1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 INGGRIS MENYERAH 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19 OKTOBER 1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Kiri, kanan, kiri! 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Kanan! Kiri, kanan, kiri! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Kiri, kanan, kiri! 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Kiri, kanan, kiri! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Kiri, kanan, kiri! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Kiri, kanan, kiri! 9 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Itu benar! Kembali ke Inggris. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Dan pulanglah ke rumah! 11 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Mereka bahkan tak melihat kita. 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Kurasa kita bisa menarik perhatian mereka. 13 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Beri mereka sedikit... Musik yang agak lebih bersemangat. 14 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hei! Sebelah sini! Sebelah sini! 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Kalian kalah! 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Bagaimana rasanya? 17 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 Kalah melawan pasukan pemberontak dan orang Prancis? 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}MENUJU PERANG 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}DEKLARASI 20 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 {\an8}BERDASARKAN BUKU 21 00:03:14,027 --> 00:03:15,696 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" KARYA STACY SCHIFF 22 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Aku dan beberapa orang lain di New York telah membahas 23 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 untuk membentuk masyarakat yang berdedikasi pada prinsip tersebut. 24 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Aku sendiri yakin penghapusan perbudakan adalah keharusan, 25 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 namun harus dilakukan dengan sangat hati-hati. 26 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Dalam hal pembebasan budak, misalnya, kurasa itu patut dilakukan 27 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 setelah uang senilai harga pembelian budak telah diraih kembali oleh pemilik budak. 28 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 Apa yang kujanjikan padamu, Benoit? 29 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Aku akan bebas setelah tujuh tahun, Tn. Jay. 30 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Dan kau akan bebas, dengan asumsi syarat-syarat tertentu telah dipenuhi. 31 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Kita sudah tiba. 32 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Sudah dia atur sesuai keinginannya, tentu saja. 33 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Dia tak bayar sewa. Menganggap utang sebagai anjuran belaka. 34 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Cucunya bepergian seperti orang yang arogan, 35 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 menyebut diri sebagai sekretarisnya. 36 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Dan yang lebih penting, dia amat terpesona pada para tuannya di Versailles. 37 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Kuingatkan agar kau memandang ucapannya dengan penuh skeptisisme. 38 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Kau percaya dia menjadi payah karena sudah tua? 39 00:04:45,077 --> 00:04:46,870 Aku yakin seharusnya dia tak diberi kepercayaan 40 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 untuk mengemban tugas sedari awal. 41 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Apa kita menang di Yorktown hanya karena kita tunduk di hadapan raja Prancis? 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 Kita diperintahkan untuk lakukan itu. 43 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Tapi apa kau ingin mengikuti perintah itu? 44 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Akan kuikuti niatan dari perintahnya. 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Tapi tidak secara harfiah. 46 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Dr. Franklin yang baik. 47 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Tn. Jay. 48 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Apa kau datang untuk meringankan beban orang yang kelelahan? 49 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Tidak, Pak. 50 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Tapi, atas kehendak Kongres, aku datang untuk membantumu mewujudkan perdamaian. 51 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - Apa yang kau rencanakan? - Memberi sedikit dan mendapat banyak. 52 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Tepat seperti niatanku. 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Ada yang ingin kau katakan? 54 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Sudah kukatakan. 55 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Menurut Tn. Adams aku terlalu mengakomodasi sekutu kita. 56 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Mungkin dia bilang soal itu. 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Menjadi teman semua orang berarti tak punya jati diri. 58 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Dilema yang tak akan pernah kau rasakan. 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - Aku tak ingin disukai orang. - Kau sangat berhasil soal itu. 60 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Mungkin sebaiknya bertemu besok. 61 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Tak masuk akal. Sudah kuatur makan malam untuk kita di sini. 62 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Itu saja yang perlu kita... 63 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doktor? - Hanya sakit sedikit. 64 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - Ini... - Apa kau butuh... 65 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Aku baik-baik saja. 66 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Apa kau bersedia makan malam daging panggang dan minum anggur enak? 67 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - Aku bersedia. - Mau masuk? 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Apakah pesuruhmu butuh makan? 69 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 Aku tak tahu. 70 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 Kau pasti senang dengan dirimu sendiri. 71 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Kenapa begitu? 72 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Inggris menyerah. Kau dapat hasil sesuai dengan yang kau bayar. 73 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Atau harus kubilang, sesuai dengan yang kau bayar memakai uang negara. 74 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 Seolah kau tak terlibat. 75 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 Aku tak bermain-main dengan tentara di belahan dunia lain. 76 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Aku hanya menghitung uang. 77 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Kau bilang ke raja biayanya tak akan besar. 78 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Tapi kau yang menghabiskan uangnya. 79 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Jadi apa maksudmu? 80 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Menurutmu Amerika akan memberi keuntungan? 81 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Dan semua kekayaan itu akan mengalir kembali ke Prancis? 82 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Itu taruhan yang wajar. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 Bagaimana jika kau salah? 84 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Bagaimana jika Amerika dan Inggris bersepakat dan kita dikhianati? 85 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - Semua butuh persetujuan kita. - Benarkah? 86 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Apa itu yang akan kau lakukan jika kau bisa lolos begitu saja? 87 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Kau penipu yang licik, Necker. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Dan kau tidak? 89 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 Negara ini bisa bangkrut. 90 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 Jika begitu, dampaknya tak akan bagus. 91 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 Bagi kita berdua. 92 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Baiklah, Tuan-tuan. Mari selesaikan pertemuan ini. 93 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Kuberi tahu kau, Beaumarchais menonton. 94 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - Aku tak menyadarinya. - Dia pergi sebelum adegan terakhir. 95 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Maka sebaiknya dia enyah saja. 96 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Kau pikir dia datang untuk melihatmu? 97 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Kenapa tidak? Hanya aku yang berbakat di sini. 98 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Dan itu tak masuk akal. 99 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 Kutundukkan diriku di hadapan ratuku. 100 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 TINGTUR ARSENIK 101 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Odette, kau kedatangan tamu. 102 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Tunggu sebentar. 103 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Masuklah. 104 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Sungguh pria sejati. 105 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 Aku nyaris tak mengenalimu. 106 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 Kau terima bunganya? 107 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Itu darimu? 108 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Baik sekali. 109 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Tak sebanding dengan apa yang layak kau dapatkan. 110 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Itu sangat manis. Dan kau baik sekali memberinya untukku. 111 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Akan kuberi kau seisi dunia jika itu yang kau mau. 112 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 Aku bisa apa dengan hadiah seperti itu? 113 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Apa pun yang kau mau. 114 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 Aku memikirkanmu setiap saat. 115 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 Tak mungkin aku seberharga itu. 116 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Bagaimana denganmu? 117 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Apa kau memikirkanku? 118 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Dengarlah. 119 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Ada yang akan datang dan kita tak boleh bersama. 120 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Apa kau paham? 121 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 Bagaimana jika aku tak mau? 122 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 Kau bisa tantang dia berduel. 123 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Tapi aku akan sangat tak senang jika kau kalah. 124 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 Aku tak akan kalah. 125 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Itu bahkan lebih buruk. 126 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Apa maksudmu? 127 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 Tuan Beaumarchais ada di sini malam ini. 128 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 Dia tak bisa berhenti mengoceh soal penampilanku. 129 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Aku mengundangnya untuk berkunjung. 130 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Ada peran di drama barunya, dan... 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Kau tak ingin mengacaukannya, 'kan? 132 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Kapan kita bisa bertemu? 133 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Nanti. Ya? 134 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Ini perihal instruksi kita. 135 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Apa yang harus dikatakan selain kita harus mematuhinya? 136 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Apa benar begitu? 137 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Artinya apa? 138 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Kongres telah melacurkan dirinya 139 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 dengan menyerahkan kedaulatannya kepada Comte de Vergennes. 140 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Itu pernyataan yang masuk akal. 141 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Kita tak berperang hanya agar bisa diperintah oleh pihak Versailles. 142 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Sikap tak berterima kasih bukan cara bagus untuk membangun reputasi Amerika. 143 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Ini permintaan temanmu terkait dengan perbatasan kita. 144 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Semua di bagian barat Allegheny disisakan untuk Spanyol demi kepentingan Prancis 145 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 atau diperuntukkan bagi penduduk asli yang belum tercerahkan. 146 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Dengan posisi Inggris di atas kita seperti orang yang memakai pispot. 147 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Apa ini negara yang kau bayangkan? 148 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Aku tak keberatan jika kita diberi sebagian dari Kanada. 149 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Apa usulanmu untuk mendapatkannya? 150 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Karena tuan rumah tak ingin memberinya pada kita. 151 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Dengan iktikad baik dan bujukan yang bersahabat. 152 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Paham kenapa kau dikirim kemari, Pak? 153 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Jika kita tak bisa mengandalkan Prancis, lalu siapa lagi yang bisa dipercaya? 154 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Tuhan dan diri kita sendiri, Dr. Franklin. 155 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Kau ingin dengan sengaja melanggar perintah Kongres? 156 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Mereka sekitar 4.800 km jauhnya dan butuh perjalanan dua bulan. 157 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Buat apa mereka memercayai kita jika kita tak bisa bertindak sendiri? 158 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Itu menyesatkan, Tn. Jay. 159 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Maka akan kuperjelas. 160 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Jika perintahnya membahayakan kehormatan kita, maka akan kulanggar. 161 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Seperti ini. 162 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Ini aku. 163 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 164 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Ini tak seperti yang kau kira. Dia mengalami kecelakaan. 165 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Kecelakaan apa? 166 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Lebih seperti kesalahan. Tapi sudah beres, dan dia baik-baik saja sekarang. 167 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Kenapa dia memanggilmu? 168 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 Kurasa dia memercayaiku. 169 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Kau tak peduli padanya. Kau hanya peduli soal dirimu sendiri. 170 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Kau tak akan menyukainya. 171 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 172 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Apa kau sakit? - Aku merasa sakit. Itu saja. 173 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - Akan kupanggil dokter. - Tak perlu. 174 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Kau demam. 175 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 Aku baik-baik saja. 176 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Beri tahu aku ada apa. 177 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Bukan masalah serius. Hanya sesuatu yang perlu kutangani. 178 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Apa maksudnya itu? Beri tahu aku. 179 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Artinya dia belum siap melepas peran sebagai gadis lugu di pementasan. 180 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Apa itu anakku? 181 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Apa itu anakku? 182 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Aku lelah. 183 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Waktunya jadi dewasa. 184 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Aku di sini. 185 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, ya? 186 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 187 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Tentu saja. Maafkan aku. 188 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Siapa kau? 189 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Wakil sekretaris Kementerian Dalam Negeri. 190 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Aku yakin kau tahu kenapa aku kemari. 191 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Di Palais-Royal? 192 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 Di Paris. 193 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Menegosiasikan perdamaian dengan Amerika, menurutku. 194 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Sulit dipercaya akan berakhir seperti itu, tapi begitulah adanya. 195 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Yang anehnya, entah bagaimana aku ditugaskan... 196 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Rekanmu... 197 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - Bagaimana bilangnya... - Yang kujual rahasia padanya. 198 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 Dia tak akan muncul lagi. 199 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 Apa maksudnya itu? 200 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 Dia telah dikirim pergi. 201 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Ke mana? 202 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Aku tak begitu yakin. Suriname? 203 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Dia sudah pergi? 204 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Tentu saja. Ya. 205 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Tapi tidak juga. 206 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Bisa ulangi? 207 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Kau tak tahu di mana dia berada, 'kan? 208 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Kukira dia akan ada di sini. 209 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Tapi ternyata tidak. Aku yang di sini. 210 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Kurasa kau tak punya informasi baru untuk disampaikan? 211 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Itu akan sangat membantu, selagi kami menghadapi kesulitan ini. 212 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Sayangnya semua sudah ada di laporan. 213 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Ya. Tentu saja. 214 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Baiklah kalau begitu. 215 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Kau pernah ke Florida? 216 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Belum pernah. 217 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Aku punya perkebunan di sana. Indigo. 218 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Butuh banyak pekerja kulit hitam. 219 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Kuduga aku akan kehilangan semuanya. 220 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Kemarilah. Kalian berdua. 221 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Tuan Muda. Taruhannya kau tentukan. 222 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Kau dan aku, ya? 223 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Sudah puas? 224 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Sampai lilin terakhir padam. 225 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Apa? 226 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Kuharap kau beruntung. 227 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Kulihat sang Ratu memainkan ini di Versailles. 228 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Kita diberkati kehadiran anggota kerajaan. 229 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Kartu yang kalah. 230 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Kuasumsikan kau orang penting sedari awal aku melihatmu. 231 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Kubilang pada diriku, inilah orang yang tahu caranya menghargai... 232 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Kartu yang menang. 233 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Kita semua tak beruntung, ya? 234 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Kau bertaruh kartu jack. 235 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Apa? 236 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 Kau bertaruh kartu jack. 237 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Bukan kartu sepuluh. 238 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Kau salah. 239 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Kau memindahkan tokenmu. 240 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Bagaimana aku bisa lakukan itu? 241 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Pikirkan baik-baik soal langkahmu selanjutnya. 242 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Begitu juga denganmu. 243 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Count Artois. - Itu saudara Raja. 244 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Dia memasang bulu kuda ke token paling bawah. 245 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 Dan selagi dia bicara, dia menggeser tumpukannya. 246 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Bukankah begitu? 247 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Tak bisa salahkan orang yang berusaha, Yang Mulia. 248 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Kantong satunya lagi. 249 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Pergilah. 250 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 Ada apa denganmu dan saudari iparku? 251 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 Itu benar. 252 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Waktu itu aku di Versailles bersama kakekku. 253 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 Dan siapa dia? 254 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 255 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Itu benar. 256 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 Kau anak buah Lafayette. 257 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Aku bukan anak buah siapa pun. 258 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Kini pahlawan hebat itu kembali berperang demi kebebasan. 259 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Betapa mulianya. 260 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Selamat jalan untuknya. 261 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Dan apa yang kau lakukan? 262 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Pelacur, minum-minum, berjudi... 263 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Bagus sekali. 264 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Kita punya minat yang sama. 265 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Ikutlah. 266 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Kita akan cari sesuatu untukmu. 267 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Apa kita sepakat? 268 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Jangan beri mereka kesempatan untuk berdalih. 269 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Mereka harus tegaskan tak akan terlibat dengan Inggris tanpa memberi tahu kita. 270 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 Mereka akan meminta hal yang sama pada kita. 271 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Itu sudah dinyatakan jelas dalam instruksi kita. 272 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Mereka tak akan tahu kebenarannya. 273 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Jadi mari kita saling jujur di antara kita sendiri. 274 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 Kita berniat menipu. 275 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Tidak. 276 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Kita ingin bersikap seperti pengacara. 277 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Apa kau setuju? 278 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, apa kau setuju? - Mari pastikan kesepakatan kita. 279 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Aku tak paham apa yang sebenarnya kau maksud. 280 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Kau sudah baca instruksi kami, Pak, dan lihat apa yang ditugaskan pada kami. 281 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 Sudah kubaca, ya. 282 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Lalu apa yang kau cemaskan? 283 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Tak semua perintah dipatuhi. 284 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Maksudnya apa? 285 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Hanya pendapatku saja. 286 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Itu tuduhan yang keterlaluan. 287 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Aku tak menuduh apa-apa, Tn. Adams. 288 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Kau menyebutku pembohong di depanku. 289 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Tapi kau baru saja membantahnya. Buat apa aku meragukanmu? 290 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Dan kau, Pak? 291 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Jaminan apa yang kami punya 292 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 bahwa kau tak akan berdamai dengan Inggris dan meninggalkan kami? 293 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Jaminan yang sama dengan yang kalian berikan padaku. 294 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Apa itu tidak cukup? 295 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 Kau tak menganggap perkataan Kongres sebagai... 296 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - Maaf. - Dia berakting lagi. 297 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Tuan Comte, Temanku. 298 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doktor, kau kesakitan. 299 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Kita sudah melalui banyak hal bersama, 'kan? 300 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Benar. Dengan banyak rintangan. 301 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Dan aku mengenalmu sebagai sekutu sejati dan baik hati 302 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 dan orang yang jujur. 303 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Kini kita sudah dekat dengan tujuan yang ingin kita capai, 304 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 dan kita bersemangat untuk hadapi rintangan terakhir. 305 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Tapi kukatakan, di hadapan semua orang di ruangan ini... 306 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 kami tak akan mengkhianatimu. 307 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Dan kesetiaan kami padamu akan tetap sama, mon ami. 308 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Apa-apaan itu? 309 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - Kukatakan apa yang benar. - Bukan itu yang kita sepakati. 310 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Kalian berdua sepakat. Aku hanya mendengarkan. 311 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Kau berpihak pada Amerika, Prancis, atau dirimu sendiri? 312 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, aku sangat menghormatimu, tapi jika tindakan kita tak selaras... 313 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Sudahi pujian basa-basi itu. - Tn. Adams, tolong. 314 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Tidak. Aku tak akan diam saat menghadapi... 315 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 Kenakalan apa yang kau lakukan? 316 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Sebaiknya jangan bicara. 317 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Tapi tetap kulakukan. 318 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Jadi? 319 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Aku mendapat jabatan di istana. 320 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 Sebagai apa? Samsak tinju? 321 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Itu masalah yang berbeda. 322 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Kau membuatku cemas, Nak. 323 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Sebaiknya cemaskan dirimu. 324 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Lakukan yang kau mau. 325 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Penyiksaku. Hukuman apa yang akan kau berikan padaku? 326 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Ya, pasti kau sudah membuat diagnosis sendiri. 327 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Batu saluran kemih yang sudah kualami setidaknya selama 50 tahun. 328 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Sekarang itu membuatmu tak berdaya. 329 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Apa dia bisa ditolong? 330 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Litotomi. 331 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, batu. Tomos, potong. 332 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Sayatan melalui perut di atas kemaluan, batu dikeluarkan dengan penjepit. 333 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Apa kau bisa lakukan operasi itu, Tn. Bancroft? 334 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Sebaiknya kupercayakan pada orang yang lebih berpengalaman. 335 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Apa itu bisa membuatnya sembuh? 336 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Di mana Tn. Adams dan Tn. Jay? 337 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Mereka di luar. 338 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Bisa panggil mereka? 339 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Jika diperbolehkan menurut jabatan istanamu. 340 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Dia mendampingimu sepanjang malam. Tak bisa kusuruh pergi. 341 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Bagaimana peluangnya menurutmu? 342 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 Untuk selamat dari prosedur operasinya? 343 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Kau sudah tahu. 344 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Aku kesakitan, Temanku. 345 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Maka kau bisa ambil risiko. 346 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Tapi aku tak mau terlibat dalam operasinya. 347 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Sementara itu, kau tak boleh bergerak. 348 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Akan lebih baik jika mendekati uretra. 349 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 Tabung yang dirancang dengan baik diluncurkan ke saluran... 350 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Bagaimana keadaanmu, Pak? 351 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Siap untuk melakukan tugas sulit. 352 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Kurasa tak perlu upaya sekeras itu. 353 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Ya, Tn. Adams? 354 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Aku ingin... 355 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Harusnya aku tak meragukan kesulitanmu. 356 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Mungkin aku memberimu alasan untuk bersikap begitu. 357 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Tn. Adams dan aku telah membahas langkah selanjutnya. 358 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Kami berpendapat bahwa penundaan akan menghambat kita. 359 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Itu benar. 360 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Jadi, kami pikir sebaiknya kita lanjut bernegosiasi dengan Inggris. 361 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Tentu dengan terus mengabarimu soal perkembangannya. 362 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Sewajarnya. 363 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Dan janji pada sekutu kita? 364 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Kau sudah memberi janjimu. 365 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Aku mengusulkan hal lain. 366 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Kita berkumpul di sini, 367 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 dan bertindak selaras demi mencapai tujuan kita bersama. 368 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Menurutmu itu bijaksana? 369 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Bagaimana menurut pihak Versailles? 370 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Kau lihat sendiri, 'kan? 371 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Bahkan ancaman kematian tak bisa menembus ego orang itu. 372 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - Tn. Adams... - Sampai mati dia akan bersikeras 373 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 bahwa dia sangat diperlukan. 374 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Kita harus berkumpul di sisi kasurnya agar dia, hanya dia, 375 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - bisa menyelesaikan masalah... - Tn. Adams... 376 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...dan melakukan ceramahnya, pemujaan... 377 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 Tn. Adams! 378 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Kita butuh dia. 379 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 Apa yang kau mau? 380 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Aku di sini untuk melayani Count Artois. 381 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Kata siapa? 382 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Lewat sana. 383 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Silakan ke sana. 384 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Kau siapa? 385 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Aku melayani Count Artois. 386 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Dia melayani Count Artois! 387 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Siapa yang kau layani? 388 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Ayo! Cepat jalan, Pesuruh! 389 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Kirimkan ini! 390 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Cepat! Lakukan dengan cepat! 391 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Pak, tolong! - Tolong, Pak. Kumohon. 392 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Di sana. 393 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, kau harus cuci seprai ini lagi. 394 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Dan Louison, kau bisa ambil... 395 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Jangan hanya berdiri di sana. 396 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Aku tak akan memohon padamu. 397 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Andai saja kubawa buku sketsaku. 398 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Nyonya. 399 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Bagaimana kabarmu? 400 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Membaik karena kedatanganmu. 401 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Setelah terlalu lama menghilang. 402 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Sayangnya aku disibukkan urusan keluarga. 403 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Kuharap semua baik-baik saja. 404 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Aku akan menjadi nenek. 405 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Itu berkah terbesar dalam hidup. 406 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Aku diberi tahu kau terlibat dalam urusan yang serius. 407 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Bernegosiasi, Nyonya. Itu saja. 408 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 Dan Tn. Temple? 409 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 Kuharap dia sudah berkembang. 410 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 Dia... 411 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Dia memulai karier di istana. 412 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Aku tak pernah meragukan masa depannya. 413 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Apa kalian akan terus saling mengejek? 414 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Kau ingin aku lakukan apa? 415 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Sudah kumandikan dia dan mengganti seprai. Mari bawa dia ke kasur. 416 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Aku bisa sendiri, terima kasih. 417 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Kau menikmati ini, 'kan? 418 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Tidak, tidak di situasi seperti ini. 419 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 Kami akan biarkan kau istirahat. 420 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 Tidak, kuminta kalian tetap di sini. 421 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Kumohon. Kalian berdua. Kumohon. 422 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Kubawakan sesuatu untukmu. Bisa tebak apa? 423 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Babi panggang dan minuman anggur sherry? 424 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Kurang tepat. 425 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Kau harus tetap hangat. 426 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Suruh dia masuk. 427 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Menteri Pertama. Biar kuperkenalkan... 428 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Siapa kau sebenarnya? 429 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 Itu terserah padamu. 430 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Tn. Paul Wentworth. 431 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Tuan Comte. Suatu kehormatan. 432 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 Kau menganggap dirimu pria sejati? 433 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Hanya di saat tertentu. 434 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Dan kenapa kau ada di negara ini? 435 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Aku suka Bordeaux yang enak. 436 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Jangan konyol. Ini bukan di kedai. 437 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Untuk memastikan Inggris menang melawan pemberontak. 438 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 Tampaknya kau tak berhasil. 439 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 Bukan karena tak berusaha. 440 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Benar, 'kan? 441 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Beri tahu aku soal negosiasi antara Inggris dan Amerika. 442 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Amerika ingin mengkhianati kalian saat ada kesempatan. 443 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Kuharap tak masalah untuk berkata begitu di sini. 444 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr. Franklin menjanjikan hal sebaliknya. 445 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Aku yakin aku bercinta amat lama dengan seorang pelacur semalam. 446 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Hari ini aku tak ingat siapa namanya. 447 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Kita menginginkan hal yang sama. 448 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Memangnya apa? 449 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Hasil yang paling menguntungkan. 450 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Kita ingin meraihnya dengan cara yang berbeda. 451 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Tidak. Kau suka memisahkan diri dari orang-orang tak bermoral. 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Itu yang membuatmu jadi pria sejati. 453 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Usir dia dari sini. - Kau ingin alat tawar. Sudah kubawakan. 454 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Kau membawa orang yang putus asa. 455 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Kau ingin kuapakan dia? 456 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Dihukum gantung pun aku tak peduli. 457 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Lihatlah. Pada akhirnya aku dapat yang kuinginkan. 458 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Bagaimana jika dia berkata jujur? 459 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Kau akan kukirim ke London. 460 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Kita harus memastikan kepentingan kita diutamakan. 461 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Aku lebih suka dipenggal. Itu tak ada bedanya bagimu. 462 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Dengan senang hati. Tapi nanti. 463 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Sementara itu, terus informasikan aku soal perbuatan rekan senegaramu di sini. 464 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 Menurutku ini tak lazim. 465 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 Ini tak menguntungkan kita, Tn. Oswald. 466 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Kita sedang di wilayah musuh. 467 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Dan di ruang mana kita bernegosiasi tidaklah penting. 468 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 Tapi kita mendatangi mereka. 469 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 Itu agak mengubah situasi. 470 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Kau mau kita berbalik dan pergi saja? 471 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Aku hanya mengatakan situasinya seperti apa. 472 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Tn. Grenville? 473 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Mereka tak akan dapat Newfoundland. Asal tahu saja. 474 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, aku merasa terhormat bisa bertemu denganmu. 475 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Meski aku prihatin melihat dirimu dalam keadaan sakit. 476 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Tak usah dipikirkan, Pak. Aku bersyukur kau sudah datang. 477 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Mungkin negosiasi nantinya bisa dilakukan dengan kita semua berbaring di kasur. 478 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Hanya saran saja. 479 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Sebelum kita lanjutkan, 480 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 apa kau menganggap dirimu terikat dengan Prancis 481 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 menyoal kesepakatan yang kita bahas di sini? 482 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Kami bermaksud untuk bertindak dengan cara apa pun... 483 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Yang membuat kami bisa tetap sepaham dengan sekutu setia kami. 484 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Aku bertanya karena kepentingan mereka berbeda dengan kalian. 485 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Mungkin kalian bisa terikat kesepakatan untuk ikut perang yang tak kalian mau. 486 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Utang yang dibayar tetaplah kewajiban yang terutang. 487 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Perwujudan rasa hormat seseorang. 488 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Tapi kehormatan suatu negara itu berbeda, bukan? 489 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Tiga hal yang sangat penting. 490 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Kemerdekaan kami seutuhnya, penarikan semua pasukanmu, 491 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 dan lingkup perbatasan wilayah kami. 492 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Kami ingin membahas soal kompensasi atas properti yang disita. 493 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Perkebunan, contohnya. 494 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 Atas dasar apa? 495 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Atas dasar subjek yang setia pada Inggris akan diberikan ganti rugi. 496 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 Dan atas penjarahan yang kau lakukan pada Amerika? 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Apa kompensasi untuk mereka? 498 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Pemberontakanmu sendiri yang menyebabkan... 499 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Bisakah kita bahas masalah ini secara bebas dan terbuka di lain waktu? 500 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Kuharap bisa, Tn. Oswald, tapi kita semua tak punya banyak waktu. 501 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Apa yang kau usulkan? 502 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Kanada. 503 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Ada apa dengan Kanada? 504 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Berikan Kanada pada kami. 505 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Bagian mana? 506 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Semuanya. 507 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Apakah termasuk Newfoundland? 508 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Kubayangkan begitu. 509 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - Itu mustahil. - Itu suatu keharusan. 510 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Bagaimana bisa? 511 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 Keterlibatan New England sejak lama di penangkapan ikan kod komersial. 512 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Pencurian oleh nelayan selama satu abad bukanlah klaim hukum yang sah. 513 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Mengacu pada hak penggunaan alami berdasarkan hukum umum Inggris. 514 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Mungkin karena pernah jalan-jalan melewati Royal Mint sekali, 515 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 kalian juga ingin mengeklaim Kementerian Keuangan Inggris. 516 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Cukup sudah omong kosongnya. 517 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - Aku tak akan mau ditindas. - Dr. Franklin. 518 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Tn. Oswald. 519 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Bolehkah meminta secangkir teh? 520 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Ayo! Cepat jalan, Pesuruh! 521 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Permisi? Halo. 522 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Pesan untuk Tuan Gérard. - Berikan padaku. 523 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Aku harus menyerahkannya secara langsung. 524 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Maka kau harus mengejarnya ke Inggris. 525 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey hanyalah pembohong yang sombong. 526 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Grenville, si pemuda naif itu... Dia harus diberi pelajaran. 527 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Tapi Oswald. Oswald itu cerdik seperti orang-orang sejenisnya. 528 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 Si orang bermata satu itu? 529 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 Si orang Skotlandia. 530 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Sudah kuduga kau akan berkata begitu. 531 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Apa kau masih tak sadar dia ingin memecah belah kita? 532 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Aku sadar, dan tak sebodoh itu untuk membiarkan dia melakukannya. 533 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 Orang lain yang akan lakukan kesalahan itu. 534 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Aku? Maksudmu begitu? 535 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Aku akan menjadi agen... Bahwa tekadku... 536 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Kau sungguh berani... 537 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Tuan-tuan! 538 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Ini hari yang melelahkan. 539 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Mungkin kau pikir aku suka menghakimi, tapi perhatikan ucapanku. 540 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Ketertarikannya pada Prancis akan jadi penyebab kegagalan kita. 541 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Mendekatlah, Tuan-tuan! 542 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Pertunjukan luar biasa malam ini! 543 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 Hanya seharga sepuluh sol! 544 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Datang dan tontonlah, Tuan-tuan! Dada Pyrenean yang agung! 545 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Jangan ragu tapi tunggu giliranmu, Tuan-tuan! 546 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Jangan malu-malu! Semua orang akan dapat giliran! 547 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Apa kau menemukan kesenangan? 548 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Ya. Menakjubkan. 549 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hei, Chevalier, mau bercinta? 550 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Lihat apa yang kupunya untukmu. 551 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Akan kubuat kau merasakan kenikmatan. 552 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Akan kubuat kau merasa puas. 553 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Apa kau tersesat? 554 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Aku kabur dari rumah. 555 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Ayah tirimu jahat? 556 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 Dia mengunciku di menara. 557 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Tapi kau kabur. 558 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Diselamatkan kekasihku. 559 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Di mana dia? 560 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Gugur di medan perang 561 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 di tempat bernama Virginia. 562 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Dia mati demi Amerika, bukan? 563 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Dan membuatku sangat frustrasi. 564 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Bagaimana aku bisa membantu? 565 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Lima livre. 566 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Dibayar di muka. 567 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Aku suka kisah yang bagus. 568 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Lewat sini. 569 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Ya. 570 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Halo. 571 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Tak senang melihatku? 572 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Tidak. Sebaliknya, Temanku. Aku... 573 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Aku takut ada yang terjadi padamu. Melihat penampilanmu, kuduga... 574 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Ingat apa yang kubilang padamu? 575 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Apa tepatnya? 576 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Akan kuseret kau bersamaku. 577 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Ke Suriname? 578 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Menerima konsekuensi. 579 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - Apa itu? - Pengakuan pengkhianatan anak itu. 580 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Kau tak mengenalinya? Kau yang menulis ini. 581 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Apa... 582 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - Sekarang aku harus apa dengan ini? - Serahkan ke yang ingin menerimanya. 583 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Majikan kita sudah mulai bernegosiasi. 584 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 Lalu ini buat apa? 585 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Agar aku tak membeberkan bahwa kau bermuka dua. 586 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Kau akan dihukum gantung, 587 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 Temanku. 588 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 Aku membayar lima livre padanya. 589 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 Akan kupastikan itu tak sia-sia. 590 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Buat dirimu berguna. 591 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Apakah sekarang sedang trennya memakai seragam pelayan? 592 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Sang Ratu suka kesederhanaan. 593 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Kau pasti akan segera menjadi pangeran 594 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 berpakaian compang-camping. 595 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard sudah pergi ke Inggris. 596 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Bisa ulangi? - Dia pergi tadi siang. 597 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Bagaimana kau bisa tahu? 598 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Aku punya kenalan di kantornya. 599 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 Dan tujuan perjalanannya? 600 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 Aku tak tahu. 601 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Jika ini permainan catur, sebaiknya awasi bidak gajah sisi raja Tuan Vergennes. 602 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Sepertinya aku berhasil mengajarimu sesuatu. 603 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Tampaknya kita diharuskan bermain dengan cara yang berbeda. 604 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 Tapi kau sudah berjanji. 605 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Apa benar? 606 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Sangat disayangkan. 607 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Aku suka Prancis. 608 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Maaf mengganggu saat larut malam, tapi... 609 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Ada sesuatu yang baru kuketahui dan aku... 610 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Aku harus berkonsultasi dengan orang terbijak yang kukenal. 611 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Kau terlalu baik. 612 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 Kau terlalu rendah diri. 613 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 Seperti yang kau tahu, 614 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 aku beberapa kali membantu Dr. Franklin merapikan dokumennya. 615 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 Pekerjaan sia-sia menurutku. 616 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Tetap saja, aku mencoba. 617 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Yang membuatku kecewa, aku baru tahu 618 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 aku tak sengaja membawa pulang beberapa surat ke penginapanku. 619 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Tak ada alasan untuk terlalu cemas. 620 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Tentu saja. Tapi... 621 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Aku menemukan ini. 622 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 Tulisan tangan Tuan Temple. 623 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Aku tak bisa buktikan kebenarannya dan entah kenapa itu dirahasiakan Doktor. 624 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Dan kenapa kau tunjukkan ini padaku? 625 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Karena risikonya besar untuk percaya pada orang yang kesetiaannya diragukan. 626 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Yah... 627 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 akhirnya kau tersadar. 628 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Pak? 629 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Putranya, cucunya, dan entah kenapa Franklin dianggap tak berdosa. 630 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Bukankah sudah bertahun-tahun kuingatkan soal sifat munafiknya? 631 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Aku tak ingin memercayainya. 632 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Nasib kita tak bisa didasari pada kehendak saja. 633 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Boleh kusimpan ini? 634 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Jika memang diharuskan. Aku... 635 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, aku memujimu. 636 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Sebagai seorang patriot. 637 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar