1 00:00:19,062 --> 00:00:20,313 Τι έχω εδώ; 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,455 Φοβάμαι. Ελπίζω να μην είναι γυμνό. 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Μωρό μου, σε τραβάω. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,836 - Λατρεύω την Πάμελά μου. - Την Πάλεμα σου; 5 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Αγνοούσα ότι είχα τόσες κασέτες. 6 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 PLAYBOY ΒΙΝΤΕΟ ΑΦΙΣΑ 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Όχι, βλέπεις… 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 Την απίστευτη Παμ. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 Μωρό μου. 10 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Είναι τέλειο. 11 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Θεέ μου. 12 00:00:56,682 --> 00:00:58,810 - Το χαλάς με το τσιγάρο. - Ναι. 13 00:00:58,893 --> 00:01:00,103 Σε αποστρέφομαι. 14 00:01:00,603 --> 00:01:03,397 - Το χαλάς με την ανάσα σου. - Με την ανάσα μου; 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Είναι τρελό να το βλέπω. 16 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 Τι συμβαίνει; 17 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 Δεν ξέρω. 18 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 Κοίτα τον τύπο. 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 Θεέ μου. 20 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 Πάμελα, το έχω ξαναπεί και θα το ξαναπώ. 21 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Περίμενα όλη μου τη ζωή να γνωρίσω μια τόσο υπέροχη γυναίκα. 22 00:01:25,545 --> 00:01:28,965 Πάντα ήθελα να είμαι ο ιππότης σου με τη λαμπερή πανοπλία. 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 Να με, λοιπόν. 24 00:01:31,592 --> 00:01:35,721 Έλα, άγγελέ μου, πάρε το χέρι μου. Θα με παντρευτείς ξανά; 25 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ναι. 26 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 Αντίο! 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Γεια σας, παιδιά. 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}Απόψε, 1η Ιουνίου… 29 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Από τη φωνή μου κατάλαβα ότι ήμουν ευτυχής. 30 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 Όταν είδα τα βίντεο, συγκινήθηκα γιατί σκέφτηκα 31 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 ότι αυτός ήταν ο καιρός μου να είμαι ερωτευμένη. 32 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Αυτήν τη στιγμή, νιώθω ότι ψάχνω κάτι. 33 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Μωρό μου. Είσαι πολύ όμορφη. 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Δεν ξέρω πού θα πάω στη συνέχεια. Νιώθω ανήσυχη. 35 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 Αναζητώ μια αίσθηση που δεν βρίσκω. 36 00:02:20,391 --> 00:02:22,310 {\an8}Καλωσορίστε την Πάμελα Άντερσον! 37 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Η Πάμελα Άντερσον είναι η θεά του σεξ αυτής της γενιάς. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Το Χόλιγουντ και η ξανθιά βόμβα. 39 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}Η διεθνής σούπερ σταρ του Baywatch 40 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…ίσως είναι η πιο διάσημη ξανθιά στον πλανήτη. 41 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Είτε τρέχει στην παραλία με το κόκκινο μαγιό ναυαγοσώστη 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}είτε ποζάρει στο εξώφυλλο του Playboy. 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Είμαι η Πάμελα Άντερσον, Μις Φεβρουάριος 1990. 44 00:02:47,168 --> 00:02:51,589 {\an8}Είσαι στο Playboy, στο Baywatch. Σε απασχολεί η ιδέα της εκμετάλλευσης; 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}- Όχι. - Δεκτό, ας προχωρήσουμε. 46 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Τόμι, Πάμελα, γυρίστε! 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Παντρεύτηκε τον Τόμι Λι τέσσερις μέρες αφού γνώρισε τον ντράμερ των Mötley Crüe. 48 00:03:00,514 --> 00:03:06,187 {\an8}Γιατί πιστεύεις ότι τα έντυπα έχουν τόση εμμονή με την ερωτική ζωή σου; 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Ίσως η κασέτα είχε κάποια σχέση. 50 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 Το διαβόητο ροζ βίντεο που κλάπηκε από το σπίτι τους. 51 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Πόσες φορές παντρεύτηκες; Τέσσερις; 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,863 Δεν τα καταφέρνεις όλα μόνος. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 Αν έχουν ακούσει τις φήμες, 54 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 χτίζεται μια άλλη ιδέα για το άτομό μου. 55 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Ελπίζω, λοιπόν, να ξαφνιάσω τον κόσμο. 56 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Εντάξει, δεν είσαι ηθοποιός; - Όχι. 57 00:03:26,457 --> 00:03:28,251 {\an8}- Τι είσαι; - Δεν ξέρω ακόμα. 58 00:03:28,793 --> 00:03:31,921 {\an8}- Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις; - Πες εσύ. Δεν ξέρω. 59 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 ΠΑΜΕΛΑ, ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΓΑΠΗΣ 60 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Γεια, μαμά. 61 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Είμαι εδώ. 62 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Ζω στο σπίτι όπου μεγάλωσα. Αυτό σε ταράζει, είναι τρελό. 63 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 Όπως το να παντρευτείς έναν ροκ σταρ. 64 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 Λες και γυρίζω στο τρελό σπίτι της παιδικής μου ηλικίας. 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Μπράβο, καλό κορίτσι. 66 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 ΛΕΪΝΤΙΣΜΙΘ, ΚΑΝΑΔΑΣ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ: 8.900 67 00:04:35,609 --> 00:04:38,571 Πάντα γυρίζω σπίτι όταν έχω προβλήματα 68 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 και φεύγοντας, πάντα ξέρω τι κάνω. 69 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Είναι σαν ορός της αλήθειας. 70 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Κάθεσαι στη μέση του χωραφιού. 71 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 Κοιτάς τα αστέρια. 72 00:04:49,373 --> 00:04:50,916 Και σου έρχονται όλα. 73 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Θεέ μου. 74 00:05:00,926 --> 00:05:03,471 Δεν τραβάς εύκολα εδώ. Δεν είναι Καλιφόρνια. 75 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Δεν μπορώ να τρέξω σε αργή κίνηση σ' αυτήν την παραλία. 76 00:05:09,810 --> 00:05:14,940 Την Πρωταπριλιά, ο μπαμπάς μου με ξυπνούσε και με πετούσε στο νερό. 77 00:05:15,024 --> 00:05:17,651 Η πρώτη μέρα που επιτρεπόταν να κολυμπήσουμε. 78 00:05:17,735 --> 00:05:20,946 Έπρεπε να κολυμπήσουμε, 1η Απριλίου. Κάνει παγωνιά εδώ. 79 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Βλέπετε τον τοίχο; Εκεί ήταν το σπίτι μου. 80 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 Ήταν μια μικρή καλύβα. 81 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Η μαμά μου ήταν σερβιτόρα και δούλευε στην Κρεπερί Σμίτι. 82 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 Αλλά ο μπαμπάς ήταν παίκτης του πόκερ, 83 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 απατεώνας, καπνοδοχοκαθαριστής, με ημίψηλο κι όλα. 84 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Όλοι έχουν μια ιστορία για τον πατέρα μου, το διαβόητο κακό αγόρι του Λέιντισμιθ. 85 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 Του άρεσε να τρέχει με αμάξια. 86 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 Η μαμά έχει μια ουλή στο μέτωπο. 87 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 Χτύπησε στο παρμπρίζ όταν ήταν έγκυος μαζί μου. 88 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 Κάνουμε πλάκα ότι γι' αυτό βγήκα λίγο τρελή. 89 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 Λατρεύω το νησί. 90 00:06:01,904 --> 00:06:03,155 Να ζω δίπλα στο νερό. 91 00:06:04,573 --> 00:06:05,950 Ο κόσμος είναι φιλικός. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,828 Το Λέιντισμιθ είναι μια όμορφη πόλη. 93 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}Η Νήσος Βανκούβερ είναι ωραίο μέρος. 94 00:06:13,124 --> 00:06:17,920 Η Πάμελα γεννήθηκε την 1η Ιουλίου '67. Αμέσως έγραψαν γι' αυτήν στην εφημερίδα. 95 00:06:18,587 --> 00:06:24,009 Ήταν το πρώτο μωρό της εκατονταετηρίδας. Εξέδωσαν μετάλλια γι' αυτά τα μωρά. 96 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Η Παμ ήταν πάντα στο μαγαζί. 97 00:06:27,555 --> 00:06:32,518 {\an8}Πήγαινα εκεί πάνω και έλεγαν "50 δολάρια για τον λογαριασμό της Πάμελα". 98 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}Έλεγα "Τι λογαριασμό;" 99 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}"Παίρνει σοκολάτες και τις χρεώνει στον λογαριασμό". 100 00:06:39,567 --> 00:06:41,527 Ήταν μια μικρή επαναστάτρια. 101 00:06:42,987 --> 00:06:44,738 Οι γονείς μου παντρεύτηκαν 102 00:06:44,822 --> 00:06:48,075 όταν ήταν 17 και 19, όταν η μαμά έμεινε έγκυος μ' εμένα. 103 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 Ήταν ακόμα πάνω στην τρέλα τους. 104 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 Ο μπαμπάς μου έπινε πολύ. 105 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 Τσακώνονταν πολύ. 106 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 Πολλές βρισιές και σωματική βία. 107 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Η μαμά καθάριζε όσο έπαιζε ένας αγώνας. 108 00:07:03,132 --> 00:07:08,053 Ο μπαμπάς άρπαξε και πέταξε την ηλεκτρική πάνω από το κεφάλι της, στην παραλία. 109 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Δεν βάζουμε σκούπα όσο έχει αγώνα. 110 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Ήξερα πότε να πάρω τον αδερφό μου έξω, μέχρι να πάψουν να ουρλιάζουν. 111 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 Όταν γυρνούσαμε, ήταν κολλημένοι στον τοίχο, στο τραπέζι, 112 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 φιλιούνταν, χάνονταν στο δωμάτιο. 113 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 Σκεφτόμασταν "Εντάξει, καλύτερα έτσι". 114 00:07:28,532 --> 00:07:29,825 Ήταν η ίδια ενέργεια. 115 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Εν τέλει, αφήσαμε τον πατέρα μου μερικές φορές. 116 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Ζούσαμε σε ένα διαμέρισμα, με λεφτά της πρόνοιας. 117 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Γάλα σε σκόνη… Ακόμα νιώθω τη γεύση του. 118 00:07:44,965 --> 00:07:47,760 Τηλεφώνησε ο μπαμπάς μου. Δίπλα είχε ένα γράμμα. 119 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 Του έδωσα τη διεύθυνση. Ήρθε και μας πήγε πίσω στο νησί. 120 00:07:52,681 --> 00:07:58,479 Στο Λέιντισμιθ υπήρχαν κακές αναμνήσεις για τη μαμά, οπότε μετακόμισαν παραδίπλα. 121 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 Ορίστε. Πάτησε πόδι. 122 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Κατάλαβα ότι κανείς δεν έχει τέλεια παιδικά χρόνια. 123 00:08:08,280 --> 00:08:10,783 Βίωσα φρικτά πράγματα όταν ήμουν μικρή. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 Είχα μια νταντά. 125 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 Οι γονείς μου τη θεωρούσαν καλή γιατί συνέχεια έφερνε δώρα, 126 00:08:17,373 --> 00:08:18,958 αλλά αυτή με κακοποιούσε. 127 00:08:21,418 --> 00:08:26,215 Έζησα τρία ή τέσσερα χρόνια κακοποίησης. Έλεγε να μην το πω στους γονείς μου. 128 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 Πήγα να προστατέψω τον αδερφό μου. Πήγα να τη σκοτώσω. 129 00:08:30,761 --> 00:08:33,556 Να τη μαχαιρώσω με στυλό σαν ζαχαρωτό μπαστούνι. 130 00:08:34,056 --> 00:08:37,309 Είπα ότι θέλω να πεθάνει. Πέθανε σε τροχαίο την επομένη. 131 00:08:37,393 --> 00:08:39,812 Νόμιζα ότι τη σκότωσα με το μυαλό μου. 132 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Ήμουν σίγουρη. Ήθελα να πεθάνει και πέθανε. 133 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Το κουβαλούσα αυτό σε όλα τα νιάτα μου. 134 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 Σ' αυτές τις τραυματικές στιγμές, άφηνα το κορμί μου 135 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 κι έπλεα σε έναν δικό μου κόσμο. 136 00:08:58,789 --> 00:09:03,252 Έσκαβα μια τρύπα ως την Κίνα. Σκεφτόμουν "Το μισώ αυτό. Θέλω να φύγω". 137 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 Νόμιζα ότι έπρεπε να φύγω από το νησί. 138 00:09:09,383 --> 00:09:14,555 Καθώς μεγάλωνα, ήμουν αγοροκόριτσο. Ήμουν αθλήτρια. Ήμουν μικροκαμωμένη. 139 00:09:15,639 --> 00:09:16,974 Αναπτύχτηκα πολύ αργά. 140 00:09:17,057 --> 00:09:19,560 Είχα ένα γρομπαλάκι στο στήθος. Έκανα πρόβα 141 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 πώς να πω στη μαμά ότι πεθαίνω από καρκίνο. 142 00:09:22,229 --> 00:09:24,857 Το κοπανούσα για να ξαναμπεί στο στήθος. 143 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 Όταν της το είπα, γέλασε και είπε "Γίνεσαι γυναίκα". 144 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 Τότε όλα εξελίχθηκαν μπαμ, μπαμ. Μετά, τρέλα από κει και πέρα. 145 00:09:32,364 --> 00:09:33,407 Κι έτσι ξεκίνησε. 146 00:09:34,533 --> 00:09:38,037 Και να 'μαστε εδώ. Μετά από περισσότερα από δύο γρομπαλάκια. 147 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 Τι είναι αυτό; 148 00:09:45,586 --> 00:09:46,587 Θεέ μου! 149 00:09:46,670 --> 00:09:49,214 Για κάποιον λόγο, όταν ταξίδευα στον κόσμο, 150 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 έστελνα εδώ τα σημαντικά. Κάποτε θα κατέληγα εδώ. 151 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 Αλλά δεν ήξερα ότι θα ήταν τόσο σύντομα. Τώρα περιβάλλομαι από τα πράγματά μου. 152 00:09:59,933 --> 00:10:03,896 Ημερολόγια από την παιδική μου ηλικία, τα συμβάντα της ζωής μου. 153 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Μυριάδες κίτρινα σημειωματάρια. Η ζωή μου είναι κίτρινα σημειωματάρια. 154 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Σημειώνω τα πάντα, μήπως τα ξεχάσω. 155 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Σημείωνα γιατί σκεφτόμουν 156 00:10:14,031 --> 00:10:16,742 πως, αν πάθω κάτι, θα υπάρχουν στοιχεία. 157 00:10:16,825 --> 00:10:19,912 Μερικές φορές έγραφα αυτά, άλλοτε έγραφα πώς νιώθω. 158 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 Δεν θα το έβλεπε κανείς. 159 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Αφού μας έδωσες τα ημερολόγιά σου, 160 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 αναρωτιόμουν αν θα δεχόσουν να μας τα διαβάσεις; 161 00:10:27,252 --> 00:10:29,171 Τι γνώμη έχεις γι' αυτό; 162 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 Δεν ξέρω αν θέλω να τα διαβάσω. 163 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Μάλλον δεν θα δω καν το ντοκιμαντέρ. 164 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Μ' αρέσει να κάνω πράγματα μόνο για την εμπειρία. 165 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 Θέλω να συνεχίσω τη ζωή μου. 166 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Ίσως είναι προτιμότερο να τα διαβάσει κάποια άλλη. 167 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 Εγώ ίσως πω "Αυτό δεν το διαβάζω". 168 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Μπορείτε να… Έχετε την άδειά μου. 169 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Είναι δύσκολο να τα ξαναζείς, 170 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 γιατί τα ξαναζείς όπως την πρώτη φορά. 171 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Είναι… Είναι επώδυνο. 172 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 "Χαίρομαι που πήρα αυτό το ημερολόγιο. Θα βοηθήσει πολύ. 173 00:11:14,800 --> 00:11:16,510 Ίσως κάποτε να γράψω βιβλίο. 174 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Μ' αρέσουν οι λέξεις. 175 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 Μ' αυτές, αφήνω πίσω αυτήν τη γελοία κατάσταση. 176 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 Έλα μαζί μου. Ανοίγω τον δρόμο. 177 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 Ο κόσμος ανοίγει όταν γράφω. 178 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 Στο σχολείο έγραφα ιστορίες για γονείς που εγκαταλείπουν τα παιδιά τους. 179 00:11:33,736 --> 00:11:35,404 Μάλλον θα ήταν πολύ επώδυνο. 180 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Η ζωή όλο μου παίζει παιχνίδια. 181 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Αναζητώ τρόπους να είμαι ορατή μέσα στις ανοησίες. 182 00:11:43,579 --> 00:11:49,126 Όλοι δημιουργούν το δικό τους δράμα στη ζωή τους. Άλλος πιο πολύ, άλλος λίγο. 183 00:11:50,210 --> 00:11:53,756 Μάλλον θα έλεγε κανείς ότι είμαι δημιουργική. Ή δραματική. 184 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 Ποιος ξέρει; 185 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Φιλάκια, η Πάμελα". 186 00:12:01,263 --> 00:12:04,808 Από την αρχή με τραβούσαν τα κακά αγόρια. 187 00:12:06,518 --> 00:12:10,522 Ένα από τα πρώτα μου αγόρια με κυνηγούσε και με έβγαζε από τον δρόμο. 188 00:12:10,606 --> 00:12:12,691 Ήθελε να με πατήσει όταν με έβλεπε. 189 00:12:13,442 --> 00:12:17,654 Με πέταξε από κινούμενο αμάξι. Έκανα έναν αθλητικό πήδο στο χαντάκι. 190 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Οπότε… κάποια πράγματα είναι χρήσιμα. 191 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Μετά το σχολείο, ήθελα να δω τι υπάρχει στο Βανκούβερ. 192 00:12:27,706 --> 00:12:31,084 Αν μεγαλώνεις σε νησί, η ηπειρωτική χώρα είναι τρομακτική. 193 00:12:32,127 --> 00:12:35,714 Η μαμά είπε "Μην πας στο Βανκούβερ. Πυροβόλησαν κάποιον στο Τέξας". 194 00:12:35,798 --> 00:12:38,425 Απάντησα "Είναι μακριά από το Βανκούβερ". 195 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Είπε "Όλα συνδέονται! Μην πας στην ηπειρωτική χώρα!" 196 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Πήρα το φέρι, πήγα εκεί. Μετά γνώρισα κάποιον. 197 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 Συγκατοικήσαμε. 198 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Αυτός είχε δεσμό με κάποια. 199 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Αν δεις το αγόρι σου να πλένει το πέος του στον νεροχύτη, θα πει ότι έχει δεσμό. 200 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Σημείωσα "Πλένει το πέος του στον νεροχύτη, ύποπτο". 201 00:13:04,952 --> 00:13:07,538 Τώρα φαίνεται αστείο. Τότε ήταν τρομακτικό. 202 00:13:07,621 --> 00:13:10,374 ΝΗΣΟΣ ΓΚΡΑΝΒΙΛ 203 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 Η φίλη μου είχε φίλους που ήταν εκπρόσωποι της μπίρας Λαμπάτ. 204 00:13:17,047 --> 00:13:20,968 {\an8}Είχαν εισιτήρια για έναν αγώνα. Μπι Σι Λάιονς, καναδικό ποδόσφαιρο. 205 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}Δεν ήθελα να πάω. 206 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Αδιαφορούσα για την μπάλα. Αυτή ήθελε να πάει. 207 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Κι έτσι, πήγαμε στο γήπεδο, με μπλούζες της μπίρας Λαμπάτ. 208 00:13:31,562 --> 00:13:34,481 Ζούμαραν πάνω μου και με έδειξαν στη γιγαντοοθόνη. 209 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 Όταν το είδα, είπα "Θεέ μου, εγώ είμαι!" Δεν το πίστευα. 210 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 Ο φίλος μου από τη Λαμπάτ είπε "Σήκω, δείξε την μπλούζα". 211 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 Σηκώθηκα και με έδειχναν μπρος πίσω στη γιγαντοοθόνη. 212 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 Με κατέβασαν στο γήπεδο, ζήτησαν να κάνω μια κλήρωση. 213 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Οπότε έπρεπε να διαλέξω έναν αριθμό από ένα μπολ. 214 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 Κοίταξα επάνω και σκέφτηκα 215 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 "Είναι σαν χιλιάδες γόμες στις κερκίδες". Ήταν τεράστιο και… 216 00:14:04,177 --> 00:14:06,305 Με έλεγαν "Κορίτσι της Μπλε Ζώνης". 217 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Η Λαμπάτ μού ζήτησε να κάνω μια διαφήμιση γι' αυτούς. 218 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Και μια αφίσα. 219 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Ήμουν στις διαφημίσεις στους αγώνες, παντού. 220 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Λίγο αργότερα, χτύπησε το τηλέφωνο. Το σήκωσα. 221 00:14:24,323 --> 00:14:29,036 "Η Μέριλιν Γκραμπόφσκι από το Playboy εδώ. Σε θέλουμε στο εξώφυλλο". Είχα μείνει… 222 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Το Playboy;" 223 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Λέει "Ψάχναμε παντού κάποια 224 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 για το εξώφυλλο του Οκτωβρίου '89. Θέλουμε εσένα". 225 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Είπα "Θέλετε εμένα; Είναι αλήθεια αυτό ή όχι;" 226 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Μου είπε: "Σου εγγυώμαι, είναι αλήθεια". 227 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 Θα με πήγαιναν στο Λος Άντζελες, αλλά δεν είχα ανεβεί ποτέ σε αεροπλάνο. 228 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Είχα προβλήματα στο αεροδρόμιο. 229 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Ρώτησαν τι θα κάνω εκεί. Είπα "Θα ποζάρω στο Playboy!" 230 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Τους έδειξα το γράμμα μου από τον Χέφνερ και αυτοί είπαν 231 00:15:02,694 --> 00:15:06,406 "Ως Καναδή, δεν έχεις άδεια εργασίας στην Αμερική". Είπα "Τι;" 232 00:15:07,491 --> 00:15:11,578 Πήγα στην τουαλέτα, άλλαξα, έβαλα καπέλο και πήγα σε άλλη εταιρεία. 233 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Έφτασα και η ίδια κυρία ήταν εκεί. "Καλή προσπάθεια". 234 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Σκέφτηκα "Θεέ μου". 235 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Ο μόνος άλλος τρόπος να περάσεις είναι με λεωφορείο. 236 00:15:20,921 --> 00:15:24,299 Στα σύνορα, μερικές φορές σε ελέγχουν, μερικές φορές, όχι. 237 00:15:24,383 --> 00:15:25,550 Είχα πολύ άγχος. 238 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Αλλά έλεγξαν μόνο τα άτομα μπροστά και πίσω μου. 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Μπήκα στην Αμερική, στο Σιάτλ. 240 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Την άλλη μέρα πέταξα για το Λος Άντζελες. 241 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 1989, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 242 00:15:41,733 --> 00:15:45,696 "Φτάνω. Κατεβαίνω από το αεροπλάνο. Μεγάλη πόλη. Το Λος Άντζελες. 243 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 {\an8}Πάω στον τύπο με την ταμπέλα με το κουνελάκι. 244 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 {\an8}Πολύ διακριτικό". 245 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 {\an8}Έφτασα ανήμερα του Gay Pride. 246 00:15:53,912 --> 00:15:55,831 Πήρα τη μαμά μου και είπα 247 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 "Οι γκέι υπάρχουν και τριγυρνούν με ροζ σορτσάκια". 248 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Λέει "Έφτασες". 249 00:16:03,380 --> 00:16:06,800 "Βγαίνω από τη λιμουζίνα, φυσικά από το μπροστινό κάθισμα. 250 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Τον ευχαριστώ υπερβολικά που με άφησε να κάτσω εκεί. 251 00:16:10,595 --> 00:16:12,556 Πίσω δεν έχω με ποιον να μιλήσω". 252 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Η λιμουζίνα περνά από το σιντριβάνι. Σε πάνε μέσα. 253 00:16:16,810 --> 00:16:19,438 Η έπαυλη του Playboy είναι σαν κάστρο. 254 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 {\an8}"Η Μέριλιν βγαίνει. 255 00:16:22,983 --> 00:16:24,651 {\an8}Με κοιτά από πάνω ως κάτω. 256 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}Είμαι σίγουρη ότι θα πει 'Γύρνα σπίτι'. 257 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 Είμαι χάλια. 258 00:16:29,239 --> 00:16:31,783 Αλλά αυτή λέει ότι χαίρονται που είμαι εκεί. 259 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 Έχω μείνει έκθαμβη. 260 00:16:35,203 --> 00:16:38,915 Πεντάμετρες αφίσες με γυμνές γυναίκες σε όλους τους διαδρόμους". 261 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Ήταν ο αντεργκράουντ κόσμος της τέχνης, με σεξ, ναρκωτικά, ροκ εντ ρολ. 262 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Σκέφτηκα, νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι εκείνος ο τύπος. 263 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Είναι ο Τόνι Κέρτις; Ο Σκοτ Μπάιο ήταν; Ο Σον Πεν; 264 00:16:53,513 --> 00:16:58,935 Όμορφες γυναίκες με μεταξωτά φορέματα. Η Μονίκ Σεντ Πιέρ φέρνει στη Μισέλ Φάιφερ. 265 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 "Ένα κορίτσι περνάει με μπουρνούζι και γελάει. 266 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Μετά βγαίνει και άλλη και την κυνηγά με ένα ποτήρι σαμπάνιας. 267 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Καταπληκτικό. 268 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 Νιώθω πολύ μέτρια εκεί". 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Ήμουν με το τζιν, το μπλουζάκι των Νιρβάνα. 270 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 Είχα μανία με τις κάλτσες με τα πομ πομ από πίσω. 271 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 "Φαίνεται ότι θα μου βάψουν τα μαλλιά". 272 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Πήρα Sun-In και ψέκασα όλο το κεφάλι μου όσο πιο πολύ γινόταν 273 00:17:26,838 --> 00:17:28,340 γιατί ήθελα ανταύγειες. 274 00:17:28,423 --> 00:17:31,218 Τα μαλλιά μου βγήκαν στο χρώμα κίτρινου φακέλου. 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Δεν ήταν ωραίο χρώμα. 276 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Όταν έφτασα στο Playboy, αυτό ήταν το πρώτο που έκαναν. 277 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 Τύλιξαν τα μαλλιά μου με αλουμινόχαρτο για να δείξει φυσικό το χρώμα. 278 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 "Είμαι πιο ξανθιά από ποτέ, αλλά είμαι ευγνώμων. 279 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 Νιώθω ευλογημένη και αμήχανη. 280 00:17:50,028 --> 00:17:51,279 Τι γυρεύω εδώ;" 281 00:17:54,241 --> 00:17:58,286 Όταν ήμουν μικρή, ήμουν οδυνηρά ντροπαλή. Μισούσα το σώμα μου. 282 00:18:00,622 --> 00:18:05,001 Έβλεπα τα Playboy του μπαμπά μου κρυμμένα κάτω από τα κόμικς Ντόναλντ Ντακ. 283 00:18:05,085 --> 00:18:09,256 Τα έβλεπα και έλεγα "Τι όμορφες γυναίκες! Εγώ γιατί δεν είμαι έτσι;" 284 00:18:11,258 --> 00:18:14,511 Θεωρούσα όμορφους τους συμμαθητές μου, αγόρια, κορίτσια. 285 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 Δεν πίστευα ότι είμαι σαν αυτούς. 286 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Με όσα είχα περάσει ως παιδί, 287 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 ένιωθα ντροπή για το σώμα μου, ντροπή για όσα μου είχαν συμβεί. 288 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 "Ήμουν 12, 13 χρονών με τη φίλη μου. 289 00:18:31,820 --> 00:18:34,614 Είχε ερωτευτεί κάποιον πολύ μεγαλύτερο από εμάς. 290 00:18:35,240 --> 00:18:36,908 Πήγαμε στο σπίτι ενός φίλου. 291 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 Πήγε πάνω με αυτόν που είχε ερωτευτεί. 292 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Έπαιζα τάβλι με τον φίλο της κάτω, όσο την περίμενα. 293 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Παίζαμε για λίγο. Μετά αυτός είπε ότι μοιάζω σαν να θέλω μασάζ. 294 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 Ήταν 25 ετών, εγώ ήμουν 12. 295 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Με βίασε. 296 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 Ένιωθα ότι φταίω εγώ. 297 00:19:03,101 --> 00:19:05,854 Η μαμά μου όλο έκλαιγε για τον μπαμπά μου. 298 00:19:05,937 --> 00:19:07,981 Δεν ήθελα να την πληγώσω κι άλλο. 299 00:19:08,565 --> 00:19:10,942 Δεν της το είπα, ούτε σε κανέναν άλλον". 300 00:19:12,152 --> 00:19:13,778 Προσπάθησα να το ξεχάσω. 301 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Όμως, ένιωθα λες και ήταν χαραγμένο στο μέτωπό μου. 302 00:19:17,324 --> 00:19:22,913 Έβλεπα το "Έκανα σεξ" στο μέτωπό μου, ενώ δεν ήθελα να το ξέρει κανείς. 303 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 Ήταν και η πρώτη μου έκθεση στις σεξουαλικές εμπειρίες, οπότε… 304 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Ήμουν πολύ μπερδεμένη. 305 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Αυτό με έκανε πολύ ντροπαλή. 306 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 Μου δημιούργησε τρομερή ανασφάλεια. 307 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 Στην πρώτη φωτογράφιση του Playboy, 308 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 αναρωτήθηκα γιατί νιώθω παραλυμένη από αυτήν την ντροπαλότητα. 309 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Μισούσα το παρελθόν που γέννησε την ανασφάλειά μου. 310 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 Είναι σαν φυλακή. Πρέπει να δραπετεύσω. 311 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Από την πρώτη φωτογραφία, ένιωθα λες και πηδούσα από μια γέφυρα 312 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 και έπεφτα στο… Ένα ξάφνιασμα! 313 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 Ήταν η πρώτη φορά που ένιωσα ότι είχα ελευθερωθεί από κάτι. 314 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 "Φωτογράφιση. 315 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 Αρχικά ντρεπόμουν, αλλά σύντομα, έπρεπε να με εμποδίζουν από το να βγαίνω γυμνή. 316 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Στο πλάι. Το κάνω σωστά; 317 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Στο μυαλό μου, με έβλεπα από την οπτική της κάμερας. 318 00:20:30,355 --> 00:20:32,607 Μόλις μπήκα στο νόημα, πέρασα τέλεια". 319 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Όταν πλατσούριζα στο σιντριβάνι, είχε λίγο γυμνό. 320 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Ένιωθα το μετάξι. Το έσυρα στο δέρμα μου, ανατρίχιασα. 321 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Σκέφτηκα ότι εκεί γεννήθηκε μια άγρια γυναίκα. 322 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 Ένιωθα ότι ήταν μια πύλη προς έναν άλλο κόσμο. 323 00:20:57,340 --> 00:20:59,968 Θα έπαιρνα τη δύναμη της σεξουαλικότητάς μου, 324 00:21:00,051 --> 00:21:02,971 θα έπαιρνα πίσω τη δύναμή μου. Το έκανα με πάταγο. 325 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Χοροπηδούσα παντού, κυλιόμουν. 326 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 Έβαζα τα δάχτυλα στο στόμα. Τα μαλλιά έγιναν το αξεσουάρ μου. 327 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Στην τελική, ήταν η μόνη γκαρνταρόμπα μου. 328 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 Και τα παπούτσια. 329 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Αν τα φορούσα, δεν ένιωθα γυμνή". 330 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι είναι κάτι που μπορώ να κάνω. 331 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 Είμαι καλή σ' αυτό. 332 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Όχι καλή στο να δείχνω όμορφη, αλλά καλή σ' αυτό. 333 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 Οι αφίσες, τα ένθετα στο Playboy είναι σαν να παίζω έναν ρόλο. 334 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Διασκέδαζα όσο το έκανα. 335 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Παίζω έναν ρόλο. Τι θα έκανε κάποια σ' αυτήν τη θέση; 336 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 Όμως είσαι εσύ σ' αυτήν τη θέση. 337 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 Ήμουν στο ΛΑ για μερικές βδομάδες. 338 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 Σκέφτηκα, ωραία, το έκανα. Βγήκα στο Playboy. 339 00:21:54,773 --> 00:21:55,690 Γυρίζω σπίτι. 340 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 Αλλά η Μέριλιν Γκραμπόβσκι με έβγαλε για φαγητό. 341 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Ο Χέφνερ ήθελε να γίνω πλέιμεϊτ. 342 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 Έμεινα… 343 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Δεν μπορούσα… Έπρεπε να αφομοιώσω πολλά. 344 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Είπε "Μείνε στο Λος Άντζελες. Θα κάνεις καριέρα εδώ". 345 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 Θα το σκεφτόμουν; 346 00:22:12,916 --> 00:22:15,251 Πήρα τη μαμά μου. Είπε "Κάν' το". 347 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Της είπα να ζήσει τη ζωή της. Να είναι ελεύθερη. 348 00:22:19,881 --> 00:22:22,592 Δεν βγήκα στο Playboy γιατί δεν μου το ζήτησαν. 349 00:22:26,471 --> 00:22:27,972 ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ 350 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 351 00:22:30,266 --> 00:22:33,686 "Αγαπητό ημερολόγιο, είμαι στη μέση του πουθενά. 352 00:22:33,770 --> 00:22:37,190 Περνώ από τρεις αυτοκινητόδρομους για να μπω στο Χόλιγουντ. 353 00:22:37,690 --> 00:22:39,609 Το τίμημα για τον καθαρό αέρα. 354 00:22:40,777 --> 00:22:42,445 Μ' αρέσει να οδηγώ εδώ. 355 00:22:42,529 --> 00:22:46,324 Όλοι μοιάζουν να ξέρουν πού πάνε. Θέλουν να φτάσουν γρήγορα εκεί. 356 00:22:46,408 --> 00:22:49,786 Ακόμα και οι γιαγιάδες τρέχουν με 130. Χιλιόμετρα την ώρα. 357 00:22:51,079 --> 00:22:54,874 Σήμερα πήρα το νέο μου σκυλί, τον Σταρ. Θα έχει πολλή αγάπη". 358 00:22:56,251 --> 00:23:00,338 Ζούσα σε ένα διαμερισματάκι. Είχα ένα πιάτο, ένα πιρούνι, ένα κουτάλι. 359 00:23:00,422 --> 00:23:01,673 Χωρίς έπιπλα, τίποτα. 360 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Καθόμουν εκεί και σκεφτόμουν "Μάλιστα. Αυτό είναι, λοιπόν". 361 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Πραγματικά, αποκλείεται να είμαι εδώ. 362 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Προέρχομαι από μια απομονωμένη κωμόπολη. Αλκοολικός πατέρας. 363 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Ζούσα σε έναν φανταστικό κόσμο. 364 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 Δεν κατηγορώ τους γονείς μου για την ανατροφή μου. 365 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 Είμαι ευγνώμων. Απέκτησα πολλές καλές ιδιότητες μαζί με τις κακές. 366 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 Είμαι αγωνίστρια. 367 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 Φιλάκια, η Πάμελα". 368 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}Λοιπόν, ήταν… Δεν νομίζω ότι θέλει κι άλλο. 369 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 Όχι, είναι ωραίο. Είναι καλό μέγεθος. 370 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 Σίγουρα δεν είναι χορτοφαγικά. 371 00:23:46,259 --> 00:23:51,639 - Πού είναι τα ωραία στενά φορέματά σου; - Δεν χρειάζεται να δείχνω πια το σώμα μου. 372 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Αυτό είναι διαφανές. 373 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 Μια σιλουέτα είναι πιο λεπτή. 374 00:23:58,730 --> 00:24:01,941 Η μαμά μου πάντα μιλούσε για ομορφιά, μαλλιά, μακιγιάζ. 375 00:24:04,527 --> 00:24:07,614 Μ' έμαθε να βάφω τα μαλλιά μου με βαφή από το μαγαζί. 376 00:24:09,282 --> 00:24:14,287 Είναι δύο λεπτά. Όλα στο Λέιντισμιθ απέχουν δύο λεπτά, ακόμα και με κίνηση. 377 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Πέντε δολάρια το κουτί. Το κάνω μόνη μου σε 20 λεπτά. 378 00:24:19,959 --> 00:24:21,920 Σκανδιναβή ξανθιά, σου έρχομαι. 379 00:24:22,837 --> 00:24:27,050 Εκτός από το ξανθό μαλλί, τα βυζιά, τα παπούτσια, από κάτω είμαι γνήσια. 380 00:24:27,133 --> 00:24:31,179 Ποτέ δεν έχω πάρει συνέντευξη από κάποιον όπου να πω 381 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Να μιλήσουμε λίγο για το στήθος σου;" 382 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Τι είναι; Ποια είναι; Τα πράγματα που απλώς συνοδεύω; 383 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 Τα βυζιά μου έκαναν καριέρα, εγώ απλώς τα συνόδευα. 384 00:24:42,524 --> 00:24:44,484 Θες να τα δεις; Όχι, αστειεύομαι. 385 00:24:45,652 --> 00:24:47,946 Δεν θες να τα δεις τώρα. Είναι χάλια. 386 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 - Πού έφτιαξα τα βυζιά μου; - Ναι. 387 00:24:52,033 --> 00:24:56,371 Χριστέ μου, είναι προσωπική ερώτηση, αλλά θα σε αφήσω… Ας το συζητήσουμε. 388 00:24:56,454 --> 00:24:59,249 Δεν ήξερα να λέω ψέματα ή να αποκρύπτω πράγματα. 389 00:24:59,332 --> 00:25:03,378 Έτσι, όταν ρωτούσαν αν έκανα πλαστική ή κάτι τέτοιο, απαντούσα. 390 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Κι αυτό έδινε το έναυσμα. 391 00:25:06,172 --> 00:25:09,217 - Και πριν ήσουν προικισμένη, έτσι; - Σωστά. 392 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 Ήμουν σε γυμναστήριο στην έπαυλη του Playboy 393 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 και καμάρωνα το κορμί των άλλων γυναικών. 394 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 Ήταν απίστευτο. 395 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Ήμουν με την Κίμπερλι Χέφνερ. Ήταν παντρεμένη με τον Χέφνερ. 396 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 Είπε "Όλες έχουν κάνει πλαστική". 397 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 Απάντησα "Αλήθεια; Πού δηλώνω συμμετοχή κι εγώ;" 398 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 Οπότε, έτσι έγινε. 399 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Επιλογές της στιγμής. Δεν πολυμελετούσα τίποτα. 400 00:25:34,117 --> 00:25:38,371 Δεν ξέρω γιατί όλοι ενδιαφέρονταν, τα βυζιά μου δεν ήταν τόσο άξια λόγου. 401 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Αλλά ήμουν αρκετά αφελής. 402 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 Εκείνη την εποχή, έδειχνε θάρρος να λες την αλήθεια. 403 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 Όταν με ρωτούσαν, έλεγα "Ναι!" 404 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Έκανες πλαστική; 405 00:25:48,590 --> 00:25:51,426 {\an8}- Ναι. Αυτά είναι εμφυτεύματα, Λάρι. - Αλήθεια; 406 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Είναι ή όχι; - Ναι, είναι. 407 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}Ήταν ενοχλητικό. Έλεος, αλήθεια τώρα; 408 00:25:57,557 --> 00:26:00,893 {\an8}Πάλι γι' αυτό μιλάμε; Αλλά το δέχεσαι και προχωράς. 409 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Ναι. 410 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 Πολύ όμορφα κοσμήματα. 411 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 Ευχαριστώ. 412 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Έχουν γραφτεί πάρα πολλά… 413 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 - Με κοιτάς… - Τα χέρια σου είναι έτσι. 414 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 - "Έχουν γραφτεί πολλά". - Δεν το εννοούσα. 415 00:26:13,906 --> 00:26:17,035 - Ποια θες να είσαι; Γιατί; - Θα μπορούσα να είμαι εσύ. 416 00:26:17,118 --> 00:26:21,372 - Για ποιον λόγο; Είμαι περίεργος. - Για να ρωτώ για τα εμφυτεύματά σου. 417 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 Θα πετύχαινε αυτό. 418 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Δεν βλέπω γιατί είναι ενδιαφέρον. 419 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Είναι ανάρμοστο να κάνεις τέτοιες ερωτήσεις στις γυναίκες. 420 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Πρέπει να υπάρχει κάποιο όριο που να μην το περνάνε. 421 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Πάντα ήλπιζα να έρθει κάτι όπου θα έκανα κάτι 422 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 που θα ήταν πιο ενδιαφέρον για τον κόσμο. 423 00:26:45,188 --> 00:26:46,939 Πέρα από το σώμα μου. 424 00:26:48,066 --> 00:26:51,486 Ήρθα εδώ όταν έπιασα δουλειά στο Playboy. Κάθε γνωριμία μου 425 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 προέκυψε γιατί δούλευα στο Playboy. 426 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Ποιος ξέρει; Ίσως μια μέρα να γίνω ηθοποιός. 427 00:26:58,660 --> 00:27:00,912 "21 Μαΐου 1991. 428 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 Ετοιμάζω σχέδιο δράσης για την καριέρα μου. 429 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 Έκατσα πίσω για πολύ καιρό. 430 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 Ήρθε η ώρα να λάμψω, 431 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 όχι ως σύμβολο του σεξ, αλλά ως ηθοποιός". 432 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 Το Playboy ήταν ο ατζέντης μου. 433 00:27:15,802 --> 00:27:18,638 Όσοι ήθελαν να κάνω κάτι, έπαιρναν το Playboy. 434 00:27:18,721 --> 00:27:22,100 Κάλεσαν και είπαν "Θα κάνεις οντισιόν για το Baywatch;" 435 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Ήταν για το καλιφορνέζικο όνειρο. 436 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Είμαι περήφανος που είμαι το αστέρι του Baywatch, 437 00:27:32,819 --> 00:27:36,572 {\an8}μιας εβδομαδιαίας σειράς για τους γενναίους ναυαγοσώστες. 438 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 Πάντα ζητούσαν να πάω για οντισιόν στη Μαρίνα ντελ Ρέι 439 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 που ακούγεται εξωτικό και μακρινό. 440 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 Είπα "Ακούγεται πολύ μακριά, δεν μπορώ να πάω". Το αγνόησα. 441 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Με τη Σούζι ξέραμε ότι αυτή ήταν η σωστή. Μας το ακύρωσε 11 φορές, έτσι; 442 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Συνεχίζαμε τις οντισιόν λέγοντας "Πρέπει να δείτε αυτήν την κοπέλα". 443 00:27:58,386 --> 00:28:02,056 Είπαν "Είσαι η Πάμελα Άντερσον; Γνωστή γιατί ποτέ δεν έρχεσαι;" 444 00:28:02,140 --> 00:28:03,182 Είπα "Ναι". 445 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Και είχε πολλή ενέργεια 446 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 και έντονη προσωπικότητα. 447 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 Ήταν η σωστή. 448 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Κι έτσι γεννήθηκε η Σι Τζέι. 449 00:28:15,862 --> 00:28:17,530 Πάμε! 450 00:28:17,613 --> 00:28:19,824 Ήταν η πρώτη μου δουλειά ως ηθοποιός. 451 00:28:19,907 --> 00:28:22,577 Δεν θα έλεγα ότι ήταν καλή. Δεν ήξερα τι κάνω. 452 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Συγγνώμη, Μιτς. Ξαφνιάστηκα που σε είδα εκεί. 453 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}Όχι όσο ξαφνιάστηκα εγώ. 454 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 Πώς είσαι, Σι Τζέι; 455 00:28:32,462 --> 00:28:35,882 - Τι κάνει ο Λάρι; - Αν τον ξαναναφέρεις, θα σε ξαναρίξω. 456 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Οι οδηγίες του σκηνοθέτη ήταν "Κάνε ότι είναι αληθινό. Πάμε!" 457 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Κρατήσου! 458 00:28:44,390 --> 00:28:47,059 Αν κάτι δεν έκανε, έλεγαν "Κι άλλους γλάρους!" 459 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 Έβγαινε ένας τύπος με κράκερ και μια σφεντόνα 460 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 και εκτόξευε κράκερ στον αέρα. 461 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Τρομάξτε τα πουλιά, παρακαλώ! 462 00:28:56,319 --> 00:28:59,030 Περνούσαμε τέλεια. Δεν πιστεύαμε ότι δουλεύαμε. 463 00:28:59,113 --> 00:29:01,866 Πληρωνόμασταν για να είμαστε στην παραλία. 464 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Δεν συνειδητοποιούσαμε ότι γινόταν πολύ δημοφιλές. 465 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Όσον αφορά τους θεατές, μια σειρά είναι ασύγκριτη. 466 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Είναι η πιο δημοφιλής τηλεοπτική σειρά στον κόσμο. 467 00:29:18,758 --> 00:29:21,385 Από τις πρώτες αμερικανικές σειρές στην Κίνα. 468 00:29:21,469 --> 00:29:26,057 Το Baywatch μεταγλωττίζεται στα κινέζικα, όχι ότι χρειάζεται πολλή μετάφραση. 469 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Μπορείς να δεις τη σειρά και χωρίς ήχο. 470 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Δεν αφορούσε και τόσο τις ιστορίες. 471 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 Αν μιλάμε για χάρμα οφθαλμών, καμιά δεν συγκρίνεται με την Πάμελα Άντερσον. 472 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Μετέτρεψε σε τέχνη το τρέξιμο σε αργή κίνηση. 473 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 Το τρέξιμο σε αργή κίνηση μαθαίνεται δύσκολα. 474 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Ο μαγνητισμός της ακτινοβολούσε. 475 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Ξέραμε ότι η Πάμελα ήταν κάτι το ξεχωριστό. 476 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Πάμελα! 477 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Ήταν τρελό που πήγα στην Ευρώπη για την προώθηση του Baywatch. 478 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Ο κόσμος έπεφτε ανάποδα, στις κυλιόμενες σκάλες. 479 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Κοιτούσα πίσω κι έλεγα "Ποιος είναι εδώ;" 480 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Την είδα! Είναι πιο όμορφη από ό,τι στην τηλεόραση! 481 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Η πρώτη καλεσμένη μου έγινε διεθνής σούπερ σταρ με το Baywatch. 482 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Καλωσορίστε την Πάμελα Άντερσον! 483 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Καλώς την Πάμελα Άντερσον! 484 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Η Πάμελα Άντερσον. 485 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 Μια πασίγνωστη σταρ. 486 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 Η υπέροχη Πάμελα Άντερσον. 487 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Γεια σου, μαμά. Χάρηκα που επιτέλους μιλήσαμε το πρωί. 488 00:30:35,918 --> 00:30:38,713 Ελπίζω η οικογένειά μας να έχει μια καλή χρονιά. 489 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 Ίσως σύντομα να σας αγοράσω ένα σπίτι. 490 00:30:42,258 --> 00:30:43,801 Αυτό είναι το όνειρό μου. 491 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Θα δουλέψω πολύ σκληρά για να το πετύχω". 492 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 Πιο γρήγορα! 493 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}ΝΤΑΝ ΧΕΪΧΕΡΣΤ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ 494 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 Πάντα είχα αυτό το κτήμα. Το είχα παρατήσει για 25 χρόνια. 495 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 Οπότε, ήταν τελείως σάπιο. 496 00:31:10,453 --> 00:31:15,082 Αλλά ήξερα ότι θα έπρεπε να γυρίσω, να φροντίσω τους ηλικιωμένους γονείς μου. 497 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Μετά ήρθε ο COVID και είπα "Θα μείνω". 498 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Μετά βαρέθηκα και είπα "Πρέπει να το φτιάξω αυτό". 499 00:31:22,840 --> 00:31:25,551 Ήρθαν οι εργολάβοι. Σκέφτηκα "Είναι γλυκούλης". 500 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Να πάρει. 501 00:31:28,638 --> 00:31:33,309 Παντρεύτηκα παραμονή Χριστουγέννων. Είναι ένας καλός Καναδός. Φυσιολογικός. 502 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 Θεώρησα ότι ίσως πρέπει να το δοκιμάσω. 503 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Ναι. 504 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 Δεν ξέρω. 505 00:31:41,692 --> 00:31:44,654 Ξανά, καμιά φορά δεν ξέρω αν είμαι ζωντανή ή νεκρή. 506 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Αλλά ίσως είναι ο καιρός όπου θα έπρεπε να είμαι σπίτι. 507 00:31:54,038 --> 00:31:57,708 Είμαι σαν σολομός σε ωογονία που γυρνά να πεθάνει. Αστειεύομαι! 508 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 Φριχτό. 509 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Από το 1990. 510 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Τι; 511 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Έχει πλάκα να το διαβάζω. 512 00:32:11,514 --> 00:32:14,350 Έφτιαχνα τούρτα για τα 33α γενέθλια του Μάριο. 513 00:32:14,433 --> 00:32:16,060 Πάει πολύς καιρός από τότε. 514 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "8 Ιανουαρίου 1990. 515 00:32:19,063 --> 00:32:20,564 Μου λείπει ο Μάριο Βαν Π. 516 00:32:21,190 --> 00:32:23,651 {\an8}Θέλω απλώς να με αγαπήσει ένα άτομο 517 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 {\an8}και θέλω να κακομαθαίνω αυτό το άτομο. 518 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 {\an8}Θέλω αυτό το άτομο να είναι ο Μάριο". 519 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 "Ξύπνησα στου Μάριο, πήγα σπίτι να αλλάξω, πήγα στου Σκοτ". 520 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Συγγνώμη, είναι κουλό. 521 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Γιατί το έγραψα καν αυτό; 522 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Θεός φυλάξοι, μήπως κάνεις ντοκιμαντέρ μια μέρα και μάθεις τι πόρνη είσαι. 523 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Έβγαινα με άλλους ηθοποιούς, αλλά για μικρό διάστημα. 524 00:32:49,927 --> 00:32:55,057 Με ποιον άλλον έβγαινα όταν πήγα εκεί; Κυκλοφορούσαν πολλοί. Ο Σκοτ Μπάιο. 525 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 Ίσως αγοράσω ένα Hyundai. 526 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 Από τον μπαμπά του Σκοτ, για 5.000 δολάρια. 527 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 Οδηγούσα τη Mercedes του Σκοτ. 528 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 Είπε ότι δεν αξίζω Mercedes ακόμα, έπρεπε να οδηγώ κάτι σαν Hyundai. 529 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Δεν ήταν καλός μαζί μου. 530 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Ο Ντιν Κέιν; - Θεέ μου. 531 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 Ναι, αλλά δεν χρειάζεται να τα δούμε όλα. 532 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Ο Έρικ Νις; 533 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 Θεέ μου. Ναι, έβγαινα με τον Έρικ Νις. Δεν ξέρω καν γιατί τελείωσε. 534 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 Όμως, τώρα είσαι ερωτευμένη με έναν Γάλλο. Mon dieu! 535 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Πώς λέγεται ο Γάλλος; - Ντέιβιντ Σαρβέ. 536 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Σαρβέ; - Ντέιβιντ Σαρβέ. 537 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 Αυτό είναι, δηλαδή; 538 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 - Ο έρωτας της ζωής σου; - Ξεκάθαρα. 539 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"18 Δεκεμβρίου 1992. 540 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 Ο Ντέιβιντ δεν κοιμάται πια στο ίδιο δωμάτιο μ' εμένα. 541 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 Ξέρω ότι έχουμε τελειώσει. 542 00:33:46,817 --> 00:33:49,195 Δεν θα παντρευτώ ποτέ. Πλέον το ξέρω. 543 00:33:49,695 --> 00:33:52,907 Ίσως πάω στους γονείς μου όταν γεράσω, να πεθάνουμε μαζί. 544 00:33:53,908 --> 00:33:55,910 Τουλάχιστον έχω μαζί μου τον Σταρ. 545 00:33:57,119 --> 00:33:59,914 Επιτέλους τελειώσαμε με το Baywatch ως τον Μάιο. 546 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Αυτό το διάλειμμα από τη σειρά ήταν μεγάλη περιπέτεια, 547 00:34:03,918 --> 00:34:09,632 αλλά μ' αρέσουν τα γυρίσματα στην παραλία, στον ωκεανό. Είμαι εγώ. Απολύτως Πάμελα". 548 00:34:10,549 --> 00:34:14,678 Η Σι Τζέι Πάρκερ βασίστηκε σ' εμένα. Ήταν μια μικρή, ρομαντική χίπισσα. 549 00:34:14,762 --> 00:34:16,263 Είμαι ερωτευμένη, νομίζω. 550 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 Όχι, ρε Σι Τζέι. Όχι πάλι. Μόλις τον γνώρισες τον τύπο. 551 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Μου βγάζει αισθήματα που δεν ήξερα ότι έχω. 552 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 Το ίδιο λες κάθε φορά. 553 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Τώρα είναι αλλιώς. 554 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}Γνώρισα τον Κέλι Σλέιτερ στο Baywatch. 555 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Βασικά, ήταν ο μεγάλος έρωτάς μου. 556 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Ήταν γλυκός και πολύ καλός μαζί μου. 557 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 Να ο Κέλι. 558 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 Όταν είχε μαλλιά. 559 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Τι όμορφος. 560 00:34:46,377 --> 00:34:47,920 Σίγουρα είναι όμορφος. 561 00:34:51,048 --> 00:34:54,802 Έβγαινα συνέχεια με τον Κέλι. Τα είχαμε, μεταξύ αγοριών 562 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 και φιλενάδων γι' αυτόν, αλλά δεν ήμουν εγώ. 563 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Θα ήθελα να ευχαριστήσω τις κοπέλες μου και… 564 00:35:00,850 --> 00:35:02,935 Την κοπέλα και τους φίλους μου. 565 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 Σίγουρα ήταν καρδιοκατακτητής. 566 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Ελεύθερο πνεύμα. Δεν γινόταν να τον περιορίσεις. 567 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Όμως, κανείς δεν σου ανήκει. 568 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Κανείς δεν ανήκει σε κανέναν. Τους αφήνεις να είναι όπως είναι. 569 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Μερικές φορές, είναι καλύτερα αν δεν είναι μαζί σου. 570 00:35:22,746 --> 00:35:26,250 "Θα προτιμούσα να αγαπήσω για μια στιγμή παρά μια άθλια ζωή. 571 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Μ' αρέσει να είμαι ερωτευμένη, ευάλωτη, δοτική. 572 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 Είναι ο μόνος τρόπος να ζήσεις. 573 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Ευάλωτη". 574 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Θέλω να ζω μια ρομαντική ζωή κάθε μέρα. 575 00:35:38,804 --> 00:35:43,475 Ο Σταλόνε πρόσφερε σπίτι και μια Porsche για να είμαι η νούμερο ένα κοπέλα του. 576 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 Σκέφτηκα "Δηλαδή, υπάρχει η νούμερο δύο;" 577 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 Είπε "Δεν θα πάρεις καλύτερη προσφορά. Είσαι πια στο Χόλιγουντ". 578 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 Ήθελα να είμαι ερωτευμένη. Δεν ήθελα τίποτα λιγότερο. 579 00:35:57,489 --> 00:36:01,660 1994, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 580 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Πες γεια! 581 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Ήμουν συνιδιοκτήτρια ενός κλαμπ. 582 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 Παραμονή Πρωτοχρονιάς, ήμουν με τη φίλη μου, τη Μέλανι. 583 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Μέλανι. - Γεια! 584 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Ήταν κι ο Τόμι. 585 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 Ο ντράμερ των Mötley Crüe, Τόμι Λι. 586 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Ο ροκάς Τόμι Λι. 587 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Ο ντράμερ των Mötley Crüe με ίματζ κακού παιδιού. 588 00:36:25,476 --> 00:36:27,853 Σέρβιρα Goldschläger για να γιορτάσουμε. 589 00:36:27,937 --> 00:36:33,442 Ο Τόμι νόμιζε ότι είναι μόνο γι' αυτόν. Έκατσε δίπλα μου. Έγλειψε το πρόσωπό μου. 590 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 Έγλειψα τη Μέλανι. Όλοι στη σειρά. 591 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Μετά από τη βραδιά, το τηλέφωνο χτυπούσε ασταμάτητα. 592 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 Άφηνε μηνύματα που έλεγαν 593 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 "Το λουκάνικό μου έχει όνομα, είναι Μ-Ε-Γ-Α-Λ-Ο". 594 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Δεν του απαντούσα. 595 00:36:49,959 --> 00:36:53,170 Είχα πολλή δουλειά τότε. Γυρίσματα κάθε μέρα. 596 00:36:53,254 --> 00:36:56,173 Για το Baywatch, φωτογραφίσεις για το Playboy. 597 00:36:56,257 --> 00:36:57,549 Μια μέρα, ήμουν έξω. 598 00:36:57,633 --> 00:37:01,178 Το τηλέφωνο χτυπούσε επίμονα. Ίσως είναι ατζέντης μου, είπα. 599 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 Το σήκωσα. "Ναι; Τόμι;" 600 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 Ακούστηκε λυπημένος. Είπε "Γεια". 601 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Είπα "Συγγνώμη που σε αγνοούσα. Έχω δουλειές. Πηγαίνω στο Κανκούν". 602 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Είπε "Χωρίς εμένα;" Απάντησα "Δεν θα έρθεις στο Μεξικό. 603 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 Πάω για μια φωτογράφιση". Λέει "Τα λέμε εκεί". 604 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 Είπα "Όχι, δεν μπορείς να έρθεις". Είπε "Θα έρθω. Θα σε βρω". 605 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Είπα "Σκατά!" 606 00:37:25,035 --> 00:37:26,704 Όταν έφτασα, είπα σε όλους 607 00:37:26,787 --> 00:37:29,999 "Αν έρθει κάποιος με τατουάζ, μην τον αφήσετε να μπει". 608 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Είμαστε στο Κανκούν. 609 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Εξωπραγματικό, γαμώτο. 610 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1995 611 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Εκεί θα πάμε απόψε, Λα Μπουμ. Είναι κάπου εκεί. 612 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Ο Τόμι άφηνε μηνύματα. "Είμαι στο Κανκούν. Μένω στο τάδε μέρος. 613 00:37:47,391 --> 00:37:51,270 Ήρθα με φίλους. Σε ψάχνω σε όλα τα ξενοδοχεία". 614 00:37:51,353 --> 00:37:54,898 Είχα άγχος. Τελικά σκέφτηκα "Τι θα μπορούσε να στραβώσει;" 615 00:37:54,982 --> 00:37:58,610 Είπα "Φεύγουμε αύριο. Ας περάσουμε μια βραδιά μαζί τους". 616 00:38:00,487 --> 00:38:02,614 Διάσημος επιτάφιος. Τι να στραβώσει; 617 00:38:04,533 --> 00:38:08,037 Οπότε πήγαμε στο Λα Μπουμ. Είχε τέρμα τέκνο μουσική. 618 00:38:08,704 --> 00:38:12,249 Μπαίνουν. Τους πλησιάζω. Κοιτώ τη φίλη μου. "Ποιος είναι ο Τόμι;" 619 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 Όλοι ήταν ντυμένοι με λευκά κασκορσέ, αλυσίδες, τζιν. 620 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 Ήταν ολόιδιοι. 621 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Η φίλη μου, η Αλέξις, είπε "Αυτός εκεί". 622 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 Ήπιαμε σαμπάνια. Βάλαμε έκσταση στη δική μου. 623 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 Δεν το είχα δοκιμάσει. 624 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Οι κόρες μου είχαν γίνει τόσες. 625 00:38:32,603 --> 00:38:35,147 Έχω ανοιχτόχρωμα μάτια. Μου φάνηκε κουλ. 626 00:38:40,819 --> 00:38:44,615 Τα υπόλοιπα είναι μια θολούρα. Μια ευτυχισμένη θολούρα. 627 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 Νιώθαμε αήττητοι. 628 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Αργότερα εκείνο το βράδυ, με κοίταξε και είπε 629 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Θέλεις να παντρευτούμε;" Είπα "Ναι, θέλω". 630 00:39:01,965 --> 00:39:05,761 Λέει "Έχεις ξανανιώσει έτσι;" Απάντησα "Δεν έχω ξανανιώσει έτσι". 631 00:39:05,844 --> 00:39:08,514 Έβγαλε το δαχτυλίδι νεκροκεφαλή του φίλου του, 632 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 το έβαλε στο δάχτυλό μου, κι αυτό ήταν όλο. 633 00:39:12,768 --> 00:39:15,312 Μιλούσαμε για ώρες, σχεδιάζαμε τον γάμο μας. 634 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Με τον Τόμι δεν αντέχαμε μακριά από τον άλλον. 635 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 Σκεφτόμουν 'Γιατί όχι; Μια νέα αρχή;' 636 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 Θα είναι μια περιπέτεια. 637 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 Από κει και πέρα ήταν μια φαντασίωση. Η δική μου φαντασίωση". 638 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Γεια, αγάπη. - Γεια, μωρό μου. 639 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 Άλλοι παντρεύονται μετά από δύο χρόνια 640 00:39:38,377 --> 00:39:40,379 για να γνωρίσουν αρκετά τον άλλον. 641 00:39:40,963 --> 00:39:42,381 Όλοι αλλάζουν κάθε μέρα. 642 00:39:43,132 --> 00:39:44,716 Οπότε θέλει αρκετή τόλμη. 643 00:39:45,968 --> 00:39:47,594 Παντρευόμαστε σήμερα. 644 00:39:47,678 --> 00:39:49,638 - Το ξέρω. - Τι λες γι' αυτό; 645 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 Τέλεια! 646 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 Ναι. 647 00:39:52,850 --> 00:39:56,854 Έτσι, μετά από μερικές μέρες μαζί στο Κανκούν, παντρευτήκαμε. 648 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Γεια σου, κουκλάρα. 649 00:40:00,023 --> 00:40:03,986 Μερικοί από την παρέα στο Λα Μπουμ ήταν οι καλεσμένοι του γάμου μας. 650 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Η κουμπάρα μου ήταν κάποια που γνώρισα τότε στο κλαμπ. 651 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Αράζαμε σε ξαπλώστρες, πίναμε κοκτέιλ. 652 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 Παντρεύτηκα με μπικίνι, ο Τόμι με μαγιό για σερφ. 653 00:40:17,499 --> 00:40:19,668 Είμαι το πιο τυχερό κορίτσι στη Γη. 654 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 Ο όμορφος άντρας μου. 655 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 Τι γλύκας. 656 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Τι πρόβλημα έχεις; 657 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 Δεν είμαι τσιγκούνης, αλλά ας πάρουμε μια βότκα 658 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 γιατί αυτά κάνουν οχτώ δολάρια. 659 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 Τι ώρα είναι; 660 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 Είναι 3:15. 661 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 Έχουμε πιει δύο μπουκάλια σαμπάνια. 662 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Άρα, μας τελείωσε η βότκα; - Μικρές μπίρες Κορόνα. 663 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Μικρές Κορόνα. - Μικρές Κορόνα! 664 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Ρώτησα "Τι επώνυμο έχουμε;" 665 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 Λέει "Λι". Λέω "Νόμιζα ότι ήταν Τόμι Λι Τζόουνς". 666 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 Λέει "Όχι! Είναι κάποιος άλλος". 667 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Κουκλάκι μου. 668 00:40:59,291 --> 00:41:00,709 Τράβηξα το κωλαράκι σου. 669 00:41:01,376 --> 00:41:02,377 Γεια σου, κούκλα. 670 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Ο Τόμι διέφερε. Δεν υπήρχαν μυστικά, εξαπάτηση. 671 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 Δεν έπαιζε παιχνίδια. 672 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Ήταν μια απόλυτη, εκρηκτική αγάπη μέσα από την καρδιά. 673 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Τι γλύκα. 674 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Το μωρό μου. 675 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 Κοίτα δαχτυλάκια. 676 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Μέσα στην άμμο. 677 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 Όχι. Μ' αρέσει. 678 00:41:33,325 --> 00:41:34,368 Όχι, άσ' τη. 679 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Φίλα με. 680 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Αντίο, Κανκούν. 681 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 Όμως, τότε τα είχα με τον Κέλι Σλέιτερ. 682 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Ήταν να τον συναντήσω στη Φλόριντα. Να γνωρίσω τους δικούς του. 683 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Τον πήρα να πω ότι παντρεύτηκα. Είπε "Τι;" 684 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 Αυτό ήταν απαίσιο. 685 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 Μετά, γυρίζοντας με το αεροπλάνο στο Λος Άντζελες, ρώτησα τον Τόμι 686 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 "Τρως αυγά;" 687 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 Δεν ξέραμε τίποτα για τον άλλον. 688 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 Αποδείχθηκε ένας από τους πιο τρελούς, όμορφους έρωτες. 689 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Προσγειωθήκαμε. Είχε πολλούς παπαράτσι. 690 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Ήταν τρελό. 691 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Όλοι είχαν πάθει σοκ. 692 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Η Πάμελα και ο Τόμι παντρεύτηκαν μετά από τέσσερις μέρες μαζί. 693 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 Ένα τετραήμερο φλερτ στις παραλίες του Κανκούν. 694 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 Ο Τόμι και η Παμ είναι πανευτυχείς. 695 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 Ζουν την ευδαιμονία των νεόνυμφων. 696 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Λέγεται ότι ο γάμος με την Πάμελα Άντερσον 697 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 θα καλμάρει τον άγριο τρόπο ζωής του ροκά Τόμι Λι. 698 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Σύντομα. Θέλουμε μωρά. - Ναι. 699 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Μετακομίζουμε σήμερα. 700 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Τίνος είσαι; 701 00:43:05,584 --> 00:43:06,668 {\an8}Σήκω, υπναρά. 702 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Τα γράφω όλα. 703 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}Το δωμάτιό μου. 704 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Κλειστές πρόχειρες κουρτίνες λόγω των παπαράτσι που καραδοκούν. 705 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 Τότε τα γράφαμε όλα. 706 00:43:19,473 --> 00:43:21,308 {\an8}Συνέχεια είχαμε βιντεοκάμερες. 707 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Γεμίζεις την κασέτα, της βάζεις ετικέτα, παίρνεις άλλη, ετικέτα. 708 00:43:26,521 --> 00:43:28,857 Χαίρομαι που αιχμαλωτίσαμε τις στιγμές. 709 00:43:28,940 --> 00:43:30,442 Πρέπει να με γκαστρώσεις. 710 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 Το ξέρω. 711 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 Προσπαθώ. 712 00:43:35,280 --> 00:43:38,241 ΜΑΪΟΣ 1995 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΚΑΝΝΩΝ 713 00:43:39,910 --> 00:43:42,162 Ήταν το πρώτο μου Φεστιβάλ των Καννών. 714 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 Πήγαμε να ανακοινώσουμε ότι θα κάνουμε το Barb Wire. 715 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 Ήταν ο μοναδικός μου ρόλος στον κινηματογράφο. 716 00:43:51,088 --> 00:43:54,883 Στις συνεντεύξεις Τύπου εδώ, συνήθως οι κριτικοί κάνουν ερωτήσεις 717 00:43:54,966 --> 00:43:56,760 για την τέχνη του σινεμά. 718 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Όχι στη συνέντευξη της Πάμελα. 719 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Προσπαθείς να μείνεις έγκυος; Πόσα παιδιά θέλεις; 720 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 Πόσα θέλουμε, μωρό μου; Δύο ή τρία. 721 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - Δύο ή τρία παιδιά. - Δύο. 722 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 Δύο. Ναι, προσπαθούμε. 723 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 Το Barb Wire ήταν τρελό πριν γυρίσουμε οτιδήποτε. 724 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Αλλά μετά το Φεστιβάλ των Καννών, 725 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 άλλαξαν τα πάντα γιατί νόμιζαν ότι θα γινόταν ντόρος. 726 00:44:21,493 --> 00:44:26,373 Άλλαξαν σκηνοθέτες, σενάριο. Δεν ξέρω καν για τι μιλά η ταινία. 727 00:44:26,873 --> 00:44:27,708 Δεν έχω ιδέα. 728 00:44:28,208 --> 00:44:29,459 {\an8}- Γυρίζουμε. - Ξεκινάμε. 729 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Πάμε! 730 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Θα έπρεπε να σου τινάξω τα μυαλά. 731 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Είχα την BWV, τη φωνή Barb Wire. 732 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Προσπαθούσα να μιλώ χαμηλόφωνα. 733 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Μη με λες μωρό. 734 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Σκεφτόμουν "Θεέ μου. Ακούγεται απαίσιο". 735 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Είχα συνέχεια γυρίσματα. Το Baywatch τη μέρα, 736 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 το Barb Wire βράδυ, Σαββατοκύριακα. 737 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Τι λέει; 738 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Και τότε, στα γυρίσματα του Barb Wire, με τον Τόμι μάθαμε ότι είμαι έγκυος. 739 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Ετοιμάζαμε το παιδικό. 740 00:45:06,288 --> 00:45:07,664 {\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι. 741 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Τι γλυκό! 742 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}Δεν έχουμε ξανακάνει παιδί. Πρέπει να δω πώς θα αλλάξει η ζωή μου 743 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 και τι χρόνο θα μου παίρνει. 744 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Όλοι έλεγαν "Ξέρουμε ότι είσαι έγκυος. 745 00:45:19,843 --> 00:45:23,388 Αλλά κι έτσι, πρέπει να κάνεις κικ μποξ φορώντας κορσέ, 746 00:45:23,472 --> 00:45:25,265 να δουλεύεις 18 ώρες τη μέρα". 747 00:45:25,348 --> 00:45:28,393 Είναι δουλειά, πρέπει να το κάνεις. Είπα "Το 'χω". 748 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Να, δουλεύουν σκληρά. 749 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Νιώθω τυχερή που κάνω ταινία. Θέλω να κάνω κι άλλα έργα. 750 00:45:35,650 --> 00:45:39,488 "Είμαι ενθουσιασμένη με την καριέρα μου. Το θέλω περισσότερο τώρα. 751 00:45:39,988 --> 00:45:42,616 Θα είμαι όσο καλύτερη ηθοποιός μπορώ. 752 00:45:43,325 --> 00:45:44,534 Δεν θα τα παρατήσω". 753 00:45:45,160 --> 00:45:49,664 Είναι δύσκολος, απαιτητικός ρόλος. Υπάρχει όριο στο πόσο σκληρά θα δουλέψεις. 754 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Το σώμα αντέχει μέχρι ένα όριο. 755 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 {\an8}Κάποια στιγμή στα γυρίσματα, δεν ένιωθα πολύ καλά. 756 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}Ήρθε. Φαινόταν χάλια. 757 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}Ήταν χλωμή. Έτρεμε πολύ. 758 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 Κατέληξα στο νοσοκομείο. Μας είπαν ότι είχαμε αποβολή. 759 00:46:06,014 --> 00:46:09,142 Ο Τόμι κοιμήθηκε στο κρεβάτι του νοσοκομείου μαζί μου. 760 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Ήμασταν συντετριμμένοι γιατί θέλαμε να αποκτήσουμε οικογένεια. 761 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 Η ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΚΙ Ο ΛΙ ΧΑΝΟΥΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΟΥΣ 762 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Όταν φεύγαμε από το νοσοκομείο, 763 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 οι παπαράτσι μάς ακολουθούσαν. Σίγουρα τα είχαμε λίγο χαμένα. 764 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Ο Τόμι προσπαθούσε να τους αποφύγει. 765 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Έκανε μανούβρες. Είπε "Δεν προχωράμε". 766 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Του έλεγα "Σταμάτα". Και μετά είπα "Γάμα το!" 767 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Άνοιξα με φόρα την πόρτα που χτύπησε την πόρτα ενός παπαράτσι. 768 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}Σάλταρα. 769 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Πηδήξαμε στο αμάξι, ο Τόμι έσπασε το παρμπρίζ με την μπότα του. 770 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Ήταν τρελό. 771 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 Είπαμε "Αφήστε μας ήσυχους". 772 00:46:50,851 --> 00:46:55,897 {\an8}Ήμουν πολύ στενοχωρημένη μετά απ' αυτό. Γύρισα στη δουλειά. Ήταν το πιο δύσκολο. 773 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 Να επανέλθω στην ατμόσφαιρα της ταινίας. 774 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Κυκλοφόρησαν φήμες ότι παίρνεις ναρκωτικά… 775 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Είχα αποβάλει. 776 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Το Barb Wire δεν τα πήγε καλά. 777 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Όχι. 778 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Οπότε, από πολλές απόψεις, η πρώτη σου αποτυχία. 779 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Δεν ήταν το σουξέ που όλοι φαντάζονταν. 780 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Αλλά μετά την αποβολή, δεν σκεφτόμουν το Barb Wire. 781 00:47:19,045 --> 00:47:20,297 "Νιώθω κατάθλιψη. 782 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 Έκανα ό,τι έβρισκα για να απαλύνω τον πόνο. 783 00:47:24,968 --> 00:47:28,388 Ποτέ δεν αντιμετώπισα τον πόνο από τον χαμό του μωρού μου. 784 00:47:29,055 --> 00:47:30,307 Είμαι συντετριμμένη". 785 00:47:34,603 --> 00:47:35,854 - Να γιατί… - Τι είναι; 786 00:47:35,937 --> 00:47:40,066 Αποκριάτικο πάρτι; Ήταν πριν τον Ντίλαν. Τα 37α γενέθλια του Τόμι. 787 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 Όχι, μη… 788 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Θέλει άλλη ρύθμιση; - Ναι. 789 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Πρέπει να είναι το τρία. Παλιά ήταν τρία. 790 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Μία φορά για τρία. - Να το. 791 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 - Πάτα να παίξει. - Ναι. Μάλλον. 792 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}ΜΠΡΑΝΤΟΝ ΛΙ, ΝΤΙΛΑΝ ΛΙ ΓΙΟΙ ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ 793 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Χρόνια πολλά. 794 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Μένουμε στο ξενοδοχείο Μέινσμπρο και περνάμε τέλεια. 795 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 Διώροφο! 796 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1995 797 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 Αυτό το πλάνο το έχω ξανακάνει. 798 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Μόλις πλήρωσα, δηλαδή… 799 00:48:07,761 --> 00:48:10,180 Μαθαίνουμε για την μπίρα. Να τι πίνω εγώ. 800 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Είναι καλό. - Νερό! 801 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}ΟΝΟΜΑ: ΠΑΜΕΛΑ ΛΙ 802 00:48:17,771 --> 00:48:20,857 - Τράβηξέ με έγκυο. Την κοιλιά μου. - Δείξε, μωρό μου. 803 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Ξαναμείναμε έγκυος. 804 00:48:24,986 --> 00:48:25,987 Ήμουν πανευτυχής. 805 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Η γυναίκα μου μοιάζει να περνά τέλεια. 806 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 Δεν είναι καλή μέρα. Αναγουλιάζω. 807 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 Μέρα παρά μέρα νιώθω τέλεια. 808 00:48:37,916 --> 00:48:40,293 Τέτοιες μέρες, δεν τραβάμε την Πάμελα. 809 00:48:42,003 --> 00:48:44,798 Αν η μαμά δεν πάρει το τσάι της, θα μου φωνάξει. 810 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 Πίνεις, οπότε έχω ήδη θυμώσει. 811 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Τον φίλησα. 812 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Δεν ξέρω τι συνέβη. - Φίλα με. 813 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 "Ο Τόμι. 814 00:48:55,475 --> 00:49:01,564 Είναι έρωτας, σεξ, ροκ εν ρολ, γλυκός, μην ξεχνάμε ταλαντούχος, ρομαντικός. 815 00:49:02,065 --> 00:49:03,149 Και μεθά άσχημα". 816 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Βάλε μου το στέμμα. 817 00:49:05,402 --> 00:49:10,615 "Είμαστε απερίσκεπτοι, αισιόδοξοι. Ίσως έχουμε μια ζωή που είναι σωστή για εμάς. 818 00:49:10,699 --> 00:49:12,367 {\an8}21 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 819 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}Ψάρι και πατάτες με ξύδι. 820 00:49:15,245 --> 00:49:18,081 {\an8}- Τι να κάνω με αυτά; - Βάλ' τα πάνω στα βυζιά σου. 821 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Μωρό μου! 822 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 Στο μέγεθος των θηλών μου. 823 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 Σ' αγαπώ. 824 00:49:26,506 --> 00:49:27,340 Σ' αγαπώ. 825 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Πόσο; 826 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ναι. 827 00:49:34,723 --> 00:49:36,683 - Αντίο. - Πάτα να κλείσει σταδιακά. 828 00:49:38,393 --> 00:49:40,562 Τώρα πάτα… Όχι. Με το δάχτυλο. 829 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}Κοίτα τι μου έκανες. 830 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}"20 Μαρτίου 1996. 831 00:49:53,533 --> 00:49:55,326 {\an8}Άραγε πώς θα είναι η ζωή μας; 832 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}Ανυπομονώ να παίξω με το μωράκι μας". 833 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Ο μπαμπάς ήδη πίνει μπίρα. - Ο μπαμπάς ήδη πίνει μπίρα. 834 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Ναι, γιατί ο μπαμπάς είναι τέρμα ενθουσιασμένος. 835 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Εγώ είμαι! 836 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}Ο Μπράντον είναι εκεί. Βλέπω τον αφαλό μου. 837 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}"Νιώθω τον Μπράντον να κινείται. 838 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 Είναι τρελό. 839 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Έχω ένα ανθρωπάκι μέσα μου που εξαρτάται από εμένα. 840 00:50:17,891 --> 00:50:19,392 {\an8}Τον αγαπώ πάρα πολύ. 841 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 Θα είμαι η καλύτερη μητέρα του κόσμου". 842 00:50:22,520 --> 00:50:26,691 {\an8}Όλοι οι παπαράτσι είναι εκεί έξω. Είναι απαίσιοι. 843 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 Τράβα τους παπαράτσι. Ήταν γύρω από το σπίτι. 844 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 Σκαρφαλωμένοι στα δέντρα. Περίμεναν το μωρό. 845 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 Παράνοια. 846 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 Ναι, ήταν απαίσιο. 847 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}Κάποιος θα γίνει μπαμπάς σε λίγες μέρες. 848 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}Ο Μπράντον θα γεννηθεί απόψε. 849 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}Την 1η Ιουνίου. 850 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}"Ανυπομονώ τρομερά". 851 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}Έρχεται, μωρό μου; 852 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}Δεν ξέρω. 853 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}"Η πιο τρελή εμπειρία της ζωής μου θα λάβει χώρα στο σπίτι μας, 854 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}στο δωμάτιό μας. 855 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}Η γέννηση του όμορφου παιδιού μας, του Μπράντον Τόμας Λι". 856 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 ΙΟΥΝΙΟΣ 1996 857 00:51:04,896 --> 00:51:05,730 {\an8}5 ΙΟΥΝΙΟΥ 1996 858 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}Γεια σου, μανούλα. 859 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}Γεια, μωρό μου. 860 00:51:08,233 --> 00:51:09,859 {\an8}Συγχαρητήρια. 861 00:51:09,943 --> 00:51:11,861 {\an8}Μωρό μου, φτιάξαμε ένα μπουρίτο. 862 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Δεκαεπτά ώρες φυσικού τοκετού. 863 00:51:16,699 --> 00:51:17,617 {\an8}Γεια, Μπράντον. 864 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Γεια σου. 865 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Είναι ο μπαμπάς και η μαμά. 866 00:51:23,039 --> 00:51:26,543 {\an8}Παίζει με τον μπαμπά. Μωρό μου, είσαι μπαμπάς. 867 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Είναι μια νέα ζωή πια. 868 00:51:31,714 --> 00:51:35,510 {\an8}- Γεννήθηκε στις 3:05. - Στις 3:02, νομίζω. 869 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}Ήταν πολύ αργά, μόνο αυτό ξέρω. 870 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}Ήταν μια ευτυχισμένη εποχή στη ζωή μου. 871 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Αλλά δεν συνειδητοποιούσαμε ότι όλα θα άλλαζαν. 872 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Πείτε γεια, παιδιά. 873 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Γεια. 874 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 Σιγά σιγά τελειώνουμε. 875 00:51:57,448 --> 00:51:58,783 Η λίμνη με τα ψαράκια. 876 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Κάναμε εργασίες στο σπίτι. 877 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 Είχαμε ένα χρηματοκιβώτιο στο γκαράζ, σε μέγεθος ψυγείου. 878 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Ήταν για όπλα. Πίσω από έναν τοίχο με ταπετσαρία. 879 00:52:12,839 --> 00:52:16,342 Ο Τόμι είχε τα όπλα του, εγώ είχα το μπικίνι που παντρεύτηκα 880 00:52:16,426 --> 00:52:19,345 και τους φελλούς από κάθε μπουκάλι σαμπάνιας. 881 00:52:19,429 --> 00:52:20,638 Κάτι τέτοια σαχλά. 882 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Φοβερότητά σας, χαίρετε. 883 00:52:24,058 --> 00:52:25,935 {\an8}Μια μέρα, ήμασταν στο σπίτι. 884 00:52:26,019 --> 00:52:28,354 {\an8}Ο Τόμι πήγε να βγάλει κάτι από κει. 885 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Γύρισε και είπε "Είναι φάρσα, έτσι; Πού έβαλες το χρηματοκιβώτιο;" 886 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Κοιτούσε τον βοηθό μου, Τζον Ρόμπερτς. 887 00:52:36,237 --> 00:52:41,242 Ο Τζον είπε "Τρελός είσαι; Δεν έχω ιδέα". Πήγαμε εκεί. Είχε εξαφανιστεί. 888 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Τι να έκανα; Πήρα την αστυνομία. 889 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Κάναμε καταγγελία στην αστυνομία. 890 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Αλλά δεν έγινε τίποτα. 891 00:52:52,962 --> 00:52:54,839 Δεν ξέραμε πότε το έκλεψαν 892 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}γιατί κάναμε εργασίες στο σπίτι για αρκετό καιρό. 893 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 Μπορεί να κλάπηκε σ' αυτούς τους έξι μήνες. 894 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 Δεν είχαμε ιδέα ότι έλειπε. 895 00:53:04,557 --> 00:53:06,684 Δεν είχαμε ιδέα ότι οτιδήποτε μέσα 896 00:53:06,768 --> 00:53:08,853 θα ήταν κάτι που θα μας έβλαπτε. 897 00:53:11,189 --> 00:53:12,982 Μωρό μου, σε τραβάω. 898 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Όμως, μια μέρα βρήκαμε κάτι στο γραμματοκιβώτιο, τυλιγμένο σε χαρτί. 899 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 Ο Τόμι το άνοιξε. 900 00:53:23,952 --> 00:53:25,286 Ήταν μια βιντεοκασέτα. 901 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 Ο Τόμι μού είπε να πάω πάνω και την είδε. 902 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 Εγώ δεν την είδα. Ποτέ. 903 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Αργότερα, ανέβηκε πάνω και είπε "Αυτό θα σε στενοχωρήσει. 904 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 Είναι μια βιντεοκασέτα όπου κάνουμε σεξ". 905 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Θεέ μου. 906 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Καταλάβαμε ότι έχουν τα βίντεό μας. Είναι η στιγμή που λες "Σκατά!" 907 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Ήμασταν νιόπαντροι. 908 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 Σ' αγαπώ, Τόμι. 909 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 Σ' αγαπάω! 910 00:53:57,735 --> 00:54:01,030 Ήμασταν συνέχεια γυμνοί. Όλο γυρίζαμε βίντεο σε διακοπές. 911 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 Απλώς σαχλαμαρίζαμε. 912 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Πατούσε κόρνα με το πέος του. 913 00:54:06,244 --> 00:54:07,120 Ταλαντούχος. 914 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 Βρήκαν ό,τι γυμνά μπόρεσαν από διάφορες κασέτες 915 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 και τα ένωσαν όλα μαζί. 916 00:54:14,544 --> 00:54:15,586 Πού είναι ο μπαμπάς; 917 00:54:15,670 --> 00:54:17,755 Δεν είχαμε ιδέα ποιος το έστειλε. 918 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}Να. Σε έγραψα στο βίντεο. 919 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}Αν το βλέπει κανείς, να πας στον διάολο. 920 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Αν κάποιος το κλέψει, θα πας στην κόλαση. 921 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}Γι' αυτό, θα το έκλεινα και θα το έστελνα στον ιδιοκτήτη. 922 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Μπράντον. 923 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}Λίγο αργότερα… 924 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Εμπρός; 925 00:54:37,900 --> 00:54:40,862 {\an8}…ήρθε γράμμα από τον Μπομπ Γκουτσόνε του Penthouse. 926 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Πρότεινε να το αγοράσει. 927 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 Θα μας έδινε 5.000.000 μετρητοίς για τα δικαιώματα του βίντεο. 928 00:54:49,495 --> 00:54:51,956 Είπαμε "Γαμήσου, δώσε μας τις κασέτες". 929 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 Δεν ήταν για τα μάτια άλλων. 930 00:54:56,794 --> 00:55:00,715 Ήμασταν ανίδεοι. Νομίζαμε πως αν πάρουμε την κασέτα, θα σταματήσει. 931 00:55:01,883 --> 00:55:06,137 Δεν ξέραμε πώς να το χειριστούμε γιατί κανείς δεν είχε ζήσει κάτι τέτοιο. 932 00:55:06,220 --> 00:55:12,894 Δεν είχαμε βιβλίο με οδηγίες για το πώς να τα πάρουμε πίσω ή να τα εξαφανίσουμε. 933 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 Δυο βδομάδες αργότερα, ο Τόμι έβλεπε τις ειδήσεις. 934 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 Είπε ότι αυτό θα με τάραζε. 935 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Είπε ότι κάποια κοπέλα στο Tower Records παρίστανε εμένα, 936 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 κάποια πορνοστάρ που υπέγραφε το ροζ βίντεο των Παμ και Τόμι. 937 00:55:31,746 --> 00:55:34,624 Το είδαμε στις εφημερίδες, στον κίτρινο Τύπο. 938 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Η κασέτα κυκλοφόρησε. 939 00:55:36,918 --> 00:55:38,669 ΠΡΩΤΗ ΕΚΔΟΣΗ ΕΝΗΛΙΚΩΝ! ΣΚΛΗΡΟ 940 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥ ΤΟΜΙ ΛΙ 941 00:55:42,131 --> 00:55:46,010 Είναι μια εισβολή. Θυμώσαμε. Πληγωθήκαμε. Στενοχωρηθήκαμε. 942 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 ΜΗΝΑΣ ΜΕΛΙΤΟΣ 943 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 Νιώθουμε βεβηλωμένοι. 944 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}Κάποιος ψυχάκιας αποφάσισε να το πουλά μαζικά στον κόσμο. 945 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}Έχετε τύψεις που εκμεταλλεύεστε διασημότητες ή μη διασημότητες; 946 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Όχι. Δεν θεωρώ ότι κάναμε κάτι αρνητικό. 947 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Πάμελα, θα σταματήσεις; 948 00:56:06,864 --> 00:56:08,491 Πάμελα, πες κάτι, παρακαλώ… 949 00:56:08,574 --> 00:56:13,371 Αφού κυκλοφόρησε η κλεμμένη κασέτα, βιώναμε μεγάλο άγχος. Παντού παπαράτσι. 950 00:56:16,833 --> 00:56:19,961 {\an8}Ήταν η πρώτη μας έξοδος αφού γέννησα τον Μπράντον. 951 00:56:20,044 --> 00:56:23,548 Πήγαμε στο Βάιπερ Ρουμ. Οι γονείς μου πρόσεχαν τον Μπράντον. 952 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Φεύγαμε. Η κάμερα ήταν μέσα στα μούτρα μου. 953 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Ρε συ! - Φύγε από δω! 954 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Τόμι! 955 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 Άντε γαμήσου! 956 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 Τόμι, μπες. 957 00:56:34,517 --> 00:56:36,686 Μας ψέκασαν με σπρέι πιπεριού. 958 00:56:36,769 --> 00:56:40,440 - Πώς τολμάς να ψεκάζεις με… - Δεν ψέκασα τίποτα. 959 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Πρεζάκι. - Πώς τολμάς να μου το κάνεις! 960 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Πού είναι το παιδί σου τέτοια ώρα; 961 00:56:45,528 --> 00:56:47,738 - Με τη μάνα μου! - Πού είναι το μωρό; 962 00:56:47,822 --> 00:56:49,407 Πού είναι το μωρό σου; 963 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 Με τη μάνα μου! Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 964 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Μαλάκα! 965 00:56:55,037 --> 00:56:57,290 Σου αξίζει, Τόμι. Είσαι μαλάκας! 966 00:57:02,503 --> 00:57:07,133 Δεν ξέραμε πώς να το διαχειριστούμε. Ποιος ξέρει πώς να χειριστεί κάτι τέτοιο; 967 00:57:08,050 --> 00:57:10,052 Χρειαζόμασταν κάποια διέξοδο. 968 00:57:10,136 --> 00:57:15,725 Έπρεπε να κάνουμε κάτι. Να αντιδράσουμε γιατί αυτό κλάπηκε από το σπίτι μας. 969 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Δεν γίνεται να κλέβουν κάτι από το σπίτι σου 970 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 και μετά να το πουλάνε σε όλον τον κόσμο. 971 00:57:23,483 --> 00:57:24,400 Πλησιάστε. 972 00:57:25,610 --> 00:57:28,237 Έκλεψαν μια κασέτα από εμένα και τον Τόμι Λι. 973 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 Η IEG πουλά παράνομα την κασέτα ανά τον κόσμο χωρίς τη συγκατάθεσή μας. 974 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 Δεν πήραμε λεφτά ούτε υπογράψαμε συμφωνία για να την εμπορεύονται. 975 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 Ο Εντ Μάσρι, ο δικηγόρος της Έριν Μπρόκοβιτς, 976 00:57:41,209 --> 00:57:44,086 επικοινώνησε μαζί μας για να το αναλάβει. 977 00:57:44,170 --> 00:57:45,171 Σαφώς, δεχτήκαμε. 978 00:57:45,254 --> 00:57:48,966 {\an8}Η Παμ κι ο Τόμι ήταν το θύμα αυτής της κασέτας των Παμ και Τόμι. 979 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Χωρίς αμφιβολία. 980 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 Την εκμεταλλεύονται σε όλον τον κόσμο. Όλοι βγάζουν λεφτά. 981 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 Ειδικά αυτήν τη στιγμή στη ζωή μου, είναι αποτρόπαιο. 982 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Πιστεύω ότι θα τους τσακίσουμε. 983 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}Θα πληρώσουν γι' αυτό επειδή είναι παράνομο. 984 00:58:03,356 --> 00:58:05,066 {\an8}Θέλω να το ξεκαθαρίσω 985 00:58:05,149 --> 00:58:08,694 {\an8}ότι απέρριψαν προσφορά για 5.000.000 δολάρια μετρητοίς. 986 00:58:08,778 --> 00:58:10,279 {\an8}Δεν ήθελαν να κυκλοφορεί. 987 00:58:10,363 --> 00:58:11,322 ΥΠΟΘΕΣΗ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑΣ 988 00:58:11,405 --> 00:58:15,535 Παλεύω για όλους τους διάσημους που βίωσαν παραβίαση της ιδιωτηκότητας. 989 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Θα παλέψω για εμένα και τα παιδιά μου, 990 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 αλλά και για νομοθεσία που θα το καθιστά έγκλημα. 991 00:58:23,459 --> 00:58:28,089 Ήταν μεγάλη υπόθεση για το δικαίωμα ιδιωτικότητας. Δημιουργούσε προηγούμενο. 992 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1997 993 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 Όταν ξεκίνησε η κατάθεση, ήμουν πάλι έγκυος. 994 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 Είχα άγχος μήπως επηρεάσει την υγεία του μωρού. 995 00:58:43,437 --> 00:58:46,065 Δεν ήξερα ότι θα βίωνα απόλυτη ταπείνωση. 996 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Μπήκα στην αίθουσα. Όλοι οι άντρες κρατούσαν γυμνές φωτογραφίες μου. 997 00:58:53,990 --> 00:58:57,702 Οι δικηγόροι είπαν "Είσαι στο Playboy. Δεν δικαιούσαι ιδιωτικότητα". 998 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Αυτό ήταν λίγο σοκαριστικό, αλλά… 999 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 Ρωτούσαν για τη σεξουαλική μου ζωή. 1000 00:59:10,423 --> 00:59:14,302 Συνεχώς σκεφτόμουν γιατί με ανακρίνουν για τη σεξουαλικότητά μου, 1001 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 τις προτιμήσεις, το κορμί μου, 1002 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 πού κάνω έρωτα, ενώ είναι κάτι κλεμμένο; 1003 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 Με έκανε να νιώσω σαν να είμαι μια απαίσια γυναίκα. 1004 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 Απλώς ένα κομμάτι κρέας. 1005 00:59:25,313 --> 00:59:28,399 Ότι αυτό κακώς με πληγώνει γιατί είμαι μια πουτάνα. 1006 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 Δεν με λυπήθηκαν πολύ. 1007 00:59:32,111 --> 00:59:35,156 Έλεγαν "Είναι στο Playboy, γουστάρει να 'ναι γυμνή". 1008 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 Από επιλογή μου ήμουν στο περιοδικό. 1009 00:59:40,786 --> 00:59:42,288 Το Playboy με ενδυνάμωνε. 1010 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 Αλλά εδώ, έμοιαζε με βιασμό. 1011 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Μην αναφέρω κάτι βαρύ από τα παιδικά μου χρόνια, 1012 00:59:51,505 --> 00:59:55,718 αλλά όταν με βίασε εκείνος ο τύπος, νόμιζα ότι θα το μάθαιναν όλοι. 1013 00:59:56,385 --> 00:59:58,804 Έτσι ένιωθα όταν κλάπηκε η κασέτα. 1014 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 Οι καταθέσεις ήταν βάναυσες. 1015 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Τους κοιτούσα και σκεφτόμουν "Γιατί με μισούν τόσο πολύ; 1016 01:00:07,521 --> 01:00:10,274 Γιατί αυτοί οι ενήλικες άντρες με μισούν τόσο;" 1017 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 Δεν ξέρω πόσες μέρες έδινα κατάθεση, αλλά ήθελαν να πηγαίνω ξανά και ξανά. 1018 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Είπα στον Τόμι "Δεν αντέχω άλλο". 1019 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Η διαμάχη μάλλον θα κρατούσε χρόνια. 1020 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 Κάποιοι θα πολεμούσαν μέχρι θανάτου, αλλά εγώ ήμουν έγκυος. 1021 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 Δεν ήθελα να επηρεαστεί το μωρό. 1022 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Με τον Τόμι ήδη είχαμε μια αποβολή. Φοβόμασταν μην ξανασυμβεί. 1023 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 Δεν θα διακινδυνεύαμε τη ζωή του Ντίλαν επειδή αυτό με τσάκιζε. 1024 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Με διέλυσε. 1025 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Αλλά έκλεισα τα μάτια και υπέγραψα τα χαρτιά. 1026 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 ΥΠΟΓΡΑΦΗ: ΠΑΜΕΛΑ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΛΙ, ΤΟΜΙ ΛΙ INTERNET ENTERTAINMENT GROUP 1027 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 ΟΙ ΛΙ ΧΑΝΟΥΝ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥΣ 1028 01:00:57,738 --> 01:01:01,826 Οι Λι απέσυραν την αγωγή τους κατά της εταιρείας διαδικτυακού σεξ IEG. 1029 01:01:01,909 --> 01:01:03,619 Η IEG προβάλλει πια το βίντεο 1030 01:01:03,703 --> 01:01:08,207 που εξαπλώνεται γρήγορα και ήδη είναι διαθέσιμο σε πολλές ιστοσελίδες. 1031 01:01:08,290 --> 01:01:12,837 Ήταν στις απαρχές του διαδικτύου. Δεν σκεφτόμασταν κάτι τέτοιο. 1032 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 Δεν είχαμε ιδέα ότι θα εξαπλωνόταν στιγμιαία σ' όλον τον κόσμο. 1033 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Πραγματικά ήταν το πρώτο βάιραλ βίντεο. 1034 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 Υπάρχει όριο στις πωλήσεις DVD, 1035 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 αλλά όταν το βγάλεις στο διαδίκτυο, δεν έχει τελειωμό. 1036 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Αλήθεια; Όλοι θα το δουν; 1037 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 ΟΙ ΣΕΛΕΜΠΡΙΤΙ ΘΑ ΜΕΙΝΟΥΝ ΓΥΜΝΟΙ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ 1038 01:01:34,650 --> 01:01:36,944 Άτομα απ' όλον τον κόσμο μπήκαν στο διαδίκτυο 1039 01:01:37,027 --> 01:01:41,574 για το ροζ βίντεο των Άντερσον και Λι προκαλώντας συμφόρηση σε πολλές σελίδες. 1040 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Οι πιο οικείες στιγμές τους… - …σάρωσαν. 1041 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Το είδαν εκατομμύρια. - Τα προσωπικά είναι πλέον σε κοινή θέα. 1042 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 Δεν βγάλαμε ούτε δεκάρα. 1043 01:01:55,629 --> 01:02:00,217 Το μισώ που λένε ότι κάναμε συμφωνία. Δεν το κάναμε. Τους είπαμε να χεστούν. 1044 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Αν τη βλέπει κανείς, αν την αγοράζει, αν την πουλά, είναι αξιολύπητο. 1045 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Δεν μπορείς να βάλεις τιμή στον πόνο που προκάλεσε. 1046 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Κορόιδεψέ μας κι εσύ, όπως όλοι. 1047 01:02:15,232 --> 01:02:17,443 Να σας κοροϊδέψω; Μα τι λες; 1048 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Έχω σοκαριστεί. 1049 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Ο Τόμι Λι και η Πάμελα, η Πάμελα και ο Τόμι Λι… 1050 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Ήμουν το ανέκδοτο σε πολλά τοκ σόου. 1051 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Ήταν εξευτελιστικό. 1052 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Δεν είναι αστείο. 1053 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Δεν είναι αστείο, αυτό μας διαλύει. - Κοίτα… 1054 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 - Ναι; - Ναι! 1055 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 Σε γνωρίζουν με έναν τρόπο, τέρμα. 1056 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Ένα ροζ βίντεο, και πάντα θα έχεις αυτήν την εικόνα. 1057 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - Το έχω σε DVD. - Ναι; 1058 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 Για να έχει καθαρή εικόνα. 1059 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 Είναι σε DVD; 1060 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 - Είναι σε DVD; - Ναι. 1061 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Είναι αξιολύπητο. 1062 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Μετά από αυτό, εδραιώθηκε αυτή η καρτουνίστικη εικόνα. 1063 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Γίνεσαι καρικατούρα. 1064 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Νομίζω ότι έτσι εκφυλίστηκε η εικόνα που είχα. 1065 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 Το πιο διάσημο ίνδαλμα του σεξ. 1066 01:03:09,286 --> 01:03:10,704 Το αγαπημένο μου σημείο; 1067 01:03:10,788 --> 01:03:13,666 - Δεν έχει τέλειο κόλπο; - Ένα μουνί που το γαμάς… 1068 01:03:13,749 --> 01:03:16,418 …μια εικόνα που εκμεταλλεύεται στην τηλεόραση… 1069 01:03:18,796 --> 01:03:20,631 Για εμένα ήταν διαφορετικά. 1070 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Ο Τόμι είναι ροκ σταρ. 1071 01:03:24,885 --> 01:03:27,638 Συμβάλλει στην εικόνα της τρέλας. 1072 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Αλλά εγώ ήξερα ότι η καριέρα μου είχε τελειώσει. 1073 01:03:33,435 --> 01:03:36,522 {\an8}- Αγαπώ τα παραμύθια. - Θες να γίνεις σοβαρή ηθοποιός; 1074 01:03:36,605 --> 01:03:38,607 {\an8}- Είμαι σοβαρή ηθοποιός. - Εννοώ… 1075 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Ίσως θα μπορούσα να κάνω πιο σοβαρή καριέρα. 1076 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 Αλλά έπρεπε να τη χτίσω από τα κομμάτια που απέμειναν. 1077 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Μετά απ' αυτό, όλα γκρεμίστηκαν. 1078 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Δεν νιώθω καλά. 1079 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Θέλω να το διατυπώσω όσο καλύτερα μπορώ. Είναι δύσκολο. 1080 01:04:02,256 --> 01:04:06,760 Καμιά φορά απορείς γιατί το ξανασυζητάς, αλλά είναι μέρος όσων κάνουμε και… 1081 01:04:08,429 --> 01:04:12,850 Είναι καλό να το βγάζεις από μέσα σου, με δικά σου λόγια. Με δικά μου λόγια. 1082 01:04:33,829 --> 01:04:35,539 Έβλεπα ρομαντικά το παρελθόν. 1083 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Τώρα που το συζητάμε, κάποια πράγματα ήταν σοβαρά καμπανάκια. 1084 01:04:45,299 --> 01:04:48,969 Αλλά αν δεν τα σκεφτόμουν πολύ, θεωρούσα τέλεια τη σχέση μας. 1085 01:04:51,013 --> 01:04:52,556 Ο Τόμι έρχεται κάθε μέρα. 1086 01:04:53,098 --> 01:04:56,769 Είναι εδώ κάθε μέρα. Ουσιαστικά μετακόμισε στο τρέιλερ μου. 1087 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Στο Baywatch, ήμουν στο τρέιλερ, 1088 01:04:58,979 --> 01:05:02,858 έμπαινε κρυφά γιατί ήταν η ώρα του με τη γυναίκα του. Ζήλευε πολύ. 1089 01:05:04,151 --> 01:05:08,197 Το έβρισκα γλυκό. Νόμιζα ότι έτσι είναι η αγάπη. 1090 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Τι ρομαντικό! 1091 01:05:13,744 --> 01:05:16,246 "Η τελευταία μου σεζόν στο Baywatch. 1092 01:05:16,330 --> 01:05:19,667 Θα φιλούσα τον Ντέιβιντ Τσόκατσι, αλλά δεν το είπα στον Τόμι. 1093 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Τα πήρε άσχημα. 1094 01:05:26,173 --> 01:05:30,678 Ήρθε και μου ρήμαξε το τρέιλερ. Κοπάνησε ένα ντουλάπι με τη γροθιά. 1095 01:05:32,471 --> 01:05:34,598 Ζήτησα συγγνώμη που δεν του το είπα. 1096 01:05:34,682 --> 01:05:39,561 Για τα ψέματα, όπως το έθεσε. Του είπα ότι δεν θα ξανασυμβεί". 1097 01:05:42,272 --> 01:05:44,984 {\an8}Ήξερε πότε να εμφανιστεί. Έλεγχε το πρόγραμμα. 1098 01:05:45,067 --> 01:05:48,654 {\an8}Έβλεπε σε ποια σκηνή ήταν. Μάλλον είχε πρόσβαση στο σενάριο. 1099 01:05:48,737 --> 01:05:52,491 {\an8}Ερχόταν στις σκηνές που ενδεχομένως να τον τσάντιζαν. 1100 01:05:53,075 --> 01:05:57,663 Η ομάδα του Baywatch άλλαζε τον διάλογο, τη σκηνή, αν έβλεπαν τον Τόμι. 1101 01:05:58,163 --> 01:06:02,459 {\an8}Πάντα ήταν στο οπτικό πεδίο μου, πίσω από την κάμερα. Ήταν πάντα εκεί. 1102 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Ήταν υπερβολικό. 1103 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Δούλευα. Συνέχεια δούλευα. 1104 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Είχαμε και δύο όμορφα παιδιά, οπότε ασχολούμουν και μ' αυτά. 1105 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Νομίζω ότι ο Τόμι βίωσε μια μικρή επιλόχειο κατάθλιψη. 1106 01:06:17,683 --> 01:06:21,937 Γεια, Ντίλαν. Είναι του Αγίου Βαλεντίνου. Δες τι πήρε ο μπαμπάς στη μαμά. 1107 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Υπήρχε μια απαίσια νύχτα όταν ο Τόμι χτυπιόταν στο πάτωμα. 1108 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 Ο Μπράντον έκλαιγε στο πάρκο κι εγώ κρατούσα τον Ντίλαν. 1109 01:06:30,404 --> 01:06:33,032 Αλλά ο Τόμι έλεγε "Θέλω πίσω τη γυναίκα μου". 1110 01:06:34,074 --> 01:06:37,870 Πλέον δεν ήξερα τι να κάνω. Είπα "Χρειάζομαι βοήθεια, γαμώτο. 1111 01:06:37,953 --> 01:06:40,205 Ωρίμασε! Δεν πρόκειται για εσένα πια!" 1112 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 Δεν του είχα ξαναμιλήσει έτσι. Ποτέ όμως. 1113 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Δεν τον αναγνώριζα. Εξοργίστηκε. 1114 01:06:48,505 --> 01:06:51,133 Με έπιασε πανικός, φοβόμουν. 1115 01:06:51,216 --> 01:06:53,927 Ο Μπράντον έτρεμε, τσίριζε. Έπιανε το πόδι μου. 1116 01:06:55,721 --> 01:06:58,807 Κι έτσι, πήρα την αστυνομία. Άφησα κάτω το ακουστικό. 1117 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 Ο ΤΟΜΙ ΛΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΕΝΔΟΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΒΙΑ 1118 01:07:04,980 --> 01:07:10,152 Ο Λι συνελήφθη στην οικία του ζεύγους και κατηγορείται για ενδοοικογενειακή βία. 1119 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 Φέρεται να κλότσησε τη σύζυγο του, όσο εκείνη κρατούσε τον γιο τους. 1120 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 Τα τραύματα που παρατήρησαν στην Πάμελα ήταν τραυματισμός στο δεξί της χέρι, 1121 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 ένα σπασμένο νύχι και αιμορραγία στο χέρι. 1122 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 Είχε και ερυθρότητα στο κάτω μέρος της πλάτης. 1123 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 Αρνήθηκε τη νοσηλεία. 1124 01:07:29,755 --> 01:07:33,050 Ο μουσικός αφέθηκε ελεύθερος με εγγύηση 500.000 δολαρίων. 1125 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 Απαγορεύεται να καλεί ή να πλησιάζει τη σύζυγό του. 1126 01:07:37,930 --> 01:07:43,268 Μου λείπει πολύ η οικογένειά μου και λυπάμαι που μας συμβαίνει αυτό. 1127 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 Ποτέ δεν χτύπησα την Πάμελα. 1128 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 Δεν είναι ωραίο και να αρπάζεις ή να ταρακουνάς μια γυναίκα, 1129 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 αλλά αυτό έγινε. 1130 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Γιατί το έκανες; 1131 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Τι είχε ο θυμός σου που θα σε έκανε να ξεσπάσεις βίαια; 1132 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Η πίεση είναι μεγάλη. 1133 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 Τραβήξαμε πολλά, ροζ βίντεο, επιλόχειο κατάθλιψη, 1134 01:08:11,046 --> 01:08:12,214 δύο νέα μωρά. 1135 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 Ο Τόμι έρχεται τρίτος τώρα, αντί για πρώτος. 1136 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 Δεν ξέρω πώς να το χειριστώ. 1137 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 Αρχίζουν να συσσωρεύονται. Γίνεσαι ένας άντρας που… 1138 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Πραγματικά, εκείνο το βράδυ όλος ο καβγάς ξεκίνησε 1139 01:08:27,062 --> 01:08:29,189 από το γεγονός ότι ήθελα λίγη αγάπη. 1140 01:08:30,482 --> 01:08:36,071 Ο ντράμερ των Mötley Crüe, Τόμι Λι, καταδικάστηκε σε έξι μήνες φυλάκιση. 1141 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Χαίρομαι που ανέλαβε την ευθύνη γι' αυτό. 1142 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Είναι το πρώτο βήμα της γιατρειάς. 1143 01:08:41,827 --> 01:08:43,495 Του αξίζουν έξι μήνες; 1144 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Σκεφτόσουν στη φυλακή 1145 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 ότι ο Ντίλαν, ηλικίας έξι ή εφτά βδομάδων, ήταν στην αγκαλιά της Πάμελα; 1146 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}Εννοώ, στην ηλικία του, 1147 01:08:56,925 --> 01:09:00,220 {\an8}η μοίρα μπορεί να σε άφηνε με έναν γιο αντί για δύο. 1148 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Το σκέφτηκες αυτό ποτέ; 1149 01:09:04,141 --> 01:09:07,019 {\an8}Όχι εκείνη την ώρα. Εκ των υστέρων, εννοείται. 1150 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Αν είχες ευκαιρία να ζητήσεις συγγνώμη, θα το έκανες; 1151 01:09:12,232 --> 01:09:14,484 {\an8}Μα ζήτησα. Ζήτησα συγγνώμη. 1152 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 Ζήτησα χίλια συγγνώμη. 1153 01:09:17,029 --> 01:09:21,366 Ήθελα να τελειώσει ο γάμος, αυτός, όχι. Έχω τα γράμματά του από τη φυλακή. 1154 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 Φαντάσου τον εαυτό σου εδώ, και τους είχε όλους… 1155 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Ο Μπράντον, ο Ντίλαν, ο Τόμι, η Πάμελα. Ναι. 1156 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Δεν μπορώ να τα διαβάσω. Μου πέφτει βαρύ τώρα. Δεν ξέρω. 1157 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 Πάλεψε πολύ να μείνουμε μαζί. 1158 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Ζήτησα να βγει το διαζύγιο χώρια από τα άλλα γιατί δεν υπέγραφε. 1159 01:09:44,640 --> 01:09:48,268 Πίστευε ότι θα το ξεπερνούσαμε. Πήρα τα παιδιά μου. Αρνήθηκα. 1160 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Για εμένα, δεν ήταν γκρίζα ζώνη. Αυτά δεν τα κάνεις. 1161 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Ναι. 1162 01:09:57,152 --> 01:09:59,071 {\an8}29 ΙΟΥΝΙΟΥ 1996 1163 01:09:59,154 --> 01:10:01,531 {\an8}"Δεν έχω αγαπήσει κάποιον τόσο βαθιά. 1164 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}Και μ' αυτό εννοώ ότι αγάπησα την ψυχή του. 1165 01:10:07,037 --> 01:10:08,956 {\an8}Ένα κομμάτι μου πέθανε". 1166 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Εκεί είναι η κοιλάδα του Σαν Φερνάντο. 1167 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Πού είμαστε; 1168 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 Ζούσαμε στο σπίτι του Γουέιν Γκρέτσκι. 1169 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 Αποκλείεται. 1170 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Γεια σου, μωρό μου! 1171 01:10:27,349 --> 01:10:31,687 Μάλλον τότε έφυγα από το σπίτι. Ο μπαμπάς ίσως ήταν στη φυλακή τότε. 1172 01:10:33,438 --> 01:10:34,940 Απαίσιο. Το μισώ. 1173 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Καληνύχτα, μωρό μου. 1174 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 Να τος. 1175 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 Ο Ντίλαν μοιάζει με κούκλα! 1176 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Ντίλαν! Χαμογέλα, μωρό μου. 1177 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "11 Οκτωβρίου 1998. 1178 01:10:50,080 --> 01:10:51,290 Ο μικρός μου Ντίλι". 1179 01:10:51,373 --> 01:10:52,624 Δεν βλέπω τον Ντίλαν! 1180 01:10:52,708 --> 01:10:55,085 - Να τος. - Έχει καπέλο σαν τον παππού. 1181 01:10:55,585 --> 01:10:58,046 "Ήθελα να σου γράψω, αντράκι μου. 1182 01:10:58,880 --> 01:11:02,301 Στους εννιά μήνες σου, έχεις δει πολλά. Ήθελα να σου γράψω, 1183 01:11:02,384 --> 01:11:04,928 ώστε κάποτε να το διαβάσεις και να καταλάβεις 1184 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 πώς βρεθήκαμε εκεί που ήμασταν. 1185 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Ντίλαν, δεν είδες τα μωρουδιακά σου. Έλα! 1186 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Έχω αυτό. Από τότε που μετακομίσαμε. 1187 01:11:13,228 --> 01:11:14,730 Πες "Είμαι ο Ντίλι-Ντου". 1188 01:11:14,813 --> 01:11:17,149 - Εγώ Ντίλι-Ντου. - Και σ' αγαπώ! 1189 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Είμαι γλύκας κι ο Μπράντον είναι διαβολάκι. 1190 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}Ναι, ξέρω ότι ήσουν. 1191 01:11:23,739 --> 01:11:27,034 {\an8}"Ο μπαμπάς σου, Τόμι Λι Μπας, κι εγώ παντρευτήκαμε 1192 01:11:27,117 --> 01:11:29,619 {\an8}μετά από γνωριμία τεσσάρων ημερών. 1193 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 Κεραυνοβόλος έρωτας". 1194 01:11:31,705 --> 01:11:34,708 Είναι το μομπίλ του στο πλατό του Baywatch, θέλει… 1195 01:11:34,791 --> 01:11:36,043 Το σουτιέν της μαμάς. 1196 01:11:36,126 --> 01:11:38,086 Δεν είναι όμορφο; 1197 01:11:38,170 --> 01:11:41,882 "Κάποτε, η μαμά κι ο μπαμπάς θα μπορούν να είναι φίλοι, ελπίζω. 1198 01:11:41,965 --> 01:11:44,509 Αλλά να ξέρεις, θα προτιμούσα να μείνω μόνη, 1199 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 παρά να υποστώ ξανά αυτήν την κακοποίηση. 1200 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 Θα είσαι πάντα σε ασφαλές μέρος". 1201 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 Όταν χωρίσαμε με τον Τόμι, ήταν δύσκολο. Δεν έβλεπαν πολύ τον μπαμπά τους. 1202 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 Προσπαθώ να κοιμηθώ! 1203 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 - Τώρα φύγε! - Δεν μιλάμε έτσι στη μαμά. 1204 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Ζεσταίνεις τον πισινό σου; - Ναι. 1205 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 "Ντίλαν, ξαπλώνεις δίπλα μου, καθώς γράφω στο μεγάλο κρεβάτι της μαμάς. 1206 01:12:09,076 --> 01:12:11,411 Σ' αγαπώ τόσο που κλαίω. 1207 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 Και με τα δάκρυά μου, σημαδεύω το μικρό σου μέτωπο". 1208 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Τι; 1209 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Πες αντίο στη λίμνη Τάχο. 1210 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Δείτε, το ιδιωτικό αεροπλάνο. Στο τζετ του Μπομπ Σέγκερ. 1211 01:12:23,131 --> 01:12:24,674 Γιο, χο, χο, χο! 1212 01:12:25,175 --> 01:12:26,802 Μόνο μία είναι γιούχου εδώ. 1213 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Μόνο μία είναι γιούχου εδώ". Όχι. 1214 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 "Από τη μαμά μου πήρα πιο σημαντικό μάθημα στη ζωή. 1215 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 Όταν πονάς, έχεις δύο επιλογές, 1216 01:12:39,272 --> 01:12:44,236 να κλειστείς, να γίνεις πικρόχολος, ή να αγαπήσεις πιο πολύ, να επιμένεις. 1217 01:12:45,570 --> 01:12:47,280 Η αγάπη θεραπεύει. 1218 01:12:47,948 --> 01:12:49,074 Διαλέγω την αγάπη". 1219 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 Ενστικτωδώς έλκομαι από τα ζώα. 1220 01:13:07,467 --> 01:13:10,846 Ένιωθα ότι είναι πιο άξια εμπιστοσύνης από τους ανθρώπους. 1221 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 Μετά την κλεμμένη ταινία, 1222 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 πάντα αμφέβαλλα για τα πάντα, για τους πάντες. 1223 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Δεν ένιωθα ότι με σέβονταν. 1224 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 "Όλο μου προτείνουν έργα, αλλά συνήθως είναι σεξουαλικοί ρόλοι". 1225 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Μερικές φορές παγιδεύομαι στην εικόνα της καρικατούρας. 1226 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Με πιάνω να ζω πιο πολύ έτσι παρά ως ο εαυτός μου. 1227 01:13:47,924 --> 01:13:50,093 "Θέλω κι άλλα. Χρειάζομαι κι άλλα. 1228 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 Θέλω να καμαρώνω για τα επιτεύγματά μου". 1229 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Είχα βαρεθεί να μιλώ για τα αγόρια και τα βυζιά μου. 1230 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 Σκέφτηκα ότι αν το συνδέσω με τον φιλοζωικό ακτιβισμό, 1231 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}ή τον περιβαλλοντολογικό ακτιβισμό, θα σήμαινε κάτι. 1232 01:14:08,236 --> 01:14:10,113 {\an8}Έτσι, συνεργάστηκα με την ΡΕΤΑ. 1233 01:14:10,739 --> 01:14:13,992 {\an8}Αυτά τα McDonald's έχουν μπέργκερ χωρίς κρέας από καιρό. 1234 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}Δεν είναι κάτι νέο. 1235 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Το νέο είναι η τεράστια αφίσα της ΡΕΤΑ 1236 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}με την Πάμελα Άντερσον που προτρέπει προς τη χορτοφαγία. 1237 01:14:21,625 --> 01:14:24,920 Ο ακτιβισμός είναι σέξι. Θέλει τόλμη. Χρησιμοποιείς ό,τι έχεις. 1238 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Πώς πάει η σειρά, VIP; Ξεφεύγει από το μπάτζετ; 1239 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ναι. Απλώς όχι στα ρούχα μου. 1240 01:14:30,425 --> 01:14:33,053 Γλιτώνεις λεφτά από κει, είναι αυτονόητο, ε; 1241 01:14:33,136 --> 01:14:34,679 Έμαθα πώς να αλλάζω θέμα. 1242 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 "Αφού το έφερε η κουβέντα, ας πούμε για…" 1243 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Αρχίζουν τα κρύα, ο κόσμος ίσως θέλει να φορέσει γούνα. 1244 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Δεν νομίζω ότι κάποιος θα φορούσε κάτι που φτιάχτηκε τόσο βάρβαρα. 1245 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}Στο Λονδίνο, σε υπογραφή βιβλίου, η Πάμελα ζήτησε υπογραφές σε αίτημα 1246 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}να χρησιμοποιείται ψεύτικη γούνα στα καπέλα της φρουράς του Μπάκιγχαμ. 1247 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 Για κάθε αυτόγραφο, ζήτησε από τους φαν να το ανταποδώσουν 1248 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 υπογράφοντας το αίτημα της ΡΕΤΑ στη βασίλισσα. 1249 01:15:02,958 --> 01:15:05,877 Το Comedy Central ζήτησε να εμφανιστώ. Δέχτηκα, 1250 01:15:05,961 --> 01:15:08,630 αλλά μόνο αν έδιναν 250.000 δολάρια στην ΡΕΤΑ. 1251 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Σε αγαπάμε, Παμ. Ευχαριστώ που με κάλεσες. 1252 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 Ευχαριστώ που δέχτηκες να σε πηδήξουν στην κάμερα μια τελευταία φορά. 1253 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Ήταν πολύ αισχρό. Το χιούμορ δεν ήταν του στιλ μου. 1254 01:15:19,391 --> 01:15:22,435 Ο λόγος που το ανέχτηκα ήταν να βοηθήσω την ΡΕΤΑ. 1255 01:15:22,519 --> 01:15:25,021 Τους ευχαριστώ για τη φοβερή δουλειά τους. 1256 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Μπόρεσα να μιλήσω για όσα θεωρώ σημαντικά. Ήταν ανταλλαγή. 1257 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 Τα ΜΜΕ είναι ισχυρά. Είναι εργαλείο. 1258 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Ήδη με κορόιδευαν κι έσπαγαν πλάκα μαζί μου. 1259 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Ήθελα να το χρησιμοποιήσω για κάτι καλό. 1260 01:15:38,243 --> 01:15:39,661 {\an8}ΚΡΕΜΛΙΝΟ, ΜΟΣΧΑ (2016) 1261 01:15:39,744 --> 01:15:43,373 {\an8}Έκανες μια απρόσμενη συμμαχία με τον πρόεδρο Βλαντιμίρ Πούτιν. 1262 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Του ζήτησα να σταματήσει την εισαγωγή προϊόντων φώκιας 1263 01:15:48,420 --> 01:15:50,505 {\an8}γιατί είναι το 95% της αγοράς, 1264 01:15:50,589 --> 01:15:54,801 {\an8}για να πάψει το κυνήγι φώκιας στον Καναδά που είναι βασικός στόχος μου. 1265 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Και το έκανε. Κατέστησε παράνομη την εισαγωγή προϊόντων φώκιας στη χώρα. 1266 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Μάλιστα. - Ναι. 1267 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Καμιά σχέση με τη Βόρεια Κορέα; 1268 01:16:03,727 --> 01:16:04,978 - Κιμ Γιονγκ-ουν; - Όχι. 1269 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Όχι ακόμα. 1270 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …μια κίνηση συμπόνοιας. 1271 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Η ευαισθητοποίηση κι η εκπαίδευση είναι το πιο… 1272 01:16:14,070 --> 01:16:17,741 Θέλει να χρησιμοποιεί τη φωνή της για ανθρώπους και ζώα 1273 01:16:17,824 --> 01:16:19,326 που δεν έχουν φωνή. 1274 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Έχει μια εκπληκτική, γενναιόδωρη προσφορά… 1275 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Σίγουρα την έφερε σε αμφιλεγόμενα μέρη. 1276 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 Ο ιδρυτής του WikiLeaks, Τζούλιαν Ασάνζ, κινδυνεύει με θανατική ποινή 1277 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 αν καταδικαστεί για τη δημοσίευση κρατικών μυστικών μέσω του WikiLeaks. 1278 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Γνώρισα τον Τζούλιαν Ασάνζ μέσω της φίλης μου, Βίβιαν Γουέστγουντ. 1279 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 {\an8}Γεια σας, κα Άντερσον. Πώς είναι; 1280 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}Όποτε ήμουν στο Λονδίνο, μιλούσαμε για τέσσερις ώρες. 1281 01:16:44,309 --> 01:16:49,689 Κατηγορούσα το διαδίκτυο, αλλά διαφωνούσε γιατί εκεί μαθαίνεις όσα μπορείς. 1282 01:16:49,773 --> 01:16:52,108 Έτσι, παίρνεις τεκμηριωμένες αποφάσεις. 1283 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Θεωρώ το ψέμα ό,τι χειρότερο μπορείς να κάνεις στους ανθρώπους. 1284 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Είναι ωραίο να ξέρω ότι κάποιος αφοσιώνει τη ζωή του στην αλήθεια. 1285 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Απλώς πιστεύει στη δικαιοσύνη, στην ειλικρίνεια, 1286 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}στο να ξεμπροστιάζεις τις κυβερνήσεις για όσα κάνουν. Δικαιούμαστε να ξέρουμε. 1287 01:17:10,669 --> 01:17:15,382 {\an8}Νομίζω ότι δεν την πειράζει να μπλέκει σε μπελάδες γι' αυτά τα πράγματα. 1288 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Πάντα την παρακαλώ να μην το κάνει. 1289 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Πλέον δεν θέλουμε μια τέτοια προσοχή. 1290 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 Ας χαρούμε λίγη ηρεμία. 1291 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Οι δικοί σου; - Τα αγόρια είναι καλά. 1292 01:17:29,562 --> 01:17:33,274 - Έχουν δει φωτογραφίες σου στο Playboy; - Όχι! 1293 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Όταν ήμουν στο Playboy, δεν σκεφτόμουν ότι σύντομα θα κάνω παιδιά 1294 01:17:39,948 --> 01:17:42,826 που θα μεγαλώσουν και θα είναι σε δύσκολη θέση. 1295 01:17:42,909 --> 01:17:45,704 Πίστευα ότι θα τους το πω στην κατάλληλη ηλικία. 1296 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Αλλά δεν είχα την ευκαιρία, 1297 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 πάντα το μάθαιναν πριν προλάβω να τους μιλήσω. 1298 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Ντίλι. 1299 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Ντίλαν! 1300 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Αλλά ένα ροζ βίντεο των γονιών σου είναι το κάτι άλλο. 1301 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 Όταν ήμουν παιδί, 1302 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 νόμιζα ότι όλοι ήξεραν πράγματα για εμένα και την οικογένειά μου 1303 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 που δεν έπρεπε να ξέρουν. 1304 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 Και όλοι είχαν ένα βρόμικο μυστικό για την οικογένειά μου. 1305 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 Στο σχολείο, αν κάποιος ανέφερε τη μαμά μου, 1306 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 αμέσως έμπλεκα σε καβγά. 1307 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Κατακλυζόμουν από θυμό. 1308 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 Κλοτσιά, μπουνιά, τσεκουριά. 1309 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 Μια μέρα, μετά το σχολείο, 1310 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 ο Ντίλαν είπε κλαίγοντας "Μαμά, γιατί έκανες το βίντεο;" 1311 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Σκέφτηκα "Αλήθεια τώρα; Δεν γυρίσαμε ροζ βίντεο". 1312 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Πώς κυκλοφόρησε το βίντεο; - Κλάπηκε. 1313 01:18:40,091 --> 01:18:44,262 Κυκλοφόρησαν φήμες ότι η Πάμελα κι ο Τόμι έδωσαν το βίντεο 1314 01:18:44,345 --> 01:18:46,598 για να ενισχύσουν τη δημοσιότητά τους. 1315 01:18:46,681 --> 01:18:50,351 Ο κόσμος πίστευε ότι το βγάλαμε για κάποιον γελοίο λόγο, 1316 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 γιατί μετά αυτό έγινε μόδα, σελέμπριτι να χτίζουν τη φήμη τους με ροζ βίντεο. 1317 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 Οπότε, ξεμείναμε σ' αυτήν την κατηγορία. 1318 01:19:01,446 --> 01:19:02,781 Μέχρι και σήμερα, 1319 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 λένε ότι βγάλαμε λεφτά, κάτι που δεν ισχύει. 1320 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Δεν πήρα δεκάρα από αυτό. 1321 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 Μετανιώνεις που δεν έβγαλες λεφτά από το κλεμμένο βίντεο; 1322 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 Ποτέ δεν θα ήθελα λεφτά απ' αυτό. Δεν μετανιώνω καθόλου. 1323 01:19:15,210 --> 01:19:19,380 Και εκατομμύρια, δισεκατομμύρια να μου έδινες, δεν θα τα έπαιρνα ποτέ. 1324 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Έλα, Μπράντον, συγκεντρώσου. 1325 01:19:22,592 --> 01:19:28,056 Θα ήταν αλλιώς αν είχε επωφεληθεί από το βίντεο. Από αυτό καταλαβαίνετε. 1326 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Κάποιοι σίγουρα έβγαλαν εκατομμύρια απ' αυτό. Αυτή αρνήθηκε. 1327 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Την ένοιαζε μόνο να είναι καλά η οικογένειά της, να είμαι καλά εγώ. 1328 01:19:38,066 --> 01:19:39,609 Δεν την ένοιαζαν τα λεφτά. 1329 01:19:40,610 --> 01:19:45,990 Μακάρι να το έκανε. Θα είχε εκατομμύρια αν απλώς υπέγραφε ένα χαρτί. 1330 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 Αντ' αυτού, δεν πήρε τίποτα 1331 01:19:48,535 --> 01:19:51,996 κι είδε την καριέρα της να γκρεμίζεται. 1332 01:19:54,791 --> 01:19:56,709 Σχεδόν όλη τη ζωή της είχε χρέη. 1333 01:19:57,293 --> 01:19:59,963 Είναι περίεργο που τόσοι πλουτίζουν από εσένα; 1334 01:20:00,046 --> 01:20:03,299 Είχες ένα νούμερο ένα βίντεο, πολλά ερασιτεχνικά βίντεο. 1335 01:20:03,383 --> 01:20:05,051 Δεν παίρνεις λεφτά από… 1336 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Δεν παίρνω τίποτα από το Playboy. 1337 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Ποτέ δεν πήρες έξτρα λεφτά από τα βίντεο; - Όχι. 1338 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Είσαι πολύ διάσημη. Θα περίμενε κανείς να έχεις πολλά λεφτά. 1339 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 Πολλοί έβγαλαν λεφτά στην πλάτη μου. 1340 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 Ναι, είναι αλήθεια. 1341 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Δεν το έχεις με το χρήμα; - Όχι. 1342 01:20:22,735 --> 01:20:26,197 Ο φίλος μου Ντέιβιντ ΛαΣαπέλ με λέει άσχετη στα οικονομικά. 1343 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Δεν είχα ιδέα πώς να διαχειριστώ εμπορικά το όνομά μου. 1344 01:20:32,328 --> 01:20:34,539 Στο θέμα των χρημάτων, δεν το κατέχω. 1345 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 Θέλω μόνο να δουλεύει η πιστωτική μου και να φτιάχνω τα νύχια μου. 1346 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 Όμως, για χρόνια φοβόμουν συνεχώς. 1347 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Έδινα την κάρτα κι έλεγα "Να χαρείς, δούλεψε!" 1348 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Είναι πολύ δοτική. 1349 01:20:45,967 --> 01:20:49,679 Στηρίζει τους πάντες, παππούδες, φίλους, συγγενείς. 1350 01:20:49,762 --> 01:20:52,098 Ποτέ δεν ανησυχεί αν είναι καλά η ίδια. 1351 01:20:52,181 --> 01:20:54,684 Πάντα φρόντιζε να είναι καλά οι άλλοι. 1352 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Τι κάνει ο Τόμι Λι; - Είμαστε σαν οικογένεια. 1353 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Λίγο δυσλειτουργική οικογένεια, αλλά αγαπά τα παιδιά του, αγαπιόμαστε… 1354 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Τότε γιατί δεν είστε μαζί; - Ποιος ξέρει γιατί; 1355 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Πολλοί περίπλοκοι λόγοι, σωστά; 1356 01:21:09,532 --> 01:21:11,826 Ήταν δύσκολα 18 χρόνια 1357 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 κοινής ανατροφής των παιδιών. 1358 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Πήγαινε στην πρώτη βάση. - Μπράβο, Μπράντον! 1359 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Δεν ήταν πάντα εύκολα. 1360 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 Όλοι οι σύντροφοί μου αντιπαθούσαν τον Τόμι. 1361 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 Πάντα υπήρχε μια ζήλια. 1362 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 Αυτό δεν μας έδωσε ευκαιρία να είμαστε φίλοι. 1363 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Ντίλι, θες να πας πίσω από τη βάρκα; 1364 01:21:33,681 --> 01:21:36,225 - Θέλω να μπω. - Θες να μπεις εκεί μέσα; 1365 01:21:36,309 --> 01:21:37,560 Να βοηθήσει ο Μπομπ. 1366 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Ξέρω πώς. - Θα σε βοηθήσω. Δώσε το χέρι. 1367 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 Ξέρω πώς. 1368 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 Ξέρω πώς. 1369 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 - Είναι το Ντιτρόιτ; - Είναι; Ναι. 1370 01:21:46,110 --> 01:21:47,612 Όταν πήγαμε στο Ντιτρόιτ. 1371 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 Κάποια στιγμή ζούσαμε στο Ντιτρόιτ. 1372 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 - Όρτονβιλ. - Μεταξύ άλλων. 1373 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Πόσο μείναμε εκεί; - Λίγο. 1374 01:21:54,744 --> 01:21:56,162 Ναι, φύγαμε γρήγορα. 1375 01:21:57,372 --> 01:21:58,873 Πότε έζησες στο Ντιτρόιτ; 1376 01:21:58,957 --> 01:22:01,167 - Ήμουν με τον Μπομπ. - Με τον Κιντ Ροκ. 1377 01:22:09,384 --> 01:22:12,178 - Τι το ξεχωριστό έχει ο Κιντ; - Το βλέπεις αυτό; 1378 01:22:12,261 --> 01:22:14,305 Κοίτα εδώ. Να γιατί. 1379 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 Ορίστε. 1380 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Καθαρά επιφανειακό. 1381 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 Παντρεύτηκα τον Κιντ Ροκ. Τον λένε Μπομπ Ρίτσι. 1382 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Δέχομαι εσένα, Κιντ Ροκ, ως σύζυγο, παντοτινό φίλο, πιστό σύντροφό μου 1383 01:22:31,864 --> 01:22:35,493 και αγαπημένο καουμπόη μου που από σήμερα θα καβαλώ για πάντα. 1384 01:22:42,458 --> 01:22:45,628 Να ο Μπομπ. Ο Μπομπ, εγώ κι ένας ανανάς. 1385 01:22:47,588 --> 01:22:49,841 Περάσαμε τέλεια. Είχε πλάκα. 1386 01:22:50,425 --> 01:22:51,968 Ήταν καλός με τα αγόρια. 1387 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Αλλά δεν ένιωθα ότι είναι αγάπη, 1388 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 γιατί έχω μια ιδέα για το τι είναι αγάπη, και δεν είναι αυτό. 1389 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Δεν είχε εκείνον τον παροξυσμό που είχα συνηθίσει. 1390 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}Δεν ήθελα κάτι λιγότερο. 1391 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}Σε ξέρουμε ως τον σύζυγο της Πάμελα Άντερσον. 1392 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 Η ουσία είναι ότι εγώ… 1393 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Ναι, άγγιξα το μάτι της κουζίνας. 1394 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Το μάτι καίει πολύ. Δεν θα παίζω άλλο με το μάτι. 1395 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Αφού χωρίσαμε, σκέφτηκα "Ίσως πρέπει να παντρευτώ κάποιον φίλο". 1396 01:23:30,840 --> 01:23:32,925 {\an8}- Ο Σάλομον τα βλέπει. - Τι κάνεις; 1397 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Ρικ Σάλομον, τι κάνεις; 1398 01:23:36,846 --> 01:23:37,764 {\an8}Ο Ρικ Σάλομον. 1399 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Είναι επαγγελματίας παίκτης πόκερ. 1400 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- Όλα μέσα. - Ο Σάλομον τα ποντάρει όλα. 1401 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Παντρευτήκαμε. 1402 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Εν τέλει αποδείχθηκε ναρκομανής. 1403 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 Βρήκαμε πίπα για κρακ στο έλατο. 1404 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 Το αρνείται ακόμα, λέει ότι είναι αλλουνού. 1405 01:23:57,992 --> 01:24:01,245 Ποιος άλλος θα είχε πίπα για κρακ στο έλατο; Όχι εγώ. 1406 01:24:03,122 --> 01:24:04,207 Δεν ήταν δική μου. 1407 01:24:04,832 --> 01:24:09,545 Ο γάμος κράτησε μόνο λίγους μήνες. Ακυρώθηκε. Αλλά είμαστε ακόμα φίλοι. 1408 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Όταν απεξαρτητοποιήθηκε κι έμεινε καθαρός για χρόνια, 1409 01:24:14,967 --> 01:24:16,719 είπαμε να ξαναδοκιμάσουμε. 1410 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2014 1411 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Ούτε αυτό κράτησε πολύ. 1412 01:24:25,311 --> 01:24:27,146 Της αρέσει να παντρεύεται. 1413 01:24:29,273 --> 01:24:31,317 Λατρεύει να ερωτεύεται. 1414 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 Μάλλον της αρέσει και η ιδέα να ξε-ερωτεύεται κιόλας. 1415 01:24:37,907 --> 01:24:42,203 Είχα τύψεις λόγω των παιδιών μου. Ήθελα να δουν μια παραδοσιακή σχέση, 1416 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 ή έναν γάμο, ή έναν αξιόπιστο άντρα. 1417 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 Να τους δίνω ένα καλό παράδειγμα στη ζωή. 1418 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 Μόνο τον μπαμπά μου έβλεπα ως πατρική φιγούρα. Αυτό ήταν όλο. 1419 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 Οι άλλοι απλώς έρχονταν κι έφευγαν. 1420 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Θεέ μου. - Θα πάω στο σπίτι του μπαμπά. 1421 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 Αύριο. 1422 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Πάει καιρός. - Ναι. 1423 01:25:00,471 --> 01:25:02,682 - Πότε ήταν; - Πριν από πόσους συζύγους; 1424 01:25:02,765 --> 01:25:03,641 Ακριβώς. 1425 01:25:04,267 --> 01:25:07,812 Στην έπαυλη του Playboy έβλεπα τον Σμόκι Ρόμπινσον που έλεγε… 1426 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 Έλεγα "Ξαναπήρα διαζύγιο". 1427 01:25:09,522 --> 01:25:13,359 Λέει "Είσαι ρομαντική. Συνέχισε να προσπαθείς. Είσαι η ηρωίδα μου. 1428 01:25:13,442 --> 01:25:17,488 Το λατρεύω. Μη σταματάς. Άλλοι γίνονται πικρόχολοι, εσύ συνεχίζεις". 1429 01:25:23,119 --> 01:25:27,707 Όταν τα παιδιά τελείωσαν το σχολείο, ήθελα να πάω στη Νότια Γαλλία, και πήγα. 1430 01:25:28,541 --> 01:25:30,543 Γνώρισα έναν επαγγελματία αθλητή. 1431 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Ήταν πολύ δυνατός. 1432 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Και ήταν πολύ ζηλιάρης. 1433 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 Η τηλεοπτική θεά Πάμελα Άντερσον κυκλοφόρησε αυτό το ανησυχητικό βίντεο. 1434 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}Ένας Γάλλος ποδοσφαιριστής φέρεται ότι τσάκισε τα χέρια της. 1435 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 Ο ποδοσφαιριστής αρνείται τις κατηγορίες. Τις αποκαλεί ψευδείς. 1436 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 Είπε ότι είναι ανίκανος για κάτι τέτοιο. 1437 01:25:58,321 --> 01:26:02,950 Επειδή είσαι σε σχέση ή σε γάμο, αν υπάρχει κακοποίηση, και συναισθηματική, 1438 01:26:03,034 --> 01:26:06,245 δεν πρέπει να μείνεις. Κι ας είναι ο πέμπτος γάμος σου. 1439 01:26:06,329 --> 01:26:07,914 Ό,τι και να λέει ο κόσμος. 1440 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Με ελκύουν οι πολύ αρρενωποί άντρες. 1441 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Αρχικά ίσως τους ελκύω ως εκείνη από το Playboy, 1442 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 ως εκείνη η σεξουλιάρα, αλλά δεν είμαι μια αβοήθητη δεσποσύνη. 1443 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 Είμαι πολύ ικανή. 1444 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 Μερικοί άντρες σε μισούν που είσαι κάτι διαφορετικό. 1445 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 Μπορεί να γίνουν βίαιοι. 1446 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 Μια και πάντα μπορούσα να φύγω, 1447 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 έλεγα "Είμαι μαζί σου όχι από ανάγκη, αλλά γιατί θέλω. 1448 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 Κι αν θέλω να φύγω, μπορώ". 1449 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 Όποτε το δήλωνα, αυτό τους έκανε πιο ανασφαλείς. 1450 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 Τότε σε αρπάζουν από τα μαλλιά, σε πετάνε στον τοίχο, 1451 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 σου ξεσκίζουν τα ρούχα. 1452 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Συνέβαιναν τρελά πράγματα. 1453 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Απλώς άγγιζε μια περίεργη πλευρά του άνδρα, ή έστω στις δικές μου σχέσεις. 1454 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Θα παντρευτείτε; - Ναι. 1455 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Πάλι; - Θα προσπαθήσουμε ξανά. 1456 01:27:08,307 --> 01:27:11,018 Οι γονείς μου μάλωναν πολύ, αλλά τα έβρισκαν. 1457 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 Η μαμά έλεγε "Νιώθω άσχημα. Ήμουν κακό παράδειγμα. 1458 01:27:14,689 --> 01:27:16,649 Ο μπαμπάς είναι μαλάκας, αλλά τον αγαπώ. 1459 01:27:16,732 --> 01:27:20,236 Εσύ δεν τους αγαπάς Ξεκόλλα και ξεφορτώσου τους 1460 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 γιατί δεν τους αγαπάς όπως αγαπιόμαστε με τον πατέρα σου". 1461 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 Γιατί μάλλον διάλεγα παρόμοιους άντρες, κατά κάποιον τρόπο. 1462 01:27:30,496 --> 01:27:32,331 Ίσως λόγω του πώς μεγάλωσα, 1463 01:27:32,415 --> 01:27:35,793 του πώς έβλεπα τους γονείς μου, λόγω κάποιων σχέσεών μου, 1464 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 δεν εξίσωνα το να είσαι ερωτευμένος με το να είσαι καλός. Ίσως. 1465 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 Να σου πω το αστείο; 1466 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 Είναι γραμμένο στη φύση μου να είμαι το πιο τρυφερό και τρελό άτομο. 1467 01:27:52,768 --> 01:27:57,231 - Ο έρωτας θέλει τρέλα. - Το ξέρω. Ξέρεις τι λέω στις κοπέλες μου; 1468 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 "Η μαμά μου λέει να μη φοβάμαι να ερωτευτώ". 1469 01:28:00,192 --> 01:28:02,320 Λένε "Τι σημαίνει αυτό, γαμώτο;" 1470 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Ότι θέλει τόλμη για να ερωτευτείς. 1471 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Καθώς το γράφω αυτό, 1472 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 πριν αρχίσει η τρέλα, χρόνια πολλά, εραστή. 1473 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Μπαλόνια, χίλια μπαλόνια για το μωρό μου. 1474 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Χίλια μωβ μπαλόνια. 1475 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει. 1476 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Γεια, μωρό μου. - Κοίτα ψηλά. 1477 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Θεέ μου! 1478 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Μωρό μου; 1479 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Είναι απίστευτο. 1480 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 Να το πρώτο σου δώρο. 1481 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 Χρόνια σου πολλά. 1482 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}ΧΑΜΟΣ 1483 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 Σ' αγαπώ. 1484 01:28:45,696 --> 01:28:46,822 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 1485 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Σε εμάς. 1486 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 Χρειάζομαι διάλειμμα. Ας κάνουμε διάλειμμα. 1487 01:29:07,510 --> 01:29:08,886 Νιώθω τι ακολουθεί. 1488 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Σκέτη τρέλα. Καταλαβαίνεις; 1489 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Οι γονείς μου μάλλον ήταν τα πιο τρελά άτομα που έζησαν στη Γη. 1490 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Χιονίζει! - Χιονίζει! 1491 01:29:21,607 --> 01:29:24,026 Ξέρω ότι κι αυτός ήταν πολύ ευτυχισμένος. 1492 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Αλλά δεν το θυμάμαι καν. 1493 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Γιατί μέχρι να γίνω τριών, τεσσάρων, μέχρι να αρχίσω να θυμάμαι πράγματα, 1494 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 σίγουρα δεν ήταν όλα λιακάδα και ουράνια τόξα. 1495 01:29:44,922 --> 01:29:47,758 Υπάρχουν δύο ελληνικές λέξεις, έρωτας και αγάπη. 1496 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Ο έρωτας έχει να κάνει πιο πολύ με το πάθος, το σεξ, την τρέλα. 1497 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Η αγάπη αφορά την αφοσίωση, τη στήριξη, ένα τέτοιο νοιάξιμο. 1498 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 Είναι δύο διαφορετικά πράγματα, υπάρχει μια διαμάχη. 1499 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Γεια σου! 1500 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Ο Ρόμπερτ Α. Τζόνσον λέει "Η ρομαντική αγάπη δεν είναι βιώσιμη". 1501 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 Μου φάνηκε το χειρότερο πράγμα που έχω διαβάσει ποτέ. 1502 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Είναι απογοητευτικό. Γιατί να μη ζούμε πάντα με ρομαντισμό; 1503 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 Δώσ' το, μωρό μου. 1504 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Είσαι πολύ όμορφη. 1505 01:30:23,419 --> 01:30:27,131 - Δώσ' το μου, να σε τραβήξω εγώ. - Όχι. Στάσου. Μην κουνιέσαι. 1506 01:30:27,965 --> 01:30:29,800 Να σε τραβήξω εγώ. Σε παρακαλώ; 1507 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Το σκεφτόμουν επάνω. 1508 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Μάλλον θα μπλέξω που το λέω, 1509 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 αλλά αγαπούσα τον μπαμπά σου για τους σωστούς λόγους. 1510 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 Μάλλον δεν αγάπησα άλλον. 1511 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 Τι λέει, κούκλα; 1512 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Τι; - Δεν θα ήταν φοβερό; 1513 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Τι τρέχει μ' αυτό; 1514 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Μαλακία. 1515 01:30:59,330 --> 01:31:00,372 Πάμε μια βόλτα. 1516 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 Τα διάσημα βυζιά σου. 1517 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Είμαι τρελός για εσένα. 1518 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 1519 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 - Σέξι. - Ένα φιλάκι; 1520 01:31:15,888 --> 01:31:17,389 ΤΟΝ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟ ΤΟΥ 2022, 1521 01:31:17,473 --> 01:31:20,935 Η ΠΑΜΕΛΑ ΧΩΡΙΣΕ ΤΟΝ ΝΤΑΝ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΓΑΜΟΥ. 1522 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Θα φλυαρήσω λίγο. Είμαι στην μπανιέρα μου. 1523 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Νομίζω ότι στην τελική, όλα καταλήγουν 1524 01:31:39,954 --> 01:31:45,876 στο ότι ποτέ δεν ξεπέρασα το γεγονός ότι απέτυχα με τον πατέρα των παιδιών μου. 1525 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 Και παρόλο που σκεφτόμουν ότι μπορώ 1526 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 να ξαναδημιουργήσω οικογένεια ή να ερωτευτώ κάποιον άλλον, 1527 01:31:56,387 --> 01:31:57,513 δεν είμαι εγώ. 1528 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Μάλλον γι' αυτό συνέχεια αποτυγχάνω σε όλες τις σχέσεις μου. 1529 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 Οι γονείς μου ήταν άγριοι και τρελοί, 1530 01:32:10,609 --> 01:32:15,322 ερωτευμένοι, έπαιρναν χαζές αποφάσεις, πλήγωναν τον άλλον, πλήγωναν εμάς. 1531 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Αλλά άντεξαν και έμειναν μαζί. Βλέπω ότι είναι ευτυχισμένοι τώρα. 1532 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 Οπότε μάλλον θα προτιμούσα να είμαι μόνη, 1533 01:32:25,249 --> 01:32:27,793 παρά να μην είμαι με τον μπαμπά των παιδιών. 1534 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Είναι αδύνατον να είμαι με κάποιον άλλον. 1535 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να είμαι με τον Τόμι. 1536 01:32:38,554 --> 01:32:40,139 Είναι σχεδόν σαν τιμωρία. 1537 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 Να τη, μετά από άλλο ένα διαζύγιο. 1538 01:32:55,988 --> 01:33:00,951 Προσπαθεί να συνεχίσει τη ζωή της. Να πετύχει κάποια κανονικότητα. 1539 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Αλλά τότε… 1540 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Πρόσφατα ήρθε στην κατοχή μας κάποιο υλικό. 1541 01:33:11,837 --> 01:33:13,797 Μαθαίνουμε για μια σειρά 1542 01:33:13,881 --> 01:33:16,842 για τους γονείς μου, για το κλεμμένο βίντεο. 1543 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Νέα σειρά της Hulu, Παμ και Τόμι, για την οποία μιλάνε όλοι. 1544 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Η αληθινή ιστορία για το ροζ βίντεο του πρώην ζευγαριού. 1545 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Θα τα δείτε όλα στη νέα σειρά Παμ και Τόμι. 1546 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Γιατί επαναφέρεις κάτι τόσο παλιό που ξέρεις ότι ρήμαξε κάποιον; 1547 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Το χειρότερο κομμάτι της ζωής της ως μισο-κωμωδία, δεν είχε λογική. 1548 01:33:39,281 --> 01:33:40,783 Μου φέρνει εφιάλτες. 1549 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 Χτες το βράδυ δεν κοιμήθηκα. 1550 01:33:44,453 --> 01:33:48,666 Δεν θέλω να το δω. Δεν θα το δω. Δεν είδα την κασέτα, ούτε αυτό θα δω. 1551 01:33:49,583 --> 01:33:53,754 Ποιος ξέρει πώς το παρουσιάζουν; Κανείς δεν ξέρει τι περνούσαμε τότε. 1552 01:33:54,672 --> 01:33:56,548 Έπρεπε να λάβουν την άδειά μου. 1553 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Εκπλήσσεσαι που το λένε τώρα; 1554 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}Ωραία φάση, έχω… 1555 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}Όχι, γουστάρω. Ωραία φάση. 1556 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Έστειλα μήνυμα στον Τόμι. "Πώς τα βλέπεις όλα;" 1557 01:34:05,516 --> 01:34:08,727 Είπε να μην το αφήσω να με πληγώσει όσο την πρώτη φορά. 1558 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 Ποτέ δεν έμαθα ποιος έκλεψε την κασέτα. 1559 01:34:15,818 --> 01:34:17,486 Δεν θέλω να το μάθω. 1560 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 Δεν έχει νόημα να μάθω οτιδήποτε γι' αυτό. 1561 01:34:21,657 --> 01:34:22,783 Το κακό έγινε. 1562 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 Γιατί να το ξαναπεράσω; 1563 01:34:27,788 --> 01:34:29,498 Ξέρω ότι η καταιγίδα έρχεται. 1564 01:34:30,541 --> 01:34:33,502 Δεν ξέρω πού θα πάω στη συνέχεια. Νιώθω ανήσυχη. 1565 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Το πώς η επιθυμία μας για αγάπη, η λαχτάρα μας για αγάπη, 1566 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 η ίδια μας η αγάπη, γίνεται εθισμός. 1567 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Έκατσα έναν μήνα μόνη για να ανασυνταχτώ μετά το διαζύγιό μου. 1568 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …τη σοβαρότητα του προβλήματός μας πριν αρχίσουμε να αναρρώνουμε. 1569 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Εμείς που αγαπάμε εμμονικά κατακλυζόμαστε από φόβο. 1570 01:34:55,149 --> 01:34:56,692 Από τον φόβο της μοναξιάς. 1571 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 Πήρα τον Μπράντον. Είπε 1572 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 "Δεν είχες αποσυρθεί και θα έχτιζες σπίτια στο κτήμα σου;" 1573 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 Είπα "Χρειάζομαι κάτι παραπάνω. Με πιάνει μια νευρικότητα". 1574 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Με πιάνει τρέλα από την κλεισούρα και προσπαθώ να ηρεμήσω. 1575 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 Αλλά ίσως δεν είναι γραφτό μου να είμαι ήρεμη. 1576 01:35:20,007 --> 01:35:23,594 Κυριολεκτικά, μόλις το έβγαλα προς τα έξω στο σύμπαν, 1577 01:35:24,094 --> 01:35:25,596 πήραν από το Μπρόντγουεϊ. 1578 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Το πήρα! 1579 01:35:30,601 --> 01:35:34,563 Έστειλαν το σενάριο, θα 'ναι αληθινό. Όντως θέλουν να το κάνω. 1580 01:35:36,023 --> 01:35:38,817 Να το δω μόνο. Θεέ μου, δεν είναι φοβερό; 1581 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Ρόξι! 1582 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 Έχω ενθουσιαστεί. 1583 01:35:42,696 --> 01:35:44,698 Είπαν "Σε θέλω στο Λος Άντζελες. 1584 01:35:44,782 --> 01:35:47,785 Δύο βδομάδες πρόβες, έναν μήνα πρόβες στη Νέα Υόρκη, 1585 01:35:47,868 --> 01:35:51,497 δύο μήνες στο Μπρόντγουεϊ, οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα, πάμε". 1586 01:35:53,499 --> 01:35:56,043 - Να πάρω αυτή γιατί… - Οι άλλες είναι ασορτί. 1587 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Ναι. 1588 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Θεέ μου. 1589 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Δεν χρειάζεται να κάνω διάδρομο σήμερα. 1590 01:36:03,342 --> 01:36:06,678 Είναι μόνο τα παπούτσια μου. Κυρίως τα παπούτσια μου. 1591 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Δεν θα ξεσαλώσουμε. Θέλουμε κάτι κλασικό. 1592 01:36:09,807 --> 01:36:13,310 Ποιο θεωρείς καλύτερο; Αυτά φωνάζουν Νέα Υόρκη. 1593 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 Αυτά, Μπρόντγουεϊ. 1594 01:36:15,521 --> 01:36:16,730 Ναι, αυτό είναι! 1595 01:36:16,814 --> 01:36:23,445 Θα είμαι τέσσερις μήνες στο Μπρόντγουεϊ, θα φορώ ό,τι θέλω. Ας χεστούν όλοι. 1596 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Θα πάρω και τα δύο. 1597 01:36:26,824 --> 01:36:30,118 Δεν είμαι τραγουδίστρια ή χορεύτρια από φυσικού μου. 1598 01:36:30,202 --> 01:36:34,373 Φοβάμαι, αλλά μ' αρέσουν αυτές οι στιγμές όταν λέω "Μπορώ να το κάνω;" 1599 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Όταν συμβεί, ασπάσου το. 1600 01:36:37,084 --> 01:36:41,213 Μην το παραμελετάς. Δεν μελετώ τίποτα. Είναι υπερεκτιμημένο να μελετάς. 1601 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Το πέπλο μου! 1602 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 Το πέπλο του γάμου. 1603 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 Ενός από αυτούς. 1604 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Με ποιον σύζυγο; 1605 01:36:48,428 --> 01:36:50,931 Δεν ξέρω, ίσως το έβαλα σε κάνα δυο. 1606 01:36:51,014 --> 01:36:51,974 Κάνω ανακύκλωση. 1607 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 Είναι πολύ ακριβά. 1608 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 Μπορείς να κάνεις κάτι νέο στα πενήντα σου. 1609 01:37:02,568 --> 01:37:04,361 Απίστευτο, είπα αυτήν τη λέξη. 1610 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 Το μόνο που μπορεί να το καταστρέψει, όπως ξέρουμε, 1611 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 μη γνωρίσω άντρες. 1612 01:37:14,371 --> 01:37:15,330 Συγκεντρώσου. 1613 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Για μια φορά στη ζωή μου, να είμαι ερωτευμένη με τον εαυτό μου. 1614 01:37:22,546 --> 01:37:24,339 Να έχω δεσμό με τον εαυτό μου. 1615 01:37:27,885 --> 01:37:30,387 Ξύπνα με όταν έχεις ένα νηστίσιμο μπέργκερ. 1616 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 1617 01:37:35,267 --> 01:37:37,728 {\an8}3η ΟΔΟΣ ΧΟΡΟΣ 1618 01:37:39,479 --> 01:37:41,857 {\an8}Ακόμα και για καλλιτέχνες του μιούζικαλ, 1619 01:37:42,691 --> 01:37:46,069 {\an8}είναι ζόρικο πρόγραμμα. Είναι ζόρικο, δεν θα πω ψέματα. 1620 01:37:46,153 --> 01:37:50,991 Είναι σαν να πηδάς στο εξπρές τρένο, ενώ το πέρασες για το τοπικό, 1621 01:37:51,074 --> 01:37:53,118 και λες "Σκατά, θα χάσω τη στάση". 1622 01:37:53,201 --> 01:37:54,620 Έτσι είναι όλη μέρα. 1623 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Καμία κίνηση στο σόου δεν είναι χωρίς πρόθεση. 1624 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Γι' αυτό η Άνι πάντα αναζητούσε και προσλάμβανε πρώτα ηθοποιούς. 1625 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Μετά χορευτές και τραγουδιστές. - Ναι. 1626 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Κοίτα, το γκέι αγοράκι μέσα μου έλεγε "Θεέ μου! Η Πάμελα Άντερσον, ναι!" 1627 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Μάλλον κάποτε στη ζωή μου έχω προσπαθήσει να είμαι η Πάμελα Άντερσον. 1628 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Μπαμ! Έτσι. 1629 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Θέλω να κάνουμε κάτι ακόμα, δηλαδή να σαχλαμαρίσουμε λίγο, ναι; 1630 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Λοιπόν, απλώς κάνουμε κύκλους με τους γοφούς. 1631 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 Ωραία. 1632 01:38:32,574 --> 01:38:33,700 Σκατά, το έχεις. 1633 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Σαχλαμαρίζω συνέχεια. - Ναι. 1634 01:38:39,247 --> 01:38:44,336 Μάλλον είναι η πρώτη φορά που κάνω κάτι μόνο για τον εαυτό μου. 1635 01:38:45,087 --> 01:38:49,883 Θα μπορούσα να σκεφτώ ότι θα ήταν τέλειο για τα παιδιά. Μα όχι, το κάνω για εμένα. 1636 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ναι. 1637 01:38:51,510 --> 01:38:53,845 Άρα δεν είναι εξάψεις, είναι δουλειά; 1638 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 ΠΑΜ & ΤΟΜΙ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ, HULU 1639 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Μωρό μου. 1640 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Ναι. - Γεια, μωρό μου. 1641 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Είδα τρία επεισόδια της σειράς. 1642 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Πώς είδες τρία; Έδειξαν τρία χτες; 1643 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Ναι. Άκου, ο τύπος που έκλεψε την κασέτα; 1644 01:39:13,991 --> 01:39:16,827 Προσπαθούν να του δώσουν λόγο που την έκλεψε, 1645 01:39:16,910 --> 01:39:19,746 τάχα ο μπαμπάς ήταν μαλάκας και δεν τον πλήρωνε. 1646 01:39:19,830 --> 01:39:20,831 Το είδε ο Ντίλαν; 1647 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 Του είπα να μην το δει. 1648 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 Ναι. 1649 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 Θεέ μου, απλώς… 1650 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Τρέμω. 1651 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Είναι πολύ περίεργο. Λυπάμαι που το βιώσατε αυτό. 1652 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Λένε "Την καημένη την Πάμελα", ενώ είναι κρίμα για εσένα, 1653 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 τον μπαμπά, τη γιαγιά και τον παππού. 1654 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 Εντάξει, ευχαριστώ που με ενημέρωσες, αλλά… 1655 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Αν αυτό… Ναι, είναι μεγάλη συζήτηση. 1656 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Σ' αγαπώ. - Γεια. Σ' αγαπώ. 1657 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Θεέ μου. 1658 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 Ναι. 1659 01:39:51,695 --> 01:39:53,280 Ναι, δεν το ήξερα αυτό. 1660 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Τέλος πάντων. 1661 01:39:56,700 --> 01:40:00,746 Αυτό λέγεται να τρως από την ταραχή. Τρώω εξαιτίας της ταραχής μου. 1662 01:40:00,829 --> 01:40:01,788 Είναι νηστίσιμο. 1663 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Είναι πολύ καλό. 1664 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 Αν υπήρχε στιγμή που μπορούσα να φάω κρουασάν, είναι τώρα. 1665 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Το μπλόκαρα έξω από τη ζωή μου. Αναγκάστηκα, για να επιβιώσω. 1666 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 Ήταν ένας μηχανισμός επιβίωσης. Τώρα που επανέρχεται, αναγουλιάζω. 1667 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 Από το στομάχι, στη μέση του στήθους μέχρι κάτω ως το… 1668 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 Νιώθω σαν να με κοπάνησαν στην κοιλιά. 1669 01:40:25,395 --> 01:40:26,521 Δεν νιώθω καλά. 1670 01:40:33,153 --> 01:40:35,113 Νιώθω όπως όταν κλάπηκε η κασέτα. 1671 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Ουσιαστικά είσαι ένα πράγμα που ανήκει στον κόσμο. Ανήκεις στον κόσμο. 1672 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Νιώθω σαν να είναι… 1673 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Ας τους αγνοήσω. 1674 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Το αφήνω. 1675 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}"Τώρα έχω έναν κόσμο γεμάτο ναι". Αλλά τι σημαίνει αυτό; 1676 01:40:56,551 --> 01:41:00,430 {\an8}- Τι εννοεί; Ένας κόσμος γεμάτος ναι. - Επιτέλους, θα με σέβονται. 1677 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Πάντα το σκέφτομαι για τον εαυτό μου γιατί αυτό αναζητούσα. 1678 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 Και πάλι, πάντα επανέρχεται στη λέξη "Εγώ". 1679 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Η αγαπημένη λέξη της Ρόξι. 1680 01:41:10,357 --> 01:41:11,358 Δεν νομίζω. 1681 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Το όνειρό της δεν είναι η φήμη. 1682 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Είναι να τη σέβονται, να τη βλέπουν, να είναι ελεύθερη. 1683 01:41:19,366 --> 01:41:21,201 Άρα δεν είναι μόνο επιφανειακό. 1684 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Η κυρία που θα κυλιέται στο χρήμα Θα είναι η Ρόξι 1685 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Ποιος λέει ότι ο φόνος δεν είναι τέχνη; 1686 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 Ωραία πράγματα, Πάμελα. 1687 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 Πώς νιώθεις; 1688 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 Νιώθω πολύ ωραία! 1689 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 Αλλά νιώθω σαν να λέω 1690 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "Ποιος λέει Ότι τα ροζ βίντεο δεν είναι τέχνη;" 1691 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 "Ποιος λέει Ότι το διαζύγιο δεν είναι τέχνη;" 1692 01:41:53,233 --> 01:41:55,694 ΣΙΚΑΓΟ 1693 01:41:55,777 --> 01:41:58,196 - Καλώς τη στο Μπρόντγουεϊ. - Ευχαριστώ. 1694 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 Θεέ μου. 1695 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Ακούγεται παράξενο. - Φοβερό. 1696 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Είστε σίγουροι; Όχι. 1697 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Γλυκιά μου… - Ναι. 1698 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Γλυκιά μου! 1699 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Πρώτη νότα. Αυτό είναι. Πρέπει να αρχίσω χαμηλά. 1700 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 Ένα πράγμα ξέρω 1701 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 Το ήξερα ανέκαθεν 1702 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Ανήκω σ' εμένα 1703 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Κι οι δύο πήγαμε να πιάσουμε το όπλο! 1704 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Αλλά το πήρα πρώτη! 1705 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Είναι φοβερό. Τονώνει τους γοφούς μου. 1706 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Αμάν, αυτό καίει. 1707 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Δεν ξέρω πώς τα έμαθα απ' έξω. Δεν ξέρω τι έγινε. 1708 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Δεν ξέρω καν πού είμαι. Ποιοι είστε εσείς; 1709 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Αν είναι όνειρο, θα τσαντιστώ. 1710 01:42:59,007 --> 01:43:02,636 Νιώθω ότι το κάνω μ' αυτό το άτομο. Είμαι εγώ στο Μπρόντγουεϊ. 1711 01:43:03,178 --> 01:43:04,804 Κατά μία έννοια, έχω εμένα, 1712 01:43:05,847 --> 01:43:08,934 πριν και μετά από πολλές κακοποιήσεις στη ζωή μου. 1713 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Το βλέπω στο μυαλό μου, ότι το κάνουμε μαζί. 1714 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}Είναι φόνος εν ψυχρώ, κυρία Χαρτ. Μπορεί να σας κρεμάσουν. 1715 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Πιάσε. 1716 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 Πάντα έφτανα σε κάποιο σημείο και έλεγα "Καλούτσικο". 1717 01:43:25,075 --> 01:43:27,702 Αλλά εδώ πρέπει να φτάσω πιο μακριά από ποτέ. 1718 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Έλεγα "Σκασίλα μου τι λένε οι άλλοι". Ήταν η μόνη επιλογή. 1719 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Αν με ένοιαζε, δεν θα ήμουν εδώ. 1720 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Μπουμ, δεξιά. 1721 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Όμως, με νοιάζει αρκετά. 1722 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 Η ΠΑΜΕΛΑ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΤΩΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΡΟΞΙ ΣΙΚΑΓΟ 1723 01:43:47,806 --> 01:43:50,141 Κάνουμε προσπάθεια εδώ. Δεν είναι κακό. 1724 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 Σε αναγκάζει να παλεύεις γι' αυτό. 1725 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Κάνε μόνο την αρχή, όσο είσαι κουρασμένη. 1726 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Μόνο το… Πάω στην άλλη πλευρά. 1727 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Εντάξει. 1728 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Κοίτα το μωρό μου κι εμένα! 1729 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Είναι ωραία γιατί οι προσδοκίες είναι πολύ χαμηλές. 1730 01:44:21,339 --> 01:44:22,590 Δεν το ελέγχω πια. 1731 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 - Τα ελέγχεις όλα. - Τα ελέγχω, αλλά δεν τα ελέγχω. 1732 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Ρισκάρω να ταπεινωθώ, αλλά θα το κάνω. 1733 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 Θα ξεσαλώσω! 1734 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Ανησυχεί για εμένα. 1735 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 Μην ανησυχείς. 1736 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Αυτό είναι το θέμα. Θα γίνει σεισμός. 1737 01:44:43,945 --> 01:44:47,157 Ηφαίστειο. Απλώς δεν ξέρουμε τι θα βγάλει το ηφαίστειο. 1738 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Κάτι! 1739 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Το θεωρώ άδικο. Έτσι είναι ο κόσμος, δεν είμαι αφελής. 1740 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Ακούμε για κάποιον ηθοποιό που κάνει κάποιο πρότζεκτ 1741 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 και λέμε "Τι του δίνει το δικαίωμα να το κάνει αυτό; 1742 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 Δεν είναι αυτό, δεν είναι εκείνο". 1743 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 Όμως, ξέρετε κάτι; Η Πάμελα το είχε αυτό μια ζωή. 1744 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Μ' αυτό πάλευε ανέκαθεν. 1745 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 Ποιος είσαι εσύ να της στερήσεις το όνειρό της 1746 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 λόγω της αντίληψής σου για το άτομό της και για το ταλέντο της; 1747 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Κυρίες και κύριοι, καθίστε, παρακαλώ. 1748 01:45:27,739 --> 01:45:31,368 Αφήστε τον κόσμο να ονειρευτεί. Να πιάσει τα άστρα. Γιατί όχι; 1749 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Θέλετε να μάθετε κάτι; - Ναι. 1750 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Πάντα ήθελα να δω το όνομά μου στις εφημερίδες. 1751 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Η Ρόξι ταρακουνά το Σικάγο! 1752 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Στα χείλη όλων θα είναι ένα όνομα 1753 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Ρόξι! 1754 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Η Πάμελα Άντερσον τρέλανε το κοινό στο ντεμπούτο της στο Μπρόντγουεϊ. 1755 01:46:16,204 --> 01:46:18,164 Γύρισε στο προσκήνιο για δουλειά, 1756 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 αλλάζοντας την ιστορία λύτρωσης όπως θέλει". 1757 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Εμένα θέλουν να δουν, όχι εσένα! 1758 01:46:24,629 --> 01:46:27,257 "Η Άντερσον λέει μια χαρά τα μεγάλα σόλο της. 1759 01:46:27,340 --> 01:46:31,886 Δεν θα πρωταγωνιστήσει στο Κάρνεγκι Χολ, αλλά υποδύεται τον ρόλο με τρωτότητα, 1760 01:46:31,970 --> 01:46:34,889 μια ιδέα από το φλερτ της Μονρόε. Πιάνει τις νότες". 1761 01:46:34,973 --> 01:46:37,600 Σαν κουταβάκι με κλαψιάρικα μάτια 1762 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 "Η Άντερσον είναι αστεία". 1763 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 1764 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 Όχι, Ρόξι! 1765 01:46:44,190 --> 01:46:48,736 "Η ηθοποιός, η κούκλα του Baywatch, κινείται με σιγουριά και δεν φαλτσάρει. 1766 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 Ξέρετε.Όλα αυτά". 1767 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Δεν φοβάται τίποτα. 1768 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 Θα κάνω κάτι που κανείς δεν θα περίμενε και θα σκίσω κιόλας. 1769 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Είναι υπέροχο που δεν μασάει. 1770 01:47:04,878 --> 01:47:09,799 Τώρα επιτέλους εστιάζει στην επίτευξη όσων θέλει, 1771 01:47:09,883 --> 01:47:12,260 αντί να παιδεύεται να ευχαριστεί άλλους. 1772 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Δεν ανησυχεί τι θα πει το αγόρι της, μήπως ζηλέψει ο άντρας της. 1773 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Είναι καλό, έτσι; 1774 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Σπουδαίο, έτσι; 1775 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Τέλειο, έτσι; 1776 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Φίνο, έτσι; 1777 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Διασκεδαστικό, έτσι; 1778 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Σήμερα 1779 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Υπάρχουν άντρες, παντού 1780 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Τζαζ, παντού 1781 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Αλκοόλ, παντού 1782 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Ζωή, παντού 1783 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Χαρά, παντού 1784 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Σήμερα 1785 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Η ζωή που ζεις μπορεί να σου αρέσει 1786 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Μπορείς να ζεις τη ζωή που σου αρέσει 1787 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Μπορείς ακόμα και να παντρευτείς… 1788 01:48:23,456 --> 01:48:26,584 Θέλω να ασπαστώ το παρελθόν, την αλήθεια. 1789 01:48:27,377 --> 01:48:29,754 Η ζωή μου δεν είναι μια θλιβερή ιστορία. 1790 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Κι αυτό είναι καλό, έτσι; 1791 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Σπουδαίο, έτσι; 1792 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Τέλειο, έτσι; 1793 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Φίνο; 1794 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 Δεν είμαι θύμα. 1795 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 Έβαλα τον εαυτό μου σε τρελές καταστάσεις 1796 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 και επέζησα από αυτές. 1797 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 Μπορεί να βιώνουμε πολύ πόνο στη ζωή μας, 1798 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 μα είναι ο καταλύτης για όλα τα σπουδαία, ποίηση, μουσική, τέχνη. 1799 01:49:09,460 --> 01:49:13,673 Είμαι ευγνώμων για όλες τις εμπειρίες. Δεν κατηγορώ κανέναν για τίποτα. 1800 01:49:13,756 --> 01:49:15,091 Χαίρομαι που τις είχα. 1801 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 ΤΟ ΠΡΩΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ 1802 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 Νιώθω λες και μόλις πέρασα από έναν τυφώνα. 1803 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Νιώθω ωραία. 1804 01:49:48,249 --> 01:49:49,792 Σίγουρα δεν έχω τελειώσει. 1805 01:49:51,961 --> 01:49:56,007 Αλλά δεν έχω ιδέα τι θα κάνω μετά. Τα παιδιά μου μεγάλωσαν. 1806 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 Ουσιαστικά είμαι μόνη. 1807 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 Και… 1808 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Μου αρέσει αυτή η στιγμή που δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί. 1809 01:50:09,812 --> 01:50:12,774 Ξέρω ότι θεωρητικά σ' αυτό το σημείο της ζωής μου 1810 01:50:12,857 --> 01:50:15,234 θα έπρεπε να έχω κατασταλάξει κάπου, μα… 1811 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 Δεν ξέρω. 1812 01:50:22,033 --> 01:50:23,660 Ίσως ξέρω την άλλη βδομάδα. 1813 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Γεια. - Γεια. 1814 01:50:35,088 --> 01:50:39,217 Είπα να το κάνω χωρίς μακιγιάζ, χωρίς τίποτα. Ποιος νοιάζεται; 1815 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Σύντομα θα είμαι γυμνή με ένα μαξιλάρι μπροστά μου. Η Πάμελα, γυμνή! 1816 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 Η Πάμελα, γυμνή! 1817 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 Ωμό, γυμνό! 1818 01:50:46,099 --> 01:50:50,269 Να κάνω γυμνή όλες τις συνεντεύξεις; Δεν υπάρχει μυστήριο εδώ. 1819 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Συνειδητοποίησα κάτι. 1820 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 Αν τα βάλω πάνω από τα γυαλιά μου, δουλεύουν. 1821 01:50:57,110 --> 01:50:58,111 Και πήγα να… 1822 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Κάπως έτσι, κι ήμουν… 1823 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Δουλεύει! 1824 01:51:06,119 --> 01:51:08,371 - Γεια, μωρό μου. - Καλημέρα. 1825 01:51:08,454 --> 01:51:12,125 Δουλεύει με τα γυαλιά πάνω από τα γυαλιά ηλίου. Απίστευτο; 1826 01:51:12,208 --> 01:51:15,336 Μπορείς να παραγγείλεις γυαλιά ηλίου με βαθμό, ξέρεις. 1827 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 Τι; 1828 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 Υπάρχουν τέτοια γυαλιά ηλίου; 1829 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Ξέρεις ότι είναι 7:30 το πρωί εδώ; 1830 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Σήκω! 1831 01:51:26,681 --> 01:51:30,685 Ο καλύτερος τρόπος να παντρευτείς είναι να πεις "Δεν σε παντρεύομαι". 1832 01:51:30,768 --> 01:51:34,439 Μέσα σε έξι μήνες θα έχεις παντρευτεί. Έτσι γίνεται, εντάξει; 1833 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 Πρέπει να το εννοείς. 1834 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 Ποτέ δεν θα το παντρευτείς αυτό το άτομο. 1835 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Γεια σου, μαμά! 1836 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Γεια, γλυκιά μου. 1837 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Πάλι είσαι ανάποδα; Όχι. Άντε πάλι. 1838 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Είμαι ανάποδα. Μαμά, μην το κάνεις. Να χαρείς. 1839 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 Το κάνουν όλοι οι ηλικιωμένοι; 1840 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 Δεν θέλω ποτέ ξανά να έχω σύζυγο. 1841 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 Κι αυτό είναι χάλια. 1842 01:52:26,324 --> 01:52:28,326 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα