1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITISH MENYERAH KALAH
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19 OKTOBER 1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Kiri, kanan, kiri!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Kanan! Kiri, kanan, kiri!
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Kiri, kanan, kiri!
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Kiri, kanan, kiri!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Kiri, kanan, kiri!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Kiri, kanan, kiri!
9
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Betul! Balik ke England.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Baliklah!
11
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Mereka tak pandang kita pun.
12
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
Kita boleh tarik perhatian mereka.
13
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Beri mereka sedikit...
Sesuatu rancak untuk berkawad.
14
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Hei, daging panggang! Sini!
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Kamu kalah!
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Bagaimana perasaannya?
17
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
Kalah pada tentera pemberontak dan katak?
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}MENDEKATI PERANG
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}PENGISYTIHARAN
20
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
{\an8}BERDASARKAN BUKU
21
00:03:14,027 --> 00:03:15,696
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF
22
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
Saya dan beberapa orang
dari New York sudah berbincang
23
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
untuk membentuk masyarakat
berdedikasi kepada prinsip.
24
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Saya sendiri yakin
yang pemansuhan itu perlu,
25
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
tapi perlu dilakukan
dengan cara paling berhati-hati.
26
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Contohnya hal pembebasan abdi,
saya rasa hamba boleh dibebaskan
27
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
jika harga membeli sudah didapati semula.
28
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
Apa saya janji kepada awak, Benoit?
29
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Saya akan dibebaskan
selepas tujuh tahun, En. Jay.
30
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
Betul, jika syarat-syarat tertentu
dapat dicapai.
31
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Kita sudah sampai.
32
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
Sudah tentu dia sudah susun
mengikut kesukaannya.
33
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Dia tak bayar sewa.
Tak anggap hutangnya serius.
34
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Cucunya berjalan-jalan dengan megah
35
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
sambil kata dia setiausaha datuknya.
36
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Sehingga dia mempesonakan
tuannya di Versailles.
37
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Saya mahu tekankan supaya awak
jangan mudah percaya semua kata-katanya.
38
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Awak percaya umurnya
buat dia semakin kurang cekap?
39
00:04:45,077 --> 00:04:46,870
Saya percaya
dia tak patut dipercayai langsung
40
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
dengan tugas itu sejak awal.
41
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Kita menang di Yorktown hanya untuk
melutut kepada raja Perancis?
42
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
Kita telah diarahkan begitu.
43
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
Awak mahu ikut arahan itu?
44
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Berdasarkan semangat.
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
Namun, bukan secara harfiah.
46
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Dr. Franklin.
47
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
En. Jay.
48
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Awak datang sini untuk
menggantikan saya yang sudah penat?
49
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Tidak, tuan.
50
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Saya ke sini, dengan arahan Kongres,
untuk membantu awak mencapai keamanan.
51
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
- Apa rancangan awak?
- Beri sedikit dan dapatkan banyak.
52
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Itulah yang saya mahu.
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Awak mahu cakap sesuatu?
54
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
Saya sudah cakap.
55
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
En. Adams fikir saya
terlalu memanjakan rakan sekutu kita.
56
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Dia mungkin ada cakapnya.
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Untuk jadi kawan semua orang
ialah dengan tak jadi kawan sesiapa.
58
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Awak takkan dibebani dilema itu.
59
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
- Saya bukan ke sini untuk disukai.
- Kejayaan awak dikagumi.
60
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Mungkin lebih baik jumpa esok.
61
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
Mengarut. Saya dah sediakan
makan malam untuk kita di sini.
62
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Itu yang kita perlukan untuk...
63
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
- Doktor?
- Rasa mencucuk sikit.
64
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
- Ia...
- Awak perlukan...
65
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Saya tak apa-apa.
66
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Awak mahu makan daging panggang
dan minum wain bersama-sama?
67
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
- Saya mahu menyertainya.
- Ayuh?
68
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Orang awak perlu makan?
69
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
Entahlah.
70
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
Awak pasti gembira dengan diri sendiri.
71
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
Kenapa begitu?
72
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Pihak British menyerah kalah.
Awak dah dapat ganjarannya.
73
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Atau sebab awak selongkar perbendaharaan.
74
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
Awak seolah-olah tiada kaitan dengannya.
75
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
Bukan saya yang bermain
dengan tentera mainan di negara lain.
76
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Saya sudah buat kira-kira.
77
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Awak beritahu raja
yang kita tak perlu bayar lima sen pun.
78
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Awak yang belanjakannya.
79
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
Maksud awak?
80
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Awak fikir Amerika awak
akan beri keuntungan?
81
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
Semua emas akan kembali ke Perancis?
82
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Ia pertaruhan yang patut.
83
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
Bagaimana kalau awak salah?
84
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
Bagaimana kalau Amerika dan British buat
perjanjian sendiri dan tak babitkan kita?
85
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
- Mereka perlukan kebenaran kita.
- Betul?
86
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
Itu yang awak akan buat
kalau awak boleh lepaskan diri?
87
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Awak memang licik, Necker.
88
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Awak pula tidak?
89
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
Negara ini boleh jadi bankrap.
90
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
Itu pasti takkan membantu.
91
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
Bagi kita berdua.
92
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Baiklah. Mari mulakan mesyuarat.
93
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Beaumarchais ada dalam kalangan penonton.
94
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
- Saya tak perasan dia.
- Dia pergi sebelum babak akhir.
95
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Jadi dia boleh berambus.
96
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Awak fikir dia datang untuk jumpa awak?
97
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Kenapa tak? Saya saja yang berbakat
dalam kumpulan ini.
98
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Tak masuk akal langsung.
99
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
Saya tunduk kepada ratu.
100
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
Tinktur arsenik
101
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
Odette, awak ada pelawat.
102
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
Sekejap.
103
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
Sila masuk.
104
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Sangat bergaya.
105
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
Saya hampir tak kenal awak.
106
00:09:24,731 --> 00:09:26,108
Awak dapat bunga itu?
107
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Awak yang beri?
108
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Baiknya awak.
109
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Ia tak setanding yang awak layak terima.
110
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
Ia sangat cantik dan awak sangat baik
sebab berinya kepada saya.
111
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
Saya akan beri awak seluruh dunia
kalau itu yang awak mahu.
112
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
Apa saya mahu buat dengan hadiah begitu?
113
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Apa-apa yang awak suka.
114
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
Saya fikirkan awak sepanjang masa.
115
00:09:48,839 --> 00:09:50,465
Saya tak layak dilayan begitu.
116
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Bagaimana dengan awak?
117
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Apa pendapat awak tentang saya?
118
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Sekarang awak kena dengar.
119
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Seseorang akan ke sini
dan kami perlu bersendirian.
120
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
Awak faham?
121
00:10:12,696 --> 00:10:14,198
Bagaimana kalau saya tak suka begitu?
122
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Awak boleh cabar dia berlawan.
123
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Saya pasti sangat sedih kalau awak kalah.
124
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
Saya takkan kalah.
125
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Itu pasti lebih teruk.
126
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
Apa maksud awak?
127
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
En. Beaumarchais ada di sini malam ini.
128
00:10:27,169 --> 00:10:29,338
Dia tak berhenti memuji persembahan saya.
129
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Saya jemput dia untuk melawat.
130
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
Ada watak dalam persembahan baharunya dan...
131
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Awak tak mahu rosakkannya
untuk saya, bukan?
132
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Bila saya boleh jumpa awak?
133
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Nanti. Boleh?
134
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
Ada hal berkaitan arahan kita.
135
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Apa kita boleh buat selain menurutinya?
136
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Kita menurutinya?
137
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
Maksudnya?
138
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Kongres melacurkan dirinya
139
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
dengan menyerahkan kedaulatannya
kepada Count Vergennes.
140
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Itu kenyataan yang munasabah.
141
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Kita tak berperang
untuk terima arahan dari Versailles.
142
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Reputasi Amerika tak boleh dicipta
dengan cara tak mengenang budi.
143
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
Ini permintaan kawan awak
bagi sempadan kita.
144
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Semua di bahagian barat Allegheny diserah
kepada Sepanyol untuk kegunaan Perancis
145
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
atau disimpan untuk orang asal yang jahil.
146
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Sedangkan Britain ada di atas kita
seperti pegawai yang guna bekas air kecil.
147
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Ini negara yang awak bayangkan?
148
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
Saya tak kisah jika dapat sedikit Kanada.
149
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Bagaimana awak mahu dapatkannya?
150
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
Sebab hos kita tak mahu beri.
151
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Dengan kebaikan dan desakan yang ramah.
152
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
Sekarang faham sebab awak dihantar?
153
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Kalau tak boleh harapkan Perancis,
mahu harapkan siapa lagi?
154
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Pada Tuhan dan diri kita, Dr. Franklin.
155
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Awak mahu sengaja
melanggar arahan Kongres?
156
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
Mereka berada sejauh 4,800 kilometer
dan dua bulan dari sini.
157
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Kenapa beri kita tugas ini jika
tak boleh buat mengikut pendapat kita?
158
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Itu hujah yang licik, En. Jay.
159
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Jadi saya akan berterus terang.
160
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Jika arahan ini menjejaskan maruah kita,
saya akan langgarnya.
161
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
Begini.
162
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Ini saya.
163
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
164
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Ia bukan seperti awak fikir.
Dia alami kemalangan.
165
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Kemalangan apa?
166
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Ia satu kesilapan, tapi sudah selesai
dan dia tak apa-apa sekarang.
167
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Kenapa dia panggil awak?
168
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
Rasanya dia percayakan saya.
169
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Awak tak peduli tentang dia
atau sesiapa pun selain diri awak.
170
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Awak takkan suka.
171
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
172
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- Awak sakit?
- Saya rasa tak sihat. Itu saja.
173
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
- Saya akan panggilkan doktor.
- Tak perlu.
174
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
Awak kesejukan.
175
00:14:20,611 --> 00:14:21,820
Saya sihat.
176
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Beritahu saya masalahnya.
177
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
Ia tak serius.
Cuma sesuatu saya perlu uruskan.
178
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
Apa maksudnya? Beritahu saya.
179
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
Maksudnya dia belum sedia
untuk lepaskan watak wanita baik.
180
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Ia milik saya?
181
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Ia milik saya?
182
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Saya penat.
183
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Sudah masa untuk jadi matang.
184
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Saya di sini.
185
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, bukan?
186
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
187
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Sudah tentu. Maaf.
188
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Siapa awak?
189
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey. Setiausaha rendah
Kementerian Dalam Negeri.
190
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
Awak pasti tahu sebab saya ke sini.
191
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Di Palais-Royal?
192
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
Di Paris.
193
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Rasanya untuk berunding keamanan
dengan pihak Amerika.
194
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Susah untuk percaya ia jadi begitu,
tapi itu yang berlaku.
195
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
Perkara yang janggal
ialah saya ditugaskan dengan...
196
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Lelaki yang awak...
197
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
- Bagaimana mahu cakapnya...
- Jual rahsia.
198
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
Dia takkan ke sini lagi.
199
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
Apa maksudnya?
200
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
Dia dihantar ke tempat lain.
201
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Ke mana?
202
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
Saya tak pasti. Suriname?
203
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Dia sudah tiada?
204
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Sudah tentu. Ya.
205
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Serta, tidak.
206
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Apa?
207
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Awak tak tahu di mana dia, bukan?
208
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Saya sangka dia akan ada di sini.
209
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
Dia tiada. Saya di sini.
210
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Awak tiada maklumat baharu untuk dikongsi?
211
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
Itu pasti membantu semasa kita, meneruskannya.
212
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
Semuanya ada dalam laporan itu.
213
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Ya. Sudah tentu.
214
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Baiklah.
215
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Awak pernah ke Florida?
216
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
Saya belum ada kesempatan itu.
217
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Ada perladangan di sana. Indigo.
218
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
Perlukan ramai orang kulit hitam.
219
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
Saya mungkin akan kehilangan semuanya.
220
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Ayuh. Kamu berdua.
221
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Tuan muda. Awak beri taruhan.
222
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
Kita berdua?
223
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Bagaimana?
224
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Sehingga lilin terpadam.
225
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Apa?
226
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Semoga awak berjaya.
227
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
Saya pernah nampak
ratu main permainan ini di Versailles.
228
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Kita ditemani kerabat.
229
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
Kad yang kalah.
230
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Saya sudah agak awak orang penting
sejak nampak awak.
231
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Saya cakap pada diri sendiri,
ini lelaki yang tahu cara menghargai...
232
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Kad yang menang.
233
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Kita semua malang?
234
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
Awak bertaruh kad pekak.
235
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Apa?
236
00:19:24,873 --> 00:19:26,375
Awak bertaruh kad pekak.
237
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
Bukan kad sepuluh.
238
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Awak tersalah.
239
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Awak alihkan token awak.
240
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Bagaimana saya buat begitu?
241
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Lebih baik awak fikir tindakan seterusnya.
242
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Awak juga.
243
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
- Count Artois.
- Itu adik raja.
244
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Dia lekat bulu kuda di bawah token.
245
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
Dia tolaknya semasa dia berbual.
246
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Begitu?
247
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
Tak boleh salahkan
orang yang cuba, tuanku.
248
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Poket satu lagi.
249
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
Pergi.
250
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
Apa yang awak mengarut tentang awak
dan kakak ipar saya?
251
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
Ia benar.
252
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Saya di Versailles bersama datuk saya.
253
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
Siapa dia?
254
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
255
00:21:17,903 --> 00:21:18,904
Betul.
256
00:21:18,904 --> 00:21:20,447
Awak pengikut Lafayette.
257
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Saya bukan milik sesiapa.
258
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Sekarang wira hebat itu
pergi berjuang untuk kebebasan lagi.
259
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Sangat mulia.
260
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Baguslah dia tiada.
261
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
Apa yang awak buat?
262
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Dapatkan pelacur, minum, berjudi...
263
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
Sangat bagus.
264
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Minat kita sama.
265
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Mari ikut saya.
266
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Kita akan cari sesuatu untuk awak.
267
00:22:01,780 --> 00:22:03,156
Kita setuju?
268
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Kita tak beri mereka ruang
untuk berbolak-balik.
269
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
Mereka mesti janji takkan berbincang
dengan Britain tanpa beritahu kita dulu.
270
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
Permintaan mereka sama dengan kita.
271
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
Arahan kita sudah jelas.
272
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
Mereka takkan nampak yang tersorok.
273
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Jadi mari berterus terang sesama kita.
274
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
Kita mahu menipu.
275
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
Tidak.
276
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Kita mahu jalankan tugas peguam.
277
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Awak setuju?
278
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
- Dr. Franklin, awak setuju?
- Mari tunaikan syarat kita.
279
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
Saya tak faham maksud awak.
280
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Awak sudah baca arahan kami
dan lihat apa tugas kami.
281
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
Saya sudah bacanya.
282
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Jadi apa masalahnya?
283
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Bukan semua arahan dituruti.
284
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Maksud awak?
285
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Perkara yang saya sudah cakap.
286
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
Ini tuduhan yang melampau.
287
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
Saya tak tuduh awak apa-apa, En. Adams.
288
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Awak cakap saya penipu depan muka saya.
289
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Awak baru menafikannya.
Kenapa saya mahu sangsi dengan awak?
290
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
Awak pula?
291
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
Apa yang boleh sahkan
292
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
awak takkan buat perjanjian sendiri
dengan Britain dan biarkan kami?
293
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Pengesahan sama
yang kamu beri kepada saya.
294
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Itu tak cukup?
295
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
Awak tak anggap kata-kata Kongres sebagai...
296
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
- Maafkan saya.
- Dia berlakon lagi.
297
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
Count, sahabat saya.
298
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Doktor, awak kesakitan.
299
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Kita sudah lama bekerjasama, bukan?
300
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
Ya, dengan banyak cabaran.
301
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Saya kenal awak
sebagai rakan sejati dan baik hati
302
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
serta lelaki yang jujur.
303
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Penamat pengorbanan kita selama ini
hampir dicapai,
304
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
kita berdua teruja
berdekatan garis penamatnya.
305
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Cuma saya mahu cakap,
depan semua orang yang ada di bilik ini...
306
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
kami takkan khianati awak.
307
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Kami akan kekal setia pada awak, kawan.
308
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
Apa itu?
309
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
- Saya cakap perkara yang benar.
- Bukan itu yang kita persetujui.
310
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Kamu berdua yang setuju.
Saya hanya mendengar.
311
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Awak berpihak pada Amerika,
Perancis atau diri sendiri?
312
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Dr. Franklin, saya sangat hormat awak,
tapi kalau kita tak bertindak mengikut...
313
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
- Berhenti berkias.
- En. Adams, tolong.
314
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
Tidak. Saya takkan berdiam semasa...
315
00:25:37,913 --> 00:25:39,790
Apa yang awak sudah buat?
316
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
Datuk tak patut bercakap.
317
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Datuk tetap bercakap.
318
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
Jadi?
319
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
Saya mendapat jawatan di istana.
320
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
Sebagai apa? Karung tinju?
321
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
Itu perkara lain.
322
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Awak buat datuk risau.
323
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Lebih baik datuk risau
tentang diri sendiri.
324
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Suka hati awak.
325
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Penyeksa saya.
Hukuman apa awak akan beri kepada saya?
326
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Awak sudah buat diagnosis sendiri.
327
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Batu karang yang saya sudah ada
sekurang-kurangnya 50 tahun.
328
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Sekarang ia menyakitkan awak.
329
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Dia boleh dirawat?
330
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Litotomi.
331
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos, batu. Tomos, potong.
332
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Potongan di abdomen, di atas pubis dan
forseps digunakan untuk buang kelikir itu.
333
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Awak boleh buat pembedahan begitu,
En. Bancroft?
334
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Lebih baik serahkan
kepada orang yang lebih berpengalaman.
335
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Ia boleh sembuhkan datuk?
336
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
Mana En. Adams dan En. Jay?
337
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
Ada di luar.
338
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Boleh panggilkan mereka?
339
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Kalau jawatan istana awak
benarkan awak buat begitu.
340
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
Dia teman awak sepanjang malam.
Saya tak sampai hati suruh dia pergi.
341
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Awak rasa berapa peratusannya?
342
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
Awak berjaya jalani pembedahan?
343
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Awak sudah kiranya.
344
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
Saya kesakitan.
345
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Jadi awak boleh ambil risiko.
346
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
Saya takkan terbabit dalam pembedahan itu.
347
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Sementara itu, awak tak boleh bergerak.
348
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Lebih baik kalau lakukan di uretra.
349
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
Tiub dengan rekaan pintar
dimasukkan melalui lubang dan...
350
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Bagaimana keadaan awak sekarang?
351
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Sesuai untuk Tugas Hercules.
352
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Rasanya tak perlu buat begitu.
353
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Ya, En. Adams?
354
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Saya mahu...
355
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Saya tak patut sangsi
dengan rasa sakit awak.
356
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
Mungkin saya yang buat awak fikir begitu.
357
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Saya dan En. Adams berbincang
tentang cara untuk teruskannya.
358
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Kami berdua sependapat
yang melengahkan takkan bantu usaha kita.
359
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Betul.
360
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
Jadi, kami fikir lebih baik
untuk teruskan dengan British.
361
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Kami akan beritahu awak perkembangannya.
362
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Asalkan wajar.
363
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
Perjanjian pada sekutu kita?
364
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Awak yang berjanji.
365
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Saya cadangkan hal lain.
366
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Kita bersidang di sini,
367
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
jadi bertindak dengan harmoni
untuk capai matlamat yang sama.
368
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Awak benar-benar rasa itu bijak?
369
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
Bagaimana dengan Versailles?
370
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
Awak nampak?
371
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Egonya tetap tinggi
walaupun sudah hampir mati.
372
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
- En. Adams...
- Dia tetap akan mendesak dari dalam kubur
373
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
yang dia sangat diperlukan.
374
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Kita kena berkumpul di tepi katilnya
supaya dia, hanya dia,
375
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
- boleh selesaikan masalah rumit...
- En. Adams...
376
00:29:44,076 --> 00:29:45,994
...dan beri kepada kita,
penonton dan pemujanya...
377
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
En. Adams!
378
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Kita perlukan dia.
379
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
Apa awak mahu?
380
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Saya datang untuk berkhidmat
kepada Count Artois.
381
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Siapa cakap?
382
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Arah sana.
383
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Pergilah.
384
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Awak orang siapa?
385
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Saya berkhidmat untuk Count Artois.
386
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Dia berkhidmat untuk Count Artois!
387
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
Awak berkhidmat untuk siapa?
388
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
Ayuh! Cepat, budak suruhan!
389
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Hantar ini!
390
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
Cepat! Buat dengan cepat!
391
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
- Tolong, encik!
- Tolong, encik.
392
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Sana.
393
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, awak perlu basuh
cadar ini sekali lagi.
394
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Louison, awak boleh ambil...
395
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
Jangan berdiri saja di sana.
396
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
Saya takkan merayu pada awak.
397
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Saya harap ada bawa buku lukisan.
398
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Puan.
399
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Apa khabar?
400
00:34:21,143 --> 00:34:23,480
Rasa lebih gembira selepas awak sampai.
401
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Selepas lama tak jumpa.
402
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Saya ada urusan keluarga.
403
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Saya harap semuanya okey.
404
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Saya akan jadi nenek.
405
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Itu anugerah terbaik kehidupan.
406
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Saya dengar awak ada urusan penting.
407
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Membuat rundingan, puan. Itu saja.
408
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
En. Temple pula?
409
00:34:56,429 --> 00:34:58,015
Dia pastinya semakin berjaya.
410
00:34:58,515 --> 00:34:59,725
Dia...
411
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
Dia memulakan kerjaya di istana.
412
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
Saya tak pernah sangsi peluangnya.
413
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Kamu mahu terus bertikam lidah?
414
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Awak mahu saya buat apa?
415
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Saya sudah mandikan dia dan salin cadar.
Mari bawa dia ke katil.
416
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Saya boleh pergi sendiri, terima kasih.
417
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Awak suka ini, bukan?
418
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
Tidak. Bukan begini.
419
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
Kami boleh tinggalkan awak.
420
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
Tidak, saya mahu kamu terus di sini.
421
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
Tolonglah. Kamu berdua.
422
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Saya bawakan awak sesuatu.
Awak boleh tekanya?
423
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Daging khinzir muda dan syeri lama?
424
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
Bukan.
425
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Awak mesti kekal hangat.
426
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Biar dia masuk.
427
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
Menteri Pertama. Biar saya perkenalkan...
428
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Siapa awak sebenarnya?
429
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
Bergantung kepada awak.
430
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
En. Paul Wentworth.
431
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Count. Ini satu penghormatan.
432
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
Awak anggap diri awak budiman?
433
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Hanya apabila perlu.
434
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Kenapa awak di sini?
435
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
Saya suka Bordeaux yang sedap.
436
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Jangan mengarut. Awak bukan di pub.
437
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Untuk dapatkan kejayaan
bagi England melawan pemberontak.
438
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
Awak tak berjaya.
439
00:37:27,998 --> 00:37:29,917
Saya tetap mencuba.
440
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Cacing kecil?
441
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Beritahu tentang rundingan
antara Britain dan Amerika.
442
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Amerika mahu ambil kesempatan
setiap kali ada peluang.
443
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Kalau boleh kata begitu di sini.
444
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Dr. Franklin janji perkara berbeza.
445
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
Semalam saya janji
akan cintai pelacur selamanya.
446
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
Hari ini saya dah lupa namanya.
447
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Kita mahukan perkara yang sama.
448
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
Apa itu?
449
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Penamat terbaik untuk rundingan teruk.
450
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Kami tak mahu dapatkannya
dengan cara yang sama.
451
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Tak. Kamu suka pewangi
antara kamu dan yang busuk.
452
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Itu yang buat kamu lelaki budiman sebenar.
453
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
- Suruh dia keluar.
- Awak mahukan kelebihan. Saya bawanya.
454
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Awak bawa khinzir yang menyelongkar najis.
455
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
Apa awak mahu saya buat dengan dia?
456
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
Saya tak peduli
kalau awak mahu gantung dia.
457
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
Nampak? Saya tetap dapat hadiah.
458
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
Kalau dia bercakap benar?
459
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
Saya hantar awak ke London.
460
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
Kita perlu dahulukan kepentingan kita.
461
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Saya lebih suka pancung.
Ia sama saja bagi kamu.
462
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Dengan gembiranya, tapi nanti.
463
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
Sementara itu, awak akan beritahu saya
apa orang negara awak buat di sini.
464
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
Ini sangat luar biasa.
465
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
Ini bukan untuk kelebihan kita,
En. Oswald.
466
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Kita dah pun berada di kawasan lawan.
467
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Ruang rundingan
yang kita ada begitu sedikit.
468
00:39:54,686 --> 00:39:56,146
Kita datang kepada mereka.
469
00:39:56,146 --> 00:39:57,898
Itu mengubah keseimbangan.
470
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
Awak mahu kita pergi?
471
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Saya cuma nyatakan keadaan ini.
472
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
En. Grenville?
473
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
Mereka takkan dapat Newfoundland.
Itu yang pasti.
474
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Dr. Franklin, saya berbesar hati
dapat berjumpa awak.
475
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Walaupun bersimpati
melihat awak tidak sihat.
476
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
Jangan risau.
Saya gembira dengan kehadiran awak.
477
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Mungkin rundingan akan datang
boleh dilakukan semasa kita di katil.
478
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Hanya satu cadangan.
479
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Sebelum kita teruskan
480
00:40:52,494 --> 00:40:55,247
awak anggap diri awak
terhutang budi kepada Perancis
481
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
berkaitan perjanjian
yang kami datang ke sini?
482
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Kami akan buat apa-apa saja yang perlu...
483
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Benarkan kami terus bekerjasama
dengan rakan kami yang setia.
484
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Saya tanya sebab
mereka tak sependapat dengan awak.
485
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Awak mungkin terikat dengan perjanjian
perang yang awak tak mahu berlaku.
486
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Hutang masih perlu dibayar.
487
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Tanda maruah bagi lelaki.
488
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Namun, negara gunakan
kira-kira yang berbeza, bukan?
489
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
Ada tiga perkara penting.
490
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
Kemerdekaan penuh kami,
pengeluaran tentera kamu
491
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
dan pemanjangan sempadan kami.
492
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Kami mahu bincangkan pampasan
bagi harta yang dirampas.
493
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Contohnya, ladang.
494
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
Atas dasar apa?
495
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
Dasar yang subjek setia pada raja
akan diberi ganti bagi kerugian mereka.
496
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
Tentang penjarahan
yang kamu buat pada orang Amerika?
497
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Apa pampasan untuk mereka?
498
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Pemberontakan awak yang sebabkan...
499
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Boleh kita bincang hal ini
dalam cara terbuka pada hari lain?
500
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Saya mahu begitu, En. Oswald,
tapi kita semua bukan jadi makin muda.
501
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
Apa cadangan awak?
502
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Kanada.
503
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
Kenapa dengannya?
504
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Beri kepada kami.
505
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
Bahagian mana?
506
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Semua sekali.
507
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Termasuk Newfoundland?
508
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Sudah tentu.
509
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
- Itu tak mungkin.
- Itu satu imperatif.
510
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Bagaimana?
511
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
Saham purba New England
bagi perniagaan ikan kod.
512
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Nelayan yang mencuri selama satu abad
tak sama dengan tuntutan undang-undang.
513
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
Mengikut hak penggunaan
di bawah undang-undang am Inggeris.
514
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Mungkin selepas berjalan sekali
di Kilang Syiling Diraja,
515
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
awak juga mungkin mahukan
Perbendaharaan Tuanku.
516
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
Berhenti mengarut.
517
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
- Saya takkan digertak.
- Dr. Franklin.
518
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
En. Oswald.
519
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Boleh saya minum secawan teh?
520
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
Mari pergi! Cepat, pengampu!
521
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
EN. GERARD DE RAYNEVAL
522
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Tumpang tanya. Helo.
523
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
- Mesej untuk En. Gérard.
- Serahkan pada saya.
524
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Saya perlu beri kepadanya sendiri.
525
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Jadi awak perlu kejar dia ke England.
526
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey cuma si bermuka-muka yang angkuh.
527
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Grenville yang tak matang dan naif itu...
Dia perlu dijentik telinga.
528
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Namun, Oswald. Oswald si licik
seperti semua yang sepertinya.
529
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
Lelaki bermata satu?
530
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
Orang Scotland.
531
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
Saya risau awak akan cakap begitu.
532
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Awak tak nampak dia cuba pecah belah kita?
533
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
Tidak, kita juga
takkan biarkan dia buat begitu.
534
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
Itu akan jadi tanggungjawab orang lain.
535
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
Maksud awak, saya?
536
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
Saya yang jadi ejen... Saya mahu...
537
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Berani awak cuba...
538
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
Tuan-tuan!
539
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Hari ini memenatkan.
540
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
Awak mungkin fikir saya
sangat suka menilai, tapi dengar sini.
541
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
Persahabatannya dengan Perancis
akan jadi punca kegagalan kita.
542
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Mari sini!
543
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Persembahan hebat malam ini!
544
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
Hanya sepuluh sol!
545
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Mari lihat! Wanita Pyrenees!
546
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Jangan sangsi, tapi tunggu giliran kamu!
547
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
Jangan malu!
Semua orang akan dapat giliran!
548
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Awak bergembira?
549
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
Ya. Hebat sekali.
550
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Hei, satria, mahu lakukannya?
551
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Lihat apa yang saya ada untuk awak.
552
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Saya akan beri awak euforia.
553
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Saya akan buat awak terseksa.
554
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Awak sesat?
555
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Saya lari dari rumah.
556
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Bapa tiri yang kejam?
557
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
Dia kurung saya dalam menara.
558
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Namun, awak terlepas.
559
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Diselamatkan oleh kekasih saya.
560
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Mana dia?
561
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
Terbunuh dalam perang
562
00:47:18,213 --> 00:47:19,756
di tempat dipanggil Virginia.
563
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
Dia mati demi Amerika?
564
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Bawa hati saya bersamanya.
565
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Bagaimana saya boleh tolong?
566
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Lima livre.
567
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
Bayar dulu.
568
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
Saya suka kisah yang bagus.
569
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
Mari sini.
570
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
Ya.
571
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Helo.
572
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Tak gembira melihat saya?
573
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
Tak. Sebaliknya, kawan. Saya...
574
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
Saya risau awak ada takdir yang buruk.
Daripada rupa awak, saya syak...
575
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Awak ingat apa saya beritahu awak?
576
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Apa?
577
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
Saya akan bawa awak bersama saya.
578
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Ke Suriname?
579
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Ke kehancuran.
580
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
- Apa itu?
- Pengakuan budak itu mengkhianat.
581
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Awak tak kenalnya? Awak yang tulis.
582
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
Apa...
583
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
- Apa saya patut buat dengannya?
- Beri kepada sesiapa yang mahu terima.
584
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Mereka sudah mulakan rundingan.
585
00:48:35,582 --> 00:48:36,917
Apa gunanya?
586
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Ia akan halang saya daripada dedahkan
awak yang bermuka-muka.
587
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Mereka akan gantung awak sebab itu,
588
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
kawan.
589
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
Saya bayar dia lima livre.
590
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
Saya akan pastikan ia tak dibazirkan.
591
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Tolong.
592
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Berpakaian seperti budak suruhan
ialah fesyen sekarang?
593
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Ratu sukakan kesederhanaan.
594
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Pasti tak lama lagi awak akan jadi putera
595
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
yang berpakaian lusuh.
596
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard dah pergi ke England.
597
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
- Apa?
- Dia pergi tengah hari tadi.
598
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Bagaimana awak tahu?
599
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Saya ada kenalan dalam pejabatnya.
600
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
Kenapa dia ke sana?
601
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
Saya tak tahu.
602
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Namun, kalau kita bermain catur, saya
akan perhatikan gajah raja En. Vergennes.
603
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Datuk berjaya ajar awak sesuatu.
604
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
Nampaknya kami perlu main
permainan berbeza sekarang.
605
00:50:35,410 --> 00:50:36,537
Datuk dah berjanji.
606
00:50:36,537 --> 00:50:37,663
Betul?
607
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Memang memalukan.
608
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
Datuk sangat sukakan Perancis.
609
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Maaf sebab ganggu pada masa begini, tapi...
610
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
Saya dapat tahu sesuatu dan saya...
611
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Saya perlu cari penasihat paling bijak
yang saya kenal.
612
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Awak sangat baik hati.
613
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
Awak terlalu merendah diri.
614
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
Seperti yang awak mungkin tahu,
615
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
kadangkala saya bantu Dr. Franklin
menyusun dokumennya.
616
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
Tugas yang sia-sia.
617
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Namun, saya cuba.
618
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Saya terkejut apabila temui
619
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
yang saya tak sengaja bawa pulang
beberapa surat ke kediaman saya.
620
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Awak tak perlu begitu risau tentang itu.
621
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Sudah tentu, tapi...
622
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Saya jumpa surat ini.
623
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
Ditulis oleh Tn. Temple.
624
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
Saya tak pasti kebenarannya
atau sebab doktor rahsiakannya.
625
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Kenapa tunjuk kepada saya?
626
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Sebab ada banyak risiko untuk percayakan
orang yang kesetiaannya diragui.
627
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Jadi...
628
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
akhirnya awak sedar.
629
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Tuan?
630
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Anak lelaki, cucu lelaki,
tapi ketua keluarga masih tak bersalah.
631
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Sudah lama saya beri amaran
tentang kependuaan ini, bukan?
632
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Saya tak mahu percaya.
633
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Takdir kita tak boleh dicipta
dengan hanya berharap.
634
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Boleh saya simpan?
635
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Kalau perlu. Saya...
636
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, saya puji awak.
637
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Sebagai wira.
638
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman