1 00:00:18,311 --> 00:00:19,729 Mitäs täältä löytyy? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Hirvittää. Toivottavasti en ole alasti. 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Kuvaan sinua, kulta. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 Rakastan omaa Pamelaani. 5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 Ai Palemaa? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Yllätyin videoiden määrästä. 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,512 - Erittäin uskomaton Pam. - Voi kulta. 8 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Tämä on mahtavaa. 9 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Voi että. 10 00:00:56,682 --> 00:01:00,103 Tupakkasi pilaa hetken. Hyljeksin sinua. 11 00:01:00,603 --> 00:01:03,397 - Hengityksesi pilaa hetken. - Ai hengitykseni? 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,442 Tuntuu hurjalta katsoa näitä. 13 00:01:08,611 --> 00:01:10,571 - Mitä on tekeillä? - En tiedä. 14 00:01:11,447 --> 00:01:14,325 - Katso, kuka tulee. - Voi ei! 15 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 Pamela, en sano tätä ensimmäistä tai viimeistä kertaa. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Olen koko ikäni odottanut noin ihanaa naista. 17 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 En halua muuta kuin olla uljas ritarisi. 18 00:01:29,590 --> 00:01:30,842 Tässä siis olen. 19 00:01:31,592 --> 00:01:35,721 Tartu siis käteeni, enkelini. Tuletko vaimokseni uudelleen? 20 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Tulen. 21 00:01:39,684 --> 00:01:42,186 - Heippa! - Hei sitten! 22 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}Tänään, kesäkuun ensimmäisenä… 23 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Äänestäni kuulee, että olin onnellinen. 24 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 Tunteet nousivat pintaan, kun katselin videoita. 25 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 Se oli minun suuren rakkauteni aikaa. 26 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Nyt koen etsiväni jotakin. 27 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Olet tosi kaunis, kulta. 28 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 En tiedä, mihin suuntaan seuraavaksi. Olo on levoton. 29 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 Etsin tunnetta, jota en löydä. 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}Tervetuloa, Pamela Anderson! 31 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson on sukupolvensa seksipommi. 32 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Blondikaunotar Hollywoodissa. 33 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}Baywatchin maailmantähti… 34 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…ehkä maailman tunnetuin vaaleaverikkö. 35 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Hän juoksee Malibun rannoilla punaisessa uimapuvussaan - 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}ja poseeraa Playboyn kannessa. 37 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Olen Pamela Anderson, miss helmikuu 1990. 38 00:02:47,168 --> 00:02:51,589 {\an8}Olet Playboyssa ja Baywatchissa. Eikö hyväksikäyttökulma mietitytä? 39 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}- Ei. - Eihän siinä mitään. 40 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tänne päin, Tommy ja Pamela! 41 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Pamela ja Mötley Crüen Tommy Lee avioituivat neljä päivää tapaamisesta. 42 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 Minkä takia lehdet ovat niin kiinnostuneita - 43 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}seksi- tai rakkauselämästäsi? 44 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Video kai liittyy asiaan. 45 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 Seksivideo varastettiin heidän kotoaan. 46 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Montako kertaa olet ollut naimisissa? Neljästikö? 47 00:03:14,153 --> 00:03:15,863 Yksi mies ei pysty kaikkeen. 48 00:03:16,530 --> 00:03:21,619 Juorulehtien jutuista saa minusta aivan erilaisen kuvan. 49 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Toivon voivani yllättää ihmiset. 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Etkö ole näyttelijä? - En. 51 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}- Mikä siis olet? - En tiedä vielä. 52 00:03:29,335 --> 00:03:31,921 {\an8}- Mitä haluat tehdä isona? - En yhtään tiedä. 53 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 RAKKAUDELLA, PAMELA 54 00:04:04,996 --> 00:04:05,913 Hei, äiti! 55 00:04:12,586 --> 00:04:13,587 Olen täällä. 56 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Asun lapsuudenkodissani, mikä on vaikeaa ja omituista, 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 kuin avioliitto rocktähden kanssa. 58 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 Kotini on sekopäinen paikka, jossa vietin lapsuuteni. 59 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Hieno tyttö. 60 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 LADYSMITH, BC, KANADA ASUKASLUKU: 8 990 61 00:04:35,609 --> 00:04:41,324 Tulen aina kotiin, kun on vaikeaa. Lähtiessäni tiedän aina, mitä pitää tehdä. 62 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Koti on kuin totuusseerumi. 63 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Istun keskellä niittyä - 64 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 ja katselen tähtiä. 65 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 Siinä asiat selkiytyvät. 66 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Voi jestas. 67 00:05:01,010 --> 00:05:03,471 Hankala ranta. Nyt ei olla Kaliforniassa. 68 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Tällä rannalla ei juosta hidastetusti. 69 00:05:09,810 --> 00:05:13,689 Huhtikuun ensimmäisenä isä haki minut sängystä ja viskasi veteen. 70 00:05:13,773 --> 00:05:14,982 Hyvää aprillipäivää. 71 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Siitä alkoi meidän perheen uimakausi meressä. 72 00:05:17,777 --> 00:05:20,821 Huhtikuun ekana piti uida, vaikka oli hirveän kylmä. 73 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Kotimme oli tuolla, missä on nyt tiilimuuri. 74 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 Se oli pikkuinen mökki. 75 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Äiti työskenteli tarjoilijana Smitty's Pancake Housessa. 76 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 Isä oli pokerin pelaaja, 77 00:05:36,629 --> 00:05:39,715 huijari ja nuohooja. Hänellä oli silinterihattukin. 78 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Isästä riittää juttuja. Hänet tunnettiin Ladysmithin pahana poikana. 79 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 Isä ajoi autoilla kilpaa. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 Äidin otsassa on iso arpi siitä, 81 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 kun pää rikkoi tuulilasin hänen odottaessaan minua. 82 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 Vitsailemme, että sen takia olen vähän outo. 83 00:06:00,111 --> 00:06:03,114 Rakastan tätä saarta ja veden äärellä asumista. 84 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Täkäläiset ovat mukavia. 85 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 Ladysmith on kaunis kaupunki. 86 00:06:08,911 --> 00:06:09,912 {\an8}PAMELAN ÄITI 87 00:06:09,995 --> 00:06:12,415 {\an8}Vancouverinsaari on paras paikka. 88 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pamela syntyi 1.7.1967. 89 00:06:15,918 --> 00:06:19,463 Hän pääsi heti lehteen. Hän oli Kanadan satavuotispäivän - 90 00:06:19,547 --> 00:06:20,631 ensimmäinen vauva. 91 00:06:20,714 --> 00:06:24,009 Sinä päivänä syntyneet saivat kunniamerkin. 92 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pamela oli aina kaupalla. 93 00:06:27,555 --> 00:06:28,973 Kun kävin kaupassa, 94 00:06:29,056 --> 00:06:32,518 {\an8}sain 50 dollarin laskun hänen ostoksistaan. 95 00:06:32,601 --> 00:06:34,186 {\an8}PAMELAN ISÄ 96 00:06:34,270 --> 00:06:38,607 Ihmettelin asiaa. Hän oli ostanut suklaapatukoita tilille. 97 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 Hänessä oli kapinahenkeä. 98 00:06:42,987 --> 00:06:47,992 Vanhempani menivät naimisiin ollessaan 17 ja 19. Äiti odotti minua. 99 00:06:48,075 --> 00:06:50,119 Villi nuoruus oli kesken. 100 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 Isä joi paljon. 101 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 He riitelivät usein. 102 00:06:57,084 --> 00:07:00,171 Oli nimittelyä ja fyysistäkin väkivaltaa. 103 00:07:00,880 --> 00:07:05,759 Äiti imuroi jääkiekko-ottelun aikana. Isä heitti imurin äidin pään yli, 104 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 kaiteen yli ja rannalle. 105 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Ottelun aikana ei imuroida. 106 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 Tiesin, milloin piti viedä veli ulos ja odottaa, että huuto loppuu. 107 00:07:19,148 --> 00:07:25,613 Kun palasimme, he suutelivat kiihkeästi ja ryntäsivät sitten makuuhuoneeseen. 108 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 Ajattelimme, että parempi niin. 109 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Energia oli edelleen sama. 110 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Jätimme isän pari kertaa. 111 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Asuimme kerrostalossa sosiaalituilla. 112 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Nytkin tulee maitojauheen maku suuhun. 113 00:07:45,007 --> 00:07:49,178 Kun isä soitti, katsoin osoitteen saapuneesta postista, 114 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 ja hän haki meidät takaisin saarelle. 115 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 Äiti halusi uuteen paikkaan - 116 00:07:54,808 --> 00:07:58,479 ikävien muistojen takia, joten muutimme toiseen kaupunkiin. 117 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 Äiti oli tiukkana. 118 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Ymmärsin, ettei kenenkään lapsuus ole täydellinen. 119 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Minulle tapahtui pienenä hirveyksiä. 120 00:08:11,283 --> 00:08:16,163 Meillä oli lastenvahti. Hän toi lahjoja, ja vanhempani pitivät häntä mainiona. 121 00:08:17,373 --> 00:08:19,416 Hän kuitenkin hyväksikäytti minua. 122 00:08:21,418 --> 00:08:26,215 Sitä kesti kolme tai neljä vuotta. Hän kielsi minua kertomasta vanhemmilleni. 123 00:08:27,383 --> 00:08:29,510 Yritin suojella veljeäni häneltä. 124 00:08:29,593 --> 00:08:33,514 Yritin tappaakin hänet. Yritin iskeä häntä sydämeen kynällä. 125 00:08:34,014 --> 00:08:37,017 Toivoin hänen kuolevan. Hän kuoli kolarissa seuraavana päivänä. 126 00:08:37,101 --> 00:08:39,812 Luulin tappaneeni hänet ajatuksen voimalla. 127 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Olin varma, että hän oli kuollut minun toiveeni takia. 128 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 Elin sen kanssa koko lapsuuteni. 129 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 Kauheiden tapahtumien aikana irtauduin ruumiistani, 130 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 leijailin pois ja loin oman maailmani. 131 00:08:58,872 --> 00:09:03,502 Kaivoin tunnelia Kiinaan ja ajattelin vain haluavani pois. 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 Halusin vain pois saarelta. 133 00:09:09,383 --> 00:09:14,555 Vähän vanhempana olin poikatyttö. Harrastin voimistelua ja olin hoikka. 134 00:09:15,764 --> 00:09:18,559 Vartalo muuttui myöhään. Rintaani kasvoi möykky, 135 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 ja mietin, miten kertoisin äidille, että kuolen syöpään. 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Yritin hakata syöpäkasvainta näkymättömiin. 137 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 Äiti nauroi ja sanoi, että minusta oli tulossa nainen. 138 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 Sitten asiat etenivätkin äkkiä, ja kaikki muuttui. 139 00:09:32,364 --> 00:09:33,657 Siitä se alkoi. 140 00:09:34,617 --> 00:09:37,995 Ja tässä sitä ollaan. Möykkyjä on tullut enemmänkin. 141 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 Mitä täällä on? 142 00:09:45,085 --> 00:09:46,670 Johan nyt. 143 00:09:46,754 --> 00:09:49,214 Jostain syystä, kun kiersin maailmaa, 144 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 lähetin kaiken tärkeän tänne odottamaan. 145 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 En arvannut, että alkaisin tutkia näitä näin varhain. 146 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 Täällä on päiväkirjoja ja muistoja lapsuudesta ja tärkeistä tapahtumista. 147 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 Koko elämäni on keltaisissa muistilehtiöissä. 148 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Kirjoitin, jotteivät asiat unohtuisi, 149 00:10:12,279 --> 00:10:16,784 ja todistusaineistoksi siltä varalta, että minulle tapahtuisi jotain. 150 00:10:16,867 --> 00:10:21,497 Joskus taas kirjoitin tunteistani ajatellen, ettei kukaan näkisi tekstejä. 151 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Annoit päiväkirjasi meille. 152 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 Lukisitko niitä ääneen elokuvassa? 153 00:10:27,252 --> 00:10:29,380 Mitä mieltä olet siitä? 154 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 En taida haluta lukea niitä. 155 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Tuskin edes katson tätä dokumenttia. 156 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Teen asioita, koska haluan uusia kokemuksia. 157 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 Sitten siirryn eteenpäin. 158 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Saatte ehkä enemmän irti, jos joku muu lukee niitä, 159 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 koska en ehkä haluaisi lukea kaikkea. 160 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Annan teille luvan lukea ne. 161 00:10:51,443 --> 00:10:56,448 Tuntuu raskaalta käydä asioita läpi, koska silloin kaiken kokee uudestaan. 162 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Se on tuskallista. 163 00:11:11,088 --> 00:11:14,717 "Onneksi sain tämän päiväkirjan. Tästä on varmasti apua. 164 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 Ehkä kirjoitan joskus kirjan. 165 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Rakastan sanoja. 166 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 Niiden avulla pääsen pois tästä naurettavuudesta. 167 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 Tule mukaan. Viitoitan tietä. 168 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 Maailma avautuu, kun kirjoitan. 169 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 Koulussa kirjoitin aina tarinoita vanhempiensa hylkäämistä lapsista. 170 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 Minuun taisi sattua paljon. 171 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Elämä pääsee aina yllättämään. 172 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Yritän tulla nähdyksi kaiken hölynpölyn keskellä. 173 00:11:43,579 --> 00:11:47,583 Jokainen luo elämäänsä oman määränsä draamaa. 174 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 Jotkut muita enemmän. 175 00:11:50,461 --> 00:11:53,756 Olen kai todella luova tai todella dramaattinen. 176 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 Kuka tietää? 177 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Suukoin, Pamela." 178 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 Olen aina tuntenut vetoa erilaisiin pahoihin poikiin. 179 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 Yksi ensimmäisistä poikaystävistäni ajoi minua takaa autolla. 180 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Hän yritti ajaa ylitseni. 181 00:12:13,442 --> 00:12:17,654 Hän heitti minut liikkuvasta autosta. Tein voimistelualastulon ojaan. 182 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Kaikesta voi olla hyötyä. 183 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Valmistuttuani halusin nähdä, mitä Vancouverissa olisi. 184 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 Kun varttuu saarella, manner tuntuu pelottavalta. 185 00:12:32,169 --> 00:12:36,131 Äiti kielsi menemästä Vancouveriin, koska Texasissa oli ammuskeltu. 186 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Huomautin välimatkasta. 187 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Äiti sanoi: '"Se on samaa mannerta, älä mene sinne!" 188 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Hyppäsin lauttaan, pääsin perille ja tapasin miehen. 189 00:12:47,684 --> 00:12:49,228 Muutimme yhteen. 190 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Hänellä oli suhde toisen kanssa. 191 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Kun poikaystävä pesee penistään pesualtaassa, hän todennäköisesti pettää. 192 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Kirjoitin: "Pesi peniksen pesualtaassa. Epäilyttävää." 193 00:13:04,952 --> 00:13:07,538 Nyt se on hauskaa, silloin se oli kamalaa. 194 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 Ystäväni ystävät tekivät PR:ää Labatt-olutpanimolle. 195 00:13:17,047 --> 00:13:20,843 {\an8}Heillä oli lippuja BC Lionsin jalkapallo-otteluun. 196 00:13:21,969 --> 00:13:25,597 Minua ei kiinnostanut, mutta ystäväni halusi lähteä peliin. 197 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Katsomossa meillä kaikilla oli Labatt-oluen mainospaidat. 198 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Kuvaaja poimi minut lähikuvaan näytölle. 199 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 {\an8}Muistan, miten ihmeelliseltä se tuntui. 200 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 Ystäväni kehotti minua nousemaan esittelemään paitaa. 201 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 Nousin ja heiluin stadionin näytöllä. 202 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 Sitten minut haettiin kentälle onnettareksi. 203 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Minun piti nostaa maljasta numero. 204 00:13:55,168 --> 00:13:57,588 Katsoin ympärilleni ja ajattelin, 205 00:13:57,671 --> 00:14:02,009 että lehtereillä näytti olevan miljoona nuppineulaa. Väkeä oli valtavasti. 206 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 Minua alettiin sanoa Blue Zone -tytöksi. 207 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Labatt pyysi minua TV-mainokseen. 208 00:14:12,561 --> 00:14:13,729 Ja julisteeseen. 209 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Olin maanantain jalkapallomainoksissa ja vaikka missä. 210 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Pian puhelimeni soi, ja vastasin. 211 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 "Olen Marilyn Grabowski Playboysta, haluamme sinut kanteen." 212 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 Siis… 213 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Ai Playboysta?" 214 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 "Olemme etsineet kaikkialta - 215 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 lokakuun 1989 kansityttöä, ja haluamme ehkä sinut siihen." 216 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 "Ai ehkä haluatte? Haluatteko vai ette?" 217 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Hän sanoi: "Varmasti haluamme." 218 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 Minut haluttiin Los Angelesiin. En ollut ikinä lentänyt. 219 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Lentokentällä tuli ongelmia. 220 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Kerroin kysyttäessä, että esiintyisin Playboyssa. 221 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Näytin Hefneriltä saamani kirjeenkin, ja minulle sanottiin, 222 00:15:02,694 --> 00:15:06,406 ettei kanadalainen saa työskennellä USA:ssa. Siis mitä? 223 00:15:07,574 --> 00:15:11,578 Vaihdoin vaatteet, vedin hatun päähäni ja menin eri yhtiön tiskille. 224 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Siellä oli se sama virkailija. "Hyvä yritys." 225 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Ei onnistunut. 226 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Toinen vaihtoehto oli linja-auto. 227 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 Joskus rajalla on tarkastus, joskus ei. 228 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 Olin aivan hermona. 229 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Edessäni ja takanani olevat matkustajat tarkastettiin. 230 00:15:29,513 --> 00:15:31,890 Niin pääsin Yhdysvaltoihin ja Seattleen. 231 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Seuraavana aamuna lensin Los Angelesiin. 232 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 "Perillä. 233 00:15:43,694 --> 00:15:45,821 Astuin lentokoneesta Los Angelesiin. 234 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 {\an8}Minua oltiin vastassa pupukyltin kanssa. 235 00:15:49,866 --> 00:15:51,076 {\an8}Tosi huomaamatonta." 236 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 {\an8}Se sattui olemaan pride-päivä. 237 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Soitin äidille: 238 00:15:55,580 --> 00:15:59,584 "Homot kulkevat pinkeissä shortseissa käsiraudoilla kiinni toisissaan." 239 00:15:59,668 --> 00:16:01,336 Äiti sanoi: "Olet perillä!" 240 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 "Nousin limusiinin etupenkiltä. 241 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Kiittelin liikaa siitä, että sain istua edessä. 242 00:16:10,595 --> 00:16:12,389 Takana ei ole juttukaveria." 243 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Limusiini kiersi suihkulähteen ja pysähtyi. 244 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 Playboy-kartano on oikeastaan linna. 245 00:16:20,689 --> 00:16:22,065 {\an8}"Marilyn riensi ulos." 246 00:16:22,149 --> 00:16:23,442 {\an8}PLAYBOYN KUVATOIMITTAJA 247 00:16:23,525 --> 00:16:27,237 {\an8}"Hän katseli  minua. Olin varma, että joudun takaisin kotiin. 248 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 Näytin kamalalta. 249 00:16:29,239 --> 00:16:31,742 Hän toivottikin minut tervetulleeksi. 250 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 Olin aivan ihmeissäni. 251 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 Nelimetrisiä alastomia naispatsaita siellä täällä." 252 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Oli seksiä, huumeita, rock'n'rollia ja underground-taiteilijoita. 253 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Mietin, keitä tutut kasvot olivat. 254 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Oliko tuo Tony Curtis? Scott Baio? Sean Penn? 255 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 Kauniita naisia silkkimekoissa. 256 00:16:55,724 --> 00:16:58,935 Monique St-Pierre näytti Michelle Pfeifferiltä. 257 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 "Ohi juoksi kikattava tyttö kylpytakki yllään. 258 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Toinen tyttö juoksi hänen peräänsä samppanjalasi kädessään. 259 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 He olivat upeita. 260 00:17:09,154 --> 00:17:11,281 Tunsin itseni keskinkertaisuudeksi." 261 00:17:11,948 --> 00:17:14,618 Minulla oli valkaistut farkut, Nirvana-paita - 262 00:17:14,701 --> 00:17:17,537 ja nilkkasukat, joissa oli takana tupsu. 263 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 "Hiukseni joudutaan ilmeisesti värjäämään." 264 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Olin suihkuttanut hiuksiini kotivaalennusainetta, 265 00:17:26,838 --> 00:17:31,218 koska halusin vaaleita raitoja. Lopputulos oli virastokirjekuoren värinen. 266 00:17:31,301 --> 00:17:33,303 Se ei ollut kaunis väri. 267 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Hiukseni siis värjättiin aivan ensimmäiseksi. 268 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 Käytössä oli foliot ja kaikki, jotta väri olisi luonnollinen. 269 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 "Väri on vaaleampi kuin ikinä, mutta olen kiitollinen. 270 00:17:46,775 --> 00:17:51,279 Olen onnekas, mutta nolostuttaakin. Mitä oikein teen täällä?" 271 00:17:54,241 --> 00:17:58,411 Olin nuorena hirveän ujo. Inhosin vartaloani. 272 00:18:00,664 --> 00:18:05,001 Olin nähnyt isän Playboy-lehtiä. Ne olivat Aku Ankkojen alla piilossa. 273 00:18:05,085 --> 00:18:09,172 Mietin, miksen itse ollut yhtä kaunis kuin ne naiset. 274 00:18:11,424 --> 00:18:14,511 Minusta koulussa oli hyvännäköisiä tyttöjä poikia, 275 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 mutten laskenut itseäni heihin. 276 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Lapsuudenkokemusteni takia - 277 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 häpesin vartaloani ja sitä, mitä minulle oli tapahtunut. 278 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 "Olin 12- tai 13-vuotias. 279 00:18:30,569 --> 00:18:34,447 Ystäväni oli ihastunut paljon vanhempaan poikaan. 280 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 Menimme yhden tutun asunnolle. 281 00:18:37,409 --> 00:18:40,412 Ystäväni meni yläkertaan ihastuksensa kanssa. 282 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Aloin odotellessani pelata backgammonia yhden miehen kanssa. 283 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Pelasimme, kunnes mies sanoi, että taisin tarvita hierontaa. 284 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 Hän oli 25, minä 12. 285 00:18:54,593 --> 00:18:55,969 Hän raiskasi minut. 286 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Tunsin, että se oli oma syyni. 287 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Äiti itki aina isän vuoksi. 288 00:19:06,021 --> 00:19:08,481 En voinut aiheuttaa lisää tuskaa. 289 00:19:08,565 --> 00:19:10,775 En kertonut hänelle, enkä muille." 290 00:19:12,152 --> 00:19:13,778 Yritin unohtaa sen. 291 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Silti tuntui, että se oli tatuoitu otsaani. 292 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Tuntui oikeasti, että otsassani luki: "Harrastin seksiä", 293 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 vaikka se oli salaisuus. 294 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 Ne olivat ensimmäisiä seksuaalisia kokemuksiani. 295 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Olin hyvin hämmentynyt. 296 00:19:33,798 --> 00:19:38,595 Se teki minusta tosi ujon ja todella epävarman. 297 00:19:40,513 --> 00:19:41,431 SYYSKUU 1989 298 00:19:41,514 --> 00:19:43,600 Ensimmäisissä Playboy-kuvauksissa - 299 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 mietin, miksi ujous teki minusta melkein toimintakyvyttömän. 300 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Minua inhotti, että olin epävarma menneiden tapahtumien takia. 301 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 Se oli vankila, josta piti paeta. 302 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Ensimmäinen kuva tuntui siltä kuin olisin heittäytynyt sillalta. 303 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 Putosin, kunnes… Naps! 304 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 Ensimmäistä kertaa tunsin vapautuneeni jostakin. 305 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 "Kuvaukset. 306 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 Alkuun ujostutti, mutta loppuviikosta olisin vaikka kirmannut ulkona alasti. 307 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Sivulle. Osaanko minä? 308 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Mielessäni näin itseni linssin läpi. 309 00:20:30,438 --> 00:20:32,399 Kun totuin, minulla oli hauskaa." 310 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Olin suihkulähteessä ja loiskutin vettä. Paljasta pintaa näkyi jonkin verran. 311 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Silkin tuntu ihollani sai aikaan kylmiä väreitä. 312 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Silloin minussa heräsi villinainen. 313 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 Se tuntui portilta toiseen maailmaan. 314 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 Päätin ottaa seksuaalisuuteni takaisin omiin käsiini, 315 00:21:00,969 --> 00:21:02,929 ja teinkin sen kunnolla. 316 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Hyppelin, kieriskelin, 317 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 laitoin sormet suuhun, ja sitten aloin leikkiä hiuksillani. 318 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Nehän olivat ainoa asusteeni. 319 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 Kenkien lisäksi. 320 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Kengät jalassa oloni ei ollut alaston." 321 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Tajusin, että tämän minä osaan. 322 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 Tässä olen hyvä. 323 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 En ajatellut olevani hyvännäköinen, vaan taitava. 324 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 Playboyn keskiaukeamatyttö on tavallaan hahmo, jota esitän. 325 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Se on tosi hauskaa. 326 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Esitin hahmoa. Mitä tekisin sellaisessa tilanteessa? 327 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 Vaikka oikeasti olin siinä. 328 00:21:48,808 --> 00:21:51,561 Olin ollut Los Angelesissa muutaman viikon. 329 00:21:51,644 --> 00:21:55,690 Ajattelin, että no niin, Playboy hoidettu, nyt kotiin. 330 00:21:56,358 --> 00:21:59,569 Seuraavana päivänä Marilyn Grabowski vei minut syömään. 331 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Hefner halusi minut playmateksi. 332 00:22:02,155 --> 00:22:03,114 Siis mitä? 333 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Olin aivan ymmälläni. 334 00:22:06,743 --> 00:22:11,164 Marilyn kehotti minua jäämään ja luomaan uraa Los Angelesissa. 335 00:22:12,916 --> 00:22:15,251 Soitin äidille, ja hän kannusti. 336 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Sanoin, että hänen pitää elää ja olla vapaa. 337 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 Ei minua kukaan pyytänyt Playboyhin. 338 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Rakas päiväkirja, asun ihan korvessa. 339 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 Hollywoodiin päästäkseen pitää ajaa kolmea moottoritietä. 340 00:22:37,690 --> 00:22:39,609 Se on puhtaan ilman hinta. 341 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 Täällä on kiva ajaa. 342 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Kaikki ajavat määrätietoisesti ja kiireellä. 343 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 Mummotkin ajavat kahdeksaakymppiä. Siis 80 mailia tunnissa. 344 00:22:51,079 --> 00:22:54,874 Uusi koirani Star tuli tänään. Rakastan sitä jo nyt." 345 00:22:56,292 --> 00:23:00,255 Pienessä asunnossani oli yksi lautanen, haarukka ja lusikka. 346 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 Ei mitään kalusteita. 347 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Istuin siellä ja ajattelin, että täällä sitä ollaan. 348 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Ei minun pitäisi olla täällä. 349 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Olen alkoholisti-isän tytär syrjäisestä pikkukaupungista. 350 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Elin mielikuvitusmaailmassa. 351 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 En syytä vanhempiani kasvatuksestani. 352 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 Sain siitä kaikesta myös paljon hyvää, mistä olen kiitollinen. 353 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 Olen selviytyjä. 354 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 Suukoin, Pamela." 355 00:23:34,080 --> 00:23:38,084 {\an8}PAMELAN VANHEMPIEN KOTI 356 00:23:38,168 --> 00:23:40,128 Ei niitä varmaan tarvita enempää. 357 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 Ei, nämä ovat aika isoja. 358 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 Nämä eivät ole vegaanisia. 359 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Missä kauniit työistuvat mekkosi ovat? 360 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 En esittele enää vartaloani. 361 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Tuo on ihan läpinäkyvä. 362 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 Siluetti näyttää hoikemmalta. 363 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 Äiti puhui kauneudenhoidosta, hiuksista ja meikeistä. 364 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 Hän opetti minut värjäämään hiukseni ostoväreillä. 365 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Parin minuutin ajomatka. 366 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 Mikään ei Ladysmithissä ole sen kauempana. 367 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Paketti maksaa vitosen. Värjäys kestää 20 minuuttia. 368 00:24:19,959 --> 00:24:21,920 Pohjoismaisen vaalea, kiitos. 369 00:24:22,837 --> 00:24:27,008 Hiusväriä, rintoja ja muovikenkiä lukuun ottamatta olen aito. 370 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 En ole ikinä ennen kysynyt tätä haastateltavalta: 371 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 puhutaanko hetki rinnoistasi? 372 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Ai mistä? Kenestä? Niistäkö, joiden perässä roikun? 373 00:24:38,811 --> 00:24:42,440 Rinnoillani oli kysyntää, minä vain roikuin perässä. 374 00:24:42,524 --> 00:24:44,526 Haluatteko nähdä ne? Vitsi, vitsi. 375 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 Ei niitä enää kannata nähdä. Ne ovat rupsahtaneet. 376 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 Ai missäkö laitatin rinnat? 377 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 Onpa henkilökohtainen kysymys, mutta puhutaan siitä sitten. 378 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 En osannut valehdella tai salata mitään. 379 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Kun kysyttiin, oliko minulla implantit tai muuta, vastasin. 380 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Siitä se sitten alkoi. 381 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Et ollut huonosti varustettu, vai kuinka? - En. 382 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 Olin Playboy-kartanon kuntosalilla - 383 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 ja hämmästelin kaikkien naisten upeita vartaloita. 384 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 Se oli uskomatonta. 385 00:25:17,100 --> 00:25:23,815 Kimberly Hefner, Hefnerin vaimo, sanoi että heillä kaikilla oli implantit. 386 00:25:23,898 --> 00:25:26,109 "Ai? Mistä minä saan sellaiset?" 387 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 Se oli sillä selvä. 388 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Tein päätöksiä hetkessä miettimättä niitä sen kummemmin. 389 00:25:34,117 --> 00:25:38,371 En tajunnut, mitä ihmeellisen kiinnostavaa rinnoissani oli. 390 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Olin vielä aika naiivi. 391 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 Siihen aikaan oli rohkeaa kertoa asia suoraan. 392 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 Kun sitä kysyttiin, myönsin. 393 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Entä kauneusleikkaukset? 394 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Kyllä, Larry. Nämä ovat implantit. - Niinkö? 395 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Ovatko vai eivät? - Ovat, ovat. 396 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}Se ihmetytti ja rasitti minua. 397 00:25:57,557 --> 00:25:59,475 {\an8}Taasko puhutaan tästä aiheesta? 398 00:25:59,559 --> 00:26:01,019 {\an8}Oli vain mentävä mukaan. 399 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Niin. 400 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 Onpa kauniita koruja. 401 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 Kiitos. 402 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Paljon on kirjoitettu… 403 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 - Epäuskoinen ilme. - Kätesi ovat näin. 404 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 - "Paljon on kirjoitettu!" - Se oli tahatonta. 405 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 Kuka haluaisit olla, ja miksi? 406 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 Vaikka sinä. 407 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 Minkä takia? 408 00:26:19,037 --> 00:26:22,540 - Kiusaisin sinua utelemalla implanteistasi. - Mikäs siinä. 409 00:26:25,918 --> 00:26:27,837 En tajua, mikä siinä kiinnostaa. 410 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Minusta on sopimatonta kysellä naisilta sellaisia. 411 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Tiettyä rajaa ei saa ylittää. 412 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Toivoin aina, että pääsisin tekemään jotakin, 413 00:26:42,268 --> 00:26:44,479 joka kiinnostaisi ihmisiä enemmän. 414 00:26:45,188 --> 00:26:46,939 Siis enemmän kuin vartaloni. 415 00:26:48,107 --> 00:26:50,652 Muutin tänne, kun aloitin työt Playboyssa. 416 00:26:50,735 --> 00:26:54,364 Olen saanut kaikki tuttavani täällä sitä kautta. 417 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Ehkä voisin vielä joskus ryhtyä näyttelijäksi. 418 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 "21.5.1991. 419 00:27:01,871 --> 00:27:06,292 Nyt alan suunnitella uraani. Olen ollut liian pitkään passiivinen. 420 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 On minun aikani loistaa. 421 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 Ei seksisymbolina, vaan näyttelijänä." 422 00:27:13,800 --> 00:27:18,346 Playboy oli melkein kuin agenttini. Minua pyydetiin töihin sen kautta. 423 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 Sieltä kysyttiin, lähtisinkö Baywatchin koekuvauksiin. 424 00:27:23,434 --> 00:27:26,020 Se kertoi kalifornialaisesta unelmasta. 425 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Olen saanut esittää pääosaa Baywatch-sarjassa. 426 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 Se on viikoittain esitettävä ohjelma rohkeista hengenpelastajista. 427 00:27:38,533 --> 00:27:41,577 Minua pyydeltiin koekuvauksiin Marina del Reyhin. 428 00:27:41,661 --> 00:27:44,205 Se kuulosti eksoottiselta ja kaukaiselta. 429 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 En halunnut lähteä kauas, joten en reagoinut kutsuihin. 430 00:27:48,376 --> 00:27:54,340 {\an8}Me halusimme juuri hänet, vaikka hän perui tulonsa 11 kertaa. 431 00:27:54,424 --> 00:27:58,302 Jatkoimme silti puhumista tytöstä, joka muiden piti nähdä. 432 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 "Oletko Pamela Anderson, se joka ei ikinä tule paikalle?" 433 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 "Olen." 434 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Hän oli valtavan energinen - 435 00:28:05,935 --> 00:28:08,730 ja persoonallinen. Hänet me halusimme. 436 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Niin CJ sai alkunsa. 437 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 Ja olkaa hyvä! 438 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 Baywatchissa näyttelin ensi kerran. 439 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 En ollut vielä kovinkaan taitava. 440 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Voi ei, Mitch, anteeksi! Yllätyin, kun näin sinut. 441 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}Minä yllätyin enemmän. 442 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 Mitä kuuluu, CJ? 443 00:28:32,378 --> 00:28:35,882 - Miten Larrylla menee? - Älä puhu hänestä, jos haluat rantaan. 444 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Ohjaajan neuvot olivat tasoa: "Esitä, että se on totta." 445 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 Sinnittele! 446 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Jos jokin oli vialla, tarvittiin lokkeja. 447 00:28:47,143 --> 00:28:52,940 Silloin keksinheittelijä tuli viskomaan keksejä ritsalla ilmaan. 448 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Pelästyttäkää linnut! 449 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 Me pidimme hauskaa. Ei se tuntunut työltä. 450 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 Saimme palkkaa rannalla olemisesta. 451 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Emme tajunneet, miten suosittu sarjasta oli tulossa. 452 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Katsojaluvuilla mitattuna eräs sarja on ylitse muiden. 453 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Se on koko maailman suosituin televisiosarja. 454 00:29:18,758 --> 00:29:21,010 Se näytettiin Kiinassakin. 455 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 Baywatch dubataan mandariinikiinaksi, vaikkei käännettävää paljon ole. 456 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Sitä saattoi hyvin katsoa ilman ääntä. 457 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Juonikuviot eivät olleet pääasia. 458 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 Silmäniloista ihanin oli Pamela Anderson. 459 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Hän teki hidastetusta juoksemisesta taidetta. 460 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 Hidastettu juoksu on vaikea oppia. 461 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Hänessä oli huikeaa vetovoimaa. 462 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Tajusimme, että Pamela oli erityinen. 463 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Baywatchin Euroopan promootiokiertueella oli hurjaa. 464 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Ihmiset kaatuilivat ja putoilivat liukuportaista. 465 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Mietin, ketä varten he olivat tulleet. 466 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Näin hänet! Hän on kauniimpi kuin televisiossa! 467 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Baywatch nosti ensimmäisen vieraani megatähdeksi koko maailmassa. 468 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Tervetuloa, Pamela Anderson! 469 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Tervetuloa, Pamela Anderson! 470 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 Kansainvälinen huipputähti. 471 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 Viehättävä Pamela Anderson. 472 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Hei, äiti. Oli kiva vihdoin jutella aamulla. 473 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 Toivon, että vuodesta tulee hyvä koko perheelle. 474 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 Voin ehkä pian ostaa teille talon. 475 00:30:42,758 --> 00:30:44,093 Se on unelmani. 476 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Teen kovasti töitä, jotta se toteutuu." 477 00:30:58,941 --> 00:30:59,942 Kovempaa, kulta! 478 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}DAN HAYHURST PAMELAN AVIOMIES 479 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 Tämä omistamani tontti oli tyhjillään 25 vuotta. 480 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 Se oli hirveässä kunnossa. 481 00:31:10,453 --> 00:31:15,082 Suunnittelin palaavani tänne huolehtimaan ikääntyvistä vanhemmistani. 482 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Sitten tuli koronavirus, ja päätin jäädä. 483 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Pitkästyin ja päätin rakentaa talon. 484 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 Urakoitsijoiden joukossa oli aika kiva mies. 485 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Hitsi vie. 486 00:31:28,638 --> 00:31:33,309 Menimme naimisiin jouluaattona. Hän on kunnollinen kanadalainen. Normaali. 487 00:31:34,352 --> 00:31:36,938 Tuntui, että sellaista kannattaisi kokeilla. 488 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Niin. 489 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 En tiedä. 490 00:31:41,692 --> 00:31:44,654 Mutta aina en edes tiedä, olenko hengissä vai en. 491 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Ehkä minun kuului olla kotona juuri nyt. 492 00:31:54,205 --> 00:31:56,540 Kuin kutulohi palaan kotiin kuolemaan. 493 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 Vitsi! 494 00:32:00,086 --> 00:32:01,003 Ai kamala. 495 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Vuosi 1990. 496 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Mitä? 497 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Tätä on hauska lukea. 498 00:32:11,514 --> 00:32:16,060 Tein kakkua Marion 33-vuotissynttäreille. Siitä on kauan. 499 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "8.1.1990. 500 00:32:19,105 --> 00:32:20,773 Kaipaan Mario Van P:tä. 501 00:32:21,273 --> 00:32:23,651 {\an8}Kaipaan vain yhden ihmisen rakkautta. 502 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 {\an8}Haluan hemmotella sen ihmisen piloille. 503 00:32:26,696 --> 00:32:29,115 Taidan haluta, että Mario on se ihminen." 504 00:32:29,198 --> 00:32:32,576 "Heräsin Marion luona, kävin kotona ja menin Scottin luo." 505 00:32:32,660 --> 00:32:34,495 Oho, se oli outoa. 506 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Miksi kirjoitin tuon tänne? 507 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Nyt minusta tehdään dokumentti ja paljastuu, millainen horo olin. 508 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Seurustelin lyhyesti joidenkin näyttelijöiden kanssa. 509 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Keitä muita tapailin? Miehiä oli silloin aika paljon. 510 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Niin, no, Scott Baio. 511 00:32:56,100 --> 00:33:00,646 Suunnittelin Hyundain ostoa Scottin isältä viidellä tonnilla. 512 00:33:00,730 --> 00:33:04,734 Scottin isän mukaan en vielä ollut Scottin Mersun arvoinen. 513 00:33:04,817 --> 00:33:07,111 Hyundai oli muka sopivampi. 514 00:33:07,778 --> 00:33:09,864 Hän ei kohdellut minua kivasti. 515 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - Voi apua. 516 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 Kyllä, mutta ei kaikkia tarvitse käydä läpi. 517 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 518 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 Kyllä, seurustelin Eric Niesin kanssa. En tiedä, miksi erosimme. 519 00:33:24,670 --> 00:33:27,882 Nyt olet rakastunut ranskalaiseen. Mon dieu! 520 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Mikä hänen nimensä on? - David Charvet. 521 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Ai Charvet? - Elegantti nimi. 522 00:33:32,928 --> 00:33:36,807 - Onko hän elämäsi rakkaus? - Varmasti on. 523 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"18.12.1992. 524 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 David ei enää nuku samassa huoneessa kanssani. 525 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 Tiedän, että meille tulee ero. 526 00:33:46,776 --> 00:33:49,195 En mene ikinä naimisiin. Se on nyt selvää. 527 00:33:49,737 --> 00:33:53,491 Ehkä asun vanhana isän ja äidin luona, ja kuolemme yhdessä. 528 00:33:53,991 --> 00:33:55,868 On minulla sentään Star. 529 00:33:57,119 --> 00:33:59,789 Meillä on lomaa Baywatchista toukokuuhun asti. 530 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Se on jättänyt tilaa seikkailuille. 531 00:34:03,918 --> 00:34:07,046 Rannalla ja meressä kuvaaminen on kuitenkin ihanaa. 532 00:34:07,129 --> 00:34:09,632 Se on niin minua. Täysin Pamelaa." 533 00:34:10,633 --> 00:34:14,845 CJ Parkerin hahmo perustui minuun. Hän on romanttinen hippityttö. 534 00:34:14,929 --> 00:34:20,309 - Mitch, olen tainnut rakastua. - Ei taas. Vastahan te tapasitte. 535 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Hän herättää minussa ihan uudenlaisia tunteita. 536 00:34:24,146 --> 00:34:26,941 - Sanot noin joka kerta. - Tämä on erilaista. 537 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}Tapasin Kelly Slaterin kuvauksissa. 538 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Hän oli suuri rakkauteni. 539 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Hän oli aivan ihana ja kohteli minua hyvin. 540 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 Tuossa Kelly on. Hiukset vielä päässä. 541 00:34:45,209 --> 00:34:47,920 Hurjan komea. Hän on komea mies. 542 00:34:51,048 --> 00:34:54,802 Tapailin Kellyä moneen kertaan. Muiden poikaystävien välissä, 543 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 ja hänen muiden tyttöystäviensä välissä. 544 00:34:57,721 --> 00:35:02,560 Kiitän tyttöystäviäni… Tyttöystävääni ja ystäviäni. 545 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 Hän oli sydäntenmurskaaja. 546 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Vapaa sielu, jota ei voinut kahlita. 547 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Ketäänhän ei voi omistaa. 548 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Kukaan ei omista ketään. Ihmisen pitää saada olla oma itsensä. 549 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Joskus se onnistuu paremmin erossa. 550 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 "On parempi rakastaa edes hetki kuin elää onnettomana. 551 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Rakastan rakastamista ja suojattomaksi antautumista. 552 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 Se on ainoa oikea tapa elää. 553 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Suojattomana." 554 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Joka päivässä saisi olla romantiikkaa. 555 00:35:38,804 --> 00:35:42,641 Sylvester Stallone olisi antanut asunnon ja Porschen, 556 00:35:42,725 --> 00:35:46,562 jos olisin ollut hänen ykköstyttönsä. Halusin olla ainoa tyttö. 557 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 Hän sanoi, ettei Hollywoodissa parempia tarjouksia tule. 558 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 Halusin rakastaa aidosti. Mikään muu ei kelvannut. 559 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Vilkuttakaa! 560 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Omistin osan Sanctuary-yökerhosta. 561 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 Vietin siellä uuttavuotta ystäväni Melanien kanssa. 562 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hei! 563 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Tommy oli siellä. 564 00:36:14,256 --> 00:36:16,926 - Mötley Crüe -rumpali Tommy Lee. - Rokkari. 565 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Hänet tunnetaan pahana poikana. 566 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 Tarjosin kaikille kultahippushotin 567 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 Tommy luuli olevansa ainoa. Hän rynnisti luokseni, 568 00:36:31,190 --> 00:36:33,442 istui alas ja nuolaisi poskeani. 569 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 Minä nuolaisin Melanieta, ja ketju jatkui. 570 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Sen illan jälkeen puhelin soi lakkaamatta. 571 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 Hän jätti viestejä: 572 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 "Minulla on makkara, ja se on S-U-U-R-I." 573 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 En vastannut hänelle. 574 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Olin tosi kiireinen, kuvauksia oli joka päivä. 575 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Tein Baywatchia ja Playboyta. 576 00:36:56,257 --> 00:36:57,591 Kerran olin lähdössä, 577 00:36:57,675 --> 00:37:01,178 kun puhelin soi ja soi. Ajattelin, että se on agenttini. 578 00:37:01,762 --> 00:37:06,433 Se olikin Tommy. Hän kuulosti surkealta. 579 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Pyysin anteeksi kiireitäni ja sanoin olevani lähdössä Cancuniin. 580 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 "Ilman minuako?" hän sanoi. Kielsin häntä tulemasta. 581 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 Minähän olisin töissä. "Nähdään siellä", hän sanoi. 582 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 Minä kielsin taas. Hän sanoi: "Nähdään siellä." 583 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Helvetti sentään! 584 00:37:25,035 --> 00:37:29,999 Perillä sanoin kaikille, ettei tatuoitua miestä saanut päästää hotelliin. 585 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Cancunissa ollaan. 586 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Uskomaton paikka. 587 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 HELMIKUU 1995 588 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Tuonne mennään illalla. La Boom on jossain tuolla. 589 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Tommy jätti viestejä: "Olen siinä ja siinä hotellissa." 590 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 "Etsin sinua kavereideni kanssa joka hotellista." 591 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Hermostutti, mutta ajattelin, ettei siitä haittaa olisi. 592 00:37:54,982 --> 00:37:59,028 Se oli viimeinen ilta siellä, vietetään se heidän kanssaan. 593 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 Mikä muka voisi mennä vikaan? 594 00:38:04,533 --> 00:38:06,577 Menimme La Boomiin. 595 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 Se oli teknopaikka. 596 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 Kun kundit tulivat, kysyin ystävältäni, kuka oli Tommy. 597 00:38:12,333 --> 00:38:17,129 Kaikilla oli valkoiset aluspaidat, farkut ja ketjuja. Kaikki samannäköisiä. 598 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Ystäväni Alexis sanoi: "Tuo." 599 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 Joimme samppanjaa. Laitoimme siihen ekstaasia. 600 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 Se oli minulle uutta. 601 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Pupillini olivat näin isot. 602 00:38:32,603 --> 00:38:35,147 Kerrankin minulla oli tummat silmät. 603 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 Loppuyö on sekavaa. 604 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 Ihanan sekavaa. 605 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 Olimme voittamattomia. 606 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Myöhemmin yöllä hän katsoi minuun ja kysyi: 607 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Haluatko naimisiin?" Vastasin: "Haluan." 608 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 Hän kysyi: "Onko ikinä tuntunut tältä?" Vastasin: "Ei ole." 609 00:39:05,886 --> 00:39:11,183 Hän otti ystävänsä pääkallosormuksen, pujotti sen sormeeni, ja se oli siinä. 610 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 Suunnittelimme häitämme monta tuntia. 611 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Emme osanneet olla irti toisistamme. 612 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 Miksei, ajattelin. Aloitetaan puhtaalta pöydältä. 613 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 Siitä tulee seikkailu. 614 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 Siitä alkoi unelma, minun unelmani." 615 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Hei, rakas. - Hei, kulta. 616 00:39:35,833 --> 00:39:40,295 Ei naimisiinmenoon tarvita kahden vuoden seurustelua. 617 00:39:41,046 --> 00:39:44,675 Ihminen muuttuu joka päivä. Naimisiinmeno kysyy rohkeutta. 618 00:39:45,884 --> 00:39:47,594 Tänään mennään naimisiin. 619 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 - Niinpä. - Mitäs siihen sanot? 620 00:39:50,431 --> 00:39:52,266 - Mahtavaa! - Jep. 621 00:39:52,850 --> 00:39:56,854 Muutaman yhteisen Cancun-päivän jälkeen menimme naimisiin. 622 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hei, kaunotar. 623 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 Hääbileissä oli tuttujamme La Boomista. 624 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Morsiusneidon olimme tavanneet La Boomissa sinä iltana. 625 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Siemailimme drinkkejä aurinkotuoleissa. 626 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 Minulla oli bikinit ja Tommylla uimashortsit. 627 00:40:17,499 --> 00:40:19,668 Olen maailman onnekkain tyttö. 628 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 Ihana aviomieheni. 629 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 Nami nami! 630 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Mikä siis on hätänä? 631 00:40:29,720 --> 00:40:34,641 Kannattaisi ostaa vodkapullo. Yksi tällainen maksaa kahdeksan taalaa. 632 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 Mitä kello on? 633 00:40:36,101 --> 00:40:40,439 Vartin yli kolme. Olemme juoneet kaksi pulloa samppanjaa. 634 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Onko vodka loppu? - Pikkuisia Coronita-pulloja! 635 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 Coronitas! 636 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Kysyin, mikä sukunimemme on. 637 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 Luulin, että hän oli Tommy Lee Jones tai jotain. 638 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 "Ei, se on ihan eri mies!" 639 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Muruseni. 640 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 Kuvaan peppuasi. 641 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hei, kaunotar. 642 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Tommy poikkesi muista siinä, että hän ei salaillut mitään - 643 00:41:12,513 --> 00:41:14,223 eikä pelaillut mitään pelejä. 644 00:41:14,306 --> 00:41:19,019 Se oli vain rehellistä, räjähtävää rakkautta täysillä. 645 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Herkkua, herkkua. 646 00:41:25,192 --> 00:41:26,360 Siinä kultani on. 647 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 Ihanat varpaat. 648 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Ihan hiekkaiset. 649 00:41:31,448 --> 00:41:34,368 Ei, noin on hyvä. Anna hiekan olla. 650 00:41:37,788 --> 00:41:38,747 Anna suukko. 651 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Heippa, Cancun. 652 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 Seurustelin silloin Kelly Slaterin kanssa. 653 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Minun piti mennä Floridaan hänen ja hänen perheensä luo. 654 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Ilmoitin naimisiinmenosta ensin hänelle. 655 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 Se oli kamalaa. 656 00:41:56,139 --> 00:42:01,895 Lennolla takaisin Los Angelesiin kysyin Tommylta, söikö hän kananmunia. 657 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 Emme tienneet mitään toisistamme. 658 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 Siitä kehittyi villi, upea rakkaus. 659 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Paparazzit olivat vastassa kentällä. 660 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Se oli älytöntä. 661 00:42:20,747 --> 00:42:22,249 BAYWATCH-PAMIN BIKINIHÄÄT 662 00:42:22,332 --> 00:42:23,542 Kaikki järkyttyivät. 663 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Pamela ja Tommy avioituivat neljän päivän tuttavuuden jälkeen. 664 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 Neljä päivää Cancunin hiekkarannoilla. 665 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 Nyt Tommy ja Pam ovat onnensa kukkuloilla. 666 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 Vastanaineet hehkuvat. 667 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Joidenkin mielestä avioliitto - 668 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 voi rauhoittaa villinä rokkarina tunnettua Tommy Leetä. 669 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Haluamme vauvoja pian. - Joo. 670 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Tänään on muuttopäivä. 671 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Kenelle kuulut? 672 00:43:05,584 --> 00:43:06,835 {\an8}Herätys, unikeko. 673 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Minä kuvaan kaiken. 674 00:43:11,048 --> 00:43:12,132 {\an8}Makuuhuone. 675 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Väliaikainen verhosysteemi tunkeilevien paparazzien takia. 676 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 Me kuvasimme aivan kaiken. 677 00:43:19,473 --> 00:43:21,308 {\an8}Kamerat olivat aina mukana. 678 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Kun nauhat täyttyivät, vaihdoimme ne ja merkitsimme, mitä niissä oli. 679 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Onneksi ne hetket ovat tallessa. 680 00:43:28,857 --> 00:43:31,360 - Minä haluan tulla raskaaksi. - Tiedän. 681 00:43:32,110 --> 00:43:33,028 Yritys on kova. 682 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 TOUKOKUU 1995 CANNESIN ELOKUVAJUHLAT 683 00:43:40,118 --> 00:43:45,248 Cannesissa olin ensimmäisen kerran, kun kerroimme Barb Wire -elokuvasta. 684 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 Barb Wire oli ainoa oikea elokuvaroolini. 685 00:43:51,088 --> 00:43:56,760 Lehdistötilaisuuksissa kriitikot kysyvät harkittuja kysymyksiä elokuvataiteesta. 686 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Pamelan tilaisuudessa oli toisin. 687 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Yritättekö saada lasta? Montako lasta haluat? 688 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 Montako halutaan, muru? Kaksi tai kolme. 689 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - Kaksi tai kolme. - Kaksi. 690 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 Kaksi. Yritämme parhaillaan. 691 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 Barb Wire aiheutti kohua jo ennen kuvausten alkua. 692 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Cannesin elokuvajuhlien jälkeen - 693 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 tehtiin muutoksia, koska siitä piti tulla hitti. 694 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 Ohjaaja ja koko juoni vaihdettiin. En edes tiedä, mistä elokuva kertoo. 695 00:44:26,915 --> 00:44:28,166 Ei aavistustakaan. 696 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}Kamera käy. 697 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Olkaa hyvä. 698 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Pitäisi pamauttaa aivosi pellolle. 699 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Puhuin Barb Wiren äänellä. 700 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Yritin puhua hyvin matalasti. 701 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Älä kullittele minua. 702 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Ajattelin, että kuulostin kauhealta. 703 00:44:46,935 --> 00:44:52,065 Kuvasin Baywatchia päivisin ja Barb Wirea iltaisin ja viikonloppuisin. 704 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Miten menee? 705 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Barb Wiren kuvausten aikana saimme tietää, että olin raskaana. 706 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Remontoimme lastenhuonetta. 707 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}Olimme innoissamme. 708 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Söpöä! 709 00:45:10,959 --> 00:45:14,963 {\an8}Tämä on ensimmäinen lapsemme. Katsotaan, miten elämä muuttuu. 710 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 Ja ajankäyttö. 711 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Vaikka olin raskaana, 712 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 minun piti tehdä stuntteja korsetissa ja painaa 18-tuntisia päiviä. 713 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Sitä alalla vaaditaan, ja niin minun piti tehdä. 714 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Täällä sitä aherretaan. 715 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 On hienoa saada tehdä elokuvaa. Haluaisin jatkaa töitä. 716 00:45:35,734 --> 00:45:39,404 "Urani tuntuu etenevän upeasti. Olen entistä kunnianhimoisempi. 717 00:45:39,988 --> 00:45:42,616 Minusta tulee mahdollisimman hyvä näyttelijä. 718 00:45:43,325 --> 00:45:44,493 En aio luovuttaa." 719 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Rooli on haastava ja vaativa, ja raja tulee vastaan jossain. 720 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Keho ei kestä mitä tahansa. 721 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 Minulle tuli huono olo kuvauksissa. 722 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}Pamela näytti voivan huonosti. 723 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}Hän oli kalpea ja vapisi. 724 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 Jouduin sairaalaan. Olin saanut keskenmenon. 725 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 Tommy nukkui vieressäni sairaalasängyssä. 726 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Olimme surun murtamia, koska olisimme halunneet lapsen. 727 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON JA LEE MENETTIVÄT LAPSENSA 728 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Kun lähdimme sairaalasta, 729 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 paparazzit seurasivat meitä, ja me olimme tietysti tolaltamme. 730 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Tommy yritti väistää paparazzeja. 731 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Sitten hän alkoi ajaa uhkaavasti. 732 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Pyysin häntä lopettamaan, mutta hermoistuin itsekin. 733 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Läimäytin oven auki, ja se osui paparazzin auton oveen. 734 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}Minulla pimeni. 735 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Hyppäsimme konepellille, ja Tommy potkaisi tuulilasin sisään. 736 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Ihan mieletöntä. 737 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 Halusimme vain, että meidät jätetään rauhaan. 738 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 Olin murheissani mutta palasin töihin. 739 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 Se tuntui vaikealta. 740 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 Ei ollut helppoa jatkaa elokuvan tekoa. 741 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Silloin alettiin huhuta huumeista… 742 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Koin keskenmenon. 743 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Barb Wire ei menestynyt hyvin. 744 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Ei niin. 745 00:47:07,868 --> 00:47:10,579 Se oli ensimmäinen epäonnistumisesi. 746 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Siitä ei tullutkaan hittielokuvaa. 747 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Keskenmenon jälkeen en jaksanut miettiä Barb Wirea. 748 00:47:19,045 --> 00:47:20,297 "Olen masentunut. 749 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 Tein työni ja yritin turruttaa tuskan. 750 00:47:24,968 --> 00:47:28,513 En käsitellyt lapseni menetyksen aiheuttamaa surua. 751 00:47:29,097 --> 00:47:30,473 Olen murheen murtama." 752 00:47:35,145 --> 00:47:35,979 Mitä tässä on? 753 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 Halloween-juhla. Ennen Dylanin syntymää. Tommyn 37-vuotisjuhla. 754 00:47:40,150 --> 00:47:41,151 Älä vain… 755 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Pitääkö asetusta muuttaa? - Pitää. 756 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Ennen vanhaan sen piti olla kolmosessa. 757 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Kolmoseen. - Noin. 758 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 - Pyörimään sitten vain. - Niin kai. 759 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}BRANDON LEE, DYLAN LEE PAMELAN POJAT 760 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Hyvää joulua. 761 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Olemme hotelli Mainsborough'ssa ja meillä on hauskaa. 762 00:47:59,419 --> 00:48:00,670 Kaksikerroksinen bussi! 763 00:48:00,754 --> 00:48:01,671 JOULUKUU 1995 764 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 Tämä on tuttu kuva. 765 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Maksoin juuri. 766 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Meille kerrotaan oluesta. Minä juon tuota. 767 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Se on hyvä juttu. - Vettä. 768 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 Kuvaa vauvamasuani. 769 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 Maha pystyyn. 770 00:48:22,275 --> 00:48:23,818 Tulin uudestaan raskaaksi. 771 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Olin onnellinen. 772 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Vaimollani näyttää olevan huikean hauskaa. 773 00:48:33,328 --> 00:48:34,955 Minulla on huono olo. 774 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 Joka toinen päivä voin hyvin. 775 00:48:37,916 --> 00:48:40,293 Eihän minua silloin kuvata. 776 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 Jos äiti ei saa teetä, saan huudot. 777 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 Olen vihainen, koska juot. 778 00:48:51,012 --> 00:48:54,265 - Annoin jo suukon. En tiedä, mitä tapahtui. - Anna suukko. 779 00:48:54,349 --> 00:48:58,436 "Tommy. Hän on rakkautta, seksiä ja rock 'n' rollia. 780 00:48:58,520 --> 00:49:01,564 Kiltti, lahjakas, romanttinen - 781 00:49:02,065 --> 00:49:03,149 ja juoppo." 782 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Kruunatkaa minut. 783 00:49:05,402 --> 00:49:10,615 "Olemme holtittomia ja toiveikkaita ja elämme juuri niin kuin meille sopii." 784 00:49:12,450 --> 00:49:14,244 {\an8}Kalaa ja ranskalaisia etikan kera. 785 00:49:15,245 --> 00:49:18,081 {\an8}- Mihin laitan nämä? - Tissiesi päälle. 786 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Oho! 787 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 Nännini ovat tuon kokoiset. 788 00:49:25,213 --> 00:49:27,340 - Rakasta sinua. - Niin minäkin sinua. 789 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Miten paljon? 790 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Hyvä. 791 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Heippa. 792 00:49:35,724 --> 00:49:36,808 Paina häivytintä. 793 00:49:38,435 --> 00:49:40,562 Ja nyt... Ei. Peukalolla. 794 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}Katso nyt, mitä teit. 795 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}"20.3.1996. 796 00:49:53,533 --> 00:49:55,243 {\an8}Millaiseksi elämämme muuttuu? 797 00:49:55,744 --> 00:49:58,246 {\an8}Haluan jo päästä leikkimään vauvan kanssa." 798 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Isä juo jo olutta. - Näin on. 799 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Isä on nimittäin helvetin innoissaan. 800 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Minä tässä! 801 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}Siellä on Brandon. Napani näkyy tuossa. 802 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}"Tunnen Brandonin liikkeet. 803 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 {\an8}Ihan hurjaa. 804 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Sisälläni on pieni ihminen, joka on minusta riippuvainen. 805 00:50:17,891 --> 00:50:19,434 {\an8}Rakastan häntä valtavasti. 806 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 {\an8}Minusta tulee maailman paras äiti." 807 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}Paparazzit päivystävät tuolla. 808 00:50:25,857 --> 00:50:26,775 {\an8}Idiootit. 809 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Paparazzeja oli joka puolella. 810 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 Puissakin. He odottivat vauvan syntymää. 811 00:50:35,283 --> 00:50:37,410 - Älytöntä. - Se oli kamalaa. 812 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}Sinusta tulee isä parin päivän päästä. 813 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 {\an8}Brandon syntyy tänään. Kesäkuun ensimmäisenä. 814 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}"En malta odottaa." 815 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}Onko vauva tulossa? 816 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}En tiedä. 817 00:50:50,757 --> 00:50:56,137 {\an8}"Elämäni hurjin kokemus on pian edessä kotona, makuuhuoneessamme. 818 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}Ihana lapsemme Brandon Thomas Lee syntyy." 819 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 KESÄKUU 1996 820 00:51:05,688 --> 00:51:06,981 {\an8}Hei, äippä. 821 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}Hei, muru. 822 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}Onneksi olkoon. 823 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}Teimme yhdessä burriton. 824 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Luonnollinen synnytys kesti 17 tuntia. 825 00:51:16,699 --> 00:51:17,700 {\an8}Hei, Brandon. 826 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Heippa. 827 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Isä ja äiti tässä. 828 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Hän leikkii isän kanssa. 829 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}Kulta, olet nyt isä. 830 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Elämämme muuttuu nyt. 831 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}Hän syntyi viittä yli kolme. 832 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}Kahta yli kolme. 833 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}Kello oli joka tapauksessa tosi paljon. 834 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}Se oli tosi onnellista aikaa. 835 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Emme tienneet, että kaikki muuttuisi pian. 836 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Hei hei sitten. 837 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Heippa. 838 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 Vähitellen se valmistuu. 839 00:51:57,448 --> 00:51:58,783 Karppiallas. 840 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Taloamme remontoitiin. 841 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 Autotallissa oli jääkaapin kokoinen kassakaappi. 842 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Se oli asekaappi, kevyen seinän takana piilossa. 843 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 Tommyn aseet olivat siellä, ja hääbikinini, 844 00:52:16,384 --> 00:52:20,805 ja samppanjapullojen korkit Cancunista. Hassuja muistoesineitä. 845 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Hei, teidän upeutenne. 846 00:52:24,058 --> 00:52:28,354 {\an8}Sitten yhtenä päivänä Tommy meni hakemaan jotain kassakaapista. 847 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Sitten hän tuli ylös ja sanoi: "Hyvä vitsi. Missä kassakaappi on?" 848 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Hän katsoi avustajaani John Robertsia. 849 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 John ihmetteli, mistä Tommy oikein puhui. 850 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 Kassakaappi oli poissa. 851 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Soitin hätänumeroon. 852 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 {\an8}MURTOVARKAUS 853 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 {\an8}Teimme rikosilmoituksen. 854 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Poliisi ei tehnyt mitään. 855 00:52:53,463 --> 00:52:58,092 {\an8}Emme tienneet, milloin se oli viety, koska remonttia oli tehty pitkään. 856 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 Se oli viety puolen vuoden sisään. 857 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 Emme edes tienneet, että se oli kadonnut. 858 00:53:04,557 --> 00:53:09,229 Emme aavistaneet, että kaapin sisällöstä koituisi meille vielä harmia. 859 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 Kuvaan sinua, kulta. 860 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Sitten yhtenä päivänä saimme ruskeaan paperiin käärityn paketin. 861 00:53:21,241 --> 00:53:22,617 Tommy avasi sen. 862 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 Se oli videokasetti. 863 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 Tommy käski minut yläkertaan ja katsoi videon. 864 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 Minä en ole ikinä katsonut sitä. 865 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Sitten hän tuli yläkertaan ja sanoi, että se oli ikävä juttu. 866 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 Videolla me harrastimme seksiä. 867 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Herranen aika. 868 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Tajusimme, että kotivideot oli varastettu. Se oli kauhea hetki. 869 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Olimme menneet vasta naimisiin. 870 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 Rakastan sinua. 871 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 Minä rakastan sinua! 872 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 Olimme koko ajan alasti ja kuvasimme toisiamme lomamatkoilla. 873 00:54:01,864 --> 00:54:05,618 Pelleilimme ja pidimme hauskaa. Hän soitti torvea  peniksellään. 874 00:54:06,244 --> 00:54:07,120 Lahjakas mies. 875 00:54:08,579 --> 00:54:13,876 Monen eri videon kaikki alastonkohdat leikattiin yhteen. 876 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 Missä isi on? 877 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 Emme tienneet, kuka videon lähetti. 878 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}No niin, kiinni jäit. 879 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}Jos joku muu katsoo tätä, haista paska. 880 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Jos varastaa tämän videon, joutuu helvettiin. 881 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}Kannattaisi siis lähettää se takaisin omistajalle. 882 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 883 00:54:34,814 --> 00:54:36,316 {\an8}Aika pian sen jälkeen - 884 00:54:38,109 --> 00:54:40,862 {\an8}saimme kirjeen Penthousen Bob Guccionelta. 885 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Hän tarjoutui ostamaan videon. 886 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 Hän olisi maksanut viisi miljoonaa käyttöoikeuksista videoon. 887 00:54:49,495 --> 00:54:51,956 Kieltäydyimme. Halusimme videot takaisin. 888 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 Niitä ei ollut tarkoitettu muille. 889 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 Luulimme, että ongelma ratkeaisi, jos saisimme videon takaisin. 890 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 Emme osanneet toimia, koska sellaista ei ollut ennen tapahtunut. 891 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 Ei ollut mitään ohjeita siihen, 892 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 miten ongelman olisi saanut hoidettua. 893 00:55:14,562 --> 00:55:16,564 ELOKUU 1996 894 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 Parin viikon kuluttua Tommy katsoi uutiset. 895 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 Hän varoitti, että pahoittaisin mieleni. 896 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Levy- ja videokaupassa oli minuna esiintyvä nainen, 897 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 joku pornotähti, joka jakoi nimmareita meidän videoomme. 898 00:55:31,746 --> 00:55:34,624 Siitä oli kaikissa lehdissä. 899 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Video oli julkaistu. 900 00:55:36,042 --> 00:55:37,168 KOTIVIDEO MYYNNISSÄ 901 00:55:37,251 --> 00:55:38,628 PORNOVIDEO SENSUROIMATON 902 00:55:38,711 --> 00:55:40,797 TOMMY LEEN KOTIVIDEO 903 00:55:42,131 --> 00:55:43,341 Se oli loukkaavaa. 904 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 Olimme vihaisia ja tolaltamme. 905 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 Tämä tuntuu pahalta. 906 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}Joku hullu päätti alkaa myydä videota koko maailmaan. 907 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}Kadutko sitä, että käytät hyväksesi julkkiksia ja tavallisia ihmisiä? 908 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}En. Emme ole tehneet mitään väärää. 909 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Pamela, pysähtyisitkö? 910 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 Jutellaan hetki, Pamela. 911 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 Kun video julkaistiin, alkoi hirveä paine. 912 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 Paparazzeja oli kaikkialla. 913 00:56:16,707 --> 00:56:19,961 {\an8}Olimme ekaa kertaa ulkona Brandonin syntymän jälkeen. 914 00:56:20,044 --> 00:56:23,131 Menimme Viper Roomiin. Vanhempani hoitivat Brandonia. 915 00:56:23,214 --> 00:56:24,048 SYYSKUU 1996 916 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Olimme lähdössä, ja salamat välkkyivät naamallani. 917 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Hei! - Vittuun siitä! 918 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hei, Tommy! 919 00:56:32,181 --> 00:56:33,516 Painu vittuun! 920 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 Tommy, autoon. 921 00:56:34,517 --> 00:56:36,644 Joku suihkutti paprikasumutetta. 922 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Miten kehtaat käyttää sumutetta? - En minä mitään sumuttanut. 923 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Olet huumerikollinen. - Ettäs kehtaat! 924 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Missä lapsesi on näin aamuyöllä? 925 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 - Äitini hoidossa! - Missä lapsesi on? 926 00:56:47,780 --> 00:56:52,118 - Mihin olet lapsesi jättänyt? - Äitini hoiviin. Minä tapan sinut. 927 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Saatanan paskiainen! 928 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 Saat mitä ansaitset, Tommy, senkin mulkku! 929 00:57:02,503 --> 00:57:05,173 Emme osanneet toimia oikein siinä tilanteessa. 930 00:57:05,256 --> 00:57:07,341 Se olisi vaikeaa kenelle tahansa. 931 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Meidän oli kuitenkin pakko tehdä jotain. 932 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Meidän piti yrittää vastata jotenkin, sillä video oli varastettu kodistamme. 933 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Ei voi olla niin, että varastetaan jotain toisen kotoa - 934 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 ja myydään se sitten koko maailmalle. 935 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 Tommy Leeltä ja minulta varastettiin video. 936 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 IEG myy sitä nyt lainvastaisesti ilman minun tai Tommyn lupaa. 937 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 Emme ole saaneet videosta rahaa tai antaneet lupaa sen myymiseen. 938 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 Ed Masry, Erin Brockovichissä kuvattu asianajaja, 939 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 otti yhteyttä ja lupasi ottaa jutun hoitaakseen. 940 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 Se sopi meille. 941 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}Pam ja Tommy ovat uhreja tässä videojupakassa. 942 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Se on päivänselvää. 943 00:57:50,593 --> 00:57:54,430 Videota on levitetty maailmalla, ja muut ovat tehneet sillä rahaa. 944 00:57:54,514 --> 00:57:57,808 Se tuntuu hirveältä erityisesti tässä elämäntilanteessa. 945 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Uskon, että he saavat vielä ansionsa mukaan. 946 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}He joutuvat maksamaan tästä. 947 00:58:03,356 --> 00:58:06,192 {\an8}Haluan painottaa, että Pam ja Tommy - 948 00:58:06,275 --> 00:58:10,279 {\an8}torjuivat viisi miljoonaa, koska eivät halunneet videota julki. 949 00:58:11,322 --> 00:58:15,535 Taistelen kaikkien julkisuuden henkilöiden yksityisyydensuojan puolesta. 950 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Taistelen omasta ja lasteni puolesta, 951 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 jotta tällainen toiminta säädettäisiin rikolliseksi. 952 00:58:23,459 --> 00:58:28,214 Se oli tärkeä yksityisyydensuojajuttu ja merkittävä ennakkotapaus. 953 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 LOKAKUU 1997 954 00:58:34,595 --> 00:58:37,265 Kun jutun käsittely alkoi, olin taas raskaana. 955 00:58:38,683 --> 00:58:41,644 Pelkäsin, että se vaikuttaisi vauvan hyvinvointiin. 956 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 En arvannut, että joutuisin täysin nöyryytetyksi. 957 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Kun astuin saliin, esillä oli alastonkuvia minusta. 958 00:58:54,031 --> 00:58:57,743 Koska olin esiintynyt Playboyssa, en voinut vaatia yksityisyyttä. 959 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Se oli vähän järkyttävää. 960 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 Seksielämästäni kyseltiin. 961 00:59:10,423 --> 00:59:14,302 Ihmettelin, miksi minulta kysellään seksuaalisuudestani, 962 00:59:14,385 --> 00:59:19,181 mieltymyksistäni ja vartalostani, kun kyse on varastetusta omaisuudesta? 963 00:59:20,433 --> 00:59:24,395 Tunsin, että olin huono nainen, pelkkä lihakimpale. 964 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 Etten olisi saanut välittää asiasta, koska olin huora. 965 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 En saanut juurikaan myötätuntoa. 966 00:59:32,111 --> 00:59:35,156 "Hän on Playboyssa, hän haluaa näyttäytyä alasti." 967 00:59:37,825 --> 00:59:42,246 Lehdessä esiintyminen oli oma valintani. Playboy oli voimauttava kokemus. 968 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 Tämä tapaus taas tuntui raiskaukselta. 969 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 En haluaisi nostaa esiin lapsuuden traumojani, 970 00:59:51,505 --> 00:59:55,718 mutta kun se mies raiskasi minut, luulin, että kaikki saisivat tietää. 971 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 Videon varastaminen tuntui samalta. 972 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 Oikeuskäsittely oli raskas kokemus. 973 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Mietin, miksi minua vihattiin niin paljon. 974 01:00:07,521 --> 01:00:10,608 Miksi ne aikuiset miehet vihasivat minua niin paljon? 975 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 Istuin todistajanaitiossa päiväkausia, yhä uudelleen. 976 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Sanoin Tommylle, etten jaksaisi enempää. 977 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Oikeustaistelu olisi kestänyt vuosia. 978 01:00:26,290 --> 01:00:29,835 Moni olisi jatkanut hamaan loppuun, mutta minä olin raskaana. 979 01:00:29,919 --> 01:00:31,837 Halusin suojella vauvaani. 980 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Pelkäsimme, että kokisimme keskenmenon toistamiseen. 981 01:00:36,717 --> 01:00:41,514 Olin aivan loppu, emmekä halunneet vaarantaa Dylanin hyvinvointia. 982 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Se tuntui todella pahalta, 983 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 mutta suljin silmät ja allekirjoitin paperit. 984 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 25.11.1997 985 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 LEET MENETTÄVÄT OIKEUDET VIDEOONSA 986 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 Leet luopuivat kanteesta nettipornoyhtiö IEG:tä vastaan. 987 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG saa nyt esittää videota, 988 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 joka leviää nopeasti ja on saatavissa monilta internetsivuilta. 989 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 Se oli internetin alkuaikaa. 990 01:01:10,292 --> 01:01:12,837 Emme osanneet ajatella sitä. 991 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 Emme arvanneet, että video leviäisi kaikkialle hetkessä. 992 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Se oli ensimmäinen viraalivideo. 993 01:01:25,349 --> 01:01:27,351 DVD:itä ei voi myydä loputtomasti, 994 01:01:27,435 --> 01:01:30,521 mutta netissä ei ole mitään rajoja. 995 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Koko maailma näkisi sen. 996 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 JULKKISTEN NAKUVIDEO PYSYY NETISSÄ 997 01:01:34,650 --> 01:01:38,946 Kaikkialla maailmassa liityttiin nettiin Andersonin ja Leen videon takia. 998 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 Monille sivustoille syntyi virtuaaliruuhka. 999 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Intiimit hetket… - Kaikkien aikojen nettihitti. 1000 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Miljoonat ventovieraat näkevät sen. - Yksityisestä tuli julkista. 1001 01:01:52,877 --> 01:01:54,712 Emme saaneet siitä senttiäkään. 1002 01:01:55,629 --> 01:02:00,217 Emme tehneet mitään sopimuksia, käskimme kaikkien vain lopettaa. 1003 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Kaikki, jotka katsovat, ostavat tai myyvät sitä, ovat säälittäviä. 1004 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Jutun aiheuttamaa kärsimystä ei voi mitata rahassa. 1005 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Liity joukkoon vain, kaikki nauravat meille. 1006 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Mitä? Miten niin muka? 1007 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Ei kai? 1008 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee ja Pamela… 1009 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Olin TV-ohjelmien vitsien aihe. 1010 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Se oli nöyryyttävää. 1011 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Ei naurata. 1012 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Tämä on meille kauhea juttu. - Mutta… 1013 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 - Onko? - On! 1014 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 Julkkis halutaan aina samanlaisena. 1015 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Seksivideo loi tietyn imagon, josta ei pääse irti. 1016 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 Minulla on se DVD:llä. 1017 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 Siinä on terävämpi kuva! 1018 01:02:47,973 --> 01:02:50,059 - Onko se DVD:llä? - On. 1019 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Säälittävää. 1020 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Imagostani tuli pysyvästi sarjakuvamainen. 1021 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Minusta tuli karikatyyri. 1022 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Imagoni alkoi huonontua siitä. 1023 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 Maailman tunnetuin seksipommi. 1024 01:03:09,286 --> 01:03:12,039 - Suosikkikohtani videolla… - Tosi kaunis vagina. 1025 01:03:12,122 --> 01:03:13,749 Siinä saa pillu kyytiä. 1026 01:03:13,833 --> 01:03:16,460 Hän korostaa imagoaan iloisesti televisiossa. 1027 01:03:18,879 --> 01:03:21,006 Tilanne oli Tommylle aivan toinen. 1028 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Hän on rocktähti. 1029 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 Video vain korosti hänen sekoiluimagoaan. 1030 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Itse tajusin siinä kohdassa, että urani oli ohi. 1031 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}- Rakastan satuja. - Haluaisitko olla oikea näyttelijä? 1032 01:03:36,689 --> 01:03:38,566 {\an8}Minä olen oikea näyttelijä. 1033 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Olin ehkä toivonut vähän vakavampia töitä. 1034 01:03:42,820 --> 01:03:46,407 Piti kuitenkin jatkaa uraa jäljellä olevilla paloilla. 1035 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Sen jälkeen kaikki meni sekaisin. 1036 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Nyt on huono olo. 1037 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Haluan sanoittaa sen hyvin, koska se on vaikeaa. 1038 01:04:02,256 --> 01:04:06,969 Välillä mietin, miksi siitä pitää taas puhua, mutta se on osa tätä. 1039 01:04:08,512 --> 01:04:12,850 On hyvä saada sanottua se omin sanoin. Minun sanoillani. 1040 01:04:33,829 --> 01:04:35,539 Olen romantisoinut mennyttä. 1041 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Nyt kun puhumme siitä, mieleen nousee varoitusmerkkejä. 1042 01:04:45,382 --> 01:04:49,303 Jos en miettisi asiaa, sanoisin, että suhteemme oli täydellinen. 1043 01:04:51,013 --> 01:04:52,640 Tommy on täällä joka päivä. 1044 01:04:53,182 --> 01:04:56,268 Ihan joka päivä. Hän melkein asuu täällä. 1045 01:04:56,852 --> 01:05:01,732 Tommy tuli vaunuuni Baywatchin kuvauksissa koska halusi olla vaimonsa kanssa. 1046 01:05:01,815 --> 01:05:03,192 Hän oli mustasukkainen. 1047 01:05:04,151 --> 01:05:05,694 Minusta se oli söpöä. 1048 01:05:05,778 --> 01:05:08,155 Luulin, että rakkaus on sellaista. 1049 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Voi, miten romanttista. 1050 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 - "Tämä on viimeinen Baywatch - kauteni. 1051 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 En kertonut Tommylle, että suutelisin David Chokachia. 1052 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Hän raivostui. 1053 01:05:26,173 --> 01:05:30,678 Hän hajotti kaiken vaunussani. Iski nyrkkinsä kaapin oven läpi. 1054 01:05:32,638 --> 01:05:36,767 Pyysin anteeksi, etten ollut kertonut. Hänen mukaansa olin valehdellut. 1055 01:05:37,309 --> 01:05:39,561 Lupasin, ettei se toistuisi." 1056 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}Tommy ajoitti tulonsa kuvausaikataulujen mukaan. 1057 01:05:45,150 --> 01:05:47,236 {\an8}Hän tiesi, milloin oli Pamin vuoro. 1058 01:05:47,319 --> 01:05:52,491 {\an8}Hän tiesi tulla juuri silloin, kun saisi aiheen suuttua. 1059 01:05:53,158 --> 01:05:58,080 Jos Tommy oli tulossa, kuvausryhmä muutti vuorosanoja tai kohtausta. 1060 01:05:58,163 --> 01:06:02,459 Hän oli aina näköetäisyydellä, aina kameran takana, aina paikalla. 1061 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Se oli tukahduttavaa. 1062 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Tein tosi paljon töitä. 1063 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Meillä oli myös kaksi lasta, joiden kanssa riitti tekemistä. 1064 01:06:13,929 --> 01:06:16,557 Tommy taisi masentua lasten synnyttyä. 1065 01:06:17,683 --> 01:06:21,937 Hyvää ystävänpäivää, Dylan. Isi antoi äidille kauniit kukat. 1066 01:06:22,021 --> 01:06:22,938 HELMIKUU 1998 1067 01:06:23,022 --> 01:06:26,442 Yhtenä kauheana iltana Tommy keinui lattialla. 1068 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 Brandon itki leikkikehässä, Dylan oli minun sylissäni. 1069 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 Tommy hoki haluavansa vaimonsa takaisin. 1070 01:06:34,074 --> 01:06:37,911 En tiennyt, mitä tehdä, ja sanoin: "Minä tarvitsen apuasi. 1071 01:06:37,995 --> 01:06:40,205 Ryhdistäydy. Et ole enää keskipiste." 1072 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 En ollut ikinä puhunut hänelle niin. 1073 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Hän raivostui silmittömästi. 1074 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Pelästyin ja aloin hyperventiloida. 1075 01:06:51,300 --> 01:06:53,927 Brandon vapisi ja itki ja roikkui jalassani. 1076 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 Soitin hätänumeroon ja jätin luurin auki. 1077 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 TOMMY LEE: SYYTE PERHEVÄKIVALLASTA 1078 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 Lee pidätettiin parin kotona Malibussa. 1079 01:07:07,399 --> 01:07:10,152 Syyte tuli puolison ja lapsen pahoinpitelystä. 1080 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 Hänen sanotaan potkaisseen vaimoaan, jolla oli parin vauva sylissään. 1081 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 Pamelan näkyvät vammat olivat oikeassa kädessä. 1082 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 Kynsi oli katkennut, ja kädestä tuli verta. 1083 01:07:22,998 --> 01:07:28,545 Alaselän alueella näkyi myös punoitusta. Hän kieltäytyi tarjotusta hoidosta. 1084 01:07:29,838 --> 01:07:33,258 Rockmuusikko vapautui puolen miljoonan takuusummaa vastaan. 1085 01:07:33,342 --> 01:07:36,637 Hän ei saa lähestyä puolisoaan tai soittaa tälle. 1086 01:07:37,971 --> 01:07:39,848 Kaipaan perhettäni kovasti. 1087 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 Olen pahoillani siitä, että olemme tässä tilanteessa. 1088 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 En ikinä lyönyt Pamelaa. 1089 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 Naisen kiinni pitäminen tai ravistelu ei sekään ole oikein, 1090 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 mutta sitä se oli. 1091 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Miksi teit niin? 1092 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Miksi olit niin vihainen, että se purkautui fyysisenä väkivaltana? 1093 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Tunsin kovaa painetta. 1094 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 Oli ollut kaikenlaista. Seksivideo, synnytyksen jälkeistä masennusta. 1095 01:08:11,046 --> 01:08:12,131 Pienet lapset. 1096 01:08:12,923 --> 01:08:16,093 Minä en ollut enää tärkein, vaan kolmanneksi tärkein. 1097 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 En osannut käsitellä asiaa. 1098 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 Kun kaikki se kasautui… 1099 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Koko riita sinä iltana alkoi siitä, 1100 01:08:27,104 --> 01:08:29,231 että minä vain halusin rakkautta. 1101 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 Rumpali Tommy Lee vietiin pois käsiraudoissa. 1102 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 Tuomio oli kuusi kuukautta vankeutta. 1103 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 On hyvä, että hän kantaa vastuunsa. 1104 01:08:39,324 --> 01:08:43,829 - Se on ensiaskel kohti parantumista. - Ansaitsiko hän puolen vuoden tuomion? 1105 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Mietitkö vankilassa sitä, 1106 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 että kuuden tai seitsemän viikon ikäinen Dylan oli Pamelan sylissä? 1107 01:08:55,048 --> 01:08:56,425 {\an8}Hän oli niin pieni, 1108 01:08:56,925 --> 01:09:00,220 {\an8}että sinulla voisi olla enää vain yksi poika. 1109 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Ajattelitko sitä? 1110 01:09:04,141 --> 01:09:07,019 {\an8}En sillä hetkellä. Jälkikäteen kyllä. 1111 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Jos voisit pyytää anteeksi, pyytäisitkö? 1112 01:09:12,232 --> 01:09:14,484 {\an8}Olen pyytänytkin. 1113 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 Monta kertaa. 1114 01:09:17,237 --> 01:09:21,491 Minä halusin erota, hän ei. Vankilasta saamani kirjeet ovat tallella. 1115 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 "Kuvittele itsesi tähän." 1116 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Ja kuvassa Brandon, Dylan, Tommy ja Pamela. 1117 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 En pysty mitenkään nyt lukemaan näitä. 1118 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 Hän halusi jatkaa yhdessä. 1119 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Avioliitto tuomittiin päättyneeksi vasten hänen tahtoaan. 1120 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 Hän luuli, että voisimme jatkaa. Minä otin lapset ja lähdin. 1121 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Siinä ei ollut mitään epäselvää. En suostunut sellaiseen. 1122 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Niin se meni. 1123 01:09:59,154 --> 01:10:01,782 {\an8}"En ole rakastanut ketään muuta niin syvästi. 1124 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}Rakastin hänen sieluaan. 1125 01:10:07,037 --> 01:10:09,248 {\an8}Tuntuu, että osa minusta on kuollut." 1126 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Tuolla näkyy San Fernandon laakso. 1127 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Mistä tuo on? 1128 01:10:22,177 --> 01:10:25,931 - Asuimme Wayne Gretzkyn luona. - Eikä. 1129 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hei, kulta! 1130 01:10:27,349 --> 01:10:31,895 Olimme muuttaneet pois kotoa. Isä oli ehkä juuri tuolloin vankilassa. 1131 01:10:33,438 --> 01:10:34,940 Tosi inhottavaa. 1132 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Hyvää yötä, murunen. 1133 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 Dylan näyttää nukelta. 1134 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Hymyä, kultaseni. 1135 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "11.10.1998. 1136 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 Oma rakas Dillyni." 1137 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Missä Dylan on? 1138 01:10:52,582 --> 01:10:55,502 - Tässä näin! - Samanlainen hattu kuin vaarilla. 1139 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 "Tuntui tärkeältä kirjoittaa sinulle. 1140 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 olet kokenut paljon yhdeksän kuukauden elämäsi aikana. 1141 01:11:02,301 --> 01:11:04,928 Jonakin päivänä luet tämän ja ymmärrät, 1142 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 miten meille kävi näin." 1143 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, tule katsomaan vauvajuttujasi! 1144 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Tämä on ekan muuton ajalta. 1145 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Sano: "Olen Dilly-do." 1146 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Oon Dilly-do. - Ja sinä olet rakas. 1147 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Minä olen söpö ja Brandon näyttä pikkupirulta. 1148 01:11:21,194 --> 01:11:22,696 {\an8}Juuri niin. 1149 01:11:23,739 --> 01:11:27,075 {\an8}"Isäsi, Tommy Lee Bass, ja minä menimme naimisiin - 1150 01:11:27,159 --> 01:11:31,621 {\an8}tunnettuamme toisemme neljä päivää. Rakkautta ensisilmäyksellä." 1151 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Tuo toimii mobilena Baywatchin kuvauksissa. 1152 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Äidin liivit. 1153 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Eikö olekin nätti? 1154 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}"Toivon, että äiti ja isä pystyvät olemaan ystäviä. 1155 01:11:42,007 --> 01:11:47,012 Olen kuitenkin mieluummin yksin kuin väkivaltaisessa suhteessa. 1156 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 Sinä saat aina kasvaa turvallisesti." 1157 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 Ero oli haastavaa aikaa, kun pojat eivät nähneet isäänsä usein. 1158 01:11:56,021 --> 01:11:59,024 Minä yritän nukkua! Häivy täältä. 1159 01:11:59,107 --> 01:12:00,901 Ei äidille puhuta noin. 1160 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Lämmitätkö peppuasi? - Joo. 1161 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 "Dylan, kun kirjoitan tätä, nukut vieressäni isossa sängyssäni. 1162 01:12:09,076 --> 01:12:11,620 Rakastan sinua niin paljon, että itkettää. 1163 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 Merkitsen pienen otsasi kyynelilläni." 1164 01:12:18,043 --> 01:12:20,212 Sanokaa heipat Tahoejärvelle. 1165 01:12:20,295 --> 01:12:23,048 Olemme Bob Segerin yksityiskoneessa. 1166 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 Hou hou hou! 1167 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Täällä on vain yksi ho. 1168 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Täällä on vain yksi hutsu!" Apua. 1169 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 "Sain omalta äidiltäni elämäni tärkeimmän neuvon. 1170 01:12:36,311 --> 01:12:39,189 Jos joutuu loukatuksi, on kaksi vaihtoehtoa. 1171 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 Voi sulkeutua ja katkeroitua - 1172 01:12:42,067 --> 01:12:44,611 tai rakastaa vielä enemmän ja selviytyä. 1173 01:12:45,570 --> 01:12:49,032 Rakkauden voima parantaa. Minä valitsen rakkauden." 1174 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 Olen aina pitänyt eläimistä. 1175 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 Eläimet tuntuivat luotettavammilta kuin ihmiset. 1176 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 Videovarkauden jälkeen - 1177 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 olen aina epäillyt kaikkea ja kaikkia. 1178 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Minua ei kunnioitettu. 1179 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 "Minulle tarjotaan paljon töitä, mutta roolit ovat aina seksuaalisia." 1180 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Joskus karikatyyrihahmo jää päälle. 1181 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Huomaan eläväni sellaisena enkä omana itsenäni. 1182 01:13:47,924 --> 01:13:50,093 "Haluan ja tarvitsen enemmän. 1183 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 Haluan olla ylpeä saavutuksistani." 1184 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Ärsytti puhua vain poikaystävistä ja rinnoista. 1185 01:13:58,018 --> 01:14:00,145 POTKA, KYLKI, RINTA, LAPA 1186 01:14:00,228 --> 01:14:05,817 {\an8}Mutta jos sen yhdistäisi eläinten- tai ympäristönsuojeluun, se saisi merkitystä. 1187 01:14:05,859 --> 01:14:06,943 {\an8}EI TURKIKSIA 1188 01:14:08,236 --> 01:14:10,197 {\an8}Aloitin yhteistyön PETA:n kanssa. 1189 01:14:10,780 --> 01:14:15,243 {\an8}Tässä McDonald's-ravintolassa on jo jonkin aikaa myyty kasvishampurilaisia. 1190 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Uutta on kuitenkin PETA:n juliste, 1191 01:14:18,038 --> 01:14:21,541 {\an8}jossa Pamela Anderson kehottaa kokeilemaan kasvissyöntiä. 1192 01:14:21,625 --> 01:14:24,920 {\an8}Aktivismi on seksikästä. Pitää uskaltaa panna itsensä likoon. 1193 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Ylittyykö budjetti sarjassasi VIP koskaan? 1194 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ylittyy. Muttei puvustuksen kohdalla. 1195 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 Sinun vaatteistasi voi aina pihistää. 1196 01:14:33,178 --> 01:14:37,766 Olen oppinut vaihtamaan aihetta. "Siitä tulikin mieleeni, että…" 1197 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Nyt ilmojen kylmetessä jotkut saattavat alkaa käyttää turkiksia. 1198 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Harva tietää, miten julmaa turkisteollisuus on. 1199 01:14:47,442 --> 01:14:51,821 {\an8}Pamela jakoi nimikirjoituksia kirjaan ja pyysi allekirjoituksia vetoomukseen - 1200 01:14:51,905 --> 01:14:56,243 {\an8}Buckinghamin palatsin vartiosotilaiden hattujen vaihtamiseksi tekoturkikseen. 1201 01:14:56,326 --> 01:14:58,912 Pamela pyysi nimikirjoitusten hakijoita - 1202 01:14:58,995 --> 01:15:02,749 allekirjoittamaan PETA:n vetoomuksen kuningattarelle. 1203 01:15:02,832 --> 01:15:04,751 Minua pyydettiin roastattavaksi. 1204 01:15:04,834 --> 01:15:08,630 Asetin ehdoksi 250 000 dollarin lahjoituksen PETA:lle. 1205 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Olet ihana. Kiitos, että kutsuit minut. 1206 01:15:11,299 --> 01:15:15,512 Kiitos, että suostut vielä kerran halvalla pantavaksi kameroiden edessä. 1207 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Se törkyhuumori ei ole ollenkaan minun juttuni. 1208 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 Suostuin tähän PETA-eläinsuojelujärjestön hyväksi. 1209 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 Kiitän PETA:aa tärkeästä työstä. 1210 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Sain kuitenkin vastineeksi puhua itselleni tärkeistä asioista. 1211 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 Medialla on valtaa. Se on työkalu. 1212 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Minua kiusattiin ja pilkattiin jo valmiiksi. 1213 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Halusin, että siitä olisi jotain hyötyäkin. 1214 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}KREML, MOSKOVA, 2016 1215 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}Sait yllättävän liittolaisen Vladimir Putinista. 1216 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Kirjoitin hänelle ja pyysin kieltämään hyljetuotteiden tuonnin. 1217 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}95 % tuotteista meni Venäjälle. 1218 01:15:50,630 --> 01:15:54,801 {\an8}Sen loppu voisi lopettaa myös Kanadan hylkeenmetsästyksen. 1219 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Putin tekikin hyljetuotteiden tuonnista Venäjälle laitonta. 1220 01:15:59,556 --> 01:16:01,224 - Selvä. - Niin. 1221 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Onko yhteyksiä Pohjois-Koreaan? 1222 01:16:03,727 --> 01:16:04,894 - Kim Jong-uniin? - Ei. 1223 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Ei vielä. 1224 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …edistyksellinen päätös. 1225 01:16:11,234 --> 01:16:13,194 Tiedon lisääminen ja koulutus… 1226 01:16:14,070 --> 01:16:19,326 Hän toimii niiden ihmisen ja eläinten äänenä, joita ei muuten kuunnella. 1227 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Saimme avokätisen lahjoituksen… 1228 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Se on aiheuttanut uusia kohuja. 1229 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 WikiLeaksin Julian Assange voi saada kuolemantuomion, 1230 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 {\an8}jos hän joutuu oikeuteen valtionsalaisuuksien paljastamisesta. 1231 01:16:34,591 --> 01:16:38,011 Tapasin Julian Assangen ystäväni Vivienne Westwoodin kautta. 1232 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 {\an8}Miten hän voi, rouva Anderson? 1233 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}Kävin Lontoossa aina tapaamassa häntä. 1234 01:16:44,309 --> 01:16:49,814 Minä haukuin internetiä ja hän kehui sitä, koska netistä löytyy kaikki tieto, 1235 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 joka tarvitaan perusteltuun päätökseen. 1236 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Minusta valehtelu on asia, jolla saa pahinta vahinkoa aikaan. 1237 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 On hienoa, että on ihmisiä, jotka omistautuvat totuuden etsimiselle. 1238 01:17:02,327 --> 01:17:05,246 {\an8}Hän uskoo oikeudenmukaisuuteen ja rehellisyyteen - 1239 01:17:05,330 --> 01:17:09,834 {\an8}ja valtiokoneistojen todellisten tekojen paljastamiseen. 1240 01:17:10,710 --> 01:17:13,588 {\an8}Äitiä ei haittaa joutua vaikeuksiin - 1241 01:17:13,672 --> 01:17:15,215 {\an8}tällaisten asioiden takia. 1242 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Minä yritän aina kiellellä. 1243 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Emme kaipaa enempää sellaista huomiota. 1244 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 Rauhallinen elämä kelpaisi. 1245 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Mitä perheelle kuuluu? - Hyvää vain. 1246 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Ovatko lapset nähneet Playboy-kuvasi? 1247 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 Eivät! 1248 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Playboyssa ollessani en ajatellut, että saisin pian lapsia, 1249 01:17:39,948 --> 01:17:42,909 jotka joutuisivat varttuessaan häpeämään kuvia. 1250 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Ajattelin kertoa sopivassa iässä. 1251 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 En kuitenkaan ehtinyt. 1252 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 He kuulivat kaikesta ennen kuin ehdin kertoa. 1253 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1254 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan. 1255 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Vanhempien julkinen seksivideo ei ole helppo juttu. 1256 01:18:01,010 --> 01:18:06,641 Lapsena ajattelin, että kaikki tiesivät minusta ja perheestäni asioita, 1257 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 joita ei olisi pitänyt tietää. 1258 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 Kaikki tiesivät perheeni rumat salaisuudet. 1259 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 Jos joku sanoi koulussa jotain äidistä, 1260 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 olin heti nyrkit pystyssä. 1261 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Jouduin raivon valtaan. 1262 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 Sivupotku, alakoukku, isku. 1263 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 Oho. 1264 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 Yhtenä päivänä koulun jälkeen - 1265 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 Dylan kysyi minulta itkien, miksi teimme seksivideon. 1266 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Ei ole totta. Emmehän me tehneet seksivideota. 1267 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Miten video vuoti julki? - Se varastettiin. 1268 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Alettiin huhuta, että Pamela ja Tommy julkaisivat videon itse - 1269 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 saadakseen julkisuutta. 1270 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Luultiin, että olisimme jostain syystä julkaisseet videon itse. 1271 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 Julkkikset alkoivat sen jälkeen hakea seksivideoilla lisää kuuluisuutta. 1272 01:18:55,690 --> 01:18:57,358 SEKSIVIDEO EI ENÄÄ SKANDAALI 1273 01:18:57,442 --> 01:18:59,736 Meidätkin lokeroitiin siihen. 1274 01:18:59,819 --> 01:19:01,446 SEKSIVIDEO EI ENÄÄ OLE TABU 1275 01:19:01,529 --> 01:19:05,575 Vielä nytkin luullaan, että saimme siitä rahaa, vaikkemme saaneet. 1276 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Emme saaneet senttiäkään. 1277 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 Kaduttaako, ettette tehneet rahakasta sopimusta videosta? 1278 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 Ei ikinä. En olisi ikinä myynyt sitä. Ei kaduta yhtään. 1279 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 Sopii tarjota vaikka miljardeja, en ottaisi niitä. 1280 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Keskity, Brandon. 1281 01:19:22,592 --> 01:19:26,346 Juttu olisi ihan toinen, jos hän olisi myynyt videon oikeudet. 1282 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 Siitä sen tietää. 1283 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Muut tekivät sillä videolla miljoonia, mutta äiti ei halunnut. 1284 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Hän keskittyi vain perheen ja minun hyvinvointiin. 1285 01:19:38,107 --> 01:19:39,526 Hän ei piittaa rahasta. 1286 01:19:40,610 --> 01:19:45,990 Hän olisi saanut miljoonia, jos olisi allekirjoittanut sopimuksen. 1287 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 Sen sijaan hän luopui kaikesta - 1288 01:19:48,535 --> 01:19:51,996 ja sai nähdä uransakin hiipuvan tyhjiin. 1289 01:19:54,833 --> 01:19:56,918 Äiti on enimmäkseen ollut veloissa. 1290 01:19:57,418 --> 01:19:59,963 Miltä tuntuu, kun muut tienaavat sinulla? 1291 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Playboy-videoitasi ja kotivideoitasi on myyty. 1292 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Et itse saa niistä paljon. 1293 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Playboy ei maksa minulle mitään. 1294 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Etkö saa videoiden myyntituottoja? - En. 1295 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Olet superjulkkis, ja kaikki kuvittelevat, että olet rikas. 1296 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 Moni on rikastunut minun ansiostani. 1297 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 Niinpä. 1298 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Etkö ole hyvä raha-asioissa? - En. 1299 01:20:22,777 --> 01:20:26,447 David LaChapellen mukaan olen maailman epälaskelmoivin ihminen. 1300 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 En ymmärtänyt itseni brändäyksen liiketoimintapuolta. 1301 01:20:32,412 --> 01:20:37,625 Rahan suhteen minulle riittää, että saan kynnet hoidettua ja luottokortti toimii. 1302 01:20:37,709 --> 01:20:42,714 Vuosikaudet minua jännitti, onko luottokorttimaksulle katetta. 1303 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Äiti on tosi antelias. 1304 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Hän auttaa kaikkia: isovanhempia, ystäviä, perheenjäseniä. 1305 01:20:49,804 --> 01:20:54,517 Hän ei mieti, pärjääkö itse, vaan huolehtii muiden pärjäämisestä. 1306 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Miten Tommy Lee voi? - Hyvin. Hän on perheenjäsen. 1307 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Perheissä on skismaa, mutta rakastamme lapsiamme ja toisiamme… 1308 01:21:03,985 --> 01:21:09,449 {\an8}- Miksette sitten ole yhdessä? - Siihen on monenlaisia syitä. 1309 01:21:09,532 --> 01:21:11,993 Vietimme 18 pitkää vuotta - 1310 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 lastemme yhteishuoltajina. 1311 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Ykköspesälle! - Hyvä heitto, Brandon! 1312 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Se ei aina ollut helppoa. 1313 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 Eikä yksikään kumppanini ole pitänyt Tommysta. 1314 01:21:25,673 --> 01:21:30,053 Aina oli mustasukkaisuutta. Emme siksi edes voineet olla ystäviä. 1315 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Dilly, menetkö veneen taakse? 1316 01:21:33,681 --> 01:21:35,934 - Haluan veteen. - Haluatko veteen? 1317 01:21:36,434 --> 01:21:37,560 Odota, Bob auttaa. 1318 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Minä osaan itse. - Anna käsi minulle. 1319 01:21:40,813 --> 01:21:43,274 Osaan itse. Minä itse. 1320 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 - Onko tuo Detroitista? - On se. 1321 01:21:46,110 --> 01:21:49,822 - Asuimme Detroitissa. - Sinnekin muutimme yhdessä vaiheessa. 1322 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 Ortonvilleen. 1323 01:21:52,742 --> 01:21:54,661 - Kauanko siellä oltiin? - Ei kauan. 1324 01:21:54,744 --> 01:21:56,412 Sieltä lähdettiin aika pian. 1325 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 Milloin se oli? 1326 01:21:59,040 --> 01:22:01,376 - Kun olin Bobin kanssa. - Kid Rockin. 1327 01:22:09,384 --> 01:22:12,178 - Mikä tekee Kidistä erityisen? - Näetkö tämän? 1328 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 Katsokaa, juuri tuo. 1329 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 Tuo tuossa. 1330 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Ulkonäkö on tärkein. 1331 01:22:21,229 --> 01:22:24,649 Menin naimisiin Kid Rockin eli Bob Ritchien kanssa. 1332 01:22:24,732 --> 01:22:26,067 HEINÄKUU 2006 1333 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Otan sinut, Kid Rock, aviomiehekseni, ystäväkseni, kumppanikseni - 1334 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 ja cowboykseni, jolla ratsastan tästä lähtien ikuisesti. 1335 01:22:42,458 --> 01:22:43,459 Tuossa Bob on. 1336 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 Bob, minä ja ananas. 1337 01:22:47,714 --> 01:22:49,841 Meillä oli tosi hauskaa yhdessä. 1338 01:22:50,425 --> 01:22:52,093 Hän oli hyvä poikien kanssa. 1339 01:22:55,138 --> 01:22:57,765 En kuitenkaan kokenut, että se oli rakkautta, 1340 01:22:57,849 --> 01:23:01,936 koska minulla oli toisenlainen ajatus siitä, mitä rakkaus on. 1341 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Puuttui hurja intensiivisyys, johon olin tottunut. 1342 01:23:07,066 --> 01:23:08,443 {\an8}MINUUN VOIT LUOTTAA! 1343 01:23:08,526 --> 01:23:10,361 {\an8}En halunnut tyytyä vähempään. 1344 01:23:12,321 --> 01:23:15,992 Sinut tunnetaan Pamela Andersonin entisenä aviomiehenä. 1345 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 Asiahan on niin, 1346 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 että kosketin liettä. 1347 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Se oli hyvin kuuma. En taida leikkiä liedellä enää. 1348 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Eron jälkeen mietin, että ehkä pitäisi ottaa ystävä mieheksi. 1349 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}Salomon katsoo. 1350 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}Mitä oikein teet? 1351 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, mitä sinä teet? 1352 01:23:36,888 --> 01:23:37,889 {\an8}Rick Salomon. 1353 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Hän pelaa pokeria työkseen. 1354 01:23:40,725 --> 01:23:42,226 {\an8}Kaikki peliin. 1355 01:23:42,310 --> 01:23:43,144 {\an8}Ohhoh. 1356 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Menimme naimisiin. 1357 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 LOKAKUU 2007 1358 01:23:47,356 --> 01:23:49,358 Hän olikin riippuvainen huumeista. 1359 01:23:51,194 --> 01:23:52,779 Joulukuusessa oli crack-piippu. 1360 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 Hän väittää yhä, ettei se ollut hänen. 1361 01:23:57,992 --> 01:24:01,079 Kenen muun se olisi ollut? Ei ainakaan minun. 1362 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 Ei todellakaan. 1363 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 Avioliitto mitätöitiin muutamassa kuukaudessa. 1364 01:24:08,127 --> 01:24:09,545 Pysyimme silti ystävinä. 1365 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Kun hän oli sitten ollut kuivilla monta vuotta, 1366 01:24:14,967 --> 01:24:16,844 päätimme yrittää uudelleen. 1367 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 TAMMIKUU 2014 1368 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Ei sekään kauan kestänyt. 1369 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 Hänestä on ihana mennä naimisiin. 1370 01:24:29,273 --> 01:24:31,859 Rakastuminen on parasta, mitä hän tietää. 1371 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 Kai hän pitää myös siitä ajatuksesta, että rakkaus loppuu. 1372 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Olisin halunnut näyttää lapsilleni perinteisen parisuhteen, 1373 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 kestävän liiton ja miehen, joka pysyy rinnalla. 1374 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 Haluaisin olla hyvänä esimerkkinä. 1375 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 Isä on ollut  minulle ainoa isähahmo. Ei kukaan muu. 1376 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 Muita tuli ja meni. 1377 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Voi että. - Menen tänään isille. 1378 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 Huomenna. 1379 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Pitkästä aikaa. - Niinpä. 1380 01:25:00,471 --> 01:25:03,141 - Milloin nähtiin? - Montako aviomiestä sitten? 1381 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 Kun kävin Playboy-kartanolla ja näin Smokey Robinsonin, 1382 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 sanoin: "Erosin taas." 1383 01:25:09,522 --> 01:25:14,485 Hän vastasi: "Olet romantikko. Jatka yrittämistä. Olet sankarini. 1384 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 Toiset katkeroituvat, sinä jatkat yrittämistä." 1385 01:25:23,119 --> 01:25:27,707 Kun lapset valmistuivat, halusin Etelä-Ranskaan. Niinpä menin sinne. 1386 01:25:28,541 --> 01:25:30,126 Tapasin erään urheilijan. 1387 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Hän oli voimakas. 1388 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Ja hyvin mustasukkainen. 1389 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 TV-kaunotar Pamela Anderson on julkaissut ikävän videon. 1390 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}Hän syyttää ranskalaista jalkapallotähteä käsiensä rusentamisesta. 1391 01:25:47,476 --> 01:25:49,562 Jalkapalloilija kiistää syytökset - 1392 01:25:49,645 --> 01:25:53,983 ja sanoo, ettei ikinä kykenisi moiseen. 1393 01:25:58,321 --> 01:25:59,989 Jos kokee parisuhteessa - 1394 01:26:00,072 --> 01:26:03,951 henkistä tai fyysistä väkivaltaa, ei suhteeseen tarvitse jäädä. 1395 01:26:04,035 --> 01:26:07,914 Vaikka se olisi viides avioliitto. Vaikka muut ajattelisivat mitä. 1396 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Tunnen vetoa todella miehisiin, maskuliinisiin miehiin. 1397 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 He näkevät minussa Playboy-tytön - 1398 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 ja seksiobjektin, mutta en ole mikään pelastettava neito. 1399 01:26:25,348 --> 01:26:30,436 Olen pärjäävä ihminen. Miehet suuttuvat, kun kuvitelma ei vastaa todellisuutta. 1400 01:26:30,519 --> 01:26:32,521 Siitä voi seurata väkivaltaa. 1401 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 Saatoin lähteä milloin halusin. 1402 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 En ollut kenenkään kanssa pakosta, vaan koska halusin. 1403 01:26:39,111 --> 01:26:41,280 Jos haluaisin lähteä, lähtisin. 1404 01:26:41,364 --> 01:26:44,992 Jos sanoin sen ajatuksen ääneen, kumppani tunsi epävarmuutta. 1405 01:26:45,076 --> 01:26:50,373 Sitten vedettiin hiuksista, heitettiin seinälle tai revittiin vaatteet. 1406 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Järjettömiä asioita. 1407 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Se osuu johonkin outoon paikkaan miehessä, ainakin minun suhteissani. 1408 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Menettekö te naimisiin? - Juu. 1409 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Taasko? - Yritämme uudelleen. 1410 01:27:08,307 --> 01:27:11,185 Vanhempani riitelivät paljon, mutta myös sopivat. 1411 01:27:11,686 --> 01:27:14,438 Äiti murehti näyttävänsä huonoa esimerkkiä. 1412 01:27:14,522 --> 01:27:17,900 "Isäsi on roisto, mutta rakas. Sinä et rakasta roistojasi. 1413 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 Hankkiudu eroon heistä. 1414 01:27:20,319 --> 01:27:23,948 Et rakasta heitä niin kuin isä ja minä rakastamme toisiamme." 1415 01:27:24,824 --> 01:27:28,786 Minä kai valitsin jollain lailla samankaltaisia miehiä. 1416 01:27:30,496 --> 01:27:33,124 Ehkä siksi, millainen vanhempieni suhde oli - 1417 01:27:33,207 --> 01:27:35,793 ja millaisia omat suhteeni ovat olleet, 1418 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 en ehkä osannut yhdistää rakkautta ja kiltteyttä. 1419 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 On huvittavaa, 1420 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 että geenieni takia minun kuuluisi olla täynnä rakkautta ja järjettömyyttä. 1421 01:27:52,768 --> 01:27:57,231 - Rakkauteen tarvitaan järjettömyyttä. - Arvaa, mitä sanon tyttöystävilleni? 1422 01:27:57,315 --> 01:28:00,443 "Äiti sanoo, että rakkaudessa pitää olla peloton!" 1423 01:28:00,526 --> 01:28:02,611 He eivät tajua, mitä se tarkoittaa. 1424 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Rakkaus kysyy rohkeutta. 1425 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Kuvaan tätä - 1426 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 ennen juhlien alkua. Hyvää synttäriä, rakas. 1427 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Tuhansia ilmapalloja kullalleni. 1428 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Tuhat violettia palloa. 1429 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Et osaa aavistaa mitään. 1430 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Hei, muru. - Katso ylös. 1431 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Mitä ihmettä? 1432 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Muru? 1433 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Ihan vitun mieletöntä. 1434 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 Se on ensimmäinen lahjasi. 1435 01:28:41,650 --> 01:28:43,194 Onneksi olkoon. 1436 01:28:44,779 --> 01:28:46,864 - Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 1437 01:28:47,948 --> 01:28:48,824 Meille. 1438 01:29:03,506 --> 01:29:05,466 Minä tarvitsen nyt tauon. 1439 01:29:07,510 --> 01:29:08,928 Tunnen, mitä on tulossa. 1440 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Ihan hullua. 1441 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Vanhempani ovat kaksi maailman sekopäisintä ihmistä. 1442 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 Sataa lunta! 1443 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 Tiedän, että isäkin oli onnellinen. 1444 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Minä en kuitenkaan muista sitä. 1445 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Kun olin kolmen tai neljän ja aloin muistaa asioita, 1446 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 elämä ei todellakaan ollut pelkkää ruusuilla tanssimista. 1447 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 Kreikassa on kaksi sanaa rakkaudelle, eros ja agape. 1448 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros on intohimoista rakkautta, seksiä ja sekopäisyyttä. 1449 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape on sitoutunutta, epäitsekästä rakkautta. 1450 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 Kaksi eri sanaa erilaiselle rakkaudelle. 1451 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Robert A. Johnson sanoi, ettei romanttinen rakkaus voi kestää. 1452 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 Se oli minusta kamalinta, mitä olin ikinä lukenut. 1453 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Surkeaa. Miksei joka päivässä voisi olla romantiikkaa? 1454 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 - Voi kulta. - Anna. 1455 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Olet kaunis. 1456 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Anna, haluan sinua. - Ei. 1457 01:30:26,005 --> 01:30:27,006 Älä liiku. 1458 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 Haluan tehdä sen. Jooko? 1459 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Ajattelin asiaa yläkerrassa. 1460 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Joudun pulaan kun sanon tämän, 1461 01:30:38,809 --> 01:30:43,939 mutta rakastin isäänne oikeista syistä. Hän on ainoa, jota olen rakastanut. 1462 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 Hei, kaunotar. 1463 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Mitä? - Eikö se olisikin upeaa? 1464 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Mikä juttu tuo on? 1465 01:30:55,701 --> 01:30:56,702 Ihan kamalaa. 1466 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 Käydään kävelemässä. 1467 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 Kuuluisat tissisi. 1468 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Olen hulluna sinuun. 1469 01:31:06,921 --> 01:31:10,216 - Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. Anna suukko. 1470 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 TAMMIKUUSSA 2022 PAMELA HAKI EROA DANISTA VUODEN AVIOLIITON JÄLKEEN 1471 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 ÄÄNIVIESTI PAMELALTA 1472 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Juttelen niitä näitä. Olen kylvyssä. 1473 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Luulen, että loppujen lopuksi kyse on siitä, 1474 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 etten ole päässyt yli siitä, että en voi olla yhdessä lasteni isän kanssa. 1475 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 Ja vaikka luulin, että voisin - 1476 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 muodostaa perheen ja parisuhteen jonkun toisen kanssa, 1477 01:31:56,387 --> 01:31:57,763 en vain ole sellainen. 1478 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Luulen, että se on syy kaikkien parisuhteideni epäonnistumiseen. 1479 01:32:06,438 --> 01:32:12,069 Vanhempani olivat hurjia villikoita ja hulluna toisiinsa. 1480 01:32:12,152 --> 01:32:15,322 He tekivät typeriä päätöksiä ja satuttivat kaikkia. 1481 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 He kuitenkin pysyivät yhdessä ja ovat nyt onnellisia. 1482 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 Itse olen mieluummin yksin, 1483 01:32:25,332 --> 01:32:27,710 jos en voi olla lasteni isän kanssa. 1484 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 On mahdotonta olla kenenkään muun kanssa. 1485 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 En silti voisi olla Tommynkaan kanssa. 1486 01:32:38,554 --> 01:32:40,347 Se on melkein kuin rangaistus. 1487 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 Äiti on jälleen kerran eronnut - 1488 01:32:55,988 --> 01:32:57,906 ja yrittää jatkaa eteenpäin. 1489 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 Elää edes jotenkin normaalia elämää. 1490 01:33:03,203 --> 01:33:04,246 Ja sitten… 1491 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Olemme saaneet haltuumme tiettyä materiaalia. 1492 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 Kuulimme, että äidistä ja isästä ja varastetusta videosta oli tehty TV-sarja. 1493 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Nyt puhutaan Hulun uudesta sarjasta Pam & Tommy. 1494 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Tositarina entisen avioparin seksivideosta. 1495 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Kaikki selviää uudessa sarjassa Pam & Tommy. 1496 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Miksi kaivella vanhoja asioita, jotka vahingoittivat osallista? 1497 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Äidin elämän pahimmasta asiasta tehdään draamakomediaa. 1498 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 Näen siitä painajaisia. 1499 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 En nukkunut viime yönä yhtään. 1500 01:33:44,453 --> 01:33:48,666 En aio katsoa sitä. En katsonut sitä videotakaan. 1501 01:33:49,583 --> 01:33:53,754 Miten asiaa käsitellään? Kukaan ei tiedä, millaista se meille oli. 1502 01:33:54,922 --> 01:33:56,548 Minulta olisi pitänyt pyytää lupa. 1503 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Yllätyitkö sarjasta? 1504 01:33:59,051 --> 01:34:02,179 {\an8}Ei se minua haittaa. Mikäs siinä. 1505 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Kysyin Tommylta tekstarilla hänen ajatuksiaan. 1506 01:34:05,516 --> 01:34:09,186 Hän sanoi, etten saisi antaa sen satuttaa itseäni taas. 1507 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 En vieläkään tiedä, kuka videon varasti. 1508 01:34:16,318 --> 01:34:20,239 En halua selvittää asiaa. Ei siitä ole mitään hyötyä. 1509 01:34:21,657 --> 01:34:23,117 Vahinko on tapahtunut. 1510 01:34:24,368 --> 01:34:26,412 En halua käydä sitä enää läpi. 1511 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 Myrsky on nousemassa. 1512 01:34:30,541 --> 01:34:33,502 En tiedä, mihin tästä suuntaan. Olo on levoton. 1513 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Rakkauden halusta ja kaipuusta, 1514 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 rakkaudesta itsestään, tulee riippuvuus. 1515 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Kokosin ajatuksiani täällä eron jälkeen kuukauden verran. 1516 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …ongelman vakavuus ennen kuin toipuminen voi alkaa. 1517 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Me pakkomielteisesti rakastavat olemme peloissamme. 1518 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 Pelkäämme yksinoloa. 1519 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 Brandon sanoi, 1520 01:35:00,738 --> 01:35:05,617 että minunhan piti vetäytyä eläkkeelle rakentamaan taloja tontilleni. 1521 01:35:05,701 --> 01:35:09,121 Se ei kuitenkaan riitä. Alan olla levoton. 1522 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Kaipaan toimintaa. Yritän kyllä rauhoittua. 1523 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 Toisaalta, ehkä minun ei kuulu rauhoittua. 1524 01:35:20,007 --> 01:35:24,052 Juuri kun olin ehtinyt ajatella niin, 1525 01:35:24,136 --> 01:35:25,512 Broadwaylta soitettiin. 1526 01:35:26,722 --> 01:35:27,639 Tässä! 1527 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 Sain käsiksen, joten he ovat tosissaan. 1528 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 He haluavat minut sinne. 1529 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 Jos vain näen lukea. Eikö ole hienoa? 1530 01:35:39,943 --> 01:35:42,613 Roxie! Ihan mahtava juttu. 1531 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 Ensi viikolla Los Angelesiin, 1532 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 kahden viikon treenit siellä, kuukausi New Yorkissa, 1533 01:35:47,993 --> 01:35:51,413 kaksi kuukautta Broadwaylla, kahdeksan näytöstä viikossa. 1534 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 - Minä otan tämän. - Ota, muut ovat setti. 1535 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Voi että. 1536 01:35:59,838 --> 01:36:00,839 {\an8}PAMELAN AVUSTAJA 1537 01:36:00,923 --> 01:36:03,258 {\an8}Tänään ei juoksumattoa tarvita. 1538 01:36:03,342 --> 01:36:06,678 Siellä on lähinnä vain kenkiä. 1539 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Ei mitään liian villiä, vaan klassista. 1540 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 Kummat ovat paremmat? 1541 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 New Yorkia. 1542 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 Broadwayta. 1543 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Tämä on hyvä! 1544 01:36:16,855 --> 01:36:23,445 Olen Broadwaylla ja pukeudun miten haluan, viis kenenkään muun mielipiteistä. 1545 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Otan molemmat. 1546 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 En osaa laulaa tai tanssia luonnostani. 1547 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 Pelottaa, mutta pidän siitä, kun en tiedä, osaanko. 1548 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Niihin hetkiin kannattaa tarttua. 1549 01:36:37,084 --> 01:36:41,046 Ei pidä ajatella liikaa. En minäkään ajattele. Se on yliarvostettua. 1550 01:36:42,089 --> 01:36:43,423 Huntuni! 1551 01:36:44,591 --> 01:36:47,094 Hääpuvun huntu. Yksi niistä. 1552 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Mistä häistä? 1553 01:36:48,428 --> 01:36:51,974 En tiedä. Ehkä kaksistakin. Kierrätys kunniaan. 1554 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 Kalliita kenkiä. 1555 01:36:59,356 --> 01:37:02,484 Yli viisikymppisenäkin voi aloittaa jotain uutta. 1556 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 Meninkin sanomaan noin. 1557 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 Ainoa, joka voisi pilata tämän, kuten tiedämme, 1558 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 olisi joku mies. 1559 01:37:14,371 --> 01:37:15,581 Nyt pitää keskittyä. 1560 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Minun pitää kerrankin rakastaa vain itseäni. 1561 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Olla suhteessa itseni kanssa. 1562 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 Herätä, kun edessäni on kasvishampurilainen. 1563 01:37:38,437 --> 01:37:39,521 {\an8}TANSSINOPETTAJA 1564 01:37:39,605 --> 01:37:44,192 {\an8}Tämä on musiikkiteatterin ammattilaisillekin tiukka aikataulu. 1565 01:37:44,276 --> 01:37:46,069 Sitä ei käy kieltäminen. 1566 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Kun hyppäisi pikajunaan paikallisjunan sijaan - 1567 01:37:51,074 --> 01:37:54,620 ja kiitäisi oman pysäkin ohi. Sitä tämä on. 1568 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Jokaisella liikkeellä on tässä esityksessä merkitys. 1569 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Siksi Annien mielestä näyttelijänkyky on aina tärkein. 1570 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Sitten tanssi- ja laulutaito. - Aivan. 1571 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Sisäinen pieni homopoikani sekosi, kun saa tavata Pamela Andersonin. 1572 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Jossain vaiheessa olen varmasti yrittänyt ollakin Pamela Anderson. 1573 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Pum! Juuri noin. 1574 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Vielä yksi juttu. Jorataan vähän. 1575 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Kierretään lantiota näin. 1576 01:38:31,490 --> 01:38:33,700 No niin. Sehän sujuu. 1577 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Jorailen jatkuvasti. - Niinpä. 1578 01:38:39,247 --> 01:38:44,336 Tämä on ehkä ensimmäinen kerta, kun teen jotain vain itseäni varten. 1579 01:38:45,087 --> 01:38:49,716 En mieti, onko tämä hyvä lasten kannalta. Teen tämän itseni takia. 1580 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Hyvä. 1581 01:38:51,510 --> 01:38:54,554 Hiki ei johdukaan kuumasta aallosta vaan työnteosta. 1582 01:39:01,561 --> 01:39:03,063 {\an8}PUHELIMESSA POIKA BRANDON 1583 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Moi. - Hei, kultaseni. 1584 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Katsoin sen sarjan kolme ekaa jaksoa. 1585 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Tuliko eilen kolme jaksoa? 1586 01:39:10,362 --> 01:39:16,868 Joo. Siinä yritetään väittää, että se tyyppi varasti sen videon, 1587 01:39:16,952 --> 01:39:19,746 koska isä oli paskiainen eikä maksanut hänelle. 1588 01:39:19,830 --> 01:39:23,083 - Katsoiko Dylan sen? - Minä kielsin. 1589 01:39:24,084 --> 01:39:26,670 Voi hyvänen aika. 1590 01:39:27,212 --> 01:39:31,550 Minua tärisyttää. Anteeksi, että joudutte kokemaan tämänkin. 1591 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Tämä ei vaikuta pelkästään minuun, vaan myös teihin, 1592 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 isään, mummoon ja vaariinkin. 1593 01:39:37,848 --> 01:39:41,101 Kiitos, kun kerroit, mutta… 1594 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Tästä pitää puhua lisää. 1595 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Olet rakas. - Niin sinäkin. 1596 01:39:46,773 --> 01:39:48,233 Voi luoja. 1597 01:39:50,193 --> 01:39:53,321 Sillä lailla. Tuota en tiennyt. 1598 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Ei voi mitään. 1599 01:39:56,700 --> 01:40:00,829 Tämä on lohtusyömistä. Nyt tarvitaan lohturuokaa. 1600 01:40:00,912 --> 01:40:02,372 Tämä on vegaanista. 1601 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Jestas, miten hyvää. 1602 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 Nyt jos koskaan maistuu croissant. 1603 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Olin sulkenut sen mielestäni, jotta selviäisin. 1604 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 Nyt kun se kaikki taas nousee mieleen, minua kuvottaa. 1605 01:40:19,181 --> 01:40:25,312 Ahdistaa rinnasta vatsaan asti. Aivan kuin olisin saanut iskun mahaan. 1606 01:40:25,395 --> 01:40:26,521 Ei ole hyvä olo. 1607 01:40:33,195 --> 01:40:35,697 Tältä tuntui, kun video varastettiin. 1608 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Olen esine, jonka koko maailma omistaa. 1609 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Pitää vain - 1610 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 olla välittämättä. 1611 01:40:48,668 --> 01:40:49,628 Antaa olla. 1612 01:40:52,798 --> 01:40:56,093 {\an8}"Nyt koko maailma sanoo kyllä." Mitä se tarkoittaa? 1613 01:40:56,176 --> 01:40:58,345 {\an8}ROB BOWMAN, MUSIIKINOHJAAJA 1614 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}Viimeinkin minua kunnioitetaan. 1615 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Koska itse olen aina etsinyt sitä. 1616 01:41:04,601 --> 01:41:09,523 Ja silti palataan aina sanaan "minä". Se on Roxien lempisana. 1617 01:41:10,357 --> 01:41:11,358 Ei minusta. 1618 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Hän ei unelmoi kuuluisuudesta, 1619 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 vaan kunnioituksesta, nähdyksi tulemisesta ja vapaudesta. 1620 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 Ei se ole pelkkää pintaa. 1621 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Pelimerkit itselleen kahmii tietysti Roxie 1622 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Voi murha hyvin olla myös taidetta 1623 01:41:37,259 --> 01:41:40,679 Hyvin meni, Pamela. Miltä tuntuu? 1624 01:41:40,762 --> 01:41:44,891 Hyvältä. Mutta tuntuu kuin sanoisin, 1625 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 että seksivideotkin voivat olla taidetta. 1626 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 Ja avioerotkin voivat olla taidetta. 1627 01:41:55,777 --> 01:41:58,905 - Tervetuloa Broadwaylle. - Kiitos. Voi hurja. 1628 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Kuulostaa hullulta. - Hienoa. 1629 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Oletteko varmoja? 1630 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Ensimmäinen nuotti. Pitää aloittaa alhaalta. 1631 01:42:11,001 --> 01:42:14,880 Sen tiedän vain, oon tiennyt ain 1632 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Oon omillain 1633 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Kumpikin tavoitteli asetta! 1634 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Minä ehdin ensin! 1635 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Tämä tekee hyvää lantiolle. 1636 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Huh, sattuu. 1637 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Miten muistin kaiken? Mitä tapahtui? 1638 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Missä olen? Keitä te olette? 1639 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Suutun, jos tämä on unta. 1640 01:42:59,007 --> 01:43:02,552 Tämä ihminen on kanssani Broadway-lavalla. 1641 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 Tässä olen minä - 1642 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 ennen ja jälkeen hyväksikäyttökokemusten. 1643 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Me teemme tämän yhdessä. 1644 01:43:14,022 --> 01:43:16,900 {\an8}KOLME PÄIVÄÄ ENSI-ILTAAN 1645 01:43:18,443 --> 01:43:19,444 Vaihto. 1646 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 Olen aina tavoitellut vain riittävän hyvää suoritusta. 1647 01:43:25,075 --> 01:43:27,827 Nyt pitää onnistua paremmin kuin koskaan. 1648 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 En välittänyt muiden mielipiteistä, koska en voinut välittää. 1649 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Muuten en olisi nyt tässä. 1650 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Välitän kuitenkin tarpeeksi. 1651 01:43:47,931 --> 01:43:52,852 Puserretaan läpi väkisin. Se on ihan hyvä, koska silloin annat kaikkesi. 1652 01:43:53,019 --> 01:43:54,312 {\an8}TANSSIKAPTEENI 1653 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Ihan alku uudestaan, nyt kun väsyttää. 1654 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Se… Minä menen tälle puolelle. 1655 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Selvä. 1656 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Tässä on kultani ja mä! 1657 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 12.4.2022 CHICAGON ENSI-ILTA 1658 01:44:12,414 --> 01:44:13,707 Hyvä juttu on se, 1659 01:44:14,833 --> 01:44:17,502 että odotukset ovat tosi matalalla. 1660 01:44:21,339 --> 01:44:24,843 - Tämä ei ole enää minusta kiinni. - Kaikki on sinusta kiinni. 1661 01:44:24,926 --> 01:44:26,469 Tavallaan, mutta ei. 1662 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Silläkin uhalla, että nolaan itseni, vedän täysillä. 1663 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 Annan vain palaa. 1664 01:44:37,063 --> 01:44:39,816 Hän on huolissaan puolestani. Huoli pois. 1665 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Siitä pitääkin tulla maanjäristys. 1666 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 Tulivuorenpurkaus. Mutta mitä sieltä tulee? 1667 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Jotakin! 1668 01:44:52,454 --> 01:44:57,250 Minusta se on epäreilua. Ymmärrän kyllä, että niin maailma toimii. 1669 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Kun kuulemme, että joku on mukana tietynlaisessa projektissa, 1670 01:45:03,048 --> 01:45:08,553 vaadimme saada tietää, millä oikeudella. "Hän ei ole pätevä siihen tai tähän." 1671 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 Pamela on saanut aina kuulla tuollaista. 1672 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Hän on taistellut sen läpi. 1673 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 Miksi kukaan saisi yrittää pilata hänen unelmansa - 1674 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 hänestä tai hänen kyvyistään olevien ennakkoluulojen perusteella? 1675 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Hyvä yleisö, olkaa hyvä ja asettukaa paikoillenne. 1676 01:45:27,739 --> 01:45:31,368 Antaa ihmisten unelmoida ja tavoitella tähtiä. 1677 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Tiedättekö mitä? - Mitä? 1678 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Olen aina halunnut nimeni lehtiin. 1679 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 "Roxie järisyttää Chicagossa!" 1680 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Nimi, jota kaikki kuiskii, on tietenkin 1681 01:46:01,189 --> 01:46:02,440 Roxie! 1682 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Pamela Anderson villitsi yleisön Broadway-debyytissään. 1683 01:46:16,246 --> 01:46:20,917 Hän on palannut parrasvaloihin työn puolesta ja omilla ehdoillaan." 1684 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Minut he tahtovat nähdä, eivät sinua! 1685 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 "Anderson laulaa soolo-osuudet ihan hyvin. 1686 01:46:27,424 --> 01:46:31,886 Ei häntä oopperalavoilla nähdä, mutta hän esiintyy herkästi - 1687 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 ja pysyy nuotissa Marilynin tapaan flirttaillen." 1688 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 Katsoo kuin koiranpentu 1689 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 "Anderson on myös hauska." 1690 01:46:39,811 --> 01:46:43,356 - En voi jatkaa, en voi! - Lopeta, Roxie. 1691 01:46:44,190 --> 01:46:48,736 "Baywatch-kaunotar liikkuu hyvin ja osaa laulaa. 1692 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 Kuten jazz-tytön kuuluukin." 1693 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Äiti on peloton. 1694 01:46:56,244 --> 01:47:01,332 "Minäpä teen tällaisen yllättävän jutun ja olen vielä tosi hyvä siinä." 1695 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Äiti on aika siisti muija. 1696 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 Äiti keskittyy vihdoin siihen, mitä itse haluaa tehdä - 1697 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 eikä mieti muiden miellyttämistä. 1698 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Mitä mieltä poikaystävä on, tai onko mies mustasukkainen. 1699 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Kaikki on hyvin, eikö vain? 1700 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Hienosti, eikö vain? 1701 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Upeasti, eikö vain? 1702 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Huisisti, eikö vain? 1703 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Hauskasti, eikö vain? 1704 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Nykyään 1705 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Miehiä kaikkialla 1706 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jazzia kaikkialla 1707 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Viinaa kaikkialla 1708 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Elämää kaikkialla 1709 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Iloa kaikkialla 1710 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Nykyään 1711 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Voi pitää elämästä jota elää 1712 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Tai elää elämää josta pitää 1713 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Voi mennä naimisiin… 1714 01:48:23,456 --> 01:48:26,584 Haluan ottaa menneisyyteni haltuun ja kertoa totuuden. 1715 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Elämäni ei ole nyyhkytarina. 1716 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Sehän hyvä, eikö vain? 1717 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Hienoa, eikö vain? 1718 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Upeaa, eikö vain? 1719 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Huisia! 1720 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 En ole uhri. 1721 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 Laitan itseni hurjiin tilanteisiin - 1722 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 ja selviän niistä. 1723 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 Elämässä voi joutua kestämään paljon tuskaa, 1724 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 mutta siitä voi syntyä hienoja asioita. Runoutta, musiikkia, taidetta. 1725 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 Olen kiitollinen kaikista kokemuksistani enkä syytä ketään mistään. 1726 01:49:13,881 --> 01:49:15,341 Hyvä, että olen kokenut. 1727 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 PAMELAN VIIMEISEN ESITYKSEN JÄLKEINEN AAMU 1728 01:49:35,278 --> 01:49:38,489 Tuntuu, että olisin ollut pyörremyrskyssä. 1729 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Se on hyvä tunne. 1730 01:49:48,249 --> 01:49:50,001 Tämä ei varmasti ollut tässä. 1731 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 En vain tiedä, mitä teen seuraavaksi. 1732 01:49:54,922 --> 01:49:56,174 Lapset ovat aikuisia. 1733 01:49:58,259 --> 01:49:59,761 Olen yksin. 1734 01:50:00,928 --> 01:50:01,929 Ja… 1735 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Tavallaan pidän tästä hetkestä, jolloin en aavistakaan tulevaa. 1736 01:50:09,812 --> 01:50:14,984 Tässä elämänvaiheessa kai pitäisi olla asettunut jonnekin. 1737 01:50:17,862 --> 01:50:18,821 Enpä tiedä. 1738 01:50:22,116 --> 01:50:23,660 Tiedän ehkä ensi viikolla. 1739 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Heippa. - Hei. 1740 01:50:35,088 --> 01:50:38,216 Ajattelin olla ihan meikitön ja laittamaton. 1741 01:50:38,299 --> 01:50:39,217 Mitä väliä? 1742 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Kohta olen verhonani pelkkä tyyny. "Pamela, paljaana." 1743 01:50:43,721 --> 01:50:46,015 "Sensuroimatta, paljaana." 1744 01:50:46,099 --> 01:50:50,269 Pitäisikö tehdä haastattelut alasti? Ei ole mitään arvoitusta. 1745 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Tajusin yhden jutun. 1746 01:50:53,898 --> 01:50:57,026 Kun nämä laittaa aurinkolasien päälle, näkyy taas. 1747 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 Siis… 1748 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Näin. Tähän tapaan. 1749 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Hyvin näkyy! 1750 01:51:06,119 --> 01:51:07,453 Hei, muru! 1751 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 Huomenta. 1752 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Tiesitkö, että silmälasit voi laittaa aurinkolasien päälle? 1753 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Kai tiedät, että aurinkolaseja saa vahvuuksilla? 1754 01:51:15,420 --> 01:51:19,173 Mitä? Saako aurinkolaseja vahvuuksilla? 1755 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Kello on täällä vasta puoli kahdeksan. 1756 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Aika nousta 1757 01:51:26,931 --> 01:51:30,685 Paras tapa päästä naimisiin on sanoa: "En ikinä mene naimisiin." 1758 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 Puolen vuoden päästä on naimisissa. 1759 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 Se toimii. 1760 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 Pitää olla tosissaan. 1761 01:51:36,441 --> 01:51:39,152 Eikä ikinä haluta sen tyypin kanssa naimisiin. 1762 01:51:41,237 --> 01:51:43,406 - Heippa, äiti! - Hei, kultaseni. 1763 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Onko kuva taas ylösalaisin? Taas se alkaa. 1764 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Äiti, älä kääntele puhelinta. 1765 01:51:51,831 --> 01:51:53,791 Tekevätkö kaikki vanhukset tuota? 1766 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 En enää ikinä halua aviomiestä. 1767 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 Sekin on tyhmää. 1768 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Tekstitys: Mari Harve