1
00:00:06,466 --> 00:00:09,218
EN DOKUMENTARFILM FRA NETFLIX
2
00:00:18,311 --> 00:00:20,313
Åh. Hvad har vi her?
3
00:00:35,328 --> 00:00:38,206
Gud. Jeg er bange.
Jeg håber ikke, jeg er nøgen.
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Skat, jeg optager dig.
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,502
Jeg elsker min Pamela.
6
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
Din Palema?
7
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Jeg vidste ikke, jeg havde de bånd.
8
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Nej, ser du…
9
00:00:49,175 --> 00:00:51,594
Den meget fantastiske Pam.
10
00:00:51,677 --> 00:00:52,512
Skat.
11
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Det her er så fedt.
12
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Åh gud.
13
00:00:56,599 --> 00:00:58,518
Du ødelægger det med cigaretten.
14
00:00:58,601 --> 00:01:00,478
- Ja.
- Du er blevet udstødt.
15
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
- Du ødelægger det med din ånde.
- Min ånde?
16
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Gud, det er skørt at se.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,322
- Hvad foregår der her?
- Det ved jeg ikke.
18
00:01:11,405 --> 00:01:13,032
Se ham lige engang.
19
00:01:13,116 --> 00:01:14,325
Åh gud.
20
00:01:14,408 --> 00:01:15,910
Åh wow.
21
00:01:15,993 --> 00:01:16,869
Wow.
22
00:01:17,537 --> 00:01:21,165
Pamela, jeg har sagt det før,
og jeg siger det igen.
23
00:01:21,249 --> 00:01:25,461
Jeg har ventet hele mit liv på
at møde en så vidunderlig kvinde som dig.
24
00:01:25,545 --> 00:01:28,881
Jeg har altid villet være
din prins på den hvide hest.
25
00:01:29,590 --> 00:01:30,550
Så her er jeg.
26
00:01:31,592 --> 00:01:33,386
Kom, min engel, tag min hånd.
27
00:01:33,928 --> 00:01:35,721
Vil du gifte dig med mig igen?
28
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ja.
29
00:01:39,684 --> 00:01:41,102
Farvel!
30
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Farvel.
31
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}I aften, den 1. juni…
32
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Da jeg hørte min stemme, var jeg glad.
33
00:01:54,031 --> 00:01:54,949
DA PAMMY MØDTE TOMMY
34
00:01:55,032 --> 00:01:57,535
Da jeg så dem,
blev jeg følelsesladet, fordi jeg troede,
35
00:01:58,286 --> 00:02:01,330
det var det,
det var min tid til at være forelsket.
36
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Lige nu føler jeg, jeg leder efter noget.
37
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Wow, skat. Du ser så smuk ud.
38
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen.
Jeg føler mig rastløs.
39
00:02:14,719 --> 00:02:17,471
Jeg leder efter en følelse,
jeg ikke kan finde.
40
00:02:20,600 --> 00:02:22,310
{\an8}Byd velkommen til Pamela Anderson!
41
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson
er denne generations lumre sexgudinde.
42
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Hollywood og den blonde sexbombe.
43
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}International superstjerne fra Baywatch…
44
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…måske den mest berømte
blondine på planeten.
45
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Om hun løber gennem Malibus sand
i sin røde livredderdragt
46
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}eller poserer på forsiden af Playboy.
47
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Jeg hedder Pamela Anderson,
frk. februar 1990.
48
00:02:47,168 --> 00:02:49,128
Du laver Playboy og Baywatch.
49
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
{\an8}Har du tænkt på udnyttelsesvinklen?
50
00:02:51,672 --> 00:02:53,633
{\an8}- Nej.
- Fair nok, lad os gå videre.
51
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tommy, Pamela, vend jer om!
52
00:02:56,427 --> 00:02:58,679
{\an8}Pamela giftede sig
med Tommy Lee fire dage efter,
53
00:02:58,763 --> 00:03:00,431
{\an8}hun Mötley Crüe-trommeslageren.
54
00:03:00,514 --> 00:03:06,187
{\an8}Hvorfor tror du, bladene er så besatte
af dit sex- eller kærlighedsliv?
55
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Måske har videoen noget med det at gøre.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
Den berygtede sexvideo,
stjålet fra deres hjem.
57
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Hvor mange gange har du været gift?
Fire gange?
58
00:03:14,153 --> 00:03:15,780
Én mand kan ikke klare alt.
59
00:03:16,530 --> 00:03:18,950
Hvis de har hørt rygterne
fra sladderbladene,
60
00:03:19,033 --> 00:03:21,619
tegner det et andet billede af,
hvem jeg er.
61
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Så forhåbentlig
kan jeg kun overraske folk.
62
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Er du ikke skuespillerinde?
- Nej.
63
00:03:26,457 --> 00:03:28,584
{\an8}- Hvad er du?
- Det ved jeg ikke endnu.
64
00:03:28,668 --> 00:03:31,921
{\an8}- Hvad vil du være, når du bliver stor?
- Hvad synes du? Jeg ved det ikke.
65
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hej, mor.
66
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Jeg er her.
67
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Jeg bor i det hus, jeg voksede op i,
som er en trigger og er skørt,
68
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
ligesom at gifte sig med en rockstjerne.
69
00:04:22,013 --> 00:04:25,099
Det er som at komme hjem
til dette fjollede sted,
70
00:04:25,182 --> 00:04:26,892
hvor min barndom fandt sted.
71
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Okay, god pige.
72
00:04:31,480 --> 00:04:34,400
INDBYGGERTAL: 8.990
73
00:04:35,609 --> 00:04:38,571
Jeg er altid kommet hjem,
når jeg har problemer,
74
00:04:38,654 --> 00:04:41,324
og jeg ved altid,
hvad jeg skal, når jeg går igen.
75
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
Det er som et sandhedsserum.
76
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Man sidder midt på den mark.
77
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
Man ser på stjernerne.
78
00:04:49,373 --> 00:04:51,042
Og alt kommer til en.
79
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
Åh gud.
80
00:05:01,010 --> 00:05:04,055
Det er ikke en nem strand at filme.
Det er ikke Californien.
81
00:05:04,722 --> 00:05:07,975
Tro mig, jeg kan ikke løbe
i slowmotion på denne strand.
82
00:05:09,727 --> 00:05:11,645
Den 1. april tog min far mig ud af sengen,
83
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
satte mig på sine skuldre
og kastede mig i vandet. Aprilsnar.
84
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Det var den første dag,
vi fik lov til at svømme i havet.
85
00:05:17,777 --> 00:05:20,863
Vi skulle svømme den 1. april,
og det er iskoldt her.
86
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Kan I se murstensvæggen? Der var mit hus.
87
00:05:25,201 --> 00:05:26,827
Det var et lille skur.
88
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Min mor var servitrice
og arbejdede på Smitty's Pancake House.
89
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
Min far var pokerspiller,
90
00:05:36,629 --> 00:05:39,632
svinder og skorstensfejer
med tophat og det hele.
91
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Alle har en historie om min far,
Ladysmiths berygtede slemme dreng.
92
00:05:46,639 --> 00:05:48,641
Min far kunne lide at køre bilræs.
93
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
Min mor har et ar i panden.
94
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
Hendes hoved røg gennem forruden,
mens hun var gravid med mig.
95
00:05:53,604 --> 00:05:56,690
Vi joker med,
at det er derfor, jeg er lidt skør.
96
00:06:00,111 --> 00:06:01,320
Jeg elsker øen.
97
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
At bo ved vandet.
98
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Folk er meget venlige.
99
00:06:06,826 --> 00:06:08,828
Ladysmith er en smuk lille by.
100
00:06:08,911 --> 00:06:09,745
{\an8}PAMELAS MOR
101
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
{\an8}Vancouver Island er stedet at være.
102
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pamela blev født den 1. juli 67.
103
00:06:15,918 --> 00:06:18,421
Hun var i avisen, lige fra hun blev født.
104
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
Pam var den første baby
på Canadas 100. årsdag.
105
00:06:20,673 --> 00:06:24,009
De gav medaljer til babyer,
der blev født den dag.
106
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pam var altid i butikken.
107
00:06:27,555 --> 00:06:29,640
Jeg tog derop, og de ville sige:
108
00:06:29,723 --> 00:06:32,309
{\an8}"Pamelas regning er på 50 dollars."
109
00:06:32,393 --> 00:06:33,227
{\an8}PAMELAS FAR
110
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}"Regning? Hvilken regning?"
111
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
{\an8}"Hun tager chokoladebarer her
og sætter dem på regningen."
112
00:06:39,567 --> 00:06:41,902
Hun var lidt af en rebel.
113
00:06:42,987 --> 00:06:44,864
Mine forældre blev gift,
114
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
da de var 17 og 19,
da mor var gravid med mig.
115
00:06:48,159 --> 00:06:50,119
Så de var stadig vilde.
116
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
Og min far drak meget.
117
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
De skændtes ret meget.
118
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
Der var meget råben
og også fysiske overgreb.
119
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
Mor støvsugede under en hockeykamp.
120
00:07:03,132 --> 00:07:08,053
Far tog støvsugeren op og smed den
over hovedet på hende og ud på stranden.
121
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Ingen støvsugning, når der er hockey.
122
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Jeg vidste,
hvornår jeg skulle tage min bror ud,
123
00:07:17,313 --> 00:07:19,148
indtil de holdt op med at råbe.
124
00:07:19,231 --> 00:07:22,818
Vi kom ind,
og de stod op ad væggen, på bordet,
125
00:07:22,902 --> 00:07:25,613
kyssede, kastede sig ind på værelset,
smækkede døren i,
126
00:07:25,696 --> 00:07:28,032
og vi tænkte: "Okay, det er bedre."
127
00:07:28,532 --> 00:07:30,451
Det føltes som den samme energi.
128
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Vi forlod min far et par gange.
129
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Vi boede i en lejlighed
og levede af bistandshjælp.
130
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Mælkepulver hele…
Jeg kan stadig smage mælkepulveret.
131
00:07:44,882 --> 00:07:47,593
Jeg husker, da min far ringede.
Der var post ved telefonen.
132
00:07:47,676 --> 00:07:51,514
Jeg gav adressen, han kom,
og vi flyttede tilbage til øen.
133
00:07:52,640 --> 00:07:54,558
De ville ikke flytte tilbage
til Ladysmith,
134
00:07:54,642 --> 00:07:58,479
for der var for mange dårlige minder
for mor, så de flyttede et par byer væk.
135
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
Så der satte hun satte foden ned.
136
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Men jeg indså,
at ingen har en perfekt barndom.
137
00:08:08,364 --> 00:08:11,200
Der skete forfærdelige ting,
da jeg var lille.
138
00:08:11,283 --> 00:08:12,493
Jeg havde en babysitter.
139
00:08:12,576 --> 00:08:16,163
Mine forældre syntes, hun var fantastisk,
fordi hun kom med gaver,
140
00:08:17,373 --> 00:08:18,958
men hun misbrugte mig.
141
00:08:21,418 --> 00:08:23,546
Det var tre eller fire års misbrug.
142
00:08:24,296 --> 00:08:26,799
Hun sagde, jeg ikke skulle sige det
til mine forældre.
143
00:08:27,383 --> 00:08:30,678
Jeg prøvede at beskytte min bror.
Jeg prøvede at dræbe hende.
144
00:08:30,761 --> 00:08:33,806
Jeg prøvede at stikke hende
i hjertet med en slikpind.
145
00:08:33,889 --> 00:08:36,934
Jeg sagde, jeg ønskede, hun døde.
Hun døde i en bilulykke næste dag.
146
00:08:37,017 --> 00:08:39,812
Jeg troede, jeg dræbte hende,
og jeg sagde det ikke til nogen.
147
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
Men jeg var sikker på, jeg gjorde det.
Jeg ønskede hende død, og hun døde.
148
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
Det levede jeg med hele mit unge liv.
149
00:08:51,991 --> 00:08:55,286
Når de traumatiske øjeblikke skete,
forlod jeg min krop,
150
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
svævede væk
og skabte min egen lille verden.
151
00:08:58,872 --> 00:09:03,502
Jeg gravede et hul til Kina og tænkte:
"Jeg hader det her. Jeg vil væk herfra."
152
00:09:04,628 --> 00:09:06,880
Jeg troede, jeg måtte væk fra øen.
153
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
Da jeg blev ældre,
var jeg en lille drengepige.
154
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Jeg var gymnast, og jeg var lille.
155
00:09:15,639 --> 00:09:16,974
Jeg udviklede mig meget sent.
156
00:09:17,057 --> 00:09:18,350
Jeg fik en klump på brystet,
157
00:09:18,434 --> 00:09:21,895
og jeg øvede i lang tid på at fortælle
min mor, at jeg skulle dø af kræft.
158
00:09:21,979 --> 00:09:24,898
Jeg troede, det var kræft,
og prøvede at slå den ind i mit bryst.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,152
Da jeg sagde det, grinede hun og sagde:
"Du er ved at blive en kvinde."
160
00:09:28,235 --> 00:09:32,281
Så var alt bare bom, bom, bom,
og så var det vildt derfra.
161
00:09:32,364 --> 00:09:33,490
Sådan begyndte det.
162
00:09:34,617 --> 00:09:35,868
Og nu er vi her.
163
00:09:36,452 --> 00:09:38,078
Mere end to klumper senere.
164
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Du godeste.
165
00:09:46,754 --> 00:09:49,882
Af en eller anden grund,
da jeg rejste rundt i verden,
166
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
sendte jeg alt det vigtige hertil.
Jeg tænkte, jeg en dag ville komme.
167
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
Men jeg vidste ikke, det var så hurtigt,
for nu er jeg omgivet af mine ting.
168
00:09:59,933 --> 00:10:04,271
Jeg gemte dagbøger, ting fra min barndom
og alle begivenhederne i mit liv.
169
00:10:04,897 --> 00:10:08,859
Der er masser af gule blokke.
Mit liv er kun gule blokke.
170
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Jeg skriver ting ned,
hvis jeg skulle glemme dem.
171
00:10:12,279 --> 00:10:13,947
Så jeg skrev ting og tænkte,
172
00:10:14,031 --> 00:10:16,784
at hvis der skulle ske mig noget,
ville der være beviser.
173
00:10:16,867 --> 00:10:19,912
Nogle gange skrev jeg sådan,
og nogle gange skrev jeg mine følelser
174
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
og troede, at ingen ville se det.
175
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Siden du har givet os dine dagbøger,
176
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
tænkte jeg på,
om du vil læse op af dem i filmen?
177
00:10:27,252 --> 00:10:29,380
Eller hvad tænker du om det?
178
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
Jeg ved ikke, om jeg vil læse dem.
179
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Jeg tror ikke engang,
jeg vil se dokumentaren.
180
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Jeg kan godt lide at gøre ting
bare for at gøre det.
181
00:10:39,348 --> 00:10:41,225
Jeg vil videre med mit liv.
182
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Det giver dig måske mere adgang,
hvis du får en anden til at læse dem,
183
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
for måske siger jeg,
jeg ikke vil læse det ene eller det andet.
184
00:10:48,565 --> 00:10:50,734
Du får min tilladelse.
185
00:10:51,402 --> 00:10:53,195
Det er svært at gennemgå igen,
186
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
fordi man gennemgår det,
som var det første gang.
187
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Det er smertefuldt.
188
00:11:11,088 --> 00:11:14,717
"Jeg er glad for, jeg fik denne dagbog.
Det burde hjælpe.
189
00:11:14,800 --> 00:11:16,719
Måske skriver jeg en bog en dag.
190
00:11:17,803 --> 00:11:19,138
Jeg elsker ord.
191
00:11:19,221 --> 00:11:22,599
De tager mig væk
og efterlader denne latterlige situation.
192
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
Kom med mig. Jeg baner vejen.
193
00:11:25,853 --> 00:11:27,855
Verden åbner sig, når jeg skriver.
194
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
I skolen skrev jeg altid historier
om forældre, der forlader deres børn.
195
00:11:33,736 --> 00:11:35,571
Jeg må have haft meget ondt.
196
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Livet bliver ved med at drille mig.
197
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Jeg prøver at finde måder at blive set
blandt alt det ligegyldige.
198
00:11:43,579 --> 00:11:47,374
Jeg ved, at alle skaber
deres eget drama i deres liv.
199
00:11:47,458 --> 00:11:49,126
Nogle mere end andre.
200
00:11:50,544 --> 00:11:54,089
Man kan vel sige,
at jeg er meget kreativ eller dramatisk.
201
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
Hvem ved?
202
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
XO, Pamela."
203
00:12:01,263 --> 00:12:05,309
Jeg har altid været tiltrukket
af forskellige typer slemme drenge.
204
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
En af mine første kærester
205
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
havde for vane at jage mig
og tvinge mig af vejen.
206
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Køre mig over, hvis han så mig.
207
00:12:13,442 --> 00:12:15,027
Han smed mig ud af en kørende bil,
208
00:12:15,110 --> 00:12:17,821
og jeg lavede et akrobatisk fald
ned i grøften.
209
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Det blev nyttigt.
210
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Da jeg dimitterede, ville jeg se,
hvad der var ovre i Vancouver.
211
00:12:27,706 --> 00:12:31,084
Når man vokser op på en ø,
er fastlandet meget skræmmende.
212
00:12:32,127 --> 00:12:34,630
Mor sagde:
"Du kan ikke tage til Vancouver.
213
00:12:34,713 --> 00:12:38,425
Nogen blev skudt i Texas."
"Det er ret langt fra Vancouver."
214
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Hun sagde: "Det hænger sammen.
Tag ikke til fastlandet!"
215
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Jeg tog færgen, kom derover og mødte en.
216
00:12:47,684 --> 00:12:49,186
Jeg flyttede ind hos ham,
217
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
og han havde en affære.
218
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Når du ser din kæreste vaske sin penis
i vasken, så har han nok en affære.
219
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Og jeg skrev:
"Vasker penis i vasken. Mistænksomt."
220
00:13:04,952 --> 00:13:08,121
Når jeg ser tilbage, er det sjovt.
Dengang var det forfærdeligt.
221
00:13:13,252 --> 00:13:16,880
Min veninde havde venner,
som arbejdede for Labatt øl,
222
00:13:16,964 --> 00:13:18,257
og de havde gratis billetter
223
00:13:18,340 --> 00:13:20,968
{\an8}til en football-kamp.
BC Lions, canadisk fodbold.
224
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
{\an8}Jeg ville ikke med.
225
00:13:22,845 --> 00:13:26,014
Jeg var ikke interesseret,
men hun ville gerne.
226
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Så vi tog på stadion,
og vi havde alle Labatt-T-shirts på.
227
00:13:31,645 --> 00:13:34,815
Kameramanden zoomede ind,
og jeg kom på storskærmen.
228
00:13:34,898 --> 00:13:39,528
Jeg kan huske, jeg så det og tænkte:
"Gud, det er mig." Jeg kunne ikke tro det.
229
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
Min ven arbejdede for Labatt
og sagde: "Vis din T-shirt."
230
00:13:43,490 --> 00:13:47,286
Jeg rejste mig,
og jeg gik frem og tilbage på storskærmen.
231
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
De fik mig ned til midterlinjen
og bad mig trække lod.
232
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Så jeg tog et nummer ud af en skål.
233
00:13:55,168 --> 00:13:57,588
Jeg husker, at jeg kiggede op og tænkte:
234
00:13:57,671 --> 00:14:00,674
"Det ligner
en million blyanter på tribunen."
235
00:14:00,757 --> 00:14:02,009
Det var enormt og…
236
00:14:04,219 --> 00:14:06,638
De kaldte mig "Blue Zone Girl".
237
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Og Labatt kontaktede mig for
at lave en reklame for dem.
238
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
Og en plakat.
239
00:14:14,354 --> 00:14:17,608
Den var med i reklamer for football
og derefter overalt.
240
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Ikke længe efter ringede min telefon,
og jeg tog den.
241
00:14:24,281 --> 00:14:28,118
En kvinde siger: "Det er Marilyn Grabowski
fra Playboy, vi vil have dig på forsiden."
242
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
Jeg tænkte…
243
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Playboy?"
244
00:14:31,872 --> 00:14:34,249
Hun siger: "Vi har ledt over hele verden
245
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
efter en forsidepige til oktober 89,
og det skal være dig."
246
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Jeg tænkte: "Synes I, det skal være mig?
Er det virkeligt eller ej?"
247
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Hun sagde:
"Jeg garanterer, det er virkeligt."
248
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
De ville have mig ned til Los Angeles,
men jeg havde aldrig været på et fly før.
249
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Jeg havde problemer i lufthavnen.
250
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
De sagde: "Hvad skal du i Los Angeles?"
"Jeg poserer for Playboy!"
251
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Jeg viste dem mit brev fra Hefner,
og de sagde:
252
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
"Du er canadier,
du kan ikke arbejde i USA."
253
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
Og jeg sagde: "Hvad?"
254
00:15:07,574 --> 00:15:11,578
Jeg gik på toilettet, skiftede tøj
og fandt et andet flyselskab.
255
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Jeg kom der,
og den samme dame sagde: "Godt forsøgt."
256
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Jeg tænkte: "Åh gud."
257
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Den eneste anden måde var
at tage en Greyhound-bus.
258
00:15:20,921 --> 00:15:24,132
Nogle gange tjekker de dig ved grænsen.
259
00:15:24,216 --> 00:15:26,051
Det gjorde mig virkelig nervøs.
260
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Men de tjekkede kun personen
foran og bag mig.
261
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Jeg kom ind i USA, til Seattle.
262
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Næste morgen tog jeg
et fly til Los Angeles.
263
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
"Ankomst.
264
00:15:43,694 --> 00:15:45,696
Af flyet i storbyen Los Angeles.
265
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
Jeg går direkte til ham,
der holder kaninskiltet.
266
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
Meget diskret."
267
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
{\an8}Jeg landede til Gay Pride.
268
00:15:53,996 --> 00:15:55,831
Jeg ringede til min mor og sagde:
269
00:15:55,914 --> 00:15:59,334
"Der findes bøsser, og de går rundt
i håndjern i lyserøde shorts."
270
00:15:59,418 --> 00:16:01,211
Hun sagde: "Du er ankommet."
271
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
"Jeg stiger ud af limousinen,
selvfølgelig fra forsædet.
272
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Jeg takker ham meget for
at lade mig sidde deroppe.
273
00:16:10,595 --> 00:16:12,514
Der var ingen at tale med bagi."
274
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Limousinen kører rundt om springvandet,
og de får dig ind.
275
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
Playboy Mansion er som et slot.
276
00:16:20,689 --> 00:16:21,982
{\an8}"Marilyn kommer ud…"
277
00:16:22,065 --> 00:16:22,899
{\an8}FOTOREDAKTØR
278
00:16:22,983 --> 00:16:24,651
{\an8}"…og ser op og ned af mig.
279
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
{\an8}Jeg er sikker på, hun siger: 'Tag hjem.'
280
00:16:27,320 --> 00:16:29,156
Jeg er helt smadret.
281
00:16:29,239 --> 00:16:31,908
Men hun siger,
de er glade for, at jeg er her.
282
00:16:33,118 --> 00:16:35,120
Jeg er fortabt i forbløffelse.
283
00:16:35,203 --> 00:16:38,915
Fem meter lange plakater
af nøgne kvinder op og ned ad gangene."
284
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Miljøet var sex, stoffer og rock-n-roll
i en undergrunds kunstnerverden.
285
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Jeg tænkte, at jeg genkendte den person.
286
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Er det Tony Curtis?
Var det Scott Baio? Sean Penn?
287
00:16:53,513 --> 00:16:57,434
Smukke kvinder i lange silkekjoler,
Monique St-Pierre med det korte hår
288
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
som Michelle Pfeiffer.
289
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
"En pige løber forbi
i en badekåbe og fniser.
290
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Så kommer en anden ud
og jagter hende med et glas champagne.
291
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Wow. Så smukke.
292
00:17:09,154 --> 00:17:11,239
Jeg føler mig meget gennemsnitlig."
293
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Jeg havde afblegede jeans,
Nirvana-T-shirt,
294
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
og jeg var besat
af sokkerne med kugler bagpå.
295
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
Jeg tror, de vil farve mit hår.
296
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Jeg havde noget Sun-In
og sprayede hele mit hoved med det,
297
00:17:26,838 --> 00:17:28,381
fordi jeg ville have lyse striber,
298
00:17:28,465 --> 00:17:31,218
men mit hår fik en farve
som en brun kuvert.
299
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Det var ikke en smuk farve.
300
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Da jeg kom til Playboy,
var det det første, de gjorde.
301
00:17:37,182 --> 00:17:41,269
De lagde mit hår i sølvpapir
for at give det en naturlig farve.
302
00:17:42,479 --> 00:17:46,691
"Det er så blondt, som det nogensinde
har været, men jeg er taknemmelig.
303
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
Jeg føler mig velsignet og flov.
304
00:17:50,028 --> 00:17:51,279
Hvad laver jeg her?"
305
00:17:54,241 --> 00:17:56,660
Da jeg var ung, var jeg vildt genert.
306
00:17:57,327 --> 00:17:58,537
Jeg hadede min krop.
307
00:18:00,664 --> 00:18:03,416
Jeg husker,
at min far havde Playboy-blade.
308
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Gemt under Anders And,
309
00:18:05,085 --> 00:18:07,671
men jeg tænkte: "Disse kvinder er smukke.
310
00:18:07,754 --> 00:18:09,589
Hvorfor ser jeg ikke sådan ud?"
311
00:18:11,424 --> 00:18:14,511
Jeg syntes,
der var smukke piger og drenge i skolen,
312
00:18:14,594 --> 00:18:16,221
men jeg var ikke en af dem.
313
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Med de ting, jeg gennemgik som barn,
314
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
skammede jeg mig over min krop og det,
der var sket med mig.
315
00:18:28,483 --> 00:18:31,736
"Jeg var 12, 13 år gammel
og sammen med min veninde.
316
00:18:31,820 --> 00:18:35,073
Hun var vild med en fyr,
der var meget ældre end os.
317
00:18:35,157 --> 00:18:36,908
Vi tog til en vens lejlighed.
318
00:18:37,409 --> 00:18:39,995
Hun gik ovenpå med ham, hun var vild med.
319
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Jeg spillede backgammon med hendes ven
nedenunder, mens jeg ventede på hende.
320
00:18:45,125 --> 00:18:47,669
Vi spillede et stykke tid,
indtil han sagde,
321
00:18:47,752 --> 00:18:49,546
jeg havde brug for en massage.
322
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
Han var 25, jeg var 12.
323
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
Han voldtog mig.
324
00:19:00,015 --> 00:19:01,725
Jeg følte, det var min skyld.
325
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Min mor græd altid over min far.
326
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
Jeg kunne ikke såre hende mere.
327
00:19:08,565 --> 00:19:11,067
Jeg fortalte det hverken
til hende eller nogen andre."
328
00:19:12,152 --> 00:19:13,778
Jeg prøvede at glemme det.
329
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Men jeg følte,
det var tatoveret på min pande.
330
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
At der stod,
"jeg har haft sex" i panden på mig,
331
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
når ingen skulle vide det.
332
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
Det var min første eksponering
for seksuelle oplevelser, og…
333
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Meget forvirring, tror jeg.
334
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Det gjorde mig meget genert.
335
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
Det gjorde mig super selvbevidst.
336
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
Til den første Playboy-fotosession,
337
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
tænkte jeg: "Hvorfor er jeg
så lammet af denne generthed?
338
00:19:48,063 --> 00:19:52,025
Jeg er så træt af den fortid,
der har skabt denne usikkerhed i mig."
339
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
Det er som et fængsel.
Jeg må bryde ud af det.
340
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Da det første billede knipsede, følte jeg,
at jeg kastede mig ud fra en bro
341
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
og faldt ned i… Knips!
342
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
Det var første gang, jeg følte,
at jeg brød ud af noget.
343
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
"Fotosession.
344
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
Fra at være genert til
at ville løbe nøgen rundt sidst på ugen.
345
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Til siden. Gør jeg det rigtigt?
346
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Jeg kunne se mig selv
fra kameraets perspektiv i mit hoved.
347
00:20:30,438 --> 00:20:32,816
Da jeg forstod det, havde jeg det fedt."
348
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Jeg husker, jeg pjaskede rundt
i springvandet, og der var lidt nøgenhed.
349
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Jeg kunne mærke silken
på min hud, og jeg fik gåsehud.
350
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Det var der, en vild kvinde blev født.
351
00:20:51,042 --> 00:20:55,088
Og jeg følte,
det var en portal til en anden verden.
352
00:20:57,382 --> 00:20:59,884
Jeg ville tage magten
over min seksualitet,
353
00:20:59,968 --> 00:21:02,929
tage magten tilbage,
og jeg gjorde det i stor stil.
354
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Jeg hoppede over det hele, rullede rundt,
355
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
stak mine fingre i munden,
og mit hår blev min rekvisit.
356
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Til sidst var det min eneste garderobe.
357
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
Og sko.
358
00:21:20,322 --> 00:21:23,158
Hvis jeg havde sko på,
følte jeg mig ikke nøgen."
359
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Det gik op for mig,
at det er noget, jeg kan,
360
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
noget, jeg er god til.
361
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Ikke at jeg er god til at se godt ud,
men jeg er god til det.
362
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
I Playboy-midtersidere er det,
som om jeg spiller en rolle.
363
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Jeg havde det sjovt med det.
364
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Hvad ville du gøre,
hvis du var i den situation?
365
00:21:44,095 --> 00:21:46,056
Men du er i den situation.
366
00:21:48,808 --> 00:21:51,561
Jeg havde været i Los Angeles et par uger.
367
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
Og jeg gjorde det. Jeg var med i Playboy.
368
00:21:54,773 --> 00:21:56,232
Jeg skulle hjem igen.
369
00:21:56,316 --> 00:21:59,569
Men dagen efter
tog Marilyn Grabowski mig til frokost.
370
00:21:59,652 --> 00:22:02,072
Hun sagde,
at Hefner ville have mig som playmate.
371
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
Jeg var…
372
00:22:03,990 --> 00:22:06,659
Jeg kunne ikke…
Det var så meget at absorbere.
373
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Hun sagde: "Du burde blive i Los Angeles.
Du har en karriere her."
374
00:22:10,205 --> 00:22:11,581
Ville jeg overveje det?
375
00:22:12,916 --> 00:22:15,752
Jeg ringede til min mor,
og hun sagde: "Gør det."
376
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Jeg bad hende leve sit liv. Være fri.
377
00:22:19,881 --> 00:22:22,801
Jeg var ikke med i Playboy,
for ingen spurgte mig.
378
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Kære dagbog.
Jeg er langt ude på bøhlandet.
379
00:22:33,895 --> 00:22:37,607
Jeg skal tage tre motorveje for
at komme ind til Hollywood.
380
00:22:37,690 --> 00:22:40,068
Det er prisen, man betaler for ren luft.
381
00:22:40,735 --> 00:22:42,529
Jeg kan godt lide at køre her.
382
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Alle ved, hvor de skal hen,
og de vil hurtigt frem.
383
00:22:46,408 --> 00:22:48,243
Selv bedstemødrene kører 80.
384
00:22:48,326 --> 00:22:49,661
Det er mil i timen.
385
00:22:51,079 --> 00:22:53,248
Jeg fik min nye hund, Star, i dag.
386
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
Han bliver elsket så meget."
387
00:22:56,292 --> 00:23:00,255
Jeg flyttede ind i en lille lejlighed.
Jeg havde en tallerken, en gaffel, en ske.
388
00:23:00,338 --> 00:23:01,756
Ingen møbler, ingenting.
389
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Jeg sad der og tænkte: "Okay, det er det."
390
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Jeg burde ikke være her.
391
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Jeg kommer fra en isoleret lille by
med en alkoholiseret far.
392
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Jeg levede i en drømmeverden.
393
00:23:19,649 --> 00:23:22,569
Jeg bebrejder ikke mine forældre
for min opvækst.
394
00:23:23,111 --> 00:23:27,115
Jeg er taknemmelig, for jeg fik
mange gode kvaliteter med de dårlige.
395
00:23:27,615 --> 00:23:28,825
Jeg er en overlever.
396
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
XO, Pamela."
397
00:23:34,080 --> 00:23:37,250
{\an8}PAMELAS FORÆLDRES HUS
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,128
{\an8}Det plejede at være… Vi behøver ikke mere.
399
00:23:40,211 --> 00:23:42,589
Nej, det er faktisk godt. God størrelse.
400
00:23:43,590 --> 00:23:45,550
De er helt sikkert ikke veganske.
401
00:23:46,259 --> 00:23:49,429
Hvor er alle dine
flotte tætsiddende kjoler?
402
00:23:49,512 --> 00:23:51,639
Ingen behøver se min krop længere.
403
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Man kan se lige igennem den der.
404
00:23:53,766 --> 00:23:56,311
En silhuet er tyndere end den ægte vare.
405
00:23:58,646 --> 00:24:01,941
Min mor talte altid om skønhed,
hår, makeup, alt det der.
406
00:24:04,569 --> 00:24:07,655
Hun lærte mig at farve mit hår
med ting fra apoteket.
407
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Sådan. To minutter.
408
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
Alt i Ladysmith er
to minutter væk med trafik.
409
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Fem dollars for en æske.
Gør det selv på 20 minutter.
410
00:24:19,959 --> 00:24:22,045
Skandinavisk blond, her kommer jeg.
411
00:24:22,795 --> 00:24:25,048
Bortset fra blond hår,
bryster og plastiksko,
412
00:24:25,131 --> 00:24:27,008
er jeg ægte indenunder.
413
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Jeg har aldrig siddet over for
en gæst før og sagt:
414
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Kan vi lige tale om dine bryster?"
415
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Hvad er de? Hvem er de?
Disse ting, jeg følger med rundt?
416
00:24:38,811 --> 00:24:42,440
Mine bryster havde en karriere,
og jeg fulgte bare med rundt.
417
00:24:42,524 --> 00:24:44,526
Vil I se dem? Nej, jeg laver sjov.
418
00:24:45,652 --> 00:24:48,947
I vil ikke se dem nu. De er slidte. Øh…
419
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
- Hvor fik jeg lavet bryster?
- Ja.
420
00:24:52,033 --> 00:24:56,412
Det er et personligt spørgsmål,
men jeg lader dig… Lad os tale om det.
421
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Jeg kunne ikke lyve
eller holde noget tilbage.
422
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Når folk spurgte,
om de var falske, svarede jeg.
423
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Og det fik bolden til at rulle.
424
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Du var ikke underudrustet, vel?
- Nej.
425
00:25:09,384 --> 00:25:11,844
Jeg var i et motionscenter
i Playboy Mansion,
426
00:25:11,928 --> 00:25:15,557
og jeg så på kvinderne og tænkte:
"Gud, se lige deres kroppe.
427
00:25:15,640 --> 00:25:17,016
Det er utroligt."
428
00:25:17,100 --> 00:25:20,645
Jeg var sammen med Kimberly Hefner,
som var gift med Hefner.
429
00:25:20,728 --> 00:25:23,106
Hun sagde: "Vi er alle blevet opereret."
430
00:25:23,189 --> 00:25:26,109
Jeg sagde: "Virkelig?
Hvor tilmelder jeg mig?"
431
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
Så det var det.
432
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
En hurtig beslutning.
Der blev ikke tænkt meget over.
433
00:25:34,117 --> 00:25:36,286
Jeg ved ikke,
hvorfor folk var så interesserede.
434
00:25:36,369 --> 00:25:38,371
De var ikke så nyhedsværdige.
435
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Men jeg var ret naiv.
436
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
Og på det tidspunkt
var det modigt at sige sandheden.
437
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
Når nogen spurgte, sagde jeg: "Ja!"
438
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Er du blevet opereret?
439
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Ja. Det er implantater, Larry.
- Er det?
440
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Er det, eller er det ikke?
- Ja, det er.
441
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
{\an8}Det var mærkeligt,
for det var sådan lidt: "Seriøst?"
442
00:25:57,557 --> 00:25:59,475
{\an8}Er det det, vi taler om igen?
443
00:25:59,559 --> 00:26:01,060
{\an8}Men man spiller bare med.
444
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Ja.
445
00:26:03,980 --> 00:26:05,857
Det er smukke smykker.
446
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
Tak.
447
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Der er skrevet så meget…
448
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
- Hun ser på mig…
- Dine hænder er sådan her.
449
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
"Der er skrevet så meget."
450
00:26:13,906 --> 00:26:15,742
Hvem ville du være, og hvorfor?
451
00:26:15,825 --> 00:26:17,035
Jeg ville være dig.
452
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
Hvorfor mig? Jeg er nysgerrig.
453
00:26:19,037 --> 00:26:21,372
For at torturere dig
og spørge om dine implantater.
454
00:26:21,456 --> 00:26:22,874
Ja, det ville være fint.
455
00:26:25,918 --> 00:26:28,046
Jeg kan ikke se,
hvorfor det er så interessant.
456
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Det er upassende
at stille de spørgsmål til kvinder.
457
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Der må være en grænse,
som folk ikke krydser.
458
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Jeg håbede altid, jeg ville gøre noget,
459
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
der ville være mere interessant for folk.
460
00:26:45,188 --> 00:26:46,939
Noget andet end min krop.
461
00:26:48,107 --> 00:26:51,486
Jeg flyttede hertil, da jeg arbejdede
for Playboy, så jeg mødte folk,
462
00:26:51,569 --> 00:26:54,364
fordi jeg arbejdede for Playboy.
463
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Hvem ved?
Måske bliver jeg skuespillerinde en dag.
464
00:26:58,660 --> 00:27:01,704
"21. maj 1991.
465
00:27:01,788 --> 00:27:04,499
Jeg laver en handlingsplan
for min karriere nu.
466
00:27:04,582 --> 00:27:06,292
Jeg har stået i baggrunden for længe.
467
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
Det er min tid til at skinne,
468
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
ikke som sexsymbol,
men som skuespillerinde."
469
00:27:13,716 --> 00:27:15,718
Playboy var som min agent dengang.
470
00:27:15,802 --> 00:27:18,763
Folk ringede til Playboy for
at få mig til at gøre ting.
471
00:27:18,846 --> 00:27:22,100
De ringede og sagde:
"Vil du til audition for Baywatch?"
472
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Det var den californiske drøm.
473
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Jeg har været stolt af
at være stjerne i Baywatch,
474
00:27:32,819 --> 00:27:36,698
{\an8}en serie om modige mænd og kvinder,
der er livreddere.
475
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
De prøvede at få mig
til audition i Marina del Rey,
476
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
som lyder eksotisk og langt væk.
477
00:27:44,288 --> 00:27:48,292
Jeg sagde: "Det lyder langt væk.
Jeg kan ikke." Jeg ignorerede det.
478
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Susie og jeg vidste, det var hende.
Hun aflyste 11 gange.
479
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Vi tog til auditionerne og sagde:
"Der er en pige, I skal se."
480
00:27:58,386 --> 00:28:02,098
De sagde: "Er du Pamela Anderson?
Berømt for aldrig at komme?"
481
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Jeg sagde: "Ja."
482
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Og hun havde bare så meget energi
483
00:28:05,935 --> 00:28:07,687
og så meget personlighed.
484
00:28:07,770 --> 00:28:08,730
Det var hende.
485
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Så sådan blev CJ født.
486
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
Og action!
487
00:28:17,697 --> 00:28:19,866
Baywatch var mit første skuespillerjob.
488
00:28:19,949 --> 00:28:22,577
Det var ikke så godt.
Jeg anede ikke, hvad jeg lavede.
489
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Mitch, undskyld.
Jeg var overrasket over at se dig der.
490
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
{\an8}Ikke så overrasket som mig.
491
00:28:30,251 --> 00:28:31,461
Hvordan går det, CJ?
492
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Hvordan har Larry det?
493
00:28:33,921 --> 00:28:35,882
Nævn ham igen,
og du ryger tilbage i floden.
494
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Instruktørens noter var:
"Forestil dig, det er virkeligt. Action!"
495
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Hold ud!
496
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Hvis noget ikke virkede,
sagde de: "Flere måger!"
497
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
En fyr kom ud med kiks i en slangebøsse,
498
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
og han skød kiks op i luften.
499
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Skræm fuglene! Skræm dem.
500
00:28:56,277 --> 00:28:59,030
Vi havde det skægt.
Det virkede ikke som arbejde.
501
00:28:59,113 --> 00:29:01,866
Vi var på stranden og fik penge for det.
502
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Vi opfattede ikke,
at det blev så populært.
503
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Når det gælder seere,
er der et show i en klasse for sig.
504
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Det er det mest populære
tv-show i hele verden.
505
00:29:18,758 --> 00:29:21,385
Et af de første amerikanske shows i Kina.
506
00:29:21,469 --> 00:29:26,057
Baywatch bliver synkroniseret på mandarin.
Det kræver ikke meget oversættelse.
507
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Man kunne se showet uden lyd.
508
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Det handlede ikke om historierne.
509
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
Og når det kom til øjenguf,
var ingen sødere end Pamela Anderson.
510
00:29:44,492 --> 00:29:47,411
Hun forvandlede løb i slowmotion
til en kunstform.
511
00:29:47,495 --> 00:29:50,414
Løb i slowmotion er svært at lære.
512
00:29:52,375 --> 00:29:54,335
Hendes udstråling var fantastisk.
513
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Vi indså, at vi havde noget i Pamela,
som var anderledes.
514
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Pamela!
515
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Det var så vildt at tage til Europa for
at promovere Baywatch.
516
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Folk faldt baglæns ned ad rulletrapper.
517
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Jeg så bag os og sagde: "Hvem er her?"
518
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Jeg så hende! Hun er smukkere end på tv!
519
00:30:14,772 --> 00:30:18,901
Min første gæst blev
en international superstjerne i Baywatch.
520
00:30:18,985 --> 00:30:20,987
Byd velkommen til Pamela Anderson.
521
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Byd velkommen til Pamela Anderson.
522
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
523
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
En af de mest kendte stjerner i verden.
524
00:30:27,410 --> 00:30:29,328
Den dejlige Pamela Anderson.
525
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Hej, mor. Det var rart
endelig at tale med dig i morges.
526
00:30:36,085 --> 00:30:38,713
Jeg håber,
dette år bliver godt for vores familie.
527
00:30:39,797 --> 00:30:42,174
Måske kan jeg snart købe et hus til jer.
528
00:30:42,258 --> 00:30:43,801
Det er min drøm.
529
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Jeg vil arbejde hårdt for, at det sker."
530
00:30:56,147 --> 00:30:56,981
Ja!
531
00:30:58,941 --> 00:30:59,901
Hurtigere, skat!
532
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}PAMELAS MAND
533
00:31:04,822 --> 00:31:08,451
Jeg har altid haft ejendommen,
men jeg efterlod den i 25 år.
534
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
Så den var rådden og forfalden.
535
00:31:10,453 --> 00:31:13,664
Men jeg måtte komme hjem,
når mine forældre blev ældre
536
00:31:13,748 --> 00:31:15,082
for at passe på dem.
537
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Så kom COVID, og jeg sagde: "Jeg bliver."
538
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Så kedede jeg mig og tænkte:
"Jeg må bygge noget."
539
00:31:22,840 --> 00:31:25,551
Entreprenøren kom,
og jeg tænkte: "Han er sød."
540
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Pokkers.
541
00:31:28,638 --> 00:31:30,056
Jeg blev gift juleaften.
542
00:31:30,890 --> 00:31:33,309
Han er en god canadisk fyr. Normal.
543
00:31:34,352 --> 00:31:36,854
Jeg havde bare lyst til at prøve det.
544
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Ja.
545
00:31:40,650 --> 00:31:41,609
Aner det ikke.
546
00:31:41,692 --> 00:31:44,779
Nogle gange ved jeg ikke,
om jeg er i live eller død.
547
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Måske er det bare tiden,
jeg bør være hjemme.
548
00:31:54,205 --> 00:31:57,917
En gydende laks, der kommer hjem
for at dø. Nej, jeg laver sjov!
549
00:31:59,585 --> 00:32:00,503
Forfærdeligt.
550
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
1990.
551
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Hvad?
552
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Det er sjovt at læse.
553
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
Jeg lavede en kage
til Marios 33-års fødselsdag.
554
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Det er længe siden.
555
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"8. januar 1990.
556
00:32:19,105 --> 00:32:20,564
Jeg savner Mario Van P.
557
00:32:21,273 --> 00:32:23,651
{\an8}Jeg vil bare elskes af én person,
558
00:32:23,734 --> 00:32:26,070
{\an8}og jeg vil dødsforkæle den person.
559
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
Jeg tror, den person skal være Mario.
560
00:32:29,115 --> 00:32:32,535
Jeg vågnede hos Mario,
tog hjem for at skifte og over til Scott."
561
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Undskyld, det er underligt.
562
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Hvorfor skrev jeg det ned?
563
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Gud forbyde, at man laver en dokumentar
og finder ud af, hvilken luder man er.
564
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Jeg datede et par andre skuespillere
i korte perioder.
565
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Hvem datede jeg ellers?
Der er ret mange mænd.
566
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Tja, altså… Nå, Scott Baio.
567
00:32:56,100 --> 00:32:57,852
Jeg køber måske en Hyundai.
568
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
Af Scotts far for 5.000 dollars.
569
00:33:00,730 --> 00:33:03,065
Han var vred,
fordi jeg kørte i Scotts Mercedes,
570
00:33:03,149 --> 00:33:07,111
og han sagde, jeg ikke var
en Mercedes værd endnu, kun en Hyundai.
571
00:33:07,778 --> 00:33:09,864
Han var ikke særlig sød mod mig.
572
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- Åh gud.
573
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Ja, vi behøver ikke gå igennem dem alle.
574
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
575
00:33:19,206 --> 00:33:23,461
Åh gud. Ja, jeg datede Eric Nies.
Jeg ved ikke engang, hvorfor det endte.
576
00:33:24,170 --> 00:33:27,882
Men nu er du forelsket
i en franskmand. Mon dieu!
577
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Hvad hedder franskmanden?
- David Charvet.
578
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Åh, Charvet?
- David Charvet.
579
00:33:32,928 --> 00:33:34,138
Det var det for dig.
580
00:33:34,221 --> 00:33:36,807
- Dit livs kærlighed.
- Helt sikkert mit livs kærlighed.
581
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"Den 18. december 1992.
582
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
David sover ikke i samme rum med mig mere.
583
00:33:43,898 --> 00:33:45,775
Jeg ved, det er slut for os.
584
00:33:46,817 --> 00:33:49,195
Jeg bliver aldrig gift. Det ved jeg nu.
585
00:33:49,737 --> 00:33:52,907
Måske bor jeg hos mine forældre,
når jeg er gammel, og vi dør sammen.
586
00:33:53,908 --> 00:33:55,785
Star er i det mindste med mig.
587
00:33:57,119 --> 00:33:59,622
Vi har endelig fri
fra Baywatch indtil maj.
588
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Denne pause fra showet
har været noget af et eventyr,
589
00:34:03,918 --> 00:34:06,629
men jeg elsker
at filme på stranden og i havet.
590
00:34:07,129 --> 00:34:08,255
Det er lige mig.
591
00:34:08,339 --> 00:34:09,632
Totalt Pamela."
592
00:34:10,633 --> 00:34:12,593
CJ Parker var baseret på mig.
593
00:34:12,676 --> 00:34:14,845
Hun var en lille hippie-romantiker.
594
00:34:14,929 --> 00:34:16,263
Jeg er forelsket.
595
00:34:16,931 --> 00:34:20,309
Åh nej, CJ. Ikke igen.
Du har lige mødt ham.
596
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Han bringer følelser frem i mig,
jeg ikke vidste, jeg havde.
597
00:34:24,146 --> 00:34:25,648
Det siger du hver gang.
598
00:34:25,731 --> 00:34:26,941
Denne gang er anderledes.
599
00:34:29,860 --> 00:34:32,404
{\an8}Jeg mødte Kelly Slater
på settet i Baywatch.
600
00:34:32,488 --> 00:34:34,615
Han var faktisk min store kærlighed.
601
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Han var sådan en god kæreste for mig.
602
00:34:41,956 --> 00:34:43,165
Der er Kelly.
603
00:34:43,249 --> 00:34:44,250
Da han havde hår.
604
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Så flot.
605
00:34:46,377 --> 00:34:47,920
Han er helt sikkert flot.
606
00:34:51,006 --> 00:34:55,719
Jeg datede Kelly hele tiden.
Vi var sammen mellem mange kærester,
607
00:34:55,803 --> 00:34:57,638
men det var ikke kun mig.
608
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Jeg vil gerne takke mine kærester og mine…
609
00:35:00,850 --> 00:35:02,560
Min kæreste og mine venner.
610
00:35:03,435 --> 00:35:05,646
Han var helt sikkert en hjerteknuser.
611
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Han var en fri sjæl.
Man kunne ikke holde ham.
612
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Men man ejer ikke nogen.
613
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Ingen ejer nogen,
og man skal lade dem være, som de er.
614
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Nogle gange er det bedre uden dig.
615
00:35:22,830 --> 00:35:26,667
"Jeg vil hellere elske et øjeblik
end at have et elendigt liv.
616
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Jeg elsker at være forelsket,
sårbar og give af mig selv.
617
00:35:30,921 --> 00:35:33,007
Det er den eneste måde at leve på.
618
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Sårbar."
619
00:35:35,426 --> 00:35:38,053
Jeg elsker at leve
et romantisk liv hver dag.
620
00:35:38,804 --> 00:35:41,015
Jeg talte med Sylvester Stallone.
621
00:35:41,098 --> 00:35:44,059
Han tilbød en lejlighed og en Porsche
for at være hans nummer et.
622
00:35:44,143 --> 00:35:46,562
"Er der så en nummer to? Nej tak."
623
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
"Det er det bedste tilbud, du får.
Du er i Hollywood."
624
00:35:51,233 --> 00:35:54,820
Jeg ville virkelig være forelsket.
Intet mindre end det.
625
00:36:01,744 --> 00:36:02,995
Sig hej!
626
00:36:03,495 --> 00:36:05,873
Jeg var medejer af natklubben Sanctuary.
627
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Det var nytårsaften
med min bedste veninde Melanie.
628
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hej!
629
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Og Tommy var der.
630
00:36:14,173 --> 00:36:16,926
- Mötley Crüe-trommeslager Tommy Lee.
- Rockstjernen Tommy Lee.
631
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Mötley Crüe-trommeslageren,
den slemme dreng.
632
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
Jeg gav alle
et Goldschläger-shot for at fejre det.
633
00:36:27,937 --> 00:36:31,106
Tommy troede, det kun var til ham,
så han sprang ind over alle,
634
00:36:31,190 --> 00:36:33,442
satte sig ved siden af mig
og slikkede mit ansigt.
635
00:36:33,525 --> 00:36:35,778
Jeg slikkede Melanies ansigt
og hele vejen rundt.
636
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Efter den nat
stoppede telefonen ikke med at ringe.
637
00:36:40,783 --> 00:36:45,454
Han efterlod beskeder og sagde:
"Min diller hedder Kæmpe til fornavn."
638
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
Jeg svarede ham ikke.
639
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Jeg havde så travlt dengang,
og jeg optog hver dag.
640
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Jeg optog for Baywatch og for Playboy.
641
00:36:56,257 --> 00:36:59,218
Jeg var på vej ud en dag,
da telefonen ringede,
642
00:36:59,301 --> 00:37:01,262
og jeg troede, det var min agent.
643
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
Han sagde: "Hallo?" "Tommy?"
644
00:37:03,931 --> 00:37:06,433
Han lød meget trist og sagde: "Hej."
645
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Jeg sagde: "Undskyld, jeg ikke svarer,
men jeg har travlt. Jeg tager til Cancun."
646
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Han sagde: "Uden mig?"
"Du skal ikke til Mexico.
647
00:37:15,192 --> 00:37:18,237
Jeg har et fotoshoot."
Han sagde: "Vi ses der."
648
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
"Nej, du kan ikke komme."
"Jeg kommer. Jeg finder dig."
649
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Jeg tænkte: "Pis!"
650
00:37:25,035 --> 00:37:26,745
Da jeg ankom, sagde jeg,
651
00:37:26,829 --> 00:37:29,999
hvis nogen med tatoveringer
kommer ved hotellet, så luk ham ikke ind.
652
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Vi er i Cancun.
653
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Utroligt.
654
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
FEBRUAR
1995
655
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Det er der, vi skal hen i aften.
La Boom. Det er et sted derovre.
656
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Og Tommy efterlod beskeder.
"Jeg er i Cancun, det er mit hotel.
657
00:37:47,391 --> 00:37:51,353
Jeg er her med venner. Jeg går fra hotel
til hotel og finder dig."
658
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Jeg var nervøs, og jeg tænkte:
"Hvad kan gå galt?"
659
00:37:54,982 --> 00:37:56,525
"Vi rejser i morgen.
660
00:37:56,608 --> 00:37:58,944
Lad os ringe og have én aften med dem."
661
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
Berømte sidste ord. "Hvad kan gå galt?"
662
00:38:04,533 --> 00:38:06,577
Så vi tog til La Boom.
663
00:38:06,660 --> 00:38:08,037
Der var meget tekno.
664
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
De kommer ind, jeg går imod dem.
Jeg ser på min veninde. "Hvem er Tommy?"
665
00:38:12,333 --> 00:38:15,919
De var alle klædt
i hvide undertrøjer, halskæder, jeans.
666
00:38:16,003 --> 00:38:17,129
De så ens ud.
667
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Og min veninde Alexis sagde: "Ham der."
668
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
Vi drak champagne
og puttede ecstasy i det,
669
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
som jeg aldrig havde prøvet.
670
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Mine pupiller var så store.
671
00:38:32,603 --> 00:38:35,272
Jeg har lyse øjne.
Jeg syntes, det så sejt ud.
672
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
Resten er meget sløret.
673
00:38:43,364 --> 00:38:44,615
Lykkeligt sløret.
674
00:38:50,371 --> 00:38:51,997
Vi følte os uovervindelige.
675
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Senere den aften så han på mig og sagde:
676
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Vil du giftes med mig?" Jeg sagde: "Ja."
677
00:39:01,965 --> 00:39:05,803
"Har du følt sådan før?"
"Jeg har aldrig følt sådan før."
678
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
"Okay." Han tog sin vens kraniering,
679
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
satte den på min finger, og det var det.
680
00:39:12,810 --> 00:39:15,437
Vi planlagde vores bryllup der
i flere timer.
681
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Tommy og jeg kunne ikke
holde os fra hinanden.
682
00:39:21,819 --> 00:39:24,905
Jeg tænkte: 'Hvorfor ikke? Ren tavle.'
683
00:39:24,988 --> 00:39:26,407
Det bliver et eventyr.
684
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
Fra da af var det en fantasi,
min fantasi."
685
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Hej, elskede.
- Hej, skat.
686
00:39:35,833 --> 00:39:38,293
Folk gifter sig efter
at have kendt hinanden to år.
687
00:39:38,377 --> 00:39:40,963
"Nu kan jeg lide dig nok
til at blive gift."
688
00:39:41,046 --> 00:39:42,381
Folk ændrer sig hver dag.
689
00:39:43,132 --> 00:39:45,092
Så man skal være modig.
690
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
Ja! Vi skal giftes i dag.
691
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
- Jeg ved det.
- Hvad siger du til det?
692
00:39:50,431 --> 00:39:51,348
Fedt!
693
00:39:51,432 --> 00:39:52,266
Jep.
694
00:39:52,975 --> 00:39:56,854
Så efter et par dage sammen i Cancun
blev vi gift.
695
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hej, dejlige pige.
696
00:40:00,065 --> 00:40:04,528
Nogle af dem, der hang ud med os
på La Boom, var med til bryllupsfesten.
697
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Min brudepige var en,
vi mødte på natklubben den aften.
698
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Vi lå i liggestole og drak Chi Chis.
699
00:40:12,953 --> 00:40:15,789
Jeg blev gift i bikini,
Tommy i badebukser.
700
00:40:17,499 --> 00:40:19,668
Jeg er verdens heldigste pige.
701
00:40:22,212 --> 00:40:23,922
Min smukke mand.
702
00:40:24,006 --> 00:40:25,799
Mums.
703
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Hvad er dit problem?
704
00:40:29,720 --> 00:40:32,556
Jeg vil ikke være nærig,
men vi burde købe vodka,
705
00:40:32,639 --> 00:40:34,641
for de her koster otte dollars.
706
00:40:34,725 --> 00:40:36,018
Hvad er klokken?
707
00:40:36,101 --> 00:40:38,187
Den er kvart over tre.
708
00:40:38,270 --> 00:40:40,439
Vi har fået to flasker champagne.
709
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Er vi løbet tør for vodka?
- Bittesmå Coronitas.
710
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Coronitas.
- Coronitas!
711
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Jeg spurgte: "Hvad er vores efternavn?"
712
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
Han siger: "Lee."
"Jeg troede, det var Tommy Lee Jones."
713
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
"Nej! Det er en anden."
714
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Skatter.
715
00:40:59,416 --> 00:41:00,709
Jeg har din numse.
716
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hej, smukke.
717
00:41:08,926 --> 00:41:12,012
Det var anderledes ved Tommy,
at der ikke var nogen hemmeligheder,
718
00:41:12,095 --> 00:41:14,181
intet bedrag, intet snyderi.
719
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Det var virkelig fyldt med åbenhjertig,
eksplosiv kærlighed.
720
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Mums.
721
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Det er min skat.
722
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
Se lige de tæer.
723
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Helt sandede.
724
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
Nej. Jeg kan lide det.
725
00:41:33,325 --> 00:41:34,493
Nej, lad det være.
726
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Kys mig.
727
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Farvel, Cancun.
728
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
Men jeg datede Kelly Slater dengang,
729
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
og jeg skulle se ham i Florida
og møde hans familie.
730
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Jeg fortalte, jeg var blevet gift.
Han sagde: "Hvad?"
731
00:41:54,179 --> 00:41:55,430
Det var forfærdeligt.
732
00:41:56,139 --> 00:42:00,686
Og på flyet tilbage til Los Angeles
spurgte jeg Tommy:
733
00:42:00,769 --> 00:42:01,895
"Spiser du æg?"
734
00:42:04,773 --> 00:42:06,733
Vi vidste ikke noget om hinanden.
735
00:42:07,276 --> 00:42:11,071
Det blev en af de vildeste,
smukkeste kærlighedsaffærer.
736
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Vi landede til så mange paparazzi.
737
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Det var skørt.
738
00:42:20,747 --> 00:42:22,249
BAYWATCH-PAMS VILDE BIKINIBRYLLUP
739
00:42:22,332 --> 00:42:23,458
Alle var chokerede.
740
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Pamela og Tommy gifter sig
efter kun fire dage sammen.
741
00:42:28,255 --> 00:42:30,924
En fire-dages flirt på strandene i Cancun.
742
00:42:31,008 --> 00:42:33,844
Lige nu kunne Tommy og Pam
ikke være lykkeligere.
743
00:42:33,927 --> 00:42:36,263
De er på en nygift sky.
744
00:42:36,346 --> 00:42:39,016
Nogle siger,
at ægteskabet med Pamela Anderson
745
00:42:39,099 --> 00:42:42,936
vil have en beroligende effekt
på rockstjernen Tommy Lee.
746
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
- Snart. Vi vil have børn.
- Ja.
747
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Vi flytter ind i dag.
748
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Hvis er du?
749
00:43:05,584 --> 00:43:06,710
{\an8}Op med dig, Søvnig.
750
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Jeg optager det hele.
751
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
{\an8}Mit soveværelse.
752
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Gardinerne er trukket for
på grund af stalkerazzi.
753
00:43:17,554 --> 00:43:19,389
Vi filmede det hele dengang.
754
00:43:19,473 --> 00:43:21,391
{\an8}Vi har altid haft videokameraer.
755
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Man fylder båndet, lægger båndet væk,
skriver på det, skaffer et andet.
756
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Jeg er glad for, vi fangede de øjeblikke.
757
00:43:28,857 --> 00:43:31,360
- Vi må have gjort mig gravid.
- Jeg ved det.
758
00:43:32,110 --> 00:43:32,944
Jeg forsøger.
759
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
MAJ 1995
760
00:43:39,826 --> 00:43:42,162
Det var min første gang
til filmfestivalen i Cannes.
761
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
Vi annoncerede, vi ville lave Barb Wire.
762
00:43:47,042 --> 00:43:50,504
Barb Wire var den eneste
rigtige filmrolle, jeg havde.
763
00:43:51,088 --> 00:43:53,382
De fleste pressekonferencer
er med filmkritikere,
764
00:43:53,465 --> 00:43:56,760
der stiller artikulerede spørgsmål
om filmkunsten.
765
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Det var ikke tilfældet med Pamelas.
766
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Prøver du at blive gravid?
Hvor mange børn vil du have?
767
00:44:03,433 --> 00:44:05,936
Hvor mange vil vi have, skat?
To eller tre.
768
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- To eller tre børn.
- To.
769
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
To. Ja, vi arbejder på det.
770
00:44:12,067 --> 00:44:15,028
Barb Wire var vild,
før vi havde optaget noget.
771
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Men efter filmfestivalen i Cannes
772
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
ændrede de alt,
fordi de troede, den ville blive stor.
773
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
De skiftede instruktører og handling.
Jeg ved ikke engang, hvad den handler om.
774
00:44:26,915 --> 00:44:28,166
Jeg har ingen anelse.
775
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
{\an8}- Vi kører.
- Vi kører.
776
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Og action.
777
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Jeg burde blæse dit hoved af lige nu.
778
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Jeg havde Barb Wire-stemmen.
779
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Jeg prøvede at tale meget lavt.
780
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Du skal ikke kalde mig skat.
781
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Jeg tænkte: "Det lyder forfærdeligt."
782
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Jeg optog hele tiden. Baywatch om dagen,
783
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
Barb Wire om aftenen og i weekenden.
784
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Hvad så?
785
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Men under optagelserne til Barb Wire
fandt Tommy og jeg ud af, jeg var gravid.
786
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Vi lavede børneværelset.
787
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}Vi var så spændte.
788
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Hvor sødt!
789
00:45:10,751 --> 00:45:14,963
{\an8}Vi har aldrig fået en baby før.
Jeg må se, hvordan det ændrer mit liv
790
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
og tager min tid.
791
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Alle sagde: "Vi ved, du er gravid."
792
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
Du skal stadig kickbokse i et korset
og arbejde 18 timer om dagen."
793
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Du skal holde forretningen kørende,
og jeg sagde: "Jeg kan godt."
794
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
De arbejder hårdt.
795
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Jeg er heldig at lave en film.
Jeg vil gerne lave flere projekter.
796
00:45:35,734 --> 00:45:37,903
"Jeg er så spændt på min karriere.
797
00:45:37,986 --> 00:45:39,905
Jeg er så glad for den nu.
798
00:45:39,988 --> 00:45:42,741
Jeg bliver den bedste skuespillerinde,
jeg kan.
799
00:45:43,325 --> 00:45:44,451
Jeg giver ikke op."
800
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Det er en udfordrende og krævende rolle,
og man kan kun arbejde så hårdt.
801
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Din krop kan kun tage så meget.
802
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
På settet var der en gang,
jeg ikke havde det godt.
803
00:45:55,295 --> 00:45:57,255
{\an8}Hun kom ind og så forfærdelig ud.
804
00:45:57,339 --> 00:45:59,800
{\an8}Hun var bleg og rystede.
805
00:46:00,467 --> 00:46:04,012
Jeg endte på hospitalet,
og jeg fik en ufrivillig abort.
806
00:46:06,097 --> 00:46:09,100
Jeg kan huske,
Tommy sov i hospitalssengen med mig.
807
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Vi var helt knuste,
fordi vi ville starte en familie.
808
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON OG LEE MISTER DERES BARN
809
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
UFRIVILLIG ABORT
810
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Da vi forlod hospitalet,
811
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
fulgte paparazzi efter os,
og vi var lidt ude af den.
812
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Tommy prøvede at undgå paparazzi.
813
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Vi slingrede. "Vi kommer ingen vegne."
814
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Jeg sagde: "Vær sød at stoppe."
Men så tænkte jeg: "Glem det!"
815
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Jeg smækkede døren op,
og min dør ramte paparazziens.
816
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
{\an8}Jeg flippede ud.
817
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Vi hopper op på bilen,
Tommy sparker støvlen gennem forruden.
818
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Det var skørt.
819
00:46:46,888 --> 00:46:49,891
Vi sagde bare: "Hold jer væk fra os."
820
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
Jeg var ked af det
og gik tilbage på arbejde.
821
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
Det var den sværeste del.
822
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
At komme ind i filmen
og komme på sporet igen.
823
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Rygterne dukkede op, at du var på stoffer…
824
00:47:01,403 --> 00:47:02,445
Jeg fik en abort.
825
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Barb Wire klarede sig ikke godt.
826
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Nej.
827
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Så på mange måder din første fiasko.
828
00:47:10,662 --> 00:47:13,582
Den var ikke det hit,
alle troede, den ville være.
829
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Men efter aborten
tænkte jeg ikke på Barb Wire.
830
00:47:19,045 --> 00:47:20,380
"Jeg er så deprimeret.
831
00:47:21,172 --> 00:47:24,467
Jeg gjorde, hvad der var foran mig
for at bedøve smerten.
832
00:47:24,968 --> 00:47:28,597
Jeg fik aldrig håndteret sorgen over
at miste min første baby.
833
00:47:29,097 --> 00:47:30,181
Jeg er knust."
834
00:47:34,603 --> 00:47:35,979
- Derfor…
- Hvad er det?
835
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
Halloweenfest? Det var før Dylan.
Det er Tommys 37. fødselsdag.
836
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
Nej, du…
837
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Skal den være på en anden indstilling?
- Ja.
838
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Det må være på tre. Dengang var det tre.
839
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- En gang for tre.
- Der er den.
840
00:47:48,575 --> 00:47:51,328
- Okay, lad os trykke play.
- Okay, så.
841
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}PAMELAS SØNNER
842
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Glædelig jul.
843
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Vi er på Mainsborough Hotel,
hvor vi bor og har det sjovt.
844
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
En dobbeltdækker!
845
00:48:03,340 --> 00:48:05,216
Jeg har fået det shot så mange gange.
846
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Jeg har betalt, og det er…
847
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Vi lærer alt om øl.
Det er det, jeg drikker.
848
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Det er godt.
- Vand!
849
00:48:17,771 --> 00:48:19,856
Film mig gravid. Min gravide mave.
850
00:48:19,940 --> 00:48:20,857
Frem med den.
851
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Vi blev gravide igen.
852
00:48:25,028 --> 00:48:26,029
Jeg var så glad.
853
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Min kone ser ud til at have det sjovt.
854
00:48:32,827 --> 00:48:35,372
Det er ikke en god dag.
Jeg har det dårligt.
855
00:48:35,455 --> 00:48:37,874
Hver anden dag har jeg det fucking skønt.
856
00:48:37,958 --> 00:48:40,293
Ikke filme Pamela på de dage.
857
00:48:42,045 --> 00:48:44,881
Hvis mor ikke får sin te,
råber hun ad mig.
858
00:48:46,257 --> 00:48:48,051
Du drikker, så jeg er allerede vred.
859
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Jeg kyssede ham.
860
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Jeg vidste ikke, hvad der skete.
- Kys mig.
861
00:48:54,349 --> 00:48:55,392
"Tommy.
862
00:48:55,475 --> 00:48:58,436
Han er kærlighed, sex, rock'n'roll,
863
00:48:58,520 --> 00:48:59,354
sød,
864
00:48:59,437 --> 00:49:01,564
glem ikke talentfuld, romantisk,
865
00:49:02,065 --> 00:49:03,191
og en drukkenbolt."
866
00:49:04,150 --> 00:49:05,276
Kron mig.
867
00:49:05,360 --> 00:49:07,195
Vi er hensynsløse og håbefulde,
868
00:49:07,278 --> 00:49:10,615
og vi har måske en unik måde at leve,
som passer til os."
869
00:49:12,450 --> 00:49:14,119
{\an8}Fish and chips med eddike.
870
00:49:15,245 --> 00:49:18,164
{\an8}- Hvad gør jeg med dem?
- Put dem over dine bryster.
871
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Wow, skat!
872
00:49:21,918 --> 00:49:23,920
På størrelse med mine brystvorter.
873
00:49:25,213 --> 00:49:26,423
Jeg elsker dig.
874
00:49:26,506 --> 00:49:27,424
Jeg elsker dig.
875
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Hvor meget?
876
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ja.
877
00:49:34,764 --> 00:49:35,640
Farvel.
878
00:49:35,724 --> 00:49:36,683
Tryk på faderen.
879
00:49:38,435 --> 00:49:39,352
Tryk nu… Nej.
880
00:49:39,436 --> 00:49:40,645
Nu din tommelfinger.
881
00:49:47,652 --> 00:49:49,279
{\an8}Se, hvad du gjorde ved mig.
882
00:49:50,280 --> 00:49:52,532
{\an8}"Den 20. marts 1996.
883
00:49:53,533 --> 00:49:55,744
{\an8}Gad vide, hvordan vores liv bliver.
884
00:49:55,827 --> 00:49:58,246
{\an8}Jeg glæder mig til
at lege med vores lille baby."
885
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Far drikker allerede øl.
- Far drikker allerede.
886
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Ja, for far er fucking spændt nu.
887
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Det er mig!
888
00:50:06,838 --> 00:50:09,758
{\an8}Brandon er derinde.
Jeg kan se min navle lige der.
889
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}"Jeg mærker Brandon bevæge sig.
890
00:50:12,302 --> 00:50:13,178
Det er vildt.
891
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Jeg har en lille person i mig,
der er afhængig af mig.
892
00:50:17,891 --> 00:50:19,392
{\an8}Jeg elsker ham så højt.
893
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
Jeg bliver den bedste mor nogensinde."
894
00:50:22,520 --> 00:50:24,773
{\an8}Alle paparazzi-fyrene er derude.
895
00:50:25,857 --> 00:50:26,691
{\an8}De stinker.
896
00:50:29,444 --> 00:50:32,030
Paparazzierne var overalt
omkring vores hus.
897
00:50:32,113 --> 00:50:35,200
Hænger fra træer og venter på,
at barnet bliver født.
898
00:50:35,283 --> 00:50:37,911
- Det er sindssygt.
- Ja, det var forfærdeligt.
899
00:50:38,745 --> 00:50:40,789
{\an8}Nogen bliver far om et par dage.
900
00:50:42,832 --> 00:50:44,542
{\an8}Vi skal have Brandon i aften!
901
00:50:45,251 --> 00:50:46,169
{\an8}Den 1. juni.
902
00:50:46,252 --> 00:50:47,879
{\an8}"Jeg har helt ondt af spænding."
903
00:50:47,962 --> 00:50:49,089
{\an8}Kommer han, skat?
904
00:50:49,589 --> 00:50:50,673
{\an8}Det ved jeg ikke.
905
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}"Den vildeste oplevelse i mit liv
finder sted i vores hjem,
906
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}i vores soveværelse.
907
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}Vores smukke barns fødsel,
Brandon Thomas Lee."
908
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
JUNI
1996
909
00:51:05,814 --> 00:51:06,981
{\an8}Hej, mor.
910
00:51:07,065 --> 00:51:08,149
{\an8}Hej, skat.
911
00:51:08,233 --> 00:51:09,984
{\an8}Tillykke.
912
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
{\an8}Skat, vi har lavet en burrito.
913
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Sytten timers naturlig fødsel.
914
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hej, Brandon.
915
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Hej.
916
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Det er far og mor.
917
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Han leger med far.
918
00:51:25,291 --> 00:51:26,543
{\an8}Skat, du er far.
919
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Det er et helt nyt liv nu.
920
00:51:31,714 --> 00:51:33,925
{\an8}Han blev født klokken 3:05.
921
00:51:34,008 --> 00:51:35,510
{\an8}3:02, tror jeg.
922
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
{\an8}Det var meget sent. Det er alt, jeg ved.
923
00:51:42,016 --> 00:51:44,519
{\an8}Det var en meget lykkelig tid i mit liv.
924
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Men vi vidste ikke,
at alt ville ændre sig.
925
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Okay, sig farvel.
926
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Farvel.
927
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
Der sker langsomt noget.
928
00:51:57,448 --> 00:51:58,616
Koi-dammen.
929
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Vi byggede på huset.
930
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
I garagen havde vi et pengeskab
på størrelse med et køleskab.
931
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Det var et våbenskab.
Det var bag et vægtæppe.
932
00:52:12,839 --> 00:52:16,301
Tommy havde sine våben der,
jeg havde den bikini, jeg blev gift i
933
00:52:16,384 --> 00:52:19,470
og propperne fra alle champagneflaskerne.
934
00:52:19,554 --> 00:52:20,805
Fjollede ting.
935
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Hej, Deres Sejhed.
936
00:52:24,058 --> 00:52:28,354
Vi var i huset en dag,
og Tommy gik ud efter noget i pengeskabet.
937
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Han sagde: "Okay, det er en joke, ikke?
Hvor er pengeskabet?"
938
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Han så på min assistent, John Roberts.
939
00:52:36,237 --> 00:52:39,365
John sagde: "Er du skør? Ingen anelse."
940
00:52:39,449 --> 00:52:41,242
Vi gik derned, og det var væk.
941
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Jeg ringede til politiet.
942
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
INDBRUD
943
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Vi indgav en politirapport.
944
00:52:50,001 --> 00:52:51,127
DIAMANTER, GULD
PENGESKAB
945
00:52:51,211 --> 00:52:54,839
Men der skete intet.
Vi anede ikke, hvornår det blev stjålet,
946
00:52:54,923 --> 00:52:58,092
{\an8}for vi havde bygget
på vores hus i ret lang tid.
947
00:52:58,176 --> 00:53:00,803
Det kunne være blevet stjålet
i seks måneder,
948
00:53:00,887 --> 00:53:03,932
så vi anede ikke, at det var væk.
949
00:53:04,557 --> 00:53:09,229
Vi anede ikke, at noget, der var derinde,
var noget, der ville skade os.
950
00:53:11,689 --> 00:53:13,024
Skat, jeg optager dig.
951
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Men så en dag fik vi noget i posten.
Det var pakket ind i brunt papir.
952
00:53:21,241 --> 00:53:22,408
Tommy åbnede det.
953
00:53:23,993 --> 00:53:25,286
Det var et videobånd.
954
00:53:26,579 --> 00:53:29,582
Tommy bad mig gå ovenpå, og han så det.
955
00:53:30,208 --> 00:53:32,585
Jeg så det ikke. Jeg har aldrig set det.
956
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Senere kom han op og sagde:
"Det her bliver ubehageligt.
957
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
Det er et videobånd, hvor vi har sex."
958
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Åh gud.
959
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Vi indså, de har vores hjemmevideoer.
Der tænker man bare: "Pis."
960
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Vi var nygifte.
961
00:53:54,857 --> 00:53:57,652
- Jeg elsker dig, Tommy.
- Jeg elsker dig!
962
00:53:57,735 --> 00:54:01,364
Vi var nøgne hele tiden
og filmede hinanden på ferier.
963
00:54:01,864 --> 00:54:03,741
Vi var bare fjollede.
964
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Han dyttede med sin penis.
965
00:54:06,244 --> 00:54:07,203
Talentfuld mand.
966
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
De fandt al nøgenheden
fra forskellige Hi8-bånd,
967
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
og de maste det sammen.
968
00:54:14,544 --> 00:54:15,420
Hvor er far?
969
00:54:15,503 --> 00:54:17,755
Vi anede ikke, hvem der sendte båndet.
970
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}Sådan. Fanget på kamera.
971
00:54:21,509 --> 00:54:24,053
{\an8}Hvis nogen ser det her,
kommer de i helvede.
972
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Hvis nogen stjæler det,
kommer de i helvede.
973
00:54:27,515 --> 00:54:31,185
{\an8}Så sluk, og send det tilbage
til den oprindelige ejer.
974
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
975
00:54:34,564 --> 00:54:35,898
{\an8}Ikke længe efter…
976
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Hej.
977
00:54:36,983 --> 00:54:38,067
{\an8}STIFTER, PENTHOUSE
978
00:54:38,151 --> 00:54:40,862
{\an8}…fik vi et brev fra Bob Guccione
fra Penthouse.
979
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Han tilbød at købe det af os.
980
00:54:44,615 --> 00:54:48,494
Han sagde: "Jeg giver jer fem millioner
for rettighederne til videoen."
981
00:54:49,495 --> 00:54:51,956
Vi sagde: "Fuck dig,
giv os vores videoer tilbage."
982
00:54:52,040 --> 00:54:55,043
Det var ikke meningen,
at andre skulle se det.
983
00:54:56,878 --> 00:54:58,212
Vi havde ingen anelse.
984
00:54:58,296 --> 00:55:00,715
Vi troede, det ville stoppe,
hvis vi fik videoen igen.
985
00:55:01,966 --> 00:55:06,137
Vi kunne ikke navigere i det,
for ingen andre gennemgik sådan noget.
986
00:55:06,220 --> 00:55:09,349
Så vi havde ikke rigtig en drejebog om,
987
00:55:09,849 --> 00:55:12,894
hvordan man får det tilbage
eller til at forsvinde.
988
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
Et par uger senere
så Tommy nyhederne og sagde:
989
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
"Okay, nu bliver du vred."
990
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Han sagde, at der var en pige
i Tower Records, der efterlignede mig.
991
00:55:27,658 --> 00:55:30,286
En pornostjerne,
der underskriver Pam og Tommy-båndet.
992
00:55:30,370 --> 00:55:31,204
VULGÆR VIDEO
993
00:55:31,287 --> 00:55:32,705
PAMELA OG TOMMYS BRYLLUPSREJSE!
994
00:55:32,789 --> 00:55:35,375
Vi så det i sladderbladende og aviserne.
Videoen er ude.
995
00:55:35,458 --> 00:55:36,959
LEES HJEMMEVIDEO PÅ HYLDERNE
996
00:55:37,043 --> 00:55:38,669
HARDCORE VERSION
997
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
TOMMY LEES HJEMMEVIDEO
998
00:55:40,880 --> 00:55:42,048
SEXET HJEMMEVIDEO
999
00:55:42,131 --> 00:55:43,132
Sikken krænkelse.
1000
00:55:44,175 --> 00:55:46,010
Vi var sure og sårede og vrede.
1001
00:55:46,094 --> 00:55:46,928
BRYLLUPSREJSEVIDEO
1002
00:55:47,011 --> 00:55:48,346
Vi er meget krænkede.
1003
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}En eller anden psykopat besluttede
at masseproducere det til hele verden.
1004
00:55:54,644 --> 00:55:57,146
{\an8}Har du dårlig samvittighed
over at udnytte
1005
00:55:57,230 --> 00:55:59,065
{\an8}berømte eller ikke-berømtes liv?
1006
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Nej. Jeg mener ikke,
vi har gjort noget negativt.
1007
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Pamela, vil du ikke stoppe?
1008
00:56:06,948 --> 00:56:08,408
Pamela, sig noget…
1009
00:56:08,491 --> 00:56:11,452
Da den stjålne video kom ud,
havde vi meget stress.
1010
00:56:11,536 --> 00:56:13,371
Der var paparazzi overalt.
1011
00:56:16,707 --> 00:56:19,961
{\an8}Det var vores første aften ude,
efter jeg fødte Brandon.
1012
00:56:20,044 --> 00:56:23,548
Vi tog på The Viper Room.
Mine forældre passede Brandon.
1013
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Da vi gik derfra,
var kameraet lige i mit ansigt.
1014
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Hey!
- Fuck af herfra!
1015
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hey, Tommy!
1016
00:56:32,140 --> 00:56:33,015
Fuck af!
1017
00:56:33,516 --> 00:56:34,434
Tommy, hop ind.
1018
00:56:34,517 --> 00:56:36,227
Så fik vi peberspray.
1019
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Hvor vover du at sprøjte peberspray…
- Jeg sprøjtede ikke med noget.
1020
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Du er narkoman.
- Hvor vover du?
1021
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Hvor er dit barn på denne tid af morgenen?
1022
00:56:45,528 --> 00:56:47,697
- Med min mor!
- Hvor er din baby?
1023
00:56:47,780 --> 00:56:49,407
Hvor er din baby?
1024
00:56:49,490 --> 00:56:52,118
Med min mor! Jeg slår dig fucking ihjel.
1025
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Dit fucking røvhul!
1026
00:56:55,037 --> 00:56:57,707
Du fortjener det, Tommy.
Du er en fucking nar!
1027
00:57:02,503 --> 00:57:05,047
Vi vidste ikke,
hvordan vi skulle håndtere det.
1028
00:57:05,131 --> 00:57:07,550
Hvem ved,
hvordan man håndterer sådan noget?
1029
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Men vi måtte tage affære,
vi måtte gøre noget.
1030
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Vi måtte i det mindste prøve at kæmpe,
for det var stjålet fra vores hjem.
1031
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Folk burde ikke kunne stjæle fra dit hjem
1032
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
og så sælge det til hele verden.
1033
00:57:25,651 --> 00:57:28,237
En video blev stjålet
fra Tommy Lee og mig.
1034
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
IEG sælger nu videoen over hele verden
ulovligt uden mit eller Tommys samtykke.
1035
00:57:33,451 --> 00:57:34,911
Vi har ikke modtaget noget
1036
00:57:34,994 --> 00:57:37,371
eller underskrevet
en aftale om, at de må sælge den.
1037
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
På et tidspunkt kontaktede Ed Masry,
advokaten i Erin Brockovich,
1038
00:57:41,209 --> 00:57:44,128
os og sagde, han ville tage sagen.
1039
00:57:44,212 --> 00:57:45,296
Og vi sagde okay.
1040
00:57:45,379 --> 00:57:48,966
{\an8}Pam og Tommy var ofrene
i denne Pam og Tommy-video.
1041
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Der er ingen tvivl.
1042
00:57:50,593 --> 00:57:54,347
Det er blevet udnyttet over hele verden,
og alle tjener penge på det.
1043
00:57:54,430 --> 00:57:57,808
Især på det tidspunkt i mit liv
var det helt forfærdeligt.
1044
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Jeg føler virkelig, at vi får ram på dem.
1045
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}De kommer til at betale,
for det er ulovligt.
1046
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Jeg vil gøre det klart,
1047
00:58:05,233 --> 00:58:08,694
{\an8}at Pam og Tommy
afslog fem millioner dollars i kontanter.
1048
00:58:08,778 --> 00:58:10,279
{\an8}De ville ikke udgive det.
1049
00:58:10,363 --> 00:58:11,489
SALG AF HJEMMEVIDEO
1050
00:58:11,572 --> 00:58:15,535
Jeg kæmper for alle kendte,
hvis privatliv er blevet invaderet.
1051
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Jeg kæmper ikke kun
for mig selv og mine børn,
1052
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
men også for lovgivning, der gør det,
de gør, til en forbrydelse.
1053
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Det var en stor sag
om retten til privatliv.
1054
00:58:25,920 --> 00:58:28,548
Det var en vigtig sag for
at skabe præcedens.
1055
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
OKTOBER
1997
1056
00:58:34,095 --> 00:58:37,223
Da sagen begyndte, var jeg gravid igen.
1057
00:58:38,683 --> 00:58:41,519
Jeg var nervøs for,
det ville påvirke vores baby.
1058
00:58:43,437 --> 00:58:46,399
Jeg vidste ikke,
jeg ville blive så ydmyget.
1059
00:58:48,150 --> 00:58:52,822
Jeg kan huske, at jeg gik ind i lokalet.
Alle fyrene viste nøgenbilleder af mig.
1060
00:58:54,031 --> 00:58:57,994
Advokaterne sagde: "Du er i Playboy,
du har ikke ret til privatliv."
1061
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Og det var lidt chokerende, men…
1062
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
De spurgte til mit sexliv.
1063
00:59:10,423 --> 00:59:11,716
Jeg tænkte på,
1064
00:59:11,799 --> 00:59:14,302
hvorfor jeg blev afhørt
om min seksualitet,
1065
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
mine præferencer, mine kropsdele
1066
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
og hvor jeg elsker,
når det er stjålet ejendom?
1067
00:59:20,349 --> 00:59:23,603
Det fik mig til at føle,
at jeg var en frygtelig kvinde.
1068
00:59:23,686 --> 00:59:25,229
Jeg er bare et stykke kød.
1069
00:59:25,313 --> 00:59:28,941
At det ikke burde betyde noget,
for jeg er bare en luder.
1070
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
De havde ikke meget sympati for mig.
1071
00:59:32,111 --> 00:59:35,489
"Hun er i Playboy,
hun kan lide at være nøgen offentligt."
1072
00:59:37,825 --> 00:59:40,161
Det var mit valg at være i med bladet.
1073
00:59:40,786 --> 00:59:42,580
Playboy gav mig magt.
1074
00:59:43,956 --> 00:59:46,459
Men dette føltes som en voldtægt.
1075
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Ikke for at nævne
noget tungt fra min barndom,
1076
00:59:51,505 --> 00:59:55,718
men da jeg blev misbrugt,
troede jeg, alle ville få det at vide.
1077
00:59:56,385 --> 00:59:59,055
Da båndet blev stjålet,
føltes det også sådan.
1078
01:00:00,431 --> 01:00:02,683
Og retssagen var så brutal.
1079
01:00:03,934 --> 01:00:07,480
Jeg kiggede på dem og tænkte:
"Hvorfor hader de mig så meget?
1080
01:00:07,563 --> 01:00:10,274
Hvorfor hader disse
voksne mænd mig så meget?"
1081
01:00:12,026 --> 01:00:14,111
Jeg ved ikke,
hvor mange dage jeg var i retten,
1082
01:00:14,195 --> 01:00:16,572
men jeg skulle komme igen og igen.
1083
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Jeg sagde til Tommy:
"Jeg kan ikke klare det mere."
1084
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Det ville have været mange års kamp.
1085
01:00:26,290 --> 01:00:29,710
Nogle ville have kæmpet til døden,
men jeg var gravid.
1086
01:00:29,794 --> 01:00:31,671
Det skal ikke påvirke babyen.
1087
01:00:31,754 --> 01:00:36,133
Tommy og jeg fik en ufrivillig abort.
Vi var bange for, det kunne ske igen.
1088
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
Vi sætter ikke Dylans liv i fare,
for det gjorde mig sindssyg.
1089
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Det ødelagde mig.
1090
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Så jeg lukkede øjnene
og underskrev papirerne.
1091
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
LEE MISTER RETTIGHEDERNE TIL DERES VIDEO
1092
01:00:57,738 --> 01:01:01,283
Familien Lee droppede sagen
mod cybersexfirmaet IEG.
1093
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG bringer nu videoen,
1094
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
som spredes hurtigt og allerede findes
på mange sider på internettet.
1095
01:01:08,290 --> 01:01:10,376
Det var begyndelsen på internettet.
1096
01:01:10,459 --> 01:01:12,837
Vi tænkte slet ikke på sådan noget.
1097
01:01:12,920 --> 01:01:16,215
Vi anede ikke,
den ville gå hele verden rundt.
1098
01:01:16,298 --> 01:01:17,341
DOWNLOAD VIDEOEN
1099
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Det var den første virale video.
1100
01:01:25,349 --> 01:01:27,351
Man kan kun sælge så mange dvd'er,
1101
01:01:27,435 --> 01:01:30,521
men når det kommer
på internettet, er det uendeligt.
1102
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Vil hele verden se det?
1103
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
KENDTE FORBLIVER NØGNE PÅ NETTET
1104
01:01:34,650 --> 01:01:38,946
Folk fra hele verden kom på nettet
for at se Anderson og Lees sexvideo
1105
01:01:39,029 --> 01:01:41,574
og forårsagede en cyber-trafikprop
på flere hjemmesider.
1106
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Deres mest intime stunder…
- …tog nettet med storm.
1107
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Set af millioner fremmede…
- Private anliggender er offentlige.
1108
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
Vi har intet tjent på det.
1109
01:01:55,629 --> 01:01:57,548
Jeg hader, når de siger, vi indgik forlig.
1110
01:01:57,631 --> 01:02:00,217
Vi indgik ikke forlig,
vi bad folk om at skride.
1111
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Hvis nogen ser det, køber det
og sælger det, er det bare ynkeligt.
1112
01:02:07,558 --> 01:02:11,812
Man kan ikke sætte en pris
på den smerte og lidelse, det forårsagede.
1113
01:02:12,313 --> 01:02:15,149
Hop med på vognen.
Alle gør grin med os og…
1114
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Gør grin? Hvad taler du om?
1115
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Jeg er chokeret.
1116
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee og Pamela, Pamela og Tommy Lee…
1117
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Jeg var med i en masse
vittigheder i talkshows.
1118
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Super ydmygende.
1119
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Det er ikke sjovt.
1120
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Det er ikke sjovt, det er ødelæggende.
- Hør her…
1121
01:02:35,628 --> 01:02:36,879
- Er det?
- Det er det!
1122
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
De forelsker sig i dig på én måde.
1123
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
En sexvideo,
og du vil altid have det rygte.
1124
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- Jeg har den på dvd.
- Ja?
1125
01:02:45,930 --> 01:02:47,848
Jeg vil have et klart billede.
1126
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
Er den på dvd?
1127
01:02:48,849 --> 01:02:50,059
- Er den?
- Det er den.
1128
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Det er ynkeligt.
1129
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Derefter føltes det,
som om jeg var i en tegneserie.
1130
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Man bliver en karikatur.
1131
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Jeg tror, det forringede
det image, jeg nu havde.
1132
01:03:07,034 --> 01:03:10,621
- Verdens mest berømte sexikon.
- Ved du, hvad min yndlingsdel er?
1133
01:03:10,704 --> 01:03:13,749
- Har hun ikke den smukkeste vagina?
- Fissen, der får tæv…
1134
01:03:13,833 --> 01:03:16,418
…det image, som hun udnytter på tv…
1135
01:03:18,879 --> 01:03:21,382
Det var anderledes for mig end for ham.
1136
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Tommy er en rockstjerne.
1137
01:03:24,885 --> 01:03:27,972
Det tilføjer til hans image
om vanvid og alt det der.
1138
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Men jeg vidste, at min karriere var forbi.
1139
01:03:33,435 --> 01:03:36,605
{\an8}- Jeg har altid elsket eventyr.
- Vil du være en seriøs skuespillerinde?
1140
01:03:36,689 --> 01:03:39,024
{\an8}- Jeg er en seriøs skuespillerinde.
- Jeg mener…
1141
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Jeg ville have en mere seriøs karriere.
1142
01:03:42,820 --> 01:03:46,240
Men jeg måtte lave en karriere ud af det,
der var tilbage.
1143
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Og så sprang alt i luften.
1144
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Jeg har det ikke så godt.
1145
01:03:58,919 --> 01:04:02,172
Jeg vil udtrykke det,
så godt jeg kan, for det er svært.
1146
01:04:02,256 --> 01:04:04,717
Man spekulerer på,
hvorfor man taler om det igen,
1147
01:04:04,800 --> 01:04:07,011
men det er en del af det, vi gør, og…
1148
01:04:08,470 --> 01:04:12,850
Det er godt at få det ud et par gange.
Med ens egne ord. Med mine egne ord.
1149
01:04:33,829 --> 01:04:35,623
Jeg har romantiseret fortiden.
1150
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Nu hvor vi taler om det,
var der nogle virkelig store røde flag.
1151
01:04:45,382 --> 01:04:47,384
Men hvis jeg ikke tænker
for meget over det,
1152
01:04:47,468 --> 01:04:49,303
var vores forhold perfekt.
1153
01:04:50,971 --> 01:04:52,640
Tommy kommer forbi hver dag.
1154
01:04:53,140 --> 01:04:56,769
Han er her hver dag.
Han er nærmest flyttet ind i min trailer.
1155
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
Jeg var i min trailer i Baywatch,
1156
01:04:58,979 --> 01:05:01,732
og han sneg sig ind,
fordi det var hans tid med sin kone.
1157
01:05:01,815 --> 01:05:03,108
Tommy var så jaloux.
1158
01:05:04,151 --> 01:05:08,197
Jeg syntes, det var sødt,
og at det var det, kærlighed er.
1159
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Det er så romantisk.
1160
01:05:13,744 --> 01:05:15,955
"Det er min sidste sæson af Baywatch.
1161
01:05:16,455 --> 01:05:19,667
Jeg skulle kysse David Chokachi,
men jeg sagde det ikke til Tommy.
1162
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Han gik amok.
1163
01:05:26,173 --> 01:05:28,801
Han smadrede min trailer på settet.
1164
01:05:28,884 --> 01:05:30,678
Han slog sin hånd gennem et skab.
1165
01:05:32,638 --> 01:05:34,598
Jeg undskyldte for ikke at sige det.
1166
01:05:34,682 --> 01:05:36,141
Han kaldte det at lyve,
1167
01:05:37,309 --> 01:05:39,687
og jeg sagde, det ikke ville ske igen."
1168
01:05:42,272 --> 01:05:45,067
{\an8}Han vidste, hvornår han skulle komme.
Han så på programmet.
1169
01:05:45,150 --> 01:05:47,111
{\an8}Han så, hvilken scene hun var i.
1170
01:05:47,194 --> 01:05:49,863
{\an8}Han havde nok manuskriptet
og dukkede op til scenerne,
1171
01:05:49,947 --> 01:05:53,075
{\an8}hvor der var en chance for,
han kunne blive sur.
1172
01:05:53,158 --> 01:05:58,080
Hvis Baywatch-crewet så Tommy komme,
ændrede de dialogen, scenen.
1173
01:05:58,163 --> 01:06:00,916
{\an8}Han var altid i mit synsfelt bag kameraet.
1174
01:06:01,000 --> 01:06:02,459
{\an8}Tommy var der altid.
1175
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Det var for meget.
1176
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Jeg arbejdede altid.
1177
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Og vi havde to smukke børn,
så jeg havde travlt med dem.
1178
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Jeg tror,
Tommy havde en fødselsdepression.
1179
01:06:17,683 --> 01:06:19,727
Hej, Dylan. Glædelig valentinsdag.
1180
01:06:19,810 --> 01:06:22,438
Der er blomsterne, far købte til mor.
1181
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Der var en forfærdelig aften,
hvor Tommy bare sad på gulvet.
1182
01:06:26,525 --> 01:06:29,903
Brandon græd i kravlegården,
og jeg holdt Dylan.
1183
01:06:30,404 --> 01:06:33,032
Tommy sagde,
"Jeg vil have min kone tilbage."
1184
01:06:34,074 --> 01:06:37,870
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
"Jeg har brug for hjælp.
1185
01:06:37,953 --> 01:06:40,205
Du må blive voksen.
Det handler ikke om dig mere."
1186
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
Jeg havde aldrig talt
sådan til ham før. Aldrig.
1187
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Jeg kunne ikke genkende ham. Han gik amok.
1188
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Og så begyndte jeg
at hyperventilere, jeg var bange.
1189
01:06:51,300 --> 01:06:53,844
Brandon rystede, skreg
og holdt om mit ben.
1190
01:06:55,721 --> 01:06:58,557
Så jeg ringede til politiet
og tog røret af.
1191
01:07:02,770 --> 01:07:05,147
TOMMY LEE TILTALT
FOR HUSTRUVOLD OG BØRNEMISBRUG
1192
01:07:05,230 --> 01:07:10,152
Lee blev anholdt i parrets hjem i Malibu
og sigtet for hustruvold og børnemisbrug.
1193
01:07:10,235 --> 01:07:14,615
Han sparkede angiveligt sin kone,
mens hun holdt parrets søn.
1194
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
De skader, de så på Pamela,
var en skade på hendes højre hånd,
1195
01:07:19,661 --> 01:07:22,915
en knækket fingernegl
og hun blødte også fra den hånd.
1196
01:07:22,998 --> 01:07:26,418
Vi bemærkede også,
at hun var rød på sin nedre ryg.
1197
01:07:26,502 --> 01:07:28,545
Hun blev tilbudt behandling,
men hun afslog.
1198
01:07:29,838 --> 01:07:33,050
Rockmusikeren blev løsladt
mod en kaution på en halv million dollars,
1199
01:07:33,133 --> 01:07:36,637
men han må ikke ringe til
eller nærme sig sin ægtefælle.
1200
01:07:37,971 --> 01:07:39,848
Jeg savner min familie meget,
1201
01:07:39,932 --> 01:07:43,268
og jeg er ked af det, der sker for os.
1202
01:07:43,852 --> 01:07:45,229
Jeg slog aldrig Pamela.
1203
01:07:46,647 --> 01:07:52,653
Det er heller ikke okay
at tage en kvinde og ryste hende,
1204
01:07:52,736 --> 01:07:54,363
men det var det, der skete.
1205
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Hvorfor gjorde du det?
1206
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Hvad var det ved din vrede,
der fik dig til at reagere fysisk?
1207
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Der er meget pres.
1208
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
Vi har været igennem mange ting,
sexvideoer dukker op, fødselsdepression
1209
01:08:11,046 --> 01:08:12,131
to nye babyer.
1210
01:08:12,923 --> 01:08:15,634
Tommy er nummer tre nu
i stedet for nummer et.
1211
01:08:16,135 --> 01:08:17,970
Jeg ved ikke, hvordan man håndterer det.
1212
01:08:18,053 --> 01:08:21,265
Når man lægger det hele sammen,
så har man en fyr, der…
1213
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Hele skænderiet den aften kom af,
1214
01:08:27,104 --> 01:08:29,148
at jeg ville have noget kærlighed.
1215
01:08:30,482 --> 01:08:33,443
Mötley Crüe-trommeslager
Tommy Lee blev ført væk i håndjern
1216
01:08:33,527 --> 01:08:36,071
efter dommen på seks måneders fængsel.
1217
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Jeg er glad for, han tog ansvaret for det.
1218
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Det er første skridt mod helbredelse.
1219
01:08:41,827 --> 01:08:44,037
Synes du, han fortjener seks måneder?
1220
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Hvad tænkte du, da du sad i fængslet,
1221
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
om Dylan, på seks eller syv uger,
der var i Pamelas arme?
1222
01:08:55,048 --> 01:08:56,842
{\an8}Kun seks eller syv uger,
1223
01:08:56,925 --> 01:09:00,596
{\an8}så skæbnen kunne have efterladt dig
med én søn i stedet for to.
1224
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Har du tænkt på det?
1225
01:09:04,141 --> 01:09:05,058
{\an8}Ikke under det.
1226
01:09:05,559 --> 01:09:07,019
{\an8}Bagefter, absolut.
1227
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Hvis du havde muligheden for at undskylde,
ville du så?
1228
01:09:12,232 --> 01:09:14,484
{\an8}Det har jeg gjort.
1229
01:09:14,568 --> 01:09:16,945
Jeg har sagt undskyld flere gange.
1230
01:09:17,029 --> 01:09:19,156
Jeg ville ende ægteskabet,
men han ville ikke.
1231
01:09:19,239 --> 01:09:21,491
Jeg har brevene fra ham fra fængslet.
1232
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
Forestil dig selv her,
og han havde dem alle…
1233
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ja.
1234
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Jeg kan ikke læse dem.
Det er for meget lige nu, men altså…
1235
01:09:39,218 --> 01:09:41,303
Han kæmpede for,
at vi skulle blive sammen.
1236
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Jeg måtte splitte skilsmissen,
fordi han ikke ville skrive under.
1237
01:09:44,640 --> 01:09:48,936
Han troede, vi kunne komme igennem det.
Jeg tog mine børn og sagde: "Nej."
1238
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Det var ikke et gråt område for mig.
Det kan man bare ikke.
1239
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Ja.
1240
01:09:59,154 --> 01:10:01,531
{\an8}"Jeg har aldrig elsket nogen så højt.
1241
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}Jeg elskede hans sjæl.
1242
01:10:07,037 --> 01:10:09,164
{\an8}Jeg føler, at en del af mig er død."
1243
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Det er San Fernando Valley derovre.
1244
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Hvor er vi?
1245
01:10:22,177 --> 01:10:24,763
Vi boede i Wayne Gretzkys hus.
1246
01:10:24,846 --> 01:10:25,931
Nej.
1247
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hej, skat!
1248
01:10:27,349 --> 01:10:29,476
Det var her, jeg flyttede ud.
1249
01:10:29,559 --> 01:10:31,895
Far var måske i fængsel.
1250
01:10:33,438 --> 01:10:35,148
Forfærdeligt. Jeg hader det.
1251
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Godnat, skat.
1252
01:10:41,613 --> 01:10:43,073
Der er han.
1253
01:10:43,156 --> 01:10:44,783
Dylan ligner en dukke!
1254
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan. Smil, skat.
1255
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"Den 11. oktober 1998.
1256
01:10:50,122 --> 01:10:51,290
Min lille Dilly."
1257
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Jeg kan ikke se Dylan!
1258
01:10:52,582 --> 01:10:55,085
- Der er han.
- Han har en hat som bedstefar.
1259
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
"Jeg ville skrive til dig, min lille mand.
1260
01:10:58,880 --> 01:11:02,384
Du har set meget på ni måneder,
og jeg ville skrive til dig,
1261
01:11:02,467 --> 01:11:06,847
så du en dag kan læse det og måske forstå,
hvordan vi endte, hvor vi er."
1262
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Du har ikke set dig som baby. Kom her!
1263
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Jeg har det her. Fra da vi flyttede ind.
1264
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Sig: "Jeg er Dilly-do."
1265
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Jeg Dilly-do.
- Og jeg elsker dig.
1266
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Jeg er sød, og Brandon er en lille djævel.
1267
01:11:21,194 --> 01:11:22,612
{\an8}Ja, det var du.
1268
01:11:23,739 --> 01:11:29,619
{\an8}"Din far, Tommy Lee Bass, og jeg blev gift
efter at have kendt hinanden i fire dage.
1269
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
Kærlighed ved første blik."
1270
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Det er den uro på Baywatch-settet,
han kan lide…
1271
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Mors bh.
1272
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Er den ikke smuk?
1273
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
"Jeg håber,
mor og far bliver venner en dag.
1274
01:11:42,007 --> 01:11:44,509
Men jeg hellere vil være alene
1275
01:11:44,593 --> 01:11:47,012
end at leve med det misbrug igen.
1276
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
Du vil altid være et sikkert sted."
1277
01:11:51,641 --> 01:11:55,937
Det var udfordrende, da vi blev separeret,
og de så ikke deres far meget.
1278
01:11:56,021 --> 01:11:57,606
Jeg prøver at sove!
1279
01:11:57,689 --> 01:12:00,901
- Ud med dig!
- Tal ikke sådan til din mor.
1280
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Varmer du din røv op?
- Jep.
1281
01:12:03,779 --> 01:12:08,450
"Du ligger ved siden af mig, mens jeg
skriver det her i mors store seng.
1282
01:12:09,076 --> 01:12:11,411
Jeg elsker dig så meget, jeg græder.
1283
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
Og mine tårer falder på din lille pande."
1284
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Hvad?
1285
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Sig farvel til Lake Tahoe.
1286
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Her kommer privatflyet. Bob Segers jet.
1287
01:12:23,131 --> 01:12:24,800
Yo, ho, ho, ho!
1288
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Der er kun én ho herinde.
1289
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Der er kun én ho herinde." Åh nej.
1290
01:12:32,724 --> 01:12:35,685
"Min mor lærte mig
livets vigtigste lektion.
1291
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
Når man er såret, har man to muligheder,
1292
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
at lukke sig sammen, blive bitter
1293
01:12:42,067 --> 01:12:44,236
eller elske mere, holde ud.
1294
01:12:45,570 --> 01:12:49,241
Kærlighed er den største healer.
Jeg vælger kærlighed."
1295
01:13:03,422 --> 01:13:05,674
Jeg har altid været tiltrukket af dyr.
1296
01:13:07,509 --> 01:13:10,762
Jeg følte, jeg kunne stole på dyr
mere end mennesker.
1297
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
Siden den stjålne video
1298
01:13:15,225 --> 01:13:18,103
har jeg altid tvivlet på alt og alle.
1299
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Jeg følte ikke meget respekt.
1300
01:13:23,233 --> 01:13:27,612
"Folk har altid projekter til mig,
men det er meget seksuelle roller."
1301
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Og nogle gange bliver jeg fanget i
at være en karikatur.
1302
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Jeg fanger mig selv i at leve mere sådan.
1303
01:13:47,924 --> 01:13:50,677
"Jeg vil have mere. Jeg har brug for mere.
1304
01:13:51,636 --> 01:13:54,055
Jeg vil være stolt af mine bedrifter."
1305
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Jeg var træt af
at tale om mine kærester og bryster.
1306
01:13:58,018 --> 01:14:00,020
LÅR, RIBBEN, BRYST, SKULDER
1307
01:14:00,103 --> 01:14:03,523
Men hvis jeg kunne knytte det
til aktivisme for dyr
1308
01:14:03,607 --> 01:14:05,567
{\an8}eller miljøet, så betød det noget.
1309
01:14:05,650 --> 01:14:06,943
{\an8}GIV PELSEN DEN KOLDE SKULDER
1310
01:14:08,236 --> 01:14:10,113
{\an8}Så jeg gik sammen med PETA.
1311
01:14:10,739 --> 01:14:13,992
{\an8}Denne McDonald's har haft kødfri burgere
på menuen i et stykke tid,
1312
01:14:14,075 --> 01:14:15,243
{\an8}så det er ikke noget nyt.
1313
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Men det nye er denne store PETA-plakat
1314
01:14:18,038 --> 01:14:20,707
{\an8}med Pamela Anderson,
der beder newyorkere spise grønt.
1315
01:14:20,790 --> 01:14:21,708
{\an8}VEND ET NYT BLAD
1316
01:14:21,791 --> 01:14:24,920
{\an8}Aktivisme er sexet.
Man skal være modig og bruge det, man har.
1317
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Hvordan går det med dit show, VIP?
Har du overskredet budgettet?
1318
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ja. Bare ikke med mit tøj.
1319
01:14:30,425 --> 01:14:33,094
Det sparer du penge på.
Det siger sig selv.
1320
01:14:33,178 --> 01:14:34,679
Jeg har lært at aflede.
1321
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
"Apropos, lad os tale om…"
1322
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Det bliver koldere derude,
og folk tager måske pelsfrakker på.
1323
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Jeg synes ikke, nogen ville gå med det,
hvis de kendte til grusomheden bag.
1324
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}I London brugte Pamela en bogsignering til
at bede om underskrifter til en petition
1325
01:14:51,738 --> 01:14:56,284
{\an8}om at bruge falsk pels til den kongelige
livgardes hatte på Buckingham Palace.
1326
01:14:56,368 --> 01:15:00,080
For hver autograf
bad hun fans om at gengælde tjenesten
1327
01:15:00,163 --> 01:15:02,874
og underskrive PETA's
petition til dronningen.
1328
01:15:02,958 --> 01:15:05,877
Comedy Central bad mig lave en roast,
og jeg sagde ja,
1329
01:15:05,961 --> 01:15:08,630
men kun hvis de gav
250.000 dollars til PETA.
1330
01:15:08,713 --> 01:15:11,716
Vi elsker dig, Pam.
Tak, fordi du inviterede mig.
1331
01:15:11,800 --> 01:15:15,720
Tak, fordi du vil kneppes
på kamera en sidste gang.
1332
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Det var så sjofelt.
Det var ikke min humor.
1333
01:15:19,391 --> 01:15:22,686
Grunden til, at jeg gjorde det,
var til gavn for PETA.
1334
01:15:22,769 --> 01:15:25,021
Jeg vil takke dem
for deres utrolige arbejde.
1335
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Jeg talte om vigtige ting,
så det var en afvejning.
1336
01:15:29,818 --> 01:15:32,028
Medier er magtfulde og et redskab.
1337
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Jeg blev allerede drillet
og gjort grin med.
1338
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Jeg ville tage det
og bruge det til noget godt.
1339
01:15:38,243 --> 01:15:39,703
{\an8}KREML
MOSKVA, RUSLAND (2016)
1340
01:15:39,786 --> 01:15:43,373
{\an8}Du fik en overraskende allieret
i præsident Vladimir Putin.
1341
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Jeg skrev til ham og bad
ham stoppe importen af sælprodukter,
1342
01:15:48,420 --> 01:15:50,547
{\an8}fordi det var 95 procent af markedet
1343
01:15:50,630 --> 01:15:54,801
{\an8}og kunne stoppe den canadiske sæljagt,
hvilket er et af mine store mål.
1344
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Så det gjorde han. Han gjorde det
ulovligt at importere sælprodukter.
1345
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Okay.
- Ja.
1346
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Noget forhold til Nordkorea?
1347
01:16:03,727 --> 01:16:04,853
- Kim Jong-un?
- Nej.
1348
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Ikke endnu.
1349
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…et fremadrettet, medfølende træk.
1350
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Bevidsthed og uddannelse er det mest…
1351
01:16:14,070 --> 01:16:16,948
Hun vil altid bruge
sin stemme til mennesker
1352
01:16:17,032 --> 01:16:19,326
og dyr, der ikke har en stemme.
1353
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Han gav en fantastisk og generøs donation…
1354
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Det har fået hende ind
kontroversielle steder.
1355
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
WikiLeaks-grundlægger
Julian Assange kunne få dødsstraf,
1356
01:16:29,210 --> 01:16:33,590
{\an8}hvis han bliver dømt for at offentliggøre
statshemmeligheder i WikiLeaks.
1357
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Jeg mødte Julian Assange
gennem min gode ven, Vivian Westwood.
1358
01:16:39,262 --> 01:16:41,681
{\an8}Hej, frk. Anderson. Hvordan har han det?
1359
01:16:41,765 --> 01:16:43,224
{\an8}Når jeg var i London, talte vi
1360
01:16:43,308 --> 01:16:45,560
i fire timer.
Jeg sagde, internettet er dårligt,
1361
01:16:45,644 --> 01:16:49,814
men han sagde, det er godt,
for man kan blive ved med at lære.
1362
01:16:49,898 --> 01:16:52,108
Og så kan man træffe
en velovervejet beslutning.
1363
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
At lyve er det mest skadelige,
man kan gøre ved folk.
1364
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
For mig er det rart at vide,
at nogens liv handler om at finde sandhed.
1365
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Han tror på retfærdighed, ærlighed
1366
01:17:05,246 --> 01:17:09,834
{\an8}og på at afsløre, hvad regeringer gør,
og folk har ret til at vide det.
1367
01:17:09,918 --> 01:17:11,169
{\an8}JEG ER JULIAN ASSANGE
1368
01:17:11,252 --> 01:17:15,382
{\an8}Jeg tror ikke,
hun har et problem med at få ballade.
1369
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Jeg siger altid, at hun skal lade være.
1370
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Vi vil ikke have
den slags opmærksomhed længere.
1371
01:17:24,808 --> 01:17:26,768
Lad os få lidt fred.
1372
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Hvordan har familien det?
- Drengene er gode.
1373
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Har de set billeder af dig
i Playboy og sådan noget?
1374
01:17:32,732 --> 01:17:33,942
- Nej!
- Åh.
1375
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Da jeg var i Playboy, tænkte jeg ikke,
at jeg snart ville få børn,
1376
01:17:39,948 --> 01:17:42,909
de ville blive voksne,
og det ville være pinligt.
1377
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Jeg ville sige det, når de var gamle nok.
1378
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Men jeg fik aldrig chancen,
1379
01:17:48,164 --> 01:17:51,126
for de fandt ud af det,
før jeg kunne tale med dem.
1380
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1381
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan.
1382
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Men en video af dine forældre,
der har sex, er et andet niveau.
1383
01:18:01,010 --> 01:18:03,096
Da jeg var barn, troede jeg,
1384
01:18:03,179 --> 01:18:06,641
at alle vidste ting om mig og min familie,
1385
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
som de aldrig burde have vidst.
1386
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
Og at alle havde
en beskidt hemmelighed om min familie.
1387
01:18:15,150 --> 01:18:18,361
Hvis nogen nogensinde talte
om min mor i skolen,
1388
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
var jeg hurtig til at slå fra mig.
1389
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Jeg blev helt rød af vrede.
1390
01:18:24,534 --> 01:18:26,369
Spark, næve, hug.
1391
01:18:26,453 --> 01:18:27,287
Wow.
1392
01:18:27,370 --> 01:18:29,622
Jeg husker en dag efter skole,
1393
01:18:29,706 --> 01:18:32,959
hvor Dylan græd og sagde:
"Hvorfor lavede I den video?"
1394
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Jeg sagde: "Åh, virkelig?
Vi lavede ikke en sexvideo."
1395
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Hvordan kom videoen ud?
- Den blev stjålet.
1396
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Rygterne begyndte at cirkulere om,
at Pamela og Tommy plantede videoen
1397
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
for at styrke deres eget brand.
1398
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Folk troede, vi lagde den ud
af en eller anden latterlig årsag,
1399
01:18:50,435 --> 01:18:52,479
for derefter blev det en trend,
1400
01:18:52,562 --> 01:18:55,607
når kendte brugte sexvideoer
til at få berømmelse.
1401
01:18:55,690 --> 01:18:57,567
UDFORDRENDE VIDEOER SKABER IKKE SKANDALER
1402
01:18:57,650 --> 01:18:59,736
Så det satte os i den kategori.
1403
01:18:59,819 --> 01:19:01,362
SEXVIDEOER ER IKKE LÆNGERE TABU
1404
01:19:01,446 --> 01:19:03,364
Og den dag i dag siger folk,
1405
01:19:03,448 --> 01:19:05,575
vi tjente penge,
hvilket ikke var tilfældet.
1406
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Jeg fik aldrig noget fra det.
1407
01:19:08,244 --> 01:19:11,748
Fortryder du, at du ikke tjente penge
på den stjålne video?
1408
01:19:11,831 --> 01:19:15,126
Jeg ville aldrig tjene på det.
Det fortryder jeg ikke.
1409
01:19:15,210 --> 01:19:19,881
Du kunne give mig hundrede millioner,
milliarder, jeg ville aldrig tage dem.
1410
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Kom så, Brandon, fokuser nu.
1411
01:19:22,592 --> 01:19:26,679
Det have været en anden historie,
hvis hun havde tjent på båndet.
1412
01:19:26,763 --> 01:19:28,056
Det er beviset, ikke?
1413
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Noget, der garanterede folk millioner
af dollars, og hun sagde: "Nej."
1414
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Hun bekymrede sig for, at hendes familie
var okay, og at jeg var okay.
1415
01:19:38,107 --> 01:19:39,734
Hun var ligeglad med penge.
1416
01:19:40,610 --> 01:19:43,780
Jeg ville ønske, hun tjente pengene.
Hun ville have millioner,
1417
01:19:43,863 --> 01:19:45,990
hvis hun havde skrevet under.
1418
01:19:46,533 --> 01:19:49,911
I stedet stod hun med ingenting
og så sin karriere
1419
01:19:50,912 --> 01:19:52,580
forsvinde ud i den blå luft.
1420
01:19:54,833 --> 01:19:57,293
Hun var i gæld det meste af sit liv.
1421
01:19:57,377 --> 01:19:59,963
Er det underligt,
at mange tjener penge på dig?
1422
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Du havde en hitvideo.
Masser af hjemmevideoer.
1423
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Man får ikke en masse penge fra…
1424
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Jeg fik aldrig noget fra Playboy.
1425
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Fik du aldrig ekstra penge fra videoerne?
- Nej.
1426
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Du er en meget berømt person,
og alle tror, du har mange penge.
1427
01:20:15,311 --> 01:20:17,814
Mange folk tjente mange penge på mig.
1428
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
Ja, det er sandt.
1429
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Er du ikke god med penge?
- Nej.
1430
01:20:22,777 --> 01:20:26,531
Min ven David LaChapelle siger,
jeg er verdens mindst beregnede person.
1431
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Jeg kunne ikke
få min egen branding under kontrol.
1432
01:20:32,328 --> 01:20:34,539
Jeg er ikke den person,
når det kommer til penge.
1433
01:20:34,622 --> 01:20:37,625
Jeg vil bare have
mit kreditkort og en manicure.
1434
01:20:37,709 --> 01:20:40,003
Men i årevis var jeg bange.
1435
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Jeg gav mit kreditkort
og sagde: "Virk nu."
1436
01:20:44,507 --> 01:20:45,884
Hun er alt for givende.
1437
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Hun har altid støttet alle,
bedsteforældre, venner, familie.
1438
01:20:49,804 --> 01:20:52,098
Hun er aldrig bekymret for sig selv.
1439
01:20:52,181 --> 01:20:54,851
Hun sørgede altid for,
at alle andre var okay.
1440
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Tommy Lee, hvordan har han det?
- Godt. Vi er en familie.
1441
01:20:58,980 --> 01:21:00,732
{\an8}En dysfunktionel familie,
1442
01:21:00,815 --> 01:21:03,902
{\an8}men han elsker sine børn,
og vi elsker hinanden og…
1443
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Så hvorfor kan I ikke være sammen?
- Hvem ved?
1444
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Der er mange komplicerede grunde.
1445
01:21:09,532 --> 01:21:11,826
Det var 18 meget lange år,
1446
01:21:12,827 --> 01:21:15,163
hvor vi var forældre sammen.
1447
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Gå til første base. Første base!
- Godt kast, Brandon!
1448
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Det var ikke altid let.
1449
01:21:20,084 --> 01:21:20,919
Ja!
1450
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
Og ingen af mine partnere
har kunnet lide Tommy.
1451
01:21:25,673 --> 01:21:27,175
Der var altid jalousi.
1452
01:21:27,258 --> 01:21:30,053
Det gav os aldrig muligheden for
at være venner.
1453
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Hey, Dilly, vil du om bag båden?
1454
01:21:33,681 --> 01:21:35,934
- Jeg vil i.
- Vil du bare i?
1455
01:21:36,434 --> 01:21:37,560
Lad Bob hjælpe dig.
1456
01:21:37,644 --> 01:21:40,730
- Jeg ved, hvordan man gør.
- Lad mig holde din hånd.
1457
01:21:40,813 --> 01:21:43,232
Jeg ved godt hvordan.
1458
01:21:43,316 --> 01:21:45,693
- Er det Detroit?
- Er det? Det er Detroit.
1459
01:21:46,194 --> 01:21:47,612
Vi flyttede til Detroit.
1460
01:21:47,695 --> 01:21:50,239
Vi flyttede til Detroit på et tidspunkt.
1461
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
- Ortonville.
- Forresten.
1462
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Hvor længe var vi der?
- Ikke længe.
1463
01:21:54,744 --> 01:21:56,412
Ja, vi flyttede ret hurtigt.
1464
01:21:57,455 --> 01:21:58,998
Hvornår boede I i Detroit?
1465
01:21:59,082 --> 01:22:01,501
- Jeg var gift med Bob.
- Hun var gift med Kid Rock.
1466
01:22:09,384 --> 01:22:10,927
Hvad er specielt ved Kid?
1467
01:22:11,010 --> 01:22:12,178
Kan du se det?
1468
01:22:12,261 --> 01:22:14,597
Se lige der. Derfor.
1469
01:22:15,181 --> 01:22:16,516
Det er derfor.
1470
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Det er rent overfladisk.
1471
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
Jeg giftede mig med Kid Rock.
Han hedder Bob Ritchie.
1472
01:22:25,149 --> 01:22:26,067
JULI
2006
1473
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Jeg tager dig, Kid Rock, til at være
min mand, min ven, min trofaste partner
1474
01:22:31,864 --> 01:22:35,702
og min kærlige cowboy,
som jeg vil ride for evigt.
1475
01:22:42,458 --> 01:22:43,292
Der er Bob.
1476
01:22:44,210 --> 01:22:45,628
Bob og jeg og en ananas.
1477
01:22:47,588 --> 01:22:49,841
Vi havde det sjovt sammen.
1478
01:22:50,425 --> 01:22:52,093
Han var god mod drengene.
1479
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Men jeg følte ikke, at det var kærlighed,
1480
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
for jeg har et indtryk af,
hvad kærlighed er, og det var ikke det.
1481
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Vi havde ikke det vanvid,
jeg var vant til.
1482
01:23:07,066 --> 01:23:08,443
{\an8}JEG SVIGTER DIG IKKE!
1483
01:23:08,526 --> 01:23:10,194
{\an8}Jeg ville ikke have mindre.
1484
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}Vi kender dig som en,
der var gift med Pamela Anderson.
1485
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
Konklusionen er, at jeg…
1486
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Ja, jeg rørte ved komfuret.
1487
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Komfuret er brandvarmt.
Jeg leger ikke med komfuret mere.
1488
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Efter vi blev skilt, tænkte jeg:
"Måske skulle jeg være gift med en ven."
1489
01:23:30,757 --> 01:23:31,674
{\an8}Salomon kalder.
1490
01:23:31,758 --> 01:23:32,925
{\an8}Hvad laver du?
1491
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, hvad laver du?
1492
01:23:36,888 --> 01:23:37,722
{\an8}Rick Salomon.
1493
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Han er professionel pokerspiller.
1494
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- Jeg er all in.
- Salomon er all in, wow!
1495
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Og vi blev gift.
1496
01:23:45,772 --> 01:23:47,273
OKTOBER 2007
1497
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Han endte med at være narkoman.
1498
01:23:50,693 --> 01:23:52,779
Vi fandt en crackpibe i juletræet.
1499
01:23:54,197 --> 01:23:57,158
Han benægter det stadig
og siger, det er en andens.
1500
01:23:57,992 --> 01:24:00,912
Hvem ville ellers have
en crackpibe i juletræet?
1501
01:24:03,206 --> 01:24:04,207
Det var ikke mig.
1502
01:24:04,832 --> 01:24:08,044
Vi var kun gift et par måneder.
Det blev annulleret.
1503
01:24:08,127 --> 01:24:09,545
Men vi er stadig venner.
1504
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Da han blev ædru og var ædru i årevis,
1505
01:24:14,967 --> 01:24:16,719
besluttede vi at prøve igen.
1506
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
JANUAR
2014
1507
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Det varede heller ikke længe.
1508
01:24:25,311 --> 01:24:27,438
Hun elsker at blive gift.
1509
01:24:29,232 --> 01:24:31,859
Måske er hendes yndlingsting
at forelske sig.
1510
01:24:31,943 --> 01:24:35,488
Hun elsker også tanken om
ikke at være forelsket mere.
1511
01:24:38,032 --> 01:24:40,827
Jeg havde dårlig samvittighed,
og jeg ville vise mine børn
1512
01:24:40,910 --> 01:24:45,039
et traditionelt forhold, ægteskab
eller en mand, der er konsistent
1513
01:24:45,123 --> 01:24:48,000
og giver dem gode eksempler i deres liv.
1514
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
Den eneste person, jeg så som faderfigur,
var min far. Det var det.
1515
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
De andre var folk, der kom og gik.
1516
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Åh gud.
- Jeg skal hjem til far i dag.
1517
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
I morgen.
1518
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Det er længe siden.
- Det er det.
1519
01:25:00,471 --> 01:25:02,598
- Hvor længe siden?
- Hvor mange mænd siden?
1520
01:25:02,682 --> 01:25:03,516
Præcis.
1521
01:25:04,267 --> 01:25:07,812
Jeg tog til Playboy Mansion
og mødte Smokey Robinson, og han sagde…
1522
01:25:07,895 --> 01:25:09,438
Jeg sagde: "Jeg blev skilt igen."
1523
01:25:09,522 --> 01:25:12,108
"Du er romantiker. Bliv ved med at prøve.
1524
01:25:12,191 --> 01:25:14,485
Du er min helt. Jeg elsker det.
1525
01:25:14,569 --> 01:25:17,488
Bliv ved. Nogle bliver bitre,
men bare fortsæt."
1526
01:25:23,119 --> 01:25:24,495
Da børnene dimitterede,
1527
01:25:24,579 --> 01:25:27,707
ville jeg til Sydfrankrig,
så jeg tog af sted, og…
1528
01:25:28,541 --> 01:25:30,543
Jeg mødte en professionel atlet.
1529
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Han var meget stærk.
1530
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Og han var meget jaloux.
1531
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
Tv-gudinden Pamela Anderson har lige
udgivet denne foruroligende video.
1532
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
En fransk fodboldstjerne
har angiveligt knust hendes hænder.
1533
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
Fodboldspilleren benægter beskyldningerne,
kalder dem falske
1534
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
og siger, han ikke kunne
finde på sådan noget.
1535
01:25:58,279 --> 01:26:00,948
Bare fordi man er i et forhold
eller ægteskab,
1536
01:26:01,032 --> 01:26:03,951
hvis der er misbrug,
behøver man ikke blive i det.
1537
01:26:04,035 --> 01:26:08,247
Det er lige meget, om det er dit
femte ægteskab, eller hvad folk tænker.
1538
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Jeg er tiltrukket af meget hetero,
maskuline mænd.
1539
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Deres første tiltrækning til mig er nok,
at jeg er fra Playboy,
1540
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
noget seksuelt,
men jeg er ikke en jomfru i nød.
1541
01:26:25,348 --> 01:26:27,225
Jeg er meget kompetent,
1542
01:26:27,308 --> 01:26:30,436
og nogle mænd hader dig
for at være noget andet.
1543
01:26:30,519 --> 01:26:31,938
Det kan ende voldeligt.
1544
01:26:33,564 --> 01:26:35,650
Fordi jeg kunne gå når som helst,
1545
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
plejede jeg at sige: "Jeg behøver ikke,
men jeg vil være sammen med dig.
1546
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
Jeg kan gå, hvis jeg vil."
1547
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
Og når jeg sagde det,
gjorde det folk mere usikre,
1548
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
og nogle gange greb de mig i håret,
smed mig ind i væggen
1549
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
og rev mit tøj af.
1550
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Der skete de skøreste ting.
1551
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Det rørte en underlig del
i mændene i mine forhold.
1552
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Skal I giftes?
- Ja.
1553
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Igen?
- Vi prøver igen.
1554
01:27:08,307 --> 01:27:11,602
Mine forældre skændtes,
men de fandt også sammen igen.
1555
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
Min mor sagde:
"Jeg satte et dårligt eksempel.
1556
01:27:14,689 --> 01:27:17,900
Din far er et røvhul, men jeg elsker ham.
Du elsker ikke de røvhuller.
1557
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
Flå plasteret af, og skil dig af med dem,
1558
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
for du elsker dem ikke,
som vi elsker hinanden."
1559
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
Fordi jeg valgte folk,
der ligner hinanden på nogle måder.
1560
01:27:30,454 --> 01:27:33,124
Måske fordi jeg voksede op
og så mine forældre
1561
01:27:33,207 --> 01:27:35,793
og nogle af de forhold, jeg havde,
1562
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
var det, at være forelsket,
ikke det samme som at være sød.
1563
01:27:45,344 --> 01:27:46,887
Ved du, hvad der er sjovt?
1564
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
Jeg er programmeret til at være
den mest kærlige og sindssyge person.
1565
01:27:52,768 --> 01:27:54,895
Man skal være sindssyg
for at være forelsket.
1566
01:27:54,979 --> 01:27:57,231
Ved du, hvad jeg siger til mine kærester?
1567
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
"Min mor siger, man skal være frygtløs
for at være forelsket."
1568
01:28:00,192 --> 01:28:02,528
"Hvad fuck skal det betyde?"
1569
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Man skal være modig for at være forelsket.
1570
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Jeg optager dette,
1571
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
før galskaben begynder.
Tillykke med fødselsdagen, elsker.
1572
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Balloner, tusind balloner til min baby.
1573
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Tusind lilla balloner.
1574
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Du aner ikke, hvad der foregår.
1575
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Hej, skat.
- Kig op.
1576
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Åh gud.
1577
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Skat?
1578
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Det er fucking utroligt.
1579
01:28:39,231 --> 01:28:41,150
Det er din første gave lige der.
1580
01:28:41,650 --> 01:28:43,194
Tillykke med fødselsdagen.
1581
01:28:44,695 --> 01:28:45,613
Jeg elsker dig.
1582
01:28:45,696 --> 01:28:46,947
Jeg elsker dig, skat.
1583
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Skål for os.
1584
01:28:57,958 --> 01:28:58,793
Ja!
1585
01:29:03,506 --> 01:29:06,342
Jeg har brug for en pause.
Lad os holde en pause.
1586
01:29:07,510 --> 01:29:09,053
Jeg ved, hvad der nu sker.
1587
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Så skørt. Ikke?
1588
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Mine forældre var nok de to
mest sindssyge mennesker på Jorden.
1589
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Det sner!
- Det sner!
1590
01:29:21,607 --> 01:29:23,901
Jeg ved bare, at han også var så glad.
1591
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Men jeg husker det ikke engang.
1592
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Da jeg var tre eller fire,
begyndte jeg at kunne huske ting,
1593
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
og det var bestemt ikke
kun solskin og regnbuer.
1594
01:29:44,922 --> 01:29:48,008
Der er to græske ord for kærlighed,
eros og agape.
1595
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros handler mere om passion,
sex og skørhed.
1596
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape er mere engageret,
støttende og den slags kærlighed,
1597
01:29:57,977 --> 01:30:01,897
og det er to forskellige ord,
så kærlighed er meget modstridende.
1598
01:30:01,981 --> 01:30:03,107
Hej!
1599
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Robert A. Johnson siger:
"Romantisk kærlighed er ikke bæredygtig."
1600
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
Da jeg læste det, tænkte jeg:
"Det er det værste, jeg har læst."
1601
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Det er skuffende. Hvorfor kan vi ikke leve
et romantisk liv hver dag?
1602
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
- Wow!
- Kom, skat.
1603
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Du ser smuk ud.
1604
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Giv mig det, jeg vil ordne dig.
- Nej.
1605
01:30:26,005 --> 01:30:27,131
Vent, rør dig ikke.
1606
01:30:28,007 --> 01:30:29,758
Lad mig ordne dig. Kom nu.
1607
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Jeg tænkte på noget ovenpå.
1608
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Jeg kommer i problemer,
hvis jeg siger det,
1609
01:30:38,809 --> 01:30:41,896
men jeg elskede jeres far
af alle de rigtige grunde,
1610
01:30:41,979 --> 01:30:43,939
og jeg tror ikke, jeg har elsket andre.
1611
01:30:44,023 --> 01:30:45,107
Hvad så, smukke?
1612
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Hvad?
- Ville det være fedt eller hvad?
1613
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Hvad er det for noget?
1614
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Det er fucked.
1615
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
Lad os gå en tur.
1616
01:31:01,707 --> 01:31:03,417
Dine fucking berømte bryster.
1617
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Jeg er vild med dig.
1618
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
1619
01:31:08,964 --> 01:31:10,466
- Lækkert.
- Giv mig et kys.
1620
01:31:16,055 --> 01:31:20,935
I JANUAR 2022 SØGTE PAMELA OM SKILSMISSE
FRA DAN EFTER ET ÅRS ÆGTESKAB.
1621
01:31:28,984 --> 01:31:30,611
TALEBESKED FRA PAMELA
1622
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Jeg ævler bare lige lidt.
Jeg er i mit badekar.
1623
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Jeg tror, at det hele handler om,
1624
01:31:39,954 --> 01:31:46,168
at jeg aldrig kom mig over, at jeg ikke
fik det til at fungere med mine børns far.
1625
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
Og selvom jeg troede, jeg kunne
1626
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
genskabe en familie
eller forelske mig i en anden,
1627
01:31:56,387 --> 01:31:57,638
er det bare ikke mig.
1628
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Så det er nok derfor,
jeg fejler i mine forhold.
1629
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
Og mine forældre var vilde og skøre,
1630
01:32:10,609 --> 01:32:13,320
vildt forelskede
og tog dumme beslutninger,
1631
01:32:13,404 --> 01:32:15,322
så de sårede hinanden og os.
1632
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Men de holdt ud og blev sammen,
og jeg kan se, de er glade nu.
1633
01:32:21,579 --> 01:32:24,456
Så jeg vil hellere være alene,
1634
01:32:25,332 --> 01:32:27,835
end ikke at være sammen
med mine børns far.
1635
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Det er umuligt at være sammen med andre.
1636
01:32:34,383 --> 01:32:37,094
Men jeg kan heller ikke
være sammen med Tommy.
1637
01:32:38,554 --> 01:32:40,347
Det er næsten som en straf.
1638
01:32:52,610 --> 01:32:55,404
Her er hun efter endnu en skilsmisse
1639
01:32:55,988 --> 01:32:57,698
og prøver at komme videre.
1640
01:32:59,033 --> 01:33:01,243
Hun prøver at være lidt normal.
1641
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Men så…
1642
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Vi er for nylig kommet i besiddelse
af noget materiale.
1643
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
Vi hører om en tv-serie
om mine forældre og om den stjålne video.
1644
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Der er en ny Hulu-serie,
Pam og Tommy, som mange taler om.
1645
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}En rigtig historie om
det tidligere pars lækkede sexvideo.
1646
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Man kan se det hele
i den nye serie, Pam og Tommy.
1647
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Hvorfor komme med noget fra 20 år siden,
der helt ødelagde nogen?
1648
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Det giver ikke mening at lave en komedie
om den værste del af hendes liv.
1649
01:33:39,281 --> 01:33:41,075
Det giver mig mareridt.
1650
01:33:41,825 --> 01:33:43,786
Jeg sov slet ikke i nat.
1651
01:33:44,453 --> 01:33:46,497
Jeg har intet ønske om at se den.
1652
01:33:46,580 --> 01:33:48,666
Jeg har heller aldrig set videoen.
1653
01:33:49,583 --> 01:33:50,959
Hvordan mon de skildrer det?
1654
01:33:51,043 --> 01:33:53,837
Ingen ved,
hvad vi gik igennem på det tidspunkt.
1655
01:33:54,672 --> 01:33:56,548
De burde have spurgt om min tilladelse.
1656
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Er du overrasket over, det kommer nu?
1657
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
{\an8}Det er cool, jeg har…
1658
01:34:00,469 --> 01:34:02,638
{\an8}Nej, jeg er spændt. Det er cool.
1659
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Jeg skrev til Tommy:
"Hvordan har du det med det?"
1660
01:34:05,516 --> 01:34:09,061
Han sagde: "Lad det ikke skade dig
så meget som første gang."
1661
01:34:12,856 --> 01:34:15,734
Selv i dag ved jeg ikke,
hvem der stjal båndet.
1662
01:34:15,818 --> 01:34:17,528
Jeg vil ikke finde ud af det.
1663
01:34:17,611 --> 01:34:20,239
Det nytter ikke at finde ud af noget.
1664
01:34:21,657 --> 01:34:22,783
Skaden er sket.
1665
01:34:24,368 --> 01:34:26,412
Hvorfor gennemgå det igen?
1666
01:34:27,788 --> 01:34:29,415
Jeg ved, at stormen kommer.
1667
01:34:30,541 --> 01:34:33,502
Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen,
jeg føler mig rastløs.
1668
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Med vores lyst og længsel efter kærlighed,
1669
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
bliver vores kærlighed en afhængighed.
1670
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Jeg tog en måned her for
at omgruppere efter min skilsmisse.
1671
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…alvorligheden af vores problem,
før vi kan komme os over det.
1672
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Vi, der elsker som besat,
er fulde af frygt.
1673
01:34:55,149 --> 01:34:56,692
Frygten for at være alene.
1674
01:34:59,278 --> 01:35:01,905
Brandon sagde:
"Jeg troede, du gik på pension
1675
01:35:01,989 --> 01:35:04,616
og ville bygge huse
på din ejendom i Canada."
1676
01:35:04,700 --> 01:35:09,121
Jeg sagde: "Jeg vil mere end det.
Jeg begynder at blive lidt rastløs."
1677
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Jeg får lidt kuller
og prøver at falde til ro.
1678
01:35:14,710 --> 01:35:17,838
Men måske er det ikke meningen,
jeg skal falde til ro.
1679
01:35:20,007 --> 01:35:23,635
Jeg satte det bogstaveligt talt
bare ud i universet,
1680
01:35:24,136 --> 01:35:25,512
og så ringede Broadway.
1681
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Jeg fik det!
1682
01:35:27,639 --> 01:35:29,600
{\an8}CHICAGO
MANUSKRIPT
1683
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
Det er virkeligt. De sendte manuskriptet.
1684
01:35:33,270 --> 01:35:34,938
De vil have, at jeg gør det.
1685
01:35:36,023 --> 01:35:39,443
Hvis bare jeg kunne se det.
Åh gud, er det sejt eller hvad?
1686
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie!
1687
01:35:41,528 --> 01:35:42,613
Jeg er så spændt.
1688
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
De sagde:
"Du skal være i Los Angeles næste uge.
1689
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
To ugers prøver
og en måneds prøver i New York,
1690
01:35:47,993 --> 01:35:51,497
to måneder på Broadway,
otte shows om ugen, vi gør det her."
1691
01:35:53,373 --> 01:35:56,043
- Jeg kan tage den her, for…
- De andre matcher.
1692
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Jep.
1693
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Åh gud.
1694
01:36:00,172 --> 01:36:01,048
{\an8}PAMELAS ASSISTENT
1695
01:36:01,131 --> 01:36:03,258
{\an8}Sådan. Intet løbebånd i dag.
1696
01:36:03,342 --> 01:36:04,843
Det er bare mine sko.
1697
01:36:05,511 --> 01:36:06,678
Mest mine sko.
1698
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Ikke de skøre, vi tager de klassiske.
1699
01:36:09,807 --> 01:36:11,767
Hvilke, synes I, er de bedste?
1700
01:36:12,309 --> 01:36:13,435
De er New York.
1701
01:36:14,311 --> 01:36:15,437
De er Broadway.
1702
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Åh ja, det er den!
1703
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Jeg skal fire måneder på Broadway,
1704
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
og jeg tage det på, jeg vil,
og alle kan bare skride.
1705
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Jeg tager dem begge.
1706
01:36:26,865 --> 01:36:30,202
Jeg er ikke en naturlig sanger,
ikke en naturlig danser.
1707
01:36:30,285 --> 01:36:34,373
Jeg er bange, men jeg kan lide at tænke:
"Kan jeg gøre det?"
1708
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Når det sker, så gør jeg det bare.
1709
01:36:37,084 --> 01:36:39,378
Overtænk det ikke. Jeg overtænker intet.
1710
01:36:39,461 --> 01:36:40,963
At tænke er overvurderet.
1711
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Åh, mit slør!
1712
01:36:44,591 --> 01:36:45,801
Mit bryllupsslør.
1713
01:36:45,884 --> 01:36:47,094
Et af dem.
1714
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Hvilken mand?
1715
01:36:48,428 --> 01:36:51,056
Det ved jeg ikke.
Jeg har nok brugt det til flere.
1716
01:36:51,139 --> 01:36:51,974
Jeg genbruger.
1717
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
De er meget dyre.
1718
01:36:59,356 --> 01:37:02,484
Det er okay
at starte på noget nyt i halvtredserne.
1719
01:37:02,568 --> 01:37:04,236
Tænk, at jeg sagde det ord.
1720
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
Og det eneste, der kan ødelægge det,
er, som vi alle ved,
1721
01:37:12,536 --> 01:37:13,662
at møde en mand.
1722
01:37:14,371 --> 01:37:15,247
Bare fokuser.
1723
01:37:17,499 --> 01:37:21,712
Ved du hvad? For en gangs skyld
skal jeg bare være forelsket i mig selv.
1724
01:37:22,546 --> 01:37:24,798
Have et kærlighedsaffære med mig selv.
1725
01:37:27,926 --> 01:37:30,637
Væk mig,
når der er en vegetarburger foran mig.
1726
01:37:38,437 --> 01:37:39,521
{\an8}DANSETRÆNER
1727
01:37:39,605 --> 01:37:41,857
{\an8}Selv for performere i musicals
1728
01:37:42,691 --> 01:37:44,192
{\an8}er det et stramt program.
1729
01:37:44,276 --> 01:37:46,486
{\an8}Det er stramt, det må jeg sige.
1730
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Det er som at hoppe på eksprestoget,
når man troede, det var et lokaltog,
1731
01:37:51,074 --> 01:37:54,786
og man tænker: "Pis, vi er kørt forbi."
Sådan er det hele dagen.
1732
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Ingen bevægelse i dette show
er uden hensigt.
1733
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Og det var derfor, Annie altid ledte efter
og hyrede skuespillere først.
1734
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Så dansere og sangere.
- Ja.
1735
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Min lille indre bøsse sagde:
"Åh gud! Pamela Anderson, ja!"
1736
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Jeg har nok prøvet at være
Pamela Anderson engang i mit liv.
1737
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Bom! Sådan.
1738
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Jeg vil gøre en ting mere,
og det er at fjolle rundt.
1739
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Så man skal bare dreje hofterne rundt.
1740
01:38:31,490 --> 01:38:32,491
Altså.
1741
01:38:32,574 --> 01:38:33,700
Sådan der.
1742
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Jeg fjoller hele tiden.
- Ja.
1743
01:38:39,247 --> 01:38:42,501
Jeg føler, det er første gang,
jeg gør noget
1744
01:38:42,584 --> 01:38:44,336
kun for min egen skyld.
1745
01:38:45,087 --> 01:38:47,506
"Det ville være godt for børnene,
hvis jeg gjorde det.
1746
01:38:47,589 --> 01:38:49,925
Nej, jeg gør det faktisk for mig selv."
1747
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ja.
1748
01:38:51,510 --> 01:38:54,429
Så det er ikke en hedetur,
det er faktisk arbejde.
1749
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Skat.
1750
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Hallo.
- Hej, skat.
1751
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Du ved, showet?
Jeg så de første tre afsnit.
1752
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Hvordan så du de første tre?
Kom tre afsnit i går?
1753
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Ja, du ved, ham, der stjal båndet?
1754
01:39:13,991 --> 01:39:17,035
De forsøger at give ham en grund
til at stjæle det,
1755
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
for far var et røvhul og ikke betalte ham.
1756
01:39:19,830 --> 01:39:23,083
- Så Dylan det?
- Jeg bad Dylan om at lade være.
1757
01:39:24,084 --> 01:39:25,043
Ja.
1758
01:39:25,127 --> 01:39:26,670
Åh gud, jeg…
1759
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Jeg ryster.
1760
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Det føles underligt.
Undskyld, I måtte gennemgå det.
1761
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Folk tænker: "Åh, stakkels Pamela."
Men det er stakkels dig, Dylan,
1762
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
far, bedstemor og bedstefar.
1763
01:39:37,848 --> 01:39:40,684
Okay, tak for at holde mig opdateret,
men bare…
1764
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Hvis det… Ja, det er en stor samtale.
1765
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Elsker dig.
- Ja. Jeg elsker dig.
1766
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Åh gud.
1767
01:39:50,193 --> 01:39:51,069
Åh ja.
1768
01:39:51,695 --> 01:39:53,488
Ja, det vidste jeg ikke.
1769
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Nå.
1770
01:39:56,700 --> 01:39:58,994
Det kaldes en følelsesmæssig spise.
1771
01:39:59,077 --> 01:40:00,829
Jeg spiser med følelserne nu.
1772
01:40:00,912 --> 01:40:01,830
Det er vegansk.
1773
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Det er så godt.
1774
01:40:05,542 --> 01:40:09,046
Hvis jeg nogensinde skulle spise
en croissant, så er det nu.
1775
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Jeg blokerede det fra mit liv.
Det måtte jeg for at overleve.
1776
01:40:15,218 --> 01:40:16,720
Det var en overlevelsesmekanisme,
1777
01:40:16,803 --> 01:40:19,097
og nu det kommer op igen,
får jeg det dårligt.
1778
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
Hele min mave,
midt på brystet og hele vejen ned til…
1779
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
Jeg har det,
som om jeg er blevet slået i maven.
1780
01:40:25,395 --> 01:40:26,730
Jeg har det ikke godt.
1781
01:40:33,195 --> 01:40:35,113
Det føles, som da båndet blev stjålet.
1782
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Du er en ting, der ejes af verden,
du tilhører verden.
1783
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Det føles bare…
1784
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Bare ignorer dem.
1785
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Lad det ligge.
1786
01:40:52,798 --> 01:40:56,468
{\an8}"Nu fik jeg en verden fuld af ja'er."
Men hvad betyder det?
1787
01:40:56,551 --> 01:41:00,430
{\an8}- Hvad betyder en verden fuld af ja'er?
- Endelig bliver jeg respekteret.
1788
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Jeg tror, det er noget,
jeg altid har ledt efter.
1789
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
Og igen kommer hun
tilbage til ordet "mig".
1790
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Roxies yndlingsord.
1791
01:41:10,357 --> 01:41:11,441
Det tror jeg ikke.
1792
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Hendes drøm er ikke at være berømt.
1793
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Hendes drøm er at blive respekteret,
set og at have frihed.
1794
01:41:19,366 --> 01:41:21,284
Så det er ikke bare overfladisk.
1795
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Damen, der tager chipsene, bliver Roxie
1796
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Hvem siger, at mord ikke er en kunst?
1797
01:41:37,259 --> 01:41:38,927
Godt gået, Pamela.
1798
01:41:39,427 --> 01:41:40,679
Hvordan føles det?
1799
01:41:40,762 --> 01:41:42,055
Åh, det føles godt.
1800
01:41:42,139 --> 01:41:44,891
Men det føles, som om jeg siger:
1801
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"Og hvem siger,
at sexvideoer ikke er kunst?
1802
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
Og hvem siger,
at skilsmisse ikke er kunst?"
1803
01:41:55,777 --> 01:41:56,736
Velkommen.
1804
01:41:56,820 --> 01:41:58,196
- Tak.
- Velkommen til Broadway.
1805
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
Åh gud.
1806
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Sjove ord.
- Fedt.
1807
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Er du sikker? Nej.
1808
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Min søde…
- Ja.
1809
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Min søde!
1810
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Første note.
Sådan er det. Jeg må starte lavt.
1811
01:42:11,001 --> 01:42:13,044
En ting ved jeg
1812
01:42:13,128 --> 01:42:14,880
Jeg har altid vidst det
1813
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Jeg er min egen
1814
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Vi rakte begge efter pistolen!
1815
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Men jeg fik den først!
1816
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Det er så godt.
Jeg ved, det gør mine hofter klar.
1817
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Okay, det brænder.
1818
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Jeg ved ikke, hvordan jeg huskede det,
eller hvad der skete.
1819
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Jeg ved ikke engang, hvor jeg er.
Hvem er I?
1820
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Hvis det er en drøm, bliver jeg sur.
1821
01:42:59,007 --> 01:43:03,094
Jeg føler, jeg gør det med denne person.
Det her er mig på Broadway.
1822
01:43:03,178 --> 01:43:04,721
Så jeg har mig selv
1823
01:43:05,847 --> 01:43:09,059
før og efter en masse misbrug i mit liv.
1824
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Jeg visualiserer, at vi gør det sammen.
1825
01:43:13,355 --> 01:43:15,899
{\an8}Det er et koldblodigt mord, fru Hart.
De kunne hænge dig.
1826
01:43:15,982 --> 01:43:16,900
{\an8}3 DAGE TIL PREMIEREN
1827
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Grib.
1828
01:43:21,655 --> 01:43:24,991
Jeg har altid gået til
et punkt og sagt: "Godt nok."
1829
01:43:25,075 --> 01:43:27,994
Men jeg må gå længere,
end jeg nogensinde er gået.
1830
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Jeg var ligeglad med, hvad folk tænkte,
for det var mit eneste valg.
1831
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Hvis jeg bekymrede mig,
ville jeg ikke være her.
1832
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Bum, bum, bum, højre.
1833
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Men jeg bekymrer mig nok.
1834
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
PAMELA ANDERSON ER ROXIE NU - 5. JUNI
1835
01:43:47,931 --> 01:43:50,141
Vi presser igennem,
hvilket ikke er dårligt.
1836
01:43:50,225 --> 01:43:52,435
Det får dig til at kæmpe for det.
1837
01:43:52,936 --> 01:43:54,312
{\an8}DANSEKAPTAJN
1838
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Bare lav starten, mens du er træt.
1839
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Bare, øh… Jeg går til den anden side.
1840
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Okay.
1841
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Se på min baby og mig!
1842
01:44:08,285 --> 01:44:12,330
PREMIERE PÅ CHICAGO
1843
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Det er dejligt,
fordi forventningerne er så lave.
1844
01:44:21,339 --> 01:44:22,882
Det er ude af mine hænder.
1845
01:44:23,591 --> 01:44:26,469
- Alt er i dine hænder.
- Alt er i mine hænder, men ikke nu.
1846
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Med risiko for fuldstændig ydmygelse
går jeg bare efter det.
1847
01:44:33,018 --> 01:44:35,812
Jeg går fuldstændig amok!
1848
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Han er bekymret for mig.
1849
01:44:38,648 --> 01:44:39,816
Bare rolig.
1850
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Det her er sagen. Det bliver et jordskælv.
1851
01:44:43,945 --> 01:44:46,781
En vulkan.
Vi ved bare ikke, hvad der kommer ud.
1852
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Noget!
1853
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Jeg føler, det er uretfærdigt,
og sådan er verden. Jeg er ikke naiv.
1854
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Når vi hører om en skuespiller,
der laver et bestemt projekt,
1855
01:45:03,048 --> 01:45:06,426
og vi siger: "Hvad giver dem ret til det?"
1856
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
"De er ikke dit, ikke dat."
1857
01:45:10,305 --> 01:45:13,224
Ved I hvad?
Sådan har Pamela været hele livet.
1858
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Det kæmpede hun sig igennem,
1859
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
og hvorfor prøver I
at tage drømmen fra hende
1860
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
bare på grund af den opfattelse,
I har af hende?
1861
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Mine damer og herrer, tag venligst plads.
1862
01:45:27,739 --> 01:45:31,368
Lad folk drømme og række efter stjernerne.
Hvorfor ikke?
1863
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Vil I vide noget?
- Ja.
1864
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Jeg ville altid have mit navn i aviserne.
1865
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Roxie rocker Chicago!
1866
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Navnet på alles læber bliver
1867
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Roxie!
1868
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Pamela Anderson gør publikum
vilde i sin Broadway-debut.
1869
01:46:16,246 --> 01:46:20,917
Hun er vendt tilbage til rampelyset
og drejer narrativen i sin retning."
1870
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Det er mig, de vil se, ikke jer!
1871
01:46:24,671 --> 01:46:27,340
"Anderson synger sine store soloer fint.
1872
01:46:27,424 --> 01:46:31,886
Hun bliver ikke stjernen på Carnegie Hall,
men hun spiller med en sårbarhed,
1873
01:46:31,970 --> 01:46:34,806
et strejf af Marilyn Monroe,
og hun rammer alle tonerne.
1874
01:46:34,889 --> 01:46:37,600
Som en hvalp med triste øjne
1875
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
"Anderson er meget sjov."
1876
01:46:39,811 --> 01:46:42,188
Jeg kan ikke fortsætte.
1877
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
Nej, Roxie.
1878
01:46:44,190 --> 01:46:48,736
"Jeg må indrømme, at Baywatch-baben
bevæger sig selvsikkert og holder tonen.
1879
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
Og alt der dér."
1880
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Hun er ikke bange for noget.
1881
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
Jeg vil gøre noget, ingen troede,
jeg kunne, og fyre den af.
1882
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Det er skønt, hun er så vild.
1883
01:47:04,878 --> 01:47:09,883
Nu, mere end nogensinde, har hun endelig
fokuseret på at opnå, hvad hun vil,
1884
01:47:09,966 --> 01:47:12,302
og ikke bekymre sig om at behage andre.
1885
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Hun er ikke bekymret for, hvad kæresten
synes, eller om manden bliver jaloux.
1886
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Det er godt, ikke?
1887
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Storslået, ikke?
1888
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Skønt, ikke?
1889
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Dejligt, ikke?
1890
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Sjovt, ikke?
1891
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Nu til dags
1892
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Der er mænd overalt
1893
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jazz overalt
1894
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Sprut overalt
1895
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Liv overalt
1896
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Glæde overalt
1897
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Nu til dags
1898
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Du kan lide det liv, du lever
1899
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Du kan leve det liv, du kan lide
1900
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Du kan endda gifte dig…
1901
01:48:23,456 --> 01:48:24,958
Jeg vil omfavne fortiden,
1902
01:48:25,500 --> 01:48:26,584
omfavne sandheden.
1903
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Mit liv er ikke en sørgelig historie.
1904
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Og det er godt, ikke?
1905
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Storslået, ikke?
1906
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Skønt, ikke?
1907
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Dejligt?
1908
01:48:49,190 --> 01:48:50,441
Jeg er ikke et offer.
1909
01:48:50,525 --> 01:48:54,696
Jeg satte mig selv i skøre situationer og
1910
01:48:55,655 --> 01:48:56,698
overlevede dem.
1911
01:49:00,034 --> 01:49:02,704
Den smerte, vi kan udholde i livet,
1912
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
er katalysatoren til alle de store ting
som poesi, musik, kunst.
1913
01:49:09,419 --> 01:49:13,798
Jeg er taknemmelig for alle oplevelserne
og bebrejder ikke nogen for noget.
1914
01:49:13,881 --> 01:49:15,341
Jeg er glad for, jeg havde dem.
1915
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
MORGENEN EFTER PAMELAS SIDSTE OPTRÆDEN
1916
01:49:35,403 --> 01:49:38,489
Det føles,
som om jeg har været igennem en orkan.
1917
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Det føles ret godt.
1918
01:49:48,249 --> 01:49:49,959
Jeg er sikker på, jeg ikke er færdig.
1919
01:49:51,961 --> 01:49:54,839
Men jeg aner ikke, hvad jeg skal nu.
1920
01:49:54,922 --> 01:49:56,132
Mine børn er voksne.
1921
01:49:57,175 --> 01:49:58,176
Øh…
1922
01:49:58,259 --> 01:49:59,636
Jeg er stort set alene.
1923
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
Og…
1924
01:50:05,850 --> 01:50:09,771
Jeg kan godt lide dette øjeblik,
hvor jeg ikke aner, hvad der sker,
1925
01:50:09,854 --> 01:50:12,774
og jeg ved, at jeg,
i denne del af mit liv,
1926
01:50:12,857 --> 01:50:15,109
burde være faldet til ro et sted, men…
1927
01:50:17,820 --> 01:50:18,821
Jeg ved det ikke.
1928
01:50:22,116 --> 01:50:23,785
Måske ved jeg det næste uge.
1929
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hej.
- Hej.
1930
01:50:35,004 --> 01:50:38,216
Jeg tænkte, jeg ville gøre det
uden makeup, uden noget.
1931
01:50:38,299 --> 01:50:39,217
Og hvad så?
1932
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Snart er jeg nøgen
med kun en pude foran mig. Bar Pamela!
1933
01:50:43,721 --> 01:50:45,098
Pamela, bar!
1934
01:50:45,181 --> 01:50:46,015
Rå, bar!
1935
01:50:46,099 --> 01:50:48,601
Skal jeg lave alle interviews nøgen?
1936
01:50:49,102 --> 01:50:50,728
Der er intet mysterium her.
1937
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Jeg har fundet ud af noget.
1938
01:50:53,898 --> 01:50:57,026
Hvis jeg har dem på
over mine solbriller, virker de.
1939
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
Og jeg var…
1940
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Sådan her, og jeg var…
1941
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Det virker!
1942
01:51:06,119 --> 01:51:06,953
Hej, skat.
1943
01:51:07,537 --> 01:51:08,371
Godmorgen.
1944
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Det virker, når man sætter brillerne
over solbrillerne. Kan du tro det?
1945
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Du kan altså godt
få solbriller med recept.
1946
01:51:15,420 --> 01:51:16,254
Hvad?
1947
01:51:17,046 --> 01:51:19,173
Kan man få solbriller med recept?
1948
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Ved du godt,
klokken er 7:30 om morgenen her?
1949
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Op med dig!
1950
01:51:26,723 --> 01:51:29,142
Den bedste måde at blive gift på
er ved at sige:
1951
01:51:29,225 --> 01:51:30,685
"Jeg gifter mig aldrig med dig."
1952
01:51:30,768 --> 01:51:33,062
Inden for seks måneder
er man helt sikkert gift.
1953
01:51:33,146 --> 01:51:34,439
Det er det, man gør.
1954
01:51:34,522 --> 01:51:36,357
Man skal mene det.
1955
01:51:36,441 --> 01:51:39,068
Man gifter sig aldrig
med den person. Aldrig.
1956
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Hej, mor!
1957
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Hej, min skat.
1958
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Er du på hovedet igen? Så kører vi igen.
1959
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Jeg er på hovedet.
Mor, gør det ikke. Gør det ikke.
1960
01:51:51,831 --> 01:51:53,624
Gør alle gamle det?
1961
01:51:56,919 --> 01:51:59,005
Jeg vil aldrig have en mand igen.
1962
01:52:00,006 --> 01:52:01,215
Det stinker også.
1963
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Tekster af: Martin Larsen