1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 ब्रिटिश का आत्मसमर्पण 2 00:00:14,515 --> 00:00:17,059 योर्कटाउन, वर्जिनिया 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,312 19 अक्तूबर 1781 4 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 बाएँ, दाएँ, बाएँ! 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 दाएँ! बाएँ, दाएँ, बाएँ! 6 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 बाएँ, दाएँ, बाएँ! 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 बाएँ, दाएँ, बाएँ! 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 बाएँ, दाएँ, बाएँ! 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 बाएँ, दाएँ, बाएँ! 10 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 सही सुना! इंग्लैंड वापस जाओ। 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 और घर जाओ! 12 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 वे हमें देख तक नहीं रहे हैं। 13 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 शायद हम उनका ध्यान आकर्षित कर सकते हैं। 14 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 लड़कों, इन्हें थोड़ा... कदमताल के लिए इन्हें थोड़ा जानदार संगीत दो। 15 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 ए, भुने माँस! यहाँ पर! यहाँ पर! 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 तुम हार गए! 17 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 कैसा लग रहा है, हँ? 18 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 बाग़ियों और मेंढकों की सेना के खिलाफ़ हार जाना? 19 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}युद्ध नज़दीक आ रहा है 20 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}घोषणापत्र 21 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 {\an8}स्टेसी शिफ़ की पुस्तक 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,696 {\an8}"अ ग्रेट इम्प्रोवाइज़ेशन" पर आधारित 23 00:03:30,002 --> 00:03:32,880 फ़्रैंक्लिन 24 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 मैंने और न्यूयॉर्क के कुछ अन्य व्यक्तियों ने सिद्धांत के लिए समर्पित 25 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 एक समाज बनाने पर चर्चा की है। 26 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 मेरा अपना दृढ़ विश्वास है कि ग़ुलामी ख़त्म करना एक आवश्यकता है, 27 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 लेकिन इसे सबसे सावधानीपूर्वक वृद्धिशील तरीके से देखा जाना चाहिए। 28 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 उदाहरण के लिए, विनिर्माण के मामले में, मुझे लगता है 29 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 कि ख़रीद मूल्य वापस अर्जित होने के बाद ग़ुलामी से मुक्ति उपयुक्त है। 30 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 मैंने तुमसे क्या वादा किया था, बेनुआ? 31 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 मुझे सात साल बाद आज़ाद कर दिया जाएगा, मिस्टर जे। 32 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 और तुम्हें कर दिया जाएगा, बशर्ते कुछ शर्तें पूरी हो चुकी हों। 33 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 हम पहुँच गए। 34 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 उन्होंने अपनी पसंद के हिसाब से चीज़ों का बंदोबस्त किया हुआ है, बेशक। 35 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 वह किराया नहीं देते। अपने उधार को केवल सुझाव समझते हैं। 36 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 उनका पोता ऐसे घूमता फिरता है जैसे कहीं का राजा हो, 37 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 और ख़ुद को उनका सचिव कहता है। 38 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 और इससे भी बढ़कर, वह वेर्साय में अपने स्वामी से सम्मोहित है। 39 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 मैं आपसे दृढ़ता से आग्रह करता हूँ कि आप उनकी कही हर बात को संदेह के साथ देखें। 40 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 आपको लगता है कि उम्र का तकाज़ा है? 41 00:04:45,077 --> 00:04:46,870 मुझे लगता है कि शुरू से ही उन्हें 42 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 कमिशन का काम नहीं देना चाहिए था। 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 क्या हम योर्कटाउन में इसीलिए जीते ताकि एक फ़्रेंच राजा के सामने झुक सकें? 44 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 हमें यही करने के आदेश दिए गए हैं। 45 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 लेकिन क्या इन आदेशों का पालन करना आपका इरादा है? 46 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 उनकी भावना का। 47 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 लेकिन हर शब्द का नहीं। 48 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 मेरे प्यारे डॉ. फ़्रैंक्लिन। 49 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 मिस्टर जे। 50 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 क्या आप इस थके हुए आदमी का बोझ हल्का करने आए हैं? 51 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 नहीं, जनाब। 52 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 लेकिन, कांग्रेस की इच्छा से, मैं शांति बनाए रखने में मदद करने आया हूँ। 53 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - आपके दिमाग़ में क्या विचार है? - थोड़ा दें और फ़ायदा ज़्यादा उठाएँ। 54 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 मेरा भी बिल्कुल वही इरादा है। 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 आप कुछ कहना चाहते हैं? 56 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 मैं पहले से ही कह चुका हूँ। 57 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 मिस्टर ऐडम्स को लगता है कि मैं हमारे मित्रों के साथ ज़्यादा ही घुल-मिल गया हूँ। 58 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 शायद इन्होंने ज़िक्र किया होगा। 59 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 हर किसी का दोस्त होने का मतलब है किसी को दोस्त न होना। 60 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 एक ऐसी दुविधा जिसका बोझ आप पर कभी नहीं होगा। 61 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - मैं यहाँ पसंद किए जाने के लिए नहीं आया था। - वैसे, आप उसमें अद्भुत रूप से सफल हुए हैं। 62 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 शायद कल मिलना बेहतर होगा। 63 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 बकवास। बकवास। मैंने यहाँ हमारे लिए रात का खाना तैयार करवाया हुआ है। 64 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 हमें बस इतना ही... 65 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - डॉक्टर? - बस हल्का सा दर्द है। 66 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - यह... - क्या आपको... 67 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 68 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 क्या आप माँस और शराब पर दाँव लगाना चाहेंगे? 69 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - मैं दोनों ही लूँगा। - चलें? 70 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 क्या आपके सेवक को खाना है? 71 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 मुझे नहीं पता। 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 आप ख़ुद से ख़ुश होंगे। 73 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 ऐसा क्यों? 74 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 अंग्रेज़ों ने आत्मसमर्पण कर दिया। आपने जिसके लिए पैसे खर्च किए थे, वह आपको मिल गया। 75 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 या मुझे कहना चाहिए, आपने जिस चीज़ के लिए खज़ाने को लूटा था। 76 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 जैसे कि आपका उससे कोई लेना-देना नहीं था। 77 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 मैं आधी दुनिया पार करके खिलौने के सैनिकों से नहीं खेल रहा हूँ। 78 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 मैं केवल पैसे गिनता हूँ। 79 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 आपने राजा से कहा था कि इसमें एक कौड़ी भी ख़र्च नहीं होगी। 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 लेकिन ख़र्च तो आपने किए। 81 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 आप कहना क्या चाहते हैं? 82 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 आपको लगता है कि आपका यह अमेरिका मुनाफ़ा लाएगा? 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 और वह सारा स्वर्ण वापस फ़्रांस आ जाएगा? 84 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 यह एक उचित दाँव है। 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 अगर आप ग़लत हुए तो? 86 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 अगर अमेरिकियों और अंग्रेज़ों ने अपना ही समझौता कर लिया और हमें उससे बाहर रखा तो? 87 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - हमारी सहमति के बिना वे कुछ नहीं कर सकते। - अरे, सच में? 88 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 अगर आप पकड़े बिना निकल पाते तो क्या आप ऐसा करते? 89 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 आप अनजान बनने में माहिर हैं, नेकेर। 90 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 और आप नहीं हैं? 91 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 जानते हैं, यह देश कंगाल हो सकता है। 92 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 वह अच्छा नहीं होगा। 93 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 हम दोनों के लिए। 94 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 बहुत अच्छे, सज्जनों। चलिए इस बैठक को ख़त्म करते हैं। 95 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 मैं तुम्हें कह रही हूँ कि बुमाशे दर्शकदीर्घा में थे। 96 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - मैंने उन पर ध्यान नहीं दिया। - वह आख़िरी दृश्य से पहले निकल गए। 97 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 तो फिर वह भाड़ में जा सकते हैं। 98 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 तुम्हें लगता है वह तुम्हें देखने आए थे? 99 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 क्यों नहीं? इस नाटक कंपनी में केवल मैं ही प्रतिभाशाली हूँ। 100 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 और मैं राजा की नाक हूँ। 101 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 मैं अपनी रानी के सामने शीष झुकाता हूँ। 102 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 आर्सेनिक का टिंक्चर 103 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 ओडेट, तुमसे कोई मिलने आया है। 104 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 बस एक मिनट। 105 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 अंदर आ जाओ। 106 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 कितने सज्जन हो। 107 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 मैं तुम्हें पहचान ही नहीं पा रही हूँ। 108 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 तुम्हें फूल मिले? 109 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 क्या तुमने भेजे थे? 110 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 कितने दयालु हो। 111 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 तुम जिस लायक़ हो उसके मुक़ाबले में यह कुछ नहीं है। 112 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 यह बहुत प्यारा है। और तुम बहुत प्यारे हो कि मुझे यह दिया। 113 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 अगर तुम चाहो तो मैं तुम्हें पूरी दुनिया भी दे सकता हूँ। 114 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 ऐसे तोहफ़े का मैं क्या करूँगी? 115 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 तुम जो भी चाहो। 116 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 मैं तुम्हारे बारे में हमेशा सोचता हूँ। 117 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 मैं इस लायक़ नहीं हो सकती। 118 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 तुम्हारा क्या? 119 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 क्या तुम मेरे बारे में सोचती हो? 120 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 अब, तुम मेरी बात सुनो। 121 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 कोई यहाँ आ रहा है और हमें अकेला होना होगा। 122 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 तुम समझ रहे हो? 123 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 अगर मुझे यह अच्छा न लगे तो? 124 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 तुम उसके साथ द्वंद्वयुद्ध कर सकते हो। 125 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 लेकिन अगर तुम हार गए तो मैं बहुत दुखी हो जाऊँगी। 126 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 मैं हारूँगा नहीं। 127 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 वह तो और भी बुरा होगा। 128 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 क्या मतलब है? 129 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 श्रीमान बुमाशे आज रात यहाँ आए थे। 130 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 वह मेरे प्रदर्शन की तारीफ़ करते नहीं रुक रहे थे। 131 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 मैंने उन्हें मिलने के लिए बुलाया है। 132 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 उनके नए नाटक में एक क़िरदार है, और... 133 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 तुम मेरे लिए वह मौक़ा बिगाड़ना नहीं चाहोगे, है न? 134 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 मैं तुमसे कब मिल सकता हूँ? 135 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 बाद में। हाँ? 136 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 हमें मिले निर्देशों का मुद्दा है। 137 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 इसमें कहने को है ही क्या सिवाय इसके कि हम उनका पाल करने के लिए बाध्य हैं? 138 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 हालाँकि, हम हैं क्या? 139 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 क्या मतलब है? 140 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 कि कांग्रेस ने अपनी संप्रभुता का काउंट डे वेर्ज़ेन को 141 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 आत्मसमर्पण करके ख़ुद को वेश्या बना लिया है। 142 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 अब यह एक उचित कथन है। 143 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 हमने इसलिए युद्ध नहीं लड़ा ताकि वेर्साय हमें आदेश दे सके। 144 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 कृतघ्नता शायद ही अमेरिका की प्रतिष्ठा स्थापित करने का सही तरीका है। 145 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 हमारी सरहदों के लिए आपके दोस्त की ये माँगें हैं। 146 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 ऐलेगेनी के पश्चिम में जो भी है वह स्पेन को दे दिया जाए, फ़्रांस के अपने काम के लिए 147 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 या मूर्ख मूल निवासियों के लिए आरक्षित है। 148 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 और ब्रिटेन हम पर ऐसे चौकड़ी मारकर बैठा है जैसे पैखाने में कोई नबाव। 149 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 क्या आपने ऐसे राष्ट्र की कल्पना की थी? 150 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 मुझे कनाडा का टुकड़ा पाने में कोई ऐतराज़ नहीं है। 151 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 आप उसे कैसे पाएँगे? 152 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 चूँकि हमारे मेज़बान उसे परोसना नहीं चाहते। 153 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 सद्भावना और मैत्रीपूर्ण अनुनय से। 154 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 देखा आपको क्यों भेजा गया है, जनाब? 155 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 अगर हम फ़्रांस पर भरोसा नहीं कर सकते तो हम किस पर भरोसा करेंगे? 156 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 भगवान पर और ख़ुद पर, डॉ. फ़्रैंक्लिन। 157 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 आप जानबूझकर कांग्रेस के निर्देशों का उल्लंघन करेंगे? 158 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 वे 3,000 मील और दो महीने दूर हैं। 159 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 अगर हम वैसा नहीं कर सकते जैसा हम उचित समझते हैं तो उन्होंने हमें यह काम सौंपा ही क्यों? 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 यह भुलावा है, मिस्टर जे। 161 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 तो फिर मैं स्पष्ट कहता हूँ। 162 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 अगर हमारे निर्देश हमारे सम्मान से समझौता करेंगे, तो मैं उन्हें तोड़ दूँगा। 163 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 इस तरह से। 164 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 मैं हूँ। 165 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 ओडेट? 166 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 तुम जैसा सोच रहे हो वैसा नहीं है। उसके साथ दुर्घटना हो गई। 167 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 किस तरह की दुर्घटना? 168 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 वह ग़लती ज़्यादा थी। लेकिन अब वह निपट चुका है और अब वह ठीक है। 169 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 उसने तुम्हें क्यों बुलवाया? 170 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 शायद वह मुझ पर भरोसा करती है। 171 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 तुम उसकी परवाह नहीं करते हो। तुम अपने सिवाय किसी की परवाह नहीं करते हो। 172 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 तुम्हें पसंद नहीं आएगा। 173 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 ओडेट। 174 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - क्या तुम बीमार हो? - मुझे तबीयत ख़राब लगी थी। बस इतना ही। 175 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - मैं डॉक्टर को लेकर आता हूँ। - कोई ज़रूरत नहीं है। 176 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 तुम ठंडी पड़ गई हो। 177 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 मैं ठीक हूँ। 178 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 मुझे बताओ क्या बात है। 179 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 यह गंभीर नहीं है। बस कुछ है जिसे मुझे संभालना था। 180 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 उसका क्या मतलब है? मुझे बताओ। 181 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 उसका मतलब है कि वह अभी तक अंतरंग भूमिकाओं को छोड़ने के लिए तैयार नहीं है। 182 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 क्या वह मेरा था? 183 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 क्या वह मेरा था? 184 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 मैं थक गई हूँ। 185 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 अब बड़े होने का समय आ गया है। 186 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 मैं आ गया हूँ। 187 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 ऐशक्रॉफ़्ट, है न? 188 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 बैंक्रॉफ़्ट। 189 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 बेशक। मैं माफ़ी चाहता हूँ। 190 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 तुम कौन हो? 191 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 स्ट्रेची। गृह मंत्रालय का उप-मंत्री। 192 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 मैं उम्मीद करता हूँ तुम जानते हो मैं यहाँ क्यों आया हूँ। 193 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 पैले-रोयाल में? 194 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 पैरिस में। 195 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 ख़ैर, अमेरिकियों के साथ शांति का समझौता करने, शायद। 196 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 विश्वास करना मुश्किल है, लेकिन, यही बात है। 197 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 अजीब बात यह है, किसी तरह से मुझे प्रभारी बना दिया गया है... 198 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 ख़ैर, तुम्हारा वह आदमी जिसे तुम... 199 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - कैसे कहूँ... - राज़ बेचा करता था। 200 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 वह अब नहीं आएगा। 201 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 इसका क्या मतलब है? 202 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 उसे भेज दिया गया है। 203 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 वैसे, कहाँ पर? 204 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 सच में नहीं पता। सुरीनाम? 205 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 वह जा चुका है? 206 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 अरे, बिल्कुल। हाँ। 207 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 लेकिन साथ ही नहीं। 208 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 क्या कहा? 209 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 तुम्हें तो नहीं पता कि वह कहाँ होगा, हाँ? 210 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 ख़ैर, मुझे लगा कि वह यहाँ होगा। 211 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 हालाँकि, वह नहीं है। मैं हूँ। 212 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 मुझे नहीं लगता कि तुम कोई नई ख़बर देना चाहते हो? 213 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 देखो, यह बहुत मददगार होगा जब हम, परेशानियों से जूझते हुए आगे बढ़ेंगे। 214 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 मुझे डर है कि सब कुछ रिपोर्ट में लिखा हुआ है। 215 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 हाँ। बिल्कुल। 216 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 फिर ठीक है। 217 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 कभी फ़्लोरिडा गए हो? 218 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 मुझे ऐसा सुअवसर नहीं मिला। 219 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 वहाँ बाग़ान लगाना। इंडिगो के। 220 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 बहुत सारे नीग्रो लोगों की ज़रूरत पड़ती है। 221 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 मुझे लगता है कि मैं सारे खो दूँगा। 222 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 चलो, चलो। तुम दोनों चलो। 223 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 नौजवान जनाब। आपको दाँव चलना है। 224 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 तुम और मैं, एह? 225 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 वह कैसे होगा? 226 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 जब तक कि आख़िरी मोमबत्ती न बुझ जाए। 227 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 क्या? 228 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 मैं तुम्हें शुभकामनाएँ देता हूँ। 229 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 मैंने वेर्साय में रानी साहिबा को यह खेलते हुए देखा है। 230 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 शाही मेहमान हमारे सामने है। 231 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 हारने वाला कार्ड। 232 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 मैंने तुम्हें देखते ही मान लिया था कि तुम कोई ज़रूरी शख़्स हो। 233 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 मैंने ख़ुद से कहा, यह ऐसा आदमी है जो जानता है... 234 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 जीतने वाला कार्ड। 235 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 हम सब केवल बदक़िस्मत मूर्ख हैं, एह? 236 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 तुमने ग़ुलाम पर दाँव लगाया था। 237 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 क्या? 238 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 तुमने ग़ुलाम पर दाँव लगाया था। 239 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 दहली पर नहीं। 240 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 तुम्हें ग़लतफ़हमी हुई है। 241 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 तुमने अपने टोकन हिलाए। 242 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 मैंने वह कैसे किया? 243 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 तुम सोचना चाहोगे कि आगे तुम क्या करना चाहते हो। 244 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 तुम भी। 245 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - काउंट आरतोआ। - यह राजा का भाई है। 246 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 वह सबसे नीचे वाले टोकन पर घोड़े का बाल चिपका देता है। 247 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 और जब वह बात कर रहा होता है तब अपने ढेर को सरका देता है। 248 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 ऐसा नहीं है क्या? 249 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 एक आदमी को कोशिश करने के लिए दोष नहीं दे सकते, महाराज। 250 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 दूसरी जेब। 251 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 चले जाओ। 252 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 तुम्हारे और मेरी भाभी के बारे में यह क्या बकवास है? 253 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 यह सच है। 254 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 मैं अपने दादाजी के साथ वेर्साय में था। 255 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 और वह कौन हैं? 256 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 बेंजमिन फ़्रैंक्लिन। 257 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 सही कहा। 258 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 तुम लाफ़ायेत के बंदर हो। 259 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 मैं किसी का कुछ नहीं हूँ। 260 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 और वह महान नायक फिर से आज़ादी की लड़ाई लड़ने चला गया है। 261 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 कमबख़्त कितना महान है। 262 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 अच्छा हुआ उससे छुटकारा मिला। 263 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 और तुम क्या करते हो? 264 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 वेश्यावृत्ति, शराब पीना, जुआ खेलना... 265 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 बहुत अच्छे। 266 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 हमें एक जैसी चीज़ों में दिसचस्पी है। 267 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 साथ चलो। 268 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 तुम्हारे लिए कुछ न कुछ तो ढूँढ ही लेंगे। 269 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 क्या हम सहमत हैं? 270 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 हम उनकी संदिग्धता के लिए कोई जगह नहीं छोड़ेंगे। 271 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 उन्हें हमें आश्वासन देना होगा कि हमें पहले बताए बिना वे अंग्रेज़ों के साथ समझौता नहीं करेंगे। 272 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 वे हमसे भी यही माँग करेंगे। 273 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 जिसे हमारे निर्देश पहले से ही स्पष्ट कर देते हैं। 274 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 वे उस परछाईं के आगे नहीं देखेंगे। 275 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 तो हमें अपने बीच खुलकर बात करनी होगी। 276 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 हमारा धोखा देने का इरादा है। 277 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 नहीं। 278 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 हमारा वक़ालत करने का इरादा है। 279 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 क्या आप सहमत हैं? 280 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - डॉ. फ़्रैंक्लिन, क्या आप सहमत हैं? - चलिए हमारी शर्तों की माँग करते हैं। 281 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 मैं समझ नहीं पा रहा हूँ कि आप क्या कह रहे हैं। 282 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 आप हमारे निर्देश पढ़ चुके हैं, जनाब, और देख चुके हैं कि आपसे क्या माँग की जा रही है। 283 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 मैंने पढ़ लिए हैं, हाँ। 284 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 तो फिर आपको किस बात की चिंता है? 285 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 सभी आदेशों का पालन नहीं हुआ है। 286 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 जिसका क्या मतलब है? 287 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 वही जो मैंने कहा। 288 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 यह एक अपमानजनक इल्ज़ाम है। 289 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 मैं आप पर कोई इल्ज़ाम नहीं लगा रहा, मिस्टर ऐडम्स। 290 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 आपने मेरे मुँह पर मुझे झूठा कहा। 291 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 लेकिन आपने अभी-अभी मुझसे कहा कि आप झूठे नहीं है। मैं आप पर संदेह क्यों करूँगा? 292 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 और आप, जनाब? 293 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 हमारे पास क्या आश्वासन है 294 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 कि आप ब्रिटेन से शांति समझौता नहीं करेंगे और हमें अकेले पागल होने के लिए नहीं छोड़ देंगे? 295 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 वही आश्वासन जो आपने मुझे दिया है। 296 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 क्या वह काफ़ी नहीं है? 297 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 आप कांग्रेस की बात को नहीं समझते कि... 298 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - मैं माफ़ी चाहता हूँ। - यह फिर से नाटक कर रहे हैं। 299 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 श्रीमान काउंट, मेरे दोस्त। 300 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 डॉक्टर, आप दर्द में हैं। 301 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 आप और मैं, हमने साथ में लंबा रास्ता तय किया है, है न? 302 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 हमने किया है। जिसमें कई चुनौतियाँ थीं। 303 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 और मुझे पता चल चुका है कि आप एक सच्चे और उदार मित्र हैं 304 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 और एक ईमानदार आदमी हैं। 305 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 अब जिस अंत के लिए हम दोनों ने इतने साल क़ुर्बान किए, वह नज़र आ रहा है 306 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 और हम दोनों गेट पर आतुर खड़े हैं। 307 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 लेकिन मैं इस कमरे में इकट्ठे सभी लोगों के सामने कहता हूँ... 308 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 हम आपको धोखा नहीं देंगे। 309 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 और हम भी आपके वफ़ादार रहेंगे, मेरे दोस्त। 310 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 वह क्या था? 311 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - मैंने वही कहा जो सच था। - हम किसी और बात पर सहमत हुए थे। 312 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 आप दोनों सहमत हुए थे। मैंने बस सुना था। 313 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 आप अमेरिका की तरफ़ हैं, फ़्रांस की तरफ़ हैं या केवल अपनी तरफ़ हैं? 314 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 डॉ. फ़्रैंक्लिन, मैं आपकी बहुत इज़्ज़त करता हूँ, लेकिन अगर हमने साथ मिलकर काम नहीं क... 315 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - बहुत हुई झूठी तारीफ़। - मिस्टर ऐडम्स, बस कीजिए। 316 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 नहीं। मैं इनके सामने अपनी ज़ुबान को लगाम नहीं... 317 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 तुम आख़िर किन पचड़ों में पड़े हुए थे? 318 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 आपको बात नहीं करनी चाहिए। 319 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 फिर भी मैं ऐसा कर रहा हूँ। 320 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 ख़ैर? 321 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 मैंने दरबार में एक पदवी हासिल कर ली है। 322 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 कैसी पदवी? मुक्के खाने की? 323 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 वह अलग मामला था। 324 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 तुम मुझे चिंतित करते हो, लड़के। 325 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 बेहतर होगा कि आप ख़ुद की चिंता करें। 326 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 तुम्हें जो ठीक लगे करो। 327 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 मेरा उत्पीड़क। तुम मुझे कौन सी सज़ा दोगे? 328 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 ख़ैर, इसमें कोई संदेह नहीं कि तुम अपना निदान कर चुके हो। 329 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 मूत्राशय में कंकड़। मुझे पिछले 50 साल से है। 330 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 और अब वह तुम्हें खा रहा है। 331 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 क्या उसका कुछ किया जा सकता है? 332 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 लिथोटोमी। 333 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 "लिथो," पत्थर। ""टोमोस," काटना। 334 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 पेट के ऊपर से एक चीरा और चिमटी से कंकड़ को हटा दिया जाता है। 335 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 क्या आप ऐसा ऑपरेशन कर सकते हैं, मिस्टर बैंक्रॉफ़्ट? 336 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 मैं इसे ज़्यादा अनुभवी डॉक्टरों को सौंपना बेहतर समझूँगा। 337 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 लेकिन उससे यह ठीक हो जाएँगे? 338 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 मिस्टर ऐडम्स और मिस्टर जे कहाँ हैं? 339 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 बस बाहर ही हैं। 340 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 क्या तुम उन्हें ला सकते हो? 341 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 अगर तुम्हारी दरबारी पदवी तुम्हें इज़ाज़त दे। 342 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 वह पूरी रात तुम्हारे बगल में बैठा था। मेरे कहने पर भी वह यहाँ से गया नहीं। 343 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 तुम्हें कितनी उम्मीद लगती है? 344 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 इस ऑपरेशन के बाद तुम्हारे बचने की? 345 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 तुम पहले से ही वह गणित लगा चुके हो। 346 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 मैं बहुत दर्द में हूँ, मेरे दोस्त। 347 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 तो फिर तुम्हें यह जोखिम उठा लेना चाहिए। 348 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 लेकिन इस कसाईगिरी में मैं हिस्सा नहीं लूँगा। 349 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 तब तक, तुम्हें हिलना नहीं चाहिए। 350 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 बेहतर होगा कि किसी तरह से, मूत्रमार्ग तक पहुँचा जाए। 351 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 चतुराई से बनाई गई किसी ट्यूब को उस मार्ग में डाला जाए... 352 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 अब आप कैसे हैं, जनाब? 353 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 पहाड़ उठाने जितना स्वस्थ। 354 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 इतनी मेहनत की कोई ज़रूरत नहीं पड़ेगी, शायद। 355 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 हाँ, मिस्टर ऐडम्स? 356 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 मैं चाहता हूँ... 357 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 कहना चाहता हूँ कि मुझे आपके दर्द पर संदेह नहीं करना चाहिए था। 358 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 शायद मैंने आपको ऐसा करने का कारण दिया होगा। 359 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 मिस्टर ऐडम्स और मैं बातचीत कर रहे थे कि आगे कैसे बढ़ना है। 360 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 हम दोनों का ऐसा सोचना है कि देरी करने से हमारे मक़सद को फ़ायदा नहीं होगा। 361 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 नहीं होगा। 362 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 और इसीलिए, हमें लगता है कि अंग्रेज़ों के साथ आगे बढ़ना ही बेहतर रहेगा। 363 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 बेशक, जो भी होता है उसके बारे में आपको जानकारी देते रहेंगे। 364 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 जितनी ज़रूरत हो उतनी। 365 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 और हमारे मित्र राष्ट्र के साथ किया वादा? 366 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 ख़ैर, आपने वादा किया था। 367 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 मैं दूसरा प्रस्ताव देता हूँ। 368 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 हम यहाँ से काम करेंगे, 369 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 और इसीलिए हमारे समान लक्ष्य के लिए मिलकर काम करेंगे। 370 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 क्या आप वास्तव में इसे विवेकपूर्ण मानते हैं? 371 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 वेर्साय का क्या कहना है? 372 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 आपने देखा क्या हालात हैं? 373 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 यहाँ तक कि मौत के कगार पर भी उनके अहं को कोई नहीं भेद सकता है। 374 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - मिस्टर ऐडम्स... - वह अपनी कब्र से भी इसी बात पर ज़ोर देंगे 375 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 कि उनके बिना काम नहीं चल सकता। 376 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 हमें उनके बिस्तर के पास इकट्ठा होना है ताकि वह, केवल वही, 377 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - सारी मुश्किलें सुलझा सकें... - मिस्टर ऐडम्स... 378 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...और हमें अपना दर्शक बनाकर हमारे सामने पूजनीय बन सकें... 379 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 मिस्टर ऐडम्स! 380 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 हमें उनकी ज़रूरत है। 381 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 तुम्हें क्या चाहिए? 382 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 आरतोआ के काउंट की सेवा करने आया हूँ। 383 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 कौन कहता है? 384 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 यहाँ से जाओ। 385 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 अब जाओ भी। 386 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 तुम किसके आदमी हो? 387 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 मैं आरतोआ के काउंट का सेवक हूँ। 388 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 यह आरतोआ के काउंट का सेवक है! 389 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 आप किसके सेवक हैं? 390 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 चलो! फुर्ती दिखाओ, घटिया चूहों! 391 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 इन्हें पहुँचा दो! 392 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 जल्दी! जल्दी करो! 393 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - जनाब, कृपया! - कृपया, जनाब। कृपया। 394 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 लो। 395 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 मारी, तुम्हें यह चादर फिर से धोनी होगी। 396 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 और लुइज़ाँ, तुम ले जा सकती... 397 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 ख़ैर, बस वहाँ खड़ी मत रहो। 398 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 मैं तुमसे मिन्नत नहीं करूँगी। 399 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 काश मैं अपनी चित्रकारी की किताब लाई होती। 400 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 मैडम। 401 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 आप कैसे हैं? 402 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 आपके आने से ख़ुशनुमा हो गया हूँ। 403 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 आप बहुत समय बाद आई हैं। 404 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 मुझे डर है मैं पारिवारिक मामलों में व्यस्त थी। 405 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 उम्मीद करता हूँ कि सब ठीक है। 406 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 मैं नानी बनने वाली हूँ। 407 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 यह ज़िंदगी की सबसे बड़ी नेमत है। 408 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 आप गंभीर मामलों में उलझे हुए हैं, मुझे बताया गया है। 409 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 बातचीत और समझौते, मैडम। सीधा और सरल। 410 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 और श्रीमान टेम्पल? 411 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 वह उन्नति कर रहे होंगे, उम्मीद करती हूँ। 412 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 उसने... 413 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 उसने दरबार में एक पदवी ले ली है। 414 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 मुझे उसकी संभावनाओं पर कभी शक़ नहीं था। 415 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 क्या आप एक दूसरे को बेइज़्जत करते रहेंगे? 416 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 मैं आपके लिए क्या करूँ? 417 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 मैं इन्हें पहले ही नहला चुकी हूँ और चादरें बदल चुकी हूँ। चलो इन्हें बिस्तर पर लिटा दें। 418 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 वह मैं ख़ुद कर सकता हूँ, धन्यवाद। 419 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 आपको इसमें मज़ा आ रहा है, है न? 420 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 नहीं। नहीं, नहीं। नहीं, इन हालातों में नहीं। 421 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 हम आपको ख़ुशी-ख़ुशी अकेला छोड़ सकते हैं। 422 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 नहीं, मैं आपसे रुकने की मिन्नत करता हूँ। 423 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 मेहरबानी कीजिए। आप दोनों। मेहरबानी कीजिए। 424 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 मैं आपके लिए कुछ लाई हूँ, मेरे प्यारे पापा। क्या आप बूझ सकते हैं कि वह क्या है? 425 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 भुना हुआ सूअर और पुरानी वाइन? 426 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 नहीं तो। 427 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 आपको सर्दी से बचना चाहिए। 428 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 उसे अंदर आने दो। 429 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 प्रथम मंत्री। क्या मैं आपका परिचय करवा... 430 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 वैसे तुम हो कौन? 431 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 वह तुम पर निर्भर करता है। 432 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 श्रीमान पॉल वेंटवर्थ। 433 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 श्रीमान काउंट। कितना बड़ा सम्मान मिला है। 434 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 तुम ख़ुद को सज्जन मानते हो? 435 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 केवल जब ज़रूरत पड़ती है। 436 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 और तुम इस देश में क्यों हो? 437 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 मुझे अच्छी शराब पसंद है। 438 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 बकवास मत करो। तुम शराबखाने में नहीं हो। 439 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 बागियों के खिलाफ़ इंग्लैंड की जीत पक्की करने के लिए। 440 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 तुम्हें देखकर लगता तो नहीं कि तुम सफल हुए हो। 441 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 कोशिश तो पूरी की थी। 442 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 एह, नाली के कीड़े? 443 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 मुझे ब्रिटेन और अमेरिका के बीच की बातचीत के बारे में बताओ। 444 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 अमेरिकी पहला मौक़ा मिलते ही आपको धोखा देने का इरादा रखते हैं। 445 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 अगर यह बात यहाँ कहना सही हो तो। 446 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 डॉ. फ़्रैंक्लिन ने तो मेरे सामने कुछ और कसम खाई थी। 447 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 कल रात मैंने किसी वेश्या से कसम खाई थी कि मैं उसे हमेशा प्यार करूँगा। 448 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 आज मुझे उसका नाम भी याद नहीं है। 449 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 हमारा लक्ष्य एक ही है, जानते हैं। 450 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 वह क्या है? 451 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 एक असंतोषजनक समझौते से सबसे फ़ायदेमंद परिणाम पाना। 452 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 उसे पाने का हमारा तरीक़ा एक जैसा नहीं है। 453 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 नहीं। आप अपने गंदे काम तुच्छ लोगों से करवाना पसंद करते हैं। 454 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 इसी से आप सच्चे सज्जन बनते हैं। 455 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - इसे मेरी नज़रों के सामने से ले जाओ। - आपको किसी से काम निकलवाना था। मैं इसे लेकर आया। 456 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 तुम एक सूअर लाए हो जो मल में लोट रहा है। 457 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 आप क्या चाहते हैं मैं इसके साथ क्या करूँ? 458 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 मेरी बला से इसे फाँसी लगा दो। 459 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 देखा? मुझे हर तरह से अपना इनाम मिल गया। 460 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 अगर वह सच कह रहा है तो? 461 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 मैं तुम्हें लंदन भेज रहा हूँ। 462 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 हमें सुनिश्चित करना होगा कि हमारे अपने हित पहले आएँ। 463 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 मेरा सिर काटा जाएगा तो अच्छा लगेगा। आपके लिए तो एक ही बात है। 464 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 ख़ुशी से। लेकिन बाद में। 465 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 तब तक, तुम मुझे जानकारी देते रहोगे कि तुम्हारे देशवासी यहाँ क्या कर रहे हैं। 466 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 मुझे यह बहुत अनियमित लगता है। 467 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 इसमें हमारा फ़ायदा नहीं है, मिस्टर ऑस्वल्ड। 468 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 हम पहले से ही दुश्मन की ज़मीन पर हैं। 469 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 और हम किस कमरे में समझौता करते हैं, उससे बहुत कम फ़र्क पड़ता है। 470 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 लेकिन हम उनके पास जा रहे हैं। 471 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 इससे संतुलन थोड़ा सा बिगड़ जाता है। 472 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 क्या आप चाहते हैं कि हम मुड़ें और वापस चले जाएँ? 473 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 मैं केवल हालात बयाँ कर रहा हूँ। 474 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 मिस्टर ग्रेनविल? 475 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 उन्हें न्यूफ़ुंडलैंड नहीं मिलना चाहिए। मैं कह रहा हूँ। 476 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 डॉ. फ़्रैंक्लिन, आपसे मिलकर मैं सम्मानित हुआ। 477 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 हालाँकि आपको इतना बीमार देखकर दुखी हूँ। 478 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 ज़्यादा चिंता मत कीजिए, जनाब। मैं आपके आने के लिए आभारी हूँ। 479 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 शायद आगे की सारी बातचीत हम सब साथ में बिस्तर में कर सकते हैं। 480 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 महज़ एक सुझाव है। 481 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 आगे बढ़ने से पहले, 482 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 क्या आप उन समझौतों के बारे में ख़ुद को फ़्रांस के प्रति जवाबदेह मानते हैं 483 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 जिन पर हम बात करने यहाँ आए हैं? 484 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 हम अपने वफ़ादार सहयोगियों के साथ... 485 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 किसी भी ऐसे तरीक़े से काम करने का इरादा रखते हैं जो हमें साथ मिलकर काम करने की अनुमति दे। 486 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 मैं केवल इसलिए पूछ रहा हूँ क्योंकि उनके हित आपके नहीं हैं। 487 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 और आप ख़ुद को एक ऐसे युद्ध के लिए संधि से बंधे हुए पा सकते हैं जिसे आप लड़ना नहीं चाहते हैं। 488 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 भुगतान किए गए ऋण अभी भी दायित्व हैं। 489 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 एक परिस्थिति जो किसी की प्रतिष्ठा को प्रभावित करती है। 490 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 लेकिन राष्ट्र अलग तरह से हिसाब लगाते हैं, है न? 491 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 तीन मुद्दे ज़रूरी हैं। 492 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 हमारी अयोग्य स्वतंत्रता, आपके सभी सैनिकों को हटाना 493 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 और हमारी सरहदों की सीमा। 494 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 हम ज़ब्त की गई संपत्ति के लिए क्षतिपूर्ति पर चर्चा करने के लिए उत्सुक हैं। 495 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 उदाहरण के लिए, बाग़ान। 496 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 किस आधार पर? 497 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 इस आधार पर कि राजा के प्रति वफ़ादार लोगों को उनके नुक़सान के लिए मुआवज़ा दिया जाना चाहिए। 498 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 और जो आपने अमेरिकियों से लूटा है? 499 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 उनके लिए क्या मुआवज़ा क्या है? 500 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 यह आपका अपना अराजक विद्रोह था जिसके कारण... 501 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 क्या हम बाद की किसी तारीख़ पर ईमानदार और खुले तरीके से इस मुद्दे पर चर्चा के लिए सहमत हो सकते हैं? 502 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 मैं भी ऐसा ही चाहूँगा, मिस्टर ऑस्वल्ड, लेकिन हम में से कोई भी जवान नहीं हो रहा है। 503 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 आपका क्या प्रस्ताव है? 504 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 कनाडा। 505 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 उसका क्या? 506 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 आप कनाडा हमें देंगे। 507 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 कौन सा हिस्सा? 508 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 पूरा का पूरा। 509 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 क्या उसमें न्यूफ़ुंडलैंड शामिल है? 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 मैं यही मानता हूँ। 511 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - वह बिल्कुल भी मुमकिन नहीं है। - यह ज़रूरी है। 512 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 क्यों? 513 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 पवित्र कॉडफ़िश में न्यू इंग्लैंड की प्राचीन हिस्सेदारी। 514 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 मछुआरों का एक सदी तक चोरी करना क़ानूनी दावे का गठन नहीं करती है। 515 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 अंग्रेज़ी सामान्य क़ानून के तहत उपयोग के प्राकृतिक अधिकार द्वारा। 516 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 शायद रॉयल मिंट के सामने से एक बार टहलकर निकल जाने के बाद, 517 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 आप महामहिम का खज़ाना चाहने लगेंगे। 518 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 गुस्से में बहुत बकवास कर ली। 519 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - मैं घबराऊँगा नहीं। - डॉ. फ़्रैंक्लिन। 520 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 मिस्टर ऑस्वल्ड। 521 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 आप के साथ चाय पीने की क्या संभावना है? 522 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 चलो! फुर्ती दिखाओ, घटिया चापलूसों! 523 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 श्रीामान जेरार्ड डा रैनेवल 524 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 सुनिए? हैलो। 525 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - श्रीमान जेरार्ड के लिए संदेश। - मुझे दे दो। 526 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 मुझे यह उन्हें ही देना है। 527 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 तो फिर तुम्हें उनके पीछे इंग्लैंड तक जाना होगा। 528 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 स्ट्रेची बस एक पाखंडी है। 529 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 और जहाँ तक ग्रेनविल की बात है, वह बेइज़्ज़त भोला... उसे सिर पर थोड़ी मार की ज़रूरत है। 530 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 लेकिन ऑस्वल्ड। ऑस्वल्ड बहुत चालाक है, जैसे वे सब होते हैं। 531 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 काने आदमी? 532 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 स्कॉटलैंड वासी। 533 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 मुझे डर था कि आप यही कहने वाले हैं। 534 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 क्या आप इंतने अंधे हैं कि देख नहीं पा रहे वह बस हमारे बीच फूट डालना चाहता है? 535 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 नहीं, न ही इतना मूर्ख हूँ कि उन्हें यह करने दूँगा। 536 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 वह ज़िम्मेदारी किसी और की होगी। 537 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 मेरी? क्या आपका यही मतलब था? 538 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 कि मैं वह जासू... कि मेरा इरादा... 539 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 आप सच में इतनी गुस्ताख़ी करेंगे कि... 540 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 सज्जनों! 541 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 आज का दिन काफ़ी मुश्किल रहा है। 542 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 आप सोच सकते हैं कि मैं उत्तेजित और न्याय करने के लिए उत्सुक हूँ, लेकिन मेरी बात ध्यान से सुन लीजिए। 543 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 फ़्रांस के लिए उसकी मूर्खता एक पत्थर है जो हमें नीचे खींच लेगी। 544 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 पास आइए, सज्जनों! 545 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 आज का नाटक अद्भुत था! 546 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 दस सोल के लिए! केवल दस सोल के लिए! 547 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 आइए और देखिए, सज्जनों! पाइरेनीज़ के महान पहाड़! 548 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 हिचकिचाइए नहीं लेकिन अपनी बारी का इंतज़ार कीजिए, सज्जनों! 549 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 शरमाइए नहीं! हर किसी की बारी आएगी! 550 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 क्या जनाब को आनंद आया? 551 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 हाँ। शानदार। 552 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 सुनिए, शेवेलिए, मेरे साथ चलेंगे? 553 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 देखिए मेरे पास आपके लिए क्या है। 554 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 मैं आपको जन्नत में ले जाऊँगी। 555 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 मैं आपको नरक़ में ले जाऊँगी। 556 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 क्या तुम खो गई हो? 557 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 मैं घर से भागकर आई हूँ। 558 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 एक क्रूर सौतेला पिता? 559 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 उसने मुझे मीनार में बंद करवा दिया था। 560 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 लेकिन तुम भाग निकली। 561 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 मेरे प्रिय ने मुझे बचा लिया। 562 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 वह कहाँ है? 563 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 युद्ध के मैदान में जान खो बैठा, 564 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 वर्जिनिया नाम की जगह पर। 565 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 क्या उसने अमेरिका के लिए जान दी? 566 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 और मेरा दिल अपने साथ ले गया। 567 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 मैं क्या मदद कर सकता हूँ? 568 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 पाँच लिव्र। 569 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 अभी। 570 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 मुझे अच्छी कहानी वाक़ई पसंद है। 571 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 यहाँ से। 572 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 हाँ। 573 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 हैलो। 574 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 मुझे देखकर ख़ुश नहीं हो? 575 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 नहीं। इसके विपरित, प्यारे दोस्त। मैं... 576 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 मुझे डर था कि तुम्हारे साथ कुछ बुरा घट गया है। तुम्हारी हालत देखकर, मुझे संदेह है... 577 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 याद है मैंने तुमसे क्या कहा था? 578 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 ठीक तरह से क्या कहा था? 579 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 मैं तुम्हें भी साथ ले डूबूँगा। 580 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 सुरीनाम में? 581 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 नरक में। 582 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - यह क्या है? - गद्दारी करने का उस लड़के का स्वीकारनामा। 583 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 तुम्हें बिल्कुल पहचान नहीं आ रहा? आख़िरकार, तुमने ख़ुद यह लिखा था। 584 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 क्य... 585 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - मैं... मैं अब इसका क्या करूँगा? - किसी ऐसे को दे दो जो लेने के लिए राज़ी हो। 586 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 हमारे मालिकों ने पहले से बातचीत शुरू दी है। 587 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 मतलब, इसका क्या फ़ायदा होगा? 588 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 इससे मैं तुम्हारा पर्दाफ़ाश नहीं करूँगा, साले दोगले कहीं के। 589 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 वे इसके लिए तुम्हें फाँसी लगा देंगे, 590 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 प्यारे दोस्त। 591 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 मैंने उसे पाँच लिव्र दिए हैं। 592 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 मैं देख लूँगा कि वे ज़ाया न हों। 593 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 थोड़ी मदद करो। 594 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 क्या अब एक मुलाज़िम की तरह कपड़े पहनना फ़ैशन हो गया है? 595 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 रानी साहिबा को सादगी पसंद है। 596 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 कोई शक नहीं कि तुम जल्द ही फटे कपड़े पहने 597 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 राजकुमार बन जाओगे। 598 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 जेरार्ड इंग्लैंड गया है। 599 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - क्या कहा? - वह आज दोपहर निकला है। 600 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 तुम्हें यह कैसे पता? 601 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 उसके दफ़्तर में मेरा कोई क़रीबी है। 602 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 और उसके सफ़र का कारण? 603 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 मुझे नहीं पता। 604 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 लेकिन अगर हम शतरंज खेल रहे होते, तो मैं राजा की तरफ़ वाले श्रीमान वेर्ज़ेन के ऊँट पर नज़र रखता। 605 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 आख़िरकार मैं तुम्हें कुछ सिखा पाया। 606 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 ऐसा लगता है कि अब हम अपना अलग खेल खेलने के लिए मजबूर हो गए हैं। 607 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 लेकिन आपने वादा किया था। 608 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 मैंने किया था? 609 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 शर्म की बात है, सच में। 610 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 मुझे फ़्रेंच सच में बहुत पसंद हैं। 611 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 आपको इस समय परेशान करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, लेकिन... 612 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 कुछ सामने आया है और मैं... 613 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 ख़ैर, मेरी जानकारी में सबसे बुद्धिमान सलाहकार की सलाह लेने के लिए मजबूर हूँ। 614 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 आप बहुत उदार हैं। 615 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 आप बहुत विनम्र हैं। 616 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 जैसा कि आप जानते हैं, 617 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 मैंने, कभी-कभी, डॉ. फ़्रैंक्लिन की उनके कागज़ों को व्यवस्थित करने में मदद की है। 618 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 अगर मुझसे पूछें तो वह एक मूर्ख का काम है। 619 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 फिर भी, मैंने कोशिश की है। 620 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 मैं निराश हुआ जब मुझे पता चला... 621 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 ...कि मैं अनजाने में कुछ चिट्ठियाँ अपने घर ले गया था। 622 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 इसमें घबराने की ज़रूरत नहीं है। 623 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 बिल्कुल, बिल्कुल। लेकिन... 624 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 मुझे यह मिला। 625 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 छोटे नवाब टेम्पल की लिखावट में। 626 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 मैं इसकी सत्यता को प्रमाणित नहीं कर सकता, न ही यह बता सकता हूँ कि डॉक्टर ने इसे गुप्त क्यों रखा। 627 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 और मुझे क्यों दिखा रहे हैं? 628 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 क्योंकि ऐसे आदमी पर भरोसा करने के लिए बहुत कुछ दाँव पर लगा है जिसकी वफ़ादारी संदेहात्मक हो। 629 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 ख़ैर... 630 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 आख़िरकार आपको होश आ ही गया। 631 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 जनाब? 632 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 बेटा, पोता और फिर भी वह बूढ़ा किसी पाप का भागीदार नहीं है। 633 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 क्या मैं सालों से उनके दोगलेपन की चेतावनी नहीं दे रहा हूँ? 634 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 मैं उस पर यक़ीन नहीं करना चाहता था। 635 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 हमारी क़िस्मत इच्छाओं पर नहीं बनाई जा सकती। 636 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 क्या मैं इसे रख सकता हूँ? 637 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 अगर आप रखना चाहें तो। मैं... 638 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 बैंक्रॉफ़्ट, मैं आपकी दाद देता हूँ। 639 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 एक देशभक्त के रूप में। 640 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून