1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
БРИТАНЦИТЕ СЕ ПРЕДАВАТ
2
00:00:14,515 --> 00:00:17,059
ЙОРКТАУН, ВИРДЖИНИЯ
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,312
19 ОКТОМВРИ 1781 Г.
4
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Леви, десни, леви!
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Десни! Леви, десни, леви!
6
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Леви, десни, леви!
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Леви, десни, леви!
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Леви, десни, леви!
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Леви, десни, леви!
10
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Точно така! Връщайте се в Англия!
11
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Вървете си!
12
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Дори не ни поглеждат.
13
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Знам как да ги привлека.
14
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Момчета, дайте им нещо по-бодро,
на което да маршируват.
15
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Ей, англета! Погледнете насам! Насам!
16
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Загубихте!
17
00:01:45,564 --> 00:01:51,069
Какво е усещането, а?
Да загубиш от армия бунтовници и жабари?
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}ВОЙНАТА НАБЛИЖАВА
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}ДЕКЛАРАЦИЯ
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
{\an8}ПО КНИГАТА НА СТЕЙСИ ШИФ
21
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Аз и някои други личности от Ню Йорк
обсъждаме
22
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
да създадем общество,
изповядващо принципа.
23
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Премахването на робството е необходимост,
24
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
към която трябва да се подходи
много внимателно и постепенно.
25
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
По въпроса за манумисията смятам,
че освобождаването е уместно,
26
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
след като си възвърнеш цената,
на която е закупен робът.
27
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
Какво ти обещах, Беноа?
28
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Че ще ме освободите след седем години,
г-н Джей.
29
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
И ще го сторя,
ако бъдат изпълнени определени условия.
30
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Пристигнахме.
31
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Естествено, уредил е нещата по свой вкус.
32
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Не плаща наем,
прави си оглушки за дълговете си.
33
00:04:30,687 --> 00:04:35,776
Внукът обикаля, сякаш Франция
му е бащиния, и уж му е секретар.
34
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Нещо повече,
очарован е от господарите си във Версай.
35
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Приемайте изказванията му
с голяма доза скептицизъм.
36
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Вече не го бива ли?
37
00:04:45,077 --> 00:04:48,580
Смятам, че тази мисия
изобщо не биваше да му се поверява.
38
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Нима победихме,
за да се поклоним на френския крал?
39
00:04:53,502 --> 00:04:58,423
Такива указания ни дадоха.
- Но смятате ли да ги спазите?
40
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Най-общо - да.
41
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Но не непременно дословно.
42
00:05:05,597 --> 00:05:08,851
Скъпи д-р Франклин.
- Господин Джей.
43
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Да не сте дошли да облекчите бремето
на един уморен човек?
44
00:05:12,437 --> 00:05:17,651
Не, но по волята на Конгреса
ще ви помагам в постигането на мира.
45
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Какво имате предвид?
- Да дадем малко и да спечелим много.
46
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Същото възнамерявам и аз.
47
00:05:25,200 --> 00:05:28,787
Искате да кажете нещо ли?
- Вече го казах.
48
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Г-н Адамс смята,
че съм твърде сговорчив с нашите съюзници.
49
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Сигурно ви е споменал.
50
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
За да си всеобщ приятел,
не дружи с никого.
51
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Дилема, която не е стояла пред вас.
52
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
Не съм дошъл тук, за да ме харесват.
- Постигнахте го.
53
00:05:44,928 --> 00:05:50,559
Може би ще е по-добре да се видим утре.
- Глупости, уредил съм да вечеряме тук.
54
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Друго не ни трябва.
55
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Докторе?
- Само ме бодна.
56
00:05:54,605 --> 00:05:58,108
Трябва ли ви помощ?
- Нищо ми няма.
57
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Да го обсъдим,
докато ядем печено и пием портвайн?
58
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
Склонен съм на компромис.
- Заповядайте.
59
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Робът ви гладен ли е?
60
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
Не знам.
61
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
Сигурно сте доволен.
- Защо?
62
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Британците се предадоха,
вложеното ви се отплати.
63
00:06:20,047 --> 00:06:24,176
Или по-скоро ограбеното от хазната.
- А вие сте света вода ненапита.
64
00:06:24,176 --> 00:06:28,972
Не аз си играя с войничета отвъд океана.
Само броя парите.
65
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Излъгахте краля, че не ще му струва нищо.
66
00:06:31,433 --> 00:06:34,520
Но вие похарчихте парите.
- Накъде биете?
67
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Мислите ли,
че ще има печалба от тази ваша Америка?
68
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
И че цялото злато ще се върне във Франция?
69
00:06:42,611 --> 00:06:45,572
Залогът бе разумен.
- Ами ако грешите?
70
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Ако американците и британците
се договорят зад гърба ни?
71
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
Не могат без нашето съгласие.
- Така ли?
72
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Вие не бихте ли го сторили, ако можехте?
73
00:07:01,088 --> 00:07:05,050
Хитър мошеник сте, Некер.
- А вие не сте ли?
74
00:07:06,301 --> 00:07:10,681
Държавата може да фалира,
което никак няма да е добре.
75
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
И за двама ни.
76
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Господа, да приключим по-бързичко.
77
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Казвам ти, Бомарше беше в публиката.
78
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Не го видях.
- Тръгна си преди края.
79
00:07:52,055 --> 00:07:55,726
Тогава майната му.
- Мислиш, че е заради теб?
80
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Защо не?
В тази трупа само аз имам някакъв талант.
81
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Аз пък съм топките на краля.
82
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
ПРЕКЛАНЯМ СЕ ПРЕД МОЯТА КРАЛИЦА.
83
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
ТИНКТУРА ОТ АРСЕН
84
00:08:58,705 --> 00:09:01,792
Одет, имаш гост.
- Момент.
85
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Влез.
86
00:09:21,061 --> 00:09:24,731
Какъв джентълмен. Не бих те познала.
87
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
Получи ли цветята?
- От теб ли са?
88
00:09:27,693 --> 00:09:31,738
Колко си любезен.
- Заслужаваш много повече.
89
00:09:32,281 --> 00:09:36,618
Много мило, че ми ги подаряваш.
- Само кажи и ще ти поднеса целия свят.
90
00:09:36,618 --> 00:09:39,997
Какво ще правя с такъв подарък?
- Каквото пожелаеш.
91
00:09:46,170 --> 00:09:50,465
Само за теб мисля.
- Едва ли го заслужавам.
92
00:09:51,758 --> 00:09:55,095
Ами ти? Мислиш ли за мен?
93
00:10:04,438 --> 00:10:09,651
Слушай сега. Ще дойде един човек
и трябва да се усамотим.
94
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Разбираш ли?
95
00:10:12,696 --> 00:10:16,783
А ако не ми харесва?
- Предизвикай го на дуел.
96
00:10:16,783 --> 00:10:20,704
Но ще ми е мъчно, ако загубиш.
- Няма да загубя.
97
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Още по-лошо.
98
00:10:23,665 --> 00:10:27,169
Как така?
- Тази вечер тук беше мосю Бомарше.
99
00:10:27,169 --> 00:10:31,215
Сипеше похвали за изпълнението ми.
Поканих го на гости.
100
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Има роля за мен в новата му пиеса.
101
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Нали не искаш да провалиш шанса ми?
102
00:10:43,894 --> 00:10:46,688
Кога ще се видим?
- По-късно, става ли?
103
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Да обсъдим дадените ни указания.
104
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Какво да обсъждаме,
освен че трябва да ги следваме?
105
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Длъжни ли сме?
106
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Какво намеквате?
107
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Конгресът постъпи като пачавра,
108
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
предавайки суверенитета си
на граф Дьо Вержен.
109
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Това се казва разумно твърдение.
110
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Не водихме война,
за да ни заповядват от Версай.
111
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Неблагодарността едва ли е начин
Америка да утвърди доброто си име.
112
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Ето искането на приятеля ви
за нашите граници.
113
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Всичко на запад от Алегейни
остава на Испания за целите на Франция
114
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
и на невежите местни племена.
115
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
А Великобритания е клекнала над нас
като паша над нощно гърне.
116
00:12:16,320 --> 00:12:20,908
Такава ли държава си представяхте?
- Не бих възразил срещу част от Канада.
117
00:12:22,159 --> 00:12:27,164
И как да я получим?
Домакините ни не са склонни да ни я дадат.
118
00:12:27,164 --> 00:12:32,503
С добронамереност и приятелско убеждаване.
- Виждате ли защо ви изпратиха?
119
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Ако не можем да разчитаме на Франция,
на кого друг да се уповаваме?
120
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
На Бог и на себе си, д-р Франклин.
121
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Ще нарушите умишлено
указанията на Конгреса?
122
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Те са на 5000 километра
и два месеца път от тук.
123
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Повериха ни задачата,
за да действаме по наше усмотрение.
124
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Това е извъртане, г-н Джей.
125
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Тогава ще бъда ясен.
126
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Ако указанията компрометират честта ни,
бих ги нарушил.
127
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Без колебание.
128
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Аз съм.
129
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Одет?
130
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Не е каквото си мислиш.
Претърпя злополука.
131
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Каква злополука?
132
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
По-скоро грешка,
но всичко свърши и тя вече е добре.
133
00:13:50,289 --> 00:13:53,333
Защо е повикала теб?
- Сигурно ми има доверие.
134
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Не те е грижа за нея,
а единствено за теб самия.
135
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Няма да ти хареса.
136
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Одет.
137
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
Болна ли си?
- Само ми призля.
138
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Ще доведа лекар.
- Няма защо.
139
00:14:19,276 --> 00:14:21,820
Студена си.
- Нищо ми няма.
140
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Кажи ми какво ти е.
141
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Не е сериозно,
просто трябваше да се погрижа за нещо.
142
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Какво означава това? Кажи ми.
143
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Не е готова да се откаже
от ролята на невинна девойка.
144
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Мое ли беше?
145
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Мое ли беше?
146
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Уморена съм.
147
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Порасни вече.
148
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Тук съм.
149
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ашкрофт бяхте, нали?
150
00:16:00,335 --> 00:16:03,547
Банкрофт.
- Разбира се, извинете.
151
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Кой сте вие?
152
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Стрейчи,
зам.-министър на вътрешните работи.
153
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
Знаете защо съм тук.
154
00:16:12,389 --> 00:16:15,517
В "Пале Роял"?
- Не, в Париж.
155
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Предполагам,
за да договорите мир с американците.
156
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Не е за вярване, че се стигна дотам,
но е така.
157
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Неловкото е,
че незнайно защо ме натовариха със...
158
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Онзи човек, на когото вие...
159
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
Как да го кажа...
- Продавах му тайни.
160
00:16:40,709 --> 00:16:43,879
Вече няма да идва.
- Какво искате да кажете?
161
00:16:43,879 --> 00:16:46,965
Изпратиха го другаде.
- Къде?
162
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Не знам точно. Да кажем, Суринам.
163
00:16:52,596 --> 00:16:55,766
Значи замина?
- Да, точно така.
164
00:16:56,683 --> 00:17:00,896
Но всъщност не.
- Не ви разбрах?
165
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Случайно да знаете къде е?
166
00:17:05,651 --> 00:17:10,948
Мислех, че ще дойде тук.
- Но го няма. Аз дойдох вместо него.
167
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Да имате някаква нова информация за нас?
168
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Ще ни бъде много полезна,
докато водим трудните преговори.
169
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Съжалявам, всичко е в доклада ми.
170
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Да, разбира се.
171
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Добре тогава.
172
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Били ли сте във Флорида?
173
00:17:42,312 --> 00:17:47,401
Не съм имал тази чест.
- Имам плантация за индиго там.
174
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Изисква голям брой негри.
175
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Явно ще я загубя.
176
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Елате с мен. И двете.
177
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Залагайте, младежо.
178
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Вие и аз, нали?
179
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
В смисъл?
180
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Докато догори последната свещ.
181
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Моля?
182
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Късмет.
183
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Гледал съм кралицата да играе във Версай.
184
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Имаме си кралска особа.
185
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Губещата карта.
186
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Веднага разбрах, че сте важна особа.
187
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Казах си:
"Ето човек, който може да оцени..."
188
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Печелившата карта.
189
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Всички сме шутове на съдбата, нали?
190
00:19:22,120 --> 00:19:24,873
Заложихте валето.
- Какво?
191
00:19:24,873 --> 00:19:29,169
Играхте валето, не десетката.
- Не, грешите.
192
00:19:29,169 --> 00:19:33,298
Преместихте жетоните си.
- И как точно съм го направил?
193
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Обмисли внимателно следващия си ход.
194
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
И ти си помисли.
195
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
Граф Артоа.
- Братът на краля.
196
00:20:26,310 --> 00:20:32,357
Залепва конски косъм за долния жетон.
И докато говори, плъзва купчинката си.
197
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Нали така?
198
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Безобиден опит, Ваша светлост.
199
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
И другият джоб.
200
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Махай се.
201
00:21:04,014 --> 00:21:08,060
Защо замесихте името на снаха ми?
- Истина е.
202
00:21:08,977 --> 00:21:12,231
Бях във Версай с дядо ми.
- И кой е той?
203
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Бенджамин Франклин.
204
00:21:17,903 --> 00:21:22,157
Вярно, вие сте маймунката на Лафайет.
- Не съм ничия маймунка.
205
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
А сега великият герой
пак замина да воюва за свободата.
206
00:21:27,829 --> 00:21:30,916
Колко благородно!
- Ами прав му път.
207
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
С какво се занимавате?
208
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Чукам, пия, играя комар.
209
00:21:39,800 --> 00:21:43,303
Чудесно. Значи имаме общи интереси.
210
00:21:51,979 --> 00:21:55,440
Елате. Ще ви измислим занимание.
211
00:22:01,780 --> 00:22:06,034
Разбрахме ли се?
- Не им оставяме място за двусмислие.
212
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Ще искаме уверение, че няма да преговарят
с британците зад гърба ни.
213
00:22:11,081 --> 00:22:15,460
Ще поискат същото от нас.
- Такива са и дадените ни указания.
214
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Няма да прозрат истината.
215
00:22:19,798 --> 00:22:24,344
Нека бъдем откровени помежду си.
Смятаме да ги заблудим.
216
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Не.
217
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Да лавираме умело.
218
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Съгласен ли сте?
219
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
Д-р Франклин?
- Нека представим исканията си.
220
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Не разбирам какво точно ми казвате.
221
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Прочетохте указанията ни,
разбрахте каква е задачата ни.
222
00:23:06,470 --> 00:23:10,015
Прочетох ги.
- Тогава какво ви тревожи?
223
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Хората невинаги изпълняват заповедите.
224
00:23:16,063 --> 00:23:20,067
Какво намеквате?
- Само каквото казах.
225
00:23:20,692 --> 00:23:25,405
Това е възмутително обвинение.
- В нищо не ви обвинявам, г-н Адамс.
226
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Нарекохте ме лъжец.
227
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Нали заявихте, че не сте,
защо да се съмнявам в думите ви?
228
00:23:32,120 --> 00:23:35,832
А вие, господине? Каква гаранция имаме,
229
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
че няма да сключите мир с Великобритания
и да ни откажете помощ?
230
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Същата, която ми дадохте и вие.
231
00:23:43,006 --> 00:23:46,677
Нима не е достатъчна?
- Думата на Конгреса е...
232
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
Моля за извинение.
- Пак се преструва.
233
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Графе, скъпи приятелю.
234
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Докторе, явно ви боли.
235
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Двамата с вас извървяхме дълъг път, нали?
236
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Така е, път с много завои.
237
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Опознах ви като предан и щедър съюзник
238
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
и като честен човек.
239
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Целта, за която и двамата пожертвахме
години от живота си, е близко.
240
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
Изправени сме пред последното препятствие.
241
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Но искам да заявя
пред всички тук присъстващи,
242
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
че няма да ви предадем.
243
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Ние също ще ви останем верни, приятелю.
244
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Моля?
245
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
Казах истината.
- За друго се разбрахме.
246
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Разбрахте се вие двамата,
аз само ви слушах.
247
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
На чия страна сте -
на Америка, Франция или своята?
248
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Д-р Франклин, ценя ви високо,
но ако не действаме съгласувано...
249
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Стига ласкателства!
- Моля ви.
250
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Няма да мълча пред това...
251
00:25:37,913 --> 00:25:41,208
В каква дяволия си участвал?
- Не бива да говориш.
252
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
И все пак го правя.
253
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Е?
254
00:26:02,563 --> 00:26:06,233
Получих длъжност в двора.
- На боксова круша ли?
255
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Това беше друго.
256
00:26:10,696 --> 00:26:14,825
Тревожа се за теб, синко.
- По-добре се тревожи за себе си.
257
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Прави каквото знаеш.
258
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Моят мъчител.
Какво наказание си ми подготвил?
259
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Сигурно и сам си си поставил диагнозата.
260
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Камък в пикочния мехур,
имам го от 50 години.
261
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
И той ще те довърши.
262
00:26:36,805 --> 00:26:40,225
Има ли лечение?
- Литотомия.
263
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Литос - камък, томос - разрез.
264
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Коремът се разрязва над пубиса
и камъкът се изважда с форцепс.
265
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Способен ли сте на такава операция?
266
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Предпочитам да я поверя на друг лекар
с повече опит.
267
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Но ще го излекува?
268
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Къде са г-н Адамс и г-н Джей?
269
00:27:09,713 --> 00:27:12,466
Отвън.
- Ще ги доведеш ли?
270
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Ако дворцовият ти сан позволява.
271
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Прекара цяла нощ до леглото ти.
Не можах да го убедя да те остави.
272
00:27:31,318 --> 00:27:34,821
Какъв шанс имам според теб?
- Да преживееш операцията ли?
273
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Вече си го изчислил.
274
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Болката е ужасна, приятелю.
275
00:27:45,499 --> 00:27:50,462
Тогава рискувай.
Но аз няма да участвам в тази касапница.
276
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Междувременно не се движи.
277
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
По-добре ще е някак да се доближим
до уретрата.
278
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
С изкусно изработена тръбичка,
която да мушнем в каналчето.
279
00:28:10,774 --> 00:28:15,028
Как сте, господине?
- Готов за подвизите на Херкулес.
280
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Едва ли ще са нужни чак такива усилия.
281
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Да, г-н Адамс?
- Искам да...
282
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Да кажа, че не биваше да се съмнявам
в тежкото ви състояние.
283
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Може да съм ви дал повод.
284
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
С г-н Адамс обсъдихме как да действаме.
285
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
И двамата смятаме,
че бавенето би навредило на каузата ни.
286
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
И сте прави.
287
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Най-добре ще е
да сключим мир с британците.
288
00:28:49,146 --> 00:28:53,942
Като ви информираме за развоя, разбира се.
- Доколкото е възможно.
289
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
А обещанието към нашите съюзници?
290
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Вие дадохте своята дума.
291
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Предлагам друго.
292
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Да се съветваме тук
293
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
и да действаме съгласувано
за постигане на общата ни цел.
294
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
И смятате, че е разумно?
295
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Какво казва кралят?
296
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Виждате ли го? Дори на смъртния си одър
не се отказва от огромното си его.
297
00:29:36,401 --> 00:29:39,947
Г-н Адамс.
- И от гроба ще настоява, че е незаменим.
298
00:29:39,947 --> 00:29:44,076
Да се събираме край леглото му,
защото само той ще разсече гордиевия възел
299
00:29:44,076 --> 00:29:47,704
и ще ни разясни преклонението си...
- Г-н Адамс!
300
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Нуждаем се от него.
301
00:30:29,371 --> 00:30:33,041
Какво искате?
- Тук съм, за да служа на граф Артоа.
302
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Кой го казва?
303
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Оттук.
304
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Вървете.
305
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Чий паж си?
306
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Служа на граф Артоа.
307
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Служел на граф Артоа!
308
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
А вие на кого служите?
309
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Елате! По-чевръсто, катерици нещастни!
310
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Занесете това!
311
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Хайде, бързичко!
312
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
Мосю!
- Моля ви, мосю.
313
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Така.
314
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Мари, ще трябва пак да изпереш чаршафа.
315
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Луизон, ти вземи...
316
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Не стойте така.
317
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Няма да ви се моля.
318
00:34:13,136 --> 00:34:17,224
Да си бях донесла скицника.
- Мадам.
319
00:34:18,891 --> 00:34:23,480
Как сте?
- Обнадежден от пристигането ви.
320
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
След толкова дълго отсъствие.
321
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Уви, бях заета със семейни дела.
322
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Надявам се всичко да е наред.
323
00:34:38,871 --> 00:34:44,293
Ще ставам баба.
- Най-голямата благословия в живота.
324
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Разбрах, че сте зает с тежки преговори.
325
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Чисто и просто пазарлък, мадам.
326
00:34:53,552 --> 00:34:58,015
А г-н Темпъл? Предполагам, че процъфтява.
327
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Посветил се е на кариера в кралския двор.
328
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Знаех си, че е способен.
329
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Дълго ли още ще се заяждате?
330
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Как да помогна?
331
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Вече го изкъпах и смених чаршафите.
Да го сложим да легне.
332
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Мога и сам, благодаря.
333
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Май се забавлявате, а?
334
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Не. Не и при дадените обстоятелства.
335
00:35:53,070 --> 00:35:57,324
Ще ви оставим на мира.
- Не, останете при мен.
336
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Моля ви, и двете. Умолявам ви.
337
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Донесох ви нещо, татенце. Познайте какво.
338
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Прасе сукалче и добре отлежало шери?
339
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Не съвсем.
340
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Да не настинете.
341
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Да влезе.
342
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Г-н премиер, представям ви...
343
00:36:55,591 --> 00:36:58,802
Кой сте всъщност?
- Който кажете.
344
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Господин Пол Уентуърт.
345
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Графе, каква изключителна чест.
346
00:37:05,767 --> 00:37:10,314
За джентълмен ли се имате?
- Само когато ми отърва.
347
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
А защо сте в страната ни?
348
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Обичам доброто бордо.
349
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Без шутовщини, не сте в кръчмата.
350
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Да осигуря
победа на Англия срещу бунтовниците.
351
00:37:26,205 --> 00:37:29,917
Но се провалихте.
- Въпреки положените усилия.
352
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Нали, червейче мое?
353
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Да чуя
за преговорите между Англия и Америка.
354
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Американците ще ви прецакат
при първа възможност.
355
00:37:44,556 --> 00:37:48,560
Ако мога да го кажа тук.
- Д-р Франклин ми се закле.
356
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Снощи се заклех във вечна любов
на една девойка.
357
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Днес дори не помня името й.
358
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
С вас искаме едно и също.
359
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
И какво е то?
360
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Най-добрият изход от лоша сделка.
361
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Но методите ни са различни.
362
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Така е, вие обичате да парфюмирате вонята.
363
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Истински джентълмен сте.
364
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
Махнете го от тук.
- Искахте коз, доведох ви го.
365
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Доведохте ми прасе,
забило зурла в помията.
366
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Какво да го правя?
367
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Обесете го, все ми е тая.
368
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Видя ли?
Така или иначе получавам наградата си.
369
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Ами ако казва истината?
370
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Изпращам ви в Лондон.
371
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Най-напред да се погрижим
за собствените си интереси.
372
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Бих предпочел да ме обезглавят.
373
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
С удоволствие. Но по-късно.
374
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Дотогава ще ме информираш
за ходовете на сънародниците ти.
375
00:39:44,009 --> 00:39:48,305
Това е нередно.
- Не е в наша полза, г-н Осуалд.
376
00:39:48,305 --> 00:39:54,686
Бездруго сме на вражеска територия,
без значение е къде ще преговаряме.
377
00:39:54,686 --> 00:39:57,898
Но ние отиваме при тях.
- Балансът се нарушава.
378
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Искате да се обърнем и да си тръгнем ли?
379
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Просто отбелязвам обстоятелствата.
380
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Г-н Гренвил?
381
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Няма да получат Нюфаундленд,
бъдете сигурен.
382
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Д-р Франклин,
чест е да съм във вашата компания.
383
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Съжалявам, че сте неразположен.
384
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Не ми обръщайте внимание.
Благодаря, че се съобразихте с мен.
385
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Може би на бъдещите преговори
трябва всички да сме легнали.
386
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Само предлагам.
387
00:40:49,783 --> 00:40:55,247
Преди да започнем,
длъжни ли сте да споделите с Франция
388
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
договореностите, които ще постигнем тук?
389
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Най-важното за нас е да...
390
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Запазим съгласие с нашите верни съюзници.
391
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Питам само защото
техните интереси не са ваши.
392
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
И може да се окажете обвързани с договор
за война, която не желаете да водите.
393
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Дори изплатените дългове
си остават поети ангажименти.
394
00:41:19,605 --> 00:41:25,360
Въпрос на чест за хората.
Но държавите използват друго мерило, нали?
395
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Най-важни са три въпроса.
396
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Безусловна независимост,
изтегляне на всички ваши войски
397
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
и какви ще са границите ни.
398
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Ние пък искаме репарации
за отнето имущество.
399
00:41:37,581 --> 00:41:40,584
Например плантациите.
- На какво основание?
400
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Лоялните поданици на Короната
трябва да получат компенсации за загубите.
401
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
А за издевателствата,
на които подложихте американците?
402
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
С какво ще ги възмездите?
403
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Вашият беззаконен бунт даде повод за това...
404
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Нека обсъдим свободно и открито
този въпрос на по-късна дата.
405
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Бих желал, г-н Осуалд,
но не знаем колко ни остава на този свят.
406
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Какво предлагате вие?
407
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Канада.
408
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Какво за нея?
409
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Да ни я отстъпите.
410
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Коя част?
411
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Цялата.
412
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Това включва ли Нюфаундленд?
413
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Мисля, че да.
414
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
Невъзможно!
- Задължително е.
415
00:42:39,017 --> 00:42:42,855
Защо?
- Заради лова на треска в Нова Англия.
416
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
От век рибарите ви крадат улова,
но не значи, че е тяхно право.
417
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Подразбира се
съгласно английското общо право.
418
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Щом сте минали веднъж
покрай Монетния двор,
419
00:42:53,282 --> 00:42:56,952
може да поискате и хазната!
- Стига с тези заяждания!
420
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
Няма да ме засегнете.
- Д-р Франклин.
421
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Г-н Осуалд.
422
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Какво ще кажете за чаша чай?
423
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
По-чевръсто, жалки лизачи!
424
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
МОСЮ ЖЕРАР ДЬО РЕЙНВАЛ
425
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Извинете, добър ден.
426
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
Съобщение за мосю Жерар.
- Дайте ми го.
427
00:44:28,168 --> 00:44:32,631
Трябва да го предам лично.
- Тогава ще трябва да го гоните до Англия.
428
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Стрейчи е надут лицемер.
429
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
А на Гренвил, това разюздано пале,
му трябва хубав пердах.
430
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Осуалд обаче е хитър
като всички от неговия вид.
431
00:44:55,529 --> 00:44:58,156
Всички еднооки?
- Всички шотландци.
432
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Боях се, че ще го кажете.
433
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Сляп ли сте? Иска да се изпокараме.
434
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Не, нито съм толкова глупав,
че да му се вържа.
435
00:45:06,498 --> 00:45:11,879
Оставям тази грешка за някой друг.
- За мен? Това ли намеквате?
436
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Че ще допусна... Че моята решимост...
437
00:45:16,341 --> 00:45:19,636
Имате дързостта да твърдите...
- Господа!
438
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Денят беше тежък.
439
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Може да мислите, че лесно се паля
и коря другите, но помнете.
440
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Глупавите му скрупули към Франция
са камъкът, който ще ни потопи.
441
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Насам, господа, насам!
442
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Тази вечер
ще видите невероятно представление!
443
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
За десет сола! Само за десет сола!
444
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Елате да видите, господа!
Пищната пиренейска гръд!
445
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Не се колебайте,
но изчакайте реда си, господа!
446
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
По-смело, ще ви дойде редът!
447
00:46:22,616 --> 00:46:25,577
Удовлетворен ли сте?
- Да, беше прекрасно.
448
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Мосю кавалер, искате ли да пояздите?
449
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Виж какво имам за теб.
450
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Ще те отведа в Рая.
451
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
А аз пък - в Ада.
452
00:46:56,900 --> 00:47:01,321
Изгуби ли се?
- Избягах от вкъщи.
453
00:47:03,198 --> 00:47:06,827
От жестокия си пастрок?
- Той ме затвори в кулата.
454
00:47:07,786 --> 00:47:11,540
Но ти си избягала.
- Спаси ме моят любим.
455
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Къде е той?
456
00:47:15,085 --> 00:47:19,756
Падна в бой на място, наречено Вирджиния.
457
00:47:19,756 --> 00:47:25,053
Загина за Америка, така ли?
- С него погина и сърцето ми.
458
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Как да ти помогна?
459
00:47:32,936 --> 00:47:35,814
С пет ливри, и то предварително.
460
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Обичам увлекателни истории.
461
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Оттук.
462
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Да.
463
00:47:54,333 --> 00:47:57,419
Здравей.
- Май не ми се зарадва.
464
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Напротив, скъпи приятелю.
465
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Боях се, че те е сполетяла зла участ.
Ако съдя по вида ти...
466
00:48:04,510 --> 00:48:08,096
Помниш ли какво ти казах?
- Какво по-точно?
467
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Че ще те завлека с мен.
468
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
В Суринам ли?
469
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
При дявола.
470
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
Какво е това?
- Признанието в измяна на момчето.
471
00:48:20,526 --> 00:48:24,863
Не го ли позна? Все пак ти го написа.
472
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
Какво да правя с него?
- Дай го на някой заинтересован.
473
00:48:33,747 --> 00:48:36,917
Господарите ни вече преговарят.
Има ли смисъл?
474
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Иначе ще те разоблича
каква двулична гадина си.
475
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Ще те обесят,
476
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
скъпи приятелю.
477
00:48:49,972 --> 00:48:54,268
Платих й пет ливри все пак.
- Ще се погрижа да не отидат на вятъра.
478
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Ела ми помогни.
479
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Вече е модерно да се обличаш като паж ли?
480
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Кралицата обича семплите неща.
481
00:49:54,620 --> 00:49:59,208
Сигурно скоро ще станеш принц,
облечен в дрипи.
482
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Жерар е в Англия.
483
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
Моля?
- Заминал е днес следобед.
484
00:50:07,758 --> 00:50:12,387
Откъде знаеш?
- Имам доверен човек в службата му.
485
00:50:12,387 --> 00:50:15,933
А с каква цел е там?
- Нямам представа.
486
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Но ако играехме шах, бих държал под око
офицера на Дьо Вержен откъм царя.
487
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Значи все пак съм те научил на нещо.
488
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Изглежда сме принудени
да подхванем друга игра.
489
00:50:35,410 --> 00:50:37,663
Нали му даде дума?
- Така ли?
490
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Колко жалко.
491
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Французите много ми харесват.
492
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Простете, че ви безпокоя толкова късно.
493
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Възникна един въпрос.
494
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Реших да потърся най-мъдрия съветник,
когото познавам.
495
00:51:00,269 --> 00:51:03,605
Много сте любезен.
- А вие сте много скромен.
496
00:51:07,985 --> 00:51:13,907
Както знаете, случва се да помагам
на д-р Франклин да подрежда книжата си.
497
00:51:13,907 --> 00:51:18,328
Безполезно занимание, ако ме питате.
- Въпреки това се старая.
498
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Но за мое удивление открих,
499
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
че неволно съм отнесъл
част от кореспонденцията в квартирата си.
500
00:51:28,297 --> 00:51:33,302
Няма защо да се безпокоите.
- Да, разбира се, но...
501
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Намерих това.
502
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
С почерка на г-н Темпъл.
503
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Не знам дали е истина,
нито защо докторът го е запазил в тайна.
504
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
А защо ми го показвате?
505
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Залогът е твърде голям, за да се доверим
на човек със съмнителна лоялност.
506
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
Най-сетне сте се вразумили.
507
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Господине?
508
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Синът и внукът са изменници,
но всички считат дядото за безгрешен.
509
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Нима не предупреждавах години наред
за двуличието му?
510
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Не ми се искаше да повярвам.
511
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Не бива съдбите ни да зависят
от нашите желания.
512
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Може ли да го задържа?
513
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Щом трябва.
514
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Банкрофт, поздравявам ви.
515
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Вие сте патриот.
516
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Превод на субтитрите
Живко Тодоров