1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITSE OVERGAVE 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19 OKTOBER 1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Links, rechts, links. 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Rechts. Links, rechts, links. 5 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Links, rechts, links. 6 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Goed zo. Terug naar Engeland. 7 00:01:17,911 --> 00:01:21,164 Ga naar huis. - Ze kijken ons niet eens aan. 8 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Ik weet wel iets. 9 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Jongens, geef ze iets vrolijkers om op te marcheren. 10 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hé, sukkels. Luister eens naar me. 11 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Jullie hebben verloren. 12 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Hoe voelt dat? 13 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 Om te verliezen van opstandelingen en Fransozen? 14 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}AANKOMENDE OORLOG 15 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING 16 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 {\an8}NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION VAN STACY SCHIFF 17 00:03:36,049 --> 00:03:42,181 Ik heb in New York de oprichting van een abolitionisme-vereniging besproken. 18 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Ik ben voor afschaffing van de slavernij... 19 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 ...maar ik vind wel dat het stapsgewijs moet gebeuren. 20 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Ik vind bijvoorbeeld dat je een slaaf pas hoeft vrij te laten... 21 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 ...als je de aankoopprijs hebt terugverdiend. 22 00:04:00,657 --> 00:04:05,162 Wat heb ik jou beloofd, Benoit? - Na zeven jaar laat u me vrij, meneer Jay. 23 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Precies, ervan uitgaande dat aan bepaalde voorwaarden is voldaan. 24 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 We zijn er. 25 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Hij heeft het natuurlijk goed geregeld voor zichzelf. 26 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Hij betaalt geen huur. Zit niet in over z'n schulden. 27 00:04:30,687 --> 00:04:35,776 Zijn kleinzoon geeft zich uit voor secretaris, maar is altijd de hort op. 28 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Dr. Franklin is het schoothondje van Versailles. 29 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Ik wil je op het hart drukken kritisch naar hem te luisteren. 30 00:04:43,617 --> 00:04:48,580 Denk je dat het aan z'n ouderdom ligt? - Ze hadden 'm sowieso nooit moeten sturen. 31 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Hebben we gewonnen om te knielen voor een Franse koning? 32 00:04:53,502 --> 00:04:58,423 Dat wordt ons wel opgedragen. - Maar ga je dat ook echt doen? 33 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 In gedachte wel. 34 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Maar niet per se in de praktijk. 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Dr. Franklin. 36 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Meneer Jay. 37 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Kom je deze vermoeide man bevrijden van z'n last? 38 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Nee, meneer. 39 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Ik ben gestuurd om je te helpen bij de vredesonderhandelingen. 40 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Wat heb je in gedachten? - Weinig geven, veel nemen. 41 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Zo mag ik het horen. 42 00:05:25,200 --> 00:05:28,787 Heb jij nog iets te zeggen? - Ik heb mijn woordje al gedaan. 43 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Meneer Adams vindt dat ik te aardig ben tegen onze bondgenoot. 44 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Misschien zei hij dat al. 45 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 Zonder vrienden hou je iedereen te vriend. - Dus daarom stoot jij iedereen van je af. 46 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 Ik ben hier niet om in de smaak te vallen. - Dat is gelukt. 47 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Misschien kunnen we beter morgen afspreken. 48 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Geen sprake van. Voor het eten is al gezorgd. 49 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Meer hoeven we niet... 50 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Doctor? - Een kleine pijnscheut. 51 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 Het is... - Moet ik je... 52 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Niks aan de hand. 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Ga je akkoord met een stukje vlees en een glaasje port? 54 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 We vinden vast een mooie middenweg. - Kom erin. 55 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Moet hij niet eten? 56 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 Geen idee. 57 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 U bent vast tevreden met uzelf. - Hoezo? 58 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Met de overgave heeft u gekregen waarvoor u heeft betaald. 59 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Of eigenlijk waarvoor u de schatkist heeft geplunderd. 60 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 U was er ook bij betrokken. 61 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 Ik speel geen oorlogje met soldaten van vlees en bloed. 62 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Ik tel alleen het geld. 63 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 U zei tegen de koning dat het niks zou kosten. 64 00:06:31,433 --> 00:06:34,520 Maar u heeft het geld gebruikt. - Wat wilt u zeggen? 65 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Denkt u echt dat wij geld gaan verdienen aan Amerika? 66 00:06:40,108 --> 00:06:43,946 En dat Frankrijk al z'n goud terugkrijgt? - Ja, dat denk ik. 67 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 Wat als u het mis heeft? 68 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Wat als de Amerikanen en de Britten een deal sluiten zonder ons? 69 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 Ze doen niks zonder onze toestemming. - O nee? 70 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Zou u zich aan die afspraak houden? 71 00:07:01,088 --> 00:07:05,050 U bent zo sluw als een vos, meneer Necker. - U niet dan? 72 00:07:06,301 --> 00:07:10,681 Frankrijk kan failliet gaan. Dat zou geen goed nieuws zijn voor mij. 73 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 En ook niet voor u. 74 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Goed, heren. Wat staat er op de agenda? 75 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Ik zweer dat Beaumarchais er zat. 76 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Niet gezien. - Hij vertrok vlak voor 't einde. 77 00:07:52,055 --> 00:07:55,726 Dan kan hij de klere krijgen. - Denk je dat ie voor jou kwam? 78 00:07:55,726 --> 00:08:00,856 Tuurlijk. Ik ben hier de enige met talent. - En ik kus graag het kontje van de koning. 79 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 Ik buig voor mijn koningin. 80 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 Arseen 81 00:08:58,705 --> 00:09:01,792 Odette, u heeft bezoek. - Momentje. 82 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Kom binnen. 83 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Een echte heer. 84 00:09:22,896 --> 00:09:26,108 Ik zou je amper herkennen. - Heb je de bloemen gekregen? 85 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Zijn die van jou? 86 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Wat lief. 87 00:09:30,028 --> 00:09:34,575 Je verdient nog veel meer dan dat. - Het is echt heel aardig van je. 88 00:09:34,575 --> 00:09:38,328 Ik zou je de wereld nog geven. - Wat moet ik daar nou mee? 89 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Wat je maar wilt. 90 00:09:46,170 --> 00:09:50,465 Ik krijg je niet uit m'n hoofd. - Dat verdien ik niet. 91 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 En jij? 92 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Denk jij ook aan mij? 93 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Luister. 94 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Ik krijg bezoek. Je kunt er niet bij zijn. 95 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Begrijp je dat? 96 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 En als ik dat niet wil? 97 00:10:15,032 --> 00:10:18,827 Je kunt 'm uitdagen tot een duel. Maar ik wil niet dat je verliest. 98 00:10:19,453 --> 00:10:22,414 Ik zou niet verliezen. - Nog erger. 99 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Waarom? 100 00:10:25,584 --> 00:10:29,338 Meneer Beaumarchais was hier vanavond. Hij vond me geweldig. 101 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Ik heb hem uitgenodigd. 102 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Er is een rol in zijn nieuwe toneelstuk... 103 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Dat wil je me toch niet ontnemen? 104 00:10:43,894 --> 00:10:46,688 Wanneer zie ik je weer? - Later. 105 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Even over onze instructies. 106 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Wat valt er te zeggen behalve dat we ze moeten opvolgen? 107 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Moeten we dat echt? 108 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Wat bedoel je? 109 00:11:42,536 --> 00:11:47,624 Dat het Congres zijn autonomie weggeeft aan graaf de Vergennes. 110 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Weer zo'n bespottelijke uitspraak. 111 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 We mogen niet worden gecommandeerd door Versailles. 112 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 We mogen niet de indruk wekken dat Amerika ondankbaar is. 113 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Dit is wat jouw vriend voorstelt. 114 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Alles ten westen van het Alleghenygebergte gaat naar Spanje... 115 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 ...of die onwetende inheemsen. 116 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Groot-Brittannië zal ons onder de duim proberen te houden. 117 00:12:16,320 --> 00:12:20,908 Is dit het land dat je voor ogen had? - Een stukje Canada zou mooi zijn. 118 00:12:22,159 --> 00:12:27,164 Hoe wil je dat krijgen? De Fransen zullen daar een stokje voor willen steken. 119 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Door ze vriendelijk te benaderen. 120 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Snap je nu waarom je hier bent? 121 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Als we niet kunnen rekenen op Frankrijk, op wie dan wel? 122 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Op God en onszelf, dr. Franklin. 123 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Wil je doelbewust afwijken van de instructies van het Congres? 124 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Het Congres zit 3000 km en twee maanden varen verderop. 125 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Ze hebben ons gestuurd omdat wij weten wat we doen. 126 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Dat is een drogreden, meneer Jay. 127 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Ik zal duidelijk zijn. 128 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Als onze eer dreigt te worden aangetast, breek ik met de regels. 129 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Zo. 130 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Ik ben het. 131 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 132 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Het is niet wat je denkt. Ze heeft een ongelukje gehad. 133 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Wat voor ongeluk? 134 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Ze heeft eerder een fout begaan. Maar ze is nu weer in orde. 135 00:13:50,289 --> 00:13:53,333 Waarom liet ze jou komen? - Ze vertrouwt me zeker. 136 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Jij geeft niks om haar. Jij geeft alleen maar om jezelf. 137 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Het is niet fraai. 138 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 139 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Ben je ziek? - Het valt wel mee. 140 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Ik haal een dokter. - Hoeft niet. 141 00:14:19,276 --> 00:14:21,820 Je bent ijskoud. - Het gaat prima. 142 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Zeg me wat er is. 143 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Het is niks ernstigs. Een kleinigheidje dat ik moest oplossen. 144 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Wat bedoel je? Vertel het me. 145 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Ze wil de rol van 't onschuldige meisje nog niet opgeven. 146 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Was het van mij? 147 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Was het van mij? 148 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Ik ben moe. 149 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Word eens volwassen. 150 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Ik ben er. 151 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, toch? 152 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 153 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Natuurlijk. Mijn excuses. 154 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Wie ben jij? 155 00:16:07,092 --> 00:16:11,346 Strachey, van Binnenlandse Zaken. Je weet vast wel waarom ik hier ben. 156 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 In het Palais-Royal? 157 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 In Parijs. 158 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ik denk dat je komt onderhandelen met de Amerikanen. 159 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Ongelooflijk dat het zover is gekomen, maar dat klopt. 160 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Het gênante hieraan is dat ik de taak heb gekregen om... 161 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Nou ja, de man aan wie jij... 162 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 Hoe zal ik 't zeggen... - Geheimen verkocht. 163 00:16:40,709 --> 00:16:43,879 Die zul je hier niet meer zien. - Wat bedoel je? 164 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 Hij is vooruitgestuurd. 165 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Waarnaartoe? 166 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Dat weet ik niet. Suriname? 167 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Is hij weg? 168 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Dat is zeker. 169 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Maar hij is niet echt weg natuurlijk. 170 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Sorry? 171 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Weet jij toevallig waar hij zit? 172 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Ik had hem hier verwacht. 173 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Maar hier is hij niet. Ik ben hier. 174 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Je hebt zeker geen nieuwtjes om aan mij door te spelen? 175 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Het zou heel goed uitkomen als wij hiermee doorgaan. 176 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Alles staat in het verslag. 177 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Natuurlijk. 178 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Goed dan. 179 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Ooit in Florida geweest? 180 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Helaas niet. 181 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Ik heb daar een plantage. Indigo. 182 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Je hebt er veel slaven voor nodig. 183 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Ik zal alles wel kwijtraken. 184 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Kom. Jullie allebei. 185 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Jongeman, zet iets in. 186 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Jij en ik. 187 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Wat is daarmee? 188 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Tot de laatste kaars uit is. 189 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Sorry? 190 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Succes. 191 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Ik heb de koningin dit zien spelen in Versailles. 192 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Zo hé, een hoge pief in ons midden. 193 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 De verliezende kaart. 194 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Ik zag meteen dat je status had. 195 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Ik dacht bij mezelf: deze jongeman weet wat hij... 196 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 De winnende kaart. 197 00:19:19,576 --> 00:19:23,705 We zijn allemaal pechvogels, nietwaar? - Je had ingezet op de boer. 198 00:19:23,705 --> 00:19:26,375 Wat? - Je had ingezet op de boer. 199 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Niet op de tien. 200 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Je vergist je. 201 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Je hebt je munten verplaatst. 202 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Hoe dan? 203 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Denk goed na voordat je iets doet. 204 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Jij ook. 205 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 De graaf van Artois. - De broer van de koning. 206 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Hij plakt 'n haar aan de onderste munt. 207 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 En terwijl hij praat, trekt hij z'n inzet naar een andere kaart. 208 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Ja, toch? 209 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Neem het me niet kwalijk, Uwe Hoogheid. 210 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Andere zak. 211 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Oprotten. 212 00:21:04,014 --> 00:21:08,060 Wat zat je te kletsen over m'n schoonzus? - Het is de waarheid. 213 00:21:08,977 --> 00:21:12,231 Ik ben in Versailles geweest met m'n opa. - Wie is dat? 214 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 215 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 O ja. 216 00:21:18,904 --> 00:21:22,157 Jij bent het aapje van La Fayette. - Ik ben van niemand. 217 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Onze held is alweer aan het vechten voor vrijheid. 218 00:21:27,829 --> 00:21:30,916 Indrukwekkend, hoor. - Ik ben blij dat hij weg is. 219 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 En wat doe jij? 220 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Neuken, drinken, gokken... 221 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Heel goed. 222 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 We hebben dezelfde interesses. 223 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Kom. 224 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 We vinden wel iets voor jou. 225 00:22:01,780 --> 00:22:06,034 Zijn we het met elkaar eens? We laten ze er niet omheen draaien. 226 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Ze moeten beloven om niet achter onze rug om te onderhandelen. 227 00:22:11,081 --> 00:22:15,460 Ze willen van ons hetzelfde. - Het Congres belooft 't in de instructies. 228 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Geen speld tussen te krijgen. 229 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Laten we zeggen waar het op staat. 230 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 We misleiden ze. 231 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Nee. 232 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 We verdedigen onszelf. 233 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Mee eens? 234 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 Dr. Franklin? - We leggen onze voorwaarden op tafel. 235 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Het is me niet helemaal duidelijk. 236 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 U heeft de instructies gelezen en weet wat onze opdracht is. 237 00:23:06,470 --> 00:23:10,015 Klopt, ik heb ze gelezen. - Wat is uw probleem dan? 238 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Niet alle instructies worden opgevolgd. 239 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Wat bedoelt u? 240 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Gewoon, wat ik zei. 241 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Dat is een grove beschuldiging. 242 00:23:23,487 --> 00:23:27,824 Ik beschuldig u nergens van. - U noemt me een leugenaar. 243 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 U vertelt me net dat u dat niet bent. Waarom zou ik aan u twijfelen? 244 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 En u? 245 00:23:34,706 --> 00:23:39,711 Hoe weten we dat u geen vrede sluit met Groot-Brittannië en ons links laat liggen? 246 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Ik beloof u wat u mij ook heeft beloofd. 247 00:23:43,006 --> 00:23:46,677 Is dat niet voldoende? - U vindt dat het Congres... 248 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 Mijn excuses. - Dit is z'n toneelstukje. 249 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Meneer de graaf, mijn vriend. 250 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doctor, u heeft pijn. 251 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 U en ik zijn nu al een tijdje samen op weg, nietwaar? 252 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Klopt. En we zijn veel hobbels tegengekomen. 253 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Ik heb u leren kennen als een oprechte en gulle bondgenoot. 254 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 En als een eerlijk man. 255 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Na een jarenlange reis is het einde van de weg in zicht. 256 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 We kunnen beiden niet wachten om de eindstreep te passeren. 257 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Maar ik beloof u, in het bijzijn van dit hele gezelschap... 258 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 ...dat wij u niet in de luren zullen leggen. 259 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Ook wij zullen u trouw blijven, mon ami. 260 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Wat was dat nou? 261 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 Ik heb de waarheid gezegd. - Dit was niet de afspraak. 262 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Het was jullie afspraak. Ik stond er alleen maar bij. 263 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Bent u hier voor Amerika, Frankrijk of uzelf? 264 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, ik heb veel respect voor u, maar als we niet... 265 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Hou toch op. - Meneer Adams... 266 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Ik trek m'n mond gewoon open als... 267 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 Wat heb jij in godsnaam uitgespookt? - Je mag niet praten. 268 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 En toch doe ik het. 269 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Nou? 270 00:26:02,563 --> 00:26:06,233 Ik heb een functie gekregen aan het hof. - Als wat? Als stootzak? 271 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Dat is van iets anders. 272 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Je maakt me ongerust. 273 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Focus maar op jezelf. 274 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Doe wat je goeddunkt. 275 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Daar is mijn plaaggeest weer. Wat voor straf krijg ik? 276 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Je hebt vast zelf al een diagnose gesteld. 277 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Een blaassteen die ik al zeker 50 jaar met me meedraag. 278 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 En nu draagt ie jou. 279 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Kan hij worden geholpen? 280 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Lithotomie. 281 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, steen. Tomos, snijden. 282 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 De buik opensnijden boven het schaambeen en de steen verwijderen met een tang. 283 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Kun jij zo'n operatie uitvoeren? 284 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Ik zou het liever overlaten aan iemand met meer ervaring. 285 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Maar dan zou hij genezen? 286 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Waar zijn meneer Adams en meneer Jay? 287 00:27:09,713 --> 00:27:12,466 Buiten. - Wil je ze even halen? 288 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Als dat kan met je nieuwe status. 289 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Hij zat de hele nacht aan je bed. Ik kreeg hem niet weg. 290 00:27:31,318 --> 00:27:34,821 Hoe schat je het in? - Of je de ingreep zou overleven? 291 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Die schatting heb je zelf al gemaakt. 292 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Ik heb veel pijn. 293 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Dan moet je het proberen. 294 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Maar ik wil me niet wagen aan zo'n operatie. 295 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 In de tussentijd mag je niet bewegen. 296 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Het zou handiger zijn als het rechtstreeks via de plasbuis kon. 297 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 Dat je een slim ontworpen slangetje aanbrengt in het urinekanaal en... 298 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Hoe voel je je nu? 299 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Goed genoeg voor de 12 werken van Herakles. 300 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Die mag je aan je voorbij laten gaan. 301 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Ja, meneer Adams? - Ik wil... 302 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Ik had je gesteldheid niet in twijfel mogen trekken. 303 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Misschien ging ik soms te ver. 304 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Meneer Adams en ik hebben besproken hoe we verdergaan. 305 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 We zijn het erover eens dat oponthoud ons geen goed zal doen. 306 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Klopt. 307 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Het lijkt ons het beste om te gaan praten met de Britten. 308 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Natuurlijk houden we jou overal van op de hoogte. 309 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Redelijkerwijs. 310 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 En de belofte aan onze bondgenoot? 311 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Het was jouw belofte. 312 00:29:05,704 --> 00:29:09,917 Ik heb een ander voorstel. We vergaderen hier... 313 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 ...en handelen in harmonie om ons gemeenschappelijk doel te bereiken. 314 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Lijkt je dat echt verstandig? 315 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Wat zegt Versailles? 316 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Snap je het nu? 317 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Zelfs als ie doodziek is krenkt hij ons met z'n ego. 318 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 Meneer... - Hij zou zich er vanuit z'n graf... 319 00:29:38,362 --> 00:29:42,533 ...nog mee bemoeien. Hij wil dit zodat hij de touwtjes... 320 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 ...in handen heeft... - Meneer... 321 00:29:44,076 --> 00:29:47,704 ...en wij z'n praatjes moeten aanhoren... - Meneer Adams. 322 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 We hebben hem nodig. 323 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 Wat wilt u? 324 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Ik kom de graaf van Artois dienen. 325 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Wie zegt dat? 326 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Die kant op. 327 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Vooruit. 328 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Van wie ben jij? 329 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Ik dien de graaf van Artois. 330 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Hij dient de graaf van Artois. 331 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Wie dient u? 332 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Aan de slag, zielige eekhoorntjes. 333 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Bezorg deze. 334 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 En doe het snel. 335 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 Alstublieft. - Alstublieft, meneer. 336 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Hier. 337 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, dit beddengoed moet je nog een keertje wassen. 338 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 En Louison, kun je... 339 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Blijf daar niet zo staan. 340 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Ik ga u niet smeken binnen te komen. 341 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Had ik m'n schetsboek maar bij me. 342 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Madame. 343 00:34:18,891 --> 00:34:23,480 Hoe gaat het met u? - Uw bezoek doet me goed. 344 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Ik heb u al lang niet gezien. 345 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Ik was helaas erg druk met familiezaken. 346 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Ik hoop dat alles goed gaat? 347 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Ik word oma. 348 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Een grotere zegen kan het leven niet geven. 349 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Ik heb gehoord dat u belangrijke zaken te doen heeft. 350 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Koehandel. Niks bijzonders. 351 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 En hoe is het met Temple? 352 00:34:56,429 --> 00:34:59,725 Het gaat hem vast voor de wind. - Hij... 353 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Hij ambieert een carrière aan het hof. 354 00:35:06,106 --> 00:35:11,445 Ik wist wel dat hij het ver zou schoppen. - Blijven jullie elkaar zo sarren? 355 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Hoe kan ik helpen? 356 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Ik heb 'm al gewassen en 't bed verschoond. We brengen 'm naar bed. 357 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Dat kan ik zelf wel. 358 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Hier geniet u wel van, of niet? 359 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Nee, niet onder deze omstandigheden. 360 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 We zullen u alleen laten. 361 00:35:55,113 --> 00:36:01,453 Nee, blijf toch hier. Alstublieft. Jullie beiden. 362 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Ik heb iets voor u meegenomen. Kunt u raden wat het is? 363 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Een stukje varkensvlees en een lekkere sherry? 364 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Niet echt. 365 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 U moet warm blijven. 366 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Laat hem binnen. 367 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Meneer de eerste minister. Dit is... 368 00:36:55,591 --> 00:36:58,802 Wie ben jij eigenlijk? - Zeg jij het maar. 369 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Paul Wentworth. 370 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Meneer de graaf. Het is me een eer. 371 00:37:05,767 --> 00:37:10,314 Beschouw je jezelf als een heer? - Alleen als het me uitkomt. 372 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 En waarom ben je in Frankrijk? 373 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Ik lust wel een goed wijntje. 374 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Gedraag je. Je staat niet in de kroeg. 375 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Ik help Engeland naar de overwinning. 376 00:37:26,205 --> 00:37:29,917 Dat is mislukt. - En niet omdat je niks ondernam. 377 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Toch? Vieze slang. 378 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Vertel over de onderhandelingen tussen de Britten en de Amerikanen. 379 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 De Amerikanen laten jullie de tering krijgen zodra ze kunnen. 380 00:37:44,556 --> 00:37:48,560 Als ik dat hier mag zeggen. - Dr. Franklin heeft een belofte gedaan. 381 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Gisterenavond beloofde ik een hoer dat ik voor altijd van haar zou houden. 382 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Vandaag weet ik niet eens meer hoe ze heette. 383 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 We hebben hetzelfde doel. 384 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Wat dan? 385 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Het beste maken van een slechte situatie. 386 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 We hebben niet dezelfde handelswijze. 387 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Nee. Jij kietelt dat tuig met allemaal leuke cadeautjes. 388 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Dat maakt jou een echte heer. 389 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 Neem hem mee. - U kunt hem gebruiken als drukmiddel. 390 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Aan zo'n hopeloos geval hebben we niets. 391 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Wat moet ik met hem doen? 392 00:38:30,644 --> 00:38:36,733 Hang hem op als u dat leuk vindt. - Kijk. Nou krijg ik toch nog m'n zin. 393 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Wat als het waar is? 394 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Ik stuur u naar Londen. 395 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 We moeten ervoor zorgen dat wij aan het langste eind trekken. 396 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Ik word het liefst onthoofd. Voor jou maakt 't niks uit. 397 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Met genoegen. Maar later. 398 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Eerst vertel jij mij wat jouw landgenoten hier uitvreten. 399 00:39:44,009 --> 00:39:48,305 Dit is zeer ongebruikelijk. - Het is nadelig voor ons, meneer Oswald. 400 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 We bevinden ons toch al op vijandelijke grond. 401 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 In welk gebouw we onderhandelen, doet er niet toe. 402 00:39:54,686 --> 00:39:57,898 Maar wij gaan naar hen. - Dan is er toch een disbalans. 403 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Zullen we dan maar omkeren en weggaan? 404 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Ik merk het gewoon even op. 405 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Meneer Grenville? 406 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Newfoundland krijgen ze niet. Dat zeg ik je wel. 407 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, het is een eer om u te ontmoeten. 408 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Vervelend om te zien dat u ziek bent. 409 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Het ziet er erger uit dan het is. Fijn dat jullie wilden komen. 410 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Wellicht moeten we bij toekomstige gesprekken allemaal in bed gaan liggen. 411 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Het is maar een idee. 412 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Voordat we verdergaan... 413 00:40:52,494 --> 00:40:59,293 Moet u in uw afspraken met ons rekening houden met Frankrijk? 414 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 We zijn van plan om te doen... 415 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Wat gepast is gezien de afspraak met onze trouwe bondgenoot. 416 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Ik vraag het omdat hun belangen niet de uwe zijn. 417 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Misschien dwingt jullie verdrag u tot een oorlog die u liever niet voert. 418 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Onze beloftes gaan verder dan geleend geld terugbetalen. 419 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Zo werkt het bij mannen onderling. 420 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Maar niet als ze een land vertegenwoordigen, toch? 421 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 We hebben drie belangrijke punten. 422 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Volledige onafhankelijkheid, het vertrek van uw troepen... 423 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 ...en uitbreiding van ons grondgebied. 424 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Wij willen compensatie voor inbeslaggenomen bezittingen. 425 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Plantages, bijvoorbeeld. 426 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 Waarom? 427 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Trouwe onderdanen van de Kroon moeten worden gecompenseerd voor hun verlies. 428 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 En de Amerikanen die zijn getroffen door jullie plunderingen? 429 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Wat krijgen zij? 430 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Dat hadden ze moeten bedenken voordat ze een opstand... 431 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Zullen we dit gesprek een andere keer proberen te voeren? 432 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Dat zou ik best willen, maar geen van ons wordt er jonger op. 433 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Wat stelt u voor? 434 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Canada. 435 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Wat is daarmee? 436 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Geef het aan ons. 437 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Welk deel? 438 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Alles. 439 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Hoort Newfoundland daar ook bij? 440 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Dat denk ik wel. 441 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 Dat kan niet. - Het moet wel. 442 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Hoezo? 443 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 New England vist daar al jaren op kabeljauw. 444 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Een gebied wordt niet van jou door er een eeuw lang illegaal te vissen. 445 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Wel krachtens het Engelse natuurrecht. 446 00:42:50,571 --> 00:42:55,492 Als u even langs 't munthuis loopt, krijgt u de schatkist misschien ook wel mee. 447 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Genoeg met deze onzin. 448 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 Ik laat me niet koeioneren. - Dr. Franklin. 449 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Meneer Oswald. 450 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Heeft u hier ook thee? 451 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 In de benen, slijmballen. 452 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 Gérard de Rayneval 453 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Pardon? Hallo. 454 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 Een boodschap voor Gérard. - Geef maar aan mij. 455 00:44:28,168 --> 00:44:32,631 Ik moet 'm persoonlijk overhandigen. - Dan moet u hem volgen naar Engeland. 456 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey is een arrogante huichelaar. 457 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Die naïeve Grenville moet een draai om de oren krijgen. 458 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Maar Oswald is net zo uitgekookt als z'n soortgenoten. 459 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 Eenogigen? 460 00:44:56,905 --> 00:45:00,075 De Schotten. - Ik was al bang dat je dat zou zeggen. 461 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Zie je dan niet dat hij ons tegen elkaar opzet? 462 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Dat zal ik niet laten gebeuren. 463 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 Die flater zal iemand anders begaan. 464 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Ik? Is dat wat je insinueert? 465 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Dat het door mij zou komen als... Dat ik... 466 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Dat je het lef hebt om zoiets... 467 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Heren. 468 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Het was een lange dag. 469 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Misschien vind je mij onredelijk, maar let op mijn woorden. 470 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Zijn obsessie voor Frankrijk zal ons de das omdoen. 471 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Kom dichterbij, heren. 472 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Geniet vanavond van een prachtige show. 473 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 En dat voor maar een paar cent. 474 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Komt dat zien, heren. De Genotsheuvels van de Vrouw. 475 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Ga ervoor, maar wacht netjes op uw beurt. 476 00:46:20,989 --> 00:46:24,159 Niet zo verlegen. Iedereen mag kijken. Genoten, meneer? 477 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Het was schitterend. 478 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Meneer de ridder, wilt u een ritje maken? 479 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Kijk eens wat ik voor jou heb. 480 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Ik neem je mee naar de zevende hemel. 481 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 En ik neem je mee naar de hel. 482 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Ben je verdwaald? 483 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Ik ben weggelopen van huis. 484 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Een gemene stiefvader? 485 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 Hij sloot me op in de toren. 486 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Maar je bent ontsnapt. 487 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Gered door mijn geliefde. 488 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Waar is hij? 489 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Gestorven op het slagveld. 490 00:47:18,213 --> 00:47:22,843 Die plek heette Virginia. - Hij is dus gestorven voor Amerika? 491 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Het doet me pijn. 492 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Wat kan ik doen? 493 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Vijf livre. 494 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Vooraf betalen. 495 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Met zo'n goed verhaal heb je me. 496 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Deze kant op. 497 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Hallo. 498 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Niet blij me te zien? 499 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Natuurlijk wel. Hartstikke blij. 500 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Ik was al bang dat je iets was overkomen. Zo te zien heb je... 501 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Weet je nog wat ik zei? 502 00:48:07,095 --> 00:48:09,556 Wat precies? - Dat ik je mee zou trekken. 503 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Naar Suriname? 504 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 De stront in. 505 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 Wat is dat? - De brief van de jongen. 506 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Herken je 'm niet? Je hebt 'm zelf geschreven. 507 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Wat... 508 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 Wat moet ik ermee? - Geef het aan iemand die het wil lezen. 509 00:48:33,747 --> 00:48:36,917 Ze zijn al in onderhandeling. Wat maakt het nog uit? 510 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Als je het niet doet, verraad ik je. 511 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Dan knopen ze je op. 512 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 Lieve vriend. 513 00:48:49,972 --> 00:48:54,268 Ik heb haar wel vijf livre betaald. - Ik zal ervan genieten. 514 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Help me eens even. 515 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Is het in de mode om je te kleden als page? 516 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 De koningin houdt 't graag eenvoudig. 517 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Binnenkort loop je erbij als een prins... 518 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 ...in lompen. 519 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard is onderweg naar Engeland. 520 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 Sorry? - Hij is vanmiddag vertrokken. 521 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Hoe weet je dit? 522 00:50:10,219 --> 00:50:13,931 Ik ken iemand in zijn kantoor. - En wat gaat hij daar doen? 523 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 Dat weet ik niet. 524 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Maar ik zou Vergennes' loper naast de koning in de smiezen houden. 525 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Ik heb je toch nog iets geleerd. 526 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 We kunnen niet anders dan nu ons eigen spel gaan spelen. 527 00:50:35,410 --> 00:50:37,663 Maar je hebt een belofte gedaan. - O ja? 528 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Dat is jammer. 529 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Ik ben zo dol op de Fransen. 530 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Sorry dat ik je zo laat stoor, maar... 531 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 ...er is iets aan 't licht gekomen en ik... 532 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Ik moet hiervoor echt te rade gaan bij de wijste man die ik ken. 533 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Je bent te aardig. 534 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 En jij te bescheiden. 535 00:51:07,985 --> 00:51:13,907 Zoals je misschien wel weet, heb ik dr. Franklin geholpen met z'n paperassen. 536 00:51:13,907 --> 00:51:18,328 Hij maakte er vast een janboel van. - Ik heb geprobeerd wat orde te scheppen. 537 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Tot mijn schrik kwam ik erachter... 538 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 ...dat ik per ongeluk wat brieven had meegenomen naar huis. 539 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Dat is toch niet zo'n ramp? 540 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Natuurlijk niet. Maar... 541 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Ik trof dit aan. 542 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 Het is het handschrift van Temple. 543 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Ik kan niet zeggen of het echt is en waarom de doctor het verborgen hield. 544 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Waarom laat je het aan mij zien? 545 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Er staat te veel op het spel om 'm het voordeel van de twijfel te geven. 546 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Goed. 547 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 Eindelijk zie je het in. 548 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Meneer? 549 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 De zoon, de kleinzoon en ook de grootvader deugt niet. 550 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Ik roep toch al jaren dat hij niet te vertrouwen is? 551 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Ik wilde het niet geloven. 552 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Het lot wordt niet bepaald door wat wij willen. 553 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Mag ik dit houden? 554 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Als je dat wilt. 555 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, dit heb je voortreffelijk gedaan. 556 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Een ware patriot. 557 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Vertaling: Isabelle Wesselink