1
00:00:18,311 --> 00:00:19,729
Mitäs täältä löytyy?
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Hirvittää. Toivottavasti en ole alasti.
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Kuvaan sinua, kulta.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,502
Rakastan omaa Pamelaani.
5
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
Ai Palemaa?
6
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Yllätyin videoiden määrästä.
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,512
- Erittäin uskomaton Pam.
- Voi kulta.
8
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Tämä on mahtavaa.
9
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Voi että.
10
00:00:56,682 --> 00:01:00,103
Tupakkasi pilaa hetken. Hyljeksin sinua.
11
00:01:00,603 --> 00:01:03,397
- Hengityksesi pilaa hetken.
- Ai hengitykseni?
12
00:01:04,732 --> 00:01:06,442
Tuntuu hurjalta katsoa näitä.
13
00:01:08,611 --> 00:01:10,571
- Mitä on tekeillä?
- En tiedä.
14
00:01:11,447 --> 00:01:14,325
- Katso, kuka tulee.
- Voi ei!
15
00:01:17,537 --> 00:01:20,832
Pamela, en sano tätä
ensimmäistä tai viimeistä kertaa.
16
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Olen koko ikäni odottanut
noin ihanaa naista.
17
00:01:25,545 --> 00:01:28,881
En halua muuta kuin olla uljas ritarisi.
18
00:01:29,590 --> 00:01:30,842
Tässä siis olen.
19
00:01:31,592 --> 00:01:35,721
Tartu siis käteeni, enkelini.
Tuletko vaimokseni uudelleen?
20
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Tulen.
21
00:01:39,684 --> 00:01:42,186
- Heippa!
- Hei sitten!
22
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}Tänään, kesäkuun ensimmäisenä…
23
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Äänestäni kuulee, että olin onnellinen.
24
00:01:54,699 --> 00:01:57,535
Tunteet nousivat pintaan,
kun katselin videoita.
25
00:01:58,286 --> 00:02:01,330
Se oli minun suuren rakkauteni aikaa.
26
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Nyt koen etsiväni jotakin.
27
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Olet tosi kaunis, kulta.
28
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
En tiedä, mihin suuntaan seuraavaksi.
Olo on levoton.
29
00:02:14,719 --> 00:02:17,054
Etsin tunnetta, jota en löydä.
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,310
{\an8}Tervetuloa, Pamela Anderson!
31
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson
on sukupolvensa seksipommi.
32
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Blondikaunotar Hollywoodissa.
33
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}Baywatchin maailmantähti…
34
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…ehkä maailman tunnetuin vaaleaverikkö.
35
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Hän juoksee Malibun rannoilla
punaisessa uimapuvussaan -
36
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}ja poseeraa Playboyn kannessa.
37
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Olen Pamela Anderson, miss helmikuu 1990.
38
00:02:47,168 --> 00:02:51,589
{\an8}Olet Playboyssa ja Baywatchissa.
Eikö hyväksikäyttökulma mietitytä?
39
00:02:51,672 --> 00:02:53,633
{\an8}- Ei.
- Eihän siinä mitään.
40
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tänne päin, Tommy ja Pamela!
41
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Pamela ja Mötley Crüen Tommy Lee
avioituivat neljä päivää tapaamisesta.
42
00:03:00,514 --> 00:03:04,310
Minkä takia
lehdet ovat niin kiinnostuneita -
43
00:03:04,393 --> 00:03:06,187
{\an8}seksi- tai rakkauselämästäsi?
44
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Video kai liittyy asiaan.
45
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
Seksivideo varastettiin heidän kotoaan.
46
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Montako kertaa olet ollut naimisissa?
Neljästikö?
47
00:03:14,153 --> 00:03:15,863
Yksi mies ei pysty kaikkeen.
48
00:03:16,530 --> 00:03:21,619
Juorulehtien jutuista
saa minusta aivan erilaisen kuvan.
49
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Toivon voivani yllättää ihmiset.
50
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Etkö ole näyttelijä?
- En.
51
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
{\an8}- Mikä siis olet?
- En tiedä vielä.
52
00:03:29,335 --> 00:03:31,921
{\an8}- Mitä haluat tehdä isona?
- En yhtään tiedä.
53
00:03:40,721 --> 00:03:47,687
RAKKAUDELLA, PAMELA
54
00:04:04,996 --> 00:04:05,913
Hei, äiti!
55
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
Olen täällä.
56
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Asun lapsuudenkodissani,
mikä on vaikeaa ja omituista,
57
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
kuin avioliitto rocktähden kanssa.
58
00:04:22,013 --> 00:04:26,892
Kotini on sekopäinen paikka,
jossa vietin lapsuuteni.
59
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Hieno tyttö.
60
00:04:31,480 --> 00:04:34,400
LADYSMITH, BC, KANADA
ASUKASLUKU: 8 990
61
00:04:35,609 --> 00:04:41,324
Tulen aina kotiin, kun on vaikeaa.
Lähtiessäni tiedän aina, mitä pitää tehdä.
62
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
Koti on kuin totuusseerumi.
63
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Istun keskellä niittyä -
64
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
ja katselen tähtiä.
65
00:04:49,373 --> 00:04:51,042
Siinä asiat selkiytyvät.
66
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
Voi jestas.
67
00:05:01,010 --> 00:05:03,471
Hankala ranta. Nyt ei olla Kaliforniassa.
68
00:05:04,722 --> 00:05:07,975
Tällä rannalla ei juosta hidastetusti.
69
00:05:09,810 --> 00:05:13,689
Huhtikuun ensimmäisenä
isä haki minut sängystä ja viskasi veteen.
70
00:05:13,773 --> 00:05:14,982
Hyvää aprillipäivää.
71
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Siitä alkoi
meidän perheen uimakausi meressä.
72
00:05:17,777 --> 00:05:20,821
Huhtikuun ekana piti uida,
vaikka oli hirveän kylmä.
73
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Kotimme oli tuolla,
missä on nyt tiilimuuri.
74
00:05:25,201 --> 00:05:26,827
Se oli pikkuinen mökki.
75
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Äiti työskenteli tarjoilijana
Smitty's Pancake Housessa.
76
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
Isä oli pokerin pelaaja,
77
00:05:36,629 --> 00:05:39,715
huijari ja nuohooja.
Hänellä oli silinterihattukin.
78
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Isästä riittää juttuja. Hänet tunnettiin
Ladysmithin pahana poikana.
79
00:05:46,806 --> 00:05:48,641
Isä ajoi autoilla kilpaa.
80
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
Äidin otsassa on iso arpi siitä,
81
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
kun pää rikkoi tuulilasin
hänen odottaessaan minua.
82
00:05:53,604 --> 00:05:56,690
Vitsailemme,
että sen takia olen vähän outo.
83
00:06:00,111 --> 00:06:03,114
Rakastan tätä saarta
ja veden äärellä asumista.
84
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Täkäläiset ovat mukavia.
85
00:06:06,826 --> 00:06:08,828
Ladysmith on kaunis kaupunki.
86
00:06:08,911 --> 00:06:09,912
{\an8}PAMELAN ÄITI
87
00:06:09,995 --> 00:06:12,415
{\an8}Vancouverinsaari on paras paikka.
88
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pamela syntyi 1.7.1967.
89
00:06:15,918 --> 00:06:19,463
Hän pääsi heti lehteen.
Hän oli Kanadan satavuotispäivän -
90
00:06:19,547 --> 00:06:20,631
ensimmäinen vauva.
91
00:06:20,714 --> 00:06:24,009
Sinä päivänä syntyneet
saivat kunniamerkin.
92
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pamela oli aina kaupalla.
93
00:06:27,555 --> 00:06:28,973
Kun kävin kaupassa,
94
00:06:29,056 --> 00:06:32,518
{\an8}sain 50 dollarin laskun
hänen ostoksistaan.
95
00:06:32,601 --> 00:06:34,186
{\an8}PAMELAN ISÄ
96
00:06:34,270 --> 00:06:38,607
Ihmettelin asiaa.
Hän oli ostanut suklaapatukoita tilille.
97
00:06:39,567 --> 00:06:41,902
Hänessä oli kapinahenkeä.
98
00:06:42,987 --> 00:06:47,992
Vanhempani menivät naimisiin
ollessaan 17 ja 19. Äiti odotti minua.
99
00:06:48,075 --> 00:06:50,119
Villi nuoruus oli kesken.
100
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
Isä joi paljon.
101
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
He riitelivät usein.
102
00:06:57,084 --> 00:07:00,171
Oli nimittelyä ja fyysistäkin väkivaltaa.
103
00:07:00,880 --> 00:07:05,759
Äiti imuroi jääkiekko-ottelun aikana.
Isä heitti imurin äidin pään yli,
104
00:07:05,843 --> 00:07:08,053
kaiteen yli ja rannalle.
105
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Ottelun aikana ei imuroida.
106
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
Tiesin, milloin piti viedä veli ulos
ja odottaa, että huuto loppuu.
107
00:07:19,148 --> 00:07:25,613
Kun palasimme, he suutelivat kiihkeästi
ja ryntäsivät sitten makuuhuoneeseen.
108
00:07:25,696 --> 00:07:28,032
Ajattelimme, että parempi niin.
109
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Energia oli edelleen sama.
110
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Jätimme isän pari kertaa.
111
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Asuimme kerrostalossa sosiaalituilla.
112
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Nytkin tulee maitojauheen maku suuhun.
113
00:07:45,007 --> 00:07:49,178
Kun isä soitti,
katsoin osoitteen saapuneesta postista,
114
00:07:49,261 --> 00:07:51,514
ja hän haki meidät takaisin saarelle.
115
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
Äiti halusi uuteen paikkaan -
116
00:07:54,808 --> 00:07:58,479
ikävien muistojen takia,
joten muutimme toiseen kaupunkiin.
117
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
Äiti oli tiukkana.
118
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Ymmärsin,
ettei kenenkään lapsuus ole täydellinen.
119
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Minulle tapahtui pienenä hirveyksiä.
120
00:08:11,283 --> 00:08:16,163
Meillä oli lastenvahti. Hän toi lahjoja,
ja vanhempani pitivät häntä mainiona.
121
00:08:17,373 --> 00:08:19,416
Hän kuitenkin hyväksikäytti minua.
122
00:08:21,418 --> 00:08:26,215
Sitä kesti kolme tai neljä vuotta.
Hän kielsi minua kertomasta vanhemmilleni.
123
00:08:27,383 --> 00:08:29,510
Yritin suojella veljeäni häneltä.
124
00:08:29,593 --> 00:08:33,514
Yritin tappaakin hänet.
Yritin iskeä häntä sydämeen kynällä.
125
00:08:34,014 --> 00:08:37,017
Toivoin hänen kuolevan.
Hän kuoli kolarissa seuraavana päivänä.
126
00:08:37,101 --> 00:08:39,812
Luulin tappaneeni hänet
ajatuksen voimalla.
127
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
Olin varma,
että hän oli kuollut minun toiveeni takia.
128
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
Elin sen kanssa koko lapsuuteni.
129
00:08:51,991 --> 00:08:55,119
Kauheiden tapahtumien aikana
irtauduin ruumiistani,
130
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
leijailin pois ja loin oman maailmani.
131
00:08:58,872 --> 00:09:03,502
Kaivoin tunnelia Kiinaan
ja ajattelin vain haluavani pois.
132
00:09:04,628 --> 00:09:06,880
Halusin vain pois saarelta.
133
00:09:09,383 --> 00:09:14,555
Vähän vanhempana olin poikatyttö.
Harrastin voimistelua ja olin hoikka.
134
00:09:15,764 --> 00:09:18,559
Vartalo muuttui myöhään.
Rintaani kasvoi möykky,
135
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
ja mietin, miten kertoisin äidille,
että kuolen syöpään.
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Yritin hakata syöpäkasvainta
näkymättömiin.
137
00:09:24,940 --> 00:09:28,110
Äiti nauroi ja sanoi,
että minusta oli tulossa nainen.
138
00:09:28,193 --> 00:09:32,281
Sitten asiat etenivätkin äkkiä,
ja kaikki muuttui.
139
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Siitä se alkoi.
140
00:09:34,617 --> 00:09:37,995
Ja tässä sitä ollaan.
Möykkyjä on tullut enemmänkin.
141
00:09:43,792 --> 00:09:45,002
Mitä täällä on?
142
00:09:45,085 --> 00:09:46,670
Johan nyt.
143
00:09:46,754 --> 00:09:49,214
Jostain syystä, kun kiersin maailmaa,
144
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
lähetin kaiken tärkeän tänne odottamaan.
145
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
En arvannut,
että alkaisin tutkia näitä näin varhain.
146
00:09:59,933 --> 00:10:04,271
Täällä on päiväkirjoja ja muistoja
lapsuudesta ja tärkeistä tapahtumista.
147
00:10:04,897 --> 00:10:08,859
Koko elämäni
on keltaisissa muistilehtiöissä.
148
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Kirjoitin, jotteivät asiat unohtuisi,
149
00:10:12,279 --> 00:10:16,784
ja todistusaineistoksi siltä varalta,
että minulle tapahtuisi jotain.
150
00:10:16,867 --> 00:10:21,497
Joskus taas kirjoitin tunteistani
ajatellen, ettei kukaan näkisi tekstejä.
151
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Annoit päiväkirjasi meille.
152
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
Lukisitko niitä ääneen elokuvassa?
153
00:10:27,252 --> 00:10:29,380
Mitä mieltä olet siitä?
154
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
En taida haluta lukea niitä.
155
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Tuskin edes katson tätä dokumenttia.
156
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Teen asioita,
koska haluan uusia kokemuksia.
157
00:10:39,348 --> 00:10:41,225
Sitten siirryn eteenpäin.
158
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Saatte ehkä enemmän irti,
jos joku muu lukee niitä,
159
00:10:45,646 --> 00:10:48,399
koska en ehkä haluaisi lukea kaikkea.
160
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
Annan teille luvan lukea ne.
161
00:10:51,443 --> 00:10:56,448
Tuntuu raskaalta käydä asioita läpi,
koska silloin kaiken kokee uudestaan.
162
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Se on tuskallista.
163
00:11:11,088 --> 00:11:14,717
"Onneksi sain tämän päiväkirjan.
Tästä on varmasti apua.
164
00:11:14,800 --> 00:11:16,593
Ehkä kirjoitan joskus kirjan.
165
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Rakastan sanoja.
166
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
Niiden avulla
pääsen pois tästä naurettavuudesta.
167
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
Tule mukaan. Viitoitan tietä.
168
00:11:25,978 --> 00:11:27,855
Maailma avautuu, kun kirjoitan.
169
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
Koulussa kirjoitin aina tarinoita
vanhempiensa hylkäämistä lapsista.
170
00:11:33,736 --> 00:11:35,571
Minuun taisi sattua paljon.
171
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Elämä pääsee aina yllättämään.
172
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Yritän tulla nähdyksi
kaiken hölynpölyn keskellä.
173
00:11:43,579 --> 00:11:47,583
Jokainen luo elämäänsä
oman määränsä draamaa.
174
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Jotkut muita enemmän.
175
00:11:50,461 --> 00:11:53,756
Olen kai todella luova
tai todella dramaattinen.
176
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
Kuka tietää?
177
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
Suukoin, Pamela."
178
00:12:01,263 --> 00:12:05,184
Olen aina tuntenut vetoa
erilaisiin pahoihin poikiin.
179
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
Yksi ensimmäisistä poikaystävistäni
ajoi minua takaa autolla.
180
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Hän yritti ajaa ylitseni.
181
00:12:13,442 --> 00:12:17,654
Hän heitti minut liikkuvasta autosta.
Tein voimistelualastulon ojaan.
182
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Kaikesta voi olla hyötyä.
183
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Valmistuttuani halusin nähdä,
mitä Vancouverissa olisi.
184
00:12:27,790 --> 00:12:31,084
Kun varttuu saarella,
manner tuntuu pelottavalta.
185
00:12:32,169 --> 00:12:36,131
Äiti kielsi menemästä Vancouveriin,
koska Texasissa oli ammuskeltu.
186
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Huomautin välimatkasta.
187
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Äiti sanoi:
'"Se on samaa mannerta, älä mene sinne!"
188
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Hyppäsin lauttaan, pääsin perille
ja tapasin miehen.
189
00:12:47,684 --> 00:12:49,228
Muutimme yhteen.
190
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Hänellä oli suhde toisen kanssa.
191
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Kun poikaystävä pesee penistään
pesualtaassa, hän todennäköisesti pettää.
192
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Kirjoitin: "Pesi peniksen
pesualtaassa. Epäilyttävää."
193
00:13:04,952 --> 00:13:07,538
Nyt se on hauskaa, silloin se oli kamalaa.
194
00:13:13,252 --> 00:13:16,964
Ystäväni ystävät tekivät PR:ää
Labatt-olutpanimolle.
195
00:13:17,047 --> 00:13:20,843
{\an8}Heillä oli lippuja
BC Lionsin jalkapallo-otteluun.
196
00:13:21,969 --> 00:13:25,597
Minua ei kiinnostanut,
mutta ystäväni halusi lähteä peliin.
197
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Katsomossa meillä kaikilla oli
Labatt-oluen mainospaidat.
198
00:13:31,645 --> 00:13:34,481
Kuvaaja poimi minut lähikuvaan näytölle.
199
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
{\an8}Muistan, miten ihmeelliseltä se tuntui.
200
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
Ystäväni kehotti minua nousemaan
esittelemään paitaa.
201
00:13:43,490 --> 00:13:47,286
Nousin ja heiluin stadionin näytöllä.
202
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
Sitten minut haettiin kentälle
onnettareksi.
203
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Minun piti nostaa maljasta numero.
204
00:13:55,168 --> 00:13:57,588
Katsoin ympärilleni ja ajattelin,
205
00:13:57,671 --> 00:14:02,009
että lehtereillä näytti olevan miljoona
nuppineulaa. Väkeä oli valtavasti.
206
00:14:04,219 --> 00:14:06,638
Minua alettiin sanoa Blue Zone -tytöksi.
207
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Labatt pyysi minua TV-mainokseen.
208
00:14:12,561 --> 00:14:13,729
Ja julisteeseen.
209
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Olin maanantain jalkapallomainoksissa
ja vaikka missä.
210
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Pian puhelimeni soi, ja vastasin.
211
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
"Olen Marilyn Grabowski Playboysta,
haluamme sinut kanteen."
212
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
Siis…
213
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Ai Playboysta?"
214
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
"Olemme etsineet kaikkialta -
215
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
lokakuun 1989 kansityttöä,
ja haluamme ehkä sinut siihen."
216
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
"Ai ehkä haluatte? Haluatteko vai ette?"
217
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Hän sanoi: "Varmasti haluamme."
218
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
Minut haluttiin Los Angelesiin.
En ollut ikinä lentänyt.
219
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Lentokentällä tuli ongelmia.
220
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
Kerroin kysyttäessä,
että esiintyisin Playboyssa.
221
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Näytin Hefneriltä saamani kirjeenkin,
ja minulle sanottiin,
222
00:15:02,694 --> 00:15:06,406
ettei kanadalainen saa
työskennellä USA:ssa. Siis mitä?
223
00:15:07,574 --> 00:15:11,578
Vaihdoin vaatteet, vedin hatun päähäni
ja menin eri yhtiön tiskille.
224
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Siellä oli se sama virkailija.
"Hyvä yritys."
225
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Ei onnistunut.
226
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Toinen vaihtoehto oli linja-auto.
227
00:15:20,921 --> 00:15:24,132
Joskus rajalla on tarkastus, joskus ei.
228
00:15:24,216 --> 00:15:25,759
Olin aivan hermona.
229
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Edessäni ja takanani
olevat matkustajat tarkastettiin.
230
00:15:29,513 --> 00:15:31,890
Niin pääsin Yhdysvaltoihin ja Seattleen.
231
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Seuraavana aamuna lensin Los Angelesiin.
232
00:15:41,733 --> 00:15:42,901
"Perillä.
233
00:15:43,694 --> 00:15:45,821
Astuin lentokoneesta Los Angelesiin.
234
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
{\an8}Minua oltiin vastassa pupukyltin kanssa.
235
00:15:49,866 --> 00:15:51,076
{\an8}Tosi huomaamatonta."
236
00:15:51,910 --> 00:15:53,912
{\an8}Se sattui olemaan pride-päivä.
237
00:15:53,996 --> 00:15:55,497
Soitin äidille:
238
00:15:55,580 --> 00:15:59,584
"Homot kulkevat pinkeissä shortseissa
käsiraudoilla kiinni toisissaan."
239
00:15:59,668 --> 00:16:01,336
Äiti sanoi: "Olet perillä!"
240
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
"Nousin limusiinin etupenkiltä.
241
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Kiittelin liikaa siitä,
että sain istua edessä.
242
00:16:10,595 --> 00:16:12,389
Takana ei ole juttukaveria."
243
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Limusiini kiersi suihkulähteen
ja pysähtyi.
244
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
Playboy-kartano on oikeastaan linna.
245
00:16:20,689 --> 00:16:22,065
{\an8}"Marilyn riensi ulos."
246
00:16:22,149 --> 00:16:23,442
{\an8}PLAYBOYN KUVATOIMITTAJA
247
00:16:23,525 --> 00:16:27,237
{\an8}"Hän katseli minua.
Olin varma, että joudun takaisin kotiin.
248
00:16:27,320 --> 00:16:29,156
Näytin kamalalta.
249
00:16:29,239 --> 00:16:31,742
Hän toivottikin minut tervetulleeksi.
250
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
Olin aivan ihmeissäni.
251
00:16:35,203 --> 00:16:38,832
Nelimetrisiä alastomia naispatsaita
siellä täällä."
252
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Oli seksiä, huumeita, rock'n'rollia
ja underground-taiteilijoita.
253
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Mietin, keitä tutut kasvot olivat.
254
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Oliko tuo Tony Curtis?
Scott Baio? Sean Penn?
255
00:16:53,513 --> 00:16:55,640
Kauniita naisia silkkimekoissa.
256
00:16:55,724 --> 00:16:58,935
Monique St-Pierre
näytti Michelle Pfeifferiltä.
257
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
"Ohi juoksi kikattava tyttö
kylpytakki yllään.
258
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Toinen tyttö juoksi hänen peräänsä
samppanjalasi kädessään.
259
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
He olivat upeita.
260
00:17:09,154 --> 00:17:11,281
Tunsin itseni keskinkertaisuudeksi."
261
00:17:11,948 --> 00:17:14,618
Minulla oli valkaistut farkut,
Nirvana-paita -
262
00:17:14,701 --> 00:17:17,537
ja nilkkasukat, joissa oli takana tupsu.
263
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
"Hiukseni joudutaan
ilmeisesti värjäämään."
264
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Olin suihkuttanut hiuksiini
kotivaalennusainetta,
265
00:17:26,838 --> 00:17:31,218
koska halusin vaaleita raitoja.
Lopputulos oli virastokirjekuoren värinen.
266
00:17:31,301 --> 00:17:33,303
Se ei ollut kaunis väri.
267
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Hiukseni siis värjättiin
aivan ensimmäiseksi.
268
00:17:37,182 --> 00:17:41,269
Käytössä oli foliot ja kaikki,
jotta väri olisi luonnollinen.
269
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
"Väri on vaaleampi kuin ikinä,
mutta olen kiitollinen.
270
00:17:46,775 --> 00:17:51,279
Olen onnekas, mutta nolostuttaakin.
Mitä oikein teen täällä?"
271
00:17:54,241 --> 00:17:58,411
Olin nuorena hirveän ujo.
Inhosin vartaloani.
272
00:18:00,664 --> 00:18:05,001
Olin nähnyt isän Playboy-lehtiä.
Ne olivat Aku Ankkojen alla piilossa.
273
00:18:05,085 --> 00:18:09,172
Mietin, miksen itse ollut yhtä kaunis
kuin ne naiset.
274
00:18:11,424 --> 00:18:14,511
Minusta koulussa oli
hyvännäköisiä tyttöjä poikia,
275
00:18:14,594 --> 00:18:16,471
mutten laskenut itseäni heihin.
276
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Lapsuudenkokemusteni takia -
277
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
häpesin vartaloani ja sitä,
mitä minulle oli tapahtunut.
278
00:18:28,483 --> 00:18:30,485
"Olin 12- tai 13-vuotias.
279
00:18:30,569 --> 00:18:34,447
Ystäväni oli ihastunut
paljon vanhempaan poikaan.
280
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Menimme yhden tutun asunnolle.
281
00:18:37,409 --> 00:18:40,412
Ystäväni meni yläkertaan
ihastuksensa kanssa.
282
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Aloin odotellessani pelata backgammonia
yhden miehen kanssa.
283
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
Pelasimme, kunnes mies sanoi,
että taisin tarvita hierontaa.
284
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
Hän oli 25, minä 12.
285
00:18:54,593 --> 00:18:55,969
Hän raiskasi minut.
286
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Tunsin, että se oli oma syyni.
287
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Äiti itki aina isän vuoksi.
288
00:19:06,021 --> 00:19:08,481
En voinut aiheuttaa lisää tuskaa.
289
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
En kertonut hänelle, enkä muille."
290
00:19:12,152 --> 00:19:13,778
Yritin unohtaa sen.
291
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Silti tuntui,
että se oli tatuoitu otsaani.
292
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Tuntui oikeasti, että otsassani luki:
"Harrastin seksiä",
293
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
vaikka se oli salaisuus.
294
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
Ne olivat ensimmäisiä
seksuaalisia kokemuksiani.
295
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Olin hyvin hämmentynyt.
296
00:19:33,798 --> 00:19:38,595
Se teki minusta tosi ujon
ja todella epävarman.
297
00:19:40,513 --> 00:19:41,431
SYYSKUU 1989
298
00:19:41,514 --> 00:19:43,600
Ensimmäisissä Playboy-kuvauksissa -
299
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
mietin, miksi ujous teki minusta
melkein toimintakyvyttömän.
300
00:19:48,063 --> 00:19:52,025
Minua inhotti, että olin epävarma
menneiden tapahtumien takia.
301
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
Se oli vankila, josta piti paeta.
302
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Ensimmäinen kuva tuntui siltä
kuin olisin heittäytynyt sillalta.
303
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
Putosin, kunnes… Naps!
304
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
Ensimmäistä kertaa
tunsin vapautuneeni jostakin.
305
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
"Kuvaukset.
306
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
Alkuun ujostutti, mutta loppuviikosta
olisin vaikka kirmannut ulkona alasti.
307
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Sivulle. Osaanko minä?
308
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Mielessäni näin itseni linssin läpi.
309
00:20:30,438 --> 00:20:32,399
Kun totuin, minulla oli hauskaa."
310
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Olin suihkulähteessä ja loiskutin vettä.
Paljasta pintaa näkyi jonkin verran.
311
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Silkin tuntu ihollani
sai aikaan kylmiä väreitä.
312
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Silloin minussa heräsi villinainen.
313
00:20:51,042 --> 00:20:55,088
Se tuntui portilta toiseen maailmaan.
314
00:20:57,382 --> 00:21:00,885
Päätin ottaa seksuaalisuuteni
takaisin omiin käsiini,
315
00:21:00,969 --> 00:21:02,929
ja teinkin sen kunnolla.
316
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Hyppelin, kieriskelin,
317
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
laitoin sormet suuhun,
ja sitten aloin leikkiä hiuksillani.
318
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Nehän olivat ainoa asusteeni.
319
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
Kenkien lisäksi.
320
00:21:20,322 --> 00:21:22,866
Kengät jalassa oloni ei ollut alaston."
321
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Tajusin, että tämän minä osaan.
322
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
Tässä olen hyvä.
323
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
En ajatellut olevani hyvännäköinen,
vaan taitava.
324
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
Playboyn keskiaukeamatyttö
on tavallaan hahmo, jota esitän.
325
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Se on tosi hauskaa.
326
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Esitin hahmoa.
Mitä tekisin sellaisessa tilanteessa?
327
00:21:44,095 --> 00:21:46,056
Vaikka oikeasti olin siinä.
328
00:21:48,808 --> 00:21:51,561
Olin ollut Los Angelesissa
muutaman viikon.
329
00:21:51,644 --> 00:21:55,690
Ajattelin, että no niin, Playboy hoidettu,
nyt kotiin.
330
00:21:56,358 --> 00:21:59,569
Seuraavana päivänä
Marilyn Grabowski vei minut syömään.
331
00:21:59,652 --> 00:22:02,072
Hefner halusi minut playmateksi.
332
00:22:02,155 --> 00:22:03,114
Siis mitä?
333
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Olin aivan ymmälläni.
334
00:22:06,743 --> 00:22:11,164
Marilyn kehotti minua jäämään
ja luomaan uraa Los Angelesissa.
335
00:22:12,916 --> 00:22:15,251
Soitin äidille, ja hän kannusti.
336
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Sanoin,
että hänen pitää elää ja olla vapaa.
337
00:22:19,881 --> 00:22:22,425
Ei minua kukaan pyytänyt Playboyhin.
338
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Rakas päiväkirja, asun ihan korvessa.
339
00:22:33,895 --> 00:22:37,190
Hollywoodiin päästäkseen
pitää ajaa kolmea moottoritietä.
340
00:22:37,690 --> 00:22:39,609
Se on puhtaan ilman hinta.
341
00:22:40,777 --> 00:22:42,529
Täällä on kiva ajaa.
342
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Kaikki ajavat
määrätietoisesti ja kiireellä.
343
00:22:46,408 --> 00:22:49,828
Mummotkin ajavat kahdeksaakymppiä.
Siis 80 mailia tunnissa.
344
00:22:51,079 --> 00:22:54,874
Uusi koirani Star tuli tänään.
Rakastan sitä jo nyt."
345
00:22:56,292 --> 00:23:00,255
Pienessä asunnossani
oli yksi lautanen, haarukka ja lusikka.
346
00:23:00,338 --> 00:23:01,673
Ei mitään kalusteita.
347
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Istuin siellä ja ajattelin,
että täällä sitä ollaan.
348
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Ei minun pitäisi olla täällä.
349
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Olen alkoholisti-isän tytär
syrjäisestä pikkukaupungista.
350
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Elin mielikuvitusmaailmassa.
351
00:23:19,649 --> 00:23:22,569
En syytä vanhempiani kasvatuksestani.
352
00:23:23,153 --> 00:23:27,115
Sain siitä kaikesta myös paljon hyvää,
mistä olen kiitollinen.
353
00:23:27,615 --> 00:23:28,741
Olen selviytyjä.
354
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
Suukoin, Pamela."
355
00:23:34,080 --> 00:23:38,084
{\an8}PAMELAN VANHEMPIEN KOTI
356
00:23:38,168 --> 00:23:40,128
Ei niitä varmaan tarvita enempää.
357
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
Ei, nämä ovat aika isoja.
358
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
Nämä eivät ole vegaanisia.
359
00:23:46,259 --> 00:23:49,429
Missä kauniit työistuvat mekkosi ovat?
360
00:23:49,512 --> 00:23:51,639
En esittele enää vartaloani.
361
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Tuo on ihan läpinäkyvä.
362
00:23:53,766 --> 00:23:55,894
Siluetti näyttää hoikemmalta.
363
00:23:58,771 --> 00:24:01,941
Äiti puhui kauneudenhoidosta,
hiuksista ja meikeistä.
364
00:24:04,569 --> 00:24:07,614
Hän opetti minut
värjäämään hiukseni ostoväreillä.
365
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Parin minuutin ajomatka.
366
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
Mikään ei Ladysmithissä ole sen kauempana.
367
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Paketti maksaa vitosen.
Värjäys kestää 20 minuuttia.
368
00:24:19,959 --> 00:24:21,920
Pohjoismaisen vaalea, kiitos.
369
00:24:22,837 --> 00:24:27,008
Hiusväriä, rintoja ja muovikenkiä
lukuun ottamatta olen aito.
370
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
En ole ikinä ennen
kysynyt tätä haastateltavalta:
371
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
puhutaanko hetki rinnoistasi?
372
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Ai mistä? Kenestä?
Niistäkö, joiden perässä roikun?
373
00:24:38,811 --> 00:24:42,440
Rinnoillani oli kysyntää,
minä vain roikuin perässä.
374
00:24:42,524 --> 00:24:44,526
Haluatteko nähdä ne? Vitsi, vitsi.
375
00:24:45,652 --> 00:24:48,947
Ei niitä enää kannata nähdä.
Ne ovat rupsahtaneet.
376
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
Ai missäkö laitatin rinnat?
377
00:24:52,033 --> 00:24:56,412
Onpa henkilökohtainen kysymys,
mutta puhutaan siitä sitten.
378
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
En osannut valehdella tai salata mitään.
379
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Kun kysyttiin, oliko minulla implantit
tai muuta, vastasin.
380
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Siitä se sitten alkoi.
381
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Et ollut huonosti varustettu, vai kuinka?
- En.
382
00:25:09,384 --> 00:25:11,844
Olin Playboy-kartanon kuntosalilla -
383
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
ja hämmästelin
kaikkien naisten upeita vartaloita.
384
00:25:15,557 --> 00:25:17,016
Se oli uskomatonta.
385
00:25:17,100 --> 00:25:23,815
Kimberly Hefner, Hefnerin vaimo,
sanoi että heillä kaikilla oli implantit.
386
00:25:23,898 --> 00:25:26,109
"Ai? Mistä minä saan sellaiset?"
387
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
Se oli sillä selvä.
388
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Tein päätöksiä hetkessä
miettimättä niitä sen kummemmin.
389
00:25:34,117 --> 00:25:38,371
En tajunnut, mitä ihmeellisen
kiinnostavaa rinnoissani oli.
390
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Olin vielä aika naiivi.
391
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
Siihen aikaan
oli rohkeaa kertoa asia suoraan.
392
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
Kun sitä kysyttiin, myönsin.
393
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Entä kauneusleikkaukset?
394
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Kyllä, Larry. Nämä ovat implantit.
- Niinkö?
395
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Ovatko vai eivät?
- Ovat, ovat.
396
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
{\an8}Se ihmetytti ja rasitti minua.
397
00:25:57,557 --> 00:25:59,475
{\an8}Taasko puhutaan tästä aiheesta?
398
00:25:59,559 --> 00:26:01,019
{\an8}Oli vain mentävä mukaan.
399
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Niin.
400
00:26:03,980 --> 00:26:05,857
Onpa kauniita koruja.
401
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
Kiitos.
402
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Paljon on kirjoitettu…
403
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
- Epäuskoinen ilme.
- Kätesi ovat näin.
404
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
- "Paljon on kirjoitettu!"
- Se oli tahatonta.
405
00:26:13,906 --> 00:26:15,742
Kuka haluaisit olla, ja miksi?
406
00:26:15,825 --> 00:26:17,035
Vaikka sinä.
407
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
Minkä takia?
408
00:26:19,037 --> 00:26:22,540
- Kiusaisin sinua utelemalla implanteistasi.
- Mikäs siinä.
409
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
En tajua, mikä siinä kiinnostaa.
410
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Minusta on sopimatonta
kysellä naisilta sellaisia.
411
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Tiettyä rajaa ei saa ylittää.
412
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Toivoin aina,
että pääsisin tekemään jotakin,
413
00:26:42,268 --> 00:26:44,479
joka kiinnostaisi ihmisiä enemmän.
414
00:26:45,188 --> 00:26:46,939
Siis enemmän kuin vartaloni.
415
00:26:48,107 --> 00:26:50,652
Muutin tänne, kun aloitin työt Playboyssa.
416
00:26:50,735 --> 00:26:54,364
Olen saanut
kaikki tuttavani täällä sitä kautta.
417
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Ehkä voisin
vielä joskus ryhtyä näyttelijäksi.
418
00:26:58,660 --> 00:27:01,788
"21.5.1991.
419
00:27:01,871 --> 00:27:06,292
Nyt alan suunnitella uraani.
Olen ollut liian pitkään passiivinen.
420
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
On minun aikani loistaa.
421
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
Ei seksisymbolina, vaan näyttelijänä."
422
00:27:13,800 --> 00:27:18,346
Playboy oli melkein kuin agenttini.
Minua pyydetiin töihin sen kautta.
423
00:27:18,846 --> 00:27:22,100
Sieltä kysyttiin,
lähtisinkö Baywatchin koekuvauksiin.
424
00:27:23,434 --> 00:27:26,020
Se kertoi kalifornialaisesta unelmasta.
425
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Olen saanut esittää pääosaa
Baywatch-sarjassa.
426
00:27:32,819 --> 00:27:36,698
Se on viikoittain esitettävä ohjelma
rohkeista hengenpelastajista.
427
00:27:38,533 --> 00:27:41,577
Minua pyydeltiin
koekuvauksiin Marina del Reyhin.
428
00:27:41,661 --> 00:27:44,205
Se kuulosti eksoottiselta ja kaukaiselta.
429
00:27:44,288 --> 00:27:47,834
En halunnut lähteä kauas,
joten en reagoinut kutsuihin.
430
00:27:48,376 --> 00:27:54,340
{\an8}Me halusimme juuri hänet,
vaikka hän perui tulonsa 11 kertaa.
431
00:27:54,424 --> 00:27:58,302
Jatkoimme silti puhumista tytöstä,
joka muiden piti nähdä.
432
00:27:58,386 --> 00:28:01,681
"Oletko Pamela Anderson,
se joka ei ikinä tule paikalle?"
433
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
"Olen."
434
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Hän oli valtavan energinen -
435
00:28:05,935 --> 00:28:08,730
ja persoonallinen.
Hänet me halusimme.
436
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Niin CJ sai alkunsa.
437
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
Ja olkaa hyvä!
438
00:28:17,697 --> 00:28:19,866
Baywatchissa näyttelin ensi kerran.
439
00:28:19,949 --> 00:28:22,577
En ollut vielä kovinkaan taitava.
440
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Voi ei, Mitch, anteeksi!
Yllätyin, kun näin sinut.
441
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
{\an8}Minä yllätyin enemmän.
442
00:28:30,293 --> 00:28:31,461
Mitä kuuluu, CJ?
443
00:28:32,378 --> 00:28:35,882
- Miten Larrylla menee?
- Älä puhu hänestä, jos haluat rantaan.
444
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Ohjaajan neuvot olivat tasoa:
"Esitä, että se on totta."
445
00:28:41,053 --> 00:28:42,054
Sinnittele!
446
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Jos jokin oli vialla, tarvittiin lokkeja.
447
00:28:47,143 --> 00:28:52,940
Silloin keksinheittelijä
tuli viskomaan keksejä ritsalla ilmaan.
448
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Pelästyttäkää linnut!
449
00:28:56,360 --> 00:28:59,030
Me pidimme hauskaa. Ei se tuntunut työltä.
450
00:28:59,113 --> 00:29:01,449
Saimme palkkaa rannalla olemisesta.
451
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Emme tajunneet,
miten suosittu sarjasta oli tulossa.
452
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Katsojaluvuilla mitattuna
eräs sarja on ylitse muiden.
453
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Se on koko maailman
suosituin televisiosarja.
454
00:29:18,758 --> 00:29:21,010
Se näytettiin Kiinassakin.
455
00:29:21,511 --> 00:29:26,057
Baywatch dubataan mandariinikiinaksi,
vaikkei käännettävää paljon ole.
456
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Sitä saattoi hyvin katsoa ilman ääntä.
457
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Juonikuviot eivät olleet pääasia.
458
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
Silmäniloista ihanin oli Pamela Anderson.
459
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Hän teki
hidastetusta juoksemisesta taidetta.
460
00:29:47,411 --> 00:29:50,414
Hidastettu juoksu on vaikea oppia.
461
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Hänessä oli huikeaa vetovoimaa.
462
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Tajusimme, että Pamela oli erityinen.
463
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Baywatchin Euroopan promootiokiertueella
oli hurjaa.
464
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Ihmiset kaatuilivat
ja putoilivat liukuportaista.
465
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Mietin, ketä varten he olivat tulleet.
466
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Näin hänet!
Hän on kauniimpi kuin televisiossa!
467
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Baywatch nosti ensimmäisen vieraani
megatähdeksi koko maailmassa.
468
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Tervetuloa, Pamela Anderson!
469
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Tervetuloa, Pamela Anderson!
470
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
Kansainvälinen huipputähti.
471
00:30:27,410 --> 00:30:29,328
Viehättävä Pamela Anderson.
472
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Hei, äiti.
Oli kiva vihdoin jutella aamulla.
473
00:30:36,085 --> 00:30:38,713
Toivon, että vuodesta tulee hyvä
koko perheelle.
474
00:30:39,839 --> 00:30:42,174
Voin ehkä pian ostaa teille talon.
475
00:30:42,758 --> 00:30:44,093
Se on unelmani.
476
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Teen kovasti töitä, jotta se toteutuu."
477
00:30:58,941 --> 00:30:59,942
Kovempaa, kulta!
478
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}DAN HAYHURST
PAMELAN AVIOMIES
479
00:31:04,822 --> 00:31:08,451
Tämä omistamani tontti
oli tyhjillään 25 vuotta.
480
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
Se oli hirveässä kunnossa.
481
00:31:10,453 --> 00:31:15,082
Suunnittelin palaavani tänne
huolehtimaan ikääntyvistä vanhemmistani.
482
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Sitten tuli koronavirus, ja päätin jäädä.
483
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Pitkästyin ja päätin rakentaa talon.
484
00:31:22,840 --> 00:31:25,509
Urakoitsijoiden joukossa
oli aika kiva mies.
485
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Hitsi vie.
486
00:31:28,638 --> 00:31:33,309
Menimme naimisiin jouluaattona.
Hän on kunnollinen kanadalainen. Normaali.
487
00:31:34,352 --> 00:31:36,938
Tuntui,
että sellaista kannattaisi kokeilla.
488
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Niin.
489
00:31:40,650 --> 00:31:41,609
En tiedä.
490
00:31:41,692 --> 00:31:44,654
Mutta aina en edes tiedä,
olenko hengissä vai en.
491
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Ehkä minun kuului olla kotona juuri nyt.
492
00:31:54,205 --> 00:31:56,540
Kuin kutulohi palaan kotiin kuolemaan.
493
00:31:56,624 --> 00:31:57,583
Vitsi!
494
00:32:00,086 --> 00:32:01,003
Ai kamala.
495
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Vuosi 1990.
496
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Mitä?
497
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Tätä on hauska lukea.
498
00:32:11,514 --> 00:32:16,060
Tein kakkua Marion 33-vuotissynttäreille.
Siitä on kauan.
499
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"8.1.1990.
500
00:32:19,105 --> 00:32:20,773
Kaipaan Mario Van P:tä.
501
00:32:21,273 --> 00:32:23,651
{\an8}Kaipaan vain yhden ihmisen rakkautta.
502
00:32:23,734 --> 00:32:26,195
{\an8}Haluan hemmotella sen ihmisen piloille.
503
00:32:26,696 --> 00:32:29,115
Taidan haluta, että Mario on se ihminen."
504
00:32:29,198 --> 00:32:32,576
"Heräsin Marion luona,
kävin kotona ja menin Scottin luo."
505
00:32:32,660 --> 00:32:34,495
Oho, se oli outoa.
506
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Miksi kirjoitin tuon tänne?
507
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Nyt minusta tehdään dokumentti
ja paljastuu, millainen horo olin.
508
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Seurustelin lyhyesti
joidenkin näyttelijöiden kanssa.
509
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Keitä muita tapailin?
Miehiä oli silloin aika paljon.
510
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Niin, no, Scott Baio.
511
00:32:56,100 --> 00:33:00,646
Suunnittelin Hyundain ostoa
Scottin isältä viidellä tonnilla.
512
00:33:00,730 --> 00:33:04,734
Scottin isän mukaan
en vielä ollut Scottin Mersun arvoinen.
513
00:33:04,817 --> 00:33:07,111
Hyundai oli muka sopivampi.
514
00:33:07,778 --> 00:33:09,864
Hän ei kohdellut minua kivasti.
515
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- Voi apua.
516
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
Kyllä, mutta ei kaikkia
tarvitse käydä läpi.
517
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
518
00:33:19,206 --> 00:33:23,169
Kyllä, seurustelin Eric Niesin kanssa.
En tiedä, miksi erosimme.
519
00:33:24,670 --> 00:33:27,882
Nyt olet rakastunut ranskalaiseen.
Mon dieu!
520
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Mikä hänen nimensä on?
- David Charvet.
521
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Ai Charvet?
- Elegantti nimi.
522
00:33:32,928 --> 00:33:36,807
- Onko hän elämäsi rakkaus?
- Varmasti on.
523
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"18.12.1992.
524
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
David ei enää nuku
samassa huoneessa kanssani.
525
00:33:43,898 --> 00:33:45,775
Tiedän, että meille tulee ero.
526
00:33:46,776 --> 00:33:49,195
En mene ikinä naimisiin.
Se on nyt selvää.
527
00:33:49,737 --> 00:33:53,491
Ehkä asun vanhana isän ja äidin luona,
ja kuolemme yhdessä.
528
00:33:53,991 --> 00:33:55,868
On minulla sentään Star.
529
00:33:57,119 --> 00:33:59,789
Meillä on lomaa Baywatchista
toukokuuhun asti.
530
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Se on jättänyt tilaa seikkailuille.
531
00:34:03,918 --> 00:34:07,046
Rannalla ja meressä kuvaaminen
on kuitenkin ihanaa.
532
00:34:07,129 --> 00:34:09,632
Se on niin minua. Täysin Pamelaa."
533
00:34:10,633 --> 00:34:14,845
CJ Parkerin hahmo perustui minuun.
Hän on romanttinen hippityttö.
534
00:34:14,929 --> 00:34:20,309
- Mitch, olen tainnut rakastua.
- Ei taas. Vastahan te tapasitte.
535
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Hän herättää minussa
ihan uudenlaisia tunteita.
536
00:34:24,146 --> 00:34:26,941
- Sanot noin joka kerta.
- Tämä on erilaista.
537
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
{\an8}Tapasin Kelly Slaterin kuvauksissa.
538
00:34:32,488 --> 00:34:34,573
Hän oli suuri rakkauteni.
539
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Hän oli aivan ihana
ja kohteli minua hyvin.
540
00:34:41,956 --> 00:34:44,250
Tuossa Kelly on. Hiukset vielä päässä.
541
00:34:45,209 --> 00:34:47,920
Hurjan komea. Hän on komea mies.
542
00:34:51,048 --> 00:34:54,802
Tapailin Kellyä moneen kertaan.
Muiden poikaystävien välissä,
543
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
ja hänen muiden tyttöystäviensä välissä.
544
00:34:57,721 --> 00:35:02,560
Kiitän tyttöystäviäni…
Tyttöystävääni ja ystäviäni.
545
00:35:03,435 --> 00:35:05,396
Hän oli sydäntenmurskaaja.
546
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Vapaa sielu, jota ei voinut kahlita.
547
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Ketäänhän ei voi omistaa.
548
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Kukaan ei omista ketään.
Ihmisen pitää saada olla oma itsensä.
549
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Joskus se onnistuu paremmin erossa.
550
00:35:22,830 --> 00:35:26,250
"On parempi rakastaa edes hetki
kuin elää onnettomana.
551
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Rakastan rakastamista
ja suojattomaksi antautumista.
552
00:35:30,921 --> 00:35:33,007
Se on ainoa oikea tapa elää.
553
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Suojattomana."
554
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Joka päivässä saisi olla romantiikkaa.
555
00:35:38,804 --> 00:35:42,641
Sylvester Stallone
olisi antanut asunnon ja Porschen,
556
00:35:42,725 --> 00:35:46,562
jos olisin ollut hänen ykköstyttönsä.
Halusin olla ainoa tyttö.
557
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
Hän sanoi, ettei Hollywoodissa
parempia tarjouksia tule.
558
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
Halusin rakastaa aidosti.
Mikään muu ei kelvannut.
559
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Vilkuttakaa!
560
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Omistin osan Sanctuary-yökerhosta.
561
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Vietin siellä uuttavuotta
ystäväni Melanien kanssa.
562
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hei!
563
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Tommy oli siellä.
564
00:36:14,256 --> 00:36:16,926
- Mötley Crüe -rumpali Tommy Lee.
- Rokkari.
565
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Hänet tunnetaan pahana poikana.
566
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
Tarjosin kaikille kultahippushotin
567
00:36:27,937 --> 00:36:31,106
Tommy luuli olevansa ainoa.
Hän rynnisti luokseni,
568
00:36:31,190 --> 00:36:33,442
istui alas ja nuolaisi poskeani.
569
00:36:33,525 --> 00:36:35,778
Minä nuolaisin Melanieta,
ja ketju jatkui.
570
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Sen illan jälkeen puhelin soi lakkaamatta.
571
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
Hän jätti viestejä:
572
00:36:42,451 --> 00:36:45,454
"Minulla on makkara, ja se on S-U-U-R-I."
573
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
En vastannut hänelle.
574
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Olin tosi kiireinen,
kuvauksia oli joka päivä.
575
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Tein Baywatchia ja Playboyta.
576
00:36:56,257 --> 00:36:57,591
Kerran olin lähdössä,
577
00:36:57,675 --> 00:37:01,178
kun puhelin soi ja soi.
Ajattelin, että se on agenttini.
578
00:37:01,762 --> 00:37:06,433
Se olikin Tommy. Hän kuulosti surkealta.
579
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Pyysin anteeksi kiireitäni
ja sanoin olevani lähdössä Cancuniin.
580
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
"Ilman minuako?" hän sanoi.
Kielsin häntä tulemasta.
581
00:37:15,192 --> 00:37:18,237
Minähän olisin töissä.
"Nähdään siellä", hän sanoi.
582
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
Minä kielsin taas.
Hän sanoi: "Nähdään siellä."
583
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Helvetti sentään!
584
00:37:25,035 --> 00:37:29,999
Perillä sanoin kaikille, ettei
tatuoitua miestä saanut päästää hotelliin.
585
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Cancunissa ollaan.
586
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Uskomaton paikka.
587
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
HELMIKUU 1995
588
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Tuonne mennään illalla.
La Boom on jossain tuolla.
589
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Tommy jätti viestejä:
"Olen siinä ja siinä hotellissa."
590
00:37:47,391 --> 00:37:50,936
"Etsin sinua kavereideni kanssa
joka hotellista."
591
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Hermostutti, mutta ajattelin,
ettei siitä haittaa olisi.
592
00:37:54,982 --> 00:37:59,028
Se oli viimeinen ilta siellä,
vietetään se heidän kanssaan.
593
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
Mikä muka voisi mennä vikaan?
594
00:38:04,533 --> 00:38:06,577
Menimme La Boomiin.
595
00:38:06,660 --> 00:38:08,037
Se oli teknopaikka.
596
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
Kun kundit tulivat, kysyin ystävältäni,
kuka oli Tommy.
597
00:38:12,333 --> 00:38:17,129
Kaikilla oli valkoiset aluspaidat,
farkut ja ketjuja. Kaikki samannäköisiä.
598
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Ystäväni Alexis sanoi: "Tuo."
599
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
Joimme samppanjaa.
Laitoimme siihen ekstaasia.
600
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
Se oli minulle uutta.
601
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Pupillini olivat näin isot.
602
00:38:32,603 --> 00:38:35,147
Kerrankin minulla oli tummat silmät.
603
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
Loppuyö on sekavaa.
604
00:38:43,364 --> 00:38:44,615
Ihanan sekavaa.
605
00:38:50,371 --> 00:38:51,914
Olimme voittamattomia.
606
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Myöhemmin yöllä
hän katsoi minuun ja kysyi:
607
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Haluatko naimisiin?" Vastasin: "Haluan."
608
00:39:01,965 --> 00:39:05,803
Hän kysyi: "Onko ikinä tuntunut tältä?"
Vastasin: "Ei ole."
609
00:39:05,886 --> 00:39:11,183
Hän otti ystävänsä pääkallosormuksen,
pujotti sen sormeeni, ja se oli siinä.
610
00:39:12,810 --> 00:39:15,312
Suunnittelimme häitämme monta tuntia.
611
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Emme osanneet olla irti toisistamme.
612
00:39:21,819 --> 00:39:24,905
Miksei, ajattelin.
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.
613
00:39:24,988 --> 00:39:26,407
Siitä tulee seikkailu.
614
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
Siitä alkoi unelma, minun unelmani."
615
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Hei, rakas.
- Hei, kulta.
616
00:39:35,833 --> 00:39:40,295
Ei naimisiinmenoon tarvita
kahden vuoden seurustelua.
617
00:39:41,046 --> 00:39:44,675
Ihminen muuttuu joka päivä.
Naimisiinmeno kysyy rohkeutta.
618
00:39:45,884 --> 00:39:47,594
Tänään mennään naimisiin.
619
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
- Niinpä.
- Mitäs siihen sanot?
620
00:39:50,431 --> 00:39:52,266
- Mahtavaa!
- Jep.
621
00:39:52,850 --> 00:39:56,854
Muutaman yhteisen Cancun-päivän jälkeen
menimme naimisiin.
622
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hei, kaunotar.
623
00:40:00,065 --> 00:40:03,986
Hääbileissä oli tuttujamme La Boomista.
624
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Morsiusneidon olimme tavanneet
La Boomissa sinä iltana.
625
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Siemailimme drinkkejä aurinkotuoleissa.
626
00:40:12,953 --> 00:40:15,789
Minulla oli bikinit
ja Tommylla uimashortsit.
627
00:40:17,499 --> 00:40:19,668
Olen maailman onnekkain tyttö.
628
00:40:22,212 --> 00:40:23,922
Ihana aviomieheni.
629
00:40:24,006 --> 00:40:25,799
Nami nami!
630
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Mikä siis on hätänä?
631
00:40:29,720 --> 00:40:34,641
Kannattaisi ostaa vodkapullo.
Yksi tällainen maksaa kahdeksan taalaa.
632
00:40:34,725 --> 00:40:36,018
Mitä kello on?
633
00:40:36,101 --> 00:40:40,439
Vartin yli kolme.
Olemme juoneet kaksi pulloa samppanjaa.
634
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Onko vodka loppu?
- Pikkuisia Coronita-pulloja!
635
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
Coronitas!
636
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Kysyin, mikä sukunimemme on.
637
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
Luulin, että hän oli
Tommy Lee Jones tai jotain.
638
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
"Ei, se on ihan eri mies!"
639
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Muruseni.
640
00:40:59,416 --> 00:41:00,709
Kuvaan peppuasi.
641
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hei, kaunotar.
642
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Tommy poikkesi muista siinä,
että hän ei salaillut mitään -
643
00:41:12,513 --> 00:41:14,223
eikä pelaillut mitään pelejä.
644
00:41:14,306 --> 00:41:19,019
Se oli vain rehellistä,
räjähtävää rakkautta täysillä.
645
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Herkkua, herkkua.
646
00:41:25,192 --> 00:41:26,360
Siinä kultani on.
647
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
Ihanat varpaat.
648
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Ihan hiekkaiset.
649
00:41:31,448 --> 00:41:34,368
Ei, noin on hyvä. Anna hiekan olla.
650
00:41:37,788 --> 00:41:38,747
Anna suukko.
651
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Heippa, Cancun.
652
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
Seurustelin silloin Kelly Slaterin kanssa.
653
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Minun piti mennä Floridaan
hänen ja hänen perheensä luo.
654
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Ilmoitin naimisiinmenosta ensin hänelle.
655
00:41:54,179 --> 00:41:55,264
Se oli kamalaa.
656
00:41:56,139 --> 00:42:01,895
Lennolla takaisin Los Angelesiin
kysyin Tommylta, söikö hän kananmunia.
657
00:42:04,773 --> 00:42:06,733
Emme tienneet mitään toisistamme.
658
00:42:07,276 --> 00:42:11,071
Siitä kehittyi villi, upea rakkaus.
659
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Paparazzit olivat vastassa kentällä.
660
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Se oli älytöntä.
661
00:42:20,747 --> 00:42:22,249
BAYWATCH-PAMIN BIKINIHÄÄT
662
00:42:22,332 --> 00:42:23,542
Kaikki järkyttyivät.
663
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Pamela ja Tommy avioituivat
neljän päivän tuttavuuden jälkeen.
664
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
Neljä päivää Cancunin hiekkarannoilla.
665
00:42:31,049 --> 00:42:33,844
Nyt Tommy ja Pam ovat onnensa kukkuloilla.
666
00:42:33,927 --> 00:42:36,346
Vastanaineet hehkuvat.
667
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Joidenkin mielestä avioliitto -
668
00:42:39,016 --> 00:42:42,936
voi rauhoittaa
villinä rokkarina tunnettua Tommy Leetä.
669
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Haluamme vauvoja pian.
- Joo.
670
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Tänään on muuttopäivä.
671
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Kenelle kuulut?
672
00:43:05,584 --> 00:43:06,835
{\an8}Herätys, unikeko.
673
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Minä kuvaan kaiken.
674
00:43:11,048 --> 00:43:12,132
{\an8}Makuuhuone.
675
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Väliaikainen verhosysteemi
tunkeilevien paparazzien takia.
676
00:43:17,554 --> 00:43:19,389
Me kuvasimme aivan kaiken.
677
00:43:19,473 --> 00:43:21,308
{\an8}Kamerat olivat aina mukana.
678
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Kun nauhat täyttyivät, vaihdoimme ne
ja merkitsimme, mitä niissä oli.
679
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Onneksi ne hetket ovat tallessa.
680
00:43:28,857 --> 00:43:31,360
- Minä haluan tulla raskaaksi.
- Tiedän.
681
00:43:32,110 --> 00:43:33,028
Yritys on kova.
682
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
TOUKOKUU 1995
CANNESIN ELOKUVAJUHLAT
683
00:43:40,118 --> 00:43:45,248
Cannesissa olin ensimmäisen kerran,
kun kerroimme Barb Wire -elokuvasta.
684
00:43:47,042 --> 00:43:49,961
Barb Wire oli ainoa oikea elokuvaroolini.
685
00:43:51,088 --> 00:43:56,760
Lehdistötilaisuuksissa kriitikot kysyvät
harkittuja kysymyksiä elokuvataiteesta.
686
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Pamelan tilaisuudessa oli toisin.
687
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Yritättekö saada lasta?
Montako lasta haluat?
688
00:44:03,433 --> 00:44:05,811
Montako halutaan, muru? Kaksi tai kolme.
689
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- Kaksi tai kolme.
- Kaksi.
690
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
Kaksi. Yritämme parhaillaan.
691
00:44:12,067 --> 00:44:15,028
Barb Wire aiheutti kohua
jo ennen kuvausten alkua.
692
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Cannesin elokuvajuhlien jälkeen -
693
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
tehtiin muutoksia,
koska siitä piti tulla hitti.
694
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
Ohjaaja ja koko juoni vaihdettiin.
En edes tiedä, mistä elokuva kertoo.
695
00:44:26,915 --> 00:44:28,166
Ei aavistustakaan.
696
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
{\an8}Kamera käy.
697
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Olkaa hyvä.
698
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Pitäisi pamauttaa aivosi pellolle.
699
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Puhuin Barb Wiren äänellä.
700
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Yritin puhua hyvin matalasti.
701
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Älä kullittele minua.
702
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Ajattelin, että kuulostin kauhealta.
703
00:44:46,935 --> 00:44:52,065
Kuvasin Baywatchia päivisin
ja Barb Wirea iltaisin ja viikonloppuisin.
704
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Miten menee?
705
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Barb Wiren kuvausten aikana
saimme tietää, että olin raskaana.
706
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Remontoimme lastenhuonetta.
707
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}Olimme innoissamme.
708
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Söpöä!
709
00:45:10,959 --> 00:45:14,963
{\an8}Tämä on ensimmäinen lapsemme.
Katsotaan, miten elämä muuttuu.
710
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
Ja ajankäyttö.
711
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Vaikka olin raskaana,
712
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
minun piti tehdä stuntteja korsetissa
ja painaa 18-tuntisia päiviä.
713
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Sitä alalla vaaditaan,
ja niin minun piti tehdä.
714
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Täällä sitä aherretaan.
715
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
On hienoa saada tehdä elokuvaa.
Haluaisin jatkaa töitä.
716
00:45:35,734 --> 00:45:39,404
"Urani tuntuu etenevän upeasti.
Olen entistä kunnianhimoisempi.
717
00:45:39,988 --> 00:45:42,616
Minusta tulee
mahdollisimman hyvä näyttelijä.
718
00:45:43,325 --> 00:45:44,493
En aio luovuttaa."
719
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Rooli on haastava ja vaativa,
ja raja tulee vastaan jossain.
720
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Keho ei kestä mitä tahansa.
721
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
Minulle tuli huono olo kuvauksissa.
722
00:45:55,295 --> 00:45:57,255
{\an8}Pamela näytti voivan huonosti.
723
00:45:57,339 --> 00:45:59,800
{\an8}Hän oli kalpea ja vapisi.
724
00:46:00,467 --> 00:46:03,887
Jouduin sairaalaan.
Olin saanut keskenmenon.
725
00:46:06,097 --> 00:46:09,100
Tommy nukkui vieressäni sairaalasängyssä.
726
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Olimme surun murtamia,
koska olisimme halunneet lapsen.
727
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON JA LEE MENETTIVÄT LAPSENSA
728
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Kun lähdimme sairaalasta,
729
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
paparazzit seurasivat meitä,
ja me olimme tietysti tolaltamme.
730
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Tommy yritti väistää paparazzeja.
731
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Sitten hän alkoi ajaa uhkaavasti.
732
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Pyysin häntä lopettamaan,
mutta hermoistuin itsekin.
733
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Läimäytin oven auki,
ja se osui paparazzin auton oveen.
734
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
{\an8}Minulla pimeni.
735
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Hyppäsimme konepellille,
ja Tommy potkaisi tuulilasin sisään.
736
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Ihan mieletöntä.
737
00:46:46,888 --> 00:46:49,891
Halusimme vain,
että meidät jätetään rauhaan.
738
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
Olin murheissani mutta palasin töihin.
739
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
Se tuntui vaikealta.
740
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
Ei ollut helppoa jatkaa elokuvan tekoa.
741
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Silloin alettiin huhuta huumeista…
742
00:47:01,403 --> 00:47:02,445
Koin keskenmenon.
743
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Barb Wire ei menestynyt hyvin.
744
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Ei niin.
745
00:47:07,868 --> 00:47:10,579
Se oli ensimmäinen epäonnistumisesi.
746
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Siitä ei tullutkaan hittielokuvaa.
747
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Keskenmenon jälkeen
en jaksanut miettiä Barb Wirea.
748
00:47:19,045 --> 00:47:20,297
"Olen masentunut.
749
00:47:21,172 --> 00:47:24,175
Tein työni ja yritin turruttaa tuskan.
750
00:47:24,968 --> 00:47:28,513
En käsitellyt lapseni
menetyksen aiheuttamaa surua.
751
00:47:29,097 --> 00:47:30,473
Olen murheen murtama."
752
00:47:35,145 --> 00:47:35,979
Mitä tässä on?
753
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
Halloween-juhla. Ennen Dylanin syntymää.
Tommyn 37-vuotisjuhla.
754
00:47:40,150 --> 00:47:41,151
Älä vain…
755
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Pitääkö asetusta muuttaa?
- Pitää.
756
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Ennen vanhaan sen piti olla kolmosessa.
757
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Kolmoseen.
- Noin.
758
00:47:48,575 --> 00:47:50,619
- Pyörimään sitten vain.
- Niin kai.
759
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}BRANDON LEE, DYLAN LEE
PAMELAN POJAT
760
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Hyvää joulua.
761
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Olemme hotelli Mainsborough'ssa
ja meillä on hauskaa.
762
00:47:59,419 --> 00:48:00,670
Kaksikerroksinen bussi!
763
00:48:00,754 --> 00:48:01,671
JOULUKUU 1995
764
00:48:03,340 --> 00:48:05,216
Tämä on tuttu kuva.
765
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Maksoin juuri.
766
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Meille kerrotaan oluesta. Minä juon tuota.
767
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Se on hyvä juttu.
- Vettä.
768
00:48:17,771 --> 00:48:19,856
Kuvaa vauvamasuani.
769
00:48:19,940 --> 00:48:20,857
Maha pystyyn.
770
00:48:22,275 --> 00:48:23,818
Tulin uudestaan raskaaksi.
771
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Olin onnellinen.
772
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Vaimollani näyttää olevan huikean hauskaa.
773
00:48:33,328 --> 00:48:34,955
Minulla on huono olo.
774
00:48:35,455 --> 00:48:37,832
Joka toinen päivä voin hyvin.
775
00:48:37,916 --> 00:48:40,293
Eihän minua silloin kuvata.
776
00:48:42,045 --> 00:48:44,881
Jos äiti ei saa teetä, saan huudot.
777
00:48:46,257 --> 00:48:48,051
Olen vihainen, koska juot.
778
00:48:51,012 --> 00:48:54,265
- Annoin jo suukon. En tiedä, mitä tapahtui.
- Anna suukko.
779
00:48:54,349 --> 00:48:58,436
"Tommy. Hän on rakkautta,
seksiä ja rock 'n' rollia.
780
00:48:58,520 --> 00:49:01,564
Kiltti, lahjakas, romanttinen -
781
00:49:02,065 --> 00:49:03,149
ja juoppo."
782
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Kruunatkaa minut.
783
00:49:05,402 --> 00:49:10,615
"Olemme holtittomia ja toiveikkaita
ja elämme juuri niin kuin meille sopii."
784
00:49:12,450 --> 00:49:14,244
{\an8}Kalaa ja ranskalaisia etikan kera.
785
00:49:15,245 --> 00:49:18,081
{\an8}- Mihin laitan nämä?
- Tissiesi päälle.
786
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Oho!
787
00:49:21,918 --> 00:49:23,628
Nännini ovat tuon kokoiset.
788
00:49:25,213 --> 00:49:27,340
- Rakasta sinua.
- Niin minäkin sinua.
789
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Miten paljon?
790
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Hyvä.
791
00:49:34,764 --> 00:49:35,640
Heippa.
792
00:49:35,724 --> 00:49:36,808
Paina häivytintä.
793
00:49:38,435 --> 00:49:40,562
Ja nyt... Ei. Peukalolla.
794
00:49:47,652 --> 00:49:49,029
{\an8}Katso nyt, mitä teit.
795
00:49:50,280 --> 00:49:52,532
{\an8}"20.3.1996.
796
00:49:53,533 --> 00:49:55,243
{\an8}Millaiseksi elämämme muuttuu?
797
00:49:55,744 --> 00:49:58,246
{\an8}Haluan jo päästä
leikkimään vauvan kanssa."
798
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Isä juo jo olutta.
- Näin on.
799
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Isä on nimittäin helvetin innoissaan.
800
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Minä tässä!
801
00:50:06,880 --> 00:50:09,758
{\an8}Siellä on Brandon. Napani näkyy tuossa.
802
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}"Tunnen Brandonin liikkeet.
803
00:50:12,302 --> 00:50:13,178
{\an8}Ihan hurjaa.
804
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Sisälläni on pieni ihminen,
joka on minusta riippuvainen.
805
00:50:17,891 --> 00:50:19,434
{\an8}Rakastan häntä valtavasti.
806
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
{\an8}Minusta tulee maailman paras äiti."
807
00:50:22,520 --> 00:50:24,773
{\an8}Paparazzit päivystävät tuolla.
808
00:50:25,857 --> 00:50:26,775
{\an8}Idiootit.
809
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Paparazzeja oli joka puolella.
810
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
Puissakin. He odottivat vauvan syntymää.
811
00:50:35,283 --> 00:50:37,410
- Älytöntä.
- Se oli kamalaa.
812
00:50:38,244 --> 00:50:40,789
{\an8}Sinusta tulee isä parin päivän päästä.
813
00:50:42,832 --> 00:50:46,169
{\an8}Brandon syntyy tänään.
Kesäkuun ensimmäisenä.
814
00:50:46,252 --> 00:50:47,879
{\an8}"En malta odottaa."
815
00:50:47,962 --> 00:50:49,089
{\an8}Onko vauva tulossa?
816
00:50:49,589 --> 00:50:50,673
{\an8}En tiedä.
817
00:50:50,757 --> 00:50:56,137
{\an8}"Elämäni hurjin kokemus on pian edessä
kotona, makuuhuoneessamme.
818
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}Ihana lapsemme Brandon Thomas Lee syntyy."
819
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
KESÄKUU 1996
820
00:51:05,688 --> 00:51:06,981
{\an8}Hei, äippä.
821
00:51:07,065 --> 00:51:08,149
{\an8}Hei, muru.
822
00:51:08,233 --> 00:51:09,984
{\an8}Onneksi olkoon.
823
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
{\an8}Teimme yhdessä burriton.
824
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Luonnollinen synnytys kesti 17 tuntia.
825
00:51:16,699 --> 00:51:17,700
{\an8}Hei, Brandon.
826
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Heippa.
827
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Isä ja äiti tässä.
828
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Hän leikkii isän kanssa.
829
00:51:25,291 --> 00:51:26,543
{\an8}Kulta, olet nyt isä.
830
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Elämämme muuttuu nyt.
831
00:51:31,714 --> 00:51:33,925
{\an8}Hän syntyi viittä yli kolme.
832
00:51:34,008 --> 00:51:35,510
{\an8}Kahta yli kolme.
833
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
{\an8}Kello oli joka tapauksessa tosi paljon.
834
00:51:42,016 --> 00:51:44,519
{\an8}Se oli tosi onnellista aikaa.
835
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Emme tienneet, että kaikki muuttuisi pian.
836
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Hei hei sitten.
837
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Heippa.
838
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
Vähitellen se valmistuu.
839
00:51:57,448 --> 00:51:58,783
Karppiallas.
840
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Taloamme remontoitiin.
841
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
Autotallissa oli
jääkaapin kokoinen kassakaappi.
842
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Se oli asekaappi,
kevyen seinän takana piilossa.
843
00:52:12,839 --> 00:52:16,301
Tommyn aseet olivat siellä,
ja hääbikinini,
844
00:52:16,384 --> 00:52:20,805
ja samppanjapullojen korkit Cancunista.
Hassuja muistoesineitä.
845
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Hei, teidän upeutenne.
846
00:52:24,058 --> 00:52:28,354
{\an8}Sitten yhtenä päivänä Tommy meni
hakemaan jotain kassakaapista.
847
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Sitten hän tuli ylös ja sanoi:
"Hyvä vitsi. Missä kassakaappi on?"
848
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Hän katsoi avustajaani John Robertsia.
849
00:52:36,237 --> 00:52:39,407
John ihmetteli, mistä Tommy oikein puhui.
850
00:52:39,490 --> 00:52:41,242
Kassakaappi oli poissa.
851
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Soitin hätänumeroon.
852
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
{\an8}MURTOVARKAUS
853
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
{\an8}Teimme rikosilmoituksen.
854
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Poliisi ei tehnyt mitään.
855
00:52:53,463 --> 00:52:58,092
{\an8}Emme tienneet, milloin se oli viety,
koska remonttia oli tehty pitkään.
856
00:52:58,176 --> 00:53:00,762
Se oli viety puolen vuoden sisään.
857
00:53:00,845 --> 00:53:03,932
Emme edes tienneet, että se oli kadonnut.
858
00:53:04,557 --> 00:53:09,229
Emme aavistaneet, että kaapin sisällöstä
koituisi meille vielä harmia.
859
00:53:11,564 --> 00:53:12,982
Kuvaan sinua, kulta.
860
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Sitten yhtenä päivänä saimme
ruskeaan paperiin käärityn paketin.
861
00:53:21,241 --> 00:53:22,617
Tommy avasi sen.
862
00:53:23,993 --> 00:53:25,286
Se oli videokasetti.
863
00:53:26,579 --> 00:53:29,582
Tommy käski minut yläkertaan
ja katsoi videon.
864
00:53:30,250 --> 00:53:32,210
Minä en ole ikinä katsonut sitä.
865
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Sitten hän tuli yläkertaan ja sanoi,
että se oli ikävä juttu.
866
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
Videolla me harrastimme seksiä.
867
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Herranen aika.
868
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Tajusimme, että kotivideot oli varastettu.
Se oli kauhea hetki.
869
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Olimme menneet vasta naimisiin.
870
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
Rakastan sinua.
871
00:53:56,234 --> 00:53:57,652
Minä rakastan sinua!
872
00:53:57,735 --> 00:54:01,364
Olimme koko ajan alasti
ja kuvasimme toisiamme lomamatkoilla.
873
00:54:01,864 --> 00:54:05,618
Pelleilimme ja pidimme hauskaa.
Hän soitti torvea peniksellään.
874
00:54:06,244 --> 00:54:07,120
Lahjakas mies.
875
00:54:08,579 --> 00:54:13,876
Monen eri videon
kaikki alastonkohdat leikattiin yhteen.
876
00:54:14,544 --> 00:54:15,461
Missä isi on?
877
00:54:15,545 --> 00:54:17,755
Emme tienneet, kuka videon lähetti.
878
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}No niin, kiinni jäit.
879
00:54:21,509 --> 00:54:23,886
{\an8}Jos joku muu katsoo tätä, haista paska.
880
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Jos varastaa tämän videon,
joutuu helvettiin.
881
00:54:27,515 --> 00:54:30,893
{\an8}Kannattaisi siis lähettää se
takaisin omistajalle.
882
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
883
00:54:34,814 --> 00:54:36,316
{\an8}Aika pian sen jälkeen -
884
00:54:38,109 --> 00:54:40,862
{\an8}saimme kirjeen
Penthousen Bob Guccionelta.
885
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Hän tarjoutui ostamaan videon.
886
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
Hän olisi maksanut viisi miljoonaa
käyttöoikeuksista videoon.
887
00:54:49,495 --> 00:54:51,956
Kieltäydyimme. Halusimme videot takaisin.
888
00:54:52,040 --> 00:54:54,667
Niitä ei ollut tarkoitettu muille.
889
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
Luulimme, että ongelma ratkeaisi,
jos saisimme videon takaisin.
890
00:55:01,966 --> 00:55:06,137
Emme osanneet toimia,
koska sellaista ei ollut ennen tapahtunut.
891
00:55:06,220 --> 00:55:09,349
Ei ollut mitään ohjeita siihen,
892
00:55:09,849 --> 00:55:12,894
miten ongelman olisi saanut hoidettua.
893
00:55:14,562 --> 00:55:16,564
ELOKUU 1996
894
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
Parin viikon kuluttua
Tommy katsoi uutiset.
895
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
Hän varoitti, että pahoittaisin mieleni.
896
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Levy- ja videokaupassa
oli minuna esiintyvä nainen,
897
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
joku pornotähti, joka jakoi nimmareita
meidän videoomme.
898
00:55:31,746 --> 00:55:34,624
Siitä oli kaikissa lehdissä.
899
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Video oli julkaistu.
900
00:55:36,042 --> 00:55:37,168
KOTIVIDEO MYYNNISSÄ
901
00:55:37,251 --> 00:55:38,628
PORNOVIDEO
SENSUROIMATON
902
00:55:38,711 --> 00:55:40,797
TOMMY LEEN KOTIVIDEO
903
00:55:42,131 --> 00:55:43,341
Se oli loukkaavaa.
904
00:55:44,175 --> 00:55:46,010
Olimme vihaisia ja tolaltamme.
905
00:55:47,011 --> 00:55:48,346
Tämä tuntuu pahalta.
906
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}Joku hullu päätti alkaa myydä
videota koko maailmaan.
907
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}Kadutko sitä, että käytät hyväksesi
julkkiksia ja tavallisia ihmisiä?
908
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}En. Emme ole tehneet mitään väärää.
909
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Pamela, pysähtyisitkö?
910
00:56:06,948 --> 00:56:08,491
Jutellaan hetki, Pamela.
911
00:56:08,574 --> 00:56:11,452
Kun video julkaistiin, alkoi hirveä paine.
912
00:56:11,536 --> 00:56:13,371
Paparazzeja oli kaikkialla.
913
00:56:16,707 --> 00:56:19,961
{\an8}Olimme ekaa kertaa ulkona
Brandonin syntymän jälkeen.
914
00:56:20,044 --> 00:56:23,131
Menimme Viper Roomiin.
Vanhempani hoitivat Brandonia.
915
00:56:23,214 --> 00:56:24,048
SYYSKUU 1996
916
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Olimme lähdössä,
ja salamat välkkyivät naamallani.
917
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Hei!
- Vittuun siitä!
918
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hei, Tommy!
919
00:56:32,181 --> 00:56:33,516
Painu vittuun!
920
00:56:33,599 --> 00:56:34,434
Tommy, autoon.
921
00:56:34,517 --> 00:56:36,644
Joku suihkutti paprikasumutetta.
922
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Miten kehtaat käyttää sumutetta?
- En minä mitään sumuttanut.
923
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Olet huumerikollinen.
- Ettäs kehtaat!
924
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Missä lapsesi on näin aamuyöllä?
925
00:56:45,528 --> 00:56:47,697
- Äitini hoidossa!
- Missä lapsesi on?
926
00:56:47,780 --> 00:56:52,118
- Mihin olet lapsesi jättänyt?
- Äitini hoiviin. Minä tapan sinut.
927
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Saatanan paskiainen!
928
00:56:55,037 --> 00:56:57,707
Saat mitä ansaitset, Tommy, senkin mulkku!
929
00:57:02,503 --> 00:57:05,173
Emme osanneet toimia oikein
siinä tilanteessa.
930
00:57:05,256 --> 00:57:07,341
Se olisi vaikeaa kenelle tahansa.
931
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Meidän oli kuitenkin pakko tehdä jotain.
932
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Meidän piti yrittää vastata jotenkin,
sillä video oli varastettu kodistamme.
933
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Ei voi olla niin,
että varastetaan jotain toisen kotoa -
934
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
ja myydään se sitten koko maailmalle.
935
00:57:25,651 --> 00:57:28,237
Tommy Leeltä ja minulta
varastettiin video.
936
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
IEG myy sitä nyt lainvastaisesti
ilman minun tai Tommyn lupaa.
937
00:57:33,451 --> 00:57:37,371
Emme ole saaneet videosta rahaa
tai antaneet lupaa sen myymiseen.
938
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
Ed Masry,
Erin Brockovichissä kuvattu asianajaja,
939
00:57:41,209 --> 00:57:44,128
otti yhteyttä
ja lupasi ottaa jutun hoitaakseen.
940
00:57:44,212 --> 00:57:45,296
Se sopi meille.
941
00:57:45,379 --> 00:57:48,966
{\an8}Pam ja Tommy ovat uhreja
tässä videojupakassa.
942
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Se on päivänselvää.
943
00:57:50,593 --> 00:57:54,430
Videota on levitetty maailmalla,
ja muut ovat tehneet sillä rahaa.
944
00:57:54,514 --> 00:57:57,808
Se tuntuu hirveältä
erityisesti tässä elämäntilanteessa.
945
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Uskon,
että he saavat vielä ansionsa mukaan.
946
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}He joutuvat maksamaan tästä.
947
00:58:03,356 --> 00:58:06,192
{\an8}Haluan painottaa, että Pam ja Tommy -
948
00:58:06,275 --> 00:58:10,279
{\an8}torjuivat viisi miljoonaa,
koska eivät halunneet videota julki.
949
00:58:11,322 --> 00:58:15,535
Taistelen kaikkien julkisuuden henkilöiden
yksityisyydensuojan puolesta.
950
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Taistelen omasta ja lasteni puolesta,
951
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
jotta tällainen toiminta
säädettäisiin rikolliseksi.
952
00:58:23,459 --> 00:58:28,214
Se oli tärkeä yksityisyydensuojajuttu
ja merkittävä ennakkotapaus.
953
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
LOKAKUU 1997
954
00:58:34,595 --> 00:58:37,265
Kun jutun käsittely alkoi,
olin taas raskaana.
955
00:58:38,683 --> 00:58:41,644
Pelkäsin, että se vaikuttaisi
vauvan hyvinvointiin.
956
00:58:43,437 --> 00:58:46,399
En arvannut,
että joutuisin täysin nöyryytetyksi.
957
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Kun astuin saliin,
esillä oli alastonkuvia minusta.
958
00:58:54,031 --> 00:58:57,743
Koska olin esiintynyt Playboyssa,
en voinut vaatia yksityisyyttä.
959
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Se oli vähän järkyttävää.
960
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
Seksielämästäni kyseltiin.
961
00:59:10,423 --> 00:59:14,302
Ihmettelin, miksi minulta kysellään
seksuaalisuudestani,
962
00:59:14,385 --> 00:59:19,181
mieltymyksistäni ja vartalostani,
kun kyse on varastetusta omaisuudesta?
963
00:59:20,433 --> 00:59:24,395
Tunsin, että olin huono nainen,
pelkkä lihakimpale.
964
00:59:25,313 --> 00:59:28,524
Etten olisi saanut välittää asiasta,
koska olin huora.
965
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
En saanut juurikaan myötätuntoa.
966
00:59:32,111 --> 00:59:35,156
"Hän on Playboyssa,
hän haluaa näyttäytyä alasti."
967
00:59:37,825 --> 00:59:42,246
Lehdessä esiintyminen oli oma valintani.
Playboy oli voimauttava kokemus.
968
00:59:43,956 --> 00:59:46,459
Tämä tapaus taas tuntui raiskaukselta.
969
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
En haluaisi nostaa esiin
lapsuuden traumojani,
970
00:59:51,505 --> 00:59:55,718
mutta kun se mies raiskasi minut,
luulin, että kaikki saisivat tietää.
971
00:59:56,385 --> 00:59:58,929
Videon varastaminen tuntui samalta.
972
01:00:00,431 --> 01:00:02,683
Oikeuskäsittely oli raskas kokemus.
973
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Mietin, miksi minua vihattiin niin paljon.
974
01:00:07,521 --> 01:00:10,608
Miksi ne aikuiset miehet
vihasivat minua niin paljon?
975
01:00:12,109 --> 01:00:16,572
Istuin todistajanaitiossa päiväkausia,
yhä uudelleen.
976
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Sanoin Tommylle, etten jaksaisi enempää.
977
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Oikeustaistelu olisi kestänyt vuosia.
978
01:00:26,290 --> 01:00:29,835
Moni olisi jatkanut hamaan loppuun,
mutta minä olin raskaana.
979
01:00:29,919 --> 01:00:31,837
Halusin suojella vauvaani.
980
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Pelkäsimme,
että kokisimme keskenmenon toistamiseen.
981
01:00:36,717 --> 01:00:41,514
Olin aivan loppu, emmekä halunneet
vaarantaa Dylanin hyvinvointia.
982
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Se tuntui todella pahalta,
983
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
mutta suljin silmät
ja allekirjoitin paperit.
984
01:00:50,856 --> 01:00:55,069
25.11.1997
985
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
LEET MENETTÄVÄT OIKEUDET VIDEOONSA
986
01:00:57,738 --> 01:01:01,283
Leet luopuivat kanteesta
nettipornoyhtiö IEG:tä vastaan.
987
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG saa nyt esittää videota,
988
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
joka leviää nopeasti
ja on saatavissa monilta internetsivuilta.
989
01:01:08,290 --> 01:01:10,209
Se oli internetin alkuaikaa.
990
01:01:10,292 --> 01:01:12,837
Emme osanneet ajatella sitä.
991
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
Emme arvanneet,
että video leviäisi kaikkialle hetkessä.
992
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Se oli ensimmäinen viraalivideo.
993
01:01:25,349 --> 01:01:27,351
DVD:itä ei voi myydä loputtomasti,
994
01:01:27,435 --> 01:01:30,521
mutta netissä ei ole mitään rajoja.
995
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Koko maailma näkisi sen.
996
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
JULKKISTEN NAKUVIDEO PYSYY NETISSÄ
997
01:01:34,650 --> 01:01:38,946
Kaikkialla maailmassa liityttiin nettiin
Andersonin ja Leen videon takia.
998
01:01:39,029 --> 01:01:41,574
Monille sivustoille
syntyi virtuaaliruuhka.
999
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Intiimit hetket…
- Kaikkien aikojen nettihitti.
1000
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Miljoonat ventovieraat näkevät sen.
- Yksityisestä tuli julkista.
1001
01:01:52,877 --> 01:01:54,712
Emme saaneet siitä senttiäkään.
1002
01:01:55,629 --> 01:02:00,217
Emme tehneet mitään sopimuksia,
käskimme kaikkien vain lopettaa.
1003
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Kaikki, jotka katsovat, ostavat
tai myyvät sitä, ovat säälittäviä.
1004
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Jutun aiheuttamaa kärsimystä
ei voi mitata rahassa.
1005
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Liity joukkoon vain,
kaikki nauravat meille.
1006
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Mitä? Miten niin muka?
1007
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Ei kai?
1008
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee ja Pamela…
1009
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Olin TV-ohjelmien vitsien aihe.
1010
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Se oli nöyryyttävää.
1011
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Ei naurata.
1012
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Tämä on meille kauhea juttu.
- Mutta…
1013
01:02:35,628 --> 01:02:36,879
- Onko?
- On!
1014
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
Julkkis halutaan aina samanlaisena.
1015
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Seksivideo loi tietyn imagon,
josta ei pääse irti.
1016
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
Minulla on se DVD:llä.
1017
01:02:45,930 --> 01:02:47,890
Siinä on terävämpi kuva!
1018
01:02:47,973 --> 01:02:50,059
- Onko se DVD:llä?
- On.
1019
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Säälittävää.
1020
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Imagostani tuli pysyvästi sarjakuvamainen.
1021
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Minusta tuli karikatyyri.
1022
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Imagoni alkoi huonontua siitä.
1023
01:03:07,034 --> 01:03:09,203
Maailman tunnetuin seksipommi.
1024
01:03:09,286 --> 01:03:12,039
- Suosikkikohtani videolla…
- Tosi kaunis vagina.
1025
01:03:12,122 --> 01:03:13,749
Siinä saa pillu kyytiä.
1026
01:03:13,833 --> 01:03:16,460
Hän korostaa imagoaan
iloisesti televisiossa.
1027
01:03:18,879 --> 01:03:21,006
Tilanne oli Tommylle aivan toinen.
1028
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Hän on rocktähti.
1029
01:03:24,885 --> 01:03:27,972
Video vain korosti hänen sekoiluimagoaan.
1030
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Itse tajusin siinä kohdassa,
että urani oli ohi.
1031
01:03:33,435 --> 01:03:36,605
{\an8}- Rakastan satuja.
- Haluaisitko olla oikea näyttelijä?
1032
01:03:36,689 --> 01:03:38,566
{\an8}Minä olen oikea näyttelijä.
1033
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Olin ehkä toivonut vähän vakavampia töitä.
1034
01:03:42,820 --> 01:03:46,407
Piti kuitenkin jatkaa uraa
jäljellä olevilla paloilla.
1035
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Sen jälkeen kaikki meni sekaisin.
1036
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Nyt on huono olo.
1037
01:03:58,919 --> 01:04:02,172
Haluan sanoittaa sen hyvin,
koska se on vaikeaa.
1038
01:04:02,256 --> 01:04:06,969
Välillä mietin, miksi siitä
pitää taas puhua, mutta se on osa tätä.
1039
01:04:08,512 --> 01:04:12,850
On hyvä saada sanottua se omin sanoin.
Minun sanoillani.
1040
01:04:33,829 --> 01:04:35,539
Olen romantisoinut mennyttä.
1041
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Nyt kun puhumme siitä,
mieleen nousee varoitusmerkkejä.
1042
01:04:45,382 --> 01:04:49,303
Jos en miettisi asiaa,
sanoisin, että suhteemme oli täydellinen.
1043
01:04:51,013 --> 01:04:52,640
Tommy on täällä joka päivä.
1044
01:04:53,182 --> 01:04:56,268
Ihan joka päivä. Hän melkein asuu täällä.
1045
01:04:56,852 --> 01:05:01,732
Tommy tuli vaunuuni Baywatchin kuvauksissa
koska halusi olla vaimonsa kanssa.
1046
01:05:01,815 --> 01:05:03,192
Hän oli mustasukkainen.
1047
01:05:04,151 --> 01:05:05,694
Minusta se oli söpöä.
1048
01:05:05,778 --> 01:05:08,155
Luulin, että rakkaus on sellaista.
1049
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Voi, miten romanttista.
1050
01:05:13,744 --> 01:05:15,955
- "Tämä on viimeinen Baywatch
- kauteni.
1051
01:05:16,455 --> 01:05:19,667
En kertonut Tommylle,
että suutelisin David Chokachia.
1052
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Hän raivostui.
1053
01:05:26,173 --> 01:05:30,678
Hän hajotti kaiken vaunussani.
Iski nyrkkinsä kaapin oven läpi.
1054
01:05:32,638 --> 01:05:36,767
Pyysin anteeksi, etten ollut kertonut.
Hänen mukaansa olin valehdellut.
1055
01:05:37,309 --> 01:05:39,561
Lupasin, ettei se toistuisi."
1056
01:05:42,272 --> 01:05:45,067
{\an8}Tommy ajoitti tulonsa
kuvausaikataulujen mukaan.
1057
01:05:45,150 --> 01:05:47,236
{\an8}Hän tiesi, milloin oli Pamin vuoro.
1058
01:05:47,319 --> 01:05:52,491
{\an8}Hän tiesi tulla juuri silloin,
kun saisi aiheen suuttua.
1059
01:05:53,158 --> 01:05:58,080
Jos Tommy oli tulossa, kuvausryhmä
muutti vuorosanoja tai kohtausta.
1060
01:05:58,163 --> 01:06:02,459
Hän oli aina näköetäisyydellä,
aina kameran takana, aina paikalla.
1061
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Se oli tukahduttavaa.
1062
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Tein tosi paljon töitä.
1063
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Meillä oli myös kaksi lasta,
joiden kanssa riitti tekemistä.
1064
01:06:13,929 --> 01:06:16,557
Tommy taisi masentua lasten synnyttyä.
1065
01:06:17,683 --> 01:06:21,937
Hyvää ystävänpäivää, Dylan.
Isi antoi äidille kauniit kukat.
1066
01:06:22,021 --> 01:06:22,938
HELMIKUU 1998
1067
01:06:23,022 --> 01:06:26,442
Yhtenä kauheana iltana
Tommy keinui lattialla.
1068
01:06:26,525 --> 01:06:29,903
Brandon itki leikkikehässä,
Dylan oli minun sylissäni.
1069
01:06:30,529 --> 01:06:33,032
Tommy hoki haluavansa vaimonsa takaisin.
1070
01:06:34,074 --> 01:06:37,911
En tiennyt, mitä tehdä, ja sanoin:
"Minä tarvitsen apuasi.
1071
01:06:37,995 --> 01:06:40,205
Ryhdistäydy. Et ole enää keskipiste."
1072
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
En ollut ikinä puhunut hänelle niin.
1073
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Hän raivostui silmittömästi.
1074
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Pelästyin ja aloin hyperventiloida.
1075
01:06:51,300 --> 01:06:53,927
Brandon vapisi ja itki
ja roikkui jalassani.
1076
01:06:55,721 --> 01:06:58,557
Soitin hätänumeroon ja jätin luurin auki.
1077
01:07:02,770 --> 01:07:04,897
TOMMY LEE: SYYTE PERHEVÄKIVALLASTA
1078
01:07:04,980 --> 01:07:07,316
Lee pidätettiin parin kotona Malibussa.
1079
01:07:07,399 --> 01:07:10,152
Syyte tuli puolison
ja lapsen pahoinpitelystä.
1080
01:07:10,235 --> 01:07:14,615
Hänen sanotaan potkaisseen vaimoaan,
jolla oli parin vauva sylissään.
1081
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
Pamelan näkyvät vammat
olivat oikeassa kädessä.
1082
01:07:19,661 --> 01:07:22,915
Kynsi oli katkennut,
ja kädestä tuli verta.
1083
01:07:22,998 --> 01:07:28,545
Alaselän alueella näkyi myös punoitusta.
Hän kieltäytyi tarjotusta hoidosta.
1084
01:07:29,838 --> 01:07:33,258
Rockmuusikko vapautui
puolen miljoonan takuusummaa vastaan.
1085
01:07:33,342 --> 01:07:36,637
Hän ei saa lähestyä puolisoaan
tai soittaa tälle.
1086
01:07:37,971 --> 01:07:39,848
Kaipaan perhettäni kovasti.
1087
01:07:39,932 --> 01:07:43,268
Olen pahoillani siitä,
että olemme tässä tilanteessa.
1088
01:07:43,852 --> 01:07:45,646
En ikinä lyönyt Pamelaa.
1089
01:07:46,647 --> 01:07:52,736
Naisen kiinni pitäminen tai ravistelu
ei sekään ole oikein,
1090
01:07:52,820 --> 01:07:54,363
mutta sitä se oli.
1091
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Miksi teit niin?
1092
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Miksi olit niin vihainen,
että se purkautui fyysisenä väkivaltana?
1093
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Tunsin kovaa painetta.
1094
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
Oli ollut kaikenlaista. Seksivideo,
synnytyksen jälkeistä masennusta.
1095
01:08:11,046 --> 01:08:12,131
Pienet lapset.
1096
01:08:12,923 --> 01:08:16,093
Minä en ollut enää tärkein,
vaan kolmanneksi tärkein.
1097
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
En osannut käsitellä asiaa.
1098
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
Kun kaikki se kasautui…
1099
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Koko riita sinä iltana alkoi siitä,
1100
01:08:27,104 --> 01:08:29,231
että minä vain halusin rakkautta.
1101
01:08:30,482 --> 01:08:33,443
Rumpali Tommy Lee
vietiin pois käsiraudoissa.
1102
01:08:33,527 --> 01:08:36,071
Tuomio oli kuusi kuukautta vankeutta.
1103
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
On hyvä, että hän kantaa vastuunsa.
1104
01:08:39,324 --> 01:08:43,829
- Se on ensiaskel kohti parantumista.
- Ansaitsiko hän puolen vuoden tuomion?
1105
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Mietitkö vankilassa sitä,
1106
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
että kuuden tai seitsemän viikon ikäinen
Dylan oli Pamelan sylissä?
1107
01:08:55,048 --> 01:08:56,425
{\an8}Hän oli niin pieni,
1108
01:08:56,925 --> 01:09:00,220
{\an8}että sinulla voisi olla enää
vain yksi poika.
1109
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Ajattelitko sitä?
1110
01:09:04,141 --> 01:09:07,019
{\an8}En sillä hetkellä. Jälkikäteen kyllä.
1111
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Jos voisit pyytää anteeksi, pyytäisitkö?
1112
01:09:12,232 --> 01:09:14,484
{\an8}Olen pyytänytkin.
1113
01:09:14,568 --> 01:09:16,278
Monta kertaa.
1114
01:09:17,237 --> 01:09:21,491
Minä halusin erota, hän ei.
Vankilasta saamani kirjeet ovat tallella.
1115
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
"Kuvittele itsesi tähän."
1116
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Ja kuvassa Brandon, Dylan,
Tommy ja Pamela.
1117
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
En pysty mitenkään nyt lukemaan näitä.
1118
01:09:39,218 --> 01:09:41,303
Hän halusi jatkaa yhdessä.
1119
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Avioliitto tuomittiin päättyneeksi
vasten hänen tahtoaan.
1120
01:09:44,640 --> 01:09:48,435
Hän luuli, että voisimme jatkaa.
Minä otin lapset ja lähdin.
1121
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Siinä ei ollut mitään epäselvää.
En suostunut sellaiseen.
1122
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Niin se meni.
1123
01:09:59,154 --> 01:10:01,782
{\an8}"En ole rakastanut ketään muuta
niin syvästi.
1124
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}Rakastin hänen sieluaan.
1125
01:10:07,037 --> 01:10:09,248
{\an8}Tuntuu, että osa minusta on kuollut."
1126
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Tuolla näkyy San Fernandon laakso.
1127
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Mistä tuo on?
1128
01:10:22,177 --> 01:10:25,931
- Asuimme Wayne Gretzkyn luona.
- Eikä.
1129
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hei, kulta!
1130
01:10:27,349 --> 01:10:31,895
Olimme muuttaneet pois kotoa.
Isä oli ehkä juuri tuolloin vankilassa.
1131
01:10:33,438 --> 01:10:34,940
Tosi inhottavaa.
1132
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Hyvää yötä, murunen.
1133
01:10:43,156 --> 01:10:44,783
Dylan näyttää nukelta.
1134
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Hymyä, kultaseni.
1135
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"11.10.1998.
1136
01:10:50,122 --> 01:10:51,290
Oma rakas Dillyni."
1137
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Missä Dylan on?
1138
01:10:52,582 --> 01:10:55,502
- Tässä näin!
- Samanlainen hattu kuin vaarilla.
1139
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
"Tuntui tärkeältä kirjoittaa sinulle.
1140
01:10:58,880 --> 01:11:02,217
olet kokenut paljon
yhdeksän kuukauden elämäsi aikana.
1141
01:11:02,301 --> 01:11:04,928
Jonakin päivänä luet tämän ja ymmärrät,
1142
01:11:05,012 --> 01:11:06,847
miten meille kävi näin."
1143
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, tule katsomaan vauvajuttujasi!
1144
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Tämä on ekan muuton ajalta.
1145
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Sano: "Olen Dilly-do."
1146
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Oon Dilly-do.
- Ja sinä olet rakas.
1147
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Minä olen söpö
ja Brandon näyttä pikkupirulta.
1148
01:11:21,194 --> 01:11:22,696
{\an8}Juuri niin.
1149
01:11:23,739 --> 01:11:27,075
{\an8}"Isäsi, Tommy Lee Bass, ja minä
menimme naimisiin -
1150
01:11:27,159 --> 01:11:31,621
{\an8}tunnettuamme toisemme neljä päivää.
Rakkautta ensisilmäyksellä."
1151
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Tuo toimii mobilena
Baywatchin kuvauksissa.
1152
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Äidin liivit.
1153
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Eikö olekin nätti?
1154
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
{\an8}"Toivon, että äiti ja isä
pystyvät olemaan ystäviä.
1155
01:11:42,007 --> 01:11:47,012
Olen kuitenkin mieluummin yksin
kuin väkivaltaisessa suhteessa.
1156
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
Sinä saat aina kasvaa turvallisesti."
1157
01:11:51,641 --> 01:11:55,937
Ero oli haastavaa aikaa,
kun pojat eivät nähneet isäänsä usein.
1158
01:11:56,021 --> 01:11:59,024
Minä yritän nukkua! Häivy täältä.
1159
01:11:59,107 --> 01:12:00,901
Ei äidille puhuta noin.
1160
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Lämmitätkö peppuasi?
- Joo.
1161
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
"Dylan, kun kirjoitan tätä,
nukut vieressäni isossa sängyssäni.
1162
01:12:09,076 --> 01:12:11,620
Rakastan sinua niin paljon, että itkettää.
1163
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
Merkitsen pienen otsasi kyynelilläni."
1164
01:12:18,043 --> 01:12:20,212
Sanokaa heipat Tahoejärvelle.
1165
01:12:20,295 --> 01:12:23,048
Olemme Bob Segerin yksityiskoneessa.
1166
01:12:23,131 --> 01:12:24,800
Hou hou hou!
1167
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Täällä on vain yksi ho.
1168
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Täällä on vain yksi hutsu!" Apua.
1169
01:12:32,724 --> 01:12:35,685
"Sain omalta äidiltäni
elämäni tärkeimmän neuvon.
1170
01:12:36,311 --> 01:12:39,189
Jos joutuu loukatuksi,
on kaksi vaihtoehtoa.
1171
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
Voi sulkeutua ja katkeroitua -
1172
01:12:42,067 --> 01:12:44,611
tai rakastaa vielä enemmän ja selviytyä.
1173
01:12:45,570 --> 01:12:49,032
Rakkauden voima parantaa.
Minä valitsen rakkauden."
1174
01:13:03,422 --> 01:13:05,549
Olen aina pitänyt eläimistä.
1175
01:13:07,509 --> 01:13:10,762
Eläimet tuntuivat
luotettavammilta kuin ihmiset.
1176
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
Videovarkauden jälkeen -
1177
01:13:15,225 --> 01:13:18,103
olen aina epäillyt kaikkea ja kaikkia.
1178
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Minua ei kunnioitettu.
1179
01:13:23,233 --> 01:13:27,612
"Minulle tarjotaan paljon töitä,
mutta roolit ovat aina seksuaalisia."
1180
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Joskus karikatyyrihahmo jää päälle.
1181
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Huomaan eläväni sellaisena
enkä omana itsenäni.
1182
01:13:47,924 --> 01:13:50,093
"Haluan ja tarvitsen enemmän.
1183
01:13:51,636 --> 01:13:54,055
Haluan olla ylpeä saavutuksistani."
1184
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Ärsytti puhua vain
poikaystävistä ja rinnoista.
1185
01:13:58,018 --> 01:14:00,145
POTKA, KYLKI, RINTA, LAPA
1186
01:14:00,228 --> 01:14:05,817
{\an8}Mutta jos sen yhdistäisi eläinten- tai
ympäristönsuojeluun, se saisi merkitystä.
1187
01:14:05,859 --> 01:14:06,943
{\an8}EI TURKIKSIA
1188
01:14:08,236 --> 01:14:10,197
{\an8}Aloitin yhteistyön PETA:n kanssa.
1189
01:14:10,780 --> 01:14:15,243
{\an8}Tässä McDonald's-ravintolassa on
jo jonkin aikaa myyty kasvishampurilaisia.
1190
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Uutta on kuitenkin PETA:n juliste,
1191
01:14:18,038 --> 01:14:21,541
{\an8}jossa Pamela Anderson
kehottaa kokeilemaan kasvissyöntiä.
1192
01:14:21,625 --> 01:14:24,920
{\an8}Aktivismi on seksikästä.
Pitää uskaltaa panna itsensä likoon.
1193
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Ylittyykö budjetti sarjassasi VIP koskaan?
1194
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ylittyy. Muttei puvustuksen kohdalla.
1195
01:14:30,425 --> 01:14:33,094
Sinun vaatteistasi voi aina pihistää.
1196
01:14:33,178 --> 01:14:37,766
Olen oppinut vaihtamaan aihetta.
"Siitä tulikin mieleeni, että…"
1197
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Nyt ilmojen kylmetessä
jotkut saattavat alkaa käyttää turkiksia.
1198
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Harva tietää,
miten julmaa turkisteollisuus on.
1199
01:14:47,442 --> 01:14:51,821
{\an8}Pamela jakoi nimikirjoituksia kirjaan
ja pyysi allekirjoituksia vetoomukseen -
1200
01:14:51,905 --> 01:14:56,243
{\an8}Buckinghamin palatsin vartiosotilaiden
hattujen vaihtamiseksi tekoturkikseen.
1201
01:14:56,326 --> 01:14:58,912
Pamela pyysi nimikirjoitusten hakijoita -
1202
01:14:58,995 --> 01:15:02,749
allekirjoittamaan
PETA:n vetoomuksen kuningattarelle.
1203
01:15:02,832 --> 01:15:04,751
Minua pyydettiin roastattavaksi.
1204
01:15:04,834 --> 01:15:08,630
Asetin ehdoksi
250 000 dollarin lahjoituksen PETA:lle.
1205
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Olet ihana. Kiitos, että kutsuit minut.
1206
01:15:11,299 --> 01:15:15,512
Kiitos, että suostut vielä kerran
halvalla pantavaksi kameroiden edessä.
1207
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Se törkyhuumori
ei ole ollenkaan minun juttuni.
1208
01:15:19,391 --> 01:15:22,686
Suostuin tähän
PETA-eläinsuojelujärjestön hyväksi.
1209
01:15:22,769 --> 01:15:25,021
Kiitän PETA:aa tärkeästä työstä.
1210
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Sain kuitenkin vastineeksi
puhua itselleni tärkeistä asioista.
1211
01:15:29,818 --> 01:15:32,028
Medialla on valtaa. Se on työkalu.
1212
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Minua kiusattiin ja pilkattiin
jo valmiiksi.
1213
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Halusin,
että siitä olisi jotain hyötyäkin.
1214
01:15:38,243 --> 01:15:39,703
{\an8}KREML, MOSKOVA, 2016
1215
01:15:39,786 --> 01:15:43,373
{\an8}Sait yllättävän liittolaisen
Vladimir Putinista.
1216
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Kirjoitin hänelle ja pyysin kieltämään
hyljetuotteiden tuonnin.
1217
01:15:48,420 --> 01:15:50,547
{\an8}95 % tuotteista meni Venäjälle.
1218
01:15:50,630 --> 01:15:54,801
{\an8}Sen loppu voisi lopettaa myös
Kanadan hylkeenmetsästyksen.
1219
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Putin tekikin hyljetuotteiden
tuonnista Venäjälle laitonta.
1220
01:15:59,556 --> 01:16:01,224
- Selvä.
- Niin.
1221
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Onko yhteyksiä Pohjois-Koreaan?
1222
01:16:03,727 --> 01:16:04,894
- Kim Jong-uniin?
- Ei.
1223
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Ei vielä.
1224
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…edistyksellinen päätös.
1225
01:16:11,234 --> 01:16:13,194
Tiedon lisääminen ja koulutus…
1226
01:16:14,070 --> 01:16:19,326
Hän toimii niiden ihmisen ja eläinten
äänenä, joita ei muuten kuunnella.
1227
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Saimme avokätisen lahjoituksen…
1228
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Se on aiheuttanut uusia kohuja.
1229
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
WikiLeaksin Julian Assange
voi saada kuolemantuomion,
1230
01:16:29,210 --> 01:16:33,590
{\an8}jos hän joutuu oikeuteen
valtionsalaisuuksien paljastamisesta.
1231
01:16:34,591 --> 01:16:38,011
Tapasin Julian Assangen
ystäväni Vivienne Westwoodin kautta.
1232
01:16:39,262 --> 01:16:41,264
{\an8}Miten hän voi, rouva Anderson?
1233
01:16:41,765 --> 01:16:44,225
{\an8}Kävin Lontoossa aina tapaamassa häntä.
1234
01:16:44,309 --> 01:16:49,814
Minä haukuin internetiä ja hän kehui sitä,
koska netistä löytyy kaikki tieto,
1235
01:16:49,898 --> 01:16:52,108
joka tarvitaan perusteltuun päätökseen.
1236
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Minusta valehtelu on asia,
jolla saa pahinta vahinkoa aikaan.
1237
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
On hienoa, että on ihmisiä,
jotka omistautuvat totuuden etsimiselle.
1238
01:17:02,327 --> 01:17:05,246
{\an8}Hän uskoo oikeudenmukaisuuteen
ja rehellisyyteen -
1239
01:17:05,330 --> 01:17:09,834
{\an8}ja valtiokoneistojen
todellisten tekojen paljastamiseen.
1240
01:17:10,710 --> 01:17:13,588
{\an8}Äitiä ei haittaa joutua vaikeuksiin -
1241
01:17:13,672 --> 01:17:15,215
{\an8}tällaisten asioiden takia.
1242
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Minä yritän aina kiellellä.
1243
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Emme kaipaa enempää sellaista huomiota.
1244
01:17:24,808 --> 01:17:26,768
Rauhallinen elämä kelpaisi.
1245
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Mitä perheelle kuuluu?
- Hyvää vain.
1246
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Ovatko lapset nähneet Playboy-kuvasi?
1247
01:17:32,732 --> 01:17:33,942
Eivät!
1248
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Playboyssa ollessani en ajatellut,
että saisin pian lapsia,
1249
01:17:39,948 --> 01:17:42,909
jotka joutuisivat varttuessaan
häpeämään kuvia.
1250
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Ajattelin kertoa sopivassa iässä.
1251
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
En kuitenkaan ehtinyt.
1252
01:17:48,164 --> 01:17:51,000
He kuulivat kaikesta
ennen kuin ehdin kertoa.
1253
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1254
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan.
1255
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Vanhempien julkinen seksivideo
ei ole helppo juttu.
1256
01:18:01,010 --> 01:18:06,641
Lapsena ajattelin, että kaikki tiesivät
minusta ja perheestäni asioita,
1257
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
joita ei olisi pitänyt tietää.
1258
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
Kaikki tiesivät
perheeni rumat salaisuudet.
1259
01:18:15,150 --> 01:18:18,361
Jos joku sanoi koulussa jotain äidistä,
1260
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
olin heti nyrkit pystyssä.
1261
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Jouduin raivon valtaan.
1262
01:18:24,534 --> 01:18:26,369
Sivupotku, alakoukku, isku.
1263
01:18:26,453 --> 01:18:27,287
Oho.
1264
01:18:27,370 --> 01:18:29,622
Yhtenä päivänä koulun jälkeen -
1265
01:18:29,706 --> 01:18:32,959
Dylan kysyi minulta itkien,
miksi teimme seksivideon.
1266
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Ei ole totta.
Emmehän me tehneet seksivideota.
1267
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Miten video vuoti julki?
- Se varastettiin.
1268
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Alettiin huhuta, että Pamela ja Tommy
julkaisivat videon itse -
1269
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
saadakseen julkisuutta.
1270
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Luultiin, että olisimme jostain syystä
julkaisseet videon itse.
1271
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
Julkkikset alkoivat sen jälkeen
hakea seksivideoilla lisää kuuluisuutta.
1272
01:18:55,690 --> 01:18:57,358
SEKSIVIDEO EI ENÄÄ SKANDAALI
1273
01:18:57,442 --> 01:18:59,736
Meidätkin lokeroitiin siihen.
1274
01:18:59,819 --> 01:19:01,446
SEKSIVIDEO EI ENÄÄ OLE TABU
1275
01:19:01,529 --> 01:19:05,575
Vielä nytkin luullaan, että saimme
siitä rahaa, vaikkemme saaneet.
1276
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Emme saaneet senttiäkään.
1277
01:19:08,244 --> 01:19:11,748
Kaduttaako, ettette tehneet
rahakasta sopimusta videosta?
1278
01:19:11,831 --> 01:19:15,126
Ei ikinä. En olisi ikinä myynyt sitä.
Ei kaduta yhtään.
1279
01:19:15,210 --> 01:19:19,464
Sopii tarjota vaikka miljardeja,
en ottaisi niitä.
1280
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Keskity, Brandon.
1281
01:19:22,592 --> 01:19:26,346
Juttu olisi ihan toinen,
jos hän olisi myynyt videon oikeudet.
1282
01:19:26,846 --> 01:19:28,056
Siitä sen tietää.
1283
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Muut tekivät sillä videolla miljoonia,
mutta äiti ei halunnut.
1284
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Hän keskittyi vain
perheen ja minun hyvinvointiin.
1285
01:19:38,107 --> 01:19:39,526
Hän ei piittaa rahasta.
1286
01:19:40,610 --> 01:19:45,990
Hän olisi saanut miljoonia,
jos olisi allekirjoittanut sopimuksen.
1287
01:19:46,533 --> 01:19:48,451
Sen sijaan hän luopui kaikesta -
1288
01:19:48,535 --> 01:19:51,996
ja sai nähdä uransakin hiipuvan tyhjiin.
1289
01:19:54,833 --> 01:19:56,918
Äiti on enimmäkseen ollut veloissa.
1290
01:19:57,418 --> 01:19:59,963
Miltä tuntuu, kun muut tienaavat sinulla?
1291
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Playboy-videoitasi
ja kotivideoitasi on myyty.
1292
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Et itse saa niistä paljon.
1293
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Playboy ei maksa minulle mitään.
1294
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Etkö saa videoiden myyntituottoja?
- En.
1295
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Olet superjulkkis,
ja kaikki kuvittelevat, että olet rikas.
1296
01:20:15,311 --> 01:20:17,814
Moni on rikastunut minun ansiostani.
1297
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
Niinpä.
1298
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Etkö ole hyvä raha-asioissa?
- En.
1299
01:20:22,777 --> 01:20:26,447
David LaChapellen mukaan olen
maailman epälaskelmoivin ihminen.
1300
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
En ymmärtänyt
itseni brändäyksen liiketoimintapuolta.
1301
01:20:32,412 --> 01:20:37,625
Rahan suhteen minulle riittää, että saan
kynnet hoidettua ja luottokortti toimii.
1302
01:20:37,709 --> 01:20:42,714
Vuosikaudet minua jännitti,
onko luottokorttimaksulle katetta.
1303
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Äiti on tosi antelias.
1304
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Hän auttaa kaikkia:
isovanhempia, ystäviä, perheenjäseniä.
1305
01:20:49,804 --> 01:20:54,517
Hän ei mieti, pärjääkö itse,
vaan huolehtii muiden pärjäämisestä.
1306
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Miten Tommy Lee voi?
- Hyvin. Hän on perheenjäsen.
1307
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Perheissä on skismaa, mutta
rakastamme lapsiamme ja toisiamme…
1308
01:21:03,985 --> 01:21:09,449
{\an8}- Miksette sitten ole yhdessä?
- Siihen on monenlaisia syitä.
1309
01:21:09,532 --> 01:21:11,993
Vietimme 18 pitkää vuotta -
1310
01:21:12,827 --> 01:21:15,163
lastemme yhteishuoltajina.
1311
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Ykköspesälle!
- Hyvä heitto, Brandon!
1312
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Se ei aina ollut helppoa.
1313
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
Eikä yksikään kumppanini
ole pitänyt Tommysta.
1314
01:21:25,673 --> 01:21:30,053
Aina oli mustasukkaisuutta.
Emme siksi edes voineet olla ystäviä.
1315
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Dilly, menetkö veneen taakse?
1316
01:21:33,681 --> 01:21:35,934
- Haluan veteen.
- Haluatko veteen?
1317
01:21:36,434 --> 01:21:37,560
Odota, Bob auttaa.
1318
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Minä osaan itse.
- Anna käsi minulle.
1319
01:21:40,813 --> 01:21:43,274
Osaan itse. Minä itse.
1320
01:21:43,358 --> 01:21:45,610
- Onko tuo Detroitista?
- On se.
1321
01:21:46,110 --> 01:21:49,822
- Asuimme Detroitissa.
- Sinnekin muutimme yhdessä vaiheessa.
1322
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
Ortonvilleen.
1323
01:21:52,742 --> 01:21:54,661
- Kauanko siellä oltiin?
- Ei kauan.
1324
01:21:54,744 --> 01:21:56,412
Sieltä lähdettiin aika pian.
1325
01:21:57,497 --> 01:21:58,957
Milloin se oli?
1326
01:21:59,040 --> 01:22:01,376
- Kun olin Bobin kanssa.
- Kid Rockin.
1327
01:22:09,384 --> 01:22:12,178
- Mikä tekee Kidistä erityisen?
- Näetkö tämän?
1328
01:22:12,261 --> 01:22:14,597
Katsokaa, juuri tuo.
1329
01:22:15,181 --> 01:22:16,516
Tuo tuossa.
1330
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Ulkonäkö on tärkein.
1331
01:22:21,229 --> 01:22:24,649
Menin naimisiin Kid Rockin
eli Bob Ritchien kanssa.
1332
01:22:24,732 --> 01:22:26,067
HEINÄKUU 2006
1333
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Otan sinut, Kid Rock, aviomiehekseni,
ystäväkseni, kumppanikseni -
1334
01:22:31,864 --> 01:22:35,702
ja cowboykseni,
jolla ratsastan tästä lähtien ikuisesti.
1335
01:22:42,458 --> 01:22:43,459
Tuossa Bob on.
1336
01:22:44,210 --> 01:22:45,628
Bob, minä ja ananas.
1337
01:22:47,714 --> 01:22:49,841
Meillä oli tosi hauskaa yhdessä.
1338
01:22:50,425 --> 01:22:52,093
Hän oli hyvä poikien kanssa.
1339
01:22:55,138 --> 01:22:57,765
En kuitenkaan kokenut,
että se oli rakkautta,
1340
01:22:57,849 --> 01:23:01,936
koska minulla oli toisenlainen ajatus
siitä, mitä rakkaus on.
1341
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Puuttui hurja intensiivisyys,
johon olin tottunut.
1342
01:23:07,066 --> 01:23:08,443
{\an8}MINUUN VOIT LUOTTAA!
1343
01:23:08,526 --> 01:23:10,361
{\an8}En halunnut tyytyä vähempään.
1344
01:23:12,321 --> 01:23:15,992
Sinut tunnetaan Pamela Andersonin
entisenä aviomiehenä.
1345
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
Asiahan on niin,
1346
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
että kosketin liettä.
1347
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Se oli hyvin kuuma.
En taida leikkiä liedellä enää.
1348
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Eron jälkeen mietin,
että ehkä pitäisi ottaa ystävä mieheksi.
1349
01:23:30,840 --> 01:23:31,674
{\an8}Salomon katsoo.
1350
01:23:31,758 --> 01:23:32,925
{\an8}Mitä oikein teet?
1351
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, mitä sinä teet?
1352
01:23:36,888 --> 01:23:37,889
{\an8}Rick Salomon.
1353
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Hän pelaa pokeria työkseen.
1354
01:23:40,725 --> 01:23:42,226
{\an8}Kaikki peliin.
1355
01:23:42,310 --> 01:23:43,144
{\an8}Ohhoh.
1356
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Menimme naimisiin.
1357
01:23:45,772 --> 01:23:47,273
LOKAKUU 2007
1358
01:23:47,356 --> 01:23:49,358
Hän olikin riippuvainen huumeista.
1359
01:23:51,194 --> 01:23:52,779
Joulukuusessa oli crack-piippu.
1360
01:23:54,197 --> 01:23:56,741
Hän väittää yhä, ettei se ollut hänen.
1361
01:23:57,992 --> 01:24:01,079
Kenen muun se olisi ollut?
Ei ainakaan minun.
1362
01:24:03,206 --> 01:24:04,207
Ei todellakaan.
1363
01:24:04,832 --> 01:24:07,627
Avioliitto mitätöitiin
muutamassa kuukaudessa.
1364
01:24:08,127 --> 01:24:09,545
Pysyimme silti ystävinä.
1365
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Kun hän oli sitten
ollut kuivilla monta vuotta,
1366
01:24:14,967 --> 01:24:16,844
päätimme yrittää uudelleen.
1367
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
TAMMIKUU 2014
1368
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Ei sekään kauan kestänyt.
1369
01:24:25,311 --> 01:24:27,438
Hänestä on ihana mennä naimisiin.
1370
01:24:29,273 --> 01:24:31,859
Rakastuminen on parasta, mitä hän tietää.
1371
01:24:31,943 --> 01:24:35,488
Kai hän pitää myös siitä ajatuksesta,
että rakkaus loppuu.
1372
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Olisin halunnut näyttää lapsilleni
perinteisen parisuhteen,
1373
01:24:42,286 --> 01:24:45,039
kestävän liiton ja miehen,
joka pysyy rinnalla.
1374
01:24:45,123 --> 01:24:48,000
Haluaisin olla hyvänä esimerkkinä.
1375
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
Isä on ollut minulle ainoa isähahmo.
Ei kukaan muu.
1376
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
Muita tuli ja meni.
1377
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Voi että.
- Menen tänään isille.
1378
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
Huomenna.
1379
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Pitkästä aikaa.
- Niinpä.
1380
01:25:00,471 --> 01:25:03,141
- Milloin nähtiin?
- Montako aviomiestä sitten?
1381
01:25:04,308 --> 01:25:07,812
Kun kävin Playboy-kartanolla
ja näin Smokey Robinsonin,
1382
01:25:07,895 --> 01:25:09,438
sanoin: "Erosin taas."
1383
01:25:09,522 --> 01:25:14,485
Hän vastasi: "Olet romantikko.
Jatka yrittämistä. Olet sankarini.
1384
01:25:14,569 --> 01:25:17,488
Toiset katkeroituvat,
sinä jatkat yrittämistä."
1385
01:25:23,119 --> 01:25:27,707
Kun lapset valmistuivat, halusin
Etelä-Ranskaan. Niinpä menin sinne.
1386
01:25:28,541 --> 01:25:30,126
Tapasin erään urheilijan.
1387
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Hän oli voimakas.
1388
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Ja hyvin mustasukkainen.
1389
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
TV-kaunotar Pamela Anderson
on julkaissut ikävän videon.
1390
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}Hän syyttää ranskalaista jalkapallotähteä
käsiensä rusentamisesta.
1391
01:25:47,476 --> 01:25:49,562
Jalkapalloilija kiistää syytökset -
1392
01:25:49,645 --> 01:25:53,983
ja sanoo, ettei ikinä kykenisi moiseen.
1393
01:25:58,321 --> 01:25:59,989
Jos kokee parisuhteessa -
1394
01:26:00,072 --> 01:26:03,951
henkistä tai fyysistä väkivaltaa,
ei suhteeseen tarvitse jäädä.
1395
01:26:04,035 --> 01:26:07,914
Vaikka se olisi viides avioliitto.
Vaikka muut ajattelisivat mitä.
1396
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Tunnen vetoa todella miehisiin,
maskuliinisiin miehiin.
1397
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
He näkevät minussa Playboy-tytön -
1398
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
ja seksiobjektin,
mutta en ole mikään pelastettava neito.
1399
01:26:25,348 --> 01:26:30,436
Olen pärjäävä ihminen. Miehet suuttuvat,
kun kuvitelma ei vastaa todellisuutta.
1400
01:26:30,519 --> 01:26:32,521
Siitä voi seurata väkivaltaa.
1401
01:26:33,564 --> 01:26:35,650
Saatoin lähteä milloin halusin.
1402
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
En ollut kenenkään kanssa pakosta,
vaan koska halusin.
1403
01:26:39,111 --> 01:26:41,280
Jos haluaisin lähteä, lähtisin.
1404
01:26:41,364 --> 01:26:44,992
Jos sanoin sen ajatuksen ääneen,
kumppani tunsi epävarmuutta.
1405
01:26:45,076 --> 01:26:50,373
Sitten vedettiin hiuksista, heitettiin
seinälle tai revittiin vaatteet.
1406
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Järjettömiä asioita.
1407
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Se osuu johonkin outoon paikkaan miehessä,
ainakin minun suhteissani.
1408
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Menettekö te naimisiin?
- Juu.
1409
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Taasko?
- Yritämme uudelleen.
1410
01:27:08,307 --> 01:27:11,185
Vanhempani riitelivät paljon,
mutta myös sopivat.
1411
01:27:11,686 --> 01:27:14,438
Äiti murehti
näyttävänsä huonoa esimerkkiä.
1412
01:27:14,522 --> 01:27:17,900
"Isäsi on roisto, mutta rakas.
Sinä et rakasta roistojasi.
1413
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
Hankkiudu eroon heistä.
1414
01:27:20,319 --> 01:27:23,948
Et rakasta heitä niin kuin
isä ja minä rakastamme toisiamme."
1415
01:27:24,824 --> 01:27:28,786
Minä kai valitsin
jollain lailla samankaltaisia miehiä.
1416
01:27:30,496 --> 01:27:33,124
Ehkä siksi,
millainen vanhempieni suhde oli -
1417
01:27:33,207 --> 01:27:35,793
ja millaisia omat suhteeni ovat olleet,
1418
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
en ehkä osannut yhdistää
rakkautta ja kiltteyttä.
1419
01:27:45,386 --> 01:27:46,887
On huvittavaa,
1420
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
että geenieni takia minun kuuluisi olla
täynnä rakkautta ja järjettömyyttä.
1421
01:27:52,768 --> 01:27:57,231
- Rakkauteen tarvitaan järjettömyyttä.
- Arvaa, mitä sanon tyttöystävilleni?
1422
01:27:57,315 --> 01:28:00,443
"Äiti sanoo,
että rakkaudessa pitää olla peloton!"
1423
01:28:00,526 --> 01:28:02,611
He eivät tajua, mitä se tarkoittaa.
1424
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Rakkaus kysyy rohkeutta.
1425
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Kuvaan tätä -
1426
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
ennen juhlien alkua.
Hyvää synttäriä, rakas.
1427
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Tuhansia ilmapalloja kullalleni.
1428
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Tuhat violettia palloa.
1429
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Et osaa aavistaa mitään.
1430
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Hei, muru.
- Katso ylös.
1431
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Mitä ihmettä?
1432
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Muru?
1433
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Ihan vitun mieletöntä.
1434
01:28:39,231 --> 01:28:41,108
Se on ensimmäinen lahjasi.
1435
01:28:41,650 --> 01:28:43,194
Onneksi olkoon.
1436
01:28:44,779 --> 01:28:46,864
- Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
1437
01:28:47,948 --> 01:28:48,824
Meille.
1438
01:29:03,506 --> 01:29:05,466
Minä tarvitsen nyt tauon.
1439
01:29:07,510 --> 01:29:08,928
Tunnen, mitä on tulossa.
1440
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Ihan hullua.
1441
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Vanhempani ovat
kaksi maailman sekopäisintä ihmistä.
1442
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
Sataa lunta!
1443
01:29:21,607 --> 01:29:23,901
Tiedän, että isäkin oli onnellinen.
1444
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Minä en kuitenkaan muista sitä.
1445
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Kun olin kolmen tai neljän
ja aloin muistaa asioita,
1446
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
elämä ei todellakaan ollut
pelkkää ruusuilla tanssimista.
1447
01:29:44,922 --> 01:29:48,008
Kreikassa on kaksi sanaa rakkaudelle,
eros ja agape.
1448
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros on intohimoista rakkautta,
seksiä ja sekopäisyyttä.
1449
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape on sitoutunutta,
epäitsekästä rakkautta.
1450
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
Kaksi eri sanaa erilaiselle rakkaudelle.
1451
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Robert A. Johnson sanoi,
ettei romanttinen rakkaus voi kestää.
1452
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
Se oli minusta kamalinta,
mitä olin ikinä lukenut.
1453
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Surkeaa. Miksei joka päivässä
voisi olla romantiikkaa?
1454
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
- Voi kulta.
- Anna.
1455
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Olet kaunis.
1456
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Anna, haluan sinua.
- Ei.
1457
01:30:26,005 --> 01:30:27,006
Älä liiku.
1458
01:30:28,007 --> 01:30:29,758
Haluan tehdä sen. Jooko?
1459
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Ajattelin asiaa yläkerrassa.
1460
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Joudun pulaan kun sanon tämän,
1461
01:30:38,809 --> 01:30:43,939
mutta rakastin isäänne oikeista syistä.
Hän on ainoa, jota olen rakastanut.
1462
01:30:44,023 --> 01:30:45,107
Hei, kaunotar.
1463
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Mitä?
- Eikö se olisikin upeaa?
1464
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Mikä juttu tuo on?
1465
01:30:55,701 --> 01:30:56,702
Ihan kamalaa.
1466
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
Käydään kävelemässä.
1467
01:31:01,707 --> 01:31:03,334
Kuuluisat tissisi.
1468
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Olen hulluna sinuun.
1469
01:31:06,921 --> 01:31:10,216
- Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua. Anna suukko.
1470
01:31:16,055 --> 01:31:20,935
TAMMIKUUSSA 2022 PAMELA HAKI EROA DANISTA
VUODEN AVIOLIITON JÄLKEEN
1471
01:31:28,984 --> 01:31:30,611
ÄÄNIVIESTI PAMELALTA
1472
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Juttelen niitä näitä. Olen kylvyssä.
1473
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Luulen,
että loppujen lopuksi kyse on siitä,
1474
01:31:39,954 --> 01:31:46,168
etten ole päässyt yli siitä, että en voi
olla yhdessä lasteni isän kanssa.
1475
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
Ja vaikka luulin, että voisin -
1476
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
muodostaa perheen ja parisuhteen
jonkun toisen kanssa,
1477
01:31:56,387 --> 01:31:57,763
en vain ole sellainen.
1478
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Luulen, että se on syy
kaikkien parisuhteideni epäonnistumiseen.
1479
01:32:06,438 --> 01:32:12,069
Vanhempani olivat hurjia villikoita
ja hulluna toisiinsa.
1480
01:32:12,152 --> 01:32:15,322
He tekivät typeriä päätöksiä
ja satuttivat kaikkia.
1481
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
He kuitenkin pysyivät yhdessä
ja ovat nyt onnellisia.
1482
01:32:21,579 --> 01:32:24,456
Itse olen mieluummin yksin,
1483
01:32:25,332 --> 01:32:27,710
jos en voi olla lasteni isän kanssa.
1484
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
On mahdotonta olla kenenkään muun kanssa.
1485
01:32:34,383 --> 01:32:37,094
En silti voisi olla Tommynkaan kanssa.
1486
01:32:38,554 --> 01:32:40,347
Se on melkein kuin rangaistus.
1487
01:32:52,610 --> 01:32:55,404
Äiti on jälleen kerran eronnut -
1488
01:32:55,988 --> 01:32:57,906
ja yrittää jatkaa eteenpäin.
1489
01:32:59,033 --> 01:33:01,243
Elää edes jotenkin normaalia elämää.
1490
01:33:03,203 --> 01:33:04,246
Ja sitten…
1491
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Olemme saaneet haltuumme
tiettyä materiaalia.
1492
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
Kuulimme, että äidistä ja isästä ja
varastetusta videosta oli tehty TV-sarja.
1493
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Nyt puhutaan
Hulun uudesta sarjasta Pam & Tommy.
1494
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Tositarina
entisen avioparin seksivideosta.
1495
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Kaikki selviää uudessa sarjassa
Pam & Tommy.
1496
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Miksi kaivella vanhoja asioita,
jotka vahingoittivat osallista?
1497
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Äidin elämän pahimmasta asiasta
tehdään draamakomediaa.
1498
01:33:39,281 --> 01:33:41,075
Näen siitä painajaisia.
1499
01:33:41,825 --> 01:33:43,786
En nukkunut viime yönä yhtään.
1500
01:33:44,453 --> 01:33:48,666
En aio katsoa sitä.
En katsonut sitä videotakaan.
1501
01:33:49,583 --> 01:33:53,754
Miten asiaa käsitellään?
Kukaan ei tiedä, millaista se meille oli.
1502
01:33:54,922 --> 01:33:56,548
Minulta olisi pitänyt pyytää lupa.
1503
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Yllätyitkö sarjasta?
1504
01:33:59,051 --> 01:34:02,179
{\an8}Ei se minua haittaa. Mikäs siinä.
1505
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Kysyin Tommylta tekstarilla
hänen ajatuksiaan.
1506
01:34:05,516 --> 01:34:09,186
Hän sanoi, etten saisi antaa sen
satuttaa itseäni taas.
1507
01:34:12,856 --> 01:34:15,234
En vieläkään tiedä, kuka videon varasti.
1508
01:34:16,318 --> 01:34:20,239
En halua selvittää asiaa.
Ei siitä ole mitään hyötyä.
1509
01:34:21,657 --> 01:34:23,117
Vahinko on tapahtunut.
1510
01:34:24,368 --> 01:34:26,412
En halua käydä sitä enää läpi.
1511
01:34:27,788 --> 01:34:29,415
Myrsky on nousemassa.
1512
01:34:30,541 --> 01:34:33,502
En tiedä, mihin tästä suuntaan.
Olo on levoton.
1513
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Rakkauden halusta ja kaipuusta,
1514
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
rakkaudesta itsestään, tulee riippuvuus.
1515
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Kokosin ajatuksiani täällä
eron jälkeen kuukauden verran.
1516
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…ongelman vakavuus
ennen kuin toipuminen voi alkaa.
1517
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Me pakkomielteisesti rakastavat
olemme peloissamme.
1518
01:34:55,149 --> 01:34:56,608
Pelkäämme yksinoloa.
1519
01:34:59,278 --> 01:35:00,654
Brandon sanoi,
1520
01:35:00,738 --> 01:35:05,617
että minunhan piti vetäytyä eläkkeelle
rakentamaan taloja tontilleni.
1521
01:35:05,701 --> 01:35:09,121
Se ei kuitenkaan riitä. Alan olla levoton.
1522
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Kaipaan toimintaa.
Yritän kyllä rauhoittua.
1523
01:35:14,710 --> 01:35:17,588
Toisaalta, ehkä minun ei kuulu rauhoittua.
1524
01:35:20,007 --> 01:35:24,052
Juuri kun olin ehtinyt ajatella niin,
1525
01:35:24,136 --> 01:35:25,512
Broadwaylta soitettiin.
1526
01:35:26,722 --> 01:35:27,639
Tässä!
1527
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
Sain käsiksen, joten he ovat tosissaan.
1528
01:35:33,270 --> 01:35:34,938
He haluavat minut sinne.
1529
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
Jos vain näen lukea. Eikö ole hienoa?
1530
01:35:39,943 --> 01:35:42,613
Roxie! Ihan mahtava juttu.
1531
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
Ensi viikolla Los Angelesiin,
1532
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
kahden viikon treenit siellä,
kuukausi New Yorkissa,
1533
01:35:47,993 --> 01:35:51,413
kaksi kuukautta Broadwaylla,
kahdeksan näytöstä viikossa.
1534
01:35:53,540 --> 01:35:56,043
- Minä otan tämän.
- Ota, muut ovat setti.
1535
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Voi että.
1536
01:35:59,838 --> 01:36:00,839
{\an8}PAMELAN AVUSTAJA
1537
01:36:00,923 --> 01:36:03,258
{\an8}Tänään ei juoksumattoa tarvita.
1538
01:36:03,342 --> 01:36:06,678
Siellä on lähinnä vain kenkiä.
1539
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Ei mitään liian villiä, vaan klassista.
1540
01:36:09,807 --> 01:36:11,767
Kummat ovat paremmat?
1541
01:36:12,309 --> 01:36:13,435
New Yorkia.
1542
01:36:14,311 --> 01:36:15,437
Broadwayta.
1543
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Tämä on hyvä!
1544
01:36:16,855 --> 01:36:23,445
Olen Broadwaylla ja pukeudun miten haluan,
viis kenenkään muun mielipiteistä.
1545
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Otan molemmat.
1546
01:36:26,865 --> 01:36:29,576
En osaa laulaa tai tanssia luonnostani.
1547
01:36:30,285 --> 01:36:34,373
Pelottaa, mutta pidän siitä,
kun en tiedä, osaanko.
1548
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Niihin hetkiin kannattaa tarttua.
1549
01:36:37,084 --> 01:36:41,046
Ei pidä ajatella liikaa. En minäkään
ajattele. Se on yliarvostettua.
1550
01:36:42,089 --> 01:36:43,423
Huntuni!
1551
01:36:44,591 --> 01:36:47,094
Hääpuvun huntu. Yksi niistä.
1552
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Mistä häistä?
1553
01:36:48,428 --> 01:36:51,974
En tiedä. Ehkä kaksistakin.
Kierrätys kunniaan.
1554
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
Kalliita kenkiä.
1555
01:36:59,356 --> 01:37:02,484
Yli viisikymppisenäkin
voi aloittaa jotain uutta.
1556
01:37:02,568 --> 01:37:04,236
Meninkin sanomaan noin.
1557
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
Ainoa, joka voisi pilata tämän,
kuten tiedämme,
1558
01:37:12,536 --> 01:37:13,662
olisi joku mies.
1559
01:37:14,371 --> 01:37:15,581
Nyt pitää keskittyä.
1560
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Minun pitää kerrankin
rakastaa vain itseäni.
1561
01:37:22,546 --> 01:37:24,381
Olla suhteessa itseni kanssa.
1562
01:37:27,926 --> 01:37:30,512
Herätä, kun edessäni on
kasvishampurilainen.
1563
01:37:38,437 --> 01:37:39,521
{\an8}TANSSINOPETTAJA
1564
01:37:39,605 --> 01:37:44,192
{\an8}Tämä on musiikkiteatterin
ammattilaisillekin tiukka aikataulu.
1565
01:37:44,276 --> 01:37:46,069
Sitä ei käy kieltäminen.
1566
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Kun hyppäisi pikajunaan
paikallisjunan sijaan -
1567
01:37:51,074 --> 01:37:54,620
ja kiitäisi oman pysäkin ohi.
Sitä tämä on.
1568
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Jokaisella liikkeellä
on tässä esityksessä merkitys.
1569
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Siksi Annien mielestä
näyttelijänkyky on aina tärkein.
1570
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Sitten tanssi- ja laulutaito.
- Aivan.
1571
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Sisäinen pieni homopoikani sekosi,
kun saa tavata Pamela Andersonin.
1572
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Jossain vaiheessa olen varmasti
yrittänyt ollakin Pamela Anderson.
1573
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Pum! Juuri noin.
1574
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Vielä yksi juttu. Jorataan vähän.
1575
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Kierretään lantiota näin.
1576
01:38:31,490 --> 01:38:33,700
No niin. Sehän sujuu.
1577
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Jorailen jatkuvasti.
- Niinpä.
1578
01:38:39,247 --> 01:38:44,336
Tämä on ehkä ensimmäinen kerta,
kun teen jotain vain itseäni varten.
1579
01:38:45,087 --> 01:38:49,716
En mieti, onko tämä hyvä lasten kannalta.
Teen tämän itseni takia.
1580
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Hyvä.
1581
01:38:51,510 --> 01:38:54,554
Hiki ei johdukaan kuumasta aallosta
vaan työnteosta.
1582
01:39:01,561 --> 01:39:03,063
{\an8}PUHELIMESSA POIKA BRANDON
1583
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Moi.
- Hei, kultaseni.
1584
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Katsoin sen sarjan kolme ekaa jaksoa.
1585
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Tuliko eilen kolme jaksoa?
1586
01:39:10,362 --> 01:39:16,868
Joo. Siinä yritetään väittää,
että se tyyppi varasti sen videon,
1587
01:39:16,952 --> 01:39:19,746
koska isä oli paskiainen
eikä maksanut hänelle.
1588
01:39:19,830 --> 01:39:23,083
- Katsoiko Dylan sen?
- Minä kielsin.
1589
01:39:24,084 --> 01:39:26,670
Voi hyvänen aika.
1590
01:39:27,212 --> 01:39:31,550
Minua tärisyttää.
Anteeksi, että joudutte kokemaan tämänkin.
1591
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Tämä ei vaikuta pelkästään minuun,
vaan myös teihin,
1592
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
isään, mummoon ja vaariinkin.
1593
01:39:37,848 --> 01:39:41,101
Kiitos, kun kerroit, mutta…
1594
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Tästä pitää puhua lisää.
1595
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Olet rakas.
- Niin sinäkin.
1596
01:39:46,773 --> 01:39:48,233
Voi luoja.
1597
01:39:50,193 --> 01:39:53,321
Sillä lailla. Tuota en tiennyt.
1598
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Ei voi mitään.
1599
01:39:56,700 --> 01:40:00,829
Tämä on lohtusyömistä.
Nyt tarvitaan lohturuokaa.
1600
01:40:00,912 --> 01:40:02,372
Tämä on vegaanista.
1601
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Jestas, miten hyvää.
1602
01:40:05,542 --> 01:40:09,004
Nyt jos koskaan maistuu croissant.
1603
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Olin sulkenut sen mielestäni,
jotta selviäisin.
1604
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
Nyt kun se kaikki taas nousee mieleen,
minua kuvottaa.
1605
01:40:19,181 --> 01:40:25,312
Ahdistaa rinnasta vatsaan asti.
Aivan kuin olisin saanut iskun mahaan.
1606
01:40:25,395 --> 01:40:26,521
Ei ole hyvä olo.
1607
01:40:33,195 --> 01:40:35,697
Tältä tuntui, kun video varastettiin.
1608
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Olen esine, jonka koko maailma omistaa.
1609
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Pitää vain -
1610
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
olla välittämättä.
1611
01:40:48,668 --> 01:40:49,628
Antaa olla.
1612
01:40:52,798 --> 01:40:56,093
{\an8}"Nyt koko maailma sanoo kyllä."
Mitä se tarkoittaa?
1613
01:40:56,176 --> 01:40:58,345
{\an8}ROB BOWMAN, MUSIIKINOHJAAJA
1614
01:40:58,428 --> 01:41:00,430
{\an8}Viimeinkin minua kunnioitetaan.
1615
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Koska itse olen aina etsinyt sitä.
1616
01:41:04,601 --> 01:41:09,523
Ja silti palataan aina sanaan "minä".
Se on Roxien lempisana.
1617
01:41:10,357 --> 01:41:11,358
Ei minusta.
1618
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Hän ei unelmoi kuuluisuudesta,
1619
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
vaan kunnioituksesta,
nähdyksi tulemisesta ja vapaudesta.
1620
01:41:19,366 --> 01:41:21,076
Ei se ole pelkkää pintaa.
1621
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Pelimerkit itselleen kahmii tietysti Roxie
1622
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Voi murha hyvin olla myös taidetta
1623
01:41:37,259 --> 01:41:40,679
Hyvin meni, Pamela. Miltä tuntuu?
1624
01:41:40,762 --> 01:41:44,891
Hyvältä. Mutta tuntuu kuin sanoisin,
1625
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
että seksivideotkin voivat olla taidetta.
1626
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
Ja avioerotkin voivat olla taidetta.
1627
01:41:55,777 --> 01:41:58,905
- Tervetuloa Broadwaylle.
- Kiitos. Voi hurja.
1628
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Kuulostaa hullulta.
- Hienoa.
1629
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Oletteko varmoja?
1630
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Ensimmäinen nuotti.
Pitää aloittaa alhaalta.
1631
01:42:11,001 --> 01:42:14,880
Sen tiedän vain, oon tiennyt ain
1632
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Oon omillain
1633
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Kumpikin tavoitteli asetta!
1634
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Minä ehdin ensin!
1635
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Tämä tekee hyvää lantiolle.
1636
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Huh, sattuu.
1637
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Miten muistin kaiken? Mitä tapahtui?
1638
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Missä olen? Keitä te olette?
1639
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Suutun, jos tämä on unta.
1640
01:42:59,007 --> 01:43:02,552
Tämä ihminen on kanssani Broadway-lavalla.
1641
01:43:03,178 --> 01:43:04,721
Tässä olen minä -
1642
01:43:05,847 --> 01:43:09,059
ennen ja jälkeen hyväksikäyttökokemusten.
1643
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Me teemme tämän yhdessä.
1644
01:43:14,022 --> 01:43:16,900
{\an8}KOLME PÄIVÄÄ ENSI-ILTAAN
1645
01:43:18,443 --> 01:43:19,444
Vaihto.
1646
01:43:21,655 --> 01:43:24,991
Olen aina tavoitellut
vain riittävän hyvää suoritusta.
1647
01:43:25,075 --> 01:43:27,827
Nyt pitää onnistua paremmin kuin koskaan.
1648
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
En välittänyt muiden mielipiteistä,
koska en voinut välittää.
1649
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Muuten en olisi nyt tässä.
1650
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Välitän kuitenkin tarpeeksi.
1651
01:43:47,931 --> 01:43:52,852
Puserretaan läpi väkisin. Se on ihan hyvä,
koska silloin annat kaikkesi.
1652
01:43:53,019 --> 01:43:54,312
{\an8}TANSSIKAPTEENI
1653
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Ihan alku uudestaan, nyt kun väsyttää.
1654
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Se… Minä menen tälle puolelle.
1655
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Selvä.
1656
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Tässä on kultani ja mä!
1657
01:44:08,285 --> 01:44:12,330
12.4.2022
CHICAGON ENSI-ILTA
1658
01:44:12,414 --> 01:44:13,707
Hyvä juttu on se,
1659
01:44:14,833 --> 01:44:17,502
että odotukset ovat tosi matalalla.
1660
01:44:21,339 --> 01:44:24,843
- Tämä ei ole enää minusta kiinni.
- Kaikki on sinusta kiinni.
1661
01:44:24,926 --> 01:44:26,469
Tavallaan, mutta ei.
1662
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Silläkin uhalla, että nolaan itseni,
vedän täysillä.
1663
01:44:33,018 --> 01:44:35,812
Annan vain palaa.
1664
01:44:37,063 --> 01:44:39,816
Hän on huolissaan puolestani.
Huoli pois.
1665
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Siitä pitääkin tulla maanjäristys.
1666
01:44:43,945 --> 01:44:46,781
Tulivuorenpurkaus.
Mutta mitä sieltä tulee?
1667
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Jotakin!
1668
01:44:52,454 --> 01:44:57,250
Minusta se on epäreilua.
Ymmärrän kyllä, että niin maailma toimii.
1669
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Kun kuulemme, että joku on mukana
tietynlaisessa projektissa,
1670
01:45:03,048 --> 01:45:08,553
vaadimme saada tietää, millä oikeudella.
"Hän ei ole pätevä siihen tai tähän."
1671
01:45:10,305 --> 01:45:13,224
Pamela on saanut aina kuulla tuollaista.
1672
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Hän on taistellut sen läpi.
1673
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
Miksi kukaan saisi yrittää
pilata hänen unelmansa -
1674
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
hänestä tai hänen kyvyistään
olevien ennakkoluulojen perusteella?
1675
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Hyvä yleisö,
olkaa hyvä ja asettukaa paikoillenne.
1676
01:45:27,739 --> 01:45:31,368
Antaa ihmisten unelmoida
ja tavoitella tähtiä.
1677
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Tiedättekö mitä?
- Mitä?
1678
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Olen aina halunnut nimeni lehtiin.
1679
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
"Roxie järisyttää Chicagossa!"
1680
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Nimi, jota kaikki kuiskii, on tietenkin
1681
01:46:01,189 --> 01:46:02,440
Roxie!
1682
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Pamela Anderson villitsi yleisön
Broadway-debyytissään.
1683
01:46:16,246 --> 01:46:20,917
Hän on palannut parrasvaloihin
työn puolesta ja omilla ehdoillaan."
1684
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Minut he tahtovat nähdä, eivät sinua!
1685
01:46:24,671 --> 01:46:27,340
"Anderson laulaa soolo-osuudet
ihan hyvin.
1686
01:46:27,424 --> 01:46:31,886
Ei häntä oopperalavoilla nähdä,
mutta hän esiintyy herkästi -
1687
01:46:31,970 --> 01:46:34,806
ja pysyy nuotissa
Marilynin tapaan flirttaillen."
1688
01:46:34,889 --> 01:46:37,600
Katsoo kuin koiranpentu
1689
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
"Anderson on myös hauska."
1690
01:46:39,811 --> 01:46:43,356
- En voi jatkaa, en voi!
- Lopeta, Roxie.
1691
01:46:44,190 --> 01:46:48,736
"Baywatch-kaunotar liikkuu hyvin
ja osaa laulaa.
1692
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
Kuten jazz-tytön kuuluukin."
1693
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Äiti on peloton.
1694
01:46:56,244 --> 01:47:01,332
"Minäpä teen tällaisen yllättävän jutun
ja olen vielä tosi hyvä siinä."
1695
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Äiti on aika siisti muija.
1696
01:47:04,878 --> 01:47:09,883
Äiti keskittyy vihdoin siihen,
mitä itse haluaa tehdä -
1697
01:47:09,966 --> 01:47:12,302
eikä mieti muiden miellyttämistä.
1698
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Mitä mieltä poikaystävä on,
tai onko mies mustasukkainen.
1699
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Kaikki on hyvin, eikö vain?
1700
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Hienosti, eikö vain?
1701
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Upeasti, eikö vain?
1702
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Huisisti, eikö vain?
1703
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Hauskasti, eikö vain?
1704
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Nykyään
1705
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Miehiä kaikkialla
1706
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jazzia kaikkialla
1707
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Viinaa kaikkialla
1708
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Elämää kaikkialla
1709
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Iloa kaikkialla
1710
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Nykyään
1711
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Voi pitää elämästä jota elää
1712
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Tai elää elämää josta pitää
1713
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Voi mennä naimisiin…
1714
01:48:23,456 --> 01:48:26,584
Haluan ottaa menneisyyteni haltuun
ja kertoa totuuden.
1715
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Elämäni ei ole nyyhkytarina.
1716
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Sehän hyvä, eikö vain?
1717
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Hienoa, eikö vain?
1718
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Upeaa, eikö vain?
1719
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Huisia!
1720
01:48:49,274 --> 01:48:50,441
En ole uhri.
1721
01:48:50,525 --> 01:48:53,987
Laitan itseni hurjiin tilanteisiin -
1722
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
ja selviän niistä.
1723
01:49:00,034 --> 01:49:02,704
Elämässä voi joutua
kestämään paljon tuskaa,
1724
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
mutta siitä voi syntyä hienoja asioita.
Runoutta, musiikkia, taidetta.
1725
01:49:09,460 --> 01:49:13,381
Olen kiitollinen kaikista kokemuksistani
enkä syytä ketään mistään.
1726
01:49:13,881 --> 01:49:15,341
Hyvä, että olen kokenut.
1727
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
PAMELAN VIIMEISEN ESITYKSEN
JÄLKEINEN AAMU
1728
01:49:35,278 --> 01:49:38,489
Tuntuu, että olisin ollut pyörremyrskyssä.
1729
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Se on hyvä tunne.
1730
01:49:48,249 --> 01:49:50,001
Tämä ei varmasti ollut tässä.
1731
01:49:51,961 --> 01:49:54,839
En vain tiedä, mitä teen seuraavaksi.
1732
01:49:54,922 --> 01:49:56,174
Lapset ovat aikuisia.
1733
01:49:58,259 --> 01:49:59,761
Olen yksin.
1734
01:50:00,928 --> 01:50:01,929
Ja…
1735
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Tavallaan pidän tästä hetkestä,
jolloin en aavistakaan tulevaa.
1736
01:50:09,812 --> 01:50:14,984
Tässä elämänvaiheessa
kai pitäisi olla asettunut jonnekin.
1737
01:50:17,862 --> 01:50:18,821
Enpä tiedä.
1738
01:50:22,116 --> 01:50:23,660
Tiedän ehkä ensi viikolla.
1739
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Heippa.
- Hei.
1740
01:50:35,088 --> 01:50:38,216
Ajattelin olla
ihan meikitön ja laittamaton.
1741
01:50:38,299 --> 01:50:39,217
Mitä väliä?
1742
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Kohta olen verhonani pelkkä tyyny.
"Pamela, paljaana."
1743
01:50:43,721 --> 01:50:46,015
"Sensuroimatta, paljaana."
1744
01:50:46,099 --> 01:50:50,269
Pitäisikö tehdä haastattelut alasti?
Ei ole mitään arvoitusta.
1745
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Tajusin yhden jutun.
1746
01:50:53,898 --> 01:50:57,026
Kun nämä laittaa aurinkolasien päälle,
näkyy taas.
1747
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
Siis…
1748
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Näin. Tähän tapaan.
1749
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Hyvin näkyy!
1750
01:51:06,119 --> 01:51:07,453
Hei, muru!
1751
01:51:07,537 --> 01:51:08,371
Huomenta.
1752
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Tiesitkö, että silmälasit
voi laittaa aurinkolasien päälle?
1753
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Kai tiedät,
että aurinkolaseja saa vahvuuksilla?
1754
01:51:15,420 --> 01:51:19,173
Mitä? Saako aurinkolaseja vahvuuksilla?
1755
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Kello on täällä vasta puoli kahdeksan.
1756
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Aika nousta
1757
01:51:26,931 --> 01:51:30,685
Paras tapa päästä naimisiin
on sanoa: "En ikinä mene naimisiin."
1758
01:51:30,768 --> 01:51:33,062
Puolen vuoden päästä on naimisissa.
1759
01:51:33,146 --> 01:51:34,439
Se toimii.
1760
01:51:34,522 --> 01:51:36,357
Pitää olla tosissaan.
1761
01:51:36,441 --> 01:51:39,152
Eikä ikinä haluta
sen tyypin kanssa naimisiin.
1762
01:51:41,237 --> 01:51:43,406
- Heippa, äiti!
- Hei, kultaseni.
1763
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Onko kuva taas ylösalaisin? Taas se alkaa.
1764
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Äiti, älä kääntele puhelinta.
1765
01:51:51,831 --> 01:51:53,791
Tekevätkö kaikki vanhukset tuota?
1766
01:51:56,919 --> 01:51:59,005
En enää ikinä halua aviomiestä.
1767
01:52:00,006 --> 01:52:01,215
Sekin on tyhmää.
1768
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Tekstitys: Mari Harve