1 00:00:18,311 --> 00:00:20,313 O… ano'ng meron dito? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Hala, nakakatakot. Di sana 'to nakahubad. 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Baby, nirerekord kita. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 Mahal ko ang Pamela ko. 5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 Ang Palema mo? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Di ko alam na may tapes ako. 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Hindi… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 Ang sobrang galing na Pam. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 Baby. 10 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Ayos 'to, ah. 11 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Diyos ko. 12 00:00:56,682 --> 00:00:58,518 - Panira ang sigarilyo mo. - Talaga? 13 00:00:58,601 --> 00:01:00,103 Lalayo ako. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,397 - Panira ang hininga mo. - Hininga ko? 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Nakakagulat na makita 'to. 16 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 Ano'ng nangyayari? 17 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 Hindi ko alam. 18 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 Tingnan mo, o. 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 Diyos ko. 20 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Wow. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 Wow. 22 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 Pamela, nasabi ko na dati at uulitin ko na naman. 23 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Buong buhay kong hinintay na makatagpo ng babaeng kasingganda mo. 24 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 Gusto ko lang na maging knight in shining armor mo. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,800 Kaya ito ako ngayon. 26 00:01:31,551 --> 00:01:33,845 Halika, anghel ko, kunin mo ang kamay ko. 27 00:01:33,928 --> 00:01:35,721 Pakakasalan mo ba ako ulit? 28 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Oo! 29 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 Paalam! 30 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Paalam sa inyo. 31 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}Ngayong gabi, June 1… 32 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Sa tono ng boses ko, masaya ako. 33 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 Nang mapanood ko ang videos, naging emosyonal ako 34 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 dahil akala ko, 'yon na ang oras ko para umibig. 35 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Sa ngayon, parang may hinahanap ako. 36 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Grabe. Napakaganda mo. 37 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Di ko alam kung saan ako pupunta ngayon. Di ako mapakali. 38 00:02:14,635 --> 00:02:17,471 Naghahanap ako ng pakiramdam na di ko mahanap. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,894 {\an8}Welcome, Pamela Anderson! 40 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Si Pamela Anderson ang sex goddess ng henerasyong ito. 41 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Hollywood at ang blonde bombshell. 42 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}International superstar mula sa Baywatch… 43 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…marahil siya ang pinakasikat na blonde sa mundo. 44 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Tumatakbo man siya sa buhangin ng Malibu sa pulang lifeguard suit 45 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}o nasa cover ng Playboy. 46 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Ako si Pamela Anderson, Miss February 1990. 47 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 Nasa Playboy at Baywatch ka, 48 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}nag-aalala ka ba na mapagsamantalahan? 49 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}- Hindi. - Sige, ituloy natin. 50 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tommy, Pamela, humarap kayo! 51 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Ikinasal kay Tommy Lee apat na araw mula makilala ang drummer ng Mötley Crüe. 52 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 Bakit sa tingin mo na ang mga publikasyon ay humaling na humaling 53 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}sa sex o love life mo? 54 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Baka may kinalaman ang tape. 55 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 Ang sikat na sex tape na ninakaw sa kanila. 56 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Ilang beses ka nang ikinasal? Apat? 57 00:03:14,153 --> 00:03:15,780 Di kaya ng isang tao lang. 58 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 Kung narinig nila ang tsismis sa tabloid, 59 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 ibang-ibang tao ang ipinapakita ng mga ito. 60 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Umaasa na lang akong masosorpresa ang mga tao. 61 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Okay, hindi ka artista? - Hindi. 62 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}- Ano ka? - Hindi ko pa alam. 63 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}- Ano'ng pangarap mo? - Ikaw ang magsabi. Di ko alam. 64 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hi, Mom! 65 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Nandito ako. 66 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Nakatira ako sa bahay na kinalakihan ko na maraming alaala at nakakabaliw, 67 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 parang pagpapakasal sa rock star. 68 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 Para akong umuwi sa magulong lugar na ito kung saan nahubog ang kabataan ko. 69 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Okay. Ang bait, ah. 70 00:04:35,609 --> 00:04:38,571 'Pag may problema ako, palagi akong umuuwi, 71 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 at alam ko na ang gagawin ko 'pag umalis ako. 72 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Parang truth serum. 73 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Umupo ka sa gitna ng field. 74 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 Tumingin sa mga bituin. 75 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 At lalapit ang lahat sa 'yo. 76 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Diyos ko. 77 00:05:01,010 --> 00:05:04,055 Di madaling mag-film sa beach na 'to. Di ito California. 78 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Sa totoo lang, di ako makakatakbo ng slow motion dito. 79 00:05:09,769 --> 00:05:12,688 April 1, gigisingin ako ni Dad, ilalagay sa balikat 80 00:05:12,772 --> 00:05:14,982 itatapon sa tubig. Happy April Fool's. 81 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Unang araw na pinayagan kaming mag-swimming. 82 00:05:17,777 --> 00:05:20,738 Kailangang lumangoy, April 1, at napakalamig dito. 83 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Kita mo ang brick wall? Doon ang bahay ko dati. 84 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 Maliit na kubo 'yon. 85 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Waitress si Mom at nagtrabaho siya sa Smitty's Pancake House. 86 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 Pero si Dad ay poker player, conman, 87 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 chimney sweep na may top hat, at kung ano-ano pa. 88 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 May kuwento ang lahat tungkol sa tatay ko, ang bad boy ng Ladysmith. 89 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 Mahilig makipagkarera si tatay. 90 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 May peklat si nanay sa noo. 91 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 Tumagos siya sa windshield habang buntis sa akin. 92 00:05:53,604 --> 00:05:56,816 At biro na kaya ako medyo baliw ay dahil doon. 93 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 Gusto ko ang isla. 94 00:06:01,404 --> 00:06:03,114 Nakatira malapit sa tubig. 95 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Napakabait ng mga tao. 96 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 Magandang bayan ang Ladysmith, 97 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}at napakasaya sa Vancouver Island. 98 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 July 1, 1967 ipinanganak si Pamela. 99 00:06:15,918 --> 00:06:18,087 Nadiyaryo siya pagkapanganak sa kanya. 100 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Si Pam ang unang centennial baby. 101 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 Binigyan ng medalya ang mga sanggol na ipinanganak nang araw na 'yon. 102 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Laging nasa tindahan si Pam. 103 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 Pupunta ako roon at sasabihin nila, 104 00:06:29,723 --> 00:06:32,518 {\an8}"$50 para sa babayaran ni Pamela." 105 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}Tanong ko, "Babayaran? Ano?" 106 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}"Kumuha siya ng mga chocolate at ipinalagay sa utang." 107 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 Medyo suwail siyang bata. 108 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 Ikinasal ang mga magulang ko 109 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 noong 17 at 19 sila, nang ipinagbubuntis ako ni Mom. 110 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 Kaya mapusok pa sila. 111 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 At madalas uminom ang tatay ko. 112 00:06:54,832 --> 00:06:56,375 Medyo madalas ang away nila. 113 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 Mga insulto at pisikal na abuso. 114 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Nagva-vacuum si Mom habang may hockey game. 115 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 Kinuha ni Dad ang vacuum, inihagis sa taas ng ulo niya, 116 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 papunta sa beach. 117 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Bawal mag-vacuum kapag may hockey.  118 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 'Pag huminto na ang sigawan, ilalabas ko na ang kapatid ko. 119 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 Papasok kami, nasa ibabaw sila ng mesa, 120 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 naghahalikan, paikot-ikot sa kuwarto, binabagsak ang pinto, 121 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 at naisip namin na "Mas mabuti 'yon." 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Parehong energy naman. 123 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Ilang beses na naming iniwan ang tatay ko. 124 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Nakatira kami sa isang apartment at nabubuhay sa welfare. 125 00:07:40,044 --> 00:07:43,964 Powdered milk, lahat ng… nalalasahan ko ang powdered milk ngayon. 126 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 Naalala ko nang tumawag si Dad. May sulat sa may telepono. 127 00:07:47,676 --> 00:07:51,597 Binigay ko ang address, dumating siya at iniuwi kami sa isla. 128 00:07:52,681 --> 00:07:54,558 Ayaw nilang bumalik sa Ladysmith, 129 00:07:54,642 --> 00:07:58,479 masasamang alaala para kay Mom, kaya lumipat sa ibang bayan. 130 00:07:59,063 --> 00:08:01,524 Kaya ayun. Nagmatigas na siya. 131 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Pero naisip ko na walang perpektong kabataan. 132 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 May nakakapangilabot na nangyari nang bata ako. 133 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 May babysitter ako. 134 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Akala ng mga magulang ko na magaling siya dahil laging may regalo, 135 00:08:17,289 --> 00:08:18,958 pero minomolestiya niya ako. 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 Mga tatlo o apat na taon ng abuso. 137 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 'Wag ko raw sabihin sa mga magulang ko. 138 00:08:27,383 --> 00:08:29,510 Sinubukan kong protektahan ang kapatid ko. 139 00:08:29,593 --> 00:08:33,514 Tinangka kong patayin. Sinubukang saksakin ng candy cane pen sa puso. 140 00:08:34,014 --> 00:08:37,184 Sabi kong sana mamatay siya. Namatay siya sa car accident kinabukasan. 141 00:08:37,268 --> 00:08:40,396 Akala ko napatay ko siya at di ko masabi kahit kanino. 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Pero sigurado ako. Hiniling ko na mamatay at namatay siya. 143 00:08:46,694 --> 00:08:49,697 Buong kabataan kong pasan 'yon. 144 00:08:51,991 --> 00:08:55,286 'Pag may ganoong trawma, iniiwan ko ang katawan ko, 145 00:08:55,369 --> 00:08:57,746 lilipad at gagawa ng sariling mundo. 146 00:08:58,789 --> 00:09:03,502 Naghukay ako ng butas pa-China, iniisip, "Ayaw ko rito. Gusto kong umalis." 147 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Inisip kong umalis sa isla. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,428 Habang tumatanda, medyo tomboy ako. 149 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Gymnast ako noon kaya ang liit ako. 150 00:09:15,639 --> 00:09:16,890 Late akong nag-bloom. 151 00:09:16,974 --> 00:09:18,350 May bukol ako sa dibdib, 152 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 at nagpraktis ako kung paano sasabihin kay Mom na may cancer ako. 153 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Akala ko cancer kaya sinubukan kong ibaon sa dibdib ko. 154 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 Nang sinabi ko, tumawa siya at sinabing, "Dalaga ka na." 155 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 Tapos lahat ay parang, bam, bam, bam, at kabaliwan na mula noon. 156 00:09:32,364 --> 00:09:33,407 Nagsimula na. 157 00:09:34,533 --> 00:09:35,868 At ito na tayo ngayon. 158 00:09:36,410 --> 00:09:38,746 Matapos ang higit sa dalawang bukol. 159 00:09:45,586 --> 00:09:46,545 Diyos ko. 160 00:09:46,629 --> 00:09:49,214 Sa kung anumang dahilan, nang naglibot ako sa mundo, 161 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 ipinadala ko lahat ng mahalaga dito. Naisip kong magiging ganito. 162 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 Pero di ko namalayang agad-agad pala dahil napapalibutan na ako ng gamit. 163 00:09:59,933 --> 00:10:04,313 Itinago ko ang diaries at gamit mula pagkabata at mga nangyari noon. 164 00:10:04,396 --> 00:10:08,859 Maraming dilaw na legal pad. Ang buhay ko ay puro dilaw na legal pad. 165 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Gusto kong isulat dahil baka makalimutan ko. 166 00:10:12,279 --> 00:10:16,700 Isinulat ko ang mga nangyari at inisip na may patunay kung may mangyari man. 167 00:10:16,784 --> 00:10:19,912 Minsan ganoon o minsan isinusulat ko ang nararamdaman ko, 168 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 di iniisip kung mababasa ito. 169 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Dahil ibinigay mo ang journals mo, 170 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 ayos ba sa 'yo na basahin sila sa palabas? 171 00:10:27,252 --> 00:10:29,380 O, ano bang naiisip mo? 172 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 Hindi ko alam kung gusto kong basahin. 173 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Di ko rin iniisip na papanoorin ko ito. 174 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Gusto kong gumawa ng mga bagay para lang maranasan ko 'yon. 175 00:10:39,264 --> 00:10:41,225 Gusto kong magpatuloy na ang buhay ko. 176 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Baka mas may access kayo kung iba ang magbabasa nito 177 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 dahil baka ayaw kong basahin ito o iyan, 178 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 binibigyan kita ng permiso. 179 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Mahirap na balikan ulit 'yon 180 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 dahil mararanasan mo ulit gaya ng dati. 181 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Masakit 'yon. 182 00:11:11,088 --> 00:11:12,798 "Masaya ako sa diary na 'to. 183 00:11:12,881 --> 00:11:14,216 Makakatulong ito. 184 00:11:14,299 --> 00:11:16,719 Baka magsulat ako ng libro balang araw. 185 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Mahilig ako sa salita. 186 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 Inilalayo nila ako sa nakakatawang sitwasyon. 187 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 Sumama ka sa 'kin. Gagabayan kita. 188 00:11:25,853 --> 00:11:28,439 Lumawak ang mundo nang nagsulat ako. 189 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 Sa school, lagi akong nagsusulat tungkol sa mga magulang na iniwan ang mga anak. 190 00:11:33,736 --> 00:11:35,654 Masyado siguro akong nasaktan. 191 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Lagi akong pinaglalaruan ng buhay. 192 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Naghanap ako ng paraan para makita sa gitna ng walang kapararakan. 193 00:11:43,579 --> 00:11:47,374 Alam kong may kanya-kanyang kadramahan ang lahat. 194 00:11:47,458 --> 00:11:49,084 Ang iba ay mas madrama. 195 00:11:50,210 --> 00:11:54,089 Masasabi mong napakamalikhain ko o sobrang madrama. 196 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 Alin nga ba? 197 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 XO, Pamela." 198 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 Dati pa, naaakit na ako sa iba't ibang uri ng masasamang tao. 199 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 Isa sa mga una kong boyfriend, may ugali na hinahabol ako sa kalsada. 200 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Sasagasaan niya 'pag nakita ako. 201 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 Pinalabas sa umaandar na kotse, 202 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 at nag-gymnastic dismount ako sa kanal. 203 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Kaya… may silbi ang mga bagay. 204 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Pagkatapos ng graduation, gusto kong makita ang Vancouver. 205 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 'Pag sa isla ka lumaki, nakakatakot ang mainland. 206 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 Sasabihin ni nanay, "Di ka pupunta sa Vancouver. May nabaril sa Texas." 207 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Sabi ko, "Malayo 'yan sa Vancouver." 208 00:12:38,509 --> 00:12:42,471 Sabi niya, "Magkadugtong lahat. 'Wag kang pumunta sa mainland!" 209 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Nag-ferry ako, dumating doon, at may nakilala. 210 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 Nagsama kami, 211 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 at may iba pa siyang kinakatagpo. 212 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 'Pag hinuhugasan ng boyfriend mo ang ari sa lababo, malamang nagloloko 'yon. 213 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 At isinulat ko, "Paghuhugas ng ari sa lababo, kahina-hinala." 214 00:13:04,952 --> 00:13:07,538 Kung babalikan, nakakatawa. Pero noon, nakakatakot. 215 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 May kaibigan akong may mga kaibigan na kinatawan ng Labatt beer 216 00:13:17,047 --> 00:13:19,091 na may libreng tiket sila sa football game. 217 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 {\an8}BC Lions, Canadian football. 218 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}Ayokong pumunta. 219 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Di ako interesado sa football, pero gusto niyang pumunta. 220 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Kaya nagpunta kami sa stadium at lahat kami ay naka-Labatt beer t-shirt. 221 00:13:31,645 --> 00:13:34,898 Tumapat sa akin ang camera at ipinakita sa jumbotron. 222 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 Naalala ko, "Diyos ko, ako 'yan." Di ako makapaniwala. 223 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 At sabi ng kaibigang nasa Labatt, "Tumayo ka at ipakita ang shirt." 224 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 Kaya tumayo ako at ipinakita nang paulit-ulit sa jumbotron. 225 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 Dinala ako sa 50-yard line at hiniling na bumunot. 226 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 Kaya bumunot ako ng numero mula sa bowl. 227 00:13:55,043 --> 00:13:57,254 Naalala kong tumingala ako at naisip, 228 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 "Parang may isang milyong eraser heads sa stand." Ang dami at… 229 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 Tinawag nila akong "Blue Zone Girl." 230 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 At tinawagan ako ng Labatt para gumawa ng commercial nila. 231 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 At isang poster. 232 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Nasa Monday night football ads 'yon at nasa iba pa. 233 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Pagkatapos noon, isang araw may tumawag sa telepono. 234 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Sabi ng babae, "Si Marilyn Grabowski ito ng Playboy, gusto ka namin sa cover." 235 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 "Ako naman…" 236 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Playboy?" 237 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Sagot niya, "Naghahanap kami sa buong mundo 238 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 para sa October '89 cover at tingin namin na ikaw 'yon." 239 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Sabi ko, "Sa tingin mo dapat ako 'yon? Totoo ba talaga 'to?" 240 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 "Totoo talaga, sinasabi ko na." 241 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 Pinapunta nila ako sa LA pero hindi pa ako nakakasakay sa eroplano. 242 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Kaya nagkaproblema sa airport. 243 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Tanong nila, "Ano'ng gagawin mo sa LA?" "Magpo-pose sa Playboy!" 244 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Naalala kong ipinakita ko ang sulat ni Hefner at sila ay… 245 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 "Canadian ka, di pwedeng magtrabaho sa US." 246 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 At sabi ko, "Ano?" 247 00:15:07,574 --> 00:15:10,202 Pumasok ako sa CR, nagpalit, nagsombrero, 248 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 at pumunta sa ibang airline. 249 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Pagdating ko, nandoon ang babae kanina, "Ang galing, ah." 250 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Ang sabi ko, "Diyos ko." 251 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Ang paraan na lang para makaalis ay sa Greyhound bus. 252 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 Minsan nagche-check sila sa border, minsan hindi. 253 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 Sobrang kabado talaga ako. 254 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Pero ang natanong lang ay ang nasa harap at likod ko. 255 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Nakapasok ako sa America, sa Seattle. 256 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Kinaumagahan, sumakay ako ng plane papuntang LA. 257 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 "Papunta na. 258 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 Pagbaba sa plane, big city LA. 259 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 {\an8}Deretso ako sa may hawak ng bunny sign. 260 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 {\an8}Di pansinin." 261 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 {\an8}Dumating ako noong Gay Pride Day. 262 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 Tinawagan ko si nanay at sinabing, 263 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 "May mga bakla, nakaposas sa isa't isa at nakasuot ng pink na shorts." 264 00:15:59,418 --> 00:16:01,336 Sabi niya, "Dumating ka na nga." 265 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 "Bumaba ako sa limo, siyempre mula sa front seat. 266 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Nagpasalamat ako dahil pinaupo niya ako doon. 267 00:16:10,595 --> 00:16:12,389 Walang makausap sa likod." 268 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Huminto ang limo sa may fountain at pinapasok ako. 269 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 Parang kastilyo ang Playboy Mansion. 270 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 {\an8}"Lumabas si Marilyn… 271 00:16:22,983 --> 00:16:24,651 {\an8}tiningnan ako mula ulo hanggang paa. 272 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}Sigurado akong sasabihin niya, 'Umuwi ka na.' 273 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 Ang gulo ko. 274 00:16:29,239 --> 00:16:31,742 Pero sabi niya na masaya sila at nandito ako. 275 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 Nagulat at namangha ako. 276 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 15-foot poster ng mga hubad na babae ang nasa hallway." 277 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Ang kapaligiran ay ang sex, drugs, rock-and-roll underground art world. 278 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Naisip ko, parang kilala ko siya. 279 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Si Tony Curtis ba? Si Scott Baio ba 'yon? Sean Penn? 280 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 Magagandang babaeng naka-long silk gown, si Monique St-Pierre na may cropped hair, 281 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 parang si Michelle Pfeiffer. 282 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 "May babaeng tumatakbong naka-bathrobe na humahagikgik. 283 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Tapos, may kasunod na hinabol siya hawak ang baso ng champagne. 284 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Wow, ang ganda. 285 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 Pakiramdam ko ay ang normal ko." 286 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Naka-acid wash jeans, Nirvana T-shirt, 287 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 at medyas na may bola sa likod ako. 288 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 "Parang kukulayan nila ang buhok ko." 289 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Kumuha ako ng Sun-In at nag-spray sa buong ulo ko 290 00:17:26,838 --> 00:17:28,381 dahil gusto ko ng highlights, 291 00:17:28,465 --> 00:17:31,218 at naging kulay-manila envelope ang buhok ko. 292 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Hindi magandang kulay. 293 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Pagdating ko sa Playboy, 'yon ang una nilang ginawa. 294 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 Nilagay sa tinfoil ang buhok ko para maging natural ang kulay. 295 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 "Ito na ang pinaka-blonde na ako at nagpapasalamat ako. 296 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 Suwerte at hiya ang nararamdaman ko. 297 00:17:50,028 --> 00:17:51,571 Ano'ng ginagawa ko rito?" 298 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 Noong bata ako, napakamahiyain ko. 299 00:17:57,244 --> 00:17:58,453 Ayoko ng katawan ko. 300 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 Nakakita ako ng Playboy magazines, meron si tatay. 301 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Nakatago sa Donald Duck, 302 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 pero nakita ko. "Ang gaganda ng mga babae." 303 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 "Bakit hindi ako ganyan?" 304 00:18:11,424 --> 00:18:14,511 Naisip ko ang magagandang babae at lalaki sa school, 305 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 pero di ko inisip na isa ako roon. 306 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Sa mga pinagdaanan ko noong bata ako, 307 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 sobrang kahihiyan sa katawan ko, sobrang kahihiyan sa nangyari sa akin. 308 00:18:28,483 --> 00:18:31,278 "12, 13 taong gulang ako kasama ng kaibigan ko. 309 00:18:31,820 --> 00:18:34,656 May crush siya sa lalaking mas matanda sa amin. 310 00:18:35,157 --> 00:18:37,325 Pumunta kami sa condo ng kaibigan. 311 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 Umakyat siya kasama ang lalaking crush niya. 312 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Nakipaglaro ako ng backgammon sa isa pang kaibigan sa baba habang naghihintay. 313 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Naglaro kami hanggang sabihin niyang mukhang kailangan ko ng masahe. 314 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 25 siya, 12 ako. 315 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Ni-rape niya ako. 316 00:18:59,931 --> 00:19:01,850 Pakiramdam ko na kasalanan ko. 317 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Laging iniiyakan ni nanay si tatay. 318 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 Hindi ko kayang saktan pa siya. 319 00:19:08,064 --> 00:19:10,775 Di ko sinabi sa kanya o sa kahit sino." 320 00:19:12,152 --> 00:19:13,778 Sinubukan kong kalimutan. 321 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Sinubukan ko pero parang naka-tattoo na sa noo ko. 322 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Parang may imahe ng "Nakipagtalik ako" sa noo ko 323 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 kahit ayokong malaman ng iba. 324 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 'Yon din ang unang sexual experience ko, kaya… 325 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 gulong-gulo ako. 326 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Ginawa nitong mahiyain ako. 327 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 Sobrang self-conscious. 328 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 Sa unang photo shoot ko ng Playboy, 329 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 ang sabi ko, "Bakit parang naparalisa ako ng pagiging mahiyain ko?" 330 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 "Ayoko nitong nakaraan ko na ginawa akong mapagduda sa sarili ko." 331 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 Parang kulungan. Kailangan kong makalaya. 332 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Mula unang photo, naramdaman kong tumalon ako mula sa isang tulay 333 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 at nahulog sa… At iyon! 334 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 'Yon ang unang beses na naramdaman kong nakawala ako mula sa isang bagay. 335 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 "Photo shoot. 336 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 Mahiyain sa una, pagkatapos, kailangan nang pigilang tumakbong hubo't hubad. 337 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Sa gilid. Tama ba ang ginagawa ko? 338 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Nakikita ko ang sarili ko mula sa camera sa isip ko. 339 00:20:30,355 --> 00:20:32,607 'Pag nakuha ko na, nag-eenjoy na ako." 340 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Naalala kong nasa fountain ako at may konting hubaran. 341 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Naramdaman ko ang silk, pinadaan sa balat ko, tumaas ang balahibo ko. 342 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 At mula roon, nalikha ang wild woman. 343 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 Naramdaman kong daan ito patungo sa iba pang mundo. 344 00:20:57,340 --> 00:20:59,884 Gagamitin ko ang aking sexuality 345 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 babawiin ang kapangyarihang ito, at gagawing malaki. 346 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Patalon-talon, pagulong-gulong, 347 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 mga daliri sa bibig, tapos 'yong buhok ko ang naging prop. 348 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Kung titingnan naman, iyon lang ang suot ko. 349 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 At sapatos. 350 00:21:20,322 --> 00:21:22,991 Kung may sapatos, di ko ramdam na hubad ako." 351 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Naisip at napagtanto kong ito ay bagay na kaya kong gawin, 352 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 at magaling ako dito. 353 00:21:29,789 --> 00:21:33,251 Di dahil maganda ako pero magaling lang ako. 354 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 Ang Playboy centerfold, gatefold ay parang pagganap ng karakter. 355 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Masaya akong ginawa 'yon. 356 00:21:40,383 --> 00:21:44,012 Pagganap ng karakter. Ano'ng gagawin mo kung ikaw 'yon? 357 00:21:44,095 --> 00:21:46,556 Pero ikaw nga ang nasa ganoong sitwasyon. 358 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 Ilang linggo na ako sa LA. 359 00:21:51,644 --> 00:21:54,689 Naisip ko, okay, nagawa ko na. Nag-Playboy na ako. 360 00:21:54,773 --> 00:21:55,690 Uuwi na ako. 361 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 Pero kinabukasan, nagtanghalian kami ni Marilyn Grabowski. 362 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Gusto raw ni Hefner na maging playmate ako. 363 00:22:02,155 --> 00:22:03,073 Ako naman ay... 364 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Di ko… Sobra-sobra ito. 365 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Sabi niya, "Dapat sa LA ka na lang. May career ka rito." 366 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 Pag-iisipan ko ba? 367 00:22:12,916 --> 00:22:15,752 Tinawagan ko si nanay, sabi niya, "Gawin mo." 368 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Sinabi kong gawin niya. Maging malaya. 369 00:22:19,881 --> 00:22:22,717 Di ako nag-Playboy dahil walang nag-alok sa akin. 370 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Dear diary, malayo na ako sa kawalan. 371 00:22:33,895 --> 00:22:37,607 Kailangang dumaan sa tatlong freeway papuntang Hollywood. 372 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Ang kabayaran para sa malinis na hangin. 373 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 Gusto kong nagmamaneho. 374 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Mukhang alam ng lahat ang pupuntahan at gusto nilang makarating nang mabilis. 375 00:22:46,408 --> 00:22:49,661 Kahit ang mga lola ay nasa 80. Miles per hour 'yan ha. 376 00:22:51,079 --> 00:22:54,874 May bago akong aso, si Star. Mamahalin ko siya talaga." 377 00:22:56,251 --> 00:23:00,255 Lumipat ako sa maliit na apartment. May isang plato, tinidor, at kutsara. 378 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 Walang muwebles, wala. 379 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Nakaupo lang ako at naisip, "Okay, ito na." 380 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Di ko maisip na nandito ako. 381 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Galing sa isang malayo at maliit na bayan at isang lasenggerong ama. 382 00:23:16,771 --> 00:23:18,857 Nabuhay ako sa gawa-gawang mundo. 383 00:23:19,566 --> 00:23:23,069 Di ko sinisisi ang mga magulang ko sa pagpapalaki sa akin. 384 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 Nagpapasalamat ako dahil maraming magagandang katangian kasama ang masama. 385 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 Survivor ako. 386 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 XO, Pamela." 387 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 {\an8}BAHAY NG MAGULANG NI PAMELA 388 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}Dati ay… Mukhang di na kailangan pa. 389 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 Hindi, ayos ito. Maganda ang sukat. 390 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 Di ito vegan, sigurado 'yan. 391 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Nasaan na ang magagandang damit mo? 392 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 Di na kailangang makita pa ang katawan ko. 393 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Nakikita ang loob diyan. 394 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 Mas manipis talaga ang silhouette. 395 00:23:58,730 --> 00:24:02,525 Laging bukambibig ni nanay ang kagandahan, buhok, makeup, mga ganoon. 396 00:24:04,569 --> 00:24:07,655 Tinuruan niya akong magkulay ng buhok mula sa botika. 397 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Dalawang minuto 'yan. 398 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 Dalawang minuto ang layo ng lahat sa Ladysmith. 399 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Limang dolyar para sa isa. 20 minuto ito. 400 00:24:19,959 --> 00:24:21,920 Scandinavian blonde, okay ito. 401 00:24:22,837 --> 00:24:25,048 Maliban sa blonde hair, boobs, shoes, 402 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 lahat ay tunay na. 403 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Di pa ako nakakapanayam ng isang tao na sinabihan ko ng, 404 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Pwede bang pag-usapan natin ang dibdib mo?" 405 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Ano sila? Sino sila? Itong mga kasama ko? 406 00:24:38,811 --> 00:24:42,440 Sinasabi kong may career ang boobs ko, at sumasama lang ako. 407 00:24:42,524 --> 00:24:44,651 Gusto n'yo silang makita? Biro lang. 408 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 Di mo gugustuhing makita ngayon. Di sila maayos. Ano… 409 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 - Saan ipinagawa ang boobs ko? - Oo. 410 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 Naku, personal 'yan pero sige… Pag-usapan natin ito. 411 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 Di ako sanay magsinungaling o magkubli sa interbyu. 412 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Kapag tinanong ako kung inoperahan ako o ano pa man, sinasagot ko. 413 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 At doon nagsisimula ang lahat. 414 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Di ka naman di-nabiyayaan, tama? - Hindi. 415 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 Nang nasa gym ako sa Playboy mansion 416 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 at tinitingnan ang mga babae, "Grabe ang katawan ng mga babaeng 'to." 417 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 "Nakakamangha." 418 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Kasama ko noon si Kimberly Hefner at kasal siya kay Hefner. 419 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 Sabi niya, "Naoperahan silang lahat." 420 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 At sabi ko, "Talaga? Saan ako magpapalista?" 421 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 At iyon na. 422 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Mga biglaang desisyon. Di masyadong napag-isipan. 423 00:25:34,117 --> 00:25:36,286 Di ko alam kung bakit interesado ang mga tao, 424 00:25:36,369 --> 00:25:38,371 di naman sila kabali-balita. 425 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Wala lang akong muwang noon. 426 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 At noon, ang tapang mo kung magsasabi ka ng totoo. 427 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 'Pag may nagtanong, "Oo!" 428 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}May ipinagawa ka ba? 429 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Oo naman. Implants ito, Larry. - Ah, totoo? 430 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Totoo ba o hindi? - Oo, totoo nga. 431 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}Nakakainis kasi, seryoso ba? 432 00:25:57,557 --> 00:25:59,475 {\an8}Ito na naman ba ang pag-uusapan? 433 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 {\an8}Pero sige lang. 434 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Tama. 435 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 Ang gaganda ng alahas mo. 436 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 Salamat. 437 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Ang dami nang nasulat. 438 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 - Nakatingin siya… - Ganito ang kamay mo. 439 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 "Ang dami nang nasulat." 440 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 Sino'ng gusto mong maging at bakit? 441 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 Pwedeng ikaw. 442 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 Bakit ako? Gusto kong malaman. 443 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 Para pahirapan ka. Tanungin ang implants mo. 444 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 Oo, pwede 'yan. 445 00:26:25,918 --> 00:26:28,004 Di ko alam kung bakit interesante 'yon. 446 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Sa tingin ko, di tama na itanong sa mga babae ang ganoon. 447 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Dapat may hangganan talaga. 448 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Umaasa akong may darating kung saan gagawa ako ng bagay 449 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 na mas interesante para sa mga tao. 450 00:26:45,188 --> 00:26:46,939 Alam mo, kaysa sa katawan ko. 451 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 Lumipat ako dito nang magtrabaho sa Playboy kaya lahat ng kilala ko 452 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 ay dahil sa trabaho sa Playboy. 453 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Baka balang araw, maging artista ako. 454 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 "May 21, 1991. 455 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 Gumagawa ako ng plano para sa career ko. 456 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 Matagal 'ata akong huminto. 457 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 Ito na ang oras ko, 458 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 di bilang sex symbol, kundi bilang artista." 459 00:27:13,758 --> 00:27:15,718 Parang agent ko ang Playboy noon. 460 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 May tumatawag sa Playboy para sa trabaho ko. 461 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 May nagtanong, "Gusto mo bang mag-audition sa Baywatch?" 462 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Tungkol ito sa California dream. 463 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Ipinagmamalaki kong ako ang bida ng Baywatch, 464 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}isang serye tungkol sa magigiting na lalaki at babaeng lifeguards. 465 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 Gusto nila akong mag-audition sa Marina del Rey, 466 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 na tunog-kakaiba at malayo. 467 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 Sabi ko, "Parang malayo, di ko kaya." Di ko na lang pinansin. 468 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Alam namin ni Susie na siya ang babae. At 11 beses niya kaming kinansela, okay? 469 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Pumupunta kami sa auditions na, "Guys, may isang babae na dapat n'yong makita." 470 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 "Ikaw ba si Pamela Anderson? Ang sikat na di sumisipot?" 471 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Sabi ko, "Oo." 472 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}At ang taas ng kanyang energy 473 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 at personalidad. 474 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 Siya na nga. 475 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Doon nagsimula si CJ. 476 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 At… action! 477 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 Baywatch ang una kong pag-arte. 478 00:28:19,949 --> 00:28:23,161 Di ko masabing okay 'yon. Di ko alam ang ginagawa ko. 479 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Naku Mitch, pasensiya na. Nagulat ako sa 'yo. 480 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}Di kasinggulat ko. 481 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 Kumusta ka, CJ? 482 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 'Musta si Larry? 483 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 Banggitin mo ulit siya, babalik ka sa ilog. 484 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Ang notes ng direktor ay, "Magkunwaring totoo. Action!" 485 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Andiyan na! 486 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Kung hindi ayos, sasabihin nila, "Dagdagan ang seagulls!" 487 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 Lalabas ang cracker-whacker na may dalang crackers 488 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 at maninirador gamit ang crackers sa hangin. 489 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Takutin ang mga ibon, pakiusap! 490 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 Nagsasaya ang lahat. Di kami makapaniwalang trabaho ito. 491 00:28:59,113 --> 00:29:01,866 Dahil araw-araw kaming nasa beach, binabayaran. 492 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Di namin namalayang sumisikat na pala 'yon. 493 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Para sa mga manonood, may isang palabas na angat sa lahat. 494 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Ito ang pinakasikat na palabas sa TV sa mundo. 495 00:29:18,758 --> 00:29:21,427 Isa sa mga unang shows ng US na ipinalabas sa China. 496 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 Dina-dub sa Mandarin ang Baywatch, di dahil sa pangangailangan ng salin. 497 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Pwedeng panoorin ang palabas nang walang tunog. 498 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Hindi talaga tungkol sa istorya. 499 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 At pagdating sa magaganda, walang mas gaganda pa kay Pamela Anderson. 500 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Ang slow-motion running niya ay naging art form. 501 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 Ang hirap matutunan ng slow-motion run. 502 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Nagniningning siya. 503 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Napagtanto namin na may kakaiba kay Pamela. 504 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Pamela! 505 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Ang gulo ng pagpunta sa Europe para i-promote ang Baywatch. 506 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Tumutumba ang mga tao sa escalator. 507 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Tinanong ko ang nasa likod namin, "Sino ang nandito?" 508 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Nakita ko siya! Mas maganda siya kaysa sa TV! 509 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Ang unang panauhin ay international superstar mula sa Baywatch. 510 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Welcome, Pamela Anderson. 511 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Welcome, Pamela Anderson. 512 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 513 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 Isa sa mga pinakakilalang bituin sa mundo. 514 00:30:27,410 --> 00:30:29,412 Ang napakagandang Pamela Anderson. 515 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Hi, Mom. Masaya akong nakausap ka kaninang umaga. 516 00:30:36,085 --> 00:30:39,338 Maging maganda sana ang taong ito para sa pamilya natin. 517 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 Malapit ko nang maibili kayo ng bahay. 518 00:30:42,258 --> 00:30:43,801 Iyon ang pangarap ko. 519 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Magsusumikap ako para mangyari 'yon." 520 00:30:56,147 --> 00:30:56,981 Wow! 521 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 Bilis pa, baby! 522 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 Sa amin ang lupang ito at naiwan lang ito ng 25 taon. 523 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 Kaya nabulok at naluma.  524 00:31:10,453 --> 00:31:15,416 Pero kailangan kong umuwi 'pag matanda na ang mga magulang ko para alagaan sila. 525 00:31:15,499 --> 00:31:18,252 Nangyari ang COVID at naisip kong dito muna ako. 526 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Tapos, nabagot ako, "Kailangan kong ayusin 'to." 527 00:31:22,840 --> 00:31:25,635 Dumating ang contractors at naisip ko, "Ang cute niya." 528 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Kainis. 529 00:31:28,054 --> 00:31:30,056 Kinasal ako sa bisperas ng Pasko. 530 00:31:30,890 --> 00:31:33,309 Pero mabait siyang Canadian. Normal. 531 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 Naramdaman kong baka dapat na subukan 'yon. 532 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Oo. 533 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 Ewan ko. 534 00:31:41,692 --> 00:31:44,654 Minsan, di ko alam kung buhay pa ako o patay na. 535 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Pero ito siguro ang oras na dapat ay nasa tahanan ako. 536 00:31:54,121 --> 00:31:56,540 Parang spawning salmon, uuwi para mamatay. 537 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 Biro lang! 538 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 Grabe. 539 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 1990. 540 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Ano? 541 00:32:09,720 --> 00:32:11,430 Diyos ko, ang sayang basahin. 542 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 Gumawa ako ng cake para sa ika-33 kaarawan ni Mario. 543 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Ang tagal na noon. 544 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "January 8, 1990. 545 00:32:19,021 --> 00:32:20,815 Nami-miss ko si Mario Van P. 546 00:32:21,315 --> 00:32:23,651 {\an8}Gusto ko lang mahalin ng isang tao, 547 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 {\an8}at gusto kong suklian nang sobra ang taong iyon. 548 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 Sana ang taong 'yon ay si Mario." 549 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 "Nagising ako kina Mario, umuwi para magpalit, pumunta kay Scott." 550 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Pasensiya na, nakakahiya 'yon. 551 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Bakit ko isusulat 'yon? 552 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Gagawa ka ng documentary tapos malalamang malandi ka pala dati. 553 00:32:46,590 --> 00:32:49,844 Nakipag-date ako sa ilang artista pero panandalian lang. 554 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Sino pa ang naka-date ko? Ilang mga nasa paligid. 555 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Ano… Si Scott Baio. 556 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 Ah, bumili ako ng Hyundai. 557 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 Sa tatay ni Scott sa halagang $5,000. 558 00:33:00,730 --> 00:33:03,566 Nagagalit siya dahil minamaneho ko ang Mercedes ni Scott 559 00:33:03,649 --> 00:33:07,695 at di raw ako dapat sa Mercedes, kailangan daw ay Hyundai. 560 00:33:07,778 --> 00:33:09,864 Di siya naging mabait sa akin. 561 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain. - Diyos ko. 562 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 Oo, pero parang di na dapat pag-usapan. 563 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 564 00:33:19,206 --> 00:33:23,419 Diyos ko. Oo, nag-date kami ni Eric Nies. Di ko alam kung bakit natigil. 565 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 Pero in love ka ngayon sa isang French. Mon dieu! 566 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Ano'ng pangalan niya? - David Charvet. 567 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Ah, Charvet? - David Charvet. 568 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 Para sa 'yo na ito. 569 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 - Ang mahal mo sa buhay. - Talagang mahal ko. 570 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"December 18, 1992. 571 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 Di na kami natutulog sa iisang kuwarto. 572 00:33:43,898 --> 00:33:45,858 Alam kong ito na ang katapusan. 573 00:33:46,734 --> 00:33:49,195 Di na ako mag-aasawa. Alam ko na ngayon. 574 00:33:49,737 --> 00:33:53,824 Siguro titira ako sa mga magulang ko at magkasamang mamamatay. 575 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 Siyempre, kasama ko si Star. 576 00:33:57,119 --> 00:33:59,538 Pahinga namin sa Baywatch hanggang May. 577 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Pakikipagsapalaran ang pahingang ito, 578 00:34:03,918 --> 00:34:07,046 pero gusto ko ang shooting sa beach at sa dagat. 579 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 Ganoon ako. 580 00:34:08,339 --> 00:34:09,632 Totally Pamela." 581 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 Nakabase sa akin si CJ Parker. 582 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Hippie na may pagkaromantiko. 583 00:34:14,929 --> 00:34:16,847 Mitch, in love na yata ako. 584 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 Naku, CJ. 'Wag na. Ngayon mo lang nakilala ang lalaki. 585 00:34:20,392 --> 00:34:24,063 May mga nararamdaman akong sa kanya ko lang nararanasan. 586 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 Lagi mong sinasabi 'yan. 587 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Pero iba na ito. 588 00:34:29,819 --> 00:34:32,404 {\an8}Nakilala ko si Kelly Slater sa set ng Baywatch. 589 00:34:32,488 --> 00:34:34,740 Sa totoo lang, mahal na mahal ko siya. 590 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Napakabuti at napakabait sa akin. 591 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 O, ito si Kelly. 592 00:34:43,249 --> 00:34:44,542 Noong may buhok pa siya. 593 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Ang guwapo. 594 00:34:46,377 --> 00:34:47,920 Talagang guwapo siya. 595 00:34:50,965 --> 00:34:54,802 Lagi kaming nagde-date ni Kelly. Marami kami parehong nakarelasyon 596 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 hindi lang ako, pareho kami. 597 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Gusto kong magpasalamat sa girlfriends ko 598 00:35:00,850 --> 00:35:02,935 at sa girlfriend at mga kaibigan. 599 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 Nagpapaiyak talaga siya ng mga babae. 600 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Malaya lang siya talaga. Hindi mo kayang hawakan. 601 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Pero wala kang pag-aaring tao. 602 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Walang nagmamay-ari ng kahit sino at hayaan mo lang silang maging sila. 603 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Minsan, mas mabuti pang… di ikaw ang kapiling. 604 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 "Gugustuhin ko pang magmahal nang sandali kaysa sa miserableng buhay. 605 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Gusto kong umiibig at maging mahina at maging mapagbigay. 606 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 Ito lang ang paraan para mabuhay. 607 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Marupok." 608 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Gusto kong mabuhay sa pag-ibig araw-araw. 609 00:35:38,679 --> 00:35:41,015 Nakausap ko dati si Sylvester Stallone. 610 00:35:41,098 --> 00:35:43,475 Nag-alok ng condo at Porsche para maging No. 1 girl. 611 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 Sabi ko, "Ibig sabihin, may No. 2? Di pwede." 612 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 "Iyan na ang best offer na makukuha mo. Nasa Hollywood ka na." 613 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 Gusto ko talagang umibig. Di pwede ang hindi. 614 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Sabihin mo, kumusta! 615 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Part owner ako ng club na Sanctuary. 616 00:36:07,124 --> 00:36:10,544 Bagong Taon noon, kasama ko ang best friend ko, si Melanie. 617 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hi! 618 00:36:12,254 --> 00:36:13,923 Nandoon din si Tommy. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,925 Ang Mötley Crüe drummer na si Tommy Lee. 620 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Rocker Tommy Lee. 621 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Ang bad boy na Mötley Crüe drummer. 622 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 Binigyan lahat ng Goldschläger shot para magdiwang. 623 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 Akala ni Tommy, para sa kanya lang, kaya lumapit siya, 624 00:36:31,190 --> 00:36:33,442 umupo sa tabi ko at dinilaan ang mukha ko. 625 00:36:33,525 --> 00:36:36,362 At dinilaan ko ang mukha ni Melanie. 626 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Pagkatapos, walang tigil sa pag-ring ang telepono. 627 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 Nag-iiwan siya ng mensahe, 628 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 "May pangalan ang Bologna ko, L-A-R-G-E." 629 00:36:47,706 --> 00:36:49,291 Di ko siya sinagot. 630 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Sobrang abala ako noon, araw-araw ang shooting. 631 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Nagsu-shoot ako para sa Baywatch at Playboy. 632 00:36:56,257 --> 00:36:57,549 Isang araw, nasa labas ako, 633 00:36:57,633 --> 00:37:01,679 nang tumunog ulit ang telepono at naisip kong baka agent ko 'yon. 634 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 "Hello?" Sabi ko, "Tommy?" 635 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 Mukhang malungkot siya, sabi niya, "Hi." 636 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 "Hi, pasensiya na di kita sinagot dati, busy lang ngayon. Papunta ako sa Cancun." 637 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Sabi niya, "Di ako kasama?" Sabi ko, "Di ka pupunta sa Mexico." 638 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 "Aalis na ako, may photoshoot pa." Sabi niya, "Magkita tayo doon." 639 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 Sabi ko, "'Wag kang pumunta doon." "Pupunta ako. Hahanapin kita." 640 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Sabi ko, "Shit!" 641 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 Pagdating ko, sinabi ko sa lahat, 642 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 'pag may taong may tattoo na lalapit sa hotel, 'wag papasukin. 643 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Okay, nasa Cancun na tayo. 644 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Di kapani-paniwala. 645 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Doon tayo pupunta mamayang gabi, La Boom. Isa sa mga 'yan. 646 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Nag-iiwan ng mensahe si Tommy. "Nasa Cancun ako, ito ang hotel ko." 647 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 "Kasama ang mga kaibigan ko. Hahanapin kita sa mga hotel." 648 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Kinabahan ako at naisip ko, "Ano'ng posibleng mangyari?" 649 00:37:54,982 --> 00:37:59,028 Sabi ko, "Aalis na kami bukas. Tawagan natin siya, isang gabi lang." 650 00:38:00,612 --> 00:38:03,198 Talaga namang "Ano'ng posibleng mangyari?" 651 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Tapos, pumunta kami sa La Boom. 652 00:38:06,452 --> 00:38:08,037 Super techno doon. 653 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 Pumasok sila, papalapit ako. Tinanong ko ang kaibigan, "Sino si Tommy?" 654 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 Lahat ay nakasuot ng puting wifebeaters, chains, jeans. 655 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 Magkakamukha sila. 656 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Sabi ng kaibigan kong si Alexis, "Iyon." 657 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 Nag-champagne kami at ecstasy sa champagne ko, 658 00:38:25,637 --> 00:38:27,014 na di ko pa nasubukan. 659 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Ganito kalaki ang mata ko. 660 00:38:32,603 --> 00:38:34,897 Ang liwanag sa mata. Ang astig noon. 661 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 Di ko na alam ang sumunod. 662 00:38:43,280 --> 00:38:44,698 Isang masayang kalabuan. 663 00:38:50,120 --> 00:38:52,623 Pakiramdam namin ay di kami matitinag. 664 00:38:55,417 --> 00:38:58,420 Nang gabing 'yon, tumingin siya sa akin at sinabing, 665 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Gusto mong magpakasal?" Sabi ko, "Oo." 666 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 "Naramdaman mo na ba 'to dati?" Sabi ko, "Hindi pa." 667 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Sabi niya, "Okay," tinanggal ang skull ring ng kaibigan, 668 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 isinuot sa daliri ko at iyon na. 669 00:39:12,810 --> 00:39:15,479 Ilang oras kami sa booth, nagpaplano ng kasal. 670 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Di namin kayang malayo sa isa't isa ni Tommy. 671 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 Naisip ko… Bakit hindi? Magsimula ulit. 672 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 Adventure ito. 673 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 At simula noon, pantasya na ang lahat, pantasya ko." 674 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Uy, mahal. - Hi, baby. 675 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 Matapos ang dalawang taon, nagpapakasal ang mga tao, 676 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 "Sapat na ang pagkagusto ko para magpakasal." 677 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 Lahat ay nagbabago araw-araw. 678 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Kaya kailangang maging matapang. 679 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 Okay! Ikakasal na tayo. 680 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 - Alam ko. - Ano sa tingin mo? 681 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 Ayos! 682 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 Tama. 683 00:39:52,850 --> 00:39:56,854 Pagkatapos ng ilang araw na magkasama sa Cancun, ikinasal kami. 684 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Uy, magandang babae. 685 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 Ilan sa mga nakasama sa La Boom ay bahagi ng wedding namin. 686 00:40:04,486 --> 00:40:08,198 Ang maid of honor ko ay nakilala namin sa club nang gabing 'yon. 687 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Nakahiga kami sa mga upuan, umiinom ng Chi Chis. 688 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 Ikinasal akong naka-bikini, si Tommy naka-board shorts. 689 00:40:17,416 --> 00:40:19,751 Ako ang pinakasuwerteng babae sa mundo. 690 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 Ang guwapo kong asawa. 691 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 Yum, yum, yum. 692 00:40:28,010 --> 00:40:29,136 Ano'ng problema mo? 693 00:40:29,636 --> 00:40:32,431 Ayaw kong maging cheap pero kumuha tayo ng vodka 694 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 dahil $8 para sa isa nito. 695 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 Anong oras na? 696 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 Mga 3:15 na. 697 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 Nakadalawang bote na kami ng champagne. 698 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Ubos na ang vodka? - Maliliit na Coronitas. 699 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Coronitas. - Coronitas! 700 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Tinanong ko, "Ano'ng apelyido natin?" 701 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 Sabi niya, "Lee." "Akala ko Tommy Lee Jones o ano man." 702 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 Sabi niya, "Hindi! Ibang tao 'yan." 703 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Baby doll. 704 00:40:59,333 --> 00:41:00,709 Nakunan ko na ang puwit mo. 705 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hi, ganda. 706 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Ang iba kay Tommy ay walang sikreto, walang panlilinlang, 707 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 walang laro. 708 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Talagang pagmamahal lang, matinding pagmamahal. 709 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Yum, yum, yum. 710 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Baby ko 'yan. 711 00:41:27,986 --> 00:41:29,530 Tingnan mo ang mga daliri. 712 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Puro buhangin. 713 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 Hindi. Gusto ko nga 'yan. 714 00:41:33,325 --> 00:41:34,368 Hayaan mo na. 715 00:41:37,788 --> 00:41:38,705 Halikan mo 'ko. 716 00:41:41,750 --> 00:41:42,751 Paalam, Cancun. 717 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 Pero nagde-date kami ni Kelly Slater noon, 718 00:41:46,713 --> 00:41:50,842 at pupuntahan ko dapat siya sa Florida para makilala ang pamilya niya. 719 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Unang tawag ko sinabi kong kasal na ako. "Ano?" 720 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 Nakakahiya. 721 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 Sa eroplano pabalik sa LA, naalala kong pumunta ako kay Tommy, 722 00:42:00,769 --> 00:42:02,312 "Kumakain ka ba ng itlog?" 723 00:42:04,773 --> 00:42:06,483 Wala kaming alam sa isa't isa. 724 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 At 'yon ay naging isa sa pinakamagagandang pagmamahalan. 725 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Dumating kami na may maraming paparazzi. 726 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Ang gulo noon. 727 00:42:22,040 --> 00:42:23,542 Gulat na gulat ang lahat. 728 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Ikinasal sina Pamela at Tommy matapos ang apat na araw na pagsasama. 729 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 Apat na araw na panliligaw sa beach ng Cancun. 730 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 Walang hihigit sa kasiyahan nina Tommy at Pam. 731 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 Kasiyahan ng mga bagong kasal. 732 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Ang kasal daw kay Pamela Anderson 733 00:42:39,016 --> 00:42:42,894 ang magpapakalma sa magulong buhay ni Tommy Lee. 734 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Malapit na. Gusto naming magkaanak. - Oo. 735 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Lilipat kami ngayon. 736 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Kanino ka? 737 00:43:05,584 --> 00:43:06,668 {\an8}Bumangon ka na. 738 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Nirerekord ko lahat. 739 00:43:10,964 --> 00:43:12,049 {\an8}Ang kuwarto namin. 740 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Pansamantalang kurtina para sa stalkerazzis. 741 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 Nirekord namin ang lahat noon. 742 00:43:19,473 --> 00:43:21,308 {\an8}Palagi kaming may camcorder. 743 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Pupunuin ang tape, itatago, lalagyan ng label, kukuha ng bago, ile-label. 744 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Natutuwa akong nakuhanan ang mga 'yon. 745 00:43:28,857 --> 00:43:30,442 Kailangang mabuntis ako. 746 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 Alam ko. 747 00:43:32,110 --> 00:43:33,028 Sinusubukan ko. 748 00:43:39,826 --> 00:43:42,162 Unang beses ko sa Cannes Film Festival. 749 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 Ibinalita namin na gagawa kami ng Barb Wire. 750 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 Barb Wire lang ang totoong role ko sa pelikula. 751 00:43:50,587 --> 00:43:53,382 Karamihan sa press conferences dito ay may film critics 752 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 na nagtatanong tungkol sa sining ng paggawa ng pelikula. 753 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Di ganoon ang nangyari kay Pamela. 754 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Sumusubok ba kayong magkaanak? Ilang anak ang gusto mo? 755 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 Baby, ilan ang gusto mo? Dalawa o tatlo. 756 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - Dalawa o tatlo. - Dalawa. 757 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 Dalawa. Oo, sinusubukan na namin. 758 00:44:11,858 --> 00:44:15,112 Nakakagulat ang Barb Wire bago pa magsimulang mag-shoot. 759 00:44:15,946 --> 00:44:18,323 Pero pagkatapos ng Cannes Film Festival, 760 00:44:18,407 --> 00:44:21,410 binago nila lahat dahil tingin nila magiging malaki ito. 761 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 Nagpalit ng direktor at storyline. Di ko na alam kung tungkol saan ang pelikula. 762 00:44:26,915 --> 00:44:27,749 Di ko na alam. 763 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}- Rolling. - Rolling. 764 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 At… action! 765 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Papasabugin ko ang ulo mo ngayon. 766 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 May BWV ako, ang Barb Wire Voice. 767 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Nagsalita lang ako nang malalim. 768 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 'Wag mo akong tawaging babe. 769 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Sabi ko, "Diyos ko, ang pangit noon." 770 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Palagi akong may shooting. Baywatch sa araw, 771 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 Barb Wire sa gabi at weekend. 772 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Kumusta? 773 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Pero sa Barb Wire, nalaman namin ni Tommy na buntis ako. 774 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Inaayos namin ang nursery. 775 00:45:06,121 --> 00:45:07,664 {\an8}Nasasabik na talaga kami. 776 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Ang cute! 777 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}Wala pa kaming anak kaya gusto kong makita kung paano nito babaguhin ang buhay ko 778 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 at kakainin ang oras ko. 779 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Sabi ng lahat, "Alam naming buntis ka." 780 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 "Kailangan pa ring mag-kickbox sa 17-inch corset at magtrabaho nang 18 oras." 781 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Trabaho 'yan, kailangan mong gawin at sabi ko, "Kaya ko 'to." 782 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Ayan sila, masipag. 783 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Ang suwerte ko dahil may pelikula ako. Gusto ko pa ng mas maraming proyekto. 784 00:45:35,734 --> 00:45:37,903 "Sobrang excited ako sa career ko. 785 00:45:37,986 --> 00:45:39,905 Mas gusto ko ito ngayon. 786 00:45:39,988 --> 00:45:43,241 Magiging magaling na artista ako sa abot ng makakaya ko. 787 00:45:43,325 --> 00:45:44,451 Hindi ako susuko." 788 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Totoong hamon ang role na ito at kailangang magsikap ka. 789 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 May limitasyon din ang katawan. 790 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 {\an8}Sa set, may oras na masama ang pakiramdam ko. 791 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}Pumasok siya at parang di mabuti ang lagay. 792 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}Namumutla at nanginginig nang husto. 793 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 Dinala ako sa ospital at sinabing nagka-miscarriage. 794 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 Natulog si Tommy sa hospital bed katabi ko. 795 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Napakasakit sa amin dahil gusto naming bumuo ng pamilya. 796 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 NAWALAN NG ANAK SI ANDERSON AT LEE 797 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Nang papalabas na kami ng ospital, 798 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 sinusundan kami ng paparazzi at medyo magulo ang isip namin. 799 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Sinubukang iwasan ni Tommy ang paparazzi. 800 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Umiiwas kami, "Wala tayong mararating." 801 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Sabi ko, "Huminto ka na." Tapos, "Bahala ka diyan!" 802 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Binuksan ko ang pinto at tumama sa driver door ng paparazzi. 803 00:46:39,422 --> 00:46:40,382 {\an8}Nagwala na ako. 804 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Binalingan namin ang kotse at binasag ni Tommy ang windshield. 805 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Ang gulo noon. 806 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 Ang sabi lang namin, "Layuan n'yo kami." 807 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}Talagang nainis ako at bumalik na agad sa trabaho. 808 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 {\an8}Iyon ang pinakamahirap, 809 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 ang subukang bumalik ulit sa pelikula. 810 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Tapos lumabas ang tsismis, naka-droga ka… 811 00:47:01,403 --> 00:47:03,029 Nagka-miscarriage ako. 812 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Hindi pumatok ang Barb Wire. 813 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Tama. 814 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Kung titingnan, ito ang una mong kabiguan. 815 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Di 'yon ang box office hit na inasahan ng lahat. 816 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Pagkatapos makunan, di ko na iniisip ang Barb Wire. 817 00:47:18,962 --> 00:47:20,380 "Sobrang depressed ako. 818 00:47:21,172 --> 00:47:24,384 Ginawa ko ang kailangan para di maramdaman ang sakit. 819 00:47:24,968 --> 00:47:29,014 Di ko talaga naharap ang kalungkutan ng pagkawala ng unang anak ko. 820 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 Sobrang pighati." 821 00:47:34,644 --> 00:47:35,979 - Dahil ba… - Ano ito? 822 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 Halloween party? Wala pa si Dylan. Ito ang ika-37 ni Tommy. 823 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 'Wag… 824 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Ibang setting ba dapat? - Oo. 825 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Dapat three. Dati ay three. 826 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Sige sa three. - Ayan. 827 00:47:48,575 --> 00:47:51,202 - Sige, i-play natin. - Okay. Siguro. 828 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Maligayang Pasko. 829 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Nasa Mainsborough Hotel kami at nag-eenjoy. 830 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 Double-decker! 831 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 Marami na akong shot na ganyan. 832 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Kakabayad ko lang… 833 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Nag-aaral kami tungkol sa beer. Ito ang akin. 834 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Ayos 'yan. - Tubig! 835 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 I-video mo akong buntis. Tiyan ko. 836 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 Ilabas mo na. 837 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Nabuntis ulit ako. 838 00:48:25,028 --> 00:48:25,946 Napakasaya ko. 839 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Mukhang masaya ang asawa ko. 840 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 Di mabuti ngayon. Parang maysakit ako. 841 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 Tuwing ikalawang araw, mabuti ang pakiramdam ko. 842 00:48:37,916 --> 00:48:40,293 'Wag irekord si Pamela sa araw na iyon. 843 00:48:41,962 --> 00:48:44,923 Kapag di nakapag-tsaa si Mommy, sisigawan niya ako. 844 00:48:46,049 --> 00:48:48,051 Umiinom ka na kaya galit na ako. 845 00:48:50,971 --> 00:48:52,055 Hinalikan ko siya. 846 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Di ko alam ang nangyari. - I-kiss mo ako. 847 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 "Tommy. 848 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 Siya ay pag-ibig, sex, rock and roll, 849 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 maalalahanin, 850 00:48:59,437 --> 00:49:01,982 'wag kalimutan ang talentado, romantiko, 851 00:49:02,065 --> 00:49:03,650 at di-magandang malasing." 852 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Koronahan mo ako. 853 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 "Kami ay di-maingat, umaasa, 854 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 at may kakaibang pamumuhay na sakto para sa amin." 855 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}Fish and chips na may suka. 856 00:49:15,245 --> 00:49:18,164 {\an8}- Ano'ng gagawin ko dito? - Ilagay mo sa boobies mo. 857 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Wow, baby! 858 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 Halos kasinlaki ng utong ko. 859 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 Mahal kita. 860 00:49:26,506 --> 00:49:27,340 Mahal kita. 861 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Gaano kamahal? 862 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Sige. 863 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Bye. 864 00:49:35,724 --> 00:49:36,683 'Yong fader. 865 00:49:38,435 --> 00:49:39,352 Ngayon… Hindi. 866 00:49:39,436 --> 00:49:40,562 Sa hinlalaki mo. 867 00:49:47,610 --> 00:49:49,237 {\an8}Tingnan mo'ng ginawa mo. 868 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}"March 20, 1996. 869 00:49:53,533 --> 00:49:55,744 {\an8}Ano kaya ang magiging buhay namin? 870 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}Di na ako makapaghintay makipaglaro sa baby natin." 871 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Umiinom na si Dad ng beer. - Umiinom na si Dad. 872 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Oo, dahil excited si Dad ngayon. 873 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Ako 'yan! 874 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}Nandiyan si Brandon. Kitang-kita ko ang pusod ko. 875 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}"Nararamdaman ko ang galaw ni Brandon. 876 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 Ang saya. 877 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}May maliit na tao sa loob ko, nakaasa sa akin. 878 00:50:17,891 --> 00:50:19,392 {\an8}Mahal na mahal ko siya. 879 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 Magiging pinakamahusay akong ina." 880 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}Lahat ng paparazzi ay nasa labas. 881 00:50:25,815 --> 00:50:26,775 {\an8}Ang pangit nila! 882 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Kunan mo ang paparazzis, nakapalibot sila sa bahay. 883 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 Nakabitin sa puno, naghihintay sa sanggol. 884 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 Grabe. 885 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 Oo, grabe nga 'yon. 886 00:50:38,244 --> 00:50:40,830 {\an8}May magiging tatay na sa loob ng ilang araw. 887 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}Lalabas na si Brandon ngayon! 888 00:50:45,126 --> 00:50:45,960 {\an8}June 1. 889 00:50:46,044 --> 00:50:47,879 {\an8}"Puno ako ng kasabikan." 890 00:50:47,962 --> 00:50:49,506 {\an8}Nandiyan na ba siya, baby? 891 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}Hindi ko alam. 892 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}"Ang pinakamangandang karanasan sa buhay ko ay magaganap sa bahay, 893 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}sa kuwarto namin. 894 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}Ang pagsilang ng aming anak, si Brandon Thomas Lee." 895 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}Uy, Mama. 896 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}Hi, baby. 897 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}Congratulations. 898 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}Baby, may burrito na tayo. 899 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}17 oras na labor. 900 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hi, Brandon. 901 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Uy. 902 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Ito si Daddy at Mommy. 903 00:51:22,539 --> 00:51:24,457 {\an8}Nakikipaglaro siya kay Daddy. 904 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}Baby, tatay ka na. 905 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Bagong buhay na ngayon. 906 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}Ipinanganak siya ng 3:05. 907 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}3:02 sa tingin ko. 908 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}Sobrang late na, 'yon lang ang alam ko. 909 00:51:42,016 --> 00:51:44,644 {\an8}Napakasaya noong panahon na 'yon sa buhay ko. 910 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Pero di namin namalayang malapit nang magbago ang lahat. 911 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Sige, paalam na sa inyo. 912 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Paalam. 913 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 Unti-unti na nating nagagawa. 914 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 Ang koi pond. 915 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 May construction sa bahay. 916 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 At sa garahe, may safe kaming kasinlaki ng refrigerator. 917 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Gun safe 'yon. Nasa likod ng carpeted wall. 918 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 Nandoon ang mga baril ni Tommy, ang pangkasal na bikini ko, 919 00:52:16,384 --> 00:52:19,470 ang cork ng bawat bote ng champagne doon. 920 00:52:19,554 --> 00:52:20,805 Mga gamit tulad noon. 921 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Uy, kagandahan. 922 00:52:24,058 --> 00:52:25,935 {\an8}Nasa bahay kami isang araw 923 00:52:26,019 --> 00:52:28,354 {\an8}at may kukunin si Tommy sa safe. 924 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Lumapit siya at sinabing, "Okay, biro ba 'to? Saan mo nilagay ang safe?" 925 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Nakatingin sa assistant kong si John Roberts. 926 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 Sabi ni John, "Baliw ka ba? Di ko alam." 927 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 Bumaba kami doon at wala na. 928 00:52:44,120 --> 00:52:46,456 Di ko alam ang gagawin. Tumawag ako sa 911. 929 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 PAGNANAKAW 930 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Nagreport kami sa pulis. 931 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Pero walang nangyari. 932 00:52:52,962 --> 00:52:54,839 Di namin alam kung kailan ninakaw 933 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}dahil matagal na ang construction namin sa bahay. 934 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 Maaaring ninakaw sa loob ng anim na buwan, 935 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 kaya hindi namin alam na nawawala ito. 936 00:53:04,557 --> 00:53:06,684 Hindi namin inakala na 937 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 may makakasakit sa amin doon. 938 00:53:11,189 --> 00:53:12,982 Baby, nirerekord kita. 939 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Isang araw, may natanggap kami sa koreo. Nakabalot ito ng brown na papel. 940 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 Binuksan ni Tommy. 941 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 VHS tape ang laman. 942 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 Sabi ni Tommy na umakyat ako at pinanood niya 'yon. 943 00:53:30,250 --> 00:53:32,377 Di ko pinanood. Di ko pa napanood. 944 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Maya-maya, umakyat siya at sinabing, "Nakakabahala ito." 945 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 "VHS tape ito ng pagtatalik natin." 946 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Diyos ko. 947 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Napagtanto namin na nasa kanila ang videos. 'Yon ang nakakakilabot. 948 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Bagong kasal kami. 949 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 Mahal kita, Tommy. 950 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 Mahal kita! 951 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 Lagi kaming hubad at kinukunan ang isa't isa tuwing bakasyon. 952 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 Mapagbiro kami noon. 953 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Bumusina gamit ang ari niya. 954 00:54:06,244 --> 00:54:07,203 Talentadong tao. 955 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 Nakita nila lahat ng nakahubad mula sa iba-ibang Hi8 tapes, 956 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 at pinagdugtong-dugtong ito. 957 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 Saan si Daddy? 958 00:54:15,545 --> 00:54:18,339 Pero wala kaming ideya kung sino ang nagpadala ng tape. 959 00:54:18,423 --> 00:54:19,966 {\an8}Ito na. Nahuli sa tape. 960 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}Kung may nanonood nito, walang-hiya ka. 961 00:54:24,637 --> 00:54:27,432 {\an8}'Pag may nagnakaw nito, deretso ka sa impiyerno. 962 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}Kaya patayin mo na at ibalik sa may-ari. 963 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 964 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}Di nagtagal… 965 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Hello. 966 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}Nakatanggap kami ng sulat mula kay Bob Guccione ng Penthouse. 967 00:54:42,697 --> 00:54:44,532 Nag-alok siyang bilhin sa amin. 968 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 "Bibigyan ko kayo ng limang milyon para sa rights sa tape." 969 00:54:49,495 --> 00:54:51,956 Sabi namin, "Gago, ibalik mo ang tapes." 970 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 Hindi ito para sa ibang tao. 971 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 Akala namin kapag nabalik na ang tape, titigil na 'yon. 972 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 Wala kaming alam gawin dahil walang ibang dumaranas nang ganito. 973 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 Kaya wala kaming playbook kung paano 974 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 maibabalik ang lahat o matitigil 'yon. 975 00:55:16,564 --> 00:55:19,567 Pagkalipas ng ilang linggo, nanonood si Tommy ng balita, 976 00:55:20,068 --> 00:55:22,737 sabi niya, "Okay, maiinis ka dito." 977 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 May babae raw sa Tower Records na nagpapanggap bilang ako, 978 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 porn star na pumipirma ng kopya ng Pam at Tommy tape. 979 00:55:31,746 --> 00:55:34,624 Nasa mga tabloid, diyaryo. 980 00:55:34,707 --> 00:55:36,042 Nakalabas na ang tape. 981 00:55:37,043 --> 00:55:38,628 UNANG ADULT VIDEO! HARD VERSION 982 00:55:38,711 --> 00:55:40,797 TOMMY LEE'S HOME VIDEO 983 00:55:42,131 --> 00:55:43,257 Panghihimasok 'yon. 984 00:55:44,175 --> 00:55:46,803 Galit, nasasaktan, at naiinis kami. 985 00:55:46,886 --> 00:55:48,346 Sobrang na-violate kami. 986 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}May isang psycho na kinopya ito at ipinakalat sa buong mundo. 987 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}May pagsisisi ka ba sa pagsasamantala sa mga celebrity at non-celebrity? 988 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Wala. Pakiramdam ko, wala kaming ginawang masama. 989 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Pamela, pwede ka bang huminto? 990 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 Pamela, pakiusap… 991 00:56:08,574 --> 00:56:11,369 Matapos lumabas ang tape, sobrang na-stress kami. 992 00:56:11,452 --> 00:56:13,454 May paparazzi kahit saan. 993 00:56:16,833 --> 00:56:19,544 {\an8}Unang gabing lumabas kami pagkatapos isilang si Brandon. 994 00:56:20,044 --> 00:56:24,048 Pumunta kami sa Viper Room. Binabantayan ng magulang ko si Brandon. 995 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Paalis na kami at nasa mukha ko ang camera. 996 00:56:28,636 --> 00:56:29,846 - Hoy! - Umalis ka na! 997 00:56:29,929 --> 00:56:31,222 Hoy, Tommy! 998 00:56:32,181 --> 00:56:34,308 - Alis na! - Tommy, pumasok ka na. 999 00:56:34,392 --> 00:56:36,227 Tapos, na-pepper spray kami. 1000 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Ang lakas ng loob mong mag-pepper spray… - Wala akong ginawa. 1001 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Nagdodroga ka. - Paano mo nagawa 'yon? 1002 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Nasaan ang anak mo ngayong oras na 'to? 1003 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 - Kasama ng nanay ko! - Nasaan ang anak mo? 1004 00:56:47,780 --> 00:56:49,407 Nasaan ang anak mo? 1005 00:56:49,490 --> 00:56:51,909 Kasama ang nanay ko! Papatayin kita. 1006 00:56:51,993 --> 00:56:53,744 Gago ka! 1007 00:56:55,037 --> 00:56:57,874 Nararapat 'yan sa 'yo, Tommy. Ang sama mo! 1008 00:57:02,336 --> 00:57:05,047 Tingin ko, pareho kaming di marunong makitungo. 1009 00:57:05,131 --> 00:57:07,341 Sino ba namang makikitungo sa ganoon? 1010 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Pero kailangang may gawin kami. 1011 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Kailangan naming lumaban dahil ninakaw ito sa bahay namin. 1012 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Hindi dapat makapagnakaw ang mga tao sa bahay mo 1013 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 at pagkatapos ay ibenta sa buong mundo. 1014 00:57:25,568 --> 00:57:28,237 May ninakaw na tape mula sa amin ni Tommy Lee. 1015 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 Ilegal na binebenta ng IEG ang tape nang walang pahintulot ko o ni Tommy. 1016 00:57:33,451 --> 00:57:38,039 Wala rin kaming natatanggap na kahit isang sentimo o kasunduan para ibenta nila ito. 1017 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 Tapos, si Ed Masry, ang abogado sa Erin Brockovich, 1018 00:57:41,209 --> 00:57:44,170 ay kumontak at sinabing ipagtatanggol kami. 1019 00:57:44,253 --> 00:57:45,296 Pumayag kami. 1020 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}Sina Pam at Tommy ang biktima sa Pam at Tommy tape na ito. 1021 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Walang duda doon. 1022 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 Pinagsamantalahan sa buong mundo at kumikita mula rito. 1023 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 Lalo na sa panahong ito ng buhay ko, talagang nakakatakot. 1024 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Pakiramdam ko ay mapaparusahan sila. 1025 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}Magbabayad sila dahil ilegal ito. 1026 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Gusto kong linawin 1027 00:58:05,233 --> 00:58:08,736 {\an8}na tinanggihan nina Pam at Tommy ang limang milyong dolyar. 1028 00:58:08,819 --> 00:58:10,279 {\an8}Ayaw nilang ilabas ang tape. 1029 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 Ang laban ko ay para sa lahat ng celebrity na ninakawan ng privacy. 1030 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Patuloy akong lalaban di lang para sa sarili at sa mga anak ko, 1031 00:58:19,121 --> 00:58:22,792 kundi para rin isabatas ang krimen na ginagawa nila sa akin. 1032 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Malaking kaso iyon, right to privacy. 1033 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 Mahalagang kaso ito para maging precedent. 1034 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 Nang nagsimula na ang deposition, buntis ulit ako. 1035 00:58:38,683 --> 00:58:42,061 Kinakabahan ako na baka maapektuhan ang kalusugan ng bata. 1036 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 Hindi ko alam na lubhang mapapahiya ako. 1037 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Pumasok ako sa kuwarto. Lahat ng lalaki ay may hubad na larawan ko. 1038 00:58:54,031 --> 00:58:57,618 Sabi ng mga abogado, "Nasa Playboy ka, wala kang karapatan sa privacy." 1039 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Medyo nakakabigla, pero… 1040 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 Tinanong nila ang sex life ko. 1041 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 Iniisip ko tuloy, 1042 00:59:11,799 --> 00:59:14,302 ba't ako tinatanong tungkol sa sexuality ko, 1043 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 mga gusto ko, parte ng katawan ko, 1044 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 saan ko gustong makipagtalik, kung pagnanakaw ang usapan? 1045 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 Pinaramdam noon sa akin na napakasamang babae ko. 1046 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 Parang piraso ng karne ako. 1047 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 Na walang kuwenta ito dahil puta raw ako. 1048 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 Wala silang simpatiya sa akin. 1049 00:59:32,111 --> 00:59:35,239 "Nasa Playboy 'yan, gusto niyang maghubad sa publiko." 1050 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 Una, pinili kong lumabas sa magazine. 1051 00:59:40,786 --> 00:59:42,622 Empowering ang Playboy sa akin. 1052 00:59:43,914 --> 00:59:46,459 Pero sa kasong ito, para itong panggagahasa. 1053 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Di para ungkatin ang pagkabata ko, 1054 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 pero nang inatake ako ng lalaking ito, akala ko na malalaman ng lahat. 1055 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 Noong ninakaw ang tape, parang ganoon 'yon. 1056 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 At napakalupit ng depositions. 1057 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Iniisip ko habang nakatingin sa kanila, "Bakit galit na galit kayo?" 1058 01:00:07,521 --> 01:00:10,733 "Bakit galit na galit sa akin ang mga matatandang ito?" 1059 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 Di ko alam kung ilang araw ang deposition pero gusto nilang magpabalik-balik ako. 1060 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Sinabi ko kay Tommy, "Hindi ko na kaya." 1061 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Ilang taon pa sana itong laban. 1062 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 May mga taong lalaban hanggang kamatayan pero buntis ako. 1063 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 Ayokong maapektuhan nito ang bata. 1064 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Nawalan na kami ng anak ni Tommy dati. Natatakot kaming maulit 'yon. 1065 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 Hindi namin ilalagay sa panganib ang buhay ni Dylan dahil natatakot ako. 1066 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Sobrang nakakalungkot nito. 1067 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Pero pumikit na lang ako at pumirma sa mga papeles. 1068 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 NILAGDAAN: PAMELA ANDERSON LEE, TOMMY LEE INTERNET ENTERTAINMENT GROUP 1069 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 NAWALA ANG KARAPATAN NG MGA LEE SA VIDEO NILA 1070 01:00:57,738 --> 01:01:01,826 Iniurong ng mga Lee ang kaso laban sa cyber-sex company na IEG. 1071 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 Ipinapalabas na ng IEG ang video 1072 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 na mabilis kumakalat at available na sa maraming World Wide Web sites. 1073 01:01:08,290 --> 01:01:10,251 Simula pa lang ng Internet noon. 1074 01:01:10,334 --> 01:01:12,837 Wala kaming iniisip na ganyan. 1075 01:01:12,920 --> 01:01:16,757 Di namin naisip na kakalat ito sa buong mundo sa isang iglap. 1076 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Ito talaga ang unang viral video. 1077 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 Ilan lang ang mabebentang DVD, 1078 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 pero kapag nilagay mo sa Internet, walang katapusan 'yon. 1079 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Makikita ng buong mundo? 1080 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 MANANATILING HUBAD ANG CELEBRITIES SA NET 1081 01:01:34,650 --> 01:01:36,861 Nasa Internet ang mga tao sa buong mundo 1082 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 para mapanood ang Anderson/Lee sex tape, 1083 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 na nagdulot ng cyber traffic jam sa mga website. 1084 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Ang kanilang mainit na sandali… - …kumalat sa Web. 1085 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Napanood ng milyon-milyong tao… - Ang pribadong sandali ay nasa publiko na. 1086 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 Wala kaming kinita doon. 1087 01:01:55,629 --> 01:01:57,423 Ayokong sinasabi na nakipag-ayos kami. 1088 01:01:57,506 --> 01:02:00,301 Di kami nakipag-ayos, sinabi naming lumayo sila. 1089 01:02:00,384 --> 01:02:05,389 Kung may manonood, bibili, magbebenta, nakakaawa lang kayo. 1090 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Di pwedeng lagyan ng halaga ang sakit at paghihirap na dulot nito. 1091 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Sumama ka na, pinagtatawanan kami ng lahat at… 1092 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Pinagtatawanan? Ano'ng sinasabi mo? 1093 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Nagulat ako. 1094 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee at Pamela, Pamela at Tommy Lee… 1095 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Ako ang naging katatawanan sa mga talk show. 1096 01:02:29,622 --> 01:02:30,956 Nakakawala ng dangal. 1097 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Di nakakatawa. 1098 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Di ito nakakatawa, sinisira kami nito. - Ganito… 1099 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 - Talaga? - Oo. 1100 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 'Pag nagustuhan ka nila, 'yon na. 1101 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Isang sex tape at lagi nang ganoon ang imahe mo. 1102 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - May DVD ako noon. - Talaga? 1103 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 Kailangang malinaw ang video. 1104 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 Nasa DVD ba? 1105 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 - Nasa DVD? - Oo. 1106 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Nakakalungkot naman. 1107 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Pagkatapos noon, parang tumatak din ang cartoon image. 1108 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Naging caricature ka. 1109 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Iyon ang pagkasira ng anumang imaheng meron ako. 1110 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 Ang pinakasikat na sex icon sa mundo. 1111 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 Ang paborito ko? 1112 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 - Pinakamagandang ari ba? - Pinapasok ang kanyang… 1113 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 …imahe na sinasamantala niya sa TV… 1114 01:03:18,796 --> 01:03:20,631 Iba sa akin kaysa sa kanya. 1115 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Isang rock star si Tommy. 1116 01:03:24,969 --> 01:03:27,972 Nakatulong sa imahe niya ng kabaliwan at iba pa. 1117 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Pero alam ko sa puntong iyon, tapos na ang career ko. 1118 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}- Gusto ko ang fairy tales. - Gusto mong maging seryosong artista? 1119 01:03:36,689 --> 01:03:38,607 {\an8}- Seryosong artista ako. - Ano… 1120 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Inisip ko na baka magkaroon ako ng mas seryosong career. 1121 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 Pero kailangang gumawa ng career sa mga tira-tirang bahagi. 1122 01:03:49,034 --> 01:03:51,245 Naging magulo ang lahat matapos 'yon. 1123 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Masama ang pakiramdam ko. 1124 01:03:58,919 --> 01:04:02,339 Gusto kong sabihin sa abot ng aking makakaya dahil mahirap. 1125 01:04:02,423 --> 01:04:04,717 Minsan napapaisip ka kung ba't pinag-uusapan ulit, 1126 01:04:04,800 --> 01:04:06,969 pero parte ito ng ginagawa natin at… 1127 01:04:08,512 --> 01:04:11,807 kailangang ilabas ito minsan. Gamit ang sariling salita. 1128 01:04:11,891 --> 01:04:13,434 Sa sarili kong salita. 1129 01:04:33,829 --> 01:04:35,539 Pinaganda ko ang nakaraan. 1130 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Ngayong pinag-uusapan na, may mga bagay na talagang red flag. 1131 01:04:45,299 --> 01:04:49,303 Pero kung di iisipin masyado, maiisip na perpekto ang relasyon namin. 1132 01:04:51,013 --> 01:04:52,723 Araw-araw pumupunta si Tommy. 1133 01:04:53,223 --> 01:04:56,268 Araw-araw nandito. Parang nakatira sa trailer ko. 1134 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Sa Baywatch, nasa trailer ako, 1135 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 papasok siya dahil oras niya para sa asawa. 1136 01:05:01,815 --> 01:05:03,359 Sobrang seloso si Tommy. 1137 01:05:03,943 --> 01:05:05,694 Cute 'yon sa tingin ko. 1138 01:05:05,778 --> 01:05:08,197 Cute at inakalang 'yon ang pag-ibig. 1139 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Napakaromantiko naman. 1140 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 "Huling season ko sa Baywatch. 1141 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 Kailangang halikan si David Chokachi pero di ko sinabi kay Tommy. 1142 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Nagwala siya. 1143 01:05:26,173 --> 01:05:28,801 Dumating siya at ginulo ang trailer ko. 1144 01:05:28,884 --> 01:05:31,261 Sinuntok at nabutas ang cabinet. 1145 01:05:32,554 --> 01:05:36,141 Humingi ako ng tawad sa di pagsabi, pagsisinungaling 'yon para sa kanya, 1146 01:05:37,309 --> 01:05:39,561 at sinabing hindi na mauulit." 1147 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}Alam niya kung kailan siya pupunta dahil sa call sheets. 1148 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}Aalamin ang mga eksena niya. 1149 01:05:47,194 --> 01:05:49,863 {\an8}Mukhang may script din siya at pupunta sa eksena 1150 01:05:49,947 --> 01:05:53,075 {\an8}kung saan may pagkakataon para mainis siya. 1151 01:05:53,158 --> 01:05:54,284 Ang Baywatch crew, 1152 01:05:54,368 --> 01:05:58,080 'pag nakita nila si Tommy, babaguhin nila ang linya at eksena. 1153 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}Natatanaw ko siya lagi, nasa likod ng camera. 1154 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}Laging nandoon si Tommy. 1155 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Alam mo, sobra na. 1156 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Palagi akong nagtatrabaho. 1157 01:06:09,675 --> 01:06:13,345 May dalawa kaming magagandang anak, kaya abala ako sa kanila. 1158 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Tingin ko, medyo may postpartum si Tommy. 1159 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 Hi, Dylan. Happy Valentine's Day. 1160 01:06:19,810 --> 01:06:21,937 Mga bulaklak ni Dada para kay Mommy. 1161 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 May di-magandang gabi na nasa sahig lang si Tommy. 1162 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 Umiiyak si Brandon sa playpen at hawak ko si Dylan. 1163 01:06:30,529 --> 01:06:33,615 Pero si Tommy, "Gusto kong bumalik ang asawa ko." 1164 01:06:34,116 --> 01:06:37,911 Di ko alam ang gagawin ko. "Kailangan ko ng tulong dito." 1165 01:06:37,995 --> 01:06:40,205 "Umayos ka. Di na ito tungkol sa 'yo." 1166 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 Di ko siya kinausap pa ng ganyan. Hindi pa talaga. 1167 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Di ko siya nakilala. Nagwala siya. 1168 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Nag-hyperventilate ako, natatakot. 1169 01:06:51,300 --> 01:06:53,927 Nanginginig, sumisigaw at hawak ang binti ko ni Brandon. 1170 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 Tumawag ako sa 911, inangat ko ang telepono. 1171 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 TOMMY LEE, KINASUHAN NG SPOUSAL, CHILD ABUSE 1172 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 Inaresto si Lee sa bahay nila sa Malibu 1173 01:07:07,399 --> 01:07:10,152 at kinasuhan ng spousal at child abuse. 1174 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 Sinipa umano niya ang asawa habang hawak nito ang sanggol na anak. 1175 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 Napansin namin ang sugat ni Pamela sa kanang kamay, 1176 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 nabaling kuko at pagdugo din ng kamay. 1177 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 Napansin din na may pamumula sa ibabang bahagi ng likod. 1178 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 Tinanggihan niya ang alok na gamutin siya. 1179 01:07:29,755 --> 01:07:33,050 Pinalaya ang rock musician sa kalahating milyong piyansa, 1180 01:07:33,133 --> 01:07:36,720 pero bawal tumawag o lumapit sa asawa niya. 1181 01:07:37,888 --> 01:07:39,848 Miss na miss ko na ang pamilya ko 1182 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 at patawad sa mga nangyayari sa atin. 1183 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 Hindi ko sinaktan si Pamela. 1184 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 Di rin ayos ang hawakan ang babae at yugyugin siya, 1185 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 pero nagawa ang mga 'yon. 1186 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Bakit mo ginawa 'yon? 1187 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Ano'ng meron sa galit mo na humantong sa pagiging pisikal mo? 1188 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Ang daming pressure. 1189 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 Marami kaming pinagdadaanan, ang sex tapes, postpartum, 1190 01:08:11,046 --> 01:08:12,131 dalawang sanggol. 1191 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 Pangatlo na ngayon si Tommy, sa halip na mauna. 1192 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 Di ko alam kung paano 'yon. 1193 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 Nagpatong-patong lahat at ito na… 1194 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Ang totoo, nag-ugat ang buong pagtatalo ng gabing 'yon 1195 01:08:27,104 --> 01:08:29,064 sa kagustuhan ko ng pagmamahal. 1196 01:08:30,440 --> 01:08:33,443 Ang Mötley Crüe drummer na si Tommy Lee ay nakaposas 1197 01:08:33,527 --> 01:08:36,655 matapos mahatulan ng anim na buwang pagkakakulong. 1198 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Masaya akong inako niya ito. 1199 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Ito ang unang hakbang tungo sa kaayusan. 1200 01:08:41,827 --> 01:08:43,662 Nararapat ba ang anim na buwan? 1201 01:08:45,038 --> 01:08:47,040 Kumusta naman ang… 1202 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Ano ang nasa isip mo sa kulungan 1203 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 na si Dylan na anim o pitong linggo na ay tangan ni Pamela? 1204 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}Sa anim o pitong linggo, 1205 01:08:56,925 --> 01:09:00,721 {\an8}maaaring isang anak na lang ang iniwan ng tadhana sa halip na dalawa. 1206 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Naisip mo ba 'yon? 1207 01:09:04,141 --> 01:09:04,975 {\an8}Hindi noon. 1208 01:09:05,559 --> 01:09:07,019 {\an8}Pagkatapos, siyempre. 1209 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Kung may pagkakataong humingi ng tawad, hihingi ka ba nito? 1210 01:09:12,232 --> 01:09:13,066 {\an8}Ginawa ko na. 1211 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 {\an8}Oo. 1212 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 Ilang beses na. 1213 01:09:17,029 --> 01:09:19,156 Gusto kong ipawalang-bisa ang kasal, ayaw niya. 1214 01:09:19,239 --> 01:09:21,742 Narito ang mga sulat niya mula sa kulungan. 1215 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 Isipin mong nandito ka at kasama niya sina… 1216 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. 1217 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Di ko mabasa ang mga 'to. Baka masyadong mabigat pa sa ngayon. 1218 01:09:39,176 --> 01:09:41,303 Ipinaglaban niya ang pagsasama namin. 1219 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Kinailangang i-bifurcate ang divorce dahil ayaw niyang pumirma. 1220 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 Akala niya malalampasan 'to. Kinuha ko ang mga bata at sinabing hindi. 1221 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Para sa akin, malinaw ang lahat. Di mo pwedeng gawin 'yan. 1222 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Tama. 1223 01:09:59,154 --> 01:10:02,241 {\an8}"Hindi pa ako nagmahal nang ganito kalalim. 1224 01:10:02,324 --> 01:10:05,118 {\an8}At sa kalaliman, minahal ko ang kaluluwa niya. 1225 01:10:07,037 --> 01:10:09,248 {\an8}Pakiramdam kong may bahagi sa akin na namatay." 1226 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 'Yan ang San Fernando Valley. 1227 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Nasaan tayo? 1228 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 Nakatira tayo sa bahay ni Wayne Gretzky. 1229 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 Talaga ba? 1230 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hi, baby! 1231 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 Ito yata noong lumipat ako. 1232 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 Baka nasa kulungan na si Dad nito. 1233 01:10:33,438 --> 01:10:34,940 Grabe. Di ko gusto 'yon. 1234 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Tulog na, baby. 1235 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 Ayun siya. 1236 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 Mukhang manika si Dylan! 1237 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan. Ngumiti ka, baby. 1238 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "October 11, 1998. 1239 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 Ang munti kong Dilly." 1240 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Di ko makita si Dylan! 1241 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 - Ayun siya. - May sombrero tulad kay Lolo. 1242 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 "Ginusto kong sumulat sa iyo, anak ko. 1243 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 Marami kang naranasan sa siyam na buwan at gusto kong sulatan ka 1244 01:11:02,301 --> 01:11:04,928 para mabasa mo at maunawaan 1245 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 kung bakit napunta sa ganito ngayon. 1246 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, di mo pa nakita ang mga 'to. Tara! 1247 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Meron ako nito. Simula nang lumipat tayo. 1248 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 "Ako si Dilly-do." 1249 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Ako Dilly-do. - At mahal kita! 1250 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Ang cute ko at si Brandon ay munting demonyo. 1251 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}Oo, ganyan ka nga. 1252 01:11:23,739 --> 01:11:28,201 {\an8}"Kinasal kami ng daddy mo, Tommy Lee Bass, pagkatapos makilala ang isa't isa 1253 01:11:28,285 --> 01:11:29,619 {\an8}nang apat na araw. 1254 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 Love at first sight." 1255 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Ito ang phone niya sa set ng Baywatch, gusto niya… 1256 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Bra ni Mommy. 1257 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Maganda ba? 1258 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}"Magiging magkaibigan din sina Mommy at Daddy, sana. 1259 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 Gusto kong malaman mong gugustuhin ko pang mag-isa 1260 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 kaysa mabuhay muli sa abuso. 1261 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 Palagi kang nasa ligtas na tahanan." 1262 01:11:51,641 --> 01:11:53,727 Mahirap nang maghiwalay kami ni Tommy 1263 01:11:53,810 --> 01:11:55,937 di nila masyadong nakita ang Dad nila. 1264 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 Gusto kong matulog! 1265 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 - Lumabas ka na! - Di ganyan ang pagkausap kay Mommy. 1266 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Pinapainit mo ang puwit mo? - Oo. 1267 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 "Dylan, nakahiga ka sa tabi ko habang sinusulat ko ito sa kama ni Mommy. 1268 01:12:09,076 --> 01:12:11,411 Mahal na mahal kita, umiiyak ako. 1269 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 At sa mga luha ko, minarkahan ko ang maliit mong noo." 1270 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Ano? 1271 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Paalam na sa Lake Tahoe. 1272 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Tingnan n'yo, sa private plane 'to. Jet ni Bob Seger. 1273 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 Hoy, ho, ho, ho! 1274 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Isa lang ho dito. 1275 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Isa lang ho dito." Hala. 1276 01:12:32,599 --> 01:12:36,228 "Itinuro sa akin ni nanay ang pinakamahalagang aral sa buhay. 1277 01:12:36,311 --> 01:12:39,189 Kapag nasaktan ka, may dalawang pagpipilian, 1278 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 ang magtago at masaktan… 1279 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 o magmahal pa at lumaban. 1280 01:12:45,570 --> 01:12:47,906 Pag-ibig ang pinakamabisang gamot. 1281 01:12:47,989 --> 01:12:49,491 Pinili ko ang magmahal." 1282 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 Mahilig ako sa mga hayop. 1283 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 Mas mapagkakatiwalaan ko ang mga hayop kaysa tao. 1284 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 At mula nang ninakaw ang tape, 1285 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 lagi kong kinukuwestiyon lahat, lahat ng tao. 1286 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Parang wala na akong respeto. 1287 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 "May mga proyekto lagi para sa akin, pero kadalasan ay sexual roles." 1288 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 At minsan, nakakulong ako sa pagiging caricature lang. 1289 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Nahuhuli ko ang sarili kong isinasabuhay 'yon. 1290 01:13:47,924 --> 01:13:49,134 "Gusto ko pa. 1291 01:13:49,217 --> 01:13:50,677 Kailangan ko pa. 1292 01:13:51,636 --> 01:13:54,139 Gusto kong ipagmalaki ang mga nagawa ko." 1293 01:13:55,182 --> 01:13:58,518 Sawa na akong pag-usapan ang boyfriends at boobs ko. 1294 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 Naisip ko kung maiuugnay ko ito sa animal activism, 1295 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}o aktibismo para sa kapaligiran, may katuturan ito. 1296 01:14:08,236 --> 01:14:10,655 {\an8}Kaya nakipagtulungan ako sa PETA. 1297 01:14:10,739 --> 01:14:13,992 {\an8}Matagal nang may meat-free burger ang McDonald's na ito, 1298 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}kaya di na ito bago. 1299 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Pero ang bago ay ang malaking PETA poster 1300 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}ni Pamela Anderson na humihimok sa New York na kumain ng gulay. 1301 01:14:21,625 --> 01:14:22,834 {\an8}Seksi ang aktibismo. 1302 01:14:22,918 --> 01:14:24,920 Dapat matapang, gamitin ang meron ka. 1303 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Kumusta ang palabas na VIP? Lampas ba sa budget? 1304 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Oo. Pero hindi sa damit ko. 1305 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 - Nakakatipid nga diyan, di ba? - Oo. 1306 01:14:33,178 --> 01:14:35,472 Natuto akong makipagsabayan. 1307 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 "Dahil nabanggit mo, pag-usapan natin…" 1308 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Lumalamig na, baka naka-fur coat ang mga tao. 1309 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Tingin ko, walang magsusuot ng alam nilang dumaan sa kalupitan. 1310 01:14:47,192 --> 01:14:51,655 {\an8}Sa London, ginamit ni Pamela ang book signing para sa petisyon 1311 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}na gumamit ng fake fur sa mga sombrero ng Royal Guards sa Buckingham Palace. 1312 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 Sa bawat autograph ni Pamela, hiniling niyang ibalik ang pabor 1313 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 sa pagpirma sa petisyon ng PETA sa reyna. 1314 01:15:02,958 --> 01:15:05,877 Inimbitahan ako ng Comedy Central na mag-roast at umoo ako 1315 01:15:05,961 --> 01:15:08,630 kung magbibigay sila ng $250,000 sa PETA. 1316 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Mahal ka namin, Pam! Salamat sa imbitasyon. 1317 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 Salamat sa pagpayag na makita ka sa camera sa isa pang pagkakataon. 1318 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Napakabastos. Hindi ganoon ang pagpapatawa ko. 1319 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 Ang dahilan kung bakit ko ito pinagdaanan ay para sa PETA organization. 1320 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 Gusto kong pasalamatan sila sa mga ginagawa nila. 1321 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Napag-usapan pa rin ang mga mahalaga sa akin, kaya ayos lang. 1322 01:15:29,150 --> 01:15:32,028 Makapangyarihan ang media at isa itong instrumento. 1323 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Inaasar at pinagtatawanan na ako. 1324 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Gusto kong gamitin 'yon para sa kabutihan. 1325 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}Nakakagulat na kakampi mo si President Vladimir Putin. 1326 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Sumulat ako sa kanya at hiniling na itigil ang pag-aangkat ng seal products 1327 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}dahil 95% ito ng merkado 1328 01:15:50,630 --> 01:15:53,091 {\an8}at posibleng matigil ang Canadian seal hunt, 1329 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 {\an8}na isa sa mga layunin ko. 1330 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Kaya ginawa niya. Ginawa niyang ilegal ang pagpasok ng seal products sa bansa. 1331 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Tama. - Oo. 1332 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 May kaugnayan ka ba sa North Korea? 1333 01:16:03,727 --> 01:16:04,853 - Kim Jong-un? - Wala. 1334 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Wala pa. 1335 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …isang makabuluhang pagkilos. 1336 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Ang kamalayan at edukasyon ang pinakamahalaga… 1337 01:16:14,070 --> 01:16:16,948 Gusto niyang gamitin ang boses para sa mga tao 1338 01:16:17,032 --> 01:16:19,326 at hayop na walang boses. 1339 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Nagbigay siya ng napakalaking handog… 1340 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Nagdala ito ng ilang mga kontrobersiya. 1341 01:16:25,248 --> 01:16:29,127 Maaaring mapatawan ng kamatayan ang WikiLeaks founder na si Julian Assange 1342 01:16:29,210 --> 01:16:34,007 {\an8}'pag nalitis at nahatulan sa paglalabas ng government secrets sa WikiLeaks. 1343 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Nakilala ko si Julian Assange sa kaibigan kong si Vivian Westwood. 1344 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 {\an8}Hello, Ms. Anderson. Kumusta siya? 1345 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}Kung nasa London ako, apat na oras kaming nag-uusap. 1346 01:16:44,309 --> 01:16:45,560 Sabi kong masama ang Net, 1347 01:16:45,644 --> 01:16:49,814 sasabihin niyang mabuti ito dahil patuloy ang pag-aaral ng lahat dito. 1348 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 Tapos, makakagawa ka ng matalinong desisyon. 1349 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Ang pagsisinungaling ang pinakamasakit na magagawa ng tao sa iba. 1350 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Napakabuting malaman na ang buhay ng isang tao ay tungkol sa katotohanan. 1351 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Naniniwala siya sa katarungan, sa katapatan, 1352 01:17:05,246 --> 01:17:07,374 {\an8}sa paglalantad sa mga gobyerno 1353 01:17:07,457 --> 01:17:09,834 {\an8}sa mga ginagawa nila, dapat malaman 'yon ng mga tao. 1354 01:17:10,669 --> 01:17:15,382 {\an8}Wala siyang problemang malagay sa kapahamakan sa mga ito. 1355 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Lagi akong nakikiusap na 'wag niyang gawin 'yon. 1356 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Ayaw na namin ng ganitong atensiyon. 1357 01:17:24,808 --> 01:17:26,810 Kumbaga, sa tahimik na lang tayo. 1358 01:17:26,893 --> 01:17:29,479 - 'Musta ang pamilya? - Maayos ang mga bata. 1359 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Nakita na ba nila ang photos mo sa Playboy at iba pa? 1360 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 - Hindi! - Ay. 1361 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Di ko inisip noong nasa Playboy ako na magkakaroon ako ng mga anak 1362 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 at tatanda sila at mahihiya dahil doon. 1363 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Iniisip ko na sabihin sa kanila sa tamang edad. 1364 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Pero di ako nagkaroon ng pagkakataon, 1365 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 nalalaman na nila bago ko pa sila makausap. 1366 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1367 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan. 1368 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Pero iba ang sex tape ng mga magulang mo. 1369 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 Noong bata ako, 1370 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 akala ko alam ng lahat ang tungkol sa akin at sa pamilya ko 1371 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 na hindi nila dapat nalaman. 1372 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 At lahat ay may sekretong hawak tungkol sa pamilya ko. 1373 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 Naalala ko sa school, 'pag may bumanggit kay Mom, 1374 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 nakikipag-away ako agad. 1375 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Pinapalibutan ako ng galit. 1376 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 Sidekick, bottom fist, chop. 1377 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 Aba. 1378 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 Isang araw pagkatapos ng klase, 1379 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 umiiyak na lumapit si Dylan, "Mom, ba't mo ginawa ang tape?" 1380 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Sabi ko, "Talaga? Hindi kami ang gumawa ng sex tape." 1381 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Paano lumabas ang tape? - Ninakaw ito. 1382 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Kumalat ang tsismis na si Pamela at Tommy ang nagtanim ng video 1383 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 para sa promosyon nila. 1384 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Akala ng mga tao, inilabas namin para sa kung anumang dahilan, 1385 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 dahil nauso 'yon sa mga celebrity na gumagamit ng sex tape para sumikat. 1386 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 Kaya naiwan kami sa kategoryang 'yon. 1387 01:19:01,446 --> 01:19:02,781 At hanggang ngayon, 1388 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 sinasabing kumita kami, na di naman nangyari. 1389 01:19:05,658 --> 01:19:08,161 Wala akong natanggap kahit isang sentimo. 1390 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 Nagsisisi ka ba na di mo pinagkakitaan ang ninakaw na tape? 1391 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 Di ko gagawing pagkakitaan ang tape. Di ko pinagsisisihan 'yon. 1392 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 Bigyan mo ako ng daan-daang milyon, bilyon, di ko tatanggapin. Hindi. 1393 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Sige, Brandon, magpokus ka na. 1394 01:19:22,592 --> 01:19:26,346 Iba ang magiging kuwento kung pinagkakitaan niya ang tape. 1395 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 Patunay ito, di ba? 1396 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Kumita ng milyon-milyong dolyar ang iba at sinabi niyang, "Hindi." 1397 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}100% ang pag-aalala niya sa pamilya at sa akin. 1398 01:19:38,107 --> 01:19:39,692 Wala siyang paki sa pera. 1399 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 Sana nga kumita siya. Milyones sana 'yon 1400 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 kung pumirma lang siya sa papeles. 1401 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 Sa halip, lumayo lang siya 1402 01:19:48,535 --> 01:19:51,996 at pinanood ang career niyang maglaho na parang bula. 1403 01:19:54,833 --> 01:19:57,293 Halos buong buhay siyang may utang. 1404 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 Nakakailang ba na marami ang pinagkakakitaan ka? 1405 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 May number one video ka. Maraming home video. 1406 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Wala kang nakukuhang pera… 1407 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Wala akong nakukuha sa Playboy. 1408 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Walang pera mula sa videos? - Wala. 1409 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Napakasikat mo at alam ng lahat na marami kang pera. 1410 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 Maraming kumikita mula sa akin. 1411 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 Oo, totoo 'yan. 1412 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Di ka magaling sa pera? - Hindi. 1413 01:20:22,777 --> 01:20:26,948 Sabi ng kaibigang si David LaChapelle, di ako mapagtantiyang tao sa mundo. 1414 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Di ko maintindihan ang business ng branding ko para sa sarili. 1415 01:20:32,412 --> 01:20:34,539 Di ako ganoong tao pagdating sa pera. 1416 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 Gusto ko lang na may credit card at magpaayos ng kuko. 1417 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 Pero maraming taon na lagi akong takot. 1418 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Ibibigay ko ang credit card, "Gumana ka sana." 1419 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Dahil mapagbigay siya. 1420 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Sinusuportahan niya ang lahat, lolo't lola, kaibigan, pamilya. 1421 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 Di siya nag-aalala kung ayos lang ba siya. 1422 01:20:52,181 --> 01:20:54,684 Lagi niyang sinisigurado na ayos ang iba. 1423 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Kumusta si Tommy Lee? - Ayos. Para kaming pamilya. 1424 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Magulong pamilya pero mahal niya ang mga anak niya at mahal namin ang isa't isa… 1425 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Bakit di kayo magsama? - Di ko rin masabi. 1426 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Maraming komplikadong dahilan. 1427 01:21:09,532 --> 01:21:15,163 Napakatagal ng 18 taon ng co-parenting. 1428 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Sa first base. First base! - Magandang hagis, Brandon! 1429 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Hindi laging madali. 1430 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 Ayos! 1431 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 At wala pang partner ko ang may gusto kay Tommy. 1432 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 Laging may selos. 1433 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 Di kami nabigyan ng pagkakataong maging magkaibigan. 1434 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Uy Dilly, gusto mong pumunta sa likod ng bangka? 1435 01:21:33,681 --> 01:21:36,225 - Gusto kong lumusong. - Gusto mo diyan? 1436 01:21:36,309 --> 01:21:37,477 Tutulungan ka ni Bob. 1437 01:21:37,560 --> 01:21:40,730 - Sanay na ako. - Tutulong ako. Akin na ang kamay mo. 1438 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 Sanay na ako. 1439 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 Sanay ako. 1440 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 - Detroit ito? - Detroit ba? Detroit nga. 1441 01:21:46,110 --> 01:21:47,612 Nang lumipat tayo sa Detroit. 1442 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 Lumipat tayo sa Detroit isang beses. 1443 01:21:50,323 --> 01:21:51,991 - Ortonville. - Para alam n'yo. 1444 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Gaano katagal tayo? - Maikli lang. 1445 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 Oo, umalis tayo agad. 1446 01:21:57,413 --> 01:21:58,957 Kailan ka tumira sa Detroit? 1447 01:21:59,040 --> 01:22:01,376 - Kasal ako kay Bob. - Kasal kay Kid Rock. 1448 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 Ano'ng meron kay Kid? 1449 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 Kita mo 'to? 1450 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 Tingnan mo, 'yan ang dahilan. 1451 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 Iyan nga. 1452 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Puro kababawan lang. 1453 01:22:21,229 --> 01:22:25,233 At pinakasalan ko si Kid Rock. Bob Ritchie ang pangalan niya. 1454 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Pinapakasalan kita, Kid Rock, para maging asawa, kaibigan, tapat na katuwang, 1455 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 at mapagmahal kong cowboy na sasakyan ko magpakailanman. 1456 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 Ito si Bob. 1457 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 Kami ni Bob at pinya. 1458 01:22:47,588 --> 01:22:49,841 Masaya kaming nagkasama. 1459 01:22:50,425 --> 01:22:52,093 Mabait siya sa mga bata. 1460 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Pero di ko naramdamang pag-ibig 'to 1461 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 dahil may impresyon ako kung ano ang pag-ibig at hindi ito 'yon. 1462 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Walang pagkahumaling at siklab na naranasan ko dati. 1463 01:23:07,066 --> 01:23:08,443 {\an8}DI KITA BIBIGUIN! 1464 01:23:08,526 --> 01:23:10,445 {\an8}Wala akong gusto na di hihigit doon. 1465 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}Kilala ka namin bilang asawa ni Pamela Anderson. 1466 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 Ang totoo niyan ay… 1467 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Oo, nahawakan ko ang kalan. 1468 01:23:21,247 --> 01:23:25,251 At napakainit noon. Hindi na siguro ako maglalaro ng kalan. 1469 01:23:25,877 --> 01:23:30,214 Matapos ang divorce namin dapat sigurong magpakasal ako sa kaibigan. 1470 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}Call si Salomon. 1471 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}Ano'ng ginagawa mo? 1472 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, ano'ng ginagawa mo? 1473 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}Rick Salomon. 1474 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Isang professional poker player. 1475 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- All in ako. - All in si Salomon, wow! 1476 01:23:44,562 --> 01:23:45,813 Tapos, ikinasal kami. 1477 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Nalulong siya sa droga. 1478 01:23:50,693 --> 01:23:53,362 May nakitang crack pipe sa Christmas tree. 1479 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 Itinatanggi pa rin niya hanggang ngayon. 1480 01:23:57,992 --> 01:24:01,245 Sino pa ang may crack pipe sa Christmas tree? Hindi ako. 1481 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 Hindi ako 'yon. 1482 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 Ilang buwan lang kaming kasal. Annulled kami. 1483 01:24:08,127 --> 01:24:10,171 Pero magkaibigan pa rin kami. 1484 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 At nang matino na siya ng maraming taon, 1485 01:24:14,967 --> 01:24:16,761 nagpasiya kaming subukan ulit. 1486 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Hindi rin nagtagal. 1487 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 Gusto niyang nagpapakasal, ano? 1488 01:24:29,273 --> 01:24:31,442 Paborito niya siguro ang umibig. 1489 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 At gusto rin ang ideya ng pagkawala ng pag-ibig, siguro. 1490 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Nakonsiyensiya ako sa mga anak ko, gusto kong ipakita ang tradisyonal na relasyon, 1491 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 o buhay-mag-asawa, o lalaking responsable 1492 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 at bigyan sila ng magandang halimbawa. 1493 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 Ang father figure ko ay ang dad ko. Iyon lang. 1494 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 Ang iba ay dadating at aalis din. 1495 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Hala. - Pupunta ako sa bahay ni Daddy. 1496 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 Ano, bukas. 1497 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Matagal na rin. - Oo nga. 1498 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 - Gaano katagal na? - Ilang asawa na ba? 1499 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 Mismo. 1500 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 Pupunta ako sa Playboy mansion at makikita si Smokey Robinson… 1501 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 Sasabihing, "Divorced ulit ako." 1502 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 Sagot niya, "Romantiko ka. Subukan ulit." 1503 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 "Ikaw ang bayani ko. Gusto ko 'yan." 1504 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 "Subukan ulit. May taong sumusuko, ituloy mo lang." 1505 01:25:23,119 --> 01:25:27,790 Nang maka-graduate ang mga bata, gusto kong pumunta sa France, kaya pumunta ako… 1506 01:25:28,541 --> 01:25:30,543 may nakilalang professional athlete. 1507 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Napakalakas niya. 1508 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 At sobrang seloso niya. 1509 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 Kakalabas lang ng nakakabahalang video ni TV goddess Pamela Anderson. 1510 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}Halos madurog umano ng French soccer star ang kanyang kamay. 1511 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 Itinatanggi ng soccer player ang lahat ng paratang, 1512 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 at sinabing di niya kayang gawin 'yon. 1513 01:25:58,321 --> 01:26:01,449 Di dahil nasa relasyon ka o kasal ka, 'pag may pang-aabuso, 1514 01:26:01,532 --> 01:26:03,951 anumang emosyonal na abuso, di mo kailangang magtiis. 1515 01:26:04,035 --> 01:26:06,162 Di mahalaga kung panlimang kasal mo na. 1516 01:26:06,245 --> 01:26:07,914 Di mahalaga ang iniisip ng iba. 1517 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Naaakit ako sa mga taong lalaking-lalaki. 1518 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Naaakit siguro sila sa akin dahil sa Playboy, 1519 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 o isang seksuwal na bagay pero di ako isang damsel in distress. 1520 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 Kaya ko ang sarili ko, 1521 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 at may mga lalaking aayaw sa'yo dahil iba ka. 1522 01:26:30,519 --> 01:26:32,521 At pwedeng mauwi sa karahasan. 1523 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 Dahil pwede akong umalis anumang oras, 1524 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 sinasabi ko dati, "Di kita kailangang kasama. Gusto kitang makasama." 1525 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 "Kung gusto kong umalis, kaya ko." 1526 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 At 'pag sinabi ko iyon, mas nagiging insecure ang tao 1527 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 at minsan ay hahawakan ka sa buhok, ihahagis sa pader, 1528 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 at huhubaran. 1529 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Nakakabaliw na pangyayari. 1530 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 May tinatamaan sa mga lalaki, sa mga naging karelasyon ko. 1531 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Ikakasal na ba kayo? - Oo. 1532 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Na naman? - Susubukan ulit. 1533 01:27:08,307 --> 01:27:11,602 Nag-aaway ang mga magulang ko pero nagkakaayos din. 1534 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 Sabi ni nanay, "Di ako mabuting halimbawa sa 'yo." 1535 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 "Gago ang tatay mo, pero mahal ko. 'Wag kang magmahal ng gago." 1536 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 "Tanggalin ang Band-Aid, hiwalayan sila 1537 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 dahil di mo sila mahal tulad ko sa ama mo o siya sa akin." 1538 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 Dahil pumipili ako ng mga taong katulad sa ilang aspeto. 1539 01:27:30,496 --> 01:27:32,999 Sa paglaki ko, nakita ko sa mga magulang ko 1540 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 at dahil na rin sa mga nakarelasyon ko, 1541 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 di ko itinuring na ang pagiging in love ay katumbas ng pagiging mabait siguro. 1542 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 Alam mo kung ano ang nakakatawa? 1543 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 Normal sa akin na maging pinakamapagmahal at nakakabaliw na tao. 1544 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 Kailangang baliw ka para umibig. 1545 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 Oo, alam mo ang sinasabi ko sa girlfriends ko? 1546 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 Sabi ni Mom na dapat walang takot umibig. 1547 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 Sabi nila, "Ano'ng ibig sabihin niyan?" 1548 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Kailangang matapang ka para umibig. 1549 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Habang nirerekord ko ito, 1550 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 bago magsimula ang kabaliwan, maligayang kaarawan, mahal. 1551 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Mga lobo, isang libong lobo para sa baby ko. 1552 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Isang libong purple balloons. 1553 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Wala kang ideya sa nangyayari. 1554 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Uy, baby. - Tumingala ka. 1555 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Diyos ko. 1556 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Baby? 1557 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Ang astig nito. 1558 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 Unang regalo mo 'yan. 1559 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 Maligayang kaarawan. 1560 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 Mahal kita. 1561 01:28:45,696 --> 01:28:46,697 Mahal kita, baby. 1562 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Para sa atin. 1563 01:28:57,958 --> 01:28:58,793 Wow! 1564 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 Kailangan ko ng pahinga. Magpahinga na tayo. 1565 01:29:07,426 --> 01:29:08,803 Alam ko na ang susunod. 1566 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Nakakabaliw! Alam mo? 1567 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Ang mga magulang ko siguro ang pinakabaliw na tao sa buong mundo. 1568 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Umuulan ng snow! - Umuulan ng snow! 1569 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 Basta ang alam ko masaya rin siya. 1570 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Pero di ko na 'yon naaalala. 1571 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Dahil noong three, four na ako, nang kaya ko nang maalala ang mga bagay, 1572 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 hindi lahat ay maganda at maayos. 1573 01:29:44,922 --> 01:29:48,050 May dalawang salitang Greek para sa pag-ibig, eros at agape. 1574 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Ang eros ay tungkol sa kapusukan, sex at kabaliwan. 1575 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape ang sa dedikasyon, suporta at ganoong uri ng pagmamahal, 1576 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 magkaibang salita kung saan nagbabanggaan ang pag-ibig. 1577 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Hello! 1578 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Sabi ni Robert A. Johnson, "Ang romantikong pag-ibig ay di napapanatili." 1579 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 Nang mabasa ko 'yon, "Ito ang pinakapangit na nabasa ko." 1580 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Nakakadismaya. Ba't di pwede ang romantikong buhay araw-araw? 1581 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 - Aba. - Ibigay mo, baby. 1582 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Ang ganda mo. 1583 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Akin na, ikaw naman. - Ayaw. 1584 01:30:26,005 --> 01:30:27,006 'Wag kang gumalaw. 1585 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 Ikaw naman. Sige na? 1586 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Iniisip ko 'yan sa taas. 1587 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Mapapahamak ako sa pagsasabi nito, 1588 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 pero minahal ko ang tatay mo sa lahat ng tamang dahilan 1589 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 at wala na akong minahal pa. 1590 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 'Musta, ganda? 1591 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Ano? - Ayos ba 'yon, o ano? 1592 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Ano ba 'yan? 1593 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Nakakaloka. 1594 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 Maglakad-lakad tayo. 1595 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 Ang sikat na boobs mo. 1596 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Baliw ako sa 'yo. 1597 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Mahal kita. - Mahal kita. 1598 01:31:08,964 --> 01:31:10,466 - Ang seksi. - Halikan kita? 1599 01:31:15,888 --> 01:31:20,935 ENERO 2022, NAG-FILE NG DIVORCE SI PAMELA KAY DAN MATAPOS ANG ISANG TAONG KASAL. 1600 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 VOICEMAIL MULA KAY PAMELA 1601 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Uy, sasabihin ko lang. Nasa bathtub ako. 1602 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Sa tingin ko, ang ugat nito 1603 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 ay ang hindi ko maayos na relasyon sa ama ng mga anak ko. 1604 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 At kahit na akala ko… 1605 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 na kaya kong bumuo ulit ng pamilya o umibig ng ibang tao, 1606 01:31:56,387 --> 01:31:57,513 hindi ako ganoon. 1607 01:32:00,683 --> 01:32:05,479 Kaya iyon siguro ang dahilan kung bakit patuloy akong nabibigo sa mga relasyon ko. 1608 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 Tingin ko, ang mga magulang ko ay mapusok at magulo, 1609 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 baliw sa pag-ibig, gumawa ng mga di-magandang desisyon, 1610 01:32:13,404 --> 01:32:15,322 at sinaktan ang isa't isa, pati kami. 1611 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Pero nanatili silang magkasama at nakikita kong masaya sila ngayon. 1612 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 Kaya mas gusto kong mapag-isa 1613 01:32:25,332 --> 01:32:27,668 kaysa hindi makasama ang ama ng mga anak ko. 1614 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Imposible nang may makasama akong iba. 1615 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 Pero parang hindi ko rin makakasama si Tommy. 1616 01:32:38,554 --> 01:32:40,347 Parang parusa ito. 1617 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 Ito na siya matapos ang isa pang divorce, 1618 01:32:55,988 --> 01:32:57,990 sinusubukang magpatuloy ang buhay. 1619 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 Sinusubukang maging normal ulit. 1620 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Pero… 1621 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Kamakailan lang ay may nakuhang materyal. 1622 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 May nabalitaan kaming TV show tungkol sa mga magulang ko at sa ninakaw na tape. 1623 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Bagong serye sa Hulu na Pam & Tommy na pinag-uusapan ng marami. 1624 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Totoong kuwento ng sex tape ng dating mag-asawa. 1625 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Makikita ang lahat sa bagong serye na Pam & Tommy. 1626 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Ba't ibabalik pa ito makalipas ang 20 taon na alam mong nakasira sa tao? 1627 01:33:33,901 --> 01:33:38,155 Pinakamasamang bahagi ng buhay niya at ginawang parang comedy ito. 1628 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 Binabangungot talaga ako. 1629 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 Di ako nakatulog kagabi. 1630 01:33:44,453 --> 01:33:46,497 Di ko gustong panoorin 'yon. Di ako manonood. 1631 01:33:46,580 --> 01:33:48,666 Hindi ako nanood ng tape, ito rin. 1632 01:33:49,458 --> 01:33:50,959 Paano nila 'yon ilalahad? 1633 01:33:51,043 --> 01:33:53,754 Walang nakakaalam sa pinagdaanan namin noon. 1634 01:33:54,672 --> 01:33:56,548 Dapat may permiso sila. 1635 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Nagulat ka bang lumabas ito ngayon? 1636 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}Ayos, di ba? 1637 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}Nasabik ako, ayos 'yon. 1638 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Tinext ko si Tommy, "Ano'ng tingin mo sa lahat?" 1639 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 Sabi niya, "'Wag mong hayaang masaktan ka gaya noong una." 1640 01:34:12,856 --> 01:34:15,734 Hanggang ngayon, di ko alam kung sino ang nagnakaw. 1641 01:34:15,818 --> 01:34:17,486 Ayaw ko nang alamin. 1642 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 Walang silbi pang alamin ito. 1643 01:34:21,657 --> 01:34:22,783 Nakasira na ito. 1644 01:34:24,368 --> 01:34:26,412 Ba't ko pagdadaanan ulit 'yon? 1645 01:34:27,788 --> 01:34:29,623 Alam kong paparating ang bagyo. 1646 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 Di ko alam kung saan ako pupunta, di ako mapakali. 1647 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Ang pagnanais nating magmahal, ang pananabik natin sa pag-ibig, 1648 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 ang pagmamahal ay nagiging adiksiyon. 1649 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Inabot ako ng isang buwan dito para makabangon matapos ang divorce ko. 1650 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …ang bigat ng problema natin bago tayo makabangon dito. 1651 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Tayong nagmamahal nang labis ay puno ng takot. 1652 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 Takot mapag-isa. 1653 01:34:59,236 --> 01:35:00,654 Tinawagan ko si Brandon, 1654 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 "Akala ko sinabi mong nagretiro ka na at magtatayo ng mga bahay sa Canada." 1655 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 Sabi ko, "Kailangan ko ng higit pa riyan. Medyo hindi ako mapakali." 1656 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Medyo napapaisip ako at sinusubukang kumalma. 1657 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 Pero siguro, hindi talaga ako mapapakalma. 1658 01:35:20,007 --> 01:35:23,635 At literal na pagkatapos kong ihayag 'yan, 1659 01:35:24,136 --> 01:35:25,387 tumawag ang Broadway. 1660 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Nakuha ko na! 1661 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 Totoo nga. Ipinadala na nila ang script. 1662 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 Gusto nilang gawin ko 'to. 1663 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 Kung nakikita ko lang. Diyos ko, ang cool nito o ano? 1664 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie! 1665 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 Nasasabik na ako. 1666 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 "Gusto ka namin sa LA sa susunod na linggo." 1667 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 "Dalawang linggong rehearsal, isang buwang rehearsal sa New York, 1668 01:35:47,993 --> 01:35:51,413 dalawang buwan sa Broadway, walong shows sa isang linggo." 1669 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 - Kukunin ko 'to… - Magkakapareho ang iba. 1670 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Oo. 1671 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Diyos ko. 1672 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Ito na. Di kailangang mag-treadmill ngayon. 1673 01:36:03,342 --> 01:36:04,843 Sapatos ko lang 'yan. 1674 01:36:05,427 --> 01:36:06,678 Karamihan ay sapatos. 1675 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Di tayo sosobra, classic lang tayo. 1676 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 Alin ang mas maganda? 1677 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 New York ito. 1678 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 Broadway ito. 1679 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Oo, ito na 'yon! 1680 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Magkakaroon ako ng apat na buwang Broadway, 1681 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 isusuot ko ang lahat ng gusto ko at wala akong paki sa iba. 1682 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Dadalhin ko pareho. 1683 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 Di ako mang-aawit, di ako mananayaw. 1684 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 Natatakot ako pero gusto ko ito at itatanong sa sarili, "Kaya ko ba?" 1685 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 'Pag may sandaling ganoon, gawin mo na. 1686 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 'Wag masyadong mag-isip. Di ko ginagawa 'yon. 1687 01:36:39,461 --> 01:36:41,088 Ang pag-iisip ay kalabisan. 1688 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Ang belo ko! 1689 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 Belo sa kasal ko. 1690 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 Isa sa mga 'yon. 1691 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Sinong asawa? 1692 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 Di ko alam, baka nagamit ko 'to ulit. 1693 01:36:51,139 --> 01:36:51,974 Nag-uulit ako. 1694 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 Ang mahal niyan. 1695 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 Ayos lang na magsimula 'pag nasa 50s na. 1696 01:37:02,568 --> 01:37:04,403 Di ako makapaniwalang nasabi ko 'yon. 1697 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 At ang makakasira lang nito, alam naman natin, 1698 01:37:11,952 --> 01:37:13,662 'wag makipagkilala sa lalaki. 1699 01:37:14,371 --> 01:37:15,247 Magpokus lang. 1700 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Alam mo ba? Sa buong buhay ko, mahal ko ang sarili ko ngayon. 1701 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Love affair sa sarili ko. 1702 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 Gisingin mo ako 'pag may veggie burger na sa harap ko. 1703 01:37:39,521 --> 01:37:41,857 {\an8}Kahit sa musical theater performers, 1704 01:37:42,691 --> 01:37:44,192 {\an8}busy ang schedule. 1705 01:37:44,276 --> 01:37:46,069 {\an8}Busy talaga, totoo 'yan. 1706 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Para kang sumakay sa express train na akala mo ay local train, 1707 01:37:51,074 --> 01:37:53,118 at nasabi mong, "Shit, lalampas ako." 1708 01:37:53,201 --> 01:37:54,620 Ganyan buong araw. 1709 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Walang galaw na walang ibig sabihin sa show na ito. 1710 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 At ito ang dahilan kung bakit naghahanap at kumukuha muna ng artista si Annie. 1711 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Tapos, mananayaw at mang-aawit. - Okay. 1712 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Ganito, ang batang bakla sa akin ay "Diyos ko! Pamela Anderson ito!" 1713 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Sa buhay ko siguro, sinubukan kong maging Pamela Anderson. 1714 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Boom! Ayan. 1715 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 May isa pa tayong gagawin, ang mess around, okay? 1716 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Paikot-ikot lang ang balakang. 1717 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 Ay, wow! 1718 01:38:32,574 --> 01:38:33,700 Ang galing mo. 1719 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Nagme-mess around ako lagi. - Tama. 1720 01:38:38,997 --> 01:38:42,501 Pakiramdam kong may ginagawa talaga ako sa unang pagkakataon 1721 01:38:42,584 --> 01:38:45,003 walang ibang dahilan kundi para sa sarili ko. 1722 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 Mabuti para sa mga bata kung gagawin ko 'to. 1723 01:38:47,589 --> 01:38:49,883 Sa totoo lang, ginagawa ko ito para sa akin. 1724 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ganyan nga. 1725 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 Hindi ito hot flash, trabaho ito talaga? 1726 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Babe. 1727 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Hello. - Hi, mahal. 1728 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Alam mo ang show? Napanood ko ang unang tatlong episode. 1729 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Paano mo napanood ang tatlo? Tatlong episode kagabi? 1730 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Oo, alam mo ang taong nagnakaw ng tape? 1731 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 Nagbibigay sila ng dahilan para sa pagnakaw noon 1732 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 dahil gago si Dad at hindi siya nabayaran. 1733 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 Napanood ni Dylan? 1734 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 Sabi ko kay Dylan na 'wag. 1735 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 Tama. 1736 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 Diyos ko, parang… 1737 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 nanginginig ako. 1738 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Sobrang kakaiba nito. Patawad at naranasan n'yo ito. 1739 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Iniisip ng mga tao, "Kawawang Pamela," o kawawa si Dylan, 1740 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 Dad, alam mo na, Lola at Lolo. 1741 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 Okay, salamat sa pag-update sa akin, pero... 1742 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Kung… Oo, malaking usapin ito. 1743 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Love you. - Okay. I love you. 1744 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Diyos ko! 1745 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 Hay. 1746 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 Hindi ko alam 'yon. 1747 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Hay, naku. 1748 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 Emotional eat ang tawag dito. 1749 01:39:59,077 --> 01:40:00,829 Emosyonal akong kumakain ngayon. 1750 01:40:00,912 --> 01:40:01,788 Vegan ito. 1751 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Ang sarap nito! 1752 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 Kung may oras para makakain ako ng croissant, ito na 'yon. 1753 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Kinalimutan ko 'yon sa buhay ko. Kinailangan para mabuhay. 1754 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 Survival mechanism 'yon at bumabalik na naman ang lahat, parang may masakit. 1755 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 Mula sa tiyan ko, sa dibdib, hanggang sa... 1756 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 Parang nasuntok ang tiyan ko. 1757 01:40:25,395 --> 01:40:26,897 Masama ang pakiramdam ko. 1758 01:40:33,195 --> 01:40:35,739 Ganito ang pakiramdam nang nanakaw ang tape. 1759 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Sa totoo lang, ari-arian ka ng mundo, pag-aari ka nito. 1760 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Pakiramdam ko ay… 1761 01:40:46,208 --> 01:40:47,542 'Wag na lang pansinin. 1762 01:40:48,585 --> 01:40:49,503 Hayaan na lang. 1763 01:40:52,756 --> 01:40:56,468 {\an8}"Nasa akin na ang mundong puno ng oo." Ano'ng ibig sabihin nito? 1764 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}Ano'ng ibig sabihin? Mundong puno ng oo. 1765 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}Sa wakas, igagalang na ako. 1766 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Naiisip ko na para sa akin, dahil 'yon ang hinahanap ko. 1767 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 At isa pa, lagi niyang binabalikan ang salitang "ako." 1768 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Ang paboritong salita ni Roxie. 1769 01:41:10,357 --> 01:41:11,358 Parang hindi. 1770 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Ang pangarap niya ay hindi maging sikat. 1771 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Ang pangarap niya ay respetuhin, makita at maging malaya. 1772 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 Kaya di lang ito kababawan. 1773 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Ang babaeng nagtatamasa ng chips Ay si Roxie 1774 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Sino'ng nagsabing hindi sining ang pagpatay? 1775 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 Magaling, Pamela. 1776 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 Kumusta? 1777 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 Masarap sa pakiramdam. 1778 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 Pero parang sinasabi ko, 1779 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "At sino'ng nagsabing hindi sining ang sex tapes?" 1780 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 "At sino'ng nagsabing hindi sining ang divorce?" 1781 01:41:55,777 --> 01:41:56,736 Welcome. 1782 01:41:56,820 --> 01:41:58,196 - Salamat. - Welcome sa Broadway. 1783 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 Diyos ko. 1784 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Nakakatuwa. - Magaling. 1785 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Sigurado ka? Hindi. 1786 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Ang mahal ko… - Oo. 1787 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Ang mahal ko! 1788 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Unang nota. Ganyan. Kailangan kong magsimulang mababa. 1789 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 Isang bagay na alam ko 1790 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 Alam ko na dati pa 1791 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Ang sarili ko ay akin 1792 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Pareho naming inabot ang baril! 1793 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Pero nauna ako! 1794 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Ayos ito. Alam kong naaangat nito ang balakang ko. 1795 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Okay, ang sakit. 1796 01:42:33,899 --> 01:42:37,444 Di ko alam kung paano ko natandaan lahat. Di ko alam ang nangyari. 1797 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Di ko man lang alam kung nasaan ako. Sino kayo? 1798 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Kung panaginip 'to, maiinis ako. 1799 01:42:59,007 --> 01:43:03,011 Pakiramdam kong ginagawa ko 'to kasama siya. Ako ito sa Broadway. 1800 01:43:03,094 --> 01:43:04,763 Kaya meron akong katulad ko, 1801 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 before and after ng maraming pang-aabuso sa buhay ko. 1802 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Nakikita kong ginagawa namin ito nang magkasama. 1803 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}Walang pakundangang murder, Mrs. Hart. May pananagutan silang bitayin ka. 1804 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Catch. 1805 01:43:21,613 --> 01:43:24,991 Palagi akong napupunta sa punto na, "Sapat na 'yan." 1806 01:43:25,075 --> 01:43:27,827 Pero para dito, kailangang higitan ko pa ang sapat na. 1807 01:43:28,787 --> 01:43:33,041 Maraming beses na wala akong paki sa iisipin ng tao, dahil 'yon lang ang pwede. 1808 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Kung may paki ako, wala ako dito ngayon. 1809 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Boom, boom, boom, okay. 1810 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Pero sapat lang ang pakialam ko. 1811 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 PAMELA ANDERSON AY ROXIE NGAYON - JUNE 5 CHICAGO 1812 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 Nagsisikap tayo at hindi ito masama. 1813 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 Ito ang dahilan para ipaglaban mo. 1814 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Gawin mo ang simula habang pagod ka. 1815 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Ano.… Pupunta ako sa kabila. 1816 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Sige. 1817 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Tingnan mo kami ng baby ko! 1818 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Sa tingin ko maganda dahil mababa ang inaasahan nila. 1819 01:44:21,339 --> 01:44:22,590 Wala na sa kamay ko. 1820 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 - Nasa kamay mo ang lahat. - Nasa kamay ko pero hindi rin. 1821 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Sa banta ng panibagong kahihiyan, gagawin ko ito. 1822 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 Mababaliw na talaga ako! 1823 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Nag-aalala siya sa akin. 1824 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 'Wag kang mag-alala. 1825 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Ganito 'yan. Magiging lindol ito. 1826 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 Isang bulkan. Di natin alam kung ano ang lalabas. 1827 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Basta! 1828 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Tingin ko ay hindi patas at ganito ang mundo, di ako walang muwang. 1829 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Kung saan may narinig tayong artista na gaganap sa isang proyekto 1830 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 at sasabihing, "Ano'ng karapatan niyang gawin 'yon?" 1831 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 "Hindi sila 'yan, di ganyan." 1832 01:45:10,096 --> 01:45:13,725 Alam n'yo? Naranasan na ni Pamela 'yan sa buong buhay niya. 1833 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 'Yan ang kailangan niyang labanan, 1834 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 at sino ka para agawin ang pangarap niya 1835 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 dahil sa pagtingin mo sa kanya at sa kakayahan niya? 1836 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Mga ginoo't binibini, mangyaring umupo kayo. 1837 01:45:27,739 --> 01:45:30,367 Hayaang mangarap ang mga tao, sungkitin ang mga bituin. 1838 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 Bakit hindi? 1839 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - May gusto kayong malaman? - Oo. 1840 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Gusto ko laging nakikita ang pangalan ko sa balita. 1841 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Pinakilig ni Roxie ang Chicago! 1842 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Ang pangalan na bukambibig ng lahat ay 1843 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Roxie! 1844 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Pinahanga ni Pamela Anderson ang mga tao sa kanyang debut sa Broadway sa Chicago." 1845 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 "Bumalik siya sa spotlight para sa trabaho, 1846 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 at hinuhulma ang naratibo ng kanyang pagbabalik. 1847 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Ako ang gusto nilang makita, hindi ikaw! 1848 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 "Maayos kumanta si Anderson ng mga solo." 1849 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 "Di siya maghe-headline sa Carnegie Hall sa September, 1850 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 pero may karupukan ang kanyang pag-arte, 1851 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 na parang panunukso ni Marilyn Monroe, at tama lahat ng nota. 1852 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 Parang tuta na nangungusap ang mga mata 1853 01:46:37,684 --> 01:46:39,727 "Nakakatawa rin si Anderson." 1854 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 Di ko na kaya. 1855 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 Hindi, Roxie. 1856 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 "Masasabi kong ang aktres at Baywatch babe 1857 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 ay may kumpiyansa at kayang umawit." 1858 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 "Alam mo na, all that jazz." 1859 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Wala siyang kinakatakutan. 1860 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 Gagawin ko ang bagay na di iisipin ng sinuman na gagawin ko at gagalingan ko. 1861 01:47:01,416 --> 01:47:03,751 Ang galing na sobrang astig niya. 1862 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 Ngayon higit kailanman, nakatutok na siya sa gusto niya talagang gawin, 1863 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 di inaalala ang iisipin ng iba. 1864 01:47:13,136 --> 01:47:17,515 Di nag-aalala sa iisipin ng boyfriend, kung magseselos ba ang asawa niya. 1865 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Ang ganda, di ba? 1866 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Ang rangya, di ba? 1867 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Ang galing, di ba? 1868 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Ang labis, di ba? 1869 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Ang saya, di ba? 1870 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Sa panahon ngayon 1871 01:47:53,343 --> 01:47:56,304 May mga lalaki, kahit saan 1872 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jazz, kahit saan 1873 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Alak, kahit saan 1874 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Buhay, kahit saan 1875 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Ligaya, kahit saan 1876 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Sa panahon ngayon 1877 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Pwede mong gustuhin ang buhay mo 1878 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Pwede kang mabuhay nang gusto mo 1879 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Pwede ka ring magpakasal… 1880 01:48:23,456 --> 01:48:25,416 Gusto kong yakapin ang nakaraan, 1881 01:48:25,500 --> 01:48:26,960 yakapin ang katotohanan. 1882 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Hindi kaawa-awang kuwento ang buhay ko. 1883 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Mabuti naman 'yon, di ba? 1884 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Ang rangya, di ba? 1885 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Ang galing, di ba? 1886 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Ang labis! 1887 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 Di ako biktima. 1888 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 Inilagay ko ang sarili ko sa gitna ng kabaliwan 1889 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 at nalampasan ang mga 'yon. 1890 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 Kahit gaano pang sakit ang kaya nating tiisin, 1891 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 parang doon nagmumula ang magagandang bagay tulad ng tula, musika, sining. 1892 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 Nagpapasalamat ako sa lahat ng karanasan at wala akong sinisisi. 1893 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 Masaya ako doon. 1894 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 KINAUMAGAHAN MATAPOS ANG HULING PAGTATANGHAL NI PAMELA 1895 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 Parang dinaanan ako ng bagyo. 1896 01:49:41,659 --> 01:49:42,994 Masarap sa pakiramdam. 1897 01:49:48,249 --> 01:49:49,792 Alam kong di pa ako tapos. 1898 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 Pero di ko alam ang susunod kong gagawin. 1899 01:49:54,922 --> 01:49:56,257 Malaki na ang mga anak ko. 1900 01:49:57,175 --> 01:49:58,176 Ano… 1901 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 Mag-isa na lang ako. 1902 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 At… 1903 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Gusto ko ang sandaling ito na di ko alam kung ano ang mangyayari, 1904 01:50:09,812 --> 01:50:12,774 at alam kong sa bahaging ito ng buhay ko, 1905 01:50:12,857 --> 01:50:15,068 dapat ay nananihimik na lang ako pero… 1906 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 Hindi ko alam. 1907 01:50:22,075 --> 01:50:23,785 Baka malaman ko sa susunod na linggo. 1908 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hi. - Hi. 1909 01:50:35,088 --> 01:50:38,216 Naisip ko na walang makeup, walang kahit ano. 1910 01:50:38,299 --> 01:50:39,217 Ano naman, di ba? 1911 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Malapit na akong maghubad na may unan lang sa harap ko. Hubad, Pamela! 1912 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 Pamela, hubad! 1913 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 Raw, bare! 1914 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 Paano kung hubo't hubad ako? 1915 01:50:49,102 --> 01:50:50,353 Walang tinatago dito. 1916 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Ay, may naisip ako. 1917 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 Kung isusuot ko sa taas ng sunglasses, gagana. 1918 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 At ako ay… 1919 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Parang ganito, at… 1920 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Gumagana talaga! 1921 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 Hi, babes. 1922 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 Magandang umaga. 1923 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Gumagana ito kapag inilagay sa taas ng sunglasses mo. O, di ba? 1924 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Alam mong pwede kang magpa-prescription sunglasses, di ba? 1925 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 Ano? 1926 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 May prescription sunglasses? 1927 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Alam mong 7:30 ng umaga dito? 1928 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Bangon na! 1929 01:51:26,723 --> 01:51:30,685 Ang pinakamabisang paraan para magpakasal ay sabihing, "Hindi kita pakakasalan." 1930 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 Sa loob ng anim na buwan, kasal ka na. 1931 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 'Yan ang gawin n'yo, okay? 1932 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 Kailangang seryoso. 1933 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 Hinding-hindi ka magpapakasal sa taong 'yon. 1934 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Hi, Mom! 1935 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Hi, mahal. 1936 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Nakabaligtad ka na naman? Ito na naman tayo. 1937 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Baligtad ako. Mom, 'wag na. Pakiusap, 'wag mong gawin. 1938 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 Ginagawa ba ito ng matatanda? 1939 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 Ayoko nang magkaasawa ulit. 1940 01:52:00,006 --> 01:52:01,257 Di ko rin gusto 'yan. 1941 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Tagapagsalin ng subtitle: Michael Manahan