1 00:00:01,188 --> 00:00:03,790 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,431 --> 00:00:08,001 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,638 (Shin Hyun Been) 4 00:00:14,975 --> 00:00:18,396 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,795 --> 00:00:22,232 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,613 --> 00:00:27,691 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,379 --> 00:00:35,167 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,882 --> 00:00:50,952 (Reborn Rich) 9 00:00:58,269 --> 00:00:59,570 Pak Pimpinan datang. 10 00:01:13,549 --> 00:01:14,660 Selamat datang. 11 00:01:15,020 --> 00:01:16,290 Selamat, Pak. 12 00:01:17,490 --> 00:01:18,630 Selamat. 13 00:01:19,430 --> 00:01:20,600 Selamat. 14 00:01:22,730 --> 00:01:23,900 Selamat. 15 00:01:24,299 --> 00:01:26,230 - Selamat. - Halo. 16 00:01:27,469 --> 00:01:28,839 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 17 00:01:51,160 --> 00:01:53,829 Pendiri Soonyang. 18 00:01:55,329 --> 00:01:57,829 Itu dia. Pimpinan Jin Yang Cheol. 19 00:02:00,169 --> 00:02:02,870 Ini mimpi. Ini tidak mungkin kenyataan. 20 00:02:06,710 --> 00:02:08,439 Dia meninggal 20 tahun lalu. 21 00:02:15,850 --> 00:02:17,149 Bagaimana ini bisa terjadi? 22 00:02:32,230 --> 00:02:33,269 Do Jun. 23 00:02:34,899 --> 00:02:36,239 Maafkan aku, Ayah. 24 00:02:50,519 --> 00:02:54,919 Do Jun. Kamu harus menjaga sikapmu saat berada di dekat Kakek. 25 00:02:55,359 --> 00:02:58,230 Dia masih muda. Itu terjadi saat kamu kewalahan. 26 00:02:58,929 --> 00:03:02,100 Ibu akan mengawasi Do Jun. Kamu bisa pergi lebih dahulu. 27 00:03:02,299 --> 00:03:03,299 Baiklah. 28 00:03:03,970 --> 00:03:05,269 Anak manis. 29 00:03:09,369 --> 00:03:12,040 Seperti itulah kakekmu. 30 00:03:12,369 --> 00:03:14,840 Tidak ada yang menyenangkan dalam hidupnya. 31 00:03:15,440 --> 00:03:18,350 Akankah ada duri di tangannya 32 00:03:18,350 --> 00:03:21,019 jika dia membelai kepalamu? 33 00:03:21,820 --> 00:03:25,090 Do Jun. Ikutlah dengan nenek. 34 00:03:26,489 --> 00:03:29,389 - "Nenek?" - Ya, Sayang. 35 00:03:32,889 --> 00:03:33,959 Siapa... 36 00:03:35,299 --> 00:03:36,660 Siapa aku? 37 00:03:37,570 --> 00:03:38,829 Kamu konyol sekali. 38 00:03:39,100 --> 00:03:42,669 Pertanyaan macam apa itu? Kamu Jin Do Jun, 39 00:03:43,040 --> 00:03:45,070 cucu bungsu keluarga Soonyang. 40 00:03:54,250 --> 00:03:56,619 "Upacara Penghargaan Medali Bisnis Hari Perdagangan ke-24" 41 00:03:57,919 --> 00:04:02,019 Tahun 1987? 42 00:04:04,130 --> 00:04:07,530 Aku anggota keluarga Pimpinan Jin Yang Cheol? 43 00:04:09,030 --> 00:04:10,160 Yang termuda? 44 00:04:11,070 --> 00:04:12,369 Tidak mungkin. 45 00:04:14,840 --> 00:04:16,899 "Olimpiade Seoul ke-24" 46 00:04:16,899 --> 00:04:21,009 "Reborn Rich" 47 00:04:21,179 --> 00:04:23,710 "Episode Dua" 48 00:04:26,679 --> 00:04:29,520 Hyeong Jun, Do Jun, ini kunjungan pertama kalian, bukan? 49 00:04:31,650 --> 00:04:33,220 Ini rumah Kakek. 50 00:04:33,419 --> 00:04:35,960 Astaga. Apa ini pintu masuk utamanya? 51 00:04:36,520 --> 00:04:38,030 Besar sekali. 52 00:04:38,030 --> 00:04:39,189 Sama saja. 53 00:04:39,890 --> 00:04:43,759 Jeongsimjae, kediaman Soonyang milik mereka selama beberapa generasi. 54 00:04:45,470 --> 00:04:47,069 Biksu yang pandai geomansi 55 00:04:47,540 --> 00:04:50,439 memilih tempat baik untuk rumah dan memberi tahu Pimpinan Jin 56 00:04:51,770 --> 00:04:55,540 selama mereka baik hati, uang tidak akan pernah kering. 57 00:04:57,210 --> 00:04:58,710 Nama "Jeongsimjae" 58 00:04:59,710 --> 00:05:01,679 secara harfiah berarti "hati yang benar". 59 00:05:21,340 --> 00:05:23,470 Ini luar biasa. 60 00:05:25,910 --> 00:05:28,739 Satu, dua, tiga, empat, lima. 61 00:05:28,980 --> 00:05:31,549 Astaga. Ada berapa kamar? 62 00:05:31,710 --> 00:05:32,850 Tiga belas. 63 00:05:34,450 --> 00:05:36,819 Apa? Bagaimana kamu tahu? 64 00:05:37,290 --> 00:05:39,650 Kamu pernah ke sini tanpa kakak? 65 00:05:40,520 --> 00:05:41,890 Jangan konyol. 66 00:05:42,790 --> 00:05:45,290 Hyeong Jun, kamu berjanji kepada ibu. 67 00:05:45,290 --> 00:05:46,830 Bahwa kamu akan menjadi anak baik hari ini. 68 00:05:47,499 --> 00:05:48,499 Ya. 69 00:05:49,830 --> 00:05:51,030 Do Jun, kamu juga. 70 00:05:52,569 --> 00:05:53,869 Jangan terlalu gugup. 71 00:05:54,100 --> 00:05:56,540 Sepertinya kamu gugup. 72 00:05:57,770 --> 00:05:58,809 Apa? 73 00:06:00,540 --> 00:06:04,049 Ayo. Nenek dan Kakek akan menunggu. 74 00:06:06,280 --> 00:06:07,319 Ayo. 75 00:06:18,629 --> 00:06:22,900 "Lonceng berbunyi dan bunga bermekaran" 76 00:06:22,900 --> 00:06:27,129 "Burung bernyanyi dan orang tersenyum" 77 00:06:27,129 --> 00:06:31,470 "Aku merindukanmu, cintaku" 78 00:06:31,470 --> 00:06:35,009 "Tolong jangan tinggalkan aku" 79 00:06:35,239 --> 00:06:39,109 "Tempat kita pertama bertemu dan jatuh cinta" 80 00:06:39,450 --> 00:06:43,480 "Jalan manis yang kuberikan hatiku" 81 00:06:43,749 --> 00:06:47,859 "Di Seoul yang indah" 82 00:06:47,859 --> 00:06:52,530 "Aku ingin tinggal di Seoul" 83 00:07:08,340 --> 00:07:11,749 Sesibuk apa pun kamu, daging dan ikan tidak boleh dingin. 84 00:07:11,749 --> 00:07:14,749 Panaskan dan simpan kembali sesekali. 85 00:07:20,290 --> 00:07:22,790 - Jangan pelit garam. - Aku mengerti. 86 00:07:22,989 --> 00:07:25,890 Orang zaman sekarang makan lebih sedikit garam agar tetap sehat, 87 00:07:25,890 --> 00:07:27,859 tapi makanan harus dibumbui dengan cukup. 88 00:07:28,059 --> 00:07:30,200 Jangan mengkhawatirkan itu, Ibu. 89 00:07:30,429 --> 00:07:32,530 Menantu pertama Ibu bisa mengendalikannya. 90 00:07:33,470 --> 00:07:36,970 Aku akan mengajari adik iparku. 91 00:07:36,970 --> 00:07:38,270 Jangan khawatir, ya? 92 00:07:40,470 --> 00:07:42,809 Suamiku memilih sendiri 93 00:07:42,809 --> 00:07:46,210 koki dan pelayan terbaik Hotel Soonyang. 94 00:07:46,210 --> 00:07:49,080 Jangan mengkhawatirkan apa pun dan tetaplah di sisi Ayah. 95 00:07:49,150 --> 00:07:50,619 Ibu tamu kehormatan. 96 00:07:50,890 --> 00:07:54,819 Ini hari ulang tahun ayah mertuamu, dan dia yang dapat medali. 97 00:07:54,919 --> 00:07:56,460 Kenapa ibu tamu kehormatan? 98 00:07:56,460 --> 00:07:57,530 Jangan bilang begitu. 99 00:07:59,989 --> 00:08:02,900 Soonyang berutang pertumbuhan besar kepada Ibu. 100 00:08:03,129 --> 00:08:05,770 Siapa yang tidak tahu itu? 101 00:08:06,100 --> 00:08:09,239 Itu cara yang manis untuk menyuruh ibu berhenti mengomel 102 00:08:09,400 --> 00:08:10,869 dan keluar dari dapur. 103 00:08:13,239 --> 00:08:14,609 Halo, Hae In. 104 00:08:17,850 --> 00:08:21,080 Apa yang harus kulakukan, Ibu? 105 00:08:21,879 --> 00:08:24,220 Jangan berpikir untuk melakukan apa pun. 106 00:08:24,720 --> 00:08:27,150 Tetaplah bersama Yoon Ki dan anak-anak. 107 00:08:30,390 --> 00:08:32,730 - Ibu, serahkan kepada kami. - Baiklah. 108 00:08:32,730 --> 00:08:34,059 Ayo. 109 00:08:35,800 --> 00:08:37,470 Kamu ingin aku 110 00:08:37,470 --> 00:08:39,670 - menyiapkan buah? - Pak Ko, ambilkan buahnya. 111 00:08:39,670 --> 00:08:40,899 Baik, Bu. 112 00:08:41,869 --> 00:08:43,239 Mereka bernyali. 113 00:08:43,800 --> 00:08:46,810 Dia memutuskan kontak untuk menikahi wanita yang tidak direstui. 114 00:08:46,810 --> 00:08:48,940 Lalu mereka muncul setelah 10 tahun 115 00:08:49,009 --> 00:08:51,379 untuk tertawa, tersenyum, dan menikmati memiliki keluarga. 116 00:08:52,879 --> 00:08:55,519 Aku tidak bisa berpura-pura seperti itu. 117 00:08:55,749 --> 00:08:57,590 Dia sama sekali tidak seperti kita. 118 00:08:58,619 --> 00:09:00,420 Dia seorang aktris. 119 00:09:00,989 --> 00:09:02,960 Dia tidak cocok dengan keluarga ini. 120 00:09:03,389 --> 00:09:04,859 Tempatnya di panggung. 121 00:09:05,889 --> 00:09:06,960 Benar, bukan? 122 00:09:10,230 --> 00:09:12,700 Apa kamu dirundung sekarang karena tidak bersekolah? 123 00:09:13,070 --> 00:09:16,470 Keriput di matamu terlalu banyak. 124 00:09:17,340 --> 00:09:19,170 - Nona Ye Jun. - Apa yang kamu lakukan? 125 00:09:20,609 --> 00:09:23,009 Saat ada banyak orang? 126 00:09:24,550 --> 00:09:25,749 Nona Lee. 127 00:09:28,779 --> 00:09:31,019 Jangan mencoba menjadi menantu 128 00:09:31,550 --> 00:09:32,720 dan tetaplah pada apa yang kamu lakukan. 129 00:09:33,289 --> 00:09:36,289 Berdiri diam seperti potret dan tersenyum dengan cantik. 130 00:09:38,190 --> 00:09:39,289 Kamu pandai melakukan itu. 131 00:09:55,139 --> 00:09:56,409 Selamat ulang tahun, Pak. 132 00:09:58,080 --> 00:09:59,149 Selamat ulang tahun, Pak. 133 00:10:00,180 --> 00:10:01,320 Mari kita minum. 134 00:10:01,950 --> 00:10:04,320 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun, Pak. 135 00:10:09,720 --> 00:10:11,230 Dia belajar di Tokyo 136 00:10:11,830 --> 00:10:14,700 dan bekerja sebagai master di restoran sushi di Ginza. 137 00:10:15,759 --> 00:10:18,570 Orang Jepang menolak melepaskannya, 138 00:10:18,570 --> 00:10:20,899 tapi aku menculik dan membawanya 139 00:10:20,899 --> 00:10:23,840 dalam penerbangan pagi agar dia bisa melayani Ayah hari ini. 140 00:10:25,210 --> 00:10:26,269 Enak, bukan? 141 00:10:26,769 --> 00:10:27,840 Ya. 142 00:10:27,940 --> 00:10:29,039 Sudah kuduga. 143 00:10:29,509 --> 00:10:32,779 Bahan lokal masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 144 00:10:36,619 --> 00:10:37,649 Berapa banyak? 145 00:10:39,289 --> 00:10:41,859 Butiran beras. Ada berapa banyak? 146 00:10:42,259 --> 00:10:45,460 Berat ideal ikan dan nasi adalah 15 gram... 147 00:10:45,460 --> 00:10:46,489 Jadi, berapa banyak? 148 00:10:48,129 --> 00:10:50,830 - Maaf, Pak. - Ada 320. 149 00:10:52,029 --> 00:10:53,730 Master sushi terlatih 150 00:10:54,800 --> 00:10:58,470 biasanya mengambil 320 butir nasi untuk membuat satu potong. 151 00:10:58,909 --> 00:11:01,609 Sebanyak itu mungkin cocok untuk makan siang, 152 00:11:02,509 --> 00:11:05,409 tapi di hari seperti ini, atau saat disajikan dengan alkohol, 153 00:11:06,749 --> 00:11:09,279 gunakan 280 butir nasi saja, ya? 154 00:11:10,820 --> 00:11:11,889 Agar tidak terlalu mengenyangkan. 155 00:11:12,720 --> 00:11:13,989 Aku akan melakukannya, Pak. 156 00:11:19,289 --> 00:11:21,129 Cheongwadae mengirim utusan, Pak. 157 00:11:24,869 --> 00:11:26,930 - Rumah Biru? - Ya. 158 00:11:41,220 --> 00:11:42,249 Pak. 159 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun. 160 00:11:44,019 --> 00:11:46,090 Terima kasih. Makanlah sepuasnya. 161 00:11:46,090 --> 00:11:47,149 - Terima kasih. - Terima kasih. 162 00:11:50,759 --> 00:11:54,060 Ayah. Bagaimana Ayah tahu jumlah butiran nasinya? 163 00:11:55,600 --> 00:11:58,470 Apa ada restoran Jepang di Hotel Soonyang, ya atau tidak? 164 00:11:58,800 --> 00:11:59,999 Tentu saja... 165 00:11:59,999 --> 00:12:02,300 Itu dia. Haruskah ayah bicara lagi? 166 00:12:06,440 --> 00:12:07,539 Hei, kamu. 167 00:12:08,039 --> 00:12:11,509 Wakil CEO Soonyang Electronics. Katakan. 168 00:12:12,350 --> 00:12:14,149 Berapa penjualan tahun ini? 169 00:12:14,850 --> 00:12:16,480 Itu 2,3 miliar dolar. 170 00:12:16,480 --> 00:12:18,519 - Naik 15 persen... - Lalu orang Jepang? 171 00:12:18,519 --> 00:12:22,019 H menghasilkan 26,5 miliar dolar, dan T menghasilkan 20 miliar dolar. 172 00:12:22,560 --> 00:12:24,190 Keduanya lebih dari sepuluh kali keuntungan kita. 173 00:12:24,190 --> 00:12:26,560 Lantas, Wakil CEO kita benar. 174 00:12:27,259 --> 00:12:29,399 Kita masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 175 00:12:31,670 --> 00:12:32,670 Benarkah itu? 176 00:12:32,800 --> 00:12:34,639 Tetap saja, kita nomor satu di negara kita. 177 00:12:35,100 --> 00:12:36,800 Kita tidak pernah kehilangan 178 00:12:36,800 --> 00:12:39,570 posisi terbaik di Korea di pasar barang putih. 179 00:12:39,570 --> 00:12:41,879 Posisi teratas di Korea. 180 00:12:43,210 --> 00:12:44,239 Posisi teratas di Korea? 181 00:12:45,879 --> 00:12:47,649 Kamu berkompetisi dalam kompetisi nasional? 182 00:12:54,460 --> 00:12:55,519 Ayah. 183 00:12:57,259 --> 00:12:59,230 Yoon Ki ingin menyapa. 184 00:13:03,529 --> 00:13:06,399 Selamat telah meraih medali dan selamat ulang tahun, Ayah. 185 00:13:07,899 --> 00:13:11,440 Dia membuka perusahaan distribusi film. 186 00:13:11,570 --> 00:13:14,210 Film pertamanya akan ditayangkan tahun ini. 187 00:13:14,509 --> 00:13:16,379 Tidakkah kamu bangga kepadanya? 188 00:13:16,379 --> 00:13:18,550 Dia melakukan semuanya tanpa bantuanmu. 189 00:13:19,480 --> 00:13:22,019 Dia akan baik-baik saja. Dia putramu. 190 00:13:23,249 --> 00:13:27,350 Dia bilang akan berkunjung tiap akhir pekan seperti yang lain. 191 00:13:28,019 --> 00:13:29,190 Jika Ayah mengizinkannya. 192 00:13:29,789 --> 00:13:34,090 Dia membesarkan kedua anak itu dengan baik. 193 00:13:34,289 --> 00:13:37,359 Hyeong Jun, Do Jun, kemarilah dan temui kakek kalian. 194 00:13:39,369 --> 00:13:40,399 Beri hormat. 195 00:13:41,039 --> 00:13:42,300 Ya, Ayah. 196 00:13:42,700 --> 00:13:44,440 Jangan terlalu marah kepadanya. 197 00:13:44,440 --> 00:13:45,940 Apa film menghasilkan uang, Pak? 198 00:13:47,639 --> 00:13:49,340 Sesuatu yang lebih berharga daripada uang... 199 00:13:49,340 --> 00:13:50,879 Apa itu akan membantu Soonyang? 200 00:13:51,609 --> 00:13:53,350 - Ayah. - Itu tidak menghasilkan uang 201 00:13:53,350 --> 00:13:54,820 dan tidak akan membantu Soonyang. 202 00:13:56,119 --> 00:13:57,619 Kenapa kamu putraku? 203 00:14:00,619 --> 00:14:02,690 - Sayang. - Para tamu akan pergi. 204 00:14:04,489 --> 00:14:05,560 Lempari mereka dengan garam. 205 00:14:11,300 --> 00:14:12,830 Ini benar-benar pesta. 206 00:14:13,100 --> 00:14:15,239 Ada pengemis di mana-mana. 207 00:14:19,310 --> 00:14:21,840 Dia tidak serius dengan ucapannya. 208 00:14:26,810 --> 00:14:29,180 Yoon Ki, kamu tahu seperti apa ayahmu. 209 00:14:30,249 --> 00:14:32,519 Jangan diambil hati, ya? 210 00:14:33,690 --> 00:14:35,820 Ya. Biarkan saja hari ini. 211 00:14:35,820 --> 00:14:37,289 Pelan-pelan saja. 212 00:14:38,259 --> 00:14:39,259 Ayo kita makan. 213 00:14:39,389 --> 00:14:40,859 Kamu makan banyak. 214 00:14:44,029 --> 00:14:45,800 Dia menikah melawan kehendak orang tuanya, 215 00:14:46,330 --> 00:14:49,070 jadi, hak 4-0 untuk suksesi dicabut. 216 00:14:49,070 --> 00:14:50,200 Halo. 217 00:14:50,899 --> 00:14:53,539 Itulah yang aku tahu. 218 00:15:13,159 --> 00:15:14,230 Namun... 219 00:15:19,800 --> 00:15:20,899 Aku menghilang. 220 00:15:23,300 --> 00:15:26,409 Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang keluarga Jin Soonyang. 221 00:15:27,039 --> 00:15:28,109 Namun... 222 00:15:28,279 --> 00:15:30,239 "Mendiang Jin Yang Cheol, Mendiang Lee Pil Ok" 223 00:15:30,509 --> 00:15:32,879 "Jin Yoon Ki, Lee Hae In, Jin Hyeong Jun" 224 00:15:36,350 --> 00:15:39,920 Aku tidak punya informasi tentang Jin Do Jun 4-2. 225 00:15:42,060 --> 00:15:43,090 Kenapa 226 00:15:43,560 --> 00:15:47,590 pikiranku kosong jika menyangkut Jin Do Jun 4-2? 227 00:15:49,859 --> 00:15:50,859 Kenapa begitu? 228 00:15:58,210 --> 00:16:00,109 Anda tahu, Pak, 229 00:16:00,109 --> 00:16:02,609 bagaimana Deklarasi 6.29 bisa terbentuk. 230 00:16:03,210 --> 00:16:08,119 Itu semua berkat perhatian dan pemikiran Presiden. 231 00:16:09,550 --> 00:16:11,149 Sejarah akan mencatatnya 232 00:16:11,350 --> 00:16:14,350 sebagai bapak demokrasi di negeri kita. 233 00:16:17,720 --> 00:16:18,789 Cobalah tehnya. 234 00:16:20,259 --> 00:16:21,330 Aromanya enak. 235 00:16:26,499 --> 00:16:27,600 Di pemerintahan berikutnya, 236 00:16:29,300 --> 00:16:32,369 bukankah pria biasa harus mengambil peran utama? 237 00:16:34,440 --> 00:16:36,340 Sejarah terus berjalan, 238 00:16:36,940 --> 00:16:38,550 dan Soonyang harus bergabung. 239 00:16:40,909 --> 00:16:44,350 Presiden mau memberi Anda kesempatan. 240 00:16:52,960 --> 00:16:54,129 Pak Lee. 241 00:16:54,730 --> 00:16:55,730 Ya, Pak. 242 00:16:57,700 --> 00:16:58,999 Apa kamu tahu? 243 00:17:00,730 --> 00:17:04,609 Pria dari Rumah Biru ini tahu. 244 00:17:12,049 --> 00:17:14,819 Medali yang kamu lihat di sini. 245 00:17:16,579 --> 00:17:17,749 Pembayarannya ditangguhkan. 246 00:17:20,519 --> 00:17:22,160 Dia datang kemari untuk menagih. 247 00:17:25,589 --> 00:17:26,589 Jadi, 248 00:17:30,299 --> 00:17:32,529 berapa yang kamu inginkan? 249 00:17:47,849 --> 00:17:52,720 "Jendelamu tidak mau terbuka" 250 00:17:53,589 --> 00:17:57,989 "Aku akan mengetuknya dengan sinar bulan cinta" 251 00:18:00,430 --> 00:18:01,430 Astaga. 252 00:18:14,269 --> 00:18:18,809 "Cintaku" 253 00:18:19,150 --> 00:18:22,420 "Buka jendela agar angin sepoi-sepoi masuk" 254 00:18:22,420 --> 00:18:23,420 Sial. 255 00:18:44,140 --> 00:18:45,610 Wakil Pimpinan Jin Seong Jun? 256 00:18:53,980 --> 00:18:56,019 Sudah jelas film apa yang menghasilkan uang. 257 00:18:56,549 --> 00:18:58,650 - Orang Hong Kong menembak. - "A Better Tomorrow"? 258 00:18:58,650 --> 00:19:00,890 - Atau orang Amerika berperang. - "Platoon". 259 00:19:01,589 --> 00:19:03,019 Jadi, film apa yang kamu buat? 260 00:19:03,819 --> 00:19:06,089 Ini tentang orang-orang Prancis yang berdoa. 261 00:19:06,489 --> 00:19:08,029 Judulnya "Under the Sun of Satan". 262 00:19:08,499 --> 00:19:11,329 Kukira kamu ingin membuat film, bukan membangun hotel. 263 00:19:11,970 --> 00:19:13,430 Kamu ingin membuat semua orang tertidur? 264 00:19:15,370 --> 00:19:17,670 Ayah! Do Jun dalam masalah. 265 00:19:18,140 --> 00:19:19,170 Dia di atas sekarang. 266 00:19:30,150 --> 00:19:32,819 Kamu memecahkan vas ini. Mengerti, Nak? 267 00:19:34,289 --> 00:19:36,220 Hanya kita yang ada di ruangan ini sekarang. 268 00:19:36,690 --> 00:19:40,289 Apa pun yang kamu katakan, semua orang akan memercayaiku. 269 00:19:41,900 --> 00:19:44,799 Kenapa? Karena aku ahli waris takhta yang sah, 270 00:19:45,130 --> 00:19:46,970 dan Kakek akan memihakku, apa pun yang terjadi. 271 00:19:59,549 --> 00:20:00,610 Apa kamu baru saja mengejekku? 272 00:20:00,950 --> 00:20:03,120 Kamu benar-benar kacau, bahkan saat masih muda. 273 00:20:04,319 --> 00:20:06,849 Apa? Kamu sudah gila? 274 00:20:06,849 --> 00:20:07,989 Seong Jun! 275 00:20:11,930 --> 00:20:15,029 - Hei. Astaga, kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 276 00:20:15,029 --> 00:20:17,059 - Kamu tahu berapa harganya ini? - Kamu baik-baik saja? 277 00:20:17,059 --> 00:20:19,170 Ayah sangat menyukai vas porselen ini. 278 00:20:20,529 --> 00:20:21,870 Dia pelakunya. 279 00:20:21,870 --> 00:20:25,170 Dia merusaknya. Dia mencoba kabur, tapi aku menangkapnya. 280 00:20:25,670 --> 00:20:27,309 - Astaga. - Do Jun. 281 00:20:28,610 --> 00:20:30,480 Benarkah itu? 282 00:20:33,349 --> 00:20:35,380 Tunggu. Yoon Ki. 283 00:20:36,249 --> 00:20:37,980 Ini membuatku sangat tidak nyaman. 284 00:20:37,980 --> 00:20:42,059 Maksudmu Seong Jun mungkin berbohong? 285 00:20:42,460 --> 00:20:44,319 Bagaimana kamu bisa menuduh Seong Jun berbohong? 286 00:20:44,319 --> 00:20:47,029 Dia berbohong. 287 00:20:47,430 --> 00:20:49,860 Apa? Apa maksudmu? 288 00:20:50,230 --> 00:20:51,499 Vas itu... 289 00:20:55,470 --> 00:20:56,839 Dia yang memecahkannya. 290 00:20:59,640 --> 00:21:01,910 Dia berusaha mencuri barang Pimpinan. 291 00:21:02,610 --> 00:21:04,039 Aku menangkap basah dia. 292 00:21:20,829 --> 00:21:22,660 Dia bingung dan mencoba kabur, tapi... 293 00:21:23,430 --> 00:21:24,599 - Hei! - Tidak! 294 00:21:25,170 --> 00:21:27,029 - Seong Jun! - Do Jun. 295 00:21:27,230 --> 00:21:28,370 - Kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 296 00:21:30,140 --> 00:21:32,269 - Ayah. - Seong Jun... 297 00:21:33,670 --> 00:21:35,210 Bukan aku, Kakek. 298 00:21:35,210 --> 00:21:37,480 - Aku tidak merusaknya. Sumpah. - Cukup. 299 00:21:39,809 --> 00:21:41,150 Tutup mulutmu. 300 00:21:47,390 --> 00:21:48,890 Ini terjadi pada tahun 1987, 301 00:21:49,660 --> 00:21:51,890 di pesta ulang tahun ke-60 kakek Anda, 302 00:21:51,890 --> 00:21:53,230 mantan Pimpinan Jin. 303 00:21:54,529 --> 00:21:56,160 Tahun 1987. 304 00:21:57,329 --> 00:21:58,870 Pimpinan Jin Yang Cheol. 305 00:22:02,200 --> 00:22:03,239 Serta pesta ulang tahunnya yang ke-60. 306 00:22:03,239 --> 00:22:06,610 Anda menghancurkan seladon Goryeo yang dia sayangi 307 00:22:07,410 --> 00:22:10,339 dan dimarahi olehnya untuk kali pertama. 308 00:22:11,309 --> 00:22:12,450 Vas yang pecah? 309 00:22:14,579 --> 00:22:15,680 Seong Jun. 310 00:22:16,980 --> 00:22:18,950 Kamu tahu kesalahanmu? 311 00:22:21,960 --> 00:22:22,989 Kemarilah. 312 00:22:26,130 --> 00:22:27,230 Duduklah. 313 00:22:34,400 --> 00:22:38,099 Kakek tidak peduli dengan vas ini. 314 00:22:39,470 --> 00:22:43,009 Seong Jun, kamu akan melanjutkan warisan kakek 315 00:22:43,539 --> 00:22:46,210 dan menjadi pemilik Soonyang di masa depan. 316 00:22:47,410 --> 00:22:48,420 Mengerti? 317 00:22:50,650 --> 00:22:52,690 Semua yang kamu katakan 318 00:22:53,650 --> 00:22:55,390 dan lakukan 319 00:22:56,620 --> 00:22:58,630 bisa membuat atau menghancurkan mata pencarian pegawai. 320 00:23:00,460 --> 00:23:03,700 Bahkan mata pencarian keluarga mereka akan bergantung padamu. 321 00:23:08,799 --> 00:23:12,309 Namun, kamu bahkan tidak bisa mengendalikan emosimu? 322 00:23:12,839 --> 00:23:14,370 Bertingkah seperti ini... 323 00:23:18,210 --> 00:23:19,309 Itu bukan kualitas yang memadai... 324 00:23:20,279 --> 00:23:21,380 "Bukan kualitas yang memadai" 325 00:23:22,480 --> 00:23:23,620 Bukan kualitas yang memadai 326 00:23:24,480 --> 00:23:27,289 "pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, yaitu Soonyang." 327 00:23:28,420 --> 00:23:31,120 pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, 328 00:23:32,430 --> 00:23:34,089 yaitu Soonyang. 329 00:23:37,230 --> 00:23:39,700 Yang kubaca dalam autobiografinya terungkap di depan mataku. 330 00:23:40,099 --> 00:23:41,799 Itu porselen putih. 331 00:23:43,940 --> 00:23:46,339 Vas kakekku yang kupecahkan. 332 00:23:47,410 --> 00:23:49,940 Itu bukan seladon Goryeo. Itu vas porselen putih. 333 00:23:57,779 --> 00:23:59,019 Semuanya terjadi persis 334 00:23:59,589 --> 00:24:02,960 seperti yang kuketahui. 335 00:24:16,900 --> 00:24:18,809 Masa lalu yang kuketahui. 336 00:24:19,870 --> 00:24:22,539 Aku di Korea pada tahun 1987. 337 00:24:25,579 --> 00:24:26,680 Lantas... 338 00:24:28,579 --> 00:24:29,779 Kalau begitu... 339 00:24:29,779 --> 00:24:32,150 "Jeongsimjae" 340 00:24:46,069 --> 00:24:48,400 "Restoran Pertigaan" 341 00:24:55,279 --> 00:24:56,839 Itu makanan yang enak. Ayo. 342 00:25:03,349 --> 00:25:05,450 - Terima kasih. - Kamu menikmati makanannya? 343 00:25:05,450 --> 00:25:08,049 - Ya. - Hati-hati di jalan. 344 00:25:08,049 --> 00:25:09,220 Hyeon Min? 345 00:25:31,910 --> 00:25:32,980 Ibu. 346 00:25:43,460 --> 00:25:45,489 "Ajin Motors" 347 00:25:45,890 --> 00:25:48,029 - Hyeon Min! - Kamu di sini. 348 00:25:48,029 --> 00:25:49,200 Ayah! 349 00:25:49,559 --> 00:25:50,860 Hai, Hyeon Min! 350 00:25:50,930 --> 00:25:54,170 Kamu beruntung, Hyeon Min! Ayah membelikan ayam goreng untukmu. 351 00:25:54,170 --> 00:25:55,640 Siapa yang lebih kamu suka? Ibu atau ayah? 352 00:25:56,170 --> 00:25:57,339 Ibu! 353 00:25:58,470 --> 00:25:59,940 - Sudah kuduga! - Aku akan berusaha lebih baik. 354 00:25:59,940 --> 00:26:01,610 - Kamu butuh bantuan? - Tidak perlu. 355 00:26:01,610 --> 00:26:03,480 Ayolah. Mari makan ayam goreng ini. 356 00:26:11,549 --> 00:26:13,420 Kami menemukan Do Jun. 357 00:26:14,720 --> 00:26:16,519 Kami juga akan segera sampai. 358 00:26:17,589 --> 00:26:18,960 Terima kasih, Pak Oh. 359 00:26:19,960 --> 00:26:20,989 Baiklah. 360 00:26:23,200 --> 00:26:25,230 Do Jun baik-baik saja. Kamu bisa tenang sekarang. 361 00:26:27,670 --> 00:26:28,839 Syukurlah. 362 00:26:32,410 --> 00:26:33,539 Halo. 363 00:26:38,610 --> 00:26:41,880 Kamu di sini sendirian? Orang tuamu tidak ada di sini bersamamu? 364 00:26:45,650 --> 00:26:48,819 Boleh aku pesan satu porsi gukbap? 365 00:26:51,390 --> 00:26:54,360 Tentu. Kamu bisa duduk di meja sebelah sana. 366 00:27:53,890 --> 00:27:54,989 Halo... 367 00:27:55,720 --> 00:27:56,819 Do Jun. 368 00:28:02,660 --> 00:28:04,259 Apa yang kamu lakukan di sini? 369 00:28:04,630 --> 00:28:05,930 Ibu sangat khawatir. 370 00:28:08,999 --> 00:28:11,299 Berdiri. Ayo. 371 00:28:12,440 --> 00:28:13,870 Ayo pulang. 372 00:28:16,110 --> 00:28:17,180 Ayo 373 00:28:18,380 --> 00:28:19,849 bicara di rumah. 374 00:28:21,079 --> 00:28:22,150 Mengerti? 375 00:28:46,970 --> 00:28:50,809 "Perban Daeil" 376 00:28:59,450 --> 00:29:00,519 Ada apa, Do Jun? 377 00:29:01,519 --> 00:29:02,620 Ada apa? 378 00:29:06,029 --> 00:29:07,329 Aku lega. 379 00:29:10,700 --> 00:29:12,370 Ibu masih hidup. 380 00:29:14,730 --> 00:29:16,470 Aku lega sekali. 381 00:29:23,539 --> 00:29:24,809 Ibu juga lega. 382 00:29:26,480 --> 00:29:28,180 Syukurlah 383 00:29:30,620 --> 00:29:32,289 ibu memilikimu. 384 00:29:34,890 --> 00:29:36,059 Jangan menangis. 385 00:29:49,370 --> 00:29:52,470 Anak malang itu pasti amat takut. Lihat caranya kabur. 386 00:29:55,339 --> 00:29:56,680 Bagus. 387 00:29:58,039 --> 00:30:01,380 Bagus sekali. 388 00:30:03,680 --> 00:30:07,819 Putra dan cucumu datang menemuimu setelah sepuluh tahun. 389 00:30:07,819 --> 00:30:10,059 Bagaimana bisa kamu membaca buku setelah mengusir mereka seperti itu? 390 00:30:10,890 --> 00:30:12,989 Putra dan cucuku? Siapa? 391 00:30:14,029 --> 00:30:16,660 Aku hanya memarahi cucu sulungku, 392 00:30:16,960 --> 00:30:18,360 Seong Jun. Tidak ada orang lain. 393 00:30:18,870 --> 00:30:21,870 Kamu tidak bisa mengharapkan semua anakmu sama. 394 00:30:21,870 --> 00:30:25,099 Biarkan salah satu dari mereka melakukan apa yang mereka inginkan. 395 00:30:25,099 --> 00:30:27,140 Aku memberi mereka makan dan membiayai pendidikan mereka, 396 00:30:27,140 --> 00:30:28,239 jadi, aku tidak boleh menyia-nyiakan uangku. 397 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Aku tidak pernah berinvestasi pada hal yang tidak sepadan dengan uang. 398 00:30:33,410 --> 00:30:36,019 Sebaiknya kamu tidak memanjakan Yoon Ki. 399 00:30:40,220 --> 00:30:41,420 Yang lain akan menjadi seperti dia. 400 00:31:01,370 --> 00:31:05,140 Satu-satunya orang di keluarga ini yang tidak kuketahui adalah 401 00:31:05,610 --> 00:31:08,720 aku, Jin Do Jun 4-2. 402 00:31:10,319 --> 00:31:13,849 Apa aku hidup sebagai Jin Do Jun sekarang karena aku kerasukan? 403 00:31:13,849 --> 00:31:15,989 "Restoran Pertigaan" 404 00:31:22,430 --> 00:31:23,430 "Restoran Pertigaan" 405 00:31:23,730 --> 00:31:27,099 - Ibu. - Hai, Nak! 406 00:31:27,099 --> 00:31:28,370 Hei, kamu. Kemarilah. 407 00:31:28,370 --> 00:31:31,039 - Lihat dirimu. - Astaga, hentikan! 408 00:31:31,039 --> 00:31:33,940 - Lari! Ayo! - Hei, kamu mau ke mana? 409 00:31:33,940 --> 00:31:37,680 - Bagus. - Mari bersorak untuk kakakmu! 410 00:31:38,079 --> 00:31:41,509 - Bagus. - Bagus. 411 00:31:42,579 --> 00:31:43,920 Atau aku hanya kembali ke masa lalu? 412 00:31:44,920 --> 00:31:47,089 Jika bukan itu... Apa aku bereinkarnasi? 413 00:31:47,989 --> 00:31:49,259 Bagaimana ini bisa terjadi? 414 00:31:50,319 --> 00:31:51,860 "Jadwal Harian, Jadwal" 415 00:31:57,360 --> 00:31:58,660 Kenapa kamu belum tidur? 416 00:31:59,569 --> 00:32:00,599 Ini sudah larut. 417 00:32:04,140 --> 00:32:07,509 Do Jun, yang terjadi hari ini... Itu pasti berat bagimu. 418 00:32:20,819 --> 00:32:21,920 Awalnya, 419 00:32:22,960 --> 00:32:24,759 ibu merasakan hal yang sama. 420 00:32:26,259 --> 00:32:28,259 "Apa yang kulakukan di sini?" 421 00:32:28,759 --> 00:32:31,200 "Tempatku bukan di dunia ini." 422 00:32:32,499 --> 00:32:36,099 Ibu tidak bisa memahami mereka. Itu sangat membuat frustrasi. 423 00:32:37,200 --> 00:32:39,309 Apa Ibu merasakan hal yang sama? 424 00:32:41,640 --> 00:32:42,710 Apa itu artinya... 425 00:32:42,710 --> 00:32:45,849 Rasanya sangat asing bagi ibu. Ibu takut 426 00:32:46,450 --> 00:32:47,450 dan itu tidak nyaman. 427 00:32:48,410 --> 00:32:52,150 Ibu hampir menyesal menikahi ayahmu. 428 00:32:55,019 --> 00:32:57,690 Namun, sekarang, itu tidak terlalu buruk. 429 00:33:00,489 --> 00:33:05,870 Ibu menemukan alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga. 430 00:33:07,230 --> 00:33:08,799 Alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga? 431 00:33:09,299 --> 00:33:12,239 Kamu dan Hyeong Jun. 432 00:33:13,670 --> 00:33:14,910 Do Jun. 433 00:33:16,039 --> 00:33:19,610 Ibu yakin suatu hari nanti kamu juga akan menemukan alasanmu. 434 00:33:39,370 --> 00:33:42,099 Semua perusahaan menurunkan harga mereka untuk 64K DRAM mereka. 435 00:33:43,700 --> 00:33:45,940 Soonyang Semiconductor mulai mengekspornya bulan ini. 436 00:33:47,140 --> 00:33:49,239 Jepang dan Amerika sudah mendominasi pasar. 437 00:33:49,239 --> 00:33:51,539 Jadi, jika harga mereka kurang dari setengah dari yang kita minta, 438 00:33:52,009 --> 00:33:54,749 Soonyang Semiconductor tidak akan bertahan di pasar, Pak. 439 00:33:58,220 --> 00:33:59,289 Pukul berapa sekarang 440 00:34:00,589 --> 00:34:01,690 di New York? 441 00:34:03,589 --> 00:34:04,690 Pukul 21.00, Pak. 442 00:34:04,920 --> 00:34:07,029 Apa Im Pil Sung ada di New York sekarang? 443 00:34:07,029 --> 00:34:08,900 Aku akan menyuruhnya segera menelepon Anda. 444 00:34:08,900 --> 00:34:10,400 Tidak, jangan bangunkan dia. 445 00:34:12,030 --> 00:34:14,030 Suruh saja dia mengefaksnya saat dia bangun. 446 00:34:14,699 --> 00:34:16,840 - Faks? Apa yang Anda butuhkan, Pak? - Surat pengunduran dirinya. 447 00:34:17,300 --> 00:34:18,369 Apa? 448 00:34:24,740 --> 00:34:27,849 Aku tidak tahu ada pisau yang ditodongkan ke tenggorokanku 449 00:34:27,849 --> 00:34:29,849 sampai aku membaca koran itu. 450 00:34:33,150 --> 00:34:34,550 Menurutmu itu bisa diterima? 451 00:34:37,460 --> 00:34:39,429 Apa dia pergi ke Amerika untuk makan hamburger? 452 00:34:40,889 --> 00:34:42,630 Aku sudah muak membayar hamburgernya. 453 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Aku sudah melihat beritanya, Ayah. 454 00:34:46,670 --> 00:34:50,499 Perusahaan Amerika memotong harga mereka dari 3 menjadi 1,80 dolar. 455 00:34:50,900 --> 00:34:53,309 Serta perusahaan Jepang bilang akan menjualnya seharga 0,30 dolar. 456 00:34:54,369 --> 00:34:56,710 Jika kita menjual milik kita dengan harga tawaran perusahaan Jepang, 457 00:34:56,980 --> 00:35:00,110 kita akan kehilangan 130 juta dolar tahun ini saja. 458 00:35:00,949 --> 00:35:02,210 Kita seperti udang 459 00:35:02,210 --> 00:35:04,349 yang terjepit di antara dua paus yang bertengkar. 460 00:35:04,449 --> 00:35:05,480 Bisnis semikonduktor... 461 00:35:06,920 --> 00:35:08,050 Mari menyerah saja di sini. 462 00:35:08,849 --> 00:35:10,389 Sepertinya kita sudah terlalu jauh. 463 00:35:10,559 --> 00:35:11,619 Investasi awalnya saja... 464 00:35:11,619 --> 00:35:13,559 Benar, jadi, mari kita potong kerugian kita dan berhenti. 465 00:35:14,960 --> 00:35:16,929 Mari berhenti berusaha mengisi lubang tidak berdasar. 466 00:35:17,860 --> 00:35:19,829 Youngjin Semiconductor juga sudah menyerah. 467 00:35:20,530 --> 00:35:22,469 Mereka dijual ke perusahaan Jepang. 468 00:35:24,340 --> 00:35:27,210 Pikirkan pertanyaan yang selalu Ayah ajukan. 469 00:35:28,210 --> 00:35:29,909 Apa bisnis semikonduktor akan menghasilkan uang? 470 00:35:33,150 --> 00:35:35,820 "Jeongsimjae" 471 00:35:40,789 --> 00:35:43,190 Kenapa kamu datang pukul sebegini? 472 00:35:43,590 --> 00:35:46,659 Maaf sudah membuat Nenek khawatir kemarin. 473 00:35:51,960 --> 00:35:53,999 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek. 474 00:35:55,130 --> 00:35:59,469 Lihat kamu bicara bak pria dewasa. Kamu sangat dewasa. 475 00:36:00,039 --> 00:36:02,610 Ikut nenek. Dia ada di ruang kerjanya. 476 00:36:03,139 --> 00:36:04,179 Ayolah. 477 00:36:10,780 --> 00:36:12,820 Anak-anak harus bersikap seperti anak-anak. 478 00:36:13,449 --> 00:36:16,860 Apa dia naif? Atau dia bodoh? 479 00:36:17,519 --> 00:36:19,760 - Hei. - Maksudku, Ibu. 480 00:36:19,960 --> 00:36:20,960 Astaga. 481 00:36:21,789 --> 00:36:23,130 Bukankah sudah jelas? 482 00:36:23,329 --> 00:36:26,070 Jelas, dia menghafal apa yang ayahnya perintahkan. 483 00:36:26,329 --> 00:36:27,730 Dia bicara seperti pria berusia 40-an. 484 00:36:30,900 --> 00:36:32,340 Tunggu di sini. 485 00:36:32,670 --> 00:36:35,010 Dia akan segera keluar. 486 00:36:35,710 --> 00:36:37,210 Kamu bisa menonton TV jika bosan. 487 00:36:37,539 --> 00:36:38,579 - Baiklah. - Baiklah, kalau begitu. 488 00:36:44,249 --> 00:36:45,449 "'Dua Kim Terus Tidak Setuju dalam Pencalonan Tunggal'" 489 00:36:45,820 --> 00:36:47,420 "'Konflik Menit Terakhir terkait Pencalonan Tunggal'" 490 00:36:55,829 --> 00:36:57,599 Kamu harus mengantarkan dana kampanye sendiri 491 00:36:57,900 --> 00:37:00,329 dan bertemu dengannya secara langsung. 492 00:37:00,630 --> 00:37:01,630 Apa? 493 00:37:02,740 --> 00:37:04,740 Pemilihan umum akan berlangsung bulan April tahun depan. 494 00:37:05,699 --> 00:37:06,869 Kamu butuh nominasi. 495 00:37:08,710 --> 00:37:12,039 Benar juga. Sayang, kamu tahu semuanya. 496 00:37:12,039 --> 00:37:13,780 Kamu memang mirip Ayah. 497 00:37:19,619 --> 00:37:21,320 Kudengar Ayah kedatangan tamu dari Cheongwadae kemarin. 498 00:37:22,119 --> 00:37:24,360 Apa mereka meminta Ayah mendukung kampanye Roh Tae Woo? 499 00:37:28,090 --> 00:37:31,860 Pak Lee hanya mendengarkan dan tidak pernah mengatakan yang dia dengar. 500 00:37:32,630 --> 00:37:35,329 Aku putri Ayah. Tentu saja, aku tahu itu. 501 00:37:35,530 --> 00:37:36,869 Dasar bodoh. 502 00:37:37,469 --> 00:37:38,599 Duduklah. 503 00:37:39,610 --> 00:37:40,740 Kamu juga. 504 00:37:42,840 --> 00:37:44,740 Alih-alih memanggil Ayah ke Cheongwadae, 505 00:37:44,980 --> 00:37:48,579 mereka datang jauh-jauh kemari. Itu artinya keadaan telah berbalik. 506 00:37:49,449 --> 00:37:51,550 Itu memberitahuku bahwa Roh Tae Woo dirugikan. 507 00:37:51,550 --> 00:37:54,119 Aku tidak terkejut. Usai semua protes dan pemberontakan 508 00:37:54,119 --> 00:37:56,460 untuk mengakhiri kediktatoran militer, 509 00:37:56,460 --> 00:37:58,690 siapa yang mau memilih lulusan Akademi Militer lain? 510 00:37:59,130 --> 00:38:01,659 Kecuali seluruh negeri menderita amnesia bersama. 511 00:38:01,929 --> 00:38:03,800 Kedua Kim akan segera menyetujui pencalonan tunggal. 512 00:38:04,030 --> 00:38:06,230 Kekuatan oposisi akan menang kali ini, Ayah. 513 00:38:06,230 --> 00:38:07,670 Dengan begitu, 514 00:38:08,099 --> 00:38:10,900 bukankah Ayah kini harus memutuskan kandidat mana yang akan didukung? 515 00:38:11,300 --> 00:38:13,469 Antara DJ dan YS, pilih satu yang lebih mungkin menang. 516 00:38:13,469 --> 00:38:16,909 Benar. Jadi, siapa itu? 517 00:38:17,139 --> 00:38:18,710 DJ, tentu saja. 518 00:38:18,980 --> 00:38:20,880 Dia didukung oleh semua mahasiswa dan kelompok sipil 519 00:38:20,880 --> 00:38:23,420 yang membantu membentuk sistem pemilihan langsung. 520 00:38:25,249 --> 00:38:27,550 Dong Ki, jangan pernah terjun ke politik. 521 00:38:27,820 --> 00:38:30,119 Kita harus mendukung YS, bukan DJ. 522 00:38:30,559 --> 00:38:32,559 Aku tahu DJ punya banyak penggemar, tapi dia juga punya banyak musuh. 523 00:38:32,559 --> 00:38:35,559 Saat pertarungan sengit, yang musuhnya lebih sedikit menang. 524 00:38:36,960 --> 00:38:39,099 Bukankah kamu mengatakan itu karena tidak suka DJ? 525 00:38:40,099 --> 00:38:42,030 Kudengar Kim Dae Jung menentang 526 00:38:42,030 --> 00:38:44,940 mencalonkan Chang Je karena dia jaksa keamanan publik. 527 00:38:46,110 --> 00:38:47,809 Kenapa kamu melibatkan Chang Je? 528 00:38:48,139 --> 00:38:50,510 Aku mengatakan ini demi masa depan perusahaan. 529 00:38:51,980 --> 00:38:54,179 - Ayah! - Diamlah. 530 00:38:55,280 --> 00:38:57,749 Maaf sudah membuat Ayah khawatir. 531 00:38:58,449 --> 00:39:00,249 - Pak Lee. - Ya, Pak. 532 00:39:00,249 --> 00:39:01,949 Untuk peringkat persetujuan mereka, 533 00:39:02,490 --> 00:39:04,659 minta Institut Penelitian Ekonomi Soonyang menyelidikinya. 534 00:39:05,690 --> 00:39:08,630 Suruh mereka cari tahu siapa yang lebih pantas mendapatkan uangku. 535 00:39:08,860 --> 00:39:09,900 Baik, Pak. 536 00:39:12,030 --> 00:39:13,429 Sekarang, keluarlah. 537 00:39:16,940 --> 00:39:19,469 - Astaga. - Hei, bukankah kamu putra Yoon Ki? 538 00:39:20,110 --> 00:39:23,440 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek atas kejadian kemarin. 539 00:39:24,840 --> 00:39:28,780 Astaga. Yoon Ki selalu punya sisi licik. 540 00:39:29,349 --> 00:39:30,980 Setelah tidak mengunjungi kita selama sepuluh tahun, 541 00:39:30,980 --> 00:39:33,789 kini dia mengirim putranya ke sini setiap hari. 542 00:39:34,320 --> 00:39:36,659 Dia datang kemari sendirian karena orang tuanya menyuruhnya? 543 00:39:37,460 --> 00:39:38,820 Dia memang mirip ayahnya. 544 00:39:39,460 --> 00:39:41,690 Tampan dan penuh perhitungan. 545 00:39:43,929 --> 00:39:46,599 Anak putra bungsu Anda datang untuk menemui Anda, Pak. 546 00:39:47,070 --> 00:39:49,369 Aku hanya punya dua putra. Aku tidak tahu aku punya putra lain! 547 00:39:50,570 --> 00:39:52,499 Aku akan bicara dengannya dan menyuruhnya pulang, Pak. 548 00:39:56,010 --> 00:39:57,579 Ikut kami. Ayo turun. 549 00:39:59,650 --> 00:40:01,480 Tolong beri tahu Kakek 550 00:40:02,579 --> 00:40:06,249 aku datang untuk mengganti vas yang pecah kemarin. 551 00:40:07,320 --> 00:40:08,749 Berandal itu. 552 00:40:08,789 --> 00:40:11,389 Hei! Dasar berandal. 553 00:40:11,389 --> 00:40:15,389 Hei, kamu tahu berapa harga vas itu? 554 00:40:15,860 --> 00:40:17,030 Lima lembar? 555 00:40:17,630 --> 00:40:20,369 Tidak mungkin lebih dari itu. 556 00:40:20,369 --> 00:40:22,769 Lima lembar? Apa? Lima dolar? 557 00:40:23,440 --> 00:40:24,740 Atau 50 dolar? 558 00:40:27,539 --> 00:40:28,610 Tidak, lima juta dolar. 559 00:40:30,639 --> 00:40:32,480 Apa? Lima juta? 560 00:40:36,650 --> 00:40:39,749 Bukankah itu cukup untuk mendanai kampanye pemilihan presiden? 561 00:40:42,760 --> 00:40:44,119 Apa? Kampanye pemilihan presiden? 562 00:40:46,630 --> 00:40:48,460 Tolong beri tahu Kakek. 563 00:40:49,130 --> 00:40:52,670 Jika itu aku, aku akan mendukung kampanye Roh Tae Woo. 564 00:40:56,170 --> 00:40:59,039 Roh Tae Woo akan menjadi presiden. 565 00:41:02,139 --> 00:41:05,039 Apa kamu menguping pembicaraan orang dewasa? 566 00:41:06,150 --> 00:41:08,480 Sudah jelas, orang tuamu tidak bisa mengajarimu lebih baik. 567 00:41:08,980 --> 00:41:11,119 Beginikah cara orang tuamu mengajarimu? 568 00:41:12,380 --> 00:41:15,420 Tidak ada yang mengajari anak-anak mereka untuk kurang ajar. 569 00:41:16,159 --> 00:41:18,460 Sama seperti tidak ada yang menyuruh anak-anak mereka 570 00:41:18,619 --> 00:41:20,159 mencuri barang-barang kakek mereka. 571 00:41:20,159 --> 00:41:21,829 - Do Jun.. - Apa? 572 00:41:23,929 --> 00:41:26,030 Young Ki, kamu pasti makin tua. 573 00:41:26,329 --> 00:41:29,099 Dia hanya anak-anak. Kenapa kamu begitu marah? 574 00:41:29,469 --> 00:41:31,999 Dia membaca koran, jadi, dia mau terdengar seperti orang dewasa. 575 00:41:32,570 --> 00:41:34,670 Begitu DJ dan YS setuju dengan pencalonan tunggal, 576 00:41:34,670 --> 00:41:36,579 Roh Tae Woo tidak bisa menang. 577 00:41:36,579 --> 00:41:38,010 Aku jamin dia tidak akan menang. 578 00:41:38,480 --> 00:41:39,510 Pencalonan tunggal? 579 00:41:40,909 --> 00:41:43,849 Menurut Anda mereka berdua akan mencapai kesepakatan? 580 00:41:51,820 --> 00:41:53,059 Kurasa tidak. 581 00:41:56,499 --> 00:41:58,559 Itu seharusnya cukup untuk mengganti vas yang pecah. 582 00:41:59,400 --> 00:42:01,530 Kalau begitu, aku permisi. 583 00:42:02,900 --> 00:42:03,969 Astaga. 584 00:42:06,539 --> 00:42:10,940 Astaga. Yoon Ki membesarkan anak yang pintar dengan baik. 585 00:42:12,010 --> 00:42:13,150 Maaf. 586 00:42:13,650 --> 00:42:14,749 Tentu saja, itu omong kosong. 587 00:42:15,010 --> 00:42:17,249 Banyak orang mendukung pencalonan tunggal. 588 00:42:17,249 --> 00:42:19,619 Mereka tidak akan mengkhianati pendapat mayoritas. 589 00:42:19,920 --> 00:42:21,789 YS dan DJ 590 00:42:21,789 --> 00:42:24,590 telah sampai sejauh ini karena pengabdian mereka 591 00:42:24,889 --> 00:42:26,429 pada demokrasi negara. 592 00:42:27,389 --> 00:42:29,900 Mereka tidak akan mempertaruhkan karier politik mereka. 593 00:42:31,199 --> 00:42:32,230 Benar sekali. 594 00:42:34,869 --> 00:42:37,869 Pak Oh, bawa pulang cucu Pimpinan. 595 00:42:40,510 --> 00:42:43,409 Pak, ada berita terkini tentang pemilihan presiden. 596 00:42:44,380 --> 00:42:46,039 Anda harus melihatnya. 597 00:42:46,749 --> 00:42:47,849 Ada apa? 598 00:42:49,880 --> 00:42:52,179 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung dari Partai Demokrat 599 00:42:52,179 --> 00:42:55,920 memutuskan menentang pencalonan tunggal hari ini. 600 00:42:56,059 --> 00:42:59,360 Kim Dae Jung jelas menyatakan 601 00:42:59,360 --> 00:43:01,329 bahwa dia menentang konvensi partai, 602 00:43:01,590 --> 00:43:04,860 yang artinya mereka berdua akan mencalonkan diri sebagai presiden. 603 00:43:04,860 --> 00:43:06,030 Ayah. 604 00:43:06,030 --> 00:43:08,499 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung bertemu lagi 605 00:43:08,499 --> 00:43:10,940 - Ayah! - untuk menegosiasikan detail 606 00:43:10,940 --> 00:43:12,740 mengenai pencalonan tunggal, tapi gagal mencapai kesepakatan. 607 00:43:13,039 --> 00:43:16,039 Pembicaraan mereka berakhir saat mereka memutuskan 608 00:43:16,039 --> 00:43:18,980 menunda tenggat hingga Senin depan, 609 00:43:18,980 --> 00:43:20,780 saat itulah Kim Dae Jung harus membalas. 610 00:43:22,550 --> 00:43:24,219 Tunggu, berhenti! 611 00:43:30,619 --> 00:43:32,490 Pimpinan ingin bicara denganmu. 612 00:43:33,289 --> 00:43:34,360 Sekarang. 613 00:43:38,360 --> 00:43:39,429 Katakan. 614 00:43:41,130 --> 00:43:42,969 Bagaimana kamu tahu mereka akan menentang pencalonan tunggal? 615 00:43:44,039 --> 00:43:46,670 Aku tidak akan bisa menyerah. Itulah alasannya. 616 00:43:47,070 --> 00:43:48,210 Karena aku akan serakah. 617 00:43:49,210 --> 00:43:51,940 Saat tiga kandidat mencalonkan diri sebagai ketua kelas, 618 00:43:52,409 --> 00:43:54,510 dua kandidat teratas tidak akan pernah bekerja sama 619 00:43:55,309 --> 00:43:57,650 karena mereka berdua yakin akan menang. 620 00:43:58,679 --> 00:44:02,150 Mereka akan melakukan apa pun untuk membuat satu sama lain kalah. 621 00:44:02,590 --> 00:44:04,990 Mereka akan saling menghina dan bertengkar. 622 00:44:05,789 --> 00:44:08,630 Lalu guru dan teman sekelas mereka 623 00:44:09,130 --> 00:44:11,559 akan menyadari bahwa mereka tidak pantas mendapatkan posisi itu. 624 00:44:12,230 --> 00:44:14,900 Dengan begitu, mereka akan saling menjatuhkan. 625 00:44:14,999 --> 00:44:18,139 Jadi, orang yang paling tidak mungkin menang akan menang. 626 00:44:18,940 --> 00:44:20,340 Maksudmu dia akan menang secara otomatis. 627 00:44:21,110 --> 00:44:24,179 Roh Tae Woo akan menjadi Presiden secara otomatis. 628 00:44:24,579 --> 00:44:28,249 Jadi, aku harus mendukung Roh Tae Woo, begitukah? 629 00:44:30,519 --> 00:44:33,920 Jika jadi Kakek, aku akan memberinya uang sebelum dia menjadi nomor satu. 630 00:44:34,690 --> 00:44:38,059 Jauh lebih banyak daripada yang dia harapkan. 631 00:44:39,360 --> 00:44:42,260 Dia akan berterima kasih jika Kakek berikan saat dia masih nomor tiga. 632 00:44:42,789 --> 00:44:44,499 Namun, jika Kakek menunggu sampai dia menjadi nomor satu, 633 00:44:44,999 --> 00:44:46,999 dia akan menyia-nyiakannya. 634 00:44:55,210 --> 00:44:57,909 - Pak Lee. - Ya, Pak. 635 00:44:58,409 --> 00:45:00,949 Suruh Pak Oh menyiapkan mobilnya. 636 00:45:01,579 --> 00:45:02,679 Baik, Pak. 637 00:45:06,519 --> 00:45:09,449 - Hei. - Pak Oh, siapkan mobilnya. 638 00:45:09,960 --> 00:45:11,789 Kalau begitu, izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi. 639 00:45:12,159 --> 00:45:15,429 Aku yakin sudah membayar Kakek untuk vas yang pecah. 640 00:45:16,190 --> 00:45:18,400 Ini tidak sulit. Ini hanya kuis. 641 00:45:18,559 --> 00:45:21,300 Kalau begitu, pasti ada hadiah jika benar. 642 00:45:21,670 --> 00:45:22,730 Karena itu kuis. 643 00:45:28,570 --> 00:45:30,480 Aku juga tidak suka melakukan sesuatu secara gratis. 644 00:45:33,079 --> 00:45:36,550 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 645 00:45:36,550 --> 00:45:38,380 sibuk bertengkar, bukan? 646 00:45:39,380 --> 00:45:40,949 Namun, ada pepatah ini juga. 647 00:45:40,949 --> 00:45:43,659 "Udang diremas sampai mati saat dua paus berkelahi." 648 00:45:45,190 --> 00:45:47,829 Kalau begitu, apa menurutmu ada cara 649 00:45:48,990 --> 00:45:52,360 agar udang mengalahkan paus? 650 00:46:07,179 --> 00:46:09,179 Lagi pula, kamu sama seperti anak-anak lain. 651 00:46:23,059 --> 00:46:24,059 Hei. 652 00:46:25,059 --> 00:46:26,059 Kemarilah. 653 00:46:32,699 --> 00:46:33,769 Bagaimana kamu tahu 654 00:46:34,909 --> 00:46:36,440 para kandidat tidak akan bersatu? 655 00:46:37,840 --> 00:46:38,940 Yoon Ki, tidak... 656 00:46:40,280 --> 00:46:42,010 Apa ayahmu bilang begitu? 657 00:46:46,490 --> 00:46:47,619 Kakakku bilang begitu. 658 00:46:48,490 --> 00:46:49,519 Kakakmu? 659 00:46:50,519 --> 00:46:52,119 Itu yang kami lakukan di saat seperti ini. 660 00:46:53,360 --> 00:46:56,159 "Sudah jelas dalam sekali lihat." 661 00:46:57,159 --> 00:46:58,230 Ada apa dengan berandal ini? 662 00:46:58,360 --> 00:46:59,969 Itu jargon Hwang Ki Soon. 663 00:47:00,570 --> 00:47:01,599 Hwang Ki... 664 00:47:01,829 --> 00:47:03,869 Berengsek! Bukan begitu cara bicara dengan orang tua. 665 00:47:06,340 --> 00:47:09,639 Menurutmu ada cara bagi udang untuk menang melawan paus? 666 00:47:10,610 --> 00:47:12,980 Kurasa Anda tidak bisa merelakan semikonduktor itu, Pimpinan Jin. 667 00:47:15,579 --> 00:47:17,519 Menurutmu kenapa aku sangat menginginkan semikonduktor? 668 00:47:20,849 --> 00:47:25,190 Musim panas lalu, di Mokpo, Ulsan, dan Changwon, 669 00:47:26,159 --> 00:47:28,960 saat para buruh pabrik kita memakai ikat kepala 670 00:47:29,730 --> 00:47:31,960 dan berdiri di sana melakukan protes 671 00:47:32,499 --> 00:47:35,699 dengan derek dan ekskavator, meminta kenaikan gaji 672 00:47:36,030 --> 00:47:37,240 dan pembentukan serikat pekerja, 673 00:47:39,369 --> 00:47:42,469 aku hanya memikirkan ini 674 00:47:44,740 --> 00:47:46,880 di kepalaku. 675 00:47:50,019 --> 00:47:52,980 Aku sudah muak berbisnis dengan menggunakan buruh. 676 00:47:54,019 --> 00:47:55,090 Kalau begitu... 677 00:47:55,420 --> 00:47:56,420 Mulai sekarang, 678 00:47:57,860 --> 00:47:59,990 kita harus bisnis dengan teknologi untuk mencari nafkah. 679 00:48:03,429 --> 00:48:04,429 Semikonduktor adalah 680 00:48:05,360 --> 00:48:08,030 bisnis masa depan Soonyang. 681 00:48:10,199 --> 00:48:11,240 Begitu rupanya. 682 00:48:11,240 --> 00:48:12,840 Kamu bertanya apakah itu akan bernilai? 683 00:48:17,380 --> 00:48:19,749 Apa hanya aku yang melihat ini? 684 00:48:22,809 --> 00:48:25,480 Kenapa tidak ada orang lain yang bisa berpikir seperti pria tua ini? 685 00:48:28,119 --> 00:48:30,090 Kita harus membuat investasi yang sangat besar, 686 00:48:30,090 --> 00:48:31,690 tapi kita tidak tahu apakah itu akan sukses. 687 00:48:32,690 --> 00:48:35,630 Bisnis semikonduktor hanyalah risiko, 688 00:48:36,190 --> 00:48:37,730 tidak, lebih mirip judi saat ini, Pimpinan Jin. 689 00:48:42,869 --> 00:48:44,139 Begitu keuangan kita tampak lebih baik 690 00:48:44,139 --> 00:48:46,869 dengan bisnis konstruksi luar negeri dibantu kerja sama pemerintah, 691 00:48:47,210 --> 00:48:49,840 bagaimana jika Anda melanjutkan bisnis semikonduktor? 692 00:48:50,679 --> 00:48:52,309 Kamu tahu apa itu demokratisasi? 693 00:48:53,909 --> 00:48:54,949 Entahlah. 694 00:48:55,780 --> 00:48:59,889 Sebelumnya, hanya satu tentara yang mengincar uang di sakuku. 695 00:49:01,050 --> 00:49:04,460 Itu berubah menjadi tiga warga sipil. 696 00:49:05,960 --> 00:49:07,159 Itulah demokratisasi. 697 00:49:26,550 --> 00:49:27,949 "Selera Terbaik! Kualitas Terbaik!" 698 00:49:39,260 --> 00:49:40,789 Tolong berikan ini kepada Presiden. 699 00:49:41,929 --> 00:49:44,059 Aku yakin dia pasti akan mengakhiri 700 00:49:44,829 --> 00:49:46,730 era kediktatoran militer ini. 701 00:49:48,230 --> 00:49:49,230 Terima kasih. 702 00:49:53,240 --> 00:49:54,869 "Klub Mendaki Rakyat, 1987" 703 00:49:56,440 --> 00:50:00,210 Pimpinan kami sangat tersentuh oleh karaktermu 704 00:50:00,880 --> 00:50:04,219 saat kamu bilang tidak akan menerima pembalasan politik. 705 00:50:10,190 --> 00:50:11,690 Tolong gunakan ini 706 00:50:12,260 --> 00:50:15,090 demi kedamaian di Korea seperti yang kamu inginkan. 707 00:50:15,730 --> 00:50:17,599 Kampanye Roh Tae Woo dari Partai Keadilan Demokrat 708 00:50:17,599 --> 00:50:19,460 diadakan di alun-alun di depan Stasiun Gwangju. 709 00:50:19,900 --> 00:50:22,530 Begitu kampanye dimulai pukul 14.00, 710 00:50:22,530 --> 00:50:26,240 anak muda dan mahasiswa memprotes 711 00:50:26,340 --> 00:50:28,969 dan meneriakkan nama Kim Dae Jung. 712 00:50:28,969 --> 00:50:29,980 "'Gas Air Mata Dilempar saat Pidato Roh Tae Woo'" 713 00:50:40,420 --> 00:50:41,519 "Oktober 1987, 'Business Weekly'" 714 00:50:41,519 --> 00:50:42,590 "Semikonduktor Korea dalam Krisis, Youngjin Semiconductor akan Dijual" 715 00:50:43,190 --> 00:50:46,360 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 716 00:50:46,360 --> 00:50:47,829 sibuk bertengkar, bukan? 717 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Kalau begitu, menurutmu ada cara 718 00:50:52,230 --> 00:50:54,499 agar udang bisa mengalahkan paus? 719 00:50:54,630 --> 00:50:57,170 "'Bisnis Kecil Korea Berkorban dalam Permainan Ayam Global Ini'" 720 00:50:58,070 --> 00:50:59,070 Kecil? 721 00:50:59,070 --> 00:51:00,740 Waktunya camilan. 722 00:51:00,740 --> 00:51:01,809 Akhirnya aku sadar 723 00:51:02,170 --> 00:51:04,909 jawaban kuis Pimpinan Jin Yang Cheol. 724 00:51:08,050 --> 00:51:11,150 Nenek, ada yang ingin kukatakan kepada Kakek. 725 00:51:11,679 --> 00:51:12,920 Apa dia di rumah sekarang? 726 00:51:15,820 --> 00:51:17,519 Dia dalam perjalanan bisnis ke Baghdad? 727 00:51:40,510 --> 00:51:42,610 Lalu kapan dia akan kembali? 728 00:51:46,749 --> 00:51:48,749 Tanggal 29 Oktober. 729 00:51:54,289 --> 00:51:55,460 Omong-omong, 730 00:51:56,429 --> 00:51:58,829 Nenek tahu nomor penerbangannya? 731 00:52:08,570 --> 00:52:10,510 Baiklah. Terima kasih, Nenek. 732 00:52:10,809 --> 00:52:12,539 Aku akan menelepon Nenek lagi lain kali. 733 00:52:13,480 --> 00:52:14,550 Sampai jumpa. 734 00:52:20,349 --> 00:52:21,619 CAL 828. 735 00:52:23,119 --> 00:52:24,820 Insiden CAL tahun 1987. 736 00:52:24,820 --> 00:52:27,760 Pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 737 00:52:27,760 --> 00:52:30,300 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 738 00:52:31,329 --> 00:52:34,300 Pimpinan Jin Yang Cheol akan kembali ke Seoul 739 00:52:34,969 --> 00:52:36,740 dengan pesawat itu, CAL 828. 740 00:52:37,440 --> 00:52:41,840 Tengah malam di Korea, itu akan lepas landas dari Bandara Baghdad, 741 00:52:43,579 --> 00:52:44,639 dalam tiga jam. 742 00:52:45,880 --> 00:52:48,380 Waktuku hanya tiga jam 743 00:52:50,219 --> 00:52:51,550 untuk menyelamatkan Pimpinan Jin Yang Cheol. 744 00:52:53,550 --> 00:52:56,490 Jadi, mereka menolak syarat yang kita sarankan? 745 00:52:56,889 --> 00:53:00,090 Jika kita tekan dengan memanfaatkan keluarga kerajaan, itu bisa terjadi. 746 00:53:01,559 --> 00:53:02,659 Keluarga kerajaan lagi? 747 00:53:03,329 --> 00:53:05,260 Putra kedua Raja, Pangeran Hussein, 748 00:53:05,260 --> 00:53:07,199 berencana mengunjungi Abu Dhabi 749 00:53:07,369 --> 00:53:08,999 dengan penerbangan yang sama dengan kita, CAL 828. 750 00:53:11,099 --> 00:53:14,809 Pak Lee menyuruhku melakukan promosi penjualan 751 00:53:14,969 --> 00:53:17,809 bahkan saat aku di pesawat. 752 00:53:23,550 --> 00:53:24,579 "Korea Telecom" 753 00:53:33,460 --> 00:53:34,760 Anda menghubungi pusat layanan pelanggan. 754 00:53:34,760 --> 00:53:36,999 Ini serangan pengeboman. Kita harus menghentikan serangan teroris ini. 755 00:53:37,630 --> 00:53:38,699 Serangan pengeboman? 756 00:53:38,699 --> 00:53:42,630 Pada penerbangan CAL 828 dari Bandara Baghdad ke Seoul, 757 00:53:42,630 --> 00:53:44,740 seorang agen Korea Utara akan memasang bom. 758 00:53:45,340 --> 00:53:47,610 Jika kalian tidak siap, itu akan meledak di perairan terbuka 759 00:53:48,269 --> 00:53:49,909 dan membunuh dua penumpang. 760 00:53:49,909 --> 00:53:51,010 Hei, Nak. 761 00:53:51,010 --> 00:53:53,849 Telepon iseng tentang pengeboman dan penculikan pesawat adalah 762 00:53:53,849 --> 00:53:56,110 kejahatan yang akan membuatmu dihukum dan didenda 763 00:53:56,110 --> 00:53:58,719 - melalui tuntutan perdata. - Ini bukan lelucon. Ini benar. 764 00:53:58,719 --> 00:54:01,050 Ratusan nyawa dalam bahaya. 765 00:54:01,519 --> 00:54:03,519 Kamu harus menyelamatkan mereka! 766 00:54:06,460 --> 00:54:08,590 Halo? 767 00:54:21,039 --> 00:54:22,070 Tentu saja. 768 00:54:23,110 --> 00:54:24,840 Tidak akan ada yang memercayaiku. 769 00:54:26,480 --> 00:54:28,249 Bahwa aku dari masa depan. 770 00:54:29,110 --> 00:54:31,050 Bahwa aku sudah tahu semua yang akan terjadi 771 00:54:32,749 --> 00:54:34,150 mulai sekarang. 772 00:54:36,719 --> 00:54:39,760 "Korea Telecom" 773 00:54:39,760 --> 00:54:43,429 Bahkan sulit bagiku untuk memercayai semua yang terjadi sekarang. 774 00:54:49,730 --> 00:54:52,139 Nenek, tolong buka pintunya. 775 00:54:52,869 --> 00:54:54,539 Kita tidak punya waktu, Nenek! 776 00:54:55,170 --> 00:54:56,210 Nenek! 777 00:55:04,019 --> 00:55:05,949 - Tolong bawakan dia selimut. - Ya. 778 00:55:06,719 --> 00:55:09,389 Astaga, kenapa kamu kemari selarut ini? 779 00:55:09,789 --> 00:55:12,659 Nenek, bisa biarkan aku bicara dengan Kakek? 780 00:55:13,059 --> 00:55:14,829 Ada yang harus kukatakan kepadanya. 781 00:55:15,360 --> 00:55:16,900 Kita tidak punya waktu, Nenek. 782 00:55:18,460 --> 00:55:21,300 Pimpinan Jin sedang rapat dengan staf lokal Irak. 783 00:55:21,300 --> 00:55:23,740 Aku akan menyampaikan pesan jika Anda menitipkannya kepadaku. 784 00:55:23,940 --> 00:55:25,170 Ya, aku siap. 785 00:55:26,269 --> 00:55:30,309 Akhirnya aku tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 786 00:55:31,280 --> 00:55:33,809 Cara udang mengalahkan paus. 787 00:55:34,909 --> 00:55:38,550 Begitu Kakek melihat catatan ini, aku yakin Kakek akan 788 00:55:39,480 --> 00:55:40,619 mengubah penerbangan Kakek. 789 00:55:48,289 --> 00:55:50,559 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 790 00:55:53,929 --> 00:55:55,730 Ada yang menelepon dari Seoul? 791 00:55:56,940 --> 00:55:58,969 - Tidak, tidak ada yang menelepon. - Bagus. 792 00:56:00,070 --> 00:56:01,269 Di mana itu? 793 00:56:02,969 --> 00:56:04,280 Astaga, ke mana perginya? 794 00:56:10,010 --> 00:56:11,449 - Pak Kim. - Ya! 795 00:56:11,749 --> 00:56:13,320 - Kamu kehilangan sesuatu? - Tidak! 796 00:56:15,289 --> 00:56:17,420 Periksa apakah ada yang hilang sebelum kita ke bandara. 797 00:56:17,420 --> 00:56:18,659 Baik, Pak. 798 00:56:19,889 --> 00:56:21,090 Kerja bagus, Pak. 799 00:56:24,900 --> 00:56:25,999 Di mana benda ini? 800 00:56:32,570 --> 00:56:33,639 Terima kasih. 801 00:56:49,420 --> 00:56:52,590 Berita selanjutnya. Pada 6 Oktober, HHI-1200, peralatan diangkut 802 00:56:52,590 --> 00:56:56,530 untuk membangun Pusat Riset Korea dan pergi ke Antarktika dari Ulsan. 803 00:56:57,900 --> 00:57:01,170 "Kemarin malam, aku mulai membencimu" 804 00:57:02,130 --> 00:57:05,139 Setelah 94 hari, kapal berhenti sejenak 805 00:57:05,139 --> 00:57:06,969 di Pelabuhan Valparaiso, persinggahan terakhir mereka. 806 00:57:07,639 --> 00:57:10,980 - "Aku mulai membencimu" - Do Jun menontonnya lebih dahulu. 807 00:57:13,610 --> 00:57:15,980 - Sial. - Mereka akan tiba 808 00:57:15,980 --> 00:57:17,920 - paling lambat bulan depan - Aku sedang menonton berita! 809 00:57:17,920 --> 00:57:19,880 di Pulau Raja George. 810 00:57:19,880 --> 00:57:20,889 Jin Do Jun. 811 00:57:20,889 --> 00:57:23,550 Sebuah pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 812 00:57:23,550 --> 00:57:26,190 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 813 00:57:26,190 --> 00:57:30,130 Detail kecelakaan itu belum ditemukan. 814 00:57:30,360 --> 00:57:32,360 Izinkan kami melaporkan 815 00:57:32,360 --> 00:57:35,730 detail yang kami tahu sejauh ini beserta daftar penumpang. 816 00:57:35,730 --> 00:57:38,570 Mari kita hubungi reporter itu. 817 00:57:46,340 --> 00:57:48,050 Kamu sudah memeriksa daftar penumpang? 818 00:57:48,349 --> 00:57:49,579 Young Ki ada di dalamnya. 819 00:57:52,119 --> 00:57:55,190 Ya, apa itu daftar terakhir penumpang 820 00:57:56,219 --> 00:57:59,519 dari Bandara Baghdad? 821 00:58:09,630 --> 00:58:10,740 Tidak, bukan? 822 00:58:13,039 --> 00:58:16,340 Ayahmu tidak akan meninggal sia-sia. 823 00:58:20,349 --> 00:58:22,510 Aku... Maafkan aku, Ibu. 824 00:58:22,510 --> 00:58:25,619 Tidak, Ibu! Ibu! 825 00:58:25,619 --> 00:58:28,219 - Ibu. - Ibu! Astaga. 826 00:58:28,349 --> 00:58:30,619 Air, ambilkan dia air! 827 00:58:30,619 --> 00:58:33,320 Astaga, Ibu. Wanita malang. 828 00:58:37,499 --> 00:58:40,730 Autobiografi Pimpinan Jin tidak menyebutkan insiden CAL. 829 00:58:41,929 --> 00:58:43,329 Lalu apa ada yang berubah 830 00:58:44,539 --> 00:58:46,599 karena aku datang ke sini? 831 00:58:50,510 --> 00:58:51,909 Apa aku terlambat? 832 00:58:52,280 --> 00:58:54,179 Jika aku ingat sedikit lebih awal, 833 00:58:56,210 --> 00:58:58,280 bisakah aku menyelamatkan Pimpinan Jin? 834 00:59:01,289 --> 00:59:02,749 Sadarlah! 835 00:59:07,829 --> 00:59:10,599 - Tidak! - Tidak, Ayah! 836 00:59:14,369 --> 00:59:15,469 Ayah! 837 00:59:19,070 --> 00:59:20,139 Ayah. 838 00:59:20,809 --> 00:59:21,840 Ayah. 839 00:59:22,539 --> 00:59:24,139 - Ayah. - Ayah! 840 00:59:25,740 --> 00:59:27,309 Apa ada yang mati di sekitar sini? 841 00:59:28,280 --> 00:59:29,880 Kenapa kalian semua menangis? 842 00:59:29,880 --> 00:59:33,679 Ayah, aku baru saja memeriksa daftar terakhir penumpang dari Baghdad. 843 00:59:33,889 --> 00:59:36,389 Lalu? Apa kamu kecewa 844 00:59:36,749 --> 00:59:37,820 karena ayah kembali hidup-hidup? 845 00:59:37,820 --> 00:59:40,190 Jangan bilang begitu, Ayah! 846 00:59:40,389 --> 00:59:42,159 Karena Ayah, kami semua... 847 00:59:42,630 --> 00:59:45,260 Astaga. Kalian semua khawatir tanpa alasan. 848 00:59:46,329 --> 00:59:48,769 Ayah kalian belum menjadi hantu. 849 00:59:53,570 --> 00:59:57,240 Wajah ibu kalian yang terlihat seperti hantu. 850 01:00:04,179 --> 01:00:06,050 Ada perubahan jadwal karena bisnis, 851 01:00:06,050 --> 01:00:07,889 jadi, dia harus tiba di Seoul lebih awal. 852 01:00:08,320 --> 01:00:11,719 Kami beralih ke penerbangan lain di perhentian, Abu Dhabi, 853 01:00:13,519 --> 01:00:15,329 jadi, kami bisa menghindari bencana ini. 854 01:00:16,590 --> 01:00:17,800 Bagus. 855 01:00:17,800 --> 01:00:20,030 - Ayah. - Ayah. 856 01:00:25,599 --> 01:00:26,900 Ayah. 857 01:00:30,940 --> 01:00:32,440 Syukurlah, Ayah. 858 01:00:33,480 --> 01:00:36,010 Kudengar Ayah tiba-tiba ada urusan di Seoul. 859 01:00:36,449 --> 01:00:39,280 Aku tidak tahu urusan siapa itu, tapi mau memberi hormat ke mereka. 860 01:00:40,320 --> 01:00:41,990 Itu Youngjin Semiconductor. 861 01:00:41,990 --> 01:00:43,519 Mereka menjual bisnisnya, bukan? 862 01:00:44,019 --> 01:00:45,559 Kudengar mereka akan segera melakukannya. 863 01:00:46,289 --> 01:00:48,260 Ayah membelinya hari ini. 864 01:00:49,389 --> 01:00:50,860 Youngjin Semiconductor. 865 01:00:50,860 --> 01:00:52,360 - Apa? - Apa? 866 01:00:52,360 --> 01:00:54,300 Tunggu, bukankah Ayah akan menyerah dalam bisnis semikonduktor? 867 01:00:55,570 --> 01:00:58,869 Ayah akan ikut campur dalam pertarungan paus ini? 868 01:00:59,039 --> 01:01:01,440 Ayah akan membuat udangnya lebih besar 869 01:01:02,469 --> 01:01:04,880 agar udangnya tidak mati dalam pertarungan antara paus. 870 01:01:05,510 --> 01:01:08,409 - Ayah. - Selama apa pun itu 871 01:01:08,550 --> 01:01:10,480 atau sebanyak apa pun yang harus ayah investasikan, 872 01:01:12,920 --> 01:01:16,219 ayah akan membuat udang ini sebesar paus. 873 01:01:16,449 --> 01:01:18,090 Namun, Ayah, sekarang bukan... 874 01:01:18,090 --> 01:01:20,059 Ayah baru saja kembali dari kematian ayah. 875 01:01:21,630 --> 01:01:24,960 Kamu pikir ada yang ayah takutkan? 876 01:01:48,090 --> 01:01:49,289 "Menunggu Persetujuan" 877 01:01:58,460 --> 01:02:02,530 Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 878 01:02:03,730 --> 01:02:06,369 Cara udang mengalahkan paus. 879 01:02:07,099 --> 01:02:08,940 Itu adalah membuat udang lebih besar. 880 01:02:09,340 --> 01:02:11,510 Maka dia tidak akan mati di tengah pertarungan paus. 881 01:02:12,639 --> 01:02:16,150 Jika Kakek tidak menyerah, waktu akan memihak udang. 882 01:02:17,579 --> 01:02:19,679 Proposal pembelian untuk Youngjin Semiconductor 883 01:02:20,079 --> 01:02:21,849 berakhir pukul 17.00 pada tanggal 29. 884 01:02:23,420 --> 01:02:24,889 Begitu Kakek melihat catatan ini, 885 01:02:25,519 --> 01:02:28,630 aku yakin Kakek akan mengubah penerbangan Kakek. 886 01:02:34,929 --> 01:02:35,999 Pimpinan Jin. 887 01:02:38,940 --> 01:02:41,240 Apa kita akan mampir ke Abu Dhabi? 888 01:02:41,570 --> 01:02:42,639 Ya. 889 01:02:45,010 --> 01:02:47,780 Cari penerbangan paling awal ke Seoul. 890 01:03:22,349 --> 01:03:25,449 Selamat, Pak Presiden. 891 01:03:31,519 --> 01:03:33,289 Selama masa jabatan Anda, 892 01:03:34,690 --> 01:03:37,289 tolong izinkan Soonyang memonopoli 893 01:03:38,659 --> 01:03:40,099 bisnis semikonduktor. 894 01:03:44,440 --> 01:03:45,800 Terima kasih. 895 01:03:57,079 --> 01:03:58,349 Seperti katamu, 896 01:03:59,079 --> 01:04:02,150 aku sendiri yang menyerahkan dana untuk pemilihan presiden. 897 01:04:07,260 --> 01:04:08,360 Kenapa kamu 898 01:04:09,929 --> 01:04:11,499 menyuruhku mendanai 899 01:04:13,929 --> 01:04:16,269 pelari kedua dan ketiga yang tidak akan berhasil? 900 01:04:17,170 --> 01:04:19,070 Begitu juara pertama lulus, 901 01:04:19,070 --> 01:04:21,369 akan tiba saatnya juara kedua dan ketiga menang. 902 01:04:27,949 --> 01:04:28,949 Mungkinkah 903 01:04:31,380 --> 01:04:33,449 kamu tahu apa yang akan terjadi di masa depan? 904 01:04:43,990 --> 01:04:46,800 Kamu tahu pencalonan tunggal akan gagal. 905 01:04:49,699 --> 01:04:52,400 Kamu tahu Roh Tae Woo akan terpilih. 906 01:04:55,769 --> 01:04:56,869 Lalu... 907 01:05:03,579 --> 01:05:04,719 "Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan" 908 01:05:11,360 --> 01:05:13,320 Kamu tahu CAL 828 akan meledak. 909 01:05:16,730 --> 01:05:18,460 Kamu tahu semuanya. 910 01:05:20,969 --> 01:05:21,999 Apa itu benar? 911 01:05:25,539 --> 01:05:26,699 Jawab aku! 912 01:05:41,820 --> 01:05:43,090 Aku memang tahu. 913 01:05:47,829 --> 01:05:48,990 Bukan masa depan, 914 01:05:50,460 --> 01:05:52,429 tapi aku tahu isi hati Kakek. 915 01:05:56,099 --> 01:05:59,400 Tidak mungkin udang bisa menang melawan paus. 916 01:06:00,909 --> 01:06:02,840 Kakek memberiku kuis itu, 917 01:06:03,570 --> 01:06:05,809 mencoba mengambil risiko karena Kakek tahu 918 01:06:06,010 --> 01:06:07,579 usaha baru Kakek tampak ceroboh. 919 01:06:10,579 --> 01:06:11,849 Kakek tidak mencari jawaban. 920 01:06:12,679 --> 01:06:14,619 Kakek mencari persetujuan dan dukungan. 921 01:06:17,389 --> 01:06:18,920 Aku hanya tahu 922 01:06:19,990 --> 01:06:21,590 perasaan di hati Kakek. 923 01:06:34,670 --> 01:06:37,369 Kenapa dia menemuinya sendirian di ruang kerja? 924 01:06:38,480 --> 01:06:40,280 Maksudku, tanpa Pak Lee. 925 01:06:41,210 --> 01:06:43,809 - Ada apa dengan Ayah? - Benar sekali. 926 01:06:44,420 --> 01:06:45,980 Itu juga jarang terjadi kepada kita. 927 01:06:48,590 --> 01:06:49,749 Young Ki. 928 01:06:55,090 --> 01:06:56,860 Kamu tahu jawabannya, 929 01:06:58,999 --> 01:07:00,329 jadi, kamu pantas mendapatkan hadiah. 930 01:07:03,030 --> 01:07:04,240 Berapa yang kamu inginkan? 931 01:07:04,570 --> 01:07:06,070 Aku tidak butuh uang. 932 01:07:08,440 --> 01:07:10,710 Begitu aku cukup dewasa untuk menggunakan uang itu, 933 01:07:10,940 --> 01:07:12,579 nilai moneternya akan jatuh. 934 01:07:15,679 --> 01:07:16,679 Begitukah? 935 01:07:17,249 --> 01:07:18,320 Aku ingin tanah. 936 01:07:19,219 --> 01:07:22,420 Tempat dengan banyak tanaman dan pohon. 937 01:07:30,329 --> 01:07:32,530 Aku suka area ini, di sini. 938 01:07:37,300 --> 01:07:41,139 Tanah itu digunakan untuk membuat tembikar. Itu tidak berguna. 939 01:07:41,139 --> 01:07:42,909 "Peta Seoul" 940 01:07:42,909 --> 01:07:44,380 "Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong" 941 01:07:44,380 --> 01:07:45,880 Kamu sangat menginginkan tanah di Bundang? 942 01:07:50,249 --> 01:07:51,849 Mari kita lihat. 943 01:07:53,320 --> 01:07:54,719 Bagaimana dengan 160.000 meter persegi? 944 01:07:55,249 --> 01:07:57,619 Ada satu hal lagi yang kuinginkan, Kakek. 945 01:07:57,719 --> 01:07:59,889 Kurasa aku sudah selesai membayarmu. 946 01:08:04,730 --> 01:08:05,800 Kalau begitu, mari kita buat kesepakatan. 947 01:08:13,670 --> 01:08:17,710 Kamu harus memiliki sesuatu yang tidak kumiliki 948 01:08:18,480 --> 01:08:19,780 untuk membuat kesepakatan. 949 01:08:21,309 --> 01:08:23,349 Kamu pikir ada yang tidak kumiliki? 950 01:08:24,150 --> 01:08:25,919 Karena Kakek tidak bisa membeli ini dengan uang. 951 01:08:28,320 --> 01:08:32,459 Aku akan bawakan Kakek sesuatu yang keluarga Soonyang tidak punya. 952 01:08:35,490 --> 01:08:37,230 Surat penerimaan universitas paling bergengsi, 953 01:08:37,230 --> 01:08:38,929 Universitas Nasional Seoul, Sekolah Hukum. 954 01:08:49,540 --> 01:08:50,570 Kamu benar. 955 01:08:52,509 --> 01:08:54,040 Surat penerimaan, aku tidak bisa membelinya. 956 01:08:56,379 --> 01:08:57,480 Kamu bisa melakukan ini? 957 01:09:01,519 --> 01:09:03,250 Apa yang bisa kuberikan sebagai balasannya? 958 01:09:09,759 --> 01:09:11,160 Berkumpul, Semuanya. 959 01:09:26,080 --> 01:09:27,110 Jeong Rae. 960 01:09:28,179 --> 01:09:29,209 Ya, Ayah. 961 01:09:29,679 --> 01:09:31,980 Mulai dari pertemuan keluarga akhir pekan ini, 962 01:09:32,519 --> 01:09:34,750 pastikan kamu menyiapkan 963 01:09:35,750 --> 01:09:37,860 cukup peralatan makan untuk keluarga Do Jun juga. 964 01:09:47,129 --> 01:09:48,330 Kenapa kamu tidak menjawab ayah? 965 01:09:49,169 --> 01:09:51,400 Setiap pekan? 966 01:09:52,099 --> 01:09:54,200 Do Jun di sini adalah cucu ayah. 967 01:09:55,969 --> 01:09:57,110 Kamu mengerti sekarang? 968 01:10:17,860 --> 01:10:18,929 Keluarga. 969 01:10:22,299 --> 01:10:24,129 4-Alfa benar. 970 01:10:25,599 --> 01:10:27,469 Pasti ada alasan aku menjadi keluarga ini. 971 01:10:29,969 --> 01:10:32,209 Alasan aku menjadi keluarga Jin. 972 01:10:36,679 --> 01:10:37,750 Di sini. 973 01:10:42,849 --> 01:10:44,320 Salah satu dari mereka 974 01:10:49,790 --> 01:10:51,599 membunuhku. 975 01:11:10,709 --> 01:11:13,650 Bagaimana perasaanmu masuk program hukum UNS sebagai yang terbaik? 976 01:11:13,650 --> 01:11:15,389 Beri tahu kami rahasiamu. 977 01:11:15,389 --> 01:11:18,290 Bagaimana kamu bisa masuk sebagai yang terbaik di kelas? 978 01:11:18,389 --> 01:11:21,660 - Katakan sesuatu. - Silakan perkenalkan dirimu. 979 01:11:23,690 --> 01:11:24,700 Begini... 980 01:11:25,900 --> 01:11:29,070 Aku yakin kalian semua tahu namaku. 981 01:11:30,599 --> 01:11:32,370 Jadi, ini yang kalian cari? 982 01:11:34,969 --> 01:11:37,669 Cucu Pimpinan Jin Yang Cheol, 983 01:11:39,110 --> 01:11:42,379 Fakultas Hukum, angkatan 1996. Namaku Jin Do Jun. 984 01:11:43,480 --> 01:11:45,419 Aku terlahir sebagai Jin Do Jun, 985 01:11:45,950 --> 01:11:48,190 bukan sebagai kerasukan, perjalanan waktu, 986 01:11:48,889 --> 01:11:50,019 atau reinkarnasi. 987 01:11:51,360 --> 01:11:54,490 Hidup ini adalah kesempatanku. 988 01:11:54,830 --> 01:11:58,900 "Reborn Rich" 989 01:12:29,129 --> 01:12:30,790 Bermainlah. Bersenang-senanglah. 990 01:12:31,200 --> 01:12:33,530 Lakukan kencan buta kelompok, kencan buta biasa, 991 01:12:33,530 --> 01:12:35,299 kencan santai, dan berkencanlah dengan seseorang. 992 01:12:35,299 --> 01:12:36,530 Kita pernah bertemu, bukan? 993 01:12:37,469 --> 01:12:39,000 Kamu bertemu dengannya? Kapan? 994 01:12:39,599 --> 01:12:40,669 Dalam 20 tahun lagi. 995 01:12:40,740 --> 01:12:42,169 Do Jun, kamu kembali! 996 01:12:43,570 --> 01:12:46,339 Kenapa Ayah pilih kasih dengan si bungsu, Do Jun? 997 01:12:46,339 --> 01:12:48,679 Do Jun menukar uang di rekening menjadi dolar. 998 01:12:48,950 --> 01:12:50,910 Aku ingin berinvestasi di perusahaan di Amerika. 999 01:12:51,049 --> 01:12:53,549 Jangan pernah bertaruh pada hal yang tidak kamu yakini. 1000 01:12:53,549 --> 01:12:54,919 Aku punya banyak uang, Pak Oh. 1001 01:12:55,150 --> 01:12:56,250 Ada masalah. 1002 01:12:56,349 --> 01:12:57,750 Kenapa? 1003 01:12:57,750 --> 01:12:59,219 Itu perusahaan investasi asing. 1004 01:12:59,860 --> 01:13:00,919 Pak Pimpinan 1005 01:13:00,919 --> 01:13:04,830 ingin mewariskan Soonyang kepada seseorang yang seperti dia. 1006 01:13:04,830 --> 01:13:06,660 Apa kamu punya penilain yang tajam? 1007 01:13:07,200 --> 01:13:08,730 Atau kamu hanya beruntung? 1008 01:13:36,459 --> 01:13:39,629 "Reborn Rich"