1 00:00:10,344 --> 00:00:12,679 [drums banging rhythmically] 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,857 [officer chanting] Left, right, left! 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Right! Left, right, left! 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Left, right, left! 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 [chanting continues] 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Left, right, left! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Left, right, left! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Left, right, left! 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 [chanting continues] 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,571 [soldiers jeering, laughing] 11 00:01:10,571 --> 00:01:12,030 [drums continue banging] 12 00:01:12,030 --> 00:01:15,158 [officer 2] That's right! Go back to England. 13 00:01:15,158 --> 00:01:17,411 [laughing, jeering continues] 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 [officer 3] And go home! 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,164 [in French] They won't even look at us. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 I think we can get their attention. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,462 [soldier 4, in English] Get on home! 18 00:01:27,462 --> 00:01:31,675 Boys, give them a bit, uh-- Something livelier to march to. 19 00:01:32,259 --> 00:01:36,972 [soldiers playing Yankee Doodle] 20 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hey, rosbifs! Over here! Over here! 21 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 You lost! 22 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 How does it feel, huh? 23 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 To lose against an army of rebels and frogs? 24 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 I and certain other personages from New York have discussed 25 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 forming a society dedicated to the principle. 26 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 My own conviction is that abolition is a necessity, 27 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 but one which must be approached in the most carefully incremental manner. 28 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 On the matter of manumission, for example, I think release from servitude fitting 29 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 once the purchase price has been earned back. 30 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 What have I promised you, Benoit? 31 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 I shall be freed after seven years, Mr. Jay. 32 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 And so you shall, assuming that certain conditions are met. 33 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 We're here. 34 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 [John] He has arranged things just to his liking, of course. 35 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 He pays no rent. Treats his debts as mere suggestions. 36 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 The grandson gads about like some cock of the walk 37 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 - whilst calling himself his secretary. - [Jay] Hmm. 38 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 And more to the point, he's enthralled to his masters at Versailles. 39 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 I strongly urge you to regard his every utterance with the greatest skepticism. 40 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 You believe him diminished by age? 41 00:04:45,077 --> 00:04:46,870 I believe he should never have been entrusted 42 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 with the commission to begin with. 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Did we win at Yorktown only to bend our knee before a French king? 44 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 We have been instructed to do so. 45 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 But do you mean to follow those instructions? 46 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 In spirit. 47 00:05:00,968 --> 00:05:04,596 - [door opens, closes] - But not necessarily in letter. 48 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 My good Dr. Franklin. 49 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Mr. Jay. 50 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Have you come here to relieve a weary man of his burden? 51 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 No, sir. 52 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 But, by the will of Congress, I am here to aid you in the making of peace. 53 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - What do you have in mind? - To give away little and gain much. 54 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 My intentions precisely. 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Something you wish to say? 56 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 I have already said it. 57 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Mr. Adams thinks me too accommodating of our allies. 58 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Possibly he mentioned it. 59 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 To be everyone's friend is to be no one's. 60 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 A dilemma that you'll never be burdened by. 61 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - I did not come here to be liked. - Well, you have succeeded admirably. 62 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Perhaps it would be better to meet tomorrow. 63 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Nonsense. Nonsense. I've set out a dinner for us here. 64 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 That's all we need to-- 65 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doctor? - [Franklin] Ah, just a twinge. 66 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - It's... - Do you require-- 67 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 I'm fine. I'm fine. 68 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Will you agree to parlay a roast and a good port? 69 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - I would consent to meet them halfway. - Mmm. Shall we? 70 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Does your man need to eat? 71 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 I wouldn't know. 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 [in French] You must be pleased with yourself. 73 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Why is that? 74 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 The British surrendered. You got what you paid for. 75 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Or should I say, what you ransacked the treasury for. 76 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 As if you had nothing to do with it. 77 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 I'm not playing with toy soldiers halfway across the world. 78 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 - [sighs] - I just count the money. 79 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 You told the king it wouldn't cost a sou. 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 But you're the one who spent it. 81 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Your point? 82 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 You think this America of yours will turn a profit? 83 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Huh? 84 00:06:40,025 --> 00:06:42,611 And all that gold flows back to France? 85 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 It's a reasonable bet. 86 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 What if you're wrong? 87 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 What if the Americans and the British make their own deal and cut us out of it? 88 00:06:52,120 --> 00:06:54,706 - They can do nothing without our consent. - Oh, really? 89 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Is that what you'd do if you could get away with it? 90 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 You're a sly little conniver, Necker. 91 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 And you're not? 92 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 This country could go bankrupt, you know. 93 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 That wouldn't turn out well. 94 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 For either of us. 95 00:07:17,104 --> 00:07:18,146 [clears throat] 96 00:07:18,146 --> 00:07:21,567 [Vergennes] Very well, gentlemen. Let's get this meeting over with. 97 00:07:26,321 --> 00:07:28,740 [meeting attendees chattering] 98 00:07:28,740 --> 00:07:29,825 [Vergennes] Ah, oui. 99 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 [audience cheering] Bravo! Bravo! 100 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 [cheering, applause continues] 101 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 I'm telling you Beaumarchais was in the audience. 102 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - I didn't notice him. - He left before the last scene. 103 00:07:52,055 --> 00:07:53,557 Then he can go fuck himself. 104 00:07:53,557 --> 00:07:55,684 [chuckles] You think he came to see you? 105 00:07:55,684 --> 00:07:58,770 Why not? I'm the only one in this company with any talent. 106 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 - And I'm the king's ball sack. - [hisses] 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 [laughter, chattering in distance] 108 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 [sighs] 109 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 I BOW BEFORE MY QUEEN. 110 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 [sighing] 111 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 {\an8}TINCTURE OF ARSENIC 112 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 [stagehand] Odette, you have a visitor. 113 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Just a moment. 114 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Enter. 115 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 What a gentleman. 116 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 I'd hardly recognize you. 117 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 You got the flowers? 118 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Are they from you? 119 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 How kind. 120 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 It's nothing compared to what you deserve. 121 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 It's very sweet. And you're very sweet to give them to me. 122 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 I'd give you the world if that's what you wanted. 123 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 What would I do with such a gift? 124 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Anything you'd like. 125 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 I think about you all the time. 126 00:09:47,838 --> 00:09:50,465 [chuckles] I can't possibly be worth it. 127 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 What about you? 128 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Do you think about me? 129 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Now, you need to listen. 130 00:10:06,231 --> 00:10:09,526 Someone's coming here and we'll need to be alone. 131 00:10:09,526 --> 00:10:11,778 - [sighs] - Do you understand? 132 00:10:12,779 --> 00:10:14,198 What if I don't like that? 133 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 You could challenge him to a duel. 134 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 But I'd be very unhappy if you lost. 135 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 [whispers] I wouldn't lose. 136 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 That would be even worse. 137 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 What do you mean? 138 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 Monsieur Beaumarchais was here tonight. 139 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 He couldn't stop raving about my performance. 140 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 I invited him to visit. 141 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 There's a part in his new play, and... 142 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 You don't want to spoil that for me, do you? 143 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 When can I see you? 144 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Later. Yes? 145 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 [sighing] 146 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 [in English] There is the matter of our instructions. 147 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 What is there to say except we are bound to follow them? 148 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Are we, though? 149 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Meaning what? 150 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 That Congress has prostituted itself 151 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 by surrendering its sovereignty to the comte de Vergennes. 152 00:11:47,624 --> 00:11:50,752 [chuckles] Now, there's a reasonable statement. 153 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 We didn't fight a war to be ordered about by Versailles. 154 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Ingratitude is hardly a way to establish America's reputation. 155 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Here is your friend's demand for our borders. 156 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Everything west of the Allegheny is left to Spain for France's own purposes 157 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 or reserved for the benighted natives. 158 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 With Britain squatting above us like a pasha over a chamber pot. 159 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Is this the nation you imagined? 160 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 I would not object to a helping of Canada. 161 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 How do you propose to get it? 162 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Since our hosts are not inclined to serve it. 163 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 By goodwill and friendly persuasion. 164 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 [John] See why you were sent for, sir? 165 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 If we cannot count on France, then upon who else may we depend? 166 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 On God and ourselves, Dr. Franklin. 167 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 You would deliberately violate Congress's instructions? 168 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 They are 3,000 miles and two months away. 169 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Why have they entrusted us with this task if not to do as we see fit? 170 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 That is sophistry, Mr. Jay. 171 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Then I will be clear. 172 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 If those instructions compromise our honor, I would break them. 173 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Like this. 174 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 [in French] It's me. 175 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 176 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 [in English] It's not what you think. She had an accident. 177 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 What kind of accident? 178 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 It's more like a mistake. But it's done with, and she's all right now. 179 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Why did she send for you? 180 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 I suppose she trusts me. 181 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 You don't care about her. You don't care about anyone but yourself. 182 00:13:56,587 --> 00:13:57,546 [scoffs] 183 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 You won't like it. 184 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 185 00:14:04,303 --> 00:14:05,512 [Odette gasps] 186 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - [in French] Are you ill? - I felt sick. That's all. 187 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - I'll fetch a doctor. - No reason. 188 00:14:12,436 --> 00:14:13,437 [sighs] 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 You're cold. 190 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 [whispers] I'm fine. 191 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Tell me what's wrong. 192 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 It's not serious. Just something I needed to take care of. 193 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 What does that mean? Tell me. 194 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 She means she's not ready to give up the ingenue roles just yet. 195 00:14:50,599 --> 00:14:51,600 [Temple swallows] 196 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Was it mine? 197 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Was it mine? 198 00:15:00,984 --> 00:15:04,029 [swallows] I'm tired. 199 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 [in English] It's time to grow up. 200 00:15:37,229 --> 00:15:39,231 [sex workers chuckling] 201 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 [Bancroft clears throat] 202 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 I'm here. 203 00:15:56,373 --> 00:15:59,459 Ah. Ashcroft, is it? 204 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 205 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Of course. Terribly sorry. 206 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Who are you? 207 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Undersecretary to the Home Office. 208 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 I expect you know why I'm here. 209 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 In the Palais-Royal? 210 00:16:14,516 --> 00:16:15,559 In Paris. 211 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Well, negotiate a peace with the Americans, I should think. 212 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Hard to believe it's come to that, but, uh, there we have it. 213 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Awkward thing is, I have somehow been charged with, uh-- 214 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Well, your man that you, uh... 215 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - How to put it-- - Sold secrets to. 216 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 He shan't be coming round again. 217 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 What does that mean? 218 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 He's been sent on. 219 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Well, where to? 220 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Really couldn't say. Suriname? 221 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 [stammers, chuckles] H-He's gone? 222 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Oh, absolutely. Yes. 223 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 But also no. 224 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 [Bancroft] Beg your pardon? 225 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 You don't happen to know his whereabouts, do you? 226 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Well, I thought he'd be here. 227 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 But he's not, though. I'm here. 228 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 I don't suppose you've got any new bits to pass along? 229 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 It'd be ever so helpful, you see, as we, uh, stagger forward. 230 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 It's all in the report, I'm afraid. 231 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Yes. Of course. 232 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 All right then. 233 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Ever been to Florida? 234 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 I've not had that privilege. 235 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Have a plantation there. Indigo. 236 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Requires a great lot of Negroes. 237 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Expect I'll lose it all. 238 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 [sighs] 239 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 [sighs] 240 00:18:10,924 --> 00:18:12,551 [chuckles] 241 00:18:14,011 --> 00:18:17,139 Come, come. Uh, the both of you. 242 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 - [sex worker] Oh. [laughs] - [Bancroft chuckles] 243 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 [patrons chattering] 244 00:18:22,269 --> 00:18:24,313 [dealer, in French] Young sir. The bet is to you. 245 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 You and me, eh? 246 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 How's that? 247 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Till the last candle gutters out. 248 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 Bon. 249 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Merde. 250 00:18:44,124 --> 00:18:45,292 What? 251 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 [in English] I wish you luck. 252 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 [in French] I've watched the queen play this at Versailles. 253 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 We're graced with royalty. 254 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 The losing card. 255 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 I took you for quality the moment I saw you. 256 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 I said to myself, here's a man who knows how to appreciate-- 257 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 [dealer] The winning card. 258 00:19:15,280 --> 00:19:16,240 Oh. 259 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 We're all fortune's fools, eh? 260 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 You bet the jack. 261 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 What? 262 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 [Temple] You bet the jack. 263 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Not the 10. 264 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 You're mistaken. 265 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 You moved your tokens. 266 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 How did I do that? 267 00:19:39,346 --> 00:19:42,474 [patrons exclaiming, murmuring] 268 00:19:42,474 --> 00:19:44,810 [groaning, panting] 269 00:19:53,902 --> 00:19:54,903 [patron] Oh, non! 270 00:19:54,903 --> 00:19:57,781 [both grunting, panting] 271 00:20:04,788 --> 00:20:06,540 [patrons gasp] 272 00:20:07,666 --> 00:20:09,251 [grunting continues] 273 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 You want to think about what you do next. 274 00:20:19,219 --> 00:20:21,555 [gasping, panting] 275 00:20:21,555 --> 00:20:22,806 So do you. 276 00:20:22,806 --> 00:20:25,601 - [patron] Count Artois. [sighs] - [patron 2] It's the king's brother. 277 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 [Charles] He fixes a horsehair to the bottom token. 278 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 And while he's talking, he slides his stack over. 279 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Isn't that so? 280 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 - [Temple groans] - You can't blame a man for trying, 281 00:20:38,322 --> 00:20:39,448 Your Grace. 282 00:20:39,448 --> 00:20:41,283 [panting] 283 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 [Charles] The other pocket. 284 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Go away. 285 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 [groans, pants] 286 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 What's all that horseshit about you and my sister-in-law? 287 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 It's true. 288 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 I was in Versailles with my grandfather. 289 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 And who's he? 290 00:21:12,731 --> 00:21:15,067 [panting] 291 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 292 00:21:16,860 --> 00:21:18,904 [chuckles] That's right. 293 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 You're Lafayette's little monkey. 294 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 I'm not anybody's anything. 295 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 - [chuckles] - [groans] 296 00:21:24,326 --> 00:21:27,829 And now the great hero is off fighting for freedom again. 297 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 How absolutely fucking noble. 298 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 [sighs] Good riddance to him. 299 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 And you do what, exactly? 300 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Whore, drink, gamble... 301 00:21:38,549 --> 00:21:40,759 [chuckles] Very good. 302 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 We have interests in common. 303 00:21:43,303 --> 00:21:45,389 [panting continues] 304 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Come along. 305 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 We'll find something or other for you. 306 00:21:55,440 --> 00:21:57,526 [chuckles] 307 00:22:00,487 --> 00:22:01,697 [groans] 308 00:22:01,697 --> 00:22:03,240 [in English] Are we in agreement? 309 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 We leave them no room for equivocation. 310 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 They must affirm they will not parlay with Britain without telling us first. 311 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 They'll demand the same of us. 312 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Which our instructions already make plain. 313 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 They will not see past that shadow. 314 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 So let us be frank amongst ourselves. 315 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 We mean to deceive. 316 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 No. 317 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 We mean to lawyer. 318 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Do you concur? 319 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, do you concur? - Let's seek our terms. 320 00:22:49,661 --> 00:22:51,788 [sighs] 321 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 [Vergennes] I am unclear as to what you are actually saying. 322 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 You have read our instructions, sir, and see what we are charged with. 323 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 I have read them, yes. 324 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Then what is your concern? 325 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Not all orders are... [sighs] ...obeyed. 326 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 [John] Meaning what? 327 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Only what I have said. 328 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 That is an outrageous accusation. 329 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 I accuse you of nothing, Mr. Adams. 330 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 [John] You called me a liar to my face. 331 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 But you have just told me you are not. Why would I doubt you? 332 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 And you, sir? 333 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 What assurance have we 334 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 that you will not make your own peace with Britain and leave us bereft? 335 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 The same assurance you have given me. 336 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Is that not sufficient? 337 00:23:44,550 --> 00:23:46,510 You do not regard the word of Congress as bo-- 338 00:23:46,510 --> 00:23:48,136 [groaning] 339 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - I-I beg your pardon. - He's playacting again. 340 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 [groans, sighs] 341 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Monsieur le Comte, my friend. 342 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doctor, you are in pain. 343 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 You and I, we have walked a long road together, have we not? 344 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 We have. With many turns. 345 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 And I've come to know you as a true and generous ally 346 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 and an honest man. 347 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 [sighs] 348 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Now the end that we have both sacrificed years to is in sight, 349 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 and we're both eager at the gate. 350 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 But I say, before all assembled in this room... 351 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 we will not betray you. 352 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 And faithful to you we shall remain, mon ami. 353 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 - [person speaks French] - What was that? 354 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - I said what was true. - That's not what we agreed. 355 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 You two agreed. I only listened. 356 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Do you side with America, France or merely yourself? 357 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, I hold you in the highest regard, but if we do not act in concert-- 358 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Enough of this puffery. - Mr. Adams, please. 359 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 No. I will not hold my tongue in the face of-- 360 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 [cane clatters] 361 00:25:21,480 --> 00:25:23,982 - [rain pattering] - [thunder rumbling] 362 00:25:28,487 --> 00:25:30,989 [groaning] 363 00:25:35,327 --> 00:25:36,745 [grunts] 364 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 [thunder rumbling] 365 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 What devilment have you been up to? 366 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 You're not supposed to talk. 367 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 [groaning] Yet I am doing so. 368 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Well? 369 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 [Temple sighing] 370 00:25:57,266 --> 00:26:00,060 [Temple pants] 371 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 I have obtained a position at court. 372 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 As what? A punch bag? 373 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 That was a separate affair. 374 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Oh, you worry me, boy. 375 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Best worry about yourself. 376 00:26:15,492 --> 00:26:16,702 [sighs] 377 00:26:18,036 --> 00:26:20,289 - Do as you see fit. - [sighs] 378 00:26:24,376 --> 00:26:28,589 Ah, my tormentor. What punishment will you inflict upon me? 379 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Well, no doubt you've made your own diagnosis. 380 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 A bladder stone I've had at least 50 years. 381 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 And now it is having you. 382 00:26:36,805 --> 00:26:37,931 Can he be helped? 383 00:26:38,765 --> 00:26:40,642 Lithotomy. [sighs] 384 00:26:40,642 --> 00:26:45,814 Lithos, stone. Tomos, cut. 385 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 An incision through the abdomen above the pubis and the gravel removed with forceps. 386 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Can you perform such an operation, Mr. Bancroft? 387 00:26:56,241 --> 00:26:57,326 [stammers, sighs] 388 00:26:57,326 --> 00:27:00,787 I would rather entrust it to others with more experience. 389 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 But it would cure him? 390 00:27:05,876 --> 00:27:09,046 Uh, where are Mr. Adams and Mr. Jay? 391 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 [Temple] Just-- Just outside. 392 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Can you fetch them? 393 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 If your courtly rank allows that. 394 00:27:17,679 --> 00:27:20,307 [groaning, sighing] 395 00:27:21,266 --> 00:27:22,726 [sighing deeply] 396 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 He was at your side all night. I could not make him leave. 397 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 How would you parse the odds? 398 00:27:33,195 --> 00:27:35,739 Of surviving the procedure? [sighs] 399 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 You've calculated that already. 400 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 I am in agony, friend. 401 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Then you may chance it. 402 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 But I will have no part in such butchery. 403 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 In the meantime... [sighs] ...you must not move. 404 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 It would be better to somehow approach the, uh-- The urethra. 405 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 A tube of some clever design slid up the canal and-- 406 00:28:07,980 --> 00:28:09,356 [grunts] 407 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 How are you keeping now, sir? 408 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Fit for the Labors of Hercules. 409 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 No such exertions will be required, I think. 410 00:28:18,323 --> 00:28:19,533 [John clears throat] 411 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Yes, Mr. Adams? 412 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 I wish to-- 413 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 That is to say, I should not have doubted your distress. 414 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Perhaps I gave you cause. 415 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Mr. Adams and I have been discussing how to proceed. 416 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 We are both of the mind that delay will not aid our cause. 417 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 It will not. 418 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 [Jay] And so, we think it best to move forward with the British. 419 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Keeping you, of course, informed of our progress. 420 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Within reason. 421 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 And the pledge to our allies? 422 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Well, you gave your word. 423 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 I propose something else. 424 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 We convene here, 425 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 and so act in harmony towards our common goal. 426 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 You really deem that prudent? 427 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 What says Versailles? 428 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 You see how it is? 429 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Not even the drumbeat of mortality can penetrate that colossal self-regard. 430 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - Mr. Adams-- - He would insist from the grave 431 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 that he is indispensable. 432 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 We are to gather by his sickbed so that he, only he, 433 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - may cut the Gordian knot... - Mr. Adams-- 434 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...and deliver onto us his audience, his worship-- 435 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 Mr. Adams! 436 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 We need him. 437 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 [in French] What do you want? 438 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 I'm here to serve the Count of Artois. 439 00:30:33,041 --> 00:30:35,836 [laughing] 440 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Says who? 441 00:31:01,320 --> 00:31:02,529 [clicks tongue] 442 00:31:02,529 --> 00:31:03,614 Through there. 443 00:31:04,656 --> 00:31:06,241 [door opens] 444 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Get on with it. 445 00:31:17,878 --> 00:31:18,962 [door closes] 446 00:31:18,962 --> 00:31:20,547 [pages murmuring] 447 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Whose man are you? 448 00:31:24,176 --> 00:31:25,344 [sighs] 449 00:31:25,344 --> 00:31:28,013 I serve the Count of Artois. 450 00:31:28,013 --> 00:31:29,473 [chuckles] 451 00:31:29,473 --> 00:31:31,600 He serves the Count of Artois! 452 00:31:31,600 --> 00:31:33,644 [pages laughing, mocking] 453 00:31:33,644 --> 00:31:35,646 [mocking] 454 00:31:37,397 --> 00:31:39,149 [laughing, mocking continues] 455 00:31:39,149 --> 00:31:40,776 [all cheering] 456 00:31:40,776 --> 00:31:43,237 [speaking French] 457 00:31:43,237 --> 00:31:44,947 [laughter continues] 458 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Who do you serve? 459 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 [receptionist] Let's go! Step lively, you miserable squirrels! 460 00:32:11,223 --> 00:32:13,976 - [pages clamoring] Merci. Monsieur! - [receptionist] Get these delivered! 461 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Hurry! Do this quickly! 462 00:32:16,478 --> 00:32:18,438 [clamoring continues] 463 00:32:18,438 --> 00:32:21,191 - [page] Sir, please! - [page 2] Please, sir. Please. 464 00:32:22,192 --> 00:32:24,486 [both speak French] 465 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 [receptionist] There. 466 00:32:28,323 --> 00:32:30,409 [speaks French] 467 00:32:31,201 --> 00:32:33,203 [pages complaining] 468 00:32:42,212 --> 00:32:43,297 [sighing] 469 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, you'll have to wash this sheet again. 470 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 And Louison, you can take-- 471 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Well, don't just stand there. 472 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 I'm not going to beg you. 473 00:33:56,078 --> 00:33:57,079 [grunts] 474 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 [in English] If only I had brought my sketchbook. 475 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 [stammers] Madame. 476 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 How are you? 477 00:34:19,893 --> 00:34:23,480 [grunts] Lifted by your arrival. 478 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 After too long an absence. 479 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 I have been occupied with family affairs, I'm afraid. 480 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 All is well, I hope. 481 00:34:36,702 --> 00:34:37,870 Absolument. 482 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 I am to be a grandmother. 483 00:34:40,289 --> 00:34:44,293 Oh, it's life's greatest blessing. 484 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 You are engaged in weighty matters, I am told. 485 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Horse trading, madame. Plain and simple. 486 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 And Mr. Temple? 487 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 He flourishes, I expect. 488 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 He, um-- 489 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 He's embarked upon a career at court. 490 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 I never doubted his prospects. 491 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 [in French] Do you intend to keep throwing knives at each other? 492 00:35:12,029 --> 00:35:13,071 [chuckles] 493 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 [stammers] What would you have me do? 494 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 I've already bathed him and changed the sheets. Let's get him onto the bed. 495 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 [in English, stammers] I can manage that myself, thank you. 496 00:35:24,249 --> 00:35:26,877 [grunting, groaning] 497 00:35:31,715 --> 00:35:33,717 [sighs] 498 00:35:34,426 --> 00:35:37,137 - [Anne gasps] Ooh. Ooh! - [Franklin grunts, sighs] 499 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 [groaning continues] 500 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 You are rather enjoying this, aren't you? 501 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 No. No, no. No, not under the circumstances. 502 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 We are happy to leave you being. 503 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 No, I-- [groans] I bid you to stay. 504 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Please. Both of you. Please. 505 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 [kisses] 506 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 I brought you something, mon bon papa. Can you guess what it is? 507 00:36:12,297 --> 00:36:17,261 A, um, suckling pig and a well-aged sherry? 508 00:36:17,261 --> 00:36:19,888 [chuckles] Not exactly. 509 00:36:22,724 --> 00:36:23,725 [sighs] 510 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 [Anne] You must keep warm. 511 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 [in French] Let him in. 512 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 First Minister. May I introduce... 513 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Who are you really, anyway? 514 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 That's up to you. 515 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Mr. Paul Wentworth. 516 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Monsieur le Comte. What a singular honor. 517 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 [in English] You fancy yourself a gentleman? 518 00:37:07,936 --> 00:37:10,314 [sighs] Only when it suits. 519 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 And you are in this country why? 520 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 I'm fond of a good Bordeaux. 521 00:37:17,487 --> 00:37:20,199 [in French] Don't arse about. You're not in a tavern. 522 00:37:20,741 --> 00:37:21,783 [sighs] 523 00:37:21,783 --> 00:37:24,745 [in English] To secure victory for England against the rebels. 524 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 You do not seem to have succeeded. 525 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 [in French] Not for lack of trying. 526 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Eh, my little worm? 527 00:37:34,254 --> 00:37:37,758 [in English] Tell me about the negotiation between Britain and America. 528 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 The Americans mean to fuck you over the first chance they get. 529 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 [in French] If it's all right to say that here. 530 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 [in English] Dr. Franklin swore to me otherwise. 531 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 I swore I'd love some wench forever last night. 532 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Today I couldn't tell you her name. 533 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 We're after the same thing, you know. 534 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 What is that? 535 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 The best end to a bad bargain. 536 00:38:06,870 --> 00:38:07,996 [scoffs] 537 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 We do not wish to get it in the same way. 538 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 No. You like some perfume between you and the stink. 539 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 That's what makes you a true gentleman. 540 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - [in French] Get him out of my sight. - You wanted a lever. I brought you one. 541 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 You brought me a pig rooting in the swill. 542 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 [Lenoir] What do you want me to do with him? 543 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Hang him for all I care. 544 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 You see? I get my prize either way. 545 00:38:44,825 --> 00:38:45,993 [door shuts] 546 00:38:46,577 --> 00:38:47,828 Et... 547 00:38:47,828 --> 00:38:49,371 If he's telling the truth? 548 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 I'm sending you to London. 549 00:38:57,921 --> 00:38:58,964 [sighs] 550 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 We need to make sure our own interests come first. 551 00:39:22,029 --> 00:39:23,030 [grunts] 552 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 [in English] I prefer beheading. It's all the same to you. 553 00:39:26,867 --> 00:39:30,412 Mmm. With pleasure. But later. 554 00:39:31,246 --> 00:39:32,372 [in French] In the meantime, 555 00:39:32,372 --> 00:39:35,125 you'll keep me informed about what your countrymen are up to here. 556 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 [in English] I call this highly irregular. 557 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 It is rather not to our advantage, Mr. Oswald. 558 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 We are already on unfriendly soil. 559 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 And what precise room we negotiate in is of little moment. 560 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 But we're coming to them. 561 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 It does tilt the balance a bit. 562 00:39:57,814 --> 00:39:59,566 [laughs] 563 00:39:59,566 --> 00:40:03,278 Would you have us turn and leave? 564 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 I simply note the circumstances. 565 00:40:08,408 --> 00:40:09,451 [Oswald] Mm-hmm. 566 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Mr. Grenville? 567 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 They shan't be getting Newfoundland. I tell you that. 568 00:40:19,628 --> 00:40:20,879 [horse blusters] 569 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, I am honored to be in your company. 570 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Though sorry to see you so indisposed. 571 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Oh, think nothing of it, sir. I'm grateful for your accommodation. 572 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Perhaps future negotiations should take place with us all abed. 573 00:40:42,693 --> 00:40:43,986 [groans] 574 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Merely a suggestion. 575 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Before we proceed, 576 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 do you regard yourselves as beholden to France 577 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 concerning agreements we come to here? 578 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 We intend to act in whatever fashion-- 579 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Permits us to remain in concert with our faithful allies. 580 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 [Oswald] I ask only because their interests are not yours. 581 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 And you may find yourselves bound by treaty to a war you do not wish to fight. 582 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Debts paid are still obligations owed. 583 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 A point of honor for men. 584 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 But nations use a different calculus, do they not? 585 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 [John] Three matters are of the essence. 586 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Our unqualified independence, the removal of all your troops 587 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 and the extent of our boundaries. 588 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 We are eager to discuss reparations for seized property. 589 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Plantations, for example. 590 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 On what grounds? 591 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 On the grounds that subjects loyal to the Crown be compensated for their losses. 592 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 And of the depredations that you have visited on Americans? 593 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 What recompense for them? 594 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 It was your own lawless rebellion which gave cause to-- 595 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Can we agree to discuss this issue in a free and open manner at a later date? 596 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 So I'd wish, Mr. Oswald, but neither one of us is getting any younger. 597 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 What do you propose? 598 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Canada. 599 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 What of it? 600 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 You give it to us. 601 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Which part? 602 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 All of it. 603 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Does that include Newfoundland? 604 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 I would imagine. 605 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - That is an impossibility. - It is an imperative. 606 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 How so? 607 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 New England's ancient stake in the sacred codfish. 608 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 A century of thieving fishermen does not constitute a legal claim. 609 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 By natural right of usage under English common law. 610 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Perhaps having once taken a stroll past the Royal Mint, 611 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 you might also like His Majesty's Treasury. 612 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Enough of this peevish nonsense. 613 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - I will not be hectored. - Dr. Franklin. 614 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Mr. Oswald. 615 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 What would be the chance of a cup of tea? 616 00:43:13,552 --> 00:43:14,761 [sighs] 617 00:43:23,437 --> 00:43:26,023 [receptionist, in French] Let's go! Step lively, you wretched lickspittles! 618 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 - [pages clamoring] - [receptionist speaking French] 619 00:43:35,657 --> 00:43:36,950 [clamoring continues] 620 00:43:38,493 --> 00:43:41,121 - [receptionist speaks French] - [Temple panting] 621 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Excuse me? Hello. 622 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Message for Monsieur Gérard. - Give it to me. 623 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 I'm supposed to hand it to him personally. 624 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Then you'll have to chase him all the way to England. 625 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 [in English] Strachey is nothing but a pompous dissembler. 626 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 As for Grenville, that untutored cub... He needs a good boxing about the ears. 627 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 But Oswald. Oswald is a canny one like all his kind. 628 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 One-eyed men? 629 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 The Scots. 630 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 I feared you were going to say that. 631 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Are you so blind to not see he intends to divide us? 632 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 No, nor so foolish as to let him do it. 633 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 That blunder will fall to someone else. 634 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Me? Is that what you imply? 635 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 That I would be the age-- That my resolve-- 636 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 You actually have the temerity to-- 637 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Gentlemen! 638 00:45:22,014 --> 00:45:23,182 [sighs] 639 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 It has been a long day. 640 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 You may think me excitable and overkeen to judge, but mark me. 641 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 His folly demur for France is a stone that will drag us under. 642 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 [in French] Come close, gentlemen! 643 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 An exceptional show tonight! 644 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 For ten sols! Only ten sols! 645 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Come and see, gentlemen! The great Pyrenean bosom! 646 00:46:14,149 --> 00:46:16,360 [speaking French] 647 00:46:16,360 --> 00:46:20,155 Do not hesitate but wait for your turn, gentlemen! 648 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Don't be shy! Everyone can have their turn! 649 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Did sir find pleasure? 650 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Yes. Marvelous. 651 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hey, chevalier, fancy a ride? 652 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Look what I've got here for you. 653 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 I'll take you to heaven. 654 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 I'll take you to hell. 655 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Are you lost? 656 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 I've run away from home. 657 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 A cruel stepfather? 658 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 He locked me in the tower. 659 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 But you escaped. 660 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Rescued by my beloved. 661 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Where is he? 662 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Lost on a battlefield 663 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 in a place called Virginia. 664 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Died for America, did he? 665 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 And took my heart with him. 666 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 How can I help? 667 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Five livres. 668 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Up front. 669 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 [in English] I do love a good story. 670 00:47:44,615 --> 00:47:45,699 [chuckles] 671 00:47:45,699 --> 00:47:46,950 [in French] Through here. 672 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Yes. 673 00:47:52,956 --> 00:47:54,249 [shouts, breathes shakily] 674 00:47:54,249 --> 00:47:55,751 [in English] Oh. Hello. 675 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Not happy to see me? 676 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 No. On the contrary, dear friend. I-- 677 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 I feared some ill fate had befallen you. Judging by your look, I suspect-- 678 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Do you remember what I told you? 679 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 What exactly? 680 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 I'd take you with me. 681 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 To Suriname? 682 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 To the devil. 683 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - What is that? - It's the boy's admission of treason. 684 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 You don't recognize it? You did write it, after all. 685 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Wha-- 686 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - What-- What am I to do with it now? - Hand it to a willing recipient. 687 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Our masters have already begun to negotiate. 688 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 I mean, what would be the point? 689 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 It would stop me from nosing you out for the two-faced fucker you are. 690 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 They'll hang you for that, 691 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 dear friend. 692 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 I did pay her five livres. 693 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 I'll see it doesn't go to waste. 694 00:49:23,046 --> 00:49:26,717 - [Franklin groaning] - [urine splashing] 695 00:49:36,226 --> 00:49:38,061 [Franklin] M-Make yourself useful. 696 00:49:39,062 --> 00:49:41,648 [groaning] 697 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Is it the fashion to dress as a page now? 698 00:49:51,533 --> 00:49:53,952 [Temple] The queen has a taste for simplicity. 699 00:49:53,952 --> 00:49:56,830 [Franklin groans] No doubt you'll soon be a prince 700 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 done up in rags. 701 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard's gone to England. 702 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Come again? - He left this afternoon. 703 00:50:05,756 --> 00:50:07,549 [Franklin panting] 704 00:50:07,549 --> 00:50:09,092 You know this how? 705 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 I have an intimate in his office. 706 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 And the purpose of his journey? 707 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 I couldn't say. 708 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 But if we were at chess, I'd keep an eye on Monsieur Vergennes's king-side bishop. 709 00:50:22,898 --> 00:50:26,568 [sighs] I managed to teach you something after all. 710 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 It seems we're obliged to play a different game ourselves now. 711 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 But you gave your word. 712 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Did I? 713 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 A shame, really. 714 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 I do so like the French. 715 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Sorry to disturb you at such an hour, but, um-- 716 00:50:51,635 --> 00:50:54,304 [stammers] Something has come to light and I-- 717 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Well, I'm compelled to seek out the wisest counsel I know. 718 00:50:59,059 --> 00:51:01,728 [chuckles] You are too generous. 719 00:51:01,728 --> 00:51:03,605 [chuckles] You are too modest. 720 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 As you may be aware, 721 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 I have, on occasion, aided Dr. Franklin in the organizing of his papers. 722 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 A fool's errand, if you ask me. 723 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Nonetheless, I have tried. 724 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 To my dismay, I discovered... [chuckles] 725 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 ...that I unwittingly took some correspondence back to my lodgings. 726 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 No great cause for consternation. 727 00:51:30,757 --> 00:51:34,011 Of course, of course. But... [breathes shakily] 728 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 I found this. 729 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 In Master Temple's hand. 730 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 I-I-I cannot attest to its veracity, nor explain why the doctor kept it secret. 731 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 And why show it to me? 732 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Because too much is at stake to trust a man whose loyalties are suspect. 733 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Well... 734 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 you have come to your senses at last. 735 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Sir? 736 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 The son, the grandson, and yet somehow the patriarch is without sin. 737 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Have I not warned against his duplicity for years? 738 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 I did not wish to believe it. 739 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Our fates cannot be founded on wishes. 740 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 May I keep this? 741 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 If you must. I... 742 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, I commend you. 743 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 As a patriot.