1
00:00:10,344 --> 00:00:12,679
[drums banging rhythmically]
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,857
[officer chanting] Left, right, left!
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Right! Left, right, left!
4
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Left, right, left!
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
[chanting continues]
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Left, right, left!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Left, right, left!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Left, right, left!
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,983
[chanting continues]
10
00:01:08,360 --> 00:01:10,571
[soldiers jeering, laughing]
11
00:01:10,571 --> 00:01:12,030
[drums continue banging]
12
00:01:12,030 --> 00:01:15,158
[officer 2]
That's right! Go back to England.
13
00:01:15,158 --> 00:01:17,411
[laughing, jeering continues]
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
[officer 3] And go home!
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,164
[in French] They won't even look at us.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
I think we can get their attention.
17
00:01:26,170 --> 00:01:27,462
[soldier 4, in English] Get on home!
18
00:01:27,462 --> 00:01:31,675
Boys, give them a bit, uh--
Something livelier to march to.
19
00:01:32,259 --> 00:01:36,972
[soldiers playing Yankee Doodle]
20
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Hey, rosbifs! Over here! Over here!
21
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
You lost!
22
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
How does it feel, huh?
23
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
To lose against an army of rebels
and frogs?
24
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
I and certain other personages
from New York have discussed
25
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
forming a society
dedicated to the principle.
26
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
My own conviction
is that abolition is a necessity,
27
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
but one which must be approached
in the most carefully incremental manner.
28
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
On the matter of manumission, for example,
I think release from servitude fitting
29
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
once the purchase price
has been earned back.
30
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
What have I promised you, Benoit?
31
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
I shall be freed
after seven years, Mr. Jay.
32
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
And so you shall,
assuming that certain conditions are met.
33
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
We're here.
34
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
[John] He has arranged things
just to his liking, of course.
35
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
He pays no rent.
Treats his debts as mere suggestions.
36
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
The grandson gads about
like some cock of the walk
37
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
- whilst calling himself his secretary.
- [Jay] Hmm.
38
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
And more to the point, he's enthralled
to his masters at Versailles.
39
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
I strongly urge you to regard his every
utterance with the greatest skepticism.
40
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
You believe him diminished by age?
41
00:04:45,077 --> 00:04:46,870
I believe he should
never have been entrusted
42
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
with the commission to begin with.
43
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Did we win at Yorktown only to bend
our knee before a French king?
44
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
We have been instructed to do so.
45
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
But do you mean
to follow those instructions?
46
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
In spirit.
47
00:05:00,968 --> 00:05:04,596
- [door opens, closes]
- But not necessarily in letter.
48
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
My good Dr. Franklin.
49
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Mr. Jay.
50
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Have you come here
to relieve a weary man of his burden?
51
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
No, sir.
52
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
But, by the will of Congress, I am here
to aid you in the making of peace.
53
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
- What do you have in mind?
- To give away little and gain much.
54
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
My intentions precisely.
55
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Something you wish to say?
56
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
I have already said it.
57
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Mr. Adams thinks me
too accommodating of our allies.
58
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Possibly he mentioned it.
59
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
To be everyone's friend is to be no one's.
60
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
A dilemma that you'll never be
burdened by.
61
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
- I did not come here to be liked.
- Well, you have succeeded admirably.
62
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Perhaps it would be better
to meet tomorrow.
63
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Nonsense. Nonsense.
I've set out a dinner for us here.
64
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
That's all we need to--
65
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
- Doctor?
- [Franklin] Ah, just a twinge.
66
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
- It's...
- Do you require--
67
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
I'm fine. I'm fine.
68
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Will you agree to parlay a roast
and a good port?
69
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
- I would consent to meet them halfway.
- Mmm. Shall we?
70
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Does your man need to eat?
71
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
I wouldn't know.
72
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
[in French]
You must be pleased with yourself.
73
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
Why is that?
74
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
The British surrendered.
You got what you paid for.
75
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Or should I say,
what you ransacked the treasury for.
76
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
As if you had nothing to do with it.
77
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
I'm not playing with toy soldiers
halfway across the world.
78
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
- [sighs]
- I just count the money.
79
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
You told the king it wouldn't cost a sou.
80
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
But you're the one who spent it.
81
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
Your point?
82
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
You think this America of yours
will turn a profit?
83
00:06:38,857 --> 00:06:40,025
Huh?
84
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
And all that gold flows back to France?
85
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
It's a reasonable bet.
86
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
What if you're wrong?
87
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
What if the Americans and the British make
their own deal and cut us out of it?
88
00:06:52,120 --> 00:06:54,706
- They can do nothing without our consent.
- Oh, really?
89
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Is that what you'd do
if you could get away with it?
90
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
You're a sly little conniver, Necker.
91
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
And you're not?
92
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
This country could go bankrupt, you know.
93
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
That wouldn't turn out well.
94
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
For either of us.
95
00:07:17,104 --> 00:07:18,146
[clears throat]
96
00:07:18,146 --> 00:07:21,567
[Vergennes] Very well, gentlemen.
Let's get this meeting over with.
97
00:07:26,321 --> 00:07:28,740
[meeting attendees chattering]
98
00:07:28,740 --> 00:07:29,825
[Vergennes] Ah, oui.
99
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
[audience cheering] Bravo! Bravo!
100
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
[cheering, applause continues]
101
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
I'm telling you
Beaumarchais was in the audience.
102
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
- I didn't notice him.
- He left before the last scene.
103
00:07:52,055 --> 00:07:53,557
Then he can go fuck himself.
104
00:07:53,557 --> 00:07:55,684
[chuckles] You think he came to see you?
105
00:07:55,684 --> 00:07:58,770
Why not? I'm the only one in this company
with any talent.
106
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
- And I'm the king's ball sack.
- [hisses]
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,067
[laughter, chattering in distance]
108
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
[sighs]
109
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
I BOW BEFORE MY QUEEN.
110
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
[sighing]
111
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
{\an8}TINCTURE OF ARSENIC
112
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
[stagehand] Odette, you have a visitor.
113
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
Just a moment.
114
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Enter.
115
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
What a gentleman.
116
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
I'd hardly recognize you.
117
00:09:24,731 --> 00:09:26,108
You got the flowers?
118
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Are they from you?
119
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
How kind.
120
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
It's nothing compared to what you deserve.
121
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
It's very sweet.
And you're very sweet to give them to me.
122
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
I'd give you the world
if that's what you wanted.
123
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
What would I do with such a gift?
124
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Anything you'd like.
125
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
I think about you all the time.
126
00:09:47,838 --> 00:09:50,465
[chuckles] I can't possibly be worth it.
127
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
What about you?
128
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Do you think about me?
129
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Now, you need to listen.
130
00:10:06,231 --> 00:10:09,526
Someone's coming here
and we'll need to be alone.
131
00:10:09,526 --> 00:10:11,778
- [sighs]
- Do you understand?
132
00:10:12,779 --> 00:10:14,198
What if I don't like that?
133
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
You could challenge him to a duel.
134
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
But I'd be very unhappy if you lost.
135
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
[whispers] I wouldn't lose.
136
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
That would be even worse.
137
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
What do you mean?
138
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
Monsieur Beaumarchais was here tonight.
139
00:10:27,169 --> 00:10:29,338
He couldn't stop raving
about my performance.
140
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
I invited him to visit.
141
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
There's a part in his new play, and...
142
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
You don't want to spoil that for me,
do you?
143
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
When can I see you?
144
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Later. Yes?
145
00:10:49,525 --> 00:10:51,276
[sighing]
146
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
[in English]
There is the matter of our instructions.
147
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
What is there to say
except we are bound to follow them?
148
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Are we, though?
149
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Meaning what?
150
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
That Congress has prostituted itself
151
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
by surrendering its sovereignty
to the comte de Vergennes.
152
00:11:47,624 --> 00:11:50,752
[chuckles]
Now, there's a reasonable statement.
153
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
We didn't fight a war
to be ordered about by Versailles.
154
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Ingratitude is hardly a way
to establish America's reputation.
155
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Here is your friend's demand
for our borders.
156
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Everything west of the Allegheny is left
to Spain for France's own purposes
157
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
or reserved for the benighted natives.
158
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
With Britain squatting above us
like a pasha over a chamber pot.
159
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Is this the nation you imagined?
160
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
I would not object to a helping of Canada.
161
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
How do you propose to get it?
162
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
Since our hosts are not inclined
to serve it.
163
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
By goodwill and friendly persuasion.
164
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
[John] See why you were sent for, sir?
165
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
If we cannot count on France,
then upon who else may we depend?
166
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
On God and ourselves, Dr. Franklin.
167
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
You would deliberately violate
Congress's instructions?
168
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
They are 3,000 miles and two months away.
169
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Why have they entrusted us
with this task if not to do as we see fit?
170
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
That is sophistry, Mr. Jay.
171
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Then I will be clear.
172
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
If those instructions compromise
our honor, I would break them.
173
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Like this.
174
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
[in French] It's me.
175
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
176
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
[in English] It's not what you think.
She had an accident.
177
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
What kind of accident?
178
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
It's more like a mistake. But it's
done with, and she's all right now.
179
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Why did she send for you?
180
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
I suppose she trusts me.
181
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
You don't care about her.
You don't care about anyone but yourself.
182
00:13:56,587 --> 00:13:57,546
[scoffs]
183
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
You won't like it.
184
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
185
00:14:04,303 --> 00:14:05,512
[Odette gasps]
186
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- [in French] Are you ill?
- I felt sick. That's all.
187
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
- I'll fetch a doctor.
- No reason.
188
00:14:12,436 --> 00:14:13,437
[sighs]
189
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
You're cold.
190
00:14:20,611 --> 00:14:21,820
[whispers] I'm fine.
191
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Tell me what's wrong.
192
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
It's not serious.
Just something I needed to take care of.
193
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
What does that mean? Tell me.
194
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
She means she's not ready to give up
the ingenue roles just yet.
195
00:14:50,599 --> 00:14:51,600
[Temple swallows]
196
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Was it mine?
197
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Was it mine?
198
00:15:00,984 --> 00:15:04,029
[swallows] I'm tired.
199
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
[in English] It's time to grow up.
200
00:15:37,229 --> 00:15:39,231
[sex workers chuckling]
201
00:15:45,821 --> 00:15:47,155
[Bancroft clears throat]
202
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
I'm here.
203
00:15:56,373 --> 00:15:59,459
Ah. Ashcroft, is it?
204
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
205
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Of course. Terribly sorry.
206
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Who are you?
207
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey.
Undersecretary to the Home Office.
208
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
I expect you know why I'm here.
209
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
In the Palais-Royal?
210
00:16:14,516 --> 00:16:15,559
In Paris.
211
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Well, negotiate a peace
with the Americans, I should think.
212
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Hard to believe it's come to that,
but, uh, there we have it.
213
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Awkward thing is,
I have somehow been charged with, uh--
214
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Well, your man that you, uh...
215
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
- How to put it--
- Sold secrets to.
216
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
He shan't be coming round again.
217
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
What does that mean?
218
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
He's been sent on.
219
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Well, where to?
220
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Really couldn't say. Suriname?
221
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
[stammers, chuckles] H-He's gone?
222
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Oh, absolutely. Yes.
223
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
But also no.
224
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
[Bancroft] Beg your pardon?
225
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
You don't happen
to know his whereabouts, do you?
226
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Well, I thought he'd be here.
227
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
But he's not, though. I'm here.
228
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
I don't suppose
you've got any new bits to pass along?
229
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
It'd be ever so helpful, you see,
as we, uh, stagger forward.
230
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
It's all in the report, I'm afraid.
231
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Yes. Of course.
232
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
All right then.
233
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Ever been to Florida?
234
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
I've not had that privilege.
235
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Have a plantation there. Indigo.
236
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Requires a great lot of Negroes.
237
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Expect I'll lose it all.
238
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
[sighs]
239
00:18:07,921 --> 00:18:08,922
[sighs]
240
00:18:10,924 --> 00:18:12,551
[chuckles]
241
00:18:14,011 --> 00:18:17,139
Come, come. Uh, the both of you.
242
00:18:17,139 --> 00:18:20,475
- [sex worker] Oh. [laughs]
- [Bancroft chuckles]
243
00:18:20,475 --> 00:18:22,269
[patrons chattering]
244
00:18:22,269 --> 00:18:24,313
[dealer, in French]
Young sir. The bet is to you.
245
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
You and me, eh?
246
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
How's that?
247
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Till the last candle gutters out.
248
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
Bon.
249
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Merde.
250
00:18:44,124 --> 00:18:45,292
What?
251
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
[in English] I wish you luck.
252
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
[in French] I've watched
the queen play this at Versailles.
253
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
We're graced with royalty.
254
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
The losing card.
255
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
I took you for quality
the moment I saw you.
256
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
I said to myself, here's a man
who knows how to appreciate--
257
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
[dealer] The winning card.
258
00:19:15,280 --> 00:19:16,240
Oh.
259
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
We're all fortune's fools, eh?
260
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
You bet the jack.
261
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
What?
262
00:19:24,873 --> 00:19:26,375
[Temple] You bet the jack.
263
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
Not the 10.
264
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
You're mistaken.
265
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
You moved your tokens.
266
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
How did I do that?
267
00:19:39,346 --> 00:19:42,474
[patrons exclaiming, murmuring]
268
00:19:42,474 --> 00:19:44,810
[groaning, panting]
269
00:19:53,902 --> 00:19:54,903
[patron] Oh, non!
270
00:19:54,903 --> 00:19:57,781
[both grunting, panting]
271
00:20:04,788 --> 00:20:06,540
[patrons gasp]
272
00:20:07,666 --> 00:20:09,251
[grunting continues]
273
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
You want to think about what you do next.
274
00:20:19,219 --> 00:20:21,555
[gasping, panting]
275
00:20:21,555 --> 00:20:22,806
So do you.
276
00:20:22,806 --> 00:20:25,601
- [patron] Count Artois. [sighs]
- [patron 2] It's the king's brother.
277
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
[Charles]
He fixes a horsehair to the bottom token.
278
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
And while he's talking,
he slides his stack over.
279
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Isn't that so?
280
00:20:35,027 --> 00:20:37,613
- [Temple groans]
- You can't blame a man for trying,
281
00:20:38,322 --> 00:20:39,448
Your Grace.
282
00:20:39,448 --> 00:20:41,283
[panting]
283
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
[Charles] The other pocket.
284
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Go away.
285
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
[groans, pants]
286
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
What's all that horseshit about you
and my sister-in-law?
287
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
It's true.
288
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
I was in Versailles with my grandfather.
289
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
And who's he?
290
00:21:12,731 --> 00:21:15,067
[panting]
291
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
292
00:21:16,860 --> 00:21:18,904
[chuckles] That's right.
293
00:21:18,904 --> 00:21:20,447
You're Lafayette's little monkey.
294
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
I'm not anybody's anything.
295
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
- [chuckles]
- [groans]
296
00:21:24,326 --> 00:21:27,829
And now the great hero
is off fighting for freedom again.
297
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
How absolutely fucking noble.
298
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
[sighs] Good riddance to him.
299
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
And you do what, exactly?
300
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Whore, drink, gamble...
301
00:21:38,549 --> 00:21:40,759
[chuckles] Very good.
302
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
We have interests in common.
303
00:21:43,303 --> 00:21:45,389
[panting continues]
304
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Come along.
305
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
We'll find something or other for you.
306
00:21:55,440 --> 00:21:57,526
[chuckles]
307
00:22:00,487 --> 00:22:01,697
[groans]
308
00:22:01,697 --> 00:22:03,240
[in English] Are we in agreement?
309
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
We leave them no room for equivocation.
310
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
They must affirm they will not parlay
with Britain without telling us first.
311
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
They'll demand the same of us.
312
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
Which our instructions already make plain.
313
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
They will not see past that shadow.
314
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
So let us be frank amongst ourselves.
315
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
We mean to deceive.
316
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
No.
317
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
We mean to lawyer.
318
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Do you concur?
319
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
- Dr. Franklin, do you concur?
- Let's seek our terms.
320
00:22:49,661 --> 00:22:51,788
[sighs]
321
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
[Vergennes] I am unclear
as to what you are actually saying.
322
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
You have read our instructions, sir,
and see what we are charged with.
323
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
I have read them, yes.
324
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Then what is your concern?
325
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Not all orders are... [sighs] ...obeyed.
326
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
[John] Meaning what?
327
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Only what I have said.
328
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
That is an outrageous accusation.
329
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
I accuse you of nothing, Mr. Adams.
330
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
[John] You called me a liar to my face.
331
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
But you have just told me you are not.
Why would I doubt you?
332
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
And you, sir?
333
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
What assurance have we
334
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
that you will not make your own peace
with Britain and leave us bereft?
335
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
The same assurance you have given me.
336
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Is that not sufficient?
337
00:23:44,550 --> 00:23:46,510
You do not regard
the word of Congress as bo--
338
00:23:46,510 --> 00:23:48,136
[groaning]
339
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
- I-I beg your pardon.
- He's playacting again.
340
00:23:56,895 --> 00:23:58,814
[groans, sighs]
341
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Monsieur le Comte, my friend.
342
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doctor, you are in pain.
343
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
You and I, we have walked
a long road together, have we not?
344
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
We have. With many turns.
345
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
And I've come to know you
as a true and generous ally
346
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
and an honest man.
347
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
[sighs]
348
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Now the end that we have both
sacrificed years to is in sight,
349
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
and we're both eager at the gate.
350
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
But I say,
before all assembled in this room...
351
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
we will not betray you.
352
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
And faithful to you we shall remain,
mon ami.
353
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
- [person speaks French]
- What was that?
354
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
- I said what was true.
- That's not what we agreed.
355
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
You two agreed. I only listened.
356
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Do you side with America, France
or merely yourself?
357
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, I hold you in the highest
regard, but if we do not act in concert--
358
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
- Enough of this puffery.
- Mr. Adams, please.
359
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
No. I will not hold my tongue
in the face of--
360
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
[cane clatters]
361
00:25:21,480 --> 00:25:23,982
- [rain pattering]
- [thunder rumbling]
362
00:25:28,487 --> 00:25:30,989
[groaning]
363
00:25:35,327 --> 00:25:36,745
[grunts]
364
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
[thunder rumbling]
365
00:25:37,829 --> 00:25:39,790
What devilment have you been up to?
366
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
You're not supposed to talk.
367
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
[groaning] Yet I am doing so.
368
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Well?
369
00:25:54,096 --> 00:25:55,806
[Temple sighing]
370
00:25:57,266 --> 00:26:00,060
[Temple pants]
371
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
I have obtained a position at court.
372
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
As what? A punch bag?
373
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
That was a separate affair.
374
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Oh, you worry me, boy.
375
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Best worry about yourself.
376
00:26:15,492 --> 00:26:16,702
[sighs]
377
00:26:18,036 --> 00:26:20,289
- Do as you see fit.
- [sighs]
378
00:26:24,376 --> 00:26:28,589
Ah, my tormentor.
What punishment will you inflict upon me?
379
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Well, no doubt you've made
your own diagnosis.
380
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
A bladder stone
I've had at least 50 years.
381
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
And now it is having you.
382
00:26:36,805 --> 00:26:37,931
Can he be helped?
383
00:26:38,765 --> 00:26:40,642
Lithotomy. [sighs]
384
00:26:40,642 --> 00:26:45,814
Lithos, stone. Tomos, cut.
385
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
An incision through the abdomen above the
pubis and the gravel removed with forceps.
386
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Can you perform such an operation,
Mr. Bancroft?
387
00:26:56,241 --> 00:26:57,326
[stammers, sighs]
388
00:26:57,326 --> 00:27:00,787
I would rather entrust it to others
with more experience.
389
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
But it would cure him?
390
00:27:05,876 --> 00:27:09,046
Uh, where are Mr. Adams and Mr. Jay?
391
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
[Temple] Just-- Just outside.
392
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Can you fetch them?
393
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
If your courtly rank allows that.
394
00:27:17,679 --> 00:27:20,307
[groaning, sighing]
395
00:27:21,266 --> 00:27:22,726
[sighing deeply]
396
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
He was at your side all night.
I could not make him leave.
397
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
How would you parse the odds?
398
00:27:33,195 --> 00:27:35,739
Of surviving the procedure? [sighs]
399
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
You've calculated that already.
400
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
I am in agony, friend.
401
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Then you may chance it.
402
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
But I will have no part in such butchery.
403
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
In the meantime...
[sighs] ...you must not move.
404
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
It would be better
to somehow approach the, uh-- The urethra.
405
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
A tube of some clever design
slid up the canal and--
406
00:28:07,980 --> 00:28:09,356
[grunts]
407
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
How are you keeping now, sir?
408
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Fit for the Labors of Hercules.
409
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
No such exertions will be required,
I think.
410
00:28:18,323 --> 00:28:19,533
[John clears throat]
411
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Yes, Mr. Adams?
412
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
I wish to--
413
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
That is to say,
I should not have doubted your distress.
414
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Perhaps I gave you cause.
415
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Mr. Adams and I have been discussing
how to proceed.
416
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
We are both of the mind
that delay will not aid our cause.
417
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
It will not.
418
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
[Jay] And so, we think it best
to move forward with the British.
419
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Keeping you, of course,
informed of our progress.
420
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Within reason.
421
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
And the pledge to our allies?
422
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Well, you gave your word.
423
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
I propose something else.
424
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
We convene here,
425
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
and so act in harmony
towards our common goal.
426
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
You really deem that prudent?
427
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
What says Versailles?
428
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
You see how it is?
429
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Not even the drumbeat of mortality
can penetrate that colossal self-regard.
430
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
- Mr. Adams--
- He would insist from the grave
431
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
that he is indispensable.
432
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
We are to gather by his sickbed
so that he, only he,
433
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
- may cut the Gordian knot...
- Mr. Adams--
434
00:29:44,076 --> 00:29:45,994
...and deliver onto us his audience,
his worship--
435
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
Mr. Adams!
436
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
We need him.
437
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
[in French] What do you want?
438
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
I'm here to serve the Count of Artois.
439
00:30:33,041 --> 00:30:35,836
[laughing]
440
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Says who?
441
00:31:01,320 --> 00:31:02,529
[clicks tongue]
442
00:31:02,529 --> 00:31:03,614
Through there.
443
00:31:04,656 --> 00:31:06,241
[door opens]
444
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Get on with it.
445
00:31:17,878 --> 00:31:18,962
[door closes]
446
00:31:18,962 --> 00:31:20,547
[pages murmuring]
447
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Whose man are you?
448
00:31:24,176 --> 00:31:25,344
[sighs]
449
00:31:25,344 --> 00:31:28,013
I serve the Count of Artois.
450
00:31:28,013 --> 00:31:29,473
[chuckles]
451
00:31:29,473 --> 00:31:31,600
He serves the Count of Artois!
452
00:31:31,600 --> 00:31:33,644
[pages laughing, mocking]
453
00:31:33,644 --> 00:31:35,646
[mocking]
454
00:31:37,397 --> 00:31:39,149
[laughing, mocking continues]
455
00:31:39,149 --> 00:31:40,776
[all cheering]
456
00:31:40,776 --> 00:31:43,237
[speaking French]
457
00:31:43,237 --> 00:31:44,947
[laughter continues]
458
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Who do you serve?
459
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
[receptionist] Let's go!
Step lively, you miserable squirrels!
460
00:32:11,223 --> 00:32:13,976
- [pages clamoring] Merci. Monsieur!
- [receptionist] Get these delivered!
461
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Hurry! Do this quickly!
462
00:32:16,478 --> 00:32:18,438
[clamoring continues]
463
00:32:18,438 --> 00:32:21,191
- [page] Sir, please!
- [page 2] Please, sir. Please.
464
00:32:22,192 --> 00:32:24,486
[both speak French]
465
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
[receptionist] There.
466
00:32:28,323 --> 00:32:30,409
[speaks French]
467
00:32:31,201 --> 00:32:33,203
[pages complaining]
468
00:32:42,212 --> 00:32:43,297
[sighing]
469
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, you'll have to
wash this sheet again.
470
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
And Louison, you can take--
471
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Well, don't just stand there.
472
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
I'm not going to beg you.
473
00:33:56,078 --> 00:33:57,079
[grunts]
474
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
[in English]
If only I had brought my sketchbook.
475
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
[stammers] Madame.
476
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
How are you?
477
00:34:19,893 --> 00:34:23,480
[grunts] Lifted by your arrival.
478
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
After too long an absence.
479
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
I have been occupied with family affairs,
I'm afraid.
480
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
All is well, I hope.
481
00:34:36,702 --> 00:34:37,870
Absolument.
482
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
I am to be a grandmother.
483
00:34:40,289 --> 00:34:44,293
Oh, it's life's greatest blessing.
484
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
You are engaged in weighty matters,
I am told.
485
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Horse trading, madame. Plain and simple.
486
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
And Mr. Temple?
487
00:34:56,429 --> 00:34:58,015
He flourishes, I expect.
488
00:34:58,515 --> 00:34:59,725
He, um--
489
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
He's embarked upon a career at court.
490
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
I never doubted his prospects.
491
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
[in French] Do you intend
to keep throwing knives at each other?
492
00:35:12,029 --> 00:35:13,071
[chuckles]
493
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
[stammers] What would you have me do?
494
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
I've already bathed him and changed
the sheets. Let's get him onto the bed.
495
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
[in English, stammers]
I can manage that myself, thank you.
496
00:35:24,249 --> 00:35:26,877
[grunting, groaning]
497
00:35:31,715 --> 00:35:33,717
[sighs]
498
00:35:34,426 --> 00:35:37,137
- [Anne gasps] Ooh. Ooh!
- [Franklin grunts, sighs]
499
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
[groaning continues]
500
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
You are rather enjoying this, aren't you?
501
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
No. No, no.
No, not under the circumstances.
502
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
We are happy to leave you being.
503
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
No, I-- [groans] I bid you to stay.
504
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Please. Both of you. Please.
505
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
[kisses]
506
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
I brought you something, mon bon papa.
Can you guess what it is?
507
00:36:12,297 --> 00:36:17,261
A, um, suckling pig
and a well-aged sherry?
508
00:36:17,261 --> 00:36:19,888
[chuckles] Not exactly.
509
00:36:22,724 --> 00:36:23,725
[sighs]
510
00:36:23,725 --> 00:36:25,269
[Anne] You must keep warm.
511
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
[in French] Let him in.
512
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
First Minister. May I introduce...
513
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Who are you really, anyway?
514
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
That's up to you.
515
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Mr. Paul Wentworth.
516
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Monsieur le Comte. What a singular honor.
517
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
[in English]
You fancy yourself a gentleman?
518
00:37:07,936 --> 00:37:10,314
[sighs] Only when it suits.
519
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
And you are in this country why?
520
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
I'm fond of a good Bordeaux.
521
00:37:17,487 --> 00:37:20,199
[in French] Don't arse about.
You're not in a tavern.
522
00:37:20,741 --> 00:37:21,783
[sighs]
523
00:37:21,783 --> 00:37:24,745
[in English] To secure victory for England
against the rebels.
524
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
You do not seem to have succeeded.
525
00:37:27,998 --> 00:37:29,917
[in French] Not for lack of trying.
526
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Eh, my little worm?
527
00:37:34,254 --> 00:37:37,758
[in English] Tell me about the negotiation
between Britain and America.
528
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
The Americans mean to fuck you over
the first chance they get.
529
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
[in French]
If it's all right to say that here.
530
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
[in English]
Dr. Franklin swore to me otherwise.
531
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
I swore I'd love some wench forever
last night.
532
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Today I couldn't tell you her name.
533
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
We're after the same thing, you know.
534
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
What is that?
535
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
The best end to a bad bargain.
536
00:38:06,870 --> 00:38:07,996
[scoffs]
537
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
We do not wish to get it in the same way.
538
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
No. You like some perfume
between you and the stink.
539
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
That's what makes you a true gentleman.
540
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
- [in French] Get him out of my sight.
- You wanted a lever. I brought you one.
541
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
You brought me a pig rooting in the swill.
542
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
[Lenoir]
What do you want me to do with him?
543
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Hang him for all I care.
544
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
You see? I get my prize either way.
545
00:38:44,825 --> 00:38:45,993
[door shuts]
546
00:38:46,577 --> 00:38:47,828
Et...
547
00:38:47,828 --> 00:38:49,371
If he's telling the truth?
548
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
I'm sending you to London.
549
00:38:57,921 --> 00:38:58,964
[sighs]
550
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
We need to make sure
our own interests come first.
551
00:39:22,029 --> 00:39:23,030
[grunts]
552
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
[in English] I prefer beheading.
It's all the same to you.
553
00:39:26,867 --> 00:39:30,412
Mmm. With pleasure. But later.
554
00:39:31,246 --> 00:39:32,372
[in French] In the meantime,
555
00:39:32,372 --> 00:39:35,125
you'll keep me informed
about what your countrymen are up to here.
556
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
[in English] I call this highly irregular.
557
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
It is rather not to our advantage,
Mr. Oswald.
558
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
We are already on unfriendly soil.
559
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
And what precise room
we negotiate in is of little moment.
560
00:39:54,686 --> 00:39:56,146
But we're coming to them.
561
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
It does tilt the balance a bit.
562
00:39:57,814 --> 00:39:59,566
[laughs]
563
00:39:59,566 --> 00:40:03,278
Would you have us turn and leave?
564
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
I simply note the circumstances.
565
00:40:08,408 --> 00:40:09,451
[Oswald] Mm-hmm.
566
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Mr. Grenville?
567
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
They shan't be getting Newfoundland.
I tell you that.
568
00:40:19,628 --> 00:40:20,879
[horse blusters]
569
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin,
I am honored to be in your company.
570
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Though sorry to see you so indisposed.
571
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Oh, think nothing of it, sir.
I'm grateful for your accommodation.
572
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Perhaps future negotiations
should take place with us all abed.
573
00:40:42,693 --> 00:40:43,986
[groans]
574
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Merely a suggestion.
575
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Before we proceed,
576
00:40:52,494 --> 00:40:55,247
do you regard yourselves
as beholden to France
577
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
concerning agreements we come to here?
578
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
We intend to act in whatever fashion--
579
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Permits us to remain in concert
with our faithful allies.
580
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
[Oswald] I ask only because
their interests are not yours.
581
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
And you may find yourselves bound by
treaty to a war you do not wish to fight.
582
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Debts paid are still obligations owed.
583
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
A point of honor for men.
584
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
But nations use a different calculus,
do they not?
585
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
[John] Three matters are of the essence.
586
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Our unqualified independence,
the removal of all your troops
587
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
and the extent of our boundaries.
588
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
We are eager to discuss reparations
for seized property.
589
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Plantations, for example.
590
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
On what grounds?
591
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
On the grounds that subjects loyal to
the Crown be compensated for their losses.
592
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
And of the depredations
that you have visited on Americans?
593
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
What recompense for them?
594
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
It was your own lawless rebellion
which gave cause to--
595
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Can we agree to discuss this issue
in a free and open manner at a later date?
596
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
So I'd wish, Mr. Oswald, but
neither one of us is getting any younger.
597
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
What do you propose?
598
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Canada.
599
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
What of it?
600
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
You give it to us.
601
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Which part?
602
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
All of it.
603
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Does that include Newfoundland?
604
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
I would imagine.
605
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
- That is an impossibility.
- It is an imperative.
606
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
How so?
607
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
New England's ancient stake
in the sacred codfish.
608
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
A century of thieving fishermen
does not constitute a legal claim.
609
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
By natural right of usage
under English common law.
610
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Perhaps having once taken a stroll
past the Royal Mint,
611
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
you might also like
His Majesty's Treasury.
612
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Enough of this peevish nonsense.
613
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
- I will not be hectored.
- Dr. Franklin.
614
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Mr. Oswald.
615
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
What would be the chance of a cup of tea?
616
00:43:13,552 --> 00:43:14,761
[sighs]
617
00:43:23,437 --> 00:43:26,023
[receptionist, in French] Let's go!
Step lively, you wretched lickspittles!
618
00:43:28,233 --> 00:43:31,904
- [pages clamoring]
- [receptionist speaking French]
619
00:43:35,657 --> 00:43:36,950
[clamoring continues]
620
00:43:38,493 --> 00:43:41,121
- [receptionist speaks French]
- [Temple panting]
621
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Excuse me? Hello.
622
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
- Message for Monsieur Gérard.
- Give it to me.
623
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
I'm supposed to hand it to him personally.
624
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Then you'll have to chase him
all the way to England.
625
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
[in English] Strachey is nothing
but a pompous dissembler.
626
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
As for Grenville, that untutored cub...
He needs a good boxing about the ears.
627
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
But Oswald.
Oswald is a canny one like all his kind.
628
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
One-eyed men?
629
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
The Scots.
630
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
I feared you were going to say that.
631
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Are you so blind to not see
he intends to divide us?
632
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
No, nor so foolish as to let him do it.
633
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
That blunder will fall to someone else.
634
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Me? Is that what you imply?
635
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
That I would be the age--
That my resolve--
636
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
You actually have the temerity to--
637
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Gentlemen!
638
00:45:22,014 --> 00:45:23,182
[sighs]
639
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
It has been a long day.
640
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
You may think me excitable
and overkeen to judge, but mark me.
641
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
His folly demur for France
is a stone that will drag us under.
642
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
[in French] Come close, gentlemen!
643
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
An exceptional show tonight!
644
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
For ten sols! Only ten sols!
645
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Come and see, gentlemen!
The great Pyrenean bosom!
646
00:46:14,149 --> 00:46:16,360
[speaking French]
647
00:46:16,360 --> 00:46:20,155
Do not hesitate
but wait for your turn, gentlemen!
648
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Don't be shy!
Everyone can have their turn!
649
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Did sir find pleasure?
650
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Yes. Marvelous.
651
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Hey, chevalier, fancy a ride?
652
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Look what I've got here for you.
653
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
I'll take you to heaven.
654
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
I'll take you to hell.
655
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Are you lost?
656
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
I've run away from home.
657
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
A cruel stepfather?
658
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
He locked me in the tower.
659
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
But you escaped.
660
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Rescued by my beloved.
661
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Where is he?
662
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
Lost on a battlefield
663
00:47:18,213 --> 00:47:19,756
in a place called Virginia.
664
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
Died for America, did he?
665
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
And took my heart with him.
666
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
How can I help?
667
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Five livres.
668
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Up front.
669
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
[in English] I do love a good story.
670
00:47:44,615 --> 00:47:45,699
[chuckles]
671
00:47:45,699 --> 00:47:46,950
[in French] Through here.
672
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Yes.
673
00:47:52,956 --> 00:47:54,249
[shouts, breathes shakily]
674
00:47:54,249 --> 00:47:55,751
[in English] Oh. Hello.
675
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Not happy to see me?
676
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
No. On the contrary, dear friend. I--
677
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
I feared some ill fate had befallen you.
Judging by your look, I suspect--
678
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Do you remember what I told you?
679
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
What exactly?
680
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
I'd take you with me.
681
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
To Suriname?
682
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
To the devil.
683
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
- What is that?
- It's the boy's admission of treason.
684
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
You don't recognize it?
You did write it, after all.
685
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Wha--
686
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
- What-- What am I to do with it now?
- Hand it to a willing recipient.
687
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Our masters have already begun
to negotiate.
688
00:48:35,582 --> 00:48:36,917
I mean, what would be the point?
689
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
It would stop me from nosing you out
for the two-faced fucker you are.
690
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
They'll hang you for that,
691
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
dear friend.
692
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
I did pay her five livres.
693
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
I'll see it doesn't go to waste.
694
00:49:23,046 --> 00:49:26,717
- [Franklin groaning]
- [urine splashing]
695
00:49:36,226 --> 00:49:38,061
[Franklin] M-Make yourself useful.
696
00:49:39,062 --> 00:49:41,648
[groaning]
697
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Is it the fashion to dress as a page now?
698
00:49:51,533 --> 00:49:53,952
[Temple]
The queen has a taste for simplicity.
699
00:49:53,952 --> 00:49:56,830
[Franklin groans]
No doubt you'll soon be a prince
700
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
done up in rags.
701
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard's gone to England.
702
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
- Come again?
- He left this afternoon.
703
00:50:05,756 --> 00:50:07,549
[Franklin panting]
704
00:50:07,549 --> 00:50:09,092
You know this how?
705
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
I have an intimate in his office.
706
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
And the purpose of his journey?
707
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
I couldn't say.
708
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
But if we were at chess, I'd keep an eye
on Monsieur Vergennes's king-side bishop.
709
00:50:22,898 --> 00:50:26,568
[sighs] I managed to teach you
something after all.
710
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
It seems we're obliged
to play a different game ourselves now.
711
00:50:35,410 --> 00:50:36,537
But you gave your word.
712
00:50:36,537 --> 00:50:37,663
Did I?
713
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
A shame, really.
714
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
I do so like the French.
715
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Sorry to disturb you
at such an hour, but, um--
716
00:50:51,635 --> 00:50:54,304
[stammers]
Something has come to light and I--
717
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Well, I'm compelled to seek
out the wisest counsel I know.
718
00:50:59,059 --> 00:51:01,728
[chuckles] You are too generous.
719
00:51:01,728 --> 00:51:03,605
[chuckles] You are too modest.
720
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
As you may be aware,
721
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
I have, on occasion, aided Dr. Franklin
in the organizing of his papers.
722
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
A fool's errand, if you ask me.
723
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Nonetheless, I have tried.
724
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
To my dismay, I discovered... [chuckles]
725
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
...that I unwittingly took some
correspondence back to my lodgings.
726
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
No great cause for consternation.
727
00:51:30,757 --> 00:51:34,011
Of course, of course.
But... [breathes shakily]
728
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
I found this.
729
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
In Master Temple's hand.
730
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
I-I-I cannot attest to its veracity,
nor explain why the doctor kept it secret.
731
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
And why show it to me?
732
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Because too much is at stake to trust
a man whose loyalties are suspect.
733
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Well...
734
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
you have come to your senses at last.
735
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Sir?
736
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
The son, the grandson, and yet
somehow the patriarch is without sin.
737
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Have I not warned
against his duplicity for years?
738
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
I did not wish to believe it.
739
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Our fates cannot be founded on wishes.
740
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
May I keep this?
741
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
If you must. I...
742
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, I commend you.
743
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
As a patriot.