1 00:00:01,188 --> 00:00:03,790 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,431 --> 00:00:08,001 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,638 (Shin Hyun Been) 4 00:00:14,975 --> 00:00:18,396 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,795 --> 00:00:22,232 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,613 --> 00:00:27,691 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,379 --> 00:00:35,167 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,941 --> 00:00:51,121 (Reborn Rich) 9 00:00:59,307 --> 00:01:01,190 (Episode 11) 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,032 Terima kasih, Hyeon Min. 11 00:01:07,462 --> 00:01:08,731 Aku menyuruhnya 12 00:01:10,061 --> 00:01:11,931 membayar mahal untuk lukisannya. 13 00:01:12,832 --> 00:01:13,841 Baiklah. 14 00:01:28,352 --> 00:01:29,951 Kudengar Paman ingin menemuiku. 15 00:01:30,992 --> 00:01:31,992 Ya. 16 00:01:34,091 --> 00:01:36,261 Seperti kata orang, siapa pun yang mengikat simpul harus melepaskannya. 17 00:01:38,261 --> 00:01:40,962 Paman harus membuka simpul yang paman ikat. 18 00:01:44,171 --> 00:01:46,332 Sebelum terlambat, kita harus memastikan Seong Jun 19 00:01:47,302 --> 00:01:49,541 bisa kembali ke tempatnya, istri keponakan paman. 20 00:01:50,912 --> 00:01:54,212 Namun, Kakek masih sangat marah. 21 00:01:57,412 --> 00:01:58,951 Kamu tahu 22 00:02:00,082 --> 00:02:01,921 saat orang menjadi putus asa? 23 00:02:03,692 --> 00:02:05,222 Saat mereka tidak punya rencana B. 24 00:02:06,252 --> 00:02:08,892 Namun, ayah paman kebetulan punya 25 00:02:08,892 --> 00:02:11,162 dua cucu yang berguna. 26 00:02:14,862 --> 00:02:16,302 Aku tidak mengerti. 27 00:02:21,742 --> 00:02:23,172 Jangan terlalu khawatir. 28 00:02:23,971 --> 00:02:26,012 Seong Jun punya paman. Serta yang lebih penting, 29 00:02:27,242 --> 00:02:28,911 mertuanya yang berkuasa mendukungnya, 30 00:02:29,582 --> 00:02:32,881 yang tidak dimiliki keponakan bungsu paman, Do Jun. 31 00:02:39,492 --> 00:02:40,561 Ayah harus melihat ini. 32 00:02:41,661 --> 00:02:43,862 Ini sudah tersebar di internet. 33 00:02:43,862 --> 00:02:44,992 Semua orang menyebut Seong Jun 34 00:02:45,262 --> 00:02:48,061 "pemimpin generasi ketiga terbaik untuk milenium baru." 35 00:02:48,762 --> 00:02:49,832 Sifatnya yang santai 36 00:02:49,832 --> 00:02:52,131 dan caranya mengurus pegawai, bahkan keluarga mereka, 37 00:02:52,131 --> 00:02:53,431 menciptakan tren baru. 38 00:02:55,341 --> 00:02:56,371 Hei. 39 00:03:00,542 --> 00:03:01,612 Ayah. 40 00:03:04,082 --> 00:03:05,381 Sudah waktunya Seong Jun 41 00:03:06,311 --> 00:03:08,781 kembali ke kantor pusat. 42 00:03:11,052 --> 00:03:13,292 Opini publik telah berbalik melawan kita karena Do Jun. 43 00:03:13,292 --> 00:03:15,362 Itu akan terlihat bagus di media. 44 00:03:15,561 --> 00:03:17,492 "Cucu sulung Pimpinan Jin Yang Cheol." 45 00:03:17,591 --> 00:03:21,161 "Ahli waris generasi ketiga Soonyang sedang dilatih." 46 00:03:21,332 --> 00:03:23,661 "Lihat, ini sungguhan." 47 00:03:28,202 --> 00:03:31,441 Ayah, haruskah kita bicara dengan mertua Seong Jun? 48 00:03:33,841 --> 00:03:35,642 - Hyeon Min. - Ya. 49 00:03:35,642 --> 00:03:36,742 Lupakan saja. 50 00:03:38,212 --> 00:03:41,151 Kamu akan percaya jika melihatnya di Harian Hyunsung? 51 00:03:43,181 --> 00:03:44,892 Semua orang tahu putramu 52 00:03:44,892 --> 00:03:47,892 menikahi putri dari Harian Hyunsung. 53 00:03:48,721 --> 00:03:49,792 Ayah. 54 00:03:50,431 --> 00:03:53,262 Lalu apa rencana Ayah dengan Seong Jun? 55 00:04:03,841 --> 00:04:05,642 "Manajer Eksekutif Jin Seong Jun" 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,381 "Soonyang Corporation" 57 00:04:15,781 --> 00:04:16,822 "Ahli waris generasi ketiga Soonyang" 58 00:04:19,292 --> 00:04:21,161 Kini kamu mendapat izin Kakek 59 00:04:21,791 --> 00:04:23,861 untuk pindah ke kantor pusat di Gwanghwamun. 60 00:04:25,332 --> 00:04:28,002 Untuk posisi barumu, dia mau berdiskusi denganmu dahulu. 61 00:04:28,002 --> 00:04:29,062 Jadi, pikirkan apa yang kamu inginkan. 62 00:04:30,002 --> 00:04:32,572 Pastikan kamu membereskan semuanya. 63 00:04:38,872 --> 00:04:39,942 "'Cucu Pendiri Soonyang Terlibat dalam Manipulasi Saham?'" 64 00:04:40,582 --> 00:04:42,012 Ini kamu, bukan? 65 00:04:45,182 --> 00:04:46,582 Lalu? Kamu kemari untuk mentertawakanku? 66 00:04:47,851 --> 00:04:48,921 Selarut ini? 67 00:04:55,221 --> 00:04:57,291 Sekarang pengasinganku telah berakhir berkat kamu 68 00:04:57,291 --> 00:04:58,892 dan keluargamu, 69 00:04:59,962 --> 00:05:01,502 kamu ingin aku membungkuk kepadamu sambil berlutut? 70 00:05:03,502 --> 00:05:04,731 Tentu, lakukanlah. 71 00:05:08,101 --> 00:05:10,611 Aku yakin para gadis yang dahulu kamu kencani tidak tahu 72 00:05:11,272 --> 00:05:12,442 betapa menyebalkannya itu 73 00:05:13,072 --> 00:05:14,911 dan berapa biayanya 74 00:05:15,741 --> 00:05:17,281 untuk menjadi istrimu. 75 00:05:19,682 --> 00:05:20,981 Apa menyenangkan hidup seperti ini? 76 00:05:26,421 --> 00:05:27,822 Ini makin menarik. 77 00:05:28,591 --> 00:05:30,022 Aku datang untuk memperingatkanmu. 78 00:05:30,291 --> 00:05:33,861 Aku bekerja keras menciptakan kesempatan ini. Jangan kacaukan. 79 00:05:36,901 --> 00:05:39,171 Sadarlah, ya? 80 00:05:43,341 --> 00:05:45,212 "Soonyang Corporation" 81 00:06:49,041 --> 00:06:51,272 Tidak ada apa-apa. Aku tidak bisa menemukan apa pun. 82 00:06:52,072 --> 00:06:53,111 Apa? 83 00:06:53,411 --> 00:06:54,442 Tunggu. 84 00:07:00,182 --> 00:07:01,281 Tunggu sebentar. 85 00:07:02,622 --> 00:07:04,692 Untuk saham New Data Technology, 86 00:07:04,692 --> 00:07:06,752 memang benar Miracle membelinya dengan harga rendah dan jual tinggi. 87 00:07:06,752 --> 00:07:08,991 Memang benar Miracle membeli banyak saham. 88 00:07:09,161 --> 00:07:12,361 Namun, untuk membuktikan bahwa mereka mencurangi pasar... 89 00:07:14,661 --> 00:07:16,962 Ya, kami butuh bukti bahwa mereka memengaruhi 90 00:07:16,962 --> 00:07:18,171 memengaruhi penyesuaian saham. 91 00:07:18,332 --> 00:07:19,332 Namun, tidak ada bukti. 92 00:07:20,132 --> 00:07:22,642 Tidak ada rekening nama pinjaman, yang dipakai manipulasi saham. 93 00:07:22,642 --> 00:07:24,241 Serta tidak ada perdagangan silang. 94 00:07:24,341 --> 00:07:27,442 Yang terpenting, saat Miracle membeli banyak saham, 95 00:07:27,442 --> 00:07:28,781 harga sahamnya bahkan tidak naik. 96 00:07:29,411 --> 00:07:32,682 Jadi, tidak ada bukti bahwa Miracle memanipulasi harga saham. 97 00:07:37,952 --> 00:07:38,952 Maaf. 98 00:07:39,091 --> 00:07:41,262 Tentu saja, kamu sudah tahu. Aku mengoceh terlalu lama, bukan? 99 00:07:42,562 --> 00:07:44,361 Kamu sudah dibebaskan dari semua tuduhan. 100 00:07:44,361 --> 00:07:45,731 Aku ingin memberitahumu secepat mungkin, 101 00:07:47,731 --> 00:07:48,801 jadi, aku bergegas kemari. 102 00:07:54,272 --> 00:07:55,272 Kamu sudah makan? 103 00:07:59,241 --> 00:08:00,312 Kamu sudah makan malam? 104 00:08:18,392 --> 00:08:19,661 Ini hari terakhir 105 00:08:22,361 --> 00:08:24,772 kamu menyelidikiku sebagai jaksa. 106 00:08:26,401 --> 00:08:27,601 Itu tidak akan terjadi lagi. 107 00:08:32,241 --> 00:08:33,272 Aku berjanji. 108 00:08:56,761 --> 00:08:57,871 Terima kasih. 109 00:09:00,601 --> 00:09:01,601 Ayo. 110 00:09:05,542 --> 00:09:06,712 Perusahaan induk keuangan? 111 00:09:07,042 --> 00:09:08,682 Dari luar, akan terlihat seperti perusahaan keuangan. 112 00:09:08,682 --> 00:09:11,652 Namun, itu akan seperti menara kendali rencana suksesi Soonyang. 113 00:09:12,652 --> 00:09:13,682 Lalu 114 00:09:14,981 --> 00:09:17,391 siapa yang akan mengelola perusahaan itu? 115 00:09:25,662 --> 00:09:27,662 Do Jun, bagaimana jika kamu yang mengelolanya? 116 00:09:31,131 --> 00:09:32,202 Apa? 117 00:09:32,402 --> 00:09:34,442 Kenapa? Kamu tidak mau? 118 00:09:41,341 --> 00:09:43,312 Begitu tiba di penggilingan padi di Incheon, 119 00:09:44,082 --> 00:09:45,812 kita adakan konferensi pers dahulu. 120 00:09:47,052 --> 00:09:48,922 Rapat dewan direksi juga sudah dijadwalkan pekan depan. 121 00:09:49,621 --> 00:09:52,021 Perkenalkan dirimu secara resmi dan mulailah bekerja. 122 00:09:53,351 --> 00:09:56,192 Dapatkan sertifikat inkorporasi untuk perusahaan juga. 123 00:09:57,221 --> 00:09:58,532 Untuk rapat pemegang saham... 124 00:10:02,101 --> 00:10:03,702 Kamu bisa mengurus persiapan untuk itu juga, bukan? 125 00:10:11,371 --> 00:10:12,412 Kakek yakin 126 00:10:13,442 --> 00:10:15,442 ingin membiarkanku mengelola perusahaan? 127 00:10:17,182 --> 00:10:19,851 Kakek bisa melihat keserakahan membara akan uang di matamu. 128 00:10:20,851 --> 00:10:22,782 Kamu sangat serakah akan uang hingga tidak takut kepada kakek, 129 00:10:24,891 --> 00:10:27,861 dan kamu kejam bahkan dengan keluarga dan kerabatmu. 130 00:10:30,162 --> 00:10:32,192 Kamu suka membantah, 131 00:10:33,332 --> 00:10:36,001 sama seperti kakek. 132 00:10:39,802 --> 00:10:41,302 Grup Keuangan Soonyang. 133 00:10:43,202 --> 00:10:44,271 Kakek akan 134 00:10:46,812 --> 00:10:48,542 memberikannya kepadamu. 135 00:11:16,442 --> 00:11:17,471 Kini aku tahu 136 00:11:18,542 --> 00:11:19,712 alasan 137 00:11:21,542 --> 00:11:23,741 aku tidak ingat apa pun tentang 4-2, Jin Do Jun. 138 00:11:25,611 --> 00:11:27,052 "Jin Do Jun, 4-2, Meninggal" 139 00:11:28,851 --> 00:11:30,521 Itu karena aku mati. 140 00:11:34,491 --> 00:11:35,491 Serta 141 00:11:40,832 --> 00:11:43,131 hal-hal yang pasti akan terjadi 142 00:11:43,962 --> 00:11:45,131 selalu terjadi, tanpa gagal. 143 00:11:48,871 --> 00:11:52,841 "Reborn Rich" 144 00:11:52,841 --> 00:11:54,682 Itu secara otomatis diterjemahkan dalam sekejap. 145 00:11:55,141 --> 00:11:57,952 Layanan terjemahan otomatis tersedia dalam enam bahasa. 146 00:11:58,511 --> 00:12:00,981 Siapa pun yang punya komputer kini bisa memakai 147 00:12:00,981 --> 00:12:03,351 pengenalan suara dan layanan terjemahan otomatis. 148 00:12:04,391 --> 00:12:05,721 Ini baru masuk. 149 00:12:05,721 --> 00:12:06,922 - Nomor yang Anda tuju... - Reporter Joo 150 00:12:06,922 --> 00:12:08,162 melaporkan langsung dari TKP. 151 00:12:08,422 --> 00:12:10,462 Jadi, polisi sudah memastikan identitas para penumpang? 152 00:12:10,962 --> 00:12:13,532 Tadi, di jalan di pinggiran Incheon, 153 00:12:13,662 --> 00:12:16,731 terjadi tabrakan beruntun, dan salah satu kendaraan 154 00:12:16,731 --> 00:12:20,072 milik Pimpinan Jin Yang Cheol, yang menuju Museum Soonyang. 155 00:12:20,432 --> 00:12:22,841 A, sopir truk barang 156 00:12:22,841 --> 00:12:26,111 yang mengemudi di seberang jalan, tewas di tempat. 157 00:12:26,241 --> 00:12:28,412 Pimpinan Jin dan cucunya, Jin Do Jun, 158 00:12:28,412 --> 00:12:30,511 yang juga ada di mobil saat kecelakaan terjadi, 159 00:12:30,511 --> 00:12:32,412 telah dilarikan ke rumah sakit terdekat. 160 00:12:32,552 --> 00:12:35,082 Polisi menduga kecelakaan itu terjadi 161 00:12:35,082 --> 00:12:37,552 karena A mengemudi di bawah pengaruh alkohol. 162 00:12:37,552 --> 00:12:39,721 Mereka akan melakukan penyelidikan untuk mencari tahu... 163 00:12:41,861 --> 00:12:43,062 Dia akan baik-baik saja, bukan? 164 00:12:43,761 --> 00:12:45,192 Kakeknya pemilik Grup Soonyang. 165 00:12:46,091 --> 00:12:48,432 Dia akan dirawat oleh dokter terbaik di negara ini. 166 00:12:50,261 --> 00:12:51,702 Jangan terlalu khawatir. 167 00:12:52,271 --> 00:12:53,631 "Unit Perawatan Intensif Darurat" 168 00:13:03,412 --> 00:13:04,652 "Unit Perawatan Intensif Darurat" 169 00:13:05,182 --> 00:13:08,021 Young Ki, ayahmu... Di mana dia? 170 00:13:09,381 --> 00:13:12,021 Tunggu apa lagi? Bawa ibu kepadanya sekarang juga! 171 00:13:12,021 --> 00:13:13,891 Direktur Jung akan segera keluar, Bu. 172 00:13:14,322 --> 00:13:16,091 Dia akan memberi tahu kita bagaimana keadaan Pimpinan. 173 00:13:16,591 --> 00:13:18,491 Ibu harus bersiap untuk yang terburuk. 174 00:13:19,432 --> 00:13:22,731 Itu kecelakaan besar. 175 00:13:33,011 --> 00:13:34,841 Biarkan aku masuk, Direktur Jung. 176 00:13:35,312 --> 00:13:37,341 Aku harus menemui suamiku. 177 00:13:37,712 --> 00:13:39,182 Maaf, Bu. 178 00:13:39,582 --> 00:13:43,422 Pimpinan butuh istirahat total saat ini. 179 00:13:44,221 --> 00:13:45,652 Untuk saat ini, 180 00:13:45,652 --> 00:13:47,922 tidak boleh ada pengunjung, termasuk semua anggota keluarga. 181 00:13:48,361 --> 00:13:49,591 Bagaimana kondisi Ayah? 182 00:13:50,662 --> 00:13:53,131 Separah apa lukanya sampai kami tidak bisa menemuinya? 183 00:13:53,391 --> 00:13:55,032 Haruskah dia menjalani operasi darurat? 184 00:13:55,962 --> 00:13:57,832 Saat ini, Pimpinan 185 00:13:58,101 --> 00:13:59,702 sedang koma. 186 00:14:05,072 --> 00:14:09,611 Maksudmu, dia mungkin tidak akan pernah sadar? Ayahku? 187 00:14:09,782 --> 00:14:14,351 Kalau begitu, haruskah kami bersiap untuk yang terburuk, Direktur Jung? 188 00:14:16,751 --> 00:14:18,591 Ada apa dengan Kakak? 189 00:14:19,351 --> 00:14:21,021 Seolah-olah Kakak menunggu ini terjadi. 190 00:14:21,391 --> 00:14:24,861 Jika tidak bisa diobati di sini, kita harus membawanya ke Amerika. 191 00:14:24,861 --> 00:14:26,062 Itu yang harus kita lakukan, sebagai anak-anaknya! 192 00:14:26,062 --> 00:14:28,302 Ini juga berarti Pimpinan Soonyang sedang koma. 193 00:14:31,332 --> 00:14:34,641 Saat pasar saham dibuka hari Senin, saham kita akan anjlok. 194 00:14:35,702 --> 00:14:38,111 Dalam situasi darurat seperti ini, 195 00:14:38,971 --> 00:14:41,812 kakak harus membuat keputusan mewakilinya sebagai putra sulungnya. 196 00:14:47,721 --> 00:14:49,182 Beri tahu kami, Direktur Jung. 197 00:14:49,721 --> 00:14:52,391 Apa dia akan sadar? 198 00:14:52,851 --> 00:14:54,091 Saat ini, 199 00:14:54,761 --> 00:14:58,562 aku hanya bisa bilang timku dan aku akan melakukan yang terbaik. 200 00:15:04,501 --> 00:15:06,631 Do Jun... Di mana Do Jun? 201 00:15:06,631 --> 00:15:08,042 Kami menerima telepon dari Kantor Sekretaris. 202 00:15:08,271 --> 00:15:10,101 Apa yang Do Jun lakukan di sana pukul sebegitu? 203 00:15:10,202 --> 00:15:12,072 - Kami sudah dengar. - Apa yang terjadi, Kak Young Ki? 204 00:15:12,072 --> 00:15:15,241 Kami dengar Do Jun ada di mobil bersama Ayah. 205 00:15:16,011 --> 00:15:18,111 Do Jun baik-baik saja, bukan? 206 00:15:18,582 --> 00:15:20,282 Katakan sesuatu! 207 00:15:21,822 --> 00:15:22,881 Astaga. 208 00:15:47,271 --> 00:15:49,511 Operasinya berjalan lancar. 209 00:15:51,452 --> 00:15:52,452 Begitu rupanya. 210 00:15:53,981 --> 00:15:55,981 Terima kasih. Terima kasih banyak, Dokter. 211 00:15:56,422 --> 00:15:58,692 Mengenai masalah bedah saraf yang kupunya, 212 00:15:58,692 --> 00:16:00,621 cedera di belakang kepala hanya eksternal. 213 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Untungnya, tidak ada pendarahan intrakranial. 214 00:16:02,621 --> 00:16:04,631 Jadi, operasinya berjalan lancar. 215 00:16:04,991 --> 00:16:05,991 Begitu rupanya. 216 00:16:07,361 --> 00:16:09,532 Apa dia akan mengalami 217 00:16:10,402 --> 00:16:12,302 komplikasi pascaoperasi? 218 00:16:12,601 --> 00:16:16,172 Saat ini, kurasa kamu tidak perlu terlalu khawatir. 219 00:16:16,271 --> 00:16:17,601 Namun, kita lihat saja nanti. 220 00:16:18,771 --> 00:16:20,812 Jika ada yang kamu butuhkan saat merawat atau membantunya pulih, 221 00:16:20,812 --> 00:16:22,341 jangan ragu memberitahuku. 222 00:16:22,341 --> 00:16:23,841 Kami akan memberimu semua dukungan yang kamu butuhkan. 223 00:16:24,042 --> 00:16:27,782 Dia pasti punya posisi penting di perusahaan. 224 00:16:32,322 --> 00:16:35,662 Aku hanya berutang banyak kepadanya. 225 00:16:39,761 --> 00:16:42,332 Mereka memindahkannya ke ruang pemulihan sekarang. 226 00:18:01,511 --> 00:18:02,581 Kakek. 227 00:18:06,682 --> 00:18:07,712 Kakek. 228 00:18:08,551 --> 00:18:12,352 Kakek. Kumohon... 229 00:18:12,892 --> 00:18:14,821 Kakek. 230 00:18:14,821 --> 00:18:18,031 - Kakek. - Pak, Anda baik-baik saja? 231 00:18:18,662 --> 00:18:19,692 Panggil ambulans. 232 00:18:19,692 --> 00:18:20,731 - Baik. - Kakek. 233 00:18:21,801 --> 00:18:22,862 Cepat! 234 00:18:23,761 --> 00:18:25,731 - Pak. - Kakek! 235 00:18:26,571 --> 00:18:27,602 Kakek. 236 00:18:28,702 --> 00:18:29,741 Kakek. 237 00:18:51,491 --> 00:18:53,291 Pak Ha membawa koper untuk konferensi pers 238 00:18:53,291 --> 00:18:56,202 sesuai perintah Pak Lee Hang Jae. 239 00:18:56,902 --> 00:18:59,172 Ini ditemukan di salah satu saku sopir truk 240 00:19:00,301 --> 00:19:02,801 yang kini sudah meninggal. Kamu harus melihatnya. 241 00:19:06,142 --> 00:19:07,571 Kupikir kamu harus tahu 242 00:19:08,612 --> 00:19:10,412 sebelum polisi melakukan penyelidikan. 243 00:19:12,152 --> 00:19:14,311 Ini bukan kecelakaan. 244 00:19:15,281 --> 00:19:19,152 Mobil Pak Pimpinan diincar. 245 00:19:21,521 --> 00:19:23,261 "Seoul 27, G 3395" 246 00:19:25,261 --> 00:19:28,531 "Seoul 27, G 3395" 247 00:19:34,632 --> 00:19:35,842 Pasti ada dalang di balik ini. 248 00:19:37,771 --> 00:19:39,541 Cari tahu siapa yang memerintahkan ini dan bawakan mereka kepadaku. 249 00:19:52,251 --> 00:19:53,321 Aku tahu 250 00:19:57,261 --> 00:19:58,592 semua yang terjadi di kehidupanku sebelumnya 251 00:19:59,531 --> 00:20:02,301 akan terjadi di kehidupan ini juga. 252 00:20:06,202 --> 00:20:07,271 Di kehidupanku sebelumnya, 253 00:20:08,942 --> 00:20:11,001 aku tewas di tanganmu, sebagai Yoon Hyeon Woo. 254 00:20:13,112 --> 00:20:14,142 Di kehidupan ini, 255 00:20:15,581 --> 00:20:16,811 aku terlahir kembali sebagai Jin Do Jun. 256 00:20:19,352 --> 00:20:21,452 Serta aku menolak mati di tanganmu sekali lagi. 257 00:20:28,021 --> 00:20:29,162 Aku harus hidup. 258 00:20:30,962 --> 00:20:32,432 Aku akan bertahan, apa pun yang terjadi 259 00:20:35,162 --> 00:20:36,501 dan menemukan jawabannya. 260 00:20:45,172 --> 00:20:46,642 Aku di sini, Kakek. 261 00:20:48,081 --> 00:20:49,412 Hei, Do Jun. 262 00:20:52,311 --> 00:20:53,481 Rahasia 263 00:20:57,081 --> 00:20:58,791 di balik kehidupan keduaku. 264 00:21:08,102 --> 00:21:10,261 Mengingat dampaknya pada pasar saham, 265 00:21:10,831 --> 00:21:12,031 kusarankan kita merahasiakan 266 00:21:12,031 --> 00:21:14,571 kondisi Pimpinan untuk saat ini. 267 00:21:14,872 --> 00:21:17,402 Bagaimana dengan siaran pers? 268 00:21:17,642 --> 00:21:19,571 Kita tulis dia dirawat di Pusat Medis Soonyang 269 00:21:19,571 --> 00:21:22,142 untuk pemulihan sesuai saran dokternya. 270 00:21:22,912 --> 00:21:24,281 Apa saja 271 00:21:25,081 --> 00:21:27,382 jadwal Ayah yang harus segera kuurus? 272 00:21:28,981 --> 00:21:31,051 Pimpinan seharusnya mengumumkan pembentukan 273 00:21:31,051 --> 00:21:33,952 perusahaan induk keuangan kita di konferensi pers hari ini. 274 00:21:34,491 --> 00:21:37,192 Dia akan membuat anggota dewan menyetujuinya 275 00:21:37,192 --> 00:21:38,491 di rapat dewan pekan depan. 276 00:21:38,991 --> 00:21:40,561 Mari tunda rapat dewan. 277 00:21:41,231 --> 00:21:43,432 Mendirikan perusahaan induk keuangan... 278 00:21:43,932 --> 00:21:45,301 Mari kita tunda untuk saat ini. 279 00:21:45,301 --> 00:21:46,331 Ya, aku setuju. 280 00:21:46,432 --> 00:21:48,471 Itu bisa dilakukan setelah Ayah sadar. 281 00:21:48,471 --> 00:21:49,902 Itu bukan hal mendesak. 282 00:21:49,902 --> 00:21:51,071 Kalian semua tahu 283 00:21:51,071 --> 00:21:53,071 Pimpinan sangat yakin industri keuangan adalah 284 00:21:53,071 --> 00:21:55,511 - tempat masa depan Soonyang berada. - Dia hanya mencoba menipu kita. 285 00:21:55,811 --> 00:21:57,612 Siapa di sini yang tidak tahu itu? 286 00:21:57,612 --> 00:21:58,751 Jaga bicaramu. 287 00:21:59,652 --> 00:22:02,182 - Ayah sedang tidak sehat. - Itulah maksudku. 288 00:22:02,182 --> 00:22:04,622 Ayah terbaring sakit sekarang. Tidak ada gunanya 289 00:22:04,622 --> 00:22:05,892 orang-orang membicarakannya. 290 00:22:06,192 --> 00:22:09,422 Chang Je, kudengar para politikus juga tidak tertarik. 291 00:22:09,721 --> 00:22:11,162 Katanya itu melanggar pemisahan modal industri dan keuangan. 292 00:22:11,162 --> 00:22:12,331 Ya, benar. 293 00:22:12,531 --> 00:22:14,432 Itu sebabnya Ayah bilang 294 00:22:14,432 --> 00:22:15,702 dia ingin mendukung 295 00:22:15,702 --> 00:22:18,202 calon presiden yang akan mempermudah peraturan. 296 00:22:18,202 --> 00:22:20,471 Maka kurasa itu akan segera beres. 297 00:22:20,672 --> 00:22:22,842 Dia mengajukan satu pertanyaan. Kenapa mengoceh 298 00:22:22,842 --> 00:22:24,442 dan merusak suasana? 299 00:22:26,212 --> 00:22:27,271 Baiklah. 300 00:22:28,741 --> 00:22:29,882 Maksudku adalah... 301 00:22:30,081 --> 00:22:31,781 Entah kita ingin mendorong Cheongwadae 302 00:22:31,781 --> 00:22:33,251 atau memengaruhi Dewan Nasional, 303 00:22:33,452 --> 00:22:36,152 kita tidak bisa melakukannya tanpa Ayah. 304 00:22:36,352 --> 00:22:37,521 Apa aku salah, Kak Young Ki? 305 00:22:37,981 --> 00:22:39,721 - Pak Lee. - Ya, Pak. 306 00:22:39,721 --> 00:22:40,791 Untuk rapat dewan, 307 00:22:41,862 --> 00:22:43,392 kita lanjutkan sesuai rencana. 308 00:22:45,291 --> 00:22:47,432 - Kak Young Ki! - Kita tidak bisa 309 00:22:48,501 --> 00:22:50,462 membiarkan posisi Ayah kosong. 310 00:22:51,902 --> 00:22:53,031 Aku akan menggantikannya. 311 00:22:58,342 --> 00:23:00,342 Astaga. 312 00:23:05,781 --> 00:23:08,751 Kak Young Ki, Ayah sudah berkali-kali mengesampingkan Kakak. 313 00:23:08,751 --> 00:23:12,751 Kakak masih tidak mengerti? Apa Kakak bodoh? 314 00:23:13,892 --> 00:23:16,922 Dia ingin Do Jun mengelola perusahaan induk keuangan. 315 00:23:16,922 --> 00:23:18,561 Kakak tidak mengerti apa artinya? 316 00:23:18,831 --> 00:23:20,731 Aku yakin Kakak tidak tahu. 317 00:23:21,491 --> 00:23:22,702 Dia akan mensponsori kandidat 318 00:23:22,702 --> 00:23:25,971 yang akan mempermudah peraturan pemisahan 319 00:23:25,971 --> 00:23:27,872 agar kepala perusahaan induk keuangan 320 00:23:27,872 --> 00:23:30,372 bisa terus memerintah Grup Soonyang. Dengan kata lain, dia telah memilih 321 00:23:30,372 --> 00:23:33,041 putra Yoon Ki yang bodoh itu, Do Jun, sebagai penggantinya. 322 00:23:33,172 --> 00:23:36,212 Kakak sangat takut kepada Ayah sampai tidak punya apa-apa. 323 00:23:36,212 --> 00:23:38,781 Sekarang, Kakak akan mengambil apa yang menjadi hak putra kakak 324 00:23:38,781 --> 00:23:41,281 dan memasukkannya ke mulut Do Jun? 325 00:23:41,781 --> 00:23:43,922 Bukankah Kakak terlalu malu untuk menghadapi Seong Jun? 326 00:23:43,922 --> 00:23:45,051 Cukup, Paman Dong Ki. 327 00:23:45,051 --> 00:23:47,152 Kamu juga! Sadarlah! 328 00:23:47,491 --> 00:23:49,491 Atau kamu akan berakhir menjadi boneka seperti ayahmu. 329 00:23:49,491 --> 00:23:50,561 Apa katamu? 330 00:23:52,192 --> 00:23:53,962 Dasar kamu... 331 00:23:53,962 --> 00:23:55,731 Cukup, kalian berdua! 332 00:23:59,031 --> 00:24:01,501 Ayah kalian benar tentang kalian. 333 00:24:02,202 --> 00:24:04,442 Ibu tahu ibu melahirkan kalian, 334 00:24:05,011 --> 00:24:07,971 tapi ada apa dengan kalian semua? 335 00:24:08,311 --> 00:24:10,442 Mengetahui ayah kalian sekarat, 336 00:24:10,442 --> 00:24:12,212 beraninya kalian mengkhawatirkan apa yang bisa hilang 337 00:24:12,212 --> 00:24:13,551 atau dapat lebih dahulu? 338 00:24:14,011 --> 00:24:15,051 Ibu. 339 00:24:16,652 --> 00:24:18,622 Ibu tidak percaya harus melihat ini. 340 00:24:19,352 --> 00:24:21,521 Tenanglah, Ibu. Ibu bisa pingsan jika terus begini. 341 00:24:21,521 --> 00:24:22,561 Lupakan saja. 342 00:24:23,061 --> 00:24:24,192 Keluar, kalian semua! 343 00:24:25,192 --> 00:24:27,231 Ibu takut ayah kalian tidak akan pernah sadar 344 00:24:27,231 --> 00:24:29,932 karena dia tidak mau melihat betapa bodohnya kalian! 345 00:24:30,061 --> 00:24:32,971 Jangan bilang begitu, Bu! 346 00:24:33,702 --> 00:24:35,642 Ibu, pulang dan beristirahatlah. 347 00:24:36,102 --> 00:24:38,241 Lagi pula, kita tidak bisa melihatnya! 348 00:24:41,212 --> 00:24:42,511 Ayo pulang, Ibu. 349 00:24:42,511 --> 00:24:43,882 Aku yakin 350 00:24:45,112 --> 00:24:46,781 Yoon Ki dan Hae In akan tinggal di sini. 351 00:24:47,551 --> 00:24:49,521 Ibu tampak sangat lelah. 352 00:24:50,751 --> 00:24:53,952 Kami akan mengantar Ibu pulang. Ayo ke Jeongsimjae, ya? 353 00:24:54,192 --> 00:24:55,291 Lupakan saja. 354 00:24:55,692 --> 00:24:58,962 Seumur hidup, ibu selalu berada di sisinya. 355 00:24:59,362 --> 00:25:01,462 Dia akan mencari ibu begitu sadar. 356 00:25:05,172 --> 00:25:08,971 Dengarkan nasihat ibu. Jangan berteriak di depan ibu lagi. 357 00:25:17,682 --> 00:25:21,452 Ibu pasti masih amat menyayanginya, bahkan di usianya. 358 00:25:22,122 --> 00:25:24,652 Jujur saja. Tanpa dukungan ibuku, 359 00:25:24,652 --> 00:25:26,692 dia tidak akan bisa mengembangkan Soonyang menjadi seperti sekarang. 360 00:25:27,521 --> 00:25:28,561 Tidak mungkin. 361 00:25:29,092 --> 00:25:30,761 Kamu juga harus bersikap baik kepadaku. 362 00:25:32,031 --> 00:25:33,662 Kamu tidak ingat perkataan Pak Baek? 363 00:25:33,662 --> 00:25:36,932 Kamu diberkati dengan orang tua kaya dan istri yang bijaksana. 364 00:25:37,432 --> 00:25:39,331 Pak Baek tidak pernah salah. 365 00:25:39,331 --> 00:25:41,231 Menurutmu apa yang akan terjadi dengan ayahku? 366 00:25:41,231 --> 00:25:42,372 Apa dia akan siuman? 367 00:25:43,442 --> 00:25:45,001 Ya, kurasa begitu. 368 00:25:46,971 --> 00:25:48,071 Apa? 369 00:25:48,642 --> 00:25:50,412 - Dia akan siuman? - Ya. 370 00:25:50,682 --> 00:25:52,311 Menurut ramalannya, dia sangat kuat. 371 00:25:52,311 --> 00:25:54,251 Dia tidak akan menyerah karena kecelakaan, cedera, atau penyakit. 372 00:25:54,251 --> 00:25:55,481 Serta dia pasti 373 00:25:55,481 --> 00:25:57,382 tidak akan meninggal tahun ini. 374 00:25:57,821 --> 00:25:59,452 Sial, kenapa... 375 00:26:00,122 --> 00:26:01,862 Kenapa baru bilang sekarang? 376 00:26:02,462 --> 00:26:04,862 Karena Anda baru saja bertanya, Pak. 377 00:26:04,922 --> 00:26:06,331 Jangan ikut campur, Sayang. 378 00:26:06,491 --> 00:26:08,561 Biarkan mereka bangun perusahaan induk keuangan atau apa pun itu. 379 00:26:08,561 --> 00:26:10,301 Jangan ikut campur. 380 00:26:10,501 --> 00:26:11,902 Jika Ayah sadar, 381 00:26:11,902 --> 00:26:13,271 dia akan sangat marah. 382 00:26:13,432 --> 00:26:15,872 Mudah sekali kamu mengatakannya. 383 00:26:15,872 --> 00:26:17,301 Kamu tidak tahu bagaimana perasaanku sekarang. 384 00:26:17,301 --> 00:26:20,642 Pak Baek, yang sangat kamu percayai, memberitahuku 385 00:26:20,642 --> 00:26:23,011 bahwa begitu Do Jun selamat dari insiden yang mengancam nyawa, 386 00:26:23,712 --> 00:26:25,912 dia akan menjadi tidak terkalahkan... 387 00:26:26,612 --> 00:26:27,682 Apa itu? 388 00:26:27,682 --> 00:26:29,452 - Kekayaan yang amat besar... - Ya! 389 00:26:30,122 --> 00:26:32,122 - Apa? - Uang akan jatuh ke pangkuannya. 390 00:26:32,122 --> 00:26:34,152 Benar! Apa aku harus membiarkan 391 00:26:35,051 --> 00:26:38,662 anak beruntung itu memakan perusahaan induk keuangan juga? 392 00:26:39,592 --> 00:26:40,962 Sial. 393 00:26:43,462 --> 00:26:44,902 Coba kulihat. 394 00:27:19,301 --> 00:27:22,172 Ayah harus menghadiri rapat eksekutif besok pagi. 395 00:27:41,721 --> 00:27:43,892 Habiskan saja ini dan tidurlah lebih awal, Ayah. 396 00:27:46,291 --> 00:27:48,061 Jangan khawatir, Seong Jun. 397 00:27:49,902 --> 00:27:52,331 Pamanmu benar. 398 00:27:55,271 --> 00:27:57,541 Ayah akan membatalkan rapat dewan. 399 00:28:01,882 --> 00:28:03,541 Ayah akan membatalkan rencana 400 00:28:05,142 --> 00:28:08,152 untuk mendirikan perusahaan induk keuangan. 401 00:28:09,122 --> 00:28:10,152 Ayah. 402 00:28:11,481 --> 00:28:12,592 Seharusnya ayah 403 00:28:13,721 --> 00:28:15,622 melindungimu. 404 00:28:19,231 --> 00:28:20,662 Ayah terlalu malu untuk menghadapimu. 405 00:28:30,442 --> 00:28:32,541 Namun, tadi, aku setuju dengan perkataan Ayah. 406 00:28:35,612 --> 00:28:38,481 Ikuti keinginan Kakek soal perusahaan induk keuangan. 407 00:28:40,612 --> 00:28:42,452 Itu mungkin akan menjadi keinginan terakhirnya. 408 00:28:44,221 --> 00:28:45,991 Ayah 409 00:28:47,892 --> 00:28:49,922 satu-satunya penerusnya yang sah, Ayah. 410 00:29:08,011 --> 00:29:09,811 Pak, sesuai instruksi Anda, 411 00:29:09,811 --> 00:29:13,011 polisi menyimpulkan bahwa sopir truk itu mabuk 412 00:29:13,011 --> 00:29:14,811 dan mengalami masalah rem, yang menyebabkan kecelakaan itu. 413 00:29:15,051 --> 00:29:17,021 Mereka akan menutup kasusnya. 414 00:29:17,481 --> 00:29:21,852 Polisi mencurigai sedan yang kabur adalah kendaraan curian. 415 00:29:22,021 --> 00:29:25,491 Mereka melihat rekaman CCTV untuk melacaknya, 416 00:29:25,731 --> 00:29:27,061 tapi Pak Woo berpikir 417 00:29:32,031 --> 00:29:34,071 karena itu kecelakaan yang sangat rumit, 418 00:29:34,632 --> 00:29:36,872 - mobilnya mungkin dibuang... - Berhenti. 419 00:29:41,942 --> 00:29:43,142 Kamu bisa berhenti di sana. 420 00:29:46,452 --> 00:29:49,721 Kita harus memberi tahu Nenek. Dia pasti sangat sedih. 421 00:29:50,521 --> 00:29:53,221 Dia seorang pembicara. 422 00:29:53,821 --> 00:29:55,392 Begitu dia tahu, 423 00:29:55,392 --> 00:29:58,662 bahkan orang asing di New York pun akan tahu. 424 00:29:58,662 --> 00:30:01,392 Kamu mau mengacaukannya? 425 00:30:04,662 --> 00:30:06,471 Peringatkan Pak Woo 426 00:30:07,471 --> 00:30:08,971 agar ini tidak bocor. 427 00:30:08,971 --> 00:30:11,001 Baik, Pak. Anda tidak perlu khawatir. 428 00:30:11,241 --> 00:30:13,241 Ini bukan hanya akan mempermalukan keluarga, 429 00:30:13,541 --> 00:30:14,872 tapi juga mengakhiri Soonyang. 430 00:30:15,581 --> 00:30:18,952 Bagaimana kita akan meminta klien dan pemegang saham memercayai kita? 431 00:30:21,051 --> 00:30:22,281 Anda sungguh berpikir 432 00:30:24,521 --> 00:30:28,051 salah satu dari tiga anak merencanakan ini? 433 00:30:28,321 --> 00:30:29,962 Situasinya sudah jelas. 434 00:30:30,462 --> 00:30:33,362 Pak Yang tidak pernah menyebabkan kecelakaan kecil sejak kerja bagiku. 435 00:30:33,491 --> 00:30:34,791 Itu bahkan bukan perjalanan pertamanya. 436 00:30:34,962 --> 00:30:38,932 Kenapa harus dalam perjalanan ke konferensi pers? 437 00:30:40,971 --> 00:30:43,702 Aku tidak akan pernah melepaskan perusahaan induk keuangan itu, 438 00:30:43,702 --> 00:30:46,412 dan mereka tidak akan menyerahkannya kepada Do Jun. 439 00:30:49,682 --> 00:30:50,981 Aku akan pergi ke rapat dewan 440 00:30:51,882 --> 00:30:53,652 dan mengatakan orang yang menghentikan pendirian 441 00:30:53,652 --> 00:30:55,781 perusahaan induk adalah pelaku kecelakaan ini. 442 00:30:57,152 --> 00:30:58,352 Itu yang kupikirkan. 443 00:30:59,291 --> 00:31:02,392 Aku akan menghadiri rapat dewan, apa pun yang terjadi di hadapannya. 444 00:31:03,561 --> 00:31:06,092 Saat melihat ayah mereka baik-baik saja, 445 00:31:06,092 --> 00:31:07,462 mereka akan marah. 446 00:31:09,301 --> 00:31:10,702 Kamu akan tertawa dalam tidurmu. 447 00:31:11,632 --> 00:31:13,902 Ini pemandangan langka. 448 00:31:14,271 --> 00:31:17,642 Karena ini aku. Hanya Jin Yang Cheol yang bisa melakukan ini. 449 00:31:26,182 --> 00:31:28,152 Dia pasti lelah. 450 00:31:28,281 --> 00:31:29,382 Ya. 451 00:31:31,182 --> 00:31:33,352 Aku akan kembali besok. 452 00:31:34,551 --> 00:31:36,221 Istirahatlah, Pak. 453 00:31:41,592 --> 00:31:42,602 Selamat malam, Pak Lee. 454 00:31:59,751 --> 00:32:03,281 Direktur Jung bilang Kakek tidak sehat. 455 00:32:08,962 --> 00:32:11,422 Apa itu sebabnya Kakek bergegas 456 00:32:13,231 --> 00:32:15,902 mendirikan perusahaan induk 457 00:32:16,831 --> 00:32:18,362 dan menyerahkan posisi Pimpinan Soonyang kepadaku? 458 00:32:24,142 --> 00:32:26,511 Begitu kamu bangun besok, 459 00:32:27,672 --> 00:32:29,511 teleponlah. 460 00:32:30,981 --> 00:32:32,551 Hubungi tim pers di Departemen Humas. 461 00:32:34,412 --> 00:32:35,412 Mengerti? 462 00:32:36,751 --> 00:32:39,152 Lihat ini. 463 00:32:39,392 --> 00:32:42,291 Mobilnya hancur berkeping-keping. 464 00:32:43,221 --> 00:32:47,132 Namun, tidak ada yang mati. 465 00:32:49,301 --> 00:32:51,962 Itu mobil Soonyang. 466 00:32:52,672 --> 00:32:55,031 Soonyang Motors. 467 00:32:57,702 --> 00:33:00,011 Kamu tahu? 468 00:33:03,182 --> 00:33:04,212 Astaga. 469 00:33:05,011 --> 00:33:09,051 Kakek tidak percaya itu mungkin. 470 00:33:10,021 --> 00:33:11,182 Itu mungkin saja. 471 00:33:15,392 --> 00:33:16,761 Astaga. 472 00:33:19,491 --> 00:33:20,561 Baik, Kakek. 473 00:33:21,061 --> 00:33:23,662 Aku akan memanggil tim pers untuk menyiapkan siaran pers. 474 00:33:25,162 --> 00:33:28,402 Prioritas utama Soonyang Motors adalah keselamatan. 475 00:33:29,471 --> 00:33:30,602 Di baliknya adalah 476 00:33:32,372 --> 00:33:35,071 perjuangan Pimpinan Jin Yang Cheol 477 00:33:36,142 --> 00:33:37,882 yang tidak pernah menyerah 478 00:33:39,011 --> 00:33:41,712 meski merasa rendah diri di pasar dalam sepuluh tahun terakhir. 479 00:33:52,662 --> 00:33:54,231 Kakek harus tidur. 480 00:34:06,241 --> 00:34:07,342 Do Jun. 481 00:34:11,281 --> 00:34:13,681 Berjanjilah kepada kakek 482 00:34:19,222 --> 00:34:20,751 kamu akan berhati-hati. 483 00:34:23,791 --> 00:34:25,462 Jangan percaya siapa pun. 484 00:34:34,802 --> 00:34:35,802 Baiklah. 485 00:34:38,172 --> 00:34:39,172 Baik. 486 00:34:45,041 --> 00:34:46,081 Baiklah. 487 00:34:48,112 --> 00:34:49,251 Kamu harus pergi. 488 00:34:56,492 --> 00:34:58,121 "Pusat Medis Soonyang" 489 00:35:06,201 --> 00:35:07,302 Do Jun. 490 00:35:10,501 --> 00:35:11,572 Ya, Kakek? 491 00:35:13,911 --> 00:35:14,972 Apa kamu 492 00:35:16,581 --> 00:35:17,681 masih 493 00:35:21,552 --> 00:35:23,521 ingin membeli Soonyang? 494 00:36:13,672 --> 00:36:16,402 Kamu baik-baik saja? Apa kamu terluka parah? 495 00:36:17,302 --> 00:36:18,402 Coba kulihat. 496 00:36:24,782 --> 00:36:27,351 Kamu seharusnya memberitahuku jika kamu baik-baik saja. 497 00:36:27,351 --> 00:36:30,152 Aku tidak bisa menghubungimu seharian. Aku mencemaskanmu. 498 00:36:38,291 --> 00:36:39,831 Itu bukan sekadar kecelakaan. 499 00:36:41,331 --> 00:36:42,402 Benar, bukan? 500 00:37:13,032 --> 00:37:14,161 Kamu kesulitan tidur? 501 00:37:15,831 --> 00:37:18,061 Biasanya, kamu sudah tidur sekarang. 502 00:37:22,442 --> 00:37:24,201 Kurasa kamu mengkhawatirkan Do Jun. 503 00:37:26,371 --> 00:37:28,641 Menantu sulung Soonyang memang berbeda. 504 00:37:29,842 --> 00:37:31,882 Kamu terlalu mengkhawatirkan adik iparmu sampai tidak bisa tidur. 505 00:37:32,851 --> 00:37:35,451 Kamu belum dengar dokter bilang Do Jun baik-baik saja? 506 00:37:37,782 --> 00:37:38,851 Itu sebabnya 507 00:37:39,992 --> 00:37:41,552 aku lebih khawatir. 508 00:37:44,962 --> 00:37:48,931 Setelah kecelakaan hari ini, kupikir Soonyang akan menjadi milikmu. 509 00:37:52,132 --> 00:37:53,371 Kamu pun begitu, bukan? 510 00:37:58,742 --> 00:38:01,371 Kupikir kamu tidak bisa tidur 511 00:38:03,541 --> 00:38:05,442 karena alasan itu. 512 00:38:19,192 --> 00:38:21,362 Hanya goresan kecil pada semua penumpang. 513 00:38:21,992 --> 00:38:24,431 Pimpinan Jin Yang Cheol koma karena kecelakaan mobil. 514 00:38:26,101 --> 00:38:28,072 Goresan atau koma? 515 00:38:28,701 --> 00:38:30,641 Apa yang harus kupercaya? 516 00:38:32,742 --> 00:38:34,541 Sepuluh menit lagi pasar buka. 517 00:38:34,541 --> 00:38:36,242 Bisa jaga rahasia? 518 00:38:38,581 --> 00:38:41,212 Sedang apa kamu di sini? Kukira kamu di rumah sakit. 519 00:38:42,251 --> 00:38:44,581 Kukira itu kecelakaan besar. Tunggu. 520 00:38:49,322 --> 00:38:50,322 Apa? 521 00:38:51,592 --> 00:38:53,092 Kamu sungguh baik-baik saja? 522 00:38:53,092 --> 00:38:54,692 Pak Oh tersayang. 523 00:38:54,762 --> 00:38:56,201 Astaga. 524 00:38:56,962 --> 00:39:00,501 Maka aku akan membeli 10.000 saham Soonyang Motors hari ini. 525 00:39:01,101 --> 00:39:03,342 Sungguh. Aku kecewa. 526 00:39:07,942 --> 00:39:10,811 Jangan lupa kamu berjanji kepadaku untuk menjaga rahasiamu. 527 00:39:11,512 --> 00:39:13,882 Fakta bahwa mereka menghasut pembunuhan ayah mereka 528 00:39:13,882 --> 00:39:15,782 untuk ditutupi sebagai kecelakaan mobil? 529 00:39:16,681 --> 00:39:17,851 Atau bagaimana ayah mereka 530 00:39:17,851 --> 00:39:19,621 mengambil umpan untuk menangkap anaknya? 531 00:39:20,951 --> 00:39:23,422 Rahasia atau apa pun, ini kejahatan. 532 00:39:24,021 --> 00:39:25,291 Rahasia atau kejahatan, 533 00:39:25,291 --> 00:39:26,931 semuanya akan terungkap pada hari rapat dewan direksi. 534 00:39:27,532 --> 00:39:31,032 Sampai saat itu, aku akan berada di rumah sakit di sisi Pimpinan Jin. 535 00:39:31,661 --> 00:39:33,501 Jadi, aku harus bagaimana? 536 00:39:35,201 --> 00:39:37,201 Soonyang Investment akan mengadakan rapat ini. 537 00:39:37,942 --> 00:39:40,112 Temanya adalah rencana membuat perusahaan induk. 538 00:39:40,541 --> 00:39:42,172 Tolong urus semuanya 539 00:39:42,911 --> 00:39:44,442 terkait Perusahaan Induk Keuangan Soonyang. 540 00:39:44,712 --> 00:39:46,782 Itukah alasanmu menempatkanku di sini sebagai CEO 541 00:39:46,782 --> 00:39:48,681 begitu kita mengambil alih Soonyang Investment? 542 00:39:48,811 --> 00:39:51,552 Pada akhirnya, ya. 543 00:39:54,092 --> 00:39:56,722 Menjadi pemilik Perusahaan Induk Keuangan Soonyang. 544 00:39:58,462 --> 00:40:00,391 Seperti yang kamu inginkan, Ekspatriat Muda. 545 00:40:00,831 --> 00:40:03,061 Kamu akan segera mendapatkan Grup Soonyang. 546 00:40:09,001 --> 00:40:11,201 Apa kamu yakin tentang Ayah? 547 00:40:11,271 --> 00:40:12,271 Kamu tidak perlu bertanya lagi. 548 00:40:12,271 --> 00:40:14,811 Aku mendengarnya pagi ini dari komisaris polisi sendiri. 549 00:40:15,212 --> 00:40:17,842 Paramedis yang ada di TKP mengatakan 550 00:40:17,842 --> 00:40:19,141 dia tidak menderita 551 00:40:19,141 --> 00:40:21,652 cedera seperti patah tulang setelah kecelakaan besar itu. 552 00:40:21,981 --> 00:40:23,822 Direktur Jung bilang dia koma. 553 00:40:24,152 --> 00:40:26,621 Bahkan jika perkataanmu benar, kenapa dia berani berbohong 554 00:40:26,951 --> 00:40:28,391 terhadap keluarga kita? 555 00:40:28,722 --> 00:40:30,362 "Pusat Medis Soonyang adalah pusat medis terkenal di dunia" 556 00:40:31,962 --> 00:40:33,132 Ayah 557 00:40:34,262 --> 00:40:36,962 sedang menguji kita sekarang. 558 00:40:37,201 --> 00:40:38,302 Menguji kita? 559 00:40:38,402 --> 00:40:40,701 Semuanya terungkap dengan perusahaan induk keuangan. 560 00:40:40,701 --> 00:40:42,802 Perang suksesi telah dimulai. 561 00:40:42,802 --> 00:40:43,871 Lalu? 562 00:40:43,902 --> 00:40:45,601 Selagi dia tertidur, 563 00:40:45,601 --> 00:40:47,242 dan selagi tidak ada yang bisa membesuknya di sini, 564 00:40:47,242 --> 00:40:49,842 dia ingin melihat siapa di antara kalian yang menunjukkan kesetiaan 565 00:40:49,842 --> 00:40:52,681 dengan datang dan membesuknya setiap hari. 566 00:40:52,681 --> 00:40:55,782 Ini semacam tes kesetiaan. 567 00:40:56,621 --> 00:40:58,382 - Tes kesetiaan? - Ya. 568 00:40:58,681 --> 00:41:00,391 - Ayahku? - Ya. 569 00:41:02,592 --> 00:41:03,791 Berhenti bicara omong kosong. 570 00:41:04,092 --> 00:41:06,431 Kamu belum membaca "King Lear?" Karya Shakespeare? 571 00:41:06,431 --> 00:41:08,391 Menurutmu kenapa itu disebut karya klasik? 572 00:41:08,391 --> 00:41:11,302 Aku melihat esensi sifat manusia sekarang. 573 00:41:11,302 --> 00:41:13,902 Kamu sangat menyebalkan. Astaga. 574 00:41:14,201 --> 00:41:16,802 Aku harus menemui ayahku sekali saja. 575 00:41:16,802 --> 00:41:18,902 Aku tidak mencoba menyeberang ke Korea Utara 576 00:41:18,902 --> 00:41:20,242 atau mengunjungi Bulan. 577 00:41:20,342 --> 00:41:22,212 Aku hanya perlu mengunjungi 578 00:41:22,212 --> 00:41:24,382 ICU rumah sakit ini sekali. 579 00:41:24,382 --> 00:41:26,112 - Kak Dong Ki. - Apa? 580 00:41:32,422 --> 00:41:33,621 Aku mendengar 581 00:41:34,751 --> 00:41:36,791 rumor aneh hari ini, Direktur Jung. 582 00:41:37,922 --> 00:41:39,331 Tubuh Pimpinan Jin 583 00:41:39,331 --> 00:41:42,532 tidak mengalami cedera luar dari kecelakaan itu. 584 00:41:43,331 --> 00:41:46,132 Bisakah dia tetap koma meski tidak ada cedera? 585 00:41:46,532 --> 00:41:47,572 Direktur Jung. 586 00:41:48,172 --> 00:41:51,771 Kamu membohongi kami semua tentang koma Ayah? 587 00:41:54,811 --> 00:41:55,842 Astaga. 588 00:41:56,712 --> 00:41:57,842 Akhirnya aku mengerti. 589 00:41:59,512 --> 00:42:00,681 Dia koma 590 00:42:00,882 --> 00:42:03,981 karena penyakit kronisnya, malformasi arteriovenosa serebral? 591 00:42:05,021 --> 00:42:06,121 Wakil Pimpinan Jin. 592 00:42:06,521 --> 00:42:07,992 Tunggu, apa maksudmu? 593 00:42:08,621 --> 00:42:09,891 Penyakit kronisnya? 594 00:42:13,431 --> 00:42:14,492 Tunggu. 595 00:42:17,101 --> 00:42:19,061 Kenapa hanya Wakil Pimpinan Jin Dong Ki 596 00:42:19,061 --> 00:42:21,201 yang tahu soal ini, Direktur Jung? 597 00:42:22,472 --> 00:42:25,541 Pimpinan Jin buat permintaan khusus agar tidak memberi tahu siapa pun 598 00:42:25,541 --> 00:42:26,972 soal penyakit ini. 599 00:42:26,972 --> 00:42:29,271 Namun, kamu menentang permintaan khususnya 600 00:42:29,782 --> 00:42:31,882 dan memberi tahu Wakil Pimpinan Jin Dong Ki soal itu. 601 00:42:34,512 --> 00:42:37,322 Jika ayahku tahu soal ini nanti, 602 00:42:38,322 --> 00:42:40,192 dia akan merasa sangat dikhianati. 603 00:42:40,192 --> 00:42:43,722 Kupikir akan membantu kesehatan Pimpinan Jin 604 00:42:43,962 --> 00:42:46,331 jika setidaknya salah satu anaknya tahu soal kondisinya. 605 00:42:46,331 --> 00:42:47,592 Aku akan merahasiakannya. 606 00:42:48,492 --> 00:42:49,561 Namun, 607 00:42:52,061 --> 00:42:53,132 izinkan aku 608 00:42:54,371 --> 00:42:55,501 menemui ayahku. 609 00:42:58,072 --> 00:42:59,572 Sekarang. Secepatnya. 610 00:43:02,041 --> 00:43:03,342 Mari kita lakukan itu. 611 00:43:15,092 --> 00:43:16,192 Keluarga Pimpinan Jin 612 00:43:17,262 --> 00:43:20,862 akan berkunjung ke ICU. 613 00:43:28,402 --> 00:43:30,572 Sekali ini saja. 614 00:43:31,472 --> 00:43:32,871 Ayo pergi sekarang. 615 00:43:33,411 --> 00:43:34,442 Ayo. 616 00:43:38,782 --> 00:43:39,981 "Unit Perawatan Intensif Darurat" 617 00:43:40,581 --> 00:43:43,222 Kenapa Kakak merahasiakan penyakit Ayah? 618 00:43:43,882 --> 00:43:44,922 Apa yang Kakak pikirkan? 619 00:43:44,922 --> 00:43:47,322 Kakak mengoper dengan baik agar kamu mencetak angka. 620 00:43:47,322 --> 00:43:48,492 Yang penting adalah kita di sini. 621 00:43:49,052 --> 00:43:52,021 - Apa ini? - Kukira kunjungan dilarang. 622 00:43:52,862 --> 00:43:54,092 Apa itu informasi yang salah? 623 00:43:54,092 --> 00:43:55,161 Astaga. 624 00:43:55,161 --> 00:43:58,362 Keluarga Anda bersikeras menemui Pimpinan Jin. 625 00:43:58,362 --> 00:44:00,231 Sebagai dokter, apa menurutmu 626 00:44:00,231 --> 00:44:03,141 Ayah dalam kondisi untuk menerima tamu? 627 00:44:03,541 --> 00:44:04,601 Tidak. 628 00:44:04,601 --> 00:44:07,612 Ada bahaya infeksi jika dia menemui pengunjung dari luar. 629 00:44:07,842 --> 00:44:11,212 Selain itu, dia harus beristirahat sekarang. 630 00:44:11,212 --> 00:44:13,552 Hei, kamu dokter di sini? 631 00:44:14,012 --> 00:44:15,552 Jangan melewati batas dan ikut campur. 632 00:44:15,552 --> 00:44:17,052 Aku bicara 633 00:44:17,451 --> 00:44:19,891 sebagai pimpinan Pusat Medis Soonyang. 634 00:44:20,621 --> 00:44:23,561 Jika kamu menentang keyakinanmu sebagai dokter 635 00:44:23,621 --> 00:44:26,231 dan mengizinkan mereka mengunjungi ICU, 636 00:44:26,532 --> 00:44:30,402 aku akan segera memberhentikanmu sebagai pimpinan. 637 00:44:30,402 --> 00:44:32,001 - Kamu! - Jika Kakak 638 00:44:33,402 --> 00:44:36,601 membuat keributan lagi di rumah sakit mengenai Ayah, 639 00:44:37,601 --> 00:44:38,672 bersiaplah menerima konsekuensinya. 640 00:44:40,411 --> 00:44:41,712 Kalian 641 00:44:42,212 --> 00:44:45,311 tidak akan pernah bisa menginjakkan kaki lagi di Pusat Medis Soonyang. 642 00:44:48,811 --> 00:44:51,552 Kita berhasil melewati ini berkat telepon Direktur Jung. 643 00:44:53,492 --> 00:44:55,922 Keluarga ini tidak bisa diprediksi, 644 00:44:56,222 --> 00:44:58,592 jadi, siapa yang tahu kapan mereka akan datang lagi? 645 00:44:58,891 --> 00:44:59,931 Terima kasih, Ayah. 646 00:45:00,791 --> 00:45:03,302 Tolong rahasiakan ini sampai hari rapat dewan. 647 00:45:05,331 --> 00:45:06,501 Ayah tidak percaya ini. 648 00:45:07,201 --> 00:45:08,402 Keluarga kita 649 00:45:09,132 --> 00:45:11,972 cukup ambisius, dan ada banyak aspek 650 00:45:12,242 --> 00:45:14,041 yang sulit ayah pahami. 651 00:45:14,842 --> 00:45:17,541 Namun, ayah tidak pernah berpikir 652 00:45:17,742 --> 00:45:20,981 mereka mampu melakukan sesuatu yang begitu mengerikan 653 00:45:21,652 --> 00:45:24,021 melawan kakekmu. Jika tahu, ayah... 654 00:45:29,322 --> 00:45:31,762 Itu bukan kecelakaan mobil? 655 00:45:33,661 --> 00:45:34,762 Kamu tahu itu, 656 00:45:35,061 --> 00:45:37,601 tapi kamu setuju untuk menutup penyelidikan polisi? 657 00:45:37,701 --> 00:45:41,731 Ada latar belakangnya. 658 00:45:41,931 --> 00:45:45,572 Kamu bilang akan memastikan keluargamu tidak menyentuh Do Jun. 659 00:45:45,572 --> 00:45:47,472 Namun, akhirnya seperti ini? 660 00:45:47,972 --> 00:45:49,041 Aku 661 00:45:49,942 --> 00:45:50,942 akan melapor ke polisi. 662 00:45:53,382 --> 00:45:54,512 Ayah. 663 00:45:56,922 --> 00:45:59,552 Aku yang bersikeras menghentikan penyelidikan, Ibu. 664 00:46:01,922 --> 00:46:03,021 Do Jun, itu kamu? 665 00:46:03,822 --> 00:46:04,862 Kenapa? 666 00:46:06,862 --> 00:46:08,032 Karena aku ingin hidup. 667 00:46:14,802 --> 00:46:17,871 Jika pelakunya salah satu dari kita di keluarga, 668 00:46:19,101 --> 00:46:22,572 mereka bisa menghindari penyelidikan polisi. 669 00:46:22,911 --> 00:46:23,942 Siapa pun itu, 670 00:46:24,481 --> 00:46:26,981 orang itu akan memiliki uang dan kekuasaan Soonyang juga. 671 00:46:30,521 --> 00:46:32,181 Investigasi polisi dihentikan, 672 00:46:32,251 --> 00:46:34,021 tapi Manajer Utama Woo Byeong Jun sudah mencari tahu. 673 00:46:35,552 --> 00:46:37,692 Tidak akan butuh waktu lama untuk menemukan mereka 674 00:46:37,692 --> 00:46:39,492 yang merencanakan atau memicu kecelakaan ini. 675 00:46:41,132 --> 00:46:44,802 Jadi, tolong biarkan Kakek mendapatkan keinginannya, Ibu. 676 00:46:45,001 --> 00:46:46,902 Kakekmu adalah yang paling menakutkan, 677 00:46:48,731 --> 00:46:49,842 dan dia tidak bisa dipercaya. 678 00:46:53,311 --> 00:46:55,112 Aku tahu. Namun... 679 00:46:56,512 --> 00:46:59,751 Dia paling membutuhkanku saat ini, Ibu. 680 00:47:01,112 --> 00:47:02,512 Ibu tahu Kakek 681 00:47:03,422 --> 00:47:06,592 menggunakan segala cara untuk mendapatkan keinginannya. 682 00:47:09,192 --> 00:47:10,762 Dia akan melakukan yang terbaik 683 00:47:12,021 --> 00:47:14,092 untuk menjagaku tetap aman. 684 00:47:19,601 --> 00:47:23,572 Seperti kata Do Jun, mari kita percayai dia kali ini. 685 00:47:32,181 --> 00:47:35,411 Setidaknya aku harus meminta lebih banyak pengawal. 686 00:47:40,152 --> 00:47:41,152 Ayah harus pergi. 687 00:48:01,242 --> 00:48:02,311 Kak Hyeong Jun. 688 00:48:05,141 --> 00:48:07,282 Ibu dan Ayah sudah pergi. Kakak harus pergi. 689 00:48:08,652 --> 00:48:10,422 Kakak di sini sebagai perawatmu. 690 00:48:10,922 --> 00:48:11,951 Jangan hiraukan kakak. 691 00:48:13,422 --> 00:48:15,692 Aku baik-baik saja. Aku sama sekali tidak terluka. 692 00:48:16,351 --> 00:48:17,521 Kakak tidak baik-baik saja. 693 00:48:18,722 --> 00:48:19,791 Kakak kesakitan. 694 00:48:20,692 --> 00:48:21,731 Apa? 695 00:48:23,931 --> 00:48:27,132 Kamu benar-benar tidak peka. 696 00:48:27,402 --> 00:48:30,942 Kamu sungguh tidak peduli dengan kakakmu. 697 00:48:33,112 --> 00:48:34,641 Album kakak gagal. 698 00:48:35,641 --> 00:48:36,641 Kenapa? 699 00:48:37,681 --> 00:48:38,882 Apa terjadi sesuatu? 700 00:48:39,181 --> 00:48:41,012 Seperti yang kamu lihat dari wajah kakak, 701 00:48:41,882 --> 00:48:43,451 kakak penyanyi yang tampan. 702 00:48:44,222 --> 00:48:46,751 Namun, penyanyi lain memulai debut dengan citra yang sama. 703 00:48:47,391 --> 00:48:49,052 Dia menguasai pasar kakak. 704 00:48:49,492 --> 00:48:50,521 Karena dia, 705 00:48:52,722 --> 00:48:54,061 kakak benar-benar gagal. 706 00:48:55,561 --> 00:48:57,561 Astaga. Lihat itu. 707 00:48:59,231 --> 00:49:02,731 Itu penampilan yang memesona. 708 00:49:08,871 --> 00:49:10,311 - Jin Do Jun. - Ya? 709 00:49:10,742 --> 00:49:11,782 Kemarilah. 710 00:49:12,942 --> 00:49:15,552 - Kenapa? - Karena kakakmu bilang begitu. 711 00:49:18,581 --> 00:49:19,621 Baik, Pak. 712 00:49:25,862 --> 00:49:28,032 Do Jun, kakak akan terus bermusik. 713 00:49:28,592 --> 00:49:30,462 Jadi, kakak juga akan menghasilkan banyak uang. 714 00:49:31,731 --> 00:49:32,802 Baiklah. 715 00:49:33,132 --> 00:49:34,231 Kamu boleh ambil 716 00:49:35,532 --> 00:49:36,672 semua uang kakak. 717 00:49:37,472 --> 00:49:38,541 Apa? 718 00:49:40,342 --> 00:49:43,782 Nanti, jauh di masa depan, 719 00:49:45,112 --> 00:49:47,152 saat Ibu dan Ayah meninggalkan warisan, 720 00:49:48,451 --> 00:49:51,922 kamu juga bisa memiliki segalanya. 721 00:49:56,192 --> 00:49:59,992 Jangan hidup menderita karena uang. 722 00:50:02,262 --> 00:50:03,362 Kamu bisa mengambil 723 00:50:04,632 --> 00:50:05,762 semua uang kakak. 724 00:50:09,701 --> 00:50:10,771 Kak Hyeong Jun. 725 00:50:15,742 --> 00:50:17,041 Jadi, 726 00:50:19,811 --> 00:50:21,581 kamu juga harus memberi kakak uangmu. 727 00:50:29,492 --> 00:50:30,962 - Lepaskan. - Kakak tidak bisa. 728 00:50:30,962 --> 00:50:32,922 - Lepaskan tanganku. - Kakak tidak bisa melepaskannya. 729 00:50:33,021 --> 00:50:34,962 Ambil saja jeruk ini. 730 00:50:35,931 --> 00:50:37,132 Kupikir Kakak keren kali ini. 731 00:50:42,701 --> 00:50:43,802 "Obral Besar 2001" 732 00:51:01,521 --> 00:51:02,552 Aku menemukannya. 733 00:51:08,132 --> 00:51:09,362 "Jumlah Tidak Dibayar: 151,932 dolar" 734 00:51:11,831 --> 00:51:14,431 Aku mencari laporan bank 735 00:51:14,431 --> 00:51:16,601 sopir truk selama setahun terakhir. 736 00:51:18,572 --> 00:51:19,641 Ini seperti yang kita duga. 737 00:51:20,141 --> 00:51:22,442 Dia tidak menerima banyak uang lewat bank 738 00:51:22,771 --> 00:51:24,442 atau hal lain. 739 00:51:25,782 --> 00:51:29,282 Meski dalangnya membayarnya, aku yakin itu uang tunai. 740 00:51:31,322 --> 00:51:32,581 Bagaimana dengan riwayat panggilannya? 741 00:51:33,052 --> 00:51:35,722 Nomor terakhir yang dia ajak bicara pada hari kecelakaan 742 00:51:35,992 --> 00:51:38,322 meningkat tajam dalam frekuensi dan jumlah panggilannya 743 00:51:38,322 --> 00:51:40,391 dalam sebulan terakhir, jadi, aku juga menyelidikinya. 744 00:51:41,291 --> 00:51:42,992 Itu ponsel sekali pakai. 745 00:51:43,601 --> 00:51:47,572 Aku juga mengetahui bahwa sopir truk itu mantan narapidana. 746 00:51:47,931 --> 00:51:49,302 Dia dituntut karena berjudi. 747 00:51:49,731 --> 00:51:51,541 "Pemberitahuan Eksekusi Wajib" 748 00:51:55,112 --> 00:51:57,181 "Bar Pharaoh, Aula Gim Bintang" 749 00:52:07,351 --> 00:52:09,052 "Aula Gim Bintang" 750 00:52:09,052 --> 00:52:10,791 "Kupon Hadiah Aula Gim Bintang" 751 00:52:10,862 --> 00:52:12,922 "Aula Gim Bintang" 752 00:52:15,291 --> 00:52:16,492 Kamu mengenalinya? 753 00:52:17,762 --> 00:52:20,001 Aku hanya melihatnya di sekitar sini. 754 00:52:20,701 --> 00:52:22,271 Jangan bertanya kepadaku. 755 00:52:23,802 --> 00:52:25,701 Itu dia. 756 00:52:25,942 --> 00:52:27,411 Dia dekat dengan pelanggan itu. 757 00:52:29,342 --> 00:52:30,641 Baik, terima kasih. 758 00:52:39,851 --> 00:52:41,451 Yoon Ki 759 00:52:42,121 --> 00:52:43,521 sudah berpura-pura menjadi raja yang turun takhta 760 00:52:43,521 --> 00:52:45,391 yang akan menobatkan putranya. 761 00:52:47,231 --> 00:52:49,061 Kakak seharusnya melihatnya. 762 00:52:49,132 --> 00:52:51,931 Maka Kakak mungkin akan menunda rapat dewan 763 00:52:52,402 --> 00:52:54,132 dan perusahaan induk keuangan. 764 00:52:55,572 --> 00:52:57,842 Dia bahkan tidak bisa mempertahankan miliknya. 765 00:52:58,302 --> 00:52:59,501 Dia tidak punya cukup kekuatan. 766 00:53:08,212 --> 00:53:09,251 Ya... 767 00:53:10,981 --> 00:53:13,391 Kakak masih merasa kesal soal itu? 768 00:53:14,692 --> 00:53:16,822 Aku juga sangat kecewa. 769 00:53:17,262 --> 00:53:20,092 Aku tidak membahas itu hanya untuk menguntungkan diriku. 770 00:53:20,092 --> 00:53:21,231 Apa? 771 00:53:22,831 --> 00:53:23,862 Maksudku... 772 00:53:24,632 --> 00:53:26,501 Tidak ada orang lain di dunia ini yang tahu, 773 00:53:26,501 --> 00:53:28,731 tapi kita bertiga, tiga bersaudara, tahu 774 00:53:28,731 --> 00:53:31,041 betapa kejamnya ayah kita. 775 00:53:32,501 --> 00:53:35,612 Dia selalu menilai kita seumur hidup, 776 00:53:35,612 --> 00:53:37,141 mengevaluasi kita setiap hari. 777 00:53:37,442 --> 00:53:40,811 Kini dia ingin meninggalkan kita 778 00:53:40,811 --> 00:53:41,951 dan pergi dengan Do Jun? 779 00:53:43,081 --> 00:53:45,322 Kenapa kita harus bekerja keras 780 00:53:45,322 --> 00:53:48,021 untuk memberi makan anjing liar seperti dia? 781 00:53:50,722 --> 00:53:52,192 Kakak harus membatalkan rapat dewan lebih dahulu. 782 00:53:52,521 --> 00:53:55,462 Ini kesempatan bagus. Kita bisa pakai penyakit Ayah sebagai alasan. 783 00:53:56,362 --> 00:53:57,862 Hanya dalam tiga bulan, 784 00:53:57,962 --> 00:54:00,101 dia akan berhenti membicarakan perusahaan induk keuangan. 785 00:54:00,902 --> 00:54:03,172 Bagaimana jika Ayah sadar? 786 00:54:05,902 --> 00:54:09,212 Menurutmu dia akan memaafkan kita bertiga atas kudeta ini? 787 00:54:14,081 --> 00:54:16,351 Kita akan mengadakan rapat direksi sesuai rencana. 788 00:54:18,282 --> 00:54:19,322 Kita akan menempatkan tentara bayaran 789 00:54:20,692 --> 00:54:22,021 di depan kudeta kita. 790 00:54:23,462 --> 00:54:24,521 Tentara bayaran? 791 00:54:29,791 --> 00:54:32,331 Mereka mengadakan rapat dewan sesuai rencana. 792 00:54:33,302 --> 00:54:34,731 - Benarkah? - Ya. 793 00:54:34,831 --> 00:54:36,402 Mereka akan mengadakan rapat, 794 00:54:36,402 --> 00:54:38,972 tapi mereka akan memanipulasi suara para direktur 795 00:54:38,972 --> 00:54:41,371 untuk membatalkan upaya membangun perusahaan induk keuangan. 796 00:54:41,641 --> 00:54:44,141 Mereka pasti merasa terbebani untuk tampil sebagai lawan Anda 797 00:54:44,442 --> 00:54:45,981 dari luar. 798 00:54:46,541 --> 00:54:48,481 Mereka tidak sepenuhnya membosankan. 799 00:54:49,411 --> 00:54:52,681 Tidak akan mudah hibur para direktur selama beberapa hari ke depan. 800 00:54:53,152 --> 00:54:54,192 Namun, kabar buruk. 801 00:54:54,791 --> 00:54:56,322 Begitu aku muncul 802 00:54:56,322 --> 00:54:59,092 di rapat dewan, suara mereka semua milikku. 803 00:55:01,192 --> 00:55:03,231 Begitu rencana perusahaan induk lolos rapat dewan, 804 00:55:03,231 --> 00:55:06,931 kita akan memilih Do Jun sebagai kandidat CEO. 805 00:55:08,231 --> 00:55:12,001 Kali ini, kakek akan memilihmu. 806 00:55:15,472 --> 00:55:16,672 Jangan khawatir. 807 00:55:17,041 --> 00:55:19,212 Kami selalu menempatkan kandidat yang mustahil 808 00:55:19,212 --> 00:55:21,081 demi rapat dewan. 809 00:55:21,081 --> 00:55:24,121 Lantas, tidak akan membingungkan bagi para pemegang saham 810 00:55:24,121 --> 00:55:26,052 karena manajemen memberikan jumlah suara yang luar biasa 811 00:55:26,052 --> 00:55:27,992 untuk kandidat yang mereka inginkan. Benarkah? 812 00:55:31,621 --> 00:55:35,532 Jadi, semua sudah beres. Bersiaplah untuk rapat dewan. 813 00:55:35,791 --> 00:55:37,362 - Ya. - Kita harus 814 00:55:37,362 --> 00:55:40,201 membelikannya setelan baru agar dia terlihat keren. 815 00:55:40,201 --> 00:55:41,201 Baik, Pak. 816 00:55:41,632 --> 00:55:43,641 Aku baik-baik saja, Kakek. Mungkin lain kali. 817 00:55:44,242 --> 00:55:46,871 Lain kali? Kapan? 818 00:55:48,672 --> 00:55:51,342 Kamu bisa mencoba hidup sampai usiamu 100 tahun. 819 00:55:51,681 --> 00:55:52,882 Namun, "lain kali" itu tidak pernah datang. 820 00:55:55,581 --> 00:55:58,652 Kenapa Pak Woo belum kembali dengan kabar apa pun? 821 00:55:58,652 --> 00:56:00,521 Aku akan menghubunginya. 822 00:56:05,092 --> 00:56:06,962 Makanlah ini selagi kita bicara. 823 00:56:07,632 --> 00:56:08,661 Tentu. 824 00:56:11,132 --> 00:56:12,661 Sepertinya dia berutang. 825 00:56:13,572 --> 00:56:15,371 Apa dia memberi tahu seseorang bahwa dia butuh uang? 826 00:56:16,101 --> 00:56:17,601 Aku juga butuh uang. 827 00:56:18,101 --> 00:56:19,501 Apa ada orang yang tidak butuh uang? 828 00:56:20,612 --> 00:56:24,141 Sudah peraturan bagi penjudi untuk tidak pernah berurusan dengan uang. 829 00:56:24,581 --> 00:56:26,012 Aku juga ingin bertanya. 830 00:56:26,012 --> 00:56:28,351 Polisi sudah mengakhiri penyelidikan ini. 831 00:56:28,751 --> 00:56:30,222 Kenapa Soonyang ikut campur? 832 00:56:30,222 --> 00:56:32,722 Kecelakaan ini melibatkan pegawai Soonyang. 833 00:56:32,951 --> 00:56:35,391 Aku harus menyusun laporan untuk para petinggi itu. 834 00:56:36,192 --> 00:56:37,621 Pasti sulit bagimu. 835 00:56:38,161 --> 00:56:41,532 Serta pasti lebih sulit tanpa ada CCTV di lokasi. 836 00:56:42,992 --> 00:56:46,532 Jika tidak ada pertanyaan lagi, boleh aku pergi sekarang? 837 00:56:47,601 --> 00:56:50,032 - Terima kasih sudah bekerja sama. - Tentu. 838 00:57:05,422 --> 00:57:07,351 "Institut Penelitian Budaya Lalu Lintas" 839 00:57:07,422 --> 00:57:08,592 Hei, cepat. 840 00:57:08,592 --> 00:57:09,822 Kita akan menutup kantor mulai hari ini. 841 00:57:09,822 --> 00:57:12,262 Kalian semua cuti sampai ada pemberitahuan lebih lanjut. Minggir! 842 00:57:27,212 --> 00:57:28,472 Siapa kamu? 843 00:57:28,472 --> 00:57:29,742 Siapa kalian? 844 00:57:31,041 --> 00:57:32,911 Kecelakaan di jalan luar Incheon. 845 00:57:33,911 --> 00:57:37,152 Apa kamu merencanakan dan membantu kecelakaan itu di kantor ini? 846 00:57:38,121 --> 00:57:39,222 Omong kosong apa ini... 847 00:57:39,222 --> 00:57:42,222 Kamu tahu tidak ada CCTV di lokasi kecelakaan. 848 00:57:43,052 --> 00:57:45,121 Sebuah persimpangan biasa di Korea 849 00:57:45,492 --> 00:57:47,731 akan memiliki CCTV di wilayah itu, 850 00:57:48,262 --> 00:57:51,731 tapi PNS salah dan meninggalkannya sebagai pengecualian. 851 00:57:53,201 --> 00:57:55,331 Jika kamu tahu itu, entah kamu bersama polisi 852 00:57:56,032 --> 00:57:58,472 atau kamu orang yang merencanakan kecelakaan itu. 853 00:58:01,172 --> 00:58:03,342 Siapa yang ada di belakangmu? 854 00:58:07,311 --> 00:58:09,811 Bagaimana dia bertemu dengan dalang kecelakaan itu? 855 00:58:16,951 --> 00:58:19,121 Dia diberi instruksi dan dibayar 856 00:58:19,121 --> 00:58:20,762 dengan loker koin. 857 00:58:33,072 --> 00:58:35,112 Tidak ada jejak transaksi untuk karya seni antik. 858 00:58:35,112 --> 00:58:36,942 Mustahil melacak asal dananya. 859 00:58:37,882 --> 00:58:38,942 Siapa pun ini, 860 00:58:39,712 --> 00:58:41,981 dia berbakat menyembunyikan 861 00:58:43,311 --> 00:58:44,722 sumber dana. 862 00:59:02,771 --> 00:59:04,371 Aku tidak pernah membayangkan 863 00:59:04,541 --> 00:59:08,242 akan menyambutmu di galeriku, Jaksa Seo Min Yeong. 864 00:59:11,411 --> 00:59:13,282 Ini menarik. 865 00:59:14,451 --> 00:59:17,422 Dahulu tidak ada yang memperhatikan lukisan rakyat seperti ini, 866 00:59:17,652 --> 00:59:19,681 tapi nilainya meningkat seperti ini 867 00:59:20,422 --> 00:59:23,251 berkat kamu, CEO Mo, investor cerdas. 868 00:59:33,431 --> 00:59:35,532 Kudengar kamu sangat tertarik dengan lukisan bunga dan burung. 869 00:59:41,612 --> 00:59:43,911 Ini salah satu koleksimu, bukan? 870 00:59:45,342 --> 00:59:46,442 Lukisan bunga dan burung dibuat 871 00:59:46,942 --> 00:59:49,782 dengan harapan bunga dan burung akan membawakan keluarga 872 00:59:49,951 --> 00:59:51,951 panjang umur, berkat, dan cinta. 873 00:59:52,722 --> 00:59:55,722 Aku sangat menyukai warna-warna cerah 874 00:59:55,992 --> 00:59:58,092 dan tema ceria untuk lukisan ini, 875 00:59:58,722 --> 01:00:00,121 jadi, ini milikku yang paling berharga. 876 01:00:03,061 --> 01:00:06,701 Jika ini koleksi galeri, pasti ada di gudang. 877 01:00:08,672 --> 01:00:09,902 Ada apa? 878 01:00:10,032 --> 01:00:12,972 Aku menemukan situasi bahwa lukisan ini 879 01:00:13,472 --> 01:00:15,242 bisa saja digunakan untuk transaksi ilegal. 880 01:00:16,141 --> 01:00:17,512 Transaksi ilegal? 881 01:00:17,612 --> 01:00:20,282 Aku menerima laporan bahwa dalang pembunuhan 882 01:00:20,681 --> 01:00:24,251 yang ditutupi sebagai kecelakaan bayar harganya dengan lukisan ini. 883 01:00:26,981 --> 01:00:28,092 Boleh kuperiksa 884 01:00:28,791 --> 01:00:30,422 apakah lukisan ini ada di sini? 885 01:00:33,222 --> 01:00:34,391 Itu tidak ada di sini. 886 01:00:35,762 --> 01:00:38,661 Itu dicuri sebulan lalu. 887 01:00:42,172 --> 01:00:45,402 Lalu kenapa kamu tidak bilang soal pencurian itu? 888 01:00:46,072 --> 01:00:48,072 Jika sebuah koleksi dicuri dari galeri ini, 889 01:00:49,442 --> 01:00:51,811 apa kamu bisa memercayai galeri ini? 890 01:01:01,592 --> 01:01:02,992 Kamu datang lebih cepat dari dugaanku. 891 01:01:06,092 --> 01:01:09,492 Aku mengirim semua lukisan ke para direktur 892 01:01:09,692 --> 01:01:11,161 yang akan hadir di rapat dewan. 893 01:01:11,802 --> 01:01:13,561 Aku memilih dengan hati-hati 894 01:01:13,831 --> 01:01:16,231 karya seniman terkenal yang dirahasiakan. 895 01:01:17,201 --> 01:01:18,342 Mereka punya uang 896 01:01:18,342 --> 01:01:20,742 dan teman untuk dipamerkan, 897 01:01:21,771 --> 01:01:24,842 tapi mereka di usia tanpa selera untuk dipamerkan. 898 01:01:25,212 --> 01:01:27,712 Apa orang-orang suka menerima lukisan-lukisan ini? 899 01:01:31,951 --> 01:01:34,322 Itu selalu bisa diubah menjadi uang, 900 01:01:35,492 --> 01:01:37,592 tapi mereka bisa melupakan rasa bersalah 901 01:01:38,092 --> 01:01:39,592 karena menerima suap. 902 01:01:43,431 --> 01:01:46,431 Uang adalah satu-satunya hal yang estetis sempurna. 903 01:01:47,572 --> 01:01:48,632 Apa? 904 01:01:50,331 --> 01:01:52,802 Itu sesuatu yang dikatakan seorang profesor saat kelas di universitas. 905 01:01:53,302 --> 01:01:56,442 Pada akhirnya, hanya ada satu hal yang sempurna secara estetika. 906 01:01:57,911 --> 01:01:59,012 Uang. 907 01:02:00,342 --> 01:02:01,451 Itu hanya uang. 908 01:02:03,152 --> 01:02:04,422 Itu kutipan yang bagus. 909 01:02:05,351 --> 01:02:08,052 Meski pasti sulit menyetujuinya sebagai mahasiswa. 910 01:02:08,391 --> 01:02:10,762 Pemahaman Bahasa Inggris Klasik dan Sastra Amerika, C minus. 911 01:02:11,092 --> 01:02:12,862 Pada hari pertama kita bertemu di bandara, 912 01:02:13,661 --> 01:02:15,492 itu nilai yang membuatmu mengejekku. 913 01:02:17,931 --> 01:02:20,132 Mantel kulit panjang, topi motif macan tutul, 914 01:02:20,572 --> 01:02:22,871 dan memakai lipstik merah. 915 01:02:23,701 --> 01:02:26,271 Kamu sengaja memilih pakaian yang tidak cocok untukmu, 916 01:02:27,101 --> 01:02:29,271 berharap aku akan menolakmu lebih dahulu. 917 01:02:29,672 --> 01:02:31,112 Kamu ingat semuanya? 918 01:02:34,251 --> 01:02:37,251 Kamu berdiri di depanku dengan wajah yang mengatakan, 919 01:02:37,251 --> 01:02:38,922 "Aku tidak pernah ditolak oleh siapa pun." 920 01:02:40,621 --> 01:02:43,791 Aku bisa tahu dari matamu bahwa kamu tidak pernah berusaha 921 01:02:44,992 --> 01:02:46,992 disukai oleh siapa pun, dan kamu tidak akan melakukan itu. 922 01:02:49,431 --> 01:02:52,661 Kupikir kamu menarik, tapi tidak. 923 01:02:55,072 --> 01:02:56,172 Aku iri. 924 01:02:58,271 --> 01:02:59,742 Kamu iri dengan itu? 925 01:03:01,112 --> 01:03:03,811 Tidak ada yang istimewa dari cucu Pimpinan Soonyang. 926 01:03:05,081 --> 01:03:06,981 Anak-anak kita akan baik-baik saja. 927 01:03:09,112 --> 01:03:12,222 Di masa depan, suatu hari nanti, 928 01:03:13,382 --> 01:03:14,951 kamu, aku, dan anak-anak kita. 929 01:03:21,592 --> 01:03:24,731 Mereka tidak perlu tumbuh dengan kakek terkenal. 930 01:03:26,931 --> 01:03:29,972 Maka mereka tidak perlu sadar diri dua kali lipat untuk ayah mereka. 931 01:03:34,311 --> 01:03:37,212 Aku ingin mengatakan ini setelah kembali ke kantor pusat. 932 01:03:40,411 --> 01:03:42,552 Baiklah. Aku akan pergi sekarang. 933 01:03:48,992 --> 01:03:50,891 Kepada siapa kamu memberikannya? 934 01:03:58,061 --> 01:03:59,132 Lukisan bunga dan burung. 935 01:04:02,001 --> 01:04:05,072 Lukisan rakyat terkenal dari koleksi galeriku. 936 01:04:07,302 --> 01:04:08,311 Kenapa kamu bertanya? 937 01:04:09,612 --> 01:04:10,612 Tidak apa-apa. 938 01:04:10,612 --> 01:04:13,041 Ini kali pertama kamu mengambil lukisan 939 01:04:13,442 --> 01:04:14,581 tanpa memberitahuku. 940 01:04:17,282 --> 01:04:18,351 Kepada siapa kamu memberikan 941 01:04:19,822 --> 01:04:21,422 lukisan bunga dan burung itu? 942 01:04:29,661 --> 01:04:32,532 Apa ini berarti CEO Jin Seong Jun adalah 943 01:04:34,431 --> 01:04:36,931 dalang di balik kecelakaan ini? 944 01:04:38,242 --> 01:04:39,902 Yang bisa kukatakan sekarang adalah 945 01:04:40,911 --> 01:04:44,442 pelaku kecelakaan itu menerimanya seperti cek pascatanggal. 946 01:04:44,442 --> 01:04:45,442 Selain itu, 947 01:04:46,842 --> 01:04:48,012 pemilik lukisan ini adalah 948 01:04:49,782 --> 01:04:51,652 CEO Mo Hyeon Min. 949 01:04:54,652 --> 01:04:55,751 Astaga. 950 01:04:56,922 --> 01:04:59,222 Jadi, siapa yang berusaha 951 01:05:02,692 --> 01:05:03,791 membunuhku? 952 01:05:09,072 --> 01:05:10,132 Pimpinan Jin. 953 01:05:18,942 --> 01:05:20,541 Aku takut. 954 01:05:24,251 --> 01:05:25,251 Kenapa? 955 01:05:26,822 --> 01:05:30,822 Kenapa mereka mencoba membunuhku? 956 01:05:35,831 --> 01:05:36,891 Kakek. 957 01:05:37,731 --> 01:05:38,802 Kakek baik-baik saja? 958 01:05:40,972 --> 01:05:42,871 Siapa... Siapa kamu? 959 01:05:47,972 --> 01:05:49,112 Pak Lee. 960 01:05:51,012 --> 01:05:53,041 Kamu mengenalnya? 961 01:05:53,041 --> 01:05:54,451 Dia Do Jun, Pimpinan Jin. 962 01:05:54,911 --> 01:05:56,311 Cucu bungsu Anda. 963 01:05:56,311 --> 01:05:58,751 Bukan. 964 01:05:58,751 --> 01:06:00,181 Tidak. 965 01:06:00,181 --> 01:06:03,521 Bukan dia. Dia anak menakutkan 966 01:06:03,521 --> 01:06:05,422 yang mencoba membunuhku! 967 01:06:08,831 --> 01:06:09,831 Pergi! 968 01:06:11,262 --> 01:06:12,331 Keluar! 969 01:06:17,271 --> 01:06:19,072 Keluar dari sini! 970 01:06:20,302 --> 01:06:22,242 Keluar! Pergi! 971 01:06:24,072 --> 01:06:28,112 "Reborn Rich" 972 01:06:58,311 --> 01:07:01,081 Otaknya mengalami malafungsi umum, delirium. 973 01:07:01,612 --> 01:07:04,081 Aku Jin Yang Cheol! 974 01:07:04,081 --> 01:07:06,422 Kakek akan menghadiri rapat dewan pukul 21.00? 975 01:07:06,722 --> 01:07:08,992 Jika delirium Kakek kambuh saat rapat dewan, 976 01:07:08,992 --> 01:07:10,751 Kakek juga harus mundur sebagai pimpinan. 977 01:07:11,021 --> 01:07:12,161 Apa namanya Jin Seong Jun? 978 01:07:12,621 --> 01:07:14,391 Ekspatriat Muda, tidak mungkin 979 01:07:14,391 --> 01:07:16,592 kamu akan memenangi suara berdasarkan jumlah. 980 01:07:16,592 --> 01:07:18,201 Aku menyetujui pembentukan perusahaan induk, 981 01:07:18,201 --> 01:07:20,302 tapi aku menyeretmu turun dari posisi CEO. 982 01:07:20,362 --> 01:07:22,271 Ini menjadikanku pelakunya atau bukan? 983 01:07:22,271 --> 01:07:23,302 Siapa itu? 984 01:07:23,831 --> 01:07:25,842 Siapa yang mencoba membunuhku? 985 01:07:25,842 --> 01:07:29,612 Bisakah kita memanggil Kakek Pimpinan Jin Yang Cheol yang sama? 986 01:07:29,672 --> 01:07:31,742 Pikirannya sedang kacau. 987 01:07:32,782 --> 01:07:35,152 Aku tidak akan memintamu membuatku tetap hidup. 988 01:07:35,481 --> 01:07:38,282 Dua jam. Hanya selama dua jam. 989 01:07:40,152 --> 01:07:41,222 Biarkan aku hidup 990 01:07:42,951 --> 01:07:45,762 sebagai diriku sendiri, sebagai Jin Yang Cheol. 991 01:08:13,481 --> 01:08:16,351 "Reborn Rich"