1
00:00:18,311 --> 00:00:20,313
O… ano'ng meron dito?
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Hala, nakakatakot.
Di sana 'to nakahubad.
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Baby, nirerekord kita.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,502
Mahal ko ang Pamela ko.
5
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
Ang Palema mo?
6
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Di ko alam na may tapes ako.
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Hindi…
8
00:00:49,175 --> 00:00:51,594
Ang sobrang galing na Pam.
9
00:00:51,677 --> 00:00:52,512
Baby.
10
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Ayos 'to, ah.
11
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Diyos ko.
12
00:00:56,682 --> 00:00:58,518
- Panira ang sigarilyo mo.
- Talaga?
13
00:00:58,601 --> 00:01:00,103
Lalayo ako.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,397
- Panira ang hininga mo.
- Hininga ko?
15
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Nakakagulat na makita 'to.
16
00:01:08,611 --> 00:01:09,654
Ano'ng nangyayari?
17
00:01:09,737 --> 00:01:10,571
Hindi ko alam.
18
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
Tingnan mo, o.
19
00:01:13,116 --> 00:01:14,325
Diyos ko.
20
00:01:14,408 --> 00:01:15,910
Wow.
21
00:01:15,993 --> 00:01:16,869
Wow.
22
00:01:17,537 --> 00:01:20,832
Pamela, nasabi ko na dati
at uulitin ko na naman.
23
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Buong buhay kong hinintay na makatagpo
ng babaeng kasingganda mo.
24
00:01:25,545 --> 00:01:28,881
Gusto ko lang
na maging knight in shining armor mo.
25
00:01:29,590 --> 00:01:30,800
Kaya ito ako ngayon.
26
00:01:31,551 --> 00:01:33,845
Halika, anghel ko, kunin mo ang kamay ko.
27
00:01:33,928 --> 00:01:35,721
Pakakasalan mo ba ako ulit?
28
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Oo!
29
00:01:39,684 --> 00:01:41,102
Paalam!
30
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Paalam sa inyo.
31
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}Ngayong gabi, June 1…
32
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Sa tono ng boses ko, masaya ako.
33
00:01:54,699 --> 00:01:57,535
Nang mapanood ko ang videos,
naging emosyonal ako
34
00:01:58,286 --> 00:02:01,330
dahil akala ko,
'yon na ang oras ko para umibig.
35
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Sa ngayon, parang may hinahanap ako.
36
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Grabe. Napakaganda mo.
37
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Di ko alam kung saan ako pupunta ngayon.
Di ako mapakali.
38
00:02:14,635 --> 00:02:17,471
Naghahanap ako ng pakiramdam
na di ko mahanap.
39
00:02:20,600 --> 00:02:22,894
{\an8}Welcome,
Pamela Anderson!
40
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Si Pamela Anderson ang sex goddess
ng henerasyong ito.
41
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Hollywood at ang blonde bombshell.
42
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}International superstar mula sa Baywatch…
43
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…marahil siya ang pinakasikat
na blonde sa mundo.
44
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Tumatakbo man siya sa buhangin
ng Malibu sa pulang lifeguard suit
45
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}o nasa cover ng Playboy.
46
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Ako si Pamela Anderson,
Miss February 1990.
47
00:02:47,168 --> 00:02:49,128
Nasa Playboy at Baywatch ka,
48
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
{\an8}nag-aalala ka ba na mapagsamantalahan?
49
00:02:51,672 --> 00:02:53,633
{\an8}- Hindi.
- Sige, ituloy natin.
50
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tommy, Pamela, humarap kayo!
51
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Ikinasal kay Tommy Lee apat na araw
mula makilala ang drummer ng Mötley Crüe.
52
00:03:00,514 --> 00:03:04,310
Bakit sa tingin mo na ang mga publikasyon
ay humaling na humaling
53
00:03:04,393 --> 00:03:06,187
{\an8}sa sex o love life mo?
54
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Baka may kinalaman ang tape.
55
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
Ang sikat na sex tape
na ninakaw sa kanila.
56
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Ilang beses ka nang ikinasal? Apat?
57
00:03:14,153 --> 00:03:15,780
Di kaya ng isang tao lang.
58
00:03:16,530 --> 00:03:18,950
Kung narinig nila ang tsismis sa tabloid,
59
00:03:19,033 --> 00:03:21,619
ibang-ibang tao
ang ipinapakita ng mga ito.
60
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Umaasa na lang akong
masosorpresa ang mga tao.
61
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Okay, hindi ka artista?
- Hindi.
62
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
{\an8}- Ano ka?
- Hindi ko pa alam.
63
00:03:28,834 --> 00:03:31,921
{\an8}- Ano'ng pangarap mo?
- Ikaw ang magsabi. Di ko alam.
64
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hi, Mom!
65
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Nandito ako.
66
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Nakatira ako sa bahay na kinalakihan ko
na maraming alaala at nakakabaliw,
67
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
parang pagpapakasal sa rock star.
68
00:04:22,013 --> 00:04:26,892
Para akong umuwi sa magulong lugar na ito
kung saan nahubog ang kabataan ko.
69
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Okay. Ang bait, ah.
70
00:04:35,609 --> 00:04:38,571
'Pag may problema ako,
palagi akong umuuwi,
71
00:04:38,654 --> 00:04:41,324
at alam ko na ang gagawin ko
'pag umalis ako.
72
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
Parang truth serum.
73
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Umupo ka sa gitna ng field.
74
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
Tumingin sa mga bituin.
75
00:04:49,373 --> 00:04:51,042
At lalapit ang lahat sa 'yo.
76
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
Diyos ko.
77
00:05:01,010 --> 00:05:04,055
Di madaling mag-film sa beach na 'to.
Di ito California.
78
00:05:04,722 --> 00:05:07,975
Sa totoo lang, di ako makakatakbo
ng slow motion dito.
79
00:05:09,769 --> 00:05:12,688
April 1, gigisingin ako ni Dad,
ilalagay sa balikat
80
00:05:12,772 --> 00:05:14,982
itatapon sa tubig.
Happy April Fool's.
81
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Unang araw
na pinayagan kaming mag-swimming.
82
00:05:17,777 --> 00:05:20,738
Kailangang lumangoy, April 1,
at napakalamig dito.
83
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Kita mo ang brick wall?
Doon ang bahay ko dati.
84
00:05:25,201 --> 00:05:26,827
Maliit na kubo 'yon.
85
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Waitress si Mom at nagtrabaho siya
sa Smitty's Pancake House.
86
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
Pero si Dad ay poker player, conman,
87
00:05:36,629 --> 00:05:39,632
chimney sweep
na may top hat, at kung ano-ano pa.
88
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
May kuwento ang lahat tungkol sa tatay ko,
ang bad boy ng Ladysmith.
89
00:05:46,806 --> 00:05:48,641
Mahilig makipagkarera si tatay.
90
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
May peklat si nanay sa noo.
91
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
Tumagos siya sa windshield
habang buntis sa akin.
92
00:05:53,604 --> 00:05:56,816
At biro na kaya ako medyo baliw
ay dahil doon.
93
00:06:00,111 --> 00:06:01,320
Gusto ko ang isla.
94
00:06:01,404 --> 00:06:03,114
Nakatira malapit sa tubig.
95
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Napakabait ng mga tao.
96
00:06:06,826 --> 00:06:08,828
Magandang bayan ang Ladysmith,
97
00:06:09,787 --> 00:06:11,914
{\an8}at napakasaya sa Vancouver Island.
98
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
July 1, 1967 ipinanganak si Pamela.
99
00:06:15,918 --> 00:06:18,087
Nadiyaryo siya pagkapanganak sa kanya.
100
00:06:18,587 --> 00:06:20,589
Si Pam ang unang centennial baby.
101
00:06:20,673 --> 00:06:24,009
Binigyan ng medalya ang mga sanggol
na ipinanganak nang araw na 'yon.
102
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Laging nasa tindahan si Pam.
103
00:06:27,555 --> 00:06:29,640
Pupunta ako roon
at sasabihin nila,
104
00:06:29,723 --> 00:06:32,518
{\an8}"$50 para sa babayaran ni Pamela."
105
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}Tanong ko,
"Babayaran? Ano?"
106
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
{\an8}"Kumuha siya ng mga chocolate
at ipinalagay sa utang."
107
00:06:39,567 --> 00:06:41,902
Medyo suwail siyang bata.
108
00:06:42,987 --> 00:06:44,864
Ikinasal ang mga magulang ko
109
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
noong 17 at 19 sila,
nang ipinagbubuntis ako ni Mom.
110
00:06:48,159 --> 00:06:50,119
Kaya mapusok pa sila.
111
00:06:51,537 --> 00:06:53,539
At madalas uminom ang tatay ko.
112
00:06:54,832 --> 00:06:56,375
Medyo madalas ang away nila.
113
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
Mga insulto at pisikal na abuso.
114
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
Nagva-vacuum si Mom
habang may hockey game.
115
00:07:03,132 --> 00:07:05,759
Kinuha ni Dad ang vacuum,
inihagis sa taas ng ulo niya,
116
00:07:05,843 --> 00:07:08,053
papunta sa beach.
117
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Bawal mag-vacuum kapag may hockey.
118
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
'Pag huminto na ang sigawan,
ilalabas ko na ang kapatid ko.
119
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
Papasok kami, nasa ibabaw sila ng mesa,
120
00:07:22,902 --> 00:07:25,613
naghahalikan, paikot-ikot sa kuwarto,
binabagsak ang pinto,
121
00:07:25,696 --> 00:07:28,032
at naisip namin na
"Mas mabuti 'yon."
122
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Parehong energy naman.
123
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Ilang beses na naming iniwan ang tatay ko.
124
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Nakatira kami sa isang apartment
at nabubuhay sa welfare.
125
00:07:40,044 --> 00:07:43,964
Powdered milk, lahat ng…
nalalasahan ko ang powdered milk ngayon.
126
00:07:44,882 --> 00:07:47,593
Naalala ko nang tumawag si Dad.
May sulat sa may telepono.
127
00:07:47,676 --> 00:07:51,597
Binigay ko ang address, dumating siya
at iniuwi kami sa isla.
128
00:07:52,681 --> 00:07:54,558
Ayaw nilang bumalik sa Ladysmith,
129
00:07:54,642 --> 00:07:58,479
masasamang alaala para kay Mom,
kaya lumipat sa ibang bayan.
130
00:07:59,063 --> 00:08:01,524
Kaya ayun. Nagmatigas na siya.
131
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Pero naisip ko
na walang perpektong kabataan.
132
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
May nakakapangilabot
na nangyari nang bata ako.
133
00:08:11,283 --> 00:08:12,493
May babysitter ako.
134
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Akala ng mga magulang ko na magaling siya
dahil laging may regalo,
135
00:08:17,289 --> 00:08:18,958
pero minomolestiya niya ako.
136
00:08:21,418 --> 00:08:23,546
Mga tatlo o apat na taon ng abuso.
137
00:08:24,296 --> 00:08:26,215
'Wag ko raw sabihin sa mga magulang ko.
138
00:08:27,383 --> 00:08:29,510
Sinubukan kong protektahan ang kapatid ko.
139
00:08:29,593 --> 00:08:33,514
Tinangka kong patayin. Sinubukang
saksakin ng candy cane pen sa puso.
140
00:08:34,014 --> 00:08:37,184
Sabi kong sana mamatay siya.
Namatay siya sa car accident kinabukasan.
141
00:08:37,268 --> 00:08:40,396
Akala ko napatay ko siya
at di ko masabi kahit kanino.
142
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
Pero sigurado ako.
Hiniling ko na mamatay at namatay siya.
143
00:08:46,694 --> 00:08:49,697
Buong kabataan kong pasan 'yon.
144
00:08:51,991 --> 00:08:55,286
'Pag may ganoong trawma,
iniiwan ko ang katawan ko,
145
00:08:55,369 --> 00:08:57,746
lilipad at gagawa
ng sariling mundo.
146
00:08:58,789 --> 00:09:03,502
Naghukay ako ng butas pa-China, iniisip,
"Ayaw ko rito. Gusto kong umalis."
147
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Inisip kong umalis sa isla.
148
00:09:09,174 --> 00:09:12,428
Habang tumatanda, medyo tomboy ako.
149
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Gymnast ako noon
kaya ang liit ako.
150
00:09:15,639 --> 00:09:16,890
Late akong nag-bloom.
151
00:09:16,974 --> 00:09:18,350
May bukol ako sa dibdib,
152
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
at nagpraktis ako kung paano sasabihin
kay Mom na may cancer ako.
153
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Akala ko cancer kaya sinubukan kong
ibaon sa dibdib ko.
154
00:09:24,940 --> 00:09:28,110
Nang sinabi ko, tumawa siya
at sinabing, "Dalaga ka na."
155
00:09:28,193 --> 00:09:32,281
Tapos lahat ay parang, bam, bam, bam,
at kabaliwan na mula noon.
156
00:09:32,364 --> 00:09:33,407
Nagsimula na.
157
00:09:34,533 --> 00:09:35,868
At ito na tayo ngayon.
158
00:09:36,410 --> 00:09:38,746
Matapos ang higit sa dalawang bukol.
159
00:09:45,586 --> 00:09:46,545
Diyos ko.
160
00:09:46,629 --> 00:09:49,214
Sa kung anumang dahilan,
nang naglibot ako sa mundo,
161
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
ipinadala ko lahat ng mahalaga dito.
Naisip kong magiging ganito.
162
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
Pero di ko namalayang agad-agad pala
dahil napapalibutan na ako ng gamit.
163
00:09:59,933 --> 00:10:04,313
Itinago ko ang diaries at gamit
mula pagkabata at mga nangyari noon.
164
00:10:04,396 --> 00:10:08,859
Maraming dilaw na legal pad.
Ang buhay ko ay puro dilaw na legal pad.
165
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Gusto kong isulat
dahil baka makalimutan ko.
166
00:10:12,279 --> 00:10:16,700
Isinulat ko ang mga nangyari at inisip
na may patunay kung may mangyari man.
167
00:10:16,784 --> 00:10:19,912
Minsan ganoon o minsan isinusulat ko
ang nararamdaman ko,
168
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
di iniisip kung mababasa ito.
169
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Dahil ibinigay mo ang journals mo,
170
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
ayos ba sa 'yo na basahin sila sa palabas?
171
00:10:27,252 --> 00:10:29,380
O, ano bang naiisip mo?
172
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
Hindi ko alam kung gusto kong basahin.
173
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Di ko rin iniisip na papanoorin ko ito.
174
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Gusto kong gumawa ng mga bagay
para lang maranasan ko 'yon.
175
00:10:39,264 --> 00:10:41,225
Gusto kong magpatuloy na ang buhay ko.
176
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Baka mas may access kayo
kung iba ang magbabasa nito
177
00:10:45,646 --> 00:10:48,399
dahil baka ayaw kong basahin ito o iyan,
178
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
binibigyan kita ng permiso.
179
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
Mahirap na balikan ulit 'yon
180
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
dahil mararanasan mo ulit gaya ng dati.
181
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Masakit 'yon.
182
00:11:11,088 --> 00:11:12,798
"Masaya ako sa diary na 'to.
183
00:11:12,881 --> 00:11:14,216
Makakatulong ito.
184
00:11:14,299 --> 00:11:16,719
Baka magsulat ako ng libro balang araw.
185
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Mahilig ako sa salita.
186
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
Inilalayo nila ako
sa nakakatawang sitwasyon.
187
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
Sumama ka sa 'kin. Gagabayan kita.
188
00:11:25,853 --> 00:11:28,439
Lumawak ang mundo nang nagsulat ako.
189
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
Sa school, lagi akong nagsusulat tungkol
sa mga magulang na iniwan ang mga anak.
190
00:11:33,736 --> 00:11:35,654
Masyado siguro akong nasaktan.
191
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Lagi akong pinaglalaruan ng buhay.
192
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Naghanap ako ng paraan para makita
sa gitna ng walang kapararakan.
193
00:11:43,579 --> 00:11:47,374
Alam kong may kanya-kanyang
kadramahan ang lahat.
194
00:11:47,458 --> 00:11:49,084
Ang iba ay mas madrama.
195
00:11:50,210 --> 00:11:54,089
Masasabi mong
napakamalikhain ko o sobrang madrama.
196
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
Alin nga ba?
197
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
XO, Pamela."
198
00:12:01,263 --> 00:12:05,184
Dati pa, naaakit na ako
sa iba't ibang uri ng masasamang tao.
199
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
Isa sa mga una kong boyfriend,
may ugali na hinahabol ako sa kalsada.
200
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Sasagasaan niya 'pag nakita ako.
201
00:12:13,442 --> 00:12:15,027
Pinalabas sa umaandar na kotse,
202
00:12:15,110 --> 00:12:17,654
at nag-gymnastic dismount ako sa kanal.
203
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Kaya… may silbi ang mga bagay.
204
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Pagkatapos ng graduation,
gusto kong makita ang Vancouver.
205
00:12:27,790 --> 00:12:31,084
'Pag sa isla ka lumaki,
nakakatakot ang mainland.
206
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
Sasabihin ni nanay, "Di ka pupunta
sa Vancouver. May nabaril sa Texas."
207
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Sabi ko, "Malayo 'yan sa Vancouver."
208
00:12:38,509 --> 00:12:42,471
Sabi niya, "Magkadugtong lahat.
'Wag kang pumunta sa mainland!"
209
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Nag-ferry ako, dumating doon,
at may nakilala.
210
00:12:47,684 --> 00:12:48,602
Nagsama kami,
211
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
at may iba pa siyang kinakatagpo.
212
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
'Pag hinuhugasan ng boyfriend mo ang ari
sa lababo, malamang nagloloko 'yon.
213
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
At isinulat ko, "Paghuhugas ng ari
sa lababo, kahina-hinala."
214
00:13:04,952 --> 00:13:07,538
Kung babalikan, nakakatawa.
Pero noon, nakakatakot.
215
00:13:13,252 --> 00:13:16,964
May kaibigan akong may mga kaibigan
na kinatawan ng Labatt beer
216
00:13:17,047 --> 00:13:19,091
na may libreng tiket sila
sa football game.
217
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
{\an8}BC Lions, Canadian football.
218
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
{\an8}Ayokong pumunta.
219
00:13:22,845 --> 00:13:25,597
Di ako interesado sa football,
pero gusto niyang pumunta.
220
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Kaya nagpunta kami sa stadium
at lahat kami ay naka-Labatt beer t-shirt.
221
00:13:31,645 --> 00:13:34,898
Tumapat sa akin ang camera
at ipinakita sa jumbotron.
222
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
Naalala ko, "Diyos ko, ako 'yan."
Di ako makapaniwala.
223
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
At sabi ng kaibigang nasa Labatt,
"Tumayo ka at ipakita ang shirt."
224
00:13:43,490 --> 00:13:47,286
Kaya tumayo ako at ipinakita
nang paulit-ulit sa jumbotron.
225
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
Dinala ako sa 50-yard line
at hiniling na bumunot.
226
00:13:52,165 --> 00:13:54,960
Kaya bumunot ako ng numero
mula sa bowl.
227
00:13:55,043 --> 00:13:57,254
Naalala kong tumingala ako at naisip,
228
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
"Parang may isang milyong eraser heads
sa stand." Ang dami at…
229
00:14:04,219 --> 00:14:06,638
Tinawag nila akong "Blue Zone Girl."
230
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
At tinawagan ako ng Labatt
para gumawa ng commercial nila.
231
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
At isang poster.
232
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Nasa Monday night football ads 'yon
at nasa iba pa.
233
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Pagkatapos noon, isang araw
may tumawag sa telepono.
234
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Sabi ng babae, "Si Marilyn Grabowski ito
ng Playboy, gusto ka namin sa cover."
235
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
"Ako naman…"
236
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Playboy?"
237
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Sagot niya, "Naghahanap kami
sa buong mundo
238
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
para sa October '89 cover
at tingin namin na ikaw 'yon."
239
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Sabi ko, "Sa tingin mo dapat ako 'yon?
Totoo ba talaga 'to?"
240
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
"Totoo talaga, sinasabi ko na."
241
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
Pinapunta nila ako sa LA
pero hindi pa ako nakakasakay sa eroplano.
242
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Kaya nagkaproblema sa airport.
243
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
Tanong nila, "Ano'ng gagawin mo sa LA?"
"Magpo-pose sa Playboy!"
244
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Naalala kong ipinakita ko
ang sulat ni Hefner at sila ay…
245
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
"Canadian ka,
di pwedeng magtrabaho sa US."
246
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
At sabi ko, "Ano?"
247
00:15:07,574 --> 00:15:10,202
Pumasok ako sa CR, nagpalit, nagsombrero,
248
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
at pumunta sa ibang airline.
249
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Pagdating ko, nandoon
ang babae kanina, "Ang galing, ah."
250
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Ang sabi ko, "Diyos ko."
251
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Ang paraan na lang para makaalis
ay sa Greyhound bus.
252
00:15:20,921 --> 00:15:24,132
Minsan nagche-check sila
sa border, minsan hindi.
253
00:15:24,216 --> 00:15:25,759
Sobrang kabado talaga ako.
254
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Pero ang natanong lang
ay ang nasa harap at likod ko.
255
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Nakapasok ako sa America, sa Seattle.
256
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Kinaumagahan, sumakay ako ng plane
papuntang LA.
257
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
"Papunta na.
258
00:15:43,694 --> 00:15:45,696
Pagbaba sa plane, big city LA.
259
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
{\an8}Deretso ako sa may hawak ng bunny sign.
260
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
{\an8}Di pansinin."
261
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
{\an8}Dumating ako noong Gay Pride Day.
262
00:15:53,996 --> 00:15:55,831
Tinawagan ko si nanay at sinabing,
263
00:15:55,914 --> 00:15:59,334
"May mga bakla, nakaposas sa isa't isa
at nakasuot ng pink na shorts."
264
00:15:59,418 --> 00:16:01,336
Sabi niya, "Dumating ka na nga."
265
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
"Bumaba ako sa limo,
siyempre mula sa front seat.
266
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Nagpasalamat ako
dahil pinaupo niya ako doon.
267
00:16:10,595 --> 00:16:12,389
Walang makausap sa likod."
268
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Huminto ang limo sa may fountain
at pinapasok ako.
269
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
Parang kastilyo ang Playboy Mansion.
270
00:16:20,689 --> 00:16:21,982
{\an8}"Lumabas si Marilyn…
271
00:16:22,983 --> 00:16:24,651
{\an8}tiningnan ako mula ulo hanggang paa.
272
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
{\an8}Sigurado akong sasabihin niya,
'Umuwi ka na.'
273
00:16:27,320 --> 00:16:29,156
Ang gulo ko.
274
00:16:29,239 --> 00:16:31,742
Pero sabi niya na masaya sila
at nandito ako.
275
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
Nagulat at namangha ako.
276
00:16:35,203 --> 00:16:38,832
15-foot poster ng mga hubad na babae
ang nasa hallway."
277
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Ang kapaligiran ay ang sex, drugs,
rock-and-roll underground art world.
278
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Naisip ko, parang kilala ko siya.
279
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Si Tony Curtis ba?
Si Scott Baio ba 'yon? Sean Penn?
280
00:16:53,513 --> 00:16:57,434
Magagandang babaeng naka-long silk gown,
si Monique St-Pierre na may cropped hair,
281
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
parang si Michelle Pfeiffer.
282
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
"May babaeng tumatakbong
naka-bathrobe na humahagikgik.
283
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Tapos, may kasunod na hinabol siya
hawak ang baso ng champagne.
284
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Wow, ang ganda.
285
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
Pakiramdam ko ay ang normal ko."
286
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Naka-acid wash jeans, Nirvana T-shirt,
287
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
at medyas na may bola sa likod ako.
288
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
"Parang kukulayan nila ang buhok ko."
289
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Kumuha ako ng Sun-In
at nag-spray sa buong ulo ko
290
00:17:26,838 --> 00:17:28,381
dahil gusto ko ng highlights,
291
00:17:28,465 --> 00:17:31,218
at naging kulay-manila envelope
ang buhok ko.
292
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Hindi magandang kulay.
293
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Pagdating ko sa Playboy,
'yon ang una nilang ginawa.
294
00:17:37,182 --> 00:17:41,269
Nilagay sa tinfoil ang buhok ko
para maging natural ang kulay.
295
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
"Ito na ang pinaka-blonde na ako
at nagpapasalamat ako.
296
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
Suwerte at hiya ang nararamdaman ko.
297
00:17:50,028 --> 00:17:51,571
Ano'ng ginagawa ko rito?"
298
00:17:54,241 --> 00:17:56,660
Noong bata ako, napakamahiyain ko.
299
00:17:57,244 --> 00:17:58,453
Ayoko ng katawan ko.
300
00:18:00,664 --> 00:18:03,416
Nakakita ako ng Playboy magazines,
meron si tatay.
301
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Nakatago sa Donald Duck,
302
00:18:05,085 --> 00:18:07,671
pero nakita ko.
"Ang gaganda ng mga babae."
303
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
"Bakit hindi ako ganyan?"
304
00:18:11,424 --> 00:18:14,511
Naisip ko ang magagandang babae
at lalaki sa school,
305
00:18:14,594 --> 00:18:16,471
pero di ko inisip na isa ako roon.
306
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Sa mga pinagdaanan ko noong bata ako,
307
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
sobrang kahihiyan sa katawan ko,
sobrang kahihiyan sa nangyari sa akin.
308
00:18:28,483 --> 00:18:31,278
"12, 13 taong gulang ako
kasama ng kaibigan ko.
309
00:18:31,820 --> 00:18:34,656
May crush siya sa lalaking
mas matanda sa amin.
310
00:18:35,157 --> 00:18:37,325
Pumunta kami sa condo ng kaibigan.
311
00:18:37,409 --> 00:18:39,995
Umakyat siya
kasama ang lalaking crush niya.
312
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Nakipaglaro ako ng backgammon sa isa pang
kaibigan sa baba habang naghihintay.
313
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
Naglaro kami hanggang sabihin niyang
mukhang kailangan ko ng masahe.
314
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
25 siya, 12 ako.
315
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
Ni-rape niya ako.
316
00:18:59,931 --> 00:19:01,850
Pakiramdam ko na kasalanan ko.
317
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Laging iniiyakan ni nanay si tatay.
318
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
Hindi ko kayang saktan pa siya.
319
00:19:08,064 --> 00:19:10,775
Di ko sinabi sa kanya
o sa kahit sino."
320
00:19:12,152 --> 00:19:13,778
Sinubukan kong kalimutan.
321
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Sinubukan ko
pero parang naka-tattoo na sa noo ko.
322
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Parang may imahe
ng "Nakipagtalik ako" sa noo ko
323
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
kahit ayokong malaman ng iba.
324
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
'Yon din
ang unang sexual experience ko, kaya…
325
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
gulong-gulo ako.
326
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Ginawa nitong mahiyain ako.
327
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
Sobrang self-conscious.
328
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
Sa unang photo shoot ko ng Playboy,
329
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
ang sabi ko, "Bakit parang naparalisa ako
ng pagiging mahiyain ko?"
330
00:19:48,063 --> 00:19:52,025
"Ayoko nitong nakaraan ko
na ginawa akong mapagduda sa sarili ko."
331
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
Parang kulungan.
Kailangan kong makalaya.
332
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Mula unang photo, naramdaman kong
tumalon ako mula sa isang tulay
333
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
at nahulog sa… At iyon!
334
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
'Yon ang unang beses na naramdaman kong
nakawala ako mula sa isang bagay.
335
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
"Photo shoot.
336
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
Mahiyain sa una, pagkatapos, kailangan
nang pigilang tumakbong hubo't hubad.
337
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Sa gilid. Tama ba ang ginagawa ko?
338
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Nakikita ko ang sarili ko
mula sa camera sa isip ko.
339
00:20:30,355 --> 00:20:32,607
'Pag nakuha ko na,
nag-eenjoy na ako."
340
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Naalala kong nasa fountain ako
at may konting hubaran.
341
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Naramdaman ko ang silk, pinadaan
sa balat ko, tumaas ang balahibo ko.
342
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
At mula roon, nalikha ang wild woman.
343
00:20:51,042 --> 00:20:55,088
Naramdaman kong daan ito
patungo sa iba pang mundo.
344
00:20:57,340 --> 00:20:59,884
Gagamitin ko ang aking sexuality
345
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
babawiin ang kapangyarihang ito,
at gagawing malaki.
346
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Patalon-talon, pagulong-gulong,
347
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
mga daliri sa bibig,
tapos 'yong buhok ko ang naging prop.
348
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Kung titingnan naman,
iyon lang ang suot ko.
349
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
At sapatos.
350
00:21:20,322 --> 00:21:22,991
Kung may sapatos,
di ko ramdam na hubad ako."
351
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Naisip at napagtanto kong ito
ay bagay na kaya kong gawin,
352
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
at magaling ako dito.
353
00:21:29,789 --> 00:21:33,251
Di dahil maganda ako
pero magaling lang ako.
354
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
Ang Playboy centerfold, gatefold
ay parang pagganap ng karakter.
355
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Masaya akong ginawa 'yon.
356
00:21:40,383 --> 00:21:44,012
Pagganap ng karakter.
Ano'ng gagawin mo kung ikaw 'yon?
357
00:21:44,095 --> 00:21:46,556
Pero ikaw nga ang nasa ganoong sitwasyon.
358
00:21:48,808 --> 00:21:51,061
Ilang linggo na ako sa LA.
359
00:21:51,644 --> 00:21:54,689
Naisip ko, okay, nagawa ko na.
Nag-Playboy na ako.
360
00:21:54,773 --> 00:21:55,690
Uuwi na ako.
361
00:21:56,441 --> 00:21:59,569
Pero kinabukasan, nagtanghalian kami
ni Marilyn Grabowski.
362
00:21:59,652 --> 00:22:02,072
Gusto raw ni Hefner
na maging playmate ako.
363
00:22:02,155 --> 00:22:03,073
Ako naman ay...
364
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Di ko… Sobra-sobra ito.
365
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Sabi niya, "Dapat sa LA ka na lang.
May career ka rito."
366
00:22:10,205 --> 00:22:11,414
Pag-iisipan ko ba?
367
00:22:12,916 --> 00:22:15,752
Tinawagan ko si nanay,
sabi niya, "Gawin mo."
368
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Sinabi kong gawin niya.
Maging malaya.
369
00:22:19,881 --> 00:22:22,717
Di ako nag-Playboy
dahil walang nag-alok sa akin.
370
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Dear diary, malayo na ako sa kawalan.
371
00:22:33,895 --> 00:22:37,607
Kailangang dumaan
sa tatlong freeway papuntang Hollywood.
372
00:22:37,690 --> 00:22:40,193
Ang kabayaran para sa malinis na hangin.
373
00:22:40,777 --> 00:22:42,529
Gusto kong nagmamaneho.
374
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Mukhang alam ng lahat ang pupuntahan
at gusto nilang makarating nang mabilis.
375
00:22:46,408 --> 00:22:49,661
Kahit ang mga lola ay nasa 80.
Miles per hour 'yan ha.
376
00:22:51,079 --> 00:22:54,874
May bago akong aso, si Star.
Mamahalin ko siya talaga."
377
00:22:56,251 --> 00:23:00,255
Lumipat ako sa maliit na apartment.
May isang plato, tinidor, at kutsara.
378
00:23:00,338 --> 00:23:01,673
Walang muwebles, wala.
379
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Nakaupo lang ako at naisip,
"Okay, ito na."
380
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Di ko maisip na nandito ako.
381
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Galing sa isang malayo at maliit na bayan
at isang lasenggerong ama.
382
00:23:16,771 --> 00:23:18,857
Nabuhay ako sa gawa-gawang mundo.
383
00:23:19,566 --> 00:23:23,069
Di ko sinisisi ang mga magulang ko
sa pagpapalaki sa akin.
384
00:23:23,153 --> 00:23:27,115
Nagpapasalamat ako dahil maraming
magagandang katangian kasama ang masama.
385
00:23:27,615 --> 00:23:28,741
Survivor ako.
386
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
XO, Pamela."
387
00:23:34,080 --> 00:23:37,250
{\an8}BAHAY NG MAGULANG NI PAMELA
388
00:23:37,333 --> 00:23:40,128
{\an8}Dati ay… Mukhang di na kailangan pa.
389
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
Hindi, ayos ito. Maganda ang sukat.
390
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
Di ito vegan, sigurado 'yan.
391
00:23:46,259 --> 00:23:49,429
Nasaan na ang magagandang damit mo?
392
00:23:49,512 --> 00:23:51,639
Di na kailangang makita pa ang katawan ko.
393
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Nakikita ang loob diyan.
394
00:23:53,766 --> 00:23:55,894
Mas manipis talaga ang silhouette.
395
00:23:58,730 --> 00:24:02,525
Laging bukambibig ni nanay ang kagandahan,
buhok, makeup, mga ganoon.
396
00:24:04,569 --> 00:24:07,655
Tinuruan niya akong magkulay
ng buhok mula sa botika.
397
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Dalawang minuto 'yan.
398
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
Dalawang minuto
ang layo ng lahat sa Ladysmith.
399
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Limang dolyar para sa isa.
20 minuto ito.
400
00:24:19,959 --> 00:24:21,920
Scandinavian blonde, okay ito.
401
00:24:22,837 --> 00:24:25,048
Maliban sa blonde hair, boobs, shoes,
402
00:24:25,131 --> 00:24:27,008
lahat ay tunay na.
403
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Di pa ako nakakapanayam
ng isang tao na sinabihan ko ng,
404
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Pwede bang pag-usapan natin
ang dibdib mo?"
405
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Ano sila? Sino sila?
Itong mga kasama ko?
406
00:24:38,811 --> 00:24:42,440
Sinasabi kong may career ang boobs ko,
at sumasama lang ako.
407
00:24:42,524 --> 00:24:44,651
Gusto n'yo silang makita? Biro lang.
408
00:24:45,652 --> 00:24:48,947
Di mo gugustuhing makita ngayon.
Di sila maayos. Ano…
409
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
- Saan ipinagawa ang boobs ko?
- Oo.
410
00:24:52,033 --> 00:24:56,412
Naku, personal 'yan pero sige…
Pag-usapan natin ito.
411
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Di ako sanay magsinungaling
o magkubli sa interbyu.
412
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Kapag tinanong ako kung inoperahan ako
o ano pa man, sinasagot ko.
413
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
At doon nagsisimula ang lahat.
414
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Di ka naman di-nabiyayaan, tama?
- Hindi.
415
00:25:09,384 --> 00:25:11,844
Nang nasa gym ako sa Playboy mansion
416
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
at tinitingnan ang mga babae,
"Grabe ang katawan ng mga babaeng 'to."
417
00:25:15,557 --> 00:25:17,016
"Nakakamangha."
418
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Kasama ko noon si Kimberly Hefner
at kasal siya kay Hefner.
419
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
Sabi niya, "Naoperahan silang lahat."
420
00:25:23,189 --> 00:25:26,109
At sabi ko, "Talaga?
Saan ako magpapalista?"
421
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
At iyon na.
422
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Mga biglaang desisyon.
Di masyadong napag-isipan.
423
00:25:34,117 --> 00:25:36,286
Di ko alam
kung bakit interesado ang mga tao,
424
00:25:36,369 --> 00:25:38,371
di naman sila kabali-balita.
425
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Wala lang akong muwang noon.
426
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
At noon, ang tapang mo
kung magsasabi ka ng totoo.
427
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
'Pag may nagtanong, "Oo!"
428
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}May ipinagawa ka ba?
429
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Oo naman. Implants ito, Larry.
- Ah, totoo?
430
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Totoo ba o hindi?
- Oo, totoo nga.
431
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
{\an8}Nakakainis kasi, seryoso ba?
432
00:25:57,557 --> 00:25:59,475
{\an8}Ito na naman ba ang pag-uusapan?
433
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
{\an8}Pero sige lang.
434
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Tama.
435
00:26:03,980 --> 00:26:05,857
Ang gaganda ng alahas mo.
436
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
Salamat.
437
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Ang dami nang nasulat.
438
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
- Nakatingin siya…
- Ganito ang kamay mo.
439
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
"Ang dami nang nasulat."
440
00:26:13,906 --> 00:26:15,742
Sino'ng gusto mong maging
at bakit?
441
00:26:15,825 --> 00:26:17,035
Pwedeng ikaw.
442
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
Bakit ako? Gusto kong malaman.
443
00:26:19,037 --> 00:26:21,372
Para pahirapan ka.
Tanungin ang implants mo.
444
00:26:21,456 --> 00:26:22,540
Oo, pwede 'yan.
445
00:26:25,918 --> 00:26:28,004
Di ko alam kung bakit interesante 'yon.
446
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Sa tingin ko, di tama na itanong
sa mga babae ang ganoon.
447
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Dapat may hangganan talaga.
448
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Umaasa akong may darating
kung saan gagawa ako ng bagay
449
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
na mas interesante para sa mga tao.
450
00:26:45,188 --> 00:26:46,939
Alam mo, kaysa sa katawan ko.
451
00:26:48,107 --> 00:26:51,486
Lumipat ako dito nang magtrabaho
sa Playboy kaya lahat ng kilala ko
452
00:26:51,569 --> 00:26:54,364
ay dahil sa trabaho sa Playboy.
453
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Baka balang araw, maging artista ako.
454
00:26:58,660 --> 00:27:01,788
"May 21, 1991.
455
00:27:01,871 --> 00:27:04,540
Gumagawa ako ng plano para sa career ko.
456
00:27:04,624 --> 00:27:06,292
Matagal 'ata akong huminto.
457
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
Ito na ang oras ko,
458
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
di bilang sex symbol,
kundi bilang artista."
459
00:27:13,758 --> 00:27:15,718
Parang agent ko ang Playboy noon.
460
00:27:15,802 --> 00:27:18,346
May tumatawag sa Playboy
para sa trabaho ko.
461
00:27:18,846 --> 00:27:22,100
May nagtanong,
"Gusto mo bang mag-audition sa Baywatch?"
462
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Tungkol ito sa California dream.
463
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Ipinagmamalaki kong
ako ang bida ng Baywatch,
464
00:27:32,819 --> 00:27:36,698
{\an8}isang serye tungkol sa magigiting
na lalaki at babaeng lifeguards.
465
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
Gusto nila akong
mag-audition sa Marina del Rey,
466
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
na tunog-kakaiba at malayo.
467
00:27:44,288 --> 00:27:47,834
Sabi ko, "Parang malayo, di ko kaya."
Di ko na lang pinansin.
468
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Alam namin ni Susie na siya ang babae.
At 11 beses niya kaming kinansela, okay?
469
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Pumupunta kami sa auditions na, "Guys,
may isang babae na dapat n'yong makita."
470
00:27:58,386 --> 00:28:01,681
"Ikaw ba si Pamela Anderson?
Ang sikat na di sumisipot?"
471
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Sabi ko, "Oo."
472
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}At ang taas ng kanyang energy
473
00:28:05,935 --> 00:28:07,687
at personalidad.
474
00:28:07,770 --> 00:28:08,730
Siya na nga.
475
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Doon nagsimula si CJ.
476
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
At… action!
477
00:28:17,697 --> 00:28:19,866
Baywatch ang una kong pag-arte.
478
00:28:19,949 --> 00:28:23,161
Di ko masabing okay 'yon.
Di ko alam ang ginagawa ko.
479
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Naku Mitch, pasensiya na.
Nagulat ako sa 'yo.
480
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
{\an8}Di kasinggulat ko.
481
00:28:30,293 --> 00:28:31,461
Kumusta ka, CJ?
482
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
'Musta si Larry?
483
00:28:33,921 --> 00:28:35,882
Banggitin mo ulit siya,
babalik ka sa ilog.
484
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Ang notes ng direktor ay,
"Magkunwaring totoo. Action!"
485
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Andiyan na!
486
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Kung hindi ayos, sasabihin nila,
"Dagdagan ang seagulls!"
487
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
Lalabas ang cracker-whacker
na may dalang crackers
488
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
at maninirador gamit
ang crackers sa hangin.
489
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Takutin ang mga ibon, pakiusap!
490
00:28:56,360 --> 00:28:59,030
Nagsasaya ang lahat.
Di kami makapaniwalang trabaho ito.
491
00:28:59,113 --> 00:29:01,866
Dahil araw-araw kaming
nasa beach, binabayaran.
492
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Di namin namalayang
sumisikat na pala 'yon.
493
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Para sa mga manonood,
may isang palabas na angat sa lahat.
494
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Ito ang pinakasikat
na palabas sa TV sa mundo.
495
00:29:18,758 --> 00:29:21,427
Isa sa mga unang shows ng US
na ipinalabas sa China.
496
00:29:21,511 --> 00:29:26,057
Dina-dub sa Mandarin ang Baywatch,
di dahil sa pangangailangan ng salin.
497
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Pwedeng panoorin
ang palabas nang walang tunog.
498
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Hindi talaga tungkol sa istorya.
499
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
At pagdating sa magaganda, walang
mas gaganda pa kay Pamela Anderson.
500
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Ang slow-motion running niya
ay naging art form.
501
00:29:47,411 --> 00:29:50,414
Ang hirap matutunan ng slow-motion run.
502
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Nagniningning siya.
503
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Napagtanto namin
na may kakaiba kay Pamela.
504
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Pamela!
505
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Ang gulo ng pagpunta sa Europe
para i-promote ang Baywatch.
506
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Tumutumba ang mga tao sa escalator.
507
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Tinanong ko ang nasa likod namin,
"Sino ang nandito?"
508
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Nakita ko siya!
Mas maganda siya kaysa sa TV!
509
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Ang unang panauhin ay international
superstar mula sa Baywatch.
510
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Welcome, Pamela Anderson.
511
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Welcome, Pamela Anderson.
512
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
513
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
Isa sa mga pinakakilalang bituin sa mundo.
514
00:30:27,410 --> 00:30:29,412
Ang napakagandang Pamela Anderson.
515
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Hi, Mom. Masaya akong
nakausap ka kaninang umaga.
516
00:30:36,085 --> 00:30:39,338
Maging maganda sana ang taong ito
para sa pamilya natin.
517
00:30:39,839 --> 00:30:42,174
Malapit ko nang maibili kayo ng bahay.
518
00:30:42,258 --> 00:30:43,801
Iyon ang pangarap ko.
519
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Magsusumikap ako para mangyari 'yon."
520
00:30:56,147 --> 00:30:56,981
Wow!
521
00:30:58,941 --> 00:30:59,859
Bilis pa, baby!
522
00:31:04,822 --> 00:31:08,451
Sa amin ang lupang ito
at naiwan lang ito ng 25 taon.
523
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
Kaya nabulok at naluma.
524
00:31:10,453 --> 00:31:15,416
Pero kailangan kong umuwi 'pag matanda na
ang mga magulang ko para alagaan sila.
525
00:31:15,499 --> 00:31:18,252
Nangyari ang COVID
at naisip kong dito muna ako.
526
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Tapos, nabagot ako,
"Kailangan kong ayusin 'to."
527
00:31:22,840 --> 00:31:25,635
Dumating ang contractors at naisip ko,
"Ang cute niya."
528
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Kainis.
529
00:31:28,054 --> 00:31:30,056
Kinasal ako sa bisperas ng Pasko.
530
00:31:30,890 --> 00:31:33,309
Pero mabait siyang Canadian. Normal.
531
00:31:34,352 --> 00:31:36,854
Naramdaman kong
baka dapat na subukan 'yon.
532
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Oo.
533
00:31:40,650 --> 00:31:41,609
Ewan ko.
534
00:31:41,692 --> 00:31:44,654
Minsan, di ko alam
kung buhay pa ako o patay na.
535
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Pero ito siguro ang oras
na dapat ay nasa tahanan ako.
536
00:31:54,121 --> 00:31:56,540
Parang spawning salmon,
uuwi para mamatay.
537
00:31:56,624 --> 00:31:57,583
Biro lang!
538
00:31:59,585 --> 00:32:00,503
Grabe.
539
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
1990.
540
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Ano?
541
00:32:09,720 --> 00:32:11,430
Diyos ko, ang sayang basahin.
542
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
Gumawa ako ng cake
para sa ika-33 kaarawan ni Mario.
543
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Ang tagal na noon.
544
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"January 8, 1990.
545
00:32:19,021 --> 00:32:20,815
Nami-miss ko si Mario Van P.
546
00:32:21,315 --> 00:32:23,651
{\an8}Gusto ko lang mahalin ng isang tao,
547
00:32:23,734 --> 00:32:26,612
{\an8}at gusto kong
suklian nang sobra ang taong iyon.
548
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
Sana ang taong 'yon ay si Mario."
549
00:32:29,115 --> 00:32:32,535
"Nagising ako kina Mario, umuwi
para magpalit, pumunta kay Scott."
550
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Pasensiya na, nakakahiya 'yon.
551
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Bakit ko isusulat 'yon?
552
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Gagawa ka ng documentary tapos malalamang
malandi ka pala dati.
553
00:32:46,590 --> 00:32:49,844
Nakipag-date ako sa ilang artista
pero panandalian lang.
554
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Sino pa ang naka-date ko?
Ilang mga nasa paligid.
555
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Ano… Si Scott Baio.
556
00:32:56,100 --> 00:32:57,852
Ah, bumili ako ng Hyundai.
557
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
Sa tatay ni Scott sa halagang $5,000.
558
00:33:00,730 --> 00:33:03,566
Nagagalit siya dahil minamaneho ko
ang Mercedes ni Scott
559
00:33:03,649 --> 00:33:07,695
at di raw ako dapat sa Mercedes,
kailangan daw ay Hyundai.
560
00:33:07,778 --> 00:33:09,864
Di siya naging mabait sa akin.
561
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain.
- Diyos ko.
562
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
Oo, pero parang di na dapat pag-usapan.
563
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
564
00:33:19,206 --> 00:33:23,419
Diyos ko. Oo, nag-date kami ni Eric Nies.
Di ko alam kung bakit natigil.
565
00:33:24,170 --> 00:33:27,882
Pero in love ka ngayon sa isang French.
Mon dieu!
566
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Ano'ng pangalan niya?
- David Charvet.
567
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Ah, Charvet?
- David Charvet.
568
00:33:32,928 --> 00:33:34,138
Para sa 'yo na ito.
569
00:33:34,221 --> 00:33:36,807
- Ang mahal mo sa buhay.
- Talagang mahal ko.
570
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"December 18, 1992.
571
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
Di na kami natutulog sa iisang kuwarto.
572
00:33:43,898 --> 00:33:45,858
Alam kong ito na ang katapusan.
573
00:33:46,734 --> 00:33:49,195
Di na ako mag-aasawa.
Alam ko na ngayon.
574
00:33:49,737 --> 00:33:53,824
Siguro titira ako sa mga magulang ko
at magkasamang mamamatay.
575
00:33:53,908 --> 00:33:55,785
Siyempre, kasama ko si Star.
576
00:33:57,119 --> 00:33:59,538
Pahinga namin sa Baywatch hanggang May.
577
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Pakikipagsapalaran ang pahingang ito,
578
00:34:03,918 --> 00:34:07,046
pero gusto ko ang shooting
sa beach at sa dagat.
579
00:34:07,129 --> 00:34:08,255
Ganoon ako.
580
00:34:08,339 --> 00:34:09,632
Totally Pamela."
581
00:34:10,633 --> 00:34:12,593
Nakabase sa akin si CJ Parker.
582
00:34:12,676 --> 00:34:14,845
Hippie na may pagkaromantiko.
583
00:34:14,929 --> 00:34:16,847
Mitch, in love na yata ako.
584
00:34:16,931 --> 00:34:20,309
Naku, CJ. 'Wag na.
Ngayon mo lang nakilala ang lalaki.
585
00:34:20,392 --> 00:34:24,063
May mga nararamdaman akong
sa kanya ko lang nararanasan.
586
00:34:24,146 --> 00:34:25,648
Lagi mong sinasabi 'yan.
587
00:34:25,731 --> 00:34:26,941
Pero iba na ito.
588
00:34:29,819 --> 00:34:32,404
{\an8}Nakilala ko si Kelly Slater
sa set ng Baywatch.
589
00:34:32,488 --> 00:34:34,740
Sa totoo lang, mahal na mahal ko siya.
590
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Napakabuti at napakabait sa akin.
591
00:34:41,956 --> 00:34:43,165
O, ito si Kelly.
592
00:34:43,249 --> 00:34:44,542
Noong may buhok pa siya.
593
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Ang guwapo.
594
00:34:46,377 --> 00:34:47,920
Talagang guwapo siya.
595
00:34:50,965 --> 00:34:54,802
Lagi kaming nagde-date ni Kelly.
Marami kami parehong nakarelasyon
596
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
hindi lang ako, pareho kami.
597
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Gusto kong magpasalamat sa girlfriends ko
598
00:35:00,850 --> 00:35:02,935
at sa girlfriend at mga kaibigan.
599
00:35:03,435 --> 00:35:05,396
Nagpapaiyak talaga siya ng mga babae.
600
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Malaya lang siya talaga.
Hindi mo kayang hawakan.
601
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Pero wala kang pag-aaring tao.
602
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Walang nagmamay-ari ng kahit sino
at hayaan mo lang silang maging sila.
603
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Minsan, mas mabuti pang…
di ikaw ang kapiling.
604
00:35:22,830 --> 00:35:26,250
"Gugustuhin ko pang magmahal nang sandali
kaysa sa miserableng buhay.
605
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Gusto kong umiibig at maging mahina
at maging mapagbigay.
606
00:35:30,921 --> 00:35:33,007
Ito lang ang paraan para mabuhay.
607
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Marupok."
608
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Gusto kong mabuhay sa pag-ibig araw-araw.
609
00:35:38,679 --> 00:35:41,015
Nakausap ko dati si Sylvester Stallone.
610
00:35:41,098 --> 00:35:43,475
Nag-alok ng condo
at Porsche para maging No. 1 girl.
611
00:35:43,559 --> 00:35:46,562
Sabi ko,
"Ibig sabihin, may No. 2? Di pwede."
612
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
"Iyan na ang best offer na makukuha mo.
Nasa Hollywood ka na."
613
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
Gusto ko talagang umibig.
Di pwede ang hindi.
614
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Sabihin mo, kumusta!
615
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Part owner ako ng club na Sanctuary.
616
00:36:07,124 --> 00:36:10,544
Bagong Taon noon, kasama ko
ang best friend ko, si Melanie.
617
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hi!
618
00:36:12,254 --> 00:36:13,923
Nandoon din si Tommy.
619
00:36:14,006 --> 00:36:15,925
Ang Mötley Crüe drummer na si Tommy Lee.
620
00:36:16,008 --> 00:36:16,926
Rocker Tommy Lee.
621
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Ang bad boy na Mötley Crüe drummer.
622
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
Binigyan lahat ng Goldschläger shot
para magdiwang.
623
00:36:27,937 --> 00:36:31,106
Akala ni Tommy, para sa kanya lang,
kaya lumapit siya,
624
00:36:31,190 --> 00:36:33,442
umupo sa tabi ko
at dinilaan ang mukha ko.
625
00:36:33,525 --> 00:36:36,362
At dinilaan ko ang mukha ni Melanie.
626
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Pagkatapos, walang tigil
sa pag-ring ang telepono.
627
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
Nag-iiwan siya ng mensahe,
628
00:36:42,451 --> 00:36:45,454
"May pangalan ang Bologna ko,
L-A-R-G-E."
629
00:36:47,706 --> 00:36:49,291
Di ko siya sinagot.
630
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Sobrang abala ako noon,
araw-araw ang shooting.
631
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Nagsu-shoot ako
para sa Baywatch at Playboy.
632
00:36:56,257 --> 00:36:57,549
Isang araw, nasa labas ako,
633
00:36:57,633 --> 00:37:01,679
nang tumunog ulit ang telepono
at naisip kong baka agent ko 'yon.
634
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
"Hello?"
Sabi ko, "Tommy?"
635
00:37:03,931 --> 00:37:06,433
Mukhang malungkot siya,
sabi niya, "Hi."
636
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
"Hi, pasensiya na di kita sinagot dati,
busy lang ngayon. Papunta ako sa Cancun."
637
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Sabi niya, "Di ako kasama?"
Sabi ko, "Di ka pupunta sa Mexico."
638
00:37:15,192 --> 00:37:18,237
"Aalis na ako, may photoshoot pa."
Sabi niya, "Magkita tayo doon."
639
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
Sabi ko, "'Wag kang pumunta doon."
"Pupunta ako. Hahanapin kita."
640
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Sabi ko, "Shit!"
641
00:37:25,035 --> 00:37:26,745
Pagdating ko, sinabi ko sa lahat,
642
00:37:26,829 --> 00:37:29,999
'pag may taong may tattoo na lalapit
sa hotel, 'wag papasukin.
643
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Okay, nasa Cancun na tayo.
644
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Di kapani-paniwala.
645
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Doon tayo pupunta mamayang gabi, La Boom.
Isa sa mga 'yan.
646
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Nag-iiwan ng mensahe si Tommy.
"Nasa Cancun ako, ito ang hotel ko."
647
00:37:47,391 --> 00:37:50,936
"Kasama ang mga kaibigan ko.
Hahanapin kita sa mga hotel."
648
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Kinabahan ako at naisip ko,
"Ano'ng posibleng mangyari?"
649
00:37:54,982 --> 00:37:59,028
Sabi ko, "Aalis na kami bukas.
Tawagan natin siya, isang gabi lang."
650
00:38:00,612 --> 00:38:03,198
Talaga namang
"Ano'ng posibleng mangyari?"
651
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Tapos, pumunta kami sa La Boom.
652
00:38:06,452 --> 00:38:08,037
Super techno doon.
653
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
Pumasok sila, papalapit ako.
Tinanong ko ang kaibigan, "Sino si Tommy?"
654
00:38:12,333 --> 00:38:15,919
Lahat ay nakasuot
ng puting wifebeaters, chains, jeans.
655
00:38:16,003 --> 00:38:17,129
Magkakamukha sila.
656
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Sabi ng kaibigan kong si Alexis, "Iyon."
657
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
Nag-champagne kami
at ecstasy sa champagne ko,
658
00:38:25,637 --> 00:38:27,014
na di ko pa nasubukan.
659
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Ganito kalaki ang mata ko.
660
00:38:32,603 --> 00:38:34,897
Ang liwanag sa mata.
Ang astig noon.
661
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
Di ko na alam ang sumunod.
662
00:38:43,280 --> 00:38:44,698
Isang masayang kalabuan.
663
00:38:50,120 --> 00:38:52,623
Pakiramdam namin
ay di kami matitinag.
664
00:38:55,417 --> 00:38:58,420
Nang gabing 'yon,
tumingin siya sa akin at sinabing,
665
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Gusto mong magpakasal?"
Sabi ko, "Oo."
666
00:39:01,965 --> 00:39:05,803
"Naramdaman mo na ba 'to dati?"
Sabi ko, "Hindi pa."
667
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Sabi niya, "Okay,"
tinanggal ang skull ring ng kaibigan,
668
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
isinuot sa daliri ko at iyon na.
669
00:39:12,810 --> 00:39:15,479
Ilang oras kami sa booth,
nagpaplano ng kasal.
670
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Di namin kayang malayo
sa isa't isa ni Tommy.
671
00:39:21,819 --> 00:39:24,905
Naisip ko… Bakit hindi? Magsimula ulit.
672
00:39:24,988 --> 00:39:26,407
Adventure ito.
673
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
At simula noon,
pantasya na ang lahat, pantasya ko."
674
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Uy, mahal.
- Hi, baby.
675
00:39:35,833 --> 00:39:38,293
Matapos ang dalawang taon,
nagpapakasal ang mga tao,
676
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
"Sapat na ang pagkagusto ko
para magpakasal."
677
00:39:41,046 --> 00:39:42,381
Lahat ay nagbabago araw-araw.
678
00:39:43,132 --> 00:39:45,092
Kaya kailangang maging matapang.
679
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
Okay! Ikakasal na tayo.
680
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
- Alam ko.
- Ano sa tingin mo?
681
00:39:50,431 --> 00:39:51,348
Ayos!
682
00:39:51,432 --> 00:39:52,266
Tama.
683
00:39:52,850 --> 00:39:56,854
Pagkatapos ng ilang araw na magkasama
sa Cancun, ikinasal kami.
684
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Uy, magandang babae.
685
00:40:00,065 --> 00:40:03,986
Ilan sa mga nakasama sa La Boom
ay bahagi ng wedding namin.
686
00:40:04,486 --> 00:40:08,198
Ang maid of honor ko ay nakilala namin
sa club nang gabing 'yon.
687
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Nakahiga kami sa mga upuan,
umiinom ng Chi Chis.
688
00:40:12,953 --> 00:40:15,789
Ikinasal akong naka-bikini,
si Tommy naka-board shorts.
689
00:40:17,416 --> 00:40:19,751
Ako ang pinakasuwerteng babae sa mundo.
690
00:40:22,212 --> 00:40:23,922
Ang guwapo kong asawa.
691
00:40:24,006 --> 00:40:25,799
Yum, yum, yum.
692
00:40:28,010 --> 00:40:29,136
Ano'ng problema mo?
693
00:40:29,636 --> 00:40:32,431
Ayaw kong maging cheap
pero kumuha tayo ng vodka
694
00:40:32,514 --> 00:40:34,641
dahil $8 para sa isa nito.
695
00:40:34,725 --> 00:40:36,018
Anong oras na?
696
00:40:36,101 --> 00:40:38,187
Mga 3:15 na.
697
00:40:38,270 --> 00:40:40,439
Nakadalawang bote na kami ng champagne.
698
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Ubos na ang vodka?
- Maliliit na Coronitas.
699
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Coronitas.
- Coronitas!
700
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Tinanong ko,
"Ano'ng apelyido natin?"
701
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
Sabi niya, "Lee."
"Akala ko Tommy Lee Jones o ano man."
702
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
Sabi niya, "Hindi! Ibang tao 'yan."
703
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Baby doll.
704
00:40:59,333 --> 00:41:00,709
Nakunan ko na ang puwit mo.
705
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hi, ganda.
706
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Ang iba kay Tommy
ay walang sikreto, walang panlilinlang,
707
00:41:12,513 --> 00:41:14,181
walang laro.
708
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Talagang pagmamahal lang,
matinding pagmamahal.
709
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Yum, yum, yum.
710
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Baby ko 'yan.
711
00:41:27,986 --> 00:41:29,530
Tingnan mo ang mga daliri.
712
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Puro buhangin.
713
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
Hindi. Gusto ko nga 'yan.
714
00:41:33,325 --> 00:41:34,368
Hayaan mo na.
715
00:41:37,788 --> 00:41:38,705
Halikan mo 'ko.
716
00:41:41,750 --> 00:41:42,751
Paalam, Cancun.
717
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
Pero nagde-date kami ni Kelly Slater noon,
718
00:41:46,713 --> 00:41:50,842
at pupuntahan ko dapat siya sa Florida
para makilala ang pamilya niya.
719
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Unang tawag ko sinabi kong kasal na ako.
"Ano?"
720
00:41:54,179 --> 00:41:55,264
Nakakahiya.
721
00:41:56,139 --> 00:42:00,686
Sa eroplano pabalik sa LA,
naalala kong pumunta ako kay Tommy,
722
00:42:00,769 --> 00:42:02,312
"Kumakain ka ba ng itlog?"
723
00:42:04,773 --> 00:42:06,483
Wala kaming alam sa isa't isa.
724
00:42:07,276 --> 00:42:11,071
At 'yon ay naging isa
sa pinakamagagandang pagmamahalan.
725
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Dumating kami na may maraming paparazzi.
726
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Ang gulo noon.
727
00:42:22,040 --> 00:42:23,542
Gulat na gulat ang lahat.
728
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Ikinasal sina Pamela at Tommy matapos
ang apat na araw na pagsasama.
729
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
Apat na araw na panliligaw
sa beach ng Cancun.
730
00:42:31,049 --> 00:42:33,844
Walang hihigit sa kasiyahan
nina Tommy at Pam.
731
00:42:33,927 --> 00:42:36,346
Kasiyahan ng mga bagong kasal.
732
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Ang kasal daw kay Pamela Anderson
733
00:42:39,016 --> 00:42:42,894
ang magpapakalma sa magulong buhay
ni Tommy Lee.
734
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Malapit na. Gusto naming magkaanak.
- Oo.
735
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Lilipat kami ngayon.
736
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Kanino ka?
737
00:43:05,584 --> 00:43:06,668
{\an8}Bumangon ka na.
738
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Nirerekord ko lahat.
739
00:43:10,964 --> 00:43:12,049
{\an8}Ang kuwarto namin.
740
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Pansamantalang kurtina
para sa stalkerazzis.
741
00:43:17,554 --> 00:43:19,389
Nirekord namin ang lahat noon.
742
00:43:19,473 --> 00:43:21,308
{\an8}Palagi kaming may camcorder.
743
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Pupunuin ang tape, itatago, lalagyan
ng label, kukuha ng bago, ile-label.
744
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Natutuwa akong nakuhanan ang mga 'yon.
745
00:43:28,857 --> 00:43:30,442
Kailangang mabuntis ako.
746
00:43:30,525 --> 00:43:31,360
Alam ko.
747
00:43:32,110 --> 00:43:33,028
Sinusubukan ko.
748
00:43:39,826 --> 00:43:42,162
Unang beses ko sa Cannes Film Festival.
749
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
Ibinalita namin na gagawa kami
ng Barb Wire.
750
00:43:47,042 --> 00:43:49,961
Barb Wire lang
ang totoong role ko sa pelikula.
751
00:43:50,587 --> 00:43:53,382
Karamihan sa press conferences dito
ay may film critics
752
00:43:53,465 --> 00:43:56,760
na nagtatanong tungkol
sa sining ng paggawa ng pelikula.
753
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Di ganoon ang nangyari kay Pamela.
754
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Sumusubok ba kayong magkaanak?
Ilang anak ang gusto mo?
755
00:44:03,433 --> 00:44:05,811
Baby, ilan ang gusto mo? Dalawa o tatlo.
756
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- Dalawa o tatlo.
- Dalawa.
757
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
Dalawa. Oo, sinusubukan na namin.
758
00:44:11,858 --> 00:44:15,112
Nakakagulat ang Barb Wire
bago pa magsimulang mag-shoot.
759
00:44:15,946 --> 00:44:18,323
Pero pagkatapos ng Cannes Film Festival,
760
00:44:18,407 --> 00:44:21,410
binago nila lahat
dahil tingin nila magiging malaki ito.
761
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
Nagpalit ng direktor at storyline. Di ko
na alam kung tungkol saan ang pelikula.
762
00:44:26,915 --> 00:44:27,749
Di ko na alam.
763
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
{\an8}- Rolling.
- Rolling.
764
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
At… action!
765
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Papasabugin ko ang ulo mo ngayon.
766
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
May BWV ako, ang Barb Wire Voice.
767
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Nagsalita lang ako nang malalim.
768
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
'Wag mo akong tawaging babe.
769
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Sabi ko, "Diyos ko, ang pangit noon."
770
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Palagi akong may shooting.
Baywatch sa araw,
771
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
Barb Wire sa gabi at weekend.
772
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Kumusta?
773
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Pero sa Barb Wire, nalaman namin
ni Tommy na buntis ako.
774
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Inaayos namin ang nursery.
775
00:45:06,121 --> 00:45:07,664
{\an8}Nasasabik na talaga kami.
776
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Ang cute!
777
00:45:10,751 --> 00:45:14,963
{\an8}Wala pa kaming anak kaya gusto kong makita
kung paano nito babaguhin ang buhay ko
778
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
at kakainin ang oras ko.
779
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Sabi ng lahat, "Alam naming buntis ka."
780
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
"Kailangan pa ring mag-kickbox sa 17-inch
corset at magtrabaho nang 18 oras."
781
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Trabaho 'yan, kailangan mong gawin
at sabi ko, "Kaya ko 'to."
782
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Ayan sila, masipag.
783
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Ang suwerte ko dahil may pelikula ako.
Gusto ko pa ng mas maraming proyekto.
784
00:45:35,734 --> 00:45:37,903
"Sobrang excited ako sa career ko.
785
00:45:37,986 --> 00:45:39,905
Mas gusto ko ito ngayon.
786
00:45:39,988 --> 00:45:43,241
Magiging magaling na artista ako
sa abot ng makakaya ko.
787
00:45:43,325 --> 00:45:44,451
Hindi ako susuko."
788
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Totoong hamon ang role na ito
at kailangang magsikap ka.
789
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
May limitasyon din ang katawan.
790
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
{\an8}Sa set, may oras na masama
ang pakiramdam ko.
791
00:45:55,295 --> 00:45:57,255
{\an8}Pumasok siya
at parang di mabuti ang lagay.
792
00:45:57,339 --> 00:45:59,800
{\an8}Namumutla at nanginginig nang husto.
793
00:46:00,467 --> 00:46:03,887
Dinala ako sa ospital
at sinabing nagka-miscarriage.
794
00:46:06,097 --> 00:46:09,100
Natulog si Tommy
sa hospital bed katabi ko.
795
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Napakasakit sa amin
dahil gusto naming bumuo ng pamilya.
796
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
NAWALAN NG ANAK SI ANDERSON AT LEE
797
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Nang papalabas na kami ng ospital,
798
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
sinusundan kami ng paparazzi
at medyo magulo ang isip namin.
799
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Sinubukang iwasan
ni Tommy ang paparazzi.
800
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Umiiwas kami,
"Wala tayong mararating."
801
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Sabi ko, "Huminto ka na."
Tapos, "Bahala ka diyan!"
802
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Binuksan ko ang pinto at tumama
sa driver door ng paparazzi.
803
00:46:39,422 --> 00:46:40,382
{\an8}Nagwala na ako.
804
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Binalingan namin ang kotse
at binasag ni Tommy ang windshield.
805
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Ang gulo noon.
806
00:46:46,888 --> 00:46:49,891
Ang sabi lang namin, "Layuan n'yo kami."
807
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
{\an8}Talagang nainis ako
at bumalik na agad sa trabaho.
808
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
{\an8}Iyon ang pinakamahirap,
809
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
ang subukang bumalik ulit sa pelikula.
810
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Tapos lumabas ang tsismis,
naka-droga ka…
811
00:47:01,403 --> 00:47:03,029
Nagka-miscarriage ako.
812
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Hindi pumatok ang Barb Wire.
813
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Tama.
814
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Kung titingnan, ito ang una mong kabiguan.
815
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Di 'yon ang box office hit
na inasahan ng lahat.
816
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Pagkatapos makunan,
di ko na iniisip ang Barb Wire.
817
00:47:18,962 --> 00:47:20,380
"Sobrang depressed ako.
818
00:47:21,172 --> 00:47:24,384
Ginawa ko ang kailangan
para di maramdaman ang sakit.
819
00:47:24,968 --> 00:47:29,014
Di ko talaga naharap ang kalungkutan
ng pagkawala ng unang anak ko.
820
00:47:29,097 --> 00:47:30,181
Sobrang pighati."
821
00:47:34,644 --> 00:47:35,979
- Dahil ba…
- Ano ito?
822
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
Halloween party? Wala pa si Dylan.
Ito ang ika-37 ni Tommy.
823
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
'Wag…
824
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Ibang setting ba dapat?
- Oo.
825
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Dapat three. Dati ay three.
826
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Sige sa three.
- Ayan.
827
00:47:48,575 --> 00:47:51,202
- Sige, i-play natin.
- Okay. Siguro.
828
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Maligayang Pasko.
829
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Nasa Mainsborough Hotel kami
at nag-eenjoy.
830
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
Double-decker!
831
00:48:03,340 --> 00:48:05,216
Marami na akong shot na ganyan.
832
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Kakabayad ko lang…
833
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Nag-aaral kami tungkol sa beer.
Ito ang akin.
834
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Ayos 'yan.
- Tubig!
835
00:48:17,771 --> 00:48:19,856
I-video mo akong buntis. Tiyan ko.
836
00:48:19,940 --> 00:48:20,857
Ilabas mo na.
837
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Nabuntis ulit ako.
838
00:48:25,028 --> 00:48:25,946
Napakasaya ko.
839
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Mukhang masaya ang asawa ko.
840
00:48:32,827 --> 00:48:34,955
Di mabuti ngayon.
Parang maysakit ako.
841
00:48:35,455 --> 00:48:37,832
Tuwing ikalawang araw,
mabuti ang pakiramdam ko.
842
00:48:37,916 --> 00:48:40,293
'Wag irekord si Pamela sa araw na iyon.
843
00:48:41,962 --> 00:48:44,923
Kapag di nakapag-tsaa si Mommy,
sisigawan niya ako.
844
00:48:46,049 --> 00:48:48,051
Umiinom ka na kaya galit na ako.
845
00:48:50,971 --> 00:48:52,055
Hinalikan ko siya.
846
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Di ko alam ang nangyari.
- I-kiss mo ako.
847
00:48:54,349 --> 00:48:55,392
"Tommy.
848
00:48:55,475 --> 00:48:58,436
Siya ay pag-ibig, sex, rock and roll,
849
00:48:58,520 --> 00:48:59,354
maalalahanin,
850
00:48:59,437 --> 00:49:01,982
'wag kalimutan ang talentado, romantiko,
851
00:49:02,065 --> 00:49:03,650
at di-magandang malasing."
852
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Koronahan mo ako.
853
00:49:05,402 --> 00:49:07,195
"Kami ay di-maingat, umaasa,
854
00:49:07,278 --> 00:49:10,615
at may kakaibang pamumuhay
na sakto para sa amin."
855
00:49:12,450 --> 00:49:14,119
{\an8}Fish and chips na may suka.
856
00:49:15,245 --> 00:49:18,164
{\an8}- Ano'ng gagawin ko dito?
- Ilagay mo sa boobies mo.
857
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Wow, baby!
858
00:49:21,918 --> 00:49:23,628
Halos kasinlaki ng utong ko.
859
00:49:25,213 --> 00:49:26,423
Mahal kita.
860
00:49:26,506 --> 00:49:27,340
Mahal kita.
861
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Gaano kamahal?
862
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Sige.
863
00:49:34,764 --> 00:49:35,640
Bye.
864
00:49:35,724 --> 00:49:36,683
'Yong fader.
865
00:49:38,435 --> 00:49:39,352
Ngayon… Hindi.
866
00:49:39,436 --> 00:49:40,562
Sa hinlalaki mo.
867
00:49:47,610 --> 00:49:49,237
{\an8}Tingnan mo'ng ginawa mo.
868
00:49:50,280 --> 00:49:52,532
{\an8}"March 20, 1996.
869
00:49:53,533 --> 00:49:55,744
{\an8}Ano kaya ang magiging buhay namin?
870
00:49:55,827 --> 00:49:58,246
{\an8}Di na ako makapaghintay
makipaglaro sa baby natin."
871
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Umiinom na si Dad ng beer.
- Umiinom na si Dad.
872
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Oo, dahil excited si Dad ngayon.
873
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Ako 'yan!
874
00:50:06,880 --> 00:50:09,758
{\an8}Nandiyan si Brandon.
Kitang-kita ko ang pusod ko.
875
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}"Nararamdaman ko ang galaw ni Brandon.
876
00:50:12,302 --> 00:50:13,178
Ang saya.
877
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}May maliit na tao sa loob ko,
nakaasa sa akin.
878
00:50:17,891 --> 00:50:19,392
{\an8}Mahal na mahal ko siya.
879
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
Magiging pinakamahusay akong ina."
880
00:50:22,520 --> 00:50:24,773
{\an8}Lahat ng paparazzi ay nasa labas.
881
00:50:25,815 --> 00:50:26,775
{\an8}Ang pangit nila!
882
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Kunan mo ang paparazzis,
nakapalibot sila sa bahay.
883
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
Nakabitin sa puno,
naghihintay sa sanggol.
884
00:50:35,283 --> 00:50:36,201
Grabe.
885
00:50:36,284 --> 00:50:37,410
Oo, grabe nga 'yon.
886
00:50:38,244 --> 00:50:40,830
{\an8}May magiging tatay na
sa loob ng ilang araw.
887
00:50:42,832 --> 00:50:44,542
{\an8}Lalabas na si Brandon ngayon!
888
00:50:45,126 --> 00:50:45,960
{\an8}June 1.
889
00:50:46,044 --> 00:50:47,879
{\an8}"Puno ako ng kasabikan."
890
00:50:47,962 --> 00:50:49,506
{\an8}Nandiyan na ba siya, baby?
891
00:50:49,589 --> 00:50:50,673
{\an8}Hindi ko alam.
892
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}"Ang pinakamangandang karanasan
sa buhay ko ay magaganap sa bahay,
893
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}sa kuwarto namin.
894
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}Ang pagsilang ng aming anak,
si Brandon Thomas Lee."
895
00:51:05,814 --> 00:51:06,981
{\an8}Uy, Mama.
896
00:51:07,065 --> 00:51:08,149
{\an8}Hi, baby.
897
00:51:08,233 --> 00:51:09,984
{\an8}Congratulations.
898
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
{\an8}Baby, may burrito na tayo.
899
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}17 oras na labor.
900
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hi, Brandon.
901
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Uy.
902
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Ito si Daddy at Mommy.
903
00:51:22,539 --> 00:51:24,457
{\an8}Nakikipaglaro siya kay Daddy.
904
00:51:25,291 --> 00:51:26,543
{\an8}Baby, tatay ka na.
905
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Bagong buhay na ngayon.
906
00:51:31,714 --> 00:51:33,925
{\an8}Ipinanganak siya ng 3:05.
907
00:51:34,008 --> 00:51:35,510
{\an8}3:02 sa tingin ko.
908
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
{\an8}Sobrang late na,
'yon lang ang alam ko.
909
00:51:42,016 --> 00:51:44,644
{\an8}Napakasaya noong panahon
na 'yon sa buhay ko.
910
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Pero di namin namalayang
malapit nang magbago ang lahat.
911
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Sige, paalam na sa inyo.
912
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Paalam.
913
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
Unti-unti na nating nagagawa.
914
00:51:57,448 --> 00:51:58,616
Ang koi pond.
915
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
May construction sa bahay.
916
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
At sa garahe, may safe kaming
kasinlaki ng refrigerator.
917
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Gun safe 'yon.
Nasa likod ng carpeted wall.
918
00:52:12,839 --> 00:52:16,301
Nandoon ang mga baril ni Tommy,
ang pangkasal na bikini ko,
919
00:52:16,384 --> 00:52:19,470
ang cork ng bawat bote ng champagne doon.
920
00:52:19,554 --> 00:52:20,805
Mga gamit tulad noon.
921
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Uy, kagandahan.
922
00:52:24,058 --> 00:52:25,935
{\an8}Nasa bahay kami isang araw
923
00:52:26,019 --> 00:52:28,354
{\an8}at may kukunin si Tommy sa safe.
924
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Lumapit siya at sinabing, "Okay,
biro ba 'to? Saan mo nilagay ang safe?"
925
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Nakatingin sa assistant kong
si John Roberts.
926
00:52:36,237 --> 00:52:39,407
Sabi ni John, "Baliw ka ba? Di ko alam."
927
00:52:39,490 --> 00:52:41,242
Bumaba kami doon at wala na.
928
00:52:44,120 --> 00:52:46,456
Di ko alam ang gagawin.
Tumawag ako sa 911.
929
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
PAGNANAKAW
930
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Nagreport kami sa pulis.
931
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Pero walang nangyari.
932
00:52:52,962 --> 00:52:54,839
Di namin alam kung kailan ninakaw
933
00:52:54,923 --> 00:52:58,092
{\an8}dahil matagal na
ang construction namin sa bahay.
934
00:52:58,176 --> 00:53:00,762
Maaaring ninakaw sa loob ng anim na buwan,
935
00:53:00,845 --> 00:53:03,932
kaya hindi namin alam na nawawala ito.
936
00:53:04,557 --> 00:53:06,684
Hindi namin inakala na
937
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
may makakasakit sa amin doon.
938
00:53:11,189 --> 00:53:12,982
Baby, nirerekord kita.
939
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Isang araw, may natanggap kami sa koreo.
Nakabalot ito ng brown na papel.
940
00:53:21,241 --> 00:53:22,408
Binuksan ni Tommy.
941
00:53:23,993 --> 00:53:25,286
VHS tape ang laman.
942
00:53:26,579 --> 00:53:29,582
Sabi ni Tommy na umakyat ako
at pinanood niya 'yon.
943
00:53:30,250 --> 00:53:32,377
Di ko pinanood. Di ko pa napanood.
944
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Maya-maya, umakyat siya at sinabing,
"Nakakabahala ito."
945
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
"VHS tape ito ng pagtatalik natin."
946
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Diyos ko.
947
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Napagtanto namin na nasa kanila
ang videos. 'Yon ang nakakakilabot.
948
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Bagong kasal kami.
949
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
Mahal kita, Tommy.
950
00:53:56,234 --> 00:53:57,652
Mahal kita!
951
00:53:57,735 --> 00:54:01,364
Lagi kaming hubad at kinukunan
ang isa't isa tuwing bakasyon.
952
00:54:01,864 --> 00:54:03,741
Mapagbiro kami noon.
953
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Bumusina gamit ang ari niya.
954
00:54:06,244 --> 00:54:07,203
Talentadong tao.
955
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
Nakita nila lahat ng nakahubad
mula sa iba-ibang Hi8 tapes,
956
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
at pinagdugtong-dugtong ito.
957
00:54:14,544 --> 00:54:15,461
Saan si Daddy?
958
00:54:15,545 --> 00:54:18,339
Pero wala kaming ideya
kung sino ang nagpadala ng tape.
959
00:54:18,423 --> 00:54:19,966
{\an8}Ito na. Nahuli sa tape.
960
00:54:21,509 --> 00:54:23,886
{\an8}Kung may nanonood nito,
walang-hiya ka.
961
00:54:24,637 --> 00:54:27,432
{\an8}'Pag may nagnakaw nito,
deretso ka sa impiyerno.
962
00:54:27,515 --> 00:54:30,893
{\an8}Kaya patayin mo na at ibalik sa may-ari.
963
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
964
00:54:34,564 --> 00:54:35,898
{\an8}Di nagtagal…
965
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Hello.
966
00:54:38,026 --> 00:54:40,862
{\an8}Nakatanggap kami ng sulat
mula kay Bob Guccione ng Penthouse.
967
00:54:42,697 --> 00:54:44,532
Nag-alok siyang bilhin sa amin.
968
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
"Bibigyan ko kayo ng limang milyon
para sa rights sa tape."
969
00:54:49,495 --> 00:54:51,956
Sabi namin,
"Gago, ibalik mo ang tapes."
970
00:54:52,040 --> 00:54:54,667
Hindi ito para sa ibang tao.
971
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
Akala namin kapag nabalik na ang tape,
titigil na 'yon.
972
00:55:01,966 --> 00:55:06,137
Wala kaming alam gawin
dahil walang ibang dumaranas nang ganito.
973
00:55:06,220 --> 00:55:09,349
Kaya wala kaming playbook kung paano
974
00:55:09,849 --> 00:55:12,894
maibabalik ang lahat o matitigil 'yon.
975
00:55:16,564 --> 00:55:19,567
Pagkalipas ng ilang linggo,
nanonood si Tommy ng balita,
976
00:55:20,068 --> 00:55:22,737
sabi niya, "Okay, maiinis ka dito."
977
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
May babae raw sa Tower Records
na nagpapanggap bilang ako,
978
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
porn star na pumipirma ng kopya
ng Pam at Tommy tape.
979
00:55:31,746 --> 00:55:34,624
Nasa mga tabloid, diyaryo.
980
00:55:34,707 --> 00:55:36,042
Nakalabas na ang tape.
981
00:55:37,043 --> 00:55:38,628
UNANG ADULT VIDEO!
HARD VERSION
982
00:55:38,711 --> 00:55:40,797
TOMMY LEE'S HOME VIDEO
983
00:55:42,131 --> 00:55:43,257
Panghihimasok 'yon.
984
00:55:44,175 --> 00:55:46,803
Galit, nasasaktan, at naiinis kami.
985
00:55:46,886 --> 00:55:48,346
Sobrang na-violate kami.
986
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}May isang psycho na kinopya ito
at ipinakalat sa buong mundo.
987
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}May pagsisisi ka ba sa pagsasamantala
sa mga celebrity at non-celebrity?
988
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Wala. Pakiramdam ko,
wala kaming ginawang masama.
989
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Pamela, pwede ka bang huminto?
990
00:56:06,948 --> 00:56:08,491
Pamela, pakiusap…
991
00:56:08,574 --> 00:56:11,369
Matapos lumabas ang tape,
sobrang na-stress kami.
992
00:56:11,452 --> 00:56:13,454
May paparazzi kahit saan.
993
00:56:16,833 --> 00:56:19,544
{\an8}Unang gabing lumabas kami
pagkatapos isilang si Brandon.
994
00:56:20,044 --> 00:56:24,048
Pumunta kami sa Viper Room.
Binabantayan ng magulang ko si Brandon.
995
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Paalis na kami
at nasa mukha ko ang camera.
996
00:56:28,636 --> 00:56:29,846
- Hoy!
- Umalis ka na!
997
00:56:29,929 --> 00:56:31,222
Hoy, Tommy!
998
00:56:32,181 --> 00:56:34,308
- Alis na!
- Tommy, pumasok ka na.
999
00:56:34,392 --> 00:56:36,227
Tapos, na-pepper spray kami.
1000
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Ang lakas ng loob mong mag-pepper spray…
- Wala akong ginawa.
1001
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Nagdodroga ka.
- Paano mo nagawa 'yon?
1002
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Nasaan ang anak mo ngayong oras na 'to?
1003
00:56:45,528 --> 00:56:47,697
- Kasama ng nanay ko!
- Nasaan ang anak mo?
1004
00:56:47,780 --> 00:56:49,407
Nasaan ang anak mo?
1005
00:56:49,490 --> 00:56:51,909
Kasama ang nanay ko! Papatayin kita.
1006
00:56:51,993 --> 00:56:53,744
Gago ka!
1007
00:56:55,037 --> 00:56:57,874
Nararapat 'yan sa 'yo, Tommy.
Ang sama mo!
1008
00:57:02,336 --> 00:57:05,047
Tingin ko, pareho kaming
di marunong makitungo.
1009
00:57:05,131 --> 00:57:07,341
Sino ba namang makikitungo sa ganoon?
1010
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Pero kailangang may gawin kami.
1011
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Kailangan naming lumaban
dahil ninakaw ito sa bahay namin.
1012
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Hindi dapat makapagnakaw
ang mga tao sa bahay mo
1013
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
at pagkatapos ay ibenta sa buong mundo.
1014
00:57:25,568 --> 00:57:28,237
May ninakaw na tape
mula sa amin ni Tommy Lee.
1015
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
Ilegal na binebenta ng IEG ang tape
nang walang pahintulot ko o ni Tommy.
1016
00:57:33,451 --> 00:57:38,039
Wala rin kaming natatanggap na kahit isang
sentimo o kasunduan para ibenta nila ito.
1017
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
Tapos, si Ed Masry,
ang abogado sa Erin Brockovich,
1018
00:57:41,209 --> 00:57:44,170
ay kumontak
at sinabing ipagtatanggol kami.
1019
00:57:44,253 --> 00:57:45,296
Pumayag kami.
1020
00:57:45,379 --> 00:57:48,966
{\an8}Sina Pam at Tommy ang biktima
sa Pam at Tommy tape na ito.
1021
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Walang duda doon.
1022
00:57:50,593 --> 00:57:54,347
Pinagsamantalahan sa buong mundo
at kumikita mula rito.
1023
00:57:54,430 --> 00:57:57,808
Lalo na sa panahong ito ng buhay ko,
talagang nakakatakot.
1024
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Pakiramdam ko ay mapaparusahan sila.
1025
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}Magbabayad sila dahil ilegal ito.
1026
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Gusto kong linawin
1027
00:58:05,233 --> 00:58:08,736
{\an8}na tinanggihan nina Pam at Tommy
ang limang milyong dolyar.
1028
00:58:08,819 --> 00:58:10,279
{\an8}Ayaw nilang ilabas ang tape.
1029
00:58:11,489 --> 00:58:15,535
Ang laban ko ay para sa lahat ng celebrity
na ninakawan ng privacy.
1030
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Patuloy akong lalaban di lang
para sa sarili at sa mga anak ko,
1031
00:58:19,121 --> 00:58:22,792
kundi para rin isabatas ang krimen
na ginagawa nila sa akin.
1032
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Malaking kaso iyon,
right to privacy.
1033
00:58:25,920 --> 00:58:28,464
Mahalagang kaso ito
para maging precedent.
1034
00:58:34,095 --> 00:58:37,223
Nang nagsimula na ang deposition,
buntis ulit ako.
1035
00:58:38,683 --> 00:58:42,061
Kinakabahan ako na baka maapektuhan
ang kalusugan ng bata.
1036
00:58:43,437 --> 00:58:46,399
Hindi ko alam na lubhang mapapahiya ako.
1037
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Pumasok ako sa kuwarto. Lahat ng lalaki
ay may hubad na larawan ko.
1038
00:58:54,031 --> 00:58:57,618
Sabi ng mga abogado, "Nasa Playboy ka,
wala kang karapatan sa privacy."
1039
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Medyo nakakabigla, pero…
1040
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
Tinanong nila ang sex life ko.
1041
00:59:10,423 --> 00:59:11,716
Iniisip ko tuloy,
1042
00:59:11,799 --> 00:59:14,302
ba't ako tinatanong
tungkol sa sexuality ko,
1043
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
mga gusto ko, parte ng katawan ko,
1044
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
saan ko gustong makipagtalik,
kung pagnanakaw ang usapan?
1045
00:59:20,433 --> 00:59:23,519
Pinaramdam noon sa akin
na napakasamang babae ko.
1046
00:59:23,603 --> 00:59:25,229
Parang piraso ng karne ako.
1047
00:59:25,313 --> 00:59:28,524
Na walang kuwenta ito
dahil puta raw ako.
1048
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
Wala silang simpatiya sa akin.
1049
00:59:32,111 --> 00:59:35,239
"Nasa Playboy 'yan,
gusto niyang maghubad sa publiko."
1050
00:59:37,825 --> 00:59:40,161
Una, pinili kong lumabas sa magazine.
1051
00:59:40,786 --> 00:59:42,622
Empowering ang Playboy sa akin.
1052
00:59:43,914 --> 00:59:46,459
Pero sa kasong ito,
para itong panggagahasa.
1053
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Di para ungkatin ang pagkabata ko,
1054
00:59:51,505 --> 00:59:55,301
pero nang inatake ako ng lalaking ito,
akala ko na malalaman ng lahat.
1055
00:59:56,385 --> 00:59:58,929
Noong ninakaw ang tape,
parang ganoon 'yon.
1056
01:00:00,431 --> 01:00:02,683
At napakalupit ng depositions.
1057
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Iniisip ko habang nakatingin sa kanila,
"Bakit galit na galit kayo?"
1058
01:00:07,521 --> 01:00:10,733
"Bakit galit na galit sa akin
ang mga matatandang ito?"
1059
01:00:12,109 --> 01:00:16,572
Di ko alam kung ilang araw ang deposition
pero gusto nilang magpabalik-balik ako.
1060
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Sinabi ko kay Tommy, "Hindi ko na kaya."
1061
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Ilang taon pa sana itong laban.
1062
01:00:26,290 --> 01:00:29,710
May mga taong lalaban
hanggang kamatayan pero buntis ako.
1063
01:00:29,794 --> 01:00:31,837
Ayokong maapektuhan nito ang bata.
1064
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Nawalan na kami ng anak ni Tommy dati.
Natatakot kaming maulit 'yon.
1065
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
Hindi namin ilalagay sa panganib
ang buhay ni Dylan dahil natatakot ako.
1066
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Sobrang nakakalungkot nito.
1067
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Pero pumikit na lang ako
at pumirma sa mga papeles.
1068
01:00:50,856 --> 01:00:55,069
NILAGDAAN: PAMELA ANDERSON LEE, TOMMY LEE
INTERNET ENTERTAINMENT GROUP
1069
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
NAWALA ANG KARAPATAN
NG MGA LEE SA VIDEO NILA
1070
01:00:57,738 --> 01:01:01,826
Iniurong ng mga Lee ang kaso
laban sa cyber-sex company na IEG.
1071
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
Ipinapalabas na ng IEG ang video
1072
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
na mabilis kumakalat at available na
sa maraming World Wide Web sites.
1073
01:01:08,290 --> 01:01:10,251
Simula pa lang ng Internet noon.
1074
01:01:10,334 --> 01:01:12,837
Wala kaming iniisip na ganyan.
1075
01:01:12,920 --> 01:01:16,757
Di namin naisip na kakalat ito
sa buong mundo sa isang iglap.
1076
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Ito talaga ang unang viral video.
1077
01:01:25,349 --> 01:01:27,268
Ilan lang ang mabebentang DVD,
1078
01:01:27,351 --> 01:01:30,521
pero kapag nilagay mo sa Internet,
walang katapusan 'yon.
1079
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Makikita ng buong mundo?
1080
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
MANANATILING HUBAD ANG CELEBRITIES SA NET
1081
01:01:34,650 --> 01:01:36,861
Nasa Internet ang mga tao sa buong mundo
1082
01:01:36,944 --> 01:01:38,946
para mapanood ang Anderson/Lee sex tape,
1083
01:01:39,029 --> 01:01:41,574
na nagdulot ng cyber traffic jam
sa mga website.
1084
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Ang kanilang mainit na sandali…
- …kumalat sa Web.
1085
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Napanood ng milyon-milyong tao…
- Ang pribadong sandali ay nasa publiko na.
1086
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
Wala kaming kinita doon.
1087
01:01:55,629 --> 01:01:57,423
Ayokong sinasabi na nakipag-ayos kami.
1088
01:01:57,506 --> 01:02:00,301
Di kami nakipag-ayos,
sinabi naming lumayo sila.
1089
01:02:00,384 --> 01:02:05,389
Kung may manonood, bibili,
magbebenta, nakakaawa lang kayo.
1090
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Di pwedeng lagyan ng halaga ang sakit
at paghihirap na dulot nito.
1091
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Sumama ka na,
pinagtatawanan kami ng lahat at…
1092
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Pinagtatawanan? Ano'ng sinasabi mo?
1093
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Nagulat ako.
1094
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee at Pamela, Pamela at Tommy Lee…
1095
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Ako ang naging katatawanan
sa mga talk show.
1096
01:02:29,622 --> 01:02:30,956
Nakakawala ng dangal.
1097
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Di nakakatawa.
1098
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Di ito nakakatawa, sinisira kami nito.
- Ganito…
1099
01:02:35,628 --> 01:02:36,879
- Talaga?
- Oo.
1100
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
'Pag nagustuhan ka nila, 'yon na.
1101
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Isang sex tape
at lagi nang ganoon ang imahe mo.
1102
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- May DVD ako noon.
- Talaga?
1103
01:02:45,930 --> 01:02:47,890
Kailangang malinaw ang video.
1104
01:02:47,973 --> 01:02:48,933
Nasa DVD ba?
1105
01:02:49,016 --> 01:02:50,059
- Nasa DVD?
- Oo.
1106
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Nakakalungkot naman.
1107
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Pagkatapos noon,
parang tumatak din ang cartoon image.
1108
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Naging caricature ka.
1109
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Iyon ang pagkasira
ng anumang imaheng meron ako.
1110
01:03:07,034 --> 01:03:09,203
Ang pinakasikat na sex icon sa mundo.
1111
01:03:09,286 --> 01:03:10,621
Ang paborito ko?
1112
01:03:10,704 --> 01:03:13,749
- Pinakamagandang ari ba?
- Pinapasok ang kanyang…
1113
01:03:13,833 --> 01:03:16,418
…imahe na sinasamantala niya sa TV…
1114
01:03:18,796 --> 01:03:20,631
Iba sa akin kaysa sa kanya.
1115
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Isang rock star si Tommy.
1116
01:03:24,969 --> 01:03:27,972
Nakatulong sa imahe niya
ng kabaliwan at iba pa.
1117
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Pero alam ko sa puntong iyon,
tapos na ang career ko.
1118
01:03:33,435 --> 01:03:36,605
{\an8}- Gusto ko ang fairy tales.
- Gusto mong maging seryosong artista?
1119
01:03:36,689 --> 01:03:38,607
{\an8}- Seryosong artista ako.
- Ano…
1120
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Inisip ko na baka magkaroon ako
ng mas seryosong career.
1121
01:03:42,820 --> 01:03:46,240
Pero kailangang gumawa ng career
sa mga tira-tirang bahagi.
1122
01:03:49,034 --> 01:03:51,245
Naging magulo ang lahat matapos 'yon.
1123
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Masama ang pakiramdam ko.
1124
01:03:58,919 --> 01:04:02,339
Gusto kong sabihin sa abot
ng aking makakaya dahil mahirap.
1125
01:04:02,423 --> 01:04:04,717
Minsan napapaisip ka
kung ba't pinag-uusapan ulit,
1126
01:04:04,800 --> 01:04:06,969
pero parte ito ng ginagawa natin at…
1127
01:04:08,512 --> 01:04:11,807
kailangang ilabas ito minsan.
Gamit ang sariling salita.
1128
01:04:11,891 --> 01:04:13,434
Sa sarili kong salita.
1129
01:04:33,829 --> 01:04:35,539
Pinaganda ko ang nakaraan.
1130
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Ngayong pinag-uusapan na,
may mga bagay na talagang red flag.
1131
01:04:45,299 --> 01:04:49,303
Pero kung di iisipin masyado,
maiisip na perpekto ang relasyon namin.
1132
01:04:51,013 --> 01:04:52,723
Araw-araw pumupunta si Tommy.
1133
01:04:53,223 --> 01:04:56,268
Araw-araw nandito.
Parang nakatira sa trailer ko.
1134
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
Sa Baywatch, nasa trailer ako,
1135
01:04:58,979 --> 01:05:01,732
papasok siya
dahil oras niya para sa asawa.
1136
01:05:01,815 --> 01:05:03,359
Sobrang seloso si Tommy.
1137
01:05:03,943 --> 01:05:05,694
Cute 'yon sa tingin ko.
1138
01:05:05,778 --> 01:05:08,197
Cute at inakalang 'yon ang pag-ibig.
1139
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Napakaromantiko naman.
1140
01:05:13,744 --> 01:05:15,955
"Huling season ko sa Baywatch.
1141
01:05:16,455 --> 01:05:19,667
Kailangang halikan si David Chokachi
pero di ko sinabi kay Tommy.
1142
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Nagwala siya.
1143
01:05:26,173 --> 01:05:28,801
Dumating siya at ginulo ang trailer ko.
1144
01:05:28,884 --> 01:05:31,261
Sinuntok at nabutas ang cabinet.
1145
01:05:32,554 --> 01:05:36,141
Humingi ako ng tawad sa di pagsabi,
pagsisinungaling 'yon para sa kanya,
1146
01:05:37,309 --> 01:05:39,561
at sinabing hindi na mauulit."
1147
01:05:42,272 --> 01:05:45,067
{\an8}Alam niya kung kailan siya pupunta
dahil sa call sheets.
1148
01:05:45,150 --> 01:05:47,111
{\an8}Aalamin ang mga eksena niya.
1149
01:05:47,194 --> 01:05:49,863
{\an8}Mukhang may script din siya
at pupunta sa eksena
1150
01:05:49,947 --> 01:05:53,075
{\an8}kung saan may pagkakataon
para mainis siya.
1151
01:05:53,158 --> 01:05:54,284
Ang Baywatch crew,
1152
01:05:54,368 --> 01:05:58,080
'pag nakita nila si Tommy,
babaguhin nila ang linya at eksena.
1153
01:05:58,163 --> 01:06:00,916
{\an8}Natatanaw ko siya lagi,
nasa likod ng camera.
1154
01:06:01,000 --> 01:06:02,459
{\an8}Laging nandoon si Tommy.
1155
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Alam mo, sobra na.
1156
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Palagi akong nagtatrabaho.
1157
01:06:09,675 --> 01:06:13,345
May dalawa kaming magagandang anak,
kaya abala ako sa kanila.
1158
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Tingin ko, medyo may postpartum si Tommy.
1159
01:06:17,683 --> 01:06:19,727
Hi, Dylan. Happy Valentine's Day.
1160
01:06:19,810 --> 01:06:21,937
Mga bulaklak ni Dada para kay Mommy.
1161
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
May di-magandang gabi
na nasa sahig lang si Tommy.
1162
01:06:26,525 --> 01:06:29,903
Umiiyak si Brandon sa playpen
at hawak ko si Dylan.
1163
01:06:30,529 --> 01:06:33,615
Pero si Tommy, "Gusto kong
bumalik ang asawa ko."
1164
01:06:34,116 --> 01:06:37,911
Di ko alam ang gagawin ko.
"Kailangan ko ng tulong dito."
1165
01:06:37,995 --> 01:06:40,205
"Umayos ka.
Di na ito tungkol sa 'yo."
1166
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
Di ko siya kinausap pa ng ganyan.
Hindi pa talaga.
1167
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Di ko siya nakilala.
Nagwala siya.
1168
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Nag-hyperventilate ako, natatakot.
1169
01:06:51,300 --> 01:06:53,927
Nanginginig, sumisigaw
at hawak ang binti ko ni Brandon.
1170
01:06:55,721 --> 01:06:58,557
Tumawag ako sa 911,
inangat ko ang telepono.
1171
01:07:02,770 --> 01:07:04,897
TOMMY LEE, KINASUHAN
NG SPOUSAL, CHILD ABUSE
1172
01:07:04,980 --> 01:07:07,316
Inaresto si Lee
sa bahay nila sa Malibu
1173
01:07:07,399 --> 01:07:10,152
at kinasuhan ng spousal at child abuse.
1174
01:07:10,235 --> 01:07:14,615
Sinipa umano niya ang asawa
habang hawak nito ang sanggol na anak.
1175
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
Napansin namin ang sugat ni Pamela
sa kanang kamay,
1176
01:07:19,661 --> 01:07:22,915
nabaling kuko at pagdugo din ng kamay.
1177
01:07:22,998 --> 01:07:26,418
Napansin din na may pamumula
sa ibabang bahagi ng likod.
1178
01:07:26,502 --> 01:07:28,545
Tinanggihan niya ang alok na gamutin siya.
1179
01:07:29,755 --> 01:07:33,050
Pinalaya ang rock musician
sa kalahating milyong piyansa,
1180
01:07:33,133 --> 01:07:36,720
pero bawal tumawag
o lumapit sa asawa niya.
1181
01:07:37,888 --> 01:07:39,848
Miss na miss ko na ang pamilya ko
1182
01:07:39,932 --> 01:07:43,268
at patawad sa mga nangyayari sa atin.
1183
01:07:43,852 --> 01:07:45,646
Hindi ko sinaktan si Pamela.
1184
01:07:46,647 --> 01:07:52,736
Di rin ayos ang hawakan
ang babae at yugyugin siya,
1185
01:07:52,820 --> 01:07:54,363
pero nagawa ang mga 'yon.
1186
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Bakit mo ginawa 'yon?
1187
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Ano'ng meron sa galit mo
na humantong sa pagiging pisikal mo?
1188
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Ang daming pressure.
1189
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
Marami kaming pinagdadaanan,
ang sex tapes, postpartum,
1190
01:08:11,046 --> 01:08:12,131
dalawang sanggol.
1191
01:08:12,923 --> 01:08:15,676
Pangatlo na ngayon si Tommy,
sa halip na mauna.
1192
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
Di ko alam kung paano 'yon.
1193
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
Nagpatong-patong lahat at ito na…
1194
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Ang totoo, nag-ugat
ang buong pagtatalo ng gabing 'yon
1195
01:08:27,104 --> 01:08:29,064
sa kagustuhan ko ng pagmamahal.
1196
01:08:30,440 --> 01:08:33,443
Ang Mötley Crüe drummer
na si Tommy Lee ay nakaposas
1197
01:08:33,527 --> 01:08:36,655
matapos mahatulan
ng anim na buwang pagkakakulong.
1198
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Masaya akong inako niya ito.
1199
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Ito ang unang hakbang
tungo sa kaayusan.
1200
01:08:41,827 --> 01:08:43,662
Nararapat ba ang anim na buwan?
1201
01:08:45,038 --> 01:08:47,040
Kumusta naman ang…
1202
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Ano ang nasa isip mo sa kulungan
1203
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
na si Dylan na anim o pitong linggo na
ay tangan ni Pamela?
1204
01:08:55,048 --> 01:08:56,842
{\an8}Sa anim o pitong linggo,
1205
01:08:56,925 --> 01:09:00,721
{\an8}maaaring isang anak na lang
ang iniwan ng tadhana sa halip na dalawa.
1206
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Naisip mo ba 'yon?
1207
01:09:04,141 --> 01:09:04,975
{\an8}Hindi noon.
1208
01:09:05,559 --> 01:09:07,019
{\an8}Pagkatapos, siyempre.
1209
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Kung may pagkakataong humingi ng tawad,
hihingi ka ba nito?
1210
01:09:12,232 --> 01:09:13,066
{\an8}Ginawa ko na.
1211
01:09:13,650 --> 01:09:14,484
{\an8}Oo.
1212
01:09:14,568 --> 01:09:16,278
Ilang beses na.
1213
01:09:17,029 --> 01:09:19,156
Gusto kong ipawalang-bisa ang kasal,
ayaw niya.
1214
01:09:19,239 --> 01:09:21,742
Narito ang mga sulat niya
mula sa kulungan.
1215
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
Isipin mong nandito ka
at kasama niya sina…
1216
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Brandon, Dylan, Tommy, Pamela.
1217
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Di ko mabasa ang mga 'to.
Baka masyadong mabigat pa sa ngayon.
1218
01:09:39,176 --> 01:09:41,303
Ipinaglaban niya
ang pagsasama namin.
1219
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Kinailangang i-bifurcate ang divorce
dahil ayaw niyang pumirma.
1220
01:09:44,640 --> 01:09:48,435
Akala niya malalampasan 'to. Kinuha ko
ang mga bata at sinabing hindi.
1221
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Para sa akin, malinaw ang lahat.
Di mo pwedeng gawin 'yan.
1222
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Tama.
1223
01:09:59,154 --> 01:10:02,241
{\an8}"Hindi pa ako nagmahal
nang ganito kalalim.
1224
01:10:02,324 --> 01:10:05,118
{\an8}At sa kalaliman,
minahal ko ang kaluluwa niya.
1225
01:10:07,037 --> 01:10:09,248
{\an8}Pakiramdam kong
may bahagi sa akin na namatay."
1226
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
'Yan ang San Fernando Valley.
1227
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Nasaan tayo?
1228
01:10:22,177 --> 01:10:24,763
Nakatira tayo sa bahay ni Wayne Gretzky.
1229
01:10:24,846 --> 01:10:25,931
Talaga ba?
1230
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hi, baby!
1231
01:10:27,349 --> 01:10:29,476
Ito yata noong lumipat ako.
1232
01:10:29,559 --> 01:10:31,895
Baka nasa kulungan na si Dad nito.
1233
01:10:33,438 --> 01:10:34,940
Grabe. Di ko gusto 'yon.
1234
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Tulog na, baby.
1235
01:10:41,613 --> 01:10:43,073
Ayun siya.
1236
01:10:43,156 --> 01:10:44,783
Mukhang manika si Dylan!
1237
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan. Ngumiti ka, baby.
1238
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"October 11, 1998.
1239
01:10:50,122 --> 01:10:51,290
Ang munti kong Dilly."
1240
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Di ko makita si Dylan!
1241
01:10:52,582 --> 01:10:55,085
- Ayun siya.
- May sombrero tulad kay Lolo.
1242
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
"Ginusto kong sumulat sa iyo, anak ko.
1243
01:10:58,880 --> 01:11:02,217
Marami kang naranasan sa siyam na buwan
at gusto kong sulatan ka
1244
01:11:02,301 --> 01:11:04,928
para mabasa mo at maunawaan
1245
01:11:05,012 --> 01:11:06,847
kung bakit napunta sa ganito ngayon.
1246
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, di mo pa nakita ang mga 'to. Tara!
1247
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Meron ako nito. Simula nang lumipat tayo.
1248
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
"Ako si Dilly-do."
1249
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Ako Dilly-do.
- At mahal kita!
1250
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Ang cute ko at si Brandon
ay munting demonyo.
1251
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
{\an8}Oo, ganyan ka nga.
1252
01:11:23,739 --> 01:11:28,201
{\an8}"Kinasal kami ng daddy mo, Tommy Lee Bass,
pagkatapos makilala ang isa't isa
1253
01:11:28,285 --> 01:11:29,619
{\an8}nang apat na araw.
1254
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
Love at first sight."
1255
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Ito ang phone niya
sa set ng Baywatch, gusto niya…
1256
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Bra ni Mommy.
1257
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Maganda ba?
1258
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
{\an8}"Magiging magkaibigan din
sina Mommy at Daddy, sana.
1259
01:11:42,007 --> 01:11:44,509
Gusto kong malaman mong
gugustuhin ko pang mag-isa
1260
01:11:44,593 --> 01:11:47,012
kaysa mabuhay muli sa abuso.
1261
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
Palagi kang nasa ligtas na tahanan."
1262
01:11:51,641 --> 01:11:53,727
Mahirap nang maghiwalay kami ni Tommy
1263
01:11:53,810 --> 01:11:55,937
di nila masyadong nakita ang Dad nila.
1264
01:11:56,021 --> 01:11:57,606
Gusto kong matulog!
1265
01:11:57,689 --> 01:12:00,901
- Lumabas ka na!
- Di ganyan ang pagkausap kay Mommy.
1266
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Pinapainit mo ang puwit mo?
- Oo.
1267
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
"Dylan, nakahiga ka sa tabi ko
habang sinusulat ko ito sa kama ni Mommy.
1268
01:12:09,076 --> 01:12:11,411
Mahal na mahal kita, umiiyak ako.
1269
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
At sa mga luha ko,
minarkahan ko ang maliit mong noo."
1270
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Ano?
1271
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Paalam na sa Lake Tahoe.
1272
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Tingnan n'yo, sa private plane 'to.
Jet ni Bob Seger.
1273
01:12:23,131 --> 01:12:24,800
Hoy, ho, ho, ho!
1274
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Isa lang ho dito.
1275
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Isa lang ho dito." Hala.
1276
01:12:32,599 --> 01:12:36,228
"Itinuro sa akin ni nanay
ang pinakamahalagang aral sa buhay.
1277
01:12:36,311 --> 01:12:39,189
Kapag nasaktan ka,
may dalawang pagpipilian,
1278
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
ang magtago at masaktan…
1279
01:12:42,067 --> 01:12:44,236
o magmahal pa at lumaban.
1280
01:12:45,570 --> 01:12:47,906
Pag-ibig ang pinakamabisang gamot.
1281
01:12:47,989 --> 01:12:49,491
Pinili ko ang magmahal."
1282
01:13:03,422 --> 01:13:05,549
Mahilig ako sa mga hayop.
1283
01:13:07,509 --> 01:13:10,762
Mas mapagkakatiwalaan ko
ang mga hayop kaysa tao.
1284
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
At mula nang ninakaw ang tape,
1285
01:13:15,225 --> 01:13:18,103
lagi kong kinukuwestiyon lahat,
lahat ng tao.
1286
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Parang wala na akong respeto.
1287
01:13:23,233 --> 01:13:27,612
"May mga proyekto lagi para sa akin,
pero kadalasan ay sexual roles."
1288
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
At minsan, nakakulong ako
sa pagiging caricature lang.
1289
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Nahuhuli ko ang sarili kong
isinasabuhay 'yon.
1290
01:13:47,924 --> 01:13:49,134
"Gusto ko pa.
1291
01:13:49,217 --> 01:13:50,677
Kailangan ko pa.
1292
01:13:51,636 --> 01:13:54,139
Gusto kong ipagmalaki ang mga nagawa ko."
1293
01:13:55,182 --> 01:13:58,518
Sawa na akong pag-usapan
ang boyfriends at boobs ko.
1294
01:14:00,228 --> 01:14:03,523
Naisip ko kung maiuugnay ko ito
sa animal activism,
1295
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}o aktibismo para sa kapaligiran,
may katuturan ito.
1296
01:14:08,236 --> 01:14:10,655
{\an8}Kaya nakipagtulungan ako sa PETA.
1297
01:14:10,739 --> 01:14:13,992
{\an8}Matagal nang may meat-free burger
ang McDonald's na ito,
1298
01:14:14,075 --> 01:14:15,243
{\an8}kaya di na ito bago.
1299
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Pero ang bago
ay ang malaking PETA poster
1300
01:14:18,038 --> 01:14:20,957
{\an8}ni Pamela Anderson na humihimok
sa New York na kumain ng gulay.
1301
01:14:21,625 --> 01:14:22,834
{\an8}Seksi ang aktibismo.
1302
01:14:22,918 --> 01:14:24,920
Dapat matapang,
gamitin ang meron ka.
1303
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Kumusta ang palabas na VIP?
Lampas ba sa budget?
1304
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Oo. Pero hindi sa damit ko.
1305
01:14:30,425 --> 01:14:33,094
- Nakakatipid nga diyan, di ba?
- Oo.
1306
01:14:33,178 --> 01:14:35,472
Natuto akong makipagsabayan.
1307
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
"Dahil nabanggit mo, pag-usapan natin…"
1308
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Lumalamig na,
baka naka-fur coat ang mga tao.
1309
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Tingin ko, walang magsusuot
ng alam nilang dumaan sa kalupitan.
1310
01:14:47,192 --> 01:14:51,655
{\an8}Sa London, ginamit ni Pamela
ang book signing para sa petisyon
1311
01:14:51,738 --> 01:14:56,243
{\an8}na gumamit ng fake fur sa mga sombrero
ng Royal Guards sa Buckingham Palace.
1312
01:14:56,326 --> 01:15:00,080
Sa bawat autograph ni Pamela,
hiniling niyang ibalik ang pabor
1313
01:15:00,163 --> 01:15:02,874
sa pagpirma sa petisyon ng PETA sa reyna.
1314
01:15:02,958 --> 01:15:05,877
Inimbitahan ako ng Comedy Central
na mag-roast at umoo ako
1315
01:15:05,961 --> 01:15:08,630
kung magbibigay sila ng $250,000 sa PETA.
1316
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Mahal ka namin, Pam!
Salamat sa imbitasyon.
1317
01:15:11,299 --> 01:15:15,387
Salamat sa pagpayag na makita ka sa camera
sa isa pang pagkakataon.
1318
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Napakabastos.
Hindi ganoon ang pagpapatawa ko.
1319
01:15:19,391 --> 01:15:22,686
Ang dahilan kung bakit ko ito pinagdaanan
ay para sa PETA organization.
1320
01:15:22,769 --> 01:15:25,021
Gusto kong pasalamatan sila
sa mga ginagawa nila.
1321
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Napag-usapan pa rin ang mga mahalaga
sa akin, kaya ayos lang.
1322
01:15:29,150 --> 01:15:32,028
Makapangyarihan ang media
at isa itong instrumento.
1323
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Inaasar at pinagtatawanan na ako.
1324
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Gusto kong gamitin 'yon para sa kabutihan.
1325
01:15:39,786 --> 01:15:43,373
{\an8}Nakakagulat na kakampi mo
si President Vladimir Putin.
1326
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Sumulat ako sa kanya at hiniling na itigil
ang pag-aangkat ng seal products
1327
01:15:48,420 --> 01:15:50,547
{\an8}dahil 95% ito ng merkado
1328
01:15:50,630 --> 01:15:53,091
{\an8}at posibleng matigil
ang Canadian seal hunt,
1329
01:15:53,174 --> 01:15:54,801
{\an8}na isa sa mga layunin ko.
1330
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Kaya ginawa niya. Ginawa niyang ilegal
ang pagpasok ng seal products sa bansa.
1331
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Tama.
- Oo.
1332
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
May kaugnayan ka ba sa North Korea?
1333
01:16:03,727 --> 01:16:04,853
- Kim Jong-un?
- Wala.
1334
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Wala pa.
1335
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…isang makabuluhang pagkilos.
1336
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Ang kamalayan at edukasyon
ang pinakamahalaga…
1337
01:16:14,070 --> 01:16:16,948
Gusto niyang gamitin
ang boses para sa mga tao
1338
01:16:17,032 --> 01:16:19,326
at hayop na walang boses.
1339
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Nagbigay siya ng napakalaking handog…
1340
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Nagdala ito ng ilang mga kontrobersiya.
1341
01:16:25,248 --> 01:16:29,127
Maaaring mapatawan ng kamatayan
ang WikiLeaks founder na si Julian Assange
1342
01:16:29,210 --> 01:16:34,007
{\an8}'pag nalitis at nahatulan sa paglalabas
ng government secrets sa WikiLeaks.
1343
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Nakilala ko si Julian Assange
sa kaibigan kong si Vivian Westwood.
1344
01:16:39,262 --> 01:16:41,264
{\an8}Hello, Ms. Anderson. Kumusta siya?
1345
01:16:41,765 --> 01:16:44,225
{\an8}Kung nasa London ako,
apat na oras kaming nag-uusap.
1346
01:16:44,309 --> 01:16:45,560
Sabi kong masama ang Net,
1347
01:16:45,644 --> 01:16:49,814
sasabihin niyang mabuti ito dahil patuloy
ang pag-aaral ng lahat dito.
1348
01:16:49,898 --> 01:16:52,108
Tapos, makakagawa ka
ng matalinong desisyon.
1349
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Ang pagsisinungaling ang pinakamasakit
na magagawa ng tao sa iba.
1350
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Napakabuting malaman na ang buhay
ng isang tao ay tungkol sa katotohanan.
1351
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Naniniwala siya
sa katarungan, sa katapatan,
1352
01:17:05,246 --> 01:17:07,374
{\an8}sa paglalantad sa mga gobyerno
1353
01:17:07,457 --> 01:17:09,834
{\an8}sa mga ginagawa nila,
dapat malaman 'yon ng mga tao.
1354
01:17:10,669 --> 01:17:15,382
{\an8}Wala siyang problemang malagay
sa kapahamakan sa mga ito.
1355
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Lagi akong nakikiusap
na 'wag niyang gawin 'yon.
1356
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Ayaw na namin ng ganitong atensiyon.
1357
01:17:24,808 --> 01:17:26,810
Kumbaga, sa tahimik na lang tayo.
1358
01:17:26,893 --> 01:17:29,479
- 'Musta ang pamilya?
- Maayos ang mga bata.
1359
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Nakita na ba nila ang photos mo
sa Playboy at iba pa?
1360
01:17:32,732 --> 01:17:33,942
- Hindi!
- Ay.
1361
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Di ko inisip noong nasa Playboy ako
na magkakaroon ako ng mga anak
1362
01:17:39,948 --> 01:17:42,492
at tatanda sila at mahihiya dahil doon.
1363
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Iniisip ko na sabihin sa kanila
sa tamang edad.
1364
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Pero di ako nagkaroon ng pagkakataon,
1365
01:17:48,164 --> 01:17:51,000
nalalaman na nila
bago ko pa sila makausap.
1366
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1367
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan.
1368
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Pero iba ang sex tape ng mga magulang mo.
1369
01:18:01,010 --> 01:18:02,303
Noong bata ako,
1370
01:18:02,387 --> 01:18:06,641
akala ko alam ng lahat
ang tungkol sa akin at sa pamilya ko
1371
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
na hindi nila dapat nalaman.
1372
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
At lahat ay may sekretong hawak
tungkol sa pamilya ko.
1373
01:18:15,150 --> 01:18:18,361
Naalala ko sa school,
'pag may bumanggit kay Mom,
1374
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
nakikipag-away ako agad.
1375
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Pinapalibutan ako ng galit.
1376
01:18:24,534 --> 01:18:26,369
Sidekick, bottom fist, chop.
1377
01:18:26,453 --> 01:18:27,287
Aba.
1378
01:18:27,370 --> 01:18:29,622
Isang araw pagkatapos ng klase,
1379
01:18:29,706 --> 01:18:32,959
umiiyak na lumapit si Dylan,
"Mom, ba't mo ginawa ang tape?"
1380
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Sabi ko, "Talaga?
Hindi kami ang gumawa ng sex tape."
1381
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Paano lumabas ang tape?
- Ninakaw ito.
1382
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Kumalat ang tsismis na si Pamela at Tommy
ang nagtanim ng video
1383
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
para sa promosyon nila.
1384
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Akala ng mga tao, inilabas namin
para sa kung anumang dahilan,
1385
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
dahil nauso 'yon sa mga celebrity
na gumagamit ng sex tape para sumikat.
1386
01:18:57,317 --> 01:18:59,736
Kaya naiwan kami sa kategoryang 'yon.
1387
01:19:01,446 --> 01:19:02,781
At hanggang ngayon,
1388
01:19:02,864 --> 01:19:05,575
sinasabing kumita kami,
na di naman nangyari.
1389
01:19:05,658 --> 01:19:08,161
Wala akong natanggap kahit isang sentimo.
1390
01:19:08,244 --> 01:19:11,748
Nagsisisi ka ba na di mo pinagkakitaan
ang ninakaw na tape?
1391
01:19:11,831 --> 01:19:15,126
Di ko gagawing pagkakitaan ang tape.
Di ko pinagsisisihan 'yon.
1392
01:19:15,210 --> 01:19:19,464
Bigyan mo ako ng daan-daang milyon,
bilyon, di ko tatanggapin. Hindi.
1393
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Sige, Brandon, magpokus ka na.
1394
01:19:22,592 --> 01:19:26,346
Iba ang magiging kuwento
kung pinagkakitaan niya ang tape.
1395
01:19:26,846 --> 01:19:28,056
Patunay ito, di ba?
1396
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Kumita ng milyon-milyong dolyar ang iba
at sinabi niyang, "Hindi."
1397
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}100% ang pag-aalala niya
sa pamilya at sa akin.
1398
01:19:38,107 --> 01:19:39,692
Wala siyang paki sa pera.
1399
01:19:40,610 --> 01:19:43,363
Sana nga kumita siya.
Milyones sana 'yon
1400
01:19:43,863 --> 01:19:45,990
kung pumirma lang siya sa papeles.
1401
01:19:46,533 --> 01:19:48,451
Sa halip, lumayo lang siya
1402
01:19:48,535 --> 01:19:51,996
at pinanood ang career niyang
maglaho na parang bula.
1403
01:19:54,833 --> 01:19:57,293
Halos buong buhay siyang may utang.
1404
01:19:57,377 --> 01:19:59,963
Nakakailang ba na marami
ang pinagkakakitaan ka?
1405
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
May number one video ka.
Maraming home video.
1406
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Wala kang nakukuhang pera…
1407
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Wala akong nakukuha sa Playboy.
1408
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Walang pera mula sa videos?
- Wala.
1409
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Napakasikat mo
at alam ng lahat na marami kang pera.
1410
01:20:15,311 --> 01:20:17,814
Maraming kumikita mula sa akin.
1411
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
Oo, totoo 'yan.
1412
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Di ka magaling sa pera?
- Hindi.
1413
01:20:22,777 --> 01:20:26,948
Sabi ng kaibigang si David LaChapelle,
di ako mapagtantiyang tao sa mundo.
1414
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Di ko maintindihan ang business
ng branding ko para sa sarili.
1415
01:20:32,412 --> 01:20:34,539
Di ako ganoong tao
pagdating sa pera.
1416
01:20:34,622 --> 01:20:37,625
Gusto ko lang na may credit card
at magpaayos ng kuko.
1417
01:20:37,709 --> 01:20:40,003
Pero maraming taon
na lagi akong takot.
1418
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Ibibigay ko ang credit card,
"Gumana ka sana."
1419
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Dahil mapagbigay siya.
1420
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Sinusuportahan niya ang lahat,
lolo't lola, kaibigan, pamilya.
1421
01:20:49,804 --> 01:20:52,098
Di siya nag-aalala kung ayos lang ba siya.
1422
01:20:52,181 --> 01:20:54,684
Lagi niyang sinisigurado na ayos ang iba.
1423
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Kumusta si Tommy Lee?
- Ayos. Para kaming pamilya.
1424
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Magulong pamilya pero mahal niya ang mga
anak niya at mahal namin ang isa't isa…
1425
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Bakit di kayo magsama?
- Di ko rin masabi.
1426
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Maraming komplikadong dahilan.
1427
01:21:09,532 --> 01:21:15,163
Napakatagal ng 18 taon ng co-parenting.
1428
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Sa first base. First base!
- Magandang hagis, Brandon!
1429
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Hindi laging madali.
1430
01:21:20,084 --> 01:21:20,919
Ayos!
1431
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
At wala pang partner ko
ang may gusto kay Tommy.
1432
01:21:25,673 --> 01:21:27,258
Laging may selos.
1433
01:21:27,342 --> 01:21:30,053
Di kami nabigyan ng pagkakataong
maging magkaibigan.
1434
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Uy Dilly, gusto mong pumunta
sa likod ng bangka?
1435
01:21:33,681 --> 01:21:36,225
- Gusto kong lumusong.
- Gusto mo diyan?
1436
01:21:36,309 --> 01:21:37,477
Tutulungan ka ni Bob.
1437
01:21:37,560 --> 01:21:40,730
- Sanay na ako.
- Tutulong ako. Akin na ang kamay mo.
1438
01:21:40,813 --> 01:21:41,648
Sanay na ako.
1439
01:21:42,440 --> 01:21:43,274
Sanay ako.
1440
01:21:43,358 --> 01:21:45,610
- Detroit ito?
- Detroit ba? Detroit nga.
1441
01:21:46,110 --> 01:21:47,612
Nang lumipat tayo sa Detroit.
1442
01:21:47,695 --> 01:21:49,822
Lumipat tayo sa Detroit isang beses.
1443
01:21:50,323 --> 01:21:51,991
- Ortonville.
- Para alam n'yo.
1444
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Gaano katagal tayo?
- Maikli lang.
1445
01:21:54,744 --> 01:21:56,371
Oo, umalis tayo agad.
1446
01:21:57,413 --> 01:21:58,957
Kailan ka tumira sa Detroit?
1447
01:21:59,040 --> 01:22:01,376
- Kasal ako kay Bob.
- Kasal kay Kid Rock.
1448
01:22:09,384 --> 01:22:10,927
Ano'ng meron kay Kid?
1449
01:22:11,010 --> 01:22:12,178
Kita mo 'to?
1450
01:22:12,261 --> 01:22:14,597
Tingnan mo, 'yan ang dahilan.
1451
01:22:15,181 --> 01:22:16,516
Iyan nga.
1452
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Puro kababawan lang.
1453
01:22:21,229 --> 01:22:25,233
At pinakasalan ko si Kid Rock.
Bob Ritchie ang pangalan niya.
1454
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Pinapakasalan kita, Kid Rock, para maging
asawa, kaibigan, tapat na katuwang,
1455
01:22:31,864 --> 01:22:35,702
at mapagmahal kong cowboy
na sasakyan ko magpakailanman.
1456
01:22:42,458 --> 01:22:43,292
Ito si Bob.
1457
01:22:44,210 --> 01:22:45,628
Kami ni Bob at pinya.
1458
01:22:47,588 --> 01:22:49,841
Masaya kaming nagkasama.
1459
01:22:50,425 --> 01:22:52,093
Mabait siya sa mga bata.
1460
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Pero di ko naramdamang pag-ibig 'to
1461
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
dahil may impresyon ako kung ano
ang pag-ibig at hindi ito 'yon.
1462
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Walang pagkahumaling at siklab
na naranasan ko dati.
1463
01:23:07,066 --> 01:23:08,443
{\an8}DI KITA BIBIGUIN!
1464
01:23:08,526 --> 01:23:10,445
{\an8}Wala akong gusto
na di hihigit doon.
1465
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}Kilala ka namin bilang asawa
ni Pamela Anderson.
1466
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
Ang totoo niyan ay…
1467
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Oo, nahawakan ko ang kalan.
1468
01:23:21,247 --> 01:23:25,251
At napakainit noon.
Hindi na siguro ako maglalaro ng kalan.
1469
01:23:25,877 --> 01:23:30,214
Matapos ang divorce namin dapat sigurong
magpakasal ako sa kaibigan.
1470
01:23:30,840 --> 01:23:31,674
{\an8}Call si Salomon.
1471
01:23:31,758 --> 01:23:32,925
{\an8}Ano'ng ginagawa mo?
1472
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, ano'ng ginagawa mo?
1473
01:23:36,888 --> 01:23:37,722
{\an8}Rick Salomon.
1474
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Isang professional poker player.
1475
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- All in ako.
- All in si Salomon, wow!
1476
01:23:44,562 --> 01:23:45,813
Tapos, ikinasal kami.
1477
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Nalulong siya sa droga.
1478
01:23:50,693 --> 01:23:53,362
May nakitang crack pipe
sa Christmas tree.
1479
01:23:54,197 --> 01:23:56,741
Itinatanggi pa rin niya hanggang ngayon.
1480
01:23:57,992 --> 01:24:01,245
Sino pa ang may crack pipe
sa Christmas tree? Hindi ako.
1481
01:24:03,206 --> 01:24:04,207
Hindi ako 'yon.
1482
01:24:04,832 --> 01:24:07,627
Ilang buwan lang kaming kasal.
Annulled kami.
1483
01:24:08,127 --> 01:24:10,171
Pero magkaibigan pa rin kami.
1484
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
At nang matino na siya ng maraming taon,
1485
01:24:14,967 --> 01:24:16,761
nagpasiya kaming subukan ulit.
1486
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Hindi rin nagtagal.
1487
01:24:25,311 --> 01:24:27,438
Gusto niyang nagpapakasal, ano?
1488
01:24:29,273 --> 01:24:31,442
Paborito niya siguro ang umibig.
1489
01:24:31,943 --> 01:24:35,488
At gusto rin ang ideya
ng pagkawala ng pag-ibig, siguro.
1490
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Nakonsiyensiya ako sa mga anak ko, gusto
kong ipakita ang tradisyonal na relasyon,
1491
01:24:42,286 --> 01:24:45,039
o buhay-mag-asawa, o lalaking responsable
1492
01:24:45,123 --> 01:24:48,000
at bigyan sila ng magandang halimbawa.
1493
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
Ang father figure ko
ay ang dad ko. Iyon lang.
1494
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
Ang iba ay dadating at aalis din.
1495
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Hala.
- Pupunta ako sa bahay ni Daddy.
1496
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
Ano, bukas.
1497
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Matagal na rin.
- Oo nga.
1498
01:25:00,471 --> 01:25:02,598
- Gaano katagal na?
- Ilang asawa na ba?
1499
01:25:02,682 --> 01:25:03,516
Mismo.
1500
01:25:04,308 --> 01:25:07,812
Pupunta ako sa Playboy mansion
at makikita si Smokey Robinson…
1501
01:25:07,895 --> 01:25:09,438
Sasabihing, "Divorced ulit ako."
1502
01:25:09,522 --> 01:25:12,108
Sagot niya, "Romantiko ka. Subukan ulit."
1503
01:25:12,191 --> 01:25:14,485
"Ikaw ang bayani ko. Gusto ko 'yan."
1504
01:25:14,569 --> 01:25:17,488
"Subukan ulit. May taong sumusuko,
ituloy mo lang."
1505
01:25:23,119 --> 01:25:27,790
Nang maka-graduate ang mga bata, gusto
kong pumunta sa France, kaya pumunta ako…
1506
01:25:28,541 --> 01:25:30,543
may nakilalang professional athlete.
1507
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Napakalakas niya.
1508
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
At sobrang seloso niya.
1509
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
Kakalabas lang ng nakakabahalang video
ni TV goddess Pamela Anderson.
1510
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}Halos madurog umano
ng French soccer star ang kanyang kamay.
1511
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
Itinatanggi ng soccer player
ang lahat ng paratang,
1512
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
at sinabing di niya kayang gawin 'yon.
1513
01:25:58,321 --> 01:26:01,449
Di dahil nasa relasyon ka o kasal ka,
'pag may pang-aabuso,
1514
01:26:01,532 --> 01:26:03,951
anumang emosyonal na abuso,
di mo kailangang magtiis.
1515
01:26:04,035 --> 01:26:06,162
Di mahalaga kung panlimang kasal mo na.
1516
01:26:06,245 --> 01:26:07,914
Di mahalaga ang iniisip ng iba.
1517
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Naaakit ako sa mga taong lalaking-lalaki.
1518
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Naaakit siguro sila sa akin
dahil sa Playboy,
1519
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
o isang seksuwal na bagay pero
di ako isang damsel in distress.
1520
01:26:25,348 --> 01:26:27,225
Kaya ko ang sarili ko,
1521
01:26:27,308 --> 01:26:30,436
at may mga lalaking
aayaw sa'yo dahil iba ka.
1522
01:26:30,519 --> 01:26:32,521
At pwedeng mauwi sa karahasan.
1523
01:26:33,564 --> 01:26:35,650
Dahil pwede akong umalis anumang oras,
1524
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
sinasabi ko dati, "Di kita kailangang
kasama. Gusto kitang makasama."
1525
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
"Kung gusto kong umalis, kaya ko."
1526
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
At 'pag sinabi ko iyon,
mas nagiging insecure ang tao
1527
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
at minsan ay hahawakan ka
sa buhok, ihahagis sa pader,
1528
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
at huhubaran.
1529
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Nakakabaliw na pangyayari.
1530
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
May tinatamaan sa mga lalaki,
sa mga naging karelasyon ko.
1531
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Ikakasal na ba kayo?
- Oo.
1532
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Na naman?
- Susubukan ulit.
1533
01:27:08,307 --> 01:27:11,602
Nag-aaway ang mga magulang ko
pero nagkakaayos din.
1534
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
Sabi ni nanay,
"Di ako mabuting halimbawa sa 'yo."
1535
01:27:14,689 --> 01:27:17,900
"Gago ang tatay mo, pero mahal ko.
'Wag kang magmahal ng gago."
1536
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
"Tanggalin ang Band-Aid,
hiwalayan sila
1537
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
dahil di mo sila mahal tulad ko
sa ama mo o siya sa akin."
1538
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
Dahil pumipili ako
ng mga taong katulad sa ilang aspeto.
1539
01:27:30,496 --> 01:27:32,999
Sa paglaki ko,
nakita ko sa mga magulang ko
1540
01:27:33,082 --> 01:27:35,793
at dahil na rin sa mga nakarelasyon ko,
1541
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
di ko itinuring na ang pagiging in love
ay katumbas ng pagiging mabait siguro.
1542
01:27:45,386 --> 01:27:46,887
Alam mo kung ano ang nakakatawa?
1543
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
Normal sa akin na maging pinakamapagmahal
at nakakabaliw na tao.
1544
01:27:52,768 --> 01:27:54,895
Kailangang baliw ka para umibig.
1545
01:27:54,979 --> 01:27:57,231
Oo, alam mo ang sinasabi ko
sa girlfriends ko?
1546
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
Sabi ni Mom na
dapat walang takot umibig.
1547
01:28:00,192 --> 01:28:02,528
Sabi nila, "Ano'ng ibig sabihin niyan?"
1548
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Kailangang matapang ka para umibig.
1549
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Habang nirerekord ko ito,
1550
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
bago magsimula ang kabaliwan,
maligayang kaarawan, mahal.
1551
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Mga lobo, isang libong lobo
para sa baby ko.
1552
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Isang libong purple balloons.
1553
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Wala kang ideya sa nangyayari.
1554
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Uy, baby.
- Tumingala ka.
1555
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Diyos ko.
1556
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Baby?
1557
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Ang astig nito.
1558
01:28:39,231 --> 01:28:41,108
Unang regalo mo 'yan.
1559
01:28:41,650 --> 01:28:42,943
Maligayang kaarawan.
1560
01:28:44,779 --> 01:28:45,613
Mahal kita.
1561
01:28:45,696 --> 01:28:46,697
Mahal kita, baby.
1562
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Para sa atin.
1563
01:28:57,958 --> 01:28:58,793
Wow!
1564
01:29:03,506 --> 01:29:06,050
Kailangan ko ng pahinga.
Magpahinga na tayo.
1565
01:29:07,426 --> 01:29:08,803
Alam ko na ang susunod.
1566
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Nakakabaliw! Alam mo?
1567
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Ang mga magulang ko siguro ang pinakabaliw
na tao sa buong mundo.
1568
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Umuulan ng snow!
- Umuulan ng snow!
1569
01:29:21,607 --> 01:29:23,901
Basta ang alam ko masaya rin siya.
1570
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Pero di ko na 'yon naaalala.
1571
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Dahil noong three, four na ako,
nang kaya ko nang maalala ang mga bagay,
1572
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
hindi lahat ay maganda at maayos.
1573
01:29:44,922 --> 01:29:48,050
May dalawang salitang Greek
para sa pag-ibig, eros at agape.
1574
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Ang eros ay tungkol sa kapusukan,
sex at kabaliwan.
1575
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape ang sa dedikasyon, suporta
at ganoong uri ng pagmamahal,
1576
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
magkaibang salita kung saan
nagbabanggaan ang pag-ibig.
1577
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Hello!
1578
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Sabi ni Robert A. Johnson, "Ang
romantikong pag-ibig ay di napapanatili."
1579
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
Nang mabasa ko 'yon,
"Ito ang pinakapangit na nabasa ko."
1580
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Nakakadismaya. Ba't di pwede
ang romantikong buhay araw-araw?
1581
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
- Aba.
- Ibigay mo, baby.
1582
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Ang ganda mo.
1583
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Akin na, ikaw naman.
- Ayaw.
1584
01:30:26,005 --> 01:30:27,006
'Wag kang gumalaw.
1585
01:30:28,007 --> 01:30:29,758
Ikaw naman. Sige na?
1586
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Iniisip ko 'yan sa taas.
1587
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Mapapahamak ako sa pagsasabi nito,
1588
01:30:38,809 --> 01:30:41,896
pero minahal ko ang tatay mo
sa lahat ng tamang dahilan
1589
01:30:41,979 --> 01:30:43,939
at wala na akong minahal pa.
1590
01:30:44,023 --> 01:30:45,107
'Musta, ganda?
1591
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Ano?
- Ayos ba 'yon, o ano?
1592
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Ano ba 'yan?
1593
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Nakakaloka.
1594
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
Maglakad-lakad tayo.
1595
01:31:01,707 --> 01:31:03,334
Ang sikat na boobs mo.
1596
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Baliw ako sa 'yo.
1597
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Mahal kita.
- Mahal kita.
1598
01:31:08,964 --> 01:31:10,466
- Ang seksi.
- Halikan kita?
1599
01:31:15,888 --> 01:31:20,935
ENERO 2022, NAG-FILE NG DIVORCE SI PAMELA
KAY DAN MATAPOS ANG ISANG TAONG KASAL.
1600
01:31:28,984 --> 01:31:30,611
VOICEMAIL MULA KAY PAMELA
1601
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Uy, sasabihin ko lang.
Nasa bathtub ako.
1602
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Sa tingin ko, ang ugat nito
1603
01:31:39,954 --> 01:31:46,168
ay ang hindi ko maayos na relasyon
sa ama ng mga anak ko.
1604
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
At kahit na akala ko…
1605
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
na kaya kong bumuo ulit ng pamilya
o umibig ng ibang tao,
1606
01:31:56,387 --> 01:31:57,513
hindi ako ganoon.
1607
01:32:00,683 --> 01:32:05,479
Kaya iyon siguro ang dahilan kung bakit
patuloy akong nabibigo sa mga relasyon ko.
1608
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
Tingin ko, ang mga magulang ko
ay mapusok at magulo,
1609
01:32:10,609 --> 01:32:13,320
baliw sa pag-ibig, gumawa
ng mga di-magandang desisyon,
1610
01:32:13,404 --> 01:32:15,322
at sinaktan ang isa't isa, pati kami.
1611
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Pero nanatili silang magkasama
at nakikita kong masaya sila ngayon.
1612
01:32:21,579 --> 01:32:24,456
Kaya mas gusto kong mapag-isa
1613
01:32:25,332 --> 01:32:27,668
kaysa hindi makasama
ang ama ng mga anak ko.
1614
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Imposible nang may makasama akong iba.
1615
01:32:34,383 --> 01:32:37,094
Pero parang hindi ko rin
makakasama si Tommy.
1616
01:32:38,554 --> 01:32:40,347
Parang parusa ito.
1617
01:32:52,610 --> 01:32:55,404
Ito na siya matapos ang isa pang divorce,
1618
01:32:55,988 --> 01:32:57,990
sinusubukang magpatuloy ang buhay.
1619
01:32:59,033 --> 01:33:01,243
Sinusubukang maging normal ulit.
1620
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Pero…
1621
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Kamakailan lang ay may nakuhang materyal.
1622
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
May nabalitaan kaming TV show tungkol
sa mga magulang ko at sa ninakaw na tape.
1623
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Bagong serye sa Hulu na Pam & Tommy
na pinag-uusapan ng marami.
1624
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Totoong kuwento ng sex tape
ng dating mag-asawa.
1625
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Makikita ang lahat sa bagong serye
na Pam & Tommy.
1626
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Ba't ibabalik pa ito makalipas ang 20 taon
na alam mong nakasira sa tao?
1627
01:33:33,901 --> 01:33:38,155
Pinakamasamang bahagi ng buhay niya
at ginawang parang comedy ito.
1628
01:33:39,281 --> 01:33:41,075
Binabangungot talaga ako.
1629
01:33:41,825 --> 01:33:43,786
Di ako nakatulog kagabi.
1630
01:33:44,453 --> 01:33:46,497
Di ko gustong panoorin 'yon.
Di ako manonood.
1631
01:33:46,580 --> 01:33:48,666
Hindi ako nanood ng tape, ito rin.
1632
01:33:49,458 --> 01:33:50,959
Paano nila 'yon ilalahad?
1633
01:33:51,043 --> 01:33:53,754
Walang nakakaalam
sa pinagdaanan namin noon.
1634
01:33:54,672 --> 01:33:56,548
Dapat may permiso sila.
1635
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Nagulat ka bang lumabas ito ngayon?
1636
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
{\an8}Ayos, di ba?
1637
01:34:00,469 --> 01:34:02,179
{\an8}Nasabik ako, ayos 'yon.
1638
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Tinext ko si Tommy,
"Ano'ng tingin mo sa lahat?"
1639
01:34:05,516 --> 01:34:08,936
Sabi niya, "'Wag mong hayaang
masaktan ka gaya noong una."
1640
01:34:12,856 --> 01:34:15,734
Hanggang ngayon, di ko alam
kung sino ang nagnakaw.
1641
01:34:15,818 --> 01:34:17,486
Ayaw ko nang alamin.
1642
01:34:17,569 --> 01:34:20,239
Walang silbi pang alamin ito.
1643
01:34:21,657 --> 01:34:22,783
Nakasira na ito.
1644
01:34:24,368 --> 01:34:26,412
Ba't ko pagdadaanan ulit 'yon?
1645
01:34:27,788 --> 01:34:29,623
Alam kong paparating ang bagyo.
1646
01:34:30,541 --> 01:34:33,085
Di ko alam kung saan ako pupunta,
di ako mapakali.
1647
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Ang pagnanais nating magmahal,
ang pananabik natin sa pag-ibig,
1648
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
ang pagmamahal ay nagiging adiksiyon.
1649
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Inabot ako ng isang buwan dito
para makabangon matapos ang divorce ko.
1650
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…ang bigat ng problema natin
bago tayo makabangon dito.
1651
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Tayong nagmamahal nang labis
ay puno ng takot.
1652
01:34:55,149 --> 01:34:56,608
Takot mapag-isa.
1653
01:34:59,236 --> 01:35:00,654
Tinawagan ko si Brandon,
1654
01:35:00,738 --> 01:35:04,616
"Akala ko sinabi mong nagretiro ka na
at magtatayo ng mga bahay sa Canada."
1655
01:35:04,700 --> 01:35:09,121
Sabi ko, "Kailangan ko ng higit pa riyan.
Medyo hindi ako mapakali."
1656
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Medyo napapaisip ako
at sinusubukang kumalma.
1657
01:35:14,710 --> 01:35:17,588
Pero siguro, hindi talaga ako mapapakalma.
1658
01:35:20,007 --> 01:35:23,635
At literal na pagkatapos kong ihayag 'yan,
1659
01:35:24,136 --> 01:35:25,387
tumawag ang Broadway.
1660
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Nakuha ko na!
1661
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
Totoo nga. Ipinadala na nila ang script.
1662
01:35:33,270 --> 01:35:34,938
Gusto nilang gawin ko 'to.
1663
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
Kung nakikita ko lang.
Diyos ko, ang cool nito o ano?
1664
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie!
1665
01:35:41,528 --> 01:35:42,613
Nasasabik na ako.
1666
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
"Gusto ka namin sa LA
sa susunod na linggo."
1667
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
"Dalawang linggong rehearsal,
isang buwang rehearsal sa New York,
1668
01:35:47,993 --> 01:35:51,413
dalawang buwan sa Broadway,
walong shows sa isang linggo."
1669
01:35:53,540 --> 01:35:56,043
- Kukunin ko 'to…
- Magkakapareho ang iba.
1670
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Oo.
1671
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Diyos ko.
1672
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Ito na. Di kailangang
mag-treadmill ngayon.
1673
01:36:03,342 --> 01:36:04,843
Sapatos ko lang 'yan.
1674
01:36:05,427 --> 01:36:06,678
Karamihan ay sapatos.
1675
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Di tayo sosobra, classic lang tayo.
1676
01:36:09,807 --> 01:36:11,767
Alin ang mas maganda?
1677
01:36:12,309 --> 01:36:13,435
New York ito.
1678
01:36:14,311 --> 01:36:15,437
Broadway ito.
1679
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Oo, ito na 'yon!
1680
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Magkakaroon ako
ng apat na buwang Broadway,
1681
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
isusuot ko ang lahat ng gusto ko
at wala akong paki sa iba.
1682
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Dadalhin ko pareho.
1683
01:36:26,865 --> 01:36:29,576
Di ako mang-aawit,
di ako mananayaw.
1684
01:36:30,285 --> 01:36:34,373
Natatakot ako pero gusto ko ito
at itatanong sa sarili, "Kaya ko ba?"
1685
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
'Pag may sandaling ganoon, gawin mo na.
1686
01:36:37,084 --> 01:36:39,378
'Wag masyadong mag-isip.
Di ko ginagawa 'yon.
1687
01:36:39,461 --> 01:36:41,088
Ang pag-iisip ay kalabisan.
1688
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Ang belo ko!
1689
01:36:44,591 --> 01:36:45,801
Belo sa kasal ko.
1690
01:36:45,884 --> 01:36:47,094
Isa sa mga 'yon.
1691
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Sinong asawa?
1692
01:36:48,428 --> 01:36:51,056
Di ko alam, baka nagamit ko 'to ulit.
1693
01:36:51,139 --> 01:36:51,974
Nag-uulit ako.
1694
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
Ang mahal niyan.
1695
01:36:59,356 --> 01:37:01,900
Ayos lang na magsimula 'pag nasa 50s na.
1696
01:37:02,568 --> 01:37:04,403
Di ako makapaniwalang
nasabi ko 'yon.
1697
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
At ang makakasira lang nito,
alam naman natin,
1698
01:37:11,952 --> 01:37:13,662
'wag makipagkilala sa lalaki.
1699
01:37:14,371 --> 01:37:15,247
Magpokus lang.
1700
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Alam mo ba? Sa buong buhay ko,
mahal ko ang sarili ko ngayon.
1701
01:37:22,546 --> 01:37:24,381
Love affair sa sarili ko.
1702
01:37:27,926 --> 01:37:30,512
Gisingin mo ako
'pag may veggie burger na sa harap ko.
1703
01:37:39,521 --> 01:37:41,857
{\an8}Kahit sa musical theater performers,
1704
01:37:42,691 --> 01:37:44,192
{\an8}busy ang schedule.
1705
01:37:44,276 --> 01:37:46,069
{\an8}Busy talaga, totoo 'yan.
1706
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Para kang sumakay sa express train
na akala mo ay local train,
1707
01:37:51,074 --> 01:37:53,118
at nasabi mong,
"Shit, lalampas ako."
1708
01:37:53,201 --> 01:37:54,620
Ganyan buong araw.
1709
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Walang galaw
na walang ibig sabihin sa show na ito.
1710
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
At ito ang dahilan kung bakit naghahanap
at kumukuha muna ng artista si Annie.
1711
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Tapos, mananayaw at mang-aawit.
- Okay.
1712
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Ganito, ang batang bakla sa akin
ay "Diyos ko! Pamela Anderson ito!"
1713
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Sa buhay ko siguro,
sinubukan kong maging Pamela Anderson.
1714
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Boom! Ayan.
1715
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
May isa pa tayong gagawin,
ang mess around, okay?
1716
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Paikot-ikot lang ang balakang.
1717
01:38:31,490 --> 01:38:32,491
Ay, wow!
1718
01:38:32,574 --> 01:38:33,700
Ang galing mo.
1719
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Nagme-mess around ako lagi.
- Tama.
1720
01:38:38,997 --> 01:38:42,501
Pakiramdam kong may ginagawa talaga ako
sa unang pagkakataon
1721
01:38:42,584 --> 01:38:45,003
walang ibang dahilan
kundi para sa sarili ko.
1722
01:38:45,087 --> 01:38:47,506
Mabuti para sa mga bata
kung gagawin ko 'to.
1723
01:38:47,589 --> 01:38:49,883
Sa totoo lang,
ginagawa ko ito para sa akin.
1724
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ganyan nga.
1725
01:38:51,510 --> 01:38:54,179
Hindi ito hot flash,
trabaho ito talaga?
1726
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Babe.
1727
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Hello.
- Hi, mahal.
1728
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Alam mo ang show?
Napanood ko ang unang tatlong episode.
1729
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Paano mo napanood ang tatlo?
Tatlong episode kagabi?
1730
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Oo, alam mo ang taong nagnakaw ng tape?
1731
01:39:13,991 --> 01:39:17,035
Nagbibigay sila ng dahilan
para sa pagnakaw noon
1732
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
dahil gago si Dad at hindi siya nabayaran.
1733
01:39:19,830 --> 01:39:20,956
Napanood ni Dylan?
1734
01:39:21,498 --> 01:39:23,083
Sabi ko kay Dylan na 'wag.
1735
01:39:24,084 --> 01:39:25,043
Tama.
1736
01:39:25,127 --> 01:39:26,670
Diyos ko, parang…
1737
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
nanginginig ako.
1738
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Sobrang kakaiba nito.
Patawad at naranasan n'yo ito.
1739
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Iniisip ng mga tao, "Kawawang Pamela,"
o kawawa si Dylan,
1740
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
Dad, alam mo na, Lola at Lolo.
1741
01:39:37,848 --> 01:39:40,684
Okay, salamat sa pag-update
sa akin, pero...
1742
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Kung… Oo, malaking usapin ito.
1743
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Love you.
- Okay. I love you.
1744
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Diyos ko!
1745
01:39:50,193 --> 01:39:51,069
Hay.
1746
01:39:51,695 --> 01:39:53,488
Hindi ko alam 'yon.
1747
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Hay, naku.
1748
01:39:56,700 --> 01:39:58,994
Emotional eat ang tawag dito.
1749
01:39:59,077 --> 01:40:00,829
Emosyonal akong kumakain ngayon.
1750
01:40:00,912 --> 01:40:01,788
Vegan ito.
1751
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Ang sarap nito!
1752
01:40:05,542 --> 01:40:09,004
Kung may oras para makakain ako
ng croissant, ito na 'yon.
1753
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Kinalimutan ko 'yon sa buhay ko.
Kinailangan para mabuhay.
1754
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
Survival mechanism 'yon at bumabalik
na naman ang lahat, parang may masakit.
1755
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
Mula sa tiyan ko,
sa dibdib, hanggang sa...
1756
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
Parang nasuntok ang tiyan ko.
1757
01:40:25,395 --> 01:40:26,897
Masama ang pakiramdam ko.
1758
01:40:33,195 --> 01:40:35,739
Ganito ang pakiramdam
nang nanakaw ang tape.
1759
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Sa totoo lang,
ari-arian ka ng mundo, pag-aari ka nito.
1760
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Pakiramdam ko ay…
1761
01:40:46,208 --> 01:40:47,542
'Wag na lang pansinin.
1762
01:40:48,585 --> 01:40:49,503
Hayaan na lang.
1763
01:40:52,756 --> 01:40:56,468
{\an8}"Nasa akin na ang mundong puno ng oo."
Ano'ng ibig sabihin nito?
1764
01:40:56,551 --> 01:40:58,345
{\an8}Ano'ng ibig sabihin?
Mundong puno ng oo.
1765
01:40:58,428 --> 01:41:00,430
{\an8}Sa wakas, igagalang na ako.
1766
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Naiisip ko na para sa akin,
dahil 'yon ang hinahanap ko.
1767
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
At isa pa, lagi niyang binabalikan
ang salitang "ako."
1768
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Ang paboritong salita ni Roxie.
1769
01:41:10,357 --> 01:41:11,358
Parang hindi.
1770
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Ang pangarap niya
ay hindi maging sikat.
1771
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Ang pangarap niya ay respetuhin,
makita at maging malaya.
1772
01:41:19,366 --> 01:41:21,076
Kaya di lang ito kababawan.
1773
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Ang babaeng nagtatamasa ng chips
Ay si Roxie
1774
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Sino'ng nagsabing
hindi sining ang pagpatay?
1775
01:41:37,259 --> 01:41:38,927
Magaling, Pamela.
1776
01:41:39,427 --> 01:41:40,679
Kumusta?
1777
01:41:40,762 --> 01:41:42,055
Masarap sa pakiramdam.
1778
01:41:42,139 --> 01:41:44,891
Pero parang sinasabi ko,
1779
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"At sino'ng nagsabing
hindi sining ang sex tapes?"
1780
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
"At sino'ng nagsabing
hindi sining ang divorce?"
1781
01:41:55,777 --> 01:41:56,736
Welcome.
1782
01:41:56,820 --> 01:41:58,196
- Salamat.
- Welcome sa Broadway.
1783
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
Diyos ko.
1784
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Nakakatuwa.
- Magaling.
1785
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Sigurado ka? Hindi.
1786
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Ang mahal ko…
- Oo.
1787
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Ang mahal ko!
1788
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Unang nota. Ganyan.
Kailangan kong magsimulang mababa.
1789
01:42:11,001 --> 01:42:13,044
Isang bagay na alam ko
1790
01:42:13,128 --> 01:42:14,880
Alam ko na dati pa
1791
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Ang sarili ko ay akin
1792
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Pareho naming inabot ang baril!
1793
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Pero nauna ako!
1794
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Ayos ito. Alam kong naaangat nito
ang balakang ko.
1795
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Okay, ang sakit.
1796
01:42:33,899 --> 01:42:37,444
Di ko alam kung paano ko natandaan lahat.
Di ko alam ang nangyari.
1797
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Di ko man lang alam
kung nasaan ako. Sino kayo?
1798
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Kung panaginip 'to, maiinis ako.
1799
01:42:59,007 --> 01:43:03,011
Pakiramdam kong ginagawa ko 'to
kasama siya. Ako ito sa Broadway.
1800
01:43:03,094 --> 01:43:04,763
Kaya meron akong katulad ko,
1801
01:43:05,847 --> 01:43:09,059
before and after
ng maraming pang-aabuso sa buhay ko.
1802
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Nakikita kong
ginagawa namin ito nang magkasama.
1803
01:43:13,396 --> 01:43:16,900
{\an8}Walang pakundangang murder, Mrs. Hart.
May pananagutan silang bitayin ka.
1804
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Catch.
1805
01:43:21,613 --> 01:43:24,991
Palagi akong napupunta
sa punto na, "Sapat na 'yan."
1806
01:43:25,075 --> 01:43:27,827
Pero para dito, kailangang
higitan ko pa ang sapat na.
1807
01:43:28,787 --> 01:43:33,041
Maraming beses na wala akong paki sa
iisipin ng tao, dahil 'yon lang ang pwede.
1808
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Kung may paki ako,
wala ako dito ngayon.
1809
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Boom, boom, boom, okay.
1810
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Pero sapat lang ang pakialam ko.
1811
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
PAMELA ANDERSON AY ROXIE NGAYON - JUNE 5
CHICAGO
1812
01:43:47,931 --> 01:43:50,141
Nagsisikap tayo at hindi ito masama.
1813
01:43:50,225 --> 01:43:52,435
Ito ang dahilan para ipaglaban mo.
1814
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Gawin mo ang simula habang pagod ka.
1815
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Ano.… Pupunta ako sa kabila.
1816
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Sige.
1817
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Tingnan mo kami ng baby ko!
1818
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Sa tingin ko maganda dahil
mababa ang inaasahan nila.
1819
01:44:21,339 --> 01:44:22,590
Wala na sa kamay ko.
1820
01:44:23,591 --> 01:44:26,469
- Nasa kamay mo ang lahat.
- Nasa kamay ko pero hindi rin.
1821
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Sa banta ng panibagong kahihiyan,
gagawin ko ito.
1822
01:44:33,018 --> 01:44:35,812
Mababaliw na talaga ako!
1823
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Nag-aalala siya sa akin.
1824
01:44:38,648 --> 01:44:39,816
'Wag kang mag-alala.
1825
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Ganito 'yan. Magiging lindol ito.
1826
01:44:43,945 --> 01:44:46,781
Isang bulkan.
Di natin alam kung ano ang lalabas.
1827
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Basta!
1828
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Tingin ko ay hindi patas at ganito
ang mundo, di ako walang muwang.
1829
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Kung saan may narinig tayong artista
na gaganap sa isang proyekto
1830
01:45:03,048 --> 01:45:06,426
at sasabihing,
"Ano'ng karapatan niyang gawin 'yon?"
1831
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
"Hindi sila 'yan, di ganyan."
1832
01:45:10,096 --> 01:45:13,725
Alam n'yo? Naranasan na ni Pamela 'yan
sa buong buhay niya.
1833
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
'Yan ang kailangan niyang labanan,
1834
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
at sino ka para agawin ang pangarap niya
1835
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
dahil sa pagtingin mo sa kanya
at sa kakayahan niya?
1836
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Mga ginoo't binibini,
mangyaring umupo kayo.
1837
01:45:27,739 --> 01:45:30,367
Hayaang mangarap ang mga tao,
sungkitin ang mga bituin.
1838
01:45:30,450 --> 01:45:31,368
Bakit hindi?
1839
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- May gusto kayong malaman?
- Oo.
1840
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Gusto ko laging nakikita
ang pangalan ko sa balita.
1841
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Pinakilig ni Roxie ang Chicago!
1842
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Ang pangalan na bukambibig ng lahat ay
1843
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Roxie!
1844
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Pinahanga ni Pamela Anderson ang mga tao
sa kanyang debut sa Broadway sa Chicago."
1845
01:46:16,246 --> 01:46:18,164
"Bumalik siya sa spotlight
para sa trabaho,
1846
01:46:18,248 --> 01:46:20,917
at hinuhulma ang naratibo
ng kanyang pagbabalik.
1847
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Ako ang gusto nilang makita, hindi ikaw!
1848
01:46:24,671 --> 01:46:27,340
"Maayos kumanta si Anderson ng mga solo."
1849
01:46:27,424 --> 01:46:29,968
"Di siya maghe-headline
sa Carnegie Hall sa September,
1850
01:46:30,051 --> 01:46:31,886
pero may karupukan ang kanyang pag-arte,
1851
01:46:31,970 --> 01:46:34,806
na parang panunukso ni Marilyn Monroe,
at tama lahat ng nota.
1852
01:46:34,889 --> 01:46:37,600
Parang tuta na nangungusap ang mga mata
1853
01:46:37,684 --> 01:46:39,727
"Nakakatawa rin si Anderson."
1854
01:46:39,811 --> 01:46:42,188
Di ko na kaya.
1855
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
Hindi, Roxie.
1856
01:46:44,190 --> 01:46:46,568
"Masasabi kong ang aktres
at Baywatch babe
1857
01:46:46,651 --> 01:46:48,736
ay may kumpiyansa
at kayang umawit."
1858
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
"Alam mo na, all that jazz."
1859
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Wala siyang kinakatakutan.
1860
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
Gagawin ko ang bagay na di iisipin
ng sinuman na gagawin ko at gagalingan ko.
1861
01:47:01,416 --> 01:47:03,751
Ang galing na sobrang astig niya.
1862
01:47:04,878 --> 01:47:09,883
Ngayon higit kailanman, nakatutok na siya
sa gusto niya talagang gawin,
1863
01:47:09,966 --> 01:47:12,302
di inaalala ang iisipin ng iba.
1864
01:47:13,136 --> 01:47:17,515
Di nag-aalala sa iisipin ng boyfriend,
kung magseselos ba ang asawa niya.
1865
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Ang ganda, di ba?
1866
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Ang rangya, di ba?
1867
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Ang galing, di ba?
1868
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Ang labis, di ba?
1869
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Ang saya, di ba?
1870
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Sa panahon ngayon
1871
01:47:53,343 --> 01:47:56,304
May mga lalaki, kahit saan
1872
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jazz, kahit saan
1873
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Alak, kahit saan
1874
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Buhay, kahit saan
1875
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Ligaya, kahit saan
1876
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Sa panahon ngayon
1877
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Pwede mong gustuhin ang buhay mo
1878
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Pwede kang mabuhay nang gusto mo
1879
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Pwede ka ring magpakasal…
1880
01:48:23,456 --> 01:48:25,416
Gusto kong yakapin ang nakaraan,
1881
01:48:25,500 --> 01:48:26,960
yakapin ang katotohanan.
1882
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Hindi kaawa-awang kuwento ang buhay ko.
1883
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Mabuti naman 'yon, di ba?
1884
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Ang rangya, di ba?
1885
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Ang galing, di ba?
1886
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Ang labis!
1887
01:48:49,274 --> 01:48:50,441
Di ako biktima.
1888
01:48:50,525 --> 01:48:53,987
Inilagay ko ang sarili ko
sa gitna ng kabaliwan
1889
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
at nalampasan ang mga 'yon.
1890
01:49:00,034 --> 01:49:02,704
Kahit gaano pang sakit
ang kaya nating tiisin,
1891
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
parang doon nagmumula ang magagandang
bagay tulad ng tula, musika, sining.
1892
01:49:09,460 --> 01:49:13,381
Nagpapasalamat ako sa lahat ng karanasan
at wala akong sinisisi.
1893
01:49:13,881 --> 01:49:15,091
Masaya ako doon.
1894
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
KINAUMAGAHAN MATAPOS
ANG HULING PAGTATANGHAL NI PAMELA
1895
01:49:35,403 --> 01:49:38,489
Parang dinaanan ako ng bagyo.
1896
01:49:41,659 --> 01:49:42,994
Masarap sa pakiramdam.
1897
01:49:48,249 --> 01:49:49,792
Alam kong di pa ako tapos.
1898
01:49:51,961 --> 01:49:54,839
Pero di ko alam ang susunod kong gagawin.
1899
01:49:54,922 --> 01:49:56,257
Malaki na ang mga anak ko.
1900
01:49:57,175 --> 01:49:58,176
Ano…
1901
01:49:58,259 --> 01:49:59,636
Mag-isa na lang ako.
1902
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
At…
1903
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Gusto ko ang sandaling ito
na di ko alam kung ano ang mangyayari,
1904
01:50:09,812 --> 01:50:12,774
at alam kong
sa bahaging ito ng buhay ko,
1905
01:50:12,857 --> 01:50:15,068
dapat ay nananihimik
na lang ako pero…
1906
01:50:17,862 --> 01:50:18,696
Hindi ko alam.
1907
01:50:22,075 --> 01:50:23,785
Baka malaman ko sa susunod na linggo.
1908
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hi.
- Hi.
1909
01:50:35,088 --> 01:50:38,216
Naisip ko na walang makeup,
walang kahit ano.
1910
01:50:38,299 --> 01:50:39,217
Ano naman, di ba?
1911
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Malapit na akong maghubad na may unan lang
sa harap ko. Hubad, Pamela!
1912
01:50:43,721 --> 01:50:45,098
Pamela, hubad!
1913
01:50:45,181 --> 01:50:46,015
Raw, bare!
1914
01:50:46,099 --> 01:50:48,601
Paano kung hubo't hubad ako?
1915
01:50:49,102 --> 01:50:50,353
Walang tinatago dito.
1916
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Ay, may naisip ako.
1917
01:50:53,898 --> 01:50:56,609
Kung isusuot ko
sa taas ng sunglasses, gagana.
1918
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
At ako ay…
1919
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Parang ganito, at…
1920
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Gumagana talaga!
1921
01:51:06,119 --> 01:51:06,953
Hi, babes.
1922
01:51:07,537 --> 01:51:08,371
Magandang umaga.
1923
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Gumagana ito kapag inilagay sa taas
ng sunglasses mo. O, di ba?
1924
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Alam mong pwede kang
magpa-prescription sunglasses, di ba?
1925
01:51:15,420 --> 01:51:16,254
Ano?
1926
01:51:17,046 --> 01:51:19,173
May prescription sunglasses?
1927
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Alam mong 7:30 ng umaga dito?
1928
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Bangon na!
1929
01:51:26,723 --> 01:51:30,685
Ang pinakamabisang paraan para magpakasal
ay sabihing, "Hindi kita pakakasalan."
1930
01:51:30,768 --> 01:51:33,062
Sa loob ng anim na buwan, kasal ka na.
1931
01:51:33,146 --> 01:51:34,439
'Yan ang gawin n'yo, okay?
1932
01:51:34,522 --> 01:51:36,357
Kailangang seryoso.
1933
01:51:36,441 --> 01:51:38,985
Hinding-hindi ka
magpapakasal sa taong 'yon.
1934
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Hi, Mom!
1935
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Hi, mahal.
1936
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Nakabaligtad ka na naman?
Ito na naman tayo.
1937
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Baligtad ako. Mom, 'wag na.
Pakiusap, 'wag mong gawin.
1938
01:51:51,831 --> 01:51:53,624
Ginagawa ba ito ng matatanda?
1939
01:51:56,919 --> 01:51:59,005
Ayoko nang magkaasawa ulit.
1940
01:52:00,006 --> 01:52:01,257
Di ko rin gusto 'yan.
1941
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Tagapagsalin ng subtitle:
Michael Manahan