1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITI KAPITULĒ 2 00:00:14,515 --> 00:00:17,059 JORKTAUNA, VIRDŽĪNIJA 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,312 1781. GADA 19. OKTOBRIS 4 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Kreiso, kreiso, kreiso! 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Labo! Kreiso, labo, kreiso! 6 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Kreiso, labo, kreiso! 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Kreiso, labo, kreiso! 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Kreiso, labo, kreiso! 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Kreiso, labo, kreiso! 10 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Tieši tā! Atgriezieties Anglijā. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Dodieties mājās! 12 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Viņi pat uz mums neskatās. 13 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Mēs to labosim. 14 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Puiši, dodiet viņiem kaut ko dzīvīgāku, lai var maršēt. 15 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Ei, britu rostbifi! Šurp! Šurp! 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Jūs zaudējāt. 17 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Kāda ir sajūta, a? 18 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 Zaudēt dumpinieku un varžēdāju armijai. 19 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}TUVOJAS KARŠ 20 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}DEKLARĀCIJA 21 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 {\an8}PAMATĀ STEISIJAS ŠIFAS GRĀMATA A GREAT IMPROVISATION 22 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Es ar vairākām svarīgām personām no Ņujorkas esmu apspriedis 23 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 šim principam uzticīgas sabiedrības izveidi. 24 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Es pats esmu pārliecināts, ka verdzību atcelt ir nepieciešams, 25 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 bet tam jāpieiet ļoti rūpīgi un pakāpeniski. 26 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Piemēram, kas attiecas uz brīvlaišanu, domāju, ka atbrīvot no verdzības var tad, 27 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 kad atpelnīta nauda, par kādu vergs iegādāts. 28 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 Benuā, ko es esmu tev apsolījis? 29 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Es tikšu atbrīvots pēc septiņiem gadiem, Džeja kungs. 30 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Un tā arī notiks, pieņemot, ka izpildīsies zināmi nosacījumi. 31 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Esam klāt. 32 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Protams, viņš visu noorganizējis pēc savas patikas. 33 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Viņš nemaksā īri. Pret parādiem attiecas kā pret ierosinājumiem. 34 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Viņa mazdēls kā gailis kāto pa visām malām, 35 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 bet sauc sevi par sekretāru. 36 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Un, kas vēl svarīgāk, viņu apbūruši viņa saimnieki Versaļā. 37 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Stingri jums iesaku katru viņa vārdu uztvert ar vislielāko skepticismu. 38 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Domājat, vecuma nespēja? 39 00:04:45,077 --> 00:04:48,580 Domāju, viņam vispār nevajadzēja to uzdevumu uzticēt. 40 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Vai mēs Jorktaunā uzvarējām tāpēc, lai zemotos Francijas karaļa priekšā? 41 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 Esam instruēti tā darīt. 42 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Bet vai jūs domājat tām instrukcijām sekot? 43 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Pēc būtības. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Bet ne obligāti burtiski. 45 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Godājamais Dr. Franklin. 46 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Džeja kungs. 47 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Esat te ieradies atbrīvot nogurušo vīru no viņa nastas? 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Nē, kungs. 49 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Bet pēc Kongresa vēlēšanās esmu te, lai palīdzētu jums noslēgt miera līgumu. 50 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - Kas jums padomā? - Atdot maz un iegūt daudz. 51 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Gluži manas domas. 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Vēlaties kaut ko teikt? 53 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Esmu jau pateicis. 54 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Adamsa kungs uzskata, ka pārāk izdabāju mūsu sabiedrotajiem. 55 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Iespējams, viņš to minējis. 56 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Kas ir draugs visiem, nav draugs nevienam. 57 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Šāda dilemma jūs nekad nenomāks. 58 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - Mans mērķis te nav patikt. - Nu, jums ir apbrīnojami panākumi. 59 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Varbūt labāk būtu satikties rīt. 60 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Muļķības. Muļķības. Esmu mums te pagādājis vakariņas. 61 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 To vien mums vajag, lai... 62 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doktor? - Tikai uznāca sāpes. 63 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - Tas... - Vai jums vajag... 64 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Man viss labi. Viss labi. 65 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Nāksiet samierināt cepeti ar labu portvīnu? 66 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - Es gribētu, lai ieguvēji ir abi. - Iesim? 67 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Vai jūsu vergs negrib ēst? 68 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 To es nezinu. 69 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 Esat apmierināts ar sevi? 70 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Kāpēc gan? 71 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Angļi padevušies. Dabūjāt to, par ko maksājāt. 72 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Vai drīzāk - kā vārdā izlaupījāt Valsts Kasi. 73 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 It kā jums ar to nebūtu nekāda sakara. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 Es nespēlējos ar rotaļu karavīriem otrā pasaules malā. 75 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Es skaitu naudu. 76 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Jūs pateicāt karalim, ka tas mums neizmaksās ne sū. 77 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Bet visu iztērējāt jūs. 78 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Ko jūs gribat teikt? 79 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Jūs domājat, ka jūsu dārgā Amerika kļūs ienesīga? 80 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Un ka Francija viegli atgūs savu zeltu? 81 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Saprātīgas aplēses. Jā. 82 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 Un ja nu jūs kļūdāties? 83 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Ja nu amerikāņi un angļi noslēdz labāku līgumu un mūs nepiedala? 84 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - Bez mūsu piekrišanas nevar neko. - O, tiešām? 85 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Ko viņu vietā darītu jūs? 86 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Jūs esat izveicīgs intrigants, Nekēr. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Un jūs ne? 88 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 Ziniet, Francija var tā bankrotēt. 89 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 Tas nebūtu labi ne man, 90 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 ne jums. 91 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Nu, kungi. Kas mums dienaskārtībā? 92 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Es tev saku, zālē bija Bomaršē. 93 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - Es viņu nemanīju. - Viņš aizgāja pirms pēdējās ainas. 94 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Tad lai viņš iet ieskrieties. 95 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Domā, viņš nāca tevis dēļ? 96 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Un kāpēc ne? Man šajā trupā vienīgajam ir talants. 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Un es esmu karaļa kreisais pauts. 98 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 ES KLANOS SAVAS KARALIENES PRIEKŠĀ. 99 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 ARSĒNA TINKTŪRA 100 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Odeta, jums apmeklētājs. 101 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Mirklīti. 102 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Ienāciet. 103 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Kas par eleganci. 104 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 Es knapi tevi pazinu. 105 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 Vai tev patika puķes? 106 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Tās no tevis? 107 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Cik mīļi. 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Tu esi pelnījusi daudz vairāk. 109 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Tas ir burvīgi. Tu esi burvīgs. 110 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Es tev sniegtu visu pasauli, ja tu vēlētos. 111 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 Un ko es ar to darītu? 112 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Ko vien gribētu. 113 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 Es visu laiku domāju par tevi. 114 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 Es nu gan neesmu to pelnījusi. 115 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Un tu? 116 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Vai tu domā par mani? 117 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Paklausies. 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Kuru katru brīdi kāds atnāks. Man ar viņu jābūt divatā. 119 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Tu saproti? 120 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 Un ja nu man tas nepatīk? 121 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 Tu vari viņu izaicināt uz dueli. 122 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Bet, ja tu zaudētu, es būtu bēdīga. 123 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 Es nezaudētu. 124 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Tas būtu vēl sliktāk. 125 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Kāpēc? 126 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 Šovakar te bija mesjē Bomaršē. 127 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 Viņš vienmēr mani slavējis. 128 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Uzaicināju viņu uz savu grimētavu. 129 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Viņa jaunajā lugā ir kāda loma un... 130 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Tu taču negribi to man sabojāt? 131 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Kad varēšu tevi satikt? 132 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Vēlāk. 133 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Vēl ir jautājums par mums dotajām instrukcijām. 134 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Ko tur vēl piebilst kā vien to, ka mums tām jāseko? 135 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Bet vai tiešām? 136 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Ko jūs ar to domājat? 137 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Ka Kongress ir pārdevis sevi, 138 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 atdodot savu suverenitāti grāfam de Verženam. 139 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Tas gan ir saprātīgs apgalvojums. 140 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Mēs necīnījāmies karā, lai mūs tagad izrīkotu Versaļa. 141 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Nepateicība diez vai ir labs veids, kā nostiprināt Amerikas slavu. 142 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Lūk, jūsu drauga prasība attiecībā uz robežām. 143 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Viss uz rietumiem no Alegeinu kalniem paliek Spānijai pašas Francijas vajadzībām 144 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 vai ir rezervēts neizglītotajiem iezemiešiem. 145 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Un Lielbritānija tup virs mums kā pašā uz naktspoda. 146 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Vai tādu nāciju jūs iztēlojāties? 147 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Es neiebilstu pret kādu kumosu no Kanādas. 148 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Kā jūs piedāvājat to dabūt, 149 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 ja mūsu saimnieki nealkst to pasniegt? 150 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Ar labu gribu un draudzīgu pārliecināšanu. 151 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Redzat, kāpēc jūs tikāt sūtīts? 152 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Ja mēs nevaram rēķināties ar Franciju, tad uz ko citu varam paļauties? 153 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Uz Dievu un sevi, Dr. Franklin. 154 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Jūs tīši pārkāptu Kongresa instrukcijas? 155 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Tās ir 5000 kilometru un divu mēnešu attālumā. 156 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Kāpēc viņi mums uzticējuši šo uzdevumu? Ne tāpēc, lai darām pēc sava prāta? 157 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Tā ir sofistika, Džeja kungs. 158 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Tad izteikšos skaidri. 159 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Ja tās instrukcijas apdraud mūsu godu, tad es ar tām izdarīšos pa savam. 160 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Šādi. 161 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Jaunkundz, te es. 162 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odeta? 163 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Nav tā, kā tu domā. Viņai bija negadījums. 164 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Kāds negadījums? 165 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Drīzāk kļūda. Bet nu viss atrisināts, viņai viss labi. 166 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Kāpēc viņa atsauca tevi? 167 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 Domāju, viņa man uzticas. 168 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Tev viņa nerūp. Tev nerūp neviens cits, tikai tu pats. 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Tev tas nepatiks. 170 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odeta. 171 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Esi slima? - Nedaudz savārgusi. Tas arī viss. 172 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - Sameklēšu ārstu. - Nav vērts. 173 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Tu esi ledaina. 174 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 Viss labi. 175 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Pasaki man, kas par vainu. 176 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Nekas nopietns. Tikai bija kaut kas jāatrisina. 177 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Ko tas nozīmē? Runā ar mani! 178 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Tas nozīmē to, ka viņa vēl nav gatava atteikties no nevainīgu meiteņu lomām. 179 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Vai tas bija mans? 180 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Vai tas bija mans? 181 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Es esmu nogurusi. 182 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Laiks pieaugt. 183 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Esmu te. 184 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Aškrofts, jā? 185 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bankrofts. 186 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Protams. Šausmīgi atvainojos. 187 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Kas jūs esat? 188 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Streičijs. Iekšlietu ministra vietnieks. 189 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Pieņemu, ka zināt, kāpēc esmu te. 190 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Teātrī Palais-Royal? 191 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 Parīzē. 192 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Nu, domāju, vest miera sarunas ar amerikāņiem. 193 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Grūti noticēt, ka līdz tam nonācis, bet te nu mēs esam. 194 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Dīvainākais, ka man nez kā uzticēts... 195 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Nu, tas jūsu vīrs, kam jūs... 196 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - Kā lai to nosauc... - Pārdevu noslēpumus. 197 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 Viņš vairs nerādīsies. 198 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 Ko tas nozīmē? 199 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 Viņš aizsūtīts prom. 200 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Nu, uz kurieni? 201 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Tiešām nemāku teikt. Uz Surinamu? 202 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Viņš ir prom? 203 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 O, visādā ziņā. Jā. 204 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Bet arī nē. 205 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Kā, lūdzu? 206 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Jūs jau nezināt, kur viņš varētu būt, ne? 207 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Nu, man šķita, ka viņš būs te. 208 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Taču nav gan. Te esmu es. 209 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Jums jau laikam nav nekādu jaunumu, ko pateikt? 210 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Ziniet, tas ļoti palīdzētu, jo mēs ar grūtībām kustam uz priekšu. 211 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Diemžēl tas viss ir ziņojumā. 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Jā. Protams. 213 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Nu tad labi. 214 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Esat kādreiz bijis Floridā? 215 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Nav bijis tās privilēģijas. 216 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Man tur ir plantācija. Indigo. 217 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Vajag ļoti daudz nēģeru. 218 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Pieņemu, ka es to visu zaudēšu. 219 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Nāciet, nāciet. Abas. 220 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Jaunais cilvēk. Lieciet likmes. 221 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Mēs ar tevi, ko? 222 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Kādā ziņā? 223 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Līdz izdegs pēdējā svece. 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Kā, lūdzu? 225 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Vēlu tev veiksmi. 226 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Esmu redzējis, kā šo Versaļā spēlē karaliene. 227 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Mūs pagodinājusi karaliska persona. 228 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Kalps zaudē. 229 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Tavs diženums man uzreiz dūrās acīs. 230 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Nodomāju: vīrs, kurš prot novērtēt dzīves... 231 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Desmitnieks uzvar. 232 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Bet mēs visi esam likteņa āksti. 233 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Jūs likāt uz kalpu. 234 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Ko? 235 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 Jūs likāt uz kalpu. 236 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Nevis uz desmitnieku. 237 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Nē, nē, jūs kļūdāties. 238 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Jūs pārlikāt savus žetonus. 239 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Un kā es to varēju izdarīt? 240 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Padomā labi, ko grasies darīt! 241 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Tu arī padomā! 242 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Grāfs Artuā. - Viņš. 243 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Pie apakšējā žetona piestiprināts zirga sars. 244 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 Apberot jūs ar vārdiem, viņš nemanāmi pārvelk savu kaudzīti. 245 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Tā ir, mesjē? 246 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Nu, kurš gan neko nemēģina, Jūsu Augstība. 247 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Otru kabatu. 248 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Un tagad lasies! 249 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 Kas tie bija par jokiem par jums un manu svaini? 250 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 Patiesība. 251 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Es biju Versaļā ar manu vectēvu. 252 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 Un kas viņš ir? 253 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Bendžamins Franklins. 254 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Ak tā. 255 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 Esat Lafajeta pērtiķītis. 256 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Es neesmu neviena pērtiķis. 257 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Un nu mūsu dižais varonis atkal devies prom cīnīties par brīvību. 258 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Cik sasodīti cēli. 259 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Nu ko, lai viņam veicas! 260 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Un tieši ko darāt jūs? 261 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Drāžos, dzeru, spēlēju... 262 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Ļoti labi. 263 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Mums ir vienādas intereses. 264 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Nāciet. 265 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Atradīsim jums kaut ko darāmu. 266 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Esam vienojušies? 267 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Nepieņemsim no viņiem izvairīgas frāzes. 268 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Viņiem jāapstiprina, ka nerunās ar Lielbritāniju, mums nepateikuši. 269 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 Viņi no mums prasīs to pašu. 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Mūsu instrukcijas jau to skaidri pateikušas. 271 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Viņi pāri tai ēnai neredzēs. 272 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Tad runāsim savā starpā atklāti. 273 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 Mēs grasāmies būt krāpnieki. 274 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Nē. 275 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Mēs grasāmies būt juristi. 276 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Jūs piekrītat? 277 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, jūs piekrītat? - Mēģināsim panākt savu. 278 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Man nav skaidrs, tieši ko jūs sakāt. 279 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Jūs lasījāt mūsu instrukcijas un redzat, kas mums uzticēts, kungs. 280 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 Jā, esmu tās lasījis. 281 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Tad kādas ir jūsu bažas? 282 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Ne visām pavēlēm tiek klausīts. 283 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Ko tas nozīmē? 284 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Tikai to, ko es teicu. 285 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Tā ir nedzirdēta apsūdzība. 286 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Adamsa kungs, es jūs ne par ko neapsūdzu. 287 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Nosaucāt mani par meli, acīs skatoties. 288 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Bet jūs nupat pateicāt, ka neesat. Kāpēc lai es to apšaubītu? 289 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Un jūs, kungs? 290 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Kāda mums ir garantija, 291 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 ka jūs nevienosieties ar Lielbritāniju un neatstāsiet mūs sētmalē? 292 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Tieši tāda pati garantija, kādu devāt man. 293 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Ar to nepietiek? 294 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 Jūs neuzskatāt Kongresa teikto par... 295 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - Es atvainojos. - Viņš atkal tēlo. 296 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Mesjē grāf, mans draugs. 297 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doktor, jums sāp. 298 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Mēs ar jums esam kopā nogājuši tālu ceļu, vai ne? 299 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Tā ir. Bijis daudz pagriezienu. 300 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Un es esmu jūs iepazinis kā īstu un dāsnu sabiedroto 301 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 un godīgu vīru. 302 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Nu ir saredzams mērķis, kam abi esam ziedojuši gadus, 303 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 un mēs abi dedzīgi mīņājamies pie vārtiem. 304 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Bet visu šajā telpā sanākušo klātbūtnē es saku... 305 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 mēs jūs nenodosim. 306 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Un mēs paliksim uzticīgi jums, mon ami. 307 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Ko tas nozīmēja? 308 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - Es teicu patiesību. - Mēs vienojāmies par ko citu. 309 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Vienojāties jūs abi. Es tikai klausījos. 310 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Vai jūs esat Amerikas, Francijas vai tikai savā pusē? 311 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, es jūs ļoti cienu, bet ja mēs nerīkosimies saskanīgi... 312 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Pietiek glaimot. - Adamsa kungs, lūdzu. 313 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Nē. Es neklusēšu, kad priekšā... 314 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 Kādus nedarbus tu esi strādājis? 315 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Jums nevajadzētu runāt. 316 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Taču es to daru. 317 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Nu? 318 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Esmu pieņemts dienestā galmā. 319 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 Par ko? Par peramo zēnu? 320 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Tas bija cits notikums. 321 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Tu man dari raizes, puis. 322 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Labāk raizējieties par sevi! 323 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Dari, kā zini! 324 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Mans mocītājs. Kādu sodu tu man uzliksi? 325 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Nu, nešaubos, ka pats uzstādīji diagnozi. 326 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Urīnpūšļa akmens, kas man ir jau vismaz 50 gadus. 327 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Un nu tas liek par sevi manīt. 328 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Vai viņam var palīdzēt? 329 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Litotomija. 330 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos - akmens. Tomos - grieziens. 331 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Jāveic griezums vēderā virs kaunuma kaula un ar knaiblēm jāizņem akmeņi. 332 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Vai varat veikt tādu operāciju, Bankrofta kungs? 333 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Es to labāk uzticētu kādiem pieredzējušākiem. 334 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Bet tas viņam līdzētu? 335 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Kur ir Adamsa kungs un Džeja kungs? 336 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Kaut kur laukā. 337 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Vari viņus pasaukt? 338 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Ja tavs stāvoklis galmā tev to atļauj. 339 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Viņš visu nakti nosēdēja pie tevis. Neklausīja, negāja prom. 340 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Kā tu vērtētu izredzes? 341 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 Ka pārdzīvosi operāciju? 342 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Tu jau esi tās aprēķinājis. 343 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Draugs, man šausmīgi sāp. 344 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Tad tev ir jāriskē. 345 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Bet es tajā slaktiņā nepiedalīšos. 346 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Pagaidām tu nedrīksti kustēties. 347 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Būtu labāk kaut kā tikt caur urīnizvadkanālu. 348 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 Kaut kāda gudra dizaina caurulīti ieslidināt augšup pa kanālu un... 349 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Kā jūs, kungs, tagad jūtaties? 350 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Esmu gatavs Hērakla varoņdarbiem. 351 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Domāju, tādas pūles nebūs vajadzīgas. 352 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Jā, Adamsa kungs? 353 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Es gribētu... 354 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Gribēju teikt - man nevajadzēja apšaubīt jūsu mokas. 355 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Iespējams, devu jums iemeslu. 356 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Mēs ar Adamsa kungu apspriedām, kā tālāk rīkoties. 357 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Abi esam vienisprātis, ka kavēšanās mūsu mērķim nepalīdzēs. 358 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Nepalīdzēs gan. 359 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Un tāpēc mēs domājam, ka jāturpina pārrunas ar britiem. 360 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Protams, mēs jūs informēsim par progresu. 361 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Saprāta robežās. 362 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Un solījums mūsu sabiedrotajiem? 363 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Nu, jūs apsolījāt. 364 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Es piedāvāju kaut ko citu. 365 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Mēs tiksimies te 366 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 un saskaņoti dosimies pretī mūsu kopīgajam mērķim. 367 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Jums tiešām tas šķiet gudri? 368 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Ko saka Versaļa? 369 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Redzat, kā tas ir? 370 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Pat kapu zvani nespēj satricināt to milzīgo egoismu. 371 00:29:36,401 --> 00:29:39,947 - Adamsa kungs... - Viņš kapā apgalvotu, ka ir neaizstājams. 372 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Mums jāpulcējas pie viņa slimības gultas, lai viņš, tikai viņš, 373 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - pārcirstu Gordija mezglu... - Adamsa kungs... 374 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...un kā augstība uzklausītu mūs. 375 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 Adamsa kungs! 376 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Mums viņu vajag. 377 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 Ko vēlaties? 378 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Esmu atnācis dienestā pie Artuā grāfa. 379 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Kā tad. 380 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Tur. 381 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Nu ejiet, ejiet! 382 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Kas tu esi? 383 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Nāku kalpot Artuā grāfam. 384 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Viņš kalpo Artuā grāfam! 385 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Un kam jūs kalpojat? 386 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Aiziet! Ātrāk, nožēlojamās lauka peles! 387 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Nogādājiet! 388 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Aiziet! Pasteidzieties! 389 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Lūdzu! - Mesjē, lūdzu. Lūdzu. 390 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Nu re. 391 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marī, domāju, šis palags jāpārmazgā. 392 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Un, Luizona, es jums to iedošu... 393 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Nu, nestāviet kā iemieta! 394 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Taču es jūs nelūgšos. 395 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Kaut es būtu paņēmusi savu skiču albumu. 396 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Kundze. 397 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Kā jūs jūtaties? 398 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Pacilāts, ka atnācāt. 399 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Pārāk ilgi nebijāt redzēta. 400 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Diemžēl biju aizņemta ar ģimenes lietām. 401 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Ceru, ka viss ir kārtībā. 402 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Es drīz būšu vecmāmiņa. 403 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Tā ir dzīves lielākā svētība. 404 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Man stāstīja, ka esat iesaistījies svarīgā lietā. 405 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Tirgojos ar zirgiem, kundze. Skaidri un gaiši. 406 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 Un Templa kungs? 407 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 Ceru, dzīve sit augstu vilni. 408 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 Viņš... 409 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Viņš uzsācis karjeru galmā. 410 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Par viņa izredzēm es nekad nešaubījos. 411 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Vai jūs ilgi turpināsiet mētāties ar dzēlībām? 412 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Ko varu darīt? 413 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Es jau viņu nomazgāju, nomainīju palagus. Dabūsim viņu gultā. 414 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Paldies, es varu pats. 415 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Jūs to izbaudāt, vai ne? 416 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Nē. Nē, nē. Nē, šajos apstākļos ne. 417 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 Mēs ar prieku jūs atstāsim. 418 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 Nē, es lūdzu - palieciet. 419 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Lūdzu. Abas. Lūdzu. 420 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Es jums kaut ko atnesu, mon bon papa. Varat uzminēt, kas tas ir? 421 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Piena sivēns un labi izturēts šerijs? 422 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Ne gluži. 423 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Lai jums silti. 424 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Lai viņi ienāk. 425 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Mesjē premjerministr. Iepazīstieties... 426 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Tad kas jūs galu galā esat? 427 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 Kā vēlaties. 428 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Pols Ventvērta kungs. 429 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Mesjē grāf. Kāds gods. 430 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 Jūs sevi uzskatāt par džentlmeni? 431 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Tikai tad, kad izdevīgi. 432 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Un kāpēc jūs esat šajā valstī? 433 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Man garšo labs Bordo vīns. 434 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Beidziet tēlot klaunu. Neesat gadatirgū. 435 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Panākt Anglijas uzvaru pār dumpiniekiem. 436 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 Nešķiet, ka esat guvis panākumus. 437 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 Taču centies ir ļoti. 438 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Vai ne, manu mazo tārpiņ? 439 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Pastāstiet par sarunām starp Lielbritāniju un Ameriku. 440 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Amerikāņi grasās jūs apčakarēt, kolīdz būs pirmā iespēja. 441 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Ja drīkstu to te teikt. 442 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr. Franklins man zvērēja ko citu. 443 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Es vakarnakt zvērēju, ka mūžam mīlēšu kādu ielasmeitu. 444 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Šodien es nespētu jums nosaukt viņas vārdu. 445 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Ziniet, mēs vēlamies vienu. 446 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Kas tas būtu? 447 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Labu iznākumu sliktam darījumam. 448 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Mēs nevēlamies to sasniegt vienā veidā. 449 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Nē. Jūs starp sevi un smirdeļiem gribat izsmidzināt parfīmu. 450 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Tas jūs padara par īstu džentlmeni. 451 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Atbrīvojiet mani no viņa. - Jūs gribējāt sviru. Es sagādāju. 452 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Jūs man sagādājāt nožēlojamu cūku, kas rokas mēslos. 453 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Ko jūs vēlaties, lai ar viņu daru? 454 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Ja gribat, varat viņu pakārt. 455 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Nu re. Man vienalga tiks atalgojums. 456 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Ja viņš saka patiesību? 457 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Es jūs sūtu uz Londonu. 458 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Mums jāparūpējas, lai mūsu intereses ir pirmajā vietā. 459 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Es izvēlētos galvas nociršanu. Ja jums vienalga. 460 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Ar prieku. Bet vēlāk. 461 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Pagaidām mani informēsiet par jūsu tautiešu nodomiem. 462 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 Kaut kas nedzirdēts. 463 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 Mums tas nav izdevīgi, Osvalda kungs. 464 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Mēs jau esam ienaidnieka teritorijā. 465 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Nav lielas nozīmes tam, tieši kurā telpā runāsim. 466 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 Bet mēs ejam pie viņiem. 467 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 Tas nedaudz nosver svaru kausus. 468 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Vai vēlaties, lai griežamies un ejam prom? 469 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Es tikai norādu uz apstākļiem. 470 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Grenvila kungs? 471 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Ņūfaundlendu viņi nedabūs. To es jums saku. 472 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, man ir gods būt jūsu kompānijā. 473 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Taču žēl jūs redzēt tik neveselu. 474 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Ko niekus, kungs. Esmu pateicīgs, ka pielāgojāties. 475 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Varbūt turpmākās pārrunas varētu notikt, mums visiem guļot gultā. 476 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Tikai ieteikums. 477 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Pirms mēs ķeramies klāt, 478 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 vai jūs uzskatāt, ka esat parādā Francijai 479 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 attiecībā uz vienošanos, kuru te panāksim? 480 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Mēs domājam rīkoties tādā veidā... 481 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Kas ļauj mums palikt saskaņā ar mūsu uzticamajiem sabiedrotajiem. 482 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Es jums jautāju tikai tāpēc, ka viņu intereses nav jūsējās. 483 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Un līgums varētu jūs novest pie kara, kurā nevēlaties piedalīties. 484 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Pat atmaksāti parādi aizvien ir pie sirds liekamas saistības. 485 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Goda lieta vīriem. 486 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Bet nācijas izmanto citus aprēķinus, ne tā? 487 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Svarīgas ir trīs lietas. 488 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Mūsu bezierunu neatkarība, jūsu karaspēka izvešana 489 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 un mūsu teritorijas paplašināšana. 490 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Mēs gribētu apspriest reparācijas par konfiscētajiem īpašumiem. 491 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Piemēram, plantācijām. 492 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 Kāds ir pamats? 493 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Pamats ir tāds, ka karaļnamam lojālajiem tiks kompensēti viņu zaudējumi. 494 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 Un kā ar jūsu veiktajām laupīšanām amerikāņu īpašumos? 495 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Kā tiks atlīdzināts tas? 496 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Jūsu pašu patvaļīgā sacenšanās bija iemesls... 497 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Vai varam vienoties, ka šo apspriedīsim brīvi un godīgi kaut kad vēlāk? 498 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Es gribētu, Osvalda kungs, bet neviens no mums nekļūst jaunāks. 499 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Kāds ir jūsu ieteikums? 500 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Kanāda. 501 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Ko ar to darīt? 502 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Jūs mums to atdodat. 503 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Kuru daļu? 504 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Visu. 505 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Vai tas ietver Ņūfaundlendu? 506 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Es tā domāju. 507 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - Nav iespējams. - Tas ir obligāti. 508 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Kā tā? 509 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 Jaunanglijas senais ieguldījums svētajās mencās. 510 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Tas, ka zvejnieki gadsimtu zaguši, nerada likumisku prasību. 511 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Saskaņā ar vispārīgajām tiesībām to rada dabiskās lietojuma tiesības. 512 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Varbūt, reiz nogājis garām karaliskajai naudas kaltuvei, 513 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 jūs gribēsiet Viņa Majestātes Valsts Kasi. 514 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Gana šo nīgro blēņu. 515 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - Jūs man nedraudēsiet. - Dr. Franklin. 516 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Osvalda kungs. 517 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Kāda būtu iespēja dabūt tasi tējas? 518 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Aiziet! Ātrāk, pielaizīgās ložņas! 519 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 M. ŽERĀRS DE RENVALS 520 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Atvainojiet. Labdien. 521 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Vēstule mesjē Žerāram. - Dodiet. 522 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Man jānodod viņam pašam. 523 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Tad jums būs viņam jādzenas pakaļ uz Angliju. 524 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Streičijs nav nekas cits kā uzpūtīgs tēlotājs. 525 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Grenvils, tas neizglītotais zaļknābis... Viņu vajadzētu pamatīgi iepļaukāt. 526 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Bet Osvalds. Osvalds ir izmanīgs, kā visi viņam līdzīgie. 527 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 Vienacainie vīri? 528 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 Skoti. 529 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Baidījos, ka jūs tā teiksiet. 530 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Esat tik akls, ka neredzat viņa vēlmi mūs sašķelt? 531 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Nē, un arī neesmu tik stulbs, lai viņam to ļautu. 532 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 To kļūdu varēs pieļaut kāds cits. 533 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Es? Vai uz to jūs norādāt? 534 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Ka es būšu tas... Ka mana apņēmība... 535 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Jūs tiešām esat tik neprātīgs... 536 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Kungi! 537 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Bijusi gara diena. 538 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Jūs varbūt domājat, ka es aizsvilstos un viegli tiesāju, bet pieminiet. 539 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Viņa muļķīgā nopietnība attiecībā uz Franciju kā akmens novilks mūs dzelmē. 540 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Nāciet šurp, kungi! 541 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Šovakar būs īpaša izrāde. U-la-lā, dāmas un kungi. 542 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 Nāciet skatīties. Kungi, kungi. Desmit soli. Desmit soli, lūdzu. 543 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Desmit soli, lai redzētu Pireneju panorāmu. Nāciet, kungi. 544 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Nāciet tuvāk! Nevilcinieties. Visi pēc kārtas, kungi. 545 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Nevilcinieties! 546 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Vai kungam patika? 547 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Jā. Lieliski. 548 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Ševaljē, vai gribi izjāt? 549 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Paskaties. Tas tikai tev. 550 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Nāc. Es tevi aizvedīšu uz paradīzi. Nāc. 551 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Un es tevi aizvedīšu uz elli. 552 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Vai esi apmaldījusies? 553 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Man bija jāaizbēg no mājām, labais kungs. 554 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Nežēlīgs patēvs? 555 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 Viņš mani ieslodzīja tornī. 556 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Bet tu aizbēgi. 557 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Man palīdzēja mīļotais. 558 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Kur viņš ir? 559 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Kritis kaut kur kaujas laukā. 560 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 To vietu sauc Virdžīnija. 561 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Miris Amerikas dēļ, jā? 562 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Un mana sirds līdz ar viņu. 563 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Varu tev palīdzēt? 564 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Ar pieciem livriem. 565 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Jāmaksā iepriekš. 566 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Man patīk labs stāsts. 567 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Nāciet te. 568 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Jā. 569 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Sveiki. 570 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Nepriecājaties mani redzēt? 571 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Nē. Gluži pretēji, dārgais draugs. Es... 572 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Baidījos, ka atgadījies kas slikts. Spriežot pēc jūsu izskata, pieņemu... 573 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Atceraties, ko jums teicu? 574 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Ko tieši? 575 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Paņemšu jūs līdzi. 576 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Uz Surinamu? 577 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Pie velna. 578 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - Kas tas? - Puikas atzīšanās nodevībā. 579 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Neatpazīstat? Jūs taču to uzrakstījāt. 580 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Ko... 581 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - Ko... Ko lai es ar to tagad daru? - Iedodiet kādam, kurš būs pateicīgs. 582 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Mūsu kungi jau sākuši pārrunas. 583 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 Nu, kāda būtu jēga? 584 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Tad es neatklātu, kas jūs esat par divkosīgu draņķi. 585 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Viņi par to jūs pakārtu, 586 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 dārgais draugs. 587 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 Es viņai samaksāju piecus livrus. 588 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 Parūpēšos, lai netiek izšķiesti. 589 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Esi noderīgs! 590 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Vai tagad ir modē ģērbties kā pāžam? 591 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Karalienei patīk vienkāršība. 592 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Nešaubos, ka drīz būsi princis, 593 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 tērpies skrandās. 594 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Žerārs devies uz Angliju. 595 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Ko tu teici? - Aizbraucis šopēcpusdien. 596 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Kā tu to zini? 597 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Man ir uzticības persona viņa birojā. 598 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 Un kāds ir ceļojuma mērķis? 599 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 Nemāku teikt. 600 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Bet, ja tas būtu šahs, es vērotu mesjē Veržena karaļa puses laidni. 601 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Man tomēr izdevies tev kaut ko iemācīt. 602 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Šķiet, esam spiesti spēlēt citādu spēli. 603 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 Bet jūs apsolījāt. 604 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Vai tad? 605 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Tiešām žēl. 606 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Man franči tā patīk. 607 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Piedodiet, ka jūs tik vēlā stundā traucēju, bet... 608 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Kaut kas nācis gaismā, un es... 609 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Nu, esmu spiests meklēt gudrāko padomu, ko zinu. 610 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Jūs esat pārāk dāsns. 611 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 Jūs esat pārāk pieticīgs. 612 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 Kā jūs varbūt zināt, 613 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 esmu dažreiz palīdzējis Dr. Franklinam sakārtot viņa dokumentus. 614 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 Donkihota darbs, ja jautājat man. 615 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Tik un tā esmu centies. 616 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Sev par šausmām es atklāju, 617 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 ka neviļus biju dažas vēstules paņēmis uz savu mitekli. 618 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Nav īpaša pamata satraukumam. 619 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Protams, protams. Bet... 620 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Es atradu šo. 621 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 Templa jaunskunga rokrakstā. 622 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Es nevaru apliecināt tās ticamību vai izskaidrot, kāpēc doktors to slēpa. 623 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Un kāpēc to rādīt man? 624 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Ir pārāk liels risks uzticēties vīram, kura lojalitāte rada aizdomas. 625 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Nu... 626 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 jūs beidzot esat nācis pie prāta. 627 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Kungs? 628 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Dēls, mazdēls... Bet patriarhs kaut kā ir bez grēka. 629 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Vai es gadiem nebrīdināju par viņa divkosību? 630 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Es nevēlējos tai ticēt. 631 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Mūsu likteni nevar balstīt uz vēlmēm. 632 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Vai drīkstu to paturēt? 633 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Ja tā vajag. Es... 634 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bankroft, es jūs cildinu. 635 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Kā patriotu. 636 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Tulkojusi Laura Hansone