1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITI KAPITULĒ
2
00:00:14,515 --> 00:00:17,059
JORKTAUNA, VIRDŽĪNIJA
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,312
1781. GADA 19. OKTOBRIS
4
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Kreiso, kreiso, kreiso!
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Labo! Kreiso, labo, kreiso!
6
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Kreiso, labo, kreiso!
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Kreiso, labo, kreiso!
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Kreiso, labo, kreiso!
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Kreiso, labo, kreiso!
10
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Tieši tā! Atgriezieties Anglijā.
11
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Dodieties mājās!
12
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Viņi pat uz mums neskatās.
13
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Mēs to labosim.
14
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Puiši, dodiet viņiem kaut ko dzīvīgāku,
lai var maršēt.
15
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Ei, britu rostbifi! Šurp! Šurp!
16
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Jūs zaudējāt.
17
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Kāda ir sajūta, a?
18
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
Zaudēt dumpinieku un varžēdāju armijai.
19
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}TUVOJAS KARŠ
20
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}DEKLARĀCIJA
21
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
{\an8}PAMATĀ STEISIJAS ŠIFAS GRĀMATA
A GREAT IMPROVISATION
22
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Es ar vairākām svarīgām personām
no Ņujorkas esmu apspriedis
23
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
šim principam uzticīgas
sabiedrības izveidi.
24
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Es pats esmu pārliecināts,
ka verdzību atcelt ir nepieciešams,
25
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
bet tam jāpieiet
ļoti rūpīgi un pakāpeniski.
26
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Piemēram, kas attiecas uz brīvlaišanu,
domāju, ka atbrīvot no verdzības var tad,
27
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
kad atpelnīta nauda,
par kādu vergs iegādāts.
28
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
Benuā, ko es esmu tev apsolījis?
29
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Es tikšu atbrīvots pēc septiņiem gadiem,
Džeja kungs.
30
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Un tā arī notiks, pieņemot,
ka izpildīsies zināmi nosacījumi.
31
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Esam klāt.
32
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Protams, viņš visu
noorganizējis pēc savas patikas.
33
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Viņš nemaksā īri. Pret parādiem attiecas
kā pret ierosinājumiem.
34
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Viņa mazdēls
kā gailis kāto pa visām malām,
35
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
bet sauc sevi par sekretāru.
36
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Un, kas vēl svarīgāk,
viņu apbūruši viņa saimnieki Versaļā.
37
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Stingri jums iesaku katru viņa vārdu
uztvert ar vislielāko skepticismu.
38
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Domājat, vecuma nespēja?
39
00:04:45,077 --> 00:04:48,580
Domāju, viņam vispār nevajadzēja
to uzdevumu uzticēt.
40
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Vai mēs Jorktaunā uzvarējām tāpēc,
lai zemotos Francijas karaļa priekšā?
41
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
Esam instruēti tā darīt.
42
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
Bet vai jūs domājat
tām instrukcijām sekot?
43
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Pēc būtības.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Bet ne obligāti burtiski.
45
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Godājamais Dr. Franklin.
46
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Džeja kungs.
47
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Esat te ieradies
atbrīvot nogurušo vīru no viņa nastas?
48
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Nē, kungs.
49
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Bet pēc Kongresa vēlēšanās esmu te,
lai palīdzētu jums noslēgt miera līgumu.
50
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
- Kas jums padomā?
- Atdot maz un iegūt daudz.
51
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Gluži manas domas.
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Vēlaties kaut ko teikt?
53
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
Esmu jau pateicis.
54
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Adamsa kungs uzskata,
ka pārāk izdabāju mūsu sabiedrotajiem.
55
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Iespējams, viņš to minējis.
56
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Kas ir draugs visiem, nav draugs nevienam.
57
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Šāda dilemma jūs nekad nenomāks.
58
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
- Mans mērķis te nav patikt.
- Nu, jums ir apbrīnojami panākumi.
59
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Varbūt labāk būtu satikties rīt.
60
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Muļķības. Muļķības.
Esmu mums te pagādājis vakariņas.
61
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
To vien mums vajag, lai...
62
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
- Doktor?
- Tikai uznāca sāpes.
63
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
- Tas...
- Vai jums vajag...
64
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Man viss labi. Viss labi.
65
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Nāksiet samierināt
cepeti ar labu portvīnu?
66
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
- Es gribētu, lai ieguvēji ir abi.
- Iesim?
67
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Vai jūsu vergs negrib ēst?
68
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
To es nezinu.
69
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
Esat apmierināts ar sevi?
70
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
Kāpēc gan?
71
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Angļi padevušies.
Dabūjāt to, par ko maksājāt.
72
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Vai drīzāk -
kā vārdā izlaupījāt Valsts Kasi.
73
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
It kā jums ar to nebūtu nekāda sakara.
74
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
Es nespēlējos ar rotaļu karavīriem
otrā pasaules malā.
75
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Es skaitu naudu.
76
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Jūs pateicāt karalim,
ka tas mums neizmaksās ne sū.
77
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Bet visu iztērējāt jūs.
78
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
Ko jūs gribat teikt?
79
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Jūs domājat,
ka jūsu dārgā Amerika kļūs ienesīga?
80
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
Un ka Francija viegli atgūs savu zeltu?
81
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Saprātīgas aplēses. Jā.
82
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
Un ja nu jūs kļūdāties?
83
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Ja nu amerikāņi un angļi noslēdz
labāku līgumu un mūs nepiedala?
84
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
- Bez mūsu piekrišanas nevar neko.
- O, tiešām?
85
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Ko viņu vietā darītu jūs?
86
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Jūs esat izveicīgs intrigants, Nekēr.
87
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Un jūs ne?
88
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
Ziniet, Francija var tā bankrotēt.
89
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
Tas nebūtu labi ne man,
90
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
ne jums.
91
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Nu, kungi. Kas mums dienaskārtībā?
92
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Es tev saku, zālē bija Bomaršē.
93
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
- Es viņu nemanīju.
- Viņš aizgāja pirms pēdējās ainas.
94
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Tad lai viņš iet ieskrieties.
95
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Domā, viņš nāca tevis dēļ?
96
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Un kāpēc ne?
Man šajā trupā vienīgajam ir talants.
97
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Un es esmu karaļa kreisais pauts.
98
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
ES KLANOS SAVAS KARALIENES PRIEKŠĀ.
99
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
ARSĒNA TINKTŪRA
100
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
Odeta, jums apmeklētājs.
101
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
Mirklīti.
102
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Ienāciet.
103
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Kas par eleganci.
104
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
Es knapi tevi pazinu.
105
00:09:24,731 --> 00:09:26,108
Vai tev patika puķes?
106
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Tās no tevis?
107
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Cik mīļi.
108
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Tu esi pelnījusi daudz vairāk.
109
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
Tas ir burvīgi. Tu esi burvīgs.
110
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
Es tev sniegtu visu pasauli,
ja tu vēlētos.
111
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
Un ko es ar to darītu?
112
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Ko vien gribētu.
113
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
Es visu laiku domāju par tevi.
114
00:09:48,839 --> 00:09:50,465
Es nu gan neesmu to pelnījusi.
115
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Un tu?
116
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Vai tu domā par mani?
117
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Paklausies.
118
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Kuru katru brīdi kāds atnāks.
Man ar viņu jābūt divatā.
119
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Tu saproti?
120
00:10:12,696 --> 00:10:14,198
Un ja nu man tas nepatīk?
121
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Tu vari viņu izaicināt uz dueli.
122
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Bet, ja tu zaudētu, es būtu bēdīga.
123
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
Es nezaudētu.
124
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Tas būtu vēl sliktāk.
125
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Kāpēc?
126
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
Šovakar te bija mesjē Bomaršē.
127
00:10:27,169 --> 00:10:29,338
Viņš vienmēr mani slavējis.
128
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Uzaicināju viņu uz savu grimētavu.
129
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Viņa jaunajā lugā ir kāda loma un...
130
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Tu taču negribi to man sabojāt?
131
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Kad varēšu tevi satikt?
132
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Vēlāk.
133
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Vēl ir jautājums
par mums dotajām instrukcijām.
134
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Ko tur vēl piebilst kā vien to,
ka mums tām jāseko?
135
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Bet vai tiešām?
136
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Ko jūs ar to domājat?
137
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Ka Kongress ir pārdevis sevi,
138
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
atdodot savu suverenitāti
grāfam de Verženam.
139
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Tas gan ir saprātīgs apgalvojums.
140
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Mēs necīnījāmies karā,
lai mūs tagad izrīkotu Versaļa.
141
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Nepateicība diez vai ir labs veids,
kā nostiprināt Amerikas slavu.
142
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Lūk, jūsu drauga prasība
attiecībā uz robežām.
143
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Viss uz rietumiem no Alegeinu kalniem
paliek Spānijai pašas Francijas vajadzībām
144
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
vai ir rezervēts
neizglītotajiem iezemiešiem.
145
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Un Lielbritānija tup virs mums
kā pašā uz naktspoda.
146
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Vai tādu nāciju jūs iztēlojāties?
147
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
Es neiebilstu pret kādu kumosu no Kanādas.
148
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Kā jūs piedāvājat to dabūt,
149
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
ja mūsu saimnieki nealkst to pasniegt?
150
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Ar labu gribu un draudzīgu pārliecināšanu.
151
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Redzat, kāpēc jūs tikāt sūtīts?
152
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Ja mēs nevaram rēķināties ar Franciju,
tad uz ko citu varam paļauties?
153
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Uz Dievu un sevi, Dr. Franklin.
154
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Jūs tīši pārkāptu Kongresa instrukcijas?
155
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Tās ir 5000 kilometru
un divu mēnešu attālumā.
156
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Kāpēc viņi mums uzticējuši šo uzdevumu?
Ne tāpēc, lai darām pēc sava prāta?
157
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Tā ir sofistika, Džeja kungs.
158
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Tad izteikšos skaidri.
159
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Ja tās instrukcijas apdraud mūsu godu,
tad es ar tām izdarīšos pa savam.
160
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Šādi.
161
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Jaunkundz, te es.
162
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odeta?
163
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Nav tā, kā tu domā. Viņai bija negadījums.
164
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Kāds negadījums?
165
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Drīzāk kļūda.
Bet nu viss atrisināts, viņai viss labi.
166
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Kāpēc viņa atsauca tevi?
167
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
Domāju, viņa man uzticas.
168
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Tev viņa nerūp.
Tev nerūp neviens cits, tikai tu pats.
169
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Tev tas nepatiks.
170
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odeta.
171
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- Esi slima?
- Nedaudz savārgusi. Tas arī viss.
172
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
- Sameklēšu ārstu.
- Nav vērts.
173
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
Tu esi ledaina.
174
00:14:20,611 --> 00:14:21,820
Viss labi.
175
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Pasaki man, kas par vainu.
176
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Nekas nopietns.
Tikai bija kaut kas jāatrisina.
177
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Ko tas nozīmē? Runā ar mani!
178
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Tas nozīmē to, ka viņa vēl nav gatava
atteikties no nevainīgu meiteņu lomām.
179
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Vai tas bija mans?
180
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Vai tas bija mans?
181
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Es esmu nogurusi.
182
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Laiks pieaugt.
183
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Esmu te.
184
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Aškrofts, jā?
185
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bankrofts.
186
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Protams. Šausmīgi atvainojos.
187
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Kas jūs esat?
188
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Streičijs. Iekšlietu ministra vietnieks.
189
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
Pieņemu, ka zināt, kāpēc esmu te.
190
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Teātrī Palais-Royal?
191
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
Parīzē.
192
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Nu, domāju,
vest miera sarunas ar amerikāņiem.
193
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Grūti noticēt, ka līdz tam nonācis,
bet te nu mēs esam.
194
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Dīvainākais, ka man nez kā uzticēts...
195
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Nu, tas jūsu vīrs, kam jūs...
196
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
- Kā lai to nosauc...
- Pārdevu noslēpumus.
197
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
Viņš vairs nerādīsies.
198
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
Ko tas nozīmē?
199
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
Viņš aizsūtīts prom.
200
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Nu, uz kurieni?
201
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Tiešām nemāku teikt. Uz Surinamu?
202
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Viņš ir prom?
203
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
O, visādā ziņā. Jā.
204
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Bet arī nē.
205
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Kā, lūdzu?
206
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Jūs jau nezināt, kur viņš varētu būt, ne?
207
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Nu, man šķita, ka viņš būs te.
208
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
Taču nav gan. Te esmu es.
209
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Jums jau laikam nav
nekādu jaunumu, ko pateikt?
210
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Ziniet, tas ļoti palīdzētu,
jo mēs ar grūtībām kustam uz priekšu.
211
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Diemžēl tas viss ir ziņojumā.
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Jā. Protams.
213
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Nu tad labi.
214
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Esat kādreiz bijis Floridā?
215
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
Nav bijis tās privilēģijas.
216
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Man tur ir plantācija. Indigo.
217
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Vajag ļoti daudz nēģeru.
218
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Pieņemu, ka es to visu zaudēšu.
219
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Nāciet, nāciet. Abas.
220
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Jaunais cilvēk. Lieciet likmes.
221
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Mēs ar tevi, ko?
222
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Kādā ziņā?
223
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Līdz izdegs pēdējā svece.
224
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Kā, lūdzu?
225
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Vēlu tev veiksmi.
226
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Esmu redzējis,
kā šo Versaļā spēlē karaliene.
227
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Mūs pagodinājusi karaliska persona.
228
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Kalps zaudē.
229
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Tavs diženums man uzreiz dūrās acīs.
230
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Nodomāju: vīrs, kurš prot novērtēt dzīves...
231
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Desmitnieks uzvar.
232
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Bet mēs visi esam likteņa āksti.
233
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
Jūs likāt uz kalpu.
234
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Ko?
235
00:19:24,873 --> 00:19:26,375
Jūs likāt uz kalpu.
236
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
Nevis uz desmitnieku.
237
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Nē, nē, jūs kļūdāties.
238
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Jūs pārlikāt savus žetonus.
239
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Un kā es to varēju izdarīt?
240
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Padomā labi, ko grasies darīt!
241
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Tu arī padomā!
242
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
- Grāfs Artuā.
- Viņš.
243
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Pie apakšējā žetona
piestiprināts zirga sars.
244
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
Apberot jūs ar vārdiem,
viņš nemanāmi pārvelk savu kaudzīti.
245
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Tā ir, mesjē?
246
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Nu, kurš gan neko nemēģina,
Jūsu Augstība.
247
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Otru kabatu.
248
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Un tagad lasies!
249
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
Kas tie bija par jokiem
par jums un manu svaini?
250
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
Patiesība.
251
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Es biju Versaļā ar manu vectēvu.
252
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
Un kas viņš ir?
253
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Bendžamins Franklins.
254
00:21:17,903 --> 00:21:18,904
Ak tā.
255
00:21:18,904 --> 00:21:20,447
Esat Lafajeta pērtiķītis.
256
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Es neesmu neviena pērtiķis.
257
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Un nu mūsu dižais varonis
atkal devies prom cīnīties par brīvību.
258
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Cik sasodīti cēli.
259
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Nu ko, lai viņam veicas!
260
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
Un tieši ko darāt jūs?
261
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Drāžos, dzeru, spēlēju...
262
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Ļoti labi.
263
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Mums ir vienādas intereses.
264
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Nāciet.
265
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Atradīsim jums kaut ko darāmu.
266
00:22:01,780 --> 00:22:03,156
Esam vienojušies?
267
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Nepieņemsim no viņiem izvairīgas frāzes.
268
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Viņiem jāapstiprina, ka nerunās
ar Lielbritāniju, mums nepateikuši.
269
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
Viņi no mums prasīs to pašu.
270
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
Mūsu instrukcijas
jau to skaidri pateikušas.
271
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Viņi pāri tai ēnai neredzēs.
272
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Tad runāsim savā starpā atklāti.
273
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
Mēs grasāmies būt krāpnieki.
274
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Nē.
275
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Mēs grasāmies būt juristi.
276
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Jūs piekrītat?
277
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
- Dr. Franklin, jūs piekrītat?
- Mēģināsim panākt savu.
278
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Man nav skaidrs, tieši ko jūs sakāt.
279
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Jūs lasījāt mūsu instrukcijas
un redzat, kas mums uzticēts, kungs.
280
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
Jā, esmu tās lasījis.
281
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Tad kādas ir jūsu bažas?
282
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Ne visām pavēlēm tiek klausīts.
283
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Ko tas nozīmē?
284
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Tikai to, ko es teicu.
285
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
Tā ir nedzirdēta apsūdzība.
286
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
Adamsa kungs, es jūs ne par ko neapsūdzu.
287
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Nosaucāt mani par meli, acīs skatoties.
288
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Bet jūs nupat pateicāt, ka neesat.
Kāpēc lai es to apšaubītu?
289
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Un jūs, kungs?
290
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
Kāda mums ir garantija,
291
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
ka jūs nevienosieties ar Lielbritāniju
un neatstāsiet mūs sētmalē?
292
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Tieši tāda pati garantija, kādu devāt man.
293
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Ar to nepietiek?
294
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
Jūs neuzskatāt Kongresa teikto par...
295
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
- Es atvainojos.
- Viņš atkal tēlo.
296
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Mesjē grāf, mans draugs.
297
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doktor, jums sāp.
298
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Mēs ar jums
esam kopā nogājuši tālu ceļu, vai ne?
299
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Tā ir. Bijis daudz pagriezienu.
300
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Un es esmu jūs iepazinis
kā īstu un dāsnu sabiedroto
301
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
un godīgu vīru.
302
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Nu ir saredzams mērķis,
kam abi esam ziedojuši gadus,
303
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
un mēs abi dedzīgi mīņājamies pie vārtiem.
304
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Bet visu šajā telpā sanākušo klātbūtnē
es saku...
305
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
mēs jūs nenodosim.
306
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Un mēs paliksim uzticīgi jums, mon ami.
307
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Ko tas nozīmēja?
308
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
- Es teicu patiesību.
- Mēs vienojāmies par ko citu.
309
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Vienojāties jūs abi. Es tikai klausījos.
310
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Vai jūs esat Amerikas, Francijas
vai tikai savā pusē?
311
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, es jūs ļoti cienu,
bet ja mēs nerīkosimies saskanīgi...
312
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
- Pietiek glaimot.
- Adamsa kungs, lūdzu.
313
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Nē. Es neklusēšu, kad priekšā...
314
00:25:37,913 --> 00:25:39,790
Kādus nedarbus tu esi strādājis?
315
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
Jums nevajadzētu runāt.
316
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Taču es to daru.
317
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Nu?
318
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
Esmu pieņemts dienestā galmā.
319
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
Par ko? Par peramo zēnu?
320
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Tas bija cits notikums.
321
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Tu man dari raizes, puis.
322
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Labāk raizējieties par sevi!
323
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Dari, kā zini!
324
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Mans mocītājs. Kādu sodu tu man uzliksi?
325
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Nu, nešaubos, ka pats uzstādīji diagnozi.
326
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Urīnpūšļa akmens,
kas man ir jau vismaz 50 gadus.
327
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Un nu tas liek par sevi manīt.
328
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Vai viņam var palīdzēt?
329
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Litotomija.
330
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos - akmens. Tomos - grieziens.
331
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Jāveic griezums vēderā virs kaunuma kaula
un ar knaiblēm jāizņem akmeņi.
332
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Vai varat veikt tādu operāciju,
Bankrofta kungs?
333
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Es to labāk uzticētu
kādiem pieredzējušākiem.
334
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Bet tas viņam līdzētu?
335
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Kur ir Adamsa kungs un Džeja kungs?
336
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
Kaut kur laukā.
337
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Vari viņus pasaukt?
338
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Ja tavs stāvoklis galmā tev to atļauj.
339
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Viņš visu nakti nosēdēja pie tevis.
Neklausīja, negāja prom.
340
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Kā tu vērtētu izredzes?
341
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
Ka pārdzīvosi operāciju?
342
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Tu jau esi tās aprēķinājis.
343
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Draugs, man šausmīgi sāp.
344
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Tad tev ir jāriskē.
345
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Bet es tajā slaktiņā nepiedalīšos.
346
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Pagaidām tu nedrīksti kustēties.
347
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Būtu labāk
kaut kā tikt caur urīnizvadkanālu.
348
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
Kaut kāda gudra dizaina caurulīti
ieslidināt augšup pa kanālu un...
349
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Kā jūs, kungs, tagad jūtaties?
350
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Esmu gatavs Hērakla varoņdarbiem.
351
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Domāju, tādas pūles nebūs vajadzīgas.
352
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Jā, Adamsa kungs?
353
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Es gribētu...
354
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Gribēju teikt -
man nevajadzēja apšaubīt jūsu mokas.
355
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Iespējams, devu jums iemeslu.
356
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Mēs ar Adamsa kungu apspriedām,
kā tālāk rīkoties.
357
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Abi esam vienisprātis,
ka kavēšanās mūsu mērķim nepalīdzēs.
358
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Nepalīdzēs gan.
359
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Un tāpēc mēs domājam,
ka jāturpina pārrunas ar britiem.
360
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Protams, mēs jūs informēsim par progresu.
361
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Saprāta robežās.
362
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Un solījums mūsu sabiedrotajiem?
363
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Nu, jūs apsolījāt.
364
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Es piedāvāju kaut ko citu.
365
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Mēs tiksimies te
366
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
un saskaņoti dosimies pretī
mūsu kopīgajam mērķim.
367
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Jums tiešām tas šķiet gudri?
368
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Ko saka Versaļa?
369
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Redzat, kā tas ir?
370
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Pat kapu zvani
nespēj satricināt to milzīgo egoismu.
371
00:29:36,401 --> 00:29:39,947
- Adamsa kungs...
- Viņš kapā apgalvotu, ka ir neaizstājams.
372
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Mums jāpulcējas pie viņa slimības gultas,
lai viņš, tikai viņš,
373
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
- pārcirstu Gordija mezglu...
- Adamsa kungs...
374
00:29:44,076 --> 00:29:45,994
...un kā augstība uzklausītu mūs.
375
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
Adamsa kungs!
376
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Mums viņu vajag.
377
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
Ko vēlaties?
378
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Esmu atnācis dienestā pie Artuā grāfa.
379
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Kā tad.
380
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Tur.
381
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Nu ejiet, ejiet!
382
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Kas tu esi?
383
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Nāku kalpot Artuā grāfam.
384
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Viņš kalpo Artuā grāfam!
385
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Un kam jūs kalpojat?
386
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Aiziet! Ātrāk, nožēlojamās lauka peles!
387
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Nogādājiet!
388
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Aiziet! Pasteidzieties!
389
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
- Lūdzu!
- Mesjē, lūdzu. Lūdzu.
390
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Nu re.
391
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marī, domāju, šis palags jāpārmazgā.
392
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Un, Luizona, es jums to iedošu...
393
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Nu, nestāviet kā iemieta!
394
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Taču es jūs nelūgšos.
395
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Kaut es būtu paņēmusi savu skiču albumu.
396
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Kundze.
397
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Kā jūs jūtaties?
398
00:34:21,143 --> 00:34:23,480
Pacilāts, ka atnācāt.
399
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Pārāk ilgi nebijāt redzēta.
400
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Diemžēl biju aizņemta ar ģimenes lietām.
401
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Ceru, ka viss ir kārtībā.
402
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Es drīz būšu vecmāmiņa.
403
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Tā ir dzīves lielākā svētība.
404
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Man stāstīja,
ka esat iesaistījies svarīgā lietā.
405
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Tirgojos ar zirgiem, kundze.
Skaidri un gaiši.
406
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
Un Templa kungs?
407
00:34:56,429 --> 00:34:58,015
Ceru, dzīve sit augstu vilni.
408
00:34:58,515 --> 00:34:59,725
Viņš...
409
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Viņš uzsācis karjeru galmā.
410
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Par viņa izredzēm es nekad nešaubījos.
411
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Vai jūs ilgi
turpināsiet mētāties ar dzēlībām?
412
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Ko varu darīt?
413
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Es jau viņu nomazgāju, nomainīju palagus.
Dabūsim viņu gultā.
414
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Paldies, es varu pats.
415
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Jūs to izbaudāt, vai ne?
416
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Nē. Nē, nē. Nē, šajos apstākļos ne.
417
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
Mēs ar prieku jūs atstāsim.
418
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
Nē, es lūdzu - palieciet.
419
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Lūdzu. Abas. Lūdzu.
420
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Es jums kaut ko atnesu, mon bon papa.
Varat uzminēt, kas tas ir?
421
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Piena sivēns un labi izturēts šerijs?
422
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Ne gluži.
423
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Lai jums silti.
424
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Lai viņi ienāk.
425
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Mesjē premjerministr. Iepazīstieties...
426
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Tad kas jūs galu galā esat?
427
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
Kā vēlaties.
428
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Pols Ventvērta kungs.
429
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Mesjē grāf. Kāds gods.
430
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
Jūs sevi uzskatāt par džentlmeni?
431
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Tikai tad, kad izdevīgi.
432
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Un kāpēc jūs esat šajā valstī?
433
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Man garšo labs Bordo vīns.
434
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Beidziet tēlot klaunu. Neesat gadatirgū.
435
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Panākt Anglijas uzvaru pār dumpiniekiem.
436
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
Nešķiet, ka esat guvis panākumus.
437
00:37:27,998 --> 00:37:29,917
Taču centies ir ļoti.
438
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Vai ne, manu mazo tārpiņ?
439
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Pastāstiet par sarunām
starp Lielbritāniju un Ameriku.
440
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Amerikāņi grasās jūs apčakarēt,
kolīdz būs pirmā iespēja.
441
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Ja drīkstu to te teikt.
442
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Dr. Franklins man zvērēja ko citu.
443
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Es vakarnakt zvērēju,
ka mūžam mīlēšu kādu ielasmeitu.
444
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Šodien es nespētu
jums nosaukt viņas vārdu.
445
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Ziniet, mēs vēlamies vienu.
446
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Kas tas būtu?
447
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Labu iznākumu sliktam darījumam.
448
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Mēs nevēlamies to sasniegt vienā veidā.
449
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Nē. Jūs starp sevi un smirdeļiem
gribat izsmidzināt parfīmu.
450
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Tas jūs padara par īstu džentlmeni.
451
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
- Atbrīvojiet mani no viņa.
- Jūs gribējāt sviru. Es sagādāju.
452
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Jūs man sagādājāt nožēlojamu cūku,
kas rokas mēslos.
453
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Ko jūs vēlaties, lai ar viņu daru?
454
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Ja gribat, varat viņu pakārt.
455
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Nu re. Man vienalga tiks atalgojums.
456
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Ja viņš saka patiesību?
457
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Es jūs sūtu uz Londonu.
458
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Mums jāparūpējas,
lai mūsu intereses ir pirmajā vietā.
459
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Es izvēlētos galvas nociršanu.
Ja jums vienalga.
460
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Ar prieku. Bet vēlāk.
461
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Pagaidām mani informēsiet
par jūsu tautiešu nodomiem.
462
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
Kaut kas nedzirdēts.
463
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
Mums tas nav izdevīgi, Osvalda kungs.
464
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Mēs jau esam ienaidnieka teritorijā.
465
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Nav lielas nozīmes tam,
tieši kurā telpā runāsim.
466
00:39:54,686 --> 00:39:56,146
Bet mēs ejam pie viņiem.
467
00:39:56,146 --> 00:39:57,898
Tas nedaudz nosver svaru kausus.
468
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Vai vēlaties, lai griežamies un ejam prom?
469
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Es tikai norādu uz apstākļiem.
470
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Grenvila kungs?
471
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Ņūfaundlendu viņi nedabūs.
To es jums saku.
472
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin,
man ir gods būt jūsu kompānijā.
473
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Taču žēl jūs redzēt tik neveselu.
474
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Ko niekus, kungs.
Esmu pateicīgs, ka pielāgojāties.
475
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Varbūt turpmākās pārrunas varētu notikt,
mums visiem guļot gultā.
476
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Tikai ieteikums.
477
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Pirms mēs ķeramies klāt,
478
00:40:52,494 --> 00:40:55,247
vai jūs uzskatāt, ka esat parādā Francijai
479
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
attiecībā uz vienošanos, kuru te panāksim?
480
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Mēs domājam rīkoties tādā veidā...
481
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Kas ļauj mums palikt saskaņā
ar mūsu uzticamajiem sabiedrotajiem.
482
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Es jums jautāju tikai tāpēc,
ka viņu intereses nav jūsējās.
483
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Un līgums varētu jūs novest pie kara,
kurā nevēlaties piedalīties.
484
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Pat atmaksāti parādi
aizvien ir pie sirds liekamas saistības.
485
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Goda lieta vīriem.
486
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Bet nācijas izmanto
citus aprēķinus, ne tā?
487
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Svarīgas ir trīs lietas.
488
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Mūsu bezierunu neatkarība,
jūsu karaspēka izvešana
489
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
un mūsu teritorijas paplašināšana.
490
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Mēs gribētu apspriest reparācijas
par konfiscētajiem īpašumiem.
491
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Piemēram, plantācijām.
492
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
Kāds ir pamats?
493
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Pamats ir tāds, ka karaļnamam lojālajiem
tiks kompensēti viņu zaudējumi.
494
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
Un kā ar jūsu veiktajām laupīšanām
amerikāņu īpašumos?
495
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Kā tiks atlīdzināts tas?
496
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Jūsu pašu patvaļīgā sacenšanās
bija iemesls...
497
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Vai varam vienoties, ka šo apspriedīsim
brīvi un godīgi kaut kad vēlāk?
498
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Es gribētu, Osvalda kungs,
bet neviens no mums nekļūst jaunāks.
499
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Kāds ir jūsu ieteikums?
500
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Kanāda.
501
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Ko ar to darīt?
502
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Jūs mums to atdodat.
503
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Kuru daļu?
504
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Visu.
505
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Vai tas ietver Ņūfaundlendu?
506
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Es tā domāju.
507
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
- Nav iespējams.
- Tas ir obligāti.
508
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Kā tā?
509
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
Jaunanglijas senais ieguldījums
svētajās mencās.
510
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Tas, ka zvejnieki gadsimtu zaguši,
nerada likumisku prasību.
511
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Saskaņā ar vispārīgajām tiesībām
to rada dabiskās lietojuma tiesības.
512
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Varbūt, reiz nogājis garām
karaliskajai naudas kaltuvei,
513
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
jūs gribēsiet Viņa Majestātes Valsts Kasi.
514
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Gana šo nīgro blēņu.
515
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
- Jūs man nedraudēsiet.
- Dr. Franklin.
516
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Osvalda kungs.
517
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Kāda būtu iespēja dabūt tasi tējas?
518
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
Aiziet! Ātrāk, pielaizīgās ložņas!
519
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
M. ŽERĀRS DE RENVALS
520
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Atvainojiet. Labdien.
521
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
- Vēstule mesjē Žerāram.
- Dodiet.
522
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Man jānodod viņam pašam.
523
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Tad jums būs viņam jādzenas pakaļ
uz Angliju.
524
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Streičijs nav nekas cits
kā uzpūtīgs tēlotājs.
525
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Grenvils, tas neizglītotais zaļknābis...
Viņu vajadzētu pamatīgi iepļaukāt.
526
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Bet Osvalds. Osvalds ir izmanīgs,
kā visi viņam līdzīgie.
527
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
Vienacainie vīri?
528
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
Skoti.
529
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Baidījos, ka jūs tā teiksiet.
530
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Esat tik akls,
ka neredzat viņa vēlmi mūs sašķelt?
531
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Nē, un arī neesmu tik stulbs,
lai viņam to ļautu.
532
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
To kļūdu varēs pieļaut kāds cits.
533
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Es? Vai uz to jūs norādāt?
534
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Ka es būšu tas... Ka mana apņēmība...
535
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Jūs tiešām esat tik neprātīgs...
536
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Kungi!
537
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Bijusi gara diena.
538
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Jūs varbūt domājat, ka es aizsvilstos
un viegli tiesāju, bet pieminiet.
539
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Viņa muļķīgā nopietnība attiecībā
uz Franciju kā akmens novilks mūs dzelmē.
540
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Nāciet šurp, kungi!
541
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Šovakar būs īpaša izrāde.
U-la-lā, dāmas un kungi.
542
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
Nāciet skatīties. Kungi, kungi.
Desmit soli. Desmit soli, lūdzu.
543
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Desmit soli, lai redzētu
Pireneju panorāmu. Nāciet, kungi.
544
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Nāciet tuvāk! Nevilcinieties.
Visi pēc kārtas, kungi.
545
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Nevilcinieties!
546
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Vai kungam patika?
547
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Jā. Lieliski.
548
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Ševaljē, vai gribi izjāt?
549
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Paskaties. Tas tikai tev.
550
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Nāc. Es tevi aizvedīšu uz paradīzi. Nāc.
551
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Un es tevi aizvedīšu uz elli.
552
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Vai esi apmaldījusies?
553
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Man bija jāaizbēg no mājām, labais kungs.
554
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Nežēlīgs patēvs?
555
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
Viņš mani ieslodzīja tornī.
556
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Bet tu aizbēgi.
557
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Man palīdzēja mīļotais.
558
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Kur viņš ir?
559
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
Kritis kaut kur kaujas laukā.
560
00:47:18,213 --> 00:47:19,756
To vietu sauc Virdžīnija.
561
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
Miris Amerikas dēļ, jā?
562
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Un mana sirds līdz ar viņu.
563
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Varu tev palīdzēt?
564
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Ar pieciem livriem.
565
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Jāmaksā iepriekš.
566
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Man patīk labs stāsts.
567
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Nāciet te.
568
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Jā.
569
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Sveiki.
570
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Nepriecājaties mani redzēt?
571
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Nē. Gluži pretēji, dārgais draugs. Es...
572
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Baidījos, ka atgadījies kas slikts.
Spriežot pēc jūsu izskata, pieņemu...
573
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Atceraties, ko jums teicu?
574
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Ko tieši?
575
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Paņemšu jūs līdzi.
576
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Uz Surinamu?
577
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Pie velna.
578
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
- Kas tas?
- Puikas atzīšanās nodevībā.
579
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Neatpazīstat? Jūs taču to uzrakstījāt.
580
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Ko...
581
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
- Ko... Ko lai es ar to tagad daru?
- Iedodiet kādam, kurš būs pateicīgs.
582
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Mūsu kungi jau sākuši pārrunas.
583
00:48:35,582 --> 00:48:36,917
Nu, kāda būtu jēga?
584
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Tad es neatklātu,
kas jūs esat par divkosīgu draņķi.
585
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Viņi par to jūs pakārtu,
586
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
dārgais draugs.
587
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
Es viņai samaksāju piecus livrus.
588
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
Parūpēšos, lai netiek izšķiesti.
589
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Esi noderīgs!
590
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Vai tagad ir modē ģērbties kā pāžam?
591
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Karalienei patīk vienkāršība.
592
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Nešaubos, ka drīz būsi princis,
593
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
tērpies skrandās.
594
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Žerārs devies uz Angliju.
595
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
- Ko tu teici?
- Aizbraucis šopēcpusdien.
596
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Kā tu to zini?
597
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Man ir uzticības persona viņa birojā.
598
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
Un kāds ir ceļojuma mērķis?
599
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
Nemāku teikt.
600
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Bet, ja tas būtu šahs, es vērotu
mesjē Veržena karaļa puses laidni.
601
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Man tomēr izdevies tev kaut ko iemācīt.
602
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Šķiet, esam spiesti spēlēt citādu spēli.
603
00:50:35,410 --> 00:50:36,537
Bet jūs apsolījāt.
604
00:50:36,537 --> 00:50:37,663
Vai tad?
605
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Tiešām žēl.
606
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Man franči tā patīk.
607
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Piedodiet,
ka jūs tik vēlā stundā traucēju, bet...
608
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Kaut kas nācis gaismā, un es...
609
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Nu, esmu spiests meklēt
gudrāko padomu, ko zinu.
610
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Jūs esat pārāk dāsns.
611
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
Jūs esat pārāk pieticīgs.
612
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
Kā jūs varbūt zināt,
613
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
esmu dažreiz palīdzējis Dr. Franklinam
sakārtot viņa dokumentus.
614
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
Donkihota darbs, ja jautājat man.
615
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Tik un tā esmu centies.
616
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Sev par šausmām es atklāju,
617
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
ka neviļus biju dažas vēstules
paņēmis uz savu mitekli.
618
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Nav īpaša pamata satraukumam.
619
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Protams, protams. Bet...
620
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Es atradu šo.
621
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
Templa jaunskunga rokrakstā.
622
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Es nevaru apliecināt tās ticamību
vai izskaidrot, kāpēc doktors to slēpa.
623
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Un kāpēc to rādīt man?
624
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Ir pārāk liels risks uzticēties vīram,
kura lojalitāte rada aizdomas.
625
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Nu...
626
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
jūs beidzot esat nācis pie prāta.
627
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Kungs?
628
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Dēls, mazdēls...
Bet patriarhs kaut kā ir bez grēka.
629
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Vai es gadiem nebrīdināju
par viņa divkosību?
630
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Es nevēlējos tai ticēt.
631
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Mūsu likteni nevar balstīt uz vēlmēm.
632
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Vai drīkstu to paturēt?
633
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Ja tā vajag. Es...
634
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bankroft, es jūs cildinu.
635
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Kā patriotu.
636
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Tulkojusi Laura Hansone