదు వేల మంది సైన్యం? 490 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 మీకే పూర్తి అవగాహన ఉంది. 491 00:37:15,652 --> 00:37:16,987 నేను కూడా ఊరికే ఊహిస్తున్నాను. 492 00:37:17,946 --> 00:37:19,615 అవి లేకుండా మేము గెలవలేము. 493 00:37:19,698 --> 00:37:21,408 ఆ నిర్ణయం తీసుకోవాల్సింది రాజుగారే. 494 00:37:23,577 --> 00:37:27,206 మా గురించి ఆయనకి నివేదిస్తారని నేను ఆశించవచ్చా? 495 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 నేను ఎప్పుడూ మీ సహాయాన్నే అర్థించాను. 496 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 మిస్టర్ ఆడమ్స్ పిడికిలి కదా? ఇంకా మీరు మాత్రం గ్లౌవ్. 497 00:38:19,174 --> 00:38:23,804 జాన్! జాన్ జాన్! 498 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 మిస్టర్ జాక్స్. 499 00:38:26,932 --> 00:38:28,725 నేను కుండల్ని ఖాళీ చేస్తున్నానంతే. 500 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 అవును అదే చేస్తున్నావు, నా ప్రియమైన ముసలాయన. 501 00:38:31,728 --> 00:38:34,106 నువ్వు వస్తున్నావని నాకు ఎవరూ చెప్పలేదు. ఇల్లు ఇంకా తయారుగా లేదు. 502 00:38:34,189 --> 00:38:35,649 దాని గురించి ఆందోళన పడకు, జాన్ జాన్. 503 00:38:35,732 --> 00:38:38,777 మేము కేవలం పల్లె వాతావరణంలో చిన్న చిన్న ఆనందాల గురించి ఇక్కడికి వచ్చాం. 504 00:38:38,861 --> 00:38:42,322 కాస్త తాజా గాలి పీల్చడానికి వచ్చాం. నిజాయితీ గల క్రైస్తవుల్ని నేరుగా చూడాలని వచ్చాం… 505 00:38:42,990 --> 00:38:46,994 ఇంకా… మేము ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చాం? 506 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 శృంగారం చేయడానికి ఇంకా వేటాడటానికీ వచ్చాం! 507 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 శృంగారం ఇంకా వేట కోసం! 508 00:38:50,330 --> 00:38:52,124 అతని మాట వినకు. వాడికి మర్యాద తెలియదు. 509 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 అందరూ నోరుమూయండి! 510 00:38:56,044 --> 00:39:00,340 ఇటలీ హాస్యనటి మేడమ్ ఓడేట్ కేల్యూని నీకు పరిచయం చేస్తున్నాను. 511 00:39:00,424 --> 00:39:04,720 -సర్. -సర్! సర్! అతను సర్ కాదు, అతను జాన్ జాన్. 512 00:39:05,304 --> 00:39:07,764 నువ్వు ఇంకో వ్యక్తిని కలుసుకోవాలి. టెంపుల్ ఎక్కడ? 513 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 టెంపుల్! 514 00:39:09,433 --> 00:39:12,311 -హేయ్! -హేయ్! 515 00:39:15,314 --> 00:39:17,357 టెంపుల్! 516 00:39:17,441 --> 00:39:21,153 ఇలా రా! ఇలా రా, టెంపుల్! 517 00:39:25,282 --> 00:39:27,284 జాన్ జాన్, నువ్వు చూస్తున్నది ఎవరినో తెలుసా? 518 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 ఒక యువకుడినా? 519 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 ఒక అమెరికన్ ని. అది అంటే ఏమిటో నీకు తెలుసా? 520 00:39:32,664 --> 00:39:33,790 ఒక రకమైన టర్క్ జాతా? 521 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 స్వేచ్ఛా మానవుడు. అతనికి ఎవరూ యజమానులు ఉండరు! 522 00:39:37,794 --> 00:39:41,131 అతని జీవితం, అతని భవిష్యత్తు, అంతా అతని సొంతం! 523 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 ఏదైనా మాట్లాడు అమెరికన్. మాట్లాడు. 524 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 నాకు స్వతంత్రం ఇవ్వండి లేదా మరణం విధించండి. 525 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 దాని గురించి ఏం అంటావు? 526 00:39:50,057 --> 00:39:51,517 చాలా బాగుంది. ఖచ్చితంగా. 527 00:39:52,351 --> 00:39:55,062 నాకు స్వతంత్రం ఇవ్వండి! లేదా మరణం విధించండి! 528 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 స్వేచ్ఛ లేదా మరణం! 529 00:40:37,271 --> 00:40:38,438 నేను వెళ్లి అతడిని వెతకనా? 530 00:40:38,522 --> 00:40:41,567 ఎందుకు? నువ్వు అతనికి కూడా సేవకుడివా? 531 00:41:05,299 --> 00:41:06,925 జాక్స్. జాక్స్! 532 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 నీకు ఏం కావాలి? 533 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 వేట మరికాసేపట్లో మొదలుకాబోతోంది. 534 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 నేను ఇప్పటికే ఒకటి పట్టుకున్నాను. అది మగజింక అనుకున్నాను కానీ అది నిజానికి ఆడది. 535 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 మియావ్. 536 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 ఫ్రెండ్స్ రహస్యాలు దాస్తారు, కదా? 537 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 అదీ! 538 00:42:40,978 --> 00:42:42,980 వోహ్! వోహ్! వోహ్! 539 00:42:54,783 --> 00:42:55,868 వోహ్! 540 00:42:58,912 --> 00:43:00,289 నా కత్తి! 541 00:43:00,789 --> 00:43:01,832 ఇదిగో, సర్. 542 00:43:16,763 --> 00:43:17,848 ఈ బాధ్యత నువ్వు తీసుకో. 543 00:43:24,396 --> 00:43:25,439 దాని గుండెని చీల్చు! 544 00:44:07,105 --> 00:44:10,442 నీకు అర్థం కావడం లేదు. ఆ దుప్పి నువ్వు చంపాలని కోరుకుంటోంది. 545 00:44:10,526 --> 00:44:12,027 అది అలా కనిపించడం లేదు. 546 00:44:12,110 --> 00:44:13,195 దీనికీ ఆడదానికీ తేడా లేదు. 547 00:44:13,779 --> 00:44:16,114 నువ్వు ఆమెని వేటాడాలి. లేదా నీ ప్రయత్నానికి విలువ ఉండదు. 548 00:44:16,698 --> 00:44:19,034 ఆ తరువాత దాని వృషణాలు! 549 00:44:19,618 --> 00:44:20,661 అవును కదా, డార్లింగ్? 550 00:44:21,161 --> 00:44:22,871 నీతో ఉంటే, ఆడదానితో ఉన్నట్లే. 551 00:44:25,749 --> 00:44:27,042 లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, 552 00:44:27,125 --> 00:44:30,546 నాకు ఇంతవరకూ పరిచయమైన చాలా కరుడుగట్టిన ఆకతాయిలు ఇంకా వేశ్యలలో 553 00:44:30,629 --> 00:44:32,589 మీరు అత్యంత నీచమైన వారు. 554 00:44:33,757 --> 00:44:38,387 మీ అందరూ అంటే నాకు అసహ్యం ఇంకా మీకు సుఖవ్యాధులు రావాలని కోరుకుంటున్నాను. 555 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 మేము కూడా నిన్ను ద్వేషిస్తున్నాం! 556 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 ఎందుకంటే మిమ్మల్ని చూసి భరించడం నా వల్ల కాదు, 557 00:44:42,641 --> 00:44:45,227 కాబట్టి ఇప్పుడు, మీలో ఎవరైనా ఒకరు నన్ను సంతోషపెట్టడానికి ఏదో ఒకటి చేయాలి! 558 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 ఒక పాట! 559 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 -ఒక పాట! -ఆఫ్రికన్ ప్రిన్సెస్! 560 00:44:50,649 --> 00:44:51,650 ఆఫ్రికన్ తో పాడించండి! 561 00:44:51,733 --> 00:44:54,862 ఆమె ఆఫ్రికన్ మహిళ కాదు, నీచుడా! 562 00:44:54,945 --> 00:44:57,072 ఆమె వజ్రం లాంటి ఇటలీ హాస్యనటి. 563 00:44:57,155 --> 00:45:00,033 ఆమె పాట వినాలి అనుకుంటే, ఆమెని పాడమని ప్రాథేయపడాలి. 564 00:45:00,909 --> 00:45:03,120 -అవును కదా? -ఇంక ఆపు. 565 00:45:03,203 --> 00:45:04,955 ఇదంతా సరదా కోసమే, ఏంజెల్. 566 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 నువ్వు ఎలా వేడుకుంటావో విందాం. 567 00:45:07,583 --> 00:45:08,667 నువ్వు నల్ల దేవతవి… 568 00:45:08,750 --> 00:45:10,669 ఓహ్, నల్ల వీనస్ దేవతా… 569 00:45:10,752 --> 00:45:12,754 కారు నలుపు అమెజోనియన్ దేవతా… 570 00:45:12,838 --> 00:45:15,174 -మమ్మల్ని ఆక్రమించు! -మమ్మల్ని ఆక్రమించుకో! 571 00:45:18,886 --> 00:45:20,721 చూశావా? వాళ్లు నిన్ను ఆరాధిస్తున్నారు. 572 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 అచ్చు నేను ఆరాధించినట్లే. 573 00:45:38,655 --> 00:45:42,534 నా ప్రియుడు నన్ను ప్రేమిస్తున్న సమయంలో 574 00:45:42,618 --> 00:45:46,955 అతను బాధపడతాడు, నిట్టూర్చుతాడు, ఏడుస్తాడు 575 00:45:47,789 --> 00:45:51,668 ఇంకా రోజంతా కేవలం నాకు చెబుతూ ఉంటాడు 576 00:45:51,752 --> 00:45:55,464 అతని లోలోపల ఉన్న బాధల గాథలు 577 00:45:55,547 --> 00:45:59,426 ఓహ్, అతను మరొక విధంగా నాతో గడపాలి కదా 578 00:45:59,510 --> 00:46:03,055 ఆడదానిగా నన్ను సంతోషపెట్టాలి కదా 579 00:46:04,264 --> 00:46:08,018 నాకు ఏదో రకంగా మూల్యం చెల్లించాలి కదా… 580 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 కానీ మనం పల్లెటూరిలో ఉన్నాం. 581 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 ఆడవాళ్ల గురించి మీరు తెలుసుకోవాల్సిన విషయం ఏమిటంటే… 582 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 "ఆడది తనని తానే ప్రేమించుకుంటుంది"… 583 00:47:11,290 --> 00:47:13,709 అర్ధరాత్రి వేళ నువ్వు పారిస్ కి గుర్రం మీద స్వారీ చేయలేవు. 584 00:47:13,792 --> 00:47:15,169 ఇక్కడ ఉండటం కన్నా అదే నయం. 585 00:47:15,252 --> 00:47:16,587 నువ్వు చనిపోయే ప్రమాదం కూడా ఉంది. 586 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 నాకు సాయం చేయాలనుకునే మరొక వ్యక్తివి నువ్వు. 587 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 నేను జెంటిల్మెన్ ని కాను. 588 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 అయితే మరి నువ్వు ఎవరు? 589 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 అయినా నువ్వు అసలు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 590 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 నాకు తెలియదు. నేను… 591 00:47:31,435 --> 00:47:33,103 ఇంటి నుండి పారిపోయి వచ్చాను, అనుకుంటా. 592 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 "ఇల్లు" అంటే ఏంటి? 593 00:47:35,355 --> 00:47:36,773 అది మనకి సొంతమైన ప్రదేశం. 594 00:47:37,274 --> 00:47:39,234 అయితే, నీ ఇల్లు ఎక్కడ? 595 00:47:43,697 --> 00:47:44,907 నిజానికి, ఎక్కడా లేదు. 596 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 అతను నీ స్నేహితుడు అనుకుంటున్నావా? 597 00:47:51,955 --> 00:47:53,081 అతనికి స్నేహితులు ఉండరు. 598 00:47:53,582 --> 00:47:56,376 అతను మోసం చేసే మనుషులు, లేదా అతను డబ్బు అప్పుగా తీసుకునే మనుషులు, 599 00:47:56,460 --> 00:47:58,045 లేదా అవమానించడంలో ఆనందం పొందే మనుషులే ఉంటారు. 600 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 ఇంక మన దగ్గర గుంజడానికి ఏమీ లేకపోయినా, లేదా మనం విసుగు పుట్టించినా… 601 00:48:03,217 --> 00:48:04,843 మనం ఎవరం అన్నది అతనికి కనీసం గుర్తు కూడా ఉండదు. 602 00:48:05,344 --> 00:48:07,012 అయితే మరి నువ్వు అతనితో పాటు ఎందుకు ఉన్నావు? 603 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 ఎందుకు ఉన్నా అనుకుంటున్నావు? 604 00:48:10,724 --> 00:48:14,478 ఎందుకంటే అతను నీకు నగలు ఇస్తాడనా? అతని తండ్రి డబ్బులతో కొంటాడనా? 605 00:48:14,561 --> 00:48:18,774 మరి నువ్వు నాకు ఏం ఇవ్వగలవు? హమ్? 606 00:48:19,358 --> 00:48:23,028 ఒక పదవా? ఎస్టేటా? వజ్రాల బ్రేస్లెట్ ఇస్తావా? 607 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 ఏం ఇచ్చి నేను ఆశ్చర్యపర్చగలవు? 608 00:48:24,613 --> 00:48:26,740 ఏమీ లేదు. నా దగ్గర ఏమీ లేదు. 609 00:48:33,914 --> 00:48:35,123 నేను జాక్స్ ముఖం మీద గుద్దాను. 610 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 దేని కోసం? 611 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 ఎందుకంటే ఎవ్వరూ నిన్ను ఆ విధంగా కించపర్చకూడదు. 612 00:48:50,055 --> 00:48:56,562 ఓడేట్, నా బంగారం, పార్టీకి తిరిగి రా! 613 00:48:56,645 --> 00:48:57,646 సరే. 614 00:48:58,772 --> 00:49:01,400 ఏంటి? ఏంటి? 615 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 నేను "సరే" అన్నాను. 616 00:49:14,454 --> 00:49:17,124 ఓడేట్. ఓడేట్! 617 00:49:40,230 --> 00:49:43,108 -మేడమ్ ఓడేట్. నన్ను నేను సమర్పించుకుంటున్నాను… -మాట్లాడటం ఆపు. 618 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 619 00:50:55,681 --> 00:50:56,682 జాన్ జాన్. 620 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 జాన్ జాన్. 621 00:51:02,354 --> 00:51:03,355 సర్? 622 00:51:06,608 --> 00:51:08,443 -అందరూ ఎక్కడ ఉన్నారు? -వాళ్లంతా వెళ్లిపోయారు. 623 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 -ఏంటి? -వాళ్లు వెళ్లిపోయారు. కొద్ది గంటల కిందట. 624 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 ఆ పిచ్చి ప్రభువు ఇంకా అతని స్నేహితులు. 625 00:51:21,456 --> 00:51:23,292 నేను తిరిగి ఎలా వెళ్లాలి? 626 00:52:47,209 --> 00:52:49,002 వోహ్, వోహ్! 627 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 పారిస్ వెళ్తున్నారా? 628 00:53:24,746 --> 00:53:27,082 -సరే. సరే. సరే. -ఎవరు వచ్చారో చూడు. 629 00:53:27,165 --> 00:53:28,542 నువ్వు మమ్మల్ని ఇంక ఇష్టపడవేమో అనుకున్నాం. 630 00:53:28,625 --> 00:53:30,085 అదంతా అయిపోయింది. 631 00:53:30,836 --> 00:53:32,171 పండిపోయిన ఆలుగడ్డ వాసన కొడుతున్నావెందుకు? 632 00:53:32,254 --> 00:53:34,214 గిల్బర్ట్ ఎక్కడ? ఏం జరుగుతోంది? 633 00:53:34,965 --> 00:53:36,091 నీకు తెలియదా? 634 00:53:38,427 --> 00:53:39,678 అమెరికా వర్ధిల్లాలి! 635 00:53:58,488 --> 00:54:00,824 ఇంకో పదిహేను రోజుల్లో మనం వర్జీనియాకి సముద్రయానం చేయబోతున్నాం. 636 00:54:00,908 --> 00:54:03,327 ఈసారి నిజంగానే వెళ్తున్నాం. ఏడు వేలమంది సైనికులు ఇంకా రాజుగారి ఆమోదంతో. 637 00:54:03,410 --> 00:54:05,495 ఆయన రోషాంబ్యూ కి కూడా ఆదేశాలు ఇచ్చాడు. 638 00:54:05,579 --> 00:54:08,332 -అతను ఎక్కువ అనుభవం ఉన్న యోధుడు. -మనం కూడా పెద్దమనుషులమే కదా. 639 00:54:10,667 --> 00:54:12,586 మనల్ని బిజీగా ఉంచడానికి సరిపడా సామగ్రి మనకి ఉంటుంది. 640 00:54:13,170 --> 00:54:15,422 అతను సరదాగా ఉండేవాడు గుర్తుందా? 641 00:54:15,506 --> 00:54:17,341 ఇంకా నువ్వు, మిత్రమా. 642 00:54:18,592 --> 00:54:19,718 నా గురించి ఏంటి? 643 00:54:19,801 --> 00:54:22,763 నువ్వు మీ తాతయ్యతో ఒప్పించి మాతో చేరుతావా? 644 00:54:22,846 --> 00:54:24,223 మన నలుగురం. కలిసి పోరాడుదాం. 645 00:54:24,306 --> 00:54:25,849 మనం ఎంతో మజా చేయవచ్చు. 646 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 -నువ్వు ఏం అన్నావు? -నీకు కమిషన్ ఇప్పిస్తాను. 647 00:54:28,560 --> 00:54:30,062 మా తాతయ్యని ఒప్పించాలా? 648 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 మనం ఏం చేయాలి? పాత రోజుల్లో ఎంత ఆనందంగా గడిపాం? 649 00:54:33,023 --> 00:54:35,192 మా తాతయ్య నా గురించి ఏం ఆలోచిస్తాడో నీకు ఏం తెలుసు? 650 00:54:36,026 --> 00:54:40,280 -నేను… నేను ఆయనతో మాట్లాడాను. -అంటే నువ్వు… నువ్వు నా గురించి మాట్లాడావా? 651 00:54:43,283 --> 00:54:45,327 నేను ఏం చేయాలో నీకు తెలుసు అనుకుంటున్నావా? 652 00:54:47,746 --> 00:54:50,374 -మిత్రమా, నేను కేవలం అలా కోరుకున్నాను… -ఆ హక్కు నీకు ఎవరు ఇచ్చారు? 653 00:54:51,083 --> 00:54:52,793 వాషింగ్టన్ నిన్ను తన పెంపుడు జంతువుగా చేసుకున్నందుకా? 654 00:54:52,876 --> 00:54:54,378 కానీ వాళ్లు నీకు ఎలాంటి సైన్యాన్ని ఇవ్వరు, అవునా? 655 00:54:54,461 --> 00:54:55,462 అలా ఎందుకు అనుకుంటున్నావు? 656 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 -జాగ్రత్త… -లేదంటే ఏంటి? 657 00:54:57,339 --> 00:54:59,716 నువ్వు చాలా మాట్లాడతావు, కానీ ఎప్పుడూ ఏమీ చేయవు. 658 00:54:59,800 --> 00:55:01,969 -నేను ఇప్పుడు ఏదో ఒకటి చేస్తాను. -వెళదాం పద! 659 00:55:02,594 --> 00:55:03,929 హేయ్! హేయ్! హేయ్! 660 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 నువ్వు ఎందుకు ఇలా ప్రవర్తిస్తున్నావు? 661 00:55:07,432 --> 00:55:11,770 నాకా? నాకు సంబంధం లేని ఏదో యుద్ధం చేయడానికి నేను తొందరపడటం లేదు! 662 00:55:11,854 --> 00:55:14,606 నేను ఇక్కడే ఉంటాను. నాకు ఇక్కడ ఒక తోడు దొరికింది! 663 00:55:16,483 --> 00:55:18,110 ఇంకా మీరంతా బుద్ధిలేని వెధవలు. 664 00:57:04,758 --> 00:57:05,968 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 665 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 నీ కాగితాలు సర్దుతున్నాను. 666 00:57:09,555 --> 00:57:10,889 ఆ అవసరం లేదు. 667 00:57:10,973 --> 00:57:11,974 నేను ఇప్పటికే మొదలుపెట్టాను. 668 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 నేను చాలా రెడ్ వైన్ తాగేశాను. 669 00:57:16,603 --> 00:57:17,855 అది నీ ఆరోగ్యానికి మంచిది కాదు. 670 00:57:18,981 --> 00:57:20,148 అది నా మోకాళ్ల నొప్పుల్ని తగ్గిస్తుంది. 671 00:57:21,441 --> 00:57:22,609 అది ఇంకా పాడు చేస్తుంది. 672 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 ఏదో ఒకటి నా ప్రాణం తీస్తుంది. అది ఎందుకు తీయకూడదు? 673 00:57:32,202 --> 00:57:34,788 నువ్వు ఈ రాత్రి ఇక్కడే ఉండదల్చుకున్నావా? 674 00:57:40,335 --> 00:57:42,212 అవి తొలిగా రాసిన పత్రాలు. 675 00:57:45,048 --> 00:57:47,885 నిజానికి, రేపు ఉదయం వరకూ వేచి ఉండు. 676 00:57:48,677 --> 00:57:49,678 నేను వాటిని ఇప్పుడే పూర్తి చేస్తాను. 677 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 రెండు… రెండు కాపీలు కావాలా? 678 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 దాదాపుగా అంతే. 679 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 ఒకటి ఇంగ్లీష్ లో. 680 00:58:04,318 --> 00:58:05,861 ఇంకొకటి ఫ్రెంచ్ భాషలో. 681 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్