1 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 They won't even look at us. 2 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 I think we can get their attention. 3 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 You must be pleased with yourself. 4 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Why is that? 5 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 The British surrendered. You got what you paid for. 6 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Or should I say, what you ransacked the treasury for. 7 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 As if you had nothing to do with it. 8 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 I'm not playing with toy soldiers halfway across the world. 9 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 I just count the money. 10 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 You told the king it wouldn't cost a sou. 11 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 But you're the one who spent it. 12 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Your point? 13 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 You think this America of yours will turn a profit? 14 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 And all that gold flows back to France? 15 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 It's a reasonable bet. 16 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 What if you're wrong? 17 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 What if the Americans and the British make their own deal and cut us out of it? 18 00:06:52,120 --> 00:06:54,706 - They can do nothing without our consent. - Oh, really? 19 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Is that what you'd do if you could get away with it? 20 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 You're a sly little conniver, Necker. 21 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 And you're not? 22 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 This country could go bankrupt, you know. 23 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 That wouldn't turn out well. 24 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 For either of us. 25 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Very well, gentlemen. Let's get this meeting over with. 26 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 I'm telling you Beaumarchais was in the audience. 27 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - I didn't notice him. - He left before the last scene. 28 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Then he can go fuck himself. 29 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 You think he came to see you? 30 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Why not? I'm the only one in this company with any talent. 31 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 And I'm the king's ball sack. 32 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 I BOW BEFORE MY QUEEN. 33 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 {\an8}TINCTURE OF ARSENIC 34 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Odette, you have a visitor. 35 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Just a moment. 36 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 What a gentleman. 37 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 I'd hardly recognize you. 38 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 You got the flowers? 39 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Are they from you? 40 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 How kind. 41 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 It's nothing compared to what you deserve. 42 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 It's very sweet. And you're very sweet to give them to me. 43 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 I'd give you the world if that's what you wanted. 44 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 What would I do with such a gift? 45 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Anything you'd like. 46 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 I think about you all the time. 47 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 I can't possibly be worth it. 48 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 What about you? 49 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Do you think about me? 50 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Now, you need to listen. 51 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Someone's coming here and we'll need to be alone. 52 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Do you understand? 53 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 What if I don't like that? 54 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 You could challenge him to a duel. 55 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 But I'd be very unhappy if you lost. 56 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 I wouldn't lose. 57 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 That would be even worse. 58 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 What do you mean? 59 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 Monsieur Beaumarchais was here tonight. 60 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 He couldn't stop raving about my performance. 61 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 I invited him to visit. 62 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 There's a part in his new play, and... 63 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 You don't want to spoil that for me, do you? 64 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 When can I see you? 65 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Later. Yes? 66 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 It's me. 67 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Are you ill? - I felt sick. That's all. 68 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - I'll fetch a doctor. - No reason. 69 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 You're cold. 70 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 I'm fine. 71 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Tell me what's wrong. 72 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 It's not serious. Just something I needed to take care of. 73 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 What does that mean? Tell me. 74 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 She means she's not ready to give up the ingenue roles just yet. 75 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Was it mine? 76 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Was it mine? 77 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 I'm tired. 78 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Young sir. The bet is to you. 79 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 You and me, eh? 80 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 How's that? 81 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Till the last candle gutters out. 82 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 What? 83 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 I've watched the queen play this at Versailles. 84 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 We're graced with royalty. 85 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 The losing card. 86 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 I took you for quality the moment I saw you. 87 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 I said to myself, here's a man who knows how to appreciate-- 88 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 The winning card. 89 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 We're all fortune's fools, eh? 90 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 You bet the jack. 91 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 What? 92 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 You bet the jack. 93 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Not the 10. 94 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 You're mistaken. 95 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 You moved your tokens. 96 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 How did I do that? 97 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 You want to think about what you do next. 98 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 So do you. 99 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Count Artois. - It's the king's brother. 100 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 He fixes a horsehair to the bottom token. 101 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 And while he's talking, he slides his stack over. 102 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Isn't that so? 103 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 You can't blame a man for trying, Your Grace. 104 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 The other pocket. 105 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Go away. 106 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 What's all that horseshit about you and my sister-in-law? 107 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 It's true. 108 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 I was in Versailles with my grandfather. 109 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 And who's he? 110 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 That's right. 111 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 You're Lafayette's little monkey. 112 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 I'm not anybody's anything. 113 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 And now the great hero is off fighting for freedom again. 114 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 How absolutely fucking noble. 115 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Good riddance to him. 116 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 And you do what, exactly? 117 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Whore, drink, gamble... 118 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Very good. 119 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 We have interests in common. 120 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Come along. 121 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 We'll find something or other for you. 122 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 What do you want? 123 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 I'm here to serve the Count of Artois. 124 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Says who? 125 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Through there. 126 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Get on with it. 127 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Whose man are you? 128 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 I serve the Count of Artois. 129 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 He serves the Count of Artois! 130 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Who do you serve? 131 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Let's go! Step lively, you miserable squirrels! 132 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Get these delivered! 133 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Hurry! Do this quickly! 134 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Sir, please! - Please, sir. Please. 135 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 There. 136 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, you'll have to wash this sheet again. 137 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 And Louison, you can take-- 138 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Well, don't just stand there. 139 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 I'm not going to beg you. 140 00:35:07,941 --> 00:35:11,445 Do you intend to keep throwing knives at each other? 141 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 What would you have me do? 142 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 I've already bathed him and changed the sheets. Let's get him onto the bed. 143 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Let him in. 144 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 First Minister. May I introduce... 145 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Who are you really, anyway? 146 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 That's up to you. 147 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Monsieur le Comte. What a singular honor. 148 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Don't arse about. You're not in a tavern. 149 00:37:28,081 --> 00:37:29,917 Not for lack of trying. 150 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Eh, my little worm? 151 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 If it's all right to say that here. 152 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Get him out of my sight. - You wanted a lever. I brought you one. 153 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 You brought me a pig rooting in the swill. 154 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 What do you want me to do with him? 155 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Hang him for all I care. 156 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 You see? I get my prize either way. 157 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 If he's telling the truth? 158 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 I'm sending you to London. 159 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 We need to make sure our own interests come first. 160 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 In the meantime, you'll keep me informed about what your countrymen are up to here. 161 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Let's go! Step lively, you wretched lickspittles! 162 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Excuse me? Hello. 163 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Message for Monsieur GĂ©rard. - Give it to me. 164 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 I'm supposed to hand it to him personally. 165 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Then you'll have to chase him all the way to England. 166 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Come close, gentlemen! 167 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 An exceptional show tonight! 168 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 For ten sols! Only ten sols! 169 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Come and see, gentlemen! The great Pyrenean bosom! 170 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Do not hesitate but wait for your turn, gentlemen! 171 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Don't be shy! Everyone can have their turn! 172 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Did sir find pleasure? 173 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Yes. Marvelous. 174 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hey, chevalier, fancy a ride? 175 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Look what I've got here for you. 176 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 I'll take you to heaven. 177 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 I'll take you to hell. 178 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Are you lost? 179 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 I've run away from home. 180 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 A cruel stepfather? 181 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 He locked me in the tower. 182 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 But you escaped. 183 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Rescued by my beloved. 184 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Where is he? 185 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Lost on a battlefield 186 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 in a place called Virginia. 187 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Died for America, did he? 188 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 And took my heart with him. 189 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 How can I help? 190 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Five livres. 191 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Up front. 192 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Through here.