1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITTIDE ALISTUMINE 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19. OKTOOBER 1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Vasak, parem, vasak! 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Parem! Vasak, parem, vasak! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Vasak, parem, vasak! 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Vasak, parem, vasak! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Vasak, parem, vasak! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Vasak, parem, vasak! 9 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Just nii! Minge tagasi Inglismaale! 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Minge koju! 11 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Nad isegi ei vaata meid. 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Püüame nende tähelepanu. 13 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Poisid, andke neile midagi elavamat, mille järgi marssida. 14 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Kuulge, britid! Siia! Siia! 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Te kaotasite! 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Mis tunne on? 17 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 Kaotada mässuliste ja konnasööjate armeele? 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}LÄHENEVAS SÕJAS 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}DEKLARATSIOON 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 {\an8}PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL „A GREAT IMPROVISATION“ 21 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Oleme teatud isikutega New Yorgis arutanud 22 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 sellele põhimõttele pühendunud organisatsiooni loomist. 23 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Ma ise arvan, et orjuse kaotamine on vajalik, 24 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 kuid seda tuleb teha äärmiselt ettevaatlikult ja sammhaaval. 25 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Näiteks peaks orjusest vabastamine olema sobilik siis, 26 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 kui ostuhind on tagasi teenitud. 27 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 Mida ma sulle lubasin, Benoit? 28 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Peaksin vabanema seitsme aasta pärast, hr Jay. 29 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Ja vabanedki, kui teatud tingimused on täidetud. 30 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Oleme kohal. 31 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Ta on siin kõik muidugi enda käe järgi sättinud. 32 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Ta ei maksa üüri, suhtub võlgadesse kui soovitustesse. 33 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Ta lapselaps hulgub ringi nagu mõni tähtis nina 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 ja nimetab end vanaisa sekretäriks. 35 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Mis kõige olulisem, ta on oma Versailles' isandate orjuses. 36 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Soovitan tungivalt igasse ta sõnasse väga skeptiliselt suhtuda. 37 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Arvate, et asi on vanuses? 38 00:04:45,077 --> 00:04:48,580 Mina arvan, et talle poleks üldse pidanud sellist volitust usaldama. 39 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Kas me võitsime Yorktownis, et nüüd Prantsuse kuningat kummardada? 40 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 Sellised olid juhised. 41 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Kas te plaanite neid juhiseid järgida? 42 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Vaimus. 43 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Kuid mitte tingimata täht-tähelt. 44 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Hea dr Franklin! 45 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Härra Jay! 46 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Kas te tulite kurnatud meest koormast vabastama? 47 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Ei, härra. 48 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Kuid kongressi soovil tulin teid rahu sõlmimisel abistama. 49 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Mis teil mõttes on? - Anda vähe ja saada palju. 50 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Mul on täpselt samad kavatsused. 51 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Kas sa soovid ka midagi öelda? 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Olen juba kõik öelnud. 53 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Hr Adams arvab, et olen meie liitlastega liiga vastutulelik. 54 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Ta ilmselt mainis seda juba. 55 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 See, kes on kõigi sõber, ei ole kellegi oma. 56 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 See dilemma ei vaeva sind iialgi. 57 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 Minu eesmärk ei ole siin kõigile meeldida. - See õnnestus sul oivaliselt. 58 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Ehk oleks parem homme kohtuda? 59 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Rumalus. Lasin meile õhtusöögi valmistada. 60 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Peame vaid... 61 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Doktor? - Kõigest torge. 62 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 See... - Kas te vajate... 63 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Pole midagi. Pole midagi. 64 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Kas oleksite nõus prae ja maitsva portveiniga maha istuma? 65 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 Ei hakkaks vastu puiklema. - Lähme siis. 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Kas teie mees tahab ka süüa? 67 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 Mina ei tea. 68 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 Oled endaga vist väga rahul. - Miks? 69 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Britid alistusid. Said selle, mille eest maksid. 70 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Või peaksin ütlema, mille eest riigikassa tühjaks tegid. 71 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 Nagu sina oleks puhas poiss. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 Mina ei mängi teisel pool maakera olevate tinasõduritega. 73 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Loen vaid raha. 74 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Ütlesid kuningale, et see ei maksa sou'dki. 75 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Aga sina kulutasid kõik ära. 76 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Mida sa öelda tahad? 77 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Arvad, et see su Ameerika muutub kasumlikuks? 78 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Ja kogu see kuld voolab Prantsusmaale tagasi? 79 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Võiks arvata küll. 80 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 Mis siis, kui sa eksid? 81 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Mis siis, kui ameeriklased ja britid teevad oma kokkuleppe, jätavad meid välja? 82 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 Nad ei saa meie nõusolekuta midagi teha. - Või nii? 83 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Kas sa ei teeks, kui teaksid, et pääseksid karistuseta? 84 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Sa oled üks kaval intrigant, Necker. 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Ja sina ei ole? 86 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 See riik võib pankrotti minna, tead? 87 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 See ei lõpeks hästi. 88 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 Mitte kummalegi meist. 89 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Hästi, härrased, saame selle kohtumisega ühele poole. 90 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Ma ütlen, Beaumarchais oli publikus. 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Ma ei näinud. - Ta lahkus enne viimast stseeni. 92 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Sellisel juhul käigu persse. 93 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Arvad, et ta tuli sind vaatama? 94 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Miks mitte? Olen ainus, kellel siin trupis annet on. 95 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Ja mina olen kuninga munakott. 96 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 Kummardan oma kuninganna ees. 97 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 Arseenitinktuur 98 00:08:58,705 --> 00:09:01,792 Odette, sulle on külaline. - Üks hetk. 99 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Sisse. 100 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Milline härrasmees. 101 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 Tunnen sind vaevu ära. 102 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 Kas sa said lilled? 103 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Sina saatsid? 104 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Väga kena sinust. 105 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Sa väärid palju rohkemat. 106 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Väga armas. Ja sa oled väga armas, et need kinkisid. 107 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Annaksin sulle kogu maailma, kui sooviksid. 108 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 Mida ma sellega peale hakkaksin? 109 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Mida aga soovid. 110 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 Mõtlen sinust kogu aeg. 111 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 Vaevalt, et see seda väärt on. 112 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Aga sina? 113 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Kas sa mõtled minust? 114 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Kuula nüüd. 115 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Mulle tuleb külaline ja pean temaga omavahele jääma. 116 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Kas sa mõistad? 117 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 Mis siis, kui mulle ei meeldi? 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 Võid ta duellile kutsuda. 119 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Aga oleksin väga õnnetu, kui sa kaotaksid. 120 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 Ma ei kaotaks. 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 See oleks veel hullem. 122 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Mis mõttes? 123 00:10:25,584 --> 00:10:29,338 Monsieur Beaumarchais käis täna siin. Ta ei suutnud mu esinemist ära kiita. 124 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Kutsusin ta külla. 125 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Ta uues etenduses on üks roll ja... 126 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Sa ei taha seda ju minu jaoks ära rikkuda? 127 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Millal ma sind näha saan? 128 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Hiljem. Eks? 129 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Üks küsimus puudutab meile antud juhiseid. 130 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Mida siin ikka küsida, peame neid järgima. 131 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Kas ikka peame? 132 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Mida see tähendab? 133 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Et kongress on end maha müünud 134 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 ja kinkinud oma suveräänsuse krahv Vergennes'ile. 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Tõeliselt mõistlik avaldus. 136 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Me ei sõdinud selleks, et Versailles saaks meid käsutada. 137 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Tänamatusega küll Ameerika mainet kujundama ei peaks. 138 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Siin on su sõbra nõudmised meie piiride kohta. 139 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Kõik, mis jääb Alleghenyst läände, jäetakse Prantsuse huvides Hispaaniale 140 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 või määratakse vaimupimedatele põliselanikele. 141 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Samal ajal kui britid kükitavad me kohal nagu paša ööpoti kohal. 142 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Kas sa kujutlesid sellist riiki? 143 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Ma ei keelduks tükikesest Kanadast. 144 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Kuidas me selle saada võiksime? 145 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Meie võõrustajad ei paista soovivat seda serveerida. 146 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Hea tahte ja sõbraliku veenmisega. 147 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Näete, miks teid saadeti, härra? 148 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Kui me ei saa Prantsusmaale loota, siis kellele veel? 149 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Jumalale ja meile endile, dr Franklin. 150 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Oleksite valmis tahtlikult kongressi juhiseid rikkuma? 151 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Nad on 5000 kilomeetri ja kahe kuu kaugusel. 152 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 See ülesanne usaldati meile, et tegutseksime oma äranägemise järgi. 153 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 See on sofistika, hr Jay. 154 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Siis väljendan end selgemalt. 155 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Kui need juhised ohustavad meie au, oleksin valmis neid murdma. 156 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Nõnda. 157 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Mina siin. 158 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 159 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Asi pole nii nagu sa arvad. Tal juhtus õnnetus. 160 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Missugune õnnetus? 161 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 See oli pigem nagu viga. Aga nüüd on sellega korras ja ta on kombes. 162 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Miks ta sinu kutsus? 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 Ilmselt usaldab mind. 164 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Sa ei hooli temast. Sa ei hooli kellestki peale iseenda. 165 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 See ei meeldi sulle. 166 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 167 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Kas sa oled haige? - Tundsin end halvasti. Muud midagi. 168 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Ma kutsun arsti. - Pole vaja. 169 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Sa oled külm. 170 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 Kõik on hästi. 171 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Ütle, mis lahti. 172 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Ei midagi tõsist. Lihtsalt miski, millega pidin ühele poole saama. 173 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Mida see tähendab? Ütle. 174 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 See tähendab, et ta ei ole veel valmis süütu tütarlapse rolle jätma. 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Kas see oli minu? 176 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Kas see oli minu? 177 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Ma olen väsinud. 178 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 On aeg suureks kasvada. 179 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Ma olen siin. 180 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, jah? 181 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 182 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Muidugi. Palun väga vabandust. 183 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Kes sina oled? 184 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Siseministeeriumi aseminister. 185 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Tead ilmselt, miks ma siin olen. 186 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Palais-Royalis? 187 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 Pariisis. 188 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Et ameeriklastega rahuläbirääkimisi pidada, ma arvan. 189 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Uskumatu, et asi nii kaugele läks, aga tõsi ta on. 190 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Aga sellega on üks täbar lugu, mulle tehti ülesandeks... 191 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Su mees, kellele... 192 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 Kuidas seda öelda... - Ma saladusi müüsin. 193 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 Tema enam siia ei tule. 194 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 Mida see tähendab? 195 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 Ta saadeti edasi. 196 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Kuhu siis? 197 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Ma ei oskagi öelda. Surinamesse? 198 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Ta on läinud? 199 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Täielikult. Jah. 200 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Aga samas ka ei. 201 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Kuidas palun? 202 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Ega sina ei tea, kus ta olla võiks? 203 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Ma arvasin, et ta on siin. 204 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Aga ei ole. Mina olen. 205 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Ega sul pole uut infot, mida edasi anda? 206 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Sellest oleks palju abi, praeguste pingutuste valguses. 207 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Kardan, et kõik sai aruandesse. 208 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Jah. Muidugi. 209 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Hea küll siis. 210 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Oled sa kunagi Floridas käinud? 211 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Ei ole olnud au. 212 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Mul on seal istandus. Indigo. 213 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Seal on palju neegreid vaja. 214 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Jään ilmselt sellest kõigest ilma. 215 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Tulge, tulge. Mõlemad. 216 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Noorhärra. Teie panus. 217 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Sina ja mina? 218 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Kuidas on? 219 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Viimse küünla kustumiseni. 220 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Mis on? 221 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Soovin sulle edu. 222 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Olen näinud kuningannat seda Versailles's mängimas. 223 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Meiega viibib siin kuninglikust soost inimene. 224 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Kaotav kaart. 225 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Teadsin kohe, et sinus on südikust. 226 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Ütlesin endale, et see on mees, kes oskab hinnata... 227 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Võidukaart. 228 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Oleme kõik saatuse narrid, mis? 229 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Sa panustasid soldatile. 230 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Mida? 231 00:19:24,873 --> 00:19:27,626 Sa panustasid soldatile. Mitte kümnele. 232 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Ei, sa eksid. 233 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Sa liigutasid žetoone. 234 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Kuidas küll? 235 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Mõtle hoolega, mis su järgmine samm on. 236 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Sina ka. 237 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 Krahv Artois. - Kuninga vend. 238 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Ta kinnitab hobusejõhvi alumise žetooni külge. 239 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 Ja samal ajal kui ta räägib, libistab ta žetoonid teise kohta. 240 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Kas pole nii? 241 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Meest ei saa üritamises süüdistada, Teie Kõrgus. 242 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Teine tasku. 243 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Kao minema. 244 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 Mis sitta sa mu vennanaise kohta rääkisid? 245 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 See on tõsi. 246 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Käisin vanaisaga koos Versailles's. 247 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 Ja kes su vanaisa on? 248 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 249 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Õigus! Sa oled Lafayette'i väike ahvike. 250 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Ma ei ole mitte kellegi miski. 251 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Tohutu kangelane läks tagasi vabaduse eest võitlema. 252 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Kui kuradi üllas. 253 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Head teed tal minna. 254 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Ja mida sina täpsemalt teed? 255 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Hooran, joon, mängin õnnemänge... 256 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Väga hea. 257 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Meil on ühised huvid. 258 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Tule kaasa. 259 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Leiame sullegi üht-teist. 260 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Oleme kokku leppinud? 261 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Me ei jäta ruumi mitmeti mõistetavuseks. 262 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Nad peavad kinnitama, et ei hakka meile ütlemata brittidega läbi rääkima. 263 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 Nad nõuavad meilt sama. 264 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Mis on meie juhistest juba selge. 265 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Nad ei näe selle taha. 266 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Räägime siis omavahel avameelselt. 267 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 Meie plaan on petta. 268 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Ei. 269 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Toimime kui juristid. 270 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Oled nõus? 271 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 Dr Franklin, kas sa oled nõus? - Esitame oma tingimused. 272 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Mulle jääb selgusetuks, mida te päriselt öelda tahate. 273 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Lugesite meie juhiseid, härra, ja näete, mida meilt nõutakse. 274 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 Lugesin neid, jah. 275 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Mis teile siis muret valmistab? 276 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Mitte kõiki käske ei järgita. 277 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Mida see tähendab? 278 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Vaid seda, mida ütlesin. 279 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 See on ennekuulmatu süüdistus. 280 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Ma ei süüdista teid milleski, hr Adams. 281 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Nimetasite mind valetajaks! 282 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Aga te ütlesite just, et ei ole. Miks peaksin teis kahtlema? 283 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Ja teie, härra? 284 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Missugune on meie garantii, 285 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 et te ei sõlmi ise brittidega rahu ega hülga meid? 286 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Sama garantii, mida mulle pakute. 287 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Kas sellest ei piisa? 288 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 Kongressi sõnu ei saa võtta kui... 289 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 Ma vabandan. - Ta näitleb jälle. 290 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Monsieur krahv, mu sõber. 291 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doktor, sa oled valudes. 292 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Me oleme sinuga pika tee läbi käinud, kas pole? 293 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Oleme küll. Mitmete käänakutega. 294 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Ja ma hindan sind kui ustavat ja suuremeelset liitlast 295 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 ning ausat meest. 296 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Nüüd on aga lõpp, mille jaoks oleme mõlemad aastaid ohverdanud, silmapiiril, 297 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 ja me kibeleme värava taga. 298 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Kuid ma ütlen kõigi siinolijate ees... 299 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 me ei reeda teid. 300 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Ja ka meie jääme teile truuks, mon ami. 301 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Mis see oli? 302 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 Ütlesin tõde. - Me ei leppinud nii kokku. 303 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Teie leppisite kokku. Mina vaid kuulasin. 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Kas sa oled Ameerika, Prantsusmaa või ainult enda poolt? 305 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr Franklin, pean teist väga lugu, aga kui me ei tegutse ühiselt... 306 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Aitab sellest kiitmisest. - Hr Adams, palun. 307 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Ei. Ma ei hoia keelt hammaste taga, kui... 308 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 Mille paganaga sina tegelenud oled? 309 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Sa ei tohi rääkida. 310 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Aga siiski räägin. 311 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Noh? 312 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Sain endale koha õukonnas. 313 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 Millena? Poksikotina? 314 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 See oli omaette asi. 315 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Sa teed mulle muret, poiss. 316 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Muretse parem enda pärast. 317 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Tee nii nagu heaks arvad. 318 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Mu piinaja. Millise karistuse sa mulle määrad? 319 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Oled kindlasti juba ise endale diagnoosi pannud. 320 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Põiekivi, mis on mul olnud vähemalt 50 aastat. 321 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Ja nüüd oled sa tal peos. 322 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Kas teda saab aidata? 323 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Litotoomia. 324 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, kivi. Tomos, lõikus. 325 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Sisselõige kõhtu häbemekingu kohalt ja kivi eemaldamine tangidega. 326 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Kas te tuleksite sellise lõikusega toime, hr Bancroft? 327 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Usaldaksin selle pigem teistele, kellel on rohkem kogemust. 328 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Aga see raviks ta terveks? 329 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Kus on hr Adams ja hr Jay? 330 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Ukse taga. 331 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Saad nad kutsuda? 332 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Kui su õukondlik auaste seda lubab. 333 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Ta oli kogu öö su kõrval. Ei olnud nõus lahkuma. 334 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Kuidas sa mu šansse hindaksid? 335 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 Protseduuri üle elamiseks? 336 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Oled selle juba ise välja arvutanud. 337 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Ma olen agoonias, mu sõber. 338 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Siis võta see risk. 339 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Aga mina sellisest veristamisest osa ei võta. 340 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Vahepeal aga ei tohi sa liigutada. 341 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Parem oleks kuidagi kusitile ligi saada. 342 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 Mingisugune hästi läbi mõeldud toru, mida kanalit mööda üles libistada ja... 343 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Kuidas teil on, härra? 344 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Olen valmis Heraklese vägitöödeks. 345 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Seesuguseid pingutusi ei lähe tarvis, ma arvan. 346 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Jah, hr Adams? 347 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Ma soovin... 348 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 See tähendab, ma ei oleks pidanud su kannatustes kahtlema. 349 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Ehk andsin sulle selleks põhjust. 350 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Oleme hr Adamsiga arutanud, kuidas jätkata. 351 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Oleme mõlemad ühel meelel, et viivitamine ei too meile kasu. 352 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Ei too tõesti. 353 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Seega on meie arvates kõige õigem brittidega edasi liikuda. 354 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Hoiame teid muidugi meie edenemisega kursis. 355 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Mõistuse piires. 356 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Ja lubadus meie liitlastele? 357 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Te andsite oma sõna. 358 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Mul on teistsugune ettepanek. 359 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Me kohtume siin 360 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 ja tegutseme seega harmoonias ühise eesmärgi nimel. 361 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Peate seda tõesti mõistlikuks? 362 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Mida Versailles arvab? 363 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Näed, kuidas asjad on? 364 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Isegi meenutus omaenda surelikkusest ei kõiguta seda tohutut ego. 365 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 Hr Adams... - Ta väidaks hauast ka, 366 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 et on asendamatu. 367 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Peame kogunema tema haigevoodile, et tema, ainult tema 368 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 saaks Gordioni sõlme läbi raiuda... - Hr Adams... 369 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...ja edastada oma publikule, kes teda... 370 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 Härra Adams! 371 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Me vajame teda. 372 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 Mida sa tahad? 373 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Tulin teenima krahv Artois'd. 374 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Ütleb kes? 375 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Sinna. 376 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Mine siis. 377 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Kelle mees sa oled? 378 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Ma teenin krahv Artois'd. 379 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Tema teenib krahv Artois'd! 380 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Keda sa teenid? 381 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Läksime! Liigutage kiiremini, hädised oravad! 382 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Toimetage need kohale. 383 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Kiiresti! Tehke ruttu! 384 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 Härra, palun! - Palun, härra. Palun. 385 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Kõik. 386 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, seda lina tuleb uuesti pesta. 387 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Ja Louison, võta... 388 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Ära seisa seal niisama. 389 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Ega ma sind paluma ei hakka. 390 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Oleksin pidanud visandivihiku kaasa võtma. 391 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Madam. 392 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Kuidas läheb? 393 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Sinu saabudes paremini. 394 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Me pole liiga kaua näinud. 395 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Olen kahjuks perekondlikel asjaoludel hõivatud olnud. 396 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Loodan, et kõik on hästi. 397 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Saan vanaemaks. 398 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Elu suurim õnnistus. 399 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Kuulsin, et sina tegeled oluliste asjadega. 400 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Kauplen innukalt, madam. Nii lihtne ongi. 401 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 Ja hr Temple? 402 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 Eeldan, et tal läheb hästi. 403 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 Ta... 404 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Ta asus õukonnas karjääri tegema. 405 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Ma ei kahelnud kunagi ta väljavaadetes. 406 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Kas te jäätegi teineteist nugadega loopima? 407 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Mida ma teha saan? 408 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Ta on pestud ja linad on vahetatud. Viime ta voodisse. 409 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Saan sellega ise hakkama, aitäh. 410 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Sa ju naudid seda, kas pole? 411 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Ei, ei. Ei, praeguses olukorras mitte. 412 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 Jätame su meeleldi rahule. 413 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 Ei, ma soovin, et jääksite. 414 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Palun. Mõlemad. Palun. 415 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Tõin sulle midagi, mon bon papa. Kas sa arvad ära, mis see on? 416 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Ühe piimapõrsa ja laagerdatud šerri? 417 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Mitte päris. 418 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Pead soojas olema. 419 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Lase ta sisse. 420 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Peaminister, lubage tutvustada... 421 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Kes sa üldse oled? 422 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 See on teie otsustada. 423 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Härra Paul Wentworth. 424 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Monsieur krahv. Milline harukordne au. 425 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 Pead ennast härrasmeheks? 426 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Vaid siis, kui vaja. 427 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Ja miks sa siin riigis oled? 428 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Olen hea bordoo austaja. 429 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Ära nõmetse, sa pole kõrtsis. 430 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Et kindlustada Inglismaa võit mässajate vastu. 431 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 See ei paista sul õnnestunud olevat. 432 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 Kuigi pingutati kõvasti. 433 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Mis, väike ussike? 434 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Räägi mulle Suurbritannia ja Ameerika läbirääkimistest. 435 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Ameeriklastel on plaanis esimesel võimalusel teile keerata. 436 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Kui siin tohib nii rääkida. 437 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr Franklin lubas mulle muud. 438 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Mina lubasin eile õhtul tänavatüdrukule, et armastan teda igavesti. 439 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Täna ei oskaks ma ta nimegi öelda. 440 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Meil on ühine eesmärk, teate. 441 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Ja see on? 442 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Parim lahendus kehvale kokkuleppele. 443 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Meil on erinev arusaam, kuidas selleni jõuda. 444 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Ei. Teile ei meeldi ju käsi määrida. 445 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 See teeb teist tõelise härrasmehe. 446 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 Viige ta mu silmist. - Tahtsite midagi mõjusat. Siin ta on. 447 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Tõite mulle sea, kes tuhnib sopas. 448 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Mida ma temaga tegema peaksin? 449 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Minu pärast tõmmake või võlla. 450 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Näed siis? Mu soov täitub igal juhul. 451 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Mis siis, kui ta räägib tõtt? 452 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Saadan sind Londonisse. 453 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Peame veenduma, et meie huvid oleksid esikohal. 454 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Eelistan pea maha raiumist. Teie jaoks ju vahet pole. 455 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Meeleldi. Aga hiljem. 456 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Seni aga hoiad mind kursis, millega su kaasmaalased siin tegelevad. 457 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 See on äärmiselt veider. 458 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 Ja ei tule meile kasuks, hr Oswald. 459 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Oleme juba vaenlase maal. 460 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Mis ruumis me täpselt läbirääkimisi peame, ei oma tähtsust. 461 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 Aga meie läheme nende juurde. 462 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 See kallutab veidi kaalukausse. 463 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Kas sa eelistaksid, et pööraksime ümber ja lahkuksime? 464 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Nendin lihtsalt tingimusi. 465 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Härra Grenville? 466 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Newfoundlandi nad ei saa. Nii palju ma ütlen. 467 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr Franklin, mul on au teie seltskonnas viibida. 468 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Kuigi kahju on teid nii haiglasena näha. 469 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Ärge vaevake end sellega, härra. Olen tänulik, et mulle vastu tulite. 470 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Ehk peaksime tulevikus kõik läbirääkimisteks teki alla ronima. 471 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Kõigest ettepanek. 472 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Enne kui jätkame, 473 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 kas te kannate Prantsusmaa ees kohustusi 474 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 seoses kokkulepetega, mille siin saavutame? 475 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Me plaanime käituda moel... 476 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Mis võimaldab meil oma ustavate liitlastega kooskõlla jääda. 477 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Küsin vaid, kuna nende huvid ei ole teie omad. 478 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Ja võite avastada, et sidusite end leppe teel sõjaga, milles ei soovi osaleda. 479 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Isegi kui võlad on makstud, võlgneme siiski kohustuse. 480 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Mehe jaoks on see auasi. 481 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Aga riikide puhul on arvutuskäik vähe teine, kas pole? 482 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Olulised on kolm teemat. 483 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Meie täielik iseseisvus, kõigi teie vägede väljasaatmine 484 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 ja meie piiride ulatus. 485 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Meie soovime arutada arestitud vara reparatsioonide üle. 486 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Näiteks istanduste. 487 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 Mille alusel? 488 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Selle alusel, et kroonile truude isikute kaotused kompenseeritakse. 489 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 Aga see rüüstamine, mis Ameerikale osaks sai? 490 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Kuidas te seda kompenseerite? 491 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Teie enda seadusevastane mäss andis meile põhjuse... 492 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Kas me võiksime viia selle vaba ja avatud arutelu hilisemale kuupäevale? 493 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Hea meelega, hr Oswald, aga kumbki meist ei jää enam nooremaks. 494 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Milline on teie ettepanek? 495 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Kanada. 496 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Mis sellega? 497 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Annate selle meile. 498 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Millise osa? 499 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Kogu maa. 500 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Kas see hõlmab ka Newfoundlandi? 501 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Arvan küll. 502 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 See ei ole võimalik. - See on vältimatu. 503 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Kuidas nii? 504 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 Uus-Inglismaal on iidne seos sealse tursapüügiga. 505 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Sajandi jagu vargaist kalamehi ei anna alust õiguslikuks nõudeks. 506 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Inglise tavaõiguse kohaselt on see loomulik kasutusõigus. 507 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Olete ilmselt kunagi Kuninglikust Rahapajast mööda jalutanud, 508 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 soovite ehk ka Tema Majesteedi riigikassat? 509 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Aitab sellest riiakast jamast! 510 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 Minuga ei üleoletseta! - Dr Franklin. 511 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Härra Oswald. 512 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Kuidas oleks tassikese teega? 513 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Läheb lahti! Kiirustage, te väikesed pugejad! 514 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Vabandust? Tere! 515 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 Sõnum monsieur Gérardile. - Anna mulle. 516 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Pean selle isiklikult üle andma. 517 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Siis pead talle Inglismaale järele minema. 518 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey pole muud kui toretsev silmakirjatseja. 519 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Grenville, see õpetamata poiss... Tal tuleks kõrvad pihku võtta. 520 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Aga Oswald... Oswald on kaval nagu kõik temasugused. 521 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 Ühe silmaga mehed? 522 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 Šotlased. 523 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Arvasingi, et seda ütled. 524 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Kas sa ei märka tõesti, et ta plaanib meid lõhestada? 525 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Ei ja ma pole nii rumal, et tal seda teha lasta. 526 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 See prohmakas jääb kellelegi teisele. 527 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Mulle? Tahad seda öelda? 528 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Et mina oleksin... Et minu otsus... 529 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 On sul ikka jultumust, et... 530 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Härrased! 531 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Päev on olnud pikk. 532 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Võite pidada mind rahutuks ja hukkamõistvaks, aga pange mu sõnu tähele. 533 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Tema pime armastus Prantsusmaa vastu veab meid põhja. 534 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Tulge lähemale, härrased! 535 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Tänane etendus on väga eriline! 536 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 Kümme raha! Vaid kümme raha! 537 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Tulge vaatama, härrased! Suurepärane pürenee büst! 538 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Ärge kõhelge, aga oodake oma korda, härrased! 539 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Ärge kartke! Kõik saavad ligi! 540 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Kas härra jäi rahule? 541 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Jah. Imepärane. 542 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Tere, ševaljee, soovite ehk sõitu? 543 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Vaata, mis mul sulle pakkuda on. 544 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Ma viin su paradiisi. 545 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Mina viin su põrgusse. 546 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Kas sa oled eksinud? 547 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Jooksin kodust ära. 548 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Kuri võõrasisa? 549 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 Ta pani mind torni luku taha. 550 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Aga sa põgenesid. 551 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Mu armastatu päästis mind. 552 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Kus ta on? 553 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Suri lahinguväljal. 554 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 Kohas nimega Virginia. 555 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Suri Ameerika eest, jah? 556 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Ja võttis mu südame endaga. 557 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Kuidas ma aidata saan? 558 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Viis liivrit. 559 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Ette. 560 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Head lood mulle meeldivad. 561 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Siitkaudu. 562 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Jah. 563 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Tere. 564 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Sa ei rõõmusta mu nägemise üle? 565 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Ei. Vastupidi, kallis sõber. Ma... 566 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Kartsin, et sind on tabanud kuri saatus. Su väljanägemise järgi hinnates... 567 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Mäletad, mida ma ütlesin? 568 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Mida täpsemalt? 569 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Võtan sind endaga. 570 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Surinamesse? 571 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Saatana juurde. 572 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 Mis see on? - Poisi tunnistus riigireetmise kohta. 573 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Ei tunne ära? Sina ju selle kirjutasid. 574 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Mid... 575 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 Mida ma sellega tegema peaksin? - Anna kellelegi. 576 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Meie juhid peavad juba läbirääkimisi. 577 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 Mis selle mõte oleks? 578 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Ma ei paljastaks siis su kuradima kahepalgelisust. 579 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Selle eest puuakse üles, 580 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 kallis sõber. 581 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 Ma maksin talle viis liivrit. 582 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 Vaatan, et see raisku ei läheks. 583 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Tule mulle appi. 584 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Kas nüüd on moes paaži moodi riides käia? 585 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Kuninganna hindab lihtsust. 586 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Sinust saab kindlasti varsti prints, 587 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 saad vastavaid kaltse kanda. 588 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard läks Inglismaale. 589 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 Kuidas palun? - Ta lahkus sel pärastlõunal. 590 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Kuidas sa sellest tead? 591 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Mul on tema kantseleis usaldusmees. 592 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 Ja miks ta läks? 593 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 Seda ma ei tea. 594 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Aga males hoiaksin monsieur Vergennes'i kuningapoolsel odal silma peal. 595 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Midagi olen suutnud sulle ikka õpetada. 596 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Paistab, et oleme nüüd ise kohustatud teist mängu mängima. 597 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 Aga sa andsid oma sõna. 598 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Andsin või? 599 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Tegelikult on kahju. 600 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Prantslased meeldivad mulle väga. 601 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Vabandust, et teid nii hilisel tunnil segan, aga... 602 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Üks asi tuli ilmsiks ja ma... 603 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Olen sunnitud kõige targemalt nõunikult abi küsima. 604 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Te olete liiga suuremeelne. 605 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 Teie aga liiga tagasihoidlik. 606 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 Nagu te võib-olla teate, 607 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 olen mõnikord aidanud dr Franklinil dokumente korrastada. 608 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 See on ju kui tuule tagaajamine. 609 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Olen ikkagi üritanud. 610 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Avastasin kohkunult, 611 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 et olen kogemata mõned kirjad endaga kaasa viinud. 612 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Sellest küll midagi hullu ei ole. 613 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Muidugi, muidugi. Aga... 614 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Ma leidsin selle. 615 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 Isand Temple'i käekirjaga. 616 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Ma ei saa kinnitada tõesust ega selgitada, miks doktor seda saladuses hoidis. 617 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Ja milleks seda mulle näidata? 618 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Sest kaalul on liiga palju, et usaldada meest, kelle truudus on kahtlane. 619 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Noh... 620 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 olete viimaks ometi aru pähe võtnud. 621 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Härra? 622 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Poeg, pojapoeg, kuid patriarh on kuidagi siiani patust puhas. 623 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Olen ju aastaid ta kahepalgelisusest rääkinud. 624 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Ma ei soovinud seda uskuda. 625 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Meie saatused ei saa põhineda soovidel. 626 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Kas võin selle endale jätta? 627 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Kui peate. Ma... 628 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, ma kiidan sind. 629 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Kui patrioot. 630 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Tõlkinud Vivika Aleksejev