1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITISH MENYERAH KALAH 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19 OKTOBER 1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Kiri, kanan, kiri! 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Kanan! Kiri, kanan, kiri! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Kiri, kanan, kiri! 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Kiri, kanan, kiri! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Kiri, kanan, kiri! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Kiri, kanan, kiri! 9 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Betul! Balik ke England. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Baliklah! 11 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Mereka tak pandang kita pun. 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 Kita boleh tarik perhatian mereka. 13 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Beri mereka sedikit... Sesuatu rancak untuk berkawad. 14 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hei, daging panggang! Sini! 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Kamu kalah! 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Bagaimana perasaannya? 17 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 Kalah pada tentera pemberontak dan katak? 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}MENDEKATI PERANG 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}PENGISYTIHARAN 20 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 {\an8}BERDASARKAN BUKU 21 00:03:14,027 --> 00:03:15,696 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF 22 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 Saya dan beberapa orang dari New York sudah berbincang 23 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 untuk membentuk masyarakat berdedikasi kepada prinsip. 24 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Saya sendiri yakin yang pemansuhan itu perlu, 25 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 tapi perlu dilakukan dengan cara paling berhati-hati. 26 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Contohnya hal pembebasan abdi, saya rasa hamba boleh dibebaskan 27 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 jika harga membeli sudah didapati semula. 28 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 Apa saya janji kepada awak, Benoit? 29 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Saya akan dibebaskan selepas tujuh tahun, En. Jay. 30 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 Betul, jika syarat-syarat tertentu dapat dicapai. 31 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Kita sudah sampai. 32 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Sudah tentu dia sudah susun mengikut kesukaannya. 33 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Dia tak bayar sewa. Tak anggap hutangnya serius. 34 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Cucunya berjalan-jalan dengan megah 35 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 sambil kata dia setiausaha datuknya. 36 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Sehingga dia mempesonakan tuannya di Versailles. 37 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Saya mahu tekankan supaya awak jangan mudah percaya semua kata-katanya. 38 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Awak percaya umurnya buat dia semakin kurang cekap? 39 00:04:45,077 --> 00:04:46,870 Saya percaya dia tak patut dipercayai langsung 40 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 dengan tugas itu sejak awal. 41 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Kita menang di Yorktown hanya untuk melutut kepada raja Perancis? 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 Kita telah diarahkan begitu. 43 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Awak mahu ikut arahan itu? 44 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Berdasarkan semangat. 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 Namun, bukan secara harfiah. 46 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Dr. Franklin. 47 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 En. Jay. 48 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Awak datang sini untuk menggantikan saya yang sudah penat? 49 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Tidak, tuan. 50 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Saya ke sini, dengan arahan Kongres, untuk membantu awak mencapai keamanan. 51 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - Apa rancangan awak? - Beri sedikit dan dapatkan banyak. 52 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Itulah yang saya mahu. 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Awak mahu cakap sesuatu? 54 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Saya sudah cakap. 55 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 En. Adams fikir saya terlalu memanjakan rakan sekutu kita. 56 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Dia mungkin ada cakapnya. 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Untuk jadi kawan semua orang ialah dengan tak jadi kawan sesiapa. 58 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Awak takkan dibebani dilema itu. 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - Saya bukan ke sini untuk disukai. - Kejayaan awak dikagumi. 60 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Mungkin lebih baik jumpa esok. 61 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Mengarut. Saya dah sediakan makan malam untuk kita di sini. 62 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Itu yang kita perlukan untuk... 63 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doktor? - Rasa mencucuk sikit. 64 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - Ia... - Awak perlukan... 65 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Saya tak apa-apa. 66 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Awak mahu makan daging panggang dan minum wain bersama-sama? 67 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - Saya mahu menyertainya. - Ayuh? 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Orang awak perlu makan? 69 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 Entahlah. 70 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 Awak pasti gembira dengan diri sendiri. 71 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Kenapa begitu? 72 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Pihak British menyerah kalah. Awak dah dapat ganjarannya. 73 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Atau sebab awak selongkar perbendaharaan. 74 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 Awak seolah-olah tiada kaitan dengannya. 75 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 Bukan saya yang bermain dengan tentera mainan di negara lain. 76 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Saya sudah buat kira-kira. 77 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Awak beritahu raja yang kita tak perlu bayar lima sen pun. 78 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Awak yang belanjakannya. 79 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Maksud awak? 80 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Awak fikir Amerika awak akan beri keuntungan? 81 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Semua emas akan kembali ke Perancis? 82 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Ia pertaruhan yang patut. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 Bagaimana kalau awak salah? 84 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 Bagaimana kalau Amerika dan British buat perjanjian sendiri dan tak babitkan kita? 85 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - Mereka perlukan kebenaran kita. - Betul? 86 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Itu yang awak akan buat kalau awak boleh lepaskan diri? 87 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Awak memang licik, Necker. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Awak pula tidak? 89 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 Negara ini boleh jadi bankrap. 90 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 Itu pasti takkan membantu. 91 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 Bagi kita berdua. 92 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Baiklah. Mari mulakan mesyuarat. 93 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Beaumarchais ada dalam kalangan penonton. 94 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - Saya tak perasan dia. - Dia pergi sebelum babak akhir. 95 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Jadi dia boleh berambus. 96 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Awak fikir dia datang untuk jumpa awak? 97 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Kenapa tak? Saya saja yang berbakat dalam kumpulan ini. 98 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Tak masuk akal langsung. 99 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 Saya tunduk kepada ratu. 100 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 Tinktur arsenik 101 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Odette, awak ada pelawat. 102 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Sekejap. 103 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Sila masuk. 104 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Sangat bergaya. 105 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 Saya hampir tak kenal awak. 106 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 Awak dapat bunga itu? 107 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Awak yang beri? 108 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Baiknya awak. 109 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Ia tak setanding yang awak layak terima. 110 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Ia sangat cantik dan awak sangat baik sebab berinya kepada saya. 111 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Saya akan beri awak seluruh dunia kalau itu yang awak mahu. 112 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 Apa saya mahu buat dengan hadiah begitu? 113 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Apa-apa yang awak suka. 114 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 Saya fikirkan awak sepanjang masa. 115 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 Saya tak layak dilayan begitu. 116 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Bagaimana dengan awak? 117 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Apa pendapat awak tentang saya? 118 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Sekarang awak kena dengar. 119 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Seseorang akan ke sini dan kami perlu bersendirian. 120 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Awak faham? 121 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 Bagaimana kalau saya tak suka begitu? 122 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 Awak boleh cabar dia berlawan. 123 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Saya pasti sangat sedih kalau awak kalah. 124 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 Saya takkan kalah. 125 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Itu pasti lebih teruk. 126 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 Apa maksud awak? 127 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 En. Beaumarchais ada di sini malam ini. 128 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 Dia tak berhenti memuji persembahan saya. 129 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Saya jemput dia untuk melawat. 130 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 Ada watak dalam persembahan baharunya dan... 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Awak tak mahu rosakkannya untuk saya, bukan? 132 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Bila saya boleh jumpa awak? 133 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Nanti. Boleh? 134 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 Ada hal berkaitan arahan kita. 135 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Apa kita boleh buat selain menurutinya? 136 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Kita menurutinya? 137 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Maksudnya? 138 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Kongres melacurkan dirinya 139 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 dengan menyerahkan kedaulatannya kepada Count Vergennes. 140 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Itu kenyataan yang munasabah. 141 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Kita tak berperang untuk terima arahan dari Versailles. 142 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Reputasi Amerika tak boleh dicipta dengan cara tak mengenang budi. 143 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Ini permintaan kawan awak bagi sempadan kita. 144 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Semua di bahagian barat Allegheny diserah kepada Sepanyol untuk kegunaan Perancis 145 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 atau disimpan untuk orang asal yang jahil. 146 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Sedangkan Britain ada di atas kita seperti pegawai yang guna bekas air kecil. 147 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Ini negara yang awak bayangkan? 148 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Saya tak kisah jika dapat sedikit Kanada. 149 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Bagaimana awak mahu dapatkannya? 150 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Sebab hos kita tak mahu beri. 151 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Dengan kebaikan dan desakan yang ramah. 152 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 Sekarang faham sebab awak dihantar? 153 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Kalau tak boleh harapkan Perancis, mahu harapkan siapa lagi? 154 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Pada Tuhan dan diri kita, Dr. Franklin. 155 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Awak mahu sengaja melanggar arahan Kongres? 156 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 Mereka berada sejauh 4,800 kilometer dan dua bulan dari sini. 157 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Kenapa beri kita tugas ini jika tak boleh buat mengikut pendapat kita? 158 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Itu hujah yang licik, En. Jay. 159 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Jadi saya akan berterus terang. 160 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Jika arahan ini menjejaskan maruah kita, saya akan langgarnya. 161 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Begini. 162 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Ini saya. 163 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 164 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Ia bukan seperti awak fikir. Dia alami kemalangan. 165 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Kemalangan apa? 166 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Ia satu kesilapan, tapi sudah selesai dan dia tak apa-apa sekarang. 167 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Kenapa dia panggil awak? 168 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 Rasanya dia percayakan saya. 169 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Awak tak peduli tentang dia atau sesiapa pun selain diri awak. 170 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Awak takkan suka. 171 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 172 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Awak sakit? - Saya rasa tak sihat. Itu saja. 173 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - Saya akan panggilkan doktor. - Tak perlu. 174 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Awak kesejukan. 175 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 Saya sihat. 176 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Beritahu saya masalahnya. 177 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Ia tak serius. Cuma sesuatu saya perlu uruskan. 178 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 Apa maksudnya? Beritahu saya. 179 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 Maksudnya dia belum sedia untuk lepaskan watak wanita baik. 180 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Ia milik saya? 181 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Ia milik saya? 182 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Saya penat. 183 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 Sudah masa untuk jadi matang. 184 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Saya di sini. 185 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, bukan? 186 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 187 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Sudah tentu. Maaf. 188 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Siapa awak? 189 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Setiausaha rendah Kementerian Dalam Negeri. 190 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Awak pasti tahu sebab saya ke sini. 191 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Di Palais-Royal? 192 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 Di Paris. 193 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Rasanya untuk berunding keamanan dengan pihak Amerika. 194 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Susah untuk percaya ia jadi begitu, tapi itu yang berlaku. 195 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Perkara yang janggal ialah saya ditugaskan dengan... 196 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Lelaki yang awak... 197 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - Bagaimana mahu cakapnya... - Jual rahsia. 198 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 Dia takkan ke sini lagi. 199 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 Apa maksudnya? 200 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 Dia dihantar ke tempat lain. 201 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Ke mana? 202 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Saya tak pasti. Suriname? 203 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Dia sudah tiada? 204 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Sudah tentu. Ya. 205 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Serta, tidak. 206 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Apa? 207 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Awak tak tahu di mana dia, bukan? 208 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Saya sangka dia akan ada di sini. 209 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 Dia tiada. Saya di sini. 210 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Awak tiada maklumat baharu untuk dikongsi? 211 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 Itu pasti membantu semasa kita, meneruskannya. 212 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 Semuanya ada dalam laporan itu. 213 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Ya. Sudah tentu. 214 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Baiklah. 215 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Awak pernah ke Florida? 216 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Saya belum ada kesempatan itu. 217 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Ada perladangan di sana. Indigo. 218 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Perlukan ramai orang kulit hitam. 219 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Saya mungkin akan kehilangan semuanya. 220 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Ayuh. Kamu berdua. 221 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Tuan muda. Awak beri taruhan. 222 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 Kita berdua? 223 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Bagaimana? 224 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Sehingga lilin terpadam. 225 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Apa? 226 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Semoga awak berjaya. 227 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 Saya pernah nampak ratu main permainan ini di Versailles. 228 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Kita ditemani kerabat. 229 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 Kad yang kalah. 230 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Saya sudah agak awak orang penting sejak nampak awak. 231 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Saya cakap pada diri sendiri, ini lelaki yang tahu cara menghargai... 232 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Kad yang menang. 233 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Kita semua malang? 234 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Awak bertaruh kad pekak. 235 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Apa? 236 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 Awak bertaruh kad pekak. 237 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Bukan kad sepuluh. 238 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Awak tersalah. 239 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Awak alihkan token awak. 240 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Bagaimana saya buat begitu? 241 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Lebih baik awak fikir tindakan seterusnya. 242 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Awak juga. 243 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Count Artois. - Itu adik raja. 244 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Dia lekat bulu kuda di bawah token. 245 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 Dia tolaknya semasa dia berbual. 246 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Begitu? 247 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 Tak boleh salahkan orang yang cuba, tuanku. 248 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Poket satu lagi. 249 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Pergi. 250 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 Apa yang awak mengarut tentang awak dan kakak ipar saya? 251 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 Ia benar. 252 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Saya di Versailles bersama datuk saya. 253 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 Siapa dia? 254 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 255 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Betul. 256 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 Awak pengikut Lafayette. 257 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Saya bukan milik sesiapa. 258 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Sekarang wira hebat itu pergi berjuang untuk kebebasan lagi. 259 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Sangat mulia. 260 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Baguslah dia tiada. 261 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Apa yang awak buat? 262 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Dapatkan pelacur, minum, berjudi... 263 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Sangat bagus. 264 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Minat kita sama. 265 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Mari ikut saya. 266 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Kita akan cari sesuatu untuk awak. 267 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Kita setuju? 268 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Kita tak beri mereka ruang untuk berbolak-balik. 269 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 Mereka mesti janji takkan berbincang dengan Britain tanpa beritahu kita dulu. 270 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 Permintaan mereka sama dengan kita. 271 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Arahan kita sudah jelas. 272 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 Mereka takkan nampak yang tersorok. 273 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Jadi mari berterus terang sesama kita. 274 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 Kita mahu menipu. 275 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 Tidak. 276 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Kita mahu jalankan tugas peguam. 277 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Awak setuju? 278 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, awak setuju? - Mari tunaikan syarat kita. 279 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 Saya tak faham maksud awak. 280 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Awak sudah baca arahan kami dan lihat apa tugas kami. 281 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 Saya sudah bacanya. 282 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Jadi apa masalahnya? 283 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Bukan semua arahan dituruti. 284 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Maksud awak? 285 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Perkara yang saya sudah cakap. 286 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 Ini tuduhan yang melampau. 287 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Saya tak tuduh awak apa-apa, En. Adams. 288 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Awak cakap saya penipu depan muka saya. 289 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Awak baru menafikannya. Kenapa saya mahu sangsi dengan awak? 290 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 Awak pula? 291 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Apa yang boleh sahkan 292 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 awak takkan buat perjanjian sendiri dengan Britain dan biarkan kami? 293 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Pengesahan sama yang kamu beri kepada saya. 294 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Itu tak cukup? 295 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 Awak tak anggap kata-kata Kongres sebagai... 296 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - Maafkan saya. - Dia berlakon lagi. 297 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Count, sahabat saya. 298 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doktor, awak kesakitan. 299 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Kita sudah lama bekerjasama, bukan? 300 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 Ya, dengan banyak cabaran. 301 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Saya kenal awak sebagai rakan sejati dan baik hati 302 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 serta lelaki yang jujur. 303 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Penamat pengorbanan kita selama ini hampir dicapai, 304 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 kita berdua teruja berdekatan garis penamatnya. 305 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Cuma saya mahu cakap, depan semua orang yang ada di bilik ini... 306 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 kami takkan khianati awak. 307 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Kami akan kekal setia pada awak, kawan. 308 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 Apa itu? 309 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - Saya cakap perkara yang benar. - Bukan itu yang kita persetujui. 310 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Kamu berdua yang setuju. Saya hanya mendengar. 311 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Awak berpihak pada Amerika, Perancis atau diri sendiri? 312 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, saya sangat hormat awak, tapi kalau kita tak bertindak mengikut... 313 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Berhenti berkias. - En. Adams, tolong. 314 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 Tidak. Saya takkan berdiam semasa... 315 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 Apa yang awak sudah buat? 316 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Datuk tak patut bercakap. 317 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Datuk tetap bercakap. 318 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Jadi? 319 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Saya mendapat jawatan di istana. 320 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 Sebagai apa? Karung tinju? 321 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 Itu perkara lain. 322 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Awak buat datuk risau. 323 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Lebih baik datuk risau tentang diri sendiri. 324 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Suka hati awak. 325 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Penyeksa saya. Hukuman apa awak akan beri kepada saya? 326 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Awak sudah buat diagnosis sendiri. 327 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Batu karang yang saya sudah ada sekurang-kurangnya 50 tahun. 328 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Sekarang ia menyakitkan awak. 329 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Dia boleh dirawat? 330 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Litotomi. 331 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, batu. Tomos, potong. 332 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Potongan di abdomen, di atas pubis dan forseps digunakan untuk buang kelikir itu. 333 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Awak boleh buat pembedahan begitu, En. Bancroft? 334 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Lebih baik serahkan kepada orang yang lebih berpengalaman. 335 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Ia boleh sembuhkan datuk? 336 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Mana En. Adams dan En. Jay? 337 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Ada di luar. 338 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Boleh panggilkan mereka? 339 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Kalau jawatan istana awak benarkan awak buat begitu. 340 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 Dia teman awak sepanjang malam. Saya tak sampai hati suruh dia pergi. 341 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Awak rasa berapa peratusannya? 342 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 Awak berjaya jalani pembedahan? 343 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Awak sudah kiranya. 344 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 Saya kesakitan. 345 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Jadi awak boleh ambil risiko. 346 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Saya takkan terbabit dalam pembedahan itu. 347 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Sementara itu, awak tak boleh bergerak. 348 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Lebih baik kalau lakukan di uretra. 349 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 Tiub dengan rekaan pintar dimasukkan melalui lubang dan... 350 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Bagaimana keadaan awak sekarang? 351 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Sesuai untuk Tugas Hercules. 352 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Rasanya tak perlu buat begitu. 353 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Ya, En. Adams? 354 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Saya mahu... 355 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Saya tak patut sangsi dengan rasa sakit awak. 356 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Mungkin saya yang buat awak fikir begitu. 357 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Saya dan En. Adams berbincang tentang cara untuk teruskannya. 358 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Kami berdua sependapat yang melengahkan takkan bantu usaha kita. 359 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Betul. 360 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 Jadi, kami fikir lebih baik untuk teruskan dengan British. 361 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Kami akan beritahu awak perkembangannya. 362 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Asalkan wajar. 363 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 Perjanjian pada sekutu kita? 364 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Awak yang berjanji. 365 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Saya cadangkan hal lain. 366 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Kita bersidang di sini, 367 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 jadi bertindak dengan harmoni untuk capai matlamat yang sama. 368 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Awak benar-benar rasa itu bijak? 369 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 Bagaimana dengan Versailles? 370 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Awak nampak? 371 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Egonya tetap tinggi walaupun sudah hampir mati. 372 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - En. Adams... - Dia tetap akan mendesak dari dalam kubur 373 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 yang dia sangat diperlukan. 374 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Kita kena berkumpul di tepi katilnya supaya dia, hanya dia, 375 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - boleh selesaikan masalah rumit... - En. Adams... 376 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...dan beri kepada kita, penonton dan pemujanya... 377 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 En. Adams! 378 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Kita perlukan dia. 379 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 Apa awak mahu? 380 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Saya datang untuk berkhidmat kepada Count Artois. 381 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Siapa cakap? 382 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Arah sana. 383 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Pergilah. 384 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Awak orang siapa? 385 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Saya berkhidmat untuk Count Artois. 386 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Dia berkhidmat untuk Count Artois! 387 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Awak berkhidmat untuk siapa? 388 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Ayuh! Cepat, budak suruhan! 389 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Hantar ini! 390 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Cepat! Buat dengan cepat! 391 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Tolong, encik! - Tolong, encik. 392 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Sana. 393 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, awak perlu basuh cadar ini sekali lagi. 394 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Louison, awak boleh ambil... 395 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Jangan berdiri saja di sana. 396 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 Saya takkan merayu pada awak. 397 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Saya harap ada bawa buku lukisan. 398 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Puan. 399 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Apa khabar? 400 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Rasa lebih gembira selepas awak sampai. 401 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Selepas lama tak jumpa. 402 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Saya ada urusan keluarga. 403 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Saya harap semuanya okey. 404 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Saya akan jadi nenek. 405 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Itu anugerah terbaik kehidupan. 406 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Saya dengar awak ada urusan penting. 407 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Membuat rundingan, puan. Itu saja. 408 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 En. Temple pula? 409 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 Dia pastinya semakin berjaya. 410 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 Dia... 411 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 Dia memulakan kerjaya di istana. 412 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 Saya tak pernah sangsi peluangnya. 413 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Kamu mahu terus bertikam lidah? 414 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Awak mahu saya buat apa? 415 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Saya sudah mandikan dia dan salin cadar. Mari bawa dia ke katil. 416 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Saya boleh pergi sendiri, terima kasih. 417 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Awak suka ini, bukan? 418 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 Tidak. Bukan begini. 419 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 Kami boleh tinggalkan awak. 420 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 Tidak, saya mahu kamu terus di sini. 421 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Tolonglah. Kamu berdua. 422 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Saya bawakan awak sesuatu. Awak boleh tekanya? 423 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Daging khinzir muda dan syeri lama? 424 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Bukan. 425 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 Awak mesti kekal hangat. 426 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Biar dia masuk. 427 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 Menteri Pertama. Biar saya perkenalkan... 428 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Siapa awak sebenarnya? 429 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 Bergantung kepada awak. 430 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 En. Paul Wentworth. 431 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Count. Ini satu penghormatan. 432 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 Awak anggap diri awak budiman? 433 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Hanya apabila perlu. 434 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Kenapa awak di sini? 435 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 Saya suka Bordeaux yang sedap. 436 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Jangan mengarut. Awak bukan di pub. 437 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Untuk dapatkan kejayaan bagi England melawan pemberontak. 438 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 Awak tak berjaya. 439 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 Saya tetap mencuba. 440 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Cacing kecil? 441 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Beritahu tentang rundingan antara Britain dan Amerika. 442 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Amerika mahu ambil kesempatan setiap kali ada peluang. 443 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Kalau boleh kata begitu di sini. 444 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr. Franklin janji perkara berbeza. 445 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 Semalam saya janji akan cintai pelacur selamanya. 446 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Hari ini saya dah lupa namanya. 447 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Kita mahukan perkara yang sama. 448 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 Apa itu? 449 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Penamat terbaik untuk rundingan teruk. 450 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Kami tak mahu dapatkannya dengan cara yang sama. 451 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Tak. Kamu suka pewangi antara kamu dan yang busuk. 452 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Itu yang buat kamu lelaki budiman sebenar. 453 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Suruh dia keluar. - Awak mahukan kelebihan. Saya bawanya. 454 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Awak bawa khinzir yang menyelongkar najis. 455 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 Apa awak mahu saya buat dengan dia? 456 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Saya tak peduli kalau awak mahu gantung dia. 457 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 Nampak? Saya tetap dapat hadiah. 458 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Kalau dia bercakap benar? 459 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 Saya hantar awak ke London. 460 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 Kita perlu dahulukan kepentingan kita. 461 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Saya lebih suka pancung. Ia sama saja bagi kamu. 462 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Dengan gembiranya, tapi nanti. 463 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 Sementara itu, awak akan beritahu saya apa orang negara awak buat di sini. 464 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 Ini sangat luar biasa. 465 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 Ini bukan untuk kelebihan kita, En. Oswald. 466 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Kita dah pun berada di kawasan lawan. 467 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Ruang rundingan yang kita ada begitu sedikit. 468 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 Kita datang kepada mereka. 469 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 Itu mengubah keseimbangan. 470 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Awak mahu kita pergi? 471 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Saya cuma nyatakan keadaan ini. 472 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 En. Grenville? 473 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 Mereka takkan dapat Newfoundland. Itu yang pasti. 474 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, saya berbesar hati dapat berjumpa awak. 475 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Walaupun bersimpati melihat awak tidak sihat. 476 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Jangan risau. Saya gembira dengan kehadiran awak. 477 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Mungkin rundingan akan datang boleh dilakukan semasa kita di katil. 478 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Hanya satu cadangan. 479 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Sebelum kita teruskan 480 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 awak anggap diri awak terhutang budi kepada Perancis 481 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 berkaitan perjanjian yang kami datang ke sini? 482 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Kami akan buat apa-apa saja yang perlu... 483 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Benarkan kami terus bekerjasama dengan rakan kami yang setia. 484 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Saya tanya sebab mereka tak sependapat dengan awak. 485 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Awak mungkin terikat dengan perjanjian perang yang awak tak mahu berlaku. 486 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Hutang masih perlu dibayar. 487 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Tanda maruah bagi lelaki. 488 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Namun, negara gunakan kira-kira yang berbeza, bukan? 489 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Ada tiga perkara penting. 490 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Kemerdekaan penuh kami, pengeluaran tentera kamu 491 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 dan pemanjangan sempadan kami. 492 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Kami mahu bincangkan pampasan bagi harta yang dirampas. 493 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Contohnya, ladang. 494 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 Atas dasar apa? 495 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 Dasar yang subjek setia pada raja akan diberi ganti bagi kerugian mereka. 496 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 Tentang penjarahan yang kamu buat pada orang Amerika? 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Apa pampasan untuk mereka? 498 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Pemberontakan awak yang sebabkan... 499 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Boleh kita bincang hal ini dalam cara terbuka pada hari lain? 500 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Saya mahu begitu, En. Oswald, tapi kita semua bukan jadi makin muda. 501 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 Apa cadangan awak? 502 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Kanada. 503 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 Kenapa dengannya? 504 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Beri kepada kami. 505 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Bahagian mana? 506 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Semua sekali. 507 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Termasuk Newfoundland? 508 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Sudah tentu. 509 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - Itu tak mungkin. - Itu satu imperatif. 510 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Bagaimana? 511 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 Saham purba New England bagi perniagaan ikan kod. 512 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Nelayan yang mencuri selama satu abad tak sama dengan tuntutan undang-undang. 513 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 Mengikut hak penggunaan di bawah undang-undang am Inggeris. 514 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Mungkin selepas berjalan sekali di Kilang Syiling Diraja, 515 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 awak juga mungkin mahukan Perbendaharaan Tuanku. 516 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Berhenti mengarut. 517 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - Saya takkan digertak. - Dr. Franklin. 518 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 En. Oswald. 519 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Boleh saya minum secawan teh? 520 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Mari pergi! Cepat, pengampu! 521 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 EN. GERARD DE RAYNEVAL 522 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Tumpang tanya. Helo. 523 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Mesej untuk En. Gérard. - Serahkan pada saya. 524 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Saya perlu beri kepadanya sendiri. 525 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Jadi awak perlu kejar dia ke England. 526 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey cuma si bermuka-muka yang angkuh. 527 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Grenville yang tak matang dan naif itu... Dia perlu dijentik telinga. 528 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Namun, Oswald. Oswald si licik seperti semua yang sepertinya. 529 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 Lelaki bermata satu? 530 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 Orang Scotland. 531 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 Saya risau awak akan cakap begitu. 532 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Awak tak nampak dia cuba pecah belah kita? 533 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 Tidak, kita juga takkan biarkan dia buat begitu. 534 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 Itu akan jadi tanggungjawab orang lain. 535 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Maksud awak, saya? 536 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 Saya yang jadi ejen... Saya mahu... 537 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Berani awak cuba... 538 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Tuan-tuan! 539 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Hari ini memenatkan. 540 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 Awak mungkin fikir saya sangat suka menilai, tapi dengar sini. 541 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 Persahabatannya dengan Perancis akan jadi punca kegagalan kita. 542 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Mari sini! 543 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Persembahan hebat malam ini! 544 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 Hanya sepuluh sol! 545 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Mari lihat! Wanita Pyrenees! 546 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Jangan sangsi, tapi tunggu giliran kamu! 547 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Jangan malu! Semua orang akan dapat giliran! 548 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Awak bergembira? 549 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Ya. Hebat sekali. 550 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hei, satria, mahu lakukannya? 551 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Lihat apa yang saya ada untuk awak. 552 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Saya akan beri awak euforia. 553 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Saya akan buat awak terseksa. 554 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Awak sesat? 555 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Saya lari dari rumah. 556 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Bapa tiri yang kejam? 557 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 Dia kurung saya dalam menara. 558 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Namun, awak terlepas. 559 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Diselamatkan oleh kekasih saya. 560 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Mana dia? 561 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Terbunuh dalam perang 562 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 di tempat dipanggil Virginia. 563 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Dia mati demi Amerika? 564 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Bawa hati saya bersamanya. 565 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Bagaimana saya boleh tolong? 566 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Lima livre. 567 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Bayar dulu. 568 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 Saya suka kisah yang bagus. 569 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Mari sini. 570 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Ya. 571 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Helo. 572 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Tak gembira melihat saya? 573 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 Tak. Sebaliknya, kawan. Saya... 574 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 Saya risau awak ada takdir yang buruk. Daripada rupa awak, saya syak... 575 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Awak ingat apa saya beritahu awak? 576 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Apa? 577 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 Saya akan bawa awak bersama saya. 578 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Ke Suriname? 579 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Ke kehancuran. 580 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - Apa itu? - Pengakuan budak itu mengkhianat. 581 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Awak tak kenalnya? Awak yang tulis. 582 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Apa... 583 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - Apa saya patut buat dengannya? - Beri kepada sesiapa yang mahu terima. 584 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Mereka sudah mulakan rundingan. 585 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 Apa gunanya? 586 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Ia akan halang saya daripada dedahkan awak yang bermuka-muka. 587 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Mereka akan gantung awak sebab itu, 588 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 kawan. 589 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 Saya bayar dia lima livre. 590 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 Saya akan pastikan ia tak dibazirkan. 591 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Tolong. 592 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Berpakaian seperti budak suruhan ialah fesyen sekarang? 593 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Ratu sukakan kesederhanaan. 594 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Pasti tak lama lagi awak akan jadi putera 595 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 yang berpakaian lusuh. 596 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard dah pergi ke England. 597 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Apa? - Dia pergi tengah hari tadi. 598 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Bagaimana awak tahu? 599 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Saya ada kenalan dalam pejabatnya. 600 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 Kenapa dia ke sana? 601 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 Saya tak tahu. 602 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Namun, kalau kita bermain catur, saya akan perhatikan gajah raja En. Vergennes. 603 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Datuk berjaya ajar awak sesuatu. 604 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 Nampaknya kami perlu main permainan berbeza sekarang. 605 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 Datuk dah berjanji. 606 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Betul? 607 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Memang memalukan. 608 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 Datuk sangat sukakan Perancis. 609 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Maaf sebab ganggu pada masa begini, tapi... 610 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Saya dapat tahu sesuatu dan saya... 611 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Saya perlu cari penasihat paling bijak yang saya kenal. 612 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Awak sangat baik hati. 613 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 Awak terlalu merendah diri. 614 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 Seperti yang awak mungkin tahu, 615 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 kadangkala saya bantu Dr. Franklin menyusun dokumennya. 616 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 Tugas yang sia-sia. 617 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Namun, saya cuba. 618 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Saya terkejut apabila temui 619 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 yang saya tak sengaja bawa pulang beberapa surat ke kediaman saya. 620 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Awak tak perlu begitu risau tentang itu. 621 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Sudah tentu, tapi... 622 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Saya jumpa surat ini. 623 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 Ditulis oleh Tn. Temple. 624 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 Saya tak pasti kebenarannya atau sebab doktor rahsiakannya. 625 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Kenapa tunjuk kepada saya? 626 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Sebab ada banyak risiko untuk percayakan orang yang kesetiaannya diragui. 627 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Jadi... 628 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 akhirnya awak sedar. 629 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Tuan? 630 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Anak lelaki, cucu lelaki, tapi ketua keluarga masih tak bersalah. 631 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Sudah lama saya beri amaran tentang kependuaan ini, bukan? 632 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Saya tak mahu percaya. 633 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Takdir kita tak boleh dicipta dengan hanya berharap. 634 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Boleh saya simpan? 635 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Kalau perlu. Saya... 636 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, saya puji awak. 637 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Sebagai wira. 638 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman