1
00:00:18,311 --> 00:00:19,729
O. Wat heb ik hier?
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Ik ben bang. Hopelijk is dit niet naakt.
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Schat, ik film je.
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,836
- Ik hou van mijn Pamela.
- Jouw Palema?
5
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Ik wist niet dat ik zoveel tapes had.
6
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Nee, weet je…
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,428
- De ontzettend geweldige Pam.
- Schatje.
8
00:00:53,513 --> 00:00:55,973
- Dit is geweldig.
- O, mijn god.
9
00:00:56,724 --> 00:00:58,810
- Je verpest het met sigaretten.
- Ja.
10
00:00:58,893 --> 00:01:00,103
Je bent uitgekotst.
11
00:01:00,603 --> 00:01:03,606
- Jij verpest het met je adem.
- Mijn adem?
12
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Dit is bizar om te zien.
13
00:01:08,611 --> 00:01:10,613
- Wat gebeurt hier?
- Geen idee.
14
00:01:11,447 --> 00:01:14,826
- Moet je hem zien.
- O, mijn god.
15
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
- O, wauw.
- Wauw.
16
00:01:17,537 --> 00:01:20,832
Pamela, ik heb het eerder gezegd
en ik zeg het nog eens.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Ik heb m'n hele leven gewacht
op een vrouw die zo geweldig is als jij.
18
00:01:25,545 --> 00:01:29,090
Het enige wat ik wil,
is jouw ridder op het witte paard zijn.
19
00:01:29,590 --> 00:01:30,716
Dus hier ben ik.
20
00:01:31,592 --> 00:01:35,805
Kom, mijn engel, pak mijn hand.
Wil je opnieuw met me trouwen?
21
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ja.
22
00:01:39,684 --> 00:01:42,103
- Dag.
- Dag, iedereen.
23
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}Vanavond, 1 juni.
24
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Aan m'n stem te horen was ik gelukkig.
25
00:01:54,699 --> 00:01:57,535
Die video's maakten me emotioneel,
want ik dacht…
26
00:01:58,286 --> 00:02:01,289
…dat het mijn tijd was
om echt verliefd te zijn.
27
00:02:02,582 --> 00:02:05,293
Momenteel heb ik het gevoel
dat ik iets zoek.
28
00:02:06,335 --> 00:02:08,254
Wauw, schat. Wat ben je mooi.
29
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Ik weet niet waar ik heen ga.
Ik voel me rusteloos.
30
00:02:14,677 --> 00:02:17,054
Ik zoek een gevoel dat ik niet kan vinden.
31
00:02:21,100 --> 00:02:22,310
{\an8}Hier is Pamela Anderson.
32
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson is de zwoele seksgodin
van deze generatie.
33
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Hollywood en de blonde seksbom.
34
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}Internationale superster van Baywatch…
35
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…is misschien wel
de beroemdste blondine ter wereld.
36
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Of ze nu over het strand van Malibu rent
in haar rode badpak…
37
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}…of op de cover van Playboy staat.
38
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Ik ben Pamela Anderson,
Miss februari 1990.
39
00:02:47,168 --> 00:02:49,128
Je doet de Playboy en Baywatch.
40
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
{\an8}Ben je nooit bang dat je uitgebuit wordt?
41
00:02:51,672 --> 00:02:53,883
{\an8}- Nee.
- Oké, prima, laten we verdergaan.
42
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tommy, Pamela, draai je om.
43
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Vier dagen nadat ze de Mötley Crüe-drummer
ontmoette, trouwde Pamela met Tommy Lee.
44
00:03:00,514 --> 00:03:04,310
Waarom denk je dat de bladen
zo geobsedeerd zijn…
45
00:03:04,393 --> 00:03:06,187
{\an8}…door jouw seks- en liefdesleven?
46
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Misschien komt dat door de tape.
47
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
De beruchte sekstape
die uit hun huis gestolen was.
48
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Hoe vaak ben je getrouwd geweest?
Vier keer?
49
00:03:14,153 --> 00:03:15,571
Eén man kan niet alles.
50
00:03:16,530 --> 00:03:21,619
De roddelbladen schetsen een beeld van me
dat heel anders is dan hoe ik echt ben.
51
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Hopelijk kan ik mensen verrassen.
52
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Oké. Je bent geen actrice?
- Nee.
53
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
{\an8}- Wat ben je dan?
- Dat weet ik nog niet.
54
00:03:28,834 --> 00:03:31,921
{\an8}- Wat wil je later worden?
- Zeg het maar. Geen idee.
55
00:03:40,721 --> 00:03:47,687
PAMELA, EEN LIEFDESVERHAAL
56
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hoi, mam.
57
00:04:12,586 --> 00:04:13,462
Ik ben hier.
58
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Ik woon in het huis waarin ik
ben opgegroeid en dat is heftig en bizar.
59
00:04:19,885 --> 00:04:21,971
Net als trouwen met een rockster.
60
00:04:22,054 --> 00:04:26,976
Als thuiskomen op deze gestoorde plek
waar mijn jeugd plaatsvond.
61
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Oké, brave meid.
62
00:04:31,480 --> 00:04:34,400
INWONERSAANTAL: 8.990
63
00:04:35,776 --> 00:04:38,571
Ik kom altijd terug naar huis
als ik problemen heb…
64
00:04:38,654 --> 00:04:41,324
…en weet altijd
wat ik ga doen als ik wegga.
65
00:04:41,407 --> 00:04:42,950
Het is als een waarheidsserum.
66
00:04:44,201 --> 00:04:48,331
Je zit midden in dat veld.
Je kijkt naar de sterren.
67
00:04:49,373 --> 00:04:51,292
En de antwoorden komen vanzelf.
68
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
O, mijn god.
69
00:05:01,010 --> 00:05:03,471
Lastig strand om te filmen.
Dit is Californië niet.
70
00:05:04,764 --> 00:05:08,184
Geloof me, op dit strand
kan ik niet in slow motion rennen.
71
00:05:09,810 --> 00:05:11,729
Op 1 april tilde m'n pa me altijd uit bed…
72
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
…gooide me over z'n schouder
en gooide me in het water. Fijne 1 april.
73
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Dat was de eerste dag
dat we in de zee mochten zwemmen.
74
00:05:17,777 --> 00:05:20,905
We moesten zwemmen op 1 april,
en het is hier ijskoud.
75
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Zie je die stenen muur?
Daar stond mijn huis.
76
00:05:25,201 --> 00:05:26,952
Het was een klein hutje.
77
00:05:28,329 --> 00:05:32,958
Mijn moeder werkte als serveerster
bij Smitty's Pannenkoekenhuis.
78
00:05:34,126 --> 00:05:37,922
Maar mijn vader was een pokerspeler,
oplichter, schoorsteenveger…
79
00:05:38,005 --> 00:05:39,673
…met een hoge hoed en alles.
80
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Iedereen heeft verhalen over mijn vader,
de beruchte bad boy van Ladysmith.
81
00:05:46,806 --> 00:05:48,641
M'n pa racete graag met auto's.
82
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
M'n ma heeft 'n litteken
op haar voorhoofd.
83
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
Haar hoofd ging door de voorruit
toen ze zwanger was van mij.
84
00:05:53,604 --> 00:05:56,690
We grappen weleens
dat ik daarom een beetje gek ben.
85
00:06:00,111 --> 00:06:01,320
Ik hou van het eiland.
86
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Wonen aan het water.
87
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Hele vriendelijke mensen.
88
00:06:06,826 --> 00:06:08,828
Ladysmith is een prachtig stadje.
89
00:06:09,829 --> 00:06:11,789
{\an8}Op Vancouver Island moet je zijn.
90
00:06:13,124 --> 00:06:18,087
Pamela is geboren op 1 juli 1967.
Ze kwam meteen in de krant.
91
00:06:18,587 --> 00:06:20,589
Pam was de eerste eeuwfeestbaby.
92
00:06:20,673 --> 00:06:24,009
Ze gaven medailles uit
voor baby's die op die dag werden geboren.
93
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pam was altijd in de winkel.
94
00:06:27,555 --> 00:06:29,640
Als ik erheen ging, zeiden ze:
95
00:06:29,723 --> 00:06:32,685
{\an8}'Dat is dan 50 dollar
voor Pamela's rekening.'
96
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}'Rekening? Welke rekening?'
97
00:06:35,104 --> 00:06:38,816
{\an8}'Ze neemt steeds chocoladerepen mee
en zet ze op haar rekening.'
98
00:06:39,567 --> 00:06:41,735
Ze was best een beetje opstandig.
99
00:06:42,987 --> 00:06:44,864
Mijn ouders trouwden…
100
00:06:44,947 --> 00:06:47,950
…toen ze 17 en 19 waren
en mama zwanger van mij was.
101
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Dus ze waren nog jong en wild.
102
00:06:51,537 --> 00:06:52,997
En m'n vader dronk veel.
103
00:06:54,915 --> 00:06:56,417
Ze hadden veel ruzie.
104
00:06:57,042 --> 00:07:00,045
Veel schelden, en ook fysiek geweld.
105
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
Ma stofzuigde ooit
tijdens een hockeywedstrijd.
106
00:07:03,132 --> 00:07:05,759
Pa pakte de stofzuiger,
gooide hem over haar hoofd…
107
00:07:05,843 --> 00:07:08,012
…over het ding, zo het strand op.
108
00:07:08,512 --> 00:07:10,848
Niet stofzuigen als er hockey op tv is.
109
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
Ik nam dan m'n broer mee naar buiten.
We wachtten tot ze stopten met schreeuwen.
110
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
Dan kwamen we terug en stonden ze
tegen de muur of op de tafel…
111
00:07:22,902 --> 00:07:25,613
…te zoenen, verdwenen hun kamer in,
gooiden de deur dicht…
112
00:07:25,696 --> 00:07:27,448
…en dachten wij: oké, dat is beter.
113
00:07:28,532 --> 00:07:30,117
Het voelde als dezelfde energie.
114
00:07:31,702 --> 00:07:35,206
We gingen een paar keer weg bij m'n vader.
115
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
We woonden in een flat
en leefden van een uitkering.
116
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Melkpoeder, al die…
Ik proef dat melkpoeder nu nog.
117
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
Ik weet nog dat m'n pa belde.
Er stond post bij de telefoon.
118
00:07:47,843 --> 00:07:51,514
Ik gaf hem het adres, hij kwam ons halen
en we verhuisden terug naar het eiland.
119
00:07:52,681 --> 00:07:56,352
Ze wilden niet terug naar Ladysmith.
Te veel slechte herinneringen voor ma.
120
00:07:56,435 --> 00:07:58,479
Dus we gingen even verderop wonen.
121
00:07:59,063 --> 00:08:01,732
Daar. Ze hield haar poot stijf.
122
00:08:03,275 --> 00:08:06,904
Maar ik besefte
dat niemand een perfecte jeugd heeft.
123
00:08:08,405 --> 00:08:12,535
Ik heb vreselijke dingen meegemaakt
toen ik klein was. Ik had een oppas.
124
00:08:12,618 --> 00:08:16,163
M'n ouders vonden haar geweldig
omdat ze altijd cadeaus meebracht.
125
00:08:17,331 --> 00:08:19,124
Maar ze misbruikte me.
126
00:08:21,418 --> 00:08:26,215
Dat gebeurde drie of vier jaar lang.
Ik mocht het m'n ouders niet vertellen.
127
00:08:27,383 --> 00:08:30,678
Ik wilde m'n broertje beschermen.
Ik probeerde haar te vermoorden.
128
00:08:30,761 --> 00:08:33,514
Ik probeerde haar
in haar hart te steken met een pen.
129
00:08:34,014 --> 00:08:37,017
Ik zei dat ik haar dood wilde.
De dag erna verongelukte ze.
130
00:08:37,101 --> 00:08:39,812
Ik dacht dat ik haar had doodgewenst.
131
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
Ik wist zeker dat ik het had gedaan.
Ik wenste haar dood en ze stierf.
132
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
Dat heb ik
m'n hele jonge leven meegedragen.
133
00:08:51,991 --> 00:08:55,119
Als die traumatische dingen gebeurden,
verliet ik m'n lichaam…
134
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
…en trok ik me terug
in mijn eigen wereldje.
135
00:08:58,872 --> 00:09:03,252
Ik groef een gat naar China en dacht:
ik haat dit. Ik wil hier weg.
136
00:09:04,628 --> 00:09:06,880
Ik dacht: ik moet weg van het eiland.
137
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
Toen ik wat ouder werd,
was ik nogal jongensachtig.
138
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Ik turnde en was dus heel tenger.
139
00:09:15,681 --> 00:09:18,350
Ik was een laatbloeier.
Ik kreeg een bult op m'n borstkas…
140
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
…en oefende hoe ik m'n moeder moest zeggen
dat ik doodging aan kanker.
141
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Ik dacht dat het kanker was.
Ik probeerde het terug te duwen.
142
00:09:24,940 --> 00:09:28,193
Toen ik haar erover vertelde,
lachte ze en ze zei: 'Je wordt een vrouw.'
143
00:09:28,277 --> 00:09:33,532
Toen was alles van: bam, bam, bam,
en toen werd het gek. En zo begon het.
144
00:09:34,617 --> 00:09:37,995
En hier zijn we dan.
Meer dan twee bulten later.
145
00:09:44,084 --> 00:09:45,002
Wat is dit?
146
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Mijn god.
147
00:09:46,754 --> 00:09:51,759
Toen ik de wereld rondreisde, stuurde ik
alles wat belangrijk voor me was hierheen.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,177
Voor als ik terugkwam.
149
00:09:53,260 --> 00:09:58,015
Ik wist niet dat dat zo snel zou zijn.
Nu ben ik hier, omringd door m'n spullen.
150
00:09:59,933 --> 00:10:04,271
Ik heb allerlei dagboeken uit m'n jeugd
en alle gebeurtenissen in m'n leven.
151
00:10:04,897 --> 00:10:08,859
Veel gele notitieblokken.
M'n leven bestaat uit gele notitieblokken.
152
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Ik schreef dingen op
voor het geval ik ze vergat.
153
00:10:12,279 --> 00:10:13,947
Ik schreef dingen op met het idee…
154
00:10:14,031 --> 00:10:16,784
…dat als mij iets zou overkomen,
er bewijs zou zijn.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,912
Soms schreef ik zo
en soms schreef ik m'n gevoelens op.
156
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
Niemand die het zou zien.
157
00:10:21,580 --> 00:10:23,791
Aangezien je ons
je dagboeken hebt gegeven…
158
00:10:23,874 --> 00:10:27,169
…vroeg ik me af
of je ze wil voorlezen in de film.
159
00:10:27,252 --> 00:10:29,254
Wat denk je daarvan?
160
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
Ik weet niet of ik ze wil voorlezen.
161
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Ik denk niet eens
dat ik deze docu ga kijken.
162
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Ik doe dingen graag voor de ervaring.
163
00:10:39,348 --> 00:10:41,225
Ik wil verder met m'n leven.
164
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Je krijgt misschien meer toegang
als je ze door iemand anders laat lezen…
165
00:10:45,646 --> 00:10:48,399
…want ik wil misschien
bepaalde delen niet lezen.
166
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
Dus je hebt mijn toestemming.
167
00:10:51,443 --> 00:10:53,237
Het is zwaar om het te herbeleven.
168
00:10:53,320 --> 00:10:58,492
Want je ervaart het weer
zoals de eerste keer. Het is pijnlijk.
169
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
'Ik ben blij met dit dagboek.
Het helpt vast enorm.
170
00:11:14,800 --> 00:11:16,593
Misschien schrijf ik ooit een boek.
171
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Ik hou van woorden.
172
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
Ze sturen me weg van deze idiote situatie.
173
00:11:22,683 --> 00:11:27,855
"Kom met me mee. Ik baan de weg."
De wereld gaat open als ik schrijf.
174
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
Op school schreef ik verhalen over ouders
die hun kinderen in de steek lieten.
175
00:11:33,736 --> 00:11:35,571
Ik moet veel pijn hebben gehad.
176
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Het leven houdt me steeds voor de gek.
177
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Ik probeer een manier te vinden
om gezien te worden in alle onzin.
178
00:11:43,579 --> 00:11:47,583
Ik weet het, iedereen creëert
z'n eigen mate van drama in z'n leven.
179
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Sommigen meer dan anderen.
180
00:11:50,377 --> 00:11:54,089
Je zou kunnen zeggen dat ik
heel creatief of heel dramatisch ben.
181
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
Wie weet?
182
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
Kusjes, Pamela.'
183
00:12:01,263 --> 00:12:05,184
Ik heb me altijd aangetrokken gevoeld
tot allerlei foute mannen.
184
00:12:06,643 --> 00:12:12,441
Een van m'n eerste vriendjes
probeerde me aan te rijden als hij me zag.
185
00:12:13,484 --> 00:12:17,696
Hij trapte me een rijdende auto uit
en ik maakte 'n turnsprong een greppel in.
186
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Soms komen dat soort dingen van pas.
187
00:12:22,910 --> 00:12:26,705
Na mijn afstuderen
wilde ik zien wat er in Vancouver was.
188
00:12:27,790 --> 00:12:31,084
Als je op een eiland opgroeit,
is het vasteland eng.
189
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
M'n ma zei: 'Ga niet naar Vancouver.
Er is iemand neergeschoten in Texas.'
190
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Ik zei: 'Dat is best ver van Vancouver.'
191
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Zij zei: 'Het zit allemaal aan elkaar.
Ga niet naar het vasteland.'
192
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Ik ging er met de veerboot heen
en ontmoette iemand.
193
00:12:47,684 --> 00:12:48,602
Ik trok bij hem in…
194
00:12:49,728 --> 00:12:52,147
…en hij had een affaire met iemand.
195
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Als je je vriend z'n penis in de gootsteen
ziet wassen, heeft hij een affaire.
196
00:12:57,820 --> 00:13:02,533
En ik schreef op:
'Penis wassen in de gootsteen, verdacht.'
197
00:13:05,452 --> 00:13:07,538
Achteraf is het grappig.
Dan is het vreselijk.
198
00:13:13,252 --> 00:13:16,964
M'n vriendin had vrienden
die Labatt's bier vertegenwoordigden.
199
00:13:17,047 --> 00:13:20,884
{\an8}Zij hadden gratis footballkaartjes.
B.C. Lions, Canadees football.
200
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
{\an8}Ik wilde niet gaan.
201
00:13:22,845 --> 00:13:25,597
Ik was niet geïnteresseerd in football,
maar zij wilde graag.
202
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
We gingen naar het stadion
en we droegen T-shirts van Labatt's.
203
00:13:31,645 --> 00:13:34,356
De cameraman zette me op het grote scherm.
204
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
Ik weet nog dat ik dacht:
hé, dat ben ik. Ik kon het niet geloven.
205
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
M'n vriend werkte voor Labatt's en zei:
'Sta op en laat je T-shirt zien.'
206
00:13:43,490 --> 00:13:47,286
Ik stond op en ze lieten me
heen en weer draaien op het scherm.
207
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
Ze brachten me naar de 50-yardlijn
en wilden dat ik een nummer trok.
208
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Dus ik moest een nummer uit een kom halen.
209
00:13:55,168 --> 00:13:57,254
Ik weet nog dat ik opkeek en dacht:
210
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
…het lijken wel 'n miljoen hoofden
op die tribune. Het was echt enorm en…
211
00:14:04,177 --> 00:14:06,680
Ze begonnen me 'Blue Zone Girl' te noemen.
212
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
En Labatt's vroeg me
een reclamespotje voor ze te maken.
213
00:14:12,561 --> 00:14:13,645
En een poster.
214
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Het werd vertoond tijdens footballmatches,
en toen was het overal.
215
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Niet lang daarna ging mijn telefoon,
en ik nam op.
216
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Een vrouw zei: 'Ik ben Marilyn Grabowski
van Playboy. We willen je op de cover.'
217
00:14:28,201 --> 00:14:30,537
Ik zei: 'Playboy?'
218
00:14:31,914 --> 00:14:35,125
Ze zei: 'We hebben overal gezocht
naar de juiste dame…
219
00:14:35,208 --> 00:14:37,961
…voor de cover van oktober '89
en denken dat jij dat bent.'
220
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Ik vroeg: 'Dat denken jullie?
Is dit serieus of niet?'
221
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Ze zei: 'Het is serieus. Gegarandeerd.'
222
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
Ze wilden dat ik naar LA kwam,
maar ik had nog nooit gevlogen.
223
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Dus ik had problemen op het vliegveld.
224
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
Ze vroegen: 'Waarvoor ga je naar LA?'
Ik zei: 'Poseren voor Playboy.'
225
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Ik liet ze mijn brief van Hefner zien
en ze zeiden:
226
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
'Als Canadese mag je niet
in de VS werken.'
227
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
Ik vroeg: 'Wat?'
228
00:15:07,574 --> 00:15:10,202
Ik ging naar de wc,
kleedde me om, zette een hoed op…
229
00:15:10,285 --> 00:15:15,582
…en ging naar een andere maatschappij.
Daar zat dezelfde dame. 'Leuk geprobeerd.'
230
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Ik dacht: o, mijn god.
231
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
De enige manier om er te komen
was met een Greyhound-bus.
232
00:15:20,921 --> 00:15:25,759
Soms controleren ze je bij de grens,
soms niet. Ik was heel nerveus.
233
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Maar ze controleerden alleen
degenen voor en achter me.
234
00:15:29,513 --> 00:15:31,932
Ik kwam aan in Amerika, in Seattle.
235
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
De volgende ochtend
nam ik een vliegtuig naar LA.
236
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
'Aankomst.
237
00:15:43,694 --> 00:15:45,862
Uit het vliegtuig, grote stad LA.
238
00:15:46,738 --> 00:15:51,034
{\an8}Ik loop meteen naar de man
met het konijnenbord. Lekker discreet.'
239
00:15:51,910 --> 00:15:55,831
Ik landde op Gay Pride-dag.
Dus ik belde m'n moeder en zei:
240
00:15:55,914 --> 00:15:59,334
'Homo's bestaan, ze lopen aan elkaar
geboeid rond in roze korte broeken.'
241
00:15:59,418 --> 00:16:01,378
Ze zei: 'Je bent gearriveerd.'
242
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
'Ik stap uit de limo.
De bijrijdersstoel natuurlijk.
243
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Ik bedank hem uitvoerig
dat ik daar mocht zitten.
244
00:16:10,595 --> 00:16:12,848
Achterin is niemand om mee te praten.'
245
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
De limo stopt bij de fontein
en ze brengen je naar binnen.
246
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
De Playboy Mansion
is eigenlijk een kasteel.
247
00:16:20,689 --> 00:16:21,940
{\an8}'Marilyn snelt naar buiten…
248
00:16:22,024 --> 00:16:22,983
{\an8}FOTOREDACTEUR PLAYBOY
249
00:16:23,066 --> 00:16:24,568
{\an8}…en bekijkt me van top tot teen.
250
00:16:24,651 --> 00:16:28,655
{\an8}Ik weet zeker dat ze gaat zeggen:
"Ga naar huis." Ik zie er niet uit.
251
00:16:29,239 --> 00:16:31,825
Maar ze zegt
dat ze blij zijn dat ik er ben.
252
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
Ik sta helemaal versteld.
253
00:16:35,203 --> 00:16:38,957
Vierenhalf meter hoge posters
van naakte vrouwen in de gangen.'
254
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Het was een ondergrondse kunstwereld
vol seks, drugs en rock-'n-roll.
255
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Ik dacht keer op keer:
volgens mij ken ik die persoon.
256
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Is dat Tony Curtis?
Was dat Scott Baio? Sean Penn?
257
00:16:53,513 --> 00:16:57,434
Mooie vrouwen in lange zijden jurken,
Monique St-Pierre met kort haar…
258
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
…net als Michelle Pfeiffer.
259
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
'Een meisje in een badjas
rent giechelend voorbij.
260
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Een ander meisje zit haar achterna
met een glas champagne.
261
00:17:06,651 --> 00:17:08,528
Wauw, prachtig.
262
00:17:09,154 --> 00:17:11,364
Ik voel me inmiddels erg gewoontjes.'
263
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Ik droeg 'n spijkerbroek
en 'n Nirvana T-shirt…
264
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
…en was geobsedeerd door die sokken
met van die ballen eraan.
265
00:17:19,372 --> 00:17:22,000
'Het lijkt erop
dat ze m'n haar gaan verven.'
266
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Ik had zo veel mogelijk Sun-In
in mijn haar gespoten…
267
00:17:26,838 --> 00:17:31,218
…want ik wilde highlights,
en m'n haar werd kanariegeel.
268
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Het was geen mooie kleur.
269
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Toen ik bij Playboy kwam,
was dat het eerste wat ze deden.
270
00:17:37,182 --> 00:17:41,061
M'n haar verven om het weer
een natuurlijke kleur te geven.
271
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
'Zo blond ben ik nog nooit geweest,
maar ik ben dankbaar.
272
00:17:46,775 --> 00:17:49,569
Ik voel me gezegend
en gegeneerd tegelijkertijd.
273
00:17:50,070 --> 00:17:51,321
Wat doe ik hier?'
274
00:17:54,199 --> 00:17:56,701
Toen ik jong was,
was ik pijnlijk verlegen.
275
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
Ik haatte m'n lichaam.
276
00:18:00,664 --> 00:18:03,416
Ik weet nog
dat ik m'n vaders Playboys zag.
277
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Hij verborg ze onder stripboeken…
278
00:18:05,085 --> 00:18:07,671
…maar ik zag ze en dacht:
wat een mooie vrouwen.
279
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
Waarom zie ik er niet zo uit?
280
00:18:11,424 --> 00:18:16,179
Ik vond meisjes en jongens op school mooi,
maar zag mezelf niet zo.
281
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Door de dingen die ik als kind meemaakte…
282
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
…schaamde ik me enorm voor mijn lichaam
en voor wat me overkomen was.
283
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
'Toen ik 12 of 13 was,
was ik bij een vriendin.
284
00:18:31,820 --> 00:18:34,698
Ze was verliefd op een jongen
die veel ouder was dan wij.
285
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
We gingen naar het huis van een vriend.
286
00:18:37,409 --> 00:18:39,995
Ze ging naar boven
met de jongen op wie ze verliefd was.
287
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Ik speelde backgammon met haar vriend
terwijl ik op haar wachtte.
288
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
We speelden een tijdje, en toen zei hij
dat ik een massage nodig had.
289
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
Hij was 25, ik 12.
290
00:18:54,593 --> 00:18:55,844
Hij verkrachtte me.
291
00:18:59,973 --> 00:19:02,017
Het voelde alsof het mijn schuld was.
292
00:19:03,101 --> 00:19:07,856
Mijn moeder huilde altijd om mijn vader.
Ik kon haar niet nog meer pijn doen.
293
00:19:08,565 --> 00:19:10,901
Ik heb het niemand verteld.'
294
00:19:12,194 --> 00:19:13,778
Ik probeerde het te vergeten.
295
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Maar het voelde alsof het
op m'n voorhoofd getatoeëerd stond.
296
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Alsof er 'Ik heb seks gehad'
op m'n voorhoofd stond…
297
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
…terwijl niemand het mocht weten.
298
00:19:24,831 --> 00:19:29,794
Dat waren mijn eerste seksuele ervaringen.
299
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Dus ik voelde veel verwarring.
300
00:19:33,798 --> 00:19:38,803
Ik werd er heel verlegen van.
Het maakte me heel onzeker.
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
Bij die eerste Playboy-fotosessie…
302
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
…dacht ik opeens: waarom laat ik me
zo verlammen door die verlegenheid?
303
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
Ik ben het zat
dat m'n verleden me zo onzeker maakt.
304
00:19:53,360 --> 00:19:56,238
Het is als een gevangenis.
Ik moet eruit ontsnappen.
305
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Vanaf de eerste foto voelde het
alsof ik van een brug sprong…
306
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
…en viel en… Pats.
307
00:20:07,540 --> 00:20:11,962
Voor het eerst had ik het gevoel
dat ik ergens aan ontsnapt was.
308
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
'Fotoshoot.
309
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
Eerst verlegen, maar algauw
voelde ik geen enkele gêne meer.
310
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Opzij. Doe ik dit goed?
311
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
In m'n hoofd kon ik mezelf zien
vanuit het perspectief van de camera.
312
00:20:30,397 --> 00:20:32,816
Toen ik 't doorhad, vond ik 't geweldig.'
313
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Ik weet nog dat ik in de fontein
zat te spetteren en er was wat naakt.
314
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Ik trok de zijde langs mijn huid
en kreeg kippenvel.
315
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Toen werd er een wilde vrouw geboren.
316
00:20:51,042 --> 00:20:55,213
Het voelde als een portaal
naar een andere wereld.
317
00:20:57,382 --> 00:21:02,929
Ik besloot de kracht van mijn seksualiteit
terug te nemen, en dat deed ik, ten volle.
318
00:21:07,183 --> 00:21:10,437
'Ik sprong rond, rollebolde…
319
00:21:10,520 --> 00:21:14,524
…deed m'n vingers in m'n mond
en toen werd m'n haar mijn prop.
320
00:21:15,275 --> 00:21:18,236
Tenslotte was dat uiteindelijk
m'n enige garderobe.
321
00:21:18,737 --> 00:21:19,779
En schoenen.
322
00:21:20,322 --> 00:21:22,991
Als ik die aanhield,
voelde ik me niet naakt.'
323
00:21:24,367 --> 00:21:29,706
Ik besefte dat dit iets was
wat ik kon, waar ik goed in was.
324
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Niet dat ik goed ben in mooi zijn,
maar ik ben hier goed in.
325
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
Dit hele Playboy-blootmodel-ding
is alsof ik een personage speel.
326
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Ik vond het leuk om te doen.
327
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Een personage spelen.
Wat zou jij doen in zo'n situatie?
328
00:21:44,095 --> 00:21:46,181
Maar je zit in die situatie.
329
00:21:48,808 --> 00:21:51,061
Ik was een paar weken in LA geweest.
330
00:21:51,644 --> 00:21:55,690
En ik dacht: ik heb het gedaan.
Ik sta in Playboy. Ik ga naar huis.
331
00:21:56,441 --> 00:21:59,569
Maar de volgende dag
nam Marilyn Grabowski me mee lunchen.
332
00:21:59,652 --> 00:22:02,072
Ze zei dat Hefner wilde
dat ik een playmate werd.
333
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
Ik dacht:…
334
00:22:03,990 --> 00:22:06,659
Ik kon niet…
Er kwam opeens zoveel op me af.
335
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Ze zei: 'Je moet in LA blijven.
Je hebt hier 'n carrière.'
336
00:22:10,205 --> 00:22:11,581
Stond ik daarvoor open?
337
00:22:12,916 --> 00:22:15,335
Ik belde m'n moeder,
en die zei: 'Doe het.'
338
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Ik zei: 'Leef je leven. Wees vrij.'
339
00:22:19,881 --> 00:22:22,425
Ik stond nooit in Playboy
omdat niemand me ooit vroeg.
340
00:22:30,266 --> 00:22:33,436
'Lief dagboek,
ik zit in the middle of nowhere.
341
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Ik moet drie snelwegen nemen
om in Hollywood te komen.
342
00:22:37,690 --> 00:22:42,112
Dat is de prijs die je betaalt
voor schone lucht. Ik rij hier graag.
343
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Iedereen lijkt te weten waar hij heen gaat
en wil er snel zijn.
344
00:22:46,408 --> 00:22:48,243
Zelfs de omaatjes gaan 80.
345
00:22:48,326 --> 00:22:49,661
Mijl per uur, dus.
346
00:22:51,079 --> 00:22:53,248
Vandaag heb ik
m'n nieuwe hond Star gekregen.
347
00:22:53,331 --> 00:22:55,417
Hij gaat heel veel liefde krijgen.'
348
00:22:56,292 --> 00:23:00,255
Ik verhuisde naar een kleine flat.
Ik had één bord, één vork en één lepel.
349
00:23:00,338 --> 00:23:01,673
Geen meubels, niets.
350
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Ik zat daar en dacht: oké, dit is het dan.
351
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
'Ik hoor hier echt niet te zijn.
352
00:23:11,850 --> 00:23:16,104
Ik kom uit een afgelegen stadje,
m'n vader is een alcoholist.
353
00:23:16,771 --> 00:23:18,982
Ik leefde in een denkbeeldige wereld.
354
00:23:19,649 --> 00:23:22,569
Ik neem m'n ouders
mijn opvoeding niet kwalijk.
355
00:23:23,153 --> 00:23:27,115
Ik ben dankbaar, want naast slechte
heb ik veel goede kwaliteiten meegekregen.
356
00:23:27,615 --> 00:23:28,867
Ik ben een overlever.
357
00:23:29,492 --> 00:23:31,202
Kusjes, Pamela.'
358
00:23:34,080 --> 00:23:37,208
{\an8}HUIS VAN PAMELA'S OUDERS
359
00:23:37,292 --> 00:23:40,128
{\an8}Nou, vroeger…
Meer hebben we niet nodig, denk ik.
360
00:23:40,211 --> 00:23:42,297
Nee, dit is prima. Mooi formaat.
361
00:23:43,548 --> 00:23:45,550
Deze zijn zeker niet veganistisch.
362
00:23:46,259 --> 00:23:51,639
- Waar zijn al je mooie strakke jurken?
- Niemand hoeft mijn lichaam meer te zien.
363
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Daar kijk je dwars doorheen.
364
00:23:53,766 --> 00:23:56,311
Een silhouet is dunner dan het echte werk.
365
00:23:58,771 --> 00:24:01,941
M'n moeder was altijd bezig
met schoonheid, haar en make-up en zo.
366
00:24:04,569 --> 00:24:07,363
Ze leerde me
hoe ik mijn haar zelf kon verven.
367
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Dat is twee minuten.
368
00:24:10,909 --> 00:24:13,203
Alles in Ladysmith
ligt op twee minuten rijden.
369
00:24:13,286 --> 00:24:14,621
Zelfs als het druk is.
370
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Vijf dollar voor 'n doos.
Ik doe 't in 20 minuten zelf.
371
00:24:19,959 --> 00:24:22,045
Scandinavisch blond dan maar.
372
00:24:22,837 --> 00:24:27,008
Op het blonde haar, m'n borsten
en de plastic schoenen na ben ik echt.
373
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Ik heb nog nooit
tegenover iemand gezeten en gevraagd:
374
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
'Kunnen we het even
over je borsten hebben?'
375
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Wat zijn ze? Wie zijn ze?
Die dingen die ik vergezel?
376
00:24:38,811 --> 00:24:42,023
Ik zei altijd dat m'n borsten
een carrière hadden en ik meehobbelde.
377
00:24:42,524 --> 00:24:44,442
Wil je ze zien? Nee, grapje.
378
00:24:45,652 --> 00:24:48,238
Je wil ze nu niet zien.
Ze zijn in slechte staat.
379
00:24:49,989 --> 00:24:51,991
- Waar heb ik m'n borsten laten doen?
- Ja.
380
00:24:52,075 --> 00:24:56,412
Dat is een persoonlijke vraag, maar…
Laten we het erover hebben.
381
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Ik wist niet dat ik dingen
moest achterhouden in interviews.
382
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Als mensen me vroegen of ik onder het mes
geweest was, gaf ik gewoon antwoord.
383
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
En dat bracht de bal aan het rollen.
384
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Je was toch niet onderbedeeld?
- Nee.
385
00:25:09,384 --> 00:25:13,137
Ik was aan het sporten
in het Playboy Mansion, en zei:
386
00:25:13,221 --> 00:25:17,016
'Kijk nou wat een lichamen
die vrouwen hebben. Ongelooflijk.'
387
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Kimberly Hefner was er ook,
en zij was getrouwd met Hefner.
388
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
Zij zei: 'Ze zijn allemaal
onder het mes geweest.'
389
00:25:23,189 --> 00:25:26,192
En ik vroeg: 'Echt?
Waar kan ik me inschrijven?'
390
00:25:28,111 --> 00:25:29,737
Dus zo kwam het.
391
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Keuzes in het moment.
Ik dacht niet lang over dingen na.
392
00:25:34,117 --> 00:25:36,286
Geen idee waarom mensen
zo geïnteresseerd waren.
393
00:25:36,369 --> 00:25:38,246
Zo nieuwswaardig waren ze niet.
394
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Maar ik was nogal naïef.
395
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
Ik denk dat het toen
best dapper was om de waarheid te zeggen.
396
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
Toen iemand ernaar vroeg, zei ik: 'Ja.'
397
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Ben je onder 't mes geweest?
398
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Natuurlijk. Dit zijn implantaten, Larry.
- Is dat zo?
399
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Echt waar?
- Ja.
400
00:25:54,762 --> 00:25:59,475
{\an8}Het was bizar, want je denkt: echt waar?
Gaan we het weer hierover hebben?
401
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
{\an8}Maar je gaat erin mee.
402
00:26:03,980 --> 00:26:06,608
- Dat zijn prachtige sieraden.
- Bedankt.
403
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Er is zoveel geschreven…
404
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
- Ze kijkt me aan…
- Je handen doen zo.
405
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
Hij zegt: 'Er is zoveel geschreven…'
406
00:26:13,906 --> 00:26:17,035
- Wie zou je willen zijn en waarom?
- Jou.
407
00:26:17,118 --> 00:26:18,911
Waarom? Ik ben nieuwsgierig.
408
00:26:18,995 --> 00:26:21,372
Dan kan ik je martelen
en naar je implantaten vragen.
409
00:26:21,456 --> 00:26:22,582
Ja, dat zou werken.
410
00:26:25,918 --> 00:26:27,795
Ik snap niet waarom 't zo interessant is.
411
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Ik vind het ongepast
om vrouwen die vragen te stellen.
412
00:26:33,259 --> 00:26:36,638
Er moet een grens zijn
die mensen niet overschrijden.
413
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Ik hoopte altijd
dat ik ooit iets zou doen…
414
00:26:42,268 --> 00:26:47,106
…wat interessanter zou zijn voor mensen.
Interessanter dan mijn lichaam.
415
00:26:48,107 --> 00:26:51,486
Ik verhuisde hierheen voor Playboy,
dus iedereen die ik ken…
416
00:26:51,569 --> 00:26:54,364
…ken ik omdat ik
voor Playboy ben gaan werken.
417
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Dus wie weet?
Misschien kan ik ooit actrice worden.
418
00:26:58,660 --> 00:27:00,995
'21 mei 1991.
419
00:27:01,871 --> 00:27:06,292
Ik maak een carrièreplan.
Ik denk dat ik te lang heb afgewacht.
420
00:27:07,752 --> 00:27:09,337
Dit is mijn tijd om te schitteren.
421
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Niet als sekssymbool, maar als actrice.'
422
00:27:13,800 --> 00:27:15,718
Playboy was toen zo'n beetje mijn agent.
423
00:27:15,802 --> 00:27:18,346
Mensen belden Playboy
om me voor dingen te vragen.
424
00:27:18,846 --> 00:27:22,225
Ze belden en vroegen:
'Wil je auditie doen voor Baywatch?'
425
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Het ging over de Californische droom.
426
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Ik ben er trots op
de ster van Baywatch te zijn.
427
00:27:32,819 --> 00:27:37,031
{\an8}Een serie over de dappere mannen
en vrouwen die onze strandwachten zijn.
428
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
Ze wilden steeds
dat ik auditie deed in Marina del Rey.
429
00:27:41,661 --> 00:27:43,663
Dat klonk exotisch en ver weg.
430
00:27:44,288 --> 00:27:47,834
Ik zei: 'Klinkt ver weg, dat gaat niet.'
Ik negeerde het.
431
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Susie en ik wisten dat zij het moest zijn.
Ze heeft 11 keer afgezegd.
432
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}We bleven naar audities gaan en zeiden:
'Jongens, dit meisje moeten jullie zien.'
433
00:27:58,386 --> 00:28:01,681
Ze zeiden: 'Ben jij Pamela Anderson?
Die meid die nooit opdaagt?'
434
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Ik zei: 'Ja.'
435
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Ze had zoveel energie…
436
00:28:05,935 --> 00:28:08,730
…en zoveel persoonlijkheid.
Zij was de juiste persoon.
437
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Zo is CJ geboren.
438
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
En actie.
439
00:28:17,697 --> 00:28:19,866
Baywatch was m'n eerste acteerklus.
440
00:28:19,949 --> 00:28:22,577
Het was niet echt goed.
Ik wist niet wat ik deed.
441
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Mitch, het spijt me.
Ik was verrast je daar te zien.
442
00:28:27,832 --> 00:28:31,461
Niet zo verrast als ik was.
Hoe is het met je, CJ?
443
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Hoe gaat het met Larry?
444
00:28:33,921 --> 00:28:35,882
Als je hem nog 's noemt, word je weer nat.
445
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
De regisseur zei alleen:
'Doe alsof het echt is. Actie!'
446
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Hou vol.
447
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Als iets niet werkte,
zeiden ze: 'Meer meeuwen!'
448
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
Dan liep iemand naar buiten
met crackers in een katapult…
449
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
…en die schoot hij de lucht in.
450
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Maak de vogels bang. Maak ze bang.
451
00:28:56,360 --> 00:28:59,030
Het was geweldig.
Het voelde niet als werk.
452
00:28:59,113 --> 00:29:01,449
We werden betaald
om op het strand te zijn.
453
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
We beseften niet
dat het erg populair werd.
454
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Wat kijkersaantallen betreft
staat één serie op eenzame hoogte.
455
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Het is het populairste tv-programma
ter wereld.
456
00:29:18,758 --> 00:29:21,010
Een van de eerste Amerikaanse series
in China.
457
00:29:21,511 --> 00:29:24,055
Baywatch wordt nagesynchroniseerd
in het Mandarijn.
458
00:29:24,138 --> 00:29:26,057
Al hoeft er weinig vertaald te worden.
459
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Je zou de serie kunnen kijken
zonder geluid.
460
00:29:29,811 --> 00:29:32,730
Het ging niet echt om de verhaallijnen.
461
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
En als het om eye-candy ging,
was niemand lekkerder dan Pamela Anderson.
462
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Ze maakte van rennen in slow motion
een kunstvorm.
463
00:29:47,411 --> 00:29:50,498
Het rennen in slow motion
is moeilijk te… leren.
464
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Ze straalde aantrekkingskracht uit.
465
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}We beseften dat we met Pamela
iets bijzonders hadden.
466
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Naar Europa gaan
om Baywatch te promoten was bizar.
467
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Mensen buitelden over elkaar heen
en van roltrappen af.
468
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Ik keek achterom en vroeg:
'Voor wie zijn ze hier?'
469
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Ik zag haar. Ze is mooier dan op tv.
470
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Mijn eerste gast werd dankzij Baywatch
een internationale superster.
471
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Dames en heren, Pamela Anderson.
472
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Hier is Pamela Anderson.
473
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
474
00:30:24,949 --> 00:30:29,328
- Een van de beroemdste sterren ter wereld.
- De lieftallige Pamela Anderson.
475
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
'Hoi, mam. Het was fijn
je vanmorgen eindelijk te spreken.
476
00:30:36,085 --> 00:30:38,713
Hopelijk wordt het een goed jaar
voor onze familie.
477
00:30:39,755 --> 00:30:42,174
Wie weet kan ik binnenkort
een huis voor jullie kopen.
478
00:30:42,258 --> 00:30:43,801
Dat is mijn droom.
479
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Ik ga hard werken
om dat mogelijk te maken.'
480
00:30:58,941 --> 00:30:59,942
Sneller, schatje.
481
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}PAMELA'S ECHTGENOOT
482
00:31:04,822 --> 00:31:08,492
Ik heb dit huis altijd al gehad
en ben er 25 jaar niet geweest.
483
00:31:08,576 --> 00:31:10,369
Het was helemaal vervallen.
484
00:31:10,453 --> 00:31:14,999
Maar ik wist dat ik ooit terug moest komen
om voor m'n ouders te zorgen.
485
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Toen kwam COVID,
en ik zei: 'Ik blijf hier.'
486
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Toen ging ik me vervelen
en dacht: ik moet dit verbouwen.
487
00:31:22,840 --> 00:31:25,509
De aannemers kwamen langs
en ik dacht: o, hij is leuk.
488
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Verdorie.
489
00:31:28,638 --> 00:31:30,056
Ik ben op kerstavond getrouwd.
490
00:31:30,890 --> 00:31:33,434
Hij is een goede Canadese jongen. Normaal.
491
00:31:34,352 --> 00:31:37,021
Ik dacht:
misschien moet ik dat eens proberen.
492
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Ja.
493
00:31:40,650 --> 00:31:44,820
Geen idee. Soms weet ik niet
of ik nog leef of dood ben.
494
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Maar misschien moest ik
nu gewoon thuis zijn.
495
00:31:54,163 --> 00:31:57,583
Een paaiende zalm
die thuiskomt om te sterven. Grapje.
496
00:31:59,585 --> 00:32:00,628
Vreselijk.
497
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
1990.
498
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Wat?
499
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Dit is leuk om te lezen.
500
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
Ik maakte een taart
voor Mario's 33e verjaardag.
501
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Dat is lang geleden.
502
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
'8 januari 1990.
503
00:32:19,105 --> 00:32:20,564
Ik mis Mario Van P.
504
00:32:21,273 --> 00:32:26,070
{\an8}Ik wil door één iemand liefgehad worden,
en ik wil die persoon enorm verwennen.
505
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
Ik denk dat ik wil
dat die persoon Mario is.'
506
00:32:29,115 --> 00:32:32,535
'Ik werd wakker bij Mario,
ging me thuis omkleden, ging naar Scott.'
507
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Sorry, dat is raar.
508
00:32:38,416 --> 00:32:40,126
Waarom heb ik dat opgeschreven?
509
00:32:40,209 --> 00:32:44,964
God verhoede dat je ooit een documentaire
maakt en ontdekt wat voor hoer je bent.
510
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Ik heb met een paar acteurs gedatet,
maar altijd maar kort.
511
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Met wie datete ik nog meer?
Er zijn nogal wat mannen daar.
512
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Nou, Scott Baio.
513
00:32:56,100 --> 00:33:00,646
Misschien koop ik wel een Hyundai.
Van Scotts vader, voor 5000 dollar.
514
00:33:00,730 --> 00:33:03,065
Hij was boos
omdat ik in Scotts Mercedes reed.
515
00:33:03,149 --> 00:33:07,111
Hij zei dat ik die nog niet waard was.
Ik moest maar in een Hyundai rijden.
516
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Hij was niet erg aardig tegen me.
517
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- O, god.
518
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
Ja, maar we hoeven ze
niet allemaal langs te gaan.
519
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
520
00:33:19,206 --> 00:33:23,252
Ja, ik had iets met Eric Nies.
Ik weet niet eens waarom dat stukliep.
521
00:33:24,670 --> 00:33:27,882
Maar je bent nu erg verliefd
op een Fransman. Mon dieu.
522
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Hoe heet die Fransman?
- David Charvet.
523
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- O, Charvet?
- David Charvet.
524
00:33:32,928 --> 00:33:34,180
Dit is de ware voor je.
525
00:33:34,263 --> 00:33:36,807
- De liefde van je leven.
- Absoluut.
526
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}'18 december 1992.
527
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
David slaapt niet meer
in dezelfde kamer als ik.
528
00:33:43,898 --> 00:33:49,195
Ik weet dat onze relatie ten einde komt.
Ik zal nooit trouwen. Dat weet ik nu ook.
529
00:33:49,737 --> 00:33:52,907
Misschien ga ik bij m'n ouders wonen
en sterven we samen.
530
00:33:53,908 --> 00:33:55,910
Ik heb in ieder geval Star.
531
00:33:57,119 --> 00:33:59,705
De opnames van Baywatch
liggen stil tot mei.
532
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Deze opnamepauze is
een behoorlijk avontuur geweest…
533
00:34:03,918 --> 00:34:06,629
…maar ik hou van filmen
op het strand en in de zee.
534
00:34:07,129 --> 00:34:09,632
Het past bij me. Het is echt Pamela.'
535
00:34:10,633 --> 00:34:14,845
CJ Parker was gebaseerd op mij.
Ze was een romantische hippie.
536
00:34:14,929 --> 00:34:16,263
Ik denk dat ik verliefd ben.
537
00:34:16,931 --> 00:34:20,309
O nee, CJ. Kom op, niet weer.
Je kent hem pas net.
538
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Hij brengt gevoelens in me naar boven
die ik nooit eerder gehad heb.
539
00:34:24,146 --> 00:34:25,648
Dat zeg je elke keer.
540
00:34:25,731 --> 00:34:26,941
Nee, dit is anders.
541
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
{\an8}Ik ontmoette Kelly Slater
op de set van Baywatch.
542
00:34:32,488 --> 00:34:34,740
Hij was mijn grote liefde.
543
00:34:37,201 --> 00:34:39,537
Hij was zo lief en goed voor me.
544
00:34:41,956 --> 00:34:44,250
Daar is Kelly. Toen hij nog haar had.
545
00:34:45,209 --> 00:34:47,920
Zo knap. Hij is absoluut knap.
546
00:34:51,048 --> 00:34:54,802
Ik datete Kelly af en aan,
tussen allerlei andere vriendjes…
547
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
…en vriendinnetjes voor hem,
maar ik was niet de enige.
548
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Ik wil m'n vriendinnen bedanken en m'n…
549
00:35:00,850 --> 00:35:02,560
M'n vriendin en m'n vrienden.
550
00:35:03,435 --> 00:35:05,521
Hij was echt een hartenbreker.
551
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Hij was een vrije geest.
Hij liet zich niet beteugelen.
552
00:35:09,233 --> 00:35:11,152
Maar je bezit niemand.
553
00:35:11,235 --> 00:35:15,156
Niemand bezit anderen.
Je laat mensen gewoon zijn wie ze zijn.
554
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Soms is het beter… niet met jou.
555
00:35:22,830 --> 00:35:26,250
'Ik zou liever kort hebben liefgehad
dan een ellendig leven hebben geleid.
556
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Ik hou ervan om verliefd te zijn
en kwetsbaar te zijn en te geven.
557
00:35:30,921 --> 00:35:33,924
Dat is de enige manier om te leven.
Kwetsbaar.'
558
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Ik wil elke dag
een romantisch leven leiden.
559
00:35:38,804 --> 00:35:43,475
Sylvester Stallone bood me een appartement
en een Porsche om z'n nummer 1 te worden.
560
00:35:43,559 --> 00:35:46,562
Ik vroeg: 'Betekent dat
dat er een nummer 2 is? Nee, bedankt.'
561
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
Hij zei: 'Beter ga je niet krijgen.
Je bent nu in Hollywood.'
562
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
Ik wilde echt verliefd zijn.
Ik wilde niets minder.
563
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Zeg eens hallo.
564
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Ik was mede-eigenaar
van club Sanctuary.
565
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Het was oudejaarsavond
en ik was met m'n beste vriendin Melanie.
566
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie.
- Hoi.
567
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
En Tommy was er ook.
568
00:36:14,256 --> 00:36:15,925
Mötley Crüe-drummer Tommy Lee.
569
00:36:16,008 --> 00:36:16,926
Rocker Tommy Lee.
570
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
De Mötley Crüe-drummer
met 't bad boy-imago.
571
00:36:25,559 --> 00:36:29,438
Ik deelde shots uit om het te vieren.
Tommy dacht dat ze alleen voor hem waren.
572
00:36:29,521 --> 00:36:33,442
Hij kwam naast me zitten
en likte de zijkant van mijn gezicht.
573
00:36:33,525 --> 00:36:35,778
En ik likte Melanies gezicht, enzovoorts.
574
00:36:37,613 --> 00:36:40,157
Na die avond bleef de telefoon rinkelen.
575
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
Hij liet berichten achter zoals:
576
00:36:42,451 --> 00:36:45,496
'Mijn leuter heeft een voornaam,
dat is G-R-O-T-E.'
577
00:36:47,623 --> 00:36:49,250
Ik reageerde niet.
578
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Ik had het heel druk.
Ik had elke dag opnames.
579
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Voor Baywatch en voor Playboy.
580
00:36:56,257 --> 00:36:57,549
Op een dag was ik op pad…
581
00:36:57,633 --> 00:37:01,178
…toen de telefoon bleef overgaan.
Ik dacht: misschien is het m'n agent.
582
00:37:01,762 --> 00:37:06,433
Ik hoorde: 'Hallo?' Ik vroeg: 'Tommy?'
Hij klonk verdrietig en zei: 'Hoi.'
583
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Ik zei: 'Sorry dat ik je heb genegeerd,
maar ik heb het druk. Ik ga naar Cancun.'
584
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Hij vroeg: 'Zonder mij?'
Ik zei: 'Nee, je komt niet naar Mexico.
585
00:37:15,192 --> 00:37:18,237
Ik heb daar een fotoshoot.'
Hij zei: 'Ik zie je daar.'
586
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
Ik zei: 'Nee, je kunt niet komen.'
Hij zei: 'Jawel. Ik vind je wel.'
587
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Ik dacht: shit.
588
00:37:25,077 --> 00:37:26,745
Toen ik daar kwam, zei ik:
589
00:37:26,829 --> 00:37:29,999
'Als er iemand met tattoos langskomt,
laat hem dan niet binnen.'
590
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Nou, we zijn in Cancun.
591
00:37:32,334 --> 00:37:34,086
Ongelooflijk.
592
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Daar gaan we vanavond heen, La Boom.
Het is daar ergens.
593
00:37:42,886 --> 00:37:47,266
Tommy liet steeds berichten achter.
'Ik ben in Cancun, dit is mijn hotel.
594
00:37:47,349 --> 00:37:50,978
Ik ben hier met vrienden.
Ik ga alle hotels afzoeken naar je.'
595
00:37:51,478 --> 00:37:54,898
Ik was nerveus, maar toen zei ik:
'Wat kan er gebeuren?
596
00:37:54,982 --> 00:37:58,944
We vertrekken morgen. Laten we een avond
met die jongens optrekken.'
597
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
Beroemde laatste woorden.
598
00:38:04,533 --> 00:38:08,037
Dus gingen we naar La Boom.
Het was een technoclub.
599
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
Toen ik ze zag, keek ik m'n vriendin aan.
'Welke is Tommy?'
600
00:38:12,333 --> 00:38:15,919
Ze droegen allemaal witte hemdjes,
kettingen en spijkerbroeken.
601
00:38:16,003 --> 00:38:19,631
Ze zagen er identiek uit.
En m'n vriendin Alexis zei: 'Die.'
602
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
We dronken champagne
en deden xtc in m'n champagne.
603
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
Dat had ik nog nooit gehad.
604
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Mijn pupillen waren zo groot.
605
00:38:32,603 --> 00:38:35,356
Ik heb lichte ogen.
Ik vond 't er cool uitzien.
606
00:38:40,819 --> 00:38:44,615
De rest is één grote waas.
Een grote, vrolijke waas.
607
00:38:50,371 --> 00:38:52,206
We voelden ons onoverwinnelijk.
608
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Later die avond keek hij me aan en vroeg:
609
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
'Zullen we trouwen?' En ik zei: 'Ja.'
610
00:39:01,965 --> 00:39:05,803
Hij vroeg: 'Heb je je ooit zo gevoeld?'
Ik zei: 'Nee, nog nooit.'
611
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Hij zei: 'Oké.'
Hij nam de schedelring van z'n maat…
612
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
…deed die om mijn vinger en dat was het.
613
00:39:12,810 --> 00:39:15,312
We zaten uren in dat hokje
onze bruiloft te plannen.
614
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
'Tommy en ik konden niet
van elkaar afblijven.
615
00:39:21,819 --> 00:39:26,407
Ik dacht: waarom niet? Een schone lei?
Dit wordt een avontuur.
616
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
En vanaf dat moment
was het een fantasie, mijn fantasie.'
617
00:39:32,454 --> 00:39:34,373
- Hé, geliefde.
- Hoi, schatje.
618
00:39:35,833 --> 00:39:38,293
Mensen trouwen als ze 2 jaar
samen zijn. Dan zeggen ze:
619
00:39:38,377 --> 00:39:42,381
'Nu vind ik je leuk genoeg om te trouwen.'
Iedereen verandert elke dag.
620
00:39:43,132 --> 00:39:45,092
Dus je moet behoorlijk dapper zijn.
621
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
We gaan vandaag trouwen.
622
00:39:47,678 --> 00:39:49,805
- Weet ik.
- Wat vind je daarvan?
623
00:39:50,431 --> 00:39:52,266
- Geweldig.
- Ja.
624
00:39:52,975 --> 00:39:56,854
Na een paar dagen samen in Cancun
zijn we getrouwd.
625
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hé, mooie meid.
626
00:40:00,065 --> 00:40:03,986
Sommige mensen die we kenden uit La Boom
waren op onze bruiloft.
627
00:40:04,611 --> 00:40:08,365
M'n bruidsmeisje was iemand die we
die avond in de club hadden ontmoet.
628
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
We lagen in tuinstoelen
en dronken Chi Chi's.
629
00:40:12,953 --> 00:40:15,789
Ik trouwde in een bikini,
Tommy in een zwembroek.
630
00:40:17,499 --> 00:40:19,835
Ik ben het gelukkigste meisje op aarde.
631
00:40:22,212 --> 00:40:25,883
Mijn mooie man. Jammie.
632
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Wat is je probleem?
633
00:40:29,720 --> 00:40:32,431
Ik wil niet gierig zijn,
maar we moeten wodka kopen…
634
00:40:32,514 --> 00:40:34,641
…want deze kosten acht dollar per stuk.
635
00:40:34,725 --> 00:40:40,439
Hoe laat is het? Het is kwart over drie.
We hebben twee flessen champagne op.
636
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Dus de wodka is op?
- Kleine baby-Coronitas.
637
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Coronitas.
- Coronitas.
638
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Ik vroeg: 'Wat is onze achternaam?'
639
00:40:49,740 --> 00:40:53,285
Hij zei: 'Lee.' Ik zei: 'Ik dacht
dat je Tommy Lee Jones of zo heette.'
640
00:40:53,368 --> 00:40:55,579
Hij zei: 'Nee. Dat is iemand anders.'
641
00:40:57,247 --> 00:41:00,709
Lieverd? Ik heb je kontje.
642
00:41:01,376 --> 00:41:02,377
Hé, schoonheid.
643
00:41:08,926 --> 00:41:14,181
Met Tommy waren er geen geheimen,
geen bedrog, geen spelletjes.
644
00:41:14,264 --> 00:41:19,186
Het was pure, explosieve liefde
van hart tot hart.
645
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Jammie.
646
00:41:25,150 --> 00:41:26,360
Dat is mijn schatje.
647
00:41:27,986 --> 00:41:29,363
Moet je die tenen zien.
648
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Onder het zand.
649
00:41:31,448 --> 00:41:34,368
Nee, nee. Ik vind het mooi.
Nee, laat zitten.
650
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Kus me.
651
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Dag, Cancun.
652
00:41:43,669 --> 00:41:46,004
Maar ik had toen iets met Kelly Slater…
653
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
…en ik zou naar Florida gaan
om zijn familie te ontmoeten.
654
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Ik belde en zei dat ik getrouwd was.
Hij vroeg: 'Wat?'
655
00:41:54,179 --> 00:41:55,264
Dat was vreselijk.
656
00:41:56,139 --> 00:42:01,895
En in het vliegtuig terug naar LA
vroeg ik aan Tommy: 'Eet je eieren?'
657
00:42:04,773 --> 00:42:06,483
We wisten niets van elkaar.
658
00:42:07,276 --> 00:42:11,071
Het werd een van de wildste,
mooiste liefdesaffaires ooit.
659
00:42:15,409 --> 00:42:18,245
Toen we landden,
stonden er enorm veel paparazzi.
660
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Het was gestoord.
661
00:42:20,747 --> 00:42:21,957
PAMS WILDE BIKINIBRUILOFT
662
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Iedereen was geschokt.
663
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Pamela en Tommy zijn getrouwd
na slechts vier dagen samen.
664
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
Een vierdaagse vrijage
op de stranden van Cancun.
665
00:42:31,049 --> 00:42:36,346
Tommy en Pam zijn dolgelukkig
als pasgetrouwd stel.
666
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Volgens sommigen zal z'n huwelijk
met Pamela Anderson…
667
00:42:39,016 --> 00:42:42,936
…wilde rocker Tommy Lee
wat rustiger maken.
668
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Binnenkort. We willen baby's.
- Ja.
669
00:42:54,865 --> 00:42:56,617
Vandaag verhuizen we hierheen.
670
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Van wie ben jij?
671
00:43:05,584 --> 00:43:06,793
{\an8}Opstaan, slaapkop.
672
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Ik film alles.
673
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
{\an8}Onze slaapkamer.
674
00:43:12,841 --> 00:43:17,137
{\an8}De tijdelijke gordijnen zijn dicht
vanwege de stalkerazzi's.
675
00:43:17,679 --> 00:43:21,224
{\an8}We filmden alles.
We hadden altijd camcorders bij ons.
676
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Je vult de tape, legt hem weg, labelt hem,
neemt een andere, labelt hem.
677
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Ik ben blij
dat we die momenten hebben vastgelegd.
678
00:43:28,857 --> 00:43:32,861
- We moeten mij zwanger krijgen.
- Weet ik. Ik doe m'n best.
679
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
MEI 1995
FILMFESTIVAL CANNES
680
00:43:39,951 --> 00:43:42,162
Het was mijn eerste keer op Cannes.
681
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
We gingen aankondigen
dat we Barb Wire gingen maken.
682
00:43:46,958 --> 00:43:50,087
Barb Wire was de enige echte filmrol
die ik gehad heb.
683
00:43:51,088 --> 00:43:53,382
De meeste persconferenties
zijn met filmcritici…
684
00:43:53,465 --> 00:43:56,760
…die intelligente vragen stellen
over de kunst van het filmmaken.
685
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Dat was niet zo bij die van Pamela.
686
00:43:59,096 --> 00:44:02,557
Probeer je zwanger te worden?
Hoeveel kinderen wil je?
687
00:44:03,433 --> 00:44:05,936
Hoeveel willen we er, schat? Twee of drie.
688
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- Twee of drie kinderen.
- Twee.
689
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
Twee. Ja, maar we werken eraan.
690
00:44:12,067 --> 00:44:15,320
Barb Wire was al gestoord
voor we ook maar iets filmden.
691
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Maar na het filmfestival van Cannes…
692
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
…veranderden ze alles
omdat ze dachten dat het enorm zou worden.
693
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
Ze veranderden de regisseur en 't verhaal.
Geen idee waar die film over gaat.
694
00:44:26,915 --> 00:44:27,749
Geen idee.
695
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
{\an8}We draaien.
696
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
En actie.
697
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Ik zou je kop eraf moeten schieten.
698
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Ik had de BWS, de Barb Wire-stem.
699
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Ik probeerde heel diep te praten.
700
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Noem me geen schatje.
701
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Ik dacht: o, god, dat klinkt vreselijk.
702
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Ik was continu aan het filmen.
Overdag Baywatch…
703
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
…en 's nachts en in het weekend Barb Wire.
704
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Alles goed?
705
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Tijdens de opnames van Barb Wire
ontdekten Tommy en ik dat ik zwanger was.
706
00:45:01,992 --> 00:45:04,077
{\an8}We maakten onze kinderkamer klaar.
707
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}We waren zo opgetogen.
708
00:45:07,748 --> 00:45:09,541
{\an8}Wat schattig.
709
00:45:10,751 --> 00:45:14,963
{\an8}We hebben nog nooit een baby gehad.
Ik moet zien hoe dit m'n leven verandert…
710
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
…en hoeveel tijd het gaat opeisen.
711
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Iedereen zei:
'We weten dat je zwanger bent.
712
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
Maar je moet nog steeds kickboksen
in dat korset en 18 uur per dag werken.'
713
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Dat is hoe 't werkt in die wereld.
Dus ik zei: 'Prima.'
714
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Daar zijn ze, hard aan het werk.
715
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Ik ben blij dat ik een film mag maken.
Ik wil meer projecten doen.
716
00:45:35,692 --> 00:45:37,903
'Ik ben zo opgewonden over m'n carrière.
717
00:45:37,986 --> 00:45:42,741
Ik wil het nu meer.
Ik word de beste actrice die ik kan zijn.
718
00:45:43,325 --> 00:45:44,534
Ik geef niet op.'
719
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Dit is een veeleisende rol en er is
een grens aan hoe hard je kunt werken.
720
00:45:49,748 --> 00:45:54,586
{\an8}Je lichaam kan niet alles aan.
Op de set voelde ik me een keer niet goed.
721
00:45:55,295 --> 00:45:59,800
{\an8}Ze kwam binnen en zag er vreselijk uit.
Ze was bleek en trilde heel erg.
722
00:46:00,467 --> 00:46:04,221
Ik belandde in het ziekenhuis
en bleek een miskraam te hebben gehad.
723
00:46:06,097 --> 00:46:09,100
Tommy sliep bij me in het ziekenhuisbed.
724
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
We waren er kapot van,
want we wilden echt een gezin stichten.
725
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON EN LEE VERLIEZEN HUN KIND
726
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Toen we het ziekenhuis verlieten…
727
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
…volgden de paparazzi ons.
We waren nogal van de leg.
728
00:46:26,493 --> 00:46:28,954
{\an8}Tommy probeerde de paparazzi te ontwijken.
729
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Hij begon te slingeren en zei:
'We komen nergens.'
730
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Ik zei eerst: 'Stop, alsjeblieft.'
Toen dacht ik: wat zou het ook.
731
00:46:34,751 --> 00:46:39,005
{\an8}Ik sloeg de deur open en hij raakte
de bestuurdersdeur van die paparazzi.
732
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
{\an8}Er knapte iets in me.
733
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}We sprongen op de auto
en Tommy trapte de voorruit in.
734
00:46:45,220 --> 00:46:46,346
Het was gestoord.
735
00:46:46,888 --> 00:46:49,891
We wilden gewoon
dat ze uit de buurt bleven.
736
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
{\an8}Ik was erg overstuur
en toen ging ik weer aan 't werk.
737
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
{\an8}Dat was het moeilijkste.
738
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
Weer in de juiste mindset
voor de film komen.
739
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Toen kwamen de geruchten
dat je drugs gebruikte.
740
00:47:01,403 --> 00:47:02,445
Ik kreeg een miskraam.
741
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Barb Wire deed het niet goed.
742
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Dat klopt.
743
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Dus het was in veel opzichten
je eerste mislukking.
744
00:47:10,662 --> 00:47:13,623
Het was niet de kaskraker
die iedereen verwachtte.
745
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Maar na m'n miskraam
interesseerde Barb Wire me niet zo.
746
00:47:19,045 --> 00:47:20,589
'Ik voel me zo depressief.
747
00:47:21,172 --> 00:47:24,175
Ik gebruikte wat voor me lag
om de pijn te verdoven.
748
00:47:24,968 --> 00:47:28,388
Ik heb het verdriet van het verlies
van m'n eerste kind nooit verwerkt.
749
00:47:29,097 --> 00:47:30,348
Ik ben er kapot van.'
750
00:47:34,561 --> 00:47:35,979
- Dat is waarom…
- Wat is dit?
751
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
Halloweenfeest? Dit was vóór Dylan.
Dit is Tommy's 37e verjaardag.
752
00:47:40,150 --> 00:47:41,234
Nee, je moet niet…
753
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Moet hij anders ingesteld staan?
- Ja.
754
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Het moeten er drie zijn.
Toen waren het er drie.
755
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Eén keer voor drie.
- Daar is het.
756
00:47:48,575 --> 00:47:50,619
- Oké, we drukken op 'play'.
- Oké.
757
00:47:51,453 --> 00:47:53,788
{\an8}PAMELA'S ZONEN
758
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Fijne kerst.
759
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
We zijn in het Mainsborough Hotel
en vinden het hier geweldig.
760
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
Een dubbeldekker.
761
00:48:03,298 --> 00:48:05,216
Dat heb ik zo vaak op film staan.
762
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Ik heb net betaald, wat…
763
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
We leren alles over bier.
Dit is wat ik drink.
764
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Dat is lekker.
- Water.
765
00:48:17,771 --> 00:48:20,857
- Film m'n zwangere buik.
- Laat maar zien, schat.
766
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Ik werd weer zwanger.
767
00:48:25,028 --> 00:48:26,071
Ik was zo blij.
768
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
M'n vrouw ziet eruit
alsof ze het naar haar zin heeft.
769
00:48:32,827 --> 00:48:34,955
Vandaag is geen goede dag.
Ik ben misselijk.
770
00:48:35,455 --> 00:48:40,293
Elke andere dag voel ik me geweldig.
Op die dagen wordt Pamela niet gefilmd.
771
00:48:42,045 --> 00:48:45,173
Als mama haar thee niet krijgt,
gaat ze tegen me schreeuwen.
772
00:48:46,257 --> 00:48:48,051
Jij drinkt al, dus ik ben al boos.
773
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Ik heb hem gezoend.
774
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Ik wist niet wat er gebeurde.
- Kus me.
775
00:48:54,349 --> 00:48:58,436
'Tommy. Hij is liefde, seks, rock-'n-roll…
776
00:48:58,520 --> 00:49:03,149
…lief, getalenteerd, romantisch,
en iemand met een slechte dronk.'
777
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Kroon me.
778
00:49:05,402 --> 00:49:07,195
'We zijn roekeloos en hoopvol…
779
00:49:07,278 --> 00:49:10,615
…en hebben een unieke manier van leven
die bij ons past.'
780
00:49:12,450 --> 00:49:14,035
{\an8}Fish & chips met azijn.
781
00:49:15,245 --> 00:49:17,956
{\an8}- Wat moet ik hiermee?
- Doe ze over je tietjes.
782
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Wauw, schatje.
783
00:49:21,918 --> 00:49:23,545
Zo groot als m'n tepels.
784
00:49:25,213 --> 00:49:27,340
- Ik hou van je.
- Ik hou van jou.
785
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Hoeveel?
786
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ja.
787
00:49:34,764 --> 00:49:36,683
- Dag.
- Druk op de fader.
788
00:49:38,435 --> 00:49:40,562
Druk op… Nee. Nu met je duim.
789
00:49:47,652 --> 00:49:49,446
{\an8}Kijk wat je me hebt aangedaan.
790
00:49:50,280 --> 00:49:55,326
{\an8}'20 maart 1996.
Ik vraag me af hoe ons leven zal zijn.
791
00:49:55,827 --> 00:49:58,246
{\an8}Ik kan niet wachten
om met onze baby te spelen.'
792
00:49:58,329 --> 00:50:01,166
{\an8}- Papa drinkt al bier.
- Papa drinkt al bier.
793
00:50:01,666 --> 00:50:04,627
{\an8}Ja, want papa is superblij.
794
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Dat ben ik.
795
00:50:06,880 --> 00:50:09,758
{\an8}Brandon zit daarbinnen.
Ik zie mijn navel. Daar.
796
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}'Ik voel Brandon bewegen.
797
00:50:12,302 --> 00:50:13,595
Het is bizar.
798
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Ik heb een klein mensje in me
dat afhankelijk is van mij.
799
00:50:17,891 --> 00:50:19,517
{\an8}Ik hou zoveel van hem.
800
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
Ik word de beste moeder ooit.'
801
00:50:22,520 --> 00:50:26,608
{\an8}Alle paparazzi-dudes zijn er.
Stelletje eikels.
802
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Ga de paparazzi's filmen.
Ze waren overal rond ons huis.
803
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
Ze hingen in de bomen,
wachtend op de geboorte van de baby.
804
00:50:35,283 --> 00:50:37,410
- Dat is gestoord.
- Het was vreselijk.
805
00:50:38,745 --> 00:50:41,081
{\an8}Over 'n paar dagen wordt er iemand papa.
806
00:50:42,832 --> 00:50:46,169
{\an8}Vanavond krijgen we Brandon. Op 1 juni.
807
00:50:46,252 --> 00:50:47,879
{\an8}'Ik ben enorm opgewonden.'
808
00:50:47,962 --> 00:50:49,089
{\an8}Komt hij, schat?
809
00:50:49,589 --> 00:50:50,673
{\an8}Geen idee.
810
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}'De meest bizarre ervaring van m'n leven
vindt straks plaats in ons huis.
811
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}In onze slaapkamer.
812
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}De geboorte van ons prachtige kind,
Brandon Thomas Lee.'
813
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
JUNI 1996
814
00:51:05,814 --> 00:51:08,149
{\an8}- Hoi, mama.
- Hoi, schatje.
815
00:51:08,233 --> 00:51:11,861
{\an8}- Proficiat.
- Schat, we hebben een burrito gemaakt.
816
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Een natuurlijke bevalling van 17 uur.
817
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hoi, Brandon.
818
00:51:18,326 --> 00:51:22,038
{\an8}- Hé.
- Het zijn papa en mama.
819
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Hij speelt met papa.
820
00:51:25,291 --> 00:51:26,543
{\an8}Schat, je bent papa.
821
00:51:27,961 --> 00:51:29,629
{\an8}Ons hele leven is veranderd.
822
00:51:31,714 --> 00:51:35,510
{\an8}- Hij is geboren om 3.05 uur.
- 3.02 uur, geloof ik.
823
00:51:37,220 --> 00:51:39,848
{\an8}Het was erg laat, meer weet ik niet.
824
00:51:42,016 --> 00:51:44,519
{\an8}Het was zo'n gelukkige tijd in mijn leven.
825
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Maar we wisten niet dat alles
op het punt stond te veranderen.
826
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Zeg maar dag, jongens.
827
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Dag.
828
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
We krijgen het langzaam voor elkaar.
829
00:51:57,448 --> 00:51:58,616
De koivijver.
830
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Ons huis werd verbouwd.
831
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
En in de garage hadden we een kluis
zo groot als een koelkast.
832
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Het was een wapenkluis.
Hij zat achter een tapijtmuur.
833
00:52:12,839 --> 00:52:16,301
Tommy's geweren lagen erin,
de bikini waarin ik trouwde…
834
00:52:16,384 --> 00:52:20,513
…en de kurken van elke champagnefles.
Dat soort sentimentele dingen.
835
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Hé, uwe tofheid.
836
00:52:24,058 --> 00:52:28,354
{\an8}We waren op een dag thuis,
en Tommy ging iets uit de kluis halen.
837
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Hij kwam terug en vroeg: 'Dit is een grap,
toch? Waar heb je de kluis gelaten?'
838
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Hij keek naar mijn assistent,
John Roberts.
839
00:52:36,237 --> 00:52:41,242
John vroeg: 'Ben je gek of zo? Geen idee.'
We gingen erheen en hij was weg.
840
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Ik belde de politie.
841
00:52:46,539 --> 00:52:47,582
INBRAAK
842
00:52:47,665 --> 00:52:49,918
We deden aangifte.
843
00:52:50,585 --> 00:52:54,839
Maar er gebeurde niets.
We wisten niet wanneer hij was gestolen…
844
00:52:54,923 --> 00:52:58,092
{\an8}…want we waren al best lang
aan het verbouwen.
845
00:52:58,176 --> 00:53:00,762
Er waren zes maanden
waarin hij gestolen kon zijn.
846
00:53:00,845 --> 00:53:03,932
We hadden al die tijd
geen idee dat hij weg was.
847
00:53:04,557 --> 00:53:08,937
We hadden geen idee
dat er iets in zat wat ons zou schaden.
848
00:53:11,564 --> 00:53:12,982
Schat, ik film je.
849
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Maar op een dag kregen we iets per post.
Het was ingepakt in bruin papier.
850
00:53:21,241 --> 00:53:22,450
Tommy deed het open.
851
00:53:23,993 --> 00:53:25,370
Het was een videoband.
852
00:53:26,579 --> 00:53:29,457
Tommy stuurde me naar boven en bekeek hem.
853
00:53:30,250 --> 00:53:31,960
Ik heb hem nooit gezien.
854
00:53:33,086 --> 00:53:36,673
Later kwam hij naar boven en zei:
'Dit wordt heftig.
855
00:53:37,507 --> 00:53:40,385
Het is een videoband
waarop we seks hebben.'
856
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
O, mijn god.
857
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
We beseften dat ze onze privévideo's
hadden. Dat was het 'O, shit'-moment.
858
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
We waren pas getrouwd.
859
00:53:54,857 --> 00:53:57,652
- Ik hou van je, Tommy.
- Ik hou van je.
860
00:53:57,735 --> 00:54:01,364
We waren continu naakt
en filmden elkaar op vakanties en zo.
861
00:54:01,864 --> 00:54:05,451
We waren gewoon gek aan het doen.
Toeteren met zijn penis.
862
00:54:06,244 --> 00:54:07,328
Getalenteerde man.
863
00:54:08,579 --> 00:54:12,041
Ze zochten alle naaktheid
die ze op de tapes konden vinden…
864
00:54:12,125 --> 00:54:13,876
…en voegden het samen.
865
00:54:14,544 --> 00:54:15,461
Waar is papa?
866
00:54:15,545 --> 00:54:17,755
We hadden geen idee
wie de tape gestuurd had.
867
00:54:18,339 --> 00:54:20,300
{\an8}Daar gaan we. Vastgelegd op tape.
868
00:54:21,509 --> 00:54:23,886
{\an8}Als iemand dit ziet, loop naar de hel.
869
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Als iemand deze tape steelt:
je gaat naar de hel.
870
00:54:27,515 --> 00:54:31,227
{\an8}Zet hem uit en stuur hem terug
naar de oorspronkelijke eigenaar.
871
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
872
00:54:34,772 --> 00:54:35,898
{\an8}Niet lang daarna…
873
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Hallo.
874
00:54:36,983 --> 00:54:37,942
{\an8}OPRICHTER PENTHOUSE
875
00:54:38,026 --> 00:54:40,862
{\an8}…kregen we een brief
van Bob Guccione van Penthouse.
876
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Hij wilde hem van ons kopen.
877
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
Hij zei: 'Ik geef jullie vijf miljoen
voor de rechten op deze tape.'
878
00:54:49,495 --> 00:54:51,539
We zeiden: 'Val dood.
Geef die tapes terug.'
879
00:54:52,040 --> 00:54:54,584
Dit was voor niemand anders bestemd.
880
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
We dachten dat het zou stoppen
als we die tape terugkregen.
881
00:55:01,966 --> 00:55:06,137
We wisten niet wat we moesten doen.
Niemand anders had dit ooit meegemaakt.
882
00:55:06,220 --> 00:55:09,265
Dus we hadden niet echt een draaiboek…
883
00:55:09,849 --> 00:55:13,394
…voor hoe we alles terug konden krijgen
of konden laten verdwijnen.
884
00:55:14,562 --> 00:55:16,564
AUGUSTUS 1996
885
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
Een paar weken later
keek Tommy naar het nieuws en zei:
886
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
'Dit gaat je van streek maken.'
887
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Hij vertelde me dat een meisje
bij Tower Records zich voordeed als mij.
888
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
Een of andere pornoster
die de Pam en Tommy-tape signeerde.
889
00:55:31,746 --> 00:55:35,375
Het stond in alle roddelbladen en kranten.
De tape was gelekt.
890
00:55:37,168 --> 00:55:38,669
EERSTE SEKSVIDEO!
HARDE VERSIE
891
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
TOMMY LEE'S THUISVIDEO
892
00:55:42,131 --> 00:55:46,010
Wat een inbreuk.
We waren boos en gekwetst en overstuur.
893
00:55:46,928 --> 00:55:48,346
We voelen ons misbruikt.
894
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}Een of andere psychopaat besloot het
massaal te reproduceren en te verspreiden.
895
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}Heb je spijt dat je beroemdheden
en niet-beroemdheden hebt uitgebuit?
896
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Nee. Ik vind niet
dat we iets negatiefs hebben gedaan.
897
00:56:03,069 --> 00:56:05,738
Pamela, kun je even stoppen?
898
00:56:06,906 --> 00:56:08,533
Pamela, wil je iets zeggen…
899
00:56:08,616 --> 00:56:11,452
Toen die tape uitkwam,
stonden we onder enorme stress.
900
00:56:11,536 --> 00:56:13,371
Er waren overal paparazzi.
901
00:56:16,833 --> 00:56:19,544
{\an8}Het was onze eerste avond uit
na de geboorte van Brandon.
902
00:56:20,044 --> 00:56:23,548
We gingen naar The Viper Room.
M'n ouders pasten op Brandon.
903
00:56:24,132 --> 00:56:27,593
Toen we weggingen,
werd er 'n camera in m'n gezicht geduwd.
904
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Hé.
- Rot op.
905
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hé, Tommy.
906
00:56:32,181 --> 00:56:33,015
Flikker op.
907
00:56:33,599 --> 00:56:36,227
- Tommy, stap in.
- Toen werden we besproeid met pepperspray.
908
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Hoe durf je pepperspray in m'n mond…
- Dat deed ik niet.
909
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Je bent een junkie.
- Hoe durf je?
910
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Waar is je kind zo vroeg in de ochtend?
911
00:56:45,528 --> 00:56:49,407
- Bij m'n moeder.
- Waar is je baby?
912
00:56:49,490 --> 00:56:53,744
Bij m'n moeder.
Ik vermoord je. Vuile klootzak.
913
00:56:55,037 --> 00:56:57,707
Je verdient het, Tommy. Je bent een eikel.
914
00:57:02,503 --> 00:57:05,047
We wisten allebei niet
hoe we ermee om moesten gaan.
915
00:57:05,131 --> 00:57:07,091
Wie weet dat wel?
916
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Maar we moesten iets doen.
917
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
We moesten terugvechten.
Want dit was uit ons huis gestolen.
918
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Het kan niet zo zijn
dat mensen iets uit je huis stelen…
919
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
…en het dan
te overstaan van de hele wereld verkopen.
920
00:57:25,610 --> 00:57:28,237
Er is een tape gestolen
van Tommy Lee en mij.
921
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
IEG verkoopt die band nu, illegaal,
zonder toestemming van mij of Tommy.
922
00:57:33,451 --> 00:57:37,371
We hebben geen cent ontvangen
en geen verkoopovereenkomst getekend.
923
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
Op een gegeven moment nam Ed Masry,
de advocaat in Erin Brockovich…
924
00:57:41,209 --> 00:57:44,128
…contact met ons op
om z'n diensten aan te bieden.
925
00:57:44,212 --> 00:57:45,296
En we zeiden ja.
926
00:57:45,379 --> 00:57:50,510
{\an8}Pam en Tommy waren de slachtoffers
in deze zaak. Geen twijfel mogelijk.
927
00:57:50,593 --> 00:57:54,347
Het wordt overal ter wereld uitgebuit
en iedereen verdient er geld mee.
928
00:57:54,430 --> 00:57:57,808
Vooral in deze periode in mijn leven
is dit vreselijk.
929
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Ik denk echt dat we ze gaan krijgen.
930
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}Ze zullen ervoor boeten,
want dit is illegaal.
931
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Ik wil het heel duidelijk maken…
932
00:58:05,233 --> 00:58:08,736
{\an8}…dat Pam en Tommy een aanbod
van vijf miljoen dollar hebben afgewezen.
933
00:58:08,819 --> 00:58:10,279
{\an8}Ze wilden hem niet vrijgeven.
934
00:58:11,489 --> 00:58:15,535
Mijn strijd is voor alle beroemdheden
wier privacy is geschonden.
935
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Ik zal blijven vechten,
niet alleen voor mezelf en mijn kinderen…
936
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
…maar ook om wat mij wordt aangedaan
een misdaad te maken.
937
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Het was een grote zaak
over het recht op privacy.
938
00:58:25,920 --> 00:58:28,464
Het was belangrijk
om een precedent te scheppen.
939
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
OKTOBER 1997
940
00:58:34,095 --> 00:58:37,515
Toen de getuigenverklaringen begonnen,
was ik weer zwanger.
941
00:58:38,683 --> 00:58:41,894
Ik was bang dat het de gezondheid
van onze baby zou schaden.
942
00:58:43,437 --> 00:58:46,399
Ik wist niet
dat ik compleet vernederd zou worden.
943
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Ik weet nog dat ik de kamer binnenliep.
Iedereen had naaktfoto's van me.
944
00:58:54,031 --> 00:58:57,618
De advocaten zeiden: 'Je staat in Playboy.
Je hebt geen recht op privacy.'
945
00:58:58,578 --> 00:59:01,664
En dat was een beetje schokkend, maar…
946
00:59:07,211 --> 00:59:09,463
Ze vroegen naar mijn seksleven.
947
00:59:10,423 --> 00:59:14,302
Ik bleef maar denken: waarom word ik
ondervraagd over m'n seksualiteit…
948
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
…mijn voorkeuren, m'n lichaamsdelen…
949
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
…waar ik graag de liefde bedrijf,
als het gestolen is?
950
00:59:20,391 --> 00:59:23,519
Het gaf me het gevoel
dat ik een vreselijke vrouw was.
951
00:59:23,603 --> 00:59:25,229
Dat ik maar een stuk vlees was.
952
00:59:25,313 --> 00:59:28,524
Dat dit me niks zou moeten doen,
omdat ik een hoer was.
953
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
Ze hadden weinig sympathie voor me.
954
00:59:32,111 --> 00:59:35,197
Ze zeiden: 'Ze staat in Playboy,
ze is graag naakt in het openbaar.'
955
00:59:37,825 --> 00:59:42,413
Ik koos ervoor om in Playboy te staan.
Playboy gaf me een gevoel van kracht.
956
00:59:43,956 --> 00:59:46,459
Maar dit voelde als een verkrachting.
957
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Niet om iets zwaars
uit m'n jeugd op te rakelen…
958
00:59:51,505 --> 00:59:55,301
…maar toen ik werd verkracht door die man,
dacht ik dat iedereen het zou weten.
959
00:59:56,344 --> 00:59:59,013
Toen de tape werd gestolen,
voelde het net zo.
960
01:00:00,431 --> 01:00:02,683
En de ondervragingen waren zo wreed.
961
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Ik weet nog dat ik naar ze keek en dacht:
waarom haten ze me zo?
962
01:00:07,521 --> 01:00:10,274
Waarom haten die volwassen mannen me zo?
963
01:00:12,109 --> 01:00:16,572
Ik weet niet hoe vaak ik ben ondervraagd.
Ze wilden dat ik bleef terugkomen.
964
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Ik zei tegen Tommy:
'Ik kan er niet meer tegen.'
965
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Dit zou jaren van strijd hebben gekost.
966
01:00:26,290 --> 01:00:29,710
Sommigen zouden hebben gevochten,
maar ik was zwanger.
967
01:00:29,794 --> 01:00:31,837
Ik wilde niet dat het de baby beïnvloedde.
968
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Tommy en ik hadden al een miskraam gehad.
We waren bang dat het weer zou gebeuren.
969
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
We wilden Dylans leven niet op het spel
zetten. Want ik ging eraan onderdoor.
970
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Ik was er kapot van.
971
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Dus ik deed m'n ogen dicht
en tekende de papieren.
972
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
LEES VERLIEZEN RECHTEN OP HUN VIDEO
973
01:00:57,738 --> 01:01:01,826
De Lees hebben hun rechtszaak
tegen cyberseksbedrijf IEG laten vallen.
974
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG biedt de video nu aan.
975
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
Hij verspreidt zich snel en is nu al
beschikbaar op vele websites wereldwijd.
976
01:01:08,290 --> 01:01:12,837
Dit was het begin van het internet.
Aan zoiets dachten we niet.
977
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
We wisten niet dat het zo snel
de wereld over zou gaan.
978
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Het was de eerste video ooit
die viral ging.
979
01:01:25,349 --> 01:01:27,268
Je kunt een beperkt aantal dvd's verkopen…
980
01:01:27,351 --> 01:01:30,521
…maar als je het op 't internet zet
is het onbegrensd.
981
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Gaat de hele wereld dit zien?
982
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
BEROEMDHEDEN BLIJVEN NAAKT OP HET NET
983
01:01:34,650 --> 01:01:38,779
Overal hebben mensen zich aangesloten
bij het internet om de sekstape te zien.
984
01:01:38,863 --> 01:01:41,574
Dit zorgt voor opstoppingen
op meerdere websites.
985
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Hun meest intieme momenten…
- …veroverden het web.
986
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Gezien door miljoenen vreemden…
- Hun privézaken zijn nu openbaar.
987
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
We hebben er nooit wat aan verdiend.
988
01:01:55,629 --> 01:02:00,217
Mensen zeggen dat we geschikt hebben,
maar we zeiden dat ze moesten oprotten.
989
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Wie ernaar kijkt of het koopt of verkoopt
is gewoon zielig.
990
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Je kunt de pijn en het lijden
niet in geld uitdrukken.
991
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Lach maar.
Iedereen maakt ons belachelijk, en…
992
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Belachelijk? Waar heb je het over?
993
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Ik ben geschokt.
994
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee en Pamela, Pamela en Tommy Lee…
995
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Er werden veel grappen
over me gemaakt in allerlei talkshows.
996
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Supervernederend.
997
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Het is niet grappig.
998
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Voor ons is het vreselijk.
- Luister…
999
01:02:35,628 --> 01:02:36,879
- Echt?
- Ja.
1000
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
Als ze je eenmaal zo zien, blijft dat.
1001
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Na een sekstape zul je altijd
zo'n imago hebben.
1002
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- Ik heb 'm op dvd.
- O, ja?
1003
01:02:45,930 --> 01:02:48,933
- Je moet wel goed beeld hebben.
- Staat het op dvd?
1004
01:02:49,016 --> 01:02:50,059
- Staat het op dvd?
- Ja.
1005
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
O, wat triest.
1006
01:02:52,144 --> 01:02:55,940
{\an8}En daarna voelde het alsof het
mijn cartooneske imago verankerde.
1007
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Je wordt een karikatuur.
1008
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Het verslechterde het imago dat ik had.
1009
01:03:07,034 --> 01:03:10,621
- Het beroemdste seksicoon ter wereld.
- Weet je wat mijn favoriete gedeelte is?
1010
01:03:10,704 --> 01:03:13,749
- Heeft ze geen mooie vagina?
- Een kutje dat zo genaaid wordt…
1011
01:03:13,833 --> 01:03:16,418
…imago dat ze op tv vrolijk uitbuit…
1012
01:03:18,879 --> 01:03:21,006
Voor mij was 't anders dan voor hem.
1013
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Tommy is een rockster.
1014
01:03:24,927 --> 01:03:27,763
Het draagt bij
aan zijn imago van wilde rocker.
1015
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Maar ik wist
dat mijn carrière voorbij was.
1016
01:03:33,435 --> 01:03:36,605
{\an8}- Ik ben dol op sprookjes.
- Zou je een serieuze actrice willen zijn?
1017
01:03:36,689 --> 01:03:39,024
{\an8}- Ik ben een serieuze actrice.
- Ik bedoel…
1018
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Ik had gehoopt op een serieuzere carrière.
1019
01:03:42,820 --> 01:03:46,365
Maar ik moest er een maken
uit wat er van m'n imago over was.
1020
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Daarna ging alles kapot.
1021
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Ik voel me niet goed.
1022
01:03:58,919 --> 01:04:02,381
Ik wil het zo goed mogelijk verwoorden,
want het is zwaar.
1023
01:04:02,464 --> 01:04:04,717
Soms vraag ik me af
waarom ik er weer over praat…
1024
01:04:04,800 --> 01:04:06,760
…maar het hoort bij wat we doen.
1025
01:04:08,512 --> 01:04:12,850
Het is goed om het soms uit te spreken.
In mijn eigen woorden.
1026
01:04:33,787 --> 01:04:35,664
Ik heb het verleden geromantiseerd.
1027
01:04:38,918 --> 01:04:42,671
Nu we het erover hebben,
herinner ik me wel wat rode vlaggen.
1028
01:04:45,382 --> 01:04:49,094
Maar op het eerste gezicht
was onze relatie perfect.
1029
01:04:51,013 --> 01:04:52,556
Tommy komt elke dag langs.
1030
01:04:53,140 --> 01:04:56,352
Hij is hier elke dag.
Hij is naar m'n trailer verhuisd.
1031
01:04:56,852 --> 01:05:01,732
Tijdens Baywatch sloop hij m'n trailer in
omdat hij tijd met z'n vrouw wilde.
1032
01:05:01,815 --> 01:05:03,108
Tommy was zo jaloers.
1033
01:05:04,151 --> 01:05:08,197
Ik vond het schattig.
Ik dacht dat dat liefde was.
1034
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Wat romantisch.
1035
01:05:13,744 --> 01:05:15,955
'Het is m'n laatste seizoen van Baywatch.
1036
01:05:16,455 --> 01:05:19,667
Ik moest David Chokachi kussen,
maar dat had ik Tommy niet verteld.
1037
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Hij was woest.
1038
01:05:26,173 --> 01:05:30,678
Hij vernielde m'n trailer op de set.
Hij ramde z'n vuist door een kastje.
1039
01:05:32,596 --> 01:05:34,598
Ik zei sorry
omdat ik het niet verteld had.
1040
01:05:34,682 --> 01:05:36,475
Voor mijn leugen, zoals hij het noemde.
1041
01:05:37,309 --> 01:05:39,645
Ik zei dat het niet meer zou gebeuren.'
1042
01:05:42,272 --> 01:05:45,067
{\an8}Hij wist wanneer hij moest komen.
Hij keek naar de planning.
1043
01:05:45,150 --> 01:05:47,111
{\an8}Hij zag in welke scène ze zat.
1044
01:05:47,194 --> 01:05:49,863
{\an8}Hij had toegang tot het script
en dook op bij scènes…
1045
01:05:49,947 --> 01:05:52,491
{\an8}…waarbij hij kwaad kon worden.
1046
01:05:53,158 --> 01:05:58,080
Als ze Tommy zagen komen,
paste de crew de dialogen en de scène aan.
1047
01:05:58,163 --> 01:06:00,916
{\an8}Hij stond altijd in m'n blikveld,
altijd achter de camera.
1048
01:06:01,000 --> 01:06:02,459
{\an8}Tommy was er altijd.
1049
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Het was te veel.
1050
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Ik was altijd aan het werk.
1051
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
En we hadden twee prachtige kinderen,
dus daar had ik het druk mee.
1052
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Ik denk dat Tommy
een soort postnatale depressie had.
1053
01:06:17,683 --> 01:06:21,937
Hé, Dylan. Fijne Valentijnsdag.
Daar zijn papa's bloemen voor mama.
1054
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Er was een vreselijke nacht
waarin Tommy op de grond zat te wiegen.
1055
01:06:26,525 --> 01:06:29,820
Brandon lag in z'n box te huilen
en ik had Dylan vast.
1056
01:06:30,529 --> 01:06:33,032
Tommy zei: 'Ik wil m'n vrouw terug.'
1057
01:06:34,074 --> 01:06:37,911
Ik wist niet wat ik moest doen.
Ik zei: 'Ik heb wat hulp nodig.
1058
01:06:37,995 --> 01:06:40,205
Word eens volwassen.
Het gaat niet meer om jou.'
1059
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
Ik had nog nooit zo tegen hem gepraat.
Nooit.
1060
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Ik herkende hem niet. Hij werd woest.
1061
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Toen begon ik te hyperventileren.
Ik was bang.
1062
01:06:51,300 --> 01:06:53,844
Brandon trilde en schreeuwde
en hield m'n been vast.
1063
01:06:55,721 --> 01:06:58,640
Dus ik heb 112 gebeld
en de hoorn eraf gelegd.
1064
01:07:02,770 --> 01:07:04,897
TOMMY LEE AANGEKLAAGD
WEGENS HUISELIJK GEWELD
1065
01:07:04,980 --> 01:07:10,152
Lee werd opgepakt in hun huis in Malibu,
en aangeklaagd wegens huiselijk geweld.
1066
01:07:10,235 --> 01:07:14,448
Hij zou zijn vrouw hebben geschopt
terwijl zij hun zoontje vasthield.
1067
01:07:15,157 --> 01:07:19,661
Pamela's verwondingen
waren een verwonding aan haar rechterhand.
1068
01:07:20,162 --> 01:07:22,915
Een gebroken vingernagel
en bloed aan die hand.
1069
01:07:22,998 --> 01:07:28,545
We zagen ook dat haar onderrug rood was.
Aangeboden medische hulp sloeg ze af.
1070
01:07:29,838 --> 01:07:33,050
De muzikant is vrijgelaten
op borgtocht van een half miljoen dollar…
1071
01:07:33,133 --> 01:07:36,637
…maar hij mag niet bellen met
of in de buurt komen van z'n echtgenote.
1072
01:07:37,971 --> 01:07:43,268
Ik mis mijn familie heel erg.
Ik vind het heel erg dat dit ons overkomt.
1073
01:07:43,852 --> 01:07:45,646
Ik heb Pamela nooit geslagen.
1074
01:07:46,647 --> 01:07:52,736
Een vrouw vastgrijpen
en door elkaar schudden is ook niet cool…
1075
01:07:52,820 --> 01:07:54,363
…maar dat is wat er is gebeurd.
1076
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Waarom zou je dat doen?
1077
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Wat maakte je zo woedend
dat je fysiek geweld gebruikte?
1078
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Ik ervaar veel druk.
1079
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
We hebben veel meegemaakt.
De sekstape, bevallingen.
1080
01:08:11,046 --> 01:08:12,214
Twee nieuwe baby's.
1081
01:08:12,923 --> 01:08:15,676
Tommy staat nu op de derde plaats
in plaats van de eerste.
1082
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
Ik kan daar niet goed mee omgaan.
1083
01:08:18,053 --> 01:08:21,557
Als je dat allemaal bij elkaar optelt,
krijg je een man die…
1084
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Onze ruzie die avond kwam voort…
1085
01:08:27,104 --> 01:08:29,231
…uit mijn hunkering naar wat liefde.
1086
01:08:30,482 --> 01:08:33,443
Mötley Crüe-drummer Tommy Lee
werd geboeid weggevoerd…
1087
01:08:33,527 --> 01:08:36,238
…na veroordeeld te zijn
tot zes maanden celstraf.
1088
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Ik ben blij
dat hij verantwoordelijkheid neemt.
1089
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Het is de eerste stap naar genezing.
1090
01:08:41,827 --> 01:08:43,620
Verdient hij zes maanden?
1091
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Dacht je in de gevangenis…
1092
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
…aan Dylan van zes of zeven weken oud,
die in Pamela's armen lag?
1093
01:08:55,048 --> 01:08:56,842
{\an8}Gezien hoe jong hij was…
1094
01:08:56,925 --> 01:09:00,220
{\an8}…hadden jullie een van jullie zoontjes
kunnen verliezen.
1095
01:09:02,014 --> 01:09:04,975
{\an8}- Is dat ooit in je opgekomen?
- Toen het gebeurde niet.
1096
01:09:05,559 --> 01:09:07,186
{\an8}Daarna absoluut wel.
1097
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Als je de kans zou hebben,
zou je dan je excuses aanbieden?
1098
01:09:12,232 --> 01:09:14,484
{\an8}Dat heb ik gedaan.
1099
01:09:14,568 --> 01:09:16,361
Meerdere keren.
1100
01:09:17,279 --> 01:09:21,575
Ik wilde scheiden, maar hij niet.
Ik heb al z'n brieven uit de gevangenis.
1101
01:09:25,954 --> 01:09:28,665
'Beeld jezelf hier in', en hij heeft ze…
1102
01:09:29,583 --> 01:09:33,086
'Brandon, Dylan, Tommy, Pamela.' Ja.
1103
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Ik kan deze niet lezen. Dat is te heftig.
Maar… ik weet het niet.
1104
01:09:39,218 --> 01:09:41,303
Hij deed z'n best
om het huwelijk te redden.
1105
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Hij wilde de scheidingspapieren
niet ondertekenen.
1106
01:09:44,640 --> 01:09:48,435
Hij dacht dat het nog goed kon komen.
Ik nam m'n kinderen mee en zei nee.
1107
01:09:50,020 --> 01:09:53,607
Het was geen grijs gebied voor mij.
Het was onacceptabel.
1108
01:09:59,112 --> 01:10:01,782
{\an8}'Ik heb nog nooit zoveel
van iemand gehouden.
1109
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}En daarmee bedoel ik
dat ik van z'n ziel hield.
1110
01:10:06,995 --> 01:10:09,289
{\an8}Het voelt alsof een deel van mij
gestorven is.'
1111
01:10:19,216 --> 01:10:22,094
- Dat is de San Fernando Valley.
- Waar zijn we?
1112
01:10:22,177 --> 01:10:25,931
- We woonden in het huis van Wayne Gretzky.
- Dat meen je niet.
1113
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hoi, schat.
1114
01:10:27,349 --> 01:10:31,812
Toen ben ik verhuisd, denk ik.
Papa zat toen misschien in de gevangenis.
1115
01:10:33,438 --> 01:10:35,023
Vreselijk. Dat haat ik.
1116
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Welterusten, schatje.
1117
01:10:41,613 --> 01:10:44,783
- Daar is hij.
- Dylan lijkt wel een pop.
1118
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan. Lach eens, schatje.
1119
01:10:47,077 --> 01:10:51,290
'11 oktober 1998. Mijn kleine Dilly.'
1120
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Ik kan Dylan niet zien.
1121
01:10:52,582 --> 01:10:55,085
- Daar is hij.
- Hij heeft een hoed, net als opa.
1122
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
'Ik had behoefte je te schrijven,
mijn mannetje.
1123
01:10:58,880 --> 01:11:02,217
Je hebt veel gezien in je negen maanden
en ik wilde je schrijven…
1124
01:11:02,301 --> 01:11:06,847
…zodat je dit ooit kunt lezen en begrijpen
hoe we zijn gekomen waar we nu zijn.'
1125
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, je hebt je babyvideo's niet gezien.
Kom hier.
1126
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Ik heb dit. Van toen we hier kwamen wonen.
1127
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Zeg: 'Ik ben Dilly-do.'
1128
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Ik Dilly-do.
- En ik hou van jou.
1129
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Ik ben schattig
en Brandon is net 'n duiveltje.
1130
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
{\an8}Dat was je zeker.
1131
01:11:23,739 --> 01:11:29,619
{\an8}'Je vader Tommy Lee Bass en ik trouwden
toen we elkaar vier dagen kenden.
1132
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
Liefde op het eerste gezicht.'
1133
01:11:31,705 --> 01:11:36,043
- Dit is z'n mobiel op de Baywatch-set…
- Mama's beha.
1134
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Is dat niet mooi?
1135
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
{\an8}'Ik hoop dat mama en papa
uiteindelijk vrienden kunnen worden.
1136
01:11:42,007 --> 01:11:44,509
Maar ik wil dat je weet
dat ik liever alleen ben…
1137
01:11:44,593 --> 01:11:49,931
…dan ooit weer mishandeld te worden.
Jij zult altijd veilig zijn.'
1138
01:11:51,641 --> 01:11:55,937
Toen Tommy en ik scheidden was het lastig,
en ze zagen hun vader weinig.
1139
01:11:56,021 --> 01:12:00,901
- Ik probeer te slapen. Ga weg, jij.
- Zo praat je niet tegen mama.
1140
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Ben je je bips aan het opwarmen?
- Ja.
1141
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
'Dylan, je ligt naast me terwijl ik dit
in mama's grote bed schrijf.
1142
01:12:09,076 --> 01:12:11,787
Ik hou zo veel van je
dat ik ervan moet huilen.
1143
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
En met mijn tranen
heb ik op je voorhoofdje getekend.'
1144
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Wat?
1145
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Zeg maar dag tegen Lake Tahoe.
1146
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Kijk, hier komt het privévliegtuig.
In Bob Segers jet.
1147
01:12:23,131 --> 01:12:24,800
Yo, ho, ho, ho.
1148
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Er is hier maar één ho.
1149
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
'Er is hier maar één ho.' O, nee toch.
1150
01:12:32,641 --> 01:12:35,685
'Mijn moeder leerde me
de belangrijkste levensles.
1151
01:12:36,311 --> 01:12:41,358
Als je gekwetst bent, heb je twee opties.
Je afsluiten en bitter worden…
1152
01:12:42,067 --> 01:12:44,319
…of nog meer liefhebben en doorzetten.
1153
01:12:45,570 --> 01:12:49,116
Liefde is de grootste heler.
Ik kies voor liefde.'
1154
01:13:03,422 --> 01:13:05,549
Ik heb altijd iets met dieren gehad.
1155
01:13:07,509 --> 01:13:10,554
Die vertrouwde ik meer dan mensen.
1156
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
En sinds de gestolen tape…
1157
01:13:15,225 --> 01:13:18,228
…heb ik altijd aan alles
en iedereen getwijfeld.
1158
01:13:19,813 --> 01:13:21,731
Ik voelde me niet gerespecteerd.
1159
01:13:23,233 --> 01:13:28,071
'Mensen hebben altijd projecten voor me,
maar meestal zijn 't erg seksuele rollen.'
1160
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
En soms raak ik echt verstrikt
in een karikatuur zijn.
1161
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Dan leef ik meer zo dan als mezelf.
1162
01:13:47,924 --> 01:13:50,135
'Ik wil meer. Ik heb meer nodig.
1163
01:13:51,636 --> 01:13:54,139
Ik wil trots zijn op wat ik heb bereikt.'
1164
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Ik was 't zat om over m'n vriendjes
en borsten te praten.
1165
01:14:00,187 --> 01:14:03,523
Maar ik dacht: als ik het
aan dierenactivisme kan koppelen…
1166
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}…of aan milieu-activisme,
dan betekent het iets.
1167
01:14:08,195 --> 01:14:10,155
{\an8}Dus ik ging samenwerken met PETA.
1168
01:14:10,739 --> 01:14:15,243
{\an8}Deze McDonald's heeft vleesvrije burgers
op het menu staan. Dat is niks nieuws.
1169
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Maar wel nieuw is deze enorme PETA-poster…
1170
01:14:18,038 --> 01:14:20,957
{\an8}…van Pamela Anderson
die mensen aanspoort om groen te eten.
1171
01:14:21,625 --> 01:14:24,920
Activisme is sexy. Je moet dapper zijn
en gebruiken wat je hebt.
1172
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Hoe gaat het met je show VIP?
Overschrijd je ooit je budget?
1173
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ja. Maar niet met mijn kleding.
1174
01:14:30,425 --> 01:14:33,094
Daar bespaar je geld op. Dat is duidelijk.
1175
01:14:33,178 --> 01:14:34,679
Ik heb geleerd om om te buigen.
1176
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
'Daarover gesproken,
laten we praten over…'
1177
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Het wordt kouder buiten,
mensen trekken misschien bontjassen aan.
1178
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Ik denk niet dat iemand zoiets zou dragen
als hij wist dat het zo wreed was.
1179
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}In Londen vroeg Pamela
om handtekeningen voor een petitie…
1180
01:14:51,738 --> 01:14:56,243
{\an8}…om nepbont te gebruiken op de hoeden
van de Royal Guards in Buckingham Palace.
1181
01:14:56,326 --> 01:15:00,080
Voor elke handtekening vroeg Pamela fans
iets terug te doen…
1182
01:15:00,163 --> 01:15:02,874
…door PETA's petitie
aan de koningin te tekenen.
1183
01:15:02,958 --> 01:15:05,919
Comedy Central vroeg me een roast te doen
en ik stemde in…
1184
01:15:06,002 --> 01:15:08,630
…mits ze $250.000 aan PETA zouden doneren.
1185
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
We houden van je.
Bedankt voor je uitnodiging.
1186
01:15:11,299 --> 01:15:15,387
Bedankt dat je nog één keer
voor de camera genaaid wilt worden.
1187
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Het was zo ordinair.
Het was niet mijn soort humor.
1188
01:15:19,391 --> 01:15:22,686
Ik heb dit ondergaan om PETA te steunen.
1189
01:15:22,769 --> 01:15:25,021
Ik wil ze bedanken
voor hun geweldige werk.
1190
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Ik kon over dingen praten die ik
belangrijk vond. Het was een goede deal.
1191
01:15:29,776 --> 01:15:34,739
Media is krachtig en het is een middel.
Ik werd toch al belachelijk gemaakt.
1192
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Ik wilde daar iets positiefs mee doen.
1193
01:15:38,243 --> 01:15:39,703
{\an8}HET KREMLIN, MOSKOU, RUSLAND
1194
01:15:39,786 --> 01:15:43,415
{\an8}Je vond een verrassende bondgenoot
in president Vladimir Poetin.
1195
01:15:43,498 --> 01:15:48,336
Ik schreef hem en vroeg hem te stoppen
met de import van zeehondenproducten…
1196
01:15:48,420 --> 01:15:50,547
{\an8}…want Rusland was 95% van de markt…
1197
01:15:50,630 --> 01:15:53,091
{\an8}…en dat zou
de Canadese zeehondenjacht kunnen stoppen.
1198
01:15:53,174 --> 01:15:54,801
{\an8}Dat is een van mijn grote doelen.
1199
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
En hij deed het. Hij maakte het illegaal
om zeehondenproducten in te voeren.
1200
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Juist.
- Ja.
1201
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Heb je ook banden met Noord-Korea?
1202
01:16:03,727 --> 01:16:04,728
- Kim Jong-un?
- Nee.
1203
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Nog niet.
1204
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…'n vooruitstrevende, compassievolle zet.
1205
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Ik denk dat bewustzijn
en educatie het belangrijkste zijn…
1206
01:16:14,070 --> 01:16:19,326
Ze wil haar stem gebruiken voor mensen
en dieren die geen stem hebben.
1207
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Hij heeft een geweldig
en gul aanbod gedaan…
1208
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Dat heeft haar
op controversiële plekken gebracht.
1209
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
WikiLeaks-oprichter Julian Assange
kan de doodstraf krijgen…
1210
01:16:29,210 --> 01:16:33,423
{\an8}…voor het publiceren
van overheidsgeheimen via WikiLeaks.
1211
01:16:34,591 --> 01:16:38,011
Ik ontmoette Julian Assange
via m'n vriendin Vivian Westwood.
1212
01:16:39,179 --> 01:16:41,723
{\an8}Hallo, Miss Anderson.
Hoe gaat het met hem?
1213
01:16:41,806 --> 01:16:45,560
{\an8}Als ik in Londen was, spraken we urenlang.
Ik zei dat het internet slecht was.
1214
01:16:45,644 --> 01:16:49,814
Hij zei dat het iets goeds was,
want je kon ervan blijven leren.
1215
01:16:49,898 --> 01:16:52,108
En dan kon je
een weloverwogen beslissing nemen.
1216
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Ik vind liegen 't meest schadelijke
wat mensen elkaar kunnen aandoen.
1217
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Ik vind het fijn om te weten
dat iemands leven draait om de waarheid.
1218
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Hij gelooft in gerechtigheid, eerlijkheid…
1219
01:17:05,246 --> 01:17:09,834
{\an8}…in blootleggen wat regeringen doen.
Mensen hebben het recht om dat te weten.
1220
01:17:10,669 --> 01:17:15,215
{\an8}Ik denk dat ze er geen moeite mee heeft
om hiermee in de problemen te komen.
1221
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
En ik zeg altijd:
'Doe dat alsjeblieft niet.
1222
01:17:20,470 --> 01:17:26,726
We willen al deze aandacht niet meer.
Laten we gewoon rust hebben.'
1223
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Hoe is 't met je gezin?
- Uitstekend.
1224
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Hebben ze foto's van je gezien
uit Playboy en zo?
1225
01:17:32,732 --> 01:17:33,566
Nee.
1226
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Toen ik Playboy deed dacht ik niet na
over dat ik kinderen zou krijgen…
1227
01:17:39,948 --> 01:17:42,492
…en dat het gênant voor ze zou zijn.
1228
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Ik wilde het ze vertellen
als ze oud genoeg waren.
1229
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Maar ik kreeg nooit de kans daartoe.
1230
01:17:48,164 --> 01:17:50,750
Ze ontdekten het
voor ik erover kon praten.
1231
01:17:51,710 --> 01:17:54,045
Dilly. Dylan?
1232
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Maar een video waarop je ouders
seks hebben is iets heel anders.
1233
01:18:01,010 --> 01:18:06,641
Als kind dacht ik dat iedereen
dingen wist over mij en m'n familie…
1234
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
…die ze nooit hadden mogen weten.
1235
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
En dat iedereen een smerig geheim wist
over mijn familie.
1236
01:18:15,233 --> 01:18:18,278
Als iemand op school
over m'n moeder begon…
1237
01:18:19,070 --> 01:18:24,451
…begon ik meteen te vechten.
Dan ontstak ik in woede.
1238
01:18:24,534 --> 01:18:26,369
Sidekick, onderste vuist, slag.
1239
01:18:27,370 --> 01:18:30,999
Ik weet nog dat Dylan op een dag
in tranen thuiskwam en vroeg:
1240
01:18:31,082 --> 01:18:32,959
'Mam, waarom heb je die video gemaakt?'
1241
01:18:33,042 --> 01:18:37,213
Ik zei: 'O, nee, echt?
We hebben geen sekstape gemaakt.'
1242
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Hoe kwam die video uit?
- Hij is gestolen.
1243
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Het gerucht ging dat Pamela en Tommy
de video hadden geplant…
1244
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
…om meer publiciteit te krijgen.
1245
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Mensen dachten
dat we hem zelf hadden verspreid…
1246
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
…want beroemdheden begonnen dat te doen
om beroemd te worden.
1247
01:18:55,690 --> 01:18:57,525
SEKSTAPES LEIDEN NIET MEER TOT SCHANDAAL
1248
01:18:57,609 --> 01:18:59,736
Wij werden daar ook onder geschaard.
1249
01:18:59,819 --> 01:19:01,488
SEKSTAPE BEROEMDHEID GEEN TABOE MEER
1250
01:19:01,571 --> 01:19:02,781
Nog steeds zegt men…
1251
01:19:02,864 --> 01:19:05,575
…dat we er geld voor kregen,
wat nooit zo was.
1252
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Ik heb geen cent gekregen.
1253
01:19:08,244 --> 01:19:11,790
Heb je ooit spijt
dat je er geen geld voor hebt gevraagd?
1254
01:19:11,873 --> 01:19:15,126
Dat zou ik nooit doen.
Daar heb ik geen spijt van.
1255
01:19:15,210 --> 01:19:19,255
Nog voor geen miljard dollar. Nooit.
1256
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Kom op, Brandon, concentreer je.
1257
01:19:22,592 --> 01:19:26,346
Het zou anders zijn geweest
als ze er wel aan had verdiend.
1258
01:19:26,846 --> 01:19:28,056
Kun je nagaan.
1259
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Dat ding leverde gegarandeerd miljoenen op
en zij zei nee.
1260
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Zij vond het belangrijker
dat haar gezin oké was en dat ik oké was.
1261
01:19:38,107 --> 01:19:39,442
Ze gaf niks om geld.
1262
01:19:40,610 --> 01:19:43,363
Ik zou willen van wel.
Ze zou miljoenen verdiend hebben…
1263
01:19:43,863 --> 01:19:45,990
…als ze een papiertje had getekend.
1264
01:19:46,533 --> 01:19:52,080
In plaats daarvan kreeg ze niks
en zag hoe haar carrière in rook opging.
1265
01:19:54,874 --> 01:19:56,709
Ze had bijna altijd schulden.
1266
01:19:57,377 --> 01:19:59,963
Is het raar dat zoveel mensen
geld aan je verdienen?
1267
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Je had een superpopulaire video.
Allerlei homevideo's.
1268
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Je krijgt niet veel geld van…
1269
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Ik krijg nooit iets van Playboy.
1270
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
Heb je nooit extra geld gekregen
voor die video's?
1271
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Je bent heel beroemd. Iedereen zou denken
dat je heel rijk bent.
1272
01:20:15,311 --> 01:20:19,107
- Veel mensen hebben veel aan mij verdiend.
- Ja, dat is waar.
1273
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Ben je niet goed met geld?
- Nee.
1274
01:20:22,777 --> 01:20:26,281
M'n vriend David LaChapelle vindt mij
's werelds minst berekenende persoon.
1275
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Ik had geen benul
van het zakelijke deel van branding.
1276
01:20:32,412 --> 01:20:34,497
Zo ben ik niet als 't om geld gaat.
1277
01:20:34,581 --> 01:20:37,667
Ik wil dat m'n creditcard werkt
en dat ik m'n nagels kan laten doen.
1278
01:20:37,750 --> 01:20:40,003
Maar jarenlang was ik altijd bang.
1279
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Bang dat m'n creditcard niet zou werken.
1280
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Ook omdat ze zo gul is.
1281
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Ze heeft altijd iedereen onderhouden.
Grootouders, vrienden, familie.
1282
01:20:49,804 --> 01:20:52,098
Ze is nooit met zichzelf bezig.
1283
01:20:52,181 --> 01:20:54,684
Ze zorgde er altijd voor
dat andere mensen oké waren.
1284
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Hoe is het met Tommy Lee?
- Goed. We zijn net een gezin.
1285
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Een disfunctioneel gezin, maar hij houdt
van z'n kinderen en wij van elkaar en…
1286
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Waarom kunnen jullie niet samen zijn?
- Wie zal het zeggen?
1287
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Om allerlei ingewikkelde redenen.
1288
01:21:09,532 --> 01:21:15,163
Dat waren 18 lange jaren
van co-ouderschap.
1289
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Ga naar het eerste honk.
- Goede worp, Brandon.
1290
01:21:18,458 --> 01:21:20,168
Het was niet altijd makkelijk.
1291
01:21:21,002 --> 01:21:25,006
En geen enkele van mijn partners
mocht Tommy graag.
1292
01:21:25,673 --> 01:21:27,258
Er was altijd jaloezie.
1293
01:21:27,342 --> 01:21:30,053
Dat gaf ons nooit een kans
om vrienden te zijn.
1294
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Hé, Dilly, wil je achter de boot?
1295
01:21:33,681 --> 01:21:37,560
- Ik wil erin.
- Wil je erin? Laat Bob helpen.
1296
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Ik weet hoe het moet.
- Laat me helpen. Ik hou je hand vast.
1297
01:21:40,813 --> 01:21:43,274
Ik weet hoe het moet.
1298
01:21:43,358 --> 01:21:47,612
- Is dit Detroit?
- Ja. Dit is toen we in Detroit woonden.
1299
01:21:47,695 --> 01:21:49,822
We zijn ooit naar Detroit verhuisd.
1300
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
- Ortonville.
- Trouwens.
1301
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Hoelang woonden we daar?
- Niet lang.
1302
01:21:54,744 --> 01:21:56,412
Ja, we zijn snel weer vertrokken.
1303
01:21:57,497 --> 01:21:58,998
Wanneer woonden jullie daar?
1304
01:21:59,082 --> 01:22:01,376
- Ik was getrouwd met Bob.
- Met Kid Rock.
1305
01:22:09,384 --> 01:22:12,178
- Wat is er zo speciaal aan Kid?
- Zie je dit?
1306
01:22:12,261 --> 01:22:16,307
Moet je dit zien, daarom. Dat is het.
1307
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Puur oppervlakkig, dat is het.
1308
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
En ik trouwde met Kid Rock.
Hij heet Bob Ritchie.
1309
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Ik neem jou, Kid Rock, als mijn man,
m'n constante vriend, m'n trouwe partner…
1310
01:22:31,864 --> 01:22:35,660
…en mijn liefhebbende cowboy
die ik voor altijd zal berijden.
1311
01:22:42,458 --> 01:22:45,628
Daar is Bob. Bob en ik en een ananas.
1312
01:22:47,755 --> 01:22:49,841
We hadden een geweldige tijd samen.
1313
01:22:50,550 --> 01:22:52,093
Hij was heel goed met de jongens.
1314
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Maar ik had niet het gevoel
dat het liefde was…
1315
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
…want ik heb een beeld van wat liefde is
en dit was het niet.
1316
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
We hadden niet die passie
die ik gewend was.
1317
01:23:07,066 --> 01:23:08,443
{\an8}IK STEL JE NIET TELEUR!
1318
01:23:08,526 --> 01:23:10,319
{\an8}Ik wilde niets minder dan dat.
1319
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}We kennen je als iemand
die getrouwd was met Pamela Anderson.
1320
01:23:16,075 --> 01:23:20,413
Het komt erop neer dat ik…
Ja, ik heb de kachel aangeraakt.
1321
01:23:21,289 --> 01:23:24,667
De kachel is erg heet.
Ik speel niet meer met de kachel.
1322
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Na onze scheiding dacht ik:
misschien moet ik met een vriend trouwen.
1323
01:23:30,840 --> 01:23:31,674
{\an8}Salomon callt.
1324
01:23:31,758 --> 01:23:32,925
{\an8}Wat doe je nou?
1325
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, wat doe je?
1326
01:23:36,888 --> 01:23:37,722
{\an8}Rick Salomon.
1327
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Hij is een professionele pokerspeler.
1328
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- Ik ga all in.
- Salomon gaat all in, wauw.
1329
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
En we trouwden.
1330
01:23:45,772 --> 01:23:47,273
OKTOBER 2007
1331
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Hij bleek een drugsverslaafde.
1332
01:23:51,194 --> 01:23:53,362
We vonden 'n crackpijp in de kerstboom.
1333
01:23:54,238 --> 01:23:56,991
Hij beweert nog altijd
dat hij van iemand anders was.
1334
01:23:57,992 --> 01:24:01,245
Wie zou er anders een crackpijp
in de kerstboom hangen? Ik niet.
1335
01:24:03,206 --> 01:24:04,207
Ik was het niet.
1336
01:24:04,832 --> 01:24:07,627
We waren een paar maanden getrouwd.
Het werd nietig verklaard.
1337
01:24:08,127 --> 01:24:09,670
We bleven bevriend.
1338
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Toen hij afkickte
en jarenlang van de drugs afbleef…
1339
01:24:14,967 --> 01:24:17,178
…besloten we het opnieuw te proberen.
1340
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
JANUARI 2014
1341
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Dat duurde ook niet lang.
1342
01:24:25,311 --> 01:24:27,146
Ze houdt van trouwen.
1343
01:24:29,190 --> 01:24:31,442
Misschien houdt ze vooral
van verliefd worden.
1344
01:24:31,943 --> 01:24:35,321
En ook van het idee
van niet meer verliefd zijn, denk ik.
1345
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Ik wilde m'n kinderen
een traditionele relatie laten zien.
1346
01:24:42,286 --> 01:24:45,081
Een huwelijk met een man die constant was…
1347
01:24:45,164 --> 01:24:48,167
…en ze het goede voorbeeld zou geven.
1348
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
De enige persoon die ik
als vaderfiguur zag, was mijn vader.
1349
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
De anderen kwamen en gingen weer.
1350
01:24:55,091 --> 01:24:57,426
- O, jee.
- Ik ga vandaag naar papa's huis.
1351
01:24:57,510 --> 01:24:58,678
Morgen.
1352
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Het is even geleden.
- Ja.
1353
01:25:00,471 --> 01:25:02,640
- Hoelang?
- Hoeveel echtgenoten geleden?
1354
01:25:02,723 --> 01:25:03,558
Precies.
1355
01:25:04,308 --> 01:25:07,812
Als ik Smokey Robinson tegenkwam
in het Playboy Mansion…
1356
01:25:07,895 --> 01:25:09,480
…zei ik: 'Ik ben weer gescheiden.'
1357
01:25:09,564 --> 01:25:12,108
Dan zei hij: 'Je bent 'n romanticus.
Blijf het proberen.
1358
01:25:12,191 --> 01:25:14,485
Je bent mijn heldin. Ik vind het geweldig.
1359
01:25:14,569 --> 01:25:17,488
Sommige mensen worden bitter,
maar jij blijft het proberen.'
1360
01:25:23,119 --> 01:25:24,495
Toen de kinderen afstudeerden…
1361
01:25:24,579 --> 01:25:30,126
…ging ik naar Zuid-Frankrijk
en ontmoette een professionele atleet.
1362
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Hij was heel sterk.
1363
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
En hij was heel erg jaloers.
1364
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
Tv-godin Pamela Anderson heeft
deze verontrustende video vrijgegeven.
1365
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}Een Franse voetballer
zou haar handen gebroken hebben.
1366
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
De voetballer ontkent alle beschuldigingen
en noemt ze volledig vals.
1367
01:25:51,272 --> 01:25:54,275
Hij zegt dat hij niet in staat is
om zoiets te doen.
1368
01:25:58,321 --> 01:26:01,449
Ook al zit je in een relatie of huwelijk,
als je mishandeld wordt…
1369
01:26:01,532 --> 01:26:05,578
…hoef je niet te blijven.
Ook niet als het je vijfde huwelijk is.
1370
01:26:06,412 --> 01:26:07,872
Wat mensen ook denken.
1371
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Ik val op hele mannelijke mannen.
1372
01:26:17,048 --> 01:26:21,052
Misschien vallen ze in eerste instantie
op me vanwege m'n Playboy-werk…
1373
01:26:21,135 --> 01:26:25,264
…en omdat ze me zien als seksbom,
maar ik ben geen hulpeloos vrouwtje.
1374
01:26:25,348 --> 01:26:27,183
Ik ben heel capabel…
1375
01:26:27,266 --> 01:26:30,436
…en sommige mannen haten je
als je niet hulpeloos bent.
1376
01:26:30,519 --> 01:26:31,938
Dat kan gewelddadig worden.
1377
01:26:33,564 --> 01:26:35,650
Omdat ik te allen tijde weg kon gaan…
1378
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
…zei ik altijd: 'Ik hoef niet
bij jou te zijn. Ik wil bij je zijn.
1379
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
En als ik weg wil, kan dat.'
1380
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
En als ik dat zei,
werden mensen nog onzekerder…
1381
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
…en soms grepen ze me bij de haren,
smeten me tegen de muur…
1382
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
…en trokken m'n kleren uit.
1383
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
De gekste dingen gebeurden.
1384
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Dat raakte een vreemd deel van een man.
In mijn relaties althans.
1385
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Gaan jullie trouwen?
- Ja.
1386
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Alweer?
- We proberen het nog eens.
1387
01:27:08,307 --> 01:27:11,143
Mijn ouders ruzieden veel,
maar legden het ook weer bij.
1388
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
M'n moeder zei altijd:
'Ik heb je een slecht voorbeeld gegeven.
1389
01:27:14,689 --> 01:27:17,900
Je vader is 'n lul, maar ik hou van hem.
Je houdt niet van die eikels.
1390
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
Dus dump die gasten…
1391
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
…want je houdt niet van ze
zoals je vader en ik van elkaar houden.'
1392
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
Want ik koos mensen die ook zo waren.
1393
01:27:30,496 --> 01:27:32,999
Misschien door hoe ik opgroeide
en hoe m'n ouders waren…
1394
01:27:33,082 --> 01:27:35,793
…en misschien door de relaties die ik had…
1395
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
…stelde ik verliefd zijn niet gelijk
aan aardig tegen elkaar zijn.
1396
01:27:45,386 --> 01:27:46,887
Weet je wat grappig is?
1397
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
Ik ben voorbestemd om de meest liefdevolle
en gestoorde persoon ooit te zijn.
1398
01:27:52,768 --> 01:27:54,895
Je moet gek zijn om verliefd te zijn.
1399
01:27:54,979 --> 01:27:57,231
Weet ik.
Weet je wat ik tegen m'n vriendinnen zeg?
1400
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
'Ma zegt dat ik onbevreesd moet zijn
om verliefd te zijn.'
1401
01:28:00,192 --> 01:28:02,695
Dan vragen ze:
'Wat betekent dat nou weer?'
1402
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Je moet dapper zijn om verliefd te zijn.
1403
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Terwijl ik dit film…
1404
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
…vóór de waanzin begint:
gefeliciteerd, liefje.
1405
01:28:21,172 --> 01:28:26,427
Duizend ballonnen voor mijn schatje.
Duizend paarse ballonnen.
1406
01:28:27,136 --> 01:28:29,847
Je hebt geen idee wat er aan de hand is.
1407
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Hé, schatje.
- Kijk 's omhoog.
1408
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
O, mijn god.
1409
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Schatje?
1410
01:28:39,231 --> 01:28:42,943
Dat is je eerste cadeau. Fijne verjaardag.
1411
01:28:44,779 --> 01:28:45,613
Ik hou van je.
1412
01:28:45,696 --> 01:28:46,947
Ik hou van je, schat.
1413
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Op ons.
1414
01:29:03,381 --> 01:29:05,466
Ik heb 'n pauze nodig.
Laten we even pauzeren.
1415
01:29:07,510 --> 01:29:08,886
Ik voel wat er gaat gebeuren.
1416
01:29:09,678 --> 01:29:11,680
Zo gestoord. Weet je?
1417
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Mijn ouders waren waarschijnlijk
de twee meest gestoorde mensen op aarde.
1418
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Het sneeuwt.
- Het sneeuwt.
1419
01:29:21,607 --> 01:29:24,026
Ik weet dat hij ook zo gelukkig was.
1420
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Maar dat herinner ik me niet eens.
1421
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Want mijn vroegste herinneringen zijn
van toen ik drie of vier was, en toen…
1422
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
…was het zeker niet
alleen maar rozengeur en maneschijn.
1423
01:29:44,880 --> 01:29:48,008
Er zijn twee Griekse woorden voor liefde,
eros en agape.
1424
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros draait meer om passie
en seks en waanzin.
1425
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape draait meer om toewijding
en elkaar steunen en dat soort liefde.
1426
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
Dat zijn twee verschillende
en tegenstrijdige vormen van liefde.
1427
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Hallo.
1428
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Robert A. Johnson zegt:
'Romantische liefde is niet blijvend.'
1429
01:30:08,237 --> 01:30:12,241
Toen ik dat las, dacht ik:
dit is het ergste wat ik ooit heb gelezen.
1430
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Wat teleurstellend. Waarom kunnen we niet
elke dag 'n romantisch leven leiden?
1431
01:30:21,000 --> 01:30:23,335
- Geef het me, schatje.
- Wat ben je mooi.
1432
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Geef het me, ik wil je.
- Nee.
1433
01:30:26,005 --> 01:30:27,214
Wacht, niet bewegen.
1434
01:30:28,007 --> 01:30:29,967
Laat me je doen. Alsjeblieft?
1435
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Ik zat er net boven aan te denken.
1436
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Ik krijg hier een hoop shit mee…
1437
01:30:38,809 --> 01:30:41,937
…maar ik hield echt van je vader,
om de juiste redenen.
1438
01:30:42,021 --> 01:30:45,316
- Ik heb van niemand anders ooit gehouden.
- Hé, schoonheid.
1439
01:30:49,403 --> 01:30:52,072
- Wat?
- Zou dat niet geweldig zijn?
1440
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Wat is dat nou weer?
1441
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Het is klote.
1442
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
Laten we gaan wandelen.
1443
01:31:01,707 --> 01:31:03,417
Je verdomde beroemde borsten.
1444
01:31:04,418 --> 01:31:05,878
Ik ben gek op je.
1445
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Ik hou van je.
- Ik hou van jou.
1446
01:31:08,964 --> 01:31:10,299
- Wat sexy.
- Mag ik een kus?
1447
01:31:16,055 --> 01:31:20,935
IN JANUARI 2022 VROEG PAMELA NA ÉÉN JAAR
HUWELIJK DE SCHEIDING VAN DAN AAN.
1448
01:31:28,984 --> 01:31:30,611
VOICEMAIL VAN PAMELA
1449
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Hé, ik ga maar wat ratelen.
Ik zit in m'n badkuip.
1450
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Ik denk dat het erop neerkomt dat…
1451
01:31:39,954 --> 01:31:41,997
…ik er nooit overheen ben gekomen…
1452
01:31:42,873 --> 01:31:46,168
…dat ik de relatie met de vader
van mijn kinderen niet kon laten slagen.
1453
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
En hoewel ik dacht dat ik…
1454
01:31:52,091 --> 01:31:56,303
…opnieuw een gezin kon stichten
of verliefd kon worden op iemand anders…
1455
01:31:56,387 --> 01:31:57,805
…is dat niet wie ik ben.
1456
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Daarom falen al mijn relaties, denk ik.
1457
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
En mijn ouders, denk ik,
waren wild en gestoord…
1458
01:32:10,609 --> 01:32:13,320
…en smoorverliefd
en namen domme beslissingen…
1459
01:32:13,404 --> 01:32:15,447
…en deden elkaar en ons pijn.
1460
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Maar ze bleven bij elkaar
en ik zie dat ze nu gelukkig zijn.
1461
01:32:21,579 --> 01:32:27,668
Dus ik ben liever alleen
dan niet bij de vader van mijn kinderen.
1462
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Het is onmogelijk
om met iemand anders samen te zijn.
1463
01:32:34,383 --> 01:32:37,177
Maar ik denk ook niet
dat ik bij Tommy kan zijn.
1464
01:32:38,554 --> 01:32:40,055
Het is bijna een straf.
1465
01:32:52,610 --> 01:32:55,404
Hier is ze na weer een scheiding.
1466
01:32:55,988 --> 01:33:01,035
Ze probeert verder te gaan met haar leven
en wat normaliteit te creëren.
1467
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Maar dan…
1468
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
We zijn onlangs in het bezit gekomen
van een opname.
1469
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
…horen we dat er een tv-show komt
over m'n ouders en de gestolen tape.
1470
01:33:17,384 --> 01:33:21,388
{\an8}De nieuwe Hulu-miniserie Pam and Tommy
waar zoveel over gepraat wordt.
1471
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}…waargebeurde verhaal
van de uitgelekte sekstape.
1472
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Je ziet het allemaal
in de nieuwe miniserie Pam and Tommy.
1473
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Waarom rakel je iets op waarvan je weet
dat het iemand zo gekwetst heeft?
1474
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Een semi-komedie maken van het ergste
dat haar overkomen is, slaat nergens op.
1475
01:33:39,281 --> 01:33:43,452
Ik krijg er nachtmerries van.
Ik heb vannacht niet geslapen.
1476
01:33:44,453 --> 01:33:48,666
Ik heb geen behoefte om het te zien.
De tape niet, en dit ook niet.
1477
01:33:49,500 --> 01:33:50,959
Wie weet hoe ze het brengen?
1478
01:33:51,043 --> 01:33:56,548
Niemand weet wat wij toen doormaakten.
Ze hadden mijn toestemming moeten vragen.
1479
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Verbaast het je dat het nu uitkomt?
1480
01:33:59,051 --> 01:34:02,179
{\an8}Het is cool, ik heb…
Nee, ik ben blij, het is prima.
1481
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Ik appte Tommy en vroeg:
'Hoe voel je je erover?'
1482
01:34:05,516 --> 01:34:08,936
Hij zei: 'Laat je er niet zo door kwetsen
als de eerste keer.'
1483
01:34:12,856 --> 01:34:15,234
Ik weet nog steeds niet
wie de tape heeft gestolen.
1484
01:34:16,318 --> 01:34:20,239
Ik wil het niet weten. Dat heeft geen zin.
1485
01:34:21,573 --> 01:34:22,908
Het kwaad is geschied.
1486
01:34:24,368 --> 01:34:25,994
Waarom zou ik 't oprakelen?
1487
01:34:27,788 --> 01:34:29,540
Ik weet dat de storm nadert.
1488
01:34:30,541 --> 01:34:33,085
Ik weet niet waar ik heen ga,
ik voel me rusteloos.
1489
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Hoe ons verlangen naar liefde,
onze hunkering naar liefde…
1490
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
…onze liefde zelf, een verslaving wordt.
1491
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Ik nam een maand de tijd
om me te herpakken na mijn scheiding.
1492
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…ernst van ons probleem,
voordat we ervan kunnen herstellen.
1493
01:34:51,645 --> 01:34:56,650
Wij die obsessief liefhebben,
zitten vol angst. Angst om alleen te zijn.
1494
01:34:59,278 --> 01:35:00,654
Ik belde Brandon en hij zei:
1495
01:35:00,738 --> 01:35:04,783
'Je zei dat je met pensioen was
en huizen wilde bouwen in Canada.'
1496
01:35:04,867 --> 01:35:09,121
Ik zei: 'Ik heb meer nodig.
Ik begin een beetje rusteloos te worden.'
1497
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Ik ben een beetje gek
en ik probeer rustiger te worden.
1498
01:35:14,710 --> 01:35:17,588
Maar misschien
ben ik daar niet voor bedoeld.
1499
01:35:20,007 --> 01:35:25,179
En net toen ik dat het universum in zond,
belde Broadway.
1500
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Hebbes.
1501
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
Ze hebben het script gestuurd,
dus het moet echt zijn.
1502
01:35:33,270 --> 01:35:34,980
Ze willen echt dat ik dit doe.
1503
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
Als ik het maar kan lezen.
Hoe cool is dat?
1504
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie.
1505
01:35:41,528 --> 01:35:42,613
Ik ben zo blij.
1506
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
Ze zeiden: 'Kom volgende week naar LA.
1507
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
Twee weken repeteren,
een maand repeteren in New York…
1508
01:35:47,993 --> 01:35:51,413
…twee maanden op Broadway,
acht shows per week, we doen het.'
1509
01:35:53,540 --> 01:35:56,043
- Ik kan deze nemen…
- De andere passen bij elkaar.
1510
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Ja.
1511
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
O, mijn god.
1512
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Daar gaan we.
Vandaag hoef ik niet te sporten.
1513
01:36:03,342 --> 01:36:06,678
Dit zijn alleen maar mijn schoenen.
Vooral mijn schoenen.
1514
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
We doen niks geks. We gaan voor klassiek.
1515
01:36:09,807 --> 01:36:11,558
Welke vind je beter?
1516
01:36:12,309 --> 01:36:15,437
Deze passen bij New York.
Deze bij Broadway.
1517
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
O ja, dit is het.
1518
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Ik sta vier maanden op Broadway.
1519
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
Ik ga dragen wat ik wil,
wat anderen er ook van vinden.
1520
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Ik neem ze allebei.
1521
01:36:26,865 --> 01:36:29,576
Ik ben geen geboren zangeres of danseres.
1522
01:36:30,285 --> 01:36:34,373
Ik ben bang, maar ik hou van die momenten
waarop ik denk: kan ik dit wel?
1523
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Op die momenten moet je ervoor gaan.
1524
01:36:37,084 --> 01:36:39,378
Denk er niet te veel over na.
Dat doe ik ook niet.
1525
01:36:39,461 --> 01:36:40,838
Denken wordt overschat.
1526
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
O, mijn sluier.
1527
01:36:44,550 --> 01:36:47,094
M'n bruidssluier.
Eén van m'n bruidssluiers.
1528
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Welke echtgenoot?
1529
01:36:48,428 --> 01:36:52,391
Geen idee, misschien heb ik hem
meerdere keren gebruikt. Ik recycle.
1530
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
Ze zijn erg duur.
1531
01:36:59,356 --> 01:37:01,900
Je kunt best iets nieuws beginnen
als je in de 50 bent.
1532
01:37:02,568 --> 01:37:04,236
Niet te geloven dat ik dat zei.
1533
01:37:08,490 --> 01:37:11,869
Het enige wat dit kan verpesten,
zoals we allemaal weten…
1534
01:37:12,452 --> 01:37:13,662
…is dat ik 'n man ontmoet.
1535
01:37:14,371 --> 01:37:15,330
Concentreer je.
1536
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Weet je wat?
Ik moet eens verliefd op mezelf zijn.
1537
01:37:22,546 --> 01:37:24,381
Ik heb een liefdesaffaire met mezelf.
1538
01:37:27,926 --> 01:37:30,512
Maak me wakker
als er een groenteburger voor me staat.
1539
01:37:33,056 --> 01:37:35,183
LOS ANGELES, CALIFORNIË
1540
01:37:38,437 --> 01:37:39,521
{\an8}DANSCOACH
1541
01:37:39,605 --> 01:37:41,857
{\an8}Zelfs voor musicalartiesten…
1542
01:37:42,691 --> 01:37:45,861
{\an8}…is het een strak schema.
Dat zal ik niet ontkennen.
1543
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Het is alsof je op de sneltrein springt
terwijl je dacht dat het de stoptrein was…
1544
01:37:51,074 --> 01:37:54,786
…en je denkt: shit, ik mis m'n station.
Zo gaat het de hele dag.
1545
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Elke beweging in deze show is doordacht.
1546
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Daarom huurde Annie
altijd eerst acteurs in.
1547
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- En daarna dansers en zangers.
- Juist.
1548
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Luister, de kleine homo in mij zei:
'O, mijn god. Pamela Anderson. Yes.'
1549
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Ik heb vast ooit geprobeerd
om Pamela Anderson te zijn.
1550
01:38:20,520 --> 01:38:21,647
Boem. Daar gaan we.
1551
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Ik wil nog één ding doen
en dat is lekker aanklooien.
1552
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Dus je draait gewoon je heupen rond.
1553
01:38:31,490 --> 01:38:33,700
Nou ja. Shit, dat kun je al.
1554
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Ik rotzooi altijd.
- Ja.
1555
01:38:39,247 --> 01:38:44,336
Ik denk dat dit de eerste keer is
dat ik iets echt voor mezelf doe.
1556
01:38:45,087 --> 01:38:49,716
Niet: 'De kinderen vinden dit geweldig.'
Maar: 'Nee, ik doe dit voor mezelf.'
1557
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ja.
1558
01:38:51,510 --> 01:38:54,054
Dus dit is geen opvlieger,
maar hard werken?
1559
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Schatje.
1560
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Hallo.
- Dag, lieverd.
1561
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Ik heb de eerste drie afleveringen
van de serie gekeken.
1562
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Zijn er gisteren
drie afleveringen verschenen?
1563
01:39:10,362 --> 01:39:13,865
Ja, maar nu komt het.
De gast die de tape gestolen heeft?
1564
01:39:13,949 --> 01:39:17,035
Ze proberen goed te praten
dat hij die tape stal…
1565
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
…omdat pa een eikel was
en hem niet betaalde.
1566
01:39:19,830 --> 01:39:21,039
Heeft Dylan gekeken?
1567
01:39:21,540 --> 01:39:23,083
Dat heb ik hem afgeraden.
1568
01:39:24,084 --> 01:39:26,670
Ja. O, god, ik…
1569
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Ik sta te trillen.
1570
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Dit voelt heel raar. Het spijt me
dat jullie dit moesten doorstaan.
1571
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Mensen denken: o, arme Pamela.
Maar het is arme jij, Dylan…
1572
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
…papa, oma en opa.
1573
01:39:37,848 --> 01:39:40,684
Oké, bedankt dat je me
op de hoogte houdt, maar…
1574
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Ja, dit is een belangrijk gesprek.
1575
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
1576
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
O, god.
1577
01:39:50,193 --> 01:39:53,321
Ja. Ja, dat wist ik niet.
1578
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Nou ja.
1579
01:39:56,700 --> 01:39:58,994
Dit heet emotie-eten.
1580
01:39:59,077 --> 01:40:01,955
Ik ben emotioneel aan het eten.
Dit is veganistisch.
1581
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Wat is dit lekker.
1582
01:40:05,542 --> 01:40:08,879
Als ik ooit een croissant
zou willen eten, is het nu wel.
1583
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Ik heb dat geblokkeerd.
Ik moest wel, om te overleven.
1584
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
En nu het allemaal opgerakeld wordt,
voel ik me misselijk.
1585
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
In m'n hele buik. Van m'n borst tot…
1586
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
M'n maag voelt
alsof hij 'n klap heeft gekregen.
1587
01:40:25,395 --> 01:40:26,646
Ik voel me niet goed.
1588
01:40:33,195 --> 01:40:35,113
Dit voelt zoals toen de tape gestolen was.
1589
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Je wordt behandeld als een ding,
alsof de wereld je bezit.
1590
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Ik vind dat gewoon…
1591
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Negeer ze gewoon.
1592
01:40:47,626 --> 01:40:48,585
NEW YORK, NEW YORK
1593
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Laat het los.
1594
01:40:52,798 --> 01:40:56,468
{\an8}'Nu heb ik een wereld vol ja.'
Maar wat betekent dat?
1595
01:40:56,551 --> 01:41:00,430
{\an8}- Wat betekent 'een wereld vol ja'?
- Eindelijk word ik gerespecteerd.
1596
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Voor mij is het…
Want daar heb ik naar gezocht.
1597
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
En ze komt altijd terug
bij het woord 'mij'.
1598
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Roxies lievelingswoord.
1599
01:41:10,357 --> 01:41:11,358
Dat denk ik niet.
1600
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Haar droom is niet beroemd zijn.
1601
01:41:14,903 --> 01:41:18,865
Haar droom is om respect te krijgen,
gezien te worden en vrij te zijn.
1602
01:41:19,366 --> 01:41:21,284
Het is niet alleen oppervlakkig.
1603
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
de dame die de fiches binnenhaalt,
zal Roxie zijn
1604
01:41:29,626 --> 01:41:35,757
wie zegt dat moord geen kunstvorm is?
1605
01:41:37,259 --> 01:41:40,679
Dat ging lekker, Pamela. Hoe voelt het?
1606
01:41:40,762 --> 01:41:44,891
Het voelt goed.
Maar het voelt alsof ik zeg:
1607
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
'En wie zegt
dat sekstapes geen kunstvorm zijn?'
1608
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
'En wie zegt
dat scheiden geen kunstvorm is?'
1609
01:41:55,777 --> 01:41:56,736
Welkom.
1610
01:41:56,820 --> 01:41:58,196
- Bedankt.
- Welkom op Broadway.
1611
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
O, mijn god.
1612
01:41:59,614 --> 01:42:01,741
- Gekke woorden.
- Te gek.
1613
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Weet je het zeker? Nee.
1614
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Mijn lief…
- Ja.
1615
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Mijn lief.
1616
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
De eerste noot.
Dat is het. Ik moet laag beginnen.
1617
01:42:11,001 --> 01:42:14,880
één ding weet ik wel
ik heb het altijd geweten
1618
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
ik ben van mezelf
1619
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
We grepen allebei naar het pistool.
1620
01:42:20,635 --> 01:42:22,721
Maar ik kreeg het eerst.
1621
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Het is zo goed.
Dit is wat m'n heupen nodig hebben.
1622
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Oké, dat brandt.
1623
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Geen idee hoe ik het nog wist.
Geen idee wat er gebeurd is.
1624
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Ik weet niet eens waar ik ben.
Wie zijn jullie?
1625
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Als dit een droom is, word ik boos.
1626
01:42:59,007 --> 01:43:02,636
Het voelt alsof deze persoon het doet.
Dit ben ik op Broadway.
1627
01:43:03,178 --> 01:43:04,721
Dus er is mij…
1628
01:43:05,847 --> 01:43:09,059
…voor en na
veel van het misbruik in mijn leven.
1629
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Ik stel me voor dat we dit samen doen.
1630
01:43:13,396 --> 01:43:16,900
{\an8}Dat is een koelbloedige moord, Mrs Hart.
Daar kunnen ze u voor ophangen.
1631
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
En terug.
1632
01:43:21,655 --> 01:43:24,991
Eerder ging ik altijd
tot 'n bepaald punt en zei: 'Goed genoeg.'
1633
01:43:25,075 --> 01:43:27,827
Nu moet ik verder gaan
dan ik ooit gegaan ben.
1634
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Ik zei vaak dat het me niet uitmaakte wat
mensen dachten, want ik kon niet anders.
1635
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Anders zou ik hier nu niet zijn.
1636
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Boem, boem, boem, rechts.
1637
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Maar het kan me genoeg schelen.
1638
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
PAMÉLA ANDERSON IS NU ROXY, 5 JUNI
1639
01:43:47,931 --> 01:43:50,141
We zetten door, wat niet erg is.
1640
01:43:50,225 --> 01:43:52,435
Je moet ervoor vechten.
1641
01:43:53,019 --> 01:43:54,312
{\an8}DANSCOACH
1642
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Doe het begin, nu je moe bent.
1643
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Gewoon… Ik ga naar de andere kant.
1644
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Oké.
1645
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
kijk naar mijn schatje en mij
1646
01:44:08,285 --> 01:44:12,330
PREMIÈRE
1647
01:44:12,414 --> 01:44:17,085
Ik vind het leuk
omdat de verwachtingen zo laag zijn.
1648
01:44:21,339 --> 01:44:22,716
Het ligt nu buiten mijn macht.
1649
01:44:23,591 --> 01:44:26,469
- Het ligt allemaal binnen jouw macht.
- Ja, maar ook weer niet.
1650
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Met het risico dat ik totaal
vernederd word, ga ik ervoor.
1651
01:44:33,018 --> 01:44:35,979
Ik ga helemaal los.
1652
01:44:37,022 --> 01:44:38,565
Hij maakt zich zorgen om me.
1653
01:44:38,648 --> 01:44:39,816
Geen zorgen.
1654
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Dit is het. Het wordt een aardbeving.
1655
01:44:43,945 --> 01:44:46,906
Een vulkaan.
We weten alleen niet wat eruit komt.
1656
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Iets.
1657
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Ik vind het oneerlijk…
En zo is de wereld, ik ben niet naïef.
1658
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Maar als we horen
dat een acteur een bepaald project doet…
1659
01:45:03,048 --> 01:45:06,426
…dan vragen we: 'Wat geeft diegene
het recht om dat te doen?
1660
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
Ze zijn niet dit en dat.'
1661
01:45:10,305 --> 01:45:13,224
Maar die reactie
krijgt Pamela al haar hele leven.
1662
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Dat is waar ze doorheen moest vechten…
1663
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
…en wie ben jij
om haar haar droom af te nemen…
1664
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
…vanwege jouw beeld
van wie ze is en wat haar talent is?
1665
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Dames en heren, gaat u zitten.
1666
01:45:27,739 --> 01:45:30,367
Laat mensen dromen,
laat mensen naar de sterren reiken.
1667
01:45:30,450 --> 01:45:31,368
Waarom niet?
1668
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Zal ik je eens wat zeggen?
- Ja.
1669
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Ik wilde altijd al in de krant staan.
1670
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Roxie rockt Chicago.
1671
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
de naam op ieders lippen zal zijn…
1672
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Roxie.
1673
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
'Publiek dolenthousiast over
Pamela Andersons Broadway-debuut.'
1674
01:46:16,246 --> 01:46:18,248
'Ze staat weer in de schijnwerpers…
1675
01:46:18,331 --> 01:46:20,917
…en zet haar verhaal
naar haar eigen hand.'
1676
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Ze willen mij zien, niet jou.
1677
01:46:24,671 --> 01:46:27,340
'Anderson zingt haar grote solo's
best prima.
1678
01:46:27,424 --> 01:46:29,968
Ze zal geen hoofdact
in Carnegie Hall worden…
1679
01:46:30,051 --> 01:46:31,886
…maar ze zingt met kwetsbaarheid…
1680
01:46:31,970 --> 01:46:34,806
…een vleugje Marilyn Monroe-flirterigheid
en raakt alle noten.'
1681
01:46:34,889 --> 01:46:37,600
als een pup met smekende ogen
1682
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
'Anderson is ook erg grappig.'
1683
01:46:39,811 --> 01:46:43,356
- Ik kan niet verder.
- Nee, Roxie.
1684
01:46:44,190 --> 01:46:48,736
'Ik kan bevestigen dat de Baywatch-babe
zelfverzekerd speelt en kan zingen.'
1685
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
'Je weet wel, al die jazz.'
1686
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Ze is nergens bang voor.
1687
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
'Ik ga iets doen wat niemand verwacht
en ik ga het fantastisch doen.'
1688
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Geweldig dat ze zo stoer is.
1689
01:47:04,878 --> 01:47:09,799
Ze is nu meer dan ooit gefocust
op wat zij wil bereiken…
1690
01:47:09,883 --> 01:47:12,302
…en niet op wat anderen willen.
1691
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Zonder in te zitten over wat haar vriend
vindt, of haar man jaloers wordt.
1692
01:47:31,321 --> 01:47:34,949
het is goed, of niet?
1693
01:47:35,033 --> 01:47:37,702
groots, of niet?
1694
01:47:37,785 --> 01:47:40,371
geweldig, of niet?
1695
01:47:40,455 --> 01:47:43,291
fantastisch, of niet?
1696
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
leuk, of niet?
1697
01:47:46,628 --> 01:47:49,255
tegenwoordig
1698
01:47:53,426 --> 01:47:56,804
er zijn overal mannen
1699
01:47:56,888 --> 01:47:59,015
er is overal jazz
1700
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
overal drank
1701
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
overal leven
1702
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
overal vreugde
1703
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
tegenwoordig
1704
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
je kunt het leven dat je leeft leuk vinden
1705
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
je kunt het leven leiden dat je leuk vindt
1706
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
je kunt zelfs trouwen…
1707
01:48:23,456 --> 01:48:26,584
Ik wil het verleden omarmen.
De waarheid omarmen.
1708
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Mijn leven is geen zielig verhaal.
1709
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
en dat is goed, of niet?
1710
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
groots, hè?
1711
01:48:35,426 --> 01:48:38,721
geweldig, of niet?
fantastisch
1712
01:48:49,274 --> 01:48:53,987
Ik ben geen slachtoffer.
Ik heb mezelf in gekke situaties gebracht…
1713
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
…en ik heb ze overleefd.
1714
01:48:59,993 --> 01:49:02,704
Alle pijn die we in ons leven doorstaan…
1715
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
…is een soort katalysator voor dingen
zoals poëzie, muziek en kunst.
1716
01:49:09,460 --> 01:49:13,381
Ik ben dankbaar voor alle ervaringen
en ik geef niemand ergens de schuld van.
1717
01:49:13,881 --> 01:49:15,091
Ik ben blij dat ik ze had.
1718
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
DE OCHTEND NA PAMELA'S LAATSTE OPTREDEN
1719
01:49:35,403 --> 01:49:38,489
Het voelt alsof ik net
een orkaan heb doorstaan.
1720
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Het voelt best goed.
1721
01:49:48,249 --> 01:49:49,876
Ik ben vast nog niet klaar.
1722
01:49:52,462 --> 01:49:54,839
Maar ik heb geen idee wat ik nu ga doen.
1723
01:49:54,922 --> 01:49:56,299
M'n kinderen zijn volwassen.
1724
01:49:58,259 --> 01:49:59,719
Ik ben eigenlijk alleen.
1725
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
En…
1726
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Ik hou van dit moment waarop ik
geen idee heb wat er gaat gebeuren…
1727
01:50:09,812 --> 01:50:12,732
…en ik weet dat ik
op dit punt in mijn leven…
1728
01:50:12,815 --> 01:50:15,193
…ergens gesetteld zou moeten zijn, maar…
1729
01:50:17,862 --> 01:50:18,696
Geen idee.
1730
01:50:22,116 --> 01:50:23,701
Misschien weet ik 't over 'n week.
1731
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hoi.
- Hoi.
1732
01:50:35,088 --> 01:50:39,217
Ik dacht: ik draag geen make-up.
Wat maakt het uit?
1733
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Straks zit ik hier naakt met alleen
een kussen voor me. 'Naakt: Pamela.'
1734
01:50:43,721 --> 01:50:45,098
'Pamela, naakt.'
1735
01:50:45,181 --> 01:50:46,015
'Rauw, naakt.'
1736
01:50:46,099 --> 01:50:48,351
Wat als ik alle interviews naakt doe?
1737
01:50:49,143 --> 01:50:50,269
Er is geen mysterie.
1738
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Ik heb iets uitgevogeld.
1739
01:50:53,898 --> 01:50:56,609
Als ik deze over m'n zonnebril draag,
werkt hij ook.
1740
01:50:57,110 --> 01:51:01,030
En ik deed zo, en ik dacht:
1741
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
…dit werkt echt.
1742
01:51:06,119 --> 01:51:06,953
Hoi, schatjes.
1743
01:51:07,537 --> 01:51:08,371
Goedemorgen.
1744
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Het werkt als je je bril over je zonnebril
draagt. Kun je dat geloven?
1745
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Je weet dat je een zonnebril
op sterkte kunt krijgen, toch?
1746
01:51:15,420 --> 01:51:19,173
Wat? Kun je 'n zonnebril op sterkte kopen?
1747
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Weet je dat het hier
half zeven 's ochtends is?
1748
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Opstaan.
1749
01:51:26,723 --> 01:51:28,307
De beste manier om te trouwen…
1750
01:51:28,391 --> 01:51:30,685
…is tegen iemand zeggen:
'Ik trouw nooit met je.'
1751
01:51:30,768 --> 01:51:34,439
Dan ben je binnen zes maanden getrouwd.
Zo doe je dat, oké?
1752
01:51:34,522 --> 01:51:38,985
Je moet 't menen. Je moet echt geloven
dat je nooit met diegene zult trouwen.
1753
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Hoi, mam.
1754
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Dag, lieverd.
1755
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Ben je weer ondersteboven?
Daar gaan we weer.
1756
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Ik ben ondersteboven.
Mam, doe dit alsjeblieft niet.
1757
01:51:51,831 --> 01:51:53,624
Doet elke oude persoon dit?
1758
01:51:56,919 --> 01:51:59,005
Ik wil nooit meer een man. Nooit.
1759
01:52:00,006 --> 01:52:01,215
Dat is ook balen.
1760
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Ondertiteld door: Claudia Boshouwers