1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITERNE OVERGIVER SIG
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19. OKTOBER 1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Venstre, højre, venstre!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Højre! Venstre, højre, venstre!
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Venstre, højre, venstre!
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Venstre, højre, venstre!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Venstre, højre, venstre!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Venstre, højre, venstre!
9
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Nemlig! Tag hjem til England.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Tag hjem!
11
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
De vil ikke engang kigge på os.
12
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Jeg kan nok godt få deres opmærksomhed.
13
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Drenge, giv dem...
Noget mere livligt at marchere til.
14
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Rosbif! Herovre! Herovre!
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
I tabte!
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Hvordan føles det?
17
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
At tabe mod en hær
af oprørere og frøgnaskere?
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}FORESTÅENDE KRIG
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}ERKLÆRING
20
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
{\an8}BASERET PÅ ROMANEN
21
00:03:14,027 --> 00:03:15,696
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION"
AF STACY SCHIFF
22
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Jeg og visse andre personer
fra New York har talt om
23
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
at grundlægge et samfund
dedikeret til princippet.
24
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Min egen overbevisning er,
at afskaffelse er en nødvendighed,
25
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
men at det skal gribes an
på den mest varsomme trinvise måde.
26
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Ved frigivelse mener jeg for eksempel,
at det er passende at gøre det,
27
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
når indkøbsprisen er tjent ind.
28
00:04:00,657 --> 00:04:05,162
- Hvad har jeg lovet Dem, Benoit?
- Jeg bliver fri efter syv år, mr. Jay.
29
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Det bliver De,
hvis altså visse betingelser er opfyldt.
30
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Så er vi her.
31
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Tingene er, som han foretrækker dem.
32
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Han betaler ingen husleje
og behandler sin gæld som forslag.
33
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Barnebarnet driver rundt
som en opblæst tåbe,
34
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
mens han kalder sig hans sekretær.
35
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Og endnu vigtigere er han tryllebundet
af sine herrer i Versailles.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Jeg må opfodre Dem til at være
skeptisk over for alle hans udtalelser.
37
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Trykker alderen?
38
00:04:45,077 --> 00:04:48,580
Han skulle aldrig være blevet betroet
hvervet til at begynde med.
39
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Vandt vi i Yorktown
blot for at knæle for en fransk konge?
40
00:04:53,502 --> 00:04:58,423
- Det har man beordret os til.
- Men har De tænkt dem at adlyde den ordre?
41
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
I ånden.
42
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Men ikke nødvendigvis bogstaveligt.
43
00:05:05,597 --> 00:05:08,851
- Min gode dr. Franklin.
- Mr. Jay.
44
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Er De kommet for at fratage
en udmattet mands hans byrde?
45
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Nej.
46
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Efter kongressens instrukser er jeg kommet
for at hjælpe Dem med at slutte fred.
47
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
- Hvad har De i tankerne?
- At give lidt og opnå meget.
48
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Præcis mine intentioner.
49
00:05:25,200 --> 00:05:28,787
- Er der noget, De gerne vil sige?
- Jeg har allerede sagt det.
50
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Mr. Adams mener, jeg er for imødekommende
over for vores allierede.
51
00:05:33,667 --> 00:05:38,505
- Det har han måske nævnt.
- Hvis man er alles ven, er man ingens.
52
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Et dilemma, De aldrig vil pines med.
53
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
- Jeg er ikke kommet for at få venner.
- Det har De haft stor succes med.
54
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Måske er det bedre,
hvis vi mødes i morgen.
55
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Vås. Vås.
Jeg har arrangeret en middag til os.
56
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Vi har ikke brug for...
57
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
- Doktor?
- Det var bare et jag.
58
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
- Det...
- Har De behov for...
59
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Jeg har det fint. Jeg har det fint.
60
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Kan De overtales
til en steg og en god portvin?
61
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
- Vi kan jo mødes på halvvejen.
- Skal vi?
62
00:06:05,782 --> 00:06:09,536
- Har Deres tjener behov for mad?
- Det aner jeg ikke.
63
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
- De må være tilfreds med Dem selv.
- Hvorfor det?
64
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Briterne har overgivet sig.
De fik, hvad De betalte for.
65
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Eller snarere det,
De raserede statskassen for.
66
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
Som om De ikke var indblandet.
67
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
Jeg leger ikke med legetøjssoldater
på et andet kontinent.
68
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Jeg tæller bare pengene.
69
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
De sagde til kongen,
at det ikke ville koste en sou.
70
00:06:31,433 --> 00:06:34,520
- Men det var Dem, der brugte dem.
- Deres pointe?
71
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Tror De, at Deres Amerika
vil blive indbringende?
72
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
At alt guldet flyder tilbage til Frankrig?
73
00:06:42,611 --> 00:06:45,572
- En rimelig antagelse.
- Hvad nu, hvis De tager fejl?
74
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Hvad, hvis amerikanerne og briterne
indgår deres egen aftale og holder os ude?
75
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
- De kan intet gøre uden vores samtykke.
- Kan de ikke?
76
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Er det det, De ville gøre,
hvis De kunne slippe af sted med det?
77
00:07:01,088 --> 00:07:05,050
- De er en snu rad, Necker.
- Og det er De ikke?
78
00:07:06,301 --> 00:07:12,516
Frankrig kan gå bankerot, at De ved det.
Det ville ikke ende godt. For nogen af os.
79
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Udmærket, mine herrer.
Lad os få mødet overstået.
80
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Beaumarchais var blandt publikum.
81
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
- Jeg bemærkede ham ikke.
- Han gik inden sidste scene.
82
00:07:52,055 --> 00:07:55,726
- Så kan han rende mig.
- Tror De, at han kom for at se Dem?
83
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Hvorfor ikke? Jeg er den eneste i truppen,
der har talent.
84
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Og jeg er kongens nossesæk.
85
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
JEG BUKKER FOR MIN DRONNING
86
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
ARSENIKTINKTUR
87
00:08:58,705 --> 00:09:01,792
- Odette, De har besøg.
- Øjeblik.
88
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Kom ind.
89
00:09:21,061 --> 00:09:24,731
Sikke en gentleman.
Jeg kan knap genkende Dem.
90
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
- Fik De blomsterne?
- Er de fra Dem?
91
00:09:27,693 --> 00:09:31,738
- Hvor venligt.
- Det er intet imod det, De fortjener.
92
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
Det er sødt. Og det er sødt af Dem.
93
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
Jeg ville give Dem hele verden,
hvis De ønskede det.
94
00:09:36,618 --> 00:09:39,997
- Hvad skulle jeg stille op med den?
- Hvad som helst.
95
00:09:46,170 --> 00:09:50,465
- Jeg tænker på Dem hele tiden.
- Jeg kan umuligt være det værd.
96
00:09:51,758 --> 00:09:55,095
Hvad med Dem? Tænker De på mig?
97
00:10:04,438 --> 00:10:09,651
Hør, hvad jeg siger.
Der kommer en, og vi skal være alene.
98
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Forstår De det?
99
00:10:12,696 --> 00:10:16,783
- Og hvis jeg ikke bryder mig om det?
- De kunne jo udfordre ham til en duel.
100
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Men jeg ville blive ulykkelig,
hvis De tabte.
101
00:10:19,453 --> 00:10:22,414
- Jeg ville ikke tabe.
- Det ville være endnu værre.
102
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Hvad mener De?
103
00:10:25,584 --> 00:10:29,338
Monsieur Beaumarchais var her i aften.
Han blev ved med at tale om min optræden.
104
00:10:29,338 --> 00:10:35,511
Jeg inviterede ham på besøg.
Der er en rolle i hans nye stykke, og...
105
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
De vil vel ikke ødelægge det for mig.
106
00:10:43,894 --> 00:10:46,688
- Hvornår kan jeg se Dem?
- Senere. Ja?
107
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Der er jo anliggendet om vores ordrer.
108
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Hvad er der at sige,
andet end at vi er nødt til at adlyde?
109
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Er vi det?
110
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Hvad skal det betyde?
111
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
At kongressen har solgt ud
112
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
ved at overgive sin suverænitet
til comte de Vergennes.
113
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Sikke en fornuftig udtalelse.
114
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Vi har ikke udkæmpet en krig
for at blive hundset med af Versailles.
115
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Utaknemmelighed er ikke vejen
til at etablere Amerikas ry.
116
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Her er Deres vens krav til vores grænser.
117
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Alt vest for Allegheny-bjergene skal
tilfalde Spanien til gavn for Frankrig
118
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
eller skal reserveres
til de uoplyste indfødte.
119
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Og briterne skræver over os
som en pasha over en natpotte.
120
00:12:16,320 --> 00:12:20,908
- Er det den nation, De forestillede Dem?
- Jeg ville gerne have et stykke af Canada.
121
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Og hvordan ville De få det?
122
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
Vores værter har ikke tænkt sig
at servere det for os.
123
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Med velvilje og venlig overtalelse.
124
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Kan De se, hvorfor De blev sendt hertil?
125
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Hvis vi ikke kan regne med Frankrig,
hvem kan vi så regne med?
126
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Gud og os selv, dr. Franklin.
127
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Ville De gå mod kongressens ordrer
med overlæg?
128
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
De er 5000 km og to måneder væk.
129
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Hvorfor betro os opgaven, hvis vi
ikke må gøre, som vi finder passende?
130
00:12:55,442 --> 00:13:00,739
- Det er sofisteri, mr. Jay.
- Så vil jeg gøre det helt klart.
131
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Hvis de ordrer bringer vores ære i fare,
ville jeg trodse dem.
132
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Sådan her.
133
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Det er mig.
134
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
135
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Det er ikke, som De tror.
Der er sket et uheld.
136
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Hvilket slags uheld?
137
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Snarere en fejltagelse. Men det
er overstået nu, og hun har det fint.
138
00:13:50,289 --> 00:13:53,333
- Hvorfor tilkaldte hun dig?
- Hun stoler vel på mig.
139
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Du holder ikke af hende.
Du holder ikke af andre end dig selv.
140
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Du vil ikke bryde dig om det.
141
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
142
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- Er De syg?
- Jeg blev bare lidt dårlig.
143
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
- Jeg henter en læge.
- Det behøves ikke.
144
00:14:19,276 --> 00:14:21,820
- De er kold.
- Jeg har det fint.
145
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Fortæl mig, hvad der er galt.
146
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Det er ikke alvorligt.
Der var bare noget, jeg måtte tage mig af.
147
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Hvad betyder det? Sig det.
148
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Det betyder, at hun ikke er parat
til at opgive ungpigerollerne endnu.
149
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Var det mit?
150
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Var det mit?
151
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Jeg er træt.
152
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Det er på tide at blive voksen.
153
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Jeg er her.
154
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, ikke sandt?
155
00:16:00,335 --> 00:16:03,547
- Bancroft.
- Naturligvis. Beklager meget.
156
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Hvem er De?
157
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey.
Undersekretær i indenrigsministeriet.
158
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
De ved vel, hvorfor jeg er her.
159
00:16:12,389 --> 00:16:15,517
- I Palais-Royal?
- I Paris.
160
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
For at forhandle en fredsaftale
med amerikanerne, formoder jeg.
161
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Det er svært at fatte,
at det er nået dertil, men det er det.
162
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Det akavede er,
at jeg har fået til opgave at...
163
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Den mand, som De...
164
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
- Hvordan skal jeg sige det?
- Solgte hemmeligheder til.
165
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
Han kommer ikke mere.
166
00:16:42,336 --> 00:16:45,297
- Hvad skal det betyde?
- Han er blevet sendt videre.
167
00:16:45,964 --> 00:16:50,511
- Hvorhen?
- Det ved jeg ikke. Surinam?
168
00:16:52,596 --> 00:16:55,766
- Er han væk?
- Åh, absolut. Ja.
169
00:16:56,683 --> 00:17:00,896
- Men også nej.
- Undskyld?
170
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
De ved vel ikke tilfældigvis,
hvor han befinder sig?
171
00:17:05,651 --> 00:17:10,948
- Jeg troede, at han ville være her.
- Men det er han ikke. Det er jeg.
172
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
De har vel ikke nye oplysninger
at give videre?
173
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Det ville være en stor hjælp
på vores vej frem.
174
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Det hele står i rapporten.
175
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Ja. Naturligvis.
176
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Godt så.
177
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Har De været i Florida?
178
00:17:42,312 --> 00:17:47,401
- Så heldig er jeg ikke.
- Der har jeg en plantage. Indigo.
179
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Der skal mange sorte til.
180
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Jeg mister sikkert det hele.
181
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Kom, kom. Begge to.
182
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Unge herre. Det er Deres tur.
183
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Dem og mig?
184
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Hvordan det?
185
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Til det sidste lys går ud.
186
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Hvad?
187
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Jeg ønsker Dem held og lykke.
188
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Jeg har set dronningen
spille det her i Versailles.
189
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Vi er i selskab med en kongelig!
190
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Taberkortet.
191
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Jeg formodede, at De var højt på strå,
da jeg så Dem.
192
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Jeg sagde til mig selv: "Her er en mand,
der ved, hvordan man værdsætter..."
193
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Vinderkortet.
194
00:19:19,576 --> 00:19:23,705
- Vi kan alle være uheldige.
- De satsede på knægten.
195
00:19:23,705 --> 00:19:26,375
- Hvad?
- De satsede på knægten.
196
00:19:26,375 --> 00:19:29,169
- Ikke tieren.
- De tager fejl.
197
00:19:29,169 --> 00:19:33,298
- De flyttede Deres jetoner.
- Hvordan skulle jeg gøre det?
198
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
De bør overveje, hvad De vil gøre nu.
199
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Det bør De også.
200
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
- Grev Artois.
- Kongens bror.
201
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Han sætter hestehår fast
på den nederste jeton.
202
00:20:28,395 --> 00:20:33,567
Og mens han snakker,
rykker han sin stak. Ikke sandt?
203
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Man er jo nødt til at prøve. Deres Nåde.
204
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Den anden lomme.
205
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Gå med Dem.
206
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
Hvad er alt det pis om Dem
og min svigerinde?
207
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
Det er sandt.
208
00:21:08,977 --> 00:21:12,231
- Jeg var i Versailles med min bedstefar.
- Og hvem er han?
209
00:21:15,651 --> 00:21:18,904
- Benjamin Franklin.
- Nå ja.
210
00:21:18,904 --> 00:21:22,157
- De er Lafayettes lille abe.
- Jeg er ikke nogens noget.
211
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Og nu drager den store helt ud
for at kæmpe for frihed igen.
212
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Det er fandeme så nobelt.
213
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Godt, at han er væk.
214
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
Og hvad bestiller De så?
215
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Horer, drikker, spiller...
216
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Udmærket.
217
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Så har vi fælles interesser.
218
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Kom med.
219
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Vi finder et eller andet til Dem.
220
00:22:01,780 --> 00:22:03,156
Er vi enige?
221
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Vi giver dem ikke plads
til at tale udenom.
222
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
De skal bekræfte, at de ikke forhandler
med Storbritannien uden at give besked.
223
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
De vil kræve det samme af os.
224
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
Og det fremgår allerede
tydeligt af vores ordrer.
225
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Den plan vil de ikke overse.
226
00:22:19,798 --> 00:22:24,344
Så lad os være ærlige over for os selv.
Vi vil bedrage dem.
227
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Nej.
228
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Vi vil tænke strategisk.
229
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Er De enig?
230
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
- Dr. Franklin, er De enig?
- Vi går efter vores betingelser.
231
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Det er mig uklart,
hvad det er, De mener.
232
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
De har læst vores ordrer
og ved, hvad vi har til opgave.
233
00:23:06,470 --> 00:23:10,015
- Jeg har læst dem, ja.
- Hvad er så problemet?
234
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Ikke alle ordrer bliver adlydt.
235
00:23:16,063 --> 00:23:20,067
- Hvad skal det betyde?
- Det, jeg siger.
236
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
Det er en oprørende beskyldning.
237
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
Jeg beskylder Dem ikke for noget,
mr. Adams.
238
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
De kaldte mig for en løgner.
239
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Men De har lige sagt, at det er De ikke.
Hvorfor skulle jeg tvivle?
240
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Og Dem?
241
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
Hvilken garanti har vi for,
242
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
at De ikke slutter fred
med Storbritannien og efterlader os alene?
243
00:23:39,711 --> 00:23:44,550
Samme garanti, som De har givet mig.
Er det ikke tilstrækkeligt?
244
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
De skal ikke anse kongressens ord...
245
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
- Undskyld.
- Han spiller skuespil igen.
246
00:23:59,690 --> 00:24:04,862
- Monsieur le comte, min ven.
- Doktor, De har smerter.
247
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Vi to har gået lang vej sammen,
ikke sandt?
248
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Jo. En vej med mange sving.
249
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Jeg anser Dem
for at være en sand og generøs allieret
250
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
og en ærlig mand.
251
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Nu ser vi forude den afslutning,
vi begge har ofret år for,
252
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
og vi står begge ivrige ved porten.
253
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Men foran alle, der er samlet her,
siger jeg nu...
254
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
Vi forråder Dem ikke.
255
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Vi vil også være tro mod Dem, mon ami.
256
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Hvad?
257
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
- Jeg sagde det, der var sandt.
- Det var ikke det, vi blev enige om.
258
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
I blev enige. Jeg lyttede blot.
259
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Er De på Amerikas, Frankrigs
eller Deres egen side?
260
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, jeg respekterer Dem,
men hvis vi ikke står sammen...
261
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
- Stop de store ord.
- Mr. Adams.
262
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Jeg vil ikke tie, når...
263
00:25:37,913 --> 00:25:41,208
- Hvilke tossestreger har du haft gang i?
- Du må ikke sige noget.
264
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Men det gør jeg.
265
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Nå?
266
00:26:02,563 --> 00:26:06,233
- Jeg har fået en plads ved hoffet.
- Som hvad? Boksebold?
267
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Det var et andet anliggende.
268
00:26:10,696 --> 00:26:14,825
- Du bekymrer mig, min dreng.
- Tænk nu bare på dig selv.
269
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Gør, som du finder passende.
270
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Min plageånd.
Hvilken straf har du nu udset til mig?
271
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Du er sikkert kommet frem
til din egen diagnose.
272
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
En blæresten, jeg har haft i mindst 50 år.
273
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Og nu har den dig.
274
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Kan han hjælpes?
275
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Litotomi.
276
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos, sten. Tomos, snit.
277
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Et snit i maven over skambenet.
Man fjerner stenen med en tang.
278
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Kan De udføre sådan en operation,
mr. Bancroft?
279
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Jeg vil helst overlade det til andre
med mere erfaring.
280
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Men det ville helbrede ham?
281
00:27:06,251 --> 00:27:11,215
- Hvor er mr. Adams og mr. Jay?
- Lige udenfor.
282
00:27:11,215 --> 00:27:15,928
Vil du hente dem?
Hvis din rang tillader det.
283
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Han var ved din side hele natten.
Jeg kunne ikke få ham til at gå.
284
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Hvad er sandsynligheden?
285
00:27:33,195 --> 00:27:38,575
For at overleve indgrebet?
Det har du allerede regnet ud.
286
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Jeg har smerter, min ven.
287
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Så bør du tage chancen.
288
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Men jeg vil ikke være med til det.
289
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Indtil da må du ikke bevæge dig.
290
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Det ville være bedre,
hvis man kunne gå ind via urinrøret.
291
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
En slange af en slags,
der skubbes ind i røret og...
292
00:28:10,774 --> 00:28:15,028
- Hvordan har De det?
- Jeg er klar til Herakles' arbejder.
293
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Den slags anstrengelser
er der vist ikke behov for.
294
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
- Ja, mr. Adams?
- Jeg vil...
295
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Jeg burde ikke have tvivlet på, at De led.
296
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Jeg gav Dem måske grund til det.
297
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Mr. Adams og jeg har talt om,
hvordan vi fortsætter herfra.
298
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Vi er begge enige om,
at en udskydelse ikke gavner vores sag.
299
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Nej.
300
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Så vi mener, at det er bedst
at fortsætte med briterne.
301
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Vi holder Dem naturligvis informeret
om fremskridtene.
302
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Så vidt muligt.
303
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Og forpligtelserne
over for vores allierede?
304
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
De gav dem jo Deres ord.
305
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Jeg foreslår noget andet.
306
00:29:07,789 --> 00:29:14,838
Vi samles her og arbejder sammen
mod vores fælles mål.
307
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Mener De, at det er passende?
308
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Hvad siger Versailles?
309
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Kan De se, hvordan det er?
310
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Ikke engang livets endeligt
kan trænge gennem det enorme ego.
311
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
- Mr. Adams...
- Selv fra graven ville han insistere på,
312
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
at han er uundværlig.
313
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Vi skal samles ved hans sygeseng,
så han og kun han
314
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
- kan løse problemet...
- Mr. Adams...
315
00:29:44,076 --> 00:29:47,704
- ...og ære os med hans tilstedeværelse...
- Mr. Adams!
316
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Vi har brug for ham.
317
00:30:29,371 --> 00:30:33,041
- Hvad vil De?
- Jeg er her for at tjene greven af Artois.
318
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Siger hvem?
319
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Derind.
320
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Af sted.
321
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Hvis tjener er De?
322
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Jeg tjener greven af Artois.
323
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Han tjener greven af Artois!
324
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Hvem tjener De?
325
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Kom så! Fart på, elendige egern!
326
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Få dem her leveret!
327
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Fart på! Gør det hurtigt!
328
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
- Hr.!
- Hr.!
329
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Godt.
330
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, De bliver nødt
til at vaske det her sengetøj igen.
331
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Og Louison, De kan...
332
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Stå nu ikke bare der.
333
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Jeg vil ikke trygle Dem.
334
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Bare jeg havde min skitsebog med.
335
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Madame.
336
00:34:18,891 --> 00:34:23,480
- Hvordan har De det?
- Bedre, fordi De er her.
337
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Det er alt for længe siden.
338
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Jeg har været optaget
af familieanliggender.
339
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Jeg håber, at alt går godt.
340
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Jeg skal være mormor.
341
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Det er livets store velsignelse.
342
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
De er optaget af alvorlige anliggender,
hører jeg.
343
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Studehandler, madame. Ganske enkelt.
344
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
Og mr. Temple?
345
00:34:56,429 --> 00:34:59,725
- Han trives, formoder jeg.
- Han...
346
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Han er påbegyndt en karriere ved hoffet.
347
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Jeg tvivlede aldrig på hans fremtid.
348
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Vil I blive ved
med at kaste knive efter hinanden?
349
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Hvad kan jeg gøre?
350
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Jeg har allerede vasket ham og skiftet
sengetøj. Lad os få ham i seng.
351
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Det kan jeg selv klare, tak.
352
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
De nyder det her, gør De ikke?
353
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Nej. Nej, nej.
Nej, under ingen omstændigheder.
354
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
Vi lader Dem gerne være.
355
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
Nej, jeg vil gerne have, at I bliver.
356
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Vær nu søde. Jer begge to.
357
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Jeg har taget noget med, mon bon papa.
Kan De gætte, hvad det er?
358
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
En pattegris og en vellagret sherry?
359
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Ikke helt.
360
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
De må holde Dem varm.
361
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Luk ham ind.
362
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Hr. førsteminister. Lad mig præsentere...
363
00:36:55,591 --> 00:36:58,802
- Hvem er De egentlig?
- Det er op til Dem.
364
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Mr. Paul Wentworth.
365
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Monsieur le comte. Sikke en ære.
366
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
Ser De Dem selv som en gentleman?
367
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Når det er passende.
368
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Og hvorfor er De i dette land?
369
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Jeg elsker en god bordeaux.
370
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Stop så. De er ikke på værtshus.
371
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
For at sikre England
sejren over oprørerne.
372
00:37:26,205 --> 00:37:29,917
- Det er vist ikke lykkedes for Dem.
- Han har ellers forsøgt.
373
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Ikke sandt, lille orm?
374
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Fortæl mig om forhandlingerne
mellem Storbritannien og Amerika.
375
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Amerikanerne vil røvrende Dem,
når de får chancen.
376
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Hvis jeg må sige det sådan her.
377
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Dr. Franklin svor det modsatte.
378
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
I aftes svor jeg, at jeg ville elske
en eller anden tøjte for evigt.
379
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
I dag kan jeg ikke huske hendes navn.
380
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Vi har det samme mål.
381
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Og hvad er så det?
382
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Det bedste udfald af en dårlig handel.
383
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Vi ønsker ikke at nå dertil på samme måde.
384
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Nej. De vil have lidt parfume
mellem Dem og stanken.
385
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Det er det,
der gør Dem til en sand gentleman.
386
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
- Få ham væk herfra.
- De ønskede et pressionsmiddel. Her er et.
387
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
De er kommet med et svin,
der roder i lort.
388
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Hvad skal jeg gøre med ham?
389
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
For min skyld kan De hænge ham.
390
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Nå. Jeg får alligevel min belønning.
391
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Hvis han taler sandt?
392
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Jeg sender Dem til London.
393
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Vi må sikre os,
at vores interesser er i første række.
394
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Jeg foretrækker halshugning.
De er vel ligeglad.
395
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Med fornøjelse. Men senere.
396
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
I mellemtiden holder De mig informeret om,
hvad Deres landsmænd har gang i.
397
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
Det her er højst ureglementeret.
398
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
Det er ikke til vores fordel, mr. Oswald.
399
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Vi er allerede i fjendtligt territorium.
400
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Det betyder ikke noget,
hvilket lokale vi forhandler i.
401
00:39:54,686 --> 00:39:57,898
- Men vi kommer til dem.
- Det tipper vægten lidt.
402
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Skal vi da vende om og gå?
403
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Jeg bemærker bare omstændighederne.
404
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Mr. Grenville?
405
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
De får ikke Newfoundland.
Jeg siger det bare.
406
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin. Jeg er beæret
over at være i Deres selskab.
407
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Men ked af at se Dem så utilpas.
408
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Tænk ikke på det. Jeg er taknemmelig
for Deres fleksibilitet.
409
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Måske bør fremtidige forhandlinger
foregå, mens vi alle ligger i sengen.
410
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Det er blot et forslag.
411
00:40:49,783 --> 00:40:55,247
Før vi går videre, mener De,
at De skylder Frankrig noget
412
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
vedrørende de aftaler, vi måtte indgå her?
413
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Vi har til hensigt at agere på en måde...
414
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Der lader os samarbejde
med vores loyale allierede.
415
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Jeg spørger kun,
fordi deres interesser ikke er Deres.
416
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
De er måske bundet til en krig,
De ikke ønsker at udkæmpe.
417
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Når gælden er betalt,
fortsætter forpligtelserne.
418
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Sådan er mænds ære.
419
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Men nationer ser anderledes på det,
ikke sandt?
420
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Der er tre afgørende emner.
421
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Vores fuldstændige uafhængighed,
tilbagetrækningen af alle jeres tropper
422
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
og fastsættelsen af vores grænser.
423
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Vi vil gerne drøfte kompensation
for beslaglagt ejendom.
424
00:41:37,581 --> 00:41:40,584
- Plantager, for eksempel.
- På hvilket grundlag?
425
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
At de, der er tro over for kronen,
bliver kompenseret for deres tab.
426
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
Og hvad med de plyndringer,
De har udsat amerikanerne for?
427
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Hvordan skal de erstattes?
428
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Det var Deres eget lovløse oprør,
der gav grund...
429
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Kan vi blive enige om at tale om emnet
på en fri og åben måde senere?
430
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Gerne, mr. Oswald,
men ingen af os bliver yngre.
431
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Hvad foreslår De?
432
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Canada.
433
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Hvad med Canada?
434
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
I giver det til os.
435
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Hvilken del?
436
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Det hele.
437
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Inkluderer det Newfoundland?
438
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Det vil jeg mene.
439
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
- Det er umuligt.
- Det er påkrævet.
440
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Hvorfor det?
441
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
New Englands interesse i torskefiskeriet.
442
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Et århundrede med tyvagtige fiskere
giver ikke et juridisk krav.
443
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Ifølge engelsk sædvaneret
har de den naturlige brugsret.
444
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Måske vil De, fordi De engang
er gået forbi Den Kongelige Mønt,
445
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
også have brugsret
til Hans Majestæts statskasse.
446
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Drop det pirrelige nonsens.
447
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
- Jeg lader mig ikke tyrannisere.
- Dr. Franklin.
448
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Mr. Oswald.
449
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Er der mon mulighed for en kop te?
450
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
Kom så!
Fart på, elendige spytslikkere!
451
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Undskyld mig? Goddag.
452
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
- Et brev til monsieur Gérard.
- Giv mig det.
453
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Jeg skal overlevere det
til ham personligt.
454
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Så må De jagte ham hele vejen til England.
455
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey er intet andet
end en pompøs skuespiller.
456
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Og Grenville, den naive hvalp...
Han har brug for et lag ørefigner.
457
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Men Oswald er lusket
ligesom alle af hans slags.
458
00:44:55,529 --> 00:44:58,156
- Enøjede mænd?
- Skotter.
459
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Det var jeg bange for, at De ville sige.
460
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Er De så blind, at De ikke ser,
at han vil skabe splid?
461
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Nej, og ej heller så dum,
at jeg lader ham gøre det.
462
00:45:06,498 --> 00:45:11,879
- Den fejl tilfalder en anden.
- Mig? Er det det, De insinuerer?
463
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
At jeg er så gam... At min beslutsomhed...
464
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Er De så fræk, at De...
465
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
De herrer!
466
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Det har været en lang dag.
467
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
De mener måske, at jeg er pirrelig
og hurtig til at dømme. Men tro mig.
468
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Hans tåbelige tøven over for Frankrig
er stenen, der trækker os alle ned.
469
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Træd nærmere, de herrer!
470
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
En storslået forestilling i aften!
471
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
For ti sol! Kun ti sol!
472
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Kom og se, de herrer!
Den storslåede pyrenæiske barm!
473
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Tøv ikke, men vent på,
at det bliver Deres tur, de herrer!
474
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Kom endelig! Alle får lov!
475
00:46:22,616 --> 00:46:25,577
- Var det tilfredsstillende?
- Ja. Fantastisk.
476
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Chevalier, vil De have en tur?
477
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Se, hvad jeg har til Dem.
478
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Jeg fører Dem op i himlen.
479
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Jeg fører Dem ned i helvede.
480
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Er De faret vild?
481
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Jeg er stukket af hjemmefra.
482
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
En ond stedfar?
483
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
Han låste mig inde i tårnet.
484
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Men De slap ud.
485
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Min elskede reddede mig.
486
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Hvor er han?
487
00:47:15,085 --> 00:47:19,756
Han døde i krig i noget,
der hedder Virginia.
488
00:47:19,756 --> 00:47:25,053
- Døde han for Amerika?
- Og han tog mit hjerte med sig.
489
00:47:30,517 --> 00:47:34,188
- Hvordan kan jeg hjælpe?
- Fem livre.
490
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
På forskud.
491
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Jeg elsker en god historie.
492
00:47:45,782 --> 00:47:48,118
- Kom med.
- Ja.
493
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Goddag.
494
00:47:55,751 --> 00:48:00,756
- Er De ikke glad for at se mig?
- Nej. Tværtimod, min kære ven. Jeg...
495
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Jeg var bange for, at der var hændt
Dem noget. Som De ser ud...
496
00:48:04,510 --> 00:48:08,096
- Kan De huske, hvad jeg sagde til Dem?
- Hvad var det?
497
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Jeg tager Dem med mig.
498
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Til Surinam?
499
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Til djævlen.
500
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
- Hvad er det?
- Drengens tilståelse af landsforræderi.
501
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Kan De ikke genkende den?
De har selv skrevet den.
502
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Hvad...
503
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
- Hvad skal jeg gøre med den?
- Giv den til en villig modtager.
504
00:48:33,747 --> 00:48:36,917
Vores herrer er begyndt at forhandle.
Hvad ville pointen være?
505
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Så behøver jeg ikke sladre om,
at De er et svigagtigt svin.
506
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Det hænger de Dem for,
507
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
kære ven.
508
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
Jeg betalte hende fem livre.
509
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
De går ikke til spilde.
510
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Hjælp lige.
511
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Er det sådan, pager går klædt nu?
512
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Dronningen foretrækker det enkle.
513
00:49:54,620 --> 00:49:59,208
Du er snart en prins i laser.
514
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard er rejst til England.
515
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
- Undskyld?
- Han rejste i eftermiddag.
516
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Hvor ved du det fra?
517
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Jeg har en fortrolig på hans kontor.
518
00:50:12,387 --> 00:50:15,933
- Og formålet med hans rejse?
- Det ved jeg ikke.
519
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Men hvis det var skak, ville jeg holde øje
med monsieur Vergennes' kongefløjsløber.
520
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Så fik jeg alligevel lært dig noget.
521
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Vi er vist nødt til
at spille et andet spil nu.
522
00:50:35,410 --> 00:50:37,663
- Men du gav dit ord.
- Gjorde jeg?
523
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Det er en skam.
524
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Jeg kan ellers godt lide franskmændene.
525
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Undskyld, at jeg forstyrrer så sent,
men...
526
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Der er dukket noget op, og jeg...
527
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Jeg er nødt til at opsøge
den klogeste rådgiver, jeg kender.
528
00:51:00,269 --> 00:51:03,605
- De er alt for generøs.
- De er alt for beskeden.
529
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
Som De måske ved,
530
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
har jeg ved lejlighed hjulpet
dr. Franklin med at ordne hans papirer.
531
00:51:13,907 --> 00:51:18,328
- Spildt ulejlighed, hvis De spørger mig.
- Ikke desto mindre har jeg forsøgt.
532
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Til min forfærdelse opdagede jeg...
533
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
...at jeg kom til at tage
noget korrespondance med mig.
534
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Det er vel ikke verdens undergang.
535
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Naturligvis ikke. Men...
536
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Jeg fandt det her.
537
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
Unge Temples håndskrift.
538
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Jeg kan ikke sige, om det er sandt, eller
forklare, hvorfor han holdt det hemmeligt.
539
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Hvorfor viser De mig det?
540
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Der er for meget på spil til at stole
på en mand med mistænkelig loyalitet.
541
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Nå...
542
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
Så De er endelig kommet til fornuft.
543
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Hr.?
544
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Sønnen, barnebarnet.
Men patriarken er stadig uden synd.
545
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Har jeg ikke advaret
mod hans tvetungethed i årevis?
546
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Jeg ønskede ikke at tro det.
547
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Vores skæbne må ikke baseres på ønsker.
548
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Må jeg beholde det?
549
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Hvis De er nødt til det. Jeg...
550
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, jeg takker Dem.
551
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Som patriot.
552
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith