1 00:00:18,311 --> 00:00:19,729 O. Wat heb ik hier? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Ik ben bang. Hopelijk is dit niet naakt. 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Schat, ik film je. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,836 - Ik hou van mijn Pamela. - Jouw Palema? 5 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Ik wist niet dat ik zoveel tapes had. 6 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Nee, weet je… 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,428 - De ontzettend geweldige Pam. - Schatje. 8 00:00:53,513 --> 00:00:55,973 - Dit is geweldig. - O, mijn god. 9 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 - Je verpest het met sigaretten. - Ja. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,103 Je bent uitgekotst. 11 00:01:00,603 --> 00:01:03,606 - Jij verpest het met je adem. - Mijn adem? 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Dit is bizar om te zien. 13 00:01:08,611 --> 00:01:10,613 - Wat gebeurt hier? - Geen idee. 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,826 - Moet je hem zien. - O, mijn god. 15 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 - O, wauw. - Wauw. 16 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 Pamela, ik heb het eerder gezegd en ik zeg het nog eens. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Ik heb m'n hele leven gewacht op een vrouw die zo geweldig is als jij. 18 00:01:25,545 --> 00:01:29,090 Het enige wat ik wil, is jouw ridder op het witte paard zijn. 19 00:01:29,590 --> 00:01:30,716 Dus hier ben ik. 20 00:01:31,592 --> 00:01:35,805 Kom, mijn engel, pak mijn hand. Wil je opnieuw met me trouwen? 21 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ja. 22 00:01:39,684 --> 00:01:42,103 - Dag. - Dag, iedereen. 23 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}Vanavond, 1 juni. 24 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Aan m'n stem te horen was ik gelukkig. 25 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 Die video's maakten me emotioneel, want ik dacht… 26 00:01:58,286 --> 00:02:01,289 …dat het mijn tijd was om echt verliefd te zijn. 27 00:02:02,582 --> 00:02:05,293 Momenteel heb ik het gevoel dat ik iets zoek. 28 00:02:06,335 --> 00:02:08,254 Wauw, schat. Wat ben je mooi. 29 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Ik weet niet waar ik heen ga. Ik voel me rusteloos. 30 00:02:14,677 --> 00:02:17,054 Ik zoek een gevoel dat ik niet kan vinden. 31 00:02:21,100 --> 00:02:22,310 {\an8}Hier is Pamela Anderson. 32 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson is de zwoele seksgodin van deze generatie. 33 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Hollywood en de blonde seksbom. 34 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}Internationale superster van Baywatch… 35 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…is misschien wel de beroemdste blondine ter wereld. 36 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Of ze nu over het strand van Malibu rent in haar rode badpak… 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}…of op de cover van Playboy staat. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Ik ben Pamela Anderson, Miss februari 1990. 39 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 Je doet de Playboy en Baywatch. 40 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}Ben je nooit bang dat je uitgebuit wordt? 41 00:02:51,672 --> 00:02:53,883 {\an8}- Nee. - Oké, prima, laten we verdergaan. 42 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tommy, Pamela, draai je om. 43 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Vier dagen nadat ze de Mötley Crüe-drummer ontmoette, trouwde Pamela met Tommy Lee. 44 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 Waarom denk je dat de bladen zo geobsedeerd zijn… 45 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}…door jouw seks- en liefdesleven? 46 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Misschien komt dat door de tape. 47 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 De beruchte sekstape die uit hun huis gestolen was. 48 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Hoe vaak ben je getrouwd geweest? Vier keer? 49 00:03:14,153 --> 00:03:15,571 Eén man kan niet alles. 50 00:03:16,530 --> 00:03:21,619 De roddelbladen schetsen een beeld van me dat heel anders is dan hoe ik echt ben. 51 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Hopelijk kan ik mensen verrassen. 52 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Oké. Je bent geen actrice? - Nee. 53 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}- Wat ben je dan? - Dat weet ik nog niet. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}- Wat wil je later worden? - Zeg het maar. Geen idee. 55 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 PAMELA, EEN LIEFDESVERHAAL 56 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hoi, mam. 57 00:04:12,586 --> 00:04:13,462 Ik ben hier. 58 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Ik woon in het huis waarin ik ben opgegroeid en dat is heftig en bizar. 59 00:04:19,885 --> 00:04:21,971 Net als trouwen met een rockster. 60 00:04:22,054 --> 00:04:26,976 Als thuiskomen op deze gestoorde plek waar mijn jeugd plaatsvond. 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Oké, brave meid. 62 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 INWONERSAANTAL: 8.990 63 00:04:35,776 --> 00:04:38,571 Ik kom altijd terug naar huis als ik problemen heb… 64 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 …en weet altijd wat ik ga doen als ik wegga. 65 00:04:41,407 --> 00:04:42,950 Het is als een waarheidsserum. 66 00:04:44,201 --> 00:04:48,331 Je zit midden in dat veld. Je kijkt naar de sterren. 67 00:04:49,373 --> 00:04:51,292 En de antwoorden komen vanzelf. 68 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 O, mijn god. 69 00:05:01,010 --> 00:05:03,471 Lastig strand om te filmen. Dit is Californië niet. 70 00:05:04,764 --> 00:05:08,184 Geloof me, op dit strand kan ik niet in slow motion rennen. 71 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 Op 1 april tilde m'n pa me altijd uit bed… 72 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 …gooide me over z'n schouder en gooide me in het water. Fijne 1 april. 73 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Dat was de eerste dag dat we in de zee mochten zwemmen. 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,905 We moesten zwemmen op 1 april, en het is hier ijskoud. 75 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Zie je die stenen muur? Daar stond mijn huis. 76 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 Het was een klein hutje. 77 00:05:28,329 --> 00:05:32,958 Mijn moeder werkte als serveerster bij Smitty's Pannenkoekenhuis. 78 00:05:34,126 --> 00:05:37,922 Maar mijn vader was een pokerspeler, oplichter, schoorsteenveger… 79 00:05:38,005 --> 00:05:39,673 …met een hoge hoed en alles. 80 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Iedereen heeft verhalen over mijn vader, de beruchte bad boy van Ladysmith. 81 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 M'n pa racete graag met auto's. 82 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 M'n ma heeft 'n litteken op haar voorhoofd. 83 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 Haar hoofd ging door de voorruit toen ze zwanger was van mij. 84 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 We grappen weleens dat ik daarom een beetje gek ben. 85 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 Ik hou van het eiland. 86 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 Wonen aan het water. 87 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Hele vriendelijke mensen. 88 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 Ladysmith is een prachtig stadje. 89 00:06:09,829 --> 00:06:11,789 {\an8}Op Vancouver Island moet je zijn. 90 00:06:13,124 --> 00:06:18,087 Pamela is geboren op 1 juli 1967. Ze kwam meteen in de krant. 91 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Pam was de eerste eeuwfeestbaby. 92 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 Ze gaven medailles uit voor baby's die op die dag werden geboren. 93 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pam was altijd in de winkel. 94 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 Als ik erheen ging, zeiden ze: 95 00:06:29,723 --> 00:06:32,685 {\an8}'Dat is dan 50 dollar voor Pamela's rekening.' 96 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}'Rekening? Welke rekening?' 97 00:06:35,104 --> 00:06:38,816 {\an8}'Ze neemt steeds chocoladerepen mee en zet ze op haar rekening.' 98 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 Ze was best een beetje opstandig. 99 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 Mijn ouders trouwden… 100 00:06:44,947 --> 00:06:47,950 …toen ze 17 en 19 waren en mama zwanger van mij was. 101 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 Dus ze waren nog jong en wild. 102 00:06:51,537 --> 00:06:52,997 En m'n vader dronk veel. 103 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 Ze hadden veel ruzie. 104 00:06:57,042 --> 00:07:00,045 Veel schelden, en ook fysiek geweld. 105 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Ma stofzuigde ooit tijdens een hockeywedstrijd. 106 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 Pa pakte de stofzuiger, gooide hem over haar hoofd… 107 00:07:05,843 --> 00:07:08,012 …over het ding, zo het strand op. 108 00:07:08,512 --> 00:07:10,848 Niet stofzuigen als er hockey op tv is. 109 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 Ik nam dan m'n broer mee naar buiten. We wachtten tot ze stopten met schreeuwen. 110 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 Dan kwamen we terug en stonden ze tegen de muur of op de tafel… 111 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 …te zoenen, verdwenen hun kamer in, gooiden de deur dicht… 112 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 …en dachten wij: oké, dat is beter. 113 00:07:28,532 --> 00:07:30,117 Het voelde als dezelfde energie. 114 00:07:31,702 --> 00:07:35,206 We gingen een paar keer weg bij m'n vader. 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 We woonden in een flat en leefden van een uitkering. 116 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Melkpoeder, al die… Ik proef dat melkpoeder nu nog. 117 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 Ik weet nog dat m'n pa belde. Er stond post bij de telefoon. 118 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 Ik gaf hem het adres, hij kwam ons halen en we verhuisden terug naar het eiland. 119 00:07:52,681 --> 00:07:56,352 Ze wilden niet terug naar Ladysmith. Te veel slechte herinneringen voor ma. 120 00:07:56,435 --> 00:07:58,479 Dus we gingen even verderop wonen. 121 00:07:59,063 --> 00:08:01,732 Daar. Ze hield haar poot stijf. 122 00:08:03,275 --> 00:08:06,904 Maar ik besefte dat niemand een perfecte jeugd heeft. 123 00:08:08,405 --> 00:08:12,535 Ik heb vreselijke dingen meegemaakt toen ik klein was. Ik had een oppas. 124 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 M'n ouders vonden haar geweldig omdat ze altijd cadeaus meebracht. 125 00:08:17,331 --> 00:08:19,124 Maar ze misbruikte me. 126 00:08:21,418 --> 00:08:26,215 Dat gebeurde drie of vier jaar lang. Ik mocht het m'n ouders niet vertellen. 127 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 Ik wilde m'n broertje beschermen. Ik probeerde haar te vermoorden. 128 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Ik probeerde haar in haar hart te steken met een pen. 129 00:08:34,014 --> 00:08:37,017 Ik zei dat ik haar dood wilde. De dag erna verongelukte ze. 130 00:08:37,101 --> 00:08:39,812 Ik dacht dat ik haar had doodgewenst. 131 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Ik wist zeker dat ik het had gedaan. Ik wenste haar dood en ze stierf. 132 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 Dat heb ik m'n hele jonge leven meegedragen. 133 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 Als die traumatische dingen gebeurden, verliet ik m'n lichaam… 134 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 …en trok ik me terug in mijn eigen wereldje. 135 00:08:58,872 --> 00:09:03,252 Ik groef een gat naar China en dacht: ik haat dit. Ik wil hier weg. 136 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 Ik dacht: ik moet weg van het eiland. 137 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 Toen ik wat ouder werd, was ik nogal jongensachtig. 138 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Ik turnde en was dus heel tenger. 139 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 Ik was een laatbloeier. Ik kreeg een bult op m'n borstkas… 140 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 …en oefende hoe ik m'n moeder moest zeggen dat ik doodging aan kanker. 141 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Ik dacht dat het kanker was. Ik probeerde het terug te duwen. 142 00:09:24,940 --> 00:09:28,193 Toen ik haar erover vertelde, lachte ze en ze zei: 'Je wordt een vrouw.' 143 00:09:28,277 --> 00:09:33,532 Toen was alles van: bam, bam, bam, en toen werd het gek. En zo begon het. 144 00:09:34,617 --> 00:09:37,995 En hier zijn we dan. Meer dan twee bulten later. 145 00:09:44,084 --> 00:09:45,002 Wat is dit? 146 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 Mijn god. 147 00:09:46,754 --> 00:09:51,759 Toen ik de wereld rondreisde, stuurde ik alles wat belangrijk voor me was hierheen. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,177 Voor als ik terugkwam. 149 00:09:53,260 --> 00:09:58,015 Ik wist niet dat dat zo snel zou zijn. Nu ben ik hier, omringd door m'n spullen. 150 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 Ik heb allerlei dagboeken uit m'n jeugd en alle gebeurtenissen in m'n leven. 151 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 Veel gele notitieblokken. M'n leven bestaat uit gele notitieblokken. 152 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Ik schreef dingen op voor het geval ik ze vergat. 153 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Ik schreef dingen op met het idee… 154 00:10:14,031 --> 00:10:16,784 …dat als mij iets zou overkomen, er bewijs zou zijn. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 Soms schreef ik zo en soms schreef ik m'n gevoelens op. 156 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 Niemand die het zou zien. 157 00:10:21,580 --> 00:10:23,791 Aangezien je ons je dagboeken hebt gegeven… 158 00:10:23,874 --> 00:10:27,169 …vroeg ik me af of je ze wil voorlezen in de film. 159 00:10:27,252 --> 00:10:29,254 Wat denk je daarvan? 160 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 Ik weet niet of ik ze wil voorlezen. 161 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Ik denk niet eens dat ik deze docu ga kijken. 162 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Ik doe dingen graag voor de ervaring. 163 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 Ik wil verder met m'n leven. 164 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Je krijgt misschien meer toegang als je ze door iemand anders laat lezen… 165 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 …want ik wil misschien bepaalde delen niet lezen. 166 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Dus je hebt mijn toestemming. 167 00:10:51,443 --> 00:10:53,237 Het is zwaar om het te herbeleven. 168 00:10:53,320 --> 00:10:58,492 Want je ervaart het weer zoals de eerste keer. Het is pijnlijk. 169 00:11:11,088 --> 00:11:14,216 'Ik ben blij met dit dagboek. Het helpt vast enorm. 170 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 Misschien schrijf ik ooit een boek. 171 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Ik hou van woorden. 172 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 Ze sturen me weg van deze idiote situatie. 173 00:11:22,683 --> 00:11:27,855 "Kom met me mee. Ik baan de weg." De wereld gaat open als ik schrijf. 174 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 Op school schreef ik verhalen over ouders die hun kinderen in de steek lieten. 175 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 Ik moet veel pijn hebben gehad. 176 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Het leven houdt me steeds voor de gek. 177 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Ik probeer een manier te vinden om gezien te worden in alle onzin. 178 00:11:43,579 --> 00:11:47,583 Ik weet het, iedereen creëert z'n eigen mate van drama in z'n leven. 179 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 Sommigen meer dan anderen. 180 00:11:50,377 --> 00:11:54,089 Je zou kunnen zeggen dat ik heel creatief of heel dramatisch ben. 181 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 Wie weet? 182 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Kusjes, Pamela.' 183 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 Ik heb me altijd aangetrokken gevoeld tot allerlei foute mannen. 184 00:12:06,643 --> 00:12:12,441 Een van m'n eerste vriendjes probeerde me aan te rijden als hij me zag. 185 00:12:13,484 --> 00:12:17,696 Hij trapte me een rijdende auto uit en ik maakte 'n turnsprong een greppel in. 186 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Soms komen dat soort dingen van pas. 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,705 Na mijn afstuderen wilde ik zien wat er in Vancouver was. 188 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 Als je op een eiland opgroeit, is het vasteland eng. 189 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 M'n ma zei: 'Ga niet naar Vancouver. Er is iemand neergeschoten in Texas.' 190 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Ik zei: 'Dat is best ver van Vancouver.' 191 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Zij zei: 'Het zit allemaal aan elkaar. Ga niet naar het vasteland.' 192 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Ik ging er met de veerboot heen en ontmoette iemand. 193 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 Ik trok bij hem in… 194 00:12:49,728 --> 00:12:52,147 …en hij had een affaire met iemand. 195 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Als je je vriend z'n penis in de gootsteen ziet wassen, heeft hij een affaire. 196 00:12:57,820 --> 00:13:02,533 En ik schreef op: 'Penis wassen in de gootsteen, verdacht.' 197 00:13:05,452 --> 00:13:07,538 Achteraf is het grappig. Dan is het vreselijk. 198 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 M'n vriendin had vrienden die Labatt's bier vertegenwoordigden. 199 00:13:17,047 --> 00:13:20,884 {\an8}Zij hadden gratis footballkaartjes. B.C. Lions, Canadees football. 200 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}Ik wilde niet gaan. 201 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Ik was niet geïnteresseerd in football, maar zij wilde graag. 202 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 We gingen naar het stadion en we droegen T-shirts van Labatt's. 203 00:13:31,645 --> 00:13:34,356 De cameraman zette me op het grote scherm. 204 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 Ik weet nog dat ik dacht: hé, dat ben ik. Ik kon het niet geloven. 205 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 M'n vriend werkte voor Labatt's en zei: 'Sta op en laat je T-shirt zien.' 206 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 Ik stond op en ze lieten me heen en weer draaien op het scherm. 207 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 Ze brachten me naar de 50-yardlijn en wilden dat ik een nummer trok. 208 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Dus ik moest een nummer uit een kom halen. 209 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 Ik weet nog dat ik opkeek en dacht: 210 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 …het lijken wel 'n miljoen hoofden op die tribune. Het was echt enorm en… 211 00:14:04,177 --> 00:14:06,680 Ze begonnen me 'Blue Zone Girl' te noemen. 212 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 En Labatt's vroeg me een reclamespotje voor ze te maken. 213 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 En een poster. 214 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Het werd vertoond tijdens footballmatches, en toen was het overal. 215 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Niet lang daarna ging mijn telefoon, en ik nam op. 216 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Een vrouw zei: 'Ik ben Marilyn Grabowski van Playboy. We willen je op de cover.' 217 00:14:28,201 --> 00:14:30,537 Ik zei: 'Playboy?' 218 00:14:31,914 --> 00:14:35,125 Ze zei: 'We hebben overal gezocht naar de juiste dame… 219 00:14:35,208 --> 00:14:37,961 …voor de cover van oktober '89 en denken dat jij dat bent.' 220 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Ik vroeg: 'Dat denken jullie? Is dit serieus of niet?' 221 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Ze zei: 'Het is serieus. Gegarandeerd.' 222 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 Ze wilden dat ik naar LA kwam, maar ik had nog nooit gevlogen. 223 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Dus ik had problemen op het vliegveld. 224 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Ze vroegen: 'Waarvoor ga je naar LA?' Ik zei: 'Poseren voor Playboy.' 225 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Ik liet ze mijn brief van Hefner zien en ze zeiden: 226 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 'Als Canadese mag je niet in de VS werken.' 227 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 Ik vroeg: 'Wat?' 228 00:15:07,574 --> 00:15:10,202 Ik ging naar de wc, kleedde me om, zette een hoed op… 229 00:15:10,285 --> 00:15:15,582 …en ging naar een andere maatschappij. Daar zat dezelfde dame. 'Leuk geprobeerd.' 230 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Ik dacht: o, mijn god. 231 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 De enige manier om er te komen was met een Greyhound-bus. 232 00:15:20,921 --> 00:15:25,759 Soms controleren ze je bij de grens, soms niet. Ik was heel nerveus. 233 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Maar ze controleerden alleen degenen voor en achter me. 234 00:15:29,513 --> 00:15:31,932 Ik kwam aan in Amerika, in Seattle. 235 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 De volgende ochtend nam ik een vliegtuig naar LA. 236 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 'Aankomst. 237 00:15:43,694 --> 00:15:45,862 Uit het vliegtuig, grote stad LA. 238 00:15:46,738 --> 00:15:51,034 {\an8}Ik loop meteen naar de man met het konijnenbord. Lekker discreet.' 239 00:15:51,910 --> 00:15:55,831 Ik landde op Gay Pride-dag. Dus ik belde m'n moeder en zei: 240 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 'Homo's bestaan, ze lopen aan elkaar geboeid rond in roze korte broeken.' 241 00:15:59,418 --> 00:16:01,378 Ze zei: 'Je bent gearriveerd.' 242 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 'Ik stap uit de limo. De bijrijdersstoel natuurlijk. 243 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Ik bedank hem uitvoerig dat ik daar mocht zitten. 244 00:16:10,595 --> 00:16:12,848 Achterin is niemand om mee te praten.' 245 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 De limo stopt bij de fontein en ze brengen je naar binnen. 246 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 De Playboy Mansion is eigenlijk een kasteel. 247 00:16:20,689 --> 00:16:21,940 {\an8}'Marilyn snelt naar buiten… 248 00:16:22,024 --> 00:16:22,983 {\an8}FOTOREDACTEUR PLAYBOY 249 00:16:23,066 --> 00:16:24,568 {\an8}…en bekijkt me van top tot teen. 250 00:16:24,651 --> 00:16:28,655 {\an8}Ik weet zeker dat ze gaat zeggen: "Ga naar huis." Ik zie er niet uit. 251 00:16:29,239 --> 00:16:31,825 Maar ze zegt dat ze blij zijn dat ik er ben. 252 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 Ik sta helemaal versteld. 253 00:16:35,203 --> 00:16:38,957 Vierenhalf meter hoge posters van naakte vrouwen in de gangen.' 254 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Het was een ondergrondse kunstwereld vol seks, drugs en rock-'n-roll. 255 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Ik dacht keer op keer: volgens mij ken ik die persoon. 256 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Is dat Tony Curtis? Was dat Scott Baio? Sean Penn? 257 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 Mooie vrouwen in lange zijden jurken, Monique St-Pierre met kort haar… 258 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 …net als Michelle Pfeiffer. 259 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 'Een meisje in een badjas rent giechelend voorbij. 260 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Een ander meisje zit haar achterna met een glas champagne. 261 00:17:06,651 --> 00:17:08,528 Wauw, prachtig. 262 00:17:09,154 --> 00:17:11,364 Ik voel me inmiddels erg gewoontjes.' 263 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Ik droeg 'n spijkerbroek en 'n Nirvana T-shirt… 264 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 …en was geobsedeerd door die sokken met van die ballen eraan. 265 00:17:19,372 --> 00:17:22,000 'Het lijkt erop dat ze m'n haar gaan verven.' 266 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Ik had zo veel mogelijk Sun-In in mijn haar gespoten… 267 00:17:26,838 --> 00:17:31,218 …want ik wilde highlights, en m'n haar werd kanariegeel. 268 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Het was geen mooie kleur. 269 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Toen ik bij Playboy kwam, was dat het eerste wat ze deden. 270 00:17:37,182 --> 00:17:41,061 M'n haar verven om het weer een natuurlijke kleur te geven. 271 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 'Zo blond ben ik nog nooit geweest, maar ik ben dankbaar. 272 00:17:46,775 --> 00:17:49,569 Ik voel me gezegend en gegeneerd tegelijkertijd. 273 00:17:50,070 --> 00:17:51,321 Wat doe ik hier?' 274 00:17:54,199 --> 00:17:56,701 Toen ik jong was, was ik pijnlijk verlegen. 275 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 Ik haatte m'n lichaam. 276 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 Ik weet nog dat ik m'n vaders Playboys zag. 277 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Hij verborg ze onder stripboeken… 278 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 …maar ik zag ze en dacht: wat een mooie vrouwen. 279 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Waarom zie ik er niet zo uit? 280 00:18:11,424 --> 00:18:16,179 Ik vond meisjes en jongens op school mooi, maar zag mezelf niet zo. 281 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Door de dingen die ik als kind meemaakte… 282 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 …schaamde ik me enorm voor mijn lichaam en voor wat me overkomen was. 283 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 'Toen ik 12 of 13 was, was ik bij een vriendin. 284 00:18:31,820 --> 00:18:34,698 Ze was verliefd op een jongen die veel ouder was dan wij. 285 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 We gingen naar het huis van een vriend. 286 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 Ze ging naar boven met de jongen op wie ze verliefd was. 287 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Ik speelde backgammon met haar vriend terwijl ik op haar wachtte. 288 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 We speelden een tijdje, en toen zei hij dat ik een massage nodig had. 289 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 Hij was 25, ik 12. 290 00:18:54,593 --> 00:18:55,844 Hij verkrachtte me. 291 00:18:59,973 --> 00:19:02,017 Het voelde alsof het mijn schuld was. 292 00:19:03,101 --> 00:19:07,856 Mijn moeder huilde altijd om mijn vader. Ik kon haar niet nog meer pijn doen. 293 00:19:08,565 --> 00:19:10,901 Ik heb het niemand verteld.' 294 00:19:12,194 --> 00:19:13,778 Ik probeerde het te vergeten. 295 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Maar het voelde alsof het op m'n voorhoofd getatoeëerd stond. 296 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Alsof er 'Ik heb seks gehad' op m'n voorhoofd stond… 297 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 …terwijl niemand het mocht weten. 298 00:19:24,831 --> 00:19:29,794 Dat waren mijn eerste seksuele ervaringen. 299 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Dus ik voelde veel verwarring. 300 00:19:33,798 --> 00:19:38,803 Ik werd er heel verlegen van. Het maakte me heel onzeker. 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 Bij die eerste Playboy-fotosessie… 302 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 …dacht ik opeens: waarom laat ik me zo verlammen door die verlegenheid? 303 00:19:48,063 --> 00:19:51,900 Ik ben het zat dat m'n verleden me zo onzeker maakt. 304 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Het is als een gevangenis. Ik moet eruit ontsnappen. 305 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Vanaf de eerste foto voelde het alsof ik van een brug sprong… 306 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 …en viel en… Pats. 307 00:20:07,540 --> 00:20:11,962 Voor het eerst had ik het gevoel dat ik ergens aan ontsnapt was. 308 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 'Fotoshoot. 309 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 Eerst verlegen, maar algauw voelde ik geen enkele gêne meer. 310 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Opzij. Doe ik dit goed? 311 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 In m'n hoofd kon ik mezelf zien vanuit het perspectief van de camera. 312 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Toen ik 't doorhad, vond ik 't geweldig.' 313 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Ik weet nog dat ik in de fontein zat te spetteren en er was wat naakt. 314 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Ik trok de zijde langs mijn huid en kreeg kippenvel. 315 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Toen werd er een wilde vrouw geboren. 316 00:20:51,042 --> 00:20:55,213 Het voelde als een portaal naar een andere wereld. 317 00:20:57,382 --> 00:21:02,929 Ik besloot de kracht van mijn seksualiteit terug te nemen, en dat deed ik, ten volle. 318 00:21:07,183 --> 00:21:10,437 'Ik sprong rond, rollebolde… 319 00:21:10,520 --> 00:21:14,524 …deed m'n vingers in m'n mond en toen werd m'n haar mijn prop. 320 00:21:15,275 --> 00:21:18,236 Tenslotte was dat uiteindelijk m'n enige garderobe. 321 00:21:18,737 --> 00:21:19,779 En schoenen. 322 00:21:20,322 --> 00:21:22,991 Als ik die aanhield, voelde ik me niet naakt.' 323 00:21:24,367 --> 00:21:29,706 Ik besefte dat dit iets was wat ik kon, waar ik goed in was. 324 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Niet dat ik goed ben in mooi zijn, maar ik ben hier goed in. 325 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 Dit hele Playboy-blootmodel-ding is alsof ik een personage speel. 326 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Ik vond het leuk om te doen. 327 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Een personage spelen. Wat zou jij doen in zo'n situatie? 328 00:21:44,095 --> 00:21:46,181 Maar je zit in die situatie. 329 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 Ik was een paar weken in LA geweest. 330 00:21:51,644 --> 00:21:55,690 En ik dacht: ik heb het gedaan. Ik sta in Playboy. Ik ga naar huis. 331 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 Maar de volgende dag nam Marilyn Grabowski me mee lunchen. 332 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Ze zei dat Hefner wilde dat ik een playmate werd. 333 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 Ik dacht:… 334 00:22:03,990 --> 00:22:06,659 Ik kon niet… Er kwam opeens zoveel op me af. 335 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Ze zei: 'Je moet in LA blijven. Je hebt hier 'n carrière.' 336 00:22:10,205 --> 00:22:11,581 Stond ik daarvoor open? 337 00:22:12,916 --> 00:22:15,335 Ik belde m'n moeder, en die zei: 'Doe het.' 338 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Ik zei: 'Leef je leven. Wees vrij.' 339 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 Ik stond nooit in Playboy omdat niemand me ooit vroeg. 340 00:22:30,266 --> 00:22:33,436 'Lief dagboek, ik zit in the middle of nowhere. 341 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Ik moet drie snelwegen nemen om in Hollywood te komen. 342 00:22:37,690 --> 00:22:42,112 Dat is de prijs die je betaalt voor schone lucht. Ik rij hier graag. 343 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Iedereen lijkt te weten waar hij heen gaat en wil er snel zijn. 344 00:22:46,408 --> 00:22:48,243 Zelfs de omaatjes gaan 80. 345 00:22:48,326 --> 00:22:49,661 Mijl per uur, dus. 346 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 Vandaag heb ik m'n nieuwe hond Star gekregen. 347 00:22:53,331 --> 00:22:55,417 Hij gaat heel veel liefde krijgen.' 348 00:22:56,292 --> 00:23:00,255 Ik verhuisde naar een kleine flat. Ik had één bord, één vork en één lepel. 349 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 Geen meubels, niets. 350 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Ik zat daar en dacht: oké, dit is het dan. 351 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 'Ik hoor hier echt niet te zijn. 352 00:23:11,850 --> 00:23:16,104 Ik kom uit een afgelegen stadje, m'n vader is een alcoholist. 353 00:23:16,771 --> 00:23:18,982 Ik leefde in een denkbeeldige wereld. 354 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 Ik neem m'n ouders mijn opvoeding niet kwalijk. 355 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 Ik ben dankbaar, want naast slechte heb ik veel goede kwaliteiten meegekregen. 356 00:23:27,615 --> 00:23:28,867 Ik ben een overlever. 357 00:23:29,492 --> 00:23:31,202 Kusjes, Pamela.' 358 00:23:34,080 --> 00:23:37,208 {\an8}HUIS VAN PAMELA'S OUDERS 359 00:23:37,292 --> 00:23:40,128 {\an8}Nou, vroeger… Meer hebben we niet nodig, denk ik. 360 00:23:40,211 --> 00:23:42,297 Nee, dit is prima. Mooi formaat. 361 00:23:43,548 --> 00:23:45,550 Deze zijn zeker niet veganistisch. 362 00:23:46,259 --> 00:23:51,639 - Waar zijn al je mooie strakke jurken? - Niemand hoeft mijn lichaam meer te zien. 363 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Daar kijk je dwars doorheen. 364 00:23:53,766 --> 00:23:56,311 Een silhouet is dunner dan het echte werk. 365 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 M'n moeder was altijd bezig met schoonheid, haar en make-up en zo. 366 00:24:04,569 --> 00:24:07,363 Ze leerde me hoe ik mijn haar zelf kon verven. 367 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Dat is twee minuten. 368 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 Alles in Ladysmith ligt op twee minuten rijden. 369 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Zelfs als het druk is. 370 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Vijf dollar voor 'n doos. Ik doe 't in 20 minuten zelf. 371 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Scandinavisch blond dan maar. 372 00:24:22,837 --> 00:24:27,008 Op het blonde haar, m'n borsten en de plastic schoenen na ben ik echt. 373 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Ik heb nog nooit tegenover iemand gezeten en gevraagd: 374 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 'Kunnen we het even over je borsten hebben?' 375 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Wat zijn ze? Wie zijn ze? Die dingen die ik vergezel? 376 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 Ik zei altijd dat m'n borsten een carrière hadden en ik meehobbelde. 377 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 Wil je ze zien? Nee, grapje. 378 00:24:45,652 --> 00:24:48,238 Je wil ze nu niet zien. Ze zijn in slechte staat. 379 00:24:49,989 --> 00:24:51,991 - Waar heb ik m'n borsten laten doen? - Ja. 380 00:24:52,075 --> 00:24:56,412 Dat is een persoonlijke vraag, maar… Laten we het erover hebben. 381 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 Ik wist niet dat ik dingen moest achterhouden in interviews. 382 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Als mensen me vroegen of ik onder het mes geweest was, gaf ik gewoon antwoord. 383 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 En dat bracht de bal aan het rollen. 384 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Je was toch niet onderbedeeld? - Nee. 385 00:25:09,384 --> 00:25:13,137 Ik was aan het sporten in het Playboy Mansion, en zei: 386 00:25:13,221 --> 00:25:17,016 'Kijk nou wat een lichamen die vrouwen hebben. Ongelooflijk.' 387 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Kimberly Hefner was er ook, en zij was getrouwd met Hefner. 388 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 Zij zei: 'Ze zijn allemaal onder het mes geweest.' 389 00:25:23,189 --> 00:25:26,192 En ik vroeg: 'Echt? Waar kan ik me inschrijven?' 390 00:25:28,111 --> 00:25:29,737 Dus zo kwam het. 391 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Keuzes in het moment. Ik dacht niet lang over dingen na. 392 00:25:34,117 --> 00:25:36,286 Geen idee waarom mensen zo geïnteresseerd waren. 393 00:25:36,369 --> 00:25:38,246 Zo nieuwswaardig waren ze niet. 394 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Maar ik was nogal naïef. 395 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 Ik denk dat het toen best dapper was om de waarheid te zeggen. 396 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 Toen iemand ernaar vroeg, zei ik: 'Ja.' 397 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Ben je onder 't mes geweest? 398 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Natuurlijk. Dit zijn implantaten, Larry. - Is dat zo? 399 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Echt waar? - Ja. 400 00:25:54,762 --> 00:25:59,475 {\an8}Het was bizar, want je denkt: echt waar? Gaan we het weer hierover hebben? 401 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 {\an8}Maar je gaat erin mee. 402 00:26:03,980 --> 00:26:06,608 - Dat zijn prachtige sieraden. - Bedankt. 403 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Er is zoveel geschreven… 404 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 - Ze kijkt me aan… - Je handen doen zo. 405 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 Hij zegt: 'Er is zoveel geschreven…' 406 00:26:13,906 --> 00:26:17,035 - Wie zou je willen zijn en waarom? - Jou. 407 00:26:17,118 --> 00:26:18,911 Waarom? Ik ben nieuwsgierig. 408 00:26:18,995 --> 00:26:21,372 Dan kan ik je martelen en naar je implantaten vragen. 409 00:26:21,456 --> 00:26:22,582 Ja, dat zou werken. 410 00:26:25,918 --> 00:26:27,795 Ik snap niet waarom 't zo interessant is. 411 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Ik vind het ongepast om vrouwen die vragen te stellen. 412 00:26:33,259 --> 00:26:36,638 Er moet een grens zijn die mensen niet overschrijden. 413 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Ik hoopte altijd dat ik ooit iets zou doen… 414 00:26:42,268 --> 00:26:47,106 …wat interessanter zou zijn voor mensen. Interessanter dan mijn lichaam. 415 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 Ik verhuisde hierheen voor Playboy, dus iedereen die ik ken… 416 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 …ken ik omdat ik voor Playboy ben gaan werken. 417 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Dus wie weet? Misschien kan ik ooit actrice worden. 418 00:26:58,660 --> 00:27:00,995 '21 mei 1991. 419 00:27:01,871 --> 00:27:06,292 Ik maak een carrièreplan. Ik denk dat ik te lang heb afgewacht. 420 00:27:07,752 --> 00:27:09,337 Dit is mijn tijd om te schitteren. 421 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Niet als sekssymbool, maar als actrice.' 422 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 Playboy was toen zo'n beetje mijn agent. 423 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 Mensen belden Playboy om me voor dingen te vragen. 424 00:27:18,846 --> 00:27:22,225 Ze belden en vroegen: 'Wil je auditie doen voor Baywatch?' 425 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Het ging over de Californische droom. 426 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Ik ben er trots op de ster van Baywatch te zijn. 427 00:27:32,819 --> 00:27:37,031 {\an8}Een serie over de dappere mannen en vrouwen die onze strandwachten zijn. 428 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 Ze wilden steeds dat ik auditie deed in Marina del Rey. 429 00:27:41,661 --> 00:27:43,663 Dat klonk exotisch en ver weg. 430 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 Ik zei: 'Klinkt ver weg, dat gaat niet.' Ik negeerde het. 431 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Susie en ik wisten dat zij het moest zijn. Ze heeft 11 keer afgezegd. 432 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}We bleven naar audities gaan en zeiden: 'Jongens, dit meisje moeten jullie zien.' 433 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 Ze zeiden: 'Ben jij Pamela Anderson? Die meid die nooit opdaagt?' 434 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Ik zei: 'Ja.' 435 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Ze had zoveel energie… 436 00:28:05,935 --> 00:28:08,730 …en zoveel persoonlijkheid. Zij was de juiste persoon. 437 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Zo is CJ geboren. 438 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 En actie. 439 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 Baywatch was m'n eerste acteerklus. 440 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 Het was niet echt goed. Ik wist niet wat ik deed. 441 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Mitch, het spijt me. Ik was verrast je daar te zien. 442 00:28:27,832 --> 00:28:31,461 Niet zo verrast als ik was. Hoe is het met je, CJ? 443 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 Hoe gaat het met Larry? 444 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 Als je hem nog 's noemt, word je weer nat. 445 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 De regisseur zei alleen: 'Doe alsof het echt is. Actie!' 446 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Hou vol. 447 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Als iets niet werkte, zeiden ze: 'Meer meeuwen!' 448 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 Dan liep iemand naar buiten met crackers in een katapult… 449 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 …en die schoot hij de lucht in. 450 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Maak de vogels bang. Maak ze bang. 451 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 Het was geweldig. Het voelde niet als werk. 452 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 We werden betaald om op het strand te zijn. 453 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 We beseften niet dat het erg populair werd. 454 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Wat kijkersaantallen betreft staat één serie op eenzame hoogte. 455 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Het is het populairste tv-programma ter wereld. 456 00:29:18,758 --> 00:29:21,010 Een van de eerste Amerikaanse series in China. 457 00:29:21,511 --> 00:29:24,055 Baywatch wordt nagesynchroniseerd in het Mandarijn. 458 00:29:24,138 --> 00:29:26,057 Al hoeft er weinig vertaald te worden. 459 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Je zou de serie kunnen kijken zonder geluid. 460 00:29:29,811 --> 00:29:32,730 Het ging niet echt om de verhaallijnen. 461 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 En als het om eye-candy ging, was niemand lekkerder dan Pamela Anderson. 462 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Ze maakte van rennen in slow motion een kunstvorm. 463 00:29:47,411 --> 00:29:50,498 Het rennen in slow motion is moeilijk te… leren. 464 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Ze straalde aantrekkingskracht uit. 465 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}We beseften dat we met Pamela iets bijzonders hadden. 466 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Naar Europa gaan om Baywatch te promoten was bizar. 467 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Mensen buitelden over elkaar heen en van roltrappen af. 468 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Ik keek achterom en vroeg: 'Voor wie zijn ze hier?' 469 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Ik zag haar. Ze is mooier dan op tv. 470 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Mijn eerste gast werd dankzij Baywatch een internationale superster. 471 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Dames en heren, Pamela Anderson. 472 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Hier is Pamela Anderson. 473 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 474 00:30:24,949 --> 00:30:29,328 - Een van de beroemdste sterren ter wereld. - De lieftallige Pamela Anderson. 475 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 'Hoi, mam. Het was fijn je vanmorgen eindelijk te spreken. 476 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 Hopelijk wordt het een goed jaar voor onze familie. 477 00:30:39,755 --> 00:30:42,174 Wie weet kan ik binnenkort een huis voor jullie kopen. 478 00:30:42,258 --> 00:30:43,801 Dat is mijn droom. 479 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Ik ga hard werken om dat mogelijk te maken.' 480 00:30:58,941 --> 00:30:59,942 Sneller, schatje. 481 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}PAMELA'S ECHTGENOOT 482 00:31:04,822 --> 00:31:08,492 Ik heb dit huis altijd al gehad en ben er 25 jaar niet geweest. 483 00:31:08,576 --> 00:31:10,369 Het was helemaal vervallen. 484 00:31:10,453 --> 00:31:14,999 Maar ik wist dat ik ooit terug moest komen om voor m'n ouders te zorgen. 485 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Toen kwam COVID, en ik zei: 'Ik blijf hier.' 486 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Toen ging ik me vervelen en dacht: ik moet dit verbouwen. 487 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 De aannemers kwamen langs en ik dacht: o, hij is leuk. 488 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Verdorie. 489 00:31:28,638 --> 00:31:30,056 Ik ben op kerstavond getrouwd. 490 00:31:30,890 --> 00:31:33,434 Hij is een goede Canadese jongen. Normaal. 491 00:31:34,352 --> 00:31:37,021 Ik dacht: misschien moet ik dat eens proberen. 492 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Ja. 493 00:31:40,650 --> 00:31:44,820 Geen idee. Soms weet ik niet of ik nog leef of dood ben. 494 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Maar misschien moest ik nu gewoon thuis zijn. 495 00:31:54,163 --> 00:31:57,583 Een paaiende zalm die thuiskomt om te sterven. Grapje. 496 00:31:59,585 --> 00:32:00,628 Vreselijk. 497 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 1990. 498 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Wat? 499 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Dit is leuk om te lezen. 500 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 Ik maakte een taart voor Mario's 33e verjaardag. 501 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Dat is lang geleden. 502 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 '8 januari 1990. 503 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 Ik mis Mario Van P. 504 00:32:21,273 --> 00:32:26,070 {\an8}Ik wil door één iemand liefgehad worden, en ik wil die persoon enorm verwennen. 505 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 Ik denk dat ik wil dat die persoon Mario is.' 506 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 'Ik werd wakker bij Mario, ging me thuis omkleden, ging naar Scott.' 507 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Sorry, dat is raar. 508 00:32:38,416 --> 00:32:40,126 Waarom heb ik dat opgeschreven? 509 00:32:40,209 --> 00:32:44,964 God verhoede dat je ooit een documentaire maakt en ontdekt wat voor hoer je bent. 510 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Ik heb met een paar acteurs gedatet, maar altijd maar kort. 511 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Met wie datete ik nog meer? Er zijn nogal wat mannen daar. 512 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Nou, Scott Baio. 513 00:32:56,100 --> 00:33:00,646 Misschien koop ik wel een Hyundai. Van Scotts vader, voor 5000 dollar. 514 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 Hij was boos omdat ik in Scotts Mercedes reed. 515 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 Hij zei dat ik die nog niet waard was. Ik moest maar in een Hyundai rijden. 516 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Hij was niet erg aardig tegen me. 517 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - O, god. 518 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 Ja, maar we hoeven ze niet allemaal langs te gaan. 519 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 520 00:33:19,206 --> 00:33:23,252 Ja, ik had iets met Eric Nies. Ik weet niet eens waarom dat stukliep. 521 00:33:24,670 --> 00:33:27,882 Maar je bent nu erg verliefd op een Fransman. Mon dieu. 522 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Hoe heet die Fransman? - David Charvet. 523 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - O, Charvet? - David Charvet. 524 00:33:32,928 --> 00:33:34,180 Dit is de ware voor je. 525 00:33:34,263 --> 00:33:36,807 - De liefde van je leven. - Absoluut. 526 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}'18 december 1992. 527 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 David slaapt niet meer in dezelfde kamer als ik. 528 00:33:43,898 --> 00:33:49,195 Ik weet dat onze relatie ten einde komt. Ik zal nooit trouwen. Dat weet ik nu ook. 529 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 Misschien ga ik bij m'n ouders wonen en sterven we samen. 530 00:33:53,908 --> 00:33:55,910 Ik heb in ieder geval Star. 531 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 De opnames van Baywatch liggen stil tot mei. 532 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Deze opnamepauze is een behoorlijk avontuur geweest… 533 00:34:03,918 --> 00:34:06,629 …maar ik hou van filmen op het strand en in de zee. 534 00:34:07,129 --> 00:34:09,632 Het past bij me. Het is echt Pamela.' 535 00:34:10,633 --> 00:34:14,845 CJ Parker was gebaseerd op mij. Ze was een romantische hippie. 536 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 Ik denk dat ik verliefd ben. 537 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 O nee, CJ. Kom op, niet weer. Je kent hem pas net. 538 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Hij brengt gevoelens in me naar boven die ik nooit eerder gehad heb. 539 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 Dat zeg je elke keer. 540 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Nee, dit is anders. 541 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}Ik ontmoette Kelly Slater op de set van Baywatch. 542 00:34:32,488 --> 00:34:34,740 Hij was mijn grote liefde. 543 00:34:37,201 --> 00:34:39,537 Hij was zo lief en goed voor me. 544 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 Daar is Kelly. Toen hij nog haar had. 545 00:34:45,209 --> 00:34:47,920 Zo knap. Hij is absoluut knap. 546 00:34:51,048 --> 00:34:54,802 Ik datete Kelly af en aan, tussen allerlei andere vriendjes… 547 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 …en vriendinnetjes voor hem, maar ik was niet de enige. 548 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Ik wil m'n vriendinnen bedanken en m'n… 549 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 M'n vriendin en m'n vrienden. 550 00:35:03,435 --> 00:35:05,521 Hij was echt een hartenbreker. 551 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Hij was een vrije geest. Hij liet zich niet beteugelen. 552 00:35:09,233 --> 00:35:11,152 Maar je bezit niemand. 553 00:35:11,235 --> 00:35:15,156 Niemand bezit anderen. Je laat mensen gewoon zijn wie ze zijn. 554 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Soms is het beter… niet met jou. 555 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 'Ik zou liever kort hebben liefgehad dan een ellendig leven hebben geleid. 556 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Ik hou ervan om verliefd te zijn en kwetsbaar te zijn en te geven. 557 00:35:30,921 --> 00:35:33,924 Dat is de enige manier om te leven. Kwetsbaar.' 558 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Ik wil elke dag een romantisch leven leiden. 559 00:35:38,804 --> 00:35:43,475 Sylvester Stallone bood me een appartement en een Porsche om z'n nummer 1 te worden. 560 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 Ik vroeg: 'Betekent dat dat er een nummer 2 is? Nee, bedankt.' 561 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 Hij zei: 'Beter ga je niet krijgen. Je bent nu in Hollywood.' 562 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 Ik wilde echt verliefd zijn. Ik wilde niets minder. 563 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Zeg eens hallo. 564 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Ik was mede-eigenaar van club Sanctuary. 565 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 Het was oudejaarsavond en ik was met m'n beste vriendin Melanie. 566 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie. - Hoi. 567 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 En Tommy was er ook. 568 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 Mötley Crüe-drummer Tommy Lee. 569 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Rocker Tommy Lee. 570 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 De Mötley Crüe-drummer met 't bad boy-imago. 571 00:36:25,559 --> 00:36:29,438 Ik deelde shots uit om het te vieren. Tommy dacht dat ze alleen voor hem waren. 572 00:36:29,521 --> 00:36:33,442 Hij kwam naast me zitten en likte de zijkant van mijn gezicht. 573 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 En ik likte Melanies gezicht, enzovoorts. 574 00:36:37,613 --> 00:36:40,157 Na die avond bleef de telefoon rinkelen. 575 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 Hij liet berichten achter zoals: 576 00:36:42,451 --> 00:36:45,496 'Mijn leuter heeft een voornaam, dat is G-R-O-T-E.' 577 00:36:47,623 --> 00:36:49,250 Ik reageerde niet. 578 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Ik had het heel druk. Ik had elke dag opnames. 579 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Voor Baywatch en voor Playboy. 580 00:36:56,257 --> 00:36:57,549 Op een dag was ik op pad… 581 00:36:57,633 --> 00:37:01,178 …toen de telefoon bleef overgaan. Ik dacht: misschien is het m'n agent. 582 00:37:01,762 --> 00:37:06,433 Ik hoorde: 'Hallo?' Ik vroeg: 'Tommy?' Hij klonk verdrietig en zei: 'Hoi.' 583 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Ik zei: 'Sorry dat ik je heb genegeerd, maar ik heb het druk. Ik ga naar Cancun.' 584 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Hij vroeg: 'Zonder mij?' Ik zei: 'Nee, je komt niet naar Mexico. 585 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 Ik heb daar een fotoshoot.' Hij zei: 'Ik zie je daar.' 586 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 Ik zei: 'Nee, je kunt niet komen.' Hij zei: 'Jawel. Ik vind je wel.' 587 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Ik dacht: shit. 588 00:37:25,077 --> 00:37:26,745 Toen ik daar kwam, zei ik: 589 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 'Als er iemand met tattoos langskomt, laat hem dan niet binnen.' 590 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Nou, we zijn in Cancun. 591 00:37:32,334 --> 00:37:34,086 Ongelooflijk. 592 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Daar gaan we vanavond heen, La Boom. Het is daar ergens. 593 00:37:42,886 --> 00:37:47,266 Tommy liet steeds berichten achter. 'Ik ben in Cancun, dit is mijn hotel. 594 00:37:47,349 --> 00:37:50,978 Ik ben hier met vrienden. Ik ga alle hotels afzoeken naar je.' 595 00:37:51,478 --> 00:37:54,898 Ik was nerveus, maar toen zei ik: 'Wat kan er gebeuren? 596 00:37:54,982 --> 00:37:58,944 We vertrekken morgen. Laten we een avond met die jongens optrekken.' 597 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 Beroemde laatste woorden. 598 00:38:04,533 --> 00:38:08,037 Dus gingen we naar La Boom. Het was een technoclub. 599 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 Toen ik ze zag, keek ik m'n vriendin aan. 'Welke is Tommy?' 600 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 Ze droegen allemaal witte hemdjes, kettingen en spijkerbroeken. 601 00:38:16,003 --> 00:38:19,631 Ze zagen er identiek uit. En m'n vriendin Alexis zei: 'Die.' 602 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 We dronken champagne en deden xtc in m'n champagne. 603 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 Dat had ik nog nooit gehad. 604 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Mijn pupillen waren zo groot. 605 00:38:32,603 --> 00:38:35,356 Ik heb lichte ogen. Ik vond 't er cool uitzien. 606 00:38:40,819 --> 00:38:44,615 De rest is één grote waas. Een grote, vrolijke waas. 607 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 We voelden ons onoverwinnelijk. 608 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Later die avond keek hij me aan en vroeg: 609 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 'Zullen we trouwen?' En ik zei: 'Ja.' 610 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 Hij vroeg: 'Heb je je ooit zo gevoeld?' Ik zei: 'Nee, nog nooit.' 611 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Hij zei: 'Oké.' Hij nam de schedelring van z'n maat… 612 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 …deed die om mijn vinger en dat was het. 613 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 We zaten uren in dat hokje onze bruiloft te plannen. 614 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 'Tommy en ik konden niet van elkaar afblijven. 615 00:39:21,819 --> 00:39:26,407 Ik dacht: waarom niet? Een schone lei? Dit wordt een avontuur. 616 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 En vanaf dat moment was het een fantasie, mijn fantasie.' 617 00:39:32,454 --> 00:39:34,373 - Hé, geliefde. - Hoi, schatje. 618 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 Mensen trouwen als ze 2 jaar samen zijn. Dan zeggen ze: 619 00:39:38,377 --> 00:39:42,381 'Nu vind ik je leuk genoeg om te trouwen.' Iedereen verandert elke dag. 620 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Dus je moet behoorlijk dapper zijn. 621 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 We gaan vandaag trouwen. 622 00:39:47,678 --> 00:39:49,805 - Weet ik. - Wat vind je daarvan? 623 00:39:50,431 --> 00:39:52,266 - Geweldig. - Ja. 624 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 Na een paar dagen samen in Cancun zijn we getrouwd. 625 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hé, mooie meid. 626 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 Sommige mensen die we kenden uit La Boom waren op onze bruiloft. 627 00:40:04,611 --> 00:40:08,365 M'n bruidsmeisje was iemand die we die avond in de club hadden ontmoet. 628 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 We lagen in tuinstoelen en dronken Chi Chi's. 629 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 Ik trouwde in een bikini, Tommy in een zwembroek. 630 00:40:17,499 --> 00:40:19,835 Ik ben het gelukkigste meisje op aarde. 631 00:40:22,212 --> 00:40:25,883 Mijn mooie man. Jammie. 632 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Wat is je probleem? 633 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 Ik wil niet gierig zijn, maar we moeten wodka kopen… 634 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 …want deze kosten acht dollar per stuk. 635 00:40:34,725 --> 00:40:40,439 Hoe laat is het? Het is kwart over drie. We hebben twee flessen champagne op. 636 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Dus de wodka is op? - Kleine baby-Coronitas. 637 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Coronitas. - Coronitas. 638 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Ik vroeg: 'Wat is onze achternaam?' 639 00:40:49,740 --> 00:40:53,285 Hij zei: 'Lee.' Ik zei: 'Ik dacht dat je Tommy Lee Jones of zo heette.' 640 00:40:53,368 --> 00:40:55,579 Hij zei: 'Nee. Dat is iemand anders.' 641 00:40:57,247 --> 00:41:00,709 Lieverd? Ik heb je kontje. 642 00:41:01,376 --> 00:41:02,377 Hé, schoonheid. 643 00:41:08,926 --> 00:41:14,181 Met Tommy waren er geen geheimen, geen bedrog, geen spelletjes. 644 00:41:14,264 --> 00:41:19,186 Het was pure, explosieve liefde van hart tot hart. 645 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Jammie. 646 00:41:25,150 --> 00:41:26,360 Dat is mijn schatje. 647 00:41:27,986 --> 00:41:29,363 Moet je die tenen zien. 648 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Onder het zand. 649 00:41:31,448 --> 00:41:34,368 Nee, nee. Ik vind het mooi. Nee, laat zitten. 650 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Kus me. 651 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Dag, Cancun. 652 00:41:43,669 --> 00:41:46,004 Maar ik had toen iets met Kelly Slater… 653 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 …en ik zou naar Florida gaan om zijn familie te ontmoeten. 654 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Ik belde en zei dat ik getrouwd was. Hij vroeg: 'Wat?' 655 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 Dat was vreselijk. 656 00:41:56,139 --> 00:42:01,895 En in het vliegtuig terug naar LA vroeg ik aan Tommy: 'Eet je eieren?' 657 00:42:04,773 --> 00:42:06,483 We wisten niets van elkaar. 658 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 Het werd een van de wildste, mooiste liefdesaffaires ooit. 659 00:42:15,409 --> 00:42:18,245 Toen we landden, stonden er enorm veel paparazzi. 660 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Het was gestoord. 661 00:42:20,747 --> 00:42:21,957 PAMS WILDE BIKINIBRUILOFT 662 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Iedereen was geschokt. 663 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Pamela en Tommy zijn getrouwd na slechts vier dagen samen. 664 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 Een vierdaagse vrijage op de stranden van Cancun. 665 00:42:31,049 --> 00:42:36,346 Tommy en Pam zijn dolgelukkig als pasgetrouwd stel. 666 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Volgens sommigen zal z'n huwelijk met Pamela Anderson… 667 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 …wilde rocker Tommy Lee wat rustiger maken. 668 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Binnenkort. We willen baby's. - Ja. 669 00:42:54,865 --> 00:42:56,617 Vandaag verhuizen we hierheen. 670 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Van wie ben jij? 671 00:43:05,584 --> 00:43:06,793 {\an8}Opstaan, slaapkop. 672 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Ik film alles. 673 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}Onze slaapkamer. 674 00:43:12,841 --> 00:43:17,137 {\an8}De tijdelijke gordijnen zijn dicht vanwege de stalkerazzi's. 675 00:43:17,679 --> 00:43:21,224 {\an8}We filmden alles. We hadden altijd camcorders bij ons. 676 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Je vult de tape, legt hem weg, labelt hem, neemt een andere, labelt hem. 677 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Ik ben blij dat we die momenten hebben vastgelegd. 678 00:43:28,857 --> 00:43:32,861 - We moeten mij zwanger krijgen. - Weet ik. Ik doe m'n best. 679 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 MEI 1995 FILMFESTIVAL CANNES 680 00:43:39,951 --> 00:43:42,162 Het was mijn eerste keer op Cannes. 681 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 We gingen aankondigen dat we Barb Wire gingen maken. 682 00:43:46,958 --> 00:43:50,087 Barb Wire was de enige echte filmrol die ik gehad heb. 683 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 De meeste persconferenties zijn met filmcritici… 684 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 …die intelligente vragen stellen over de kunst van het filmmaken. 685 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Dat was niet zo bij die van Pamela. 686 00:43:59,096 --> 00:44:02,557 Probeer je zwanger te worden? Hoeveel kinderen wil je? 687 00:44:03,433 --> 00:44:05,936 Hoeveel willen we er, schat? Twee of drie. 688 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - Twee of drie kinderen. - Twee. 689 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 Twee. Ja, maar we werken eraan. 690 00:44:12,067 --> 00:44:15,320 Barb Wire was al gestoord voor we ook maar iets filmden. 691 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Maar na het filmfestival van Cannes… 692 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 …veranderden ze alles omdat ze dachten dat het enorm zou worden. 693 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 Ze veranderden de regisseur en 't verhaal. Geen idee waar die film over gaat. 694 00:44:26,915 --> 00:44:27,749 Geen idee. 695 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}We draaien. 696 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 En actie. 697 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Ik zou je kop eraf moeten schieten. 698 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Ik had de BWS, de Barb Wire-stem. 699 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Ik probeerde heel diep te praten. 700 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Noem me geen schatje. 701 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Ik dacht: o, god, dat klinkt vreselijk. 702 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Ik was continu aan het filmen. Overdag Baywatch… 703 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 …en 's nachts en in het weekend Barb Wire. 704 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Alles goed? 705 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Tijdens de opnames van Barb Wire ontdekten Tommy en ik dat ik zwanger was. 706 00:45:01,992 --> 00:45:04,077 {\an8}We maakten onze kinderkamer klaar. 707 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}We waren zo opgetogen. 708 00:45:07,748 --> 00:45:09,541 {\an8}Wat schattig. 709 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}We hebben nog nooit een baby gehad. Ik moet zien hoe dit m'n leven verandert… 710 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 …en hoeveel tijd het gaat opeisen. 711 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Iedereen zei: 'We weten dat je zwanger bent. 712 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 Maar je moet nog steeds kickboksen in dat korset en 18 uur per dag werken.' 713 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Dat is hoe 't werkt in die wereld. Dus ik zei: 'Prima.' 714 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Daar zijn ze, hard aan het werk. 715 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Ik ben blij dat ik een film mag maken. Ik wil meer projecten doen. 716 00:45:35,692 --> 00:45:37,903 'Ik ben zo opgewonden over m'n carrière. 717 00:45:37,986 --> 00:45:42,741 Ik wil het nu meer. Ik word de beste actrice die ik kan zijn. 718 00:45:43,325 --> 00:45:44,534 Ik geef niet op.' 719 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Dit is een veeleisende rol en er is een grens aan hoe hard je kunt werken. 720 00:45:49,748 --> 00:45:54,586 {\an8}Je lichaam kan niet alles aan. Op de set voelde ik me een keer niet goed. 721 00:45:55,295 --> 00:45:59,800 {\an8}Ze kwam binnen en zag er vreselijk uit. Ze was bleek en trilde heel erg. 722 00:46:00,467 --> 00:46:04,221 Ik belandde in het ziekenhuis en bleek een miskraam te hebben gehad. 723 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 Tommy sliep bij me in het ziekenhuisbed. 724 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 We waren er kapot van, want we wilden echt een gezin stichten. 725 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON EN LEE VERLIEZEN HUN KIND 726 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Toen we het ziekenhuis verlieten… 727 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 …volgden de paparazzi ons. We waren nogal van de leg. 728 00:46:26,493 --> 00:46:28,954 {\an8}Tommy probeerde de paparazzi te ontwijken. 729 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Hij begon te slingeren en zei: 'We komen nergens.' 730 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Ik zei eerst: 'Stop, alsjeblieft.' Toen dacht ik: wat zou het ook. 731 00:46:34,751 --> 00:46:39,005 {\an8}Ik sloeg de deur open en hij raakte de bestuurdersdeur van die paparazzi. 732 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}Er knapte iets in me. 733 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}We sprongen op de auto en Tommy trapte de voorruit in. 734 00:46:45,220 --> 00:46:46,346 Het was gestoord. 735 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 We wilden gewoon dat ze uit de buurt bleven. 736 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}Ik was erg overstuur en toen ging ik weer aan 't werk. 737 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 {\an8}Dat was het moeilijkste. 738 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 Weer in de juiste mindset voor de film komen. 739 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Toen kwamen de geruchten dat je drugs gebruikte. 740 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Ik kreeg een miskraam. 741 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Barb Wire deed het niet goed. 742 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Dat klopt. 743 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Dus het was in veel opzichten je eerste mislukking. 744 00:47:10,662 --> 00:47:13,623 Het was niet de kaskraker die iedereen verwachtte. 745 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Maar na m'n miskraam interesseerde Barb Wire me niet zo. 746 00:47:19,045 --> 00:47:20,589 'Ik voel me zo depressief. 747 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 Ik gebruikte wat voor me lag om de pijn te verdoven. 748 00:47:24,968 --> 00:47:28,388 Ik heb het verdriet van het verlies van m'n eerste kind nooit verwerkt. 749 00:47:29,097 --> 00:47:30,348 Ik ben er kapot van.' 750 00:47:34,561 --> 00:47:35,979 - Dat is waarom… - Wat is dit? 751 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 Halloweenfeest? Dit was vóór Dylan. Dit is Tommy's 37e verjaardag. 752 00:47:40,150 --> 00:47:41,234 Nee, je moet niet… 753 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Moet hij anders ingesteld staan? - Ja. 754 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Het moeten er drie zijn. Toen waren het er drie. 755 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Eén keer voor drie. - Daar is het. 756 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 - Oké, we drukken op 'play'. - Oké. 757 00:47:51,453 --> 00:47:53,788 {\an8}PAMELA'S ZONEN 758 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Fijne kerst. 759 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 We zijn in het Mainsborough Hotel en vinden het hier geweldig. 760 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 Een dubbeldekker. 761 00:48:03,298 --> 00:48:05,216 Dat heb ik zo vaak op film staan. 762 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Ik heb net betaald, wat… 763 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 We leren alles over bier. Dit is wat ik drink. 764 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Dat is lekker. - Water. 765 00:48:17,771 --> 00:48:20,857 - Film m'n zwangere buik. - Laat maar zien, schat. 766 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Ik werd weer zwanger. 767 00:48:25,028 --> 00:48:26,071 Ik was zo blij. 768 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 M'n vrouw ziet eruit alsof ze het naar haar zin heeft. 769 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 Vandaag is geen goede dag. Ik ben misselijk. 770 00:48:35,455 --> 00:48:40,293 Elke andere dag voel ik me geweldig. Op die dagen wordt Pamela niet gefilmd. 771 00:48:42,045 --> 00:48:45,173 Als mama haar thee niet krijgt, gaat ze tegen me schreeuwen. 772 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 Jij drinkt al, dus ik ben al boos. 773 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Ik heb hem gezoend. 774 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Ik wist niet wat er gebeurde. - Kus me. 775 00:48:54,349 --> 00:48:58,436 'Tommy. Hij is liefde, seks, rock-'n-roll… 776 00:48:58,520 --> 00:49:03,149 …lief, getalenteerd, romantisch, en iemand met een slechte dronk.' 777 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Kroon me. 778 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 'We zijn roekeloos en hoopvol… 779 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 …en hebben een unieke manier van leven die bij ons past.' 780 00:49:12,450 --> 00:49:14,035 {\an8}Fish & chips met azijn. 781 00:49:15,245 --> 00:49:17,956 {\an8}- Wat moet ik hiermee? - Doe ze over je tietjes. 782 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Wauw, schatje. 783 00:49:21,918 --> 00:49:23,545 Zo groot als m'n tepels. 784 00:49:25,213 --> 00:49:27,340 - Ik hou van je. - Ik hou van jou. 785 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Hoeveel? 786 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ja. 787 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 - Dag. - Druk op de fader. 788 00:49:38,435 --> 00:49:40,562 Druk op… Nee. Nu met je duim. 789 00:49:47,652 --> 00:49:49,446 {\an8}Kijk wat je me hebt aangedaan. 790 00:49:50,280 --> 00:49:55,326 {\an8}'20 maart 1996. Ik vraag me af hoe ons leven zal zijn. 791 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}Ik kan niet wachten om met onze baby te spelen.' 792 00:49:58,329 --> 00:50:01,166 {\an8}- Papa drinkt al bier. - Papa drinkt al bier. 793 00:50:01,666 --> 00:50:04,627 {\an8}Ja, want papa is superblij. 794 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Dat ben ik. 795 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}Brandon zit daarbinnen. Ik zie mijn navel. Daar. 796 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}'Ik voel Brandon bewegen. 797 00:50:12,302 --> 00:50:13,595 Het is bizar. 798 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Ik heb een klein mensje in me dat afhankelijk is van mij. 799 00:50:17,891 --> 00:50:19,517 {\an8}Ik hou zoveel van hem. 800 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 Ik word de beste moeder ooit.' 801 00:50:22,520 --> 00:50:26,608 {\an8}Alle paparazzi-dudes zijn er. Stelletje eikels. 802 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Ga de paparazzi's filmen. Ze waren overal rond ons huis. 803 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 Ze hingen in de bomen, wachtend op de geboorte van de baby. 804 00:50:35,283 --> 00:50:37,410 - Dat is gestoord. - Het was vreselijk. 805 00:50:38,745 --> 00:50:41,081 {\an8}Over 'n paar dagen wordt er iemand papa. 806 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 {\an8}Vanavond krijgen we Brandon. Op 1 juni. 807 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}'Ik ben enorm opgewonden.' 808 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}Komt hij, schat? 809 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}Geen idee. 810 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}'De meest bizarre ervaring van m'n leven vindt straks plaats in ons huis. 811 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}In onze slaapkamer. 812 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}De geboorte van ons prachtige kind, Brandon Thomas Lee.' 813 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 JUNI 1996 814 00:51:05,814 --> 00:51:08,149 {\an8}- Hoi, mama. - Hoi, schatje. 815 00:51:08,233 --> 00:51:11,861 {\an8}- Proficiat. - Schat, we hebben een burrito gemaakt. 816 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Een natuurlijke bevalling van 17 uur. 817 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hoi, Brandon. 818 00:51:18,326 --> 00:51:22,038 {\an8}- Hé. - Het zijn papa en mama. 819 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Hij speelt met papa. 820 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}Schat, je bent papa. 821 00:51:27,961 --> 00:51:29,629 {\an8}Ons hele leven is veranderd. 822 00:51:31,714 --> 00:51:35,510 {\an8}- Hij is geboren om 3.05 uur. - 3.02 uur, geloof ik. 823 00:51:37,220 --> 00:51:39,848 {\an8}Het was erg laat, meer weet ik niet. 824 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}Het was zo'n gelukkige tijd in mijn leven. 825 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Maar we wisten niet dat alles op het punt stond te veranderen. 826 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Zeg maar dag, jongens. 827 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Dag. 828 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 We krijgen het langzaam voor elkaar. 829 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 De koivijver. 830 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Ons huis werd verbouwd. 831 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 En in de garage hadden we een kluis zo groot als een koelkast. 832 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Het was een wapenkluis. Hij zat achter een tapijtmuur. 833 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 Tommy's geweren lagen erin, de bikini waarin ik trouwde… 834 00:52:16,384 --> 00:52:20,513 …en de kurken van elke champagnefles. Dat soort sentimentele dingen. 835 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Hé, uwe tofheid. 836 00:52:24,058 --> 00:52:28,354 {\an8}We waren op een dag thuis, en Tommy ging iets uit de kluis halen. 837 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Hij kwam terug en vroeg: 'Dit is een grap, toch? Waar heb je de kluis gelaten?' 838 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Hij keek naar mijn assistent, John Roberts. 839 00:52:36,237 --> 00:52:41,242 John vroeg: 'Ben je gek of zo? Geen idee.' We gingen erheen en hij was weg. 840 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Ik belde de politie. 841 00:52:46,539 --> 00:52:47,582 INBRAAK 842 00:52:47,665 --> 00:52:49,918 We deden aangifte. 843 00:52:50,585 --> 00:52:54,839 Maar er gebeurde niets. We wisten niet wanneer hij was gestolen… 844 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}…want we waren al best lang aan het verbouwen. 845 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 Er waren zes maanden waarin hij gestolen kon zijn. 846 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 We hadden al die tijd geen idee dat hij weg was. 847 00:53:04,557 --> 00:53:08,937 We hadden geen idee dat er iets in zat wat ons zou schaden. 848 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 Schat, ik film je. 849 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Maar op een dag kregen we iets per post. Het was ingepakt in bruin papier. 850 00:53:21,241 --> 00:53:22,450 Tommy deed het open. 851 00:53:23,993 --> 00:53:25,370 Het was een videoband. 852 00:53:26,579 --> 00:53:29,457 Tommy stuurde me naar boven en bekeek hem. 853 00:53:30,250 --> 00:53:31,960 Ik heb hem nooit gezien. 854 00:53:33,086 --> 00:53:36,673 Later kwam hij naar boven en zei: 'Dit wordt heftig. 855 00:53:37,507 --> 00:53:40,385 Het is een videoband waarop we seks hebben.' 856 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 O, mijn god. 857 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 We beseften dat ze onze privévideo's hadden. Dat was het 'O, shit'-moment. 858 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 We waren pas getrouwd. 859 00:53:54,857 --> 00:53:57,652 - Ik hou van je, Tommy. - Ik hou van je. 860 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 We waren continu naakt en filmden elkaar op vakanties en zo. 861 00:54:01,864 --> 00:54:05,451 We waren gewoon gek aan het doen. Toeteren met zijn penis. 862 00:54:06,244 --> 00:54:07,328 Getalenteerde man. 863 00:54:08,579 --> 00:54:12,041 Ze zochten alle naaktheid die ze op de tapes konden vinden… 864 00:54:12,125 --> 00:54:13,876 …en voegden het samen. 865 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 Waar is papa? 866 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 We hadden geen idee wie de tape gestuurd had. 867 00:54:18,339 --> 00:54:20,300 {\an8}Daar gaan we. Vastgelegd op tape. 868 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}Als iemand dit ziet, loop naar de hel. 869 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Als iemand deze tape steelt: je gaat naar de hel. 870 00:54:27,515 --> 00:54:31,227 {\an8}Zet hem uit en stuur hem terug naar de oorspronkelijke eigenaar. 871 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 872 00:54:34,772 --> 00:54:35,898 {\an8}Niet lang daarna… 873 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Hallo. 874 00:54:36,983 --> 00:54:37,942 {\an8}OPRICHTER PENTHOUSE 875 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}…kregen we een brief van Bob Guccione van Penthouse. 876 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Hij wilde hem van ons kopen. 877 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 Hij zei: 'Ik geef jullie vijf miljoen voor de rechten op deze tape.' 878 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 We zeiden: 'Val dood. Geef die tapes terug.' 879 00:54:52,040 --> 00:54:54,584 Dit was voor niemand anders bestemd. 880 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 We dachten dat het zou stoppen als we die tape terugkregen. 881 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 We wisten niet wat we moesten doen. Niemand anders had dit ooit meegemaakt. 882 00:55:06,220 --> 00:55:09,265 Dus we hadden niet echt een draaiboek… 883 00:55:09,849 --> 00:55:13,394 …voor hoe we alles terug konden krijgen of konden laten verdwijnen. 884 00:55:14,562 --> 00:55:16,564 AUGUSTUS 1996 885 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 Een paar weken later keek Tommy naar het nieuws en zei: 886 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 'Dit gaat je van streek maken.' 887 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Hij vertelde me dat een meisje bij Tower Records zich voordeed als mij. 888 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 Een of andere pornoster die de Pam en Tommy-tape signeerde. 889 00:55:31,746 --> 00:55:35,375 Het stond in alle roddelbladen en kranten. De tape was gelekt. 890 00:55:37,168 --> 00:55:38,669 EERSTE SEKSVIDEO! HARDE VERSIE 891 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 TOMMY LEE'S THUISVIDEO 892 00:55:42,131 --> 00:55:46,010 Wat een inbreuk. We waren boos en gekwetst en overstuur. 893 00:55:46,928 --> 00:55:48,346 We voelen ons misbruikt. 894 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}Een of andere psychopaat besloot het massaal te reproduceren en te verspreiden. 895 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}Heb je spijt dat je beroemdheden en niet-beroemdheden hebt uitgebuit? 896 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Nee. Ik vind niet dat we iets negatiefs hebben gedaan. 897 00:56:03,069 --> 00:56:05,738 Pamela, kun je even stoppen? 898 00:56:06,906 --> 00:56:08,533 Pamela, wil je iets zeggen… 899 00:56:08,616 --> 00:56:11,452 Toen die tape uitkwam, stonden we onder enorme stress. 900 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 Er waren overal paparazzi. 901 00:56:16,833 --> 00:56:19,544 {\an8}Het was onze eerste avond uit na de geboorte van Brandon. 902 00:56:20,044 --> 00:56:23,548 We gingen naar The Viper Room. M'n ouders pasten op Brandon. 903 00:56:24,132 --> 00:56:27,593 Toen we weggingen, werd er 'n camera in m'n gezicht geduwd. 904 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Hé. - Rot op. 905 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hé, Tommy. 906 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 Flikker op. 907 00:56:33,599 --> 00:56:36,227 - Tommy, stap in. - Toen werden we besproeid met pepperspray. 908 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Hoe durf je pepperspray in m'n mond… - Dat deed ik niet. 909 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Je bent een junkie. - Hoe durf je? 910 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Waar is je kind zo vroeg in de ochtend? 911 00:56:45,528 --> 00:56:49,407 - Bij m'n moeder. - Waar is je baby? 912 00:56:49,490 --> 00:56:53,744 Bij m'n moeder. Ik vermoord je. Vuile klootzak. 913 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 Je verdient het, Tommy. Je bent een eikel. 914 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 We wisten allebei niet hoe we ermee om moesten gaan. 915 00:57:05,131 --> 00:57:07,091 Wie weet dat wel? 916 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Maar we moesten iets doen. 917 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 We moesten terugvechten. Want dit was uit ons huis gestolen. 918 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Het kan niet zo zijn dat mensen iets uit je huis stelen… 919 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 …en het dan te overstaan van de hele wereld verkopen. 920 00:57:25,610 --> 00:57:28,237 Er is een tape gestolen van Tommy Lee en mij. 921 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 IEG verkoopt die band nu, illegaal, zonder toestemming van mij of Tommy. 922 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 We hebben geen cent ontvangen en geen verkoopovereenkomst getekend. 923 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 Op een gegeven moment nam Ed Masry, de advocaat in Erin Brockovich… 924 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 …contact met ons op om z'n diensten aan te bieden. 925 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 En we zeiden ja. 926 00:57:45,379 --> 00:57:50,510 {\an8}Pam en Tommy waren de slachtoffers in deze zaak. Geen twijfel mogelijk. 927 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 Het wordt overal ter wereld uitgebuit en iedereen verdient er geld mee. 928 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 Vooral in deze periode in mijn leven is dit vreselijk. 929 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Ik denk echt dat we ze gaan krijgen. 930 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}Ze zullen ervoor boeten, want dit is illegaal. 931 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Ik wil het heel duidelijk maken… 932 00:58:05,233 --> 00:58:08,736 {\an8}…dat Pam en Tommy een aanbod van vijf miljoen dollar hebben afgewezen. 933 00:58:08,819 --> 00:58:10,279 {\an8}Ze wilden hem niet vrijgeven. 934 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 Mijn strijd is voor alle beroemdheden wier privacy is geschonden. 935 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Ik zal blijven vechten, niet alleen voor mezelf en mijn kinderen… 936 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 …maar ook om wat mij wordt aangedaan een misdaad te maken. 937 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Het was een grote zaak over het recht op privacy. 938 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 Het was belangrijk om een precedent te scheppen. 939 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 OKTOBER 1997 940 00:58:34,095 --> 00:58:37,515 Toen de getuigenverklaringen begonnen, was ik weer zwanger. 941 00:58:38,683 --> 00:58:41,894 Ik was bang dat het de gezondheid van onze baby zou schaden. 942 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 Ik wist niet dat ik compleet vernederd zou worden. 943 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Ik weet nog dat ik de kamer binnenliep. Iedereen had naaktfoto's van me. 944 00:58:54,031 --> 00:58:57,618 De advocaten zeiden: 'Je staat in Playboy. Je hebt geen recht op privacy.' 945 00:58:58,578 --> 00:59:01,664 En dat was een beetje schokkend, maar… 946 00:59:07,211 --> 00:59:09,463 Ze vroegen naar mijn seksleven. 947 00:59:10,423 --> 00:59:14,302 Ik bleef maar denken: waarom word ik ondervraagd over m'n seksualiteit… 948 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 …mijn voorkeuren, m'n lichaamsdelen… 949 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 …waar ik graag de liefde bedrijf, als het gestolen is? 950 00:59:20,391 --> 00:59:23,519 Het gaf me het gevoel dat ik een vreselijke vrouw was. 951 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 Dat ik maar een stuk vlees was. 952 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 Dat dit me niks zou moeten doen, omdat ik een hoer was. 953 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 Ze hadden weinig sympathie voor me. 954 00:59:32,111 --> 00:59:35,197 Ze zeiden: 'Ze staat in Playboy, ze is graag naakt in het openbaar.' 955 00:59:37,825 --> 00:59:42,413 Ik koos ervoor om in Playboy te staan. Playboy gaf me een gevoel van kracht. 956 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 Maar dit voelde als een verkrachting. 957 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Niet om iets zwaars uit m'n jeugd op te rakelen… 958 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 …maar toen ik werd verkracht door die man, dacht ik dat iedereen het zou weten. 959 00:59:56,344 --> 00:59:59,013 Toen de tape werd gestolen, voelde het net zo. 960 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 En de ondervragingen waren zo wreed. 961 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Ik weet nog dat ik naar ze keek en dacht: waarom haten ze me zo? 962 01:00:07,521 --> 01:00:10,274 Waarom haten die volwassen mannen me zo? 963 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 Ik weet niet hoe vaak ik ben ondervraagd. Ze wilden dat ik bleef terugkomen. 964 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Ik zei tegen Tommy: 'Ik kan er niet meer tegen.' 965 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Dit zou jaren van strijd hebben gekost. 966 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 Sommigen zouden hebben gevochten, maar ik was zwanger. 967 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 Ik wilde niet dat het de baby beïnvloedde. 968 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Tommy en ik hadden al een miskraam gehad. We waren bang dat het weer zou gebeuren. 969 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 We wilden Dylans leven niet op het spel zetten. Want ik ging eraan onderdoor. 970 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Ik was er kapot van. 971 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Dus ik deed m'n ogen dicht en tekende de papieren. 972 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 LEES VERLIEZEN RECHTEN OP HUN VIDEO 973 01:00:57,738 --> 01:01:01,826 De Lees hebben hun rechtszaak tegen cyberseksbedrijf IEG laten vallen. 974 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG biedt de video nu aan. 975 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 Hij verspreidt zich snel en is nu al beschikbaar op vele websites wereldwijd. 976 01:01:08,290 --> 01:01:12,837 Dit was het begin van het internet. Aan zoiets dachten we niet. 977 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 We wisten niet dat het zo snel de wereld over zou gaan. 978 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Het was de eerste video ooit die viral ging. 979 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 Je kunt een beperkt aantal dvd's verkopen… 980 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 …maar als je het op 't internet zet is het onbegrensd. 981 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Gaat de hele wereld dit zien? 982 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 BEROEMDHEDEN BLIJVEN NAAKT OP HET NET 983 01:01:34,650 --> 01:01:38,779 Overal hebben mensen zich aangesloten bij het internet om de sekstape te zien. 984 01:01:38,863 --> 01:01:41,574 Dit zorgt voor opstoppingen op meerdere websites. 985 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Hun meest intieme momenten… - …veroverden het web. 986 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Gezien door miljoenen vreemden… - Hun privézaken zijn nu openbaar. 987 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 We hebben er nooit wat aan verdiend. 988 01:01:55,629 --> 01:02:00,217 Mensen zeggen dat we geschikt hebben, maar we zeiden dat ze moesten oprotten. 989 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Wie ernaar kijkt of het koopt of verkoopt is gewoon zielig. 990 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Je kunt de pijn en het lijden niet in geld uitdrukken. 991 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Lach maar. Iedereen maakt ons belachelijk, en… 992 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Belachelijk? Waar heb je het over? 993 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Ik ben geschokt. 994 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee en Pamela, Pamela en Tommy Lee… 995 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Er werden veel grappen over me gemaakt in allerlei talkshows. 996 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Supervernederend. 997 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Het is niet grappig. 998 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Voor ons is het vreselijk. - Luister… 999 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 - Echt? - Ja. 1000 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 Als ze je eenmaal zo zien, blijft dat. 1001 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Na een sekstape zul je altijd zo'n imago hebben. 1002 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - Ik heb 'm op dvd. - O, ja? 1003 01:02:45,930 --> 01:02:48,933 - Je moet wel goed beeld hebben. - Staat het op dvd? 1004 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 - Staat het op dvd? - Ja. 1005 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 O, wat triest. 1006 01:02:52,144 --> 01:02:55,940 {\an8}En daarna voelde het alsof het mijn cartooneske imago verankerde. 1007 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Je wordt een karikatuur. 1008 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Het verslechterde het imago dat ik had. 1009 01:03:07,034 --> 01:03:10,621 - Het beroemdste seksicoon ter wereld. - Weet je wat mijn favoriete gedeelte is? 1010 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 - Heeft ze geen mooie vagina? - Een kutje dat zo genaaid wordt… 1011 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 …imago dat ze op tv vrolijk uitbuit… 1012 01:03:18,879 --> 01:03:21,006 Voor mij was 't anders dan voor hem. 1013 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Tommy is een rockster. 1014 01:03:24,927 --> 01:03:27,763 Het draagt bij aan zijn imago van wilde rocker. 1015 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Maar ik wist dat mijn carrière voorbij was. 1016 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}- Ik ben dol op sprookjes. - Zou je een serieuze actrice willen zijn? 1017 01:03:36,689 --> 01:03:39,024 {\an8}- Ik ben een serieuze actrice. - Ik bedoel… 1018 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Ik had gehoopt op een serieuzere carrière. 1019 01:03:42,820 --> 01:03:46,365 Maar ik moest er een maken uit wat er van m'n imago over was. 1020 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Daarna ging alles kapot. 1021 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Ik voel me niet goed. 1022 01:03:58,919 --> 01:04:02,381 Ik wil het zo goed mogelijk verwoorden, want het is zwaar. 1023 01:04:02,464 --> 01:04:04,717 Soms vraag ik me af waarom ik er weer over praat… 1024 01:04:04,800 --> 01:04:06,760 …maar het hoort bij wat we doen. 1025 01:04:08,512 --> 01:04:12,850 Het is goed om het soms uit te spreken. In mijn eigen woorden. 1026 01:04:33,787 --> 01:04:35,664 Ik heb het verleden geromantiseerd. 1027 01:04:38,918 --> 01:04:42,671 Nu we het erover hebben, herinner ik me wel wat rode vlaggen. 1028 01:04:45,382 --> 01:04:49,094 Maar op het eerste gezicht was onze relatie perfect. 1029 01:04:51,013 --> 01:04:52,556 Tommy komt elke dag langs. 1030 01:04:53,140 --> 01:04:56,352 Hij is hier elke dag. Hij is naar m'n trailer verhuisd. 1031 01:04:56,852 --> 01:05:01,732 Tijdens Baywatch sloop hij m'n trailer in omdat hij tijd met z'n vrouw wilde. 1032 01:05:01,815 --> 01:05:03,108 Tommy was zo jaloers. 1033 01:05:04,151 --> 01:05:08,197 Ik vond het schattig. Ik dacht dat dat liefde was. 1034 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Wat romantisch. 1035 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 'Het is m'n laatste seizoen van Baywatch. 1036 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 Ik moest David Chokachi kussen, maar dat had ik Tommy niet verteld. 1037 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Hij was woest. 1038 01:05:26,173 --> 01:05:30,678 Hij vernielde m'n trailer op de set. Hij ramde z'n vuist door een kastje. 1039 01:05:32,596 --> 01:05:34,598 Ik zei sorry omdat ik het niet verteld had. 1040 01:05:34,682 --> 01:05:36,475 Voor mijn leugen, zoals hij het noemde. 1041 01:05:37,309 --> 01:05:39,645 Ik zei dat het niet meer zou gebeuren.' 1042 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}Hij wist wanneer hij moest komen. Hij keek naar de planning. 1043 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}Hij zag in welke scène ze zat. 1044 01:05:47,194 --> 01:05:49,863 {\an8}Hij had toegang tot het script en dook op bij scènes… 1045 01:05:49,947 --> 01:05:52,491 {\an8}…waarbij hij kwaad kon worden. 1046 01:05:53,158 --> 01:05:58,080 Als ze Tommy zagen komen, paste de crew de dialogen en de scène aan. 1047 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}Hij stond altijd in m'n blikveld, altijd achter de camera. 1048 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}Tommy was er altijd. 1049 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Het was te veel. 1050 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Ik was altijd aan het werk. 1051 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 En we hadden twee prachtige kinderen, dus daar had ik het druk mee. 1052 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Ik denk dat Tommy een soort postnatale depressie had. 1053 01:06:17,683 --> 01:06:21,937 Hé, Dylan. Fijne Valentijnsdag. Daar zijn papa's bloemen voor mama. 1054 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Er was een vreselijke nacht waarin Tommy op de grond zat te wiegen. 1055 01:06:26,525 --> 01:06:29,820 Brandon lag in z'n box te huilen en ik had Dylan vast. 1056 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 Tommy zei: 'Ik wil m'n vrouw terug.' 1057 01:06:34,074 --> 01:06:37,911 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik zei: 'Ik heb wat hulp nodig. 1058 01:06:37,995 --> 01:06:40,205 Word eens volwassen. Het gaat niet meer om jou.' 1059 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 Ik had nog nooit zo tegen hem gepraat. Nooit. 1060 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Ik herkende hem niet. Hij werd woest. 1061 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Toen begon ik te hyperventileren. Ik was bang. 1062 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 Brandon trilde en schreeuwde en hield m'n been vast. 1063 01:06:55,721 --> 01:06:58,640 Dus ik heb 112 gebeld en de hoorn eraf gelegd. 1064 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 TOMMY LEE AANGEKLAAGD WEGENS HUISELIJK GEWELD 1065 01:07:04,980 --> 01:07:10,152 Lee werd opgepakt in hun huis in Malibu, en aangeklaagd wegens huiselijk geweld. 1066 01:07:10,235 --> 01:07:14,448 Hij zou zijn vrouw hebben geschopt terwijl zij hun zoontje vasthield. 1067 01:07:15,157 --> 01:07:19,661 Pamela's verwondingen waren een verwonding aan haar rechterhand. 1068 01:07:20,162 --> 01:07:22,915 Een gebroken vingernagel en bloed aan die hand. 1069 01:07:22,998 --> 01:07:28,545 We zagen ook dat haar onderrug rood was. Aangeboden medische hulp sloeg ze af. 1070 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 De muzikant is vrijgelaten op borgtocht van een half miljoen dollar… 1071 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 …maar hij mag niet bellen met of in de buurt komen van z'n echtgenote. 1072 01:07:37,971 --> 01:07:43,268 Ik mis mijn familie heel erg. Ik vind het heel erg dat dit ons overkomt. 1073 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 Ik heb Pamela nooit geslagen. 1074 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 Een vrouw vastgrijpen en door elkaar schudden is ook niet cool… 1075 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 …maar dat is wat er is gebeurd. 1076 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Waarom zou je dat doen? 1077 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Wat maakte je zo woedend dat je fysiek geweld gebruikte? 1078 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Ik ervaar veel druk. 1079 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 We hebben veel meegemaakt. De sekstape, bevallingen. 1080 01:08:11,046 --> 01:08:12,214 Twee nieuwe baby's. 1081 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 Tommy staat nu op de derde plaats in plaats van de eerste. 1082 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 Ik kan daar niet goed mee omgaan. 1083 01:08:18,053 --> 01:08:21,557 Als je dat allemaal bij elkaar optelt, krijg je een man die… 1084 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Onze ruzie die avond kwam voort… 1085 01:08:27,104 --> 01:08:29,231 …uit mijn hunkering naar wat liefde. 1086 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 Mötley Crüe-drummer Tommy Lee werd geboeid weggevoerd… 1087 01:08:33,527 --> 01:08:36,238 …na veroordeeld te zijn tot zes maanden celstraf. 1088 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Ik ben blij dat hij verantwoordelijkheid neemt. 1089 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Het is de eerste stap naar genezing. 1090 01:08:41,827 --> 01:08:43,620 Verdient hij zes maanden? 1091 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Dacht je in de gevangenis… 1092 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 …aan Dylan van zes of zeven weken oud, die in Pamela's armen lag? 1093 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}Gezien hoe jong hij was… 1094 01:08:56,925 --> 01:09:00,220 {\an8}…hadden jullie een van jullie zoontjes kunnen verliezen. 1095 01:09:02,014 --> 01:09:04,975 {\an8}- Is dat ooit in je opgekomen? - Toen het gebeurde niet. 1096 01:09:05,559 --> 01:09:07,186 {\an8}Daarna absoluut wel. 1097 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Als je de kans zou hebben, zou je dan je excuses aanbieden? 1098 01:09:12,232 --> 01:09:14,484 {\an8}Dat heb ik gedaan. 1099 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 Meerdere keren. 1100 01:09:17,279 --> 01:09:21,575 Ik wilde scheiden, maar hij niet. Ik heb al z'n brieven uit de gevangenis. 1101 01:09:25,954 --> 01:09:28,665 'Beeld jezelf hier in', en hij heeft ze… 1102 01:09:29,583 --> 01:09:33,086 'Brandon, Dylan, Tommy, Pamela.' Ja. 1103 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Ik kan deze niet lezen. Dat is te heftig. Maar… ik weet het niet. 1104 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 Hij deed z'n best om het huwelijk te redden. 1105 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Hij wilde de scheidingspapieren niet ondertekenen. 1106 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 Hij dacht dat het nog goed kon komen. Ik nam m'n kinderen mee en zei nee. 1107 01:09:50,020 --> 01:09:53,607 Het was geen grijs gebied voor mij. Het was onacceptabel. 1108 01:09:59,112 --> 01:10:01,782 {\an8}'Ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden. 1109 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}En daarmee bedoel ik dat ik van z'n ziel hield. 1110 01:10:06,995 --> 01:10:09,289 {\an8}Het voelt alsof een deel van mij gestorven is.' 1111 01:10:19,216 --> 01:10:22,094 - Dat is de San Fernando Valley. - Waar zijn we? 1112 01:10:22,177 --> 01:10:25,931 - We woonden in het huis van Wayne Gretzky. - Dat meen je niet. 1113 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hoi, schat. 1114 01:10:27,349 --> 01:10:31,812 Toen ben ik verhuisd, denk ik. Papa zat toen misschien in de gevangenis. 1115 01:10:33,438 --> 01:10:35,023 Vreselijk. Dat haat ik. 1116 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Welterusten, schatje. 1117 01:10:41,613 --> 01:10:44,783 - Daar is hij. - Dylan lijkt wel een pop. 1118 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan. Lach eens, schatje. 1119 01:10:47,077 --> 01:10:51,290 '11 oktober 1998. Mijn kleine Dilly.' 1120 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Ik kan Dylan niet zien. 1121 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 - Daar is hij. - Hij heeft een hoed, net als opa. 1122 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 'Ik had behoefte je te schrijven, mijn mannetje. 1123 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 Je hebt veel gezien in je negen maanden en ik wilde je schrijven… 1124 01:11:02,301 --> 01:11:06,847 …zodat je dit ooit kunt lezen en begrijpen hoe we zijn gekomen waar we nu zijn.' 1125 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, je hebt je babyvideo's niet gezien. Kom hier. 1126 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Ik heb dit. Van toen we hier kwamen wonen. 1127 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Zeg: 'Ik ben Dilly-do.' 1128 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Ik Dilly-do. - En ik hou van jou. 1129 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Ik ben schattig en Brandon is net 'n duiveltje. 1130 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}Dat was je zeker. 1131 01:11:23,739 --> 01:11:29,619 {\an8}'Je vader Tommy Lee Bass en ik trouwden toen we elkaar vier dagen kenden. 1132 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 Liefde op het eerste gezicht.' 1133 01:11:31,705 --> 01:11:36,043 - Dit is z'n mobiel op de Baywatch-set… - Mama's beha. 1134 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Is dat niet mooi? 1135 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}'Ik hoop dat mama en papa uiteindelijk vrienden kunnen worden. 1136 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 Maar ik wil dat je weet dat ik liever alleen ben… 1137 01:11:44,593 --> 01:11:49,931 …dan ooit weer mishandeld te worden. Jij zult altijd veilig zijn.' 1138 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 Toen Tommy en ik scheidden was het lastig, en ze zagen hun vader weinig. 1139 01:11:56,021 --> 01:12:00,901 - Ik probeer te slapen. Ga weg, jij. - Zo praat je niet tegen mama. 1140 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Ben je je bips aan het opwarmen? - Ja. 1141 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 'Dylan, je ligt naast me terwijl ik dit in mama's grote bed schrijf. 1142 01:12:09,076 --> 01:12:11,787 Ik hou zo veel van je dat ik ervan moet huilen. 1143 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 En met mijn tranen heb ik op je voorhoofdje getekend.' 1144 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Wat? 1145 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Zeg maar dag tegen Lake Tahoe. 1146 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Kijk, hier komt het privévliegtuig. In Bob Segers jet. 1147 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 Yo, ho, ho, ho. 1148 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Er is hier maar één ho. 1149 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 'Er is hier maar één ho.' O, nee toch. 1150 01:12:32,641 --> 01:12:35,685 'Mijn moeder leerde me de belangrijkste levensles. 1151 01:12:36,311 --> 01:12:41,358 Als je gekwetst bent, heb je twee opties. Je afsluiten en bitter worden… 1152 01:12:42,067 --> 01:12:44,319 …of nog meer liefhebben en doorzetten. 1153 01:12:45,570 --> 01:12:49,116 Liefde is de grootste heler. Ik kies voor liefde.' 1154 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 Ik heb altijd iets met dieren gehad. 1155 01:13:07,509 --> 01:13:10,554 Die vertrouwde ik meer dan mensen. 1156 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 En sinds de gestolen tape… 1157 01:13:15,225 --> 01:13:18,228 …heb ik altijd aan alles en iedereen getwijfeld. 1158 01:13:19,813 --> 01:13:21,731 Ik voelde me niet gerespecteerd. 1159 01:13:23,233 --> 01:13:28,071 'Mensen hebben altijd projecten voor me, maar meestal zijn 't erg seksuele rollen.' 1160 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 En soms raak ik echt verstrikt in een karikatuur zijn. 1161 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Dan leef ik meer zo dan als mezelf. 1162 01:13:47,924 --> 01:13:50,135 'Ik wil meer. Ik heb meer nodig. 1163 01:13:51,636 --> 01:13:54,139 Ik wil trots zijn op wat ik heb bereikt.' 1164 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Ik was 't zat om over m'n vriendjes en borsten te praten. 1165 01:14:00,187 --> 01:14:03,523 Maar ik dacht: als ik het aan dierenactivisme kan koppelen… 1166 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}…of aan milieu-activisme, dan betekent het iets. 1167 01:14:08,195 --> 01:14:10,155 {\an8}Dus ik ging samenwerken met PETA. 1168 01:14:10,739 --> 01:14:15,243 {\an8}Deze McDonald's heeft vleesvrije burgers op het menu staan. Dat is niks nieuws. 1169 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Maar wel nieuw is deze enorme PETA-poster… 1170 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}…van Pamela Anderson die mensen aanspoort om groen te eten. 1171 01:14:21,625 --> 01:14:24,920 Activisme is sexy. Je moet dapper zijn en gebruiken wat je hebt. 1172 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Hoe gaat het met je show VIP? Overschrijd je ooit je budget? 1173 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ja. Maar niet met mijn kleding. 1174 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 Daar bespaar je geld op. Dat is duidelijk. 1175 01:14:33,178 --> 01:14:34,679 Ik heb geleerd om om te buigen. 1176 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 'Daarover gesproken, laten we praten over…' 1177 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Het wordt kouder buiten, mensen trekken misschien bontjassen aan. 1178 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Ik denk niet dat iemand zoiets zou dragen als hij wist dat het zo wreed was. 1179 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}In Londen vroeg Pamela om handtekeningen voor een petitie… 1180 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}…om nepbont te gebruiken op de hoeden van de Royal Guards in Buckingham Palace. 1181 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 Voor elke handtekening vroeg Pamela fans iets terug te doen… 1182 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 …door PETA's petitie aan de koningin te tekenen. 1183 01:15:02,958 --> 01:15:05,919 Comedy Central vroeg me een roast te doen en ik stemde in… 1184 01:15:06,002 --> 01:15:08,630 …mits ze $250.000 aan PETA zouden doneren. 1185 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 We houden van je. Bedankt voor je uitnodiging. 1186 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 Bedankt dat je nog één keer voor de camera genaaid wilt worden. 1187 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Het was zo ordinair. Het was niet mijn soort humor. 1188 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 Ik heb dit ondergaan om PETA te steunen. 1189 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 Ik wil ze bedanken voor hun geweldige werk. 1190 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Ik kon over dingen praten die ik belangrijk vond. Het was een goede deal. 1191 01:15:29,776 --> 01:15:34,739 Media is krachtig en het is een middel. Ik werd toch al belachelijk gemaakt. 1192 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Ik wilde daar iets positiefs mee doen. 1193 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}HET KREMLIN, MOSKOU, RUSLAND 1194 01:15:39,786 --> 01:15:43,415 {\an8}Je vond een verrassende bondgenoot in president Vladimir Poetin. 1195 01:15:43,498 --> 01:15:48,336 Ik schreef hem en vroeg hem te stoppen met de import van zeehondenproducten… 1196 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}…want Rusland was 95% van de markt… 1197 01:15:50,630 --> 01:15:53,091 {\an8}…en dat zou de Canadese zeehondenjacht kunnen stoppen. 1198 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 {\an8}Dat is een van mijn grote doelen. 1199 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 En hij deed het. Hij maakte het illegaal om zeehondenproducten in te voeren. 1200 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Juist. - Ja. 1201 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Heb je ook banden met Noord-Korea? 1202 01:16:03,727 --> 01:16:04,728 - Kim Jong-un? - Nee. 1203 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Nog niet. 1204 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …'n vooruitstrevende, compassievolle zet. 1205 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Ik denk dat bewustzijn en educatie het belangrijkste zijn… 1206 01:16:14,070 --> 01:16:19,326 Ze wil haar stem gebruiken voor mensen en dieren die geen stem hebben. 1207 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Hij heeft een geweldig en gul aanbod gedaan… 1208 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Dat heeft haar op controversiële plekken gebracht. 1209 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 WikiLeaks-oprichter Julian Assange kan de doodstraf krijgen… 1210 01:16:29,210 --> 01:16:33,423 {\an8}…voor het publiceren van overheidsgeheimen via WikiLeaks. 1211 01:16:34,591 --> 01:16:38,011 Ik ontmoette Julian Assange via m'n vriendin Vivian Westwood. 1212 01:16:39,179 --> 01:16:41,723 {\an8}Hallo, Miss Anderson. Hoe gaat het met hem? 1213 01:16:41,806 --> 01:16:45,560 {\an8}Als ik in Londen was, spraken we urenlang. Ik zei dat het internet slecht was. 1214 01:16:45,644 --> 01:16:49,814 Hij zei dat het iets goeds was, want je kon ervan blijven leren. 1215 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 En dan kon je een weloverwogen beslissing nemen. 1216 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Ik vind liegen 't meest schadelijke wat mensen elkaar kunnen aandoen. 1217 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Ik vind het fijn om te weten dat iemands leven draait om de waarheid. 1218 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Hij gelooft in gerechtigheid, eerlijkheid… 1219 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}…in blootleggen wat regeringen doen. Mensen hebben het recht om dat te weten. 1220 01:17:10,669 --> 01:17:15,215 {\an8}Ik denk dat ze er geen moeite mee heeft om hiermee in de problemen te komen. 1221 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 En ik zeg altijd: 'Doe dat alsjeblieft niet. 1222 01:17:20,470 --> 01:17:26,726 We willen al deze aandacht niet meer. Laten we gewoon rust hebben.' 1223 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Hoe is 't met je gezin? - Uitstekend. 1224 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Hebben ze foto's van je gezien uit Playboy en zo? 1225 01:17:32,732 --> 01:17:33,566 Nee. 1226 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Toen ik Playboy deed dacht ik niet na over dat ik kinderen zou krijgen… 1227 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 …en dat het gênant voor ze zou zijn. 1228 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Ik wilde het ze vertellen als ze oud genoeg waren. 1229 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Maar ik kreeg nooit de kans daartoe. 1230 01:17:48,164 --> 01:17:50,750 Ze ontdekten het voor ik erover kon praten. 1231 01:17:51,710 --> 01:17:54,045 Dilly. Dylan? 1232 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Maar een video waarop je ouders seks hebben is iets heel anders. 1233 01:18:01,010 --> 01:18:06,641 Als kind dacht ik dat iedereen dingen wist over mij en m'n familie… 1234 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 …die ze nooit hadden mogen weten. 1235 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 En dat iedereen een smerig geheim wist over mijn familie. 1236 01:18:15,233 --> 01:18:18,278 Als iemand op school over m'n moeder begon… 1237 01:18:19,070 --> 01:18:24,451 …begon ik meteen te vechten. Dan ontstak ik in woede. 1238 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 Sidekick, onderste vuist, slag. 1239 01:18:27,370 --> 01:18:30,999 Ik weet nog dat Dylan op een dag in tranen thuiskwam en vroeg: 1240 01:18:31,082 --> 01:18:32,959 'Mam, waarom heb je die video gemaakt?' 1241 01:18:33,042 --> 01:18:37,213 Ik zei: 'O, nee, echt? We hebben geen sekstape gemaakt.' 1242 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Hoe kwam die video uit? - Hij is gestolen. 1243 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Het gerucht ging dat Pamela en Tommy de video hadden geplant… 1244 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 …om meer publiciteit te krijgen. 1245 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Mensen dachten dat we hem zelf hadden verspreid… 1246 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 …want beroemdheden begonnen dat te doen om beroemd te worden. 1247 01:18:55,690 --> 01:18:57,525 SEKSTAPES LEIDEN NIET MEER TOT SCHANDAAL 1248 01:18:57,609 --> 01:18:59,736 Wij werden daar ook onder geschaard. 1249 01:18:59,819 --> 01:19:01,488 SEKSTAPE BEROEMDHEID GEEN TABOE MEER 1250 01:19:01,571 --> 01:19:02,781 Nog steeds zegt men… 1251 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 …dat we er geld voor kregen, wat nooit zo was. 1252 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Ik heb geen cent gekregen. 1253 01:19:08,244 --> 01:19:11,790 Heb je ooit spijt dat je er geen geld voor hebt gevraagd? 1254 01:19:11,873 --> 01:19:15,126 Dat zou ik nooit doen. Daar heb ik geen spijt van. 1255 01:19:15,210 --> 01:19:19,255 Nog voor geen miljard dollar. Nooit. 1256 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Kom op, Brandon, concentreer je. 1257 01:19:22,592 --> 01:19:26,346 Het zou anders zijn geweest als ze er wel aan had verdiend. 1258 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 Kun je nagaan. 1259 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Dat ding leverde gegarandeerd miljoenen op en zij zei nee. 1260 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Zij vond het belangrijker dat haar gezin oké was en dat ik oké was. 1261 01:19:38,107 --> 01:19:39,442 Ze gaf niks om geld. 1262 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 Ik zou willen van wel. Ze zou miljoenen verdiend hebben… 1263 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 …als ze een papiertje had getekend. 1264 01:19:46,533 --> 01:19:52,080 In plaats daarvan kreeg ze niks en zag hoe haar carrière in rook opging. 1265 01:19:54,874 --> 01:19:56,709 Ze had bijna altijd schulden. 1266 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 Is het raar dat zoveel mensen geld aan je verdienen? 1267 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Je had een superpopulaire video. Allerlei homevideo's. 1268 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Je krijgt niet veel geld van… 1269 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Ik krijg nooit iets van Playboy. 1270 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 Heb je nooit extra geld gekregen voor die video's? 1271 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Je bent heel beroemd. Iedereen zou denken dat je heel rijk bent. 1272 01:20:15,311 --> 01:20:19,107 - Veel mensen hebben veel aan mij verdiend. - Ja, dat is waar. 1273 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Ben je niet goed met geld? - Nee. 1274 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 M'n vriend David LaChapelle vindt mij 's werelds minst berekenende persoon. 1275 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Ik had geen benul van het zakelijke deel van branding. 1276 01:20:32,412 --> 01:20:34,497 Zo ben ik niet als 't om geld gaat. 1277 01:20:34,581 --> 01:20:37,667 Ik wil dat m'n creditcard werkt en dat ik m'n nagels kan laten doen. 1278 01:20:37,750 --> 01:20:40,003 Maar jarenlang was ik altijd bang. 1279 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Bang dat m'n creditcard niet zou werken. 1280 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Ook omdat ze zo gul is. 1281 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Ze heeft altijd iedereen onderhouden. Grootouders, vrienden, familie. 1282 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 Ze is nooit met zichzelf bezig. 1283 01:20:52,181 --> 01:20:54,684 Ze zorgde er altijd voor dat andere mensen oké waren. 1284 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Hoe is het met Tommy Lee? - Goed. We zijn net een gezin. 1285 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Een disfunctioneel gezin, maar hij houdt van z'n kinderen en wij van elkaar en… 1286 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Waarom kunnen jullie niet samen zijn? - Wie zal het zeggen? 1287 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Om allerlei ingewikkelde redenen. 1288 01:21:09,532 --> 01:21:15,163 Dat waren 18 lange jaren van co-ouderschap. 1289 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Ga naar het eerste honk. - Goede worp, Brandon. 1290 01:21:18,458 --> 01:21:20,168 Het was niet altijd makkelijk. 1291 01:21:21,002 --> 01:21:25,006 En geen enkele van mijn partners mocht Tommy graag. 1292 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 Er was altijd jaloezie. 1293 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 Dat gaf ons nooit een kans om vrienden te zijn. 1294 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Hé, Dilly, wil je achter de boot? 1295 01:21:33,681 --> 01:21:37,560 - Ik wil erin. - Wil je erin? Laat Bob helpen. 1296 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Ik weet hoe het moet. - Laat me helpen. Ik hou je hand vast. 1297 01:21:40,813 --> 01:21:43,274 Ik weet hoe het moet. 1298 01:21:43,358 --> 01:21:47,612 - Is dit Detroit? - Ja. Dit is toen we in Detroit woonden. 1299 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 We zijn ooit naar Detroit verhuisd. 1300 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 - Ortonville. - Trouwens. 1301 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Hoelang woonden we daar? - Niet lang. 1302 01:21:54,744 --> 01:21:56,412 Ja, we zijn snel weer vertrokken. 1303 01:21:57,497 --> 01:21:58,998 Wanneer woonden jullie daar? 1304 01:21:59,082 --> 01:22:01,376 - Ik was getrouwd met Bob. - Met Kid Rock. 1305 01:22:09,384 --> 01:22:12,178 - Wat is er zo speciaal aan Kid? - Zie je dit? 1306 01:22:12,261 --> 01:22:16,307 Moet je dit zien, daarom. Dat is het. 1307 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Puur oppervlakkig, dat is het. 1308 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 En ik trouwde met Kid Rock. Hij heet Bob Ritchie. 1309 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Ik neem jou, Kid Rock, als mijn man, m'n constante vriend, m'n trouwe partner… 1310 01:22:31,864 --> 01:22:35,660 …en mijn liefhebbende cowboy die ik voor altijd zal berijden. 1311 01:22:42,458 --> 01:22:45,628 Daar is Bob. Bob en ik en een ananas. 1312 01:22:47,755 --> 01:22:49,841 We hadden een geweldige tijd samen. 1313 01:22:50,550 --> 01:22:52,093 Hij was heel goed met de jongens. 1314 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Maar ik had niet het gevoel dat het liefde was… 1315 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 …want ik heb een beeld van wat liefde is en dit was het niet. 1316 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 We hadden niet die passie die ik gewend was. 1317 01:23:07,066 --> 01:23:08,443 {\an8}IK STEL JE NIET TELEUR! 1318 01:23:08,526 --> 01:23:10,319 {\an8}Ik wilde niets minder dan dat. 1319 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}We kennen je als iemand die getrouwd was met Pamela Anderson. 1320 01:23:16,075 --> 01:23:20,413 Het komt erop neer dat ik… Ja, ik heb de kachel aangeraakt. 1321 01:23:21,289 --> 01:23:24,667 De kachel is erg heet. Ik speel niet meer met de kachel. 1322 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Na onze scheiding dacht ik: misschien moet ik met een vriend trouwen. 1323 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}Salomon callt. 1324 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}Wat doe je nou? 1325 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, wat doe je? 1326 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}Rick Salomon. 1327 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Hij is een professionele pokerspeler. 1328 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- Ik ga all in. - Salomon gaat all in, wauw. 1329 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 En we trouwden. 1330 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 OKTOBER 2007 1331 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Hij bleek een drugsverslaafde. 1332 01:23:51,194 --> 01:23:53,362 We vonden 'n crackpijp in de kerstboom. 1333 01:23:54,238 --> 01:23:56,991 Hij beweert nog altijd dat hij van iemand anders was. 1334 01:23:57,992 --> 01:24:01,245 Wie zou er anders een crackpijp in de kerstboom hangen? Ik niet. 1335 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 Ik was het niet. 1336 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 We waren een paar maanden getrouwd. Het werd nietig verklaard. 1337 01:24:08,127 --> 01:24:09,670 We bleven bevriend. 1338 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Toen hij afkickte en jarenlang van de drugs afbleef… 1339 01:24:14,967 --> 01:24:17,178 …besloten we het opnieuw te proberen. 1340 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 JANUARI 2014 1341 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Dat duurde ook niet lang. 1342 01:24:25,311 --> 01:24:27,146 Ze houdt van trouwen. 1343 01:24:29,190 --> 01:24:31,442 Misschien houdt ze vooral van verliefd worden. 1344 01:24:31,943 --> 01:24:35,321 En ook van het idee van niet meer verliefd zijn, denk ik. 1345 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Ik wilde m'n kinderen een traditionele relatie laten zien. 1346 01:24:42,286 --> 01:24:45,081 Een huwelijk met een man die constant was… 1347 01:24:45,164 --> 01:24:48,167 …en ze het goede voorbeeld zou geven. 1348 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 De enige persoon die ik als vaderfiguur zag, was mijn vader. 1349 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 De anderen kwamen en gingen weer. 1350 01:24:55,091 --> 01:24:57,426 - O, jee. - Ik ga vandaag naar papa's huis. 1351 01:24:57,510 --> 01:24:58,678 Morgen. 1352 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Het is even geleden. - Ja. 1353 01:25:00,471 --> 01:25:02,640 - Hoelang? - Hoeveel echtgenoten geleden? 1354 01:25:02,723 --> 01:25:03,558 Precies. 1355 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 Als ik Smokey Robinson tegenkwam in het Playboy Mansion… 1356 01:25:07,895 --> 01:25:09,480 …zei ik: 'Ik ben weer gescheiden.' 1357 01:25:09,564 --> 01:25:12,108 Dan zei hij: 'Je bent 'n romanticus. Blijf het proberen. 1358 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 Je bent mijn heldin. Ik vind het geweldig. 1359 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 Sommige mensen worden bitter, maar jij blijft het proberen.' 1360 01:25:23,119 --> 01:25:24,495 Toen de kinderen afstudeerden… 1361 01:25:24,579 --> 01:25:30,126 …ging ik naar Zuid-Frankrijk en ontmoette een professionele atleet. 1362 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Hij was heel sterk. 1363 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 En hij was heel erg jaloers. 1364 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 Tv-godin Pamela Anderson heeft deze verontrustende video vrijgegeven. 1365 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}Een Franse voetballer zou haar handen gebroken hebben. 1366 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 De voetballer ontkent alle beschuldigingen en noemt ze volledig vals. 1367 01:25:51,272 --> 01:25:54,275 Hij zegt dat hij niet in staat is om zoiets te doen. 1368 01:25:58,321 --> 01:26:01,449 Ook al zit je in een relatie of huwelijk, als je mishandeld wordt… 1369 01:26:01,532 --> 01:26:05,578 …hoef je niet te blijven. Ook niet als het je vijfde huwelijk is. 1370 01:26:06,412 --> 01:26:07,872 Wat mensen ook denken. 1371 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Ik val op hele mannelijke mannen. 1372 01:26:17,048 --> 01:26:21,052 Misschien vallen ze in eerste instantie op me vanwege m'n Playboy-werk… 1373 01:26:21,135 --> 01:26:25,264 …en omdat ze me zien als seksbom, maar ik ben geen hulpeloos vrouwtje. 1374 01:26:25,348 --> 01:26:27,183 Ik ben heel capabel… 1375 01:26:27,266 --> 01:26:30,436 …en sommige mannen haten je als je niet hulpeloos bent. 1376 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 Dat kan gewelddadig worden. 1377 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 Omdat ik te allen tijde weg kon gaan… 1378 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 …zei ik altijd: 'Ik hoef niet bij jou te zijn. Ik wil bij je zijn. 1379 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 En als ik weg wil, kan dat.' 1380 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 En als ik dat zei, werden mensen nog onzekerder… 1381 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 …en soms grepen ze me bij de haren, smeten me tegen de muur… 1382 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 …en trokken m'n kleren uit. 1383 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 De gekste dingen gebeurden. 1384 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Dat raakte een vreemd deel van een man. In mijn relaties althans. 1385 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Gaan jullie trouwen? - Ja. 1386 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Alweer? - We proberen het nog eens. 1387 01:27:08,307 --> 01:27:11,143 Mijn ouders ruzieden veel, maar legden het ook weer bij. 1388 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 M'n moeder zei altijd: 'Ik heb je een slecht voorbeeld gegeven. 1389 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 Je vader is 'n lul, maar ik hou van hem. Je houdt niet van die eikels. 1390 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 Dus dump die gasten… 1391 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 …want je houdt niet van ze zoals je vader en ik van elkaar houden.' 1392 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 Want ik koos mensen die ook zo waren. 1393 01:27:30,496 --> 01:27:32,999 Misschien door hoe ik opgroeide en hoe m'n ouders waren… 1394 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 …en misschien door de relaties die ik had… 1395 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 …stelde ik verliefd zijn niet gelijk aan aardig tegen elkaar zijn. 1396 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 Weet je wat grappig is? 1397 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 Ik ben voorbestemd om de meest liefdevolle en gestoorde persoon ooit te zijn. 1398 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 Je moet gek zijn om verliefd te zijn. 1399 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 Weet ik. Weet je wat ik tegen m'n vriendinnen zeg? 1400 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 'Ma zegt dat ik onbevreesd moet zijn om verliefd te zijn.' 1401 01:28:00,192 --> 01:28:02,695 Dan vragen ze: 'Wat betekent dat nou weer?' 1402 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Je moet dapper zijn om verliefd te zijn. 1403 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Terwijl ik dit film… 1404 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 …vóór de waanzin begint: gefeliciteerd, liefje. 1405 01:28:21,172 --> 01:28:26,427 Duizend ballonnen voor mijn schatje. Duizend paarse ballonnen. 1406 01:28:27,136 --> 01:28:29,847 Je hebt geen idee wat er aan de hand is. 1407 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Hé, schatje. - Kijk 's omhoog. 1408 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 O, mijn god. 1409 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Schatje? 1410 01:28:39,231 --> 01:28:42,943 Dat is je eerste cadeau. Fijne verjaardag. 1411 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 Ik hou van je. 1412 01:28:45,696 --> 01:28:46,947 Ik hou van je, schat. 1413 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Op ons. 1414 01:29:03,381 --> 01:29:05,466 Ik heb 'n pauze nodig. Laten we even pauzeren. 1415 01:29:07,510 --> 01:29:08,886 Ik voel wat er gaat gebeuren. 1416 01:29:09,678 --> 01:29:11,680 Zo gestoord. Weet je? 1417 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Mijn ouders waren waarschijnlijk de twee meest gestoorde mensen op aarde. 1418 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Het sneeuwt. - Het sneeuwt. 1419 01:29:21,607 --> 01:29:24,026 Ik weet dat hij ook zo gelukkig was. 1420 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Maar dat herinner ik me niet eens. 1421 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Want mijn vroegste herinneringen zijn van toen ik drie of vier was, en toen… 1422 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 …was het zeker niet alleen maar rozengeur en maneschijn. 1423 01:29:44,880 --> 01:29:48,008 Er zijn twee Griekse woorden voor liefde, eros en agape. 1424 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros draait meer om passie en seks en waanzin. 1425 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape draait meer om toewijding en elkaar steunen en dat soort liefde. 1426 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 Dat zijn twee verschillende en tegenstrijdige vormen van liefde. 1427 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Hallo. 1428 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Robert A. Johnson zegt: 'Romantische liefde is niet blijvend.' 1429 01:30:08,237 --> 01:30:12,241 Toen ik dat las, dacht ik: dit is het ergste wat ik ooit heb gelezen. 1430 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Wat teleurstellend. Waarom kunnen we niet elke dag 'n romantisch leven leiden? 1431 01:30:21,000 --> 01:30:23,335 - Geef het me, schatje. - Wat ben je mooi. 1432 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Geef het me, ik wil je. - Nee. 1433 01:30:26,005 --> 01:30:27,214 Wacht, niet bewegen. 1434 01:30:28,007 --> 01:30:29,967 Laat me je doen. Alsjeblieft? 1435 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Ik zat er net boven aan te denken. 1436 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Ik krijg hier een hoop shit mee… 1437 01:30:38,809 --> 01:30:41,937 …maar ik hield echt van je vader, om de juiste redenen. 1438 01:30:42,021 --> 01:30:45,316 - Ik heb van niemand anders ooit gehouden. - Hé, schoonheid. 1439 01:30:49,403 --> 01:30:52,072 - Wat? - Zou dat niet geweldig zijn? 1440 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Wat is dat nou weer? 1441 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Het is klote. 1442 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 Laten we gaan wandelen. 1443 01:31:01,707 --> 01:31:03,417 Je verdomde beroemde borsten. 1444 01:31:04,418 --> 01:31:05,878 Ik ben gek op je. 1445 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Ik hou van je. - Ik hou van jou. 1446 01:31:08,964 --> 01:31:10,299 - Wat sexy. - Mag ik een kus? 1447 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 IN JANUARI 2022 VROEG PAMELA NA ÉÉN JAAR HUWELIJK DE SCHEIDING VAN DAN AAN. 1448 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 VOICEMAIL VAN PAMELA 1449 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Hé, ik ga maar wat ratelen. Ik zit in m'n badkuip. 1450 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Ik denk dat het erop neerkomt dat… 1451 01:31:39,954 --> 01:31:41,997 …ik er nooit overheen ben gekomen… 1452 01:31:42,873 --> 01:31:46,168 …dat ik de relatie met de vader van mijn kinderen niet kon laten slagen. 1453 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 En hoewel ik dacht dat ik… 1454 01:31:52,091 --> 01:31:56,303 …opnieuw een gezin kon stichten of verliefd kon worden op iemand anders… 1455 01:31:56,387 --> 01:31:57,805 …is dat niet wie ik ben. 1456 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Daarom falen al mijn relaties, denk ik. 1457 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 En mijn ouders, denk ik, waren wild en gestoord… 1458 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 …en smoorverliefd en namen domme beslissingen… 1459 01:32:13,404 --> 01:32:15,447 …en deden elkaar en ons pijn. 1460 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Maar ze bleven bij elkaar en ik zie dat ze nu gelukkig zijn. 1461 01:32:21,579 --> 01:32:27,668 Dus ik ben liever alleen dan niet bij de vader van mijn kinderen. 1462 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Het is onmogelijk om met iemand anders samen te zijn. 1463 01:32:34,383 --> 01:32:37,177 Maar ik denk ook niet dat ik bij Tommy kan zijn. 1464 01:32:38,554 --> 01:32:40,055 Het is bijna een straf. 1465 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 Hier is ze na weer een scheiding. 1466 01:32:55,988 --> 01:33:01,035 Ze probeert verder te gaan met haar leven en wat normaliteit te creëren. 1467 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Maar dan… 1468 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 We zijn onlangs in het bezit gekomen van een opname. 1469 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 …horen we dat er een tv-show komt over m'n ouders en de gestolen tape. 1470 01:33:17,384 --> 01:33:21,388 {\an8}De nieuwe Hulu-miniserie Pam and Tommy waar zoveel over gepraat wordt. 1471 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}…waargebeurde verhaal van de uitgelekte sekstape. 1472 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Je ziet het allemaal in de nieuwe miniserie Pam and Tommy. 1473 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Waarom rakel je iets op waarvan je weet dat het iemand zo gekwetst heeft? 1474 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Een semi-komedie maken van het ergste dat haar overkomen is, slaat nergens op. 1475 01:33:39,281 --> 01:33:43,452 Ik krijg er nachtmerries van. Ik heb vannacht niet geslapen. 1476 01:33:44,453 --> 01:33:48,666 Ik heb geen behoefte om het te zien. De tape niet, en dit ook niet. 1477 01:33:49,500 --> 01:33:50,959 Wie weet hoe ze het brengen? 1478 01:33:51,043 --> 01:33:56,548 Niemand weet wat wij toen doormaakten. Ze hadden mijn toestemming moeten vragen. 1479 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Verbaast het je dat het nu uitkomt? 1480 01:33:59,051 --> 01:34:02,179 {\an8}Het is cool, ik heb… Nee, ik ben blij, het is prima. 1481 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Ik appte Tommy en vroeg: 'Hoe voel je je erover?' 1482 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 Hij zei: 'Laat je er niet zo door kwetsen als de eerste keer.' 1483 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 Ik weet nog steeds niet wie de tape heeft gestolen. 1484 01:34:16,318 --> 01:34:20,239 Ik wil het niet weten. Dat heeft geen zin. 1485 01:34:21,573 --> 01:34:22,908 Het kwaad is geschied. 1486 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 Waarom zou ik 't oprakelen? 1487 01:34:27,788 --> 01:34:29,540 Ik weet dat de storm nadert. 1488 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 Ik weet niet waar ik heen ga, ik voel me rusteloos. 1489 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Hoe ons verlangen naar liefde, onze hunkering naar liefde… 1490 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 …onze liefde zelf, een verslaving wordt. 1491 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Ik nam een maand de tijd om me te herpakken na mijn scheiding. 1492 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …ernst van ons probleem, voordat we ervan kunnen herstellen. 1493 01:34:51,645 --> 01:34:56,650 Wij die obsessief liefhebben, zitten vol angst. Angst om alleen te zijn. 1494 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 Ik belde Brandon en hij zei: 1495 01:35:00,738 --> 01:35:04,783 'Je zei dat je met pensioen was en huizen wilde bouwen in Canada.' 1496 01:35:04,867 --> 01:35:09,121 Ik zei: 'Ik heb meer nodig. Ik begin een beetje rusteloos te worden.' 1497 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Ik ben een beetje gek en ik probeer rustiger te worden. 1498 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 Maar misschien ben ik daar niet voor bedoeld. 1499 01:35:20,007 --> 01:35:25,179 En net toen ik dat het universum in zond, belde Broadway. 1500 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Hebbes. 1501 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 Ze hebben het script gestuurd, dus het moet echt zijn. 1502 01:35:33,270 --> 01:35:34,980 Ze willen echt dat ik dit doe. 1503 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 Als ik het maar kan lezen. Hoe cool is dat? 1504 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie. 1505 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 Ik ben zo blij. 1506 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 Ze zeiden: 'Kom volgende week naar LA. 1507 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 Twee weken repeteren, een maand repeteren in New York… 1508 01:35:47,993 --> 01:35:51,413 …twee maanden op Broadway, acht shows per week, we doen het.' 1509 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 - Ik kan deze nemen… - De andere passen bij elkaar. 1510 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Ja. 1511 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 O, mijn god. 1512 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Daar gaan we. Vandaag hoef ik niet te sporten. 1513 01:36:03,342 --> 01:36:06,678 Dit zijn alleen maar mijn schoenen. Vooral mijn schoenen. 1514 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 We doen niks geks. We gaan voor klassiek. 1515 01:36:09,807 --> 01:36:11,558 Welke vind je beter? 1516 01:36:12,309 --> 01:36:15,437 Deze passen bij New York. Deze bij Broadway. 1517 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 O ja, dit is het. 1518 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Ik sta vier maanden op Broadway. 1519 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 Ik ga dragen wat ik wil, wat anderen er ook van vinden. 1520 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Ik neem ze allebei. 1521 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 Ik ben geen geboren zangeres of danseres. 1522 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 Ik ben bang, maar ik hou van die momenten waarop ik denk: kan ik dit wel? 1523 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Op die momenten moet je ervoor gaan. 1524 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 Denk er niet te veel over na. Dat doe ik ook niet. 1525 01:36:39,461 --> 01:36:40,838 Denken wordt overschat. 1526 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 O, mijn sluier. 1527 01:36:44,550 --> 01:36:47,094 M'n bruidssluier. Eén van m'n bruidssluiers. 1528 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Welke echtgenoot? 1529 01:36:48,428 --> 01:36:52,391 Geen idee, misschien heb ik hem meerdere keren gebruikt. Ik recycle. 1530 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 Ze zijn erg duur. 1531 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 Je kunt best iets nieuws beginnen als je in de 50 bent. 1532 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 Niet te geloven dat ik dat zei. 1533 01:37:08,490 --> 01:37:11,869 Het enige wat dit kan verpesten, zoals we allemaal weten… 1534 01:37:12,452 --> 01:37:13,662 …is dat ik 'n man ontmoet. 1535 01:37:14,371 --> 01:37:15,330 Concentreer je. 1536 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Weet je wat? Ik moet eens verliefd op mezelf zijn. 1537 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Ik heb een liefdesaffaire met mezelf. 1538 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 Maak me wakker als er een groenteburger voor me staat. 1539 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 LOS ANGELES, CALIFORNIË 1540 01:37:38,437 --> 01:37:39,521 {\an8}DANSCOACH 1541 01:37:39,605 --> 01:37:41,857 {\an8}Zelfs voor musicalartiesten… 1542 01:37:42,691 --> 01:37:45,861 {\an8}…is het een strak schema. Dat zal ik niet ontkennen. 1543 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Het is alsof je op de sneltrein springt terwijl je dacht dat het de stoptrein was… 1544 01:37:51,074 --> 01:37:54,786 …en je denkt: shit, ik mis m'n station. Zo gaat het de hele dag. 1545 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Elke beweging in deze show is doordacht. 1546 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Daarom huurde Annie altijd eerst acteurs in. 1547 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - En daarna dansers en zangers. - Juist. 1548 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Luister, de kleine homo in mij zei: 'O, mijn god. Pamela Anderson. Yes.' 1549 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Ik heb vast ooit geprobeerd om Pamela Anderson te zijn. 1550 01:38:20,520 --> 01:38:21,647 Boem. Daar gaan we. 1551 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Ik wil nog één ding doen en dat is lekker aanklooien. 1552 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Dus je draait gewoon je heupen rond. 1553 01:38:31,490 --> 01:38:33,700 Nou ja. Shit, dat kun je al. 1554 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Ik rotzooi altijd. - Ja. 1555 01:38:39,247 --> 01:38:44,336 Ik denk dat dit de eerste keer is dat ik iets echt voor mezelf doe. 1556 01:38:45,087 --> 01:38:49,716 Niet: 'De kinderen vinden dit geweldig.' Maar: 'Nee, ik doe dit voor mezelf.' 1557 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ja. 1558 01:38:51,510 --> 01:38:54,054 Dus dit is geen opvlieger, maar hard werken? 1559 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Schatje. 1560 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Hallo. - Dag, lieverd. 1561 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Ik heb de eerste drie afleveringen van de serie gekeken. 1562 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Zijn er gisteren drie afleveringen verschenen? 1563 01:39:10,362 --> 01:39:13,865 Ja, maar nu komt het. De gast die de tape gestolen heeft? 1564 01:39:13,949 --> 01:39:17,035 Ze proberen goed te praten dat hij die tape stal… 1565 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 …omdat pa een eikel was en hem niet betaalde. 1566 01:39:19,830 --> 01:39:21,039 Heeft Dylan gekeken? 1567 01:39:21,540 --> 01:39:23,083 Dat heb ik hem afgeraden. 1568 01:39:24,084 --> 01:39:26,670 Ja. O, god, ik… 1569 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Ik sta te trillen. 1570 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Dit voelt heel raar. Het spijt me dat jullie dit moesten doorstaan. 1571 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Mensen denken: o, arme Pamela. Maar het is arme jij, Dylan… 1572 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 …papa, oma en opa. 1573 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 Oké, bedankt dat je me op de hoogte houdt, maar… 1574 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Ja, dit is een belangrijk gesprek. 1575 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. 1576 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 O, god. 1577 01:39:50,193 --> 01:39:53,321 Ja. Ja, dat wist ik niet. 1578 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Nou ja. 1579 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 Dit heet emotie-eten. 1580 01:39:59,077 --> 01:40:01,955 Ik ben emotioneel aan het eten. Dit is veganistisch. 1581 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Wat is dit lekker. 1582 01:40:05,542 --> 01:40:08,879 Als ik ooit een croissant zou willen eten, is het nu wel. 1583 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Ik heb dat geblokkeerd. Ik moest wel, om te overleven. 1584 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 En nu het allemaal opgerakeld wordt, voel ik me misselijk. 1585 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 In m'n hele buik. Van m'n borst tot… 1586 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 M'n maag voelt alsof hij 'n klap heeft gekregen. 1587 01:40:25,395 --> 01:40:26,646 Ik voel me niet goed. 1588 01:40:33,195 --> 01:40:35,113 Dit voelt zoals toen de tape gestolen was. 1589 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Je wordt behandeld als een ding, alsof de wereld je bezit. 1590 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Ik vind dat gewoon… 1591 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Negeer ze gewoon. 1592 01:40:47,626 --> 01:40:48,585 NEW YORK, NEW YORK 1593 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Laat het los. 1594 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}'Nu heb ik een wereld vol ja.' Maar wat betekent dat? 1595 01:40:56,551 --> 01:41:00,430 {\an8}- Wat betekent 'een wereld vol ja'? - Eindelijk word ik gerespecteerd. 1596 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Voor mij is het… Want daar heb ik naar gezocht. 1597 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 En ze komt altijd terug bij het woord 'mij'. 1598 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Roxies lievelingswoord. 1599 01:41:10,357 --> 01:41:11,358 Dat denk ik niet. 1600 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Haar droom is niet beroemd zijn. 1601 01:41:14,903 --> 01:41:18,865 Haar droom is om respect te krijgen, gezien te worden en vrij te zijn. 1602 01:41:19,366 --> 01:41:21,284 Het is niet alleen oppervlakkig. 1603 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 de dame die de fiches binnenhaalt, zal Roxie zijn 1604 01:41:29,626 --> 01:41:35,757 wie zegt dat moord geen kunstvorm is? 1605 01:41:37,259 --> 01:41:40,679 Dat ging lekker, Pamela. Hoe voelt het? 1606 01:41:40,762 --> 01:41:44,891 Het voelt goed. Maar het voelt alsof ik zeg: 1607 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 'En wie zegt dat sekstapes geen kunstvorm zijn?' 1608 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 'En wie zegt dat scheiden geen kunstvorm is?' 1609 01:41:55,777 --> 01:41:56,736 Welkom. 1610 01:41:56,820 --> 01:41:58,196 - Bedankt. - Welkom op Broadway. 1611 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 O, mijn god. 1612 01:41:59,614 --> 01:42:01,741 - Gekke woorden. - Te gek. 1613 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Weet je het zeker? Nee. 1614 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Mijn lief… - Ja. 1615 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Mijn lief. 1616 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 De eerste noot. Dat is het. Ik moet laag beginnen. 1617 01:42:11,001 --> 01:42:14,880 één ding weet ik wel ik heb het altijd geweten 1618 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 ik ben van mezelf 1619 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 We grepen allebei naar het pistool. 1620 01:42:20,635 --> 01:42:22,721 Maar ik kreeg het eerst. 1621 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Het is zo goed. Dit is wat m'n heupen nodig hebben. 1622 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Oké, dat brandt. 1623 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Geen idee hoe ik het nog wist. Geen idee wat er gebeurd is. 1624 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Ik weet niet eens waar ik ben. Wie zijn jullie? 1625 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Als dit een droom is, word ik boos. 1626 01:42:59,007 --> 01:43:02,636 Het voelt alsof deze persoon het doet. Dit ben ik op Broadway. 1627 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 Dus er is mij… 1628 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 …voor en na veel van het misbruik in mijn leven. 1629 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Ik stel me voor dat we dit samen doen. 1630 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}Dat is een koelbloedige moord, Mrs Hart. Daar kunnen ze u voor ophangen. 1631 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 En terug. 1632 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 Eerder ging ik altijd tot 'n bepaald punt en zei: 'Goed genoeg.' 1633 01:43:25,075 --> 01:43:27,827 Nu moet ik verder gaan dan ik ooit gegaan ben. 1634 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Ik zei vaak dat het me niet uitmaakte wat mensen dachten, want ik kon niet anders. 1635 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Anders zou ik hier nu niet zijn. 1636 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Boem, boem, boem, rechts. 1637 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Maar het kan me genoeg schelen. 1638 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 PAMÉLA ANDERSON IS NU ROXY, 5 JUNI 1639 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 We zetten door, wat niet erg is. 1640 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 Je moet ervoor vechten. 1641 01:43:53,019 --> 01:43:54,312 {\an8}DANSCOACH 1642 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Doe het begin, nu je moe bent. 1643 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Gewoon… Ik ga naar de andere kant. 1644 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Oké. 1645 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 kijk naar mijn schatje en mij 1646 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 PREMIÈRE 1647 01:44:12,414 --> 01:44:17,085 Ik vind het leuk omdat de verwachtingen zo laag zijn. 1648 01:44:21,339 --> 01:44:22,716 Het ligt nu buiten mijn macht. 1649 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 - Het ligt allemaal binnen jouw macht. - Ja, maar ook weer niet. 1650 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Met het risico dat ik totaal vernederd word, ga ik ervoor. 1651 01:44:33,018 --> 01:44:35,979 Ik ga helemaal los. 1652 01:44:37,022 --> 01:44:38,565 Hij maakt zich zorgen om me. 1653 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 Geen zorgen. 1654 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Dit is het. Het wordt een aardbeving. 1655 01:44:43,945 --> 01:44:46,906 Een vulkaan. We weten alleen niet wat eruit komt. 1656 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Iets. 1657 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Ik vind het oneerlijk… En zo is de wereld, ik ben niet naïef. 1658 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Maar als we horen dat een acteur een bepaald project doet… 1659 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 …dan vragen we: 'Wat geeft diegene het recht om dat te doen? 1660 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 Ze zijn niet dit en dat.' 1661 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 Maar die reactie krijgt Pamela al haar hele leven. 1662 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Dat is waar ze doorheen moest vechten… 1663 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 …en wie ben jij om haar haar droom af te nemen… 1664 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 …vanwege jouw beeld van wie ze is en wat haar talent is? 1665 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Dames en heren, gaat u zitten. 1666 01:45:27,739 --> 01:45:30,367 Laat mensen dromen, laat mensen naar de sterren reiken. 1667 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 Waarom niet? 1668 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Zal ik je eens wat zeggen? - Ja. 1669 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Ik wilde altijd al in de krant staan. 1670 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Roxie rockt Chicago. 1671 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 de naam op ieders lippen zal zijn… 1672 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Roxie. 1673 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 'Publiek dolenthousiast over Pamela Andersons Broadway-debuut.' 1674 01:46:16,246 --> 01:46:18,248 'Ze staat weer in de schijnwerpers… 1675 01:46:18,331 --> 01:46:20,917 …en zet haar verhaal naar haar eigen hand.' 1676 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Ze willen mij zien, niet jou. 1677 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 'Anderson zingt haar grote solo's best prima. 1678 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 Ze zal geen hoofdact in Carnegie Hall worden… 1679 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 …maar ze zingt met kwetsbaarheid… 1680 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 …een vleugje Marilyn Monroe-flirterigheid en raakt alle noten.' 1681 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 als een pup met smekende ogen 1682 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 'Anderson is ook erg grappig.' 1683 01:46:39,811 --> 01:46:43,356 - Ik kan niet verder. - Nee, Roxie. 1684 01:46:44,190 --> 01:46:48,736 'Ik kan bevestigen dat de Baywatch-babe zelfverzekerd speelt en kan zingen.' 1685 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 'Je weet wel, al die jazz.' 1686 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Ze is nergens bang voor. 1687 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 'Ik ga iets doen wat niemand verwacht en ik ga het fantastisch doen.' 1688 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Geweldig dat ze zo stoer is. 1689 01:47:04,878 --> 01:47:09,799 Ze is nu meer dan ooit gefocust op wat zij wil bereiken… 1690 01:47:09,883 --> 01:47:12,302 …en niet op wat anderen willen. 1691 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Zonder in te zitten over wat haar vriend vindt, of haar man jaloers wordt. 1692 01:47:31,321 --> 01:47:34,949 het is goed, of niet? 1693 01:47:35,033 --> 01:47:37,702 groots, of niet? 1694 01:47:37,785 --> 01:47:40,371 geweldig, of niet? 1695 01:47:40,455 --> 01:47:43,291 fantastisch, of niet? 1696 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 leuk, of niet? 1697 01:47:46,628 --> 01:47:49,255 tegenwoordig 1698 01:47:53,426 --> 01:47:56,804 er zijn overal mannen 1699 01:47:56,888 --> 01:47:59,015 er is overal jazz 1700 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 overal drank 1701 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 overal leven 1702 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 overal vreugde 1703 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 tegenwoordig 1704 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 je kunt het leven dat je leeft leuk vinden 1705 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 je kunt het leven leiden dat je leuk vindt 1706 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 je kunt zelfs trouwen… 1707 01:48:23,456 --> 01:48:26,584 Ik wil het verleden omarmen. De waarheid omarmen. 1708 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Mijn leven is geen zielig verhaal. 1709 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 en dat is goed, of niet? 1710 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 groots, hè? 1711 01:48:35,426 --> 01:48:38,721 geweldig, of niet? fantastisch 1712 01:48:49,274 --> 01:48:53,987 Ik ben geen slachtoffer. Ik heb mezelf in gekke situaties gebracht… 1713 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 …en ik heb ze overleefd. 1714 01:48:59,993 --> 01:49:02,704 Alle pijn die we in ons leven doorstaan… 1715 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 …is een soort katalysator voor dingen zoals poëzie, muziek en kunst. 1716 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 Ik ben dankbaar voor alle ervaringen en ik geef niemand ergens de schuld van. 1717 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 Ik ben blij dat ik ze had. 1718 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 DE OCHTEND NA PAMELA'S LAATSTE OPTREDEN 1719 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 Het voelt alsof ik net een orkaan heb doorstaan. 1720 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Het voelt best goed. 1721 01:49:48,249 --> 01:49:49,876 Ik ben vast nog niet klaar. 1722 01:49:52,462 --> 01:49:54,839 Maar ik heb geen idee wat ik nu ga doen. 1723 01:49:54,922 --> 01:49:56,299 M'n kinderen zijn volwassen. 1724 01:49:58,259 --> 01:49:59,719 Ik ben eigenlijk alleen. 1725 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 En… 1726 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Ik hou van dit moment waarop ik geen idee heb wat er gaat gebeuren… 1727 01:50:09,812 --> 01:50:12,732 …en ik weet dat ik op dit punt in mijn leven… 1728 01:50:12,815 --> 01:50:15,193 …ergens gesetteld zou moeten zijn, maar… 1729 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 Geen idee. 1730 01:50:22,116 --> 01:50:23,701 Misschien weet ik 't over 'n week. 1731 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hoi. - Hoi. 1732 01:50:35,088 --> 01:50:39,217 Ik dacht: ik draag geen make-up. Wat maakt het uit? 1733 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Straks zit ik hier naakt met alleen een kussen voor me. 'Naakt: Pamela.' 1734 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 'Pamela, naakt.' 1735 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 'Rauw, naakt.' 1736 01:50:46,099 --> 01:50:48,351 Wat als ik alle interviews naakt doe? 1737 01:50:49,143 --> 01:50:50,269 Er is geen mysterie. 1738 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Ik heb iets uitgevogeld. 1739 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 Als ik deze over m'n zonnebril draag, werkt hij ook. 1740 01:50:57,110 --> 01:51:01,030 En ik deed zo, en ik dacht: 1741 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 …dit werkt echt. 1742 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 Hoi, schatjes. 1743 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 Goedemorgen. 1744 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Het werkt als je je bril over je zonnebril draagt. Kun je dat geloven? 1745 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Je weet dat je een zonnebril op sterkte kunt krijgen, toch? 1746 01:51:15,420 --> 01:51:19,173 Wat? Kun je 'n zonnebril op sterkte kopen? 1747 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Weet je dat het hier half zeven 's ochtends is? 1748 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Opstaan. 1749 01:51:26,723 --> 01:51:28,307 De beste manier om te trouwen… 1750 01:51:28,391 --> 01:51:30,685 …is tegen iemand zeggen: 'Ik trouw nooit met je.' 1751 01:51:30,768 --> 01:51:34,439 Dan ben je binnen zes maanden getrouwd. Zo doe je dat, oké? 1752 01:51:34,522 --> 01:51:38,985 Je moet 't menen. Je moet echt geloven dat je nooit met diegene zult trouwen. 1753 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Hoi, mam. 1754 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Dag, lieverd. 1755 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Ben je weer ondersteboven? Daar gaan we weer. 1756 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Ik ben ondersteboven. Mam, doe dit alsjeblieft niet. 1757 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 Doet elke oude persoon dit? 1758 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 Ik wil nooit meer een man. Nooit. 1759 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 Dat is ook balen. 1760 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers