1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITERNE OVERGIVER SIG 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19. OKTOBER 1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Venstre, højre, venstre! 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Højre! Venstre, højre, venstre! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Venstre, højre, venstre! 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Venstre, højre, venstre! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Venstre, højre, venstre! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Venstre, højre, venstre! 9 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Nemlig! Tag hjem til England. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Tag hjem! 11 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 De vil ikke engang kigge på os. 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Jeg kan nok godt få deres opmærksomhed. 13 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Drenge, giv dem... Noget mere livligt at marchere til. 14 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Rosbif! Herovre! Herovre! 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 I tabte! 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Hvordan føles det? 17 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 At tabe mod en hær af oprørere og frøgnaskere? 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}FORESTÅENDE KRIG 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}ERKLÆRING 20 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 {\an8}BASERET PÅ ROMANEN 21 00:03:14,027 --> 00:03:15,696 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" AF STACY SCHIFF 22 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Jeg og visse andre personer fra New York har talt om 23 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 at grundlægge et samfund dedikeret til princippet. 24 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Min egen overbevisning er, at afskaffelse er en nødvendighed, 25 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 men at det skal gribes an på den mest varsomme trinvise måde. 26 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Ved frigivelse mener jeg for eksempel, at det er passende at gøre det, 27 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 når indkøbsprisen er tjent ind. 28 00:04:00,657 --> 00:04:05,162 - Hvad har jeg lovet Dem, Benoit? - Jeg bliver fri efter syv år, mr. Jay. 29 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Det bliver De, hvis altså visse betingelser er opfyldt. 30 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Så er vi her. 31 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Tingene er, som han foretrækker dem. 32 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Han betaler ingen husleje og behandler sin gæld som forslag. 33 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Barnebarnet driver rundt som en opblæst tåbe, 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 mens han kalder sig hans sekretær. 35 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Og endnu vigtigere er han tryllebundet af sine herrer i Versailles. 36 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Jeg må opfodre Dem til at være skeptisk over for alle hans udtalelser. 37 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Trykker alderen? 38 00:04:45,077 --> 00:04:48,580 Han skulle aldrig være blevet betroet hvervet til at begynde med. 39 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Vandt vi i Yorktown blot for at knæle for en fransk konge? 40 00:04:53,502 --> 00:04:58,423 - Det har man beordret os til. - Men har De tænkt dem at adlyde den ordre? 41 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 I ånden. 42 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Men ikke nødvendigvis bogstaveligt. 43 00:05:05,597 --> 00:05:08,851 - Min gode dr. Franklin. - Mr. Jay. 44 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Er De kommet for at fratage en udmattet mands hans byrde? 45 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Nej. 46 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Efter kongressens instrukser er jeg kommet for at hjælpe Dem med at slutte fred. 47 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - Hvad har De i tankerne? - At give lidt og opnå meget. 48 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Præcis mine intentioner. 49 00:05:25,200 --> 00:05:28,787 - Er der noget, De gerne vil sige? - Jeg har allerede sagt det. 50 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Mr. Adams mener, jeg er for imødekommende over for vores allierede. 51 00:05:33,667 --> 00:05:38,505 - Det har han måske nævnt. - Hvis man er alles ven, er man ingens. 52 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Et dilemma, De aldrig vil pines med. 53 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - Jeg er ikke kommet for at få venner. - Det har De haft stor succes med. 54 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Måske er det bedre, hvis vi mødes i morgen. 55 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Vås. Vås. Jeg har arrangeret en middag til os. 56 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Vi har ikke brug for... 57 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doktor? - Det var bare et jag. 58 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - Det... - Har De behov for... 59 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Jeg har det fint. Jeg har det fint. 60 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Kan De overtales til en steg og en god portvin? 61 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - Vi kan jo mødes på halvvejen. - Skal vi? 62 00:06:05,782 --> 00:06:09,536 - Har Deres tjener behov for mad? - Det aner jeg ikke. 63 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 - De må være tilfreds med Dem selv. - Hvorfor det? 64 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Briterne har overgivet sig. De fik, hvad De betalte for. 65 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Eller snarere det, De raserede statskassen for. 66 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 Som om De ikke var indblandet. 67 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 Jeg leger ikke med legetøjssoldater på et andet kontinent. 68 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Jeg tæller bare pengene. 69 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 De sagde til kongen, at det ikke ville koste en sou. 70 00:06:31,433 --> 00:06:34,520 - Men det var Dem, der brugte dem. - Deres pointe? 71 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Tror De, at Deres Amerika vil blive indbringende? 72 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 At alt guldet flyder tilbage til Frankrig? 73 00:06:42,611 --> 00:06:45,572 - En rimelig antagelse. - Hvad nu, hvis De tager fejl? 74 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Hvad, hvis amerikanerne og briterne indgår deres egen aftale og holder os ude? 75 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - De kan intet gøre uden vores samtykke. - Kan de ikke? 76 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Er det det, De ville gøre, hvis De kunne slippe af sted med det? 77 00:07:01,088 --> 00:07:05,050 - De er en snu rad, Necker. - Og det er De ikke? 78 00:07:06,301 --> 00:07:12,516 Frankrig kan gå bankerot, at De ved det. Det ville ikke ende godt. For nogen af os. 79 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Udmærket, mine herrer. Lad os få mødet overstået. 80 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Beaumarchais var blandt publikum. 81 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - Jeg bemærkede ham ikke. - Han gik inden sidste scene. 82 00:07:52,055 --> 00:07:55,726 - Så kan han rende mig. - Tror De, at han kom for at se Dem? 83 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Hvorfor ikke? Jeg er den eneste i truppen, der har talent. 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Og jeg er kongens nossesæk. 85 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 JEG BUKKER FOR MIN DRONNING 86 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 ARSENIKTINKTUR 87 00:08:58,705 --> 00:09:01,792 - Odette, De har besøg. - Øjeblik. 88 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Kom ind. 89 00:09:21,061 --> 00:09:24,731 Sikke en gentleman. Jeg kan knap genkende Dem. 90 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 - Fik De blomsterne? - Er de fra Dem? 91 00:09:27,693 --> 00:09:31,738 - Hvor venligt. - Det er intet imod det, De fortjener. 92 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Det er sødt. Og det er sødt af Dem. 93 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Jeg ville give Dem hele verden, hvis De ønskede det. 94 00:09:36,618 --> 00:09:39,997 - Hvad skulle jeg stille op med den? - Hvad som helst. 95 00:09:46,170 --> 00:09:50,465 - Jeg tænker på Dem hele tiden. - Jeg kan umuligt være det værd. 96 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 Hvad med Dem? Tænker De på mig? 97 00:10:04,438 --> 00:10:09,651 Hør, hvad jeg siger. Der kommer en, og vi skal være alene. 98 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Forstår De det? 99 00:10:12,696 --> 00:10:16,783 - Og hvis jeg ikke bryder mig om det? - De kunne jo udfordre ham til en duel. 100 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Men jeg ville blive ulykkelig, hvis De tabte. 101 00:10:19,453 --> 00:10:22,414 - Jeg ville ikke tabe. - Det ville være endnu værre. 102 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Hvad mener De? 103 00:10:25,584 --> 00:10:29,338 Monsieur Beaumarchais var her i aften. Han blev ved med at tale om min optræden. 104 00:10:29,338 --> 00:10:35,511 Jeg inviterede ham på besøg. Der er en rolle i hans nye stykke, og... 105 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 De vil vel ikke ødelægge det for mig. 106 00:10:43,894 --> 00:10:46,688 - Hvornår kan jeg se Dem? - Senere. Ja? 107 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Der er jo anliggendet om vores ordrer. 108 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Hvad er der at sige, andet end at vi er nødt til at adlyde? 109 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Er vi det? 110 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Hvad skal det betyde? 111 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 At kongressen har solgt ud 112 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 ved at overgive sin suverænitet til comte de Vergennes. 113 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Sikke en fornuftig udtalelse. 114 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Vi har ikke udkæmpet en krig for at blive hundset med af Versailles. 115 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Utaknemmelighed er ikke vejen til at etablere Amerikas ry. 116 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Her er Deres vens krav til vores grænser. 117 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Alt vest for Allegheny-bjergene skal tilfalde Spanien til gavn for Frankrig 118 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 eller skal reserveres til de uoplyste indfødte. 119 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Og briterne skræver over os som en pasha over en natpotte. 120 00:12:16,320 --> 00:12:20,908 - Er det den nation, De forestillede Dem? - Jeg ville gerne have et stykke af Canada. 121 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Og hvordan ville De få det? 122 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Vores værter har ikke tænkt sig at servere det for os. 123 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Med velvilje og venlig overtalelse. 124 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Kan De se, hvorfor De blev sendt hertil? 125 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Hvis vi ikke kan regne med Frankrig, hvem kan vi så regne med? 126 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Gud og os selv, dr. Franklin. 127 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Ville De gå mod kongressens ordrer med overlæg? 128 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 De er 5000 km og to måneder væk. 129 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Hvorfor betro os opgaven, hvis vi ikke må gøre, som vi finder passende? 130 00:12:55,442 --> 00:13:00,739 - Det er sofisteri, mr. Jay. - Så vil jeg gøre det helt klart. 131 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Hvis de ordrer bringer vores ære i fare, ville jeg trodse dem. 132 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Sådan her. 133 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Det er mig. 134 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 135 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Det er ikke, som De tror. Der er sket et uheld. 136 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Hvilket slags uheld? 137 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Snarere en fejltagelse. Men det er overstået nu, og hun har det fint. 138 00:13:50,289 --> 00:13:53,333 - Hvorfor tilkaldte hun dig? - Hun stoler vel på mig. 139 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Du holder ikke af hende. Du holder ikke af andre end dig selv. 140 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Du vil ikke bryde dig om det. 141 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 142 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Er De syg? - Jeg blev bare lidt dårlig. 143 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - Jeg henter en læge. - Det behøves ikke. 144 00:14:19,276 --> 00:14:21,820 - De er kold. - Jeg har det fint. 145 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Fortæl mig, hvad der er galt. 146 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Det er ikke alvorligt. Der var bare noget, jeg måtte tage mig af. 147 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Hvad betyder det? Sig det. 148 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Det betyder, at hun ikke er parat til at opgive ungpigerollerne endnu. 149 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Var det mit? 150 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Var det mit? 151 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Jeg er træt. 152 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Det er på tide at blive voksen. 153 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Jeg er her. 154 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, ikke sandt? 155 00:16:00,335 --> 00:16:03,547 - Bancroft. - Naturligvis. Beklager meget. 156 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Hvem er De? 157 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Undersekretær i indenrigsministeriet. 158 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 De ved vel, hvorfor jeg er her. 159 00:16:12,389 --> 00:16:15,517 - I Palais-Royal? - I Paris. 160 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 For at forhandle en fredsaftale med amerikanerne, formoder jeg. 161 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Det er svært at fatte, at det er nået dertil, men det er det. 162 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Det akavede er, at jeg har fået til opgave at... 163 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Den mand, som De... 164 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - Hvordan skal jeg sige det? - Solgte hemmeligheder til. 165 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 Han kommer ikke mere. 166 00:16:42,336 --> 00:16:45,297 - Hvad skal det betyde? - Han er blevet sendt videre. 167 00:16:45,964 --> 00:16:50,511 - Hvorhen? - Det ved jeg ikke. Surinam? 168 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 - Er han væk? - Åh, absolut. Ja. 169 00:16:56,683 --> 00:17:00,896 - Men også nej. - Undskyld? 170 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 De ved vel ikke tilfældigvis, hvor han befinder sig? 171 00:17:05,651 --> 00:17:10,948 - Jeg troede, at han ville være her. - Men det er han ikke. Det er jeg. 172 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 De har vel ikke nye oplysninger at give videre? 173 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Det ville være en stor hjælp på vores vej frem. 174 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Det hele står i rapporten. 175 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Ja. Naturligvis. 176 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Godt så. 177 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Har De været i Florida? 178 00:17:42,312 --> 00:17:47,401 - Så heldig er jeg ikke. - Der har jeg en plantage. Indigo. 179 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Der skal mange sorte til. 180 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Jeg mister sikkert det hele. 181 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Kom, kom. Begge to. 182 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Unge herre. Det er Deres tur. 183 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Dem og mig? 184 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Hvordan det? 185 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Til det sidste lys går ud. 186 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Hvad? 187 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Jeg ønsker Dem held og lykke. 188 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Jeg har set dronningen spille det her i Versailles. 189 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Vi er i selskab med en kongelig! 190 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Taberkortet. 191 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Jeg formodede, at De var højt på strå, da jeg så Dem. 192 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Jeg sagde til mig selv: "Her er en mand, der ved, hvordan man værdsætter..." 193 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Vinderkortet. 194 00:19:19,576 --> 00:19:23,705 - Vi kan alle være uheldige. - De satsede på knægten. 195 00:19:23,705 --> 00:19:26,375 - Hvad? - De satsede på knægten. 196 00:19:26,375 --> 00:19:29,169 - Ikke tieren. - De tager fejl. 197 00:19:29,169 --> 00:19:33,298 - De flyttede Deres jetoner. - Hvordan skulle jeg gøre det? 198 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 De bør overveje, hvad De vil gøre nu. 199 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Det bør De også. 200 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Grev Artois. - Kongens bror. 201 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Han sætter hestehår fast på den nederste jeton. 202 00:20:28,395 --> 00:20:33,567 Og mens han snakker, rykker han sin stak. Ikke sandt? 203 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Man er jo nødt til at prøve. Deres Nåde. 204 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Den anden lomme. 205 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Gå med Dem. 206 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 Hvad er alt det pis om Dem og min svigerinde? 207 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 Det er sandt. 208 00:21:08,977 --> 00:21:12,231 - Jeg var i Versailles med min bedstefar. - Og hvem er han? 209 00:21:15,651 --> 00:21:18,904 - Benjamin Franklin. - Nå ja. 210 00:21:18,904 --> 00:21:22,157 - De er Lafayettes lille abe. - Jeg er ikke nogens noget. 211 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Og nu drager den store helt ud for at kæmpe for frihed igen. 212 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Det er fandeme så nobelt. 213 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Godt, at han er væk. 214 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Og hvad bestiller De så? 215 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Horer, drikker, spiller... 216 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Udmærket. 217 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Så har vi fælles interesser. 218 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Kom med. 219 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Vi finder et eller andet til Dem. 220 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Er vi enige? 221 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Vi giver dem ikke plads til at tale udenom. 222 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 De skal bekræfte, at de ikke forhandler med Storbritannien uden at give besked. 223 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 De vil kræve det samme af os. 224 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Og det fremgår allerede tydeligt af vores ordrer. 225 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Den plan vil de ikke overse. 226 00:22:19,798 --> 00:22:24,344 Så lad os være ærlige over for os selv. Vi vil bedrage dem. 227 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Nej. 228 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Vi vil tænke strategisk. 229 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Er De enig? 230 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, er De enig? - Vi går efter vores betingelser. 231 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Det er mig uklart, hvad det er, De mener. 232 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 De har læst vores ordrer og ved, hvad vi har til opgave. 233 00:23:06,470 --> 00:23:10,015 - Jeg har læst dem, ja. - Hvad er så problemet? 234 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Ikke alle ordrer bliver adlydt. 235 00:23:16,063 --> 00:23:20,067 - Hvad skal det betyde? - Det, jeg siger. 236 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Det er en oprørende beskyldning. 237 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Jeg beskylder Dem ikke for noget, mr. Adams. 238 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 De kaldte mig for en løgner. 239 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Men De har lige sagt, at det er De ikke. Hvorfor skulle jeg tvivle? 240 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Og Dem? 241 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Hvilken garanti har vi for, 242 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 at De ikke slutter fred med Storbritannien og efterlader os alene? 243 00:23:39,711 --> 00:23:44,550 Samme garanti, som De har givet mig. Er det ikke tilstrækkeligt? 244 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 De skal ikke anse kongressens ord... 245 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - Undskyld. - Han spiller skuespil igen. 246 00:23:59,690 --> 00:24:04,862 - Monsieur le comte, min ven. - Doktor, De har smerter. 247 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Vi to har gået lang vej sammen, ikke sandt? 248 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Jo. En vej med mange sving. 249 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Jeg anser Dem for at være en sand og generøs allieret 250 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 og en ærlig mand. 251 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Nu ser vi forude den afslutning, vi begge har ofret år for, 252 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 og vi står begge ivrige ved porten. 253 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Men foran alle, der er samlet her, siger jeg nu... 254 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 Vi forråder Dem ikke. 255 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Vi vil også være tro mod Dem, mon ami. 256 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Hvad? 257 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - Jeg sagde det, der var sandt. - Det var ikke det, vi blev enige om. 258 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 I blev enige. Jeg lyttede blot. 259 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Er De på Amerikas, Frankrigs eller Deres egen side? 260 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, jeg respekterer Dem, men hvis vi ikke står sammen... 261 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Stop de store ord. - Mr. Adams. 262 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Jeg vil ikke tie, når... 263 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 - Hvilke tossestreger har du haft gang i? - Du må ikke sige noget. 264 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Men det gør jeg. 265 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Nå? 266 00:26:02,563 --> 00:26:06,233 - Jeg har fået en plads ved hoffet. - Som hvad? Boksebold? 267 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Det var et andet anliggende. 268 00:26:10,696 --> 00:26:14,825 - Du bekymrer mig, min dreng. - Tænk nu bare på dig selv. 269 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Gør, som du finder passende. 270 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Min plageånd. Hvilken straf har du nu udset til mig? 271 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Du er sikkert kommet frem til din egen diagnose. 272 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 En blæresten, jeg har haft i mindst 50 år. 273 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Og nu har den dig. 274 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Kan han hjælpes? 275 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Litotomi. 276 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, sten. Tomos, snit. 277 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Et snit i maven over skambenet. Man fjerner stenen med en tang. 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Kan De udføre sådan en operation, mr. Bancroft? 279 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Jeg vil helst overlade det til andre med mere erfaring. 280 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Men det ville helbrede ham? 281 00:27:06,251 --> 00:27:11,215 - Hvor er mr. Adams og mr. Jay? - Lige udenfor. 282 00:27:11,215 --> 00:27:15,928 Vil du hente dem? Hvis din rang tillader det. 283 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Han var ved din side hele natten. Jeg kunne ikke få ham til at gå. 284 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Hvad er sandsynligheden? 285 00:27:33,195 --> 00:27:38,575 For at overleve indgrebet? Det har du allerede regnet ud. 286 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Jeg har smerter, min ven. 287 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Så bør du tage chancen. 288 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Men jeg vil ikke være med til det. 289 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Indtil da må du ikke bevæge dig. 290 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Det ville være bedre, hvis man kunne gå ind via urinrøret. 291 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 En slange af en slags, der skubbes ind i røret og... 292 00:28:10,774 --> 00:28:15,028 - Hvordan har De det? - Jeg er klar til Herakles' arbejder. 293 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Den slags anstrengelser er der vist ikke behov for. 294 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 - Ja, mr. Adams? - Jeg vil... 295 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Jeg burde ikke have tvivlet på, at De led. 296 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Jeg gav Dem måske grund til det. 297 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Mr. Adams og jeg har talt om, hvordan vi fortsætter herfra. 298 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Vi er begge enige om, at en udskydelse ikke gavner vores sag. 299 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Nej. 300 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Så vi mener, at det er bedst at fortsætte med briterne. 301 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Vi holder Dem naturligvis informeret om fremskridtene. 302 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Så vidt muligt. 303 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Og forpligtelserne over for vores allierede? 304 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 De gav dem jo Deres ord. 305 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Jeg foreslår noget andet. 306 00:29:07,789 --> 00:29:14,838 Vi samles her og arbejder sammen mod vores fælles mål. 307 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Mener De, at det er passende? 308 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Hvad siger Versailles? 309 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Kan De se, hvordan det er? 310 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Ikke engang livets endeligt kan trænge gennem det enorme ego. 311 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - Mr. Adams... - Selv fra graven ville han insistere på, 312 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 at han er uundværlig. 313 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Vi skal samles ved hans sygeseng, så han og kun han 314 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - kan løse problemet... - Mr. Adams... 315 00:29:44,076 --> 00:29:47,704 - ...og ære os med hans tilstedeværelse... - Mr. Adams! 316 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Vi har brug for ham. 317 00:30:29,371 --> 00:30:33,041 - Hvad vil De? - Jeg er her for at tjene greven af Artois. 318 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Siger hvem? 319 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Derind. 320 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Af sted. 321 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Hvis tjener er De? 322 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Jeg tjener greven af Artois. 323 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Han tjener greven af Artois! 324 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Hvem tjener De? 325 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Kom så! Fart på, elendige egern! 326 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Få dem her leveret! 327 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Fart på! Gør det hurtigt! 328 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Hr.! - Hr.! 329 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Godt. 330 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, De bliver nødt til at vaske det her sengetøj igen. 331 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Og Louison, De kan... 332 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Stå nu ikke bare der. 333 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Jeg vil ikke trygle Dem. 334 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Bare jeg havde min skitsebog med. 335 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Madame. 336 00:34:18,891 --> 00:34:23,480 - Hvordan har De det? - Bedre, fordi De er her. 337 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Det er alt for længe siden. 338 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Jeg har været optaget af familieanliggender. 339 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Jeg håber, at alt går godt. 340 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Jeg skal være mormor. 341 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Det er livets store velsignelse. 342 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 De er optaget af alvorlige anliggender, hører jeg. 343 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Studehandler, madame. Ganske enkelt. 344 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 Og mr. Temple? 345 00:34:56,429 --> 00:34:59,725 - Han trives, formoder jeg. - Han... 346 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Han er påbegyndt en karriere ved hoffet. 347 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Jeg tvivlede aldrig på hans fremtid. 348 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Vil I blive ved med at kaste knive efter hinanden? 349 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Hvad kan jeg gøre? 350 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Jeg har allerede vasket ham og skiftet sengetøj. Lad os få ham i seng. 351 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Det kan jeg selv klare, tak. 352 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 De nyder det her, gør De ikke? 353 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Nej. Nej, nej. Nej, under ingen omstændigheder. 354 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 Vi lader Dem gerne være. 355 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 Nej, jeg vil gerne have, at I bliver. 356 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Vær nu søde. Jer begge to. 357 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Jeg har taget noget med, mon bon papa. Kan De gætte, hvad det er? 358 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 En pattegris og en vellagret sherry? 359 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Ikke helt. 360 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 De må holde Dem varm. 361 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Luk ham ind. 362 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Hr. førsteminister. Lad mig præsentere... 363 00:36:55,591 --> 00:36:58,802 - Hvem er De egentlig? - Det er op til Dem. 364 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Mr. Paul Wentworth. 365 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Monsieur le comte. Sikke en ære. 366 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 Ser De Dem selv som en gentleman? 367 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Når det er passende. 368 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Og hvorfor er De i dette land? 369 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Jeg elsker en god bordeaux. 370 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Stop så. De er ikke på værtshus. 371 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 For at sikre England sejren over oprørerne. 372 00:37:26,205 --> 00:37:29,917 - Det er vist ikke lykkedes for Dem. - Han har ellers forsøgt. 373 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Ikke sandt, lille orm? 374 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Fortæl mig om forhandlingerne mellem Storbritannien og Amerika. 375 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Amerikanerne vil røvrende Dem, når de får chancen. 376 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Hvis jeg må sige det sådan her. 377 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr. Franklin svor det modsatte. 378 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 I aftes svor jeg, at jeg ville elske en eller anden tøjte for evigt. 379 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 I dag kan jeg ikke huske hendes navn. 380 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Vi har det samme mål. 381 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Og hvad er så det? 382 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Det bedste udfald af en dårlig handel. 383 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Vi ønsker ikke at nå dertil på samme måde. 384 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Nej. De vil have lidt parfume mellem Dem og stanken. 385 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Det er det, der gør Dem til en sand gentleman. 386 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Få ham væk herfra. - De ønskede et pressionsmiddel. Her er et. 387 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 De er kommet med et svin, der roder i lort. 388 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Hvad skal jeg gøre med ham? 389 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 For min skyld kan De hænge ham. 390 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Nå. Jeg får alligevel min belønning. 391 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Hvis han taler sandt? 392 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Jeg sender Dem til London. 393 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Vi må sikre os, at vores interesser er i første række. 394 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Jeg foretrækker halshugning. De er vel ligeglad. 395 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Med fornøjelse. Men senere. 396 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 I mellemtiden holder De mig informeret om, hvad Deres landsmænd har gang i. 397 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 Det her er højst ureglementeret. 398 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 Det er ikke til vores fordel, mr. Oswald. 399 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Vi er allerede i fjendtligt territorium. 400 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Det betyder ikke noget, hvilket lokale vi forhandler i. 401 00:39:54,686 --> 00:39:57,898 - Men vi kommer til dem. - Det tipper vægten lidt. 402 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Skal vi da vende om og gå? 403 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Jeg bemærker bare omstændighederne. 404 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Mr. Grenville? 405 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 De får ikke Newfoundland. Jeg siger det bare. 406 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin. Jeg er beæret over at være i Deres selskab. 407 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Men ked af at se Dem så utilpas. 408 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Tænk ikke på det. Jeg er taknemmelig for Deres fleksibilitet. 409 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Måske bør fremtidige forhandlinger foregå, mens vi alle ligger i sengen. 410 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Det er blot et forslag. 411 00:40:49,783 --> 00:40:55,247 Før vi går videre, mener De, at De skylder Frankrig noget 412 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 vedrørende de aftaler, vi måtte indgå her? 413 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Vi har til hensigt at agere på en måde... 414 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Der lader os samarbejde med vores loyale allierede. 415 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Jeg spørger kun, fordi deres interesser ikke er Deres. 416 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 De er måske bundet til en krig, De ikke ønsker at udkæmpe. 417 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Når gælden er betalt, fortsætter forpligtelserne. 418 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Sådan er mænds ære. 419 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Men nationer ser anderledes på det, ikke sandt? 420 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Der er tre afgørende emner. 421 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Vores fuldstændige uafhængighed, tilbagetrækningen af alle jeres tropper 422 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 og fastsættelsen af vores grænser. 423 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Vi vil gerne drøfte kompensation for beslaglagt ejendom. 424 00:41:37,581 --> 00:41:40,584 - Plantager, for eksempel. - På hvilket grundlag? 425 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 At de, der er tro over for kronen, bliver kompenseret for deres tab. 426 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 Og hvad med de plyndringer, De har udsat amerikanerne for? 427 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Hvordan skal de erstattes? 428 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Det var Deres eget lovløse oprør, der gav grund... 429 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Kan vi blive enige om at tale om emnet på en fri og åben måde senere? 430 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Gerne, mr. Oswald, men ingen af os bliver yngre. 431 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Hvad foreslår De? 432 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Canada. 433 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Hvad med Canada? 434 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 I giver det til os. 435 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Hvilken del? 436 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Det hele. 437 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Inkluderer det Newfoundland? 438 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Det vil jeg mene. 439 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - Det er umuligt. - Det er påkrævet. 440 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Hvorfor det? 441 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 New Englands interesse i torskefiskeriet. 442 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Et århundrede med tyvagtige fiskere giver ikke et juridisk krav. 443 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Ifølge engelsk sædvaneret har de den naturlige brugsret. 444 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Måske vil De, fordi De engang er gået forbi Den Kongelige Mønt, 445 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 også have brugsret til Hans Majestæts statskasse. 446 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Drop det pirrelige nonsens. 447 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - Jeg lader mig ikke tyrannisere. - Dr. Franklin. 448 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Mr. Oswald. 449 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Er der mon mulighed for en kop te? 450 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Kom så! Fart på, elendige spytslikkere! 451 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Undskyld mig? Goddag. 452 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Et brev til monsieur Gérard. - Giv mig det. 453 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Jeg skal overlevere det til ham personligt. 454 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Så må De jagte ham hele vejen til England. 455 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey er intet andet end en pompøs skuespiller. 456 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Og Grenville, den naive hvalp... Han har brug for et lag ørefigner. 457 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Men Oswald er lusket ligesom alle af hans slags. 458 00:44:55,529 --> 00:44:58,156 - Enøjede mænd? - Skotter. 459 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Det var jeg bange for, at De ville sige. 460 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Er De så blind, at De ikke ser, at han vil skabe splid? 461 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Nej, og ej heller så dum, at jeg lader ham gøre det. 462 00:45:06,498 --> 00:45:11,879 - Den fejl tilfalder en anden. - Mig? Er det det, De insinuerer? 463 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 At jeg er så gam... At min beslutsomhed... 464 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Er De så fræk, at De... 465 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 De herrer! 466 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Det har været en lang dag. 467 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 De mener måske, at jeg er pirrelig og hurtig til at dømme. Men tro mig. 468 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Hans tåbelige tøven over for Frankrig er stenen, der trækker os alle ned. 469 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Træd nærmere, de herrer! 470 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 En storslået forestilling i aften! 471 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 For ti sol! Kun ti sol! 472 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Kom og se, de herrer! Den storslåede pyrenæiske barm! 473 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Tøv ikke, men vent på, at det bliver Deres tur, de herrer! 474 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Kom endelig! Alle får lov! 475 00:46:22,616 --> 00:46:25,577 - Var det tilfredsstillende? - Ja. Fantastisk. 476 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Chevalier, vil De have en tur? 477 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Se, hvad jeg har til Dem. 478 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Jeg fører Dem op i himlen. 479 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Jeg fører Dem ned i helvede. 480 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Er De faret vild? 481 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Jeg er stukket af hjemmefra. 482 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 En ond stedfar? 483 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 Han låste mig inde i tårnet. 484 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Men De slap ud. 485 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Min elskede reddede mig. 486 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Hvor er han? 487 00:47:15,085 --> 00:47:19,756 Han døde i krig i noget, der hedder Virginia. 488 00:47:19,756 --> 00:47:25,053 - Døde han for Amerika? - Og han tog mit hjerte med sig. 489 00:47:30,517 --> 00:47:34,188 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Fem livre. 490 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 På forskud. 491 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Jeg elsker en god historie. 492 00:47:45,782 --> 00:47:48,118 - Kom med. - Ja. 493 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Goddag. 494 00:47:55,751 --> 00:48:00,756 - Er De ikke glad for at se mig? - Nej. Tværtimod, min kære ven. Jeg... 495 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Jeg var bange for, at der var hændt Dem noget. Som De ser ud... 496 00:48:04,510 --> 00:48:08,096 - Kan De huske, hvad jeg sagde til Dem? - Hvad var det? 497 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Jeg tager Dem med mig. 498 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Til Surinam? 499 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Til djævlen. 500 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - Hvad er det? - Drengens tilståelse af landsforræderi. 501 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Kan De ikke genkende den? De har selv skrevet den. 502 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Hvad... 503 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - Hvad skal jeg gøre med den? - Giv den til en villig modtager. 504 00:48:33,747 --> 00:48:36,917 Vores herrer er begyndt at forhandle. Hvad ville pointen være? 505 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Så behøver jeg ikke sladre om, at De er et svigagtigt svin. 506 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Det hænger de Dem for, 507 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 kære ven. 508 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 Jeg betalte hende fem livre. 509 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 De går ikke til spilde. 510 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Hjælp lige. 511 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Er det sådan, pager går klædt nu? 512 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Dronningen foretrækker det enkle. 513 00:49:54,620 --> 00:49:59,208 Du er snart en prins i laser. 514 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard er rejst til England. 515 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Undskyld? - Han rejste i eftermiddag. 516 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Hvor ved du det fra? 517 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Jeg har en fortrolig på hans kontor. 518 00:50:12,387 --> 00:50:15,933 - Og formålet med hans rejse? - Det ved jeg ikke. 519 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Men hvis det var skak, ville jeg holde øje med monsieur Vergennes' kongefløjsløber. 520 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Så fik jeg alligevel lært dig noget. 521 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Vi er vist nødt til at spille et andet spil nu. 522 00:50:35,410 --> 00:50:37,663 - Men du gav dit ord. - Gjorde jeg? 523 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Det er en skam. 524 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Jeg kan ellers godt lide franskmændene. 525 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Undskyld, at jeg forstyrrer så sent, men... 526 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Der er dukket noget op, og jeg... 527 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Jeg er nødt til at opsøge den klogeste rådgiver, jeg kender. 528 00:51:00,269 --> 00:51:03,605 - De er alt for generøs. - De er alt for beskeden. 529 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 Som De måske ved, 530 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 har jeg ved lejlighed hjulpet dr. Franklin med at ordne hans papirer. 531 00:51:13,907 --> 00:51:18,328 - Spildt ulejlighed, hvis De spørger mig. - Ikke desto mindre har jeg forsøgt. 532 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Til min forfærdelse opdagede jeg... 533 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 ...at jeg kom til at tage noget korrespondance med mig. 534 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Det er vel ikke verdens undergang. 535 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Naturligvis ikke. Men... 536 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Jeg fandt det her. 537 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 Unge Temples håndskrift. 538 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Jeg kan ikke sige, om det er sandt, eller forklare, hvorfor han holdt det hemmeligt. 539 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Hvorfor viser De mig det? 540 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Der er for meget på spil til at stole på en mand med mistænkelig loyalitet. 541 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Nå... 542 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 Så De er endelig kommet til fornuft. 543 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Hr.? 544 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Sønnen, barnebarnet. Men patriarken er stadig uden synd. 545 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Har jeg ikke advaret mod hans tvetungethed i årevis? 546 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Jeg ønskede ikke at tro det. 547 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Vores skæbne må ikke baseres på ønsker. 548 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Må jeg beholde det? 549 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Hvis De er nødt til det. Jeg... 550 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, jeg takker Dem. 551 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Som patriot. 552 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith