1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITISCHE KAPITULATION
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19. OKTOBER 1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Links, rechts, links!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Rechts! Links, rechts, links!
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Links, rechts, links!
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Links, rechts, links!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Links, rechts, links!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Links, rechts, links!
9
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Gut so! Kehrt nach England zurück.
10
00:01:17,911 --> 00:01:21,164
- Ab nach Hause!
- Sie gucken nicht mal.
11
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Das wird sich ändern.
12
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Jungs, gebt ihnen ein wenig...
Etwas Zackigeres zum Marschieren.
13
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Hey, Roastbeefs! Hier rüber! Hier rüber!
14
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Ihr habt verloren!
15
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Wie fühlt sich das an?
16
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
Gegen eine Armee Rebellen
und Froschfresser zu verlieren?
17
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}NAHENDER KRIEG
18
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}UNABHÄNGIGKEITSERKLÄRUNG
19
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
{\an8}NACH DER BUCHVORLAGE
"A GREAT IMPROVISATION" VON STACY SCHIFF
20
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Ich und andere Persönlichkeiten
in New York erwägen die Gründung
21
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
einer Gesellschaft,
die sich dem Prinzip verschreibt.
22
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Die Abschaffung der Sklaverei
ist notwendig.
23
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Sie sollte jedoch behutsam
und allmählich erfolgen.
24
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Was Freibriefe angeht, ist eine Entlassung
aus der Leibeigenschaft angemessen,
25
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
sobald der Kaufpreis abgeleistet ist.
26
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
Was habe ich dir versprochen, Benoit?
27
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Eine Entlassung
nach sieben Jahren, Mr. Jay.
28
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Richtig,
sofern gewisse Bedingungen erfüllt werden.
29
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Wir sind da.
30
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Er hat alles
nach seinem Geschmack arrangiert.
31
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Er zahlt keine Miete,
Kreditforderungen sind für ihn optional.
32
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Sein Enkel zieht umher
wie ein Hahn im Korb
33
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
und mimt seinen Sekretär.
34
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Vor allem ist er begeistert
von seinen Herren in Versailles.
35
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Begegnen Sie jedweder Äußerung von ihm
mit der größten Skepsis.
36
00:04:43,617 --> 00:04:46,870
- Ist er altersschwach?
- Er hätte nie mit der Aufgabe
37
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
betraut werden dürfen.
38
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Haben wir Yorktown erobert,
um uns dem französischen König zu beugen?
39
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
Wir wurden entsprechend angewiesen.
40
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
Haben Sie vor,
diesen Anweisungen zu folgen?
41
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Sinngemäß.
42
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Nicht unbedingt wörtlich.
43
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Mein guter Dr. Franklin.
44
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Mr. Jay.
45
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Sind Sie hier, um einen müden Mann
von seiner Bürde zu befreien?
46
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Nein, Sir.
47
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Der Kongress will, dass ich Sie
bei der Schaffung von Frieden unterstütze.
48
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
- Was schwebt Ihnen vor?
- Wenig zu geben und viel zu gewinnen.
49
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Exakt meine Absichten.
50
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Möchten Sie etwas sagen?
51
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
Ich habe es schon gesagt.
52
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Mr. Adams glaubt, ich sei
unseren Verbündeten gegenüber zu gefällig.
53
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Er hat es sicher erwähnt.
54
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Man kann nicht jedermanns Freund sein.
55
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Ein Dilemma, das Sie nie haben werden.
56
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
- Ich bin nicht hier, um gemocht zu werden.
- Das ist Ihnen gelungen.
57
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Vielleicht passt es Ihnen morgen besser.
58
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Unsinn.
Ich habe ein Essen für uns ausgerichtet.
59
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Das ist alles, was...
60
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
- Doktor?
- Nur ein Ziepen.
61
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
- Es ist...
- Brauchen Sie...
62
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Mir geht's gut.
63
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Verhandeln wir
mit einem Braten und gutem Portwein?
64
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
- Ich würde ihnen entgegenkommen.
- Na dann.
65
00:06:05,782 --> 00:06:09,536
- Braucht Ihr Sklave nichts?
- Nicht, dass ich wüsste.
66
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
- Sind Sie zufrieden?
- Wieso?
67
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Die Briten haben kapituliert.
Sie hatten Erfolg für Ihr Geld.
68
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Oder wofür Sie
die Staatskasse geplündert haben.
69
00:06:22,633 --> 00:06:26,929
- Als wären Sie unbeteiligt.
- Ich spiele nicht mit Soldaten in Übersee.
70
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Ich zähle nur Geld.
71
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Sie sagten dem König,
es kostete keinen Sou.
72
00:06:31,433 --> 00:06:34,520
- Aber Sie haben das Geld ausgegeben.
- Was wollen Sie sagen?
73
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Glauben Sie,
dass Ihr Amerika Profit abwerfen wird?
74
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
Was? Und dass all das Gold
nach Frankreich zurückfließt?
75
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Es ist nicht abwegig.
76
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
Und wenn Sie sich irren?
77
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Was, wenn Amerikaner und Briten
eine Vereinbarung ohne uns treffen?
78
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
- Sie brauchen für alles unsere Zustimmung.
- Ach ja?
79
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Würden Sie die geben,
wenn Sie damit durchkämen?
80
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Sie sind ein gerissener,
kleiner Betrüger, Necker.
81
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Und Sie nicht?
82
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
Dieses Land könnte ruiniert werden.
83
00:07:08,720 --> 00:07:12,516
Das würde nicht gut ausgehen.
Für keinen von uns beiden.
84
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Meine Herren,
bringen wir das Treffen hinter uns.
85
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Doch, Beaumarchais saß im Publikum.
86
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
- Ich habe ihn nicht gesehen.
- Er ist früher gegangen.
87
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Dann kann er mich mal.
88
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Glaubst du, er war deinetwegen da?
89
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Warum nicht?
Ich bin der Einzige mit Talent hier.
90
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Und ich bin der Hodensack des Königs.
91
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
ICH VERBEUGE MICH VOR MEINER KÖNIGIN.
92
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
ARSENTINKTUR
93
00:08:58,705 --> 00:09:01,792
- Besuch, Odette!
- Einen Moment.
94
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Herein.
95
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Wie elegant.
96
00:09:22,896 --> 00:09:26,108
- Ich habe dich kaum erkannt.
- Hast du die Blumen erhalten?
97
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Die sind von dir?
98
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Wie nett.
99
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Du hast viel mehr verdient.
100
00:09:32,281 --> 00:09:36,618
- Das ist sehr lieb. Auch die Blumen.
- Ich würde dir sogar die Welt schenken.
101
00:09:36,618 --> 00:09:39,997
- Was sollte ich damit anfangen?
- Was immer du möchtest.
102
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
Ich denke immerzu an dich.
103
00:09:48,839 --> 00:09:50,465
Das bin ich sicher nicht wert.
104
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Und du?
105
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Denkst du an mich?
106
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Hör mir gut zu.
107
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Es kommt jemand her,
und wir brauchen Privatsphäre.
108
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Verstehst du?
109
00:10:12,696 --> 00:10:16,783
- Und wenn mir das missfällt?
- Dann fordere ihn zum Duell heraus.
110
00:10:16,783 --> 00:10:20,704
- Aber ich wäre traurig, wenn du verlierst.
- Das würde ich nicht.
111
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Das wäre noch schlimmer.
112
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Warum?
113
00:10:25,584 --> 00:10:29,338
Monsieur Beaumarchais
hat meine Darbietung heute begeistert.
114
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Ich habe ihn eingeladen.
115
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Es gibt da eine Rolle
in seinem neuen Stück, und...
116
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Du ruinierst mir das nicht, oder?
117
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Wann kann ich dich sehen?
118
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Später. Ja?
119
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Da wären noch unsere Anweisungen.
120
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Was gibt's dazu zu sagen?
Wir sind verpflichtet, sie zu befolgen.
121
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Sind wir das?
122
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Was soll das heißen?
123
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Dass der Kongress sich prostituiert hat,
124
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
als er seine Souveränität
an den Grafen von Vergennes abtrat.
125
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Eine sehr vernünftige Feststellung.
126
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Wozu der Krieg,
wenn uns Versailles herumkommandiert?
127
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Undankbarkeit
würde dem Ruf Amerikas schaden.
128
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Hier ist die Forderung Ihres Freundes
für unsere Grenzen.
129
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Alles westlich der Allegheny wird Spanien
für Frankreichs Zwecke überlassen
130
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
oder bleibt
den unwissenden Einheimischen vorbehalten.
131
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Die Briten würden über uns hocken
wie ein Pascha überm Nachttopf.
132
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Ist das die Nation, die Sie wollten?
133
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
Ich hätte nichts
gegen eine Portion Kanada.
134
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Wie wollen Sie da herankommen?
135
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
Unsere Gastgeber
wollen sie uns nicht servieren.
136
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Durch Gefälligkeit
und freundliches Zureden.
137
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Verstehen Sie, warum Sie hier sind?
138
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Wenn nicht auf Frankreich,
auf wen könnten wir uns sonst verlassen?
139
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Auf Gott und uns selbst, Dr. Franklin.
140
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Sie würden die Anweisungen des Kongresses
absichtlich ignorieren?
141
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Sie sind 4.800 km
und zwei Monate entfernt.
142
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Mit unserer Aufgabe
geht auch Entscheidungsgewalt einher.
143
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Das ist Sophisterei, Mr. Jay.
144
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Dann noch mal im Klartext.
145
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Wenn die Anweisungen gegen
unsere Ehre gehen, werde ich sie brechen.
146
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
So.
147
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Ich bin's.
148
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
149
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Es ist nicht, was du denkst.
Sie hatte einen Unfall.
150
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Was für einen Unfall?
151
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Es war eher ein Ausrutscher.
Aber es ist erledigt. Ihr geht's gut.
152
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Warum hat sie dich gerufen?
153
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
Sie vertraut mir wohl.
154
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Sie ist dir egal.
Du kümmerst dich nur um dich selbst.
155
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Es wird dir nicht gefallen.
156
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
157
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- Bist du krank?
- Ich fühlte mich so.
158
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
- Ich hole einen Arzt.
- Nicht nötig.
159
00:14:19,276 --> 00:14:21,820
- Du fühlst dich kalt an.
- Mir geht's gut.
160
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Sag mir, was los ist.
161
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Nichts Ernstes, aber es musste sein.
162
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Was heißt das? Sag es mir.
163
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Dass sie die Rollen der Naiven
noch nicht aufgeben will.
164
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
War es von mir?
165
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
War es von mir?
166
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Ich bin erschöpft.
167
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Werd erwachsen.
168
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Ich bin hier.
169
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, nicht wahr?
170
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
171
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Natürlich. Verzeihung.
172
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Wer sind Sie?
173
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey.
Staatssekretär des Innenministeriums.
174
00:16:09,761 --> 00:16:13,932
- Sie wissen sicher, warum ich hier bin.
- Im Palais Royal?
175
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
In Paris.
176
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Ich vermute, um Frieden
mit den Amerikanern auszuhandeln.
177
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Kaum zu glauben,
dass es dazu gekommen ist, aber, ja.
178
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Seltsam ist, dass ich beauftragt wurde...
179
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Nun, der Mann, dem Sie...
180
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
- Wie soll ich sagen?
- Geheimnisse verkauft haben.
181
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
Er wird nicht wiederkommen.
182
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
Was soll das heißen?
183
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
Er wurde versetzt.
184
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Aber wohin?
185
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Das weiß ich nicht. Nach Surinam?
186
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Er ist weg?
187
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Oh, absolut. Ja.
188
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Aber wiederum auch nicht.
189
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Wie bitte?
190
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Sie wissen nicht zufällig, wo er ist?
191
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Nun, ich dachte, er sei hier.
192
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
Aber das ist er nicht. Ich bin hier.
193
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Sie haben nicht zufällig
neue Informationen zum Weiterleiten?
194
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Sie wären sehr hilfreich,
während wir vorwärtsrobben.
195
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Ich fürchte, das steht alles im Bericht.
196
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Ja. Natürlich.
197
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Na gut.
198
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Waren Sie mal in Florida?
199
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
Nein, leider nicht.
200
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Ich habe dort eine Plantage. Indigo.
201
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Erfordert sehr viele Schwarze.
202
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Ich werde wohl alles verlieren.
203
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Kommt, kommt. Alle beide.
204
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Setzen Sie.
205
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Du und ich, was?
206
00:18:35,157 --> 00:18:39,661
- Wie ist das gemeint?
- Bis die letzte Kerze erloschen ist.
207
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Was?
208
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Viel Glück.
209
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Ich sah die Königin
das in Versailles spielen.
210
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Uns wird royale Ehre zuteil.
211
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Die Verliererkarte.
212
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Ich wusste sofort, der ist wichtig.
213
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Ich sagte mir, das ist ein Mann,
der zu schätzen weiß...
214
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Die Gewinnerkarte.
215
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Wir sind alle Pechvögel, was?
216
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
Du hast auf Bube gesetzt.
217
00:19:23,705 --> 00:19:26,375
- Was?
- Du hast auf Bube gesetzt,
218
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
nicht auf die Zehn.
219
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Du irrst dich.
220
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Du hast deine Jetons verschoben.
221
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Wie denn?
222
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Überleg dir gut, was du als Nächstes tust.
223
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Du auch.
224
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
- Graf Artois.
- Der Bruder des Königs.
225
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Er klebt ein Pferdehaar
an den untersten Jeton.
226
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
Und während er redet,
bewegt er heimlich den Stapel.
227
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Stimmt's?
228
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Man wird es wohl versuchen dürfen.
Euer Gnaden.
229
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Die andere Tasche.
230
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Verschwinde.
231
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
Was soll das Gefasel
über meine Schwägerin?
232
00:21:06,892 --> 00:21:10,979
Es stimmt. Ich war
mit meinem Großvater in Versailles.
233
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
Und wer ist er?
234
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
235
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Stimmt. Du bist das Äffchen von Lafayette.
236
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Ich bin nichts von niemandem.
237
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Und nun kämpft unser großer Held
wieder für die Freiheit.
238
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Verdammt großmütig.
239
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Gut, dass wir ihn los sind.
240
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
Und was machst du genau?
241
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Vögeln, trinken, spielen...
242
00:21:39,800 --> 00:21:43,303
Sehr gut. Wir haben gemeinsame Interessen.
243
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Komm mit.
244
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Wir finden etwas anderes für dich.
245
00:22:01,780 --> 00:22:06,034
- Sind wir uns einig?
- Wir dulden keine Zweideutigkeiten.
246
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Sie müssen beteuern, nicht ohne
unser Wissen mit Großbritannien zu reden.
247
00:22:11,081 --> 00:22:15,460
- Sie werden das Gleiche fordern.
- Was klar unseren Anweisungen entspricht.
248
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Das macht uns unverdächtig.
249
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Seien wir ehrlich zueinander.
250
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
Wir wollen sie täuschen.
251
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Nein.
252
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Wir möchten Anwalt sein.
253
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Stimmen Sie zu?
254
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
- Dr. Franklin, stimmen...
- Kämpfen wir um unsere Bedingungen.
255
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Mir ist nicht klar,
was Sie eigentlich sagen wollen.
256
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Sie haben unsere Anweisungen gelesen
und kennen unseren Auftrag.
257
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
Ich habe alles gelesen, ja.
258
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Was bereitet Ihnen also Sorge?
259
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Nicht alle Anweisungen werden befolgt.
260
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Heißt was?
261
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Das, was ich gesagt habe.
262
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
Das ist eine unerhörte Anschuldigung.
263
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
In keiner Weise, Mr. Adams.
264
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Sie haben mich einen Lügner genannt.
265
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Aber das haben Sie ja soeben bestritten.
Warum sollte ich daran zweifeln?
266
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Und Sie, Sir?
267
00:23:34,706 --> 00:23:39,711
Was garantiert uns, dass Sie nicht selbst
Frieden mit Großbritannien schließen?
268
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Die gleiche Garantie, die Sie mir gaben.
269
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Reicht das nicht?
270
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
Sie erachten
das Wort des Kongresses nicht...
271
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
- Entschuldigung.
- Wieder sein Schauspiel.
272
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Graf, mein Freund.
273
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doktor, Sie haben Schmerzen.
274
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Sie und ich haben schon einen langen Weg
gemeinsam beschritten, nicht wahr?
275
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Das haben wir. Mit vielen Kurven.
276
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Ich habe Sie als einen wahren,
großzügigen Verbündeten
277
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
und ehrlichen Menschen kennengelernt.
278
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Nun ist das Ziel in Sicht,
dem wir Jahre geopfert haben,
279
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
und wir beide sind erpicht darauf,
es zu erreichen.
280
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Aber ich sage vor allen hier Anwesenden...
281
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
...dass wir Sie nicht hintergehen werden.
282
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Und wir werden Ihnen treu bleiben,
mon ami.
283
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Was war das?
284
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
- Es war ehrlich gemeint.
- Aber entgegen unserer Abmachung.
285
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Ihrer Abmachung. Ich habe nur zugehört.
286
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Sind Sie auf Amerikas,
Frankreichs oder nur Ihrer Seite?
287
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, ich schätze Sie hoch,
aber wenn wir nicht am gleichen Strang...
288
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
- Genug der Lobhudelei...
- Mr. Adams.
289
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Nein. Ich werde nicht schweigen...
290
00:25:37,913 --> 00:25:41,208
- Was für einen Unfug hast du getrieben?
- Du sollst nicht reden.
291
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Ich tue es trotzdem.
292
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Und?
293
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
Ich habe einen Posten am Hof erlangt.
294
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
Als was? Als Sandsack?
295
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Das war etwas anderes.
296
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Du machst mir Sorgen, Junge.
297
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Sorg dich lieber um dich selbst.
298
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Tu, was du für richtig hältst.
299
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Mein Peiniger.
Welche Strafe erwartet mich?
300
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Die Selbstdiagnose
ist sicher schon gestellt.
301
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Ein Blasenstein,
den ich bereits seit 50 Jahren habe.
302
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Und jetzt hat er Sie.
303
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Kann ihm geholfen werden?
304
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Lithotomie.
305
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos, Stein. Tomos, schneiden.
306
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Ein Bauchschnitt oberhalb des Schambeins,
dann den Stein mit der Zange entfernen.
307
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Können Sie so eine Operation durchführen?
308
00:26:57,367 --> 00:27:02,331
- Ich überließe sie lieber Erfahreneren.
- Aber sie würde ihn heilen?
309
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Wo sind Mr. Adams und Mr. Jay?
310
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
Dra... Draußen.
311
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Kannst du sie holen?
312
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Wenn dein Rang am Hof dies erlaubt.
313
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Er saß die ganze Nacht bei Ihnen
und ließ sich nicht davon abhalten.
314
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Wie beurteilen Sie die Chancen?
315
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
Den Eingriff zu überleben?
316
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Das haben Sie bereits berechnet.
317
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Ich leide Höllenqualen, mein Freund.
318
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Dann sollten Sie es wagen.
319
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Aber ich werde mich
an dem Blutbad nicht beteiligen.
320
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
In der Zwischenzeit liegen Sie still.
321
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Es wäre besser,
irgendwie an die Harnröhre zu kommen.
322
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
Ein ausgeklügeltes Rohr
durch den Kanal geführt und...
323
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Wie geht es Ihnen, Sir?
324
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Bereit für
die zwölf Arbeiten des Herakles.
325
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Diese Anstrengungen
sind wohl nicht erforderlich.
326
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Ja, Mr. Adams?
327
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Ich möchte...
328
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Ich meine, ich hätte nicht
an Ihren Schmerzen zweifeln dürfen.
329
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Vielleicht habe ich Sie dazu veranlasst.
330
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Mr. Adams und ich
haben das weitere Vorgehen besprochen.
331
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Wir glauben, dass Verzögerung
unserer Sache nicht dienlich ist.
332
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Das stimmt.
333
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Darum halten wir es für das Beste,
mit den Briten voranzuschreiten.
334
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Natürlich werden wir Sie
darüber unterrichten.
335
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
In angemessenem Rahmen.
336
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Und die Zusage an unsere Verbündeten?
337
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Sie haben Ihr Wort gegeben.
338
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Ich schlage etwas anderes vor.
339
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Wir treffen uns hier
340
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
und arbeiten so harmonisch
auf unser gemeinsames Ziel hin.
341
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Halten Sie das wirklich für klug?
342
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Was sagt Versailles?
343
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Haben Sie das gesehen?
344
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Selbst wenn der Sensenmann anklopft,
noch kolossal selbstverliebt.
345
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
- Mr. Adams...
- Noch im Grab würde er sich
346
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
für unentbehrlich halten.
347
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Ein Treffen am Krankenbett, damit nur er
348
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
- das Problem löst...
- Mr. Adams...
349
00:29:44,076 --> 00:29:47,704
- ...und uns, dem Publikum, seine Verehrung...
- Mr. Adams!
350
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Wir brauchen ihn.
351
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
Ja?
352
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Ich bin hier,
um dem Grafen von Artois zu dienen.
353
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Wer sagt das?
354
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Da lang.
355
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Na los.
356
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Wessen Mann bist du?
357
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Ich diene dem Grafen von Artois.
358
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Er dient dem Grafen von Artois!
359
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Wem dienen Sie?
360
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Los! Vorwärts, ihr armseligen Spinner!
361
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Liefert sie!
362
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Schnell! Macht schon!
363
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
- Sir, bitte!
- Bitte, Sir. Bitte.
364
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Los.
365
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie,
du musst dieses Laken noch mal waschen.
366
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Und Louison, du kannst...
367
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Stehen Sie nicht nur so da.
368
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Ich werde nicht betteln.
369
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Hätte ich nur mein Skizzenbuch dabei.
370
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Madame.
371
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Wie geht's Ihnen?
372
00:34:21,143 --> 00:34:23,480
Besser dank Ihres Besuchs.
373
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Nach zu langer Abwesenheit.
374
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Ich fürchte, ich war
mit Familienangelegenheiten beschäftigt.
375
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Ich hoffe, alles ist bestens?
376
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Ich werde Großmutter.
377
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Das ist der größte Segen.
378
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Es heißt, Sie seien
in wichtige Angelegenheiten verwickelt.
379
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Pferdehandel, Madame.
Schlicht und ergreifend.
380
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
Und Mr. Temple?
381
00:34:56,429 --> 00:34:59,725
- Er entwickelt sich sicherlich gut?
- Er...
382
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Er hat eine Berufslaufbahn
am Hof begonnen.
383
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Daran habe ich nie gezweifelt.
384
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Wollt ihr beide weitersticheln?
385
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Was kann ich tun?
386
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Bad und Bettwäschewechsel sind erledigt.
Er muss nur noch ins Bett.
387
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Das schaffe ich allein.
388
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Sie genießen das, nicht wahr?
389
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Nein. Nein, nein.
Nicht unter diesen Umständen.
390
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
Wir lassen dir gern deine Ruhe.
391
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
Nein, ich... Bitte bleibt.
392
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Bitte. Alle beide. Bitte.
393
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Ich habe Ihnen etwas mitgebracht,
mein Guter. Erraten Sie, was es ist?
394
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Ein Spanferkel
und einen gut gereiften Sherry?
395
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Nicht ganz.
396
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Sie brauchen Wärme.
397
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Er soll eintreten.
398
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Premierminister, ich stelle Ihnen...
399
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Wer sind Sie wirklich?
400
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
Suchen Sie es sich aus.
401
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Mr. Paul Wentworth.
402
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Graf. Was für eine außergewöhnliche Ehre!
403
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
Halten Sie sich für einen Gentleman?
404
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Je nachdem.
405
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Warum sind Sie in diesem Land?
406
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Ich mag guten Bordeaux.
407
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Veralbern Sie Ihre Saufbrüder.
408
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Um England
den Sieg gegen die Rebellen zu sichern.
409
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
Offenbar ohne Erfolg.
410
00:37:27,998 --> 00:37:32,377
Trotz größtem Eifer.
Nicht wahr, mein kleiner Wurm?
411
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Wie läuft die Verhandlung
zwischen Großbritannien und Amerika?
412
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Die Amerikaner werden Sie
bei nächstbester Gelegenheit verarschen.
413
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Darf ich das hier sagen?
414
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Dr. Franklin schwor das Gegenteil.
415
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Gestern schwor ich einer Hure ewige Liebe.
416
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Heute weiß ich nicht mal mehr ihren Namen.
417
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Wir wollen dasselbe, wissen Sie?
418
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Und was wäre das?
419
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Den besten Abschluss
eines miesen Geschäfts.
420
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Aber wir beschreiten andere Wege.
421
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Nein. Sie versprühen Parfüm
zwischen sich und der stinkenden Klasse.
422
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Das macht Sie zum echten Gentleman.
423
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
- Raus mit ihm.
- Sie wollten ein Druckmittel haben.
424
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Aber das ist ein Schwein,
das sich in Abfällen suhlt.
425
00:38:27,850 --> 00:38:32,521
- Was soll ich mit ihm machen?
- Hängen Sie ihn von mir aus.
426
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Voilà.
Ich bekomme meinen Preis so oder so.
427
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Wenn er die Wahrheit sagt?
428
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Ich schicke Sie nach London.
429
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Wir müssen sicherstellen,
dass unsere Interessen vorgehen.
430
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Ich ziehe Köpfen vor,
falls es Ihnen egal ist.
431
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Gern. Aber später.
432
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Erst berichten Sie mir,
was Ihre Landsleute planen.
433
00:39:44,009 --> 00:39:48,305
- Höchst ungewöhnlich!
- Und nicht zu unserem Vorteil, Mr. Oswald.
434
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Wir sind schon auf feindlichem Boden.
435
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Die Räumlichkeiten sind da zweitrangig.
436
00:39:54,686 --> 00:39:57,898
- Aber wir kommen zu ihnen.
- Das schafft ein Ungleichgewicht.
437
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Sollen wir lieber umkehren und abreisen?
438
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Ich kommentiere nur die Umstände.
439
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Mr. Grenville?
440
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Aber Neufundland
werden sie nicht bekommen.
441
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin,
dieser Besuch ist mir eine Ehre.
442
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Ich bedaure,
Sie so unpässlich anzutreffen.
443
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Nicht der Rede wert, Sir.
Danke für Ihr Entgegenkommen.
444
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Wir könnten künftige Verhandlungen
doch alle vom Bett aus führen.
445
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
War nur ein Vorschlag.
446
00:40:49,783 --> 00:40:55,247
Zunächst einmal: Fühlen Sie sich
Frankreich gegenüber verpflichtet,
447
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
was Vereinbarungen angeht,
die wir hier treffen?
448
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Wir wollen auf eine Weise handeln...
449
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Die uns erlaubt, mit unseren Verbündeten
im Einvernehmen zu handeln.
450
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Ich frage,
weil sich beide Interessen nicht decken.
451
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Sie könnten sich zu einem Krieg
verpflichtet sehen, den Sie nicht wollen.
452
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Bezahlte Schulden
sind immer noch Verpflichtungen.
453
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Eine Ehrensache für Männer.
454
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Aber Nationen kalkulieren anders,
oder nicht?
455
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Drei Dinge sind wichtig.
456
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Unsere bedingungslose Unabhängigkeit,
der Rückzug Ihrer Truppen
457
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
und die Erweiterung unserer Grenzen.
458
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Reden wir über Entschädigungen
für beschlagnahmten Besitz.
459
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Plantagen zum Beispiel.
460
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
Mit welcher Begründung?
461
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Mit der Begründung, krontreue Untertanen
für Ihre Verluste entschädigen zu können.
462
00:41:46,632 --> 00:41:53,305
Und wer entschädigt die Amerikaner
für die Plünderungen Ihrerseits?
463
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Ihre eigene gesetzlose Rebellion
gab Anlass zu...
464
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Könnten wir diese Angelegenheit
zu einem späteren Zeitpunkt offen klären?
465
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Nur zu gern, Mr. Oswald,
aber niemand von uns wird jünger.
466
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Was schlagen Sie vor?
467
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Kanada.
468
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Was ist damit?
469
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Sie geben es uns.
470
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Welchen Teil?
471
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Alles.
472
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Inklusive Neufundland?
473
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Würde ich sagen.
474
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
- Das ist unmöglich.
- Es ist notwendig.
475
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Wieso?
476
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
Neuenglands alter Anteil
am heiligen Kabeljau.
477
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Einhundert Jahre Fischraub
schaffen keinen Rechtsanspruch.
478
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Natürliches Nutzungsrecht
nach dem Common Law.
479
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Vielleicht liebäugeln Sie
nach dem Passieren der Royal Mint
480
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
auch mit dem Schatzamt des Königs.
481
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Genug von diesem Unsinn.
482
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
- Ich lasse mich nicht einschüchtern.
- Dr. Franklin.
483
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Mr. Oswald.
484
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Bekommen wir vielleicht eine Tasse Tee?
485
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
Los, ihr elenden Speichellecker!
486
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Verzeihung. Hallo.
487
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
- Ein Brief für Monsieur Gérard.
- Geben Sie ihn mir.
488
00:44:28,168 --> 00:44:32,631
- Ich soll ihn persönlich überreichen.
- Dazu müssten Sie nach England reisen.
489
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey ist ein aufgeblasener Heuchler.
490
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Grenville ist grün hinter den Ohren
und braucht ein paar Kopfnüsse.
491
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Aber Oswald...
Oswald ist gerissen wie alle seiner Art.
492
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
Wie alle Einäugigen?
493
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
Wie die Schotten.
494
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Ich befürchtete, dass Sie das sagen.
495
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Sehen Sie nicht, dass er uns spalten will?
496
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Ja, aber ich bin nicht so dumm,
es zuzulassen.
497
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
Dafür zeichnet
jemand anders verantwortlich.
498
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Ich? Wollen Sie das andeuten?
499
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Dass ich derjenige... Dass mein Entschluss...
500
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Sie besitzen die Frechheit, zu...
501
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Meine Herren!
502
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Es war ein langer Tag.
503
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Sie mögen mich für reizbar halten
und denken, ich urteile vorschnell.
504
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Sein Zögern im Hinblick auf Frankreich
wird uns in den Abgrund reißen.
505
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Kommen Sie näher, meine Herren!
506
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Es ist eine außergewöhnliche Show
heute Abend!
507
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
Für 10 Sous. Nur 10 Sous!
508
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Kommen und staunen Sie!
Der große pyrenäische Busen!
509
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Zögern Sie nicht und warten Sie,
bis Sie dran sind, meine Herren!
510
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Nur zu, jeder kommt mal dran!
511
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Haben Sie sich vergnügt?
512
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Ja. Wunderbar.
513
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Hey, Chevalier, Lust auf einen Ritt?
514
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Sehen Sie, was ich für Sie habe.
515
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Ich führe Sie ins Paradies.
516
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Ich führe Sie in die Hölle.
517
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Haben Sie sich verirrt?
518
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Ich bin von zu Hause weggelaufen.
519
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Ein grausamer Stiefvater?
520
00:47:05,325 --> 00:47:09,496
- Er hat mich in den Turm gesperrt.
- Aber Sie sind geflohen.
521
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Von meinem Liebsten gerettet.
522
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Wo ist er?
523
00:47:15,085 --> 00:47:19,756
Er wurde auf einem Schlachtfeld
im sogenannten Virginia getötet.
524
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
Er starb für Amerika?
525
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Und nahm mein Herz mit.
526
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Wie kann ich helfen?
527
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Mit 5 Livre.
528
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Im Voraus.
529
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Ich liebe gute Geschichten.
530
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Hier entlang.
531
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Ja.
532
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Oh, hallo.
533
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Freuen Sie sich gar nicht?
534
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Aber natürlich, lieber Freund. Ich...
535
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Ich fürchtete, Sie hätte ein schlimmes
Schicksal ereilt. So wie Sie aussehen...
536
00:48:04,510 --> 00:48:08,096
- Erinnern Sie sich an meine Worte?
- An welche genau?
537
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Ich nehme Sie mit.
538
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Nach Surinam?
539
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
In die Hölle.
540
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
- Was ist das?
- Temples Verratseingeständnis.
541
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Erkennen Sie es nicht?
Sie haben es geschrieben.
542
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Wa...
543
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
- Was... Was soll ich damit?
- Es einem willigen Empfänger übergeben.
544
00:48:33,747 --> 00:48:36,917
Unsere Herren verhandeln bereits.
Wozu das Ganze?
545
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Um mich davon abzuhalten,
Sie doppelzüngigen Wichser zu entlarven.
546
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Darauf steht der Strang,
547
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
lieber Freund.
548
00:48:49,972 --> 00:48:54,268
- Ich habe ihr 5 Livre gezahlt.
- Sie werden nicht verschwendet sein.
549
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Mach dich nützlich.
550
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Ist es jetzt Mode,
sich wie ein Page zu kleiden?
551
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Die Königin liebt es simpel.
552
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Du bist sicher bald ein Prinz
553
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
in Lumpen.
554
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard ist nach England gereist.
555
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
- Wie bitte?
- Heute Nachmittag.
556
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Woher weißt du das?
557
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Ich kenne jemanden in seinem Büro.
558
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
Und der Zweck dieser Reise?
559
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
Das weiß ich nicht.
560
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Aber wäre es Schach, würde ich Vergennes'
königsnahen Läufer im Auge behalten.
561
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Ich habe dir ja doch etwas beigebracht.
562
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Offenbar müssen wir jetzt
ein anderes Spiel spielen.
563
00:50:35,410 --> 00:50:37,663
- Aber du hast dein Wort gegeben.
- Wirklich?
564
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Zu schade.
565
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Ich mag die Franzosen.
566
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Verzeihen Sie die späte Störung, aber...
567
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Es ist etwas aufgetaucht, und ich...
568
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Ich komme damit zum weisesten Ratgeber,
den ich kenne.
569
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Sie sind zu großzügig.
570
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
Und Sie zu bescheiden.
571
00:51:07,985 --> 00:51:13,907
Sie wissen vielleicht, dass ich ab und zu
Dr. Franklins Papiere geordnet habe.
572
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
Eine Mammutaufgabe, wenn Sie mich fragen.
573
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Ich habe es immerhin versucht.
574
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Zu meiner Bestürzung habe ich entdeckt,
575
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
dass ich unwissentlich einen Brief
in mein Quartier mitgenommen habe.
576
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Kein Grund, bestürzt zu sein.
577
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Natürlich nicht, nein. Aber...
578
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Ich habe das gefunden.
579
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
In Temples Handschrift.
580
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Ich weiß nicht, ob er echt ist
und warum Dr. Franklin ihn geheim hielt.
581
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Warum zeigen Sie ihn mir?
582
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Weil zu viel auf dem Spiel steht,
um zweifelhafter Loyalität zu vertrauen.
583
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Nun...
584
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
...Sie sind endlich zur Vernunft gekommen.
585
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Sir?
586
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Der Sohn, der Enkel,
aber der Patriarch ist ohne Sünde.
587
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Warne ich nicht seit Jahren
vor seinem falschen Spiel?
588
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Ich wollte es nicht glauben.
589
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Unser Schicksal
darf nicht auf Glauben basieren.
590
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Darf ich das behalten?
591
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Wenn es sein muss. Ich...
592
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, ich werde Sie lobend erwähnen.
593
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Als einen Patrioten.
594
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Untertitel: Nicole Magnus