1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
INGGRIS MENYERAH
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19 OKTOBER 1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Kiri, kanan, kiri!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Kanan! Kiri, kanan, kiri!
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Kiri, kanan, kiri!
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Kiri, kanan, kiri!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Kiri, kanan, kiri!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Kiri, kanan, kiri!
9
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Itu benar! Kembali ke Inggris.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Dan pulanglah ke rumah!
11
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Mereka bahkan tak melihat kita.
12
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Kurasa kita bisa menarik perhatian mereka.
13
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Beri mereka sedikit...
Musik yang agak lebih bersemangat.
14
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Hei! Sebelah sini! Sebelah sini!
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Kalian kalah!
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Bagaimana rasanya?
17
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
Kalah melawan pasukan pemberontak
dan orang Prancis?
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}MENUJU PERANG
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}DEKLARASI
20
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
{\an8}BERDASARKAN BUKU
21
00:03:14,027 --> 00:03:15,696
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION"
KARYA STACY SCHIFF
22
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Aku dan beberapa orang lain
di New York telah membahas
23
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
untuk membentuk masyarakat
yang berdedikasi pada prinsip tersebut.
24
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Aku sendiri yakin penghapusan perbudakan
adalah keharusan,
25
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
namun harus dilakukan
dengan sangat hati-hati.
26
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Dalam hal pembebasan budak, misalnya,
kurasa itu patut dilakukan
27
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
setelah uang senilai harga pembelian budak
telah diraih kembali oleh pemilik budak.
28
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
Apa yang kujanjikan padamu, Benoit?
29
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Aku akan bebas setelah tujuh tahun,
Tn. Jay.
30
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Dan kau akan bebas, dengan asumsi
syarat-syarat tertentu telah dipenuhi.
31
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Kita sudah tiba.
32
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Sudah dia atur sesuai keinginannya,
tentu saja.
33
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Dia tak bayar sewa.
Menganggap utang sebagai anjuran belaka.
34
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Cucunya bepergian
seperti orang yang arogan,
35
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
menyebut diri sebagai sekretarisnya.
36
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Dan yang lebih penting, dia amat terpesona
pada para tuannya di Versailles.
37
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Kuingatkan agar kau memandang ucapannya
dengan penuh skeptisisme.
38
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Kau percaya dia menjadi payah
karena sudah tua?
39
00:04:45,077 --> 00:04:46,870
Aku yakin
seharusnya dia tak diberi kepercayaan
40
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
untuk mengemban tugas sedari awal.
41
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Apa kita menang di Yorktown hanya karena
kita tunduk di hadapan raja Prancis?
42
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
Kita diperintahkan untuk lakukan itu.
43
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
Tapi apa kau ingin mengikuti perintah itu?
44
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Akan kuikuti niatan dari perintahnya.
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Tapi tidak secara harfiah.
46
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Dr. Franklin yang baik.
47
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Tn. Jay.
48
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Apa kau datang untuk meringankan beban
orang yang kelelahan?
49
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Tidak, Pak.
50
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Tapi, atas kehendak Kongres, aku datang
untuk membantumu mewujudkan perdamaian.
51
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
- Apa yang kau rencanakan?
- Memberi sedikit dan mendapat banyak.
52
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Tepat seperti niatanku.
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Ada yang ingin kau katakan?
54
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
Sudah kukatakan.
55
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Menurut Tn. Adams
aku terlalu mengakomodasi sekutu kita.
56
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Mungkin dia bilang soal itu.
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Menjadi teman semua orang
berarti tak punya jati diri.
58
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Dilema yang tak akan pernah kau rasakan.
59
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
- Aku tak ingin disukai orang.
- Kau sangat berhasil soal itu.
60
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Mungkin sebaiknya bertemu besok.
61
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Tak masuk akal. Sudah kuatur
makan malam untuk kita di sini.
62
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Itu saja yang perlu kita...
63
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
- Doktor?
- Hanya sakit sedikit.
64
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
- Ini...
- Apa kau butuh...
65
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Aku baik-baik saja.
66
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Apa kau bersedia makan malam
daging panggang dan minum anggur enak?
67
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
- Aku bersedia.
- Mau masuk?
68
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Apakah pesuruhmu butuh makan?
69
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
Aku tak tahu.
70
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
Kau pasti senang dengan dirimu sendiri.
71
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
Kenapa begitu?
72
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Inggris menyerah. Kau dapat hasil
sesuai dengan yang kau bayar.
73
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Atau harus kubilang, sesuai dengan
yang kau bayar memakai uang negara.
74
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
Seolah kau tak terlibat.
75
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
Aku tak bermain-main dengan tentara
di belahan dunia lain.
76
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Aku hanya menghitung uang.
77
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Kau bilang ke raja
biayanya tak akan besar.
78
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Tapi kau yang menghabiskan uangnya.
79
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
Jadi apa maksudmu?
80
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Menurutmu Amerika akan memberi keuntungan?
81
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
Dan semua kekayaan itu
akan mengalir kembali ke Prancis?
82
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Itu taruhan yang wajar.
83
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
Bagaimana jika kau salah?
84
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Bagaimana jika Amerika dan Inggris
bersepakat dan kita dikhianati?
85
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
- Semua butuh persetujuan kita.
- Benarkah?
86
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Apa itu yang akan kau lakukan
jika kau bisa lolos begitu saja?
87
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Kau penipu yang licik, Necker.
88
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Dan kau tidak?
89
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
Negara ini bisa bangkrut.
90
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
Jika begitu, dampaknya tak akan bagus.
91
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
Bagi kita berdua.
92
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Baiklah, Tuan-tuan.
Mari selesaikan pertemuan ini.
93
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Kuberi tahu kau, Beaumarchais menonton.
94
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
- Aku tak menyadarinya.
- Dia pergi sebelum adegan terakhir.
95
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Maka sebaiknya dia enyah saja.
96
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Kau pikir dia datang untuk melihatmu?
97
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Kenapa tidak?
Hanya aku yang berbakat di sini.
98
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Dan itu tak masuk akal.
99
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
Kutundukkan diriku di hadapan ratuku.
100
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
TINGTUR ARSENIK
101
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
Odette, kau kedatangan tamu.
102
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
Tunggu sebentar.
103
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Masuklah.
104
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Sungguh pria sejati.
105
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
Aku nyaris tak mengenalimu.
106
00:09:24,731 --> 00:09:26,108
Kau terima bunganya?
107
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Itu darimu?
108
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Baik sekali.
109
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Tak sebanding
dengan apa yang layak kau dapatkan.
110
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
Itu sangat manis.
Dan kau baik sekali memberinya untukku.
111
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
Akan kuberi kau seisi dunia
jika itu yang kau mau.
112
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
Aku bisa apa dengan hadiah seperti itu?
113
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Apa pun yang kau mau.
114
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
Aku memikirkanmu setiap saat.
115
00:09:48,839 --> 00:09:50,465
Tak mungkin aku seberharga itu.
116
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Bagaimana denganmu?
117
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Apa kau memikirkanku?
118
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Dengarlah.
119
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Ada yang akan datang
dan kita tak boleh bersama.
120
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Apa kau paham?
121
00:10:12,696 --> 00:10:14,198
Bagaimana jika aku tak mau?
122
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Kau bisa tantang dia berduel.
123
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Tapi aku akan sangat tak senang
jika kau kalah.
124
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
Aku tak akan kalah.
125
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Itu bahkan lebih buruk.
126
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Apa maksudmu?
127
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
Tuan Beaumarchais ada di sini malam ini.
128
00:10:27,169 --> 00:10:29,338
Dia tak bisa berhenti mengoceh
soal penampilanku.
129
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Aku mengundangnya untuk berkunjung.
130
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Ada peran di drama barunya, dan...
131
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Kau tak ingin mengacaukannya, 'kan?
132
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Kapan kita bisa bertemu?
133
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Nanti. Ya?
134
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Ini perihal instruksi kita.
135
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Apa yang harus dikatakan
selain kita harus mematuhinya?
136
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Apa benar begitu?
137
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Artinya apa?
138
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Kongres telah melacurkan dirinya
139
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
dengan menyerahkan kedaulatannya
kepada Comte de Vergennes.
140
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Itu pernyataan yang masuk akal.
141
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Kita tak berperang hanya agar bisa
diperintah oleh pihak Versailles.
142
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Sikap tak berterima kasih bukan cara bagus
untuk membangun reputasi Amerika.
143
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Ini permintaan temanmu
terkait dengan perbatasan kita.
144
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Semua di bagian barat Allegheny disisakan
untuk Spanyol demi kepentingan Prancis
145
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
atau diperuntukkan bagi penduduk asli
yang belum tercerahkan.
146
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Dengan posisi Inggris di atas kita
seperti orang yang memakai pispot.
147
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Apa ini negara yang kau bayangkan?
148
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
Aku tak keberatan
jika kita diberi sebagian dari Kanada.
149
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Apa usulanmu untuk mendapatkannya?
150
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
Karena tuan rumah tak ingin
memberinya pada kita.
151
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Dengan iktikad baik
dan bujukan yang bersahabat.
152
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Paham kenapa kau dikirim kemari, Pak?
153
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Jika kita tak bisa mengandalkan Prancis,
lalu siapa lagi yang bisa dipercaya?
154
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Tuhan dan diri kita sendiri, Dr. Franklin.
155
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Kau ingin dengan sengaja
melanggar perintah Kongres?
156
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Mereka sekitar 4.800 km jauhnya
dan butuh perjalanan dua bulan.
157
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Buat apa mereka memercayai kita
jika kita tak bisa bertindak sendiri?
158
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Itu menyesatkan, Tn. Jay.
159
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Maka akan kuperjelas.
160
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Jika perintahnya membahayakan
kehormatan kita, maka akan kulanggar.
161
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Seperti ini.
162
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Ini aku.
163
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
164
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Ini tak seperti yang kau kira.
Dia mengalami kecelakaan.
165
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Kecelakaan apa?
166
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Lebih seperti kesalahan. Tapi sudah beres,
dan dia baik-baik saja sekarang.
167
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Kenapa dia memanggilmu?
168
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
Kurasa dia memercayaiku.
169
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Kau tak peduli padanya.
Kau hanya peduli soal dirimu sendiri.
170
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Kau tak akan menyukainya.
171
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
172
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- Apa kau sakit?
- Aku merasa sakit. Itu saja.
173
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
- Akan kupanggil dokter.
- Tak perlu.
174
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
Kau demam.
175
00:14:20,611 --> 00:14:21,820
Aku baik-baik saja.
176
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Beri tahu aku ada apa.
177
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Bukan masalah serius.
Hanya sesuatu yang perlu kutangani.
178
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Apa maksudnya itu? Beri tahu aku.
179
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Artinya dia belum siap melepas peran
sebagai gadis lugu di pementasan.
180
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Apa itu anakku?
181
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Apa itu anakku?
182
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Aku lelah.
183
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Waktunya jadi dewasa.
184
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Aku di sini.
185
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, ya?
186
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
187
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Tentu saja. Maafkan aku.
188
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Siapa kau?
189
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey.
Wakil sekretaris Kementerian Dalam Negeri.
190
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
Aku yakin kau tahu kenapa aku kemari.
191
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Di Palais-Royal?
192
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
Di Paris.
193
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Menegosiasikan perdamaian
dengan Amerika, menurutku.
194
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Sulit dipercaya akan berakhir seperti itu,
tapi begitulah adanya.
195
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Yang anehnya,
entah bagaimana aku ditugaskan...
196
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Rekanmu...
197
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
- Bagaimana bilangnya...
- Yang kujual rahasia padanya.
198
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
Dia tak akan muncul lagi.
199
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
Apa maksudnya itu?
200
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
Dia telah dikirim pergi.
201
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Ke mana?
202
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Aku tak begitu yakin. Suriname?
203
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Dia sudah pergi?
204
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Tentu saja. Ya.
205
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Tapi tidak juga.
206
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Bisa ulangi?
207
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Kau tak tahu di mana dia berada, 'kan?
208
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Kukira dia akan ada di sini.
209
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
Tapi ternyata tidak. Aku yang di sini.
210
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Kurasa kau tak punya informasi baru
untuk disampaikan?
211
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Itu akan sangat membantu,
selagi kami menghadapi kesulitan ini.
212
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Sayangnya semua sudah ada di laporan.
213
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Ya. Tentu saja.
214
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Baiklah kalau begitu.
215
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Kau pernah ke Florida?
216
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
Belum pernah.
217
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Aku punya perkebunan di sana. Indigo.
218
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Butuh banyak pekerja kulit hitam.
219
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Kuduga aku akan kehilangan semuanya.
220
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Kemarilah. Kalian berdua.
221
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Tuan Muda. Taruhannya kau tentukan.
222
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Kau dan aku, ya?
223
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Sudah puas?
224
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Sampai lilin terakhir padam.
225
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Apa?
226
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Kuharap kau beruntung.
227
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Kulihat sang Ratu
memainkan ini di Versailles.
228
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Kita diberkati kehadiran anggota kerajaan.
229
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Kartu yang kalah.
230
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Kuasumsikan kau orang penting
sedari awal aku melihatmu.
231
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Kubilang pada diriku, inilah orang
yang tahu caranya menghargai...
232
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Kartu yang menang.
233
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Kita semua tak beruntung, ya?
234
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
Kau bertaruh kartu jack.
235
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Apa?
236
00:19:24,873 --> 00:19:26,375
Kau bertaruh kartu jack.
237
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
Bukan kartu sepuluh.
238
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Kau salah.
239
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Kau memindahkan tokenmu.
240
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Bagaimana aku bisa lakukan itu?
241
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Pikirkan baik-baik
soal langkahmu selanjutnya.
242
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Begitu juga denganmu.
243
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
- Count Artois.
- Itu saudara Raja.
244
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Dia memasang bulu kuda
ke token paling bawah.
245
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
Dan selagi dia bicara,
dia menggeser tumpukannya.
246
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Bukankah begitu?
247
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Tak bisa salahkan orang yang berusaha,
Yang Mulia.
248
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Kantong satunya lagi.
249
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Pergilah.
250
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
Ada apa denganmu dan saudari iparku?
251
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
Itu benar.
252
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Waktu itu aku di Versailles
bersama kakekku.
253
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
Dan siapa dia?
254
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
255
00:21:17,903 --> 00:21:18,904
Itu benar.
256
00:21:18,904 --> 00:21:20,447
Kau anak buah Lafayette.
257
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Aku bukan anak buah siapa pun.
258
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Kini pahlawan hebat itu
kembali berperang demi kebebasan.
259
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Betapa mulianya.
260
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Selamat jalan untuknya.
261
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
Dan apa yang kau lakukan?
262
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Pelacur, minum-minum, berjudi...
263
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Bagus sekali.
264
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Kita punya minat yang sama.
265
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Ikutlah.
266
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Kita akan cari sesuatu untukmu.
267
00:22:01,780 --> 00:22:03,156
Apa kita sepakat?
268
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Jangan beri mereka kesempatan
untuk berdalih.
269
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Mereka harus tegaskan tak akan terlibat
dengan Inggris tanpa memberi tahu kita.
270
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
Mereka akan meminta hal yang sama
pada kita.
271
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
Itu sudah dinyatakan jelas
dalam instruksi kita.
272
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Mereka tak akan tahu kebenarannya.
273
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Jadi mari kita saling jujur
di antara kita sendiri.
274
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
Kita berniat menipu.
275
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Tidak.
276
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Kita ingin bersikap seperti pengacara.
277
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Apa kau setuju?
278
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
- Dr. Franklin, apa kau setuju?
- Mari pastikan kesepakatan kita.
279
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Aku tak paham
apa yang sebenarnya kau maksud.
280
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Kau sudah baca instruksi kami, Pak,
dan lihat apa yang ditugaskan pada kami.
281
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
Sudah kubaca, ya.
282
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Lalu apa yang kau cemaskan?
283
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Tak semua perintah dipatuhi.
284
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Maksudnya apa?
285
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Hanya pendapatku saja.
286
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
Itu tuduhan yang keterlaluan.
287
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
Aku tak menuduh apa-apa, Tn. Adams.
288
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Kau menyebutku pembohong di depanku.
289
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Tapi kau baru saja membantahnya.
Buat apa aku meragukanmu?
290
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Dan kau, Pak?
291
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
Jaminan apa yang kami punya
292
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
bahwa kau tak akan berdamai dengan Inggris
dan meninggalkan kami?
293
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Jaminan yang sama
dengan yang kalian berikan padaku.
294
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Apa itu tidak cukup?
295
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
Kau tak menganggap
perkataan Kongres sebagai...
296
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
- Maaf.
- Dia berakting lagi.
297
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Tuan Comte, Temanku.
298
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doktor, kau kesakitan.
299
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Kita sudah melalui
banyak hal bersama, 'kan?
300
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Benar. Dengan banyak rintangan.
301
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Dan aku mengenalmu
sebagai sekutu sejati dan baik hati
302
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
dan orang yang jujur.
303
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Kini kita sudah dekat dengan tujuan
yang ingin kita capai,
304
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
dan kita bersemangat
untuk hadapi rintangan terakhir.
305
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Tapi kukatakan,
di hadapan semua orang di ruangan ini...
306
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
kami tak akan mengkhianatimu.
307
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Dan kesetiaan kami padamu
akan tetap sama, mon ami.
308
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Apa-apaan itu?
309
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
- Kukatakan apa yang benar.
- Bukan itu yang kita sepakati.
310
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Kalian berdua sepakat.
Aku hanya mendengarkan.
311
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Kau berpihak pada Amerika, Prancis,
atau dirimu sendiri?
312
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, aku sangat menghormatimu,
tapi jika tindakan kita tak selaras...
313
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
- Sudahi pujian basa-basi itu.
- Tn. Adams, tolong.
314
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Tidak. Aku tak akan diam saat menghadapi...
315
00:25:37,913 --> 00:25:39,790
Kenakalan apa yang kau lakukan?
316
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
Sebaiknya jangan bicara.
317
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Tapi tetap kulakukan.
318
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Jadi?
319
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
Aku mendapat jabatan di istana.
320
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
Sebagai apa? Samsak tinju?
321
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Itu masalah yang berbeda.
322
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Kau membuatku cemas, Nak.
323
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Sebaiknya cemaskan dirimu.
324
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Lakukan yang kau mau.
325
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Penyiksaku. Hukuman apa
yang akan kau berikan padaku?
326
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Ya, pasti kau sudah membuat
diagnosis sendiri.
327
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Batu saluran kemih yang sudah kualami
setidaknya selama 50 tahun.
328
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Sekarang itu membuatmu tak berdaya.
329
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Apa dia bisa ditolong?
330
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Litotomi.
331
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos, batu. Tomos, potong.
332
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Sayatan melalui perut di atas kemaluan,
batu dikeluarkan dengan penjepit.
333
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Apa kau bisa lakukan operasi itu,
Tn. Bancroft?
334
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Sebaiknya kupercayakan
pada orang yang lebih berpengalaman.
335
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Apa itu bisa membuatnya sembuh?
336
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Di mana Tn. Adams dan Tn. Jay?
337
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
Mereka di luar.
338
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Bisa panggil mereka?
339
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Jika diperbolehkan
menurut jabatan istanamu.
340
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Dia mendampingimu sepanjang malam.
Tak bisa kusuruh pergi.
341
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Bagaimana peluangnya menurutmu?
342
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
Untuk selamat dari prosedur operasinya?
343
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Kau sudah tahu.
344
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Aku kesakitan, Temanku.
345
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Maka kau bisa ambil risiko.
346
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Tapi aku tak mau terlibat
dalam operasinya.
347
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Sementara itu, kau tak boleh bergerak.
348
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Akan lebih baik jika mendekati uretra.
349
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
Tabung yang dirancang dengan baik
diluncurkan ke saluran...
350
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Bagaimana keadaanmu, Pak?
351
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Siap untuk melakukan tugas sulit.
352
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Kurasa tak perlu upaya sekeras itu.
353
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Ya, Tn. Adams?
354
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Aku ingin...
355
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Harusnya aku tak meragukan kesulitanmu.
356
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Mungkin aku memberimu alasan
untuk bersikap begitu.
357
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Tn. Adams dan aku telah membahas
langkah selanjutnya.
358
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Kami berpendapat
bahwa penundaan akan menghambat kita.
359
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Itu benar.
360
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Jadi, kami pikir sebaiknya
kita lanjut bernegosiasi dengan Inggris.
361
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Tentu dengan terus mengabarimu
soal perkembangannya.
362
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Sewajarnya.
363
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Dan janji pada sekutu kita?
364
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Kau sudah memberi janjimu.
365
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Aku mengusulkan hal lain.
366
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Kita berkumpul di sini,
367
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
dan bertindak selaras
demi mencapai tujuan kita bersama.
368
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Menurutmu itu bijaksana?
369
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Bagaimana menurut pihak Versailles?
370
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Kau lihat sendiri, 'kan?
371
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Bahkan ancaman kematian
tak bisa menembus ego orang itu.
372
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
- Tn. Adams...
- Sampai mati dia akan bersikeras
373
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
bahwa dia sangat diperlukan.
374
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Kita harus berkumpul di sisi kasurnya
agar dia, hanya dia,
375
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
- bisa menyelesaikan masalah...
- Tn. Adams...
376
00:29:44,076 --> 00:29:45,994
...dan melakukan ceramahnya, pemujaan...
377
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
Tn. Adams!
378
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Kita butuh dia.
379
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
Apa yang kau mau?
380
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Aku di sini untuk melayani Count Artois.
381
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Kata siapa?
382
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Lewat sana.
383
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Silakan ke sana.
384
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Kau siapa?
385
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Aku melayani Count Artois.
386
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Dia melayani Count Artois!
387
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Siapa yang kau layani?
388
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Ayo! Cepat jalan, Pesuruh!
389
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Kirimkan ini!
390
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Cepat! Lakukan dengan cepat!
391
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
- Pak, tolong!
- Tolong, Pak. Kumohon.
392
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Di sana.
393
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, kau harus cuci seprai ini lagi.
394
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Dan Louison, kau bisa ambil...
395
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Jangan hanya berdiri di sana.
396
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Aku tak akan memohon padamu.
397
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Andai saja kubawa buku sketsaku.
398
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Nyonya.
399
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Bagaimana kabarmu?
400
00:34:21,143 --> 00:34:23,480
Membaik karena kedatanganmu.
401
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Setelah terlalu lama menghilang.
402
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Sayangnya aku disibukkan urusan keluarga.
403
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Kuharap semua baik-baik saja.
404
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Aku akan menjadi nenek.
405
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Itu berkah terbesar dalam hidup.
406
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Aku diberi tahu
kau terlibat dalam urusan yang serius.
407
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Bernegosiasi, Nyonya. Itu saja.
408
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
Dan Tn. Temple?
409
00:34:56,429 --> 00:34:58,015
Kuharap dia sudah berkembang.
410
00:34:58,515 --> 00:34:59,725
Dia...
411
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Dia memulai karier di istana.
412
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Aku tak pernah meragukan masa depannya.
413
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Apa kalian akan terus saling mengejek?
414
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Kau ingin aku lakukan apa?
415
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Sudah kumandikan dia dan mengganti seprai.
Mari bawa dia ke kasur.
416
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Aku bisa sendiri, terima kasih.
417
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Kau menikmati ini, 'kan?
418
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Tidak, tidak di situasi seperti ini.
419
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
Kami akan biarkan kau istirahat.
420
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
Tidak, kuminta kalian tetap di sini.
421
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Kumohon. Kalian berdua. Kumohon.
422
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Kubawakan sesuatu untukmu. Bisa tebak apa?
423
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Babi panggang dan minuman anggur sherry?
424
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Kurang tepat.
425
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Kau harus tetap hangat.
426
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Suruh dia masuk.
427
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Menteri Pertama. Biar kuperkenalkan...
428
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Siapa kau sebenarnya?
429
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
Itu terserah padamu.
430
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Tn. Paul Wentworth.
431
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Tuan Comte. Suatu kehormatan.
432
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
Kau menganggap dirimu pria sejati?
433
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Hanya di saat tertentu.
434
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Dan kenapa kau ada di negara ini?
435
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Aku suka Bordeaux yang enak.
436
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Jangan konyol. Ini bukan di kedai.
437
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Untuk memastikan
Inggris menang melawan pemberontak.
438
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
Tampaknya kau tak berhasil.
439
00:37:27,998 --> 00:37:29,917
Bukan karena tak berusaha.
440
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Benar, 'kan?
441
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Beri tahu aku
soal negosiasi antara Inggris dan Amerika.
442
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Amerika ingin mengkhianati kalian
saat ada kesempatan.
443
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Kuharap tak masalah
untuk berkata begitu di sini.
444
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Dr. Franklin menjanjikan hal sebaliknya.
445
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Aku yakin aku bercinta amat lama
dengan seorang pelacur semalam.
446
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Hari ini aku tak ingat siapa namanya.
447
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Kita menginginkan hal yang sama.
448
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Memangnya apa?
449
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Hasil yang paling menguntungkan.
450
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Kita ingin meraihnya
dengan cara yang berbeda.
451
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Tidak. Kau suka memisahkan diri
dari orang-orang tak bermoral.
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Itu yang membuatmu jadi pria sejati.
453
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
- Usir dia dari sini.
- Kau ingin alat tawar. Sudah kubawakan.
454
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Kau membawa orang yang putus asa.
455
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Kau ingin kuapakan dia?
456
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Dihukum gantung pun aku tak peduli.
457
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Lihatlah. Pada akhirnya
aku dapat yang kuinginkan.
458
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Bagaimana jika dia berkata jujur?
459
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Kau akan kukirim ke London.
460
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Kita harus memastikan
kepentingan kita diutamakan.
461
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Aku lebih suka dipenggal.
Itu tak ada bedanya bagimu.
462
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Dengan senang hati. Tapi nanti.
463
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Sementara itu, terus informasikan aku
soal perbuatan rekan senegaramu di sini.
464
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
Menurutku ini tak lazim.
465
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
Ini tak menguntungkan kita, Tn. Oswald.
466
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Kita sedang di wilayah musuh.
467
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Dan di ruang mana kita bernegosiasi
tidaklah penting.
468
00:39:54,686 --> 00:39:56,146
Tapi kita mendatangi mereka.
469
00:39:56,146 --> 00:39:57,898
Itu agak mengubah situasi.
470
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Kau mau kita berbalik dan pergi saja?
471
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Aku hanya mengatakan
situasinya seperti apa.
472
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Tn. Grenville?
473
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Mereka tak akan dapat Newfoundland.
Asal tahu saja.
474
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin, aku merasa terhormat
bisa bertemu denganmu.
475
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Meski aku prihatin
melihat dirimu dalam keadaan sakit.
476
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Tak usah dipikirkan, Pak.
Aku bersyukur kau sudah datang.
477
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Mungkin negosiasi nantinya bisa dilakukan
dengan kita semua berbaring di kasur.
478
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Hanya saran saja.
479
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Sebelum kita lanjutkan,
480
00:40:52,494 --> 00:40:55,247
apa kau menganggap dirimu
terikat dengan Prancis
481
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
menyoal kesepakatan
yang kita bahas di sini?
482
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Kami bermaksud untuk bertindak
dengan cara apa pun...
483
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Yang membuat kami bisa tetap sepaham
dengan sekutu setia kami.
484
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Aku bertanya karena
kepentingan mereka berbeda dengan kalian.
485
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Mungkin kalian bisa terikat kesepakatan
untuk ikut perang yang tak kalian mau.
486
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Utang yang dibayar
tetaplah kewajiban yang terutang.
487
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Perwujudan rasa hormat seseorang.
488
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Tapi kehormatan suatu negara itu
berbeda, bukan?
489
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Tiga hal yang sangat penting.
490
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Kemerdekaan kami seutuhnya,
penarikan semua pasukanmu,
491
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
dan lingkup perbatasan wilayah kami.
492
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Kami ingin membahas soal kompensasi
atas properti yang disita.
493
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Perkebunan, contohnya.
494
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
Atas dasar apa?
495
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Atas dasar subjek yang setia pada Inggris
akan diberikan ganti rugi.
496
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
Dan atas penjarahan yang kau lakukan
pada Amerika?
497
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Apa kompensasi untuk mereka?
498
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Pemberontakanmu sendiri yang menyebabkan...
499
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Bisakah kita bahas masalah ini
secara bebas dan terbuka di lain waktu?
500
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Kuharap bisa, Tn. Oswald,
tapi kita semua tak punya banyak waktu.
501
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Apa yang kau usulkan?
502
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Kanada.
503
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Ada apa dengan Kanada?
504
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Berikan Kanada pada kami.
505
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Bagian mana?
506
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Semuanya.
507
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Apakah termasuk Newfoundland?
508
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Kubayangkan begitu.
509
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
- Itu mustahil.
- Itu suatu keharusan.
510
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Bagaimana bisa?
511
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
Keterlibatan New England sejak lama
di penangkapan ikan kod komersial.
512
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Pencurian oleh nelayan selama satu abad
bukanlah klaim hukum yang sah.
513
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Mengacu pada hak penggunaan alami
berdasarkan hukum umum Inggris.
514
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Mungkin karena pernah jalan-jalan
melewati Royal Mint sekali,
515
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
kalian juga ingin mengeklaim
Kementerian Keuangan Inggris.
516
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Cukup sudah omong kosongnya.
517
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
- Aku tak akan mau ditindas.
- Dr. Franklin.
518
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Tn. Oswald.
519
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Bolehkah meminta secangkir teh?
520
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
Ayo! Cepat jalan, Pesuruh!
521
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Permisi? Halo.
522
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
- Pesan untuk Tuan Gérard.
- Berikan padaku.
523
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Aku harus menyerahkannya secara langsung.
524
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Maka kau harus mengejarnya ke Inggris.
525
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey hanyalah
pembohong yang sombong.
526
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Grenville, si pemuda naif itu...
Dia harus diberi pelajaran.
527
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Tapi Oswald. Oswald itu cerdik
seperti orang-orang sejenisnya.
528
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
Si orang bermata satu itu?
529
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
Si orang Skotlandia.
530
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Sudah kuduga kau akan berkata begitu.
531
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Apa kau masih tak sadar
dia ingin memecah belah kita?
532
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Aku sadar, dan tak sebodoh itu
untuk membiarkan dia melakukannya.
533
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
Orang lain
yang akan lakukan kesalahan itu.
534
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Aku? Maksudmu begitu?
535
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Aku akan menjadi agen... Bahwa tekadku...
536
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Kau sungguh berani...
537
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Tuan-tuan!
538
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Ini hari yang melelahkan.
539
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Mungkin kau pikir aku suka menghakimi,
tapi perhatikan ucapanku.
540
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Ketertarikannya pada Prancis
akan jadi penyebab kegagalan kita.
541
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Mendekatlah, Tuan-tuan!
542
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Pertunjukan luar biasa malam ini!
543
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
Hanya seharga sepuluh sol!
544
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Datang dan tontonlah, Tuan-tuan!
Dada Pyrenean yang agung!
545
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Jangan ragu
tapi tunggu giliranmu, Tuan-tuan!
546
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Jangan malu-malu!
Semua orang akan dapat giliran!
547
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Apa kau menemukan kesenangan?
548
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Ya. Menakjubkan.
549
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Hei, Chevalier, mau bercinta?
550
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Lihat apa yang kupunya untukmu.
551
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Akan kubuat kau merasakan kenikmatan.
552
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Akan kubuat kau merasa puas.
553
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Apa kau tersesat?
554
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Aku kabur dari rumah.
555
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Ayah tirimu jahat?
556
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
Dia mengunciku di menara.
557
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Tapi kau kabur.
558
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Diselamatkan kekasihku.
559
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Di mana dia?
560
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
Gugur di medan perang
561
00:47:18,213 --> 00:47:19,756
di tempat bernama Virginia.
562
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
Dia mati demi Amerika, bukan?
563
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Dan membuatku sangat frustrasi.
564
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Bagaimana aku bisa membantu?
565
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Lima livre.
566
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Dibayar di muka.
567
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Aku suka kisah yang bagus.
568
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Lewat sini.
569
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Ya.
570
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Halo.
571
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Tak senang melihatku?
572
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Tidak. Sebaliknya, Temanku. Aku...
573
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Aku takut ada yang terjadi padamu.
Melihat penampilanmu, kuduga...
574
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Ingat apa yang kubilang padamu?
575
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Apa tepatnya?
576
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Akan kuseret kau bersamaku.
577
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Ke Suriname?
578
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Menerima konsekuensi.
579
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
- Apa itu?
- Pengakuan pengkhianatan anak itu.
580
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Kau tak mengenalinya?
Kau yang menulis ini.
581
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Apa...
582
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
- Sekarang aku harus apa dengan ini?
- Serahkan ke yang ingin menerimanya.
583
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Majikan kita sudah mulai bernegosiasi.
584
00:48:35,582 --> 00:48:36,917
Lalu ini buat apa?
585
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Agar aku tak membeberkan
bahwa kau bermuka dua.
586
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Kau akan dihukum gantung,
587
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
Temanku.
588
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
Aku membayar lima livre padanya.
589
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
Akan kupastikan itu tak sia-sia.
590
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Buat dirimu berguna.
591
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Apakah sekarang sedang trennya
memakai seragam pelayan?
592
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Sang Ratu suka kesederhanaan.
593
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Kau pasti akan segera menjadi pangeran
594
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
berpakaian compang-camping.
595
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard sudah pergi ke Inggris.
596
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
- Bisa ulangi?
- Dia pergi tadi siang.
597
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Bagaimana kau bisa tahu?
598
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Aku punya kenalan di kantornya.
599
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
Dan tujuan perjalanannya?
600
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
Aku tak tahu.
601
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Jika ini permainan catur, sebaiknya awasi
bidak gajah sisi raja Tuan Vergennes.
602
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Sepertinya aku berhasil
mengajarimu sesuatu.
603
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Tampaknya kita diharuskan
bermain dengan cara yang berbeda.
604
00:50:35,410 --> 00:50:36,537
Tapi kau sudah berjanji.
605
00:50:36,537 --> 00:50:37,663
Apa benar?
606
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Sangat disayangkan.
607
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Aku suka Prancis.
608
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Maaf mengganggu saat larut malam, tapi...
609
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Ada sesuatu yang baru kuketahui dan aku...
610
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Aku harus berkonsultasi
dengan orang terbijak yang kukenal.
611
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Kau terlalu baik.
612
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
Kau terlalu rendah diri.
613
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
Seperti yang kau tahu,
614
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
aku beberapa kali membantu Dr. Franklin
merapikan dokumennya.
615
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
Pekerjaan sia-sia menurutku.
616
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Tetap saja, aku mencoba.
617
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Yang membuatku kecewa, aku baru tahu
618
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
aku tak sengaja membawa pulang
beberapa surat ke penginapanku.
619
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Tak ada alasan untuk terlalu cemas.
620
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Tentu saja. Tapi...
621
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Aku menemukan ini.
622
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
Tulisan tangan Tuan Temple.
623
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Aku tak bisa buktikan kebenarannya
dan entah kenapa itu dirahasiakan Doktor.
624
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Dan kenapa kau tunjukkan ini padaku?
625
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Karena risikonya besar untuk percaya
pada orang yang kesetiaannya diragukan.
626
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Yah...
627
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
akhirnya kau tersadar.
628
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Pak?
629
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Putranya, cucunya, dan entah kenapa
Franklin dianggap tak berdosa.
630
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Bukankah sudah bertahun-tahun kuingatkan
soal sifat munafiknya?
631
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Aku tak ingin memercayainya.
632
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Nasib kita tak bisa didasari
pada kehendak saja.
633
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Boleh kusimpan ini?
634
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Jika memang diharuskan. Aku...
635
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, aku memujimu.
636
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Sebagai seorang patriot.
637
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar