1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITSE OVERGAVE
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19 OKTOBER 1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Links, rechts, links.
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Rechts. Links, rechts, links.
5
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Links, rechts, links.
6
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Goed zo. Terug naar Engeland.
7
00:01:17,911 --> 00:01:21,164
Ga naar huis.
- Ze kijken ons niet eens aan.
8
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Ik weet wel iets.
9
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Jongens, geef ze iets vrolijkers
om op te marcheren.
10
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Hé, sukkels. Luister eens naar me.
11
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Jullie hebben verloren.
12
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Hoe voelt dat?
13
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
Om te verliezen van opstandelingen
en Fransozen?
14
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}AANKOMENDE OORLOG
15
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING
16
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
{\an8}NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION
VAN STACY SCHIFF
17
00:03:36,049 --> 00:03:42,181
Ik heb in New York de oprichting van
een abolitionisme-vereniging besproken.
18
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Ik ben voor afschaffing van de slavernij...
19
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
...maar ik vind wel
dat het stapsgewijs moet gebeuren.
20
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Ik vind bijvoorbeeld
dat je een slaaf pas hoeft vrij te laten...
21
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
...als je de aankoopprijs
hebt terugverdiend.
22
00:04:00,657 --> 00:04:05,162
Wat heb ik jou beloofd, Benoit?
- Na zeven jaar laat u me vrij, meneer Jay.
23
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Precies, ervan uitgaande
dat aan bepaalde voorwaarden is voldaan.
24
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
We zijn er.
25
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Hij heeft het natuurlijk
goed geregeld voor zichzelf.
26
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Hij betaalt geen huur.
Zit niet in over z'n schulden.
27
00:04:30,687 --> 00:04:35,776
Zijn kleinzoon geeft zich uit voor
secretaris, maar is altijd de hort op.
28
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Dr. Franklin is het schoothondje
van Versailles.
29
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Ik wil je op het hart drukken
kritisch naar hem te luisteren.
30
00:04:43,617 --> 00:04:48,580
Denk je dat het aan z'n ouderdom ligt?
- Ze hadden 'm sowieso nooit moeten sturen.
31
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Hebben we gewonnen
om te knielen voor een Franse koning?
32
00:04:53,502 --> 00:04:58,423
Dat wordt ons wel opgedragen.
- Maar ga je dat ook echt doen?
33
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
In gedachte wel.
34
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Maar niet per se in de praktijk.
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Dr. Franklin.
36
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Meneer Jay.
37
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Kom je deze vermoeide man
bevrijden van z'n last?
38
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Nee, meneer.
39
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Ik ben gestuurd om je te helpen
bij de vredesonderhandelingen.
40
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Wat heb je in gedachten?
- Weinig geven, veel nemen.
41
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Zo mag ik het horen.
42
00:05:25,200 --> 00:05:28,787
Heb jij nog iets te zeggen?
- Ik heb mijn woordje al gedaan.
43
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Meneer Adams vindt dat ik te aardig ben
tegen onze bondgenoot.
44
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Misschien zei hij dat al.
45
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
Zonder vrienden hou je iedereen te vriend.
- Dus daarom stoot jij iedereen van je af.
46
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
Ik ben hier niet om in de smaak te vallen.
- Dat is gelukt.
47
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Misschien kunnen we
beter morgen afspreken.
48
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Geen sprake van.
Voor het eten is al gezorgd.
49
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Meer hoeven we niet...
50
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Doctor?
- Een kleine pijnscheut.
51
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
Het is...
- Moet ik je...
52
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Niks aan de hand.
53
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Ga je akkoord met een stukje vlees
en een glaasje port?
54
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
We vinden vast een mooie middenweg.
- Kom erin.
55
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Moet hij niet eten?
56
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
Geen idee.
57
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
U bent vast tevreden met uzelf.
- Hoezo?
58
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Met de overgave heeft u gekregen
waarvoor u heeft betaald.
59
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Of eigenlijk waarvoor u
de schatkist heeft geplunderd.
60
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
U was er ook bij betrokken.
61
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
Ik speel geen oorlogje
met soldaten van vlees en bloed.
62
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Ik tel alleen het geld.
63
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
U zei tegen de koning
dat het niks zou kosten.
64
00:06:31,433 --> 00:06:34,520
Maar u heeft het geld gebruikt.
- Wat wilt u zeggen?
65
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Denkt u echt dat wij geld
gaan verdienen aan Amerika?
66
00:06:40,108 --> 00:06:43,946
En dat Frankrijk al z'n goud terugkrijgt?
- Ja, dat denk ik.
67
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
Wat als u het mis heeft?
68
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Wat als de Amerikanen en de Britten
een deal sluiten zonder ons?
69
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
Ze doen niks zonder onze toestemming.
- O nee?
70
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Zou u zich aan die afspraak houden?
71
00:07:01,088 --> 00:07:05,050
U bent zo sluw als een vos, meneer Necker.
- U niet dan?
72
00:07:06,301 --> 00:07:10,681
Frankrijk kan failliet gaan.
Dat zou geen goed nieuws zijn voor mij.
73
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
En ook niet voor u.
74
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Goed, heren. Wat staat er op de agenda?
75
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Ik zweer dat Beaumarchais er zat.
76
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Niet gezien.
- Hij vertrok vlak voor 't einde.
77
00:07:52,055 --> 00:07:55,726
Dan kan hij de klere krijgen.
- Denk je dat ie voor jou kwam?
78
00:07:55,726 --> 00:08:00,856
Tuurlijk. Ik ben hier de enige met talent.
- En ik kus graag het kontje van de koning.
79
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
Ik buig voor mijn koningin.
80
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
Arseen
81
00:08:58,705 --> 00:09:01,792
Odette, u heeft bezoek.
- Momentje.
82
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Kom binnen.
83
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Een echte heer.
84
00:09:22,896 --> 00:09:26,108
Ik zou je amper herkennen.
- Heb je de bloemen gekregen?
85
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Zijn die van jou?
86
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Wat lief.
87
00:09:30,028 --> 00:09:34,575
Je verdient nog veel meer dan dat.
- Het is echt heel aardig van je.
88
00:09:34,575 --> 00:09:38,328
Ik zou je de wereld nog geven.
- Wat moet ik daar nou mee?
89
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Wat je maar wilt.
90
00:09:46,170 --> 00:09:50,465
Ik krijg je niet uit m'n hoofd.
- Dat verdien ik niet.
91
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
En jij?
92
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Denk jij ook aan mij?
93
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Luister.
94
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Ik krijg bezoek. Je kunt er niet bij zijn.
95
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Begrijp je dat?
96
00:10:12,696 --> 00:10:14,198
En als ik dat niet wil?
97
00:10:15,032 --> 00:10:18,827
Je kunt 'm uitdagen tot een duel.
Maar ik wil niet dat je verliest.
98
00:10:19,453 --> 00:10:22,414
Ik zou niet verliezen.
- Nog erger.
99
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Waarom?
100
00:10:25,584 --> 00:10:29,338
Meneer Beaumarchais was hier vanavond.
Hij vond me geweldig.
101
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Ik heb hem uitgenodigd.
102
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Er is een rol in zijn nieuwe toneelstuk...
103
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Dat wil je me toch niet ontnemen?
104
00:10:43,894 --> 00:10:46,688
Wanneer zie ik je weer?
- Later.
105
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Even over onze instructies.
106
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Wat valt er te zeggen
behalve dat we ze moeten opvolgen?
107
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Moeten we dat echt?
108
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Wat bedoel je?
109
00:11:42,536 --> 00:11:47,624
Dat het Congres zijn autonomie
weggeeft aan graaf de Vergennes.
110
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Weer zo'n bespottelijke uitspraak.
111
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
We mogen niet worden
gecommandeerd door Versailles.
112
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
We mogen niet de indruk wekken
dat Amerika ondankbaar is.
113
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Dit is wat jouw vriend voorstelt.
114
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Alles ten westen van het Alleghenygebergte
gaat naar Spanje...
115
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
...of die onwetende inheemsen.
116
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Groot-Brittannië zal ons
onder de duim proberen te houden.
117
00:12:16,320 --> 00:12:20,908
Is dit het land dat je voor ogen had?
- Een stukje Canada zou mooi zijn.
118
00:12:22,159 --> 00:12:27,164
Hoe wil je dat krijgen? De Fransen zullen
daar een stokje voor willen steken.
119
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Door ze vriendelijk te benaderen.
120
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Snap je nu waarom je hier bent?
121
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Als we niet kunnen rekenen op Frankrijk,
op wie dan wel?
122
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Op God en onszelf, dr. Franklin.
123
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Wil je doelbewust afwijken
van de instructies van het Congres?
124
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Het Congres zit 3000 km
en twee maanden varen verderop.
125
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Ze hebben ons gestuurd
omdat wij weten wat we doen.
126
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Dat is een drogreden, meneer Jay.
127
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Ik zal duidelijk zijn.
128
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Als onze eer dreigt te worden aangetast,
breek ik met de regels.
129
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Zo.
130
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Ik ben het.
131
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
132
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Het is niet wat je denkt.
Ze heeft een ongelukje gehad.
133
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Wat voor ongeluk?
134
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Ze heeft eerder een fout begaan.
Maar ze is nu weer in orde.
135
00:13:50,289 --> 00:13:53,333
Waarom liet ze jou komen?
- Ze vertrouwt me zeker.
136
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Jij geeft niks om haar.
Jij geeft alleen maar om jezelf.
137
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Het is niet fraai.
138
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
139
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
Ben je ziek?
- Het valt wel mee.
140
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Ik haal een dokter.
- Hoeft niet.
141
00:14:19,276 --> 00:14:21,820
Je bent ijskoud.
- Het gaat prima.
142
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Zeg me wat er is.
143
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Het is niks ernstigs.
Een kleinigheidje dat ik moest oplossen.
144
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Wat bedoel je? Vertel het me.
145
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Ze wil de rol van 't onschuldige meisje
nog niet opgeven.
146
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Was het van mij?
147
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Was het van mij?
148
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Ik ben moe.
149
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Word eens volwassen.
150
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Ik ben er.
151
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, toch?
152
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
153
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Natuurlijk. Mijn excuses.
154
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Wie ben jij?
155
00:16:07,092 --> 00:16:11,346
Strachey, van Binnenlandse Zaken.
Je weet vast wel waarom ik hier ben.
156
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
In het Palais-Royal?
157
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
In Parijs.
158
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Ik denk dat je komt onderhandelen
met de Amerikanen.
159
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Ongelooflijk dat het zover is gekomen,
maar dat klopt.
160
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Het gênante hieraan is
dat ik de taak heb gekregen om...
161
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Nou ja, de man aan wie jij...
162
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
Hoe zal ik 't zeggen...
- Geheimen verkocht.
163
00:16:40,709 --> 00:16:43,879
Die zul je hier niet meer zien.
- Wat bedoel je?
164
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
Hij is vooruitgestuurd.
165
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Waarnaartoe?
166
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Dat weet ik niet. Suriname?
167
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Is hij weg?
168
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Dat is zeker.
169
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Maar hij is niet echt weg natuurlijk.
170
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Sorry?
171
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Weet jij toevallig waar hij zit?
172
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Ik had hem hier verwacht.
173
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
Maar hier is hij niet. Ik ben hier.
174
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Je hebt zeker geen nieuwtjes
om aan mij door te spelen?
175
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Het zou heel goed uitkomen
als wij hiermee doorgaan.
176
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Alles staat in het verslag.
177
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Natuurlijk.
178
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Goed dan.
179
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Ooit in Florida geweest?
180
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
Helaas niet.
181
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Ik heb daar een plantage. Indigo.
182
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Je hebt er veel slaven voor nodig.
183
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Ik zal alles wel kwijtraken.
184
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Kom. Jullie allebei.
185
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Jongeman, zet iets in.
186
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Jij en ik.
187
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Wat is daarmee?
188
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Tot de laatste kaars uit is.
189
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Sorry?
190
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Succes.
191
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Ik heb de koningin
dit zien spelen in Versailles.
192
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Zo hé, een hoge pief in ons midden.
193
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
De verliezende kaart.
194
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Ik zag meteen dat je status had.
195
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Ik dacht bij mezelf:
deze jongeman weet wat hij...
196
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
De winnende kaart.
197
00:19:19,576 --> 00:19:23,705
We zijn allemaal pechvogels, nietwaar?
- Je had ingezet op de boer.
198
00:19:23,705 --> 00:19:26,375
Wat?
- Je had ingezet op de boer.
199
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
Niet op de tien.
200
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Je vergist je.
201
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Je hebt je munten verplaatst.
202
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Hoe dan?
203
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Denk goed na voordat je iets doet.
204
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Jij ook.
205
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
De graaf van Artois.
- De broer van de koning.
206
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Hij plakt 'n haar aan de onderste munt.
207
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
En terwijl hij praat,
trekt hij z'n inzet naar een andere kaart.
208
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Ja, toch?
209
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Neem het me niet kwalijk, Uwe Hoogheid.
210
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Andere zak.
211
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Oprotten.
212
00:21:04,014 --> 00:21:08,060
Wat zat je te kletsen over m'n schoonzus?
- Het is de waarheid.
213
00:21:08,977 --> 00:21:12,231
Ik ben in Versailles geweest met m'n opa.
- Wie is dat?
214
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
215
00:21:17,903 --> 00:21:18,904
O ja.
216
00:21:18,904 --> 00:21:22,157
Jij bent het aapje van La Fayette.
- Ik ben van niemand.
217
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Onze held is alweer
aan het vechten voor vrijheid.
218
00:21:27,829 --> 00:21:30,916
Indrukwekkend, hoor.
- Ik ben blij dat hij weg is.
219
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
En wat doe jij?
220
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Neuken, drinken, gokken...
221
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Heel goed.
222
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
We hebben dezelfde interesses.
223
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Kom.
224
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
We vinden wel iets voor jou.
225
00:22:01,780 --> 00:22:06,034
Zijn we het met elkaar eens?
We laten ze er niet omheen draaien.
226
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Ze moeten beloven om niet
achter onze rug om te onderhandelen.
227
00:22:11,081 --> 00:22:15,460
Ze willen van ons hetzelfde.
- Het Congres belooft 't in de instructies.
228
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Geen speld tussen te krijgen.
229
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Laten we zeggen waar het op staat.
230
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
We misleiden ze.
231
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Nee.
232
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
We verdedigen onszelf.
233
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Mee eens?
234
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
Dr. Franklin?
- We leggen onze voorwaarden op tafel.
235
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Het is me niet helemaal duidelijk.
236
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
U heeft de instructies gelezen
en weet wat onze opdracht is.
237
00:23:06,470 --> 00:23:10,015
Klopt, ik heb ze gelezen.
- Wat is uw probleem dan?
238
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Niet alle instructies worden opgevolgd.
239
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Wat bedoelt u?
240
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Gewoon, wat ik zei.
241
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
Dat is een grove beschuldiging.
242
00:23:23,487 --> 00:23:27,824
Ik beschuldig u nergens van.
- U noemt me een leugenaar.
243
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
U vertelt me net dat u dat niet bent.
Waarom zou ik aan u twijfelen?
244
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
En u?
245
00:23:34,706 --> 00:23:39,711
Hoe weten we dat u geen vrede sluit met
Groot-Brittannië en ons links laat liggen?
246
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Ik beloof u wat u mij ook heeft beloofd.
247
00:23:43,006 --> 00:23:46,677
Is dat niet voldoende?
- U vindt dat het Congres...
248
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
Mijn excuses.
- Dit is z'n toneelstukje.
249
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Meneer de graaf, mijn vriend.
250
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doctor, u heeft pijn.
251
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
U en ik zijn nu al een tijdje
samen op weg, nietwaar?
252
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Klopt.
En we zijn veel hobbels tegengekomen.
253
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Ik heb u leren kennen
als een oprechte en gulle bondgenoot.
254
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
En als een eerlijk man.
255
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Na een jarenlange reis is
het einde van de weg in zicht.
256
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
We kunnen beiden niet wachten
om de eindstreep te passeren.
257
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Maar ik beloof u,
in het bijzijn van dit hele gezelschap...
258
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
...dat wij u niet in de luren zullen leggen.
259
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Ook wij zullen u trouw blijven, mon ami.
260
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Wat was dat nou?
261
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
Ik heb de waarheid gezegd.
- Dit was niet de afspraak.
262
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Het was jullie afspraak.
Ik stond er alleen maar bij.
263
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Bent u hier voor Amerika,
Frankrijk of uzelf?
264
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, ik heb veel respect voor u,
maar als we niet...
265
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Hou toch op.
- Meneer Adams...
266
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Ik trek m'n mond gewoon open als...
267
00:25:37,913 --> 00:25:41,208
Wat heb jij in godsnaam uitgespookt?
- Je mag niet praten.
268
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
En toch doe ik het.
269
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Nou?
270
00:26:02,563 --> 00:26:06,233
Ik heb een functie gekregen aan het hof.
- Als wat? Als stootzak?
271
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Dat is van iets anders.
272
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Je maakt me ongerust.
273
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Focus maar op jezelf.
274
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Doe wat je goeddunkt.
275
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Daar is mijn plaaggeest weer.
Wat voor straf krijg ik?
276
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Je hebt vast zelf al een diagnose gesteld.
277
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Een blaassteen die ik
al zeker 50 jaar met me meedraag.
278
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
En nu draagt ie jou.
279
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Kan hij worden geholpen?
280
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Lithotomie.
281
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos, steen. Tomos, snijden.
282
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
De buik opensnijden boven het schaambeen
en de steen verwijderen met een tang.
283
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Kun jij zo'n operatie uitvoeren?
284
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Ik zou het liever overlaten
aan iemand met meer ervaring.
285
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Maar dan zou hij genezen?
286
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Waar zijn meneer Adams en meneer Jay?
287
00:27:09,713 --> 00:27:12,466
Buiten.
- Wil je ze even halen?
288
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Als dat kan met je nieuwe status.
289
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Hij zat de hele nacht aan je bed.
Ik kreeg hem niet weg.
290
00:27:31,318 --> 00:27:34,821
Hoe schat je het in?
- Of je de ingreep zou overleven?
291
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Die schatting heb je zelf al gemaakt.
292
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Ik heb veel pijn.
293
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Dan moet je het proberen.
294
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Maar ik wil me niet wagen
aan zo'n operatie.
295
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
In de tussentijd mag je niet bewegen.
296
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Het zou handiger zijn
als het rechtstreeks via de plasbuis kon.
297
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
Dat je een slim ontworpen slangetje
aanbrengt in het urinekanaal en...
298
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Hoe voel je je nu?
299
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Goed genoeg voor de 12 werken
van Herakles.
300
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Die mag je aan je voorbij laten gaan.
301
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Ja, meneer Adams?
- Ik wil...
302
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Ik had je gesteldheid
niet in twijfel mogen trekken.
303
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Misschien ging ik soms te ver.
304
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Meneer Adams en ik hebben besproken
hoe we verdergaan.
305
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
We zijn het erover eens
dat oponthoud ons geen goed zal doen.
306
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Klopt.
307
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Het lijkt ons het beste
om te gaan praten met de Britten.
308
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Natuurlijk houden we jou overal
van op de hoogte.
309
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Redelijkerwijs.
310
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
En de belofte aan onze bondgenoot?
311
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Het was jouw belofte.
312
00:29:05,704 --> 00:29:09,917
Ik heb een ander voorstel.
We vergaderen hier...
313
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
...en handelen in harmonie
om ons gemeenschappelijk doel te bereiken.
314
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Lijkt je dat echt verstandig?
315
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Wat zegt Versailles?
316
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Snap je het nu?
317
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Zelfs als ie doodziek is
krenkt hij ons met z'n ego.
318
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
Meneer...
- Hij zou zich er vanuit z'n graf...
319
00:29:38,362 --> 00:29:42,533
...nog mee bemoeien.
Hij wil dit zodat hij de touwtjes...
320
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
...in handen heeft...
- Meneer...
321
00:29:44,076 --> 00:29:47,704
...en wij z'n praatjes moeten aanhoren...
- Meneer Adams.
322
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
We hebben hem nodig.
323
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
Wat wilt u?
324
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Ik kom de graaf van Artois dienen.
325
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Wie zegt dat?
326
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Die kant op.
327
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Vooruit.
328
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Van wie ben jij?
329
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Ik dien de graaf van Artois.
330
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Hij dient de graaf van Artois.
331
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Wie dient u?
332
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Aan de slag, zielige eekhoorntjes.
333
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Bezorg deze.
334
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
En doe het snel.
335
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
Alstublieft.
- Alstublieft, meneer.
336
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Hier.
337
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, dit beddengoed
moet je nog een keertje wassen.
338
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
En Louison, kun je...
339
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Blijf daar niet zo staan.
340
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Ik ga u niet smeken binnen te komen.
341
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Had ik m'n schetsboek maar bij me.
342
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Madame.
343
00:34:18,891 --> 00:34:23,480
Hoe gaat het met u?
- Uw bezoek doet me goed.
344
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Ik heb u al lang niet gezien.
345
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Ik was helaas erg druk met familiezaken.
346
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Ik hoop dat alles goed gaat?
347
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Ik word oma.
348
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Een grotere zegen
kan het leven niet geven.
349
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Ik heb gehoord
dat u belangrijke zaken te doen heeft.
350
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Koehandel. Niks bijzonders.
351
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
En hoe is het met Temple?
352
00:34:56,429 --> 00:34:59,725
Het gaat hem vast voor de wind.
- Hij...
353
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Hij ambieert een carrière aan het hof.
354
00:35:06,106 --> 00:35:11,445
Ik wist wel dat hij het ver zou schoppen.
- Blijven jullie elkaar zo sarren?
355
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Hoe kan ik helpen?
356
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Ik heb 'm al gewassen en 't bed
verschoond. We brengen 'm naar bed.
357
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Dat kan ik zelf wel.
358
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Hier geniet u wel van, of niet?
359
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Nee, niet onder deze omstandigheden.
360
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
We zullen u alleen laten.
361
00:35:55,113 --> 00:36:01,453
Nee, blijf toch hier.
Alstublieft. Jullie beiden.
362
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Ik heb iets voor u meegenomen.
Kunt u raden wat het is?
363
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Een stukje varkensvlees
en een lekkere sherry?
364
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Niet echt.
365
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
U moet warm blijven.
366
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Laat hem binnen.
367
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Meneer de eerste minister. Dit is...
368
00:36:55,591 --> 00:36:58,802
Wie ben jij eigenlijk?
- Zeg jij het maar.
369
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Paul Wentworth.
370
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Meneer de graaf. Het is me een eer.
371
00:37:05,767 --> 00:37:10,314
Beschouw je jezelf als een heer?
- Alleen als het me uitkomt.
372
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
En waarom ben je in Frankrijk?
373
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Ik lust wel een goed wijntje.
374
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Gedraag je. Je staat niet in de kroeg.
375
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Ik help Engeland naar de overwinning.
376
00:37:26,205 --> 00:37:29,917
Dat is mislukt.
- En niet omdat je niks ondernam.
377
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Toch? Vieze slang.
378
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Vertel over de onderhandelingen
tussen de Britten en de Amerikanen.
379
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
De Amerikanen laten jullie
de tering krijgen zodra ze kunnen.
380
00:37:44,556 --> 00:37:48,560
Als ik dat hier mag zeggen.
- Dr. Franklin heeft een belofte gedaan.
381
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Gisterenavond beloofde ik een hoer
dat ik voor altijd van haar zou houden.
382
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Vandaag weet ik niet eens meer
hoe ze heette.
383
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
We hebben hetzelfde doel.
384
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Wat dan?
385
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Het beste maken van een slechte situatie.
386
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
We hebben niet dezelfde handelswijze.
387
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Nee. Jij kietelt dat tuig
met allemaal leuke cadeautjes.
388
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Dat maakt jou een echte heer.
389
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
Neem hem mee.
- U kunt hem gebruiken als drukmiddel.
390
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Aan zo'n hopeloos geval hebben we niets.
391
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Wat moet ik met hem doen?
392
00:38:30,644 --> 00:38:36,733
Hang hem op als u dat leuk vindt.
- Kijk. Nou krijg ik toch nog m'n zin.
393
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Wat als het waar is?
394
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Ik stuur u naar Londen.
395
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
We moeten ervoor zorgen
dat wij aan het langste eind trekken.
396
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Ik word het liefst onthoofd.
Voor jou maakt 't niks uit.
397
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Met genoegen. Maar later.
398
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Eerst vertel jij mij
wat jouw landgenoten hier uitvreten.
399
00:39:44,009 --> 00:39:48,305
Dit is zeer ongebruikelijk.
- Het is nadelig voor ons, meneer Oswald.
400
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
We bevinden ons toch al
op vijandelijke grond.
401
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
In welk gebouw we onderhandelen,
doet er niet toe.
402
00:39:54,686 --> 00:39:57,898
Maar wij gaan naar hen.
- Dan is er toch een disbalans.
403
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Zullen we dan maar omkeren en weggaan?
404
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Ik merk het gewoon even op.
405
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Meneer Grenville?
406
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Newfoundland krijgen ze niet.
Dat zeg ik je wel.
407
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin, het is een eer
om u te ontmoeten.
408
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Vervelend om te zien dat u ziek bent.
409
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Het ziet er erger uit dan het is.
Fijn dat jullie wilden komen.
410
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Wellicht moeten we bij toekomstige
gesprekken allemaal in bed gaan liggen.
411
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Het is maar een idee.
412
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Voordat we verdergaan...
413
00:40:52,494 --> 00:40:59,293
Moet u in uw afspraken met ons
rekening houden met Frankrijk?
414
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
We zijn van plan om te doen...
415
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Wat gepast is gezien de afspraak
met onze trouwe bondgenoot.
416
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Ik vraag het
omdat hun belangen niet de uwe zijn.
417
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Misschien dwingt jullie verdrag u
tot een oorlog die u liever niet voert.
418
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Onze beloftes gaan verder
dan geleend geld terugbetalen.
419
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Zo werkt het bij mannen onderling.
420
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Maar niet als ze
een land vertegenwoordigen, toch?
421
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
We hebben drie belangrijke punten.
422
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Volledige onafhankelijkheid,
het vertrek van uw troepen...
423
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
...en uitbreiding van ons grondgebied.
424
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Wij willen compensatie
voor inbeslaggenomen bezittingen.
425
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Plantages, bijvoorbeeld.
426
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
Waarom?
427
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Trouwe onderdanen van de Kroon moeten
worden gecompenseerd voor hun verlies.
428
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
En de Amerikanen die zijn getroffen
door jullie plunderingen?
429
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Wat krijgen zij?
430
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Dat hadden ze moeten bedenken
voordat ze een opstand...
431
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Zullen we dit gesprek
een andere keer proberen te voeren?
432
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Dat zou ik best willen,
maar geen van ons wordt er jonger op.
433
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Wat stelt u voor?
434
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Canada.
435
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Wat is daarmee?
436
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Geef het aan ons.
437
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Welk deel?
438
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Alles.
439
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Hoort Newfoundland daar ook bij?
440
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Dat denk ik wel.
441
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
Dat kan niet.
- Het moet wel.
442
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Hoezo?
443
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
New England vist
daar al jaren op kabeljauw.
444
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Een gebied wordt niet van jou
door er een eeuw lang illegaal te vissen.
445
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Wel krachtens het Engelse natuurrecht.
446
00:42:50,571 --> 00:42:55,492
Als u even langs 't munthuis loopt, krijgt
u de schatkist misschien ook wel mee.
447
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Genoeg met deze onzin.
448
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
Ik laat me niet koeioneren.
- Dr. Franklin.
449
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Meneer Oswald.
450
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Heeft u hier ook thee?
451
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
In de benen, slijmballen.
452
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
Gérard de Rayneval
453
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Pardon? Hallo.
454
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
Een boodschap voor Gérard.
- Geef maar aan mij.
455
00:44:28,168 --> 00:44:32,631
Ik moet 'm persoonlijk overhandigen.
- Dan moet u hem volgen naar Engeland.
456
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey is een arrogante huichelaar.
457
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Die naïeve Grenville moet
een draai om de oren krijgen.
458
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Maar Oswald is net zo uitgekookt
als z'n soortgenoten.
459
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
Eenogigen?
460
00:44:56,905 --> 00:45:00,075
De Schotten.
- Ik was al bang dat je dat zou zeggen.
461
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Zie je dan niet
dat hij ons tegen elkaar opzet?
462
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Dat zal ik niet laten gebeuren.
463
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
Die flater zal iemand anders begaan.
464
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Ik? Is dat wat je insinueert?
465
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Dat het door mij zou komen als... Dat ik...
466
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Dat je het lef hebt om zoiets...
467
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Heren.
468
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Het was een lange dag.
469
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Misschien vind je mij onredelijk,
maar let op mijn woorden.
470
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Zijn obsessie voor Frankrijk
zal ons de das omdoen.
471
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Kom dichterbij, heren.
472
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Geniet vanavond van een prachtige show.
473
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
En dat voor maar een paar cent.
474
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Komt dat zien, heren.
De Genotsheuvels van de Vrouw.
475
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Ga ervoor, maar wacht netjes op uw beurt.
476
00:46:20,989 --> 00:46:24,159
Niet zo verlegen. Iedereen mag kijken.
Genoten, meneer?
477
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Het was schitterend.
478
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Meneer de ridder, wilt u een ritje maken?
479
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Kijk eens wat ik voor jou heb.
480
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Ik neem je mee naar de zevende hemel.
481
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
En ik neem je mee naar de hel.
482
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Ben je verdwaald?
483
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Ik ben weggelopen van huis.
484
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Een gemene stiefvader?
485
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
Hij sloot me op in de toren.
486
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Maar je bent ontsnapt.
487
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Gered door mijn geliefde.
488
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Waar is hij?
489
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
Gestorven op het slagveld.
490
00:47:18,213 --> 00:47:22,843
Die plek heette Virginia.
- Hij is dus gestorven voor Amerika?
491
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Het doet me pijn.
492
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Wat kan ik doen?
493
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Vijf livre.
494
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Vooraf betalen.
495
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Met zo'n goed verhaal heb je me.
496
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Deze kant op.
497
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Hallo.
498
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Niet blij me te zien?
499
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Natuurlijk wel. Hartstikke blij.
500
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Ik was al bang dat je iets was overkomen.
Zo te zien heb je...
501
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Weet je nog wat ik zei?
502
00:48:07,095 --> 00:48:09,556
Wat precies?
- Dat ik je mee zou trekken.
503
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Naar Suriname?
504
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
De stront in.
505
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
Wat is dat?
- De brief van de jongen.
506
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Herken je 'm niet?
Je hebt 'm zelf geschreven.
507
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Wat...
508
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
Wat moet ik ermee?
- Geef het aan iemand die het wil lezen.
509
00:48:33,747 --> 00:48:36,917
Ze zijn al in onderhandeling.
Wat maakt het nog uit?
510
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Als je het niet doet, verraad ik je.
511
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Dan knopen ze je op.
512
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
Lieve vriend.
513
00:48:49,972 --> 00:48:54,268
Ik heb haar wel vijf livre betaald.
- Ik zal ervan genieten.
514
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Help me eens even.
515
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Is het in de mode
om je te kleden als page?
516
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
De koningin houdt 't graag eenvoudig.
517
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Binnenkort loop je erbij als een prins...
518
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
...in lompen.
519
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard is onderweg naar Engeland.
520
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
Sorry?
- Hij is vanmiddag vertrokken.
521
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Hoe weet je dit?
522
00:50:10,219 --> 00:50:13,931
Ik ken iemand in zijn kantoor.
- En wat gaat hij daar doen?
523
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
Dat weet ik niet.
524
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Maar ik zou Vergennes' loper
naast de koning in de smiezen houden.
525
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Ik heb je toch nog iets geleerd.
526
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
We kunnen niet anders
dan nu ons eigen spel gaan spelen.
527
00:50:35,410 --> 00:50:37,663
Maar je hebt een belofte gedaan.
- O ja?
528
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Dat is jammer.
529
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Ik ben zo dol op de Fransen.
530
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Sorry dat ik je zo laat stoor, maar...
531
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
...er is iets aan 't licht gekomen en ik...
532
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Ik moet hiervoor echt te rade gaan
bij de wijste man die ik ken.
533
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Je bent te aardig.
534
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
En jij te bescheiden.
535
00:51:07,985 --> 00:51:13,907
Zoals je misschien wel weet, heb ik
dr. Franklin geholpen met z'n paperassen.
536
00:51:13,907 --> 00:51:18,328
Hij maakte er vast een janboel van.
- Ik heb geprobeerd wat orde te scheppen.
537
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Tot mijn schrik kwam ik erachter...
538
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
...dat ik per ongeluk wat brieven
had meegenomen naar huis.
539
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Dat is toch niet zo'n ramp?
540
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Natuurlijk niet. Maar...
541
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Ik trof dit aan.
542
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
Het is het handschrift van Temple.
543
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Ik kan niet zeggen of het echt is
en waarom de doctor het verborgen hield.
544
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Waarom laat je het aan mij zien?
545
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Er staat te veel op het spel om 'm
het voordeel van de twijfel te geven.
546
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Goed.
547
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
Eindelijk zie je het in.
548
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Meneer?
549
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
De zoon, de kleinzoon
en ook de grootvader deugt niet.
550
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Ik roep toch al jaren
dat hij niet te vertrouwen is?
551
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Ik wilde het niet geloven.
552
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Het lot wordt niet bepaald
door wat wij willen.
553
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Mag ik dit houden?
554
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Als je dat wilt.
555
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft,
dit heb je voortreffelijk gedaan.
556
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Een ware patriot.
557
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Vertaling: Isabelle Wesselink