1 00:00:06,466 --> 00:00:09,218 EN DOKUMENTARFILM FRA NETFLIX 2 00:00:18,311 --> 00:00:20,313 Åh. Hvad har vi her? 3 00:00:35,328 --> 00:00:38,206 Gud. Jeg er bange. Jeg håber ikke, jeg er nøgen. 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Skat, jeg optager dig. 5 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 Jeg elsker min Pamela. 6 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 Din Palema? 7 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Jeg vidste ikke, jeg havde de bånd. 8 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Nej, ser du… 9 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 Den meget fantastiske Pam. 10 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 Skat. 11 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Det her er så fedt. 12 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Åh gud. 13 00:00:56,599 --> 00:00:58,518 Du ødelægger det med cigaretten. 14 00:00:58,601 --> 00:01:00,478 - Ja. - Du er blevet udstødt. 15 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 - Du ødelægger det med din ånde. - Min ånde? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Gud, det er skørt at se. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,322 - Hvad foregår der her? - Det ved jeg ikke. 18 00:01:11,405 --> 00:01:13,032 Se ham lige engang. 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 Åh gud. 20 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Åh wow. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 Wow. 22 00:01:17,537 --> 00:01:21,165 Pamela, jeg har sagt det før, og jeg siger det igen. 23 00:01:21,249 --> 00:01:25,461 Jeg har ventet hele mit liv på at møde en så vidunderlig kvinde som dig. 24 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 Jeg har altid villet være din prins på den hvide hest. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 Så her er jeg. 26 00:01:31,592 --> 00:01:33,386 Kom, min engel, tag min hånd. 27 00:01:33,928 --> 00:01:35,721 Vil du gifte dig med mig igen? 28 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ja. 29 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 Farvel! 30 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Farvel. 31 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}I aften, den 1. juni… 32 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Da jeg hørte min stemme, var jeg glad. 33 00:01:54,031 --> 00:01:54,949 DA PAMMY MØDTE TOMMY 34 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 Da jeg så dem, blev jeg følelsesladet, fordi jeg troede, 35 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 det var det, det var min tid til at være forelsket. 36 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Lige nu føler jeg, jeg leder efter noget. 37 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Wow, skat. Du ser så smuk ud. 38 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen. Jeg føler mig rastløs. 39 00:02:14,719 --> 00:02:17,471 Jeg leder efter en følelse, jeg ikke kan finde. 40 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}Byd velkommen til Pamela Anderson! 41 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson er denne generations lumre sexgudinde. 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Hollywood og den blonde sexbombe. 43 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}International superstjerne fra Baywatch… 44 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…måske den mest berømte blondine på planeten. 45 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Om hun løber gennem Malibus sand i sin røde livredderdragt 46 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}eller poserer på forsiden af Playboy. 47 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Jeg hedder Pamela Anderson, frk. februar 1990. 48 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 Du laver Playboy og Baywatch. 49 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}Har du tænkt på udnyttelsesvinklen? 50 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}- Nej. - Fair nok, lad os gå videre. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tommy, Pamela, vend jer om! 52 00:02:56,427 --> 00:02:58,679 {\an8}Pamela giftede sig med Tommy Lee fire dage efter, 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,431 {\an8}hun Mötley Crüe-trommeslageren. 54 00:03:00,514 --> 00:03:06,187 {\an8}Hvorfor tror du, bladene er så besatte af dit sex- eller kærlighedsliv? 55 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Måske har videoen noget med det at gøre. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 Den berygtede sexvideo, stjålet fra deres hjem. 57 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Hvor mange gange har du været gift? Fire gange? 58 00:03:14,153 --> 00:03:15,780 Én mand kan ikke klare alt. 59 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 Hvis de har hørt rygterne fra sladderbladene, 60 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 tegner det et andet billede af, hvem jeg er. 61 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Så forhåbentlig kan jeg kun overraske folk. 62 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Er du ikke skuespillerinde? - Nej. 63 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 {\an8}- Hvad er du? - Det ved jeg ikke endnu. 64 00:03:28,668 --> 00:03:31,921 {\an8}- Hvad vil du være, når du bliver stor? - Hvad synes du? Jeg ved det ikke. 65 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hej, mor. 66 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Jeg er her. 67 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Jeg bor i det hus, jeg voksede op i, som er en trigger og er skørt, 68 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 ligesom at gifte sig med en rockstjerne. 69 00:04:22,013 --> 00:04:25,099 Det er som at komme hjem til dette fjollede sted, 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 hvor min barndom fandt sted. 71 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Okay, god pige. 72 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 INDBYGGERTAL: 8.990 73 00:04:35,609 --> 00:04:38,571 Jeg er altid kommet hjem, når jeg har problemer, 74 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 og jeg ved altid, hvad jeg skal, når jeg går igen. 75 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Det er som et sandhedsserum. 76 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Man sidder midt på den mark. 77 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 Man ser på stjernerne. 78 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 Og alt kommer til en. 79 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Åh gud. 80 00:05:01,010 --> 00:05:04,055 Det er ikke en nem strand at filme. Det er ikke Californien. 81 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Tro mig, jeg kan ikke løbe i slowmotion på denne strand. 82 00:05:09,727 --> 00:05:11,645 Den 1. april tog min far mig ud af sengen, 83 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 satte mig på sine skuldre og kastede mig i vandet. Aprilsnar. 84 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Det var den første dag, vi fik lov til at svømme i havet. 85 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Vi skulle svømme den 1. april, og det er iskoldt her. 86 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Kan I se murstensvæggen? Der var mit hus. 87 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 Det var et lille skur. 88 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Min mor var servitrice og arbejdede på Smitty's Pancake House. 89 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 Min far var pokerspiller, 90 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 svinder og skorstensfejer med tophat og det hele. 91 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Alle har en historie om min far, Ladysmiths berygtede slemme dreng. 92 00:05:46,639 --> 00:05:48,641 Min far kunne lide at køre bilræs. 93 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 Min mor har et ar i panden. 94 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 Hendes hoved røg gennem forruden, mens hun var gravid med mig. 95 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 Vi joker med, at det er derfor, jeg er lidt skør. 96 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 Jeg elsker øen. 97 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 At bo ved vandet. 98 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Folk er meget venlige. 99 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 Ladysmith er en smuk lille by. 100 00:06:08,911 --> 00:06:09,745 {\an8}PAMELAS MOR 101 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 {\an8}Vancouver Island er stedet at være. 102 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pamela blev født den 1. juli 67. 103 00:06:15,918 --> 00:06:18,421 Hun var i avisen, lige fra hun blev født. 104 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 Pam var den første baby på Canadas 100. årsdag. 105 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 De gav medaljer til babyer, der blev født den dag. 106 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pam var altid i butikken. 107 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 Jeg tog derop, og de ville sige: 108 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 {\an8}"Pamelas regning er på 50 dollars." 109 00:06:32,393 --> 00:06:33,227 {\an8}PAMELAS FAR 110 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}"Regning? Hvilken regning?" 111 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}"Hun tager chokoladebarer her og sætter dem på regningen." 112 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 Hun var lidt af en rebel. 113 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 Mine forældre blev gift, 114 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 da de var 17 og 19, da mor var gravid med mig. 115 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 Så de var stadig vilde. 116 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 Og min far drak meget. 117 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 De skændtes ret meget. 118 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 Der var meget råben og også fysiske overgreb. 119 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Mor støvsugede under en hockeykamp. 120 00:07:03,132 --> 00:07:08,053 Far tog støvsugeren op og smed den over hovedet på hende og ud på stranden. 121 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Ingen støvsugning, når der er hockey. 122 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Jeg vidste, hvornår jeg skulle tage min bror ud, 123 00:07:17,313 --> 00:07:19,148 indtil de holdt op med at råbe. 124 00:07:19,231 --> 00:07:22,818 Vi kom ind, og de stod op ad væggen, på bordet, 125 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 kyssede, kastede sig ind på værelset, smækkede døren i, 126 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 og vi tænkte: "Okay, det er bedre." 127 00:07:28,532 --> 00:07:30,451 Det føltes som den samme energi. 128 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Vi forlod min far et par gange. 129 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Vi boede i en lejlighed og levede af bistandshjælp. 130 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Mælkepulver hele… Jeg kan stadig smage mælkepulveret. 131 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 Jeg husker, da min far ringede. Der var post ved telefonen. 132 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 Jeg gav adressen, han kom, og vi flyttede tilbage til øen. 133 00:07:52,640 --> 00:07:54,558 De ville ikke flytte tilbage til Ladysmith, 134 00:07:54,642 --> 00:07:58,479 for der var for mange dårlige minder for mor, så de flyttede et par byer væk. 135 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 Så der satte hun satte foden ned. 136 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Men jeg indså, at ingen har en perfekt barndom. 137 00:08:08,364 --> 00:08:11,200 Der skete forfærdelige ting, da jeg var lille. 138 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 Jeg havde en babysitter. 139 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 Mine forældre syntes, hun var fantastisk, fordi hun kom med gaver, 140 00:08:17,373 --> 00:08:18,958 men hun misbrugte mig. 141 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 Det var tre eller fire års misbrug. 142 00:08:24,296 --> 00:08:26,799 Hun sagde, jeg ikke skulle sige det til mine forældre. 143 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 Jeg prøvede at beskytte min bror. Jeg prøvede at dræbe hende. 144 00:08:30,761 --> 00:08:33,806 Jeg prøvede at stikke hende i hjertet med en slikpind. 145 00:08:33,889 --> 00:08:36,934 Jeg sagde, jeg ønskede, hun døde. Hun døde i en bilulykke næste dag. 146 00:08:37,017 --> 00:08:39,812 Jeg troede, jeg dræbte hende, og jeg sagde det ikke til nogen. 147 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Men jeg var sikker på, jeg gjorde det. Jeg ønskede hende død, og hun døde. 148 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 Det levede jeg med hele mit unge liv. 149 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 Når de traumatiske øjeblikke skete, forlod jeg min krop, 150 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 svævede væk og skabte min egen lille verden. 151 00:08:58,872 --> 00:09:03,502 Jeg gravede et hul til Kina og tænkte: "Jeg hader det her. Jeg vil væk herfra." 152 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 Jeg troede, jeg måtte væk fra øen. 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 Da jeg blev ældre, var jeg en lille drengepige. 154 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Jeg var gymnast, og jeg var lille. 155 00:09:15,639 --> 00:09:16,974 Jeg udviklede mig meget sent. 156 00:09:17,057 --> 00:09:18,350 Jeg fik en klump på brystet, 157 00:09:18,434 --> 00:09:21,895 og jeg øvede i lang tid på at fortælle min mor, at jeg skulle dø af kræft. 158 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Jeg troede, det var kræft, og prøvede at slå den ind i mit bryst. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,152 Da jeg sagde det, grinede hun og sagde: "Du er ved at blive en kvinde." 160 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 Så var alt bare bom, bom, bom, og så var det vildt derfra. 161 00:09:32,364 --> 00:09:33,490 Sådan begyndte det. 162 00:09:34,617 --> 00:09:35,868 Og nu er vi her. 163 00:09:36,452 --> 00:09:38,078 Mere end to klumper senere. 164 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 Du godeste. 165 00:09:46,754 --> 00:09:49,882 Af en eller anden grund, da jeg rejste rundt i verden, 166 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 sendte jeg alt det vigtige hertil. Jeg tænkte, jeg en dag ville komme. 167 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 Men jeg vidste ikke, det var så hurtigt, for nu er jeg omgivet af mine ting. 168 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 Jeg gemte dagbøger, ting fra min barndom og alle begivenhederne i mit liv. 169 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 Der er masser af gule blokke. Mit liv er kun gule blokke. 170 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Jeg skriver ting ned, hvis jeg skulle glemme dem. 171 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Så jeg skrev ting og tænkte, 172 00:10:14,031 --> 00:10:16,784 at hvis der skulle ske mig noget, ville der være beviser. 173 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 Nogle gange skrev jeg sådan, og nogle gange skrev jeg mine følelser 174 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 og troede, at ingen ville se det. 175 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Siden du har givet os dine dagbøger, 176 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 tænkte jeg på, om du vil læse op af dem i filmen? 177 00:10:27,252 --> 00:10:29,380 Eller hvad tænker du om det? 178 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 Jeg ved ikke, om jeg vil læse dem. 179 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Jeg tror ikke engang, jeg vil se dokumentaren. 180 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Jeg kan godt lide at gøre ting bare for at gøre det. 181 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 Jeg vil videre med mit liv. 182 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Det giver dig måske mere adgang, hvis du får en anden til at læse dem, 183 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 for måske siger jeg, jeg ikke vil læse det ene eller det andet. 184 00:10:48,565 --> 00:10:50,734 Du får min tilladelse. 185 00:10:51,402 --> 00:10:53,195 Det er svært at gennemgå igen, 186 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 fordi man gennemgår det, som var det første gang. 187 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Det er smertefuldt. 188 00:11:11,088 --> 00:11:14,717 "Jeg er glad for, jeg fik denne dagbog. Det burde hjælpe. 189 00:11:14,800 --> 00:11:16,719 Måske skriver jeg en bog en dag. 190 00:11:17,803 --> 00:11:19,138 Jeg elsker ord. 191 00:11:19,221 --> 00:11:22,599 De tager mig væk og efterlader denne latterlige situation. 192 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 Kom med mig. Jeg baner vejen. 193 00:11:25,853 --> 00:11:27,855 Verden åbner sig, når jeg skriver. 194 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 I skolen skrev jeg altid historier om forældre, der forlader deres børn. 195 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 Jeg må have haft meget ondt. 196 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Livet bliver ved med at drille mig. 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Jeg prøver at finde måder at blive set blandt alt det ligegyldige. 198 00:11:43,579 --> 00:11:47,374 Jeg ved, at alle skaber deres eget drama i deres liv. 199 00:11:47,458 --> 00:11:49,126 Nogle mere end andre. 200 00:11:50,544 --> 00:11:54,089 Man kan vel sige, at jeg er meget kreativ eller dramatisk. 201 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 Hvem ved? 202 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 XO, Pamela." 203 00:12:01,263 --> 00:12:05,309 Jeg har altid været tiltrukket af forskellige typer slemme drenge. 204 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 En af mine første kærester 205 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 havde for vane at jage mig og tvinge mig af vejen. 206 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Køre mig over, hvis han så mig. 207 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 Han smed mig ud af en kørende bil, 208 00:12:15,110 --> 00:12:17,821 og jeg lavede et akrobatisk fald ned i grøften. 209 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Det blev nyttigt. 210 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Da jeg dimitterede, ville jeg se, hvad der var ovre i Vancouver. 211 00:12:27,706 --> 00:12:31,084 Når man vokser op på en ø, er fastlandet meget skræmmende. 212 00:12:32,127 --> 00:12:34,630 Mor sagde: "Du kan ikke tage til Vancouver. 213 00:12:34,713 --> 00:12:38,425 Nogen blev skudt i Texas." "Det er ret langt fra Vancouver." 214 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Hun sagde: "Det hænger sammen. Tag ikke til fastlandet!" 215 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Jeg tog færgen, kom derover og mødte en. 216 00:12:47,684 --> 00:12:49,186 Jeg flyttede ind hos ham, 217 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 og han havde en affære. 218 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Når du ser din kæreste vaske sin penis i vasken, så har han nok en affære. 219 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Og jeg skrev: "Vasker penis i vasken. Mistænksomt." 220 00:13:04,952 --> 00:13:08,121 Når jeg ser tilbage, er det sjovt. Dengang var det forfærdeligt. 221 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Min veninde havde venner, som arbejdede for Labatt øl, 222 00:13:16,964 --> 00:13:18,257 og de havde gratis billetter 223 00:13:18,340 --> 00:13:20,968 {\an8}til en football-kamp. BC Lions, canadisk fodbold. 224 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}Jeg ville ikke med. 225 00:13:22,845 --> 00:13:26,014 Jeg var ikke interesseret, men hun ville gerne. 226 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Så vi tog på stadion, og vi havde alle Labatt-T-shirts på. 227 00:13:31,645 --> 00:13:34,815 Kameramanden zoomede ind, og jeg kom på storskærmen. 228 00:13:34,898 --> 00:13:39,528 Jeg kan huske, jeg så det og tænkte: "Gud, det er mig." Jeg kunne ikke tro det. 229 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 Min ven arbejdede for Labatt og sagde: "Vis din T-shirt." 230 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 Jeg rejste mig, og jeg gik frem og tilbage på storskærmen. 231 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 De fik mig ned til midterlinjen og bad mig trække lod. 232 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Så jeg tog et nummer ud af en skål. 233 00:13:55,168 --> 00:13:57,588 Jeg husker, at jeg kiggede op og tænkte: 234 00:13:57,671 --> 00:14:00,674 "Det ligner en million blyanter på tribunen." 235 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 Det var enormt og… 236 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 De kaldte mig "Blue Zone Girl". 237 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Og Labatt kontaktede mig for at lave en reklame for dem. 238 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Og en plakat. 239 00:14:14,354 --> 00:14:17,608 Den var med i reklamer for football og derefter overalt. 240 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Ikke længe efter ringede min telefon, og jeg tog den. 241 00:14:24,281 --> 00:14:28,118 En kvinde siger: "Det er Marilyn Grabowski fra Playboy, vi vil have dig på forsiden." 242 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 Jeg tænkte… 243 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Playboy?" 244 00:14:31,872 --> 00:14:34,249 Hun siger: "Vi har ledt over hele verden 245 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 efter en forsidepige til oktober 89, og det skal være dig." 246 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Jeg tænkte: "Synes I, det skal være mig? Er det virkeligt eller ej?" 247 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Hun sagde: "Jeg garanterer, det er virkeligt." 248 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 De ville have mig ned til Los Angeles, men jeg havde aldrig været på et fly før. 249 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Jeg havde problemer i lufthavnen. 250 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 De sagde: "Hvad skal du i Los Angeles?" "Jeg poserer for Playboy!" 251 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Jeg viste dem mit brev fra Hefner, og de sagde: 252 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 "Du er canadier, du kan ikke arbejde i USA." 253 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 Og jeg sagde: "Hvad?" 254 00:15:07,574 --> 00:15:11,578 Jeg gik på toilettet, skiftede tøj og fandt et andet flyselskab. 255 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Jeg kom der, og den samme dame sagde: "Godt forsøgt." 256 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Jeg tænkte: "Åh gud." 257 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Den eneste anden måde var at tage en Greyhound-bus. 258 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 Nogle gange tjekker de dig ved grænsen. 259 00:15:24,216 --> 00:15:26,051 Det gjorde mig virkelig nervøs. 260 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Men de tjekkede kun personen foran og bag mig. 261 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Jeg kom ind i USA, til Seattle. 262 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Næste morgen tog jeg et fly til Los Angeles. 263 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 "Ankomst. 264 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 Af flyet i storbyen Los Angeles. 265 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 Jeg går direkte til ham, der holder kaninskiltet. 266 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 Meget diskret." 267 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 {\an8}Jeg landede til Gay Pride. 268 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 Jeg ringede til min mor og sagde: 269 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 "Der findes bøsser, og de går rundt i håndjern i lyserøde shorts." 270 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Hun sagde: "Du er ankommet." 271 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 "Jeg stiger ud af limousinen, selvfølgelig fra forsædet. 272 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Jeg takker ham meget for at lade mig sidde deroppe. 273 00:16:10,595 --> 00:16:12,514 Der var ingen at tale med bagi." 274 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Limousinen kører rundt om springvandet, og de får dig ind. 275 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 Playboy Mansion er som et slot. 276 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 {\an8}"Marilyn kommer ud…" 277 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 {\an8}FOTOREDAKTØR 278 00:16:22,983 --> 00:16:24,651 {\an8}"…og ser op og ned af mig. 279 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}Jeg er sikker på, hun siger: 'Tag hjem.' 280 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 Jeg er helt smadret. 281 00:16:29,239 --> 00:16:31,908 Men hun siger, de er glade for, at jeg er her. 282 00:16:33,118 --> 00:16:35,120 Jeg er fortabt i forbløffelse. 283 00:16:35,203 --> 00:16:38,915 Fem meter lange plakater af nøgne kvinder op og ned ad gangene." 284 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Miljøet var sex, stoffer og rock-n-roll i en undergrunds kunstnerverden. 285 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Jeg tænkte, at jeg genkendte den person. 286 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Er det Tony Curtis? Var det Scott Baio? Sean Penn? 287 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 Smukke kvinder i lange silkekjoler, Monique St-Pierre med det korte hår 288 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 som Michelle Pfeiffer. 289 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 "En pige løber forbi i en badekåbe og fniser. 290 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Så kommer en anden ud og jagter hende med et glas champagne. 291 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Wow. Så smukke. 292 00:17:09,154 --> 00:17:11,239 Jeg føler mig meget gennemsnitlig." 293 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Jeg havde afblegede jeans, Nirvana-T-shirt, 294 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 og jeg var besat af sokkerne med kugler bagpå. 295 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 Jeg tror, de vil farve mit hår. 296 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Jeg havde noget Sun-In og sprayede hele mit hoved med det, 297 00:17:26,838 --> 00:17:28,381 fordi jeg ville have lyse striber, 298 00:17:28,465 --> 00:17:31,218 men mit hår fik en farve som en brun kuvert. 299 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Det var ikke en smuk farve. 300 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Da jeg kom til Playboy, var det det første, de gjorde. 301 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 De lagde mit hår i sølvpapir for at give det en naturlig farve. 302 00:17:42,479 --> 00:17:46,691 "Det er så blondt, som det nogensinde har været, men jeg er taknemmelig. 303 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 Jeg føler mig velsignet og flov. 304 00:17:50,028 --> 00:17:51,279 Hvad laver jeg her?" 305 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 Da jeg var ung, var jeg vildt genert. 306 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Jeg hadede min krop. 307 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 Jeg husker, at min far havde Playboy-blade. 308 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Gemt under Anders And, 309 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 men jeg tænkte: "Disse kvinder er smukke. 310 00:18:07,754 --> 00:18:09,589 Hvorfor ser jeg ikke sådan ud?" 311 00:18:11,424 --> 00:18:14,511 Jeg syntes, der var smukke piger og drenge i skolen, 312 00:18:14,594 --> 00:18:16,221 men jeg var ikke en af dem. 313 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Med de ting, jeg gennemgik som barn, 314 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 skammede jeg mig over min krop og det, der var sket med mig. 315 00:18:28,483 --> 00:18:31,736 "Jeg var 12, 13 år gammel og sammen med min veninde. 316 00:18:31,820 --> 00:18:35,073 Hun var vild med en fyr, der var meget ældre end os. 317 00:18:35,157 --> 00:18:36,908 Vi tog til en vens lejlighed. 318 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 Hun gik ovenpå med ham, hun var vild med. 319 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Jeg spillede backgammon med hendes ven nedenunder, mens jeg ventede på hende. 320 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 Vi spillede et stykke tid, indtil han sagde, 321 00:18:47,752 --> 00:18:49,546 jeg havde brug for en massage. 322 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 Han var 25, jeg var 12. 323 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Han voldtog mig. 324 00:19:00,015 --> 00:19:01,725 Jeg følte, det var min skyld. 325 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Min mor græd altid over min far. 326 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 Jeg kunne ikke såre hende mere. 327 00:19:08,565 --> 00:19:11,067 Jeg fortalte det hverken til hende eller nogen andre." 328 00:19:12,152 --> 00:19:13,778 Jeg prøvede at glemme det. 329 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Men jeg følte, det var tatoveret på min pande. 330 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 At der stod, "jeg har haft sex" i panden på mig, 331 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 når ingen skulle vide det. 332 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 Det var min første eksponering for seksuelle oplevelser, og… 333 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Meget forvirring, tror jeg. 334 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Det gjorde mig meget genert. 335 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 Det gjorde mig super selvbevidst. 336 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 Til den første Playboy-fotosession, 337 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 tænkte jeg: "Hvorfor er jeg så lammet af denne generthed? 338 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Jeg er så træt af den fortid, der har skabt denne usikkerhed i mig." 339 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 Det er som et fængsel. Jeg må bryde ud af det. 340 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Da det første billede knipsede, følte jeg, at jeg kastede mig ud fra en bro 341 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 og faldt ned i… Knips! 342 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 Det var første gang, jeg følte, at jeg brød ud af noget. 343 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 "Fotosession. 344 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 Fra at være genert til at ville løbe nøgen rundt sidst på ugen. 345 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Til siden. Gør jeg det rigtigt? 346 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Jeg kunne se mig selv fra kameraets perspektiv i mit hoved. 347 00:20:30,438 --> 00:20:32,816 Da jeg forstod det, havde jeg det fedt." 348 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Jeg husker, jeg pjaskede rundt i springvandet, og der var lidt nøgenhed. 349 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Jeg kunne mærke silken på min hud, og jeg fik gåsehud. 350 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Det var der, en vild kvinde blev født. 351 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 Og jeg følte, det var en portal til en anden verden. 352 00:20:57,382 --> 00:20:59,884 Jeg ville tage magten over min seksualitet, 353 00:20:59,968 --> 00:21:02,929 tage magten tilbage, og jeg gjorde det i stor stil. 354 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Jeg hoppede over det hele, rullede rundt, 355 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 stak mine fingre i munden, og mit hår blev min rekvisit. 356 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Til sidst var det min eneste garderobe. 357 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 Og sko. 358 00:21:20,322 --> 00:21:23,158 Hvis jeg havde sko på, følte jeg mig ikke nøgen." 359 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Det gik op for mig, at det er noget, jeg kan, 360 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 noget, jeg er god til. 361 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Ikke at jeg er god til at se godt ud, men jeg er god til det. 362 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 I Playboy-midtersidere er det, som om jeg spiller en rolle. 363 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Jeg havde det sjovt med det. 364 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Hvad ville du gøre, hvis du var i den situation? 365 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 Men du er i den situation. 366 00:21:48,808 --> 00:21:51,561 Jeg havde været i Los Angeles et par uger. 367 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 Og jeg gjorde det. Jeg var med i Playboy. 368 00:21:54,773 --> 00:21:56,232 Jeg skulle hjem igen. 369 00:21:56,316 --> 00:21:59,569 Men dagen efter tog Marilyn Grabowski mig til frokost. 370 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Hun sagde, at Hefner ville have mig som playmate. 371 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 Jeg var… 372 00:22:03,990 --> 00:22:06,659 Jeg kunne ikke… Det var så meget at absorbere. 373 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Hun sagde: "Du burde blive i Los Angeles. Du har en karriere her." 374 00:22:10,205 --> 00:22:11,581 Ville jeg overveje det? 375 00:22:12,916 --> 00:22:15,752 Jeg ringede til min mor, og hun sagde: "Gør det." 376 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Jeg bad hende leve sit liv. Være fri. 377 00:22:19,881 --> 00:22:22,801 Jeg var ikke med i Playboy, for ingen spurgte mig. 378 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Kære dagbog. Jeg er langt ude på bøhlandet. 379 00:22:33,895 --> 00:22:37,607 Jeg skal tage tre motorveje for at komme ind til Hollywood. 380 00:22:37,690 --> 00:22:40,068 Det er prisen, man betaler for ren luft. 381 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 Jeg kan godt lide at køre her. 382 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Alle ved, hvor de skal hen, og de vil hurtigt frem. 383 00:22:46,408 --> 00:22:48,243 Selv bedstemødrene kører 80. 384 00:22:48,326 --> 00:22:49,661 Det er mil i timen. 385 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 Jeg fik min nye hund, Star, i dag. 386 00:22:53,331 --> 00:22:54,999 Han bliver elsket så meget." 387 00:22:56,292 --> 00:23:00,255 Jeg flyttede ind i en lille lejlighed. Jeg havde en tallerken, en gaffel, en ske. 388 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 Ingen møbler, ingenting. 389 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Jeg sad der og tænkte: "Okay, det er det." 390 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Jeg burde ikke være her. 391 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Jeg kommer fra en isoleret lille by med en alkoholiseret far. 392 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Jeg levede i en drømmeverden. 393 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 Jeg bebrejder ikke mine forældre for min opvækst. 394 00:23:23,111 --> 00:23:27,115 Jeg er taknemmelig, for jeg fik mange gode kvaliteter med de dårlige. 395 00:23:27,615 --> 00:23:28,825 Jeg er en overlever. 396 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 XO, Pamela." 397 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 {\an8}PAMELAS FORÆLDRES HUS 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}Det plejede at være… Vi behøver ikke mere. 399 00:23:40,211 --> 00:23:42,589 Nej, det er faktisk godt. God størrelse. 400 00:23:43,590 --> 00:23:45,550 De er helt sikkert ikke veganske. 401 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Hvor er alle dine flotte tætsiddende kjoler? 402 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 Ingen behøver se min krop længere. 403 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Man kan se lige igennem den der. 404 00:23:53,766 --> 00:23:56,311 En silhuet er tyndere end den ægte vare. 405 00:23:58,646 --> 00:24:01,941 Min mor talte altid om skønhed, hår, makeup, alt det der. 406 00:24:04,569 --> 00:24:07,655 Hun lærte mig at farve mit hår med ting fra apoteket. 407 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Sådan. To minutter. 408 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 Alt i Ladysmith er to minutter væk med trafik. 409 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Fem dollars for en æske. Gør det selv på 20 minutter. 410 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Skandinavisk blond, her kommer jeg. 411 00:24:22,795 --> 00:24:25,048 Bortset fra blond hår, bryster og plastiksko, 412 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 er jeg ægte indenunder. 413 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Jeg har aldrig siddet over for en gæst før og sagt: 414 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Kan vi lige tale om dine bryster?" 415 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Hvad er de? Hvem er de? Disse ting, jeg følger med rundt? 416 00:24:38,811 --> 00:24:42,440 Mine bryster havde en karriere, og jeg fulgte bare med rundt. 417 00:24:42,524 --> 00:24:44,526 Vil I se dem? Nej, jeg laver sjov. 418 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 I vil ikke se dem nu. De er slidte. Øh… 419 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 - Hvor fik jeg lavet bryster? - Ja. 420 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 Det er et personligt spørgsmål, men jeg lader dig… Lad os tale om det. 421 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 Jeg kunne ikke lyve eller holde noget tilbage. 422 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Når folk spurgte, om de var falske, svarede jeg. 423 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Og det fik bolden til at rulle. 424 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Du var ikke underudrustet, vel? - Nej. 425 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 Jeg var i et motionscenter i Playboy Mansion, 426 00:25:11,928 --> 00:25:15,557 og jeg så på kvinderne og tænkte: "Gud, se lige deres kroppe. 427 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 Det er utroligt." 428 00:25:17,100 --> 00:25:20,645 Jeg var sammen med Kimberly Hefner, som var gift med Hefner. 429 00:25:20,728 --> 00:25:23,106 Hun sagde: "Vi er alle blevet opereret." 430 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 Jeg sagde: "Virkelig? Hvor tilmelder jeg mig?" 431 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 Så det var det. 432 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 En hurtig beslutning. Der blev ikke tænkt meget over. 433 00:25:34,117 --> 00:25:36,286 Jeg ved ikke, hvorfor folk var så interesserede. 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,371 De var ikke så nyhedsværdige. 435 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Men jeg var ret naiv. 436 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 Og på det tidspunkt var det modigt at sige sandheden. 437 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 Når nogen spurgte, sagde jeg: "Ja!" 438 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Er du blevet opereret? 439 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Ja. Det er implantater, Larry. - Er det? 440 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Er det, eller er det ikke? - Ja, det er. 441 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}Det var mærkeligt, for det var sådan lidt: "Seriøst?" 442 00:25:57,557 --> 00:25:59,475 {\an8}Er det det, vi taler om igen? 443 00:25:59,559 --> 00:26:01,060 {\an8}Men man spiller bare med. 444 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Ja. 445 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 Det er smukke smykker. 446 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 Tak. 447 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Der er skrevet så meget… 448 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 - Hun ser på mig… - Dine hænder er sådan her. 449 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 "Der er skrevet så meget." 450 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 Hvem ville du være, og hvorfor? 451 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 Jeg ville være dig. 452 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 Hvorfor mig? Jeg er nysgerrig. 453 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 For at torturere dig og spørge om dine implantater. 454 00:26:21,456 --> 00:26:22,874 Ja, det ville være fint. 455 00:26:25,918 --> 00:26:28,046 Jeg kan ikke se, hvorfor det er så interessant. 456 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Det er upassende at stille de spørgsmål til kvinder. 457 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Der må være en grænse, som folk ikke krydser. 458 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Jeg håbede altid, jeg ville gøre noget, 459 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 der ville være mere interessant for folk. 460 00:26:45,188 --> 00:26:46,939 Noget andet end min krop. 461 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 Jeg flyttede hertil, da jeg arbejdede for Playboy, så jeg mødte folk, 462 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 fordi jeg arbejdede for Playboy. 463 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Hvem ved? Måske bliver jeg skuespillerinde en dag. 464 00:26:58,660 --> 00:27:01,704 "21. maj 1991. 465 00:27:01,788 --> 00:27:04,499 Jeg laver en handlingsplan for min karriere nu. 466 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 Jeg har stået i baggrunden for længe. 467 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 Det er min tid til at skinne, 468 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 ikke som sexsymbol, men som skuespillerinde." 469 00:27:13,716 --> 00:27:15,718 Playboy var som min agent dengang. 470 00:27:15,802 --> 00:27:18,763 Folk ringede til Playboy for at få mig til at gøre ting. 471 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 De ringede og sagde: "Vil du til audition for Baywatch?" 472 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Det var den californiske drøm. 473 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Jeg har været stolt af at være stjerne i Baywatch, 474 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}en serie om modige mænd og kvinder, der er livreddere. 475 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 De prøvede at få mig til audition i Marina del Rey, 476 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 som lyder eksotisk og langt væk. 477 00:27:44,288 --> 00:27:48,292 Jeg sagde: "Det lyder langt væk. Jeg kan ikke." Jeg ignorerede det. 478 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Susie og jeg vidste, det var hende. Hun aflyste 11 gange. 479 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Vi tog til auditionerne og sagde: "Der er en pige, I skal se." 480 00:27:58,386 --> 00:28:02,098 De sagde: "Er du Pamela Anderson? Berømt for aldrig at komme?" 481 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Jeg sagde: "Ja." 482 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Og hun havde bare så meget energi 483 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 og så meget personlighed. 484 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 Det var hende. 485 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Så sådan blev CJ født. 486 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 Og action! 487 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 Baywatch var mit første skuespillerjob. 488 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 Det var ikke så godt. Jeg anede ikke, hvad jeg lavede. 489 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Mitch, undskyld. Jeg var overrasket over at se dig der. 490 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}Ikke så overrasket som mig. 491 00:28:30,251 --> 00:28:31,461 Hvordan går det, CJ? 492 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 Hvordan har Larry det? 493 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 Nævn ham igen, og du ryger tilbage i floden. 494 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Instruktørens noter var: "Forestil dig, det er virkeligt. Action!" 495 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Hold ud! 496 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Hvis noget ikke virkede, sagde de: "Flere måger!" 497 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 En fyr kom ud med kiks i en slangebøsse, 498 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 og han skød kiks op i luften. 499 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Skræm fuglene! Skræm dem. 500 00:28:56,277 --> 00:28:59,030 Vi havde det skægt. Det virkede ikke som arbejde. 501 00:28:59,113 --> 00:29:01,866 Vi var på stranden og fik penge for det. 502 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Vi opfattede ikke, at det blev så populært. 503 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Når det gælder seere, er der et show i en klasse for sig. 504 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Det er det mest populære tv-show i hele verden. 505 00:29:18,758 --> 00:29:21,385 Et af de første amerikanske shows i Kina. 506 00:29:21,469 --> 00:29:26,057 Baywatch bliver synkroniseret på mandarin. Det kræver ikke meget oversættelse. 507 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Man kunne se showet uden lyd. 508 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Det handlede ikke om historierne. 509 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 Og når det kom til øjenguf, var ingen sødere end Pamela Anderson. 510 00:29:44,492 --> 00:29:47,411 Hun forvandlede løb i slowmotion til en kunstform. 511 00:29:47,495 --> 00:29:50,414 Løb i slowmotion er svært at lære. 512 00:29:52,375 --> 00:29:54,335 Hendes udstråling var fantastisk. 513 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Vi indså, at vi havde noget i Pamela, som var anderledes. 514 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Pamela! 515 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Det var så vildt at tage til Europa for at promovere Baywatch. 516 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Folk faldt baglæns ned ad rulletrapper. 517 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Jeg så bag os og sagde: "Hvem er her?" 518 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Jeg så hende! Hun er smukkere end på tv! 519 00:30:14,772 --> 00:30:18,901 Min første gæst blev en international superstjerne i Baywatch. 520 00:30:18,985 --> 00:30:20,987 Byd velkommen til Pamela Anderson. 521 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Byd velkommen til Pamela Anderson. 522 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 523 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 En af de mest kendte stjerner i verden. 524 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 Den dejlige Pamela Anderson. 525 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Hej, mor. Det var rart endelig at tale med dig i morges. 526 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 Jeg håber, dette år bliver godt for vores familie. 527 00:30:39,797 --> 00:30:42,174 Måske kan jeg snart købe et hus til jer. 528 00:30:42,258 --> 00:30:43,801 Det er min drøm. 529 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Jeg vil arbejde hårdt for, at det sker." 530 00:30:56,147 --> 00:30:56,981 Ja! 531 00:30:58,941 --> 00:30:59,901 Hurtigere, skat! 532 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}PAMELAS MAND 533 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 Jeg har altid haft ejendommen, men jeg efterlod den i 25 år. 534 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 Så den var rådden og forfalden. 535 00:31:10,453 --> 00:31:13,664 Men jeg måtte komme hjem, når mine forældre blev ældre 536 00:31:13,748 --> 00:31:15,082 for at passe på dem. 537 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Så kom COVID, og jeg sagde: "Jeg bliver." 538 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Så kedede jeg mig og tænkte: "Jeg må bygge noget." 539 00:31:22,840 --> 00:31:25,551 Entreprenøren kom, og jeg tænkte: "Han er sød." 540 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Pokkers. 541 00:31:28,638 --> 00:31:30,056 Jeg blev gift juleaften. 542 00:31:30,890 --> 00:31:33,309 Han er en god canadisk fyr. Normal. 543 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 Jeg havde bare lyst til at prøve det. 544 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Ja. 545 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 Aner det ikke. 546 00:31:41,692 --> 00:31:44,779 Nogle gange ved jeg ikke, om jeg er i live eller død. 547 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Måske er det bare tiden, jeg bør være hjemme. 548 00:31:54,205 --> 00:31:57,917 En gydende laks, der kommer hjem for at dø. Nej, jeg laver sjov! 549 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 Forfærdeligt. 550 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 1990. 551 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Hvad? 552 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Det er sjovt at læse. 553 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 Jeg lavede en kage til Marios 33-års fødselsdag. 554 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Det er længe siden. 555 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "8. januar 1990. 556 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 Jeg savner Mario Van P. 557 00:32:21,273 --> 00:32:23,651 {\an8}Jeg vil bare elskes af én person, 558 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 {\an8}og jeg vil dødsforkæle den person. 559 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 Jeg tror, den person skal være Mario. 560 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 Jeg vågnede hos Mario, tog hjem for at skifte og over til Scott." 561 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Undskyld, det er underligt. 562 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Hvorfor skrev jeg det ned? 563 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Gud forbyde, at man laver en dokumentar og finder ud af, hvilken luder man er. 564 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Jeg datede et par andre skuespillere i korte perioder. 565 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Hvem datede jeg ellers? Der er ret mange mænd. 566 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Tja, altså… Nå, Scott Baio. 567 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 Jeg køber måske en Hyundai. 568 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 Af Scotts far for 5.000 dollars. 569 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 Han var vred, fordi jeg kørte i Scotts Mercedes, 570 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 og han sagde, jeg ikke var en Mercedes værd endnu, kun en Hyundai. 571 00:33:07,778 --> 00:33:09,864 Han var ikke særlig sød mod mig. 572 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - Åh gud. 573 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 Ja, vi behøver ikke gå igennem dem alle. 574 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 575 00:33:19,206 --> 00:33:23,461 Åh gud. Ja, jeg datede Eric Nies. Jeg ved ikke engang, hvorfor det endte. 576 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 Men nu er du forelsket i en franskmand. Mon dieu! 577 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Hvad hedder franskmanden? - David Charvet. 578 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Åh, Charvet? - David Charvet. 579 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 Det var det for dig. 580 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 - Dit livs kærlighed. - Helt sikkert mit livs kærlighed. 581 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"Den 18. december 1992. 582 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 David sover ikke i samme rum med mig mere. 583 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 Jeg ved, det er slut for os. 584 00:33:46,817 --> 00:33:49,195 Jeg bliver aldrig gift. Det ved jeg nu. 585 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 Måske bor jeg hos mine forældre, når jeg er gammel, og vi dør sammen. 586 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 Star er i det mindste med mig. 587 00:33:57,119 --> 00:33:59,622 Vi har endelig fri fra Baywatch indtil maj. 588 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Denne pause fra showet har været noget af et eventyr, 589 00:34:03,918 --> 00:34:06,629 men jeg elsker at filme på stranden og i havet. 590 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 Det er lige mig. 591 00:34:08,339 --> 00:34:09,632 Totalt Pamela." 592 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 CJ Parker var baseret på mig. 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Hun var en lille hippie-romantiker. 594 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 Jeg er forelsket. 595 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 Åh nej, CJ. Ikke igen. Du har lige mødt ham. 596 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Han bringer følelser frem i mig, jeg ikke vidste, jeg havde. 597 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 Det siger du hver gang. 598 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Denne gang er anderledes. 599 00:34:29,860 --> 00:34:32,404 {\an8}Jeg mødte Kelly Slater på settet i Baywatch. 600 00:34:32,488 --> 00:34:34,615 Han var faktisk min store kærlighed. 601 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Han var sådan en god kæreste for mig. 602 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 Der er Kelly. 603 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 Da han havde hår. 604 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Så flot. 605 00:34:46,377 --> 00:34:47,920 Han er helt sikkert flot. 606 00:34:51,006 --> 00:34:55,719 Jeg datede Kelly hele tiden. Vi var sammen mellem mange kærester, 607 00:34:55,803 --> 00:34:57,638 men det var ikke kun mig. 608 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Jeg vil gerne takke mine kærester og mine… 609 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 Min kæreste og mine venner. 610 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Han var helt sikkert en hjerteknuser. 611 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Han var en fri sjæl. Man kunne ikke holde ham. 612 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Men man ejer ikke nogen. 613 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Ingen ejer nogen, og man skal lade dem være, som de er. 614 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Nogle gange er det bedre uden dig. 615 00:35:22,830 --> 00:35:26,667 "Jeg vil hellere elske et øjeblik end at have et elendigt liv. 616 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Jeg elsker at være forelsket, sårbar og give af mig selv. 617 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 Det er den eneste måde at leve på. 618 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Sårbar." 619 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 Jeg elsker at leve et romantisk liv hver dag. 620 00:35:38,804 --> 00:35:41,015 Jeg talte med Sylvester Stallone. 621 00:35:41,098 --> 00:35:44,059 Han tilbød en lejlighed og en Porsche for at være hans nummer et. 622 00:35:44,143 --> 00:35:46,562 "Er der så en nummer to? Nej tak." 623 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 "Det er det bedste tilbud, du får. Du er i Hollywood." 624 00:35:51,233 --> 00:35:54,820 Jeg ville virkelig være forelsket. Intet mindre end det. 625 00:36:01,744 --> 00:36:02,995 Sig hej! 626 00:36:03,495 --> 00:36:05,873 Jeg var medejer af natklubben Sanctuary. 627 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 Det var nytårsaften med min bedste veninde Melanie. 628 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hej! 629 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Og Tommy var der. 630 00:36:14,173 --> 00:36:16,926 - Mötley Crüe-trommeslager Tommy Lee. - Rockstjernen Tommy Lee. 631 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Mötley Crüe-trommeslageren, den slemme dreng. 632 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 Jeg gav alle et Goldschläger-shot for at fejre det. 633 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 Tommy troede, det kun var til ham, så han sprang ind over alle, 634 00:36:31,190 --> 00:36:33,442 satte sig ved siden af mig og slikkede mit ansigt. 635 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 Jeg slikkede Melanies ansigt og hele vejen rundt. 636 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Efter den nat stoppede telefonen ikke med at ringe. 637 00:36:40,783 --> 00:36:45,454 Han efterlod beskeder og sagde: "Min diller hedder Kæmpe til fornavn." 638 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Jeg svarede ham ikke. 639 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Jeg havde så travlt dengang, og jeg optog hver dag. 640 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Jeg optog for Baywatch og for Playboy. 641 00:36:56,257 --> 00:36:59,218 Jeg var på vej ud en dag, da telefonen ringede, 642 00:36:59,301 --> 00:37:01,262 og jeg troede, det var min agent. 643 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 Han sagde: "Hallo?" "Tommy?" 644 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 Han lød meget trist og sagde: "Hej." 645 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Jeg sagde: "Undskyld, jeg ikke svarer, men jeg har travlt. Jeg tager til Cancun." 646 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Han sagde: "Uden mig?" "Du skal ikke til Mexico. 647 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 Jeg har et fotoshoot." Han sagde: "Vi ses der." 648 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 "Nej, du kan ikke komme." "Jeg kommer. Jeg finder dig." 649 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Jeg tænkte: "Pis!" 650 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 Da jeg ankom, sagde jeg, 651 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 hvis nogen med tatoveringer kommer ved hotellet, så luk ham ikke ind. 652 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Vi er i Cancun. 653 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Utroligt. 654 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 FEBRUAR 1995 655 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Det er der, vi skal hen i aften. La Boom. Det er et sted derovre. 656 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Og Tommy efterlod beskeder. "Jeg er i Cancun, det er mit hotel. 657 00:37:47,391 --> 00:37:51,353 Jeg er her med venner. Jeg går fra hotel til hotel og finder dig." 658 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Jeg var nervøs, og jeg tænkte: "Hvad kan gå galt?" 659 00:37:54,982 --> 00:37:56,525 "Vi rejser i morgen. 660 00:37:56,608 --> 00:37:58,944 Lad os ringe og have én aften med dem." 661 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 Berømte sidste ord. "Hvad kan gå galt?" 662 00:38:04,533 --> 00:38:06,577 Så vi tog til La Boom. 663 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 Der var meget tekno. 664 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 De kommer ind, jeg går imod dem. Jeg ser på min veninde. "Hvem er Tommy?" 665 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 De var alle klædt i hvide undertrøjer, halskæder, jeans. 666 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 De så ens ud. 667 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Og min veninde Alexis sagde: "Ham der." 668 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 Vi drak champagne og puttede ecstasy i det, 669 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 som jeg aldrig havde prøvet. 670 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Mine pupiller var så store. 671 00:38:32,603 --> 00:38:35,272 Jeg har lyse øjne. Jeg syntes, det så sejt ud. 672 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 Resten er meget sløret. 673 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 Lykkeligt sløret. 674 00:38:50,371 --> 00:38:51,997 Vi følte os uovervindelige. 675 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Senere den aften så han på mig og sagde: 676 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Vil du giftes med mig?" Jeg sagde: "Ja." 677 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 "Har du følt sådan før?" "Jeg har aldrig følt sådan før." 678 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 "Okay." Han tog sin vens kraniering, 679 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 satte den på min finger, og det var det. 680 00:39:12,810 --> 00:39:15,437 Vi planlagde vores bryllup der i flere timer. 681 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Tommy og jeg kunne ikke holde os fra hinanden. 682 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 Jeg tænkte: 'Hvorfor ikke? Ren tavle.' 683 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 Det bliver et eventyr. 684 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 Fra da af var det en fantasi, min fantasi." 685 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Hej, elskede. - Hej, skat. 686 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 Folk gifter sig efter at have kendt hinanden to år. 687 00:39:38,377 --> 00:39:40,963 "Nu kan jeg lide dig nok til at blive gift." 688 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 Folk ændrer sig hver dag. 689 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Så man skal være modig. 690 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 Ja! Vi skal giftes i dag. 691 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 - Jeg ved det. - Hvad siger du til det? 692 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 Fedt! 693 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 Jep. 694 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 Så efter et par dage sammen i Cancun blev vi gift. 695 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hej, dejlige pige. 696 00:40:00,065 --> 00:40:04,528 Nogle af dem, der hang ud med os på La Boom, var med til bryllupsfesten. 697 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Min brudepige var en, vi mødte på natklubben den aften. 698 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Vi lå i liggestole og drak Chi Chis. 699 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 Jeg blev gift i bikini, Tommy i badebukser. 700 00:40:17,499 --> 00:40:19,668 Jeg er verdens heldigste pige. 701 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 Min smukke mand. 702 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 Mums. 703 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Hvad er dit problem? 704 00:40:29,720 --> 00:40:32,556 Jeg vil ikke være nærig, men vi burde købe vodka, 705 00:40:32,639 --> 00:40:34,641 for de her koster otte dollars. 706 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 Hvad er klokken? 707 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 Den er kvart over tre. 708 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 Vi har fået to flasker champagne. 709 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Er vi løbet tør for vodka? - Bittesmå Coronitas. 710 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Coronitas. - Coronitas! 711 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Jeg spurgte: "Hvad er vores efternavn?" 712 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 Han siger: "Lee." "Jeg troede, det var Tommy Lee Jones." 713 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 "Nej! Det er en anden." 714 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Skatter. 715 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 Jeg har din numse. 716 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hej, smukke. 717 00:41:08,926 --> 00:41:12,012 Det var anderledes ved Tommy, at der ikke var nogen hemmeligheder, 718 00:41:12,095 --> 00:41:14,181 intet bedrag, intet snyderi. 719 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Det var virkelig fyldt med åbenhjertig, eksplosiv kærlighed. 720 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Mums. 721 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Det er min skat. 722 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 Se lige de tæer. 723 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Helt sandede. 724 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 Nej. Jeg kan lide det. 725 00:41:33,325 --> 00:41:34,493 Nej, lad det være. 726 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Kys mig. 727 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Farvel, Cancun. 728 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 Men jeg datede Kelly Slater dengang, 729 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 og jeg skulle se ham i Florida og møde hans familie. 730 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Jeg fortalte, jeg var blevet gift. Han sagde: "Hvad?" 731 00:41:54,179 --> 00:41:55,430 Det var forfærdeligt. 732 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 Og på flyet tilbage til Los Angeles spurgte jeg Tommy: 733 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 "Spiser du æg?" 734 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 Vi vidste ikke noget om hinanden. 735 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 Det blev en af de vildeste, smukkeste kærlighedsaffærer. 736 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Vi landede til så mange paparazzi. 737 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Det var skørt. 738 00:42:20,747 --> 00:42:22,249 BAYWATCH-PAMS VILDE BIKINIBRYLLUP 739 00:42:22,332 --> 00:42:23,458 Alle var chokerede. 740 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Pamela og Tommy gifter sig efter kun fire dage sammen. 741 00:42:28,255 --> 00:42:30,924 En fire-dages flirt på strandene i Cancun. 742 00:42:31,008 --> 00:42:33,844 Lige nu kunne Tommy og Pam ikke være lykkeligere. 743 00:42:33,927 --> 00:42:36,263 De er på en nygift sky. 744 00:42:36,346 --> 00:42:39,016 Nogle siger, at ægteskabet med Pamela Anderson 745 00:42:39,099 --> 00:42:42,936 vil have en beroligende effekt på rockstjernen Tommy Lee. 746 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 - Snart. Vi vil have børn. - Ja. 747 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Vi flytter ind i dag. 748 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Hvis er du? 749 00:43:05,584 --> 00:43:06,710 {\an8}Op med dig, Søvnig. 750 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Jeg optager det hele. 751 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}Mit soveværelse. 752 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Gardinerne er trukket for på grund af stalkerazzi. 753 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 Vi filmede det hele dengang. 754 00:43:19,473 --> 00:43:21,391 {\an8}Vi har altid haft videokameraer. 755 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Man fylder båndet, lægger båndet væk, skriver på det, skaffer et andet. 756 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Jeg er glad for, vi fangede de øjeblikke. 757 00:43:28,857 --> 00:43:31,360 - Vi må have gjort mig gravid. - Jeg ved det. 758 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 Jeg forsøger. 759 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 MAJ 1995 760 00:43:39,826 --> 00:43:42,162 Det var min første gang til filmfestivalen i Cannes. 761 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 Vi annoncerede, vi ville lave Barb Wire. 762 00:43:47,042 --> 00:43:50,504 Barb Wire var den eneste rigtige filmrolle, jeg havde. 763 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 De fleste pressekonferencer er med filmkritikere, 764 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 der stiller artikulerede spørgsmål om filmkunsten. 765 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Det var ikke tilfældet med Pamelas. 766 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Prøver du at blive gravid? Hvor mange børn vil du have? 767 00:44:03,433 --> 00:44:05,936 Hvor mange vil vi have, skat? To eller tre. 768 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - To eller tre børn. - To. 769 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 To. Ja, vi arbejder på det. 770 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 Barb Wire var vild, før vi havde optaget noget. 771 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Men efter filmfestivalen i Cannes 772 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 ændrede de alt, fordi de troede, den ville blive stor. 773 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 De skiftede instruktører og handling. Jeg ved ikke engang, hvad den handler om. 774 00:44:26,915 --> 00:44:28,166 Jeg har ingen anelse. 775 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}- Vi kører. - Vi kører. 776 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Og action. 777 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Jeg burde blæse dit hoved af lige nu. 778 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Jeg havde Barb Wire-stemmen. 779 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Jeg prøvede at tale meget lavt. 780 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Du skal ikke kalde mig skat. 781 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Jeg tænkte: "Det lyder forfærdeligt." 782 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Jeg optog hele tiden. Baywatch om dagen, 783 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 Barb Wire om aftenen og i weekenden. 784 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Hvad så? 785 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Men under optagelserne til Barb Wire fandt Tommy og jeg ud af, jeg var gravid. 786 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Vi lavede børneværelset. 787 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}Vi var så spændte. 788 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Hvor sødt! 789 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}Vi har aldrig fået en baby før. Jeg må se, hvordan det ændrer mit liv 790 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 og tager min tid. 791 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Alle sagde: "Vi ved, du er gravid." 792 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 Du skal stadig kickbokse i et korset og arbejde 18 timer om dagen." 793 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Du skal holde forretningen kørende, og jeg sagde: "Jeg kan godt." 794 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 De arbejder hårdt. 795 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Jeg er heldig at lave en film. Jeg vil gerne lave flere projekter. 796 00:45:35,734 --> 00:45:37,903 "Jeg er så spændt på min karriere. 797 00:45:37,986 --> 00:45:39,905 Jeg er så glad for den nu. 798 00:45:39,988 --> 00:45:42,741 Jeg bliver den bedste skuespillerinde, jeg kan. 799 00:45:43,325 --> 00:45:44,451 Jeg giver ikke op." 800 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Det er en udfordrende og krævende rolle, og man kan kun arbejde så hårdt. 801 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Din krop kan kun tage så meget. 802 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 På settet var der en gang, jeg ikke havde det godt. 803 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}Hun kom ind og så forfærdelig ud. 804 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}Hun var bleg og rystede. 805 00:46:00,467 --> 00:46:04,012 Jeg endte på hospitalet, og jeg fik en ufrivillig abort. 806 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 Jeg kan huske, Tommy sov i hospitalssengen med mig. 807 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Vi var helt knuste, fordi vi ville starte en familie. 808 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON OG LEE MISTER DERES BARN 809 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 UFRIVILLIG ABORT 810 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Da vi forlod hospitalet, 811 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 fulgte paparazzi efter os, og vi var lidt ude af den. 812 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Tommy prøvede at undgå paparazzi. 813 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Vi slingrede. "Vi kommer ingen vegne." 814 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Jeg sagde: "Vær sød at stoppe." Men så tænkte jeg: "Glem det!" 815 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Jeg smækkede døren op, og min dør ramte paparazziens. 816 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}Jeg flippede ud. 817 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Vi hopper op på bilen, Tommy sparker støvlen gennem forruden. 818 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Det var skørt. 819 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 Vi sagde bare: "Hold jer væk fra os." 820 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 Jeg var ked af det og gik tilbage på arbejde. 821 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 Det var den sværeste del. 822 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 At komme ind i filmen og komme på sporet igen. 823 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Rygterne dukkede op, at du var på stoffer… 824 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Jeg fik en abort. 825 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Barb Wire klarede sig ikke godt. 826 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Nej. 827 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Så på mange måder din første fiasko. 828 00:47:10,662 --> 00:47:13,582 Den var ikke det hit, alle troede, den ville være. 829 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Men efter aborten tænkte jeg ikke på Barb Wire. 830 00:47:19,045 --> 00:47:20,380 "Jeg er så deprimeret. 831 00:47:21,172 --> 00:47:24,467 Jeg gjorde, hvad der var foran mig for at bedøve smerten. 832 00:47:24,968 --> 00:47:28,597 Jeg fik aldrig håndteret sorgen over at miste min første baby. 833 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 Jeg er knust." 834 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 - Derfor… - Hvad er det? 835 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 Halloweenfest? Det var før Dylan. Det er Tommys 37. fødselsdag. 836 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 Nej, du… 837 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Skal den være på en anden indstilling? - Ja. 838 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Det må være på tre. Dengang var det tre. 839 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - En gang for tre. - Der er den. 840 00:47:48,575 --> 00:47:51,328 - Okay, lad os trykke play. - Okay, så. 841 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}PAMELAS SØNNER 842 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Glædelig jul. 843 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Vi er på Mainsborough Hotel, hvor vi bor og har det sjovt. 844 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 En dobbeltdækker! 845 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 Jeg har fået det shot så mange gange. 846 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Jeg har betalt, og det er… 847 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Vi lærer alt om øl. Det er det, jeg drikker. 848 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Det er godt. - Vand! 849 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 Film mig gravid. Min gravide mave. 850 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 Frem med den. 851 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Vi blev gravide igen. 852 00:48:25,028 --> 00:48:26,029 Jeg var så glad. 853 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Min kone ser ud til at have det sjovt. 854 00:48:32,827 --> 00:48:35,372 Det er ikke en god dag. Jeg har det dårligt. 855 00:48:35,455 --> 00:48:37,874 Hver anden dag har jeg det fucking skønt. 856 00:48:37,958 --> 00:48:40,293 Ikke filme Pamela på de dage. 857 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 Hvis mor ikke får sin te, råber hun ad mig. 858 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 Du drikker, så jeg er allerede vred. 859 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Jeg kyssede ham. 860 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Jeg vidste ikke, hvad der skete. - Kys mig. 861 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 "Tommy. 862 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 Han er kærlighed, sex, rock'n'roll, 863 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 sød, 864 00:48:59,437 --> 00:49:01,564 glem ikke talentfuld, romantisk, 865 00:49:02,065 --> 00:49:03,191 og en drukkenbolt." 866 00:49:04,150 --> 00:49:05,276 Kron mig. 867 00:49:05,360 --> 00:49:07,195 Vi er hensynsløse og håbefulde, 868 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 og vi har måske en unik måde at leve, som passer til os." 869 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}Fish and chips med eddike. 870 00:49:15,245 --> 00:49:18,164 {\an8}- Hvad gør jeg med dem? - Put dem over dine bryster. 871 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Wow, skat! 872 00:49:21,918 --> 00:49:23,920 På størrelse med mine brystvorter. 873 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 Jeg elsker dig. 874 00:49:26,506 --> 00:49:27,424 Jeg elsker dig. 875 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Hvor meget? 876 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ja. 877 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Farvel. 878 00:49:35,724 --> 00:49:36,683 Tryk på faderen. 879 00:49:38,435 --> 00:49:39,352 Tryk nu… Nej. 880 00:49:39,436 --> 00:49:40,645 Nu din tommelfinger. 881 00:49:47,652 --> 00:49:49,279 {\an8}Se, hvad du gjorde ved mig. 882 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}"Den 20. marts 1996. 883 00:49:53,533 --> 00:49:55,744 {\an8}Gad vide, hvordan vores liv bliver. 884 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}Jeg glæder mig til at lege med vores lille baby." 885 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Far drikker allerede øl. - Far drikker allerede. 886 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Ja, for far er fucking spændt nu. 887 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Det er mig! 888 00:50:06,838 --> 00:50:09,758 {\an8}Brandon er derinde. Jeg kan se min navle lige der. 889 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}"Jeg mærker Brandon bevæge sig. 890 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 Det er vildt. 891 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Jeg har en lille person i mig, der er afhængig af mig. 892 00:50:17,891 --> 00:50:19,392 {\an8}Jeg elsker ham så højt. 893 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 Jeg bliver den bedste mor nogensinde." 894 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}Alle paparazzi-fyrene er derude. 895 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}De stinker. 896 00:50:29,444 --> 00:50:32,030 Paparazzierne var overalt omkring vores hus. 897 00:50:32,113 --> 00:50:35,200 Hænger fra træer og venter på, at barnet bliver født. 898 00:50:35,283 --> 00:50:37,911 - Det er sindssygt. - Ja, det var forfærdeligt. 899 00:50:38,745 --> 00:50:40,789 {\an8}Nogen bliver far om et par dage. 900 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}Vi skal have Brandon i aften! 901 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}Den 1. juni. 902 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}"Jeg har helt ondt af spænding." 903 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}Kommer han, skat? 904 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}Det ved jeg ikke. 905 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}"Den vildeste oplevelse i mit liv finder sted i vores hjem, 906 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}i vores soveværelse. 907 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}Vores smukke barns fødsel, Brandon Thomas Lee." 908 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 JUNI 1996 909 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}Hej, mor. 910 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}Hej, skat. 911 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}Tillykke. 912 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}Skat, vi har lavet en burrito. 913 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Sytten timers naturlig fødsel. 914 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hej, Brandon. 915 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Hej. 916 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Det er far og mor. 917 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Han leger med far. 918 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}Skat, du er far. 919 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Det er et helt nyt liv nu. 920 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}Han blev født klokken 3:05. 921 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}3:02, tror jeg. 922 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}Det var meget sent. Det er alt, jeg ved. 923 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}Det var en meget lykkelig tid i mit liv. 924 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Men vi vidste ikke, at alt ville ændre sig. 925 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Okay, sig farvel. 926 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Farvel. 927 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 Der sker langsomt noget. 928 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 Koi-dammen. 929 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Vi byggede på huset. 930 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 I garagen havde vi et pengeskab på størrelse med et køleskab. 931 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Det var et våbenskab. Det var bag et vægtæppe. 932 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 Tommy havde sine våben der, jeg havde den bikini, jeg blev gift i 933 00:52:16,384 --> 00:52:19,470 og propperne fra alle champagneflaskerne. 934 00:52:19,554 --> 00:52:20,805 Fjollede ting. 935 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Hej, Deres Sejhed. 936 00:52:24,058 --> 00:52:28,354 Vi var i huset en dag, og Tommy gik ud efter noget i pengeskabet. 937 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Han sagde: "Okay, det er en joke, ikke? Hvor er pengeskabet?" 938 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Han så på min assistent, John Roberts. 939 00:52:36,237 --> 00:52:39,365 John sagde: "Er du skør? Ingen anelse." 940 00:52:39,449 --> 00:52:41,242 Vi gik derned, og det var væk. 941 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Jeg ringede til politiet. 942 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 INDBRUD 943 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Vi indgav en politirapport. 944 00:52:50,001 --> 00:52:51,127 DIAMANTER, GULD PENGESKAB 945 00:52:51,211 --> 00:52:54,839 Men der skete intet. Vi anede ikke, hvornår det blev stjålet, 946 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}for vi havde bygget på vores hus i ret lang tid. 947 00:52:58,176 --> 00:53:00,803 Det kunne være blevet stjålet i seks måneder, 948 00:53:00,887 --> 00:53:03,932 så vi anede ikke, at det var væk. 949 00:53:04,557 --> 00:53:09,229 Vi anede ikke, at noget, der var derinde, var noget, der ville skade os. 950 00:53:11,689 --> 00:53:13,024 Skat, jeg optager dig. 951 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Men så en dag fik vi noget i posten. Det var pakket ind i brunt papir. 952 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 Tommy åbnede det. 953 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 Det var et videobånd. 954 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 Tommy bad mig gå ovenpå, og han så det. 955 00:53:30,208 --> 00:53:32,585 Jeg så det ikke. Jeg har aldrig set det. 956 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Senere kom han op og sagde: "Det her bliver ubehageligt. 957 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 Det er et videobånd, hvor vi har sex." 958 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Åh gud. 959 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Vi indså, de har vores hjemmevideoer. Der tænker man bare: "Pis." 960 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Vi var nygifte. 961 00:53:54,857 --> 00:53:57,652 - Jeg elsker dig, Tommy. - Jeg elsker dig! 962 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 Vi var nøgne hele tiden og filmede hinanden på ferier. 963 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 Vi var bare fjollede. 964 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Han dyttede med sin penis. 965 00:54:06,244 --> 00:54:07,203 Talentfuld mand. 966 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 De fandt al nøgenheden fra forskellige Hi8-bånd, 967 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 og de maste det sammen. 968 00:54:14,544 --> 00:54:15,420 Hvor er far? 969 00:54:15,503 --> 00:54:17,755 Vi anede ikke, hvem der sendte båndet. 970 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}Sådan. Fanget på kamera. 971 00:54:21,509 --> 00:54:24,053 {\an8}Hvis nogen ser det her, kommer de i helvede. 972 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Hvis nogen stjæler det, kommer de i helvede. 973 00:54:27,515 --> 00:54:31,185 {\an8}Så sluk, og send det tilbage til den oprindelige ejer. 974 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 975 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}Ikke længe efter… 976 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Hej. 977 00:54:36,983 --> 00:54:38,067 {\an8}STIFTER, PENTHOUSE 978 00:54:38,151 --> 00:54:40,862 {\an8}…fik vi et brev fra Bob Guccione fra Penthouse. 979 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Han tilbød at købe det af os. 980 00:54:44,615 --> 00:54:48,494 Han sagde: "Jeg giver jer fem millioner for rettighederne til videoen." 981 00:54:49,495 --> 00:54:51,956 Vi sagde: "Fuck dig, giv os vores videoer tilbage." 982 00:54:52,040 --> 00:54:55,043 Det var ikke meningen, at andre skulle se det. 983 00:54:56,878 --> 00:54:58,212 Vi havde ingen anelse. 984 00:54:58,296 --> 00:55:00,715 Vi troede, det ville stoppe, hvis vi fik videoen igen. 985 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 Vi kunne ikke navigere i det, for ingen andre gennemgik sådan noget. 986 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 Så vi havde ikke rigtig en drejebog om, 987 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 hvordan man får det tilbage eller til at forsvinde. 988 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 Et par uger senere så Tommy nyhederne og sagde: 989 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 "Okay, nu bliver du vred." 990 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Han sagde, at der var en pige i Tower Records, der efterlignede mig. 991 00:55:27,658 --> 00:55:30,286 En pornostjerne, der underskriver Pam og Tommy-båndet. 992 00:55:30,370 --> 00:55:31,204 VULGÆR VIDEO 993 00:55:31,287 --> 00:55:32,705 PAMELA OG TOMMYS BRYLLUPSREJSE! 994 00:55:32,789 --> 00:55:35,375 Vi så det i sladderbladende og aviserne. Videoen er ude. 995 00:55:35,458 --> 00:55:36,959 LEES HJEMMEVIDEO PÅ HYLDERNE 996 00:55:37,043 --> 00:55:38,669 HARDCORE VERSION 997 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 TOMMY LEES HJEMMEVIDEO 998 00:55:40,880 --> 00:55:42,048 SEXET HJEMMEVIDEO 999 00:55:42,131 --> 00:55:43,132 Sikken krænkelse. 1000 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 Vi var sure og sårede og vrede. 1001 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 BRYLLUPSREJSEVIDEO 1002 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 Vi er meget krænkede. 1003 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}En eller anden psykopat besluttede at masseproducere det til hele verden. 1004 00:55:54,644 --> 00:55:57,146 {\an8}Har du dårlig samvittighed over at udnytte 1005 00:55:57,230 --> 00:55:59,065 {\an8}berømte eller ikke-berømtes liv? 1006 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Nej. Jeg mener ikke, vi har gjort noget negativt. 1007 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Pamela, vil du ikke stoppe? 1008 00:56:06,948 --> 00:56:08,408 Pamela, sig noget… 1009 00:56:08,491 --> 00:56:11,452 Da den stjålne video kom ud, havde vi meget stress. 1010 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 Der var paparazzi overalt. 1011 00:56:16,707 --> 00:56:19,961 {\an8}Det var vores første aften ude, efter jeg fødte Brandon. 1012 00:56:20,044 --> 00:56:23,548 Vi tog på The Viper Room. Mine forældre passede Brandon. 1013 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Da vi gik derfra, var kameraet lige i mit ansigt. 1014 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Hey! - Fuck af herfra! 1015 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hey, Tommy! 1016 00:56:32,140 --> 00:56:33,015 Fuck af! 1017 00:56:33,516 --> 00:56:34,434 Tommy, hop ind. 1018 00:56:34,517 --> 00:56:36,227 Så fik vi peberspray. 1019 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Hvor vover du at sprøjte peberspray… - Jeg sprøjtede ikke med noget. 1020 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Du er narkoman. - Hvor vover du? 1021 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Hvor er dit barn på denne tid af morgenen? 1022 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 - Med min mor! - Hvor er din baby? 1023 00:56:47,780 --> 00:56:49,407 Hvor er din baby? 1024 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 Med min mor! Jeg slår dig fucking ihjel. 1025 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Dit fucking røvhul! 1026 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 Du fortjener det, Tommy. Du er en fucking nar! 1027 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 Vi vidste ikke, hvordan vi skulle håndtere det. 1028 00:57:05,131 --> 00:57:07,550 Hvem ved, hvordan man håndterer sådan noget? 1029 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Men vi måtte tage affære, vi måtte gøre noget. 1030 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Vi måtte i det mindste prøve at kæmpe, for det var stjålet fra vores hjem. 1031 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Folk burde ikke kunne stjæle fra dit hjem 1032 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 og så sælge det til hele verden. 1033 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 En video blev stjålet fra Tommy Lee og mig. 1034 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 IEG sælger nu videoen over hele verden ulovligt uden mit eller Tommys samtykke. 1035 00:57:33,451 --> 00:57:34,911 Vi har ikke modtaget noget 1036 00:57:34,994 --> 00:57:37,371 eller underskrevet en aftale om, at de må sælge den. 1037 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 På et tidspunkt kontaktede Ed Masry, advokaten i Erin Brockovich, 1038 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 os og sagde, han ville tage sagen. 1039 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 Og vi sagde okay. 1040 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}Pam og Tommy var ofrene i denne Pam og Tommy-video. 1041 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Der er ingen tvivl. 1042 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 Det er blevet udnyttet over hele verden, og alle tjener penge på det. 1043 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 Især på det tidspunkt i mit liv var det helt forfærdeligt. 1044 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Jeg føler virkelig, at vi får ram på dem. 1045 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}De kommer til at betale, for det er ulovligt. 1046 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Jeg vil gøre det klart, 1047 00:58:05,233 --> 00:58:08,694 {\an8}at Pam og Tommy afslog fem millioner dollars i kontanter. 1048 00:58:08,778 --> 00:58:10,279 {\an8}De ville ikke udgive det. 1049 00:58:10,363 --> 00:58:11,489 SALG AF HJEMMEVIDEO 1050 00:58:11,572 --> 00:58:15,535 Jeg kæmper for alle kendte, hvis privatliv er blevet invaderet. 1051 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Jeg kæmper ikke kun for mig selv og mine børn, 1052 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 men også for lovgivning, der gør det, de gør, til en forbrydelse. 1053 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Det var en stor sag om retten til privatliv. 1054 00:58:25,920 --> 00:58:28,548 Det var en vigtig sag for at skabe præcedens. 1055 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 OKTOBER 1997 1056 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 Da sagen begyndte, var jeg gravid igen. 1057 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 Jeg var nervøs for, det ville påvirke vores baby. 1058 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 Jeg vidste ikke, jeg ville blive så ydmyget. 1059 00:58:48,150 --> 00:58:52,822 Jeg kan huske, at jeg gik ind i lokalet. Alle fyrene viste nøgenbilleder af mig. 1060 00:58:54,031 --> 00:58:57,994 Advokaterne sagde: "Du er i Playboy, du har ikke ret til privatliv." 1061 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Og det var lidt chokerende, men… 1062 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 De spurgte til mit sexliv. 1063 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 Jeg tænkte på, 1064 00:59:11,799 --> 00:59:14,302 hvorfor jeg blev afhørt om min seksualitet, 1065 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 mine præferencer, mine kropsdele 1066 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 og hvor jeg elsker, når det er stjålet ejendom? 1067 00:59:20,349 --> 00:59:23,603 Det fik mig til at føle, at jeg var en frygtelig kvinde. 1068 00:59:23,686 --> 00:59:25,229 Jeg er bare et stykke kød. 1069 00:59:25,313 --> 00:59:28,941 At det ikke burde betyde noget, for jeg er bare en luder. 1070 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 De havde ikke meget sympati for mig. 1071 00:59:32,111 --> 00:59:35,489 "Hun er i Playboy, hun kan lide at være nøgen offentligt." 1072 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 Det var mit valg at være i med bladet. 1073 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 Playboy gav mig magt. 1074 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 Men dette føltes som en voldtægt. 1075 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Ikke for at nævne noget tungt fra min barndom, 1076 00:59:51,505 --> 00:59:55,718 men da jeg blev misbrugt, troede jeg, alle ville få det at vide. 1077 00:59:56,385 --> 00:59:59,055 Da båndet blev stjålet, føltes det også sådan. 1078 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 Og retssagen var så brutal. 1079 01:00:03,934 --> 01:00:07,480 Jeg kiggede på dem og tænkte: "Hvorfor hader de mig så meget? 1080 01:00:07,563 --> 01:00:10,274 Hvorfor hader disse voksne mænd mig så meget?" 1081 01:00:12,026 --> 01:00:14,111 Jeg ved ikke, hvor mange dage jeg var i retten, 1082 01:00:14,195 --> 01:00:16,572 men jeg skulle komme igen og igen. 1083 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Jeg sagde til Tommy: "Jeg kan ikke klare det mere." 1084 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Det ville have været mange års kamp. 1085 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 Nogle ville have kæmpet til døden, men jeg var gravid. 1086 01:00:29,794 --> 01:00:31,671 Det skal ikke påvirke babyen. 1087 01:00:31,754 --> 01:00:36,133 Tommy og jeg fik en ufrivillig abort. Vi var bange for, det kunne ske igen. 1088 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 Vi sætter ikke Dylans liv i fare, for det gjorde mig sindssyg. 1089 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Det ødelagde mig. 1090 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Så jeg lukkede øjnene og underskrev papirerne. 1091 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 LEE MISTER RETTIGHEDERNE TIL DERES VIDEO 1092 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 Familien Lee droppede sagen mod cybersexfirmaet IEG. 1093 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG bringer nu videoen, 1094 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 som spredes hurtigt og allerede findes på mange sider på internettet. 1095 01:01:08,290 --> 01:01:10,376 Det var begyndelsen på internettet. 1096 01:01:10,459 --> 01:01:12,837 Vi tænkte slet ikke på sådan noget. 1097 01:01:12,920 --> 01:01:16,215 Vi anede ikke, den ville gå hele verden rundt. 1098 01:01:16,298 --> 01:01:17,341 DOWNLOAD VIDEOEN 1099 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Det var den første virale video. 1100 01:01:25,349 --> 01:01:27,351 Man kan kun sælge så mange dvd'er, 1101 01:01:27,435 --> 01:01:30,521 men når det kommer på internettet, er det uendeligt. 1102 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Vil hele verden se det? 1103 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 KENDTE FORBLIVER NØGNE PÅ NETTET 1104 01:01:34,650 --> 01:01:38,946 Folk fra hele verden kom på nettet for at se Anderson og Lees sexvideo 1105 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 og forårsagede en cyber-trafikprop på flere hjemmesider. 1106 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Deres mest intime stunder… - …tog nettet med storm. 1107 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Set af millioner fremmede… - Private anliggender er offentlige. 1108 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 Vi har intet tjent på det. 1109 01:01:55,629 --> 01:01:57,548 Jeg hader, når de siger, vi indgik forlig. 1110 01:01:57,631 --> 01:02:00,217 Vi indgik ikke forlig, vi bad folk om at skride. 1111 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Hvis nogen ser det, køber det og sælger det, er det bare ynkeligt. 1112 01:02:07,558 --> 01:02:11,812 Man kan ikke sætte en pris på den smerte og lidelse, det forårsagede. 1113 01:02:12,313 --> 01:02:15,149 Hop med på vognen. Alle gør grin med os og… 1114 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Gør grin? Hvad taler du om? 1115 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Jeg er chokeret. 1116 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee og Pamela, Pamela og Tommy Lee… 1117 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Jeg var med i en masse vittigheder i talkshows. 1118 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Super ydmygende. 1119 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Det er ikke sjovt. 1120 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Det er ikke sjovt, det er ødelæggende. - Hør her… 1121 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 - Er det? - Det er det! 1122 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 De forelsker sig i dig på én måde. 1123 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 En sexvideo, og du vil altid have det rygte. 1124 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - Jeg har den på dvd. - Ja? 1125 01:02:45,930 --> 01:02:47,848 Jeg vil have et klart billede. 1126 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 Er den på dvd? 1127 01:02:48,849 --> 01:02:50,059 - Er den? - Det er den. 1128 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Det er ynkeligt. 1129 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Derefter føltes det, som om jeg var i en tegneserie. 1130 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Man bliver en karikatur. 1131 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Jeg tror, det forringede det image, jeg nu havde. 1132 01:03:07,034 --> 01:03:10,621 - Verdens mest berømte sexikon. - Ved du, hvad min yndlingsdel er? 1133 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 - Har hun ikke den smukkeste vagina? - Fissen, der får tæv… 1134 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 …det image, som hun udnytter på tv… 1135 01:03:18,879 --> 01:03:21,382 Det var anderledes for mig end for ham. 1136 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Tommy er en rockstjerne. 1137 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 Det tilføjer til hans image om vanvid og alt det der. 1138 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Men jeg vidste, at min karriere var forbi. 1139 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}- Jeg har altid elsket eventyr. - Vil du være en seriøs skuespillerinde? 1140 01:03:36,689 --> 01:03:39,024 {\an8}- Jeg er en seriøs skuespillerinde. - Jeg mener… 1141 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Jeg ville have en mere seriøs karriere. 1142 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 Men jeg måtte lave en karriere ud af det, der var tilbage. 1143 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Og så sprang alt i luften. 1144 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Jeg har det ikke så godt. 1145 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Jeg vil udtrykke det, så godt jeg kan, for det er svært. 1146 01:04:02,256 --> 01:04:04,717 Man spekulerer på, hvorfor man taler om det igen, 1147 01:04:04,800 --> 01:04:07,011 men det er en del af det, vi gør, og… 1148 01:04:08,470 --> 01:04:12,850 Det er godt at få det ud et par gange. Med ens egne ord. Med mine egne ord. 1149 01:04:33,829 --> 01:04:35,623 Jeg har romantiseret fortiden. 1150 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Nu hvor vi taler om det, var der nogle virkelig store røde flag. 1151 01:04:45,382 --> 01:04:47,384 Men hvis jeg ikke tænker for meget over det, 1152 01:04:47,468 --> 01:04:49,303 var vores forhold perfekt. 1153 01:04:50,971 --> 01:04:52,640 Tommy kommer forbi hver dag. 1154 01:04:53,140 --> 01:04:56,769 Han er her hver dag. Han er nærmest flyttet ind i min trailer. 1155 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Jeg var i min trailer i Baywatch, 1156 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 og han sneg sig ind, fordi det var hans tid med sin kone. 1157 01:05:01,815 --> 01:05:03,108 Tommy var så jaloux. 1158 01:05:04,151 --> 01:05:08,197 Jeg syntes, det var sødt, og at det var det, kærlighed er. 1159 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Det er så romantisk. 1160 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 "Det er min sidste sæson af Baywatch. 1161 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 Jeg skulle kysse David Chokachi, men jeg sagde det ikke til Tommy. 1162 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Han gik amok. 1163 01:05:26,173 --> 01:05:28,801 Han smadrede min trailer på settet. 1164 01:05:28,884 --> 01:05:30,678 Han slog sin hånd gennem et skab. 1165 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 Jeg undskyldte for ikke at sige det. 1166 01:05:34,682 --> 01:05:36,141 Han kaldte det at lyve, 1167 01:05:37,309 --> 01:05:39,687 og jeg sagde, det ikke ville ske igen." 1168 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}Han vidste, hvornår han skulle komme. Han så på programmet. 1169 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}Han så, hvilken scene hun var i. 1170 01:05:47,194 --> 01:05:49,863 {\an8}Han havde nok manuskriptet og dukkede op til scenerne, 1171 01:05:49,947 --> 01:05:53,075 {\an8}hvor der var en chance for, han kunne blive sur. 1172 01:05:53,158 --> 01:05:58,080 Hvis Baywatch-crewet så Tommy komme, ændrede de dialogen, scenen. 1173 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}Han var altid i mit synsfelt bag kameraet. 1174 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}Tommy var der altid. 1175 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Det var for meget. 1176 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Jeg arbejdede altid. 1177 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Og vi havde to smukke børn, så jeg havde travlt med dem. 1178 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Jeg tror, Tommy havde en fødselsdepression. 1179 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 Hej, Dylan. Glædelig valentinsdag. 1180 01:06:19,810 --> 01:06:22,438 Der er blomsterne, far købte til mor. 1181 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Der var en forfærdelig aften, hvor Tommy bare sad på gulvet. 1182 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 Brandon græd i kravlegården, og jeg holdt Dylan. 1183 01:06:30,404 --> 01:06:33,032 Tommy sagde, "Jeg vil have min kone tilbage." 1184 01:06:34,074 --> 01:06:37,870 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. "Jeg har brug for hjælp. 1185 01:06:37,953 --> 01:06:40,205 Du må blive voksen. Det handler ikke om dig mere." 1186 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 Jeg havde aldrig talt sådan til ham før. Aldrig. 1187 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Jeg kunne ikke genkende ham. Han gik amok. 1188 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Og så begyndte jeg at hyperventilere, jeg var bange. 1189 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 Brandon rystede, skreg og holdt om mit ben. 1190 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 Så jeg ringede til politiet og tog røret af. 1191 01:07:02,770 --> 01:07:05,147 TOMMY LEE TILTALT FOR HUSTRUVOLD OG BØRNEMISBRUG 1192 01:07:05,230 --> 01:07:10,152 Lee blev anholdt i parrets hjem i Malibu og sigtet for hustruvold og børnemisbrug. 1193 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 Han sparkede angiveligt sin kone, mens hun holdt parrets søn. 1194 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 De skader, de så på Pamela, var en skade på hendes højre hånd, 1195 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 en knækket fingernegl og hun blødte også fra den hånd. 1196 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 Vi bemærkede også, at hun var rød på sin nedre ryg. 1197 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 Hun blev tilbudt behandling, men hun afslog. 1198 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 Rockmusikeren blev løsladt mod en kaution på en halv million dollars, 1199 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 men han må ikke ringe til eller nærme sig sin ægtefælle. 1200 01:07:37,971 --> 01:07:39,848 Jeg savner min familie meget, 1201 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 og jeg er ked af det, der sker for os. 1202 01:07:43,852 --> 01:07:45,229 Jeg slog aldrig Pamela. 1203 01:07:46,647 --> 01:07:52,653 Det er heller ikke okay at tage en kvinde og ryste hende, 1204 01:07:52,736 --> 01:07:54,363 men det var det, der skete. 1205 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Hvorfor gjorde du det? 1206 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Hvad var det ved din vrede, der fik dig til at reagere fysisk? 1207 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Der er meget pres. 1208 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 Vi har været igennem mange ting, sexvideoer dukker op, fødselsdepression 1209 01:08:11,046 --> 01:08:12,131 to nye babyer. 1210 01:08:12,923 --> 01:08:15,634 Tommy er nummer tre nu i stedet for nummer et. 1211 01:08:16,135 --> 01:08:17,970 Jeg ved ikke, hvordan man håndterer det. 1212 01:08:18,053 --> 01:08:21,265 Når man lægger det hele sammen, så har man en fyr, der… 1213 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Hele skænderiet den aften kom af, 1214 01:08:27,104 --> 01:08:29,148 at jeg ville have noget kærlighed. 1215 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 Mötley Crüe-trommeslager Tommy Lee blev ført væk i håndjern 1216 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 efter dommen på seks måneders fængsel. 1217 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Jeg er glad for, han tog ansvaret for det. 1218 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Det er første skridt mod helbredelse. 1219 01:08:41,827 --> 01:08:44,037 Synes du, han fortjener seks måneder? 1220 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Hvad tænkte du, da du sad i fængslet, 1221 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 om Dylan, på seks eller syv uger, der var i Pamelas arme? 1222 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}Kun seks eller syv uger, 1223 01:08:56,925 --> 01:09:00,596 {\an8}så skæbnen kunne have efterladt dig med én søn i stedet for to. 1224 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Har du tænkt på det? 1225 01:09:04,141 --> 01:09:05,058 {\an8}Ikke under det. 1226 01:09:05,559 --> 01:09:07,019 {\an8}Bagefter, absolut. 1227 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Hvis du havde muligheden for at undskylde, ville du så? 1228 01:09:12,232 --> 01:09:14,484 {\an8}Det har jeg gjort. 1229 01:09:14,568 --> 01:09:16,945 Jeg har sagt undskyld flere gange. 1230 01:09:17,029 --> 01:09:19,156 Jeg ville ende ægteskabet, men han ville ikke. 1231 01:09:19,239 --> 01:09:21,491 Jeg har brevene fra ham fra fængslet. 1232 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 Forestil dig selv her, og han havde dem alle… 1233 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ja. 1234 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Jeg kan ikke læse dem. Det er for meget lige nu, men altså… 1235 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 Han kæmpede for, at vi skulle blive sammen. 1236 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Jeg måtte splitte skilsmissen, fordi han ikke ville skrive under. 1237 01:09:44,640 --> 01:09:48,936 Han troede, vi kunne komme igennem det. Jeg tog mine børn og sagde: "Nej." 1238 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Det var ikke et gråt område for mig. Det kan man bare ikke. 1239 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Ja. 1240 01:09:59,154 --> 01:10:01,531 {\an8}"Jeg har aldrig elsket nogen så højt. 1241 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}Jeg elskede hans sjæl. 1242 01:10:07,037 --> 01:10:09,164 {\an8}Jeg føler, at en del af mig er død." 1243 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Det er San Fernando Valley derovre. 1244 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Hvor er vi? 1245 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 Vi boede i Wayne Gretzkys hus. 1246 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 Nej. 1247 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hej, skat! 1248 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 Det var her, jeg flyttede ud. 1249 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 Far var måske i fængsel. 1250 01:10:33,438 --> 01:10:35,148 Forfærdeligt. Jeg hader det. 1251 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Godnat, skat. 1252 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 Der er han. 1253 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 Dylan ligner en dukke! 1254 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan. Smil, skat. 1255 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "Den 11. oktober 1998. 1256 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 Min lille Dilly." 1257 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Jeg kan ikke se Dylan! 1258 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 - Der er han. - Han har en hat som bedstefar. 1259 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 "Jeg ville skrive til dig, min lille mand. 1260 01:10:58,880 --> 01:11:02,384 Du har set meget på ni måneder, og jeg ville skrive til dig, 1261 01:11:02,467 --> 01:11:06,847 så du en dag kan læse det og måske forstå, hvordan vi endte, hvor vi er." 1262 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Du har ikke set dig som baby. Kom her! 1263 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Jeg har det her. Fra da vi flyttede ind. 1264 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Sig: "Jeg er Dilly-do." 1265 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Jeg Dilly-do. - Og jeg elsker dig. 1266 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Jeg er sød, og Brandon er en lille djævel. 1267 01:11:21,194 --> 01:11:22,612 {\an8}Ja, det var du. 1268 01:11:23,739 --> 01:11:29,619 {\an8}"Din far, Tommy Lee Bass, og jeg blev gift efter at have kendt hinanden i fire dage. 1269 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 Kærlighed ved første blik." 1270 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Det er den uro på Baywatch-settet, han kan lide… 1271 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Mors bh. 1272 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Er den ikke smuk? 1273 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 "Jeg håber, mor og far bliver venner en dag. 1274 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 Men jeg hellere vil være alene 1275 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 end at leve med det misbrug igen. 1276 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 Du vil altid være et sikkert sted." 1277 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 Det var udfordrende, da vi blev separeret, og de så ikke deres far meget. 1278 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 Jeg prøver at sove! 1279 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 - Ud med dig! - Tal ikke sådan til din mor. 1280 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Varmer du din røv op? - Jep. 1281 01:12:03,779 --> 01:12:08,450 "Du ligger ved siden af mig, mens jeg skriver det her i mors store seng. 1282 01:12:09,076 --> 01:12:11,411 Jeg elsker dig så meget, jeg græder. 1283 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 Og mine tårer falder på din lille pande." 1284 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Hvad? 1285 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Sig farvel til Lake Tahoe. 1286 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Her kommer privatflyet. Bob Segers jet. 1287 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 Yo, ho, ho, ho! 1288 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Der er kun én ho herinde. 1289 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Der er kun én ho herinde." Åh nej. 1290 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 "Min mor lærte mig livets vigtigste lektion. 1291 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 Når man er såret, har man to muligheder, 1292 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 at lukke sig sammen, blive bitter 1293 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 eller elske mere, holde ud. 1294 01:12:45,570 --> 01:12:49,241 Kærlighed er den største healer. Jeg vælger kærlighed." 1295 01:13:03,422 --> 01:13:05,674 Jeg har altid været tiltrukket af dyr. 1296 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 Jeg følte, jeg kunne stole på dyr mere end mennesker. 1297 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 Siden den stjålne video 1298 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 har jeg altid tvivlet på alt og alle. 1299 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Jeg følte ikke meget respekt. 1300 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 "Folk har altid projekter til mig, men det er meget seksuelle roller." 1301 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Og nogle gange bliver jeg fanget i at være en karikatur. 1302 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Jeg fanger mig selv i at leve mere sådan. 1303 01:13:47,924 --> 01:13:50,677 "Jeg vil have mere. Jeg har brug for mere. 1304 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 Jeg vil være stolt af mine bedrifter." 1305 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Jeg var træt af at tale om mine kærester og bryster. 1306 01:13:58,018 --> 01:14:00,020 LÅR, RIBBEN, BRYST, SKULDER 1307 01:14:00,103 --> 01:14:03,523 Men hvis jeg kunne knytte det til aktivisme for dyr 1308 01:14:03,607 --> 01:14:05,567 {\an8}eller miljøet, så betød det noget. 1309 01:14:05,650 --> 01:14:06,943 {\an8}GIV PELSEN DEN KOLDE SKULDER 1310 01:14:08,236 --> 01:14:10,113 {\an8}Så jeg gik sammen med PETA. 1311 01:14:10,739 --> 01:14:13,992 {\an8}Denne McDonald's har haft kødfri burgere på menuen i et stykke tid, 1312 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}så det er ikke noget nyt. 1313 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Men det nye er denne store PETA-plakat 1314 01:14:18,038 --> 01:14:20,707 {\an8}med Pamela Anderson, der beder newyorkere spise grønt. 1315 01:14:20,790 --> 01:14:21,708 {\an8}VEND ET NYT BLAD 1316 01:14:21,791 --> 01:14:24,920 {\an8}Aktivisme er sexet. Man skal være modig og bruge det, man har. 1317 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Hvordan går det med dit show, VIP? Har du overskredet budgettet? 1318 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ja. Bare ikke med mit tøj. 1319 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 Det sparer du penge på. Det siger sig selv. 1320 01:14:33,178 --> 01:14:34,679 Jeg har lært at aflede. 1321 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 "Apropos, lad os tale om…" 1322 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Det bliver koldere derude, og folk tager måske pelsfrakker på. 1323 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Jeg synes ikke, nogen ville gå med det, hvis de kendte til grusomheden bag. 1324 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}I London brugte Pamela en bogsignering til at bede om underskrifter til en petition 1325 01:14:51,738 --> 01:14:56,284 {\an8}om at bruge falsk pels til den kongelige livgardes hatte på Buckingham Palace. 1326 01:14:56,368 --> 01:15:00,080 For hver autograf bad hun fans om at gengælde tjenesten 1327 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 og underskrive PETA's petition til dronningen. 1328 01:15:02,958 --> 01:15:05,877 Comedy Central bad mig lave en roast, og jeg sagde ja, 1329 01:15:05,961 --> 01:15:08,630 men kun hvis de gav 250.000 dollars til PETA. 1330 01:15:08,713 --> 01:15:11,716 Vi elsker dig, Pam. Tak, fordi du inviterede mig. 1331 01:15:11,800 --> 01:15:15,720 Tak, fordi du vil kneppes på kamera en sidste gang. 1332 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Det var så sjofelt. Det var ikke min humor. 1333 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 Grunden til, at jeg gjorde det, var til gavn for PETA. 1334 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 Jeg vil takke dem for deres utrolige arbejde. 1335 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Jeg talte om vigtige ting, så det var en afvejning. 1336 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 Medier er magtfulde og et redskab. 1337 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Jeg blev allerede drillet og gjort grin med. 1338 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Jeg ville tage det og bruge det til noget godt. 1339 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}KREML MOSKVA, RUSLAND (2016) 1340 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}Du fik en overraskende allieret i præsident Vladimir Putin. 1341 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Jeg skrev til ham og bad ham stoppe importen af sælprodukter, 1342 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}fordi det var 95 procent af markedet 1343 01:15:50,630 --> 01:15:54,801 {\an8}og kunne stoppe den canadiske sæljagt, hvilket er et af mine store mål. 1344 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Så det gjorde han. Han gjorde det ulovligt at importere sælprodukter. 1345 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Okay. - Ja. 1346 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Noget forhold til Nordkorea? 1347 01:16:03,727 --> 01:16:04,853 - Kim Jong-un? - Nej. 1348 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Ikke endnu. 1349 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …et fremadrettet, medfølende træk. 1350 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Bevidsthed og uddannelse er det mest… 1351 01:16:14,070 --> 01:16:16,948 Hun vil altid bruge sin stemme til mennesker 1352 01:16:17,032 --> 01:16:19,326 og dyr, der ikke har en stemme. 1353 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Han gav en fantastisk og generøs donation… 1354 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Det har fået hende ind kontroversielle steder. 1355 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 WikiLeaks-grundlægger Julian Assange kunne få dødsstraf, 1356 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 {\an8}hvis han bliver dømt for at offentliggøre statshemmeligheder i WikiLeaks. 1357 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Jeg mødte Julian Assange gennem min gode ven, Vivian Westwood. 1358 01:16:39,262 --> 01:16:41,681 {\an8}Hej, frk. Anderson. Hvordan har han det? 1359 01:16:41,765 --> 01:16:43,224 {\an8}Når jeg var i London, talte vi 1360 01:16:43,308 --> 01:16:45,560 i fire timer. Jeg sagde, internettet er dårligt, 1361 01:16:45,644 --> 01:16:49,814 men han sagde, det er godt, for man kan blive ved med at lære. 1362 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 Og så kan man træffe en velovervejet beslutning. 1363 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 At lyve er det mest skadelige, man kan gøre ved folk. 1364 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 For mig er det rart at vide, at nogens liv handler om at finde sandhed. 1365 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Han tror på retfærdighed, ærlighed 1366 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}og på at afsløre, hvad regeringer gør, og folk har ret til at vide det. 1367 01:17:09,918 --> 01:17:11,169 {\an8}JEG ER JULIAN ASSANGE 1368 01:17:11,252 --> 01:17:15,382 {\an8}Jeg tror ikke, hun har et problem med at få ballade. 1369 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Jeg siger altid, at hun skal lade være. 1370 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Vi vil ikke have den slags opmærksomhed længere. 1371 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 Lad os få lidt fred. 1372 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Hvordan har familien det? - Drengene er gode. 1373 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Har de set billeder af dig i Playboy og sådan noget? 1374 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 - Nej! - Åh. 1375 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Da jeg var i Playboy, tænkte jeg ikke, at jeg snart ville få børn, 1376 01:17:39,948 --> 01:17:42,909 de ville blive voksne, og det ville være pinligt. 1377 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Jeg ville sige det, når de var gamle nok. 1378 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Men jeg fik aldrig chancen, 1379 01:17:48,164 --> 01:17:51,126 for de fandt ud af det, før jeg kunne tale med dem. 1380 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1381 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan. 1382 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Men en video af dine forældre, der har sex, er et andet niveau. 1383 01:18:01,010 --> 01:18:03,096 Da jeg var barn, troede jeg, 1384 01:18:03,179 --> 01:18:06,641 at alle vidste ting om mig og min familie, 1385 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 som de aldrig burde have vidst. 1386 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 Og at alle havde en beskidt hemmelighed om min familie. 1387 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 Hvis nogen nogensinde talte om min mor i skolen, 1388 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 var jeg hurtig til at slå fra mig. 1389 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Jeg blev helt rød af vrede. 1390 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 Spark, næve, hug. 1391 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 Wow. 1392 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 Jeg husker en dag efter skole, 1393 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 hvor Dylan græd og sagde: "Hvorfor lavede I den video?" 1394 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Jeg sagde: "Åh, virkelig? Vi lavede ikke en sexvideo." 1395 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Hvordan kom videoen ud? - Den blev stjålet. 1396 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Rygterne begyndte at cirkulere om, at Pamela og Tommy plantede videoen 1397 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 for at styrke deres eget brand. 1398 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Folk troede, vi lagde den ud af en eller anden latterlig årsag, 1399 01:18:50,435 --> 01:18:52,479 for derefter blev det en trend, 1400 01:18:52,562 --> 01:18:55,607 når kendte brugte sexvideoer til at få berømmelse. 1401 01:18:55,690 --> 01:18:57,567 UDFORDRENDE VIDEOER SKABER IKKE SKANDALER 1402 01:18:57,650 --> 01:18:59,736 Så det satte os i den kategori. 1403 01:18:59,819 --> 01:19:01,362 SEXVIDEOER ER IKKE LÆNGERE TABU 1404 01:19:01,446 --> 01:19:03,364 Og den dag i dag siger folk, 1405 01:19:03,448 --> 01:19:05,575 vi tjente penge, hvilket ikke var tilfældet. 1406 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Jeg fik aldrig noget fra det. 1407 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 Fortryder du, at du ikke tjente penge på den stjålne video? 1408 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 Jeg ville aldrig tjene på det. Det fortryder jeg ikke. 1409 01:19:15,210 --> 01:19:19,881 Du kunne give mig hundrede millioner, milliarder, jeg ville aldrig tage dem. 1410 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Kom så, Brandon, fokuser nu. 1411 01:19:22,592 --> 01:19:26,679 Det have været en anden historie, hvis hun havde tjent på båndet. 1412 01:19:26,763 --> 01:19:28,056 Det er beviset, ikke? 1413 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Noget, der garanterede folk millioner af dollars, og hun sagde: "Nej." 1414 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Hun bekymrede sig for, at hendes familie var okay, og at jeg var okay. 1415 01:19:38,107 --> 01:19:39,734 Hun var ligeglad med penge. 1416 01:19:40,610 --> 01:19:43,780 Jeg ville ønske, hun tjente pengene. Hun ville have millioner, 1417 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 hvis hun havde skrevet under. 1418 01:19:46,533 --> 01:19:49,911 I stedet stod hun med ingenting og så sin karriere 1419 01:19:50,912 --> 01:19:52,580 forsvinde ud i den blå luft. 1420 01:19:54,833 --> 01:19:57,293 Hun var i gæld det meste af sit liv. 1421 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 Er det underligt, at mange tjener penge på dig? 1422 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Du havde en hitvideo. Masser af hjemmevideoer. 1423 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Man får ikke en masse penge fra… 1424 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Jeg fik aldrig noget fra Playboy. 1425 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Fik du aldrig ekstra penge fra videoerne? - Nej. 1426 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Du er en meget berømt person, og alle tror, du har mange penge. 1427 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 Mange folk tjente mange penge på mig. 1428 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 Ja, det er sandt. 1429 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Er du ikke god med penge? - Nej. 1430 01:20:22,777 --> 01:20:26,531 Min ven David LaChapelle siger, jeg er verdens mindst beregnede person. 1431 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Jeg kunne ikke få min egen branding under kontrol. 1432 01:20:32,328 --> 01:20:34,539 Jeg er ikke den person, når det kommer til penge. 1433 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 Jeg vil bare have mit kreditkort og en manicure. 1434 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 Men i årevis var jeg bange. 1435 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Jeg gav mit kreditkort og sagde: "Virk nu." 1436 01:20:44,507 --> 01:20:45,884 Hun er alt for givende. 1437 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Hun har altid støttet alle, bedsteforældre, venner, familie. 1438 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 Hun er aldrig bekymret for sig selv. 1439 01:20:52,181 --> 01:20:54,851 Hun sørgede altid for, at alle andre var okay. 1440 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Tommy Lee, hvordan har han det? - Godt. Vi er en familie. 1441 01:20:58,980 --> 01:21:00,732 {\an8}En dysfunktionel familie, 1442 01:21:00,815 --> 01:21:03,902 {\an8}men han elsker sine børn, og vi elsker hinanden og… 1443 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Så hvorfor kan I ikke være sammen? - Hvem ved? 1444 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Der er mange komplicerede grunde. 1445 01:21:09,532 --> 01:21:11,826 Det var 18 meget lange år, 1446 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 hvor vi var forældre sammen. 1447 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Gå til første base. Første base! - Godt kast, Brandon! 1448 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Det var ikke altid let. 1449 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 Ja! 1450 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 Og ingen af mine partnere har kunnet lide Tommy. 1451 01:21:25,673 --> 01:21:27,175 Der var altid jalousi. 1452 01:21:27,258 --> 01:21:30,053 Det gav os aldrig muligheden for at være venner. 1453 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Hey, Dilly, vil du om bag båden? 1454 01:21:33,681 --> 01:21:35,934 - Jeg vil i. - Vil du bare i? 1455 01:21:36,434 --> 01:21:37,560 Lad Bob hjælpe dig. 1456 01:21:37,644 --> 01:21:40,730 - Jeg ved, hvordan man gør. - Lad mig holde din hånd. 1457 01:21:40,813 --> 01:21:43,232 Jeg ved godt hvordan. 1458 01:21:43,316 --> 01:21:45,693 - Er det Detroit? - Er det? Det er Detroit. 1459 01:21:46,194 --> 01:21:47,612 Vi flyttede til Detroit. 1460 01:21:47,695 --> 01:21:50,239 Vi flyttede til Detroit på et tidspunkt. 1461 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 - Ortonville. - Forresten. 1462 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Hvor længe var vi der? - Ikke længe. 1463 01:21:54,744 --> 01:21:56,412 Ja, vi flyttede ret hurtigt. 1464 01:21:57,455 --> 01:21:58,998 Hvornår boede I i Detroit? 1465 01:21:59,082 --> 01:22:01,501 - Jeg var gift med Bob. - Hun var gift med Kid Rock. 1466 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 Hvad er specielt ved Kid? 1467 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 Kan du se det? 1468 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 Se lige der. Derfor. 1469 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 Det er derfor. 1470 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Det er rent overfladisk. 1471 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 Jeg giftede mig med Kid Rock. Han hedder Bob Ritchie. 1472 01:22:25,149 --> 01:22:26,067 JULI 2006 1473 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Jeg tager dig, Kid Rock, til at være min mand, min ven, min trofaste partner 1474 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 og min kærlige cowboy, som jeg vil ride for evigt. 1475 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 Der er Bob. 1476 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 Bob og jeg og en ananas. 1477 01:22:47,588 --> 01:22:49,841 Vi havde det sjovt sammen. 1478 01:22:50,425 --> 01:22:52,093 Han var god mod drengene. 1479 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Men jeg følte ikke, at det var kærlighed, 1480 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 for jeg har et indtryk af, hvad kærlighed er, og det var ikke det. 1481 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Vi havde ikke det vanvid, jeg var vant til. 1482 01:23:07,066 --> 01:23:08,443 {\an8}JEG SVIGTER DIG IKKE! 1483 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}Jeg ville ikke have mindre. 1484 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}Vi kender dig som en, der var gift med Pamela Anderson. 1485 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 Konklusionen er, at jeg… 1486 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Ja, jeg rørte ved komfuret. 1487 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Komfuret er brandvarmt. Jeg leger ikke med komfuret mere. 1488 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Efter vi blev skilt, tænkte jeg: "Måske skulle jeg være gift med en ven." 1489 01:23:30,757 --> 01:23:31,674 {\an8}Salomon kalder. 1490 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}Hvad laver du? 1491 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, hvad laver du? 1492 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}Rick Salomon. 1493 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Han er professionel pokerspiller. 1494 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- Jeg er all in. - Salomon er all in, wow! 1495 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Og vi blev gift. 1496 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 OKTOBER 2007 1497 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Han endte med at være narkoman. 1498 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 Vi fandt en crackpibe i juletræet. 1499 01:23:54,197 --> 01:23:57,158 Han benægter det stadig og siger, det er en andens. 1500 01:23:57,992 --> 01:24:00,912 Hvem ville ellers have en crackpibe i juletræet? 1501 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 Det var ikke mig. 1502 01:24:04,832 --> 01:24:08,044 Vi var kun gift et par måneder. Det blev annulleret. 1503 01:24:08,127 --> 01:24:09,545 Men vi er stadig venner. 1504 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Da han blev ædru og var ædru i årevis, 1505 01:24:14,967 --> 01:24:16,719 besluttede vi at prøve igen. 1506 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 JANUAR 2014 1507 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Det varede heller ikke længe. 1508 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 Hun elsker at blive gift. 1509 01:24:29,232 --> 01:24:31,859 Måske er hendes yndlingsting at forelske sig. 1510 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 Hun elsker også tanken om ikke at være forelsket mere. 1511 01:24:38,032 --> 01:24:40,827 Jeg havde dårlig samvittighed, og jeg ville vise mine børn 1512 01:24:40,910 --> 01:24:45,039 et traditionelt forhold, ægteskab eller en mand, der er konsistent 1513 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 og giver dem gode eksempler i deres liv. 1514 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 Den eneste person, jeg så som faderfigur, var min far. Det var det. 1515 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 De andre var folk, der kom og gik. 1516 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Åh gud. - Jeg skal hjem til far i dag. 1517 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 I morgen. 1518 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Det er længe siden. - Det er det. 1519 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 - Hvor længe siden? - Hvor mange mænd siden? 1520 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 Præcis. 1521 01:25:04,267 --> 01:25:07,812 Jeg tog til Playboy Mansion og mødte Smokey Robinson, og han sagde… 1522 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 Jeg sagde: "Jeg blev skilt igen." 1523 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 "Du er romantiker. Bliv ved med at prøve. 1524 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 Du er min helt. Jeg elsker det. 1525 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 Bliv ved. Nogle bliver bitre, men bare fortsæt." 1526 01:25:23,119 --> 01:25:24,495 Da børnene dimitterede, 1527 01:25:24,579 --> 01:25:27,707 ville jeg til Sydfrankrig, så jeg tog af sted, og… 1528 01:25:28,541 --> 01:25:30,543 Jeg mødte en professionel atlet. 1529 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Han var meget stærk. 1530 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Og han var meget jaloux. 1531 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 Tv-gudinden Pamela Anderson har lige udgivet denne foruroligende video. 1532 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 En fransk fodboldstjerne har angiveligt knust hendes hænder. 1533 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 Fodboldspilleren benægter beskyldningerne, kalder dem falske 1534 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 og siger, han ikke kunne finde på sådan noget. 1535 01:25:58,279 --> 01:26:00,948 Bare fordi man er i et forhold eller ægteskab, 1536 01:26:01,032 --> 01:26:03,951 hvis der er misbrug, behøver man ikke blive i det. 1537 01:26:04,035 --> 01:26:08,247 Det er lige meget, om det er dit femte ægteskab, eller hvad folk tænker. 1538 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Jeg er tiltrukket af meget hetero, maskuline mænd. 1539 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Deres første tiltrækning til mig er nok, at jeg er fra Playboy, 1540 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 noget seksuelt, men jeg er ikke en jomfru i nød. 1541 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 Jeg er meget kompetent, 1542 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 og nogle mænd hader dig for at være noget andet. 1543 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 Det kan ende voldeligt. 1544 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 Fordi jeg kunne gå når som helst, 1545 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 plejede jeg at sige: "Jeg behøver ikke, men jeg vil være sammen med dig. 1546 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 Jeg kan gå, hvis jeg vil." 1547 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 Og når jeg sagde det, gjorde det folk mere usikre, 1548 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 og nogle gange greb de mig i håret, smed mig ind i væggen 1549 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 og rev mit tøj af. 1550 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Der skete de skøreste ting. 1551 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Det rørte en underlig del i mændene i mine forhold. 1552 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Skal I giftes? - Ja. 1553 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Igen? - Vi prøver igen. 1554 01:27:08,307 --> 01:27:11,602 Mine forældre skændtes, men de fandt også sammen igen. 1555 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 Min mor sagde: "Jeg satte et dårligt eksempel. 1556 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 Din far er et røvhul, men jeg elsker ham. Du elsker ikke de røvhuller. 1557 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 Flå plasteret af, og skil dig af med dem, 1558 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 for du elsker dem ikke, som vi elsker hinanden." 1559 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 Fordi jeg valgte folk, der ligner hinanden på nogle måder. 1560 01:27:30,454 --> 01:27:33,124 Måske fordi jeg voksede op og så mine forældre 1561 01:27:33,207 --> 01:27:35,793 og nogle af de forhold, jeg havde, 1562 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 var det, at være forelsket, ikke det samme som at være sød. 1563 01:27:45,344 --> 01:27:46,887 Ved du, hvad der er sjovt? 1564 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 Jeg er programmeret til at være den mest kærlige og sindssyge person. 1565 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 Man skal være sindssyg for at være forelsket. 1566 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 Ved du, hvad jeg siger til mine kærester? 1567 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 "Min mor siger, man skal være frygtløs for at være forelsket." 1568 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 "Hvad fuck skal det betyde?" 1569 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Man skal være modig for at være forelsket. 1570 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Jeg optager dette, 1571 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 før galskaben begynder. Tillykke med fødselsdagen, elsker. 1572 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Balloner, tusind balloner til min baby. 1573 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Tusind lilla balloner. 1574 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Du aner ikke, hvad der foregår. 1575 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Hej, skat. - Kig op. 1576 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Åh gud. 1577 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Skat? 1578 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Det er fucking utroligt. 1579 01:28:39,231 --> 01:28:41,150 Det er din første gave lige der. 1580 01:28:41,650 --> 01:28:43,194 Tillykke med fødselsdagen. 1581 01:28:44,695 --> 01:28:45,613 Jeg elsker dig. 1582 01:28:45,696 --> 01:28:46,947 Jeg elsker dig, skat. 1583 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Skål for os. 1584 01:28:57,958 --> 01:28:58,793 Ja! 1585 01:29:03,506 --> 01:29:06,342 Jeg har brug for en pause. Lad os holde en pause. 1586 01:29:07,510 --> 01:29:09,053 Jeg ved, hvad der nu sker. 1587 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Så skørt. Ikke? 1588 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Mine forældre var nok de to mest sindssyge mennesker på Jorden. 1589 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Det sner! - Det sner! 1590 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 Jeg ved bare, at han også var så glad. 1591 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Men jeg husker det ikke engang. 1592 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Da jeg var tre eller fire, begyndte jeg at kunne huske ting, 1593 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 og det var bestemt ikke kun solskin og regnbuer. 1594 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 Der er to græske ord for kærlighed, eros og agape. 1595 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros handler mere om passion, sex og skørhed. 1596 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape er mere engageret, støttende og den slags kærlighed, 1597 01:29:57,977 --> 01:30:01,897 og det er to forskellige ord, så kærlighed er meget modstridende. 1598 01:30:01,981 --> 01:30:03,107 Hej! 1599 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Robert A. Johnson siger: "Romantisk kærlighed er ikke bæredygtig." 1600 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 Da jeg læste det, tænkte jeg: "Det er det værste, jeg har læst." 1601 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Det er skuffende. Hvorfor kan vi ikke leve et romantisk liv hver dag? 1602 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 - Wow! - Kom, skat. 1603 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Du ser smuk ud. 1604 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Giv mig det, jeg vil ordne dig. - Nej. 1605 01:30:26,005 --> 01:30:27,131 Vent, rør dig ikke. 1606 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 Lad mig ordne dig. Kom nu. 1607 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Jeg tænkte på noget ovenpå. 1608 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Jeg kommer i problemer, hvis jeg siger det, 1609 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 men jeg elskede jeres far af alle de rigtige grunde, 1610 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 og jeg tror ikke, jeg har elsket andre. 1611 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 Hvad så, smukke? 1612 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Hvad? - Ville det være fedt eller hvad? 1613 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Hvad er det for noget? 1614 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Det er fucked. 1615 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 Lad os gå en tur. 1616 01:31:01,707 --> 01:31:03,417 Dine fucking berømte bryster. 1617 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Jeg er vild med dig. 1618 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 1619 01:31:08,964 --> 01:31:10,466 - Lækkert. - Giv mig et kys. 1620 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 I JANUAR 2022 SØGTE PAMELA OM SKILSMISSE FRA DAN EFTER ET ÅRS ÆGTESKAB. 1621 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 TALEBESKED FRA PAMELA 1622 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Jeg ævler bare lige lidt. Jeg er i mit badekar. 1623 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Jeg tror, at det hele handler om, 1624 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 at jeg aldrig kom mig over, at jeg ikke fik det til at fungere med mine børns far. 1625 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 Og selvom jeg troede, jeg kunne 1626 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 genskabe en familie eller forelske mig i en anden, 1627 01:31:56,387 --> 01:31:57,638 er det bare ikke mig. 1628 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Så det er nok derfor, jeg fejler i mine forhold. 1629 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 Og mine forældre var vilde og skøre, 1630 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 vildt forelskede og tog dumme beslutninger, 1631 01:32:13,404 --> 01:32:15,322 så de sårede hinanden og os. 1632 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Men de holdt ud og blev sammen, og jeg kan se, de er glade nu. 1633 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 Så jeg vil hellere være alene, 1634 01:32:25,332 --> 01:32:27,835 end ikke at være sammen med mine børns far. 1635 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Det er umuligt at være sammen med andre. 1636 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 Men jeg kan heller ikke være sammen med Tommy. 1637 01:32:38,554 --> 01:32:40,347 Det er næsten som en straf. 1638 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 Her er hun efter endnu en skilsmisse 1639 01:32:55,988 --> 01:32:57,698 og prøver at komme videre. 1640 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 Hun prøver at være lidt normal. 1641 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Men så… 1642 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Vi er for nylig kommet i besiddelse af noget materiale. 1643 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 Vi hører om en tv-serie om mine forældre og om den stjålne video. 1644 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Der er en ny Hulu-serie, Pam og Tommy, som mange taler om. 1645 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}En rigtig historie om det tidligere pars lækkede sexvideo. 1646 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Man kan se det hele i den nye serie, Pam og Tommy. 1647 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Hvorfor komme med noget fra 20 år siden, der helt ødelagde nogen? 1648 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Det giver ikke mening at lave en komedie om den værste del af hendes liv. 1649 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 Det giver mig mareridt. 1650 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 Jeg sov slet ikke i nat. 1651 01:33:44,453 --> 01:33:46,497 Jeg har intet ønske om at se den. 1652 01:33:46,580 --> 01:33:48,666 Jeg har heller aldrig set videoen. 1653 01:33:49,583 --> 01:33:50,959 Hvordan mon de skildrer det? 1654 01:33:51,043 --> 01:33:53,837 Ingen ved, hvad vi gik igennem på det tidspunkt. 1655 01:33:54,672 --> 01:33:56,548 De burde have spurgt om min tilladelse. 1656 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Er du overrasket over, det kommer nu? 1657 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}Det er cool, jeg har… 1658 01:34:00,469 --> 01:34:02,638 {\an8}Nej, jeg er spændt. Det er cool. 1659 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Jeg skrev til Tommy: "Hvordan har du det med det?" 1660 01:34:05,516 --> 01:34:09,061 Han sagde: "Lad det ikke skade dig så meget som første gang." 1661 01:34:12,856 --> 01:34:15,734 Selv i dag ved jeg ikke, hvem der stjal båndet. 1662 01:34:15,818 --> 01:34:17,528 Jeg vil ikke finde ud af det. 1663 01:34:17,611 --> 01:34:20,239 Det nytter ikke at finde ud af noget. 1664 01:34:21,657 --> 01:34:22,783 Skaden er sket. 1665 01:34:24,368 --> 01:34:26,412 Hvorfor gennemgå det igen? 1666 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 Jeg ved, at stormen kommer. 1667 01:34:30,541 --> 01:34:33,502 Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen, jeg føler mig rastløs. 1668 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Med vores lyst og længsel efter kærlighed, 1669 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 bliver vores kærlighed en afhængighed. 1670 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Jeg tog en måned her for at omgruppere efter min skilsmisse. 1671 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …alvorligheden af vores problem, før vi kan komme os over det. 1672 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Vi, der elsker som besat, er fulde af frygt. 1673 01:34:55,149 --> 01:34:56,692 Frygten for at være alene. 1674 01:34:59,278 --> 01:35:01,905 Brandon sagde: "Jeg troede, du gik på pension 1675 01:35:01,989 --> 01:35:04,616 og ville bygge huse på din ejendom i Canada." 1676 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 Jeg sagde: "Jeg vil mere end det. Jeg begynder at blive lidt rastløs." 1677 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Jeg får lidt kuller og prøver at falde til ro. 1678 01:35:14,710 --> 01:35:17,838 Men måske er det ikke meningen, jeg skal falde til ro. 1679 01:35:20,007 --> 01:35:23,635 Jeg satte det bogstaveligt talt bare ud i universet, 1680 01:35:24,136 --> 01:35:25,512 og så ringede Broadway. 1681 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Jeg fik det! 1682 01:35:27,639 --> 01:35:29,600 {\an8}CHICAGO MANUSKRIPT 1683 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 Det er virkeligt. De sendte manuskriptet. 1684 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 De vil have, at jeg gør det. 1685 01:35:36,023 --> 01:35:39,443 Hvis bare jeg kunne se det. Åh gud, er det sejt eller hvad? 1686 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie! 1687 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 Jeg er så spændt. 1688 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 De sagde: "Du skal være i Los Angeles næste uge. 1689 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 To ugers prøver og en måneds prøver i New York, 1690 01:35:47,993 --> 01:35:51,497 to måneder på Broadway, otte shows om ugen, vi gør det her." 1691 01:35:53,373 --> 01:35:56,043 - Jeg kan tage den her, for… - De andre matcher. 1692 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Jep. 1693 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Åh gud. 1694 01:36:00,172 --> 01:36:01,048 {\an8}PAMELAS ASSISTENT 1695 01:36:01,131 --> 01:36:03,258 {\an8}Sådan. Intet løbebånd i dag. 1696 01:36:03,342 --> 01:36:04,843 Det er bare mine sko. 1697 01:36:05,511 --> 01:36:06,678 Mest mine sko. 1698 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Ikke de skøre, vi tager de klassiske. 1699 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 Hvilke, synes I, er de bedste? 1700 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 De er New York. 1701 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 De er Broadway. 1702 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Åh ja, det er den! 1703 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Jeg skal fire måneder på Broadway, 1704 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 og jeg tage det på, jeg vil, og alle kan bare skride. 1705 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Jeg tager dem begge. 1706 01:36:26,865 --> 01:36:30,202 Jeg er ikke en naturlig sanger, ikke en naturlig danser. 1707 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 Jeg er bange, men jeg kan lide at tænke: "Kan jeg gøre det?" 1708 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Når det sker, så gør jeg det bare. 1709 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 Overtænk det ikke. Jeg overtænker intet. 1710 01:36:39,461 --> 01:36:40,963 At tænke er overvurderet. 1711 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Åh, mit slør! 1712 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 Mit bryllupsslør. 1713 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 Et af dem. 1714 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Hvilken mand? 1715 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 Det ved jeg ikke. Jeg har nok brugt det til flere. 1716 01:36:51,139 --> 01:36:51,974 Jeg genbruger. 1717 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 De er meget dyre. 1718 01:36:59,356 --> 01:37:02,484 Det er okay at starte på noget nyt i halvtredserne. 1719 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 Tænk, at jeg sagde det ord. 1720 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 Og det eneste, der kan ødelægge det, er, som vi alle ved, 1721 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 at møde en mand. 1722 01:37:14,371 --> 01:37:15,247 Bare fokuser. 1723 01:37:17,499 --> 01:37:21,712 Ved du hvad? For en gangs skyld skal jeg bare være forelsket i mig selv. 1724 01:37:22,546 --> 01:37:24,798 Have et kærlighedsaffære med mig selv. 1725 01:37:27,926 --> 01:37:30,637 Væk mig, når der er en vegetarburger foran mig. 1726 01:37:38,437 --> 01:37:39,521 {\an8}DANSETRÆNER 1727 01:37:39,605 --> 01:37:41,857 {\an8}Selv for performere i musicals 1728 01:37:42,691 --> 01:37:44,192 {\an8}er det et stramt program. 1729 01:37:44,276 --> 01:37:46,486 {\an8}Det er stramt, det må jeg sige. 1730 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Det er som at hoppe på eksprestoget, når man troede, det var et lokaltog, 1731 01:37:51,074 --> 01:37:54,786 og man tænker: "Pis, vi er kørt forbi." Sådan er det hele dagen. 1732 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Ingen bevægelse i dette show er uden hensigt. 1733 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Og det var derfor, Annie altid ledte efter og hyrede skuespillere først. 1734 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Så dansere og sangere. - Ja. 1735 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Min lille indre bøsse sagde: "Åh gud! Pamela Anderson, ja!" 1736 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Jeg har nok prøvet at være Pamela Anderson engang i mit liv. 1737 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Bom! Sådan. 1738 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Jeg vil gøre en ting mere, og det er at fjolle rundt. 1739 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Så man skal bare dreje hofterne rundt. 1740 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 Altså. 1741 01:38:32,574 --> 01:38:33,700 Sådan der. 1742 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Jeg fjoller hele tiden. - Ja. 1743 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 Jeg føler, det er første gang, jeg gør noget 1744 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 kun for min egen skyld. 1745 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 "Det ville være godt for børnene, hvis jeg gjorde det. 1746 01:38:47,589 --> 01:38:49,925 Nej, jeg gør det faktisk for mig selv." 1747 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ja. 1748 01:38:51,510 --> 01:38:54,429 Så det er ikke en hedetur, det er faktisk arbejde. 1749 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Skat. 1750 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Hallo. - Hej, skat. 1751 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Du ved, showet? Jeg så de første tre afsnit. 1752 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Hvordan så du de første tre? Kom tre afsnit i går? 1753 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Ja, du ved, ham, der stjal båndet? 1754 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 De forsøger at give ham en grund til at stjæle det, 1755 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 for far var et røvhul og ikke betalte ham. 1756 01:39:19,830 --> 01:39:23,083 - Så Dylan det? - Jeg bad Dylan om at lade være. 1757 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 Ja. 1758 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 Åh gud, jeg… 1759 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Jeg ryster. 1760 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Det føles underligt. Undskyld, I måtte gennemgå det. 1761 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Folk tænker: "Åh, stakkels Pamela." Men det er stakkels dig, Dylan, 1762 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 far, bedstemor og bedstefar. 1763 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 Okay, tak for at holde mig opdateret, men bare… 1764 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Hvis det… Ja, det er en stor samtale. 1765 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Elsker dig. - Ja. Jeg elsker dig. 1766 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Åh gud. 1767 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 Åh ja. 1768 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 Ja, det vidste jeg ikke. 1769 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Nå. 1770 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 Det kaldes en følelsesmæssig spise. 1771 01:39:59,077 --> 01:40:00,829 Jeg spiser med følelserne nu. 1772 01:40:00,912 --> 01:40:01,830 Det er vegansk. 1773 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Det er så godt. 1774 01:40:05,542 --> 01:40:09,046 Hvis jeg nogensinde skulle spise en croissant, så er det nu. 1775 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Jeg blokerede det fra mit liv. Det måtte jeg for at overleve. 1776 01:40:15,218 --> 01:40:16,720 Det var en overlevelsesmekanisme, 1777 01:40:16,803 --> 01:40:19,097 og nu det kommer op igen, får jeg det dårligt. 1778 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 Hele min mave, midt på brystet og hele vejen ned til… 1779 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 Jeg har det, som om jeg er blevet slået i maven. 1780 01:40:25,395 --> 01:40:26,730 Jeg har det ikke godt. 1781 01:40:33,195 --> 01:40:35,113 Det føles, som da båndet blev stjålet. 1782 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Du er en ting, der ejes af verden, du tilhører verden. 1783 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Det føles bare… 1784 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Bare ignorer dem. 1785 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Lad det ligge. 1786 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}"Nu fik jeg en verden fuld af ja'er." Men hvad betyder det? 1787 01:40:56,551 --> 01:41:00,430 {\an8}- Hvad betyder en verden fuld af ja'er? - Endelig bliver jeg respekteret. 1788 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Jeg tror, det er noget, jeg altid har ledt efter. 1789 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 Og igen kommer hun tilbage til ordet "mig". 1790 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Roxies yndlingsord. 1791 01:41:10,357 --> 01:41:11,441 Det tror jeg ikke. 1792 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Hendes drøm er ikke at være berømt. 1793 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Hendes drøm er at blive respekteret, set og at have frihed. 1794 01:41:19,366 --> 01:41:21,284 Så det er ikke bare overfladisk. 1795 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Damen, der tager chipsene, bliver Roxie 1796 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Hvem siger, at mord ikke er en kunst? 1797 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 Godt gået, Pamela. 1798 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 Hvordan føles det? 1799 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 Åh, det føles godt. 1800 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 Men det føles, som om jeg siger: 1801 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "Og hvem siger, at sexvideoer ikke er kunst? 1802 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 Og hvem siger, at skilsmisse ikke er kunst?" 1803 01:41:55,777 --> 01:41:56,736 Velkommen. 1804 01:41:56,820 --> 01:41:58,196 - Tak. - Velkommen til Broadway. 1805 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 Åh gud. 1806 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Sjove ord. - Fedt. 1807 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Er du sikker? Nej. 1808 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Min søde… - Ja. 1809 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Min søde! 1810 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Første note. Sådan er det. Jeg må starte lavt. 1811 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 En ting ved jeg 1812 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 Jeg har altid vidst det 1813 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Jeg er min egen 1814 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Vi rakte begge efter pistolen! 1815 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Men jeg fik den først! 1816 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Det er så godt. Jeg ved, det gør mine hofter klar. 1817 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Okay, det brænder. 1818 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Jeg ved ikke, hvordan jeg huskede det, eller hvad der skete. 1819 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Jeg ved ikke engang, hvor jeg er. Hvem er I? 1820 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Hvis det er en drøm, bliver jeg sur. 1821 01:42:59,007 --> 01:43:03,094 Jeg føler, jeg gør det med denne person. Det her er mig på Broadway. 1822 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 Så jeg har mig selv 1823 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 før og efter en masse misbrug i mit liv. 1824 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Jeg visualiserer, at vi gør det sammen. 1825 01:43:13,355 --> 01:43:15,899 {\an8}Det er et koldblodigt mord, fru Hart. De kunne hænge dig. 1826 01:43:15,982 --> 01:43:16,900 {\an8}3 DAGE TIL PREMIEREN 1827 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Grib. 1828 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 Jeg har altid gået til et punkt og sagt: "Godt nok." 1829 01:43:25,075 --> 01:43:27,994 Men jeg må gå længere, end jeg nogensinde er gået. 1830 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Jeg var ligeglad med, hvad folk tænkte, for det var mit eneste valg. 1831 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Hvis jeg bekymrede mig, ville jeg ikke være her. 1832 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Bum, bum, bum, højre. 1833 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Men jeg bekymrer mig nok. 1834 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 PAMELA ANDERSON ER ROXIE NU - 5. JUNI 1835 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 Vi presser igennem, hvilket ikke er dårligt. 1836 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 Det får dig til at kæmpe for det. 1837 01:43:52,936 --> 01:43:54,312 {\an8}DANSEKAPTAJN 1838 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Bare lav starten, mens du er træt. 1839 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Bare, øh… Jeg går til den anden side. 1840 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Okay. 1841 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Se på min baby og mig! 1842 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 PREMIERE PÅ CHICAGO 1843 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Det er dejligt, fordi forventningerne er så lave. 1844 01:44:21,339 --> 01:44:22,882 Det er ude af mine hænder. 1845 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 - Alt er i dine hænder. - Alt er i mine hænder, men ikke nu. 1846 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Med risiko for fuldstændig ydmygelse går jeg bare efter det. 1847 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 Jeg går fuldstændig amok! 1848 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Han er bekymret for mig. 1849 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 Bare rolig. 1850 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Det her er sagen. Det bliver et jordskælv. 1851 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 En vulkan. Vi ved bare ikke, hvad der kommer ud. 1852 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Noget! 1853 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Jeg føler, det er uretfærdigt, og sådan er verden. Jeg er ikke naiv. 1854 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Når vi hører om en skuespiller, der laver et bestemt projekt, 1855 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 og vi siger: "Hvad giver dem ret til det?" 1856 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 "De er ikke dit, ikke dat." 1857 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 Ved I hvad? Sådan har Pamela været hele livet. 1858 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Det kæmpede hun sig igennem, 1859 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 og hvorfor prøver I at tage drømmen fra hende 1860 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 bare på grund af den opfattelse, I har af hende? 1861 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Mine damer og herrer, tag venligst plads. 1862 01:45:27,739 --> 01:45:31,368 Lad folk drømme og række efter stjernerne. Hvorfor ikke? 1863 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Vil I vide noget? - Ja. 1864 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Jeg ville altid have mit navn i aviserne. 1865 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Roxie rocker Chicago! 1866 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Navnet på alles læber bliver 1867 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Roxie! 1868 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Pamela Anderson gør publikum vilde i sin Broadway-debut. 1869 01:46:16,246 --> 01:46:20,917 Hun er vendt tilbage til rampelyset og drejer narrativen i sin retning." 1870 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Det er mig, de vil se, ikke jer! 1871 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 "Anderson synger sine store soloer fint. 1872 01:46:27,424 --> 01:46:31,886 Hun bliver ikke stjernen på Carnegie Hall, men hun spiller med en sårbarhed, 1873 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 et strejf af Marilyn Monroe, og hun rammer alle tonerne. 1874 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 Som en hvalp med triste øjne 1875 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 "Anderson er meget sjov." 1876 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 Jeg kan ikke fortsætte. 1877 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 Nej, Roxie. 1878 01:46:44,190 --> 01:46:48,736 "Jeg må indrømme, at Baywatch-baben bevæger sig selvsikkert og holder tonen. 1879 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 Og alt der dér." 1880 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Hun er ikke bange for noget. 1881 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 Jeg vil gøre noget, ingen troede, jeg kunne, og fyre den af. 1882 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Det er skønt, hun er så vild. 1883 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 Nu, mere end nogensinde, har hun endelig fokuseret på at opnå, hvad hun vil, 1884 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 og ikke bekymre sig om at behage andre. 1885 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Hun er ikke bekymret for, hvad kæresten synes, eller om manden bliver jaloux. 1886 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Det er godt, ikke? 1887 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Storslået, ikke? 1888 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Skønt, ikke? 1889 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Dejligt, ikke? 1890 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Sjovt, ikke? 1891 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Nu til dags 1892 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Der er mænd overalt 1893 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jazz overalt 1894 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Sprut overalt 1895 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Liv overalt 1896 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Glæde overalt 1897 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Nu til dags 1898 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Du kan lide det liv, du lever 1899 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Du kan leve det liv, du kan lide 1900 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Du kan endda gifte dig… 1901 01:48:23,456 --> 01:48:24,958 Jeg vil omfavne fortiden, 1902 01:48:25,500 --> 01:48:26,584 omfavne sandheden. 1903 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Mit liv er ikke en sørgelig historie. 1904 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Og det er godt, ikke? 1905 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Storslået, ikke? 1906 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Skønt, ikke? 1907 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Dejligt? 1908 01:48:49,190 --> 01:48:50,441 Jeg er ikke et offer. 1909 01:48:50,525 --> 01:48:54,696 Jeg satte mig selv i skøre situationer og 1910 01:48:55,655 --> 01:48:56,698 overlevede dem. 1911 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 Den smerte, vi kan udholde i livet, 1912 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 er katalysatoren til alle de store ting som poesi, musik, kunst. 1913 01:49:09,419 --> 01:49:13,798 Jeg er taknemmelig for alle oplevelserne og bebrejder ikke nogen for noget. 1914 01:49:13,881 --> 01:49:15,341 Jeg er glad for, jeg havde dem. 1915 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 MORGENEN EFTER PAMELAS SIDSTE OPTRÆDEN 1916 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 Det føles, som om jeg har været igennem en orkan. 1917 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Det føles ret godt. 1918 01:49:48,249 --> 01:49:49,959 Jeg er sikker på, jeg ikke er færdig. 1919 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 Men jeg aner ikke, hvad jeg skal nu. 1920 01:49:54,922 --> 01:49:56,132 Mine børn er voksne. 1921 01:49:57,175 --> 01:49:58,176 Øh… 1922 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 Jeg er stort set alene. 1923 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 Og… 1924 01:50:05,850 --> 01:50:09,771 Jeg kan godt lide dette øjeblik, hvor jeg ikke aner, hvad der sker, 1925 01:50:09,854 --> 01:50:12,774 og jeg ved, at jeg, i denne del af mit liv, 1926 01:50:12,857 --> 01:50:15,109 burde være faldet til ro et sted, men… 1927 01:50:17,820 --> 01:50:18,821 Jeg ved det ikke. 1928 01:50:22,116 --> 01:50:23,785 Måske ved jeg det næste uge. 1929 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hej. - Hej. 1930 01:50:35,004 --> 01:50:38,216 Jeg tænkte, jeg ville gøre det uden makeup, uden noget. 1931 01:50:38,299 --> 01:50:39,217 Og hvad så? 1932 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Snart er jeg nøgen med kun en pude foran mig. Bar Pamela! 1933 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 Pamela, bar! 1934 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 Rå, bar! 1935 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 Skal jeg lave alle interviews nøgen? 1936 01:50:49,102 --> 01:50:50,728 Der er intet mysterium her. 1937 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Jeg har fundet ud af noget. 1938 01:50:53,898 --> 01:50:57,026 Hvis jeg har dem på over mine solbriller, virker de. 1939 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 Og jeg var… 1940 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Sådan her, og jeg var… 1941 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Det virker! 1942 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 Hej, skat. 1943 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 Godmorgen. 1944 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Det virker, når man sætter brillerne over solbrillerne. Kan du tro det? 1945 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Du kan altså godt få solbriller med recept. 1946 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 Hvad? 1947 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 Kan man få solbriller med recept? 1948 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Ved du godt, klokken er 7:30 om morgenen her? 1949 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Op med dig! 1950 01:51:26,723 --> 01:51:29,142 Den bedste måde at blive gift på er ved at sige: 1951 01:51:29,225 --> 01:51:30,685 "Jeg gifter mig aldrig med dig." 1952 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 Inden for seks måneder er man helt sikkert gift. 1953 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 Det er det, man gør. 1954 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 Man skal mene det. 1955 01:51:36,441 --> 01:51:39,068 Man gifter sig aldrig med den person. Aldrig. 1956 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Hej, mor! 1957 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Hej, min skat. 1958 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Er du på hovedet igen? Så kører vi igen. 1959 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Jeg er på hovedet. Mor, gør det ikke. Gør det ikke. 1960 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 Gør alle gamle det? 1961 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 Jeg vil aldrig have en mand igen. 1962 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 Det stinker også. 1963 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Tekster af: Martin Larsen