1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITISCHE KAPITULATION 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19. OKTOBER 1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Links, rechts, links! 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Rechts! Links, rechts, links! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Links, rechts, links! 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Links, rechts, links! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Links, rechts, links! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Links, rechts, links! 9 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Gut so! Kehrt nach England zurück. 10 00:01:17,911 --> 00:01:21,164 - Ab nach Hause! - Sie gucken nicht mal. 11 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Das wird sich ändern. 12 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Jungs, gebt ihnen ein wenig... Etwas Zackigeres zum Marschieren. 13 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hey, Roastbeefs! Hier rüber! Hier rüber! 14 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Ihr habt verloren! 15 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Wie fühlt sich das an? 16 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 Gegen eine Armee Rebellen und Froschfresser zu verlieren? 17 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}NAHENDER KRIEG 18 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}UNABHÄNGIGKEITSERKLÄRUNG 19 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 {\an8}NACH DER BUCHVORLAGE "A GREAT IMPROVISATION" VON STACY SCHIFF 20 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Ich und andere Persönlichkeiten in New York erwägen die Gründung 21 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 einer Gesellschaft, die sich dem Prinzip verschreibt. 22 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Die Abschaffung der Sklaverei ist notwendig. 23 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Sie sollte jedoch behutsam und allmählich erfolgen. 24 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Was Freibriefe angeht, ist eine Entlassung aus der Leibeigenschaft angemessen, 25 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 sobald der Kaufpreis abgeleistet ist. 26 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 Was habe ich dir versprochen, Benoit? 27 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Eine Entlassung nach sieben Jahren, Mr. Jay. 28 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Richtig, sofern gewisse Bedingungen erfüllt werden. 29 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Wir sind da. 30 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Er hat alles nach seinem Geschmack arrangiert. 31 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Er zahlt keine Miete, Kreditforderungen sind für ihn optional. 32 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Sein Enkel zieht umher wie ein Hahn im Korb 33 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 und mimt seinen Sekretär. 34 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Vor allem ist er begeistert von seinen Herren in Versailles. 35 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Begegnen Sie jedweder Äußerung von ihm mit der größten Skepsis. 36 00:04:43,617 --> 00:04:46,870 - Ist er altersschwach? - Er hätte nie mit der Aufgabe 37 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 betraut werden dürfen. 38 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Haben wir Yorktown erobert, um uns dem französischen König zu beugen? 39 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 Wir wurden entsprechend angewiesen. 40 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Haben Sie vor, diesen Anweisungen zu folgen? 41 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Sinngemäß. 42 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Nicht unbedingt wörtlich. 43 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Mein guter Dr. Franklin. 44 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Mr. Jay. 45 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Sind Sie hier, um einen müden Mann von seiner Bürde zu befreien? 46 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Nein, Sir. 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Der Kongress will, dass ich Sie bei der Schaffung von Frieden unterstütze. 48 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - Was schwebt Ihnen vor? - Wenig zu geben und viel zu gewinnen. 49 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Exakt meine Absichten. 50 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Möchten Sie etwas sagen? 51 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Ich habe es schon gesagt. 52 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Mr. Adams glaubt, ich sei unseren Verbündeten gegenüber zu gefällig. 53 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Er hat es sicher erwähnt. 54 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Man kann nicht jedermanns Freund sein. 55 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Ein Dilemma, das Sie nie haben werden. 56 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - Ich bin nicht hier, um gemocht zu werden. - Das ist Ihnen gelungen. 57 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Vielleicht passt es Ihnen morgen besser. 58 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Unsinn. Ich habe ein Essen für uns ausgerichtet. 59 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Das ist alles, was... 60 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doktor? - Nur ein Ziepen. 61 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - Es ist... - Brauchen Sie... 62 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Mir geht's gut. 63 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Verhandeln wir mit einem Braten und gutem Portwein? 64 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - Ich würde ihnen entgegenkommen. - Na dann. 65 00:06:05,782 --> 00:06:09,536 - Braucht Ihr Sklave nichts? - Nicht, dass ich wüsste. 66 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 - Sind Sie zufrieden? - Wieso? 67 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Die Briten haben kapituliert. Sie hatten Erfolg für Ihr Geld. 68 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Oder wofür Sie die Staatskasse geplündert haben. 69 00:06:22,633 --> 00:06:26,929 - Als wären Sie unbeteiligt. - Ich spiele nicht mit Soldaten in Übersee. 70 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Ich zähle nur Geld. 71 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Sie sagten dem König, es kostete keinen Sou. 72 00:06:31,433 --> 00:06:34,520 - Aber Sie haben das Geld ausgegeben. - Was wollen Sie sagen? 73 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Glauben Sie, dass Ihr Amerika Profit abwerfen wird? 74 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Was? Und dass all das Gold nach Frankreich zurückfließt? 75 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Es ist nicht abwegig. 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 Und wenn Sie sich irren? 77 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Was, wenn Amerikaner und Briten eine Vereinbarung ohne uns treffen? 78 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - Sie brauchen für alles unsere Zustimmung. - Ach ja? 79 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Würden Sie die geben, wenn Sie damit durchkämen? 80 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Sie sind ein gerissener, kleiner Betrüger, Necker. 81 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Und Sie nicht? 82 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 Dieses Land könnte ruiniert werden. 83 00:07:08,720 --> 00:07:12,516 Das würde nicht gut ausgehen. Für keinen von uns beiden. 84 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Meine Herren, bringen wir das Treffen hinter uns. 85 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Doch, Beaumarchais saß im Publikum. 86 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - Ich habe ihn nicht gesehen. - Er ist früher gegangen. 87 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Dann kann er mich mal. 88 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Glaubst du, er war deinetwegen da? 89 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Warum nicht? Ich bin der Einzige mit Talent hier. 90 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Und ich bin der Hodensack des Königs. 91 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 ICH VERBEUGE MICH VOR MEINER KÖNIGIN. 92 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 ARSENTINKTUR 93 00:08:58,705 --> 00:09:01,792 - Besuch, Odette! - Einen Moment. 94 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Herein. 95 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Wie elegant. 96 00:09:22,896 --> 00:09:26,108 - Ich habe dich kaum erkannt. - Hast du die Blumen erhalten? 97 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Die sind von dir? 98 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Wie nett. 99 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Du hast viel mehr verdient. 100 00:09:32,281 --> 00:09:36,618 - Das ist sehr lieb. Auch die Blumen. - Ich würde dir sogar die Welt schenken. 101 00:09:36,618 --> 00:09:39,997 - Was sollte ich damit anfangen? - Was immer du möchtest. 102 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 Ich denke immerzu an dich. 103 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 Das bin ich sicher nicht wert. 104 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Und du? 105 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Denkst du an mich? 106 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Hör mir gut zu. 107 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Es kommt jemand her, und wir brauchen Privatsphäre. 108 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Verstehst du? 109 00:10:12,696 --> 00:10:16,783 - Und wenn mir das missfällt? - Dann fordere ihn zum Duell heraus. 110 00:10:16,783 --> 00:10:20,704 - Aber ich wäre traurig, wenn du verlierst. - Das würde ich nicht. 111 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Das wäre noch schlimmer. 112 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Warum? 113 00:10:25,584 --> 00:10:29,338 Monsieur Beaumarchais hat meine Darbietung heute begeistert. 114 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Ich habe ihn eingeladen. 115 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Es gibt da eine Rolle in seinem neuen Stück, und... 116 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Du ruinierst mir das nicht, oder? 117 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Wann kann ich dich sehen? 118 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Später. Ja? 119 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Da wären noch unsere Anweisungen. 120 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Was gibt's dazu zu sagen? Wir sind verpflichtet, sie zu befolgen. 121 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Sind wir das? 122 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Was soll das heißen? 123 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Dass der Kongress sich prostituiert hat, 124 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 als er seine Souveränität an den Grafen von Vergennes abtrat. 125 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Eine sehr vernünftige Feststellung. 126 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Wozu der Krieg, wenn uns Versailles herumkommandiert? 127 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Undankbarkeit würde dem Ruf Amerikas schaden. 128 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Hier ist die Forderung Ihres Freundes für unsere Grenzen. 129 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Alles westlich der Allegheny wird Spanien für Frankreichs Zwecke überlassen 130 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 oder bleibt den unwissenden Einheimischen vorbehalten. 131 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Die Briten würden über uns hocken wie ein Pascha überm Nachttopf. 132 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Ist das die Nation, die Sie wollten? 133 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Ich hätte nichts gegen eine Portion Kanada. 134 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Wie wollen Sie da herankommen? 135 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Unsere Gastgeber wollen sie uns nicht servieren. 136 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Durch Gefälligkeit und freundliches Zureden. 137 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Verstehen Sie, warum Sie hier sind? 138 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Wenn nicht auf Frankreich, auf wen könnten wir uns sonst verlassen? 139 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Auf Gott und uns selbst, Dr. Franklin. 140 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Sie würden die Anweisungen des Kongresses absichtlich ignorieren? 141 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Sie sind 4.800 km und zwei Monate entfernt. 142 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Mit unserer Aufgabe geht auch Entscheidungsgewalt einher. 143 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Das ist Sophisterei, Mr. Jay. 144 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Dann noch mal im Klartext. 145 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Wenn die Anweisungen gegen unsere Ehre gehen, werde ich sie brechen. 146 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 So. 147 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Ich bin's. 148 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 149 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Es ist nicht, was du denkst. Sie hatte einen Unfall. 150 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Was für einen Unfall? 151 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Es war eher ein Ausrutscher. Aber es ist erledigt. Ihr geht's gut. 152 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Warum hat sie dich gerufen? 153 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 Sie vertraut mir wohl. 154 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Sie ist dir egal. Du kümmerst dich nur um dich selbst. 155 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Es wird dir nicht gefallen. 156 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 157 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Bist du krank? - Ich fühlte mich so. 158 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - Ich hole einen Arzt. - Nicht nötig. 159 00:14:19,276 --> 00:14:21,820 - Du fühlst dich kalt an. - Mir geht's gut. 160 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Sag mir, was los ist. 161 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Nichts Ernstes, aber es musste sein. 162 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Was heißt das? Sag es mir. 163 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Dass sie die Rollen der Naiven noch nicht aufgeben will. 164 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 War es von mir? 165 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 War es von mir? 166 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Ich bin erschöpft. 167 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Werd erwachsen. 168 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Ich bin hier. 169 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, nicht wahr? 170 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 171 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Natürlich. Verzeihung. 172 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Wer sind Sie? 173 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Staatssekretär des Innenministeriums. 174 00:16:09,761 --> 00:16:13,932 - Sie wissen sicher, warum ich hier bin. - Im Palais Royal? 175 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 In Paris. 176 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ich vermute, um Frieden mit den Amerikanern auszuhandeln. 177 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Kaum zu glauben, dass es dazu gekommen ist, aber, ja. 178 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Seltsam ist, dass ich beauftragt wurde... 179 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Nun, der Mann, dem Sie... 180 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - Wie soll ich sagen? - Geheimnisse verkauft haben. 181 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 Er wird nicht wiederkommen. 182 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 Was soll das heißen? 183 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 Er wurde versetzt. 184 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Aber wohin? 185 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Das weiß ich nicht. Nach Surinam? 186 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Er ist weg? 187 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Oh, absolut. Ja. 188 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Aber wiederum auch nicht. 189 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Wie bitte? 190 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Sie wissen nicht zufällig, wo er ist? 191 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Nun, ich dachte, er sei hier. 192 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Aber das ist er nicht. Ich bin hier. 193 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Sie haben nicht zufällig neue Informationen zum Weiterleiten? 194 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Sie wären sehr hilfreich, während wir vorwärtsrobben. 195 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Ich fürchte, das steht alles im Bericht. 196 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Ja. Natürlich. 197 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Na gut. 198 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Waren Sie mal in Florida? 199 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Nein, leider nicht. 200 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Ich habe dort eine Plantage. Indigo. 201 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Erfordert sehr viele Schwarze. 202 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Ich werde wohl alles verlieren. 203 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Kommt, kommt. Alle beide. 204 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Setzen Sie. 205 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Du und ich, was? 206 00:18:35,157 --> 00:18:39,661 - Wie ist das gemeint? - Bis die letzte Kerze erloschen ist. 207 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Was? 208 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Viel Glück. 209 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Ich sah die Königin das in Versailles spielen. 210 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Uns wird royale Ehre zuteil. 211 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Die Verliererkarte. 212 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Ich wusste sofort, der ist wichtig. 213 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Ich sagte mir, das ist ein Mann, der zu schätzen weiß... 214 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Die Gewinnerkarte. 215 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Wir sind alle Pechvögel, was? 216 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Du hast auf Bube gesetzt. 217 00:19:23,705 --> 00:19:26,375 - Was? - Du hast auf Bube gesetzt, 218 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 nicht auf die Zehn. 219 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Du irrst dich. 220 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Du hast deine Jetons verschoben. 221 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Wie denn? 222 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Überleg dir gut, was du als Nächstes tust. 223 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Du auch. 224 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Graf Artois. - Der Bruder des Königs. 225 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Er klebt ein Pferdehaar an den untersten Jeton. 226 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 Und während er redet, bewegt er heimlich den Stapel. 227 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Stimmt's? 228 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Man wird es wohl versuchen dürfen. Euer Gnaden. 229 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Die andere Tasche. 230 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Verschwinde. 231 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 Was soll das Gefasel über meine Schwägerin? 232 00:21:06,892 --> 00:21:10,979 Es stimmt. Ich war mit meinem Großvater in Versailles. 233 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 Und wer ist er? 234 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 235 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Stimmt. Du bist das Äffchen von Lafayette. 236 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Ich bin nichts von niemandem. 237 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Und nun kämpft unser großer Held wieder für die Freiheit. 238 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Verdammt großmütig. 239 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Gut, dass wir ihn los sind. 240 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Und was machst du genau? 241 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Vögeln, trinken, spielen... 242 00:21:39,800 --> 00:21:43,303 Sehr gut. Wir haben gemeinsame Interessen. 243 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Komm mit. 244 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Wir finden etwas anderes für dich. 245 00:22:01,780 --> 00:22:06,034 - Sind wir uns einig? - Wir dulden keine Zweideutigkeiten. 246 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Sie müssen beteuern, nicht ohne unser Wissen mit Großbritannien zu reden. 247 00:22:11,081 --> 00:22:15,460 - Sie werden das Gleiche fordern. - Was klar unseren Anweisungen entspricht. 248 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Das macht uns unverdächtig. 249 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Seien wir ehrlich zueinander. 250 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 Wir wollen sie täuschen. 251 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Nein. 252 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Wir möchten Anwalt sein. 253 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Stimmen Sie zu? 254 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, stimmen... - Kämpfen wir um unsere Bedingungen. 255 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Mir ist nicht klar, was Sie eigentlich sagen wollen. 256 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Sie haben unsere Anweisungen gelesen und kennen unseren Auftrag. 257 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 Ich habe alles gelesen, ja. 258 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Was bereitet Ihnen also Sorge? 259 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Nicht alle Anweisungen werden befolgt. 260 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Heißt was? 261 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Das, was ich gesagt habe. 262 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Das ist eine unerhörte Anschuldigung. 263 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 In keiner Weise, Mr. Adams. 264 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Sie haben mich einen Lügner genannt. 265 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Aber das haben Sie ja soeben bestritten. Warum sollte ich daran zweifeln? 266 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Und Sie, Sir? 267 00:23:34,706 --> 00:23:39,711 Was garantiert uns, dass Sie nicht selbst Frieden mit Großbritannien schließen? 268 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Die gleiche Garantie, die Sie mir gaben. 269 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Reicht das nicht? 270 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 Sie erachten das Wort des Kongresses nicht... 271 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - Entschuldigung. - Wieder sein Schauspiel. 272 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Graf, mein Freund. 273 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doktor, Sie haben Schmerzen. 274 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Sie und ich haben schon einen langen Weg gemeinsam beschritten, nicht wahr? 275 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Das haben wir. Mit vielen Kurven. 276 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Ich habe Sie als einen wahren, großzügigen Verbündeten 277 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 und ehrlichen Menschen kennengelernt. 278 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Nun ist das Ziel in Sicht, dem wir Jahre geopfert haben, 279 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 und wir beide sind erpicht darauf, es zu erreichen. 280 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Aber ich sage vor allen hier Anwesenden... 281 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 ...dass wir Sie nicht hintergehen werden. 282 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Und wir werden Ihnen treu bleiben, mon ami. 283 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Was war das? 284 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - Es war ehrlich gemeint. - Aber entgegen unserer Abmachung. 285 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Ihrer Abmachung. Ich habe nur zugehört. 286 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Sind Sie auf Amerikas, Frankreichs oder nur Ihrer Seite? 287 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, ich schätze Sie hoch, aber wenn wir nicht am gleichen Strang... 288 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Genug der Lobhudelei... - Mr. Adams. 289 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Nein. Ich werde nicht schweigen... 290 00:25:37,913 --> 00:25:41,208 - Was für einen Unfug hast du getrieben? - Du sollst nicht reden. 291 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Ich tue es trotzdem. 292 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Und? 293 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Ich habe einen Posten am Hof erlangt. 294 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 Als was? Als Sandsack? 295 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Das war etwas anderes. 296 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Du machst mir Sorgen, Junge. 297 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Sorg dich lieber um dich selbst. 298 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Tu, was du für richtig hältst. 299 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Mein Peiniger. Welche Strafe erwartet mich? 300 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Die Selbstdiagnose ist sicher schon gestellt. 301 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Ein Blasenstein, den ich bereits seit 50 Jahren habe. 302 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Und jetzt hat er Sie. 303 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Kann ihm geholfen werden? 304 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Lithotomie. 305 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, Stein. Tomos, schneiden. 306 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Ein Bauchschnitt oberhalb des Schambeins, dann den Stein mit der Zange entfernen. 307 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Können Sie so eine Operation durchführen? 308 00:26:57,367 --> 00:27:02,331 - Ich überließe sie lieber Erfahreneren. - Aber sie würde ihn heilen? 309 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Wo sind Mr. Adams und Mr. Jay? 310 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Dra... Draußen. 311 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Kannst du sie holen? 312 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Wenn dein Rang am Hof dies erlaubt. 313 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Er saß die ganze Nacht bei Ihnen und ließ sich nicht davon abhalten. 314 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Wie beurteilen Sie die Chancen? 315 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 Den Eingriff zu überleben? 316 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Das haben Sie bereits berechnet. 317 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Ich leide Höllenqualen, mein Freund. 318 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Dann sollten Sie es wagen. 319 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Aber ich werde mich an dem Blutbad nicht beteiligen. 320 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 In der Zwischenzeit liegen Sie still. 321 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Es wäre besser, irgendwie an die Harnröhre zu kommen. 322 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 Ein ausgeklügeltes Rohr durch den Kanal geführt und... 323 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Wie geht es Ihnen, Sir? 324 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Bereit für die zwölf Arbeiten des Herakles. 325 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Diese Anstrengungen sind wohl nicht erforderlich. 326 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Ja, Mr. Adams? 327 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Ich möchte... 328 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Ich meine, ich hätte nicht an Ihren Schmerzen zweifeln dürfen. 329 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Vielleicht habe ich Sie dazu veranlasst. 330 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Mr. Adams und ich haben das weitere Vorgehen besprochen. 331 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Wir glauben, dass Verzögerung unserer Sache nicht dienlich ist. 332 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Das stimmt. 333 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Darum halten wir es für das Beste, mit den Briten voranzuschreiten. 334 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Natürlich werden wir Sie darüber unterrichten. 335 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 In angemessenem Rahmen. 336 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Und die Zusage an unsere Verbündeten? 337 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Sie haben Ihr Wort gegeben. 338 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Ich schlage etwas anderes vor. 339 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Wir treffen uns hier 340 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 und arbeiten so harmonisch auf unser gemeinsames Ziel hin. 341 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Halten Sie das wirklich für klug? 342 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Was sagt Versailles? 343 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Haben Sie das gesehen? 344 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Selbst wenn der Sensenmann anklopft, noch kolossal selbstverliebt. 345 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - Mr. Adams... - Noch im Grab würde er sich 346 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 für unentbehrlich halten. 347 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Ein Treffen am Krankenbett, damit nur er 348 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - das Problem löst... - Mr. Adams... 349 00:29:44,076 --> 00:29:47,704 - ...und uns, dem Publikum, seine Verehrung... - Mr. Adams! 350 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Wir brauchen ihn. 351 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 Ja? 352 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Ich bin hier, um dem Grafen von Artois zu dienen. 353 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Wer sagt das? 354 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Da lang. 355 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Na los. 356 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Wessen Mann bist du? 357 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Ich diene dem Grafen von Artois. 358 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Er dient dem Grafen von Artois! 359 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Wem dienen Sie? 360 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Los! Vorwärts, ihr armseligen Spinner! 361 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Liefert sie! 362 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Schnell! Macht schon! 363 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Sir, bitte! - Bitte, Sir. Bitte. 364 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Los. 365 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, du musst dieses Laken noch mal waschen. 366 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Und Louison, du kannst... 367 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Stehen Sie nicht nur so da. 368 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Ich werde nicht betteln. 369 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Hätte ich nur mein Skizzenbuch dabei. 370 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Madame. 371 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Wie geht's Ihnen? 372 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Besser dank Ihres Besuchs. 373 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Nach zu langer Abwesenheit. 374 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Ich fürchte, ich war mit Familienangelegenheiten beschäftigt. 375 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Ich hoffe, alles ist bestens? 376 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Ich werde Großmutter. 377 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Das ist der größte Segen. 378 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Es heißt, Sie seien in wichtige Angelegenheiten verwickelt. 379 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Pferdehandel, Madame. Schlicht und ergreifend. 380 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 Und Mr. Temple? 381 00:34:56,429 --> 00:34:59,725 - Er entwickelt sich sicherlich gut? - Er... 382 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Er hat eine Berufslaufbahn am Hof begonnen. 383 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Daran habe ich nie gezweifelt. 384 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Wollt ihr beide weitersticheln? 385 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Was kann ich tun? 386 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Bad und Bettwäschewechsel sind erledigt. Er muss nur noch ins Bett. 387 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Das schaffe ich allein. 388 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Sie genießen das, nicht wahr? 389 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Nein. Nein, nein. Nicht unter diesen Umständen. 390 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 Wir lassen dir gern deine Ruhe. 391 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 Nein, ich... Bitte bleibt. 392 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Bitte. Alle beide. Bitte. 393 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Ich habe Ihnen etwas mitgebracht, mein Guter. Erraten Sie, was es ist? 394 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Ein Spanferkel und einen gut gereiften Sherry? 395 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Nicht ganz. 396 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Sie brauchen Wärme. 397 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Er soll eintreten. 398 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Premierminister, ich stelle Ihnen... 399 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Wer sind Sie wirklich? 400 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 Suchen Sie es sich aus. 401 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Mr. Paul Wentworth. 402 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Graf. Was für eine außergewöhnliche Ehre! 403 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 Halten Sie sich für einen Gentleman? 404 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Je nachdem. 405 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Warum sind Sie in diesem Land? 406 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Ich mag guten Bordeaux. 407 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Veralbern Sie Ihre Saufbrüder. 408 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Um England den Sieg gegen die Rebellen zu sichern. 409 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 Offenbar ohne Erfolg. 410 00:37:27,998 --> 00:37:32,377 Trotz größtem Eifer. Nicht wahr, mein kleiner Wurm? 411 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Wie läuft die Verhandlung zwischen Großbritannien und Amerika? 412 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Die Amerikaner werden Sie bei nächstbester Gelegenheit verarschen. 413 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Darf ich das hier sagen? 414 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr. Franklin schwor das Gegenteil. 415 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Gestern schwor ich einer Hure ewige Liebe. 416 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Heute weiß ich nicht mal mehr ihren Namen. 417 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Wir wollen dasselbe, wissen Sie? 418 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Und was wäre das? 419 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Den besten Abschluss eines miesen Geschäfts. 420 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Aber wir beschreiten andere Wege. 421 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Nein. Sie versprühen Parfüm zwischen sich und der stinkenden Klasse. 422 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Das macht Sie zum echten Gentleman. 423 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Raus mit ihm. - Sie wollten ein Druckmittel haben. 424 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Aber das ist ein Schwein, das sich in Abfällen suhlt. 425 00:38:27,850 --> 00:38:32,521 - Was soll ich mit ihm machen? - Hängen Sie ihn von mir aus. 426 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Voilà. Ich bekomme meinen Preis so oder so. 427 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Wenn er die Wahrheit sagt? 428 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Ich schicke Sie nach London. 429 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Wir müssen sicherstellen, dass unsere Interessen vorgehen. 430 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Ich ziehe Köpfen vor, falls es Ihnen egal ist. 431 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Gern. Aber später. 432 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Erst berichten Sie mir, was Ihre Landsleute planen. 433 00:39:44,009 --> 00:39:48,305 - Höchst ungewöhnlich! - Und nicht zu unserem Vorteil, Mr. Oswald. 434 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Wir sind schon auf feindlichem Boden. 435 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Die Räumlichkeiten sind da zweitrangig. 436 00:39:54,686 --> 00:39:57,898 - Aber wir kommen zu ihnen. - Das schafft ein Ungleichgewicht. 437 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Sollen wir lieber umkehren und abreisen? 438 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Ich kommentiere nur die Umstände. 439 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Mr. Grenville? 440 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Aber Neufundland werden sie nicht bekommen. 441 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, dieser Besuch ist mir eine Ehre. 442 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Ich bedaure, Sie so unpässlich anzutreffen. 443 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Nicht der Rede wert, Sir. Danke für Ihr Entgegenkommen. 444 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Wir könnten künftige Verhandlungen doch alle vom Bett aus führen. 445 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 War nur ein Vorschlag. 446 00:40:49,783 --> 00:40:55,247 Zunächst einmal: Fühlen Sie sich Frankreich gegenüber verpflichtet, 447 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 was Vereinbarungen angeht, die wir hier treffen? 448 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Wir wollen auf eine Weise handeln... 449 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Die uns erlaubt, mit unseren Verbündeten im Einvernehmen zu handeln. 450 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Ich frage, weil sich beide Interessen nicht decken. 451 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Sie könnten sich zu einem Krieg verpflichtet sehen, den Sie nicht wollen. 452 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Bezahlte Schulden sind immer noch Verpflichtungen. 453 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Eine Ehrensache für Männer. 454 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Aber Nationen kalkulieren anders, oder nicht? 455 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Drei Dinge sind wichtig. 456 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Unsere bedingungslose Unabhängigkeit, der Rückzug Ihrer Truppen 457 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 und die Erweiterung unserer Grenzen. 458 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Reden wir über Entschädigungen für beschlagnahmten Besitz. 459 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Plantagen zum Beispiel. 460 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 Mit welcher Begründung? 461 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Mit der Begründung, krontreue Untertanen für Ihre Verluste entschädigen zu können. 462 00:41:46,632 --> 00:41:53,305 Und wer entschädigt die Amerikaner für die Plünderungen Ihrerseits? 463 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Ihre eigene gesetzlose Rebellion gab Anlass zu... 464 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Könnten wir diese Angelegenheit zu einem späteren Zeitpunkt offen klären? 465 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Nur zu gern, Mr. Oswald, aber niemand von uns wird jünger. 466 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Was schlagen Sie vor? 467 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Kanada. 468 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Was ist damit? 469 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Sie geben es uns. 470 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Welchen Teil? 471 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Alles. 472 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Inklusive Neufundland? 473 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Würde ich sagen. 474 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - Das ist unmöglich. - Es ist notwendig. 475 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Wieso? 476 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 Neuenglands alter Anteil am heiligen Kabeljau. 477 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Einhundert Jahre Fischraub schaffen keinen Rechtsanspruch. 478 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Natürliches Nutzungsrecht nach dem Common Law. 479 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Vielleicht liebäugeln Sie nach dem Passieren der Royal Mint 480 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 auch mit dem Schatzamt des Königs. 481 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Genug von diesem Unsinn. 482 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - Ich lasse mich nicht einschüchtern. - Dr. Franklin. 483 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Mr. Oswald. 484 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Bekommen wir vielleicht eine Tasse Tee? 485 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Los, ihr elenden Speichellecker! 486 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Verzeihung. Hallo. 487 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Ein Brief für Monsieur Gérard. - Geben Sie ihn mir. 488 00:44:28,168 --> 00:44:32,631 - Ich soll ihn persönlich überreichen. - Dazu müssten Sie nach England reisen. 489 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey ist ein aufgeblasener Heuchler. 490 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Grenville ist grün hinter den Ohren und braucht ein paar Kopfnüsse. 491 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Aber Oswald... Oswald ist gerissen wie alle seiner Art. 492 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 Wie alle Einäugigen? 493 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 Wie die Schotten. 494 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Ich befürchtete, dass Sie das sagen. 495 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Sehen Sie nicht, dass er uns spalten will? 496 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Ja, aber ich bin nicht so dumm, es zuzulassen. 497 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 Dafür zeichnet jemand anders verantwortlich. 498 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Ich? Wollen Sie das andeuten? 499 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Dass ich derjenige... Dass mein Entschluss... 500 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Sie besitzen die Frechheit, zu... 501 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Meine Herren! 502 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Es war ein langer Tag. 503 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Sie mögen mich für reizbar halten und denken, ich urteile vorschnell. 504 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Sein Zögern im Hinblick auf Frankreich wird uns in den Abgrund reißen. 505 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Kommen Sie näher, meine Herren! 506 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Es ist eine außergewöhnliche Show heute Abend! 507 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 Für 10 Sous. Nur 10 Sous! 508 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Kommen und staunen Sie! Der große pyrenäische Busen! 509 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Zögern Sie nicht und warten Sie, bis Sie dran sind, meine Herren! 510 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Nur zu, jeder kommt mal dran! 511 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Haben Sie sich vergnügt? 512 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Ja. Wunderbar. 513 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hey, Chevalier, Lust auf einen Ritt? 514 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Sehen Sie, was ich für Sie habe. 515 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Ich führe Sie ins Paradies. 516 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Ich führe Sie in die Hölle. 517 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Haben Sie sich verirrt? 518 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Ich bin von zu Hause weggelaufen. 519 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Ein grausamer Stiefvater? 520 00:47:05,325 --> 00:47:09,496 - Er hat mich in den Turm gesperrt. - Aber Sie sind geflohen. 521 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Von meinem Liebsten gerettet. 522 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Wo ist er? 523 00:47:15,085 --> 00:47:19,756 Er wurde auf einem Schlachtfeld im sogenannten Virginia getötet. 524 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Er starb für Amerika? 525 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Und nahm mein Herz mit. 526 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Wie kann ich helfen? 527 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Mit 5 Livre. 528 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Im Voraus. 529 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Ich liebe gute Geschichten. 530 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Hier entlang. 531 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Ja. 532 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Oh, hallo. 533 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Freuen Sie sich gar nicht? 534 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Aber natürlich, lieber Freund. Ich... 535 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Ich fürchtete, Sie hätte ein schlimmes Schicksal ereilt. So wie Sie aussehen... 536 00:48:04,510 --> 00:48:08,096 - Erinnern Sie sich an meine Worte? - An welche genau? 537 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Ich nehme Sie mit. 538 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Nach Surinam? 539 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 In die Hölle. 540 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - Was ist das? - Temples Verratseingeständnis. 541 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Erkennen Sie es nicht? Sie haben es geschrieben. 542 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Wa... 543 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - Was... Was soll ich damit? - Es einem willigen Empfänger übergeben. 544 00:48:33,747 --> 00:48:36,917 Unsere Herren verhandeln bereits. Wozu das Ganze? 545 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Um mich davon abzuhalten, Sie doppelzüngigen Wichser zu entlarven. 546 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Darauf steht der Strang, 547 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 lieber Freund. 548 00:48:49,972 --> 00:48:54,268 - Ich habe ihr 5 Livre gezahlt. - Sie werden nicht verschwendet sein. 549 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Mach dich nützlich. 550 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Ist es jetzt Mode, sich wie ein Page zu kleiden? 551 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Die Königin liebt es simpel. 552 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Du bist sicher bald ein Prinz 553 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 in Lumpen. 554 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard ist nach England gereist. 555 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Wie bitte? - Heute Nachmittag. 556 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Woher weißt du das? 557 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Ich kenne jemanden in seinem Büro. 558 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 Und der Zweck dieser Reise? 559 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 Das weiß ich nicht. 560 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Aber wäre es Schach, würde ich Vergennes' königsnahen Läufer im Auge behalten. 561 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Ich habe dir ja doch etwas beigebracht. 562 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Offenbar müssen wir jetzt ein anderes Spiel spielen. 563 00:50:35,410 --> 00:50:37,663 - Aber du hast dein Wort gegeben. - Wirklich? 564 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Zu schade. 565 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Ich mag die Franzosen. 566 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Verzeihen Sie die späte Störung, aber... 567 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Es ist etwas aufgetaucht, und ich... 568 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Ich komme damit zum weisesten Ratgeber, den ich kenne. 569 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Sie sind zu großzügig. 570 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 Und Sie zu bescheiden. 571 00:51:07,985 --> 00:51:13,907 Sie wissen vielleicht, dass ich ab und zu Dr. Franklins Papiere geordnet habe. 572 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 Eine Mammutaufgabe, wenn Sie mich fragen. 573 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Ich habe es immerhin versucht. 574 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Zu meiner Bestürzung habe ich entdeckt, 575 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 dass ich unwissentlich einen Brief in mein Quartier mitgenommen habe. 576 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Kein Grund, bestürzt zu sein. 577 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Natürlich nicht, nein. Aber... 578 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Ich habe das gefunden. 579 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 In Temples Handschrift. 580 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Ich weiß nicht, ob er echt ist und warum Dr. Franklin ihn geheim hielt. 581 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Warum zeigen Sie ihn mir? 582 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Weil zu viel auf dem Spiel steht, um zweifelhafter Loyalität zu vertrauen. 583 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Nun... 584 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 ...Sie sind endlich zur Vernunft gekommen. 585 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Sir? 586 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Der Sohn, der Enkel, aber der Patriarch ist ohne Sünde. 587 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Warne ich nicht seit Jahren vor seinem falschen Spiel? 588 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Ich wollte es nicht glauben. 589 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Unser Schicksal darf nicht auf Glauben basieren. 590 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Darf ich das behalten? 591 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Wenn es sein muss. Ich... 592 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, ich werde Sie lobend erwähnen. 593 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Als einen Patrioten. 594 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Untertitel: Nicole Magnus