1 00:01:27,287 --> 00:01:30,330 Quando uma estaca corta um halfling, o sangue dele borbulha. 2 00:01:33,293 --> 00:01:35,936 Se o Príncipe ou princesa procriar com um halfling, 3 00:01:36,016 --> 00:01:38,538 a criança, resultado de tal união, 4 00:01:38,619 --> 00:01:40,861 desfaria o feitiço original abrindo os portais. 5 00:01:40,941 --> 00:01:44,424 Caramba, é como o apocalipse, querido. 6 00:01:46,306 --> 00:01:49,149 Nosso trabalho, a Elite, não é apenas caçar os anciões. 7 00:01:49,229 --> 00:01:52,673 Também temos o dever de caçar os halflings. 8 00:01:53,273 --> 00:01:54,594 Quer dizer, matá-los. 9 00:02:02,282 --> 00:02:04,004 Por que não me contou? 10 00:02:04,124 --> 00:02:06,326 Não pensei que fosse chegar a isso. 11 00:02:07,207 --> 00:02:11,251 Ora, chegou, agora. 12 00:02:11,331 --> 00:02:14,975 Não sabíamos que havia um segundo portal. Acreditamos que não havia chance 13 00:02:15,055 --> 00:02:16,655 de ninguém da corte real entrar por ele. 14 00:02:16,697 --> 00:02:19,019 - Isso nem era uma questão. - Adivinhe, Tink. 15 00:02:19,139 --> 00:02:22,863 É uma questão. É uma questão imensa. 16 00:02:23,503 --> 00:02:26,827 Agora, vejo que sim. Nunca quis mentir para você. 17 00:02:27,307 --> 00:02:30,671 Se não quer mentir para alguém, simplesmente não minta. 18 00:02:31,591 --> 00:02:33,193 Eu sei. 19 00:02:35,555 --> 00:02:37,556 Sabia o que eu era quando me viu pela primeira vez? 20 00:02:39,680 --> 00:02:43,804 Sim, mas não soube até me aproximar e sentir o sangue fae em você. 21 00:02:44,324 --> 00:02:49,409 Deveria ter lhe contado, Ivy-divy, mas temi que fizesse algo precipitado! 22 00:02:53,213 --> 00:02:54,414 O que eu poderia ter feito? 23 00:02:55,175 --> 00:02:59,740 Poderia, sei lá, ter se machucado. 24 00:03:01,101 --> 00:03:03,183 Não me machucaria, Tink. 25 00:03:04,104 --> 00:03:05,866 Mas você tentaria ir embora. 26 00:03:12,953 --> 00:03:17,718 Está pensando nisso agora. Está esquecendo duas coisas importantes. 27 00:03:17,798 --> 00:03:20,520 Na verdade, está esquecendo de muita coisa, porque bateu a cabeça. 28 00:03:21,281 --> 00:03:26,486 Você precisa consentir. Consentir em transar com o Príncipe. 29 00:03:26,566 --> 00:03:29,609 Como halfling, esse é o único jeito de uma criança ser concebida. 30 00:03:29,689 --> 00:03:32,332 Sem glamour. Sem mágica nem compulsão. 31 00:03:32,412 --> 00:03:35,335 - Você precisa? - Sei o que significa consentir. 32 00:03:35,615 --> 00:03:40,340 Ele não pode forçá-la. Ora, ele poderia, mas seria errado, 33 00:03:40,660 --> 00:03:42,382 e uma criança não seria concebida. 34 00:03:43,623 --> 00:03:48,028 Ótimo, ele poderia forçar sexo comigo, mas não teria um bebê apocalíptico. 35 00:03:48,989 --> 00:03:50,670 Não foi o que quis dizer. 36 00:03:51,752 --> 00:03:55,956 - Há um problema maior, Ivy. - Pior do que ser uma? 37 00:03:57,878 --> 00:03:58,878 Halfling? 38 00:03:59,599 --> 00:04:01,762 Disse que o Príncipe provou o seu sangue, certo? 39 00:04:03,723 --> 00:04:04,723 Sim. 40 00:04:04,885 --> 00:04:07,407 Então, não há onde você vá que ele não possa encontrá-la. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,410 Como é? 42 00:04:10,931 --> 00:04:14,935 Ele poderá senti-la. Não importa se você for ao Zimbábue. 43 00:04:15,015 --> 00:04:16,833 Nem sei onde é o Zimbábue, só estou dizendo Zimbábue, 44 00:04:16,857 --> 00:04:19,539 mas ele a encontraria. 45 00:04:20,100 --> 00:04:22,262 Quando um Ancião pega parte de alguém para si, 46 00:04:22,342 --> 00:04:24,584 ele está para sempre conectado àquela pessoa. 47 00:04:27,027 --> 00:04:28,148 Sabe como matá-lo? 48 00:04:29,549 --> 00:04:32,432 Cortamos a cabeça dele fora. Mas isso não é o mais importante. 49 00:04:32,512 --> 00:04:37,077 - Não pode deixar que saibam que você é. - O que o impede de me eliminar? 50 00:04:37,437 --> 00:04:39,015 O Príncipe não vai querer arriscar isso. 51 00:04:39,039 --> 00:04:42,082 Não vai querer arriscar ter que encontrar outra halfling. 52 00:04:44,484 --> 00:04:48,088 - Acho que isso é bom. - Não pode contar para o Ren. 53 00:04:48,849 --> 00:04:51,411 Sei que ele é da Elite, e por mais que ache esse nome ridículo, 54 00:04:51,491 --> 00:04:53,934 eu ouvi falar deles. 55 00:04:54,014 --> 00:04:57,978 - Como ouviu sobre eles? - Sou onipresente. 56 00:04:58,538 --> 00:05:01,381 Acho que quer dizer onisciente. 57 00:05:03,223 --> 00:05:06,586 - Você não é onisciente, é? - Não. 58 00:05:06,907 --> 00:05:10,190 Preciso poder confiar em você, e não sei se confio. 59 00:05:10,310 --> 00:05:16,156 Eu mereço isso. Muitos faes foram pegos antes de os portais se fecharem. 60 00:05:16,236 --> 00:05:19,920 Apesar de não achar Ren inteligente para esse tipo de maldade. 61 00:05:20,000 --> 00:05:21,401 Ren é bem malvado. 62 00:05:21,481 --> 00:05:25,886 Não pode contar para ele. É o dever dele acabar com você. 63 00:05:28,768 --> 00:05:30,690 Precisa se recompor, Ivy. 64 00:05:31,491 --> 00:05:34,494 Acho que mereço compaixão pelos próximos minutos. 65 00:05:34,734 --> 00:05:36,656 Precisa deixar Ren ir. 66 00:05:37,097 --> 00:05:38,778 - Termine com ele. - Não. 67 00:05:38,859 --> 00:05:40,460 -Ivy -Não. 68 00:05:41,341 --> 00:05:44,584 - Fim de papo. - Tudo bem. 69 00:05:51,992 --> 00:05:53,193 Preciso tomar banho. 70 00:05:54,794 --> 00:05:58,798 Graças a Rainha Mab. Sei que quer me matar, Ivy. 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,641 Sinto muito. 72 00:06:02,122 --> 00:06:05,045 Não, mas quero dar descarga em você. 73 00:06:05,285 --> 00:06:07,007 Não sou um peixinho. 74 00:06:07,928 --> 00:06:11,771 Pode não acreditar, mas não fiquei com você pelo que você é, 75 00:06:11,851 --> 00:06:14,014 fiquei porque me importo com você. 76 00:06:14,774 --> 00:06:17,978 Também fiquei porque você tem a mágica e maravilhosa Amazon Prime. 77 00:06:19,779 --> 00:06:21,181 Preciso de um lanche. 78 00:06:33,513 --> 00:06:34,634 Sério? 79 00:07:18,678 --> 00:07:21,881 - Ren. - Ei, você está bem? 80 00:07:22,322 --> 00:07:26,526 - Sim. - Tem açúcar e farelos em você. 81 00:07:30,450 --> 00:07:33,493 Eu estava cansada e com fome. 82 00:07:34,534 --> 00:07:36,977 Você deixou algum beignet? 83 00:07:37,057 --> 00:07:38,057 Um. 84 00:07:38,938 --> 00:07:41,221 Parece que seu peito comeu quase tudo. 85 00:07:41,982 --> 00:07:43,063 Obrigada. 86 00:07:44,104 --> 00:07:46,987 - Que horas são? - Duas e pouco. 87 00:07:48,268 --> 00:07:52,112 As ruas estavam silenciosas. Sem sinal do Príncipe ou dos cavaleiros. 88 00:07:52,632 --> 00:07:54,995 Não entendo porque eles ficariam quietos assim. 89 00:07:55,075 --> 00:07:57,277 Devem estar focados em encontrar o halfling. 90 00:07:59,159 --> 00:08:01,081 - Machuquei você? - Não. 91 00:08:02,762 --> 00:08:05,565 - Viu David hoje? - Rapidamente. 92 00:08:06,006 --> 00:08:08,048 Ele está tentando juntar mais membros da Georgia. 93 00:08:08,928 --> 00:08:11,691 - Ele perguntou de você. - Mesmo? 94 00:08:11,771 --> 00:08:13,493 Quer saber se você ainda planeja ir. 95 00:08:13,573 --> 00:08:15,655 Disse que você precisa de mais alguns dias. 96 00:08:17,097 --> 00:08:20,300 Sim. Não sei se estarei pronta. 97 00:08:20,380 --> 00:08:22,822 Não quero você nas ruas até estar 100%. 98 00:08:28,428 --> 00:08:32,072 - Tem certeza que está bem? - Sim, só cansada. 99 00:09:16,436 --> 00:09:17,797 Gosto de você me vendo. 100 00:09:22,562 --> 00:09:25,002 Por que está agarrada ao cobertor como se fosse fugir de você? 101 00:09:27,327 --> 00:09:30,130 Ah, não sei. 102 00:09:33,253 --> 00:09:36,096 - Está estranha, hoje. - Não estou, não. 103 00:09:49,989 --> 00:09:52,472 Você se mexendo assim está me enlouquecendo. 104 00:09:54,274 --> 00:09:58,118 Podemos resolver isso. 105 00:09:59,839 --> 00:10:03,042 Ivy, precisamos ir devagar, por enquanto. 106 00:10:06,166 --> 00:10:08,968 Querida, não quero nada além de ficar entre suas pernas, 107 00:10:09,529 --> 00:10:11,211 mas não vou arriscar machucar você. 108 00:10:17,217 --> 00:10:21,060 - David disse algo sobre Val? - Membros da Ordem a estão procurando. 109 00:10:21,701 --> 00:10:25,625 David não está gostando de ela ter espalhado vários segredos. 110 00:10:26,186 --> 00:10:27,467 E ainda quero matá-la. 111 00:10:29,469 --> 00:10:32,232 David não está mais questionando sobre halflings. 112 00:10:32,552 --> 00:10:33,993 Acha que Val é uma halfling? 113 00:10:34,314 --> 00:10:36,196 Sim. É o que penso há algum tempo. 114 00:10:37,677 --> 00:10:39,679 Talvez um fae tenha ido até ela e descoberto. 115 00:10:40,880 --> 00:10:43,923 Os pais dela negam. Quem confessaria isso? 116 00:10:47,006 --> 00:10:50,770 - Onde estão os pais dela, agora? - Não sei, não importa. 117 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 E o cristal que ela pegou? 118 00:10:57,136 --> 00:11:00,139 David não sabe o que é ou não está querendo me dizer. 119 00:11:00,220 --> 00:11:03,383 Perguntei para ver se alguém na Elite tem uma ideia. 120 00:11:18,518 --> 00:11:19,518 Boa noite. 121 00:11:20,760 --> 00:11:21,841 Boa noite. 122 00:11:35,535 --> 00:11:36,936 Val! Não! 123 00:11:37,577 --> 00:11:39,819 - Ivy. - Por quê? 124 00:11:41,140 --> 00:11:43,703 Queria que não fosse você quem me perseguisse. 125 00:11:58,558 --> 00:11:59,558 Certo. 126 00:12:05,645 --> 00:12:09,088 Acho que posso me reinscrever para as aulas na primavera. 127 00:12:10,009 --> 00:12:12,372 Sim, obrigada por me avisar. Tchau. 128 00:12:15,455 --> 00:12:18,618 - Ah, tão lindo. No carrinho! - Não acredito que vou ter que trancar. 129 00:12:18,738 --> 00:12:21,060 - Jo Ann vai me matar. - É o melhor. 130 00:12:21,661 --> 00:12:25,184 Se o Príncipe consegue me sentir, por que ainda não apareceu? 131 00:12:25,265 --> 00:12:28,067 Se eu fosse o Príncipe, eu estaria ganhando tempo. 132 00:12:28,908 --> 00:12:30,109 Ganhando tempo para quê? 133 00:12:30,189 --> 00:12:34,834 Ele precisa conquistá-la se quiser engravidá-la. 134 00:12:34,914 --> 00:12:38,037 Por favor, não use a palavra “engravidar” de novo. 135 00:12:38,117 --> 00:12:40,360 Por quê? É o que ele quer. 136 00:12:41,361 --> 00:12:44,404 Ele deve estar tentando aprender a como não ser um otário. 137 00:12:44,484 --> 00:12:47,847 Já vi o Príncipe com três mulheres uma vez. 138 00:12:48,247 --> 00:12:53,533 Totalmente excitado e um otário. Em outras palavras, sem humanidade. 139 00:12:53,613 --> 00:12:57,297 - Como a maioria dos faes. - Sim, mas os Anciãos são piores. 140 00:12:57,377 --> 00:12:59,258 Ele vai ter que trabalhar para seduzi-la. 141 00:12:59,339 --> 00:13:01,277 Ou ele está armando algo maior e, a qualquer momento, 142 00:13:01,301 --> 00:13:03,543 ele vai invadir este lugar. 143 00:13:03,623 --> 00:13:05,905 Uau. Que relaxante. 144 00:13:06,346 --> 00:13:09,949 Não se preocupe. Estou aqui para protegê-la. 145 00:13:42,221 --> 00:13:43,343 Ei. 146 00:13:45,625 --> 00:13:49,349 Não queria acordá-la. Mas você estava fazendo barulho. 147 00:13:50,029 --> 00:13:53,873 - Estava? - Uns gemidos leves. 148 00:13:55,595 --> 00:13:56,596 Estava? 149 00:13:57,477 --> 00:14:00,039 Não mentiria sobre algo tão sexy. 150 00:14:00,119 --> 00:14:02,522 Quero beijar você. 151 00:14:03,282 --> 00:14:07,607 Não precisa da minha permissão. Você sempre a tem. 152 00:14:09,369 --> 00:14:11,931 - Mas seus lábios. - Meus lábios estão bem. 153 00:14:13,332 --> 00:14:18,378 Na verdade, não estão. Eles estão sozinhos e abandonados. 154 00:14:27,427 --> 00:14:29,509 Caramba. Você é tão doce. 155 00:14:31,270 --> 00:14:33,032 Quero tocar você. 156 00:14:33,112 --> 00:14:35,675 É outra coisa da qual não precisa de permissão. 157 00:15:43,823 --> 00:15:47,547 Caramba. Nem consigo? 158 00:15:48,147 --> 00:15:49,509 Nem eu. 159 00:15:59,839 --> 00:16:02,602 - Já volto. - Tudo bem. 160 00:16:36,315 --> 00:16:38,518 Ei, querida. Você está bem? 161 00:16:38,598 --> 00:16:40,680 Estou. Eu juro. 162 00:16:42,401 --> 00:16:44,043 - Como estão suas costelas? - Bem. 163 00:16:44,123 --> 00:16:45,925 Mal doeram o dia todo. 164 00:16:47,607 --> 00:16:50,329 Acabei de perceber que nem cheguei aqui. 165 00:16:50,409 --> 00:16:52,892 - Pode compensar da próxima vez. - Pode deixar. 166 00:16:53,252 --> 00:16:54,734 Vou dar tanta atenção para eles 167 00:16:54,814 --> 00:16:56,455 que talvez tenha que levá-los para jantar. 168 00:16:59,859 --> 00:17:01,300 Estava pensando? 169 00:17:01,701 --> 00:17:04,423 - É isso que senti. - Ah, caramba. 170 00:17:04,503 --> 00:17:06,626 Você e Tink têm mais em comum do que quer admitir. 171 00:17:07,386 --> 00:17:09,108 Talvez precise expulsá-la da cama por isso. 172 00:17:09,188 --> 00:17:12,672 Não pode me expulsar da minha própria cama. 173 00:17:13,833 --> 00:17:14,874 Tudo bem. 174 00:17:15,955 --> 00:17:17,276 Em que está pensando? 175 00:17:18,357 --> 00:17:23,162 Eu ia sair amanhã. Não para trabalhar. Só para voltar lá. 176 00:17:24,123 --> 00:17:26,926 Parece bom. Vou trabalhar à noite, de novo. 177 00:17:27,366 --> 00:17:29,809 Eu queria sair e fazer minhas coisas. 178 00:17:30,489 --> 00:17:31,931 E precisa fazer isso sozinha? 179 00:17:32,371 --> 00:17:33,371 Sim. 180 00:17:33,893 --> 00:17:34,774 Não é nada pessoal. 181 00:17:34,854 --> 00:17:36,095 - Eu só? - Eu sei, Ivy. 182 00:17:37,256 --> 00:17:38,778 Precisa provar que ainda é a boazona. 183 00:17:38,858 --> 00:17:41,340 Ninguém viu um fae esses dias. 184 00:17:45,665 --> 00:17:49,268 Isso não tem nada a ver com faes. Você precisa de uma babá 185 00:17:49,348 --> 00:17:51,751 porque quer sair e encontrar Belle. 186 00:17:54,794 --> 00:17:56,996 - Pensa que não a conheço bem? - Não conhece. 187 00:17:57,516 --> 00:17:58,678 O que isso significa? 188 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Sinto muito. 189 00:18:03,522 --> 00:18:07,406 Sei que precisa encontrá-la, mas independente das suas dúvidas, 190 00:18:07,486 --> 00:18:08,888 não vai mudar o que aconteceu. 191 00:18:10,930 --> 00:18:14,293 Vou ser sincero com você. Você é forte e corajosa. 192 00:18:14,774 --> 00:18:16,896 Mas foi gravemente ferida há alguns dias. 193 00:18:16,976 --> 00:18:19,138 - Foi mais que há alguns dias. - Faz alguma diferença? 194 00:18:19,218 --> 00:18:21,741 Está tarde. Pode desligar a luz para dormirmos? 195 00:18:25,264 --> 00:18:26,746 Você quase morreu, Ivy. 196 00:18:28,948 --> 00:18:31,430 Poderia usar do senso comum e? 197 00:18:31,510 --> 00:18:33,152 Não preciso da sua permissão. 198 00:18:52,732 --> 00:18:55,214 Pode pensar no que eu disse? 199 00:18:57,056 --> 00:18:58,056 Ivy. 200 00:19:00,459 --> 00:19:01,459 Tudo bem. 201 00:19:30,609 --> 00:19:31,851 Não deveria sair. 202 00:19:32,451 --> 00:19:35,214 - Devo ficar aqui para sempre? - Sim. 203 00:19:35,735 --> 00:19:39,859 A Amazon faz entrega no mesmo dia, pode usá-la para comprar beignets, 204 00:19:39,939 --> 00:19:41,620 já que é a única coisa na qual ele é bom. 205 00:19:44,623 --> 00:19:46,545 Vou tomar cuidado, prometo. 206 00:20:22,381 --> 00:20:25,104 BEIGNETS DE NOLA 207 00:20:36,595 --> 00:20:39,558 Não deveria fazer isso. Sei que você quer, mas seria 208 00:20:40,159 --> 00:20:42,321 muito imprudente da sua parte, Ivy. 209 00:20:43,522 --> 00:20:45,044 Seu amigo tem sido muito prestativo. 210 00:20:45,644 --> 00:20:49,008 Falando nisso, sabe onde está Val? 211 00:20:49,448 --> 00:20:50,609 Por que não conversamos? 212 00:20:51,811 --> 00:20:54,093 - Não vai rolar. - Acho que vai. 213 00:20:54,173 --> 00:20:56,776 O que pode fazer? Pode me recusar? 214 00:20:57,817 --> 00:20:58,898 Posso. 215 00:21:00,139 --> 00:21:01,420 Discordo. 216 00:21:02,061 --> 00:21:06,185 Estamos cercados de humanos. Muitos deles. 217 00:21:06,786 --> 00:21:08,747 E tenho um apetite extraordinário, 218 00:21:09,308 --> 00:21:13,112 um apetite impressionante para tantas coisas. 219 00:21:13,752 --> 00:21:16,836 Primeiramente, eca. Depois, não quero ouvir sobre seu apetite. 220 00:21:16,916 --> 00:21:18,717 Deveria saber que posso matar esses humanos 221 00:21:18,798 --> 00:21:20,759 em menos de cinco segundos, levando-os a acreditar 222 00:21:20,840 --> 00:21:25,805 que essa ruivinha assassinou todos esses inocentes. 223 00:21:27,166 --> 00:21:32,291 Negue-me isto e o sangue deles estará em suas mãos, passarinho. 224 00:21:42,621 --> 00:21:43,621 Pare. 225 00:21:53,312 --> 00:21:55,474 Você deve ser útil em um ônibus cheio. 226 00:21:56,515 --> 00:21:58,037 - Sente-se. - Prefiro ficar de pé. 227 00:21:58,117 --> 00:22:00,799 - Sente-se, passarinho. - Não me chame assim. 228 00:22:14,533 --> 00:22:18,497 Sente-se, ou as entranhas dele sairão do corpo dele. 229 00:22:18,577 --> 00:22:21,060 - Ele está prestes a pular. - Meu Deus. 230 00:22:21,140 --> 00:22:22,381 Meu Deus. 231 00:22:30,429 --> 00:22:33,913 O reino mortal mudou. Da última vez que estive aqui, 232 00:22:33,993 --> 00:22:36,235 cavalos levavam as pessoas aonde elas precisavam ir. 233 00:22:36,835 --> 00:22:39,879 Estou levando alguns dias para me ajustar. 234 00:22:42,201 --> 00:22:46,685 Meu mundo está morrendo, passarinho. Nada novo está renascendo. 235 00:22:46,765 --> 00:22:51,050 A única maneira que posso salvá-lo é abrir permanentemente os portais. 236 00:22:52,211 --> 00:22:55,374 Você matou seu mundo. Não fará o mesmo com o nosso. 237 00:22:55,454 --> 00:22:58,857 O que sabe do meu mundo? O que sabe? 238 00:22:58,938 --> 00:23:02,982 Sei que quero furar seu olho toda vez que me chama de passarinho. 239 00:23:03,382 --> 00:23:05,464 - Não gosta de mim. - Sério? 240 00:23:05,544 --> 00:23:07,682 Talvez se nos conhecêssemos em melhores circunstâncias. 241 00:23:07,706 --> 00:23:09,748 Uma em que não quase me matasse? 242 00:23:09,828 --> 00:23:13,112 Eu teria matado você, se não tivesse percebido o que você era. 243 00:23:13,192 --> 00:23:14,192 Uau. 244 00:23:14,513 --> 00:23:19,518 Mas agora que sei como é importante, vai abrir os portais para mim. 245 00:23:22,081 --> 00:23:24,003 Não. 246 00:23:24,723 --> 00:23:27,206 Deixe-me engravidá-la e vai querer isso por nada. 247 00:23:27,286 --> 00:23:30,970 Essa é a oferta menos atraente da história da humanidade. 248 00:23:37,816 --> 00:23:39,578 Sinto cheiro de medo em você. 249 00:23:39,658 --> 00:23:43,102 Mas fala comigo como se se preocupasse com seu bem-estar. 250 00:23:43,182 --> 00:23:45,424 Acabou de me fungar? 251 00:23:45,504 --> 00:23:47,666 Pode vir comigo, agora, e tornar isso fácil, ou? 252 00:23:47,746 --> 00:23:48,906 Ou posso tornar isso difícil? 253 00:23:50,069 --> 00:23:53,752 Sim, sei como isso funciona. Não pode me forçar estar com você. 254 00:23:54,113 --> 00:23:57,716 Pode me forçar a várias coisas, mas nunca isso. 255 00:23:58,317 --> 00:24:00,319 É porque você ama seu humano? 256 00:24:01,760 --> 00:24:04,964 - O quê? - Diga, quanto valoriza a vida dele? 257 00:24:05,044 --> 00:24:07,006 Não o ameace. 258 00:24:09,648 --> 00:24:11,290 Está louco? 259 00:24:11,850 --> 00:24:15,214 Não há nada que possa fazer ou dizer que me faria? 260 00:24:15,854 --> 00:24:17,736 Pode lutar contra isso o quanto quiser. 261 00:24:17,816 --> 00:24:21,380 Mas acredite, vai consentir mais cedo ou mais tarde. 262 00:24:40,039 --> 00:24:46,085 MAMA LOUSY FECHADO POR PERÍODO INDETERMINADO 263 00:24:49,608 --> 00:24:53,292 - Dylan, por que a loja está fechada? - Jerome ficou resfriado. 264 00:24:53,892 --> 00:24:54,892 O que está fazendo aqui? 265 00:24:55,014 --> 00:24:58,297 Os faes sabem nossa localização, já que a traidora trouxe o Príncipe aqui. 266 00:24:58,377 --> 00:25:01,100 David levou as operações para uma área segura. 267 00:25:02,221 --> 00:25:03,221 Entendi. 268 00:25:04,783 --> 00:25:06,665 Desculpe por tudo com Val. 269 00:25:08,587 --> 00:25:09,948 Sei que era próximo dela. 270 00:25:11,030 --> 00:25:12,030 Obrigada. 271 00:25:32,731 --> 00:25:35,574 - Não usa este lugar há um tempo. - Não precisei. 272 00:25:35,694 --> 00:25:37,734 Pensei que fosse pensar sobre o que você disse, Ivy. 273 00:25:37,776 --> 00:25:40,059 - Eu pensei. - No entanto, aqui está você. 274 00:25:40,899 --> 00:25:42,301 Vai me deixar passar? 275 00:26:02,801 --> 00:26:03,802 O que tem aprontado? 276 00:26:05,284 --> 00:26:08,006 Nada, na verdade. Fui buscar beignets, mas? 277 00:26:12,091 --> 00:26:13,252 O quê? 278 00:26:14,453 --> 00:26:15,934 O lugar estava cheio. 279 00:26:18,297 --> 00:26:21,860 - Estou interrompendo? - Vai ficar bravo se disser sim, Miles? 280 00:26:22,381 --> 00:26:25,063 - Está vigiando a casa dos pais de Val? - Sim. 281 00:26:25,144 --> 00:26:26,785 Vigiei semana passada. 282 00:26:27,626 --> 00:26:28,827 Como estão as coisas? 283 00:26:29,348 --> 00:26:32,271 - Eles não são mais uma preocupação. - O que isso significa? 284 00:26:33,031 --> 00:26:36,235 - Sabe o que significa. - Eles confessaram algo? 285 00:26:36,635 --> 00:26:40,199 Eles não admitiriam um maldito fae. Não importa. 286 00:26:40,519 --> 00:26:43,138 Eles estão comprometidos e quão antes encontrarmos a filha deles, melhor. 287 00:26:43,162 --> 00:26:45,844 Se tivermos sorte, a traidora ainda não foi pega. 288 00:26:51,170 --> 00:26:52,170 Você está bem? 289 00:26:58,737 --> 00:27:00,699 Sabia que pegaram os pais dela? 290 00:27:01,059 --> 00:27:03,742 Tenho certeza que todos na Ordem sabiam que isso aconteceria. 291 00:27:03,822 --> 00:27:06,945 Temos prova irrefutável que Val era uma halfling? 292 00:27:07,546 --> 00:27:09,468 - Não. - E se estivermos errados? 293 00:27:09,988 --> 00:27:13,832 E se ela for só uma traidora e a Ordem tiver matado os pais dela? 294 00:27:14,873 --> 00:27:19,117 Eram boas pessoas, dedicaram a vida toda a este lugar. 295 00:27:19,638 --> 00:27:21,560 Entendo porque sente que precisa encontrar Val. 296 00:27:22,120 --> 00:27:25,644 Não a quero por aí, porque se a encontrar, vai ser difícil demais. 297 00:27:25,884 --> 00:27:30,048 Não que não dê conta de si mesmo. Mas vai ser difícil para você, Ivy. 298 00:27:31,930 --> 00:27:33,051 Eu sei. 299 00:27:33,131 --> 00:27:36,054 Não precisa viver com o que será deixado para trás. 300 00:27:36,134 --> 00:27:37,336 Posso carregar isso para você. 301 00:27:39,858 --> 00:27:42,461 - Você é bom demais. - Sim, sou incrível. 302 00:27:42,541 --> 00:27:45,704 E muito modesto, também. 303 00:27:50,589 --> 00:27:52,150 Sinto muito pelo que ela fez. 304 00:27:53,832 --> 00:27:54,913 Vai para casa? 305 00:27:56,235 --> 00:27:57,235 Daqui a pouco. 306 00:28:00,118 --> 00:28:03,242 Lembre-se do que eu disse. Se a encontrar, me ligue. 307 00:28:03,802 --> 00:28:05,483 Vou garantir que ela seja trazida com vida. 308 00:28:07,926 --> 00:28:09,728 Vai para casa depois que sair daqui? 309 00:28:10,569 --> 00:28:11,850 Estava planejando ir. 310 00:28:14,213 --> 00:28:15,774 Ivy? 311 00:28:17,936 --> 00:28:18,936 Vou sentir saudades. 312 00:28:27,746 --> 00:28:31,390 - Oi, Brighton. - Oi, pode vir aqui? 313 00:28:32,591 --> 00:28:33,591 Minha mãe sumiu. 314 00:28:35,874 --> 00:28:36,915 Sim, já vou. 315 00:28:43,242 --> 00:28:47,165 Não sabia para quem ligar. Não confio nos outros membros da Ordem. 316 00:28:47,406 --> 00:28:48,727 O que foi? 317 00:28:49,207 --> 00:28:53,252 Minha mãe não está normal desde que o portal se abriu. Ela não tem dormido. 318 00:28:53,332 --> 00:28:56,335 Ela começou a falar dos lugares onde faes moram. 319 00:28:57,976 --> 00:28:59,898 Ela estava falando sobre o Outro Mundo? 320 00:28:59,978 --> 00:29:03,662 Não, sobre nosso mundo. Ela me disse que não é mais seguro. 321 00:29:04,263 --> 00:29:07,626 Que a Ordem não pode derrotar o Príncipe. Só um fae poderia. 322 00:29:07,986 --> 00:29:09,668 E que a Ordem já sabia disso. 323 00:29:11,229 --> 00:29:14,313 Deveria tê-la seguido quando ela saiu. Mas não a segui. 324 00:29:14,393 --> 00:29:17,996 E quando fui ver onde estava, ela tinha sumido. 325 00:29:18,957 --> 00:29:22,080 Quando voltei, vi esses diários e comecei a ler. 326 00:29:29,448 --> 00:29:31,530 FAE BOM 327 00:29:32,210 --> 00:29:33,332 Ah, meu Deus. 328 00:29:35,534 --> 00:29:36,534 Não pode ser. 329 00:29:36,575 --> 00:29:40,258 Foi o que pensei, também. Mas minha mãe não é louca assim. 330 00:29:40,699 --> 00:29:42,100 Há faes bons, 331 00:29:42,781 --> 00:29:45,904 que vieram ao nosso mundo e decidiram não se alimentar de humanos. 332 00:29:45,984 --> 00:29:50,188 Eles têm expectativa de vida normal. Eles trabalharam com membros da Ordem. 333 00:29:51,189 --> 00:29:54,072 Este livro tinha todos os membros da Ordem durante aquele período. 334 00:29:54,313 --> 00:29:57,876 Alguns ainda estão vivos, mas se mudaram. Mas um ainda está aqui. 335 00:30:00,959 --> 00:30:02,120 Jerome. 336 00:30:04,523 --> 00:30:06,124 Caramba? 337 00:30:11,530 --> 00:30:13,532 Sabemos onde estes faes bons vivem? 338 00:30:14,052 --> 00:30:17,856 Este tem mapas da cidade. Lugares onde caçadas foram feitas, 339 00:30:17,936 --> 00:30:19,217 locais de matança. 340 00:30:21,299 --> 00:30:22,661 Há mais como esse? 341 00:30:23,261 --> 00:30:24,381 Não que eu tenha encontrado. 342 00:30:26,144 --> 00:30:27,305 E Ivy? 343 00:30:27,866 --> 00:30:31,229 Antes de ela sair, ela me disse que Ren saberia o que fazer. 344 00:31:03,021 --> 00:31:05,343 Por que está usando shorts e meião? 345 00:31:07,386 --> 00:31:08,987 Por que não usa calça? 346 00:31:09,988 --> 00:31:13,992 Isso são shorts de dormir, e as meias são felpudas, 347 00:31:14,072 --> 00:31:15,594 o que as torna melhores que calça. 348 00:31:16,354 --> 00:31:19,598 Vou adorar tirá-las mais tarde, com meus dentes. 349 00:31:24,042 --> 00:31:26,004 Precisamos conversar sobre algo primeiro. 350 00:31:26,284 --> 00:31:28,342 Não vamos falar sobre como seus sentimentos estão abandonados 351 00:31:28,366 --> 00:31:30,769 e como planejei o dia todo corrigir isso? 352 00:31:34,973 --> 00:31:36,815 Merle sumiu. 353 00:31:37,215 --> 00:31:40,539 Ela deixou todos esses diários, alguns de décadas atrás. 354 00:31:40,619 --> 00:31:43,101 Eles detalham como a Ordem costumava trabalhar com os faes. 355 00:31:45,504 --> 00:31:46,545 Como é? 356 00:31:47,225 --> 00:31:49,708 Ela fala como eles são bons faes de verdade, 357 00:31:49,948 --> 00:31:51,590 faes que não se alimentam de humanos. 358 00:31:54,433 --> 00:31:55,434 Está chapada? 359 00:31:56,755 --> 00:31:59,438 Bem que gostaria. Mas se me soltar, posso lhe mostrar. 360 00:32:05,564 --> 00:32:06,645 Está falando sério. 361 00:32:13,772 --> 00:32:14,973 Merle sumiu? 362 00:32:18,737 --> 00:32:20,779 E ela contou para Brighton que não era mais seguro. 363 00:32:22,340 --> 00:32:23,542 Acho que é real. 364 00:32:26,264 --> 00:32:29,708 Não estou tentando ser rude, mas Merle tem problemas com? 365 00:32:29,788 --> 00:32:34,392 Sim, ela tem, mas isso foi escrito 366 00:32:34,473 --> 00:32:36,833 antes de ela ser levada pelo fae e terem se alimentado dela. 367 00:32:39,437 --> 00:32:42,561 Lista dos membros da Ordem que aparentemente caçavam com os faes. 368 00:32:43,842 --> 00:32:47,606 A maioria dos membros ou se aposentou ou não chegou à aposentadoria, 369 00:32:48,006 --> 00:32:50,529 mas há um ainda na ativa. 370 00:32:55,854 --> 00:32:56,854 Jerome. 371 00:33:02,621 --> 00:33:04,462 E há mais uma coisa. 372 00:33:05,383 --> 00:33:07,305 Merle disse para Brighton contatar você, 373 00:33:07,986 --> 00:33:09,508 que você saberia o que fazer. 374 00:33:10,869 --> 00:33:11,869 O quê? 375 00:33:12,390 --> 00:33:16,154 - Você não sabia disso? - Nunca ouvi sobre isso. 376 00:33:17,115 --> 00:33:19,678 E como membros da Elite, sabemos de tudo. 377 00:33:22,681 --> 00:33:25,564 Se isso for verdade, precisamos encontrar rapidamente 378 00:33:25,644 --> 00:33:29,487 um desses faes bons, que não se alimentam de humanos. 379 00:33:29,848 --> 00:33:31,690 Você faz isso parecer algo fácil. 380 00:33:33,572 --> 00:33:35,774 Acho que aprendemos que nada é fácil. 381 00:35:25,123 --> 00:35:28,606 - Ren, por favor. - Não precisa pedir, querida. 382 00:35:40,578 --> 00:35:41,578 Assim está bom? 383 00:36:25,463 --> 00:36:28,546 Poderia deixá-la aqui. Assim. 384 00:36:45,003 --> 00:36:47,325 Duvido que seja uma entrega da Amazon. 385 00:36:57,135 --> 00:36:59,057 Entrou na casa errada. 386 00:37:26,404 --> 00:37:27,404 Achou engraçado? 387 00:37:33,131 --> 00:37:34,292 Que diabos? 388 00:37:46,985 --> 00:37:49,427 Que tolice é essa? 389 00:37:50,308 --> 00:37:52,871 Um cavaleiro. Não passarás! 390 00:37:54,392 --> 00:37:58,636 Droga. Funcionou no Senhor dos Anéis. Isso precisa parar. 391 00:38:01,159 --> 00:38:03,001 - Deixe comigo. - Tink, não! 392 00:38:09,767 --> 00:38:11,329 Droga. 393 00:38:11,729 --> 00:38:13,371 Que merda é essa? 394 00:38:13,451 --> 00:38:15,293 Não há ninguém do seu tipo neste reino. 395 00:38:15,373 --> 00:38:16,454 - Você não seria? - Não. 396 00:38:19,177 --> 00:38:20,658 Estamos no meio da noite. 397 00:38:26,945 --> 00:38:29,868 Sim, cavaleiros e Anciões não desaparecem. 398 00:38:31,229 --> 00:38:32,366 Teremos que fazer algo com o corpo 399 00:38:32,390 --> 00:38:35,433 porque eles se decompõem rapidamente. Vai ter mais 400 00:38:35,513 --> 00:38:37,395 que só sangue escorrendo por essas tábuas. 401 00:38:37,876 --> 00:38:39,397 Bom dia para o senhor. 402 00:38:40,718 --> 00:38:42,440 - Como? - O quê? 403 00:38:43,161 --> 00:38:46,724 - Coisas grandes vêm em pequenos pacotes. - Isso não explica nada. 404 00:38:47,165 --> 00:38:48,766 Sou tipo um elfo. 405 00:38:48,847 --> 00:38:51,609 Este não é o Mundo Mágico dos ferrados. 406 00:38:53,571 --> 00:38:57,095 Vou fingir que não falou do Mundo Mágico nesse tom. 407 00:38:57,375 --> 00:39:00,698 De qualquer forma, sou um Brownie. Temos a habilidade que nos permite 408 00:39:00,778 --> 00:39:03,221 diminuir de tamanho, como gambás fingindo de morto. 409 00:39:03,341 --> 00:39:05,239 Não tem nada a ver com um gambá fingindo de morto. 410 00:39:05,263 --> 00:39:06,263 Mas é a mesma ideia. 411 00:39:07,225 --> 00:39:10,909 Está dizendo que esse tempo todo está fingindo ser pequeno? 412 00:39:10,989 --> 00:39:14,232 Não exatamente fingindo. Ser pequeno é o mesmo que ser grande. 413 00:39:14,352 --> 00:39:16,714 - Isso não faz sentido. - Eu a avisei, Ivy. 414 00:39:16,794 --> 00:39:18,955 Até perguntei se sabia o que tinha morando em sua casa. 415 00:39:19,077 --> 00:39:21,239 Sabia que na verdade ele tinha 1,80 m 416 00:39:21,359 --> 00:39:22,921 - e é anatomicamente certo? - Não. 417 00:39:23,001 --> 00:39:24,042 Então, cale a boca. 418 00:39:24,522 --> 00:39:26,684 Por que pensaria que não era anatomicamente certo? 419 00:39:26,764 --> 00:39:28,846 - Ora, onde estão suas asas? - Eu as escondi. 420 00:39:29,127 --> 00:39:31,689 Nessa forma, elas ficam grandes e eu derrubaria tudo. 421 00:39:31,809 --> 00:39:33,170 E considerando como está instável? 422 00:39:33,411 --> 00:39:35,853 Estou assim porque você não tem o tamanho de uma Barbie. 423 00:39:36,014 --> 00:39:38,536 Sou mais útil assim. Não precisa carregar minhas encomendas? 424 00:39:38,616 --> 00:39:39,616 Ah, meu Deus. 425 00:39:40,578 --> 00:39:43,821 - Vou matar você. - Isso é um pouco drástico. 426 00:39:43,902 --> 00:39:47,625 - Posso ajudar. - Salvei sua vida. Como ousa? 427 00:39:47,705 --> 00:39:48,947 Estava tudo sob controle. 428 00:39:49,027 --> 00:39:50,404 Parece que a única coisa que estava sob controle 429 00:39:50,428 --> 00:39:52,150 era a arte de apanhar. 430 00:39:52,230 --> 00:39:55,673 - Pode se vestir? - Tem problemas com nudez masculina? 431 00:39:55,753 --> 00:39:57,354 Tenho problema com seu pinto balançando. 432 00:39:57,835 --> 00:40:00,198 Meu Deus, como o jogo virou. 433 00:40:00,518 --> 00:40:02,760 Acho que está intimidado por meu tamanho. 434 00:40:04,282 --> 00:40:06,844 - Não estou intimidado. - Que pesadelo. 435 00:40:07,565 --> 00:40:10,528 Vou acordar em alguns minutos, o cavaleiro não vai ter estado aqui, 436 00:40:10,608 --> 00:40:12,971 Tink voltará ao seu tamanho normal brincando com trolls. 437 00:40:13,051 --> 00:40:14,332 Ah, ainda vou brincar com eles? 438 00:40:15,533 --> 00:40:18,416 Se você se sentir melhor, posso voltar ao tamanho que você aprova. 439 00:40:18,496 --> 00:40:20,498 Isso não vai fazer me sentir melhor. 440 00:40:20,698 --> 00:40:22,180 Apesar desse show estar ótimo, 441 00:40:22,260 --> 00:40:24,222 vou ter que fazer mais uma pergunta. 442 00:40:24,302 --> 00:40:28,106 Aquele cavaleiro estava atrás de mim. Ele não queria Ivy. Por quê? 443 00:40:28,826 --> 00:40:32,470 Provavelmente porque ele estava atrás de quem parecia uma ameaça. 444 00:40:32,550 --> 00:40:34,352 Eliminar o mais forte primeiro. 445 00:40:35,673 --> 00:40:37,251 Se cavaleiros vierem para membros da Ordem 446 00:40:37,275 --> 00:40:39,277 no meio da noite, isso muda tudo. 447 00:40:41,279 --> 00:40:44,082 Vou trocar a fechadura. Já volto. 448 00:40:49,968 --> 00:40:52,170 - Sinto muito, Ivy-divy? - Pare de gracinha. 449 00:40:52,250 --> 00:40:55,493 - Nunca disse nada porque você? - Deixe-me adivinhar. 450 00:40:55,974 --> 00:40:57,431 Nunca pensou que eu fosse ser um problema. 451 00:40:57,455 --> 00:41:00,018 Quando entramos no reino humano, 452 00:41:00,098 --> 00:41:02,100 sempre tomamos esta forma, é uma medida protetiva. 453 00:41:02,180 --> 00:41:03,741 - E você? - Limpe aquilo. 454 00:41:03,821 --> 00:41:06,464 Vou limpar, mas não gosto quando fica brava comigo. 455 00:41:06,544 --> 00:41:08,746 Que tal ser completamente honesto comigo? 456 00:41:10,108 --> 00:41:12,190 Se soubesse que posso ficar deste tamanho, 457 00:41:12,270 --> 00:41:13,710 não ficaria confortável comigo aqui. 458 00:41:13,751 --> 00:41:15,473 Provavelmente tentaria me matar. 459 00:41:16,234 --> 00:41:19,117 Não há mais nada, Ivy. Você sabe tudo de mim. 460 00:41:19,998 --> 00:41:23,161 Por favor, não fique brava. Posso pedir menos pela Amazon, 461 00:41:23,241 --> 00:41:25,763 - talvez umas três? - Vi o Príncipe mais cedo. 462 00:41:26,324 --> 00:41:30,808 - E só diz agora? - Como que sua toalha não caiu? 463 00:41:31,329 --> 00:41:32,329 Mágica. 464 00:41:32,530 --> 00:41:34,732 É sério, Ivy, o que aconteceu? 465 00:41:34,852 --> 00:41:38,056 - Ele não tentou me tomar. - Ele estava cortejando você, como disse. 466 00:41:40,258 --> 00:41:43,621 O Príncipe sabe de Ren e o cavaleiro não tinha intenção de lutar comigo. 467 00:41:43,701 --> 00:41:45,383 Ele ficava me tirando do caminho. 468 00:41:46,144 --> 00:41:48,946 Acho que ele foi enviado aqui para tirar Ren da competição, 469 00:41:49,747 --> 00:41:50,948 para matar Ren. 470 00:41:55,113 --> 00:41:56,714 Isso não é bueno. 471 00:42:21,699 --> 00:42:23,061 Vi seu café. 472 00:42:23,141 --> 00:42:25,303 Estava doce demais para deixar passar. 473 00:42:32,950 --> 00:42:34,472 O que acha de Tink? 474 00:42:37,595 --> 00:42:40,358 O fato de o otário não ser do tamanho das minhas botas me incomoda. 475 00:42:41,679 --> 00:42:45,643 Não estou dizendo para expulsá-lo, mas eu apoiaria essa decisão. 476 00:42:46,644 --> 00:42:47,805 Entendido. 477 00:43:02,740 --> 00:43:06,224 Hoje, quando terminarmos de trabalhar, seremos só eu e você. 478 00:43:06,504 --> 00:43:08,202 E não me importa o tipo de coisa que teremos que lidar, 479 00:43:08,226 --> 00:43:12,710 pensar ou planejar, quando terminarmos? 480 00:43:13,151 --> 00:43:14,952 Vou deixá-la nua. 481 00:43:15,633 --> 00:43:17,235 Gosto disso. 482 00:43:18,436 --> 00:43:20,158 Tenho uma cantada ruim para você. 483 00:43:20,798 --> 00:43:21,798 Ah, é? 484 00:43:22,200 --> 00:43:24,122 Estava guardando para o momento certo. 485 00:43:26,924 --> 00:43:27,924 Estou esperando. 486 00:43:28,766 --> 00:43:32,330 Você é uma obra de arte. Gostaria de colocá-la em uma parede. 487 00:43:34,652 --> 00:43:36,894 Que terrível. 488 00:43:37,935 --> 00:43:38,936 Eu sei. 489 00:43:55,913 --> 00:43:57,835 Bom ver que finalmente veio aqui. 490 00:43:57,915 --> 00:43:58,996 Tambem acho? 491 00:44:03,000 --> 00:44:07,165 Ren. Quanto tempo. Bom ver que você está bem. 492 00:44:09,447 --> 00:44:12,210 Igualmente. O que faz aqui, Kyle? 493 00:44:12,290 --> 00:44:13,650 Estou aqui porque precisam de mim. 494 00:44:14,812 --> 00:44:16,934 Você deve ser Ivy. 495 00:44:19,177 --> 00:44:20,898 David estava me contando sobre você. 496 00:44:21,659 --> 00:44:22,659 Prazer em conhecê-lo. 497 00:44:22,860 --> 00:44:26,424 Lutou contra o Príncipe do Outro Mundo e viveu para contar. Incrível. 498 00:44:27,144 --> 00:44:29,026 Quase não sobrevivi. 499 00:44:30,348 --> 00:44:33,671 Ouçam. Temos dois membros do Colorado aqui. 500 00:44:33,951 --> 00:44:36,914 Seus nomes são Kyle Clare e Henry Kenner. 501 00:44:37,835 --> 00:44:39,717 Vou direto ao ponto. 502 00:44:41,279 --> 00:44:43,361 Henry e eu viemos encontrar o halfling. 503 00:44:43,801 --> 00:44:46,484 E eis o que todos vocês parecem não ter percebido. 504 00:44:47,325 --> 00:44:50,047 Se aquela garota, Val, for mesmo a halfling, 505 00:44:50,488 --> 00:44:52,610 o fae não a deixaria se aproximar daquele portal. 506 00:44:53,010 --> 00:44:55,413 Ela seria capturada sã e salva. 507 00:44:56,934 --> 00:44:58,496 Ela não é a halfling. 508 00:45:08,866 --> 00:45:13,551 Ivy. Devagar. Você está bem? 509 00:45:13,871 --> 00:45:15,513 O que foi? Fale comigo. 510 00:45:15,593 --> 00:45:17,275 Está começando a me assustar de verdade. 511 00:45:17,355 --> 00:45:18,636 -Eu sou o -Ei! 512 00:45:18,756 --> 00:45:20,518 O que estão fazendo aqui? 513 00:45:23,561 --> 00:45:26,083 Estamos conversando. É uma coisa que duas pessoas fazem, 514 00:45:26,163 --> 00:45:27,781 às vezes mais, ou mesmo só uma pessoa faz, 515 00:45:27,805 --> 00:45:29,927 sem gostar de ser interrompida. 516 00:45:30,007 --> 00:45:33,531 Kyle me disse que era espertinho, vejo que ele não estava exagerando. 517 00:45:34,372 --> 00:45:37,295 - O que foi? - Kyle precisa falar com você. 518 00:45:37,375 --> 00:45:39,937 Estou no meio de uma coisa, vou ver Kyle? 519 00:45:40,017 --> 00:45:41,017 É uma ordem. 520 00:45:44,141 --> 00:45:46,384 Posso esperar. Vá ver Kyle. 521 00:45:51,949 --> 00:45:53,030 Droga. 522 00:45:53,911 --> 00:45:57,795 - O tempo está correndo, amigo. - Continuaremos isso depois. 523 00:46:12,249 --> 00:46:13,571 Acho que ela engravidou. 524 00:46:15,573 --> 00:46:17,511 É melhor ficar com a boca fechada se quiser usá-la 525 00:46:17,535 --> 00:46:19,817 para respirar e comer. 526 00:46:26,344 --> 00:46:27,825 Avise quando terminar. 527 00:46:29,667 --> 00:46:30,667 Pode deixar. 528 00:46:51,409 --> 00:46:53,090 Droga. Que bagunça. 529 00:47:10,107 --> 00:47:11,228 Val. 530 00:47:53,110 --> 00:47:54,151 Val, pare! 531 00:48:01,599 --> 00:48:05,082 - Escada? Mesmo? - Pensei que não fosse me seguir. 532 00:48:05,723 --> 00:48:08,125 - Você odeia escadas. - Jura? 533 00:48:13,250 --> 00:48:17,535 Por que nos trairia assim? Pessoas morreram, Val. 534 00:48:18,095 --> 00:48:20,217 Eu quase morri. Sua melhor amiga, que confiou em você. 535 00:48:20,297 --> 00:48:23,821 Não queria que se machucasse. Você seguiu o Príncipe e eu. 536 00:48:23,941 --> 00:48:25,423 - Quem faz isso? - Eu. 537 00:48:25,503 --> 00:48:27,344 Ficava pensando que eles a tinham sob controle. 538 00:48:27,425 --> 00:48:29,827 Eu a segui porque me importo com você. 539 00:48:30,668 --> 00:48:32,670 - Quase me matou. - Mas não morreu, não foi? 540 00:48:32,750 --> 00:48:35,993 Não importa. Quero saber por que fez isso. 541 00:48:36,073 --> 00:48:37,715 Nem ligo para a Ordem. 542 00:48:37,795 --> 00:48:40,558 - Só quero saber por quê. - Você não entende. 543 00:48:42,079 --> 00:48:45,603 Seus pais foram mortos, Val. Sabe disso? 544 00:48:46,283 --> 00:48:49,567 Isso foi triste. 545 00:48:50,087 --> 00:48:53,210 - Triste? - Sacrifícios foram necessários, Ivy. 546 00:48:53,290 --> 00:48:55,853 Como se não tivessem vivido uma vida longa e feliz. 547 00:48:56,373 --> 00:48:57,615 Não estou acreditando. 548 00:48:57,695 --> 00:49:01,859 Caramba, Ivy. Está feliz trabalhando para a Ordem? 549 00:49:01,979 --> 00:49:04,021 Arriscando sua vida todos os dias. 550 00:49:04,101 --> 00:49:06,263 Está feliz acordando toda manhã sabendo 551 00:49:06,343 --> 00:49:09,426 que há 50% de chance que você morra naquele dia? 552 00:49:09,507 --> 00:49:13,230 Não ganhamos o bastante para isso. Não podemos simplesmente dar o fora. 553 00:49:13,310 --> 00:49:15,633 Nascemos nisso, cosmicamente, 554 00:49:15,713 --> 00:49:19,597 tendo azar na vida e sei que você não é feliz. 555 00:49:19,677 --> 00:49:24,522 - Por isso, faz aulas na faculdade. - Mas não traio todos em quem confio. 556 00:49:25,402 --> 00:49:28,285 Se estava insatisfeita, poderia ter dado o fora. 557 00:49:28,846 --> 00:49:32,490 Não faz ideia de como seja o outro lado. 558 00:49:33,891 --> 00:49:37,214 - Outro lado? - Do que os faes são capazes. 559 00:49:37,535 --> 00:49:39,737 Não estou falando de tomar o mundo. 560 00:49:39,817 --> 00:49:43,260 Eles são 561 00:49:45,663 --> 00:49:49,747 digamos que uma vez que você vira fae, não tem volta. 562 00:49:51,428 --> 00:49:52,349 Está falando sério? 563 00:49:52,429 --> 00:49:57,875 Quando eles se alimentam é melhor do que heroína. 564 00:49:58,195 --> 00:50:00,237 -Você -Não me olhe assim. 565 00:50:00,317 --> 00:50:04,441 Fui encurralada em uma caçada há meses. Pensei que fosse morrer. 566 00:50:05,082 --> 00:50:08,285 - Mas ele me levou para Marlon. - Marlon, o Ancião. 567 00:50:08,365 --> 00:50:12,009 Fizemos um acordo. Ele não me mataria se os ajudasse 568 00:50:12,089 --> 00:50:15,052 a encontrar membros da Ordem guardiões do portal. Depois de um tempo, 569 00:50:15,132 --> 00:50:17,454 nem parecia que eu estava sendo forçada. 570 00:50:17,815 --> 00:50:21,659 Eles vão assumir o controle, Ivy. E quer saber? 571 00:50:22,339 --> 00:50:24,582 Gostaria de estar no lado vencedor. 572 00:50:24,662 --> 00:50:28,465 E os faes sabem o que estão fazendo. 573 00:50:29,266 --> 00:50:33,711 Gostou de ser comida? Qual é o seu problema? 574 00:50:33,791 --> 00:50:35,713 Não critique, querida. 575 00:50:35,793 --> 00:50:38,275 Não até ter tido um que não queria machucar você. 576 00:50:38,355 --> 00:50:42,560 É como um orgasmo completo. 577 00:50:42,640 --> 00:50:46,644 - O cara com quem estava saindo é um fae. - Demorou tanto para você descobrir? 578 00:50:46,724 --> 00:50:49,967 Estava dando informação para ele para ele transar e se alimentar de você? 579 00:50:50,087 --> 00:50:52,850 Como vem me dar lição de moral? Você é a halfling. 580 00:50:53,130 --> 00:50:54,692 Logo estará transando com o Príncipe. 581 00:50:54,772 --> 00:50:57,895 Não vou transar com o Príncipe porque gosto de homens. 582 00:50:57,975 --> 00:51:00,457 Não escolhi ser isso, Val. 583 00:51:00,537 --> 00:51:03,060 Não acordei um dia e decidi ser uma covarde 584 00:51:03,140 --> 00:51:05,222 que trai todos que confiam em mim. 585 00:51:05,703 --> 00:51:08,145 Porque é isso que você é. Uma covarde, Val! 586 00:51:12,630 --> 00:51:13,911 Você merece isso e mais. 587 00:51:17,354 --> 00:51:18,956 Bater não é legal, Ivy. 588 00:51:19,076 --> 00:51:21,558 Sabe que não pode me derrotar em uma luta, Val. 589 00:51:24,241 --> 00:51:25,803 Por que não relaxa e? 590 00:51:32,569 --> 00:51:35,613 - Não posso deixá-la ir embora. - Não tem coragem de me matar. 591 00:51:35,693 --> 00:51:37,935 Provavelmente vai tentar me levar e 592 00:51:38,616 --> 00:51:41,699 não estou a fim. Preciso enrolar você. 593 00:51:41,779 --> 00:51:42,900 Para quê? 594 00:52:03,681 --> 00:52:05,042 Sabia que ele viria. 595 00:52:08,726 --> 00:52:09,847 Meninas. 596 00:52:10,888 --> 00:52:12,129 O que os humanos dizem? 597 00:52:12,650 --> 00:52:17,374 - Por que lutar se podemos transar? - Isso é tão clichê. 598 00:52:17,614 --> 00:52:18,495 Sinto o cheiro do seu sangue. 599 00:52:18,575 --> 00:52:20,337 Isso só melhora. 600 00:52:20,417 --> 00:52:24,221 Consigo pensar em tantas maneiras de tornar essa noite melhor. 601 00:52:24,301 --> 00:52:25,582 Não se aproxime dele. 602 00:52:25,983 --> 00:52:32,389 Já me aproximei. Muito perto mesmo. 603 00:52:33,671 --> 00:52:34,912 Se entende o que digo. 604 00:52:38,475 --> 00:52:39,677 Por que está sangrando? 605 00:52:41,278 --> 00:52:42,278 Explique. 606 00:52:42,760 --> 00:52:46,403 Estávamos lutando. Ela me atacou, tive que me defender. 607 00:52:46,483 --> 00:52:48,645 Era para levá-la até mim, não bater nela. 608 00:52:48,726 --> 00:52:50,007 Não diria que ela bateu em mim. 609 00:52:50,087 --> 00:52:52,690 Já disse, ela precisa de mais tempo. Prometo 610 00:52:52,770 --> 00:52:54,051 Prometeu levá-la até mim. 611 00:52:54,171 --> 00:52:56,453 Não vejo como uma briga resolveria isso. 612 00:52:56,854 --> 00:52:59,977 Vou levar. Ivy é difícil, Drake. 613 00:53:00,497 --> 00:53:01,819 Drake? 614 00:53:01,899 --> 00:53:04,301 Não lhe dei permissão para se dirigir a mim tão diretamente. 615 00:53:05,743 --> 00:53:08,465 Está certo. Sinto muito. Eu me excedi. 616 00:53:08,906 --> 00:53:12,830 Acabou de se desculpar por se exceder? Está chapada? 617 00:53:12,910 --> 00:53:17,955 Ela não consegue me atrair para o lado negro. Não sei o que 618 00:53:18,035 --> 00:53:20,437 ela lhe prometeu, mas é um grande nada. 619 00:53:20,918 --> 00:53:24,201 Não pode usá-la para me pegar, Drake. 620 00:53:24,962 --> 00:53:26,323 Não lhe dei permissão também. 621 00:53:26,403 --> 00:53:29,606 E veja o quanto me importo: nada. 622 00:53:29,686 --> 00:53:30,848 Ivy, pare. 623 00:53:31,488 --> 00:53:35,532 Meu querido passarinho não sabe quando parar. 624 00:53:36,213 --> 00:53:37,855 Ela tem sorte de ser necessária. 625 00:53:39,737 --> 00:53:42,980 Mas você não tem tanta sorte. 626 00:53:48,505 --> 00:53:49,706 Você 627 00:53:49,867 --> 00:53:53,550 Ela era um problema para você, não era? Eu cuidei dela. 628 00:53:53,710 --> 00:53:55,312 Ela estava ajudando você. 629 00:53:55,512 --> 00:54:00,597 Como disse, ela não podia pegá-la. Ela era dispensável. 630 00:54:00,677 --> 00:54:02,920 Mas você não é. 631 00:54:04,081 --> 00:54:05,402 Não se aproxime. 632 00:54:05,883 --> 00:54:08,381 Lembra o que aconteceu a última vez que apontou uma arma para mim? 633 00:54:08,405 --> 00:54:10,607 Acha que isso vai me impedir de lutar com você? 634 00:54:10,687 --> 00:54:13,811 Parece que você não aprende com experiências passadas. 635 00:54:14,251 --> 00:54:17,294 Mas desta vez, não tenho que me preocupar com ninguém mais se ferindo. 636 00:54:17,935 --> 00:54:19,136 Estamos sozinhos. 637 00:54:19,416 --> 00:54:23,821 Posso fazer o que quiser com você. E ninguém vai me impedir. 638 00:54:27,304 --> 00:54:28,304 Adeus. 639 00:54:29,306 --> 00:54:30,347 Por enquanto. 640 00:55:19,516 --> 00:55:20,517 O quê? 641 00:55:21,558 --> 00:55:23,440 - Val está morta.- Preciso de mais detalhes. 642 00:55:23,520 --> 00:55:25,322 Eu a vi no Bourbon e ela correu. 643 00:55:26,003 --> 00:55:30,487 Eu a persegui até um telhado no Canal. Nós lutamos e 644 00:55:33,570 --> 00:55:34,570 ela caiu. 645 00:55:35,012 --> 00:55:36,013 Droga. 646 00:55:36,333 --> 00:55:38,655 Não a matei. Perguntei por que ela nos traiu. 647 00:55:38,735 --> 00:55:39,792 -E ela-Não importa o porquê. 648 00:55:39,816 --> 00:55:40,978 Ela fez o que fez. 649 00:55:42,819 --> 00:55:44,141 Ela ainda está lá? 650 00:55:44,661 --> 00:55:45,661 Sim. 651 00:55:46,143 --> 00:55:47,184 Vou mandar alguém. 652 00:55:47,744 --> 00:55:50,067 - Está liberada pelo resto da noite. - Estou bem. 653 00:55:50,147 --> 00:55:53,390 Saia das ruas e fique de folga amanhã também. 654 00:55:55,272 --> 00:55:56,272 Tudo bem. 655 00:56:11,048 --> 00:56:12,049 Ren. 656 00:56:13,170 --> 00:56:16,974 - Acabei de saber. Onde está? - No Bourbon. Perto do Galatoire. 657 00:56:17,054 --> 00:56:19,016 - Estou indo. - Certo. 658 00:56:31,748 --> 00:56:32,748 Ivy. 659 00:56:33,911 --> 00:56:35,112 Ivy. 660 00:56:37,874 --> 00:56:40,757 - Sinto muito, querida. - Não a matei. 661 00:56:40,837 --> 00:56:42,199 -Foi -Não importa. 662 00:56:42,279 --> 00:56:45,882 Você a confrontando era a última coisa que queria para você. É pesado demais. 663 00:56:45,963 --> 00:56:47,324 Sei o que está sentindo. 664 00:56:48,485 --> 00:56:49,646 Você está bem? Seu maxilar? 665 00:56:50,047 --> 00:56:51,808 O que Kyle disse? 666 00:56:52,249 --> 00:56:53,931 Ele queria falar sobre o halfling. 667 00:56:54,411 --> 00:56:56,974 Planos para desentocar algum dos faes, recapturar um deles 668 00:56:57,054 --> 00:56:58,952 e talvez os fazer nos apontar para a direção certa. 669 00:56:58,976 --> 00:57:01,018 - Mas com Val? - Ela não era a halfling. 670 00:57:01,098 --> 00:57:03,260 -Eu sei, Kyle acha -Eu sou a halfling. 671 00:57:08,505 --> 00:57:10,747 - O quê? Ivy? - Sou eu. 672 00:57:12,269 --> 00:57:15,552 Não sabia até há alguns dias, depois de lutar com o Príncipe. 673 00:57:15,953 --> 00:57:16,953 Pare. 674 00:57:17,714 --> 00:57:22,119 Não sei por que acha isso. Val era a halfling, isso faz sentido. 675 00:57:22,199 --> 00:57:24,641 Não, não faz sentido. 676 00:57:24,721 --> 00:57:26,699 Se Val fosse a halfling, eles não a teriam arriscado 677 00:57:26,723 --> 00:57:28,541 para abrir o portal. Eles a teriam mantido segura 678 00:57:28,565 --> 00:57:31,608 para estar disponível para o Príncipe. Não era ela. 679 00:57:34,611 --> 00:57:35,892 Tudo bem. Certo. 680 00:57:36,373 --> 00:57:38,855 Entendo por que acredita nisso. Você está sob muito estresse 681 00:57:38,935 --> 00:57:40,177 Não é estresse. 682 00:57:40,617 --> 00:57:43,340 Não é uma teoria qualquer que eu inventei. 683 00:57:43,700 --> 00:57:48,185 Disse que meus pais eram apaixonados, mas talvez fosse como seu amigo. 684 00:57:48,265 --> 00:57:50,267 Não sei. Mas sou eu. 685 00:57:51,828 --> 00:57:52,828 Impossível. 686 00:57:55,752 --> 00:57:56,752 Venha aqui. 687 00:58:06,483 --> 00:58:08,461 Sei que deveria ter dito para você assim que descobri, 688 00:58:08,485 --> 00:58:10,287 mas não posso mais mentir para você. 689 00:58:12,129 --> 00:58:15,092 Deve estar com nojo de mim. 690 00:58:15,892 --> 00:58:17,934 Nunca teria nojo de você. 691 00:58:19,576 --> 00:58:22,499 Não sei o que se passa na sua cabeça, mas podemos resolver isso. 692 00:58:22,899 --> 00:58:25,342 Tente entender o porquê você pensa isso de você. 693 00:58:28,065 --> 00:58:29,226 Vou mostrar para você. 694 00:58:30,267 --> 00:58:33,070 Não precisa me mostrar nada. 695 00:58:47,604 --> 00:58:49,886 Sou a halfling, Ren. 696 00:58:52,649 --> 00:58:56,413 Não preciso que minta por mim. 697 00:58:56,533 --> 00:58:58,455 Odeio colocar você nessa posição porque 698 00:59:00,817 --> 00:59:01,978 eu amo você. 699 00:59:07,224 --> 00:59:08,224 Ren. 700 00:59:09,866 --> 00:59:10,866 Você o quê? 701 00:59:12,589 --> 00:59:13,589 Você 702 00:59:15,712 --> 00:59:19,796 me diz que é isso e diz que me ama. 703 00:59:20,237 --> 00:59:24,000 - Como não percebi? - Não, Ren. 704 00:59:24,081 --> 00:59:25,282 Você 705 00:59:26,323 --> 00:59:30,167 Nem sei como processar isso, agora. 706 00:59:31,047 --> 00:59:36,373 Preciso ir ver David. Ele precisa saber do cavaleiro. 707 00:59:36,453 --> 00:59:37,494 Você não é 708 00:59:38,575 --> 00:59:41,298 Não posso fazer isso agora. 709 01:01:43,179 --> 01:01:47,143 Veio sozinha para casa ontem, e ele não está aqui, agora. 710 01:01:47,544 --> 01:01:49,786 Não estou reclamando. Eu precisava de um tempo dele. 711 01:01:52,229 --> 01:01:53,470 Está pescando? 712 01:01:54,951 --> 01:01:56,273 Sim. 713 01:01:57,153 --> 01:02:00,156 Se tiver peixe na minha pia juro que vou dar descarga em você. 714 01:02:00,237 --> 01:02:03,199 Relaxe. Não são peixes de verdade. 715 01:02:03,280 --> 01:02:07,083 Tentei pedir uns de verdade da Amazon, mas eles não vendem. 716 01:02:10,567 --> 01:02:13,730 Onde está Renny Tin? 717 01:02:14,731 --> 01:02:16,933 - Nós brigamos. - Mesmo? 718 01:02:18,735 --> 01:02:20,657 Sim. Ele não deve aparecer aqui por um tempo. 719 01:02:21,017 --> 01:02:22,539 A briga foi feia assim? 720 01:02:22,619 --> 01:02:25,742 Não contou para ele, contou? Sobre o que você é? 721 01:02:28,585 --> 01:02:29,946 Não contei. 722 01:02:32,028 --> 01:02:33,308 O que você faria se eu morresse? 723 01:02:33,510 --> 01:02:35,111 Por que pensaria nisso? 724 01:02:35,191 --> 01:02:37,113 Com tudo acontecendo, há uma chance. 725 01:02:37,193 --> 01:02:39,676 - O que você faria? - Não sei. 726 01:02:40,437 --> 01:02:43,159 Acho que teria que encontrar outra pessoa com Amazon Prime. 727 01:02:43,239 --> 01:02:44,361 Boa. 728 01:02:44,881 --> 01:02:48,885 Você teria que ir embora daqui. Tomar sua? 729 01:02:49,646 --> 01:02:52,889 Forma grande. 730 01:02:53,450 --> 01:02:57,334 Sei o que teria que fazer, Ivy. Não se preocupe comigo. 731 01:03:03,139 --> 01:03:05,782 Quer um peixe? De estimação? 732 01:03:05,862 --> 01:03:08,345 Daria um para mim, se disser sim? 733 01:03:08,425 --> 01:03:10,387 Poderia começar pequeno, 734 01:03:10,467 --> 01:03:12,589 - com a beta ou um dourado. - Posso ter um furão? 735 01:03:12,989 --> 01:03:14,951 - O quê? Não? - E um gato? 736 01:03:15,352 --> 01:03:19,195 Assisto a vídeos deles no YouTube. Eles parecem maus 737 01:03:19,275 --> 01:03:20,877 e eu gosto disso neles. 738 01:03:20,957 --> 01:03:22,999 Um gato o comeria se continuasse desse tamanho. 739 01:03:23,400 --> 01:03:25,922 Não, acho que um gato me adoraria. 740 01:03:26,002 --> 01:03:28,124 Principalmente se pegasse um filhote e eu o criasse. 741 01:03:28,204 --> 01:03:32,248 Não importa se o criasse. O gato tentaria matar você alguma hora. 742 01:03:32,849 --> 01:03:34,210 Eu me recuso a acreditar nisso. 743 01:03:35,532 --> 01:03:37,974 Eu o abraçaria e cuidaria dele. 744 01:03:38,455 --> 01:03:40,032 - Esqueça o que eu disse sobre isso. - Não. 745 01:03:40,056 --> 01:03:42,339 Nunca vou esquecer. Jamais. 746 01:03:42,419 --> 01:03:44,661 Se tivesse um gato, teria que cuidar dele. 747 01:03:45,462 --> 01:03:49,626 Sei disso. Teria que arrumar uma caixa de areia, 748 01:03:49,706 --> 01:03:52,429 daquelas que se limpam sozinhas, brinquedos? 749 01:03:52,989 --> 01:03:55,832 Isso foi feio. Nunca faria isso com um gatinho. 750 01:03:55,912 --> 01:03:57,033 Tchau, Tink. 751 01:04:36,192 --> 01:04:38,795 - O quê? - Vim ver como está se sentindo. 752 01:04:39,035 --> 01:04:40,917 Sinto que não quero visitas. 753 01:04:42,759 --> 01:04:43,759 Que pena. 754 01:04:49,646 --> 01:04:51,087 Você está péssima. 755 01:04:51,408 --> 01:04:55,331 Sua casa cheira a poeira e Vick VapoRub. 756 01:04:55,412 --> 01:04:57,894 Insulte-me enquanto posso estar morrendo. 757 01:04:57,974 --> 01:05:01,538 Isso é baixo até para você, demônio ruivo. 758 01:05:01,938 --> 01:05:04,180 Mas trouxe bolo de chocolate. 759 01:05:06,823 --> 01:05:10,947 Eles pediram para eu parar de folga e voltar à loja. 760 01:05:11,067 --> 01:05:14,751 David nem sabe que estou aqui. Ninguém sabe. 761 01:05:16,833 --> 01:05:20,316 Não vim aqui para matar você. Que diabos, Jerome? 762 01:05:20,637 --> 01:05:23,520 Nunca se está a salvo esses dias. 763 01:05:24,441 --> 01:05:27,043 Quero saber sobre os faes que não se alimentam de humanos. 764 01:05:28,084 --> 01:05:31,247 Não precisa fazer essas perguntas. Não sabe o quê 765 01:05:31,327 --> 01:05:33,329 Sei que a Ordem trabalhava com eles 766 01:05:33,409 --> 01:05:36,573 e sei que se escondiam tão bem que ninguém mais sabia sobre isso. 767 01:05:36,933 --> 01:05:38,334 Merle falou algo. 768 01:05:38,695 --> 01:05:41,137 Acho que ela pode ter ido para uma dessas comunidades. 769 01:05:41,217 --> 01:05:43,940 Essas comunidades não existem mais. 770 01:05:44,861 --> 01:05:45,861 Você 771 01:05:46,382 --> 01:05:48,465 Está dizendo que existem comunidades de faes 772 01:05:48,545 --> 01:05:51,067 que não se alimentam de humanos, que são bons? 773 01:05:51,147 --> 01:05:54,871 Havia. Já os liquidaram. Isso é passado. 774 01:05:54,991 --> 01:05:56,288 Mas os cavaleiros e o Príncipe vieram pelo portal. 775 01:05:56,312 --> 01:05:58,555 Sinto muito, mas precisa ir agora. 776 01:05:58,635 --> 01:06:00,156 - Jerome. - É sério, Ivy. 777 01:06:00,477 --> 01:06:02,438 Precisa ir, agora. 778 01:06:07,243 --> 01:06:08,645 Não me faça pedir de novo. 779 01:06:18,575 --> 01:06:20,697 - E aí?- Ren está com você? 780 01:06:21,217 --> 01:06:22,338 Não, por quê? 781 01:06:22,418 --> 01:06:23,796 Era para ele voltar para conversarmos. 782 01:06:23,820 --> 01:06:26,583 Era urgente. Ele não apareceu. Liguei para ele, ele não atendeu. 783 01:06:26,663 --> 01:06:29,423 Vou para a sede. Vou ver se o carro dele ainda está no estacionamento. 784 01:07:15,792 --> 01:07:17,353 Tudo bem. 785 01:07:22,158 --> 01:07:25,842 - Que diabos devo fazer com isso? - A maioria usava isso para matar faes. 786 01:07:26,202 --> 01:07:28,324 Quando eles saíam para trabalhar. 787 01:07:36,412 --> 01:07:41,457 Acabei de ver um fae no estacionamento. Na verdade, vi dois. 788 01:07:41,858 --> 01:07:44,741 Um matou o outro e ela se matou na minha adaga. 789 01:07:45,541 --> 01:07:47,864 Nem sei o que fazer com essa informação. 790 01:07:48,665 --> 01:07:51,908 - Vocês? - Algum dos faes falou algo? 791 01:07:52,228 --> 01:07:55,391 Parecia que um ia falar, mas ele foi morto antes de conseguir. 792 01:07:55,832 --> 01:07:58,234 Ela estava carregando uma de nossas adagas. 793 01:07:59,235 --> 01:08:01,157 Faes adaptaram o uso do ferro há muito tempo 794 01:08:01,237 --> 01:08:03,600 de maneira automonitorada. 795 01:08:06,843 --> 01:08:10,807 É bom que esteja aqui, Ivy. Tenho perguntas para você. 796 01:08:11,928 --> 01:08:12,928 O que foi? 797 01:08:15,011 --> 01:08:19,255 Ontem, estávamos conversando com Ren e ele saiu para encontrar com você. 798 01:08:19,656 --> 01:08:20,816 Ainda não teve notícias dele? 799 01:08:21,778 --> 01:08:22,778 Não. 800 01:08:23,139 --> 01:08:24,861 Por isso eu estava no estacionamento. 801 01:08:24,941 --> 01:08:26,839 Ren estacionou lá, ontem. Agora, a camionete dele sumiu. 802 01:08:26,863 --> 01:08:30,947 Ele perguntou se sabíamos de faes que não se alimentavam de humanos. 803 01:08:32,548 --> 01:08:35,431 Sabe por que ele perguntaria algo tão estranho? 804 01:08:36,633 --> 01:08:38,234 Ren sempre foi curioso. 805 01:08:40,837 --> 01:08:42,799 Que coisa estranha para se ter curiosidade. 806 01:08:43,599 --> 01:08:48,124 A ausência dele é estranha. Sabe onde ele possa estar? 807 01:08:48,484 --> 01:08:49,484 Não. 808 01:08:49,806 --> 01:08:54,450 Eu ia conferir no apartamento dele. Estou um pouco assustada. 809 01:08:58,695 --> 01:08:59,856 Sim. 810 01:09:04,701 --> 01:09:06,022 Vou enviar uma equipe agora. 811 01:09:08,705 --> 01:09:09,826 O que está acontecendo? 812 01:09:09,946 --> 01:09:13,629 Dylan disse que há muita atividade policial no Flux. 813 01:09:14,230 --> 01:09:17,834 Pode não ter nada a ver com faes, mas vale a pena investigar. 814 01:09:18,154 --> 01:09:19,595 - Eu vou. - Você, não. 815 01:09:20,196 --> 01:09:22,518 Quero aquele relatório sobre Val, agora. 816 01:09:22,598 --> 01:09:24,080 Mas eu não 817 01:09:24,200 --> 01:09:27,844 Por que sempre tenho que dizer que uma ordem é uma ordem? 818 01:09:28,685 --> 01:09:30,326 Toda vez? 819 01:09:35,331 --> 01:09:37,653 Preferia levar um tiro na cabeça do que mexer com papelada. 820 01:09:56,953 --> 01:09:58,314 Posso fazer uma pergunta? 821 01:09:59,716 --> 01:10:02,719 - Se disser não, ainda vai perguntar? - Provavelmente. 822 01:10:04,000 --> 01:10:07,243 Qual é a importância do cristal que Val pegou? 823 01:10:08,244 --> 01:10:10,767 É só um pedaço de pedra que não significa muita coisa. 824 01:10:22,739 --> 01:10:25,021 - O quê? - Nós não nos conhecemos direito. 825 01:10:25,701 --> 01:10:27,904 Sinceramente, ninguém na Ordem se conhece bem. 826 01:10:27,984 --> 01:10:29,305 Exceto você e Val. 827 01:10:30,266 --> 01:10:32,068 Vocês se conheciam bem. 828 01:10:33,029 --> 01:10:34,230 Caiu do telhado, é? 829 01:10:35,431 --> 01:10:37,433 Próxima de Ren e agora ele está desaparecido. 830 01:10:38,274 --> 01:10:39,715 Um membro da Elite desaparecido. 831 01:10:40,516 --> 01:10:41,516 Estranho. 832 01:10:43,599 --> 01:10:45,321 Aonde quer chegar, Miles? 833 01:10:46,963 --> 01:10:47,963 A lugar nenhum. 834 01:10:50,446 --> 01:10:51,607 Só estou pensando alto. 835 01:10:53,129 --> 01:10:54,370 Pode não fazer isso? 836 01:10:55,331 --> 01:10:56,893 Sabe o que mais posso não fazer? 837 01:10:57,413 --> 01:10:59,015 Sua negativa é confusa. 838 01:10:59,095 --> 01:11:01,057 Há três anos não consigo ignorar 839 01:11:01,137 --> 01:11:04,100 que haja algo muito estranho sobre você. 840 01:11:06,022 --> 01:11:08,104 David confia em você. Não sei por quê. 841 01:11:09,185 --> 01:11:10,346 Mas eu não confio, Ivy. 842 01:11:12,829 --> 01:11:16,112 Obrigada por me informar da sua opinião pessoal e irrelevante de mim. 843 01:11:16,432 --> 01:11:17,553 Eu agradeço. 844 01:11:18,434 --> 01:11:22,278 Vou ser bem clichê. Estou de olho em você. 845 01:11:38,694 --> 01:11:42,138 Caramba, Glenn! Você é ninja? 846 01:11:42,298 --> 01:11:45,141 - O que está fazendo aqui? - Um relatório para David. 847 01:11:45,221 --> 01:11:47,399 Eu estava indo para o Club Flux, ver o que está rolando. 848 01:11:47,423 --> 01:11:48,664 Acabei de vir de lá. 849 01:11:48,744 --> 01:11:52,028 Acredito que tenha visto coisas malucas, já que todos vimos, 850 01:11:53,629 --> 01:11:54,750 mas aquilo 851 01:12:05,001 --> 01:12:06,802 Meu Deus. 852 01:12:12,368 --> 01:12:15,131 Detetives vão dizer que foi um suicídio em massa de um culto. 853 01:12:39,435 --> 01:12:43,039 Por que está dormindo no sofá? Você e Ren ainda estão brigados? 854 01:12:43,119 --> 01:12:45,279 Se estiverem, há uma chance de você querer ver meu pau. 855 01:12:45,801 --> 01:12:48,004 Não quero ver seu pau de novo, Tink. 856 01:12:52,168 --> 01:12:55,892 Muitas pessoas foram mortas ontem. Alimentaram-se delas até que morressem. 857 01:12:56,532 --> 01:12:57,894 Isso é desanimador. 858 01:12:57,974 --> 01:13:00,216 - E Ren está desaparecido. - O quê? 859 01:13:00,296 --> 01:13:03,739 - Não sei o que fazer. - Talvez ele esteja lambendo feridas? 860 01:13:03,819 --> 01:13:06,582 Ou talvez o Príncipe o tenha capturado. As duas coisas fazem sentido. 861 01:13:06,662 --> 01:13:07,944 Não está ajudando. 862 01:13:08,824 --> 01:13:12,028 Desculpe? Não sou bom em pedir desculpas 863 01:13:12,108 --> 01:13:14,710 e parecer que quis mesmo dizer. Mas quis. 864 01:13:15,471 --> 01:13:18,474 Agora seria uma hora ruim para falarmos sobre o gatinho 865 01:13:19,115 --> 01:13:20,596 Quase. 866 01:13:54,870 --> 01:13:55,871 Ivy. 867 01:13:57,513 --> 01:14:00,636 Ren, onde esteve? 868 01:14:01,197 --> 01:14:04,120 - Por aí. - David está tentando falar com você. 869 01:14:04,200 --> 01:14:05,897 Pensei que tivesse desaparecido por causa do que eu disse. 870 01:14:05,921 --> 01:14:07,243 -Então, pensei -Ivy. 871 01:14:07,923 --> 01:14:10,846 O Príncipe. O nome dele é Drake, ele matou Val. 872 01:14:10,926 --> 01:14:14,530 Ele a empurrou do telhado, como se ela não fosse nada. 873 01:14:14,610 --> 01:14:17,853 -Queria ter falado a verdade, mas -Ivy, tudo bem. 874 01:14:18,814 --> 01:14:22,858 Eu sou a halfling, Ren Sou essa abominação. 875 01:14:23,779 --> 01:14:27,143 - Não é uma abominação. - Nem sou completamente humana. 876 01:14:27,463 --> 01:14:31,227 O Príncipe quer transar comigo para ter o bebê apocalíptico dele. 877 01:14:31,827 --> 01:14:33,349 Queria que parasse de falar assim. 878 01:14:34,910 --> 01:14:38,594 Você veio a Nova Orleans para encontrar o halfling. Como pode estar tudo bem? 879 01:14:38,674 --> 01:14:41,957 E agora que Kyle e Henry estão aqui, como isso tudo pode ficar bem? 880 01:14:42,518 --> 01:14:44,080 Porque eu vou fazer isso ficar bem. 881 01:14:45,641 --> 01:14:49,245 Você me chamou de “isso”, depois que eu disse que o amava e foi embora. 882 01:14:50,006 --> 01:14:53,249 Não deveria ter agido daquela maneira. Vai ficar tudo bem. 883 01:14:54,970 --> 01:14:55,971 Está com fome? 884 01:14:56,772 --> 01:14:58,894 - O quê? - Quer comer alguma coisa? 885 01:15:01,297 --> 01:15:02,297 Vamos comer. 886 01:15:06,942 --> 01:15:08,904 BEIGNETS 887 01:15:21,597 --> 01:15:24,800 Isso é parte do seu plano? Fingir que está tudo bem 888 01:15:24,880 --> 01:15:25,960 e me entregar para a Elite? 889 01:15:27,603 --> 01:15:31,047 Não é uma armadilha, Ivy. A Elite nunca colocará as mãos em você. 890 01:15:32,728 --> 01:15:33,929 Falou com David? 891 01:15:34,570 --> 01:15:37,333 Mais tarde. Ele não é minha prioridade, agora. 892 01:15:38,374 --> 01:15:39,775 Ele não vai gostar disso. 893 01:15:41,457 --> 01:15:42,738 Não posso dizer que me importo. 894 01:15:43,619 --> 01:15:46,062 E Kyle? Henry? Ele disse que? 895 01:15:46,142 --> 01:15:47,622 Também não estou preocupado com eles. 896 01:15:52,668 --> 01:15:53,668 Vai comer? 897 01:16:08,564 --> 01:16:09,685 Algum problema? 898 01:16:13,369 --> 01:16:16,372 - O gosto não está bom. - O meu está. 899 01:16:24,220 --> 01:16:26,782 Pensei que fosse ficar com nojo de mim. 900 01:16:27,343 --> 01:16:31,026 Pensei que ficaria com repulsa. 901 01:16:32,708 --> 01:16:34,670 Nunca teria repulsa de você. 902 01:16:39,955 --> 01:16:40,955 Terminou? 903 01:16:43,519 --> 01:16:46,322 - Vamos para outro lugar. - Tink está no meu apartamento. 904 01:16:46,882 --> 01:16:50,646 - O quê? - Sim. O Brownie está sempre lá. 905 01:16:52,208 --> 01:16:54,049 Não vamos para seu apartamento. 906 01:16:54,650 --> 01:16:55,650 Onde estacionou? 907 01:16:56,252 --> 01:17:00,536 Não quis dirigir. Estava com a cabeça cheia. Vamos pegar aquele táxi. 908 01:17:30,406 --> 01:17:32,448 - Quer beber algo? - Não. 909 01:17:42,258 --> 01:17:43,499 Está nervosa. 910 01:17:46,742 --> 01:17:47,983 Não quero que fique nervosa. 911 01:17:49,305 --> 01:17:50,786 Está muito óbvio? 912 01:17:53,829 --> 01:17:55,911 Entendo que as coisas andam difíceis. 913 01:18:00,476 --> 01:18:01,476 Difíceis? 914 01:18:03,319 --> 01:18:05,961 Eu deixei você sem uma chance de se explicar direito. 915 01:18:06,682 --> 01:18:10,165 Foi errado, principalmente depois do que aconteceu com sua amiga. 916 01:18:10,566 --> 01:18:13,849 Sim, foi sacanagem. 917 01:18:15,451 --> 01:18:18,454 Eu exagerei. Acredite em mim, eu me arrependo. 918 01:18:19,935 --> 01:18:20,935 Sim? 919 01:18:24,099 --> 01:18:25,541 Mais do que possa imaginar. 920 01:19:16,792 --> 01:19:18,554 Quer que eu vá mais devagar? 921 01:19:18,834 --> 01:19:20,235 É a última coisa que quero. 922 01:19:44,540 --> 01:19:45,661 Ignore. 923 01:19:51,186 --> 01:19:54,590 Ren, se está aí, preciso que abra esta porta, agora. 924 01:20:13,969 --> 01:20:17,733 Isso explica por que não atende o maldito telefone. 925 01:20:19,895 --> 01:20:22,416 Kyle disse que você era confiável, que podíamos contar com você. 926 01:20:22,898 --> 01:20:27,022 A única coisa com a qual podemos contar é você gastando seu tempo transando. 927 01:20:27,302 --> 01:20:29,545 - Oi, Henry. - Não teve notícias dele, é? 928 01:20:34,109 --> 01:20:35,751 Ele é bem irritante. 929 01:20:36,552 --> 01:20:38,594 Era, não é mais. 930 01:20:40,876 --> 01:20:41,957 Que diabos? 931 01:20:46,602 --> 01:20:49,365 Droga! Ren, por que fez isso? 932 01:20:50,045 --> 01:20:52,207 - Ele sabia o que você era. - O quê? 933 01:20:52,287 --> 01:20:54,089 Ele sabia que você era a halfling. 934 01:20:55,010 --> 01:20:57,733 - Como? - Não sei. 935 01:20:58,614 --> 01:21:00,215 Então, como sabe que ele sabia? 936 01:21:00,295 --> 01:21:02,858 E se ele sabia, significa que Kyle sabe. 937 01:21:02,938 --> 01:21:05,381 E se Kyle sabe, como ainda estou aqui? 938 01:21:06,301 --> 01:21:08,303 Eles não parecem do tipo que esperam. 939 01:21:08,384 --> 01:21:11,026 Eles vão esperar, se acreditarem que você os levará ao Príncipe. 940 01:21:11,627 --> 01:21:14,510 Afinal, eles não eliminariam simplesmente a halfling. 941 01:21:16,592 --> 01:21:19,755 Sinto muito por isso tê-la incomodado, mas precisava ser feito. 942 01:21:22,357 --> 01:21:23,999 Preciso cuidar do corpo. 943 01:21:25,080 --> 01:21:26,802 É melhor eu fazer isso sozinho. 944 01:21:27,643 --> 01:21:29,565 Vai ficar tudo bem, prometo. 945 01:21:34,129 --> 01:21:35,330 Falo com você depois. 946 01:21:59,715 --> 01:22:01,677 - Oi. - Encontrei algo. 947 01:22:01,837 --> 01:22:02,837 O quê? 948 01:22:02,918 --> 01:22:05,080 Em um dos antigos mapas feitos à mão 949 01:22:05,481 --> 01:22:08,323 tem marcações estranhas na frente de certas casas e lojas. 950 01:22:08,403 --> 01:22:11,006 Parecem asas mal desenhadas. 951 01:22:11,527 --> 01:22:14,289 Essas marcas simbolizam um lugar seguro para os faes. 952 01:22:15,611 --> 01:22:17,212 - Tem certeza?- É o que isso diz. 953 01:22:17,292 --> 01:22:20,496 Acho que sei onde está minha mãe. Há uma casa 954 01:22:20,576 --> 01:22:23,979 é tipo uma mansão. Ela aparece em todos os mapas. 955 01:22:24,059 --> 01:22:26,982 Minha mãe até a circulou em um dos mapas dela. 956 01:22:27,062 --> 01:22:30,425 Esta mansão é onde está a central elétrica da Market Street. 957 01:22:31,106 --> 01:22:33,629 Aquele prédio antigo, abandonado e medonho na Peters Street? 958 01:22:33,709 --> 01:22:34,709 Sim. 959 01:22:35,471 --> 01:22:37,873 Prometa que não vai lá antes de eu dar uma olhada. 960 01:22:38,313 --> 01:22:40,195 - Tudo bem. - Certo. 961 01:22:50,606 --> 01:22:53,088 - Tink.- Como sabia que era eu? 962 01:22:54,209 --> 01:22:56,532 Quem mais me ligaria do meu apartamento? 963 01:22:56,612 --> 01:22:59,535 Não sei. Pessoas, fantasmas. 964 01:22:59,975 --> 01:23:01,256 Há um motivo para sua ligação? 965 01:23:01,537 --> 01:23:04,099 Eu posso ter pedido algo. Certo, eu pedi algo. 966 01:23:04,179 --> 01:23:07,022 Mas não da Amazon. Não tem isso na Amazon. 967 01:23:07,262 --> 01:23:08,303 O que é? 968 01:23:08,584 --> 01:23:11,026 Verá quando vier para casa. Tchau! 969 01:24:06,882 --> 01:24:08,804 - Oi.- Onde você está? 970 01:24:10,045 --> 01:24:11,286 Em lugar nenhum. E você? 971 01:24:11,366 --> 01:24:13,729 No apartamento. Já cuidei dele. 972 01:24:13,929 --> 01:24:17,893 Precisamos conversar sobre o que rolou. Encontro você no seu apê, certo? 973 01:24:17,973 --> 01:24:19,134 Estarei esperando. 974 01:24:54,970 --> 01:24:56,171 O que fez com Henry? 975 01:24:59,534 --> 01:25:00,936 Não vai querer saber. 976 01:25:03,098 --> 01:25:04,620 Quem é você? 977 01:25:06,301 --> 01:25:07,301 Como é? 978 01:25:07,342 --> 01:25:09,384 Você matou Henry e está agindo 979 01:25:09,464 --> 01:25:10,946 como se fosse um dia qualquer. 980 01:25:11,506 --> 01:25:15,991 Ele ia machucar você. Kyle também vai. Estou protegendo você. 981 01:25:16,792 --> 01:25:19,034 Entendo. Mas eu não era um perigo imediato. 982 01:25:19,154 --> 01:25:20,154 Você seria. 983 01:25:20,636 --> 01:25:24,279 E se estiver se perguntando se farei o mesmo com Kyle, a resposta é sim. 984 01:25:26,361 --> 01:25:29,204 Por que está tão surpresa, Ivy? Vão matar você. 985 01:25:36,291 --> 01:25:38,053 - Posso? - Claro. 986 01:25:44,379 --> 01:25:46,421 Que café forte. 987 01:25:47,462 --> 01:25:48,503 É como gosto. 988 01:25:49,424 --> 01:25:52,427 Não é, não. Você gosta com açúcar, como eu. 989 01:25:53,268 --> 01:25:55,550 Você usa seis sachês ou mais. 990 01:25:56,511 --> 01:25:57,552 Não gosta de café puro. 991 01:25:58,834 --> 01:25:59,955 Gosto dos dois jeitos. 992 01:26:01,596 --> 01:26:02,918 Ninguém gosta dos dois jeitos. 993 01:26:07,602 --> 01:26:09,044 O que eu estudei na faculdade? 994 01:26:10,525 --> 01:26:13,328 - Está se sentindo bem? - Responda à pergunta. 995 01:26:17,973 --> 01:26:20,015 Do que me chamou quando me conheceu? 996 01:26:30,025 --> 01:26:31,066 Onde está Ren? 997 01:26:32,788 --> 01:26:35,270 - Bem na sua frente. - Você não é ele. 998 01:26:38,673 --> 01:26:41,837 Seja o que for que esteja na sua cabeça, podemos resolver isso juntos. 999 01:26:41,917 --> 01:26:43,839 Onde está o verdadeiro Ren? 1000 01:26:45,400 --> 01:26:47,723 - Ivy. - Não fale meu nome. 1001 01:26:48,603 --> 01:26:51,486 Diga onde ele está ou vai sentir dor antes de eu o matar. 1002 01:26:54,529 --> 01:26:56,011 Comece a falar. 1003 01:27:08,423 --> 01:27:11,026 Tinha esperança que você não fosse descobrir tão cedo. 1004 01:27:11,626 --> 01:27:14,549 Infelizmente, você é mais esperta que eu imaginava. 1005 01:27:15,030 --> 01:27:16,872 Não se aproxime. 1006 01:27:16,952 --> 01:27:19,034 Poderia ter tentado me esfaquear, mas não o fez. 1007 01:27:19,755 --> 01:27:21,915 Enquanto eu parecer com ele, você não fará nada comigo. 1008 01:27:32,607 --> 01:27:35,010 Isso não foi muito legal, passarinho. 1009 01:27:35,971 --> 01:27:38,493 Você, Drake. 1010 01:27:41,937 --> 01:27:43,018 Onde está Ren? 1011 01:27:43,378 --> 01:27:45,941 - Está tão agressiva. - Onde ele está? 1012 01:27:46,261 --> 01:27:49,785 - Ele está ocupado, no momento. - Ele está vivo? 1013 01:27:50,705 --> 01:27:53,708 - Responda! - Da última vez que vi, sim. 1014 01:27:53,789 --> 01:27:57,793 - Isso pode mudar. - Torça para que ele esteja vivo. 1015 01:27:58,193 --> 01:28:01,917 E se não estiver? Admita que isso foi impressionante. 1016 01:28:01,997 --> 01:28:03,598 Se não fosse pelo café. 1017 01:28:03,678 --> 01:28:05,360 Eu teria descoberto. 1018 01:28:05,440 --> 01:28:07,018 Teria descoberto com minha língua em sua boca 1019 01:28:07,042 --> 01:28:08,242 ou enquanto estivesse enfiando 1020 01:28:15,891 --> 01:28:18,773 - Foi por pouco, mais cedo, não? - Pensei que fosse Ren. 1021 01:28:18,854 --> 01:28:21,736 - Você me dá nojo. - Continue dizendo isso para si mesma. 1022 01:28:21,817 --> 01:28:23,618 Saia de cima de mim. 1023 01:28:23,738 --> 01:28:27,302 Você quer este corpo. Não sei por quê. Mas se isso for necessário. 1024 01:28:35,790 --> 01:28:40,155 Não vai me furar com isso. Por que tenta lutar contra mim, Ivy? 1025 01:28:40,235 --> 01:28:41,636 Sabe que não pode vencer. 1026 01:28:44,759 --> 01:28:47,322 - Gosto quando você tenta lutar. - Nojento! 1027 01:28:48,243 --> 01:28:50,725 Que pena. Mas teremos tempo depois. 1028 01:28:55,490 --> 01:28:56,892 Vou aproveitar isso. 1029 01:29:00,535 --> 01:29:01,776 Tão difícil. 1030 01:29:59,274 --> 01:30:00,274 Droga. 1031 01:30:32,187 --> 01:30:33,468 Ela está acordada. 1032 01:30:38,673 --> 01:30:40,755 - Onde estou? - Não respondo a você, vaca. 1033 01:30:41,156 --> 01:30:43,678 Vocês precisam melhorar seus insultos. 1034 01:30:43,758 --> 01:30:45,720 É melhor largar a jarra antes que se machuque. 1035 01:30:45,800 --> 01:30:46,962 Não, obrigada. 1036 01:30:47,242 --> 01:30:51,646 Estamos trazendo comida. Se não se comportar, haverá consequências. 1037 01:30:52,087 --> 01:30:53,648 Ah, que medo. 1038 01:30:53,728 --> 01:30:57,052 Deveria passar fome. Quando não estivesse mais suportando, 1039 01:30:57,132 --> 01:30:58,573 você abriria as pernas de bom grado. 1040 01:31:08,463 --> 01:31:13,028 Tem gosto de vinho. Venha. Ou vou quebrá-la no meio. 1041 01:31:14,349 --> 01:31:16,711 O Príncipe não ficará satisfeito em vê-la ferida. 1042 01:31:17,512 --> 01:31:18,593 Não. 1043 01:31:45,940 --> 01:31:47,182 Filho da mãe. 1044 01:31:57,992 --> 01:31:59,554 Não tocou no seu jantar. 1045 01:31:59,954 --> 01:32:00,955 Solte-me. 1046 01:32:01,196 --> 01:32:04,519 Está acordada há cinco minutos e já desperdiçou um meu. 1047 01:32:04,599 --> 01:32:07,522 - Um dos seus me mordeu. - Nós cuidamos dela. 1048 01:32:07,602 --> 01:32:11,126 - Não quero você ferida. - Você me acorrentou à cama. 1049 01:32:11,206 --> 01:32:13,808 Não esperamos que se comporte como uma criatura civilizada. 1050 01:32:13,968 --> 01:32:15,330 Como uma 1051 01:32:15,970 --> 01:32:18,213 - Vou matar você. - Como? 1052 01:32:18,613 --> 01:32:21,816 - Nem consegue me alcançar. - Vai chegar perto, alguma hora. 1053 01:32:21,936 --> 01:32:25,580 Verdade. E quando chegar, vai querer. 1054 01:32:26,020 --> 01:32:29,264 Improvável. Não pode mais fingir ser Ren. 1055 01:32:29,864 --> 01:32:31,386 Não preciso ser Ren. 1056 01:32:33,708 --> 01:32:36,111 Adoro ver isto em você. 1057 01:32:37,031 --> 01:32:39,274 É como ter um gato em uma coleira. 1058 01:32:43,558 --> 01:32:45,680 Também adoro ver você aqui embaixo, passarinho. 1059 01:32:46,401 --> 01:32:51,606 Pensou mesmo que eu ficaria com você? 1060 01:32:51,966 --> 01:32:53,248 Acho que sim. 1061 01:32:57,572 --> 01:33:01,376 - Odeio você. - Não sou exatamente seu fã, também. 1062 01:33:05,340 --> 01:33:06,941 Nem está atraído por mim. 1063 01:33:07,021 --> 01:33:10,225 Às vezes, acho você deliciosamente atraente. 1064 01:33:17,512 --> 01:33:20,034 Esta é uma dessas vezes. 1065 01:33:22,437 --> 01:33:23,437 Eca. 1066 01:33:23,758 --> 01:33:25,440 Vai mudar seu tom em breve. 1067 01:34:09,924 --> 01:34:11,846 Meu Deus. Você 1068 01:34:11,926 --> 01:34:13,448 Precisamos nos alimentar. 1069 01:34:15,170 --> 01:34:17,452 Você também precisaria, se parasse de lutar contra mim. 1070 01:34:18,012 --> 01:34:21,376 Eles gostam disso? Que tipo de vida é essa? 1071 01:34:26,461 --> 01:34:28,102 Você matou aquelas pessoas na boate. 1072 01:34:29,264 --> 01:34:30,425 -Você -Eles me irritaram. 1073 01:34:31,306 --> 01:34:33,988 Seria prudente aprender do exemplo deles. 1074 01:35:07,702 --> 01:35:08,702 Ren! 1075 01:35:11,706 --> 01:35:14,229 - Dei permissão para ir até ele? - Por favor. 1076 01:35:14,469 --> 01:35:16,791 Vai pagar por seus atos se me desagradar. 1077 01:35:18,313 --> 01:35:20,595 Certo. Meu Deus, Ren! 1078 01:35:21,516 --> 01:35:24,559 Não se sinta mal por ele. Ele chamou a atenção de Breena 1079 01:35:24,639 --> 01:35:26,961 e ela tomou conta dele. 1080 01:35:31,205 --> 01:35:32,487 Que romântico. 1081 01:35:36,050 --> 01:35:37,452 Sinto muito. 1082 01:35:41,936 --> 01:35:43,618 - Ei. - Ivy? 1083 01:35:44,499 --> 01:35:45,499 Sou eu. 1084 01:35:47,302 --> 01:35:50,425 - Não deveria estar aqui. - Nem você. 1085 01:35:50,985 --> 01:35:52,827 Disse que ele ainda estava vivo. 1086 01:35:53,468 --> 01:35:55,390 Por quanto tempo, depende só de você. 1087 01:35:57,071 --> 01:35:58,192 Vou soltá-lo 1088 01:35:59,073 --> 01:36:00,555 em troca de você. 1089 01:36:02,437 --> 01:36:03,638 O quê? 1090 01:36:04,198 --> 01:36:06,961 Vou soltá-lo agora, se concordar em estar comigo. 1091 01:36:07,602 --> 01:36:11,646 Se não, não posso garantir que Breena vá ser tão agradável com ele, 1092 01:36:11,766 --> 01:36:13,288 como ela já foi. 1093 01:36:17,812 --> 01:36:21,015 - Não, você não pode. - Você tem escolha. 1094 01:36:21,095 --> 01:36:24,178 Liberto este homem e você se submete a mim, 1095 01:36:24,258 --> 01:36:27,942 ou o entrego a Breena e ele não sobreviverá a esta noite. 1096 01:36:31,666 --> 01:36:33,067 Como sei que não está mentindo? 1097 01:36:33,948 --> 01:36:35,189 Eu lhe dou minha palavra. 1098 01:36:35,269 --> 01:36:38,152 Uma vez dada, só pode ser quebrada com a morte. 1099 01:36:40,555 --> 01:36:43,398 Promete parar de machucá-lo e o deixar ir? 1100 01:36:44,238 --> 01:36:45,239 Sim. 1101 01:36:48,563 --> 01:36:49,684 Não, Ivy. 1102 01:36:52,286 --> 01:36:53,368 Não. 1103 01:36:58,012 --> 01:36:59,173 Preciso de tempo. 1104 01:37:00,094 --> 01:37:02,457 Não posso ficar com você. Não sou assim. 1105 01:37:05,380 --> 01:37:06,541 Não. 1106 01:37:06,621 --> 01:37:11,225 Se não me der tempo e não o machucar, vou achar um jeito de terminar isso. 1107 01:37:11,986 --> 01:37:14,469 Você voltará à estaca zero à procura de outra halfling. 1108 01:37:14,909 --> 01:37:16,110 Quanto tempo? 1109 01:37:19,313 --> 01:37:20,234 Um mês? 1110 01:37:20,314 --> 01:37:22,236 - Duas semanas. - Três. 1111 01:37:22,997 --> 01:37:24,318 Preciso ficar confortável. 1112 01:37:24,759 --> 01:37:28,002 Não precisa. Só precisa deixar eu plantar minha semente em você. 1113 01:37:28,082 --> 01:37:30,925 Exatamente por isso que preciso ficar confortável. 1114 01:37:31,005 --> 01:37:33,167 Filho da mãe doentio. 1115 01:37:33,448 --> 01:37:36,571 Não vai tocá-la. Vou acabar com você. 1116 01:37:41,376 --> 01:37:43,337 Três semanas e se submeterá a mim? 1117 01:37:45,019 --> 01:37:46,019 Diga. 1118 01:37:48,423 --> 01:37:51,185 Três semanas e essas condições. 1119 01:37:52,987 --> 01:37:54,148 E eu me submeterei a você. 1120 01:37:55,670 --> 01:37:56,670 Fechado. 1121 01:37:58,272 --> 01:38:01,996 Marique, liberte-o. 1122 01:38:02,437 --> 01:38:04,318 Ivy, não. 1123 01:38:05,960 --> 01:38:07,962 Deixe comigo, sim? 1124 01:38:08,483 --> 01:38:09,484 Confie em mim. 1125 01:38:10,164 --> 01:38:12,807 Não faça isso. Eu não valho a pena. 1126 01:38:14,929 --> 01:38:16,611 Vale, sim. 1127 01:38:18,893 --> 01:38:19,894 Amo você. 1128 01:38:37,752 --> 01:38:39,474 Não toque nela! 1129 01:38:41,075 --> 01:38:45,680 Vou fazer pedacinhos de você. Ivy, não! 1130 01:38:48,483 --> 01:38:53,407 Se pensa em me enganar, farei coisas que farão você implorar pela morte. 1131 01:38:53,968 --> 01:38:56,370 - Você me entende? - Entendo. 1132 01:39:13,948 --> 01:39:15,149 Você ainda não comeu. 1133 01:39:15,229 --> 01:39:18,513 Viemos garantir que ela tome banho. É a última oportunidade de comer. 1134 01:39:18,593 --> 01:39:20,675 Ela pode comer depois, Breena. 1135 01:39:22,116 --> 01:39:24,519 - Você é Breena? - Sou. 1136 01:39:24,599 --> 01:39:26,360 Está na minha lista para morrer. 1137 01:39:26,841 --> 01:39:30,364 É mesmo? Acho que sei por quê. 1138 01:39:30,765 --> 01:39:31,886 Aposto que sabe. 1139 01:39:32,406 --> 01:39:34,328 Disse que não era sensato você estar aqui. 1140 01:39:34,609 --> 01:39:36,971 O Príncipe falou de você. Ela não a esqueceria. 1141 01:39:37,051 --> 01:39:38,733 Esperava que não esquecesse. 1142 01:39:38,813 --> 01:39:40,815 Sabe quem mais nunca vai esquecer o meu nome? 1143 01:39:41,055 --> 01:39:43,778 - Meu bichinho de estimação humano. - Você é nojenta. 1144 01:39:44,178 --> 01:39:46,501 Não é o que Ren achou. 1145 01:39:46,581 --> 01:39:52,186 Principalmente quando minha língua estava na pele dele. Minha boca no pescoço dele. 1146 01:39:52,266 --> 01:39:55,309 Tem tanto orgulho de se forçar em alguém. 1147 01:39:55,389 --> 01:39:59,754 Quem disse que me forcei? Posso ser bem convincente. 1148 01:39:59,874 --> 01:40:04,879 - Você está prestes a morrer. - Meu bichinho tinha tatuagens incríveis. 1149 01:40:04,999 --> 01:40:07,281 Passei minha língua por todos aqueles traços. 1150 01:40:07,361 --> 01:40:09,604 - Calada. - Dê-me a chave. 1151 01:40:10,765 --> 01:40:13,688 Ele tinha gosto de homem e sal. 1152 01:40:13,768 --> 01:40:16,450 Não é uma combinação ruim. Vou fazer uma visita para ele. 1153 01:40:16,531 --> 01:40:17,531 Duvido que terá a chance. 1154 01:40:17,572 --> 01:40:18,933 Vou tirar suas correntes agora. 1155 01:40:19,654 --> 01:40:21,654 Se tentar qualquer coisa, um dos homens vai entrar. 1156 01:40:22,376 --> 01:40:23,778 Não quer isso, certo? 1157 01:40:25,580 --> 01:40:26,701 Não. 1158 01:40:27,381 --> 01:40:29,744 Então, por favor, não vá atrás dela. 1159 01:40:30,665 --> 01:40:34,348 Ela não ficou com ele muito tempo. Ela se alimentou dele. Só isso. 1160 01:40:35,750 --> 01:40:38,833 Ela só está tentando tirar você do sério. Não dê isso a ela. 1161 01:40:38,913 --> 01:40:40,194 Por que se importa? 1162 01:40:42,637 --> 01:40:43,637 Tudo bem. 1163 01:40:58,613 --> 01:40:59,614 Vamos. 1164 01:41:26,240 --> 01:41:27,401 Tire a roupa. 1165 01:41:35,890 --> 01:41:38,332 Tem mesmo flores em seu sutiã? 1166 01:41:44,619 --> 01:41:45,780 Calcinha rosa. 1167 01:41:48,342 --> 01:41:49,904 Quantos anos você tem? 1168 01:41:50,504 --> 01:41:52,026 Vá se ferrar. 1169 01:41:52,146 --> 01:41:53,587 Que tal eu ir ferrar seu namorado? 1170 01:41:53,668 --> 01:41:54,829 Calada, Breena. 1171 01:41:54,909 --> 01:41:57,872 Tem uma tatuagem no mesmo lugar do seu namorado. 1172 01:41:59,794 --> 01:42:01,275 Que fofo. 1173 01:42:01,676 --> 01:42:04,238 Tudo bem, pode tomar banho. 1174 01:42:17,571 --> 01:42:20,855 Eu me senti tão viva enquanto me alimentava de Ren. 1175 01:42:22,697 --> 01:42:26,741 Em breve, o Príncipe vai transar com você e vai dispensá-la. 1176 01:42:27,742 --> 01:42:30,304 E eu tomarei o lugar ao lado dele. 1177 01:42:43,157 --> 01:42:47,321 - Ele quer que você se depile. - Que nojo. Humanos são tão peludos. 1178 01:42:48,242 --> 01:42:50,644 De jeito nenhum. Não vai rolar. 1179 01:42:59,854 --> 01:43:01,495 O Príncipe quer que vista isto. 1180 01:43:03,297 --> 01:43:04,739 Está falando sério? 1181 01:43:04,819 --> 01:43:09,343 Ou é isso, ou você vai pelada. Você escolhe. 1182 01:43:11,906 --> 01:43:15,950 - Por favor. Não posso vestir isso. - Sinto muito. 1183 01:43:48,502 --> 01:43:51,866 Que fofa. Parece que está brincando de se fantasiar. 1184 01:43:55,109 --> 01:43:56,510 Vou matar você. 1185 01:43:57,912 --> 01:44:00,394 Pare! Valor! 1186 01:44:11,405 --> 01:44:15,009 Vamos! 1187 01:44:15,890 --> 01:44:18,252 O Príncipe não ficará satisfeito com suas ações. 1188 01:44:19,733 --> 01:44:20,733 Valeu a pena. 1189 01:44:43,798 --> 01:44:45,719 Gostou do vestido que escolhi para você? 1190 01:44:47,201 --> 01:44:48,201 Não. 1191 01:44:48,642 --> 01:44:51,926 - Não deveria ter machucado os olhos dela. - Vou matá-la. 1192 01:44:52,006 --> 01:44:54,328 Vai matá-la porque ela tocou em seu homem? 1193 01:44:54,408 --> 01:44:57,131 Vou matá-la porque o que ela fez com ele não foi consensual. 1194 01:44:57,451 --> 01:44:58,732 Como sabe? 1195 01:44:59,333 --> 01:45:01,575 Ren não iria querer que se alimentassem dele. 1196 01:45:01,655 --> 01:45:04,538 E acha que ele quer você sabendo que você é uma halfling? 1197 01:45:07,661 --> 01:45:10,584 Como acha que capturamos seu homem? 1198 01:45:11,505 --> 01:45:15,309 Breena chamou a atenção dele e o atraiu facilmente. 1199 01:45:15,749 --> 01:45:17,151 Ele viu além do glamour dela. 1200 01:45:17,631 --> 01:45:19,954 É nosso trabalho seguir uma fae quando vemos uma. 1201 01:45:20,034 --> 01:45:24,118 Breena é linda. E você? Você tem este cabelo. 1202 01:45:24,478 --> 01:45:25,920 Não sei o que fazer com isso. 1203 01:45:26,720 --> 01:45:27,801 Caramba, obrigada. 1204 01:45:27,882 --> 01:45:30,845 Sei o que está tentando fazer e não está funcionando. 1205 01:45:32,046 --> 01:45:34,969 Quando nos alimentamos das pessoas, podemos ver dentro delas. 1206 01:45:35,049 --> 01:45:39,493 Pedaços de sua personalidade, suas vontades e desejos. 1207 01:45:39,894 --> 01:45:41,976 Uma coisa que senti no seu homem 1208 01:45:42,056 --> 01:45:44,338 foi a preocupação dele com Henry e Kyle. 1209 01:45:45,179 --> 01:45:48,662 Deveria me agradecer por remover ao menos uma daquelas ameaças. 1210 01:45:48,742 --> 01:45:52,106 Assassinar alguém a sangue frio não é um traço muito desejável. 1211 01:45:53,988 --> 01:45:55,229 Sabe o que mais descobri? 1212 01:45:57,151 --> 01:46:01,235 Seu homem não tem certeza do que sente por você. 1213 01:46:02,516 --> 01:46:07,401 Ele está despedaçado. Ele se importa com você, mas abomina o que você é. 1214 01:46:10,084 --> 01:46:11,884 Por que deveria acreditar no que está dizendo? 1215 01:46:15,809 --> 01:46:19,173 Porque entrei na sua cabeça e você tem os mesmos medos. 1216 01:46:20,734 --> 01:46:22,897 Por que iria querer ficar com alguém 1217 01:46:23,097 --> 01:46:25,179 que não aceita completamente quem você é? 1218 01:46:25,779 --> 01:46:27,741 Acha que me dizer isso vai ajudar? 1219 01:46:28,462 --> 01:46:33,427 Você fez um acordo, no fim, não importa. Você tem 17 dias. 1220 01:46:33,507 --> 01:46:36,470 Preferia que me matasse do que me lembrasse disso. 1221 01:46:36,550 --> 01:46:37,912 Pensei que não quisesse morrer. 1222 01:46:37,992 --> 01:46:43,237 Sua presença me faz querer pular de um prédio ou de um fosso. 1223 01:46:43,317 --> 01:46:46,120 Um fosso cheio de crocodilos famintos. 1224 01:46:46,200 --> 01:46:49,443 Você sempre pinta cenas lindas com suas palavras, passarinho. 1225 01:46:49,523 --> 01:46:52,766 Vou pintar cenas lindas com seu intestino. 1226 01:46:52,846 --> 01:46:54,208 Resista o quanto quiser. 1227 01:46:54,688 --> 01:46:57,651 No fim, eu plantarei minha semente. 1228 01:46:58,332 --> 01:47:00,054 Assim que o bebê apocalíptico nascer? 1229 01:47:00,134 --> 01:47:01,735 Gostaria que parasse de o chamar assim. 1230 01:47:02,096 --> 01:47:03,657 O bebê apocalíptico 1231 01:47:04,658 --> 01:47:08,262 você vai me matar. Não terei mais utilidade. 1232 01:47:08,702 --> 01:47:11,505 Não querer isso é meu seguro de vida. 1233 01:47:13,187 --> 01:47:14,468 Sabe, passarinho, 1234 01:47:19,313 --> 01:47:21,315 planejo ficar com você, depois. 1235 01:47:22,196 --> 01:47:24,518 Sua boca me diverte. 1236 01:47:25,159 --> 01:47:30,124 Talvez eu tenha uma bela gaiola para meu belo passarinho. 1237 01:47:30,204 --> 01:47:32,967 Nada é mais romântico que estar em uma gaiola. 1238 01:47:35,929 --> 01:47:37,131 Vou matar você. 1239 01:47:39,853 --> 01:47:41,535 Vou achar um jeito. 1240 01:47:42,856 --> 01:47:44,058 Eu juro. 1241 01:47:49,503 --> 01:47:52,266 Meu divertimento tem limites, passarinho. 1242 01:47:52,906 --> 01:47:55,149 Isso é algo que você não percebeu. 1243 01:47:55,229 --> 01:47:58,312 Há coisas piores para fazer com você do que matá-la. 1244 01:47:58,752 --> 01:48:00,474 Já era hora de perceber isso. 1245 01:48:27,301 --> 01:48:30,984 Você luta, mesmo quando não faz sentido. Eu respeito isso. 1246 01:48:31,385 --> 01:48:33,065 Mas não significa que não vou quebrar você. 1247 01:48:33,907 --> 01:48:35,069 Não vai me quebrar. 1248 01:48:35,989 --> 01:48:37,511 Já concordou em estar comigo. 1249 01:48:38,032 --> 01:48:40,914 Já estou meio caminho andado, passarinho. 1250 01:48:43,397 --> 01:48:47,601 Só conheci alguns halflings em tantos séculos vivo. 1251 01:48:47,681 --> 01:48:52,326 Havia muitos humanos no Outro Mundo. Eles não duraram muito tempo. 1252 01:48:52,406 --> 01:48:55,169 A comida ou o ambiente sempre os afetava. 1253 01:48:56,330 --> 01:48:59,373 Então, os criamos, reabastecendo nosso estoque. 1254 01:49:00,174 --> 01:49:01,895 Infelizmente, nosso mundo esfriou 1255 01:49:01,975 --> 01:49:04,618 e o ambiente não sustentou mais a vida humana. 1256 01:49:04,818 --> 01:49:07,861 E sem humanos, nós envelhecemos 1257 01:49:08,582 --> 01:49:09,663 e morremos. 1258 01:49:10,344 --> 01:49:14,027 As flores morrendo, o frio. 1259 01:49:15,229 --> 01:49:18,592 - É porque você está aqui. - Está se ajustando a nossas necessidades. 1260 01:49:18,992 --> 01:49:23,157 O clima vai continuar mudando. O inverno está no nosso sangue. 1261 01:49:23,237 --> 01:49:25,839 Você se juntou à Corte do Verão. 1262 01:49:26,200 --> 01:49:28,602 Tomamos a Corte do Verão há muitos séculos. 1263 01:49:28,682 --> 01:49:32,366 Antes de descobrirmos sobre as brechas nas profecias dos portais, 1264 01:49:32,486 --> 01:49:35,809 halflings eram considerados aberrações. 1265 01:49:36,450 --> 01:49:37,571 Eles eram mortos. 1266 01:49:38,132 --> 01:49:40,094 Como se desse para tratar os halflings melhor. 1267 01:49:41,775 --> 01:49:43,217 De vez em quando, 1268 01:49:44,378 --> 01:49:50,744 um dos nossos se afeiçoava à criança e o halfling crescia. 1269 01:49:56,069 --> 01:49:59,072 Sabe o que descobrimos sobre os halflings? 1270 01:50:00,794 --> 01:50:05,799 Que eles podiam se alimentar como nós. 1271 01:50:06,680 --> 01:50:09,483 - Não. - É como um beijo. 1272 01:50:09,923 --> 01:50:13,006 Você só precisa inalar e querer aquilo. 1273 01:50:13,527 --> 01:50:17,971 As primeiras vezes é, como os humanos dizem? Inebriante. 1274 01:50:19,733 --> 01:50:21,054 Você vai se acostumar. 1275 01:50:24,658 --> 01:50:27,060 É hora de você descobrir quem realmente é. 1276 01:50:27,901 --> 01:50:31,345 Não vou me alimentar de um humano. 1277 01:50:32,306 --> 01:50:34,988 - Não sou assim. - Não sabe como é. 1278 01:50:35,669 --> 01:50:39,793 Sou Ivy Morgan. Um membro da Ordem e sou humana. 1279 01:50:40,194 --> 01:50:42,236 Não me alimento de outros humanos. 1280 01:50:42,316 --> 01:50:44,998 Você é uma halfling e fará o que eu disser. 1281 01:50:45,359 --> 01:50:46,360 Nunca. 1282 01:50:48,242 --> 01:50:49,723 Lembra que posso obrigá-la? 1283 01:50:52,966 --> 01:50:55,529 Não faça isso. Por favor. 1284 01:50:57,050 --> 01:50:58,170 Não me obrigue a fazer isso. 1285 01:51:01,175 --> 01:51:03,337 Meu desejo é seu. 1286 01:51:05,259 --> 01:51:06,420 Mostre para ela. 1287 01:51:14,668 --> 01:51:15,749 Você está com fome. 1288 01:51:17,191 --> 01:51:19,833 Há uma necessidade queimando 1289 01:51:19,913 --> 01:51:22,756 em seu ventre, iluminando cada célula do seu corpo. 1290 01:51:23,357 --> 01:51:26,840 Não é comida que você deseja. Você precisa de vida. 1291 01:51:27,361 --> 01:51:31,405 Você precisa de um pedaço dela e ela pode lhe dar o que você precisa. 1292 01:51:32,566 --> 01:51:33,767 Pegue. 1293 01:51:35,729 --> 01:51:37,371 Ela quer dar para você. 1294 01:51:38,572 --> 01:51:39,572 Mostre para ela. 1295 01:51:48,902 --> 01:51:49,943 Respire. 1296 01:51:53,267 --> 01:51:56,149 Isso. Alimente-se. 1297 01:53:14,067 --> 01:53:15,268 Não. 1298 01:53:16,390 --> 01:53:17,431 Não. 1299 01:53:19,032 --> 01:53:20,474 Você quer. 1300 01:53:22,275 --> 01:53:25,839 Não. Não quero isso. 1301 01:53:26,239 --> 01:53:28,161 Não quero você. 1302 01:53:28,882 --> 01:53:30,043 Não. 1303 01:53:31,325 --> 01:53:35,889 Em breve você dirá sim. Não há outra opção. 1304 01:55:30,804 --> 01:55:32,646 Vai me acorrentar de novo? 1305 01:55:34,928 --> 01:55:39,613 Espero não precisar, mas isso depende só de você. 1306 01:55:42,255 --> 01:55:43,777 Por que é tão legal comigo? 1307 01:55:45,298 --> 01:55:47,661 É tão surpreendente que minha primeira inclinação 1308 01:55:47,741 --> 01:55:51,304 quando olho para você não seja me alimentar de você ou matá-la? 1309 01:55:53,587 --> 01:55:56,389 Considerando onde estamos, sim. 1310 01:56:06,720 --> 01:56:08,441 O Príncipe quer que a levemos para ele. 1311 01:56:09,763 --> 01:56:10,763 Não. 1312 01:56:12,085 --> 01:56:14,326 Se vier de bom grado, não terei que colocar isso em você. 1313 01:56:59,092 --> 01:57:00,614 Caramba. 1314 01:57:01,895 --> 01:57:03,496 Querem que voltemos outra hora? 1315 01:57:03,577 --> 01:57:06,259 - Estava esperando você. - Sério? 1316 01:57:20,874 --> 01:57:23,877 - Ela comeu? - Um pouco. 1317 01:57:24,517 --> 01:57:27,601 Se não comer, não vai ter sobremesa. 1318 01:57:28,922 --> 01:57:33,126 - Eu não quero sobremesa. - Você quer sobremesa? 1319 01:57:34,047 --> 01:57:35,288 Sabe que quero. 1320 01:57:36,610 --> 01:57:38,451 Sabe quem mais adora sobremesa? 1321 01:57:39,893 --> 01:57:42,055 Quer que arranque seus olhos de verdade, agora? 1322 01:57:42,175 --> 01:57:45,338 - Gostaria de vê-la tentar. - Chega. 1323 01:57:47,180 --> 01:57:49,542 Sabe para o que sua boca é melhor. 1324 01:57:54,187 --> 01:57:55,348 Eca! 1325 01:58:05,639 --> 01:58:07,520 Como se seu humano não sentisse o mesmo. 1326 01:58:08,842 --> 01:58:10,483 Ele me respeita. 1327 01:58:15,729 --> 01:58:19,292 Você fica aí como se ainda fosse se juntar ao seu amante humano. 1328 01:58:19,853 --> 01:58:22,696 Acho engraçado você pensar que ele a receberia de volta. 1329 01:58:24,497 --> 01:58:26,499 Se ele sente o mesmo por você, 1330 01:58:27,460 --> 01:58:29,623 não acha que ele já teria voltado aqui a essa altura? 1331 01:58:31,665 --> 01:58:33,466 Não preciso que ele me salve. 1332 01:58:50,443 --> 01:58:51,443 Chegou a hora. 1333 01:58:53,927 --> 01:58:55,168 Hora de quê? 1334 01:59:06,860 --> 01:59:07,981 Alimente-se. 1335 02:00:30,744 --> 02:00:33,346 - Podemos conversar? - Conversar? 1336 02:00:34,147 --> 02:00:38,231 - Só tenho mais alguns dias. - Dois dias, se contarmos hoje. 1337 02:00:38,752 --> 02:00:42,115 Você me intimida a me alimentar e não sou eu mesma depois. 1338 02:00:42,756 --> 02:00:45,478 Então, esse tempo não conta. 1339 02:00:45,678 --> 02:00:47,959 E não me ajuda a me sentir mais confortável perto de você. 1340 02:00:48,361 --> 02:00:51,444 Eu tenho sido incrivelmente tolerante com você. 1341 02:00:52,325 --> 02:00:54,567 - É sério? - Sim. 1342 02:00:54,647 --> 02:00:58,371 Eu tirei suas correntes. Não estou forçando nada. 1343 02:00:58,451 --> 02:01:01,134 Poderia ter feito você dizer sim diversas vezes. 1344 02:01:01,254 --> 02:01:05,058 Claro, poderia ter me feito concordar. Mas não posso ficar sob seu controle, 1345 02:01:05,138 --> 02:01:07,460 e estou sob ele esse tempo todo. 1346 02:01:12,585 --> 02:01:13,947 Sobre o que quer conversar? 1347 02:01:14,507 --> 02:01:17,470 - Temos que conversar aqui? - Aonde gostaria de ir? 1348 02:01:22,075 --> 02:01:23,116 Lá fora. 1349 02:01:23,596 --> 02:01:24,838 Não vai rolar. 1350 02:01:24,998 --> 02:01:27,400 Só estou pedindo alguns minutos no sol. 1351 02:01:35,488 --> 02:01:39,893 Se tentar qualquer coisa, não vai gostar do que vai acontecer. 1352 02:01:40,653 --> 02:01:43,817 Certo, é só um alerta. 1353 02:01:43,937 --> 02:01:46,499 Ameaças não me deixam mais confortáveis. 1354 02:02:11,244 --> 02:02:12,805 Faça suas perguntas. 1355 02:02:14,567 --> 02:02:16,049 Podemos caminhar? 1356 02:02:18,691 --> 02:02:19,691 Tudo bem. 1357 02:02:29,222 --> 02:02:30,222 Pergunte. 1358 02:02:31,704 --> 02:02:35,708 Qual é o plano? O bebê nasce, os portais se abrem e depois? 1359 02:02:36,189 --> 02:02:39,072 Há muitos humanos. Sete bilhões. 1360 02:02:39,152 --> 02:02:41,674 Parece um buffet para se servir à vontade, 1361 02:02:41,754 --> 02:02:44,998 mas muita gente não vai querer estar no menu. 1362 02:02:45,078 --> 02:02:48,401 Humanos são idiotas. Eles têm a tendência de enfiar a cabeça no chão. 1363 02:02:48,721 --> 02:02:50,964 Teremos o controle completo antes que percebam. 1364 02:02:51,564 --> 02:02:53,006 Como vão tomar o controle? 1365 02:02:53,206 --> 02:02:57,170 Assim que abrirmos os portais, todos virão e há milhões de nós. 1366 02:02:57,250 --> 02:02:59,772 - Ainda haverá mais dos nossos. - Quer dizer mais dos humanos. 1367 02:03:00,173 --> 02:03:03,416 Acha que não planejamos isso há décadas? Séculos? 1368 02:03:03,776 --> 02:03:08,221 Estamos em todos os lugares. Alguns até estão em posição de poder. 1369 02:03:08,741 --> 02:03:10,303 Vocês infiltraram o governo? 1370 02:03:10,463 --> 02:03:13,266 Local, federal, global. 1371 02:03:13,826 --> 02:03:16,589 É só uma questão de tempo até termos o controle completo. 1372 02:03:16,869 --> 02:03:18,912 Vamos resistir. 1373 02:03:19,312 --> 02:03:21,874 Os faes podem ter mais habilidades que nós, 1374 02:03:21,955 --> 02:03:24,797 mas temos um motivo para lutar. 1375 02:03:24,877 --> 02:03:27,760 - E qual seria? - Liberdade. 1376 02:03:27,921 --> 02:03:31,164 A maioria já estará subjugada. Humanos bucha de canhão. 1377 02:03:32,405 --> 02:03:33,766 Chega disso. 1378 02:03:33,846 --> 02:03:35,024 - Chegou a hora. - Espere, não. 1379 02:03:35,048 --> 02:03:38,171 Não ficamos o suficiente aqui. Ainda tenho perguntas. 1380 02:03:38,611 --> 02:03:39,812 Só está adiando o inevitável. 1381 02:03:39,892 --> 02:03:41,894 Não preciso me alimentar. Já fez o que queria. 1382 02:03:41,975 --> 02:03:44,857 Claramente não entendeu nada, já que acha que é humana. 1383 02:03:44,938 --> 02:03:47,780 É hora de você se lembrar o que é. 1384 02:03:49,062 --> 02:03:50,463 Ivy, pare. 1385 02:03:52,465 --> 02:03:53,465 Olhe para mim. 1386 02:04:01,314 --> 02:04:02,675 Vai fazer o que eu disser. 1387 02:04:48,601 --> 02:04:49,842 Ivy, precisa acordar. 1388 02:04:50,963 --> 02:04:54,167 O Príncipe não está aqui. É sua única chance de escapar. 1389 02:04:54,607 --> 02:04:55,728 O quê? 1390 02:05:00,653 --> 02:05:02,015 Eu me alimentei de novo. 1391 02:05:03,096 --> 02:05:06,819 Eu sei. Se continuar assim, vai acabar viciada. 1392 02:05:07,180 --> 02:05:09,142 Viciada? O que você 1393 02:05:09,222 --> 02:05:11,984 Essa é a única chance antes que o Príncipe volte, 1394 02:05:12,065 --> 02:05:14,267 seu tempo acabe e ele esteja de volta a esta cama. 1395 02:05:17,430 --> 02:05:20,033 - O Príncipe não está aqui? - Não. 1396 02:05:20,353 --> 02:05:24,037 Ele saiu e levou três Anciões com ele. Não temos muito tempo. 1397 02:05:29,882 --> 02:05:31,444 Vai me ajudar a escapar? 1398 02:05:32,645 --> 02:05:34,887 Só precisa saber que os da Ordem não são os únicos 1399 02:05:34,967 --> 02:05:36,649 que querem impedir que os portais se abram. 1400 02:05:37,690 --> 02:05:39,852 Não consegui pegar uma estaca, mas isso vai servir. 1401 02:05:43,736 --> 02:05:44,736 Sim, vai servir. 1402 02:05:48,181 --> 02:05:52,105 Não vou matar nenhum deles. Vou incapacitá-los, mas não vou matar. 1403 02:05:54,867 --> 02:05:56,429 Eu provavelmente vou matar. 1404 02:06:10,403 --> 02:06:12,605 Valor está ocupado nos fundos. 1405 02:06:13,126 --> 02:06:17,009 Pode incapacitar silenciosamente? Poque posso matar silenciosamente. 1406 02:06:28,181 --> 02:06:30,703 Que diabos? Aonde vocês duas vão? 1407 02:06:39,952 --> 02:06:41,033 Desculpe. 1408 02:06:53,045 --> 02:06:54,127 Não precisa matá-los. 1409 02:06:55,488 --> 02:06:56,969 Eles não sabem de nada. 1410 02:07:01,614 --> 02:07:03,336 Vamos ter que conversar sobre isso depois. 1411 02:07:07,380 --> 02:07:08,741 O quê? Não a matei. 1412 02:07:08,821 --> 02:07:11,384 Há uma estrada a um quilômetro. Vamos precisar correr, certo? 1413 02:07:35,728 --> 02:07:37,250 Parem! 1414 02:07:37,330 --> 02:07:39,051 - Eles vão nos pegar. - Você está certa. 1415 02:07:39,131 --> 02:07:41,454 Desta vez, vou matar. É muito arriscado não matar. 1416 02:07:52,064 --> 02:07:53,346 Ivy, cuidado! 1417 02:08:02,315 --> 02:08:03,876 Achou mesmo que fosse escapar? 1418 02:08:05,918 --> 02:08:09,802 - Sim. - Idiota. 1419 02:08:10,523 --> 02:08:14,086 Por sua causa ela vai morrer e você vai desejar 1420 02:08:14,166 --> 02:08:15,768 ter sido mais esperta. 1421 02:08:32,305 --> 02:08:33,842 Posso quebrar seu pescoço em um segundo. 1422 02:08:33,866 --> 02:08:35,604 Acho que seu príncipe não ficaria feliz com isso. 1423 02:08:35,628 --> 02:08:39,031 Ele vai encontrar outra halfling. Ele vai pensar que você escapou. 1424 02:08:39,392 --> 02:08:41,153 Mas na verdade, você estará morta. 1425 02:09:00,893 --> 02:09:05,978 Ivy. Você está bem? Ivy, tudo bem. Está tudo bem. 1426 02:09:06,058 --> 02:09:08,261 - Não sei se é você. - Sou eu. 1427 02:09:08,341 --> 02:09:11,183 Vou explicar tudo depois. Preciso que confie em mim. 1428 02:09:12,064 --> 02:09:15,988 - Por que há mais faes? - Vamos ou perderemos a oportunidade. 1429 02:09:18,311 --> 02:09:24,196 Ivy? 1430 02:09:26,158 --> 02:09:29,522 Minha Rainha Mab. Pensei que estivesse morta ou desmaiada. 1431 02:09:29,602 --> 02:09:32,164 E pensei que eu morreria porque ninguém sabia sobre mim. 1432 02:09:32,244 --> 02:09:34,463 - Ivy, precisamos ir. - Pensei que eu fosse morrer de fome. 1433 02:09:34,487 --> 02:09:36,929 - Tink. - Sentado em casa, sozinho. 1434 02:09:37,169 --> 02:09:39,211 Sozinho, não. Mas estava preocupado. 1435 02:09:39,572 --> 02:09:43,856 Por que está de vestido? Vamos. Credo. 1436 02:09:55,187 --> 02:09:57,950 - Vamos à antiga central elétrica? - Sim. 1437 02:10:00,152 --> 02:10:02,635 Sou Kalen. Esta é Dane. 1438 02:10:03,316 --> 02:10:05,878 Sou Tink. Vocês sabem disso. 1439 02:10:06,198 --> 02:10:09,842 Eu conferi o local. Estava no mapa que Merle fez. 1440 02:10:09,922 --> 02:10:14,327 Nós sabemos. Merle está conosco. A salvo. 1441 02:10:16,128 --> 02:10:17,690 Vocês são faes bons? 1442 02:10:18,731 --> 02:10:21,253 Eu disse, nem tudo é o que parece. 1443 02:10:21,334 --> 02:10:25,898 Não usamos nossa habilidade a não ser para nos proteger. 1444 02:10:25,978 --> 02:10:28,661 Eles envelhecem e morrem como humanos. 1445 02:10:28,741 --> 02:10:33,145 Sou um Brownie, não preciso me alimentar. Eu envelheço bem devagar. 1446 02:10:33,225 --> 02:10:35,548 Deve estar na sua infância, ainda. 1447 02:10:35,628 --> 02:10:38,030 Saiba que tenho 200 anos. 1448 02:10:38,751 --> 02:10:39,592 O quê? 1449 02:10:39,712 --> 02:10:45,237 Brownies podem viver mais que mil anos. Em anos humanos, ele mal tem 20 anos. 1450 02:10:45,598 --> 02:10:47,760 Eca. Pegajoso. 1451 02:10:47,880 --> 02:10:50,723 Mas a central elétrica está destruída e abandonada. 1452 02:10:50,843 --> 02:10:52,965 Só deixamos vocês verem o que queremos que vejam. 1453 02:10:53,045 --> 02:10:55,344 Isso mantém os humanos longe e permite que vivamos em paz com a? 1454 02:10:55,368 --> 02:10:57,289 - A Ordem. - Exatamente. 1455 02:10:57,650 --> 02:10:59,532 O tipo de glamour que usamos no prédio 1456 02:10:59,612 --> 02:11:01,774 não pode ser visto. Ninguém vai invadi-lo. 1457 02:11:01,894 --> 02:11:05,498 Podemos proteger você do Príncipe. Mas não podemos arriscar nosso povo. 1458 02:11:05,938 --> 02:11:09,061 Não estarão em risco assim que o Príncipe perceber que sumi? 1459 02:11:09,341 --> 02:11:13,145 O Príncipe não é a única preocupação. A Ordem não pode saber onde estamos. 1460 02:11:13,225 --> 02:11:15,668 - Não vou trair vocês. - Não vai. 1461 02:11:15,748 --> 02:11:18,150 Ela ficou comigo esse tempo todo e não contou para ninguém. 1462 02:11:18,230 --> 02:11:21,594 Renny Tin nem soube de mim até ele entrar pelado na cozinha, 1463 02:11:21,674 --> 02:11:24,517 - com o pau dele balançando. - Vou bater em você e vai doer. 1464 02:12:29,942 --> 02:12:31,624 Ah, meu Deus. 1465 02:12:53,966 --> 02:12:56,168 Quando vi isso pela primeira vez, também não acreditei. 1466 02:12:57,530 --> 02:13:01,133 Eles estão aqui há um bom tempo e há lugares como este em todo lugar. 1467 02:13:01,213 --> 02:13:04,857 Faz isso parecer assustador. Não estamos em todos os lugares. 1468 02:13:05,137 --> 02:13:09,381 Ren está agourando. Acho que ele é socialmente estranho. 1469 02:13:09,461 --> 02:13:11,463 Ou só atrasado intelectualmente. 1470 02:13:14,386 --> 02:13:17,109 Terrível para minhas alergias. Vamos. 1471 02:13:23,035 --> 02:13:26,398 Garanta com Kalen que haja extra faes de guarda. 1472 02:13:26,478 --> 02:13:28,721 - Certamente. - O que é este lugar? 1473 02:13:29,161 --> 02:13:32,765 É um refúgio seguro. Podemos abrigar cem ou mais faes. 1474 02:13:33,045 --> 02:13:35,848 Ivy precisa tomar banho e descansar. Em que quarto ela pode ficar? 1475 02:13:35,928 --> 02:13:38,088 Acho que ela gostaria do que tenha vista para o jardim. 1476 02:13:39,371 --> 02:13:40,813 O quarto do jardim é bom. 1477 02:14:08,761 --> 02:14:12,084 Vou pegar suas roupas. Trouxe algumas. E há um roupão na porta. 1478 02:14:12,164 --> 02:14:13,766 Não é o seu, mas é mais legal. 1479 02:14:14,807 --> 02:14:16,408 A porta tranca? 1480 02:14:17,169 --> 02:14:21,093 Por dentro. Não está cativa aqui, Ivy. 1481 02:15:16,348 --> 02:15:20,272 Não estou mais lá. 1482 02:15:29,001 --> 02:15:31,964 Trouxe algumas armas, mas não deixe os outros faes as verem. 1483 02:15:32,044 --> 02:15:33,686 Ferro os deixa agitados. 1484 02:15:36,809 --> 02:15:41,053 Tive que pegar coisas íntimas. Tive que mexer nas suas calcinhas. 1485 02:15:41,894 --> 02:15:43,055 Tink? 1486 02:15:44,136 --> 02:15:45,337 Qual é a da tipoia? 1487 02:15:45,898 --> 02:15:47,539 Não comprei na Amazon. 1488 02:15:47,619 --> 02:15:52,905 Ora, o sling foi da Amazon, mas Dixon, não. 1489 02:15:54,266 --> 02:15:56,749 Dixon, conheça Ivy. 1490 02:15:58,430 --> 02:15:59,912 Está brava? 1491 02:16:00,352 --> 02:16:03,956 - Não estou brava. - Venha aqui, amiguinho. 1492 02:16:06,158 --> 02:16:08,280 Talvez deva contar para Tink o que aconteceu. 1493 02:16:10,482 --> 02:16:12,244 Pode me contar primeiro? 1494 02:16:16,288 --> 02:16:18,771 Não é coisa de gatinho. 1495 02:16:24,817 --> 02:16:27,059 Você foi embora na quarta de manhã e pronto. 1496 02:16:27,179 --> 02:16:31,183 Uma semana depois, Ren apareceu. Ele não sabia como contatar você. 1497 02:16:31,583 --> 02:16:35,708 Então, apareceu um fae. Não um bom. Nós cuidamos dele juntos. 1498 02:16:35,788 --> 02:16:39,231 O fae disse que levaria o corpo de Ren de volta ao Príncipe. 1499 02:16:39,712 --> 02:16:43,195 Conversamos sobre ir à Ordem, mas ele sabia que não era sábio. 1500 02:16:44,116 --> 02:16:45,838 Disse para ele o que você é. 1501 02:16:46,999 --> 02:16:51,203 Ele descobriria cedo ou tarde. Mas você mentiu para mim. 1502 02:16:52,004 --> 02:16:55,848 Então, Kalen e Dane apareceram. Tentamos procurar você. 1503 02:16:56,648 --> 02:16:58,370 Você trabalhou com Ren? 1504 02:16:58,891 --> 02:17:01,093 Ora, tinha que encontrar minha Ivy-divy. 1505 02:17:02,094 --> 02:17:03,094 Obrigada. 1506 02:17:03,856 --> 02:17:08,380 Amigos são para isso. E namorados também, certo? 1507 02:17:10,582 --> 02:17:12,104 Não sei se Ren é meu 1508 02:17:14,586 --> 02:17:16,348 Ele só está cumprindo seu dever. 1509 02:17:17,309 --> 02:17:21,553 Não acho que seja só o dever dele. Ele queria derrubar aquela casa. 1510 02:17:21,673 --> 02:17:24,596 Por mais que doa minha alma dizer isso, e sim, 1511 02:17:24,676 --> 02:17:27,119 acredito que eu tenha uma alma cheia de glitter, 1512 02:17:27,599 --> 02:17:29,561 não está dando crédito suficiente para ele. 1513 02:17:29,962 --> 02:17:33,485 Ele mal dormiu ou comeu. Ele sentiu sua falta, Ivy. 1514 02:17:37,890 --> 02:17:39,291 O que aconteceu com você? 1515 02:17:41,093 --> 02:17:42,093 Muita coisa. 1516 02:17:44,336 --> 02:17:46,338 Sei do que os faes são capazes. 1517 02:17:47,419 --> 02:17:48,981 Mas sei que você é forte. 1518 02:17:49,902 --> 02:17:50,902 Vai ficar tudo bem. 1519 02:17:59,591 --> 02:18:02,714 Estou ficando com sono. Vejo você pela manhã. 1520 02:18:08,400 --> 02:18:09,681 Venha, Dixon. 1521 02:18:15,207 --> 02:18:18,170 - Renald. - Tinker Bell. 1522 02:18:21,293 --> 02:18:22,654 Miau, miau. 1523 02:18:36,028 --> 02:18:37,429 Deveria ter chegado lá antes. 1524 02:18:38,991 --> 02:18:41,954 Não é sua culpa. Você chegou a tempo. 1525 02:18:42,875 --> 02:18:43,875 É minha culpa. 1526 02:18:45,838 --> 02:18:48,560 Eu não prestei atenção. Caí naquela maldita armadilha. 1527 02:18:49,481 --> 02:18:52,204 E por minha causa, aquele imbecil conseguiu colocar as mãos em você. 1528 02:18:52,524 --> 02:18:53,765 Deveria ter avisado você. 1529 02:18:55,247 --> 02:18:58,370 Entendo por que não avisou. Sou um membro da Elite. 1530 02:18:59,571 --> 02:19:00,933 Ora, eu era um membro. 1531 02:19:03,015 --> 02:19:04,015 Era? 1532 02:19:04,736 --> 02:19:07,259 Estou desaparecido há duas semanas. Isso não vai cair bem. 1533 02:19:11,743 --> 02:19:13,866 Aposto que não vai cair bem para nenhum de nós. 1534 02:19:22,594 --> 02:19:25,157 Não me importo com a Ordem. 1535 02:19:25,998 --> 02:19:27,399 Não quero falar sobre eles. 1536 02:19:30,122 --> 02:19:33,205 - Quero falar sobre nós. - Estou cansada. 1537 02:19:33,285 --> 02:19:36,128 -Eu -Não me ignore, Ivy. 1538 02:19:41,934 --> 02:19:43,575 Ele fingiu ser você. 1539 02:19:46,258 --> 02:19:50,662 Depois que você sumiu, ninguém sabia onde você estava e você apareceu. 1540 02:19:51,263 --> 02:19:52,824 Pensei que fosse você. 1541 02:19:53,946 --> 02:19:57,269 Ele disse que não se importava com o que eu era. 1542 02:19:58,230 --> 02:20:03,675 Não importava. Eu estava desesperada para acreditar em você. 1543 02:20:05,157 --> 02:20:07,279 Eu deveria ter suspeitado. 1544 02:20:11,003 --> 02:20:13,805 - Está se cobrando muito. - Ele não gostou do beignet. 1545 02:20:14,766 --> 02:20:16,768 Deveria ter percebido ali. 1546 02:20:17,889 --> 02:20:23,415 E ele quebrou o pescoço de Henry. Se Henry não tivesse aparecido, eu? 1547 02:20:31,503 --> 02:20:34,506 Ele tocou em você? 1548 02:20:41,313 --> 02:20:42,634 Não fomos muito longe. 1549 02:20:48,120 --> 02:20:49,481 Vou matá-lo. 1550 02:20:56,648 --> 02:20:58,210 Eu sai antes que ele pudesse? 1551 02:21:00,132 --> 02:21:02,334 Não muda o fato de que ele fez coisas com você. 1552 02:21:04,256 --> 02:21:06,058 Você se sacrificou por mim 1553 02:21:06,138 --> 02:21:08,500 e não pude fazer nada para o impedir que a machucasse. 1554 02:21:08,580 --> 02:21:10,022 Ele machucou você também. 1555 02:21:11,863 --> 02:21:12,985 Do que você se lembra? 1556 02:21:14,306 --> 02:21:15,907 Lembro dele se alimentando de mim. 1557 02:21:19,751 --> 02:21:23,315 Não muito, mas o suficiente para ver minha lista de mortes. 1558 02:21:24,036 --> 02:21:26,598 Lembra-se de Breena? 1559 02:21:28,120 --> 02:21:33,045 A parasita com problemas de limite? Sim. Ela é a número dois na minha lista. 1560 02:21:33,885 --> 02:21:37,769 Eu enfiei os dedos nos olhos dela. Tentei arrancá-los. 1561 02:21:39,531 --> 02:21:40,531 Tentou? 1562 02:21:46,258 --> 02:21:47,898 Você é a pessoa mais corajosa que conheço. 1563 02:21:51,143 --> 02:21:56,628 Não sou corajosa. Não podia mais deixá-los machucar você. 1564 02:21:59,191 --> 02:22:00,352 Amo você, Ivy. 1565 02:22:02,554 --> 02:22:03,554 O quê? 1566 02:22:05,197 --> 02:22:06,238 Estou apaixonado por você. 1567 02:22:08,200 --> 02:22:11,203 Não sei quanto tempo faz, 1568 02:22:11,283 --> 02:22:13,301 mas provavelmente foi depois que você me virou de costas 1569 02:22:13,325 --> 02:22:15,047 e segurou a adaga na minha garganta. 1570 02:22:17,449 --> 02:22:18,650 Você é louco. 1571 02:22:20,332 --> 02:22:23,175 Sim, louco de amor por você. 1572 02:22:26,098 --> 02:22:28,300 Sou a halfling, Ren. 1573 02:22:29,221 --> 02:22:30,221 Sei quem você é. 1574 02:22:33,265 --> 02:22:34,706 Você é Ivy Morgan. 1575 02:22:35,187 --> 02:22:39,471 É uma mulher linda, selvagem e corajosa e não mereço seu amor. 1576 02:22:39,751 --> 02:22:43,635 Mas vou tomá-lo e não vou me arrepender de fazer isso. 1577 02:22:44,035 --> 02:22:47,319 Quando estava sentado naquele lugar, antes de minha cabeça ficar confusa, 1578 02:22:48,720 --> 02:22:50,802 eu só pensava em você. 1579 02:22:52,284 --> 02:22:53,445 Em tê-la de volta. 1580 02:22:56,168 --> 02:22:58,730 Não me importei que você era a halfling. 1581 02:22:59,811 --> 02:23:02,374 Você foi enviado aqui para me encontrar e me matar. 1582 02:23:04,296 --> 02:23:06,618 Não encostaria em você se não quisesse. 1583 02:23:09,861 --> 02:23:11,503 O Príncipe me obrigou a fazer coisas. 1584 02:23:15,747 --> 02:23:17,589 Não imagino o que tenha sido. 1585 02:23:18,710 --> 02:23:20,352 Mas estou dizendo que isso não vai mudar 1586 02:23:20,792 --> 02:23:22,992 -como me sinto -Ele me obrigou a me alimentar de alguém. 1587 02:23:27,879 --> 02:23:28,879 Viu? 1588 02:23:30,642 --> 02:23:32,884 Não pode ficar com alguém que tenha feito isso. 1589 02:23:34,406 --> 02:23:37,249 Feri uma mulher. Posso ter? 1590 02:23:39,331 --> 02:23:42,294 Meu Deus, posso tê-la matado. 1591 02:23:44,376 --> 02:23:47,139 - E posso fazer isso com você, também. - Nunca faria isso comigo. 1592 02:23:47,619 --> 02:23:48,900 Não sabe disso. 1593 02:23:53,064 --> 02:23:57,149 Você se alimentou por vontade própria? Ou ele a manipulou a fazer isso? 1594 02:24:00,552 --> 02:24:01,552 Ele me forçou. 1595 02:24:06,638 --> 02:24:07,959 E se eu o ferir? 1596 02:24:09,040 --> 02:24:10,922 Não conseguiria viver com isso. 1597 02:24:11,803 --> 02:24:15,727 Nunca poderia me ferir porque amo você. 1598 02:24:17,048 --> 02:24:18,210 E porque você também me ama. 1599 02:24:31,703 --> 02:24:32,904 Ei, está tudo bem. 1600 02:24:34,666 --> 02:24:35,666 Ivy. 1601 02:24:37,389 --> 02:24:38,710 Estou com você. 1602 02:25:05,817 --> 02:25:07,979 Estava começando a pensar se iria acordar. 1603 02:25:08,820 --> 02:25:10,462 Por quanto tempo dormi? 1604 02:25:10,542 --> 02:25:12,904 Dormiu direto desde ontem. 1605 02:25:13,265 --> 02:25:15,827 Não era minha intenção. 1606 02:25:20,432 --> 02:25:21,873 Você precisava descansar. 1607 02:25:25,196 --> 02:25:27,279 Desculpe por ficar chorando. 1608 02:25:28,400 --> 02:25:29,841 Nunca peça desculpas por isso. 1609 02:25:30,962 --> 02:25:33,605 Se quiser chorar de novo, estou aqui. 1610 02:25:36,248 --> 02:25:37,889 Você me ama. 1611 02:25:39,971 --> 02:25:43,655 Isso mesmo. Quer me dizer alguma coisa? 1612 02:25:46,217 --> 02:25:49,381 Não. Não tenho nada para dizer. 1613 02:25:52,864 --> 02:25:54,386 Amo você. 1614 02:25:57,068 --> 02:25:58,189 É tudo que eu queria ouvir. 1615 02:26:00,832 --> 02:26:02,754 Queria que estivesse acordada ontem, 1616 02:26:02,834 --> 02:26:04,436 para ter presenciado o que vi. 1617 02:26:04,916 --> 02:26:05,916 O que foi? 1618 02:26:06,918 --> 02:26:09,441 Tink fez uma coleira para o gato. 1619 02:26:10,362 --> 02:26:12,884 Ele estava voando, andando, 1620 02:26:13,765 --> 02:26:15,206 e tenho certeza que estava pelado. 1621 02:26:15,567 --> 02:26:19,611 Caramba. Quando aquele gato crescer, ele vai comer Tink. 1622 02:26:20,051 --> 02:26:21,051 É a esperança. 1623 02:26:23,535 --> 02:26:27,539 Ele grudou em mim, como um fungo. 1624 02:26:32,984 --> 02:26:34,546 Sente vontade de falar com alguém. 1625 02:26:36,668 --> 02:26:37,668 Claro. 1626 02:26:38,710 --> 02:26:42,834 Sinto que preciso me lavar do sono. 1627 02:26:45,517 --> 02:26:46,517 Você está linda. 1628 02:26:47,278 --> 02:26:49,801 - Precisa fazer um exame na cabeça. - Não. 1629 02:26:55,527 --> 02:26:56,968 Acho que quer isso de volta. 1630 02:27:01,373 --> 02:27:03,375 A corrente estava quebrada, então, comprei outra. 1631 02:27:10,702 --> 02:27:11,702 Obrigada. 1632 02:27:14,025 --> 02:27:16,668 Depois do banho, vamos conhecer todo mundo, certo? 1633 02:27:57,429 --> 02:27:58,429 Ivy! 1634 02:28:01,513 --> 02:28:04,756 Estou tão feliz que esteja bem. Venha, estão todos aqui. 1635 02:28:05,517 --> 02:28:07,599 Ivy, este é Tanner. Ele gerencia este lugar. 1636 02:28:09,401 --> 02:28:12,804 - Prazer em finalmente conhecê-la, Ivy. - O prazer é meu. 1637 02:28:12,924 --> 02:28:14,526 Você parece um pouco chocada. 1638 02:28:15,246 --> 02:28:18,450 Sim, desculpe. Estou meio aérea. 1639 02:28:18,530 --> 02:28:21,693 Entendo. Também entendo que pode ser chocante 1640 02:28:21,773 --> 02:28:23,935 estar cercada do meu povo. 1641 02:28:26,057 --> 02:28:28,339 Costumávamos trabalhar com a Ordem, 1642 02:28:29,180 --> 02:28:32,183 mas infelizmente isso não durou muito tempo. 1643 02:28:32,744 --> 02:28:34,786 Nossos ancestrais deixaram o Outro Mundo 1644 02:28:34,906 --> 02:28:37,509 porque não concordaram com o que a Corte estava fazendo. 1645 02:28:37,589 --> 02:28:41,953 Eles estavam matando nosso mundo, nos transformando em monstros. 1646 02:28:42,313 --> 02:28:44,836 A maioria dos faes aqui são descendentes da Corte de Verão. 1647 02:28:45,316 --> 02:28:47,959 Eles começaram a escapar porque estavam sendo perseguidos. 1648 02:28:48,199 --> 02:28:51,082 Perseguidos como seu amigo Tink e o povo dele. 1649 02:28:51,963 --> 02:28:55,767 O fato de ter cuidado dele me mostrou que podíamos confiar em você. 1650 02:28:55,927 --> 02:28:58,129 Vocês tentaram me encontrar antes disso? 1651 02:28:59,010 --> 02:29:00,692 Não. Por que está perguntando? 1652 02:29:01,412 --> 02:29:05,256 Antes do Príncipe, um fae me seguiu no estacionamento. 1653 02:29:05,457 --> 02:29:09,581 Uma fae apareceu, o matou e eu a matei com minha adaga. 1654 02:29:10,341 --> 02:29:13,745 Não éramos nós. Vou ver o que descubro. 1655 02:29:16,588 --> 02:29:18,149 Ele plantou a semente dele? 1656 02:29:18,790 --> 02:29:21,553 Pode não dizer dessa maneira de novo? 1657 02:29:22,393 --> 02:29:25,076 - Não. - Preciso de ouvi-la dizer isso. 1658 02:29:27,398 --> 02:29:29,521 Não plantou. Eu juro. 1659 02:29:31,122 --> 02:29:32,122 Que bom. 1660 02:29:33,404 --> 02:29:35,166 Odiaria ter que matar você. 1661 02:29:35,527 --> 02:29:37,448 - Mãe! - O quê? 1662 02:29:37,649 --> 02:29:40,371 Se ela estivesse com o filho do Príncipe, teríamos que matá-la. 1663 02:29:40,852 --> 02:29:41,852 É verdade. 1664 02:29:42,774 --> 02:29:46,137 Não acreditamos em matar humanos, não importa a circunstância. 1665 02:29:46,217 --> 02:29:47,739 Alguém deveria dizer isso à Merle. 1666 02:29:49,581 --> 02:29:52,904 Por que disse que Ren saberia o que fazer com a informação nos diários? 1667 02:29:53,024 --> 02:29:56,588 Porque este jovem tem confiança em seus olhos. 1668 02:29:58,149 --> 02:30:03,114 Sabemos que você tem várias perguntas, mas não queremos sobrecarregá-la. 1669 02:30:04,155 --> 02:30:06,595 Eles sabem como mandar o Príncipe de volta para o Outro Mundo. 1670 02:30:07,038 --> 02:30:08,038 O quê? 1671 02:30:08,680 --> 02:30:11,240 Quando minha família foi embora, eles levaram um cristal poderoso 1672 02:30:11,282 --> 02:30:15,086 do trono do rei, que depois foi dado à Ordem para manter a salvo. 1673 02:30:15,166 --> 02:30:17,088 Ou pelo menos foi o que disseram. 1674 02:30:17,168 --> 02:30:19,731 A decisão dele de mover o cristal sem nossa permissão 1675 02:30:19,811 --> 02:30:21,893 foi o que criou a rixa entre os nossos povos. 1676 02:30:22,734 --> 02:30:26,898 Esse cristal tem o poder de mandar o Príncipe de volta para sempre. 1677 02:30:27,058 --> 02:30:28,419 Mas não sabemos onde ele está. 1678 02:30:29,581 --> 02:30:32,463 Certo, encontramos o cristal e o que fazemos? 1679 02:30:32,784 --> 02:30:36,067 Então, precisamos do sangue de um halfling e de um real. 1680 02:30:36,668 --> 02:30:38,149 Uma gota de sangue de halfling. 1681 02:30:39,510 --> 02:30:41,472 Ele ainda não está contente com isso. 1682 02:30:41,553 --> 02:30:43,875 Encontrar o cristal, pegar o sangue do Príncipe, 1683 02:30:43,955 --> 02:30:46,037 e uma gota do seu sangue não é a parte difícil. 1684 02:30:46,397 --> 02:30:48,159 Ora, parece bem difícil. 1685 02:30:48,640 --> 02:30:51,803 O ritual do sangue no cristal deve ser completado no Outro Mundo. 1686 02:30:53,404 --> 02:30:55,126 Precisamos abrir os portais. 1687 02:31:13,785 --> 02:31:15,106 Certo, divirtam-se. 1688 02:31:20,431 --> 02:31:22,674 Dixon foi brincar com a Tia Faye. 1689 02:31:22,754 --> 02:31:26,477 - Não há espaço para três. - Certamente há. 1690 02:31:26,678 --> 02:31:29,841 Se tiver problema com nossa proximidade, pode ir embora. 1691 02:31:30,642 --> 02:31:33,284 - Deveria tê-lo deixado passar fome. - Tanto faz. 1692 02:31:33,725 --> 02:31:36,728 Soube que conheceu Tanner. Ele me acha incrível. 1693 02:31:37,088 --> 02:31:39,009 Vamos ver o que ele pensa de você em alguns dias. 1694 02:31:39,090 --> 02:31:42,453 - Odeie o jogo, não o jogador. - Isso nem faz sentido. 1695 02:31:42,854 --> 02:31:44,936 Estava preocupado com você, Ivy-divy. 1696 02:31:45,016 --> 02:31:47,819 Você dormiu como uma princesa da Disney depois de comer uma maçã podre. 1697 02:31:47,899 --> 02:31:50,541 - Acho que quis dizer envenenada. - É a mesma coisa. 1698 02:31:50,662 --> 02:31:53,785 O Príncipe Encantado aí não conseguiu acordá-la com um beijo. 1699 02:31:53,865 --> 02:31:57,108 Vai precisar mais que isso quando eu o deixar inconsciente. 1700 02:31:57,188 --> 02:31:58,670 Ah, que medo. 1701 02:32:02,714 --> 02:32:03,715 Eu 1702 02:32:04,956 --> 02:32:08,159 Quero agradecer por não terem desistido de mim. 1703 02:32:09,641 --> 02:32:11,162 Por me procurarem 1704 02:32:13,044 --> 02:32:14,405 e por se importarem. 1705 02:32:16,367 --> 02:32:18,129 Não precisa nos agradecer. 1706 02:32:18,209 --> 02:32:23,214 - Nunca precisa fazer isso, querida. - Dessa vez, concordo com o perdedor. 1707 02:32:26,257 --> 02:32:27,458 Você vai ficar bem. 1708 02:32:27,979 --> 02:32:30,942 Claro que vai. Ela tem a nós. 1709 02:32:33,464 --> 02:32:36,307 Sim. Vou ficar bem. 1710 02:32:37,789 --> 02:32:39,630 Ah, juntos de novo. 1711 02:33:03,935 --> 02:33:08,339 CONTINUA 1712 02:36:16,367 --> 02:36:18,409 TRADUÇÃO: ANDRÉA LANDELL