1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITTIDE ALISTUMINE
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19. OKTOOBER 1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Vasak, parem, vasak!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Parem! Vasak, parem, vasak!
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Vasak, parem, vasak!
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Vasak, parem, vasak!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Vasak, parem, vasak!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Vasak, parem, vasak!
9
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Just nii! Minge tagasi Inglismaale!
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Minge koju!
11
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Nad isegi ei vaata meid.
12
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Püüame nende tähelepanu.
13
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Poisid, andke neile midagi elavamat,
mille järgi marssida.
14
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Kuulge, britid! Siia! Siia!
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Te kaotasite!
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Mis tunne on?
17
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
Kaotada mässuliste
ja konnasööjate armeele?
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}LÄHENEVAS SÕJAS
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}DEKLARATSIOON
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
{\an8}PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL
„A GREAT IMPROVISATION“
21
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Oleme teatud isikutega New Yorgis arutanud
22
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
sellele põhimõttele
pühendunud organisatsiooni loomist.
23
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Ma ise arvan,
et orjuse kaotamine on vajalik,
24
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
kuid seda tuleb teha äärmiselt
ettevaatlikult ja sammhaaval.
25
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Näiteks peaks orjusest vabastamine
olema sobilik siis,
26
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
kui ostuhind on tagasi teenitud.
27
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
Mida ma sulle lubasin, Benoit?
28
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Peaksin vabanema
seitsme aasta pärast, hr Jay.
29
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Ja vabanedki,
kui teatud tingimused on täidetud.
30
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Oleme kohal.
31
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Ta on siin kõik muidugi
enda käe järgi sättinud.
32
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Ta ei maksa üüri,
suhtub võlgadesse kui soovitustesse.
33
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Ta lapselaps hulgub ringi
nagu mõni tähtis nina
34
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
ja nimetab end vanaisa sekretäriks.
35
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Mis kõige olulisem,
ta on oma Versailles' isandate orjuses.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Soovitan tungivalt igasse ta sõnasse
väga skeptiliselt suhtuda.
37
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Arvate, et asi on vanuses?
38
00:04:45,077 --> 00:04:48,580
Mina arvan, et talle poleks üldse pidanud
sellist volitust usaldama.
39
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Kas me võitsime Yorktownis,
et nüüd Prantsuse kuningat kummardada?
40
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
Sellised olid juhised.
41
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
Kas te plaanite neid juhiseid järgida?
42
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Vaimus.
43
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Kuid mitte tingimata täht-tähelt.
44
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Hea dr Franklin!
45
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Härra Jay!
46
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Kas te tulite
kurnatud meest koormast vabastama?
47
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Ei, härra.
48
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Kuid kongressi soovil
tulin teid rahu sõlmimisel abistama.
49
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Mis teil mõttes on?
- Anda vähe ja saada palju.
50
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Mul on täpselt samad kavatsused.
51
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Kas sa soovid ka midagi öelda?
52
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
Olen juba kõik öelnud.
53
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Hr Adams arvab, et olen
meie liitlastega liiga vastutulelik.
54
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Ta ilmselt mainis seda juba.
55
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
See, kes on kõigi sõber,
ei ole kellegi oma.
56
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
See dilemma ei vaeva sind iialgi.
57
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
Minu eesmärk ei ole siin kõigile meeldida.
- See õnnestus sul oivaliselt.
58
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Ehk oleks parem homme kohtuda?
59
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Rumalus. Lasin meile õhtusöögi valmistada.
60
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Peame vaid...
61
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Doktor?
- Kõigest torge.
62
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
See...
- Kas te vajate...
63
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Pole midagi. Pole midagi.
64
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Kas oleksite nõus
prae ja maitsva portveiniga maha istuma?
65
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
Ei hakkaks vastu puiklema.
- Lähme siis.
66
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Kas teie mees tahab ka süüa?
67
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
Mina ei tea.
68
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
Oled endaga vist väga rahul.
- Miks?
69
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Britid alistusid.
Said selle, mille eest maksid.
70
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Või peaksin ütlema,
mille eest riigikassa tühjaks tegid.
71
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
Nagu sina oleks puhas poiss.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
Mina ei mängi teisel pool maakera
olevate tinasõduritega.
73
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Loen vaid raha.
74
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Ütlesid kuningale,
et see ei maksa sou'dki.
75
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Aga sina kulutasid kõik ära.
76
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
Mida sa öelda tahad?
77
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Arvad, et see su Ameerika
muutub kasumlikuks?
78
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
Ja kogu see kuld
voolab Prantsusmaale tagasi?
79
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Võiks arvata küll.
80
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
Mis siis, kui sa eksid?
81
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Mis siis, kui ameeriklased ja britid
teevad oma kokkuleppe, jätavad meid välja?
82
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
Nad ei saa meie nõusolekuta midagi teha.
- Või nii?
83
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Kas sa ei teeks,
kui teaksid, et pääseksid karistuseta?
84
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Sa oled üks kaval intrigant, Necker.
85
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Ja sina ei ole?
86
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
See riik võib pankrotti minna, tead?
87
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
See ei lõpeks hästi.
88
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
Mitte kummalegi meist.
89
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Hästi, härrased,
saame selle kohtumisega ühele poole.
90
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Ma ütlen, Beaumarchais oli publikus.
91
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Ma ei näinud.
- Ta lahkus enne viimast stseeni.
92
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Sellisel juhul käigu persse.
93
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Arvad, et ta tuli sind vaatama?
94
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Miks mitte? Olen ainus,
kellel siin trupis annet on.
95
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Ja mina olen kuninga munakott.
96
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
Kummardan oma kuninganna ees.
97
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
Arseenitinktuur
98
00:08:58,705 --> 00:09:01,792
Odette, sulle on külaline.
- Üks hetk.
99
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Sisse.
100
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Milline härrasmees.
101
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
Tunnen sind vaevu ära.
102
00:09:24,731 --> 00:09:26,108
Kas sa said lilled?
103
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Sina saatsid?
104
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Väga kena sinust.
105
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Sa väärid palju rohkemat.
106
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
Väga armas.
Ja sa oled väga armas, et need kinkisid.
107
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
Annaksin sulle kogu maailma,
kui sooviksid.
108
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
Mida ma sellega peale hakkaksin?
109
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Mida aga soovid.
110
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
Mõtlen sinust kogu aeg.
111
00:09:48,839 --> 00:09:50,465
Vaevalt, et see seda väärt on.
112
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Aga sina?
113
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Kas sa mõtled minust?
114
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Kuula nüüd.
115
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Mulle tuleb külaline
ja pean temaga omavahele jääma.
116
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Kas sa mõistad?
117
00:10:12,696 --> 00:10:14,198
Mis siis, kui mulle ei meeldi?
118
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Võid ta duellile kutsuda.
119
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Aga oleksin väga õnnetu, kui sa kaotaksid.
120
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
Ma ei kaotaks.
121
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
See oleks veel hullem.
122
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Mis mõttes?
123
00:10:25,584 --> 00:10:29,338
Monsieur Beaumarchais käis täna siin.
Ta ei suutnud mu esinemist ära kiita.
124
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Kutsusin ta külla.
125
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Ta uues etenduses on üks roll ja...
126
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Sa ei taha seda ju minu jaoks ära rikkuda?
127
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Millal ma sind näha saan?
128
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Hiljem. Eks?
129
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Üks küsimus puudutab meile antud juhiseid.
130
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Mida siin ikka küsida, peame neid järgima.
131
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Kas ikka peame?
132
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Mida see tähendab?
133
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Et kongress on end maha müünud
134
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
ja kinkinud oma suveräänsuse
krahv Vergennes'ile.
135
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Tõeliselt mõistlik avaldus.
136
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Me ei sõdinud selleks,
et Versailles saaks meid käsutada.
137
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Tänamatusega küll
Ameerika mainet kujundama ei peaks.
138
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Siin on su sõbra nõudmised
meie piiride kohta.
139
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Kõik, mis jääb Alleghenyst läände,
jäetakse Prantsuse huvides Hispaaniale
140
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
või määratakse
vaimupimedatele põliselanikele.
141
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Samal ajal kui britid kükitavad me kohal
nagu paša ööpoti kohal.
142
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Kas sa kujutlesid sellist riiki?
143
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
Ma ei keelduks tükikesest Kanadast.
144
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Kuidas me selle saada võiksime?
145
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
Meie võõrustajad
ei paista soovivat seda serveerida.
146
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Hea tahte ja sõbraliku veenmisega.
147
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Näete, miks teid saadeti, härra?
148
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Kui me ei saa Prantsusmaale loota,
siis kellele veel?
149
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Jumalale ja meile endile, dr Franklin.
150
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Oleksite valmis tahtlikult
kongressi juhiseid rikkuma?
151
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Nad on 5000 kilomeetri
ja kahe kuu kaugusel.
152
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
See ülesanne usaldati meile,
et tegutseksime oma äranägemise järgi.
153
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
See on sofistika, hr Jay.
154
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Siis väljendan end selgemalt.
155
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Kui need juhised ohustavad meie au,
oleksin valmis neid murdma.
156
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Nõnda.
157
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Mina siin.
158
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
159
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Asi pole nii nagu sa arvad.
Tal juhtus õnnetus.
160
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Missugune õnnetus?
161
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
See oli pigem nagu viga. Aga nüüd
on sellega korras ja ta on kombes.
162
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Miks ta sinu kutsus?
163
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
Ilmselt usaldab mind.
164
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Sa ei hooli temast.
Sa ei hooli kellestki peale iseenda.
165
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
See ei meeldi sulle.
166
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
167
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
Kas sa oled haige?
- Tundsin end halvasti. Muud midagi.
168
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Ma kutsun arsti.
- Pole vaja.
169
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
Sa oled külm.
170
00:14:20,611 --> 00:14:21,820
Kõik on hästi.
171
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Ütle, mis lahti.
172
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Ei midagi tõsist. Lihtsalt miski,
millega pidin ühele poole saama.
173
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Mida see tähendab? Ütle.
174
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
See tähendab, et ta ei ole veel valmis
süütu tütarlapse rolle jätma.
175
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Kas see oli minu?
176
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Kas see oli minu?
177
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Ma olen väsinud.
178
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
On aeg suureks kasvada.
179
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Ma olen siin.
180
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, jah?
181
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
182
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Muidugi. Palun väga vabandust.
183
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Kes sina oled?
184
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey. Siseministeeriumi aseminister.
185
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
Tead ilmselt, miks ma siin olen.
186
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Palais-Royalis?
187
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
Pariisis.
188
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Et ameeriklastega
rahuläbirääkimisi pidada, ma arvan.
189
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Uskumatu, et asi nii kaugele läks,
aga tõsi ta on.
190
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Aga sellega on üks täbar lugu,
mulle tehti ülesandeks...
191
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Su mees, kellele...
192
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
Kuidas seda öelda...
- Ma saladusi müüsin.
193
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
Tema enam siia ei tule.
194
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
Mida see tähendab?
195
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
Ta saadeti edasi.
196
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Kuhu siis?
197
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Ma ei oskagi öelda. Surinamesse?
198
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Ta on läinud?
199
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Täielikult. Jah.
200
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Aga samas ka ei.
201
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Kuidas palun?
202
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Ega sina ei tea, kus ta olla võiks?
203
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Ma arvasin, et ta on siin.
204
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
Aga ei ole. Mina olen.
205
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Ega sul pole uut infot, mida edasi anda?
206
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Sellest oleks palju abi,
praeguste pingutuste valguses.
207
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Kardan, et kõik sai aruandesse.
208
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Jah. Muidugi.
209
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Hea küll siis.
210
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Oled sa kunagi Floridas käinud?
211
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
Ei ole olnud au.
212
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Mul on seal istandus. Indigo.
213
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Seal on palju neegreid vaja.
214
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Jään ilmselt sellest kõigest ilma.
215
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Tulge, tulge. Mõlemad.
216
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Noorhärra. Teie panus.
217
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Sina ja mina?
218
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Kuidas on?
219
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Viimse küünla kustumiseni.
220
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Mis on?
221
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Soovin sulle edu.
222
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Olen näinud
kuningannat seda Versailles's mängimas.
223
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Meiega viibib siin
kuninglikust soost inimene.
224
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Kaotav kaart.
225
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Teadsin kohe, et sinus on südikust.
226
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Ütlesin endale,
et see on mees, kes oskab hinnata...
227
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Võidukaart.
228
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Oleme kõik saatuse narrid, mis?
229
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
Sa panustasid soldatile.
230
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Mida?
231
00:19:24,873 --> 00:19:27,626
Sa panustasid soldatile. Mitte kümnele.
232
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Ei, sa eksid.
233
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Sa liigutasid žetoone.
234
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Kuidas küll?
235
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Mõtle hoolega, mis su järgmine samm on.
236
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Sina ka.
237
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
Krahv Artois.
- Kuninga vend.
238
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Ta kinnitab hobusejõhvi
alumise žetooni külge.
239
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
Ja samal ajal kui ta räägib,
libistab ta žetoonid teise kohta.
240
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Kas pole nii?
241
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Meest ei saa üritamises süüdistada,
Teie Kõrgus.
242
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Teine tasku.
243
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Kao minema.
244
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
Mis sitta sa mu
vennanaise kohta rääkisid?
245
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
See on tõsi.
246
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Käisin vanaisaga koos Versailles's.
247
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
Ja kes su vanaisa on?
248
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
249
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Õigus! Sa oled Lafayette'i väike ahvike.
250
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Ma ei ole mitte kellegi miski.
251
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Tohutu kangelane
läks tagasi vabaduse eest võitlema.
252
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Kui kuradi üllas.
253
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Head teed tal minna.
254
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
Ja mida sina täpsemalt teed?
255
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Hooran, joon, mängin õnnemänge...
256
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Väga hea.
257
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Meil on ühised huvid.
258
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Tule kaasa.
259
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Leiame sullegi üht-teist.
260
00:22:01,780 --> 00:22:03,156
Oleme kokku leppinud?
261
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Me ei jäta ruumi mitmeti mõistetavuseks.
262
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Nad peavad kinnitama, et ei hakka
meile ütlemata brittidega läbi rääkima.
263
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
Nad nõuavad meilt sama.
264
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
Mis on meie juhistest juba selge.
265
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Nad ei näe selle taha.
266
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Räägime siis omavahel avameelselt.
267
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
Meie plaan on petta.
268
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Ei.
269
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Toimime kui juristid.
270
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Oled nõus?
271
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
Dr Franklin, kas sa oled nõus?
- Esitame oma tingimused.
272
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Mulle jääb selgusetuks,
mida te päriselt öelda tahate.
273
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Lugesite meie juhiseid, härra,
ja näete, mida meilt nõutakse.
274
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
Lugesin neid, jah.
275
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Mis teile siis muret valmistab?
276
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Mitte kõiki käske ei järgita.
277
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Mida see tähendab?
278
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Vaid seda, mida ütlesin.
279
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
See on ennekuulmatu süüdistus.
280
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
Ma ei süüdista teid milleski, hr Adams.
281
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Nimetasite mind valetajaks!
282
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Aga te ütlesite just, et ei ole.
Miks peaksin teis kahtlema?
283
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Ja teie, härra?
284
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
Missugune on meie garantii,
285
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
et te ei sõlmi ise brittidega rahu
ega hülga meid?
286
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Sama garantii, mida mulle pakute.
287
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Kas sellest ei piisa?
288
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
Kongressi sõnu ei saa võtta kui...
289
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
Ma vabandan.
- Ta näitleb jälle.
290
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Monsieur krahv, mu sõber.
291
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doktor, sa oled valudes.
292
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Me oleme sinuga
pika tee läbi käinud, kas pole?
293
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Oleme küll. Mitmete käänakutega.
294
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Ja ma hindan sind
kui ustavat ja suuremeelset liitlast
295
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
ning ausat meest.
296
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Nüüd on aga lõpp, mille jaoks oleme
mõlemad aastaid ohverdanud, silmapiiril,
297
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
ja me kibeleme värava taga.
298
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Kuid ma ütlen kõigi siinolijate ees...
299
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
me ei reeda teid.
300
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Ja ka meie jääme teile truuks, mon ami.
301
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Mis see oli?
302
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
Ütlesin tõde.
- Me ei leppinud nii kokku.
303
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Teie leppisite kokku. Mina vaid kuulasin.
304
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Kas sa oled Ameerika, Prantsusmaa
või ainult enda poolt?
305
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr Franklin, pean teist väga lugu,
aga kui me ei tegutse ühiselt...
306
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Aitab sellest kiitmisest.
- Hr Adams, palun.
307
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Ei. Ma ei hoia keelt hammaste taga, kui...
308
00:25:37,913 --> 00:25:39,790
Mille paganaga sina tegelenud oled?
309
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
Sa ei tohi rääkida.
310
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Aga siiski räägin.
311
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Noh?
312
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
Sain endale koha õukonnas.
313
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
Millena? Poksikotina?
314
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
See oli omaette asi.
315
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Sa teed mulle muret, poiss.
316
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Muretse parem enda pärast.
317
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Tee nii nagu heaks arvad.
318
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Mu piinaja.
Millise karistuse sa mulle määrad?
319
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Oled kindlasti juba ise
endale diagnoosi pannud.
320
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Põiekivi, mis on mul olnud
vähemalt 50 aastat.
321
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Ja nüüd oled sa tal peos.
322
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Kas teda saab aidata?
323
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Litotoomia.
324
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos, kivi. Tomos, lõikus.
325
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Sisselõige kõhtu häbemekingu kohalt
ja kivi eemaldamine tangidega.
326
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Kas te tuleksite
sellise lõikusega toime, hr Bancroft?
327
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Usaldaksin selle pigem teistele,
kellel on rohkem kogemust.
328
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Aga see raviks ta terveks?
329
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Kus on hr Adams ja hr Jay?
330
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
Ukse taga.
331
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Saad nad kutsuda?
332
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Kui su õukondlik auaste seda lubab.
333
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Ta oli kogu öö su kõrval.
Ei olnud nõus lahkuma.
334
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Kuidas sa mu šansse hindaksid?
335
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
Protseduuri üle elamiseks?
336
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Oled selle juba ise välja arvutanud.
337
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Ma olen agoonias, mu sõber.
338
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Siis võta see risk.
339
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Aga mina
sellisest veristamisest osa ei võta.
340
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Vahepeal aga ei tohi sa liigutada.
341
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Parem oleks kuidagi kusitile ligi saada.
342
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
Mingisugune hästi läbi mõeldud toru,
mida kanalit mööda üles libistada ja...
343
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Kuidas teil on, härra?
344
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Olen valmis Heraklese vägitöödeks.
345
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Seesuguseid pingutusi
ei lähe tarvis, ma arvan.
346
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Jah, hr Adams?
347
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Ma soovin...
348
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
See tähendab, ma ei oleks pidanud
su kannatustes kahtlema.
349
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Ehk andsin sulle selleks põhjust.
350
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Oleme hr Adamsiga arutanud,
kuidas jätkata.
351
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Oleme mõlemad ühel meelel,
et viivitamine ei too meile kasu.
352
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Ei too tõesti.
353
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Seega on meie arvates
kõige õigem brittidega edasi liikuda.
354
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Hoiame teid muidugi
meie edenemisega kursis.
355
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Mõistuse piires.
356
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Ja lubadus meie liitlastele?
357
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Te andsite oma sõna.
358
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Mul on teistsugune ettepanek.
359
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Me kohtume siin
360
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
ja tegutseme seega harmoonias
ühise eesmärgi nimel.
361
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Peate seda tõesti mõistlikuks?
362
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Mida Versailles arvab?
363
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Näed, kuidas asjad on?
364
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Isegi meenutus omaenda surelikkusest
ei kõiguta seda tohutut ego.
365
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
Hr Adams...
- Ta väidaks hauast ka,
366
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
et on asendamatu.
367
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Peame kogunema
tema haigevoodile, et tema, ainult tema
368
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
saaks Gordioni sõlme läbi raiuda...
- Hr Adams...
369
00:29:44,076 --> 00:29:45,994
...ja edastada oma publikule, kes teda...
370
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
Härra Adams!
371
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Me vajame teda.
372
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
Mida sa tahad?
373
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Tulin teenima krahv Artois'd.
374
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Ütleb kes?
375
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Sinna.
376
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Mine siis.
377
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Kelle mees sa oled?
378
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Ma teenin krahv Artois'd.
379
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Tema teenib krahv Artois'd!
380
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Keda sa teenid?
381
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Läksime!
Liigutage kiiremini, hädised oravad!
382
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Toimetage need kohale.
383
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Kiiresti! Tehke ruttu!
384
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
Härra, palun!
- Palun, härra. Palun.
385
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Kõik.
386
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, seda lina tuleb uuesti pesta.
387
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Ja Louison, võta...
388
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Ära seisa seal niisama.
389
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Ega ma sind paluma ei hakka.
390
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Oleksin pidanud visandivihiku kaasa võtma.
391
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Madam.
392
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Kuidas läheb?
393
00:34:21,143 --> 00:34:23,480
Sinu saabudes paremini.
394
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Me pole liiga kaua näinud.
395
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Olen kahjuks
perekondlikel asjaoludel hõivatud olnud.
396
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Loodan, et kõik on hästi.
397
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Saan vanaemaks.
398
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Elu suurim õnnistus.
399
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Kuulsin, et sina tegeled
oluliste asjadega.
400
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Kauplen innukalt, madam. Nii lihtne ongi.
401
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
Ja hr Temple?
402
00:34:56,429 --> 00:34:58,015
Eeldan, et tal läheb hästi.
403
00:34:58,515 --> 00:34:59,725
Ta...
404
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Ta asus õukonnas karjääri tegema.
405
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Ma ei kahelnud kunagi ta väljavaadetes.
406
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Kas te jäätegi
teineteist nugadega loopima?
407
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Mida ma teha saan?
408
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Ta on pestud ja linad on vahetatud.
Viime ta voodisse.
409
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Saan sellega ise hakkama, aitäh.
410
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Sa ju naudid seda, kas pole?
411
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Ei, ei. Ei, praeguses olukorras mitte.
412
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
Jätame su meeleldi rahule.
413
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
Ei, ma soovin, et jääksite.
414
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Palun. Mõlemad. Palun.
415
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Tõin sulle midagi, mon bon papa.
Kas sa arvad ära, mis see on?
416
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Ühe piimapõrsa ja laagerdatud šerri?
417
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Mitte päris.
418
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Pead soojas olema.
419
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Lase ta sisse.
420
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Peaminister, lubage tutvustada...
421
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Kes sa üldse oled?
422
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
See on teie otsustada.
423
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Härra Paul Wentworth.
424
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Monsieur krahv. Milline harukordne au.
425
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
Pead ennast härrasmeheks?
426
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Vaid siis, kui vaja.
427
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Ja miks sa siin riigis oled?
428
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Olen hea bordoo austaja.
429
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Ära nõmetse, sa pole kõrtsis.
430
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Et kindlustada
Inglismaa võit mässajate vastu.
431
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
See ei paista sul õnnestunud olevat.
432
00:37:27,998 --> 00:37:29,917
Kuigi pingutati kõvasti.
433
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Mis, väike ussike?
434
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Räägi mulle Suurbritannia
ja Ameerika läbirääkimistest.
435
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Ameeriklastel on plaanis
esimesel võimalusel teile keerata.
436
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Kui siin tohib nii rääkida.
437
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Dr Franklin lubas mulle muud.
438
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Mina lubasin eile õhtul tänavatüdrukule,
et armastan teda igavesti.
439
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Täna ei oskaks ma ta nimegi öelda.
440
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Meil on ühine eesmärk, teate.
441
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Ja see on?
442
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Parim lahendus kehvale kokkuleppele.
443
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Meil on erinev arusaam,
kuidas selleni jõuda.
444
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Ei. Teile ei meeldi ju käsi määrida.
445
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
See teeb teist tõelise härrasmehe.
446
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
Viige ta mu silmist.
- Tahtsite midagi mõjusat. Siin ta on.
447
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Tõite mulle sea, kes tuhnib sopas.
448
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Mida ma temaga tegema peaksin?
449
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Minu pärast tõmmake või võlla.
450
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Näed siis? Mu soov täitub igal juhul.
451
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Mis siis, kui ta räägib tõtt?
452
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Saadan sind Londonisse.
453
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Peame veenduma,
et meie huvid oleksid esikohal.
454
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Eelistan pea maha raiumist.
Teie jaoks ju vahet pole.
455
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Meeleldi. Aga hiljem.
456
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Seni aga hoiad mind kursis,
millega su kaasmaalased siin tegelevad.
457
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
See on äärmiselt veider.
458
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
Ja ei tule meile kasuks, hr Oswald.
459
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Oleme juba vaenlase maal.
460
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Mis ruumis me täpselt
läbirääkimisi peame, ei oma tähtsust.
461
00:39:54,686 --> 00:39:56,146
Aga meie läheme nende juurde.
462
00:39:56,146 --> 00:39:57,898
See kallutab veidi kaalukausse.
463
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Kas sa eelistaksid,
et pööraksime ümber ja lahkuksime?
464
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Nendin lihtsalt tingimusi.
465
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Härra Grenville?
466
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Newfoundlandi nad ei saa.
Nii palju ma ütlen.
467
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr Franklin, mul on au
teie seltskonnas viibida.
468
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Kuigi kahju on teid nii haiglasena näha.
469
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Ärge vaevake end sellega, härra.
Olen tänulik, et mulle vastu tulite.
470
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Ehk peaksime tulevikus kõik
läbirääkimisteks teki alla ronima.
471
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Kõigest ettepanek.
472
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Enne kui jätkame,
473
00:40:52,494 --> 00:40:55,247
kas te kannate Prantsusmaa ees kohustusi
474
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
seoses kokkulepetega,
mille siin saavutame?
475
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Me plaanime käituda moel...
476
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Mis võimaldab meil oma
ustavate liitlastega kooskõlla jääda.
477
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Küsin vaid,
kuna nende huvid ei ole teie omad.
478
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Ja võite avastada, et sidusite end leppe
teel sõjaga, milles ei soovi osaleda.
479
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Isegi kui võlad on makstud,
võlgneme siiski kohustuse.
480
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Mehe jaoks on see auasi.
481
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Aga riikide puhul
on arvutuskäik vähe teine, kas pole?
482
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Olulised on kolm teemat.
483
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Meie täielik iseseisvus,
kõigi teie vägede väljasaatmine
484
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
ja meie piiride ulatus.
485
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Meie soovime arutada
arestitud vara reparatsioonide üle.
486
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Näiteks istanduste.
487
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
Mille alusel?
488
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Selle alusel, et kroonile truude isikute
kaotused kompenseeritakse.
489
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
Aga see rüüstamine,
mis Ameerikale osaks sai?
490
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Kuidas te seda kompenseerite?
491
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Teie enda seadusevastane mäss
andis meile põhjuse...
492
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Kas me võiksime viia selle vaba
ja avatud arutelu hilisemale kuupäevale?
493
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Hea meelega, hr Oswald,
aga kumbki meist ei jää enam nooremaks.
494
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Milline on teie ettepanek?
495
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Kanada.
496
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Mis sellega?
497
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Annate selle meile.
498
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Millise osa?
499
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Kogu maa.
500
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Kas see hõlmab ka Newfoundlandi?
501
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Arvan küll.
502
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
See ei ole võimalik.
- See on vältimatu.
503
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Kuidas nii?
504
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
Uus-Inglismaal on iidne seos
sealse tursapüügiga.
505
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Sajandi jagu vargaist kalamehi
ei anna alust õiguslikuks nõudeks.
506
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Inglise tavaõiguse kohaselt
on see loomulik kasutusõigus.
507
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Olete ilmselt kunagi
Kuninglikust Rahapajast mööda jalutanud,
508
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
soovite ehk ka
Tema Majesteedi riigikassat?
509
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Aitab sellest riiakast jamast!
510
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
Minuga ei üleoletseta!
- Dr Franklin.
511
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Härra Oswald.
512
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Kuidas oleks tassikese teega?
513
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
Läheb lahti!
Kiirustage, te väikesed pugejad!
514
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Vabandust? Tere!
515
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
Sõnum monsieur Gérardile.
- Anna mulle.
516
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Pean selle isiklikult üle andma.
517
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Siis pead talle Inglismaale järele minema.
518
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey pole muud
kui toretsev silmakirjatseja.
519
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Grenville, see õpetamata poiss...
Tal tuleks kõrvad pihku võtta.
520
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Aga Oswald...
Oswald on kaval nagu kõik temasugused.
521
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
Ühe silmaga mehed?
522
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
Šotlased.
523
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Arvasingi, et seda ütled.
524
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Kas sa ei märka tõesti,
et ta plaanib meid lõhestada?
525
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Ei ja ma pole nii rumal,
et tal seda teha lasta.
526
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
See prohmakas jääb kellelegi teisele.
527
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Mulle? Tahad seda öelda?
528
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Et mina oleksin... Et minu otsus...
529
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
On sul ikka jultumust, et...
530
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Härrased!
531
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Päev on olnud pikk.
532
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Võite pidada mind rahutuks ja
hukkamõistvaks, aga pange mu sõnu tähele.
533
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Tema pime armastus Prantsusmaa vastu
veab meid põhja.
534
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Tulge lähemale, härrased!
535
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Tänane etendus on väga eriline!
536
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
Kümme raha! Vaid kümme raha!
537
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Tulge vaatama, härrased!
Suurepärane pürenee büst!
538
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Ärge kõhelge,
aga oodake oma korda, härrased!
539
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Ärge kartke! Kõik saavad ligi!
540
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Kas härra jäi rahule?
541
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Jah. Imepärane.
542
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Tere, ševaljee, soovite ehk sõitu?
543
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Vaata, mis mul sulle pakkuda on.
544
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Ma viin su paradiisi.
545
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Mina viin su põrgusse.
546
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Kas sa oled eksinud?
547
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Jooksin kodust ära.
548
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Kuri võõrasisa?
549
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
Ta pani mind torni luku taha.
550
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Aga sa põgenesid.
551
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Mu armastatu päästis mind.
552
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Kus ta on?
553
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
Suri lahinguväljal.
554
00:47:18,213 --> 00:47:19,756
Kohas nimega Virginia.
555
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
Suri Ameerika eest, jah?
556
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Ja võttis mu südame endaga.
557
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Kuidas ma aidata saan?
558
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Viis liivrit.
559
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Ette.
560
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Head lood mulle meeldivad.
561
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Siitkaudu.
562
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Jah.
563
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Tere.
564
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Sa ei rõõmusta mu nägemise üle?
565
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Ei. Vastupidi, kallis sõber. Ma...
566
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Kartsin, et sind on tabanud kuri saatus.
Su väljanägemise järgi hinnates...
567
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Mäletad, mida ma ütlesin?
568
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Mida täpsemalt?
569
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Võtan sind endaga.
570
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Surinamesse?
571
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Saatana juurde.
572
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
Mis see on?
- Poisi tunnistus riigireetmise kohta.
573
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Ei tunne ära? Sina ju selle kirjutasid.
574
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Mid...
575
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
Mida ma sellega tegema peaksin?
- Anna kellelegi.
576
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Meie juhid peavad juba läbirääkimisi.
577
00:48:35,582 --> 00:48:36,917
Mis selle mõte oleks?
578
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Ma ei paljastaks siis
su kuradima kahepalgelisust.
579
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Selle eest puuakse üles,
580
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
kallis sõber.
581
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
Ma maksin talle viis liivrit.
582
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
Vaatan, et see raisku ei läheks.
583
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Tule mulle appi.
584
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Kas nüüd on moes paaži moodi riides käia?
585
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Kuninganna hindab lihtsust.
586
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Sinust saab kindlasti varsti prints,
587
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
saad vastavaid kaltse kanda.
588
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard läks Inglismaale.
589
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
Kuidas palun?
- Ta lahkus sel pärastlõunal.
590
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Kuidas sa sellest tead?
591
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Mul on tema kantseleis usaldusmees.
592
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
Ja miks ta läks?
593
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
Seda ma ei tea.
594
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Aga males hoiaksin monsieur Vergennes'i
kuningapoolsel odal silma peal.
595
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Midagi olen suutnud sulle ikka õpetada.
596
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Paistab, et oleme nüüd ise kohustatud
teist mängu mängima.
597
00:50:35,410 --> 00:50:36,537
Aga sa andsid oma sõna.
598
00:50:36,537 --> 00:50:37,663
Andsin või?
599
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Tegelikult on kahju.
600
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Prantslased meeldivad mulle väga.
601
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Vabandust, et teid
nii hilisel tunnil segan, aga...
602
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Üks asi tuli ilmsiks ja ma...
603
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Olen sunnitud
kõige targemalt nõunikult abi küsima.
604
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Te olete liiga suuremeelne.
605
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
Teie aga liiga tagasihoidlik.
606
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
Nagu te võib-olla teate,
607
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
olen mõnikord aidanud dr Franklinil
dokumente korrastada.
608
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
See on ju kui tuule tagaajamine.
609
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Olen ikkagi üritanud.
610
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Avastasin kohkunult,
611
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
et olen kogemata
mõned kirjad endaga kaasa viinud.
612
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Sellest küll midagi hullu ei ole.
613
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Muidugi, muidugi. Aga...
614
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Ma leidsin selle.
615
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
Isand Temple'i käekirjaga.
616
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Ma ei saa kinnitada tõesust ega selgitada,
miks doktor seda saladuses hoidis.
617
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Ja milleks seda mulle näidata?
618
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Sest kaalul on liiga palju, et usaldada
meest, kelle truudus on kahtlane.
619
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Noh...
620
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
olete viimaks ometi aru pähe võtnud.
621
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Härra?
622
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Poeg, pojapoeg, kuid patriarh
on kuidagi siiani patust puhas.
623
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Olen ju aastaid
ta kahepalgelisusest rääkinud.
624
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Ma ei soovinud seda uskuda.
625
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Meie saatused ei saa põhineda soovidel.
626
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Kas võin selle endale jätta?
627
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Kui peate. Ma...
628
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, ma kiidan sind.
629
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Kui patrioot.
630
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Tõlkinud Vivika Aleksejev