1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 БРИТАНЦИТЕ СЕ ПРЕДАВАТ 2 00:00:14,515 --> 00:00:17,059 ЙОРКТАУН, ВИРДЖИНИЯ 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,312 19 ОКТОМВРИ 1781 Г. 4 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Леви, десни, леви! 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Десни! Леви, десни, леви! 6 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Леви, десни, леви! 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Леви, десни, леви! 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Леви, десни, леви! 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Леви, десни, леви! 10 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Точно така! Връщайте се в Англия! 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Вървете си! 12 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Дори не ни поглеждат. 13 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Знам как да ги привлека. 14 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Момчета, дайте им нещо по-бодро, на което да маршируват. 15 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Ей, англета! Погледнете насам! Насам! 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Загубихте! 17 00:01:45,564 --> 00:01:51,069 Какво е усещането, а? Да загубиш от армия бунтовници и жабари? 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}ВОЙНАТА НАБЛИЖАВА 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}ДЕКЛАРАЦИЯ 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 {\an8}ПО КНИГАТА НА СТЕЙСИ ШИФ 21 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Аз и някои други личности от Ню Йорк обсъждаме 22 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 да създадем общество, изповядващо принципа. 23 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Премахването на робството е необходимост, 24 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 към която трябва да се подходи много внимателно и постепенно. 25 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 По въпроса за манумисията смятам, че освобождаването е уместно, 26 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 след като си възвърнеш цената, на която е закупен робът. 27 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 Какво ти обещах, Беноа? 28 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Че ще ме освободите след седем години, г-н Джей. 29 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 И ще го сторя, ако бъдат изпълнени определени условия. 30 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Пристигнахме. 31 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Естествено, уредил е нещата по свой вкус. 32 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Не плаща наем, прави си оглушки за дълговете си. 33 00:04:30,687 --> 00:04:35,776 Внукът обикаля, сякаш Франция му е бащиния, и уж му е секретар. 34 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Нещо повече, очарован е от господарите си във Версай. 35 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Приемайте изказванията му с голяма доза скептицизъм. 36 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Вече не го бива ли? 37 00:04:45,077 --> 00:04:48,580 Смятам, че тази мисия изобщо не биваше да му се поверява. 38 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Нима победихме, за да се поклоним на френския крал? 39 00:04:53,502 --> 00:04:58,423 Такива указания ни дадоха. - Но смятате ли да ги спазите? 40 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Най-общо - да. 41 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Но не непременно дословно. 42 00:05:05,597 --> 00:05:08,851 Скъпи д-р Франклин. - Господин Джей. 43 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Да не сте дошли да облекчите бремето на един уморен човек? 44 00:05:12,437 --> 00:05:17,651 Не, но по волята на Конгреса ще ви помагам в постигането на мира. 45 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Какво имате предвид? - Да дадем малко и да спечелим много. 46 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Същото възнамерявам и аз. 47 00:05:25,200 --> 00:05:28,787 Искате да кажете нещо ли? - Вече го казах. 48 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Г-н Адамс смята, че съм твърде сговорчив с нашите съюзници. 49 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Сигурно ви е споменал. 50 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 За да си всеобщ приятел, не дружи с никого. 51 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Дилема, която не е стояла пред вас. 52 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 Не съм дошъл тук, за да ме харесват. - Постигнахте го. 53 00:05:44,928 --> 00:05:50,559 Може би ще е по-добре да се видим утре. - Глупости, уредил съм да вечеряме тук. 54 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Друго не ни трябва. 55 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Докторе? - Само ме бодна. 56 00:05:54,605 --> 00:05:58,108 Трябва ли ви помощ? - Нищо ми няма. 57 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Да го обсъдим, докато ядем печено и пием портвайн? 58 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 Склонен съм на компромис. - Заповядайте. 59 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Робът ви гладен ли е? 60 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 Не знам. 61 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 Сигурно сте доволен. - Защо? 62 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Британците се предадоха, вложеното ви се отплати. 63 00:06:20,047 --> 00:06:24,176 Или по-скоро ограбеното от хазната. - А вие сте света вода ненапита. 64 00:06:24,176 --> 00:06:28,972 Не аз си играя с войничета отвъд океана. Само броя парите. 65 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Излъгахте краля, че не ще му струва нищо. 66 00:06:31,433 --> 00:06:34,520 Но вие похарчихте парите. - Накъде биете? 67 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Мислите ли, че ще има печалба от тази ваша Америка? 68 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 И че цялото злато ще се върне във Франция? 69 00:06:42,611 --> 00:06:45,572 Залогът бе разумен. - Ами ако грешите? 70 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Ако американците и британците се договорят зад гърба ни? 71 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 Не могат без нашето съгласие. - Така ли? 72 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Вие не бихте ли го сторили, ако можехте? 73 00:07:01,088 --> 00:07:05,050 Хитър мошеник сте, Некер. - А вие не сте ли? 74 00:07:06,301 --> 00:07:10,681 Държавата може да фалира, което никак няма да е добре. 75 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 И за двама ни. 76 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Господа, да приключим по-бързичко. 77 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Казвам ти, Бомарше беше в публиката. 78 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Не го видях. - Тръгна си преди края. 79 00:07:52,055 --> 00:07:55,726 Тогава майната му. - Мислиш, че е заради теб? 80 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Защо не? В тази трупа само аз имам някакъв талант. 81 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Аз пък съм топките на краля. 82 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 ПРЕКЛАНЯМ СЕ ПРЕД МОЯТА КРАЛИЦА. 83 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 ТИНКТУРА ОТ АРСЕН 84 00:08:58,705 --> 00:09:01,792 Одет, имаш гост. - Момент. 85 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Влез. 86 00:09:21,061 --> 00:09:24,731 Какъв джентълмен. Не бих те познала. 87 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 Получи ли цветята? - От теб ли са? 88 00:09:27,693 --> 00:09:31,738 Колко си любезен. - Заслужаваш много повече. 89 00:09:32,281 --> 00:09:36,618 Много мило, че ми ги подаряваш. - Само кажи и ще ти поднеса целия свят. 90 00:09:36,618 --> 00:09:39,997 Какво ще правя с такъв подарък? - Каквото пожелаеш. 91 00:09:46,170 --> 00:09:50,465 Само за теб мисля. - Едва ли го заслужавам. 92 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 Ами ти? Мислиш ли за мен? 93 00:10:04,438 --> 00:10:09,651 Слушай сега. Ще дойде един човек и трябва да се усамотим. 94 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Разбираш ли? 95 00:10:12,696 --> 00:10:16,783 А ако не ми харесва? - Предизвикай го на дуел. 96 00:10:16,783 --> 00:10:20,704 Но ще ми е мъчно, ако загубиш. - Няма да загубя. 97 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Още по-лошо. 98 00:10:23,665 --> 00:10:27,169 Как така? - Тази вечер тук беше мосю Бомарше. 99 00:10:27,169 --> 00:10:31,215 Сипеше похвали за изпълнението ми. Поканих го на гости. 100 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Има роля за мен в новата му пиеса. 101 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Нали не искаш да провалиш шанса ми? 102 00:10:43,894 --> 00:10:46,688 Кога ще се видим? - По-късно, става ли? 103 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Да обсъдим дадените ни указания. 104 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Какво да обсъждаме, освен че трябва да ги следваме? 105 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Длъжни ли сме? 106 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Какво намеквате? 107 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Конгресът постъпи като пачавра, 108 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 предавайки суверенитета си на граф Дьо Вержен. 109 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Това се казва разумно твърдение. 110 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Не водихме война, за да ни заповядват от Версай. 111 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Неблагодарността едва ли е начин Америка да утвърди доброто си име. 112 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Ето искането на приятеля ви за нашите граници. 113 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Всичко на запад от Алегейни остава на Испания за целите на Франция 114 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 и на невежите местни племена. 115 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 А Великобритания е клекнала над нас като паша над нощно гърне. 116 00:12:16,320 --> 00:12:20,908 Такава ли държава си представяхте? - Не бих възразил срещу част от Канада. 117 00:12:22,159 --> 00:12:27,164 И как да я получим? Домакините ни не са склонни да ни я дадат. 118 00:12:27,164 --> 00:12:32,503 С добронамереност и приятелско убеждаване. - Виждате ли защо ви изпратиха? 119 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Ако не можем да разчитаме на Франция, на кого друг да се уповаваме? 120 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 На Бог и на себе си, д-р Франклин. 121 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Ще нарушите умишлено указанията на Конгреса? 122 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Те са на 5000 километра и два месеца път от тук. 123 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Повериха ни задачата, за да действаме по наше усмотрение. 124 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Това е извъртане, г-н Джей. 125 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Тогава ще бъда ясен. 126 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Ако указанията компрометират честта ни, бих ги нарушил. 127 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Без колебание. 128 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Аз съм. 129 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Одет? 130 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Не е каквото си мислиш. Претърпя злополука. 131 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Каква злополука? 132 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 По-скоро грешка, но всичко свърши и тя вече е добре. 133 00:13:50,289 --> 00:13:53,333 Защо е повикала теб? - Сигурно ми има доверие. 134 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Не те е грижа за нея, а единствено за теб самия. 135 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Няма да ти хареса. 136 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Одет. 137 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Болна ли си? - Само ми призля. 138 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Ще доведа лекар. - Няма защо. 139 00:14:19,276 --> 00:14:21,820 Студена си. - Нищо ми няма. 140 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Кажи ми какво ти е. 141 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Не е сериозно, просто трябваше да се погрижа за нещо. 142 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Какво означава това? Кажи ми. 143 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Не е готова да се откаже от ролята на невинна девойка. 144 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Мое ли беше? 145 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Мое ли беше? 146 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Уморена съм. 147 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Порасни вече. 148 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Тук съм. 149 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ашкрофт бяхте, нали? 150 00:16:00,335 --> 00:16:03,547 Банкрофт. - Разбира се, извинете. 151 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Кой сте вие? 152 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Стрейчи, зам.-министър на вътрешните работи. 153 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Знаете защо съм тук. 154 00:16:12,389 --> 00:16:15,517 В "Пале Роял"? - Не, в Париж. 155 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Предполагам, за да договорите мир с американците. 156 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Не е за вярване, че се стигна дотам, но е така. 157 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Неловкото е, че незнайно защо ме натовариха със... 158 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Онзи човек, на когото вие... 159 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 Как да го кажа... - Продавах му тайни. 160 00:16:40,709 --> 00:16:43,879 Вече няма да идва. - Какво искате да кажете? 161 00:16:43,879 --> 00:16:46,965 Изпратиха го другаде. - Къде? 162 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Не знам точно. Да кажем, Суринам. 163 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Значи замина? - Да, точно така. 164 00:16:56,683 --> 00:17:00,896 Но всъщност не. - Не ви разбрах? 165 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Случайно да знаете къде е? 166 00:17:05,651 --> 00:17:10,948 Мислех, че ще дойде тук. - Но го няма. Аз дойдох вместо него. 167 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Да имате някаква нова информация за нас? 168 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Ще ни бъде много полезна, докато водим трудните преговори. 169 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Съжалявам, всичко е в доклада ми. 170 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Да, разбира се. 171 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Добре тогава. 172 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Били ли сте във Флорида? 173 00:17:42,312 --> 00:17:47,401 Не съм имал тази чест. - Имам плантация за индиго там. 174 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Изисква голям брой негри. 175 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Явно ще я загубя. 176 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Елате с мен. И двете. 177 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Залагайте, младежо. 178 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Вие и аз, нали? 179 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 В смисъл? 180 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Докато догори последната свещ. 181 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Моля? 182 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Късмет. 183 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Гледал съм кралицата да играе във Версай. 184 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Имаме си кралска особа. 185 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Губещата карта. 186 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Веднага разбрах, че сте важна особа. 187 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Казах си: "Ето човек, който може да оцени..." 188 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Печелившата карта. 189 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Всички сме шутове на съдбата, нали? 190 00:19:22,120 --> 00:19:24,873 Заложихте валето. - Какво? 191 00:19:24,873 --> 00:19:29,169 Играхте валето, не десетката. - Не, грешите. 192 00:19:29,169 --> 00:19:33,298 Преместихте жетоните си. - И как точно съм го направил? 193 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Обмисли внимателно следващия си ход. 194 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 И ти си помисли. 195 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 Граф Артоа. - Братът на краля. 196 00:20:26,310 --> 00:20:32,357 Залепва конски косъм за долния жетон. И докато говори, плъзва купчинката си. 197 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Нали така? 198 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Безобиден опит, Ваша светлост. 199 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 И другият джоб. 200 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Махай се. 201 00:21:04,014 --> 00:21:08,060 Защо замесихте името на снаха ми? - Истина е. 202 00:21:08,977 --> 00:21:12,231 Бях във Версай с дядо ми. - И кой е той? 203 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Бенджамин Франклин. 204 00:21:17,903 --> 00:21:22,157 Вярно, вие сте маймунката на Лафайет. - Не съм ничия маймунка. 205 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 А сега великият герой пак замина да воюва за свободата. 206 00:21:27,829 --> 00:21:30,916 Колко благородно! - Ами прав му път. 207 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 С какво се занимавате? 208 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Чукам, пия, играя комар. 209 00:21:39,800 --> 00:21:43,303 Чудесно. Значи имаме общи интереси. 210 00:21:51,979 --> 00:21:55,440 Елате. Ще ви измислим занимание. 211 00:22:01,780 --> 00:22:06,034 Разбрахме ли се? - Не им оставяме място за двусмислие. 212 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Ще искаме уверение, че няма да преговарят с британците зад гърба ни. 213 00:22:11,081 --> 00:22:15,460 Ще поискат същото от нас. - Такива са и дадените ни указания. 214 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Няма да прозрат истината. 215 00:22:19,798 --> 00:22:24,344 Нека бъдем откровени помежду си. Смятаме да ги заблудим. 216 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Не. 217 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Да лавираме умело. 218 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Съгласен ли сте? 219 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 Д-р Франклин? - Нека представим исканията си. 220 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Не разбирам какво точно ми казвате. 221 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Прочетохте указанията ни, разбрахте каква е задачата ни. 222 00:23:06,470 --> 00:23:10,015 Прочетох ги. - Тогава какво ви тревожи? 223 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Хората невинаги изпълняват заповедите. 224 00:23:16,063 --> 00:23:20,067 Какво намеквате? - Само каквото казах. 225 00:23:20,692 --> 00:23:25,405 Това е възмутително обвинение. - В нищо не ви обвинявам, г-н Адамс. 226 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Нарекохте ме лъжец. 227 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Нали заявихте, че не сте, защо да се съмнявам в думите ви? 228 00:23:32,120 --> 00:23:35,832 А вие, господине? Каква гаранция имаме, 229 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 че няма да сключите мир с Великобритания и да ни откажете помощ? 230 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Същата, която ми дадохте и вие. 231 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Нима не е достатъчна? - Думата на Конгреса е... 232 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 Моля за извинение. - Пак се преструва. 233 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Графе, скъпи приятелю. 234 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Докторе, явно ви боли. 235 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Двамата с вас извървяхме дълъг път, нали? 236 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Така е, път с много завои. 237 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Опознах ви като предан и щедър съюзник 238 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 и като честен човек. 239 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Целта, за която и двамата пожертвахме години от живота си, е близко. 240 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 Изправени сме пред последното препятствие. 241 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Но искам да заявя пред всички тук присъстващи, 242 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 че няма да ви предадем. 243 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Ние също ще ви останем верни, приятелю. 244 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Моля? 245 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 Казах истината. - За друго се разбрахме. 246 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Разбрахте се вие двамата, аз само ви слушах. 247 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 На чия страна сте - на Америка, Франция или своята? 248 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Д-р Франклин, ценя ви високо, но ако не действаме съгласувано... 249 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Стига ласкателства! - Моля ви. 250 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Няма да мълча пред това... 251 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 В каква дяволия си участвал? - Не бива да говориш. 252 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 И все пак го правя. 253 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Е? 254 00:26:02,563 --> 00:26:06,233 Получих длъжност в двора. - На боксова круша ли? 255 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Това беше друго. 256 00:26:10,696 --> 00:26:14,825 Тревожа се за теб, синко. - По-добре се тревожи за себе си. 257 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Прави каквото знаеш. 258 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Моят мъчител. Какво наказание си ми подготвил? 259 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Сигурно и сам си си поставил диагнозата. 260 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Камък в пикочния мехур, имам го от 50 години. 261 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 И той ще те довърши. 262 00:26:36,805 --> 00:26:40,225 Има ли лечение? - Литотомия. 263 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Литос - камък, томос - разрез. 264 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Коремът се разрязва над пубиса и камъкът се изважда с форцепс. 265 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Способен ли сте на такава операция? 266 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Предпочитам да я поверя на друг лекар с повече опит. 267 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Но ще го излекува? 268 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Къде са г-н Адамс и г-н Джей? 269 00:27:09,713 --> 00:27:12,466 Отвън. - Ще ги доведеш ли? 270 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Ако дворцовият ти сан позволява. 271 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Прекара цяла нощ до леглото ти. Не можах да го убедя да те остави. 272 00:27:31,318 --> 00:27:34,821 Какъв шанс имам според теб? - Да преживееш операцията ли? 273 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Вече си го изчислил. 274 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Болката е ужасна, приятелю. 275 00:27:45,499 --> 00:27:50,462 Тогава рискувай. Но аз няма да участвам в тази касапница. 276 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Междувременно не се движи. 277 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 По-добре ще е някак да се доближим до уретрата. 278 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 С изкусно изработена тръбичка, която да мушнем в каналчето. 279 00:28:10,774 --> 00:28:15,028 Как сте, господине? - Готов за подвизите на Херкулес. 280 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Едва ли ще са нужни чак такива усилия. 281 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Да, г-н Адамс? - Искам да... 282 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Да кажа, че не биваше да се съмнявам в тежкото ви състояние. 283 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Може да съм ви дал повод. 284 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 С г-н Адамс обсъдихме как да действаме. 285 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 И двамата смятаме, че бавенето би навредило на каузата ни. 286 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 И сте прави. 287 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Най-добре ще е да сключим мир с британците. 288 00:28:49,146 --> 00:28:53,942 Като ви информираме за развоя, разбира се. - Доколкото е възможно. 289 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 А обещанието към нашите съюзници? 290 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Вие дадохте своята дума. 291 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Предлагам друго. 292 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Да се съветваме тук 293 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 и да действаме съгласувано за постигане на общата ни цел. 294 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 И смятате, че е разумно? 295 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Какво казва кралят? 296 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Виждате ли го? Дори на смъртния си одър не се отказва от огромното си его. 297 00:29:36,401 --> 00:29:39,947 Г-н Адамс. - И от гроба ще настоява, че е незаменим. 298 00:29:39,947 --> 00:29:44,076 Да се събираме край леглото му, защото само той ще разсече гордиевия възел 299 00:29:44,076 --> 00:29:47,704 и ще ни разясни преклонението си... - Г-н Адамс! 300 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Нуждаем се от него. 301 00:30:29,371 --> 00:30:33,041 Какво искате? - Тук съм, за да служа на граф Артоа. 302 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Кой го казва? 303 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Оттук. 304 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Вървете. 305 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Чий паж си? 306 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Служа на граф Артоа. 307 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Служел на граф Артоа! 308 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 А вие на кого служите? 309 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Елате! По-чевръсто, катерици нещастни! 310 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Занесете това! 311 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Хайде, бързичко! 312 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 Мосю! - Моля ви, мосю. 313 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Така. 314 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Мари, ще трябва пак да изпереш чаршафа. 315 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Луизон, ти вземи... 316 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Не стойте така. 317 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Няма да ви се моля. 318 00:34:13,136 --> 00:34:17,224 Да си бях донесла скицника. - Мадам. 319 00:34:18,891 --> 00:34:23,480 Как сте? - Обнадежден от пристигането ви. 320 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 След толкова дълго отсъствие. 321 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Уви, бях заета със семейни дела. 322 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Надявам се всичко да е наред. 323 00:34:38,871 --> 00:34:44,293 Ще ставам баба. - Най-голямата благословия в живота. 324 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Разбрах, че сте зает с тежки преговори. 325 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Чисто и просто пазарлък, мадам. 326 00:34:53,552 --> 00:34:58,015 А г-н Темпъл? Предполагам, че процъфтява. 327 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Посветил се е на кариера в кралския двор. 328 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Знаех си, че е способен. 329 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Дълго ли още ще се заяждате? 330 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Как да помогна? 331 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Вече го изкъпах и смених чаршафите. Да го сложим да легне. 332 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Мога и сам, благодаря. 333 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Май се забавлявате, а? 334 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Не. Не и при дадените обстоятелства. 335 00:35:53,070 --> 00:35:57,324 Ще ви оставим на мира. - Не, останете при мен. 336 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Моля ви, и двете. Умолявам ви. 337 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Донесох ви нещо, татенце. Познайте какво. 338 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Прасе сукалче и добре отлежало шери? 339 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Не съвсем. 340 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Да не настинете. 341 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Да влезе. 342 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Г-н премиер, представям ви... 343 00:36:55,591 --> 00:36:58,802 Кой сте всъщност? - Който кажете. 344 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Господин Пол Уентуърт. 345 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Графе, каква изключителна чест. 346 00:37:05,767 --> 00:37:10,314 За джентълмен ли се имате? - Само когато ми отърва. 347 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 А защо сте в страната ни? 348 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Обичам доброто бордо. 349 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Без шутовщини, не сте в кръчмата. 350 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Да осигуря победа на Англия срещу бунтовниците. 351 00:37:26,205 --> 00:37:29,917 Но се провалихте. - Въпреки положените усилия. 352 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Нали, червейче мое? 353 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Да чуя за преговорите между Англия и Америка. 354 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Американците ще ви прецакат при първа възможност. 355 00:37:44,556 --> 00:37:48,560 Ако мога да го кажа тук. - Д-р Франклин ми се закле. 356 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Снощи се заклех във вечна любов на една девойка. 357 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Днес дори не помня името й. 358 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 С вас искаме едно и също. 359 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 И какво е то? 360 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Най-добрият изход от лоша сделка. 361 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Но методите ни са различни. 362 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Така е, вие обичате да парфюмирате вонята. 363 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Истински джентълмен сте. 364 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 Махнете го от тук. - Искахте коз, доведох ви го. 365 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Доведохте ми прасе, забило зурла в помията. 366 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Какво да го правя? 367 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Обесете го, все ми е тая. 368 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Видя ли? Така или иначе получавам наградата си. 369 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Ами ако казва истината? 370 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Изпращам ви в Лондон. 371 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Най-напред да се погрижим за собствените си интереси. 372 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Бих предпочел да ме обезглавят. 373 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 С удоволствие. Но по-късно. 374 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Дотогава ще ме информираш за ходовете на сънародниците ти. 375 00:39:44,009 --> 00:39:48,305 Това е нередно. - Не е в наша полза, г-н Осуалд. 376 00:39:48,305 --> 00:39:54,686 Бездруго сме на вражеска територия, без значение е къде ще преговаряме. 377 00:39:54,686 --> 00:39:57,898 Но ние отиваме при тях. - Балансът се нарушава. 378 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Искате да се обърнем и да си тръгнем ли? 379 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Просто отбелязвам обстоятелствата. 380 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Г-н Гренвил? 381 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Няма да получат Нюфаундленд, бъдете сигурен. 382 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Д-р Франклин, чест е да съм във вашата компания. 383 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Съжалявам, че сте неразположен. 384 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Не ми обръщайте внимание. Благодаря, че се съобразихте с мен. 385 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Може би на бъдещите преговори трябва всички да сме легнали. 386 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Само предлагам. 387 00:40:49,783 --> 00:40:55,247 Преди да започнем, длъжни ли сте да споделите с Франция 388 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 договореностите, които ще постигнем тук? 389 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Най-важното за нас е да... 390 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Запазим съгласие с нашите верни съюзници. 391 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Питам само защото техните интереси не са ваши. 392 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 И може да се окажете обвързани с договор за война, която не желаете да водите. 393 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Дори изплатените дългове си остават поети ангажименти. 394 00:41:19,605 --> 00:41:25,360 Въпрос на чест за хората. Но държавите използват друго мерило, нали? 395 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Най-важни са три въпроса. 396 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Безусловна независимост, изтегляне на всички ваши войски 397 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 и какви ще са границите ни. 398 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Ние пък искаме репарации за отнето имущество. 399 00:41:37,581 --> 00:41:40,584 Например плантациите. - На какво основание? 400 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Лоялните поданици на Короната трябва да получат компенсации за загубите. 401 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 А за издевателствата, на които подложихте американците? 402 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 С какво ще ги възмездите? 403 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Вашият беззаконен бунт даде повод за това... 404 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Нека обсъдим свободно и открито този въпрос на по-късна дата. 405 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Бих желал, г-н Осуалд, но не знаем колко ни остава на този свят. 406 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Какво предлагате вие? 407 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Канада. 408 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Какво за нея? 409 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Да ни я отстъпите. 410 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Коя част? 411 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Цялата. 412 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Това включва ли Нюфаундленд? 413 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Мисля, че да. 414 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 Невъзможно! - Задължително е. 415 00:42:39,017 --> 00:42:42,855 Защо? - Заради лова на треска в Нова Англия. 416 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 От век рибарите ви крадат улова, но не значи, че е тяхно право. 417 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Подразбира се съгласно английското общо право. 418 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Щом сте минали веднъж покрай Монетния двор, 419 00:42:53,282 --> 00:42:56,952 може да поискате и хазната! - Стига с тези заяждания! 420 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 Няма да ме засегнете. - Д-р Франклин. 421 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Г-н Осуалд. 422 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Какво ще кажете за чаша чай? 423 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 По-чевръсто, жалки лизачи! 424 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 МОСЮ ЖЕРАР ДЬО РЕЙНВАЛ 425 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Извинете, добър ден. 426 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 Съобщение за мосю Жерар. - Дайте ми го. 427 00:44:28,168 --> 00:44:32,631 Трябва да го предам лично. - Тогава ще трябва да го гоните до Англия. 428 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Стрейчи е надут лицемер. 429 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 А на Гренвил, това разюздано пале, му трябва хубав пердах. 430 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Осуалд обаче е хитър като всички от неговия вид. 431 00:44:55,529 --> 00:44:58,156 Всички еднооки? - Всички шотландци. 432 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Боях се, че ще го кажете. 433 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Сляп ли сте? Иска да се изпокараме. 434 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Не, нито съм толкова глупав, че да му се вържа. 435 00:45:06,498 --> 00:45:11,879 Оставям тази грешка за някой друг. - За мен? Това ли намеквате? 436 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Че ще допусна... Че моята решимост... 437 00:45:16,341 --> 00:45:19,636 Имате дързостта да твърдите... - Господа! 438 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Денят беше тежък. 439 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Може да мислите, че лесно се паля и коря другите, но помнете. 440 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Глупавите му скрупули към Франция са камъкът, който ще ни потопи. 441 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Насам, господа, насам! 442 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Тази вечер ще видите невероятно представление! 443 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 За десет сола! Само за десет сола! 444 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Елате да видите, господа! Пищната пиренейска гръд! 445 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Не се колебайте, но изчакайте реда си, господа! 446 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 По-смело, ще ви дойде редът! 447 00:46:22,616 --> 00:46:25,577 Удовлетворен ли сте? - Да, беше прекрасно. 448 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Мосю кавалер, искате ли да пояздите? 449 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Виж какво имам за теб. 450 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Ще те отведа в Рая. 451 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 А аз пък - в Ада. 452 00:46:56,900 --> 00:47:01,321 Изгуби ли се? - Избягах от вкъщи. 453 00:47:03,198 --> 00:47:06,827 От жестокия си пастрок? - Той ме затвори в кулата. 454 00:47:07,786 --> 00:47:11,540 Но ти си избягала. - Спаси ме моят любим. 455 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Къде е той? 456 00:47:15,085 --> 00:47:19,756 Падна в бой на място, наречено Вирджиния. 457 00:47:19,756 --> 00:47:25,053 Загина за Америка, така ли? - С него погина и сърцето ми. 458 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Как да ти помогна? 459 00:47:32,936 --> 00:47:35,814 С пет ливри, и то предварително. 460 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Обичам увлекателни истории. 461 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Оттук. 462 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Да. 463 00:47:54,333 --> 00:47:57,419 Здравей. - Май не ми се зарадва. 464 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Напротив, скъпи приятелю. 465 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Боях се, че те е сполетяла зла участ. Ако съдя по вида ти... 466 00:48:04,510 --> 00:48:08,096 Помниш ли какво ти казах? - Какво по-точно? 467 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Че ще те завлека с мен. 468 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 В Суринам ли? 469 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 При дявола. 470 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 Какво е това? - Признанието в измяна на момчето. 471 00:48:20,526 --> 00:48:24,863 Не го ли позна? Все пак ти го написа. 472 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 Какво да правя с него? - Дай го на някой заинтересован. 473 00:48:33,747 --> 00:48:36,917 Господарите ни вече преговарят. Има ли смисъл? 474 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Иначе ще те разоблича каква двулична гадина си. 475 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Ще те обесят, 476 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 скъпи приятелю. 477 00:48:49,972 --> 00:48:54,268 Платих й пет ливри все пак. - Ще се погрижа да не отидат на вятъра. 478 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Ела ми помогни. 479 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Вече е модерно да се обличаш като паж ли? 480 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Кралицата обича семплите неща. 481 00:49:54,620 --> 00:49:59,208 Сигурно скоро ще станеш принц, облечен в дрипи. 482 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Жерар е в Англия. 483 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 Моля? - Заминал е днес следобед. 484 00:50:07,758 --> 00:50:12,387 Откъде знаеш? - Имам доверен човек в службата му. 485 00:50:12,387 --> 00:50:15,933 А с каква цел е там? - Нямам представа. 486 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Но ако играехме шах, бих държал под око офицера на Дьо Вержен откъм царя. 487 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Значи все пак съм те научил на нещо. 488 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Изглежда сме принудени да подхванем друга игра. 489 00:50:35,410 --> 00:50:37,663 Нали му даде дума? - Така ли? 490 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Колко жалко. 491 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Французите много ми харесват. 492 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Простете, че ви безпокоя толкова късно. 493 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Възникна един въпрос. 494 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Реших да потърся най-мъдрия съветник, когото познавам. 495 00:51:00,269 --> 00:51:03,605 Много сте любезен. - А вие сте много скромен. 496 00:51:07,985 --> 00:51:13,907 Както знаете, случва се да помагам на д-р Франклин да подрежда книжата си. 497 00:51:13,907 --> 00:51:18,328 Безполезно занимание, ако ме питате. - Въпреки това се старая. 498 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Но за мое удивление открих, 499 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 че неволно съм отнесъл част от кореспонденцията в квартирата си. 500 00:51:28,297 --> 00:51:33,302 Няма защо да се безпокоите. - Да, разбира се, но... 501 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Намерих това. 502 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 С почерка на г-н Темпъл. 503 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Не знам дали е истина, нито защо докторът го е запазил в тайна. 504 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 А защо ми го показвате? 505 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Залогът е твърде голям, за да се доверим на човек със съмнителна лоялност. 506 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 Най-сетне сте се вразумили. 507 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Господине? 508 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Синът и внукът са изменници, но всички считат дядото за безгрешен. 509 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Нима не предупреждавах години наред за двуличието му? 510 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Не ми се искаше да повярвам. 511 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Не бива съдбите ни да зависят от нашите желания. 512 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Може ли да го задържа? 513 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Щом трябва. 514 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Банкрофт, поздравявам ви. 515 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Вие сте патриот. 516 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Превод на субтитрите Живко Тодоров