1
00:00:19,062 --> 00:00:20,313
Τι έχω εδώ;
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,455
Φοβάμαι. Ελπίζω να μην είναι γυμνό.
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Μωρό μου, σε τραβάω.
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,836
- Λατρεύω την Πάμελά μου.
- Την Πάλεμα σου;
5
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Αγνοούσα ότι είχα τόσες κασέτες.
6
00:00:45,713 --> 00:00:46,756
PLAYBOY
ΒΙΝΤΕΟ ΑΦΙΣΑ
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Όχι, βλέπεις…
8
00:00:49,175 --> 00:00:51,594
Την απίστευτη Παμ.
9
00:00:51,677 --> 00:00:52,512
Μωρό μου.
10
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Είναι τέλειο.
11
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Θεέ μου.
12
00:00:56,682 --> 00:00:58,810
- Το χαλάς με το τσιγάρο.
- Ναι.
13
00:00:58,893 --> 00:01:00,103
Σε αποστρέφομαι.
14
00:01:00,603 --> 00:01:03,397
- Το χαλάς με την ανάσα σου.
- Με την ανάσα μου;
15
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Είναι τρελό να το βλέπω.
16
00:01:08,611 --> 00:01:09,654
Τι συμβαίνει;
17
00:01:09,737 --> 00:01:10,571
Δεν ξέρω.
18
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
Κοίτα τον τύπο.
19
00:01:13,116 --> 00:01:14,325
Θεέ μου.
20
00:01:17,537 --> 00:01:20,832
Πάμελα, το έχω ξαναπεί και θα το ξαναπώ.
21
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Περίμενα όλη μου τη ζωή
να γνωρίσω μια τόσο υπέροχη γυναίκα.
22
00:01:25,545 --> 00:01:28,965
Πάντα ήθελα να είμαι
ο ιππότης σου με τη λαμπερή πανοπλία.
23
00:01:29,590 --> 00:01:30,550
Να με, λοιπόν.
24
00:01:31,592 --> 00:01:35,721
Έλα, άγγελέ μου, πάρε το χέρι μου.
Θα με παντρευτείς ξανά;
25
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ναι.
26
00:01:39,684 --> 00:01:41,102
Αντίο!
27
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Γεια σας, παιδιά.
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}Απόψε, 1η Ιουνίου…
29
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Από τη φωνή μου κατάλαβα
ότι ήμουν ευτυχής.
30
00:01:54,699 --> 00:01:57,535
Όταν είδα τα βίντεο,
συγκινήθηκα γιατί σκέφτηκα
31
00:01:58,286 --> 00:02:01,330
ότι αυτός ήταν ο καιρός μου
να είμαι ερωτευμένη.
32
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Αυτήν τη στιγμή, νιώθω ότι ψάχνω κάτι.
33
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Μωρό μου. Είσαι πολύ όμορφη.
34
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Δεν ξέρω πού θα πάω στη συνέχεια.
Νιώθω ανήσυχη.
35
00:02:14,719 --> 00:02:17,054
Αναζητώ μια αίσθηση που δεν βρίσκω.
36
00:02:20,391 --> 00:02:22,310
{\an8}Καλωσορίστε την Πάμελα Άντερσον!
37
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Η Πάμελα Άντερσον είναι η θεά του σεξ
αυτής της γενιάς.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Το Χόλιγουντ και η ξανθιά βόμβα.
39
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}Η διεθνής σούπερ σταρ του Baywatch…
40
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…ίσως είναι η πιο διάσημη ξανθιά
στον πλανήτη.
41
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Είτε τρέχει στην παραλία
με το κόκκινο μαγιό ναυαγοσώστη
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}είτε ποζάρει στο εξώφυλλο του Playboy.
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Είμαι η Πάμελα Άντερσον,
Μις Φεβρουάριος 1990.
44
00:02:47,168 --> 00:02:51,589
{\an8}Είσαι στο Playboy, στο Baywatch.
Σε απασχολεί η ιδέα της εκμετάλλευσης;
45
00:02:51,672 --> 00:02:53,633
{\an8}- Όχι.
- Δεκτό, ας προχωρήσουμε.
46
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Τόμι, Πάμελα, γυρίστε!
47
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Παντρεύτηκε τον Τόμι Λι τέσσερις μέρες
αφού γνώρισε τον ντράμερ των Mötley Crüe.
48
00:03:00,514 --> 00:03:06,187
{\an8}Γιατί πιστεύεις ότι τα έντυπα
έχουν τόση εμμονή με την ερωτική ζωή σου;
49
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Ίσως η κασέτα είχε κάποια σχέση.
50
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
Το διαβόητο ροζ βίντεο
που κλάπηκε από το σπίτι τους.
51
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Πόσες φορές παντρεύτηκες; Τέσσερις;
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,863
Δεν τα καταφέρνεις όλα μόνος.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,950
Αν έχουν ακούσει τις φήμες,
54
00:03:19,033 --> 00:03:21,619
χτίζεται μια άλλη ιδέα για το άτομό μου.
55
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Ελπίζω, λοιπόν, να ξαφνιάσω τον κόσμο.
56
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Εντάξει, δεν είσαι ηθοποιός;
- Όχι.
57
00:03:26,457 --> 00:03:28,251
{\an8}- Τι είσαι;
- Δεν ξέρω ακόμα.
58
00:03:28,793 --> 00:03:31,921
{\an8}- Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
- Πες εσύ. Δεν ξέρω.
59
00:03:40,721 --> 00:03:47,687
ΠΑΜΕΛΑ, ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΓΑΠΗΣ
60
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Γεια, μαμά.
61
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Είμαι εδώ.
62
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Ζω στο σπίτι όπου μεγάλωσα.
Αυτό σε ταράζει, είναι τρελό.
63
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
Όπως το να παντρευτείς έναν ροκ σταρ.
64
00:04:22,013 --> 00:04:26,892
Λες και γυρίζω στο τρελό σπίτι
της παιδικής μου ηλικίας.
65
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Μπράβο, καλό κορίτσι.
66
00:04:31,480 --> 00:04:34,400
ΛΕΪΝΤΙΣΜΙΘ, ΚΑΝΑΔΑΣ
ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ: 8.900
67
00:04:35,609 --> 00:04:38,571
Πάντα γυρίζω σπίτι όταν έχω προβλήματα
68
00:04:38,654 --> 00:04:41,324
και φεύγοντας, πάντα ξέρω τι κάνω.
69
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
Είναι σαν ορός της αλήθειας.
70
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Κάθεσαι στη μέση του χωραφιού.
71
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
Κοιτάς τα αστέρια.
72
00:04:49,373 --> 00:04:50,916
Και σου έρχονται όλα.
73
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
Θεέ μου.
74
00:05:00,926 --> 00:05:03,471
Δεν τραβάς εύκολα εδώ.
Δεν είναι Καλιφόρνια.
75
00:05:04,722 --> 00:05:07,975
Δεν μπορώ να τρέξω
σε αργή κίνηση σ' αυτήν την παραλία.
76
00:05:09,810 --> 00:05:14,940
Την Πρωταπριλιά, ο μπαμπάς μου
με ξυπνούσε και με πετούσε στο νερό.
77
00:05:15,024 --> 00:05:17,651
Η πρώτη μέρα
που επιτρεπόταν να κολυμπήσουμε.
78
00:05:17,735 --> 00:05:20,946
Έπρεπε να κολυμπήσουμε, 1η Απριλίου.
Κάνει παγωνιά εδώ.
79
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Βλέπετε τον τοίχο; Εκεί ήταν το σπίτι μου.
80
00:05:25,201 --> 00:05:26,827
Ήταν μια μικρή καλύβα.
81
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Η μαμά μου ήταν σερβιτόρα
και δούλευε στην Κρεπερί Σμίτι.
82
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
Αλλά ο μπαμπάς ήταν παίκτης του πόκερ,
83
00:05:36,629 --> 00:05:39,632
απατεώνας, καπνοδοχοκαθαριστής,
με ημίψηλο κι όλα.
84
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Όλοι έχουν μια ιστορία για τον πατέρα μου,
το διαβόητο κακό αγόρι του Λέιντισμιθ.
85
00:05:46,806 --> 00:05:48,641
Του άρεσε να τρέχει με αμάξια.
86
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
Η μαμά έχει μια ουλή στο μέτωπο.
87
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
Χτύπησε στο παρμπρίζ
όταν ήταν έγκυος μαζί μου.
88
00:05:53,604 --> 00:05:56,690
Κάνουμε πλάκα
ότι γι' αυτό βγήκα λίγο τρελή.
89
00:06:00,111 --> 00:06:01,320
Λατρεύω το νησί.
90
00:06:01,904 --> 00:06:03,155
Να ζω δίπλα στο νερό.
91
00:06:04,573 --> 00:06:05,950
Ο κόσμος είναι φιλικός.
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,828
Το Λέιντισμιθ είναι μια όμορφη πόλη.
93
00:06:09,787 --> 00:06:11,914
{\an8}Η Νήσος Βανκούβερ είναι ωραίο μέρος.
94
00:06:13,124 --> 00:06:17,920
Η Πάμελα γεννήθηκε την 1η Ιουλίου '67.
Αμέσως έγραψαν γι' αυτήν στην εφημερίδα.
95
00:06:18,587 --> 00:06:24,009
Ήταν το πρώτο μωρό της εκατονταετηρίδας.
Εξέδωσαν μετάλλια γι' αυτά τα μωρά.
96
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Η Παμ ήταν πάντα στο μαγαζί.
97
00:06:27,555 --> 00:06:32,518
{\an8}Πήγαινα εκεί πάνω και έλεγαν "50 δολάρια
για τον λογαριασμό της Πάμελα".
98
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}Έλεγα "Τι λογαριασμό;"
99
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
{\an8}"Παίρνει σοκολάτες και τις χρεώνει
στον λογαριασμό".
100
00:06:39,567 --> 00:06:41,527
Ήταν μια μικρή επαναστάτρια.
101
00:06:42,987 --> 00:06:44,738
Οι γονείς μου παντρεύτηκαν
102
00:06:44,822 --> 00:06:48,075
όταν ήταν 17 και 19,
όταν η μαμά έμεινε έγκυος μ' εμένα.
103
00:06:48,159 --> 00:06:50,119
Ήταν ακόμα πάνω στην τρέλα τους.
104
00:06:51,537 --> 00:06:53,038
Ο μπαμπάς μου έπινε πολύ.
105
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
Τσακώνονταν πολύ.
106
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
Πολλές βρισιές και σωματική βία.
107
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Η μαμά καθάριζε όσο έπαιζε ένας αγώνας.
108
00:07:03,132 --> 00:07:08,053
Ο μπαμπάς άρπαξε και πέταξε την ηλεκτρική
πάνω από το κεφάλι της, στην παραλία.
109
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Δεν βάζουμε σκούπα όσο έχει αγώνα.
110
00:07:14,977 --> 00:07:19,064
Ήξερα πότε να πάρω τον αδερφό μου έξω,
μέχρι να πάψουν να ουρλιάζουν.
111
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
Όταν γυρνούσαμε, ήταν κολλημένοι
στον τοίχο, στο τραπέζι,
112
00:07:22,902 --> 00:07:25,613
φιλιούνταν, χάνονταν στο δωμάτιο.
113
00:07:25,696 --> 00:07:28,032
Σκεφτόμασταν "Εντάξει, καλύτερα έτσι".
114
00:07:28,532 --> 00:07:29,825
Ήταν η ίδια ενέργεια.
115
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Εν τέλει, αφήσαμε τον πατέρα μου
μερικές φορές.
116
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Ζούσαμε σε ένα διαμέρισμα,
με λεφτά της πρόνοιας.
117
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Γάλα σε σκόνη… Ακόμα νιώθω τη γεύση του.
118
00:07:44,965 --> 00:07:47,760
Τηλεφώνησε ο μπαμπάς μου.
Δίπλα είχε ένα γράμμα.
119
00:07:47,843 --> 00:07:51,514
Του έδωσα τη διεύθυνση.
Ήρθε και μας πήγε πίσω στο νησί.
120
00:07:52,681 --> 00:07:58,479
Στο Λέιντισμιθ υπήρχαν κακές αναμνήσεις
για τη μαμά, οπότε μετακόμισαν παραδίπλα.
121
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
Ορίστε. Πάτησε πόδι.
122
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Κατάλαβα ότι κανείς
δεν έχει τέλεια παιδικά χρόνια.
123
00:08:08,280 --> 00:08:10,783
Βίωσα φρικτά πράγματα όταν ήμουν μικρή.
124
00:08:11,283 --> 00:08:12,493
Είχα μια νταντά.
125
00:08:12,576 --> 00:08:16,163
Οι γονείς μου τη θεωρούσαν καλή
γιατί συνέχεια έφερνε δώρα,
126
00:08:17,373 --> 00:08:18,958
αλλά αυτή με κακοποιούσε.
127
00:08:21,418 --> 00:08:26,215
Έζησα τρία ή τέσσερα χρόνια κακοποίησης.
Έλεγε να μην το πω στους γονείς μου.
128
00:08:27,383 --> 00:08:30,678
Πήγα να προστατέψω τον αδερφό μου.
Πήγα να τη σκοτώσω.
129
00:08:30,761 --> 00:08:33,556
Να τη μαχαιρώσω με στυλό
σαν ζαχαρωτό μπαστούνι.
130
00:08:34,056 --> 00:08:37,309
Είπα ότι θέλω να πεθάνει.
Πέθανε σε τροχαίο την επομένη.
131
00:08:37,393 --> 00:08:39,812
Νόμιζα ότι τη σκότωσα με το μυαλό μου.
132
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
Ήμουν σίγουρη.
Ήθελα να πεθάνει και πέθανε.
133
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Το κουβαλούσα αυτό σε όλα τα νιάτα μου.
134
00:08:51,991 --> 00:08:55,119
Σ' αυτές τις τραυματικές στιγμές,
άφηνα το κορμί μου
135
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
κι έπλεα σε έναν δικό μου κόσμο.
136
00:08:58,789 --> 00:09:03,252
Έσκαβα μια τρύπα ως την Κίνα.
Σκεφτόμουν "Το μισώ αυτό. Θέλω να φύγω".
137
00:09:04,628 --> 00:09:06,880
Νόμιζα ότι έπρεπε να φύγω από το νησί.
138
00:09:09,383 --> 00:09:14,555
Καθώς μεγάλωνα, ήμουν αγοροκόριτσο.
Ήμουν αθλήτρια. Ήμουν μικροκαμωμένη.
139
00:09:15,639 --> 00:09:16,974
Αναπτύχτηκα πολύ αργά.
140
00:09:17,057 --> 00:09:19,560
Είχα ένα γρομπαλάκι στο στήθος.
Έκανα πρόβα
141
00:09:19,643 --> 00:09:22,146
πώς να πω στη μαμά
ότι πεθαίνω από καρκίνο.
142
00:09:22,229 --> 00:09:24,857
Το κοπανούσα για να ξαναμπεί στο στήθος.
143
00:09:24,940 --> 00:09:28,110
Όταν της το είπα,
γέλασε και είπε "Γίνεσαι γυναίκα".
144
00:09:28,193 --> 00:09:32,281
Τότε όλα εξελίχθηκαν μπαμ, μπαμ.
Μετά, τρέλα από κει και πέρα.
145
00:09:32,364 --> 00:09:33,407
Κι έτσι ξεκίνησε.
146
00:09:34,533 --> 00:09:38,037
Και να 'μαστε εδώ.
Μετά από περισσότερα από δύο γρομπαλάκια.
147
00:09:43,792 --> 00:09:45,002
Τι είναι αυτό;
148
00:09:45,586 --> 00:09:46,587
Θεέ μου!
149
00:09:46,670 --> 00:09:49,214
Για κάποιον λόγο,
όταν ταξίδευα στον κόσμο,
150
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
έστελνα εδώ τα σημαντικά.
Κάποτε θα κατέληγα εδώ.
151
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
Αλλά δεν ήξερα ότι θα ήταν τόσο σύντομα.
Τώρα περιβάλλομαι από τα πράγματά μου.
152
00:09:59,933 --> 00:10:03,896
Ημερολόγια από την παιδική μου ηλικία,
τα συμβάντα της ζωής μου.
153
00:10:04,897 --> 00:10:08,984
Μυριάδες κίτρινα σημειωματάρια.
Η ζωή μου είναι κίτρινα σημειωματάρια.
154
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Σημειώνω τα πάντα, μήπως τα ξεχάσω.
155
00:10:12,279 --> 00:10:13,947
Σημείωνα γιατί σκεφτόμουν
156
00:10:14,031 --> 00:10:16,742
πως, αν πάθω κάτι, θα υπάρχουν στοιχεία.
157
00:10:16,825 --> 00:10:19,912
Μερικές φορές έγραφα αυτά,
άλλοτε έγραφα πώς νιώθω.
158
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
Δεν θα το έβλεπε κανείς.
159
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Αφού μας έδωσες τα ημερολόγιά σου,
160
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
αναρωτιόμουν αν θα δεχόσουν
να μας τα διαβάσεις;
161
00:10:27,252 --> 00:10:29,171
Τι γνώμη έχεις γι' αυτό;
162
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
Δεν ξέρω αν θέλω να τα διαβάσω.
163
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Μάλλον δεν θα δω καν το ντοκιμαντέρ.
164
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Μ' αρέσει να κάνω πράγματα
μόνο για την εμπειρία.
165
00:10:39,348 --> 00:10:41,225
Θέλω να συνεχίσω τη ζωή μου.
166
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Ίσως είναι προτιμότερο
να τα διαβάσει κάποια άλλη.
167
00:10:45,646 --> 00:10:48,399
Εγώ ίσως πω "Αυτό δεν το διαβάζω".
168
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
Μπορείτε να… Έχετε την άδειά μου.
169
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
Είναι δύσκολο να τα ξαναζείς,
170
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
γιατί τα ξαναζείς όπως την πρώτη φορά.
171
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Είναι… Είναι επώδυνο.
172
00:11:11,004 --> 00:11:14,299
"Χαίρομαι που πήρα αυτό το ημερολόγιο.
Θα βοηθήσει πολύ.
173
00:11:14,800 --> 00:11:16,510
Ίσως κάποτε να γράψω βιβλίο.
174
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Μ' αρέσουν οι λέξεις.
175
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
Μ' αυτές, αφήνω πίσω
αυτήν τη γελοία κατάσταση.
176
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
Έλα μαζί μου. Ανοίγω τον δρόμο.
177
00:11:25,978 --> 00:11:27,855
Ο κόσμος ανοίγει όταν γράφω.
178
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
Στο σχολείο έγραφα ιστορίες για γονείς
που εγκαταλείπουν τα παιδιά τους.
179
00:11:33,736 --> 00:11:35,404
Μάλλον θα ήταν πολύ επώδυνο.
180
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Η ζωή όλο μου παίζει παιχνίδια.
181
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Αναζητώ τρόπους
να είμαι ορατή μέσα στις ανοησίες.
182
00:11:43,579 --> 00:11:49,126
Όλοι δημιουργούν το δικό τους δράμα
στη ζωή τους. Άλλος πιο πολύ, άλλος λίγο.
183
00:11:50,210 --> 00:11:53,756
Μάλλον θα έλεγε κανείς
ότι είμαι δημιουργική. Ή δραματική.
184
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
Ποιος ξέρει;
185
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
Φιλάκια, η Πάμελα".
186
00:12:01,263 --> 00:12:04,808
Από την αρχή με τραβούσαν τα κακά αγόρια.
187
00:12:06,518 --> 00:12:10,522
Ένα από τα πρώτα μου αγόρια
με κυνηγούσε και με έβγαζε από τον δρόμο.
188
00:12:10,606 --> 00:12:12,691
Ήθελε να με πατήσει όταν με έβλεπε.
189
00:12:13,442 --> 00:12:17,654
Με πέταξε από κινούμενο αμάξι.
Έκανα έναν αθλητικό πήδο στο χαντάκι.
190
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Οπότε… κάποια πράγματα είναι χρήσιμα.
191
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Μετά το σχολείο,
ήθελα να δω τι υπάρχει στο Βανκούβερ.
192
00:12:27,706 --> 00:12:31,084
Αν μεγαλώνεις σε νησί,
η ηπειρωτική χώρα είναι τρομακτική.
193
00:12:32,127 --> 00:12:35,714
Η μαμά είπε "Μην πας στο Βανκούβερ.
Πυροβόλησαν κάποιον στο Τέξας".
194
00:12:35,798 --> 00:12:38,425
Απάντησα "Είναι μακριά από το Βανκούβερ".
195
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Είπε "Όλα συνδέονται!
Μην πας στην ηπειρωτική χώρα!"
196
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Πήρα το φέρι, πήγα εκεί.
Μετά γνώρισα κάποιον.
197
00:12:47,684 --> 00:12:48,602
Συγκατοικήσαμε.
198
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Αυτός είχε δεσμό με κάποια.
199
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Αν δεις το αγόρι σου να πλένει το πέος του
στον νεροχύτη, θα πει ότι έχει δεσμό.
200
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Σημείωσα "Πλένει το πέος του
στον νεροχύτη, ύποπτο".
201
00:13:04,952 --> 00:13:07,538
Τώρα φαίνεται αστείο.
Τότε ήταν τρομακτικό.
202
00:13:07,621 --> 00:13:10,374
ΝΗΣΟΣ ΓΚΡΑΝΒΙΛ
203
00:13:13,252 --> 00:13:16,964
Η φίλη μου είχε φίλους
που ήταν εκπρόσωποι της μπίρας Λαμπάτ.
204
00:13:17,047 --> 00:13:20,968
{\an8}Είχαν εισιτήρια για έναν αγώνα.
Μπι Σι Λάιονς, καναδικό ποδόσφαιρο.
205
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
{\an8}Δεν ήθελα να πάω.
206
00:13:22,845 --> 00:13:25,597
Αδιαφορούσα για την μπάλα.
Αυτή ήθελε να πάει.
207
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Κι έτσι, πήγαμε στο γήπεδο,
με μπλούζες της μπίρας Λαμπάτ.
208
00:13:31,562 --> 00:13:34,481
Ζούμαραν πάνω μου
και με έδειξαν στη γιγαντοοθόνη.
209
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
Όταν το είδα, είπα
"Θεέ μου, εγώ είμαι!" Δεν το πίστευα.
210
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
Ο φίλος μου από τη Λαμπάτ είπε
"Σήκω, δείξε την μπλούζα".
211
00:13:43,490 --> 00:13:47,286
Σηκώθηκα και με έδειχναν
μπρος πίσω στη γιγαντοοθόνη.
212
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
Με κατέβασαν στο γήπεδο,
ζήτησαν να κάνω μια κλήρωση.
213
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Οπότε έπρεπε
να διαλέξω έναν αριθμό από ένα μπολ.
214
00:13:55,168 --> 00:13:57,254
Κοίταξα επάνω και σκέφτηκα
215
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
"Είναι σαν χιλιάδες γόμες στις κερκίδες".
Ήταν τεράστιο και…
216
00:14:04,177 --> 00:14:06,305
Με έλεγαν "Κορίτσι της Μπλε Ζώνης".
217
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Η Λαμπάτ μού ζήτησε
να κάνω μια διαφήμιση γι' αυτούς.
218
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
Και μια αφίσα.
219
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Ήμουν στις διαφημίσεις στους αγώνες,
παντού.
220
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Λίγο αργότερα, χτύπησε το τηλέφωνο.
Το σήκωσα.
221
00:14:24,323 --> 00:14:29,036
"Η Μέριλιν Γκραμπόφσκι από το Playboy εδώ.
Σε θέλουμε στο εξώφυλλο". Είχα μείνει…
222
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Το Playboy;"
223
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Λέει "Ψάχναμε παντού κάποια
224
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
για το εξώφυλλο του Οκτωβρίου '89.
Θέλουμε εσένα".
225
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Είπα "Θέλετε εμένα;
Είναι αλήθεια αυτό ή όχι;"
226
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Μου είπε: "Σου εγγυώμαι, είναι αλήθεια".
227
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
Θα με πήγαιναν στο Λος Άντζελες,
αλλά δεν είχα ανεβεί ποτέ σε αεροπλάνο.
228
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Είχα προβλήματα στο αεροδρόμιο.
229
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
Ρώτησαν τι θα κάνω εκεί.
Είπα "Θα ποζάρω στο Playboy!"
230
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Τους έδειξα το γράμμα μου από τον Χέφνερ
και αυτοί είπαν
231
00:15:02,694 --> 00:15:06,406
"Ως Καναδή, δεν έχεις άδεια εργασίας
στην Αμερική". Είπα "Τι;"
232
00:15:07,491 --> 00:15:11,578
Πήγα στην τουαλέτα, άλλαξα,
έβαλα καπέλο και πήγα σε άλλη εταιρεία.
233
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Έφτασα και η ίδια κυρία ήταν εκεί.
"Καλή προσπάθεια".
234
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Σκέφτηκα "Θεέ μου".
235
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Ο μόνος άλλος τρόπος
να περάσεις είναι με λεωφορείο.
236
00:15:20,921 --> 00:15:24,299
Στα σύνορα, μερικές φορές
σε ελέγχουν, μερικές φορές, όχι.
237
00:15:24,383 --> 00:15:25,550
Είχα πολύ άγχος.
238
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Αλλά έλεγξαν μόνο τα άτομα
μπροστά και πίσω μου.
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Μπήκα στην Αμερική, στο Σιάτλ.
240
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Την άλλη μέρα πέταξα για το Λος Άντζελες.
241
00:15:37,270 --> 00:15:39,690
1989, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
242
00:15:41,733 --> 00:15:45,696
"Φτάνω. Κατεβαίνω από το αεροπλάνο.
Μεγάλη πόλη. Το Λος Άντζελες.
243
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
{\an8}Πάω στον τύπο
με την ταμπέλα με το κουνελάκι.
244
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
{\an8}Πολύ διακριτικό".
245
00:15:51,910 --> 00:15:53,829
{\an8}Έφτασα ανήμερα του Gay Pride.
246
00:15:53,912 --> 00:15:55,831
Πήρα τη μαμά μου και είπα
247
00:15:55,914 --> 00:15:59,334
"Οι γκέι υπάρχουν
και τριγυρνούν με ροζ σορτσάκια".
248
00:15:59,418 --> 00:16:01,211
Λέει "Έφτασες".
249
00:16:03,380 --> 00:16:06,800
"Βγαίνω από τη λιμουζίνα,
φυσικά από το μπροστινό κάθισμα.
250
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Τον ευχαριστώ υπερβολικά
που με άφησε να κάτσω εκεί.
251
00:16:10,595 --> 00:16:12,556
Πίσω δεν έχω με ποιον να μιλήσω".
252
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Η λιμουζίνα περνά από το σιντριβάνι.
Σε πάνε μέσα.
253
00:16:16,810 --> 00:16:19,438
Η έπαυλη του Playboy είναι σαν κάστρο.
254
00:16:20,689 --> 00:16:21,982
{\an8}"Η Μέριλιν βγαίνει.
255
00:16:22,983 --> 00:16:24,651
{\an8}Με κοιτά από πάνω ως κάτω.
256
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
{\an8}Είμαι σίγουρη ότι θα πει 'Γύρνα σπίτι'.
257
00:16:27,320 --> 00:16:29,156
Είμαι χάλια.
258
00:16:29,239 --> 00:16:31,783
Αλλά αυτή λέει
ότι χαίρονται που είμαι εκεί.
259
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
Έχω μείνει έκθαμβη.
260
00:16:35,203 --> 00:16:38,915
Πεντάμετρες αφίσες με γυμνές γυναίκες
σε όλους τους διαδρόμους".
261
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Ήταν ο αντεργκράουντ κόσμος της τέχνης,
με σεξ, ναρκωτικά, ροκ εντ ρολ.
262
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Σκέφτηκα, νομίζω
ότι ξέρω ποιος είναι εκείνος ο τύπος.
263
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Είναι ο Τόνι Κέρτις;
Ο Σκοτ Μπάιο ήταν; Ο Σον Πεν;
264
00:16:53,513 --> 00:16:58,935
Όμορφες γυναίκες με μεταξωτά φορέματα.
Η Μονίκ Σεντ Πιέρ φέρνει στη Μισέλ Φάιφερ.
265
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
"Ένα κορίτσι περνάει
με μπουρνούζι και γελάει.
266
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Μετά βγαίνει και άλλη
και την κυνηγά με ένα ποτήρι σαμπάνιας.
267
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Καταπληκτικό.
268
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
Νιώθω πολύ μέτρια εκεί".
269
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Ήμουν με το τζιν,
το μπλουζάκι των Νιρβάνα.
270
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
Είχα μανία με τις κάλτσες
με τα πομ πομ από πίσω.
271
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
"Φαίνεται ότι θα μου βάψουν τα μαλλιά".
272
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Πήρα Sun-In και ψέκασα όλο το κεφάλι μου
όσο πιο πολύ γινόταν
273
00:17:26,838 --> 00:17:28,340
γιατί ήθελα ανταύγειες.
274
00:17:28,423 --> 00:17:31,218
Τα μαλλιά μου βγήκαν
στο χρώμα κίτρινου φακέλου.
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Δεν ήταν ωραίο χρώμα.
276
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Όταν έφτασα στο Playboy,
αυτό ήταν το πρώτο που έκαναν.
277
00:17:37,182 --> 00:17:41,269
Τύλιξαν τα μαλλιά μου με αλουμινόχαρτο
για να δείξει φυσικό το χρώμα.
278
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
"Είμαι πιο ξανθιά από ποτέ,
αλλά είμαι ευγνώμων.
279
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
Νιώθω ευλογημένη και αμήχανη.
280
00:17:50,028 --> 00:17:51,279
Τι γυρεύω εδώ;"
281
00:17:54,241 --> 00:17:58,286
Όταν ήμουν μικρή, ήμουν οδυνηρά ντροπαλή.
Μισούσα το σώμα μου.
282
00:18:00,622 --> 00:18:05,001
Έβλεπα τα Playboy του μπαμπά μου
κρυμμένα κάτω από τα κόμικς Ντόναλντ Ντακ.
283
00:18:05,085 --> 00:18:09,256
Τα έβλεπα και έλεγα "Τι όμορφες γυναίκες!
Εγώ γιατί δεν είμαι έτσι;"
284
00:18:11,258 --> 00:18:14,511
Θεωρούσα όμορφους τους συμμαθητές μου,
αγόρια, κορίτσια.
285
00:18:14,594 --> 00:18:16,555
Δεν πίστευα ότι είμαι σαν αυτούς.
286
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Με όσα είχα περάσει ως παιδί,
287
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
ένιωθα ντροπή για το σώμα μου,
ντροπή για όσα μου είχαν συμβεί.
288
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
"Ήμουν 12, 13 χρονών με τη φίλη μου.
289
00:18:31,820 --> 00:18:34,614
Είχε ερωτευτεί κάποιον
πολύ μεγαλύτερο από εμάς.
290
00:18:35,240 --> 00:18:36,908
Πήγαμε στο σπίτι ενός φίλου.
291
00:18:37,409 --> 00:18:39,995
Πήγε πάνω με αυτόν που είχε ερωτευτεί.
292
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Έπαιζα τάβλι με τον φίλο της κάτω,
όσο την περίμενα.
293
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
Παίζαμε για λίγο. Μετά αυτός είπε
ότι μοιάζω σαν να θέλω μασάζ.
294
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
Ήταν 25 ετών, εγώ ήμουν 12.
295
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
Με βίασε.
296
00:19:00,015 --> 00:19:01,683
Ένιωθα ότι φταίω εγώ.
297
00:19:03,101 --> 00:19:05,854
Η μαμά μου όλο έκλαιγε για τον μπαμπά μου.
298
00:19:05,937 --> 00:19:07,981
Δεν ήθελα να την πληγώσω κι άλλο.
299
00:19:08,565 --> 00:19:10,942
Δεν της το είπα, ούτε σε κανέναν άλλον".
300
00:19:12,152 --> 00:19:13,778
Προσπάθησα να το ξεχάσω.
301
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Όμως, ένιωθα λες και ήταν
χαραγμένο στο μέτωπό μου.
302
00:19:17,324 --> 00:19:22,913
Έβλεπα το "Έκανα σεξ" στο μέτωπό μου,
ενώ δεν ήθελα να το ξέρει κανείς.
303
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
Ήταν και η πρώτη μου έκθεση
στις σεξουαλικές εμπειρίες, οπότε…
304
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Ήμουν πολύ μπερδεμένη.
305
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Αυτό με έκανε πολύ ντροπαλή.
306
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
Μου δημιούργησε τρομερή ανασφάλεια.
307
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
Στην πρώτη φωτογράφιση του Playboy,
308
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
αναρωτήθηκα γιατί νιώθω παραλυμένη
από αυτήν την ντροπαλότητα.
309
00:19:48,063 --> 00:19:52,025
Μισούσα το παρελθόν
που γέννησε την ανασφάλειά μου.
310
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
Είναι σαν φυλακή. Πρέπει να δραπετεύσω.
311
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Από την πρώτη φωτογραφία,
ένιωθα λες και πηδούσα από μια γέφυρα
312
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
και έπεφτα στο… Ένα ξάφνιασμα!
313
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
Ήταν η πρώτη φορά
που ένιωσα ότι είχα ελευθερωθεί από κάτι.
314
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
"Φωτογράφιση.
315
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
Αρχικά ντρεπόμουν, αλλά σύντομα, έπρεπε
να με εμποδίζουν από το να βγαίνω γυμνή.
316
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Στο πλάι. Το κάνω σωστά;
317
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Στο μυαλό μου,
με έβλεπα από την οπτική της κάμερας.
318
00:20:30,355 --> 00:20:32,607
Μόλις μπήκα στο νόημα, πέρασα τέλεια".
319
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Όταν πλατσούριζα στο σιντριβάνι,
είχε λίγο γυμνό.
320
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Ένιωθα το μετάξι.
Το έσυρα στο δέρμα μου, ανατρίχιασα.
321
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Σκέφτηκα ότι εκεί
γεννήθηκε μια άγρια γυναίκα.
322
00:20:51,042 --> 00:20:55,088
Ένιωθα ότι ήταν μια πύλη
προς έναν άλλο κόσμο.
323
00:20:57,340 --> 00:20:59,968
Θα έπαιρνα τη δύναμη
της σεξουαλικότητάς μου,
324
00:21:00,051 --> 00:21:02,971
θα έπαιρνα πίσω τη δύναμή μου.
Το έκανα με πάταγο.
325
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Χοροπηδούσα παντού, κυλιόμουν.
326
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
Έβαζα τα δάχτυλα στο στόμα.
Τα μαλλιά έγιναν το αξεσουάρ μου.
327
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Στην τελική, ήταν η μόνη γκαρνταρόμπα μου.
328
00:21:18,737 --> 00:21:19,738
Και τα παπούτσια.
329
00:21:20,322 --> 00:21:22,866
Αν τα φορούσα, δεν ένιωθα γυμνή".
330
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Ξαφνικά συνειδητοποίησα
ότι είναι κάτι που μπορώ να κάνω.
331
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
Είμαι καλή σ' αυτό.
332
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Όχι καλή στο να δείχνω όμορφη,
αλλά καλή σ' αυτό.
333
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
Οι αφίσες, τα ένθετα στο Playboy
είναι σαν να παίζω έναν ρόλο.
334
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Διασκέδαζα όσο το έκανα.
335
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Παίζω έναν ρόλο.
Τι θα έκανε κάποια σ' αυτήν τη θέση;
336
00:21:44,095 --> 00:21:46,056
Όμως είσαι εσύ σ' αυτήν τη θέση.
337
00:21:48,808 --> 00:21:51,061
Ήμουν στο ΛΑ για μερικές βδομάδες.
338
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
Σκέφτηκα, ωραία, το έκανα.
Βγήκα στο Playboy.
339
00:21:54,773 --> 00:21:55,690
Γυρίζω σπίτι.
340
00:21:56,441 --> 00:21:59,569
Αλλά η Μέριλιν Γκραμπόβσκι
με έβγαλε για φαγητό.
341
00:21:59,652 --> 00:22:02,072
Ο Χέφνερ ήθελε να γίνω πλέιμεϊτ.
342
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
Έμεινα…
343
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Δεν μπορούσα… Έπρεπε να αφομοιώσω πολλά.
344
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Είπε "Μείνε στο Λος Άντζελες.
Θα κάνεις καριέρα εδώ".
345
00:22:10,205 --> 00:22:11,414
Θα το σκεφτόμουν;
346
00:22:12,916 --> 00:22:15,251
Πήρα τη μαμά μου. Είπε "Κάν' το".
347
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Της είπα να ζήσει τη ζωή της.
Να είναι ελεύθερη.
348
00:22:19,881 --> 00:22:22,592
Δεν βγήκα στο Playboy
γιατί δεν μου το ζήτησαν.
349
00:22:26,471 --> 00:22:27,972
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ
350
00:22:28,056 --> 00:22:30,183
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
351
00:22:30,266 --> 00:22:33,686
"Αγαπητό ημερολόγιο,
είμαι στη μέση του πουθενά.
352
00:22:33,770 --> 00:22:37,190
Περνώ από τρεις αυτοκινητόδρομους
για να μπω στο Χόλιγουντ.
353
00:22:37,690 --> 00:22:39,609
Το τίμημα για τον καθαρό αέρα.
354
00:22:40,777 --> 00:22:42,445
Μ' αρέσει να οδηγώ εδώ.
355
00:22:42,529 --> 00:22:46,324
Όλοι μοιάζουν να ξέρουν πού πάνε.
Θέλουν να φτάσουν γρήγορα εκεί.
356
00:22:46,408 --> 00:22:49,786
Ακόμα και οι γιαγιάδες τρέχουν με 130.
Χιλιόμετρα την ώρα.
357
00:22:51,079 --> 00:22:54,874
Σήμερα πήρα το νέο μου σκυλί, τον Σταρ.
Θα έχει πολλή αγάπη".
358
00:22:56,251 --> 00:23:00,338
Ζούσα σε ένα διαμερισματάκι.
Είχα ένα πιάτο, ένα πιρούνι, ένα κουτάλι.
359
00:23:00,422 --> 00:23:01,673
Χωρίς έπιπλα, τίποτα.
360
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Καθόμουν εκεί και σκεφτόμουν
"Μάλιστα. Αυτό είναι, λοιπόν".
361
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Πραγματικά, αποκλείεται να είμαι εδώ.
362
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Προέρχομαι από μια απομονωμένη κωμόπολη.
Αλκοολικός πατέρας.
363
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Ζούσα σε έναν φανταστικό κόσμο.
364
00:23:19,649 --> 00:23:22,569
Δεν κατηγορώ τους γονείς μου
για την ανατροφή μου.
365
00:23:23,153 --> 00:23:27,115
Είμαι ευγνώμων. Απέκτησα πολλές
καλές ιδιότητες μαζί με τις κακές.
366
00:23:27,615 --> 00:23:28,741
Είμαι αγωνίστρια.
367
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
Φιλάκια, η Πάμελα".
368
00:23:37,333 --> 00:23:40,128
{\an8}Λοιπόν, ήταν…
Δεν νομίζω ότι θέλει κι άλλο.
369
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
Όχι, είναι ωραίο. Είναι καλό μέγεθος.
370
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
Σίγουρα δεν είναι χορτοφαγικά.
371
00:23:46,259 --> 00:23:51,639
- Πού είναι τα ωραία στενά φορέματά σου;
- Δεν χρειάζεται να δείχνω πια το σώμα μου.
372
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Αυτό είναι διαφανές.
373
00:23:53,766 --> 00:23:55,894
Μια σιλουέτα είναι πιο λεπτή.
374
00:23:58,730 --> 00:24:01,941
Η μαμά μου πάντα μιλούσε
για ομορφιά, μαλλιά, μακιγιάζ.
375
00:24:04,527 --> 00:24:07,614
Μ' έμαθε να βάφω τα μαλλιά μου
με βαφή από το μαγαζί.
376
00:24:09,282 --> 00:24:14,287
Είναι δύο λεπτά. Όλα στο Λέιντισμιθ
απέχουν δύο λεπτά, ακόμα και με κίνηση.
377
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Πέντε δολάρια το κουτί.
Το κάνω μόνη μου σε 20 λεπτά.
378
00:24:19,959 --> 00:24:21,920
Σκανδιναβή ξανθιά, σου έρχομαι.
379
00:24:22,837 --> 00:24:27,050
Εκτός από το ξανθό μαλλί, τα βυζιά,
τα παπούτσια, από κάτω είμαι γνήσια.
380
00:24:27,133 --> 00:24:31,179
Ποτέ δεν έχω πάρει συνέντευξη
από κάποιον όπου να πω
381
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Να μιλήσουμε λίγο για το στήθος σου;"
382
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Τι είναι; Ποια είναι;
Τα πράγματα που απλώς συνοδεύω;
383
00:24:38,811 --> 00:24:42,023
Τα βυζιά μου έκαναν καριέρα,
εγώ απλώς τα συνόδευα.
384
00:24:42,524 --> 00:24:44,484
Θες να τα δεις; Όχι, αστειεύομαι.
385
00:24:45,652 --> 00:24:47,946
Δεν θες να τα δεις τώρα. Είναι χάλια.
386
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
- Πού έφτιαξα τα βυζιά μου;
- Ναι.
387
00:24:52,033 --> 00:24:56,371
Χριστέ μου, είναι προσωπική ερώτηση,
αλλά θα σε αφήσω… Ας το συζητήσουμε.
388
00:24:56,454 --> 00:24:59,249
Δεν ήξερα να λέω ψέματα
ή να αποκρύπτω πράγματα.
389
00:24:59,332 --> 00:25:03,378
Έτσι, όταν ρωτούσαν αν έκανα πλαστική
ή κάτι τέτοιο, απαντούσα.
390
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Κι αυτό έδινε το έναυσμα.
391
00:25:06,172 --> 00:25:09,217
- Και πριν ήσουν προικισμένη, έτσι;
- Σωστά.
392
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
Ήμουν σε γυμναστήριο
στην έπαυλη του Playboy
393
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
και καμάρωνα το κορμί των άλλων γυναικών.
394
00:25:15,557 --> 00:25:17,016
Ήταν απίστευτο.
395
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Ήμουν με την Κίμπερλι Χέφνερ.
Ήταν παντρεμένη με τον Χέφνερ.
396
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
Είπε "Όλες έχουν κάνει πλαστική".
397
00:25:23,189 --> 00:25:26,109
Απάντησα "Αλήθεια;
Πού δηλώνω συμμετοχή κι εγώ;"
398
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
Οπότε, έτσι έγινε.
399
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Επιλογές της στιγμής.
Δεν πολυμελετούσα τίποτα.
400
00:25:34,117 --> 00:25:38,371
Δεν ξέρω γιατί όλοι ενδιαφέρονταν,
τα βυζιά μου δεν ήταν τόσο άξια λόγου.
401
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Αλλά ήμουν αρκετά αφελής.
402
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
Εκείνη την εποχή,
έδειχνε θάρρος να λες την αλήθεια.
403
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
Όταν με ρωτούσαν, έλεγα "Ναι!"
404
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Έκανες πλαστική;
405
00:25:48,590 --> 00:25:51,426
{\an8}- Ναι. Αυτά είναι εμφυτεύματα, Λάρι.
- Αλήθεια;
406
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Είναι ή όχι;
- Ναι, είναι.
407
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
{\an8}Ήταν ενοχλητικό. Έλεος, αλήθεια τώρα;
408
00:25:57,557 --> 00:26:00,893
{\an8}Πάλι γι' αυτό μιλάμε;
Αλλά το δέχεσαι και προχωράς.
409
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Ναι.
410
00:26:03,980 --> 00:26:05,857
Πολύ όμορφα κοσμήματα.
411
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
Ευχαριστώ.
412
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Έχουν γραφτεί πάρα πολλά…
413
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
- Με κοιτάς…
- Τα χέρια σου είναι έτσι.
414
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
- "Έχουν γραφτεί πολλά".
- Δεν το εννοούσα.
415
00:26:13,906 --> 00:26:17,035
- Ποια θες να είσαι; Γιατί;
- Θα μπορούσα να είμαι εσύ.
416
00:26:17,118 --> 00:26:21,372
- Για ποιον λόγο; Είμαι περίεργος.
- Για να ρωτώ για τα εμφυτεύματά σου.
417
00:26:21,456 --> 00:26:22,540
Θα πετύχαινε αυτό.
418
00:26:25,877 --> 00:26:27,837
Δεν βλέπω γιατί είναι ενδιαφέρον.
419
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Είναι ανάρμοστο
να κάνεις τέτοιες ερωτήσεις στις γυναίκες.
420
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Πρέπει να υπάρχει κάποιο όριο
που να μην το περνάνε.
421
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Πάντα ήλπιζα να έρθει κάτι
όπου θα έκανα κάτι
422
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
που θα ήταν πιο ενδιαφέρον για τον κόσμο.
423
00:26:45,188 --> 00:26:46,939
Πέρα από το σώμα μου.
424
00:26:48,066 --> 00:26:51,486
Ήρθα εδώ όταν έπιασα δουλειά
στο Playboy. Κάθε γνωριμία μου
425
00:26:51,569 --> 00:26:54,364
προέκυψε γιατί δούλευα στο Playboy.
426
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Ποιος ξέρει;
Ίσως μια μέρα να γίνω ηθοποιός.
427
00:26:58,660 --> 00:27:00,912
"21 Μαΐου 1991.
428
00:27:01,871 --> 00:27:04,540
Ετοιμάζω σχέδιο δράσης
για την καριέρα μου.
429
00:27:04,624 --> 00:27:06,292
Έκατσα πίσω για πολύ καιρό.
430
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
Ήρθε η ώρα να λάμψω,
431
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
όχι ως σύμβολο του σεξ, αλλά ως ηθοποιός".
432
00:27:13,800 --> 00:27:15,718
Το Playboy ήταν ο ατζέντης μου.
433
00:27:15,802 --> 00:27:18,638
Όσοι ήθελαν να κάνω κάτι,
έπαιρναν το Playboy.
434
00:27:18,721 --> 00:27:22,100
Κάλεσαν και είπαν
"Θα κάνεις οντισιόν για το Baywatch;"
435
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Ήταν για το καλιφορνέζικο όνειρο.
436
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Είμαι περήφανος που είμαι το αστέρι
του Baywatch,
437
00:27:32,819 --> 00:27:36,572
{\an8}μιας εβδομαδιαίας σειράς
για τους γενναίους ναυαγοσώστες.
438
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
Πάντα ζητούσαν να πάω
για οντισιόν στη Μαρίνα ντελ Ρέι
439
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
που ακούγεται εξωτικό και μακρινό.
440
00:27:44,288 --> 00:27:47,834
Είπα "Ακούγεται πολύ μακριά,
δεν μπορώ να πάω". Το αγνόησα.
441
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Με τη Σούζι ξέραμε ότι αυτή ήταν η σωστή.
Μας το ακύρωσε 11 φορές, έτσι;
442
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Συνεχίζαμε τις οντισιόν λέγοντας
"Πρέπει να δείτε αυτήν την κοπέλα".
443
00:27:58,386 --> 00:28:02,056
Είπαν "Είσαι η Πάμελα Άντερσον;
Γνωστή γιατί ποτέ δεν έρχεσαι;"
444
00:28:02,140 --> 00:28:03,182
Είπα "Ναι".
445
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Και είχε πολλή ενέργεια
446
00:28:05,935 --> 00:28:07,687
και έντονη προσωπικότητα.
447
00:28:07,770 --> 00:28:08,730
Ήταν η σωστή.
448
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Κι έτσι γεννήθηκε η Σι Τζέι.
449
00:28:15,862 --> 00:28:17,530
Πάμε!
450
00:28:17,613 --> 00:28:19,824
Ήταν η πρώτη μου δουλειά ως ηθοποιός.
451
00:28:19,907 --> 00:28:22,577
Δεν θα έλεγα ότι ήταν καλή.
Δεν ήξερα τι κάνω.
452
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Συγγνώμη, Μιτς.
Ξαφνιάστηκα που σε είδα εκεί.
453
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
{\an8}Όχι όσο ξαφνιάστηκα εγώ.
454
00:28:30,293 --> 00:28:31,461
Πώς είσαι, Σι Τζέι;
455
00:28:32,462 --> 00:28:35,882
- Τι κάνει ο Λάρι;
- Αν τον ξαναναφέρεις, θα σε ξαναρίξω.
456
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Οι οδηγίες του σκηνοθέτη ήταν
"Κάνε ότι είναι αληθινό. Πάμε!"
457
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Κρατήσου!
458
00:28:44,390 --> 00:28:47,059
Αν κάτι δεν έκανε,
έλεγαν "Κι άλλους γλάρους!"
459
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
Έβγαινε ένας τύπος με κράκερ
και μια σφεντόνα
460
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
και εκτόξευε κράκερ στον αέρα.
461
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Τρομάξτε τα πουλιά, παρακαλώ!
462
00:28:56,319 --> 00:28:59,030
Περνούσαμε τέλεια.
Δεν πιστεύαμε ότι δουλεύαμε.
463
00:28:59,113 --> 00:29:01,866
Πληρωνόμασταν για να είμαστε στην παραλία.
464
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Δεν συνειδητοποιούσαμε
ότι γινόταν πολύ δημοφιλές.
465
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Όσον αφορά τους θεατές,
μια σειρά είναι ασύγκριτη.
466
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Είναι η πιο δημοφιλής τηλεοπτική σειρά
στον κόσμο.
467
00:29:18,758 --> 00:29:21,385
Από τις πρώτες αμερικανικές σειρές
στην Κίνα.
468
00:29:21,469 --> 00:29:26,057
Το Baywatch μεταγλωττίζεται στα κινέζικα,
όχι ότι χρειάζεται πολλή μετάφραση.
469
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Μπορείς να δεις τη σειρά και χωρίς ήχο.
470
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Δεν αφορούσε και τόσο τις ιστορίες.
471
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
Αν μιλάμε για χάρμα οφθαλμών, καμιά
δεν συγκρίνεται με την Πάμελα Άντερσον.
472
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Μετέτρεψε σε τέχνη
το τρέξιμο σε αργή κίνηση.
473
00:29:47,411 --> 00:29:50,414
Το τρέξιμο σε αργή κίνηση
μαθαίνεται δύσκολα.
474
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Ο μαγνητισμός της ακτινοβολούσε.
475
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Ξέραμε ότι η Πάμελα
ήταν κάτι το ξεχωριστό.
476
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Πάμελα!
477
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Ήταν τρελό που πήγα στην Ευρώπη
για την προώθηση του Baywatch.
478
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Ο κόσμος έπεφτε ανάποδα,
στις κυλιόμενες σκάλες.
479
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Κοιτούσα πίσω κι έλεγα "Ποιος είναι εδώ;"
480
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Την είδα!
Είναι πιο όμορφη από ό,τι στην τηλεόραση!
481
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Η πρώτη καλεσμένη μου
έγινε διεθνής σούπερ σταρ με το Baywatch.
482
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Καλωσορίστε την Πάμελα Άντερσον!
483
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Καλώς την Πάμελα Άντερσον!
484
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Η Πάμελα Άντερσον.
485
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
Μια πασίγνωστη σταρ.
486
00:30:27,410 --> 00:30:29,328
Η υπέροχη Πάμελα Άντερσον.
487
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Γεια σου, μαμά.
Χάρηκα που επιτέλους μιλήσαμε το πρωί.
488
00:30:35,918 --> 00:30:38,713
Ελπίζω η οικογένειά μας
να έχει μια καλή χρονιά.
489
00:30:39,839 --> 00:30:42,174
Ίσως σύντομα να σας αγοράσω ένα σπίτι.
490
00:30:42,258 --> 00:30:43,801
Αυτό είναι το όνειρό μου.
491
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Θα δουλέψω πολύ σκληρά για να το πετύχω".
492
00:30:58,941 --> 00:30:59,859
Πιο γρήγορα!
493
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}ΝΤΑΝ ΧΕΪΧΕΡΣΤ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ
494
00:31:04,822 --> 00:31:08,451
Πάντα είχα αυτό το κτήμα.
Το είχα παρατήσει για 25 χρόνια.
495
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
Οπότε, ήταν τελείως σάπιο.
496
00:31:10,453 --> 00:31:15,082
Αλλά ήξερα ότι θα έπρεπε να γυρίσω,
να φροντίσω τους ηλικιωμένους γονείς μου.
497
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Μετά ήρθε ο COVID και είπα "Θα μείνω".
498
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Μετά βαρέθηκα και είπα
"Πρέπει να το φτιάξω αυτό".
499
00:31:22,840 --> 00:31:25,551
Ήρθαν οι εργολάβοι.
Σκέφτηκα "Είναι γλυκούλης".
500
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Να πάρει.
501
00:31:28,638 --> 00:31:33,309
Παντρεύτηκα παραμονή Χριστουγέννων.
Είναι ένας καλός Καναδός. Φυσιολογικός.
502
00:31:34,352 --> 00:31:36,854
Θεώρησα ότι ίσως πρέπει να το δοκιμάσω.
503
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Ναι.
504
00:31:40,650 --> 00:31:41,609
Δεν ξέρω.
505
00:31:41,692 --> 00:31:44,654
Ξανά, καμιά φορά δεν ξέρω
αν είμαι ζωντανή ή νεκρή.
506
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Αλλά ίσως είναι ο καιρός
όπου θα έπρεπε να είμαι σπίτι.
507
00:31:54,038 --> 00:31:57,708
Είμαι σαν σολομός σε ωογονία
που γυρνά να πεθάνει. Αστειεύομαι!
508
00:31:59,585 --> 00:32:00,586
Φριχτό.
509
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Από το 1990.
510
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Τι;
511
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Έχει πλάκα να το διαβάζω.
512
00:32:11,514 --> 00:32:14,350
Έφτιαχνα τούρτα
για τα 33α γενέθλια του Μάριο.
513
00:32:14,433 --> 00:32:16,060
Πάει πολύς καιρός από τότε.
514
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"8 Ιανουαρίου 1990.
515
00:32:19,063 --> 00:32:20,564
Μου λείπει ο Μάριο Βαν Π.
516
00:32:21,190 --> 00:32:23,651
{\an8}Θέλω απλώς να με αγαπήσει ένα άτομο
517
00:32:23,734 --> 00:32:26,070
{\an8}και θέλω να κακομαθαίνω αυτό το άτομο.
518
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
{\an8}Θέλω αυτό το άτομο να είναι ο Μάριο".
519
00:32:29,115 --> 00:32:32,535
"Ξύπνησα στου Μάριο,
πήγα σπίτι να αλλάξω, πήγα στου Σκοτ".
520
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Συγγνώμη, είναι κουλό.
521
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Γιατί το έγραψα καν αυτό;
522
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Θεός φυλάξοι, μήπως κάνεις ντοκιμαντέρ
μια μέρα και μάθεις τι πόρνη είσαι.
523
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Έβγαινα με άλλους ηθοποιούς,
αλλά για μικρό διάστημα.
524
00:32:49,927 --> 00:32:55,057
Με ποιον άλλον έβγαινα όταν πήγα εκεί;
Κυκλοφορούσαν πολλοί. Ο Σκοτ Μπάιο.
525
00:32:56,100 --> 00:32:57,852
Ίσως αγοράσω ένα Hyundai.
526
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
Από τον μπαμπά του Σκοτ,
για 5.000 δολάρια.
527
00:33:00,730 --> 00:33:03,065
Οδηγούσα τη Mercedes του Σκοτ.
528
00:33:03,149 --> 00:33:07,111
Είπε ότι δεν αξίζω Mercedes ακόμα,
έπρεπε να οδηγώ κάτι σαν Hyundai.
529
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Δεν ήταν καλός μαζί μου.
530
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Ο Ντιν Κέιν;
- Θεέ μου.
531
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
Ναι, αλλά δεν χρειάζεται να τα δούμε όλα.
532
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Ο Έρικ Νις;
533
00:33:19,206 --> 00:33:23,169
Θεέ μου. Ναι, έβγαινα με τον Έρικ Νις.
Δεν ξέρω καν γιατί τελείωσε.
534
00:33:24,170 --> 00:33:27,882
Όμως, τώρα είσαι ερωτευμένη
με έναν Γάλλο. Mon dieu!
535
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Πώς λέγεται ο Γάλλος;
- Ντέιβιντ Σαρβέ.
536
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Σαρβέ;
- Ντέιβιντ Σαρβέ.
537
00:33:32,928 --> 00:33:34,138
Αυτό είναι, δηλαδή;
538
00:33:34,221 --> 00:33:36,807
- Ο έρωτας της ζωής σου;
- Ξεκάθαρα.
539
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"18 Δεκεμβρίου 1992.
540
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
Ο Ντέιβιντ δεν κοιμάται πια
στο ίδιο δωμάτιο μ' εμένα.
541
00:33:43,898 --> 00:33:45,775
Ξέρω ότι έχουμε τελειώσει.
542
00:33:46,817 --> 00:33:49,195
Δεν θα παντρευτώ ποτέ. Πλέον το ξέρω.
543
00:33:49,695 --> 00:33:52,907
Ίσως πάω στους γονείς μου όταν γεράσω,
να πεθάνουμε μαζί.
544
00:33:53,908 --> 00:33:55,910
Τουλάχιστον έχω μαζί μου τον Σταρ.
545
00:33:57,119 --> 00:33:59,914
Επιτέλους τελειώσαμε
με το Baywatch ως τον Μάιο.
546
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Αυτό το διάλειμμα
από τη σειρά ήταν μεγάλη περιπέτεια,
547
00:34:03,918 --> 00:34:09,632
αλλά μ' αρέσουν τα γυρίσματα στην παραλία,
στον ωκεανό. Είμαι εγώ. Απολύτως Πάμελα".
548
00:34:10,549 --> 00:34:14,678
Η Σι Τζέι Πάρκερ βασίστηκε σ' εμένα.
Ήταν μια μικρή, ρομαντική χίπισσα.
549
00:34:14,762 --> 00:34:16,263
Είμαι ερωτευμένη, νομίζω.
550
00:34:16,931 --> 00:34:20,309
Όχι, ρε Σι Τζέι. Όχι πάλι.
Μόλις τον γνώρισες τον τύπο.
551
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Μου βγάζει αισθήματα
που δεν ήξερα ότι έχω.
552
00:34:24,146 --> 00:34:25,648
Το ίδιο λες κάθε φορά.
553
00:34:25,731 --> 00:34:26,941
Τώρα είναι αλλιώς.
554
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
{\an8}Γνώρισα τον Κέλι Σλέιτερ στο Baywatch.
555
00:34:32,488 --> 00:34:34,573
Βασικά, ήταν ο μεγάλος έρωτάς μου.
556
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Ήταν γλυκός και πολύ καλός μαζί μου.
557
00:34:41,956 --> 00:34:43,165
Να ο Κέλι.
558
00:34:43,249 --> 00:34:44,250
Όταν είχε μαλλιά.
559
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Τι όμορφος.
560
00:34:46,377 --> 00:34:47,920
Σίγουρα είναι όμορφος.
561
00:34:51,048 --> 00:34:54,802
Έβγαινα συνέχεια με τον Κέλι.
Τα είχαμε, μεταξύ αγοριών
562
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
και φιλενάδων γι' αυτόν,
αλλά δεν ήμουν εγώ.
563
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Θα ήθελα να ευχαριστήσω
τις κοπέλες μου και…
564
00:35:00,850 --> 00:35:02,935
Την κοπέλα και τους φίλους μου.
565
00:35:03,435 --> 00:35:05,396
Σίγουρα ήταν καρδιοκατακτητής.
566
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Ελεύθερο πνεύμα.
Δεν γινόταν να τον περιορίσεις.
567
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Όμως, κανείς δεν σου ανήκει.
568
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Κανείς δεν ανήκει σε κανέναν.
Τους αφήνεις να είναι όπως είναι.
569
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Μερικές φορές,
είναι καλύτερα αν δεν είναι μαζί σου.
570
00:35:22,746 --> 00:35:26,250
"Θα προτιμούσα να αγαπήσω για μια στιγμή
παρά μια άθλια ζωή.
571
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Μ' αρέσει
να είμαι ερωτευμένη, ευάλωτη, δοτική.
572
00:35:30,921 --> 00:35:33,007
Είναι ο μόνος τρόπος να ζήσεις.
573
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Ευάλωτη".
574
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Θέλω να ζω μια ρομαντική ζωή κάθε μέρα.
575
00:35:38,804 --> 00:35:43,475
Ο Σταλόνε πρόσφερε σπίτι και μια Porsche
για να είμαι η νούμερο ένα κοπέλα του.
576
00:35:43,559 --> 00:35:46,562
Σκέφτηκα "Δηλαδή, υπάρχει η νούμερο δύο;"
577
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
Είπε "Δεν θα πάρεις καλύτερη προσφορά.
Είσαι πια στο Χόλιγουντ".
578
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
Ήθελα να είμαι ερωτευμένη.
Δεν ήθελα τίποτα λιγότερο.
579
00:35:57,489 --> 00:36:01,660
1994, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
580
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Πες γεια!
581
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Ήμουν συνιδιοκτήτρια ενός κλαμπ.
582
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Παραμονή Πρωτοχρονιάς,
ήμουν με τη φίλη μου, τη Μέλανι.
583
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Μέλανι.
- Γεια!
584
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Ήταν κι ο Τόμι.
585
00:36:14,256 --> 00:36:15,925
Ο ντράμερ των Mötley Crüe, Τόμι Λι.
586
00:36:16,008 --> 00:36:16,926
Ο ροκάς Τόμι Λι.
587
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Ο ντράμερ των Mötley Crüe
με ίματζ κακού παιδιού.
588
00:36:25,476 --> 00:36:27,853
Σέρβιρα Goldschläger για να γιορτάσουμε.
589
00:36:27,937 --> 00:36:33,442
Ο Τόμι νόμιζε ότι είναι μόνο γι' αυτόν.
Έκατσε δίπλα μου. Έγλειψε το πρόσωπό μου.
590
00:36:33,525 --> 00:36:35,778
Έγλειψα τη Μέλανι. Όλοι στη σειρά.
591
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Μετά από τη βραδιά,
το τηλέφωνο χτυπούσε ασταμάτητα.
592
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
Άφηνε μηνύματα που έλεγαν
593
00:36:42,451 --> 00:36:45,454
"Το λουκάνικό μου έχει όνομα,
είναι Μ-Ε-Γ-Α-Λ-Ο".
594
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
Δεν του απαντούσα.
595
00:36:49,959 --> 00:36:53,170
Είχα πολλή δουλειά τότε.
Γυρίσματα κάθε μέρα.
596
00:36:53,254 --> 00:36:56,173
Για το Baywatch,
φωτογραφίσεις για το Playboy.
597
00:36:56,257 --> 00:36:57,549
Μια μέρα, ήμουν έξω.
598
00:36:57,633 --> 00:37:01,178
Το τηλέφωνο χτυπούσε επίμονα.
Ίσως είναι ατζέντης μου, είπα.
599
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
Το σήκωσα. "Ναι; Τόμι;"
600
00:37:03,931 --> 00:37:06,433
Ακούστηκε λυπημένος. Είπε "Γεια".
601
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Είπα "Συγγνώμη που σε αγνοούσα.
Έχω δουλειές. Πηγαίνω στο Κανκούν".
602
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Είπε "Χωρίς εμένα;"
Απάντησα "Δεν θα έρθεις στο Μεξικό.
603
00:37:15,192 --> 00:37:18,237
Πάω για μια φωτογράφιση".
Λέει "Τα λέμε εκεί".
604
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
Είπα "Όχι, δεν μπορείς να έρθεις".
Είπε "Θα έρθω. Θα σε βρω".
605
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Είπα "Σκατά!"
606
00:37:25,035 --> 00:37:26,704
Όταν έφτασα, είπα σε όλους
607
00:37:26,787 --> 00:37:29,999
"Αν έρθει κάποιος με τατουάζ,
μην τον αφήσετε να μπει".
608
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Είμαστε στο Κανκούν.
609
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Εξωπραγματικό, γαμώτο.
610
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1995
611
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Εκεί θα πάμε απόψε, Λα Μπουμ.
Είναι κάπου εκεί.
612
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Ο Τόμι άφηνε μηνύματα.
"Είμαι στο Κανκούν. Μένω στο τάδε μέρος.
613
00:37:47,391 --> 00:37:51,270
Ήρθα με φίλους.
Σε ψάχνω σε όλα τα ξενοδοχεία".
614
00:37:51,353 --> 00:37:54,898
Είχα άγχος. Τελικά σκέφτηκα
"Τι θα μπορούσε να στραβώσει;"
615
00:37:54,982 --> 00:37:58,610
Είπα "Φεύγουμε αύριο.
Ας περάσουμε μια βραδιά μαζί τους".
616
00:38:00,487 --> 00:38:02,614
Διάσημος επιτάφιος. Τι να στραβώσει;
617
00:38:04,533 --> 00:38:08,037
Οπότε πήγαμε στο Λα Μπουμ.
Είχε τέρμα τέκνο μουσική.
618
00:38:08,704 --> 00:38:12,249
Μπαίνουν. Τους πλησιάζω.
Κοιτώ τη φίλη μου. "Ποιος είναι ο Τόμι;"
619
00:38:12,333 --> 00:38:15,919
Όλοι ήταν ντυμένοι
με λευκά κασκορσέ, αλυσίδες, τζιν.
620
00:38:16,003 --> 00:38:17,129
Ήταν ολόιδιοι.
621
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Η φίλη μου, η Αλέξις, είπε "Αυτός εκεί".
622
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
Ήπιαμε σαμπάνια.
Βάλαμε έκσταση στη δική μου.
623
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
Δεν το είχα δοκιμάσει.
624
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Οι κόρες μου είχαν γίνει τόσες.
625
00:38:32,603 --> 00:38:35,147
Έχω ανοιχτόχρωμα μάτια. Μου φάνηκε κουλ.
626
00:38:40,819 --> 00:38:44,615
Τα υπόλοιπα είναι μια θολούρα.
Μια ευτυχισμένη θολούρα.
627
00:38:50,371 --> 00:38:51,914
Νιώθαμε αήττητοι.
628
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Αργότερα εκείνο το βράδυ,
με κοίταξε και είπε
629
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Θέλεις να παντρευτούμε;"
Είπα "Ναι, θέλω".
630
00:39:01,965 --> 00:39:05,761
Λέει "Έχεις ξανανιώσει έτσι;"
Απάντησα "Δεν έχω ξανανιώσει έτσι".
631
00:39:05,844 --> 00:39:08,514
Έβγαλε το δαχτυλίδι νεκροκεφαλή
του φίλου του,
632
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
το έβαλε στο δάχτυλό μου,
κι αυτό ήταν όλο.
633
00:39:12,768 --> 00:39:15,312
Μιλούσαμε για ώρες,
σχεδιάζαμε τον γάμο μας.
634
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Με τον Τόμι δεν αντέχαμε
μακριά από τον άλλον.
635
00:39:21,819 --> 00:39:24,905
Σκεφτόμουν 'Γιατί όχι; Μια νέα αρχή;'
636
00:39:24,988 --> 00:39:26,407
Θα είναι μια περιπέτεια.
637
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
Από κει και πέρα ήταν μια φαντασίωση.
Η δική μου φαντασίωση".
638
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Γεια, αγάπη.
- Γεια, μωρό μου.
639
00:39:35,833 --> 00:39:38,293
Άλλοι παντρεύονται μετά από δύο χρόνια
640
00:39:38,377 --> 00:39:40,379
για να γνωρίσουν αρκετά τον άλλον.
641
00:39:40,963 --> 00:39:42,381
Όλοι αλλάζουν κάθε μέρα.
642
00:39:43,132 --> 00:39:44,716
Οπότε θέλει αρκετή τόλμη.
643
00:39:45,968 --> 00:39:47,594
Παντρευόμαστε σήμερα.
644
00:39:47,678 --> 00:39:49,638
- Το ξέρω.
- Τι λες γι' αυτό;
645
00:39:50,431 --> 00:39:51,348
Τέλεια!
646
00:39:51,432 --> 00:39:52,266
Ναι.
647
00:39:52,850 --> 00:39:56,854
Έτσι, μετά από μερικές μέρες μαζί
στο Κανκούν, παντρευτήκαμε.
648
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Γεια σου, κουκλάρα.
649
00:40:00,023 --> 00:40:03,986
Μερικοί από την παρέα στο Λα Μπουμ
ήταν οι καλεσμένοι του γάμου μας.
650
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Η κουμπάρα μου ήταν κάποια
που γνώρισα τότε στο κλαμπ.
651
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Αράζαμε σε ξαπλώστρες, πίναμε κοκτέιλ.
652
00:40:12,953 --> 00:40:15,789
Παντρεύτηκα με μπικίνι,
ο Τόμι με μαγιό για σερφ.
653
00:40:17,499 --> 00:40:19,668
Είμαι το πιο τυχερό κορίτσι στη Γη.
654
00:40:22,212 --> 00:40:23,922
Ο όμορφος άντρας μου.
655
00:40:24,006 --> 00:40:25,799
Τι γλύκας.
656
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Τι πρόβλημα έχεις;
657
00:40:29,720 --> 00:40:32,431
Δεν είμαι τσιγκούνης,
αλλά ας πάρουμε μια βότκα
658
00:40:32,514 --> 00:40:34,641
γιατί αυτά κάνουν οχτώ δολάρια.
659
00:40:34,725 --> 00:40:36,018
Τι ώρα είναι;
660
00:40:36,101 --> 00:40:38,187
Είναι 3:15.
661
00:40:38,270 --> 00:40:40,439
Έχουμε πιει δύο μπουκάλια σαμπάνια.
662
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Άρα, μας τελείωσε η βότκα;
- Μικρές μπίρες Κορόνα.
663
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Μικρές Κορόνα.
- Μικρές Κορόνα!
664
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Ρώτησα "Τι επώνυμο έχουμε;"
665
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
Λέει "Λι". Λέω
"Νόμιζα ότι ήταν Τόμι Λι Τζόουνς".
666
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
Λέει "Όχι! Είναι κάποιος άλλος".
667
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Κουκλάκι μου.
668
00:40:59,291 --> 00:41:00,709
Τράβηξα το κωλαράκι σου.
669
00:41:01,376 --> 00:41:02,377
Γεια σου, κούκλα.
670
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Ο Τόμι διέφερε.
Δεν υπήρχαν μυστικά, εξαπάτηση.
671
00:41:12,513 --> 00:41:14,181
Δεν έπαιζε παιχνίδια.
672
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Ήταν μια απόλυτη,
εκρηκτική αγάπη μέσα από την καρδιά.
673
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Τι γλύκα.
674
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Το μωρό μου.
675
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
Κοίτα δαχτυλάκια.
676
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Μέσα στην άμμο.
677
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
Όχι. Μ' αρέσει.
678
00:41:33,325 --> 00:41:34,368
Όχι, άσ' τη.
679
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Φίλα με.
680
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Αντίο, Κανκούν.
681
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
Όμως, τότε τα είχα με τον Κέλι Σλέιτερ.
682
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Ήταν να τον συναντήσω στη Φλόριντα.
Να γνωρίσω τους δικούς του.
683
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Τον πήρα να πω ότι παντρεύτηκα. Είπε "Τι;"
684
00:41:54,179 --> 00:41:55,264
Αυτό ήταν απαίσιο.
685
00:41:56,139 --> 00:42:00,686
Μετά, γυρίζοντας με το αεροπλάνο
στο Λος Άντζελες, ρώτησα τον Τόμι
686
00:42:00,769 --> 00:42:01,895
"Τρως αυγά;"
687
00:42:04,773 --> 00:42:06,733
Δεν ξέραμε τίποτα για τον άλλον.
688
00:42:07,276 --> 00:42:11,071
Αποδείχθηκε ένας
από τους πιο τρελούς, όμορφους έρωτες.
689
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Προσγειωθήκαμε. Είχε πολλούς παπαράτσι.
690
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Ήταν τρελό.
691
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Όλοι είχαν πάθει σοκ.
692
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Η Πάμελα και ο Τόμι παντρεύτηκαν
μετά από τέσσερις μέρες μαζί.
693
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
Ένα τετραήμερο φλερτ
στις παραλίες του Κανκούν.
694
00:42:31,049 --> 00:42:33,844
Ο Τόμι και η Παμ είναι πανευτυχείς.
695
00:42:33,927 --> 00:42:36,346
Ζουν την ευδαιμονία των νεόνυμφων.
696
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Λέγεται ότι ο γάμος με την Πάμελα Άντερσον
697
00:42:39,016 --> 00:42:42,936
θα καλμάρει τον άγριο τρόπο ζωής
του ροκά Τόμι Λι.
698
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Σύντομα. Θέλουμε μωρά.
- Ναι.
699
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Μετακομίζουμε σήμερα.
700
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Τίνος είσαι;
701
00:43:05,584 --> 00:43:06,668
{\an8}Σήκω, υπναρά.
702
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Τα γράφω όλα.
703
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
{\an8}Το δωμάτιό μου.
704
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Κλειστές πρόχειρες κουρτίνες
λόγω των παπαράτσι που καραδοκούν.
705
00:43:17,554 --> 00:43:19,389
Τότε τα γράφαμε όλα.
706
00:43:19,473 --> 00:43:21,308
{\an8}Συνέχεια είχαμε βιντεοκάμερες.
707
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Γεμίζεις την κασέτα, της βάζεις ετικέτα,
παίρνεις άλλη, ετικέτα.
708
00:43:26,521 --> 00:43:28,857
Χαίρομαι που αιχμαλωτίσαμε τις στιγμές.
709
00:43:28,940 --> 00:43:30,442
Πρέπει να με γκαστρώσεις.
710
00:43:30,525 --> 00:43:31,360
Το ξέρω.
711
00:43:32,110 --> 00:43:32,944
Προσπαθώ.
712
00:43:35,280 --> 00:43:38,241
ΜΑΪΟΣ 1995
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΚΑΝΝΩΝ
713
00:43:39,910 --> 00:43:42,162
Ήταν το πρώτο μου Φεστιβάλ των Καννών.
714
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
Πήγαμε να ανακοινώσουμε
ότι θα κάνουμε το Barb Wire.
715
00:43:47,042 --> 00:43:49,961
Ήταν ο μοναδικός μου ρόλος
στον κινηματογράφο.
716
00:43:51,088 --> 00:43:54,883
Στις συνεντεύξεις Τύπου εδώ,
συνήθως οι κριτικοί κάνουν ερωτήσεις
717
00:43:54,966 --> 00:43:56,760
για την τέχνη του σινεμά.
718
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Όχι στη συνέντευξη της Πάμελα.
719
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Προσπαθείς να μείνεις έγκυος;
Πόσα παιδιά θέλεις;
720
00:44:03,433 --> 00:44:05,811
Πόσα θέλουμε, μωρό μου; Δύο ή τρία.
721
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- Δύο ή τρία παιδιά.
- Δύο.
722
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
Δύο. Ναι, προσπαθούμε.
723
00:44:12,067 --> 00:44:15,028
Το Barb Wire ήταν τρελό
πριν γυρίσουμε οτιδήποτε.
724
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Αλλά μετά το Φεστιβάλ των Καννών,
725
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
άλλαξαν τα πάντα
γιατί νόμιζαν ότι θα γινόταν ντόρος.
726
00:44:21,493 --> 00:44:26,373
Άλλαξαν σκηνοθέτες, σενάριο.
Δεν ξέρω καν για τι μιλά η ταινία.
727
00:44:26,873 --> 00:44:27,708
Δεν έχω ιδέα.
728
00:44:28,208 --> 00:44:29,459
{\an8}- Γυρίζουμε.
- Ξεκινάμε.
729
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Πάμε!
730
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Θα έπρεπε να σου τινάξω τα μυαλά.
731
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Είχα την BWV, τη φωνή Barb Wire.
732
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Προσπαθούσα να μιλώ χαμηλόφωνα.
733
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Μη με λες μωρό.
734
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Σκεφτόμουν "Θεέ μου. Ακούγεται απαίσιο".
735
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Είχα συνέχεια γυρίσματα.
Το Baywatch τη μέρα,
736
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
το Barb Wire βράδυ, Σαββατοκύριακα.
737
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Τι λέει;
738
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Και τότε, στα γυρίσματα του Barb Wire,
με τον Τόμι μάθαμε ότι είμαι έγκυος.
739
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Ετοιμάζαμε το παιδικό.
740
00:45:06,288 --> 00:45:07,664
{\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι.
741
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Τι γλυκό!
742
00:45:10,751 --> 00:45:14,963
{\an8}Δεν έχουμε ξανακάνει παιδί.
Πρέπει να δω πώς θα αλλάξει η ζωή μου
743
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
και τι χρόνο θα μου παίρνει.
744
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Όλοι έλεγαν "Ξέρουμε ότι είσαι έγκυος.
745
00:45:19,843 --> 00:45:23,388
Αλλά κι έτσι, πρέπει
να κάνεις κικ μποξ φορώντας κορσέ,
746
00:45:23,472 --> 00:45:25,265
να δουλεύεις 18 ώρες τη μέρα".
747
00:45:25,348 --> 00:45:28,393
Είναι δουλειά, πρέπει να το κάνεις.
Είπα "Το 'χω".
748
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Να, δουλεύουν σκληρά.
749
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Νιώθω τυχερή που κάνω ταινία.
Θέλω να κάνω κι άλλα έργα.
750
00:45:35,650 --> 00:45:39,488
"Είμαι ενθουσιασμένη με την καριέρα μου.
Το θέλω περισσότερο τώρα.
751
00:45:39,988 --> 00:45:42,616
Θα είμαι όσο καλύτερη ηθοποιός μπορώ.
752
00:45:43,325 --> 00:45:44,534
Δεν θα τα παρατήσω".
753
00:45:45,160 --> 00:45:49,664
Είναι δύσκολος, απαιτητικός ρόλος.
Υπάρχει όριο στο πόσο σκληρά θα δουλέψεις.
754
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Το σώμα αντέχει μέχρι ένα όριο.
755
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
{\an8}Κάποια στιγμή στα γυρίσματα,
δεν ένιωθα πολύ καλά.
756
00:45:55,295 --> 00:45:57,255
{\an8}Ήρθε. Φαινόταν χάλια.
757
00:45:57,339 --> 00:45:59,800
{\an8}Ήταν χλωμή. Έτρεμε πολύ.
758
00:46:00,467 --> 00:46:03,887
Κατέληξα στο νοσοκομείο.
Μας είπαν ότι είχαμε αποβολή.
759
00:46:06,014 --> 00:46:09,142
Ο Τόμι κοιμήθηκε
στο κρεβάτι του νοσοκομείου μαζί μου.
760
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Ήμασταν συντετριμμένοι
γιατί θέλαμε να αποκτήσουμε οικογένεια.
761
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
Η ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΚΙ Ο ΛΙ ΧΑΝΟΥΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΟΥΣ
762
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Όταν φεύγαμε από το νοσοκομείο,
763
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
οι παπαράτσι μάς ακολουθούσαν.
Σίγουρα τα είχαμε λίγο χαμένα.
764
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Ο Τόμι προσπαθούσε να τους αποφύγει.
765
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Έκανε μανούβρες. Είπε "Δεν προχωράμε".
766
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Του έλεγα "Σταμάτα".
Και μετά είπα "Γάμα το!"
767
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Άνοιξα με φόρα την πόρτα
που χτύπησε την πόρτα ενός παπαράτσι.
768
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
{\an8}Σάλταρα.
769
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Πηδήξαμε στο αμάξι, ο Τόμι
έσπασε το παρμπρίζ με την μπότα του.
770
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Ήταν τρελό.
771
00:46:46,888 --> 00:46:49,891
Είπαμε "Αφήστε μας ήσυχους".
772
00:46:50,851 --> 00:46:55,897
{\an8}Ήμουν πολύ στενοχωρημένη μετά απ' αυτό.
Γύρισα στη δουλειά. Ήταν το πιο δύσκολο.
773
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
Να επανέλθω στην ατμόσφαιρα της ταινίας.
774
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Κυκλοφόρησαν φήμες ότι παίρνεις ναρκωτικά…
775
00:47:01,403 --> 00:47:02,445
Είχα αποβάλει.
776
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Το Barb Wire δεν τα πήγε καλά.
777
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Όχι.
778
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Οπότε, από πολλές απόψεις,
η πρώτη σου αποτυχία.
779
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Δεν ήταν το σουξέ που όλοι φαντάζονταν.
780
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Αλλά μετά την αποβολή,
δεν σκεφτόμουν το Barb Wire.
781
00:47:19,045 --> 00:47:20,297
"Νιώθω κατάθλιψη.
782
00:47:21,172 --> 00:47:24,175
Έκανα ό,τι έβρισκα
για να απαλύνω τον πόνο.
783
00:47:24,968 --> 00:47:28,388
Ποτέ δεν αντιμετώπισα τον πόνο
από τον χαμό του μωρού μου.
784
00:47:29,055 --> 00:47:30,307
Είμαι συντετριμμένη".
785
00:47:34,603 --> 00:47:35,854
- Να γιατί…
- Τι είναι;
786
00:47:35,937 --> 00:47:40,066
Αποκριάτικο πάρτι; Ήταν πριν τον Ντίλαν.
Τα 37α γενέθλια του Τόμι.
787
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
Όχι, μη…
788
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Θέλει άλλη ρύθμιση;
- Ναι.
789
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Πρέπει να είναι το τρία. Παλιά ήταν τρία.
790
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Μία φορά για τρία.
- Να το.
791
00:47:48,575 --> 00:47:50,619
- Πάτα να παίξει.
- Ναι. Μάλλον.
792
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}ΜΠΡΑΝΤΟΝ ΛΙ, ΝΤΙΛΑΝ ΛΙ
ΓΙΟΙ ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ
793
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Χρόνια πολλά.
794
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Μένουμε στο ξενοδοχείο Μέινσμπρο
και περνάμε τέλεια.
795
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
Διώροφο!
796
00:48:00,629 --> 00:48:01,671
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1995
797
00:48:03,340 --> 00:48:05,216
Αυτό το πλάνο το έχω ξανακάνει.
798
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Μόλις πλήρωσα, δηλαδή…
799
00:48:07,761 --> 00:48:10,180
Μαθαίνουμε για την μπίρα. Να τι πίνω εγώ.
800
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Είναι καλό.
- Νερό!
801
00:48:13,308 --> 00:48:17,187
{\an8}ΟΝΟΜΑ: ΠΑΜΕΛΑ ΛΙ
802
00:48:17,771 --> 00:48:20,857
- Τράβηξέ με έγκυο. Την κοιλιά μου.
- Δείξε, μωρό μου.
803
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Ξαναμείναμε έγκυος.
804
00:48:24,986 --> 00:48:25,987
Ήμουν πανευτυχής.
805
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Η γυναίκα μου μοιάζει να περνά τέλεια.
806
00:48:32,827 --> 00:48:34,955
Δεν είναι καλή μέρα. Αναγουλιάζω.
807
00:48:35,455 --> 00:48:37,832
Μέρα παρά μέρα νιώθω τέλεια.
808
00:48:37,916 --> 00:48:40,293
Τέτοιες μέρες, δεν τραβάμε την Πάμελα.
809
00:48:42,003 --> 00:48:44,798
Αν η μαμά δεν πάρει το τσάι της,
θα μου φωνάξει.
810
00:48:46,257 --> 00:48:48,051
Πίνεις, οπότε έχω ήδη θυμώσει.
811
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Τον φίλησα.
812
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Δεν ξέρω τι συνέβη.
- Φίλα με.
813
00:48:54,349 --> 00:48:55,392
"Ο Τόμι.
814
00:48:55,475 --> 00:49:01,564
Είναι έρωτας, σεξ, ροκ εν ρολ, γλυκός,
μην ξεχνάμε ταλαντούχος, ρομαντικός.
815
00:49:02,065 --> 00:49:03,149
Και μεθά άσχημα".
816
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Βάλε μου το στέμμα.
817
00:49:05,402 --> 00:49:10,615
"Είμαστε απερίσκεπτοι, αισιόδοξοι. Ίσως
έχουμε μια ζωή που είναι σωστή για εμάς.
818
00:49:10,699 --> 00:49:12,367
{\an8}21 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995
819
00:49:12,450 --> 00:49:14,119
{\an8}Ψάρι και πατάτες με ξύδι.
820
00:49:15,245 --> 00:49:18,081
{\an8}- Τι να κάνω με αυτά;
- Βάλ' τα πάνω στα βυζιά σου.
821
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Μωρό μου!
822
00:49:21,918 --> 00:49:23,628
Στο μέγεθος των θηλών μου.
823
00:49:25,213 --> 00:49:26,423
Σ' αγαπώ.
824
00:49:26,506 --> 00:49:27,340
Σ' αγαπώ.
825
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Πόσο;
826
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ναι.
827
00:49:34,723 --> 00:49:36,683
- Αντίο.
- Πάτα να κλείσει σταδιακά.
828
00:49:38,393 --> 00:49:40,562
Τώρα πάτα… Όχι. Με το δάχτυλο.
829
00:49:47,652 --> 00:49:49,029
{\an8}Κοίτα τι μου έκανες.
830
00:49:50,280 --> 00:49:52,532
{\an8}"20 Μαρτίου 1996.
831
00:49:53,533 --> 00:49:55,326
{\an8}Άραγε πώς θα είναι η ζωή μας;
832
00:49:55,827 --> 00:49:58,246
{\an8}Ανυπομονώ να παίξω με το μωράκι μας".
833
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Ο μπαμπάς ήδη πίνει μπίρα.
- Ο μπαμπάς ήδη πίνει μπίρα.
834
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Ναι, γιατί ο μπαμπάς
είναι τέρμα ενθουσιασμένος.
835
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Εγώ είμαι!
836
00:50:06,880 --> 00:50:09,758
{\an8}Ο Μπράντον είναι εκεί.
Βλέπω τον αφαλό μου.
837
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}"Νιώθω τον Μπράντον να κινείται.
838
00:50:12,302 --> 00:50:13,178
Είναι τρελό.
839
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Έχω ένα ανθρωπάκι μέσα μου
που εξαρτάται από εμένα.
840
00:50:17,891 --> 00:50:19,392
{\an8}Τον αγαπώ πάρα πολύ.
841
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
Θα είμαι η καλύτερη μητέρα του κόσμου".
842
00:50:22,520 --> 00:50:26,691
{\an8}Όλοι οι παπαράτσι είναι εκεί έξω.
Είναι απαίσιοι.
843
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
Τράβα τους παπαράτσι.
Ήταν γύρω από το σπίτι.
844
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
Σκαρφαλωμένοι στα δέντρα.
Περίμεναν το μωρό.
845
00:50:35,283 --> 00:50:36,201
Παράνοια.
846
00:50:36,284 --> 00:50:37,410
Ναι, ήταν απαίσιο.
847
00:50:38,244 --> 00:50:40,789
{\an8}Κάποιος θα γίνει μπαμπάς σε λίγες μέρες.
848
00:50:42,832 --> 00:50:44,542
{\an8}Ο Μπράντον θα γεννηθεί απόψε.
849
00:50:45,251 --> 00:50:46,169
{\an8}Την 1η Ιουνίου.
850
00:50:46,252 --> 00:50:47,879
{\an8}"Ανυπομονώ τρομερά".
851
00:50:47,962 --> 00:50:49,089
{\an8}Έρχεται, μωρό μου;
852
00:50:49,589 --> 00:50:50,673
{\an8}Δεν ξέρω.
853
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}"Η πιο τρελή εμπειρία της ζωής μου
θα λάβει χώρα στο σπίτι μας,
854
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}στο δωμάτιό μας.
855
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}Η γέννηση του όμορφου παιδιού μας,
του Μπράντον Τόμας Λι".
856
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
ΙΟΥΝΙΟΣ 1996
857
00:51:04,896 --> 00:51:05,730
{\an8}5 ΙΟΥΝΙΟΥ 1996
858
00:51:05,814 --> 00:51:06,981
{\an8}Γεια σου, μανούλα.
859
00:51:07,065 --> 00:51:08,149
{\an8}Γεια, μωρό μου.
860
00:51:08,233 --> 00:51:09,859
{\an8}Συγχαρητήρια.
861
00:51:09,943 --> 00:51:11,861
{\an8}Μωρό μου, φτιάξαμε ένα μπουρίτο.
862
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Δεκαεπτά ώρες φυσικού τοκετού.
863
00:51:16,699 --> 00:51:17,617
{\an8}Γεια, Μπράντον.
864
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Γεια σου.
865
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Είναι ο μπαμπάς και η μαμά.
866
00:51:23,039 --> 00:51:26,543
{\an8}Παίζει με τον μπαμπά.
Μωρό μου, είσαι μπαμπάς.
867
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Είναι μια νέα ζωή πια.
868
00:51:31,714 --> 00:51:35,510
{\an8}- Γεννήθηκε στις 3:05.
- Στις 3:02, νομίζω.
869
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
{\an8}Ήταν πολύ αργά, μόνο αυτό ξέρω.
870
00:51:42,016 --> 00:51:44,519
{\an8}Ήταν μια ευτυχισμένη εποχή στη ζωή μου.
871
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Αλλά δεν συνειδητοποιούσαμε
ότι όλα θα άλλαζαν.
872
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Πείτε γεια, παιδιά.
873
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Γεια.
874
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
Σιγά σιγά τελειώνουμε.
875
00:51:57,448 --> 00:51:58,783
Η λίμνη με τα ψαράκια.
876
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Κάναμε εργασίες στο σπίτι.
877
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
Είχαμε ένα χρηματοκιβώτιο στο γκαράζ,
σε μέγεθος ψυγείου.
878
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Ήταν για όπλα.
Πίσω από έναν τοίχο με ταπετσαρία.
879
00:52:12,839 --> 00:52:16,342
Ο Τόμι είχε τα όπλα του,
εγώ είχα το μπικίνι που παντρεύτηκα
880
00:52:16,426 --> 00:52:19,345
και τους φελλούς
από κάθε μπουκάλι σαμπάνιας.
881
00:52:19,429 --> 00:52:20,638
Κάτι τέτοια σαχλά.
882
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Φοβερότητά σας, χαίρετε.
883
00:52:24,058 --> 00:52:25,935
{\an8}Μια μέρα, ήμασταν στο σπίτι.
884
00:52:26,019 --> 00:52:28,354
{\an8}Ο Τόμι πήγε να βγάλει κάτι από κει.
885
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Γύρισε και είπε "Είναι φάρσα, έτσι;
Πού έβαλες το χρηματοκιβώτιο;"
886
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Κοιτούσε τον βοηθό μου, Τζον Ρόμπερτς.
887
00:52:36,237 --> 00:52:41,242
Ο Τζον είπε "Τρελός είσαι; Δεν έχω ιδέα".
Πήγαμε εκεί. Είχε εξαφανιστεί.
888
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Τι να έκανα; Πήρα την αστυνομία.
889
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Κάναμε καταγγελία στην αστυνομία.
890
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Αλλά δεν έγινε τίποτα.
891
00:52:52,962 --> 00:52:54,839
Δεν ξέραμε πότε το έκλεψαν
892
00:52:54,923 --> 00:52:58,092
{\an8}γιατί κάναμε εργασίες στο σπίτι
για αρκετό καιρό.
893
00:52:58,176 --> 00:53:00,762
Μπορεί να κλάπηκε
σ' αυτούς τους έξι μήνες.
894
00:53:00,845 --> 00:53:03,932
Δεν είχαμε ιδέα ότι έλειπε.
895
00:53:04,557 --> 00:53:06,684
Δεν είχαμε ιδέα ότι οτιδήποτε μέσα
896
00:53:06,768 --> 00:53:08,853
θα ήταν κάτι που θα μας έβλαπτε.
897
00:53:11,189 --> 00:53:12,982
Μωρό μου, σε τραβάω.
898
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Όμως, μια μέρα βρήκαμε κάτι
στο γραμματοκιβώτιο, τυλιγμένο σε χαρτί.
899
00:53:21,241 --> 00:53:22,408
Ο Τόμι το άνοιξε.
900
00:53:23,952 --> 00:53:25,286
Ήταν μια βιντεοκασέτα.
901
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
Ο Τόμι μού είπε να πάω πάνω και την είδε.
902
00:53:30,250 --> 00:53:32,210
Εγώ δεν την είδα. Ποτέ.
903
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Αργότερα, ανέβηκε πάνω
και είπε "Αυτό θα σε στενοχωρήσει.
904
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
Είναι μια βιντεοκασέτα όπου κάνουμε σεξ".
905
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Θεέ μου.
906
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Καταλάβαμε ότι έχουν τα βίντεό μας.
Είναι η στιγμή που λες "Σκατά!"
907
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Ήμασταν νιόπαντροι.
908
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
Σ' αγαπώ, Τόμι.
909
00:53:56,234 --> 00:53:57,652
Σ' αγαπάω!
910
00:53:57,735 --> 00:54:01,030
Ήμασταν συνέχεια γυμνοί.
Όλο γυρίζαμε βίντεο σε διακοπές.
911
00:54:01,864 --> 00:54:03,741
Απλώς σαχλαμαρίζαμε.
912
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Πατούσε κόρνα με το πέος του.
913
00:54:06,244 --> 00:54:07,120
Ταλαντούχος.
914
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
Βρήκαν ό,τι γυμνά μπόρεσαν
από διάφορες κασέτες
915
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
και τα ένωσαν όλα μαζί.
916
00:54:14,544 --> 00:54:15,586
Πού είναι ο μπαμπάς;
917
00:54:15,670 --> 00:54:17,755
Δεν είχαμε ιδέα ποιος το έστειλε.
918
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}Να. Σε έγραψα στο βίντεο.
919
00:54:21,509 --> 00:54:23,886
{\an8}Αν το βλέπει κανείς, να πας στον διάολο.
920
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Αν κάποιος το κλέψει, θα πας στην κόλαση.
921
00:54:27,515 --> 00:54:30,893
{\an8}Γι' αυτό, θα το έκλεινα
και θα το έστελνα στον ιδιοκτήτη.
922
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Μπράντον.
923
00:54:34,564 --> 00:54:35,898
{\an8}Λίγο αργότερα…
924
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Εμπρός;
925
00:54:37,900 --> 00:54:40,862
{\an8}…ήρθε γράμμα από τον Μπομπ Γκουτσόνε
του Penthouse.
926
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Πρότεινε να το αγοράσει.
927
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
Θα μας έδινε 5.000.000 μετρητοίς
για τα δικαιώματα του βίντεο.
928
00:54:49,495 --> 00:54:51,956
Είπαμε "Γαμήσου, δώσε μας τις κασέτες".
929
00:54:52,040 --> 00:54:54,667
Δεν ήταν για τα μάτια άλλων.
930
00:54:56,794 --> 00:55:00,715
Ήμασταν ανίδεοι. Νομίζαμε
πως αν πάρουμε την κασέτα, θα σταματήσει.
931
00:55:01,883 --> 00:55:06,137
Δεν ξέραμε πώς να το χειριστούμε
γιατί κανείς δεν είχε ζήσει κάτι τέτοιο.
932
00:55:06,220 --> 00:55:12,894
Δεν είχαμε βιβλίο με οδηγίες για το πώς
να τα πάρουμε πίσω ή να τα εξαφανίσουμε.
933
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
Δυο βδομάδες αργότερα,
ο Τόμι έβλεπε τις ειδήσεις.
934
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
Είπε ότι αυτό θα με τάραζε.
935
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Είπε ότι κάποια κοπέλα
στο Tower Records παρίστανε εμένα,
936
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
κάποια πορνοστάρ που υπέγραφε
το ροζ βίντεο των Παμ και Τόμι.
937
00:55:31,746 --> 00:55:34,624
Το είδαμε στις εφημερίδες,
στον κίτρινο Τύπο.
938
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Η κασέτα κυκλοφόρησε.
939
00:55:36,918 --> 00:55:38,669
ΠΡΩΤΗ ΕΚΔΟΣΗ ΕΝΗΛΙΚΩΝ!
ΣΚΛΗΡΟ
940
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥ ΤΟΜΙ ΛΙ
941
00:55:42,131 --> 00:55:46,010
Είναι μια εισβολή.
Θυμώσαμε. Πληγωθήκαμε. Στενοχωρηθήκαμε.
942
00:55:46,094 --> 00:55:46,928
ΜΗΝΑΣ ΜΕΛΙΤΟΣ
943
00:55:47,011 --> 00:55:48,346
Νιώθουμε βεβηλωμένοι.
944
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}Κάποιος ψυχάκιας αποφάσισε
να το πουλά μαζικά στον κόσμο.
945
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}Έχετε τύψεις που εκμεταλλεύεστε
διασημότητες ή μη διασημότητες;
946
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Όχι. Δεν θεωρώ ότι κάναμε κάτι αρνητικό.
947
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Πάμελα, θα σταματήσεις;
948
00:56:06,864 --> 00:56:08,491
Πάμελα, πες κάτι, παρακαλώ…
949
00:56:08,574 --> 00:56:13,371
Αφού κυκλοφόρησε η κλεμμένη κασέτα,
βιώναμε μεγάλο άγχος. Παντού παπαράτσι.
950
00:56:16,833 --> 00:56:19,961
{\an8}Ήταν η πρώτη μας έξοδος
αφού γέννησα τον Μπράντον.
951
00:56:20,044 --> 00:56:23,548
Πήγαμε στο Βάιπερ Ρουμ.
Οι γονείς μου πρόσεχαν τον Μπράντον.
952
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Φεύγαμε. Η κάμερα ήταν
μέσα στα μούτρα μου.
953
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Ρε συ!
- Φύγε από δω!
954
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Τόμι!
955
00:56:32,181 --> 00:56:33,015
Άντε γαμήσου!
956
00:56:33,599 --> 00:56:34,434
Τόμι, μπες.
957
00:56:34,517 --> 00:56:36,686
Μας ψέκασαν με σπρέι πιπεριού.
958
00:56:36,769 --> 00:56:40,440
- Πώς τολμάς να ψεκάζεις με…
- Δεν ψέκασα τίποτα.
959
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Πρεζάκι.
- Πώς τολμάς να μου το κάνεις!
960
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Πού είναι το παιδί σου τέτοια ώρα;
961
00:56:45,528 --> 00:56:47,738
- Με τη μάνα μου!
- Πού είναι το μωρό;
962
00:56:47,822 --> 00:56:49,407
Πού είναι το μωρό σου;
963
00:56:49,490 --> 00:56:52,118
Με τη μάνα μου! Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
964
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Μαλάκα!
965
00:56:55,037 --> 00:56:57,290
Σου αξίζει, Τόμι. Είσαι μαλάκας!
966
00:57:02,503 --> 00:57:07,133
Δεν ξέραμε πώς να το διαχειριστούμε.
Ποιος ξέρει πώς να χειριστεί κάτι τέτοιο;
967
00:57:08,050 --> 00:57:10,052
Χρειαζόμασταν κάποια διέξοδο.
968
00:57:10,136 --> 00:57:15,725
Έπρεπε να κάνουμε κάτι. Να αντιδράσουμε
γιατί αυτό κλάπηκε από το σπίτι μας.
969
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Δεν γίνεται
να κλέβουν κάτι από το σπίτι σου
970
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
και μετά να το πουλάνε σε όλον τον κόσμο.
971
00:57:23,483 --> 00:57:24,400
Πλησιάστε.
972
00:57:25,610 --> 00:57:28,237
Έκλεψαν μια κασέτα
από εμένα και τον Τόμι Λι.
973
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
Η IEG πουλά παράνομα την κασέτα
ανά τον κόσμο χωρίς τη συγκατάθεσή μας.
974
00:57:33,451 --> 00:57:37,371
Δεν πήραμε λεφτά ούτε υπογράψαμε συμφωνία
για να την εμπορεύονται.
975
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
Ο Εντ Μάσρι,
ο δικηγόρος της Έριν Μπρόκοβιτς,
976
00:57:41,209 --> 00:57:44,086
επικοινώνησε μαζί μας για να το αναλάβει.
977
00:57:44,170 --> 00:57:45,171
Σαφώς, δεχτήκαμε.
978
00:57:45,254 --> 00:57:48,966
{\an8}Η Παμ κι ο Τόμι ήταν το θύμα
αυτής της κασέτας των Παμ και Τόμι.
979
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Χωρίς αμφιβολία.
980
00:57:50,593 --> 00:57:54,347
Την εκμεταλλεύονται σε όλον τον κόσμο.
Όλοι βγάζουν λεφτά.
981
00:57:54,430 --> 00:57:57,808
Ειδικά αυτήν τη στιγμή στη ζωή μου,
είναι αποτρόπαιο.
982
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Πιστεύω ότι θα τους τσακίσουμε.
983
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}Θα πληρώσουν γι' αυτό
επειδή είναι παράνομο.
984
00:58:03,356 --> 00:58:05,066
{\an8}Θέλω να το ξεκαθαρίσω
985
00:58:05,149 --> 00:58:08,694
{\an8}ότι απέρριψαν προσφορά
για 5.000.000 δολάρια μετρητοίς.
986
00:58:08,778 --> 00:58:10,279
{\an8}Δεν ήθελαν να κυκλοφορεί.
987
00:58:10,363 --> 00:58:11,322
ΥΠΟΘΕΣΗ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
988
00:58:11,405 --> 00:58:15,535
Παλεύω για όλους τους διάσημους
που βίωσαν παραβίαση της ιδιωτηκότητας.
989
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Θα παλέψω για εμένα και τα παιδιά μου,
990
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
αλλά και για νομοθεσία
που θα το καθιστά έγκλημα.
991
00:58:23,459 --> 00:58:28,089
Ήταν μεγάλη υπόθεση για το δικαίωμα
ιδιωτικότητας. Δημιουργούσε προηγούμενο.
992
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1997
993
00:58:34,095 --> 00:58:37,223
Όταν ξεκίνησε η κατάθεση,
ήμουν πάλι έγκυος.
994
00:58:38,683 --> 00:58:41,519
Είχα άγχος
μήπως επηρεάσει την υγεία του μωρού.
995
00:58:43,437 --> 00:58:46,065
Δεν ήξερα ότι θα βίωνα απόλυτη ταπείνωση.
996
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Μπήκα στην αίθουσα. Όλοι οι άντρες
κρατούσαν γυμνές φωτογραφίες μου.
997
00:58:53,990 --> 00:58:57,702
Οι δικηγόροι είπαν "Είσαι στο Playboy.
Δεν δικαιούσαι ιδιωτικότητα".
998
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Αυτό ήταν λίγο σοκαριστικό, αλλά…
999
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
Ρωτούσαν για τη σεξουαλική μου ζωή.
1000
00:59:10,423 --> 00:59:14,302
Συνεχώς σκεφτόμουν γιατί με ανακρίνουν
για τη σεξουαλικότητά μου,
1001
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
τις προτιμήσεις, το κορμί μου,
1002
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
πού κάνω έρωτα, ενώ είναι κάτι κλεμμένο;
1003
00:59:20,433 --> 00:59:23,519
Με έκανε να νιώσω
σαν να είμαι μια απαίσια γυναίκα.
1004
00:59:23,603 --> 00:59:25,229
Απλώς ένα κομμάτι κρέας.
1005
00:59:25,313 --> 00:59:28,399
Ότι αυτό κακώς με πληγώνει
γιατί είμαι μια πουτάνα.
1006
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
Δεν με λυπήθηκαν πολύ.
1007
00:59:32,111 --> 00:59:35,156
Έλεγαν "Είναι στο Playboy,
γουστάρει να 'ναι γυμνή".
1008
00:59:37,825 --> 00:59:40,161
Από επιλογή μου ήμουν στο περιοδικό.
1009
00:59:40,786 --> 00:59:42,288
Το Playboy με ενδυνάμωνε.
1010
00:59:43,956 --> 00:59:46,459
Αλλά εδώ, έμοιαζε με βιασμό.
1011
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Μην αναφέρω κάτι βαρύ
από τα παιδικά μου χρόνια,
1012
00:59:51,505 --> 00:59:55,718
αλλά όταν με βίασε εκείνος ο τύπος,
νόμιζα ότι θα το μάθαιναν όλοι.
1013
00:59:56,385 --> 00:59:58,804
Έτσι ένιωθα όταν κλάπηκε η κασέτα.
1014
01:00:00,431 --> 01:00:02,683
Οι καταθέσεις ήταν βάναυσες.
1015
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Τους κοιτούσα και σκεφτόμουν
"Γιατί με μισούν τόσο πολύ;
1016
01:00:07,521 --> 01:00:10,274
Γιατί αυτοί οι ενήλικες άντρες
με μισούν τόσο;"
1017
01:00:12,109 --> 01:00:16,572
Δεν ξέρω πόσες μέρες έδινα κατάθεση,
αλλά ήθελαν να πηγαίνω ξανά και ξανά.
1018
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Είπα στον Τόμι "Δεν αντέχω άλλο".
1019
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Η διαμάχη μάλλον θα κρατούσε χρόνια.
1020
01:00:26,290 --> 01:00:29,710
Κάποιοι θα πολεμούσαν μέχρι θανάτου,
αλλά εγώ ήμουν έγκυος.
1021
01:00:29,794 --> 01:00:31,837
Δεν ήθελα να επηρεαστεί το μωρό.
1022
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Με τον Τόμι ήδη είχαμε μια αποβολή.
Φοβόμασταν μην ξανασυμβεί.
1023
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
Δεν θα διακινδυνεύαμε τη ζωή του Ντίλαν
επειδή αυτό με τσάκιζε.
1024
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Με διέλυσε.
1025
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Αλλά έκλεισα τα μάτια
και υπέγραψα τα χαρτιά.
1026
01:00:50,856 --> 01:00:55,069
ΥΠΟΓΡΑΦΗ: ΠΑΜΕΛΑ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΛΙ, ΤΟΜΙ ΛΙ
INTERNET ENTERTAINMENT GROUP
1027
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
ΟΙ ΛΙ ΧΑΝΟΥΝ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥΣ
1028
01:00:57,738 --> 01:01:01,826
Οι Λι απέσυραν την αγωγή τους
κατά της εταιρείας διαδικτυακού σεξ IEG.
1029
01:01:01,909 --> 01:01:03,619
Η IEG προβάλλει πια το βίντεο
1030
01:01:03,703 --> 01:01:08,207
που εξαπλώνεται γρήγορα και ήδη
είναι διαθέσιμο σε πολλές ιστοσελίδες.
1031
01:01:08,290 --> 01:01:12,837
Ήταν στις απαρχές του διαδικτύου.
Δεν σκεφτόμασταν κάτι τέτοιο.
1032
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
Δεν είχαμε ιδέα ότι θα εξαπλωνόταν
στιγμιαία σ' όλον τον κόσμο.
1033
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Πραγματικά ήταν το πρώτο βάιραλ βίντεο.
1034
01:01:25,349 --> 01:01:27,268
Υπάρχει όριο στις πωλήσεις DVD,
1035
01:01:27,351 --> 01:01:30,521
αλλά όταν το βγάλεις στο διαδίκτυο,
δεν έχει τελειωμό.
1036
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Αλήθεια; Όλοι θα το δουν;
1037
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
ΟΙ ΣΕΛΕΜΠΡΙΤΙ ΘΑ ΜΕΙΝΟΥΝ ΓΥΜΝΟΙ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
1038
01:01:34,650 --> 01:01:36,944
Άτομα απ' όλον τον κόσμο
μπήκαν στο διαδίκτυο
1039
01:01:37,027 --> 01:01:41,574
για το ροζ βίντεο των Άντερσον και Λι
προκαλώντας συμφόρηση σε πολλές σελίδες.
1040
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Οι πιο οικείες στιγμές τους…
- …σάρωσαν.
1041
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Το είδαν εκατομμύρια.
- Τα προσωπικά είναι πλέον σε κοινή θέα.
1042
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
Δεν βγάλαμε ούτε δεκάρα.
1043
01:01:55,629 --> 01:02:00,217
Το μισώ που λένε ότι κάναμε συμφωνία.
Δεν το κάναμε. Τους είπαμε να χεστούν.
1044
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Αν τη βλέπει κανείς, αν την αγοράζει,
αν την πουλά, είναι αξιολύπητο.
1045
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Δεν μπορείς να βάλεις τιμή
στον πόνο που προκάλεσε.
1046
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Κορόιδεψέ μας κι εσύ, όπως όλοι.
1047
01:02:15,232 --> 01:02:17,443
Να σας κοροϊδέψω; Μα τι λες;
1048
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Έχω σοκαριστεί.
1049
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Ο Τόμι Λι και η Πάμελα,
η Πάμελα και ο Τόμι Λι…
1050
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Ήμουν το ανέκδοτο σε πολλά τοκ σόου.
1051
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Ήταν εξευτελιστικό.
1052
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Δεν είναι αστείο.
1053
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Δεν είναι αστείο, αυτό μας διαλύει.
- Κοίτα…
1054
01:02:35,628 --> 01:02:36,879
- Ναι;
- Ναι!
1055
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
Σε γνωρίζουν με έναν τρόπο, τέρμα.
1056
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Ένα ροζ βίντεο,
και πάντα θα έχεις αυτήν την εικόνα.
1057
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- Το έχω σε DVD.
- Ναι;
1058
01:02:45,930 --> 01:02:47,890
Για να έχει καθαρή εικόνα.
1059
01:02:47,973 --> 01:02:48,933
Είναι σε DVD;
1060
01:02:49,016 --> 01:02:50,059
- Είναι σε DVD;
- Ναι.
1061
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Είναι αξιολύπητο.
1062
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Μετά από αυτό, εδραιώθηκε
αυτή η καρτουνίστικη εικόνα.
1063
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Γίνεσαι καρικατούρα.
1064
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Νομίζω ότι έτσι εκφυλίστηκε
η εικόνα που είχα.
1065
01:03:07,034 --> 01:03:09,203
Το πιο διάσημο ίνδαλμα του σεξ.
1066
01:03:09,286 --> 01:03:10,704
Το αγαπημένο μου σημείο;
1067
01:03:10,788 --> 01:03:13,666
- Δεν έχει τέλειο κόλπο;
- Ένα μουνί που το γαμάς…
1068
01:03:13,749 --> 01:03:16,418
…μια εικόνα
που εκμεταλλεύεται στην τηλεόραση…
1069
01:03:18,796 --> 01:03:20,631
Για εμένα ήταν διαφορετικά.
1070
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Ο Τόμι είναι ροκ σταρ.
1071
01:03:24,885 --> 01:03:27,638
Συμβάλλει στην εικόνα της τρέλας.
1072
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Αλλά εγώ ήξερα
ότι η καριέρα μου είχε τελειώσει.
1073
01:03:33,435 --> 01:03:36,522
{\an8}- Αγαπώ τα παραμύθια.
- Θες να γίνεις σοβαρή ηθοποιός;
1074
01:03:36,605 --> 01:03:38,607
{\an8}- Είμαι σοβαρή ηθοποιός.
- Εννοώ…
1075
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Ίσως θα μπορούσα
να κάνω πιο σοβαρή καριέρα.
1076
01:03:42,820 --> 01:03:46,240
Αλλά έπρεπε να τη χτίσω
από τα κομμάτια που απέμειναν.
1077
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Μετά απ' αυτό, όλα γκρεμίστηκαν.
1078
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Δεν νιώθω καλά.
1079
01:03:58,919 --> 01:04:02,172
Θέλω να το διατυπώσω όσο καλύτερα μπορώ.
Είναι δύσκολο.
1080
01:04:02,256 --> 01:04:06,760
Καμιά φορά απορείς γιατί το ξανασυζητάς,
αλλά είναι μέρος όσων κάνουμε και…
1081
01:04:08,429 --> 01:04:12,850
Είναι καλό να το βγάζεις από μέσα σου,
με δικά σου λόγια. Με δικά μου λόγια.
1082
01:04:33,829 --> 01:04:35,539
Έβλεπα ρομαντικά το παρελθόν.
1083
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Τώρα που το συζητάμε,
κάποια πράγματα ήταν σοβαρά καμπανάκια.
1084
01:04:45,299 --> 01:04:48,969
Αλλά αν δεν τα σκεφτόμουν πολύ,
θεωρούσα τέλεια τη σχέση μας.
1085
01:04:51,013 --> 01:04:52,556
Ο Τόμι έρχεται κάθε μέρα.
1086
01:04:53,098 --> 01:04:56,769
Είναι εδώ κάθε μέρα.
Ουσιαστικά μετακόμισε στο τρέιλερ μου.
1087
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
Στο Baywatch, ήμουν στο τρέιλερ,
1088
01:04:58,979 --> 01:05:02,858
έμπαινε κρυφά γιατί ήταν η ώρα του
με τη γυναίκα του. Ζήλευε πολύ.
1089
01:05:04,151 --> 01:05:08,197
Το έβρισκα γλυκό.
Νόμιζα ότι έτσι είναι η αγάπη.
1090
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Τι ρομαντικό!
1091
01:05:13,744 --> 01:05:16,246
"Η τελευταία μου σεζόν στο Baywatch.
1092
01:05:16,330 --> 01:05:19,667
Θα φιλούσα τον Ντέιβιντ Τσόκατσι,
αλλά δεν το είπα στον Τόμι.
1093
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Τα πήρε άσχημα.
1094
01:05:26,173 --> 01:05:30,678
Ήρθε και μου ρήμαξε το τρέιλερ.
Κοπάνησε ένα ντουλάπι με τη γροθιά.
1095
01:05:32,471 --> 01:05:34,598
Ζήτησα συγγνώμη που δεν του το είπα.
1096
01:05:34,682 --> 01:05:39,561
Για τα ψέματα, όπως το έθεσε.
Του είπα ότι δεν θα ξανασυμβεί".
1097
01:05:42,272 --> 01:05:44,984
{\an8}Ήξερε πότε να εμφανιστεί.
Έλεγχε το πρόγραμμα.
1098
01:05:45,067 --> 01:05:48,654
{\an8}Έβλεπε σε ποια σκηνή ήταν.
Μάλλον είχε πρόσβαση στο σενάριο.
1099
01:05:48,737 --> 01:05:52,491
{\an8}Ερχόταν στις σκηνές
που ενδεχομένως να τον τσάντιζαν.
1100
01:05:53,075 --> 01:05:57,663
Η ομάδα του Baywatch άλλαζε τον διάλογο,
τη σκηνή, αν έβλεπαν τον Τόμι.
1101
01:05:58,163 --> 01:06:02,459
{\an8}Πάντα ήταν στο οπτικό πεδίο μου,
πίσω από την κάμερα. Ήταν πάντα εκεί.
1102
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Ήταν υπερβολικό.
1103
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Δούλευα. Συνέχεια δούλευα.
1104
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Είχαμε και δύο όμορφα παιδιά,
οπότε ασχολούμουν και μ' αυτά.
1105
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Νομίζω ότι ο Τόμι
βίωσε μια μικρή επιλόχειο κατάθλιψη.
1106
01:06:17,683 --> 01:06:21,937
Γεια, Ντίλαν. Είναι του Αγίου Βαλεντίνου.
Δες τι πήρε ο μπαμπάς στη μαμά.
1107
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Υπήρχε μια απαίσια νύχτα
όταν ο Τόμι χτυπιόταν στο πάτωμα.
1108
01:06:26,525 --> 01:06:29,903
Ο Μπράντον έκλαιγε στο πάρκο
κι εγώ κρατούσα τον Ντίλαν.
1109
01:06:30,404 --> 01:06:33,032
Αλλά ο Τόμι έλεγε
"Θέλω πίσω τη γυναίκα μου".
1110
01:06:34,074 --> 01:06:37,870
Πλέον δεν ήξερα τι να κάνω.
Είπα "Χρειάζομαι βοήθεια, γαμώτο.
1111
01:06:37,953 --> 01:06:40,205
Ωρίμασε! Δεν πρόκειται για εσένα πια!"
1112
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
Δεν του είχα ξαναμιλήσει έτσι. Ποτέ όμως.
1113
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Δεν τον αναγνώριζα. Εξοργίστηκε.
1114
01:06:48,505 --> 01:06:51,133
Με έπιασε πανικός, φοβόμουν.
1115
01:06:51,216 --> 01:06:53,927
Ο Μπράντον έτρεμε, τσίριζε.
Έπιανε το πόδι μου.
1116
01:06:55,721 --> 01:06:58,807
Κι έτσι, πήρα την αστυνομία.
Άφησα κάτω το ακουστικό.
1117
01:07:02,770 --> 01:07:04,897
Ο ΤΟΜΙ ΛΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ
ΓΙΑ ΕΝΔΟΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΒΙΑ
1118
01:07:04,980 --> 01:07:10,152
Ο Λι συνελήφθη στην οικία του ζεύγους
και κατηγορείται για ενδοοικογενειακή βία.
1119
01:07:10,235 --> 01:07:14,615
Φέρεται να κλότσησε τη σύζυγο του,
όσο εκείνη κρατούσε τον γιο τους.
1120
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
Τα τραύματα που παρατήρησαν στην Πάμελα
ήταν τραυματισμός στο δεξί της χέρι,
1121
01:07:19,661 --> 01:07:22,915
ένα σπασμένο νύχι και αιμορραγία στο χέρι.
1122
01:07:22,998 --> 01:07:26,418
Είχε και ερυθρότητα
στο κάτω μέρος της πλάτης.
1123
01:07:26,502 --> 01:07:28,545
Αρνήθηκε τη νοσηλεία.
1124
01:07:29,755 --> 01:07:33,050
Ο μουσικός αφέθηκε ελεύθερος
με εγγύηση 500.000 δολαρίων.
1125
01:07:33,133 --> 01:07:36,637
Απαγορεύεται να καλεί
ή να πλησιάζει τη σύζυγό του.
1126
01:07:37,930 --> 01:07:43,268
Μου λείπει πολύ η οικογένειά μου
και λυπάμαι που μας συμβαίνει αυτό.
1127
01:07:43,852 --> 01:07:45,646
Ποτέ δεν χτύπησα την Πάμελα.
1128
01:07:46,647 --> 01:07:52,736
Δεν είναι ωραίο και να αρπάζεις
ή να ταρακουνάς μια γυναίκα,
1129
01:07:52,820 --> 01:07:54,363
αλλά αυτό έγινε.
1130
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Γιατί το έκανες;
1131
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Τι είχε ο θυμός σου
που θα σε έκανε να ξεσπάσεις βίαια;
1132
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Η πίεση είναι μεγάλη.
1133
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
Τραβήξαμε πολλά, ροζ βίντεο,
επιλόχειο κατάθλιψη,
1134
01:08:11,046 --> 01:08:12,214
δύο νέα μωρά.
1135
01:08:12,923 --> 01:08:15,676
Ο Τόμι έρχεται τρίτος τώρα,
αντί για πρώτος.
1136
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
Δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.
1137
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
Αρχίζουν να συσσωρεύονται.
Γίνεσαι ένας άντρας που…
1138
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Πραγματικά, εκείνο το βράδυ
όλος ο καβγάς ξεκίνησε
1139
01:08:27,062 --> 01:08:29,189
από το γεγονός ότι ήθελα λίγη αγάπη.
1140
01:08:30,482 --> 01:08:36,071
Ο ντράμερ των Mötley Crüe, Τόμι Λι,
καταδικάστηκε σε έξι μήνες φυλάκιση.
1141
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Χαίρομαι που ανέλαβε την ευθύνη γι' αυτό.
1142
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Είναι το πρώτο βήμα της γιατρειάς.
1143
01:08:41,827 --> 01:08:43,495
Του αξίζουν έξι μήνες;
1144
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Σκεφτόσουν στη φυλακή
1145
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
ότι ο Ντίλαν, ηλικίας έξι ή εφτά βδομάδων,
ήταν στην αγκαλιά της Πάμελα;
1146
01:08:55,048 --> 01:08:56,842
{\an8}Εννοώ, στην ηλικία του,
1147
01:08:56,925 --> 01:09:00,220
{\an8}η μοίρα μπορεί να σε άφηνε
με έναν γιο αντί για δύο.
1148
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Το σκέφτηκες αυτό ποτέ;
1149
01:09:04,141 --> 01:09:07,019
{\an8}Όχι εκείνη την ώρα.
Εκ των υστέρων, εννοείται.
1150
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Αν είχες ευκαιρία να ζητήσεις συγγνώμη,
θα το έκανες;
1151
01:09:12,232 --> 01:09:14,484
{\an8}Μα ζήτησα. Ζήτησα συγγνώμη.
1152
01:09:14,568 --> 01:09:16,278
Ζήτησα χίλια συγγνώμη.
1153
01:09:17,029 --> 01:09:21,366
Ήθελα να τελειώσει ο γάμος, αυτός, όχι.
Έχω τα γράμματά του από τη φυλακή.
1154
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
Φαντάσου τον εαυτό σου εδώ,
και τους είχε όλους…
1155
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Ο Μπράντον, ο Ντίλαν,
ο Τόμι, η Πάμελα. Ναι.
1156
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Δεν μπορώ να τα διαβάσω.
Μου πέφτει βαρύ τώρα. Δεν ξέρω.
1157
01:09:39,218 --> 01:09:41,303
Πάλεψε πολύ να μείνουμε μαζί.
1158
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Ζήτησα να βγει το διαζύγιο
χώρια από τα άλλα γιατί δεν υπέγραφε.
1159
01:09:44,640 --> 01:09:48,268
Πίστευε ότι θα το ξεπερνούσαμε.
Πήρα τα παιδιά μου. Αρνήθηκα.
1160
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Για εμένα, δεν ήταν γκρίζα ζώνη.
Αυτά δεν τα κάνεις.
1161
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Ναι.
1162
01:09:57,152 --> 01:09:59,071
{\an8}29 ΙΟΥΝΙΟΥ 1996
1163
01:09:59,154 --> 01:10:01,531
{\an8}"Δεν έχω αγαπήσει κάποιον τόσο βαθιά.
1164
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}Και μ' αυτό εννοώ
ότι αγάπησα την ψυχή του.
1165
01:10:07,037 --> 01:10:08,956
{\an8}Ένα κομμάτι μου πέθανε".
1166
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Εκεί είναι η κοιλάδα του Σαν Φερνάντο.
1167
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Πού είμαστε;
1168
01:10:22,177 --> 01:10:24,763
Ζούσαμε στο σπίτι του Γουέιν Γκρέτσκι.
1169
01:10:24,846 --> 01:10:25,931
Αποκλείεται.
1170
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Γεια σου, μωρό μου!
1171
01:10:27,349 --> 01:10:31,687
Μάλλον τότε έφυγα από το σπίτι.
Ο μπαμπάς ίσως ήταν στη φυλακή τότε.
1172
01:10:33,438 --> 01:10:34,940
Απαίσιο. Το μισώ.
1173
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Καληνύχτα, μωρό μου.
1174
01:10:41,613 --> 01:10:43,073
Να τος.
1175
01:10:43,156 --> 01:10:44,783
Ο Ντίλαν μοιάζει με κούκλα!
1176
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Ντίλαν! Χαμογέλα, μωρό μου.
1177
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"11 Οκτωβρίου 1998.
1178
01:10:50,080 --> 01:10:51,290
Ο μικρός μου Ντίλι".
1179
01:10:51,373 --> 01:10:52,624
Δεν βλέπω τον Ντίλαν!
1180
01:10:52,708 --> 01:10:55,085
- Να τος.
- Έχει καπέλο σαν τον παππού.
1181
01:10:55,585 --> 01:10:58,046
"Ήθελα να σου γράψω, αντράκι μου.
1182
01:10:58,880 --> 01:11:02,301
Στους εννιά μήνες σου, έχεις δει πολλά.
Ήθελα να σου γράψω,
1183
01:11:02,384 --> 01:11:04,928
ώστε κάποτε να το διαβάσεις
και να καταλάβεις
1184
01:11:05,012 --> 01:11:06,847
πώς βρεθήκαμε εκεί που ήμασταν.
1185
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Ντίλαν, δεν είδες τα μωρουδιακά σου. Έλα!
1186
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Έχω αυτό. Από τότε που μετακομίσαμε.
1187
01:11:13,228 --> 01:11:14,730
Πες "Είμαι ο Ντίλι-Ντου".
1188
01:11:14,813 --> 01:11:17,149
- Εγώ Ντίλι-Ντου.
- Και σ' αγαπώ!
1189
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Είμαι γλύκας
κι ο Μπράντον είναι διαβολάκι.
1190
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
{\an8}Ναι, ξέρω ότι ήσουν.
1191
01:11:23,739 --> 01:11:27,034
{\an8}"Ο μπαμπάς σου, Τόμι Λι Μπας,
κι εγώ παντρευτήκαμε
1192
01:11:27,117 --> 01:11:29,619
{\an8}μετά από γνωριμία τεσσάρων ημερών.
1193
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
Κεραυνοβόλος έρωτας".
1194
01:11:31,705 --> 01:11:34,708
Είναι το μομπίλ του
στο πλατό του Baywatch, θέλει…
1195
01:11:34,791 --> 01:11:36,043
Το σουτιέν της μαμάς.
1196
01:11:36,126 --> 01:11:38,086
Δεν είναι όμορφο;
1197
01:11:38,170 --> 01:11:41,882
"Κάποτε, η μαμά κι ο μπαμπάς
θα μπορούν να είναι φίλοι, ελπίζω.
1198
01:11:41,965 --> 01:11:44,509
Αλλά να ξέρεις,
θα προτιμούσα να μείνω μόνη,
1199
01:11:44,593 --> 01:11:47,012
παρά να υποστώ ξανά αυτήν την κακοποίηση.
1200
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
Θα είσαι πάντα σε ασφαλές μέρος".
1201
01:11:51,641 --> 01:11:55,937
Όταν χωρίσαμε με τον Τόμι, ήταν δύσκολο.
Δεν έβλεπαν πολύ τον μπαμπά τους.
1202
01:11:56,021 --> 01:11:57,606
Προσπαθώ να κοιμηθώ!
1203
01:11:57,689 --> 01:12:00,901
- Τώρα φύγε!
- Δεν μιλάμε έτσι στη μαμά.
1204
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Ζεσταίνεις τον πισινό σου;
- Ναι.
1205
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
"Ντίλαν, ξαπλώνεις δίπλα μου, καθώς γράφω
στο μεγάλο κρεβάτι της μαμάς.
1206
01:12:09,076 --> 01:12:11,411
Σ' αγαπώ τόσο που κλαίω.
1207
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
Και με τα δάκρυά μου,
σημαδεύω το μικρό σου μέτωπο".
1208
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Τι;
1209
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Πες αντίο στη λίμνη Τάχο.
1210
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Δείτε, το ιδιωτικό αεροπλάνο.
Στο τζετ του Μπομπ Σέγκερ.
1211
01:12:23,131 --> 01:12:24,674
Γιο, χο, χο, χο!
1212
01:12:25,175 --> 01:12:26,802
Μόνο μία είναι γιούχου εδώ.
1213
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Μόνο μία είναι γιούχου εδώ". Όχι.
1214
01:12:32,724 --> 01:12:35,685
"Από τη μαμά μου
πήρα πιο σημαντικό μάθημα στη ζωή.
1215
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
Όταν πονάς, έχεις δύο επιλογές,
1216
01:12:39,272 --> 01:12:44,236
να κλειστείς, να γίνεις πικρόχολος,
ή να αγαπήσεις πιο πολύ, να επιμένεις.
1217
01:12:45,570 --> 01:12:47,280
Η αγάπη θεραπεύει.
1218
01:12:47,948 --> 01:12:49,074
Διαλέγω την αγάπη".
1219
01:13:03,422 --> 01:13:05,549
Ενστικτωδώς έλκομαι από τα ζώα.
1220
01:13:07,467 --> 01:13:10,846
Ένιωθα ότι είναι πιο άξια εμπιστοσύνης
από τους ανθρώπους.
1221
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
Μετά την κλεμμένη ταινία,
1222
01:13:15,225 --> 01:13:18,103
πάντα αμφέβαλλα για τα πάντα,
για τους πάντες.
1223
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Δεν ένιωθα ότι με σέβονταν.
1224
01:13:23,233 --> 01:13:27,612
"Όλο μου προτείνουν έργα,
αλλά συνήθως είναι σεξουαλικοί ρόλοι".
1225
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Μερικές φορές
παγιδεύομαι στην εικόνα της καρικατούρας.
1226
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Με πιάνω να ζω πιο πολύ έτσι
παρά ως ο εαυτός μου.
1227
01:13:47,924 --> 01:13:50,093
"Θέλω κι άλλα. Χρειάζομαι κι άλλα.
1228
01:13:51,636 --> 01:13:54,055
Θέλω να καμαρώνω για τα επιτεύγματά μου".
1229
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Είχα βαρεθεί να μιλώ
για τα αγόρια και τα βυζιά μου.
1230
01:14:00,228 --> 01:14:03,523
Σκέφτηκα ότι αν το συνδέσω
με τον φιλοζωικό ακτιβισμό,
1231
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}ή τον περιβαλλοντολογικό ακτιβισμό,
θα σήμαινε κάτι.
1232
01:14:08,236 --> 01:14:10,113
{\an8}Έτσι, συνεργάστηκα με την ΡΕΤΑ.
1233
01:14:10,739 --> 01:14:13,992
{\an8}Αυτά τα McDonald's έχουν μπέργκερ
χωρίς κρέας από καιρό.
1234
01:14:14,075 --> 01:14:15,243
{\an8}Δεν είναι κάτι νέο.
1235
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Το νέο είναι η τεράστια αφίσα της ΡΕΤΑ
1236
01:14:18,038 --> 01:14:20,957
{\an8}με την Πάμελα Άντερσον
που προτρέπει προς τη χορτοφαγία.
1237
01:14:21,625 --> 01:14:24,920
Ο ακτιβισμός είναι σέξι.
Θέλει τόλμη. Χρησιμοποιείς ό,τι έχεις.
1238
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Πώς πάει η σειρά, VIP;
Ξεφεύγει από το μπάτζετ;
1239
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ναι. Απλώς όχι στα ρούχα μου.
1240
01:14:30,425 --> 01:14:33,053
Γλιτώνεις λεφτά από κει,
είναι αυτονόητο, ε;
1241
01:14:33,136 --> 01:14:34,679
Έμαθα πώς να αλλάζω θέμα.
1242
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
"Αφού το έφερε η κουβέντα, ας πούμε για…"
1243
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Αρχίζουν τα κρύα,
ο κόσμος ίσως θέλει να φορέσει γούνα.
1244
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Δεν νομίζω ότι κάποιος θα φορούσε κάτι
που φτιάχτηκε τόσο βάρβαρα.
1245
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}Στο Λονδίνο, σε υπογραφή βιβλίου,
η Πάμελα ζήτησε υπογραφές σε αίτημα
1246
01:14:51,738 --> 01:14:56,243
{\an8}να χρησιμοποιείται ψεύτικη γούνα
στα καπέλα της φρουράς του Μπάκιγχαμ.
1247
01:14:56,326 --> 01:15:00,080
Για κάθε αυτόγραφο, ζήτησε
από τους φαν να το ανταποδώσουν
1248
01:15:00,163 --> 01:15:02,874
υπογράφοντας το αίτημα της ΡΕΤΑ
στη βασίλισσα.
1249
01:15:02,958 --> 01:15:05,877
Το Comedy Central
ζήτησε να εμφανιστώ. Δέχτηκα,
1250
01:15:05,961 --> 01:15:08,630
αλλά μόνο
αν έδιναν 250.000 δολάρια στην ΡΕΤΑ.
1251
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Σε αγαπάμε, Παμ.
Ευχαριστώ που με κάλεσες.
1252
01:15:11,299 --> 01:15:15,387
Ευχαριστώ που δέχτηκες να σε πηδήξουν
στην κάμερα μια τελευταία φορά.
1253
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Ήταν πολύ αισχρό.
Το χιούμορ δεν ήταν του στιλ μου.
1254
01:15:19,391 --> 01:15:22,435
Ο λόγος που το ανέχτηκα
ήταν να βοηθήσω την ΡΕΤΑ.
1255
01:15:22,519 --> 01:15:25,021
Τους ευχαριστώ για τη φοβερή δουλειά τους.
1256
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Μπόρεσα να μιλήσω
για όσα θεωρώ σημαντικά. Ήταν ανταλλαγή.
1257
01:15:29,818 --> 01:15:32,028
Τα ΜΜΕ είναι ισχυρά. Είναι εργαλείο.
1258
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Ήδη με κορόιδευαν
κι έσπαγαν πλάκα μαζί μου.
1259
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Ήθελα να το χρησιμοποιήσω για κάτι καλό.
1260
01:15:38,243 --> 01:15:39,661
{\an8}ΚΡΕΜΛΙΝΟ, ΜΟΣΧΑ (2016)
1261
01:15:39,744 --> 01:15:43,373
{\an8}Έκανες μια απρόσμενη συμμαχία
με τον πρόεδρο Βλαντιμίρ Πούτιν.
1262
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Του ζήτησα να σταματήσει
την εισαγωγή προϊόντων φώκιας
1263
01:15:48,420 --> 01:15:50,505
{\an8}γιατί είναι το 95% της αγοράς,
1264
01:15:50,589 --> 01:15:54,801
{\an8}για να πάψει το κυνήγι φώκιας στον Καναδά
που είναι βασικός στόχος μου.
1265
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Και το έκανε. Κατέστησε παράνομη
την εισαγωγή προϊόντων φώκιας στη χώρα.
1266
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Μάλιστα.
- Ναι.
1267
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Καμιά σχέση με τη Βόρεια Κορέα;
1268
01:16:03,727 --> 01:16:04,978
- Κιμ Γιονγκ-ουν;
- Όχι.
1269
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Όχι ακόμα.
1270
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…μια κίνηση συμπόνοιας.
1271
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Η ευαισθητοποίηση
κι η εκπαίδευση είναι το πιο…
1272
01:16:14,070 --> 01:16:17,741
Θέλει να χρησιμοποιεί τη φωνή της
για ανθρώπους και ζώα
1273
01:16:17,824 --> 01:16:19,326
που δεν έχουν φωνή.
1274
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Έχει μια εκπληκτική, γενναιόδωρη προσφορά…
1275
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Σίγουρα την έφερε σε αμφιλεγόμενα μέρη.
1276
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
Ο ιδρυτής του WikiLeaks, Τζούλιαν Ασάνζ,
κινδυνεύει με θανατική ποινή
1277
01:16:29,210 --> 01:16:33,590
αν καταδικαστεί για τη δημοσίευση
κρατικών μυστικών μέσω του WikiLeaks.
1278
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Γνώρισα τον Τζούλιαν Ασάνζ
μέσω της φίλης μου, Βίβιαν Γουέστγουντ.
1279
01:16:39,262 --> 01:16:41,264
{\an8}Γεια σας, κα Άντερσον. Πώς είναι;
1280
01:16:41,765 --> 01:16:44,225
{\an8}Όποτε ήμουν στο Λονδίνο,
μιλούσαμε για τέσσερις ώρες.
1281
01:16:44,309 --> 01:16:49,689
Κατηγορούσα το διαδίκτυο, αλλά διαφωνούσε
γιατί εκεί μαθαίνεις όσα μπορείς.
1282
01:16:49,773 --> 01:16:52,108
Έτσι, παίρνεις τεκμηριωμένες αποφάσεις.
1283
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Θεωρώ το ψέμα ό,τι χειρότερο
μπορείς να κάνεις στους ανθρώπους.
1284
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Είναι ωραίο να ξέρω ότι κάποιος
αφοσιώνει τη ζωή του στην αλήθεια.
1285
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Απλώς πιστεύει στη δικαιοσύνη,
στην ειλικρίνεια,
1286
01:17:05,246 --> 01:17:09,834
{\an8}στο να ξεμπροστιάζεις τις κυβερνήσεις
για όσα κάνουν. Δικαιούμαστε να ξέρουμε.
1287
01:17:10,669 --> 01:17:15,382
{\an8}Νομίζω ότι δεν την πειράζει να μπλέκει
σε μπελάδες γι' αυτά τα πράγματα.
1288
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Πάντα την παρακαλώ να μην το κάνει.
1289
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Πλέον δεν θέλουμε μια τέτοια προσοχή.
1290
01:17:24,808 --> 01:17:26,768
Ας χαρούμε λίγη ηρεμία.
1291
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Οι δικοί σου;
- Τα αγόρια είναι καλά.
1292
01:17:29,562 --> 01:17:33,274
- Έχουν δει φωτογραφίες σου στο Playboy;
- Όχι!
1293
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Όταν ήμουν στο Playboy, δεν σκεφτόμουν
ότι σύντομα θα κάνω παιδιά
1294
01:17:39,948 --> 01:17:42,826
που θα μεγαλώσουν
και θα είναι σε δύσκολη θέση.
1295
01:17:42,909 --> 01:17:45,704
Πίστευα ότι θα τους το πω
στην κατάλληλη ηλικία.
1296
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Αλλά δεν είχα την ευκαιρία,
1297
01:17:48,164 --> 01:17:51,000
πάντα το μάθαιναν
πριν προλάβω να τους μιλήσω.
1298
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Ντίλι.
1299
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Ντίλαν!
1300
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Αλλά ένα ροζ βίντεο των γονιών σου
είναι το κάτι άλλο.
1301
01:18:01,010 --> 01:18:02,303
Όταν ήμουν παιδί,
1302
01:18:02,387 --> 01:18:06,641
νόμιζα ότι όλοι ήξεραν πράγματα
για εμένα και την οικογένειά μου
1303
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
που δεν έπρεπε να ξέρουν.
1304
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
Και όλοι είχαν ένα βρόμικο μυστικό
για την οικογένειά μου.
1305
01:18:15,150 --> 01:18:18,361
Στο σχολείο,
αν κάποιος ανέφερε τη μαμά μου,
1306
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
αμέσως έμπλεκα σε καβγά.
1307
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Κατακλυζόμουν από θυμό.
1308
01:18:24,534 --> 01:18:26,369
Κλοτσιά, μπουνιά, τσεκουριά.
1309
01:18:27,370 --> 01:18:29,622
Μια μέρα, μετά το σχολείο,
1310
01:18:29,706 --> 01:18:32,959
ο Ντίλαν είπε κλαίγοντας
"Μαμά, γιατί έκανες το βίντεο;"
1311
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Σκέφτηκα "Αλήθεια τώρα;
Δεν γυρίσαμε ροζ βίντεο".
1312
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Πώς κυκλοφόρησε το βίντεο;
- Κλάπηκε.
1313
01:18:40,091 --> 01:18:44,262
Κυκλοφόρησαν φήμες
ότι η Πάμελα κι ο Τόμι έδωσαν το βίντεο
1314
01:18:44,345 --> 01:18:46,598
για να ενισχύσουν τη δημοσιότητά τους.
1315
01:18:46,681 --> 01:18:50,351
Ο κόσμος πίστευε ότι το βγάλαμε
για κάποιον γελοίο λόγο,
1316
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
γιατί μετά αυτό έγινε μόδα, σελέμπριτι
να χτίζουν τη φήμη τους με ροζ βίντεο.
1317
01:18:57,317 --> 01:18:59,736
Οπότε, ξεμείναμε σ' αυτήν την κατηγορία.
1318
01:19:01,446 --> 01:19:02,781
Μέχρι και σήμερα,
1319
01:19:02,864 --> 01:19:05,575
λένε ότι βγάλαμε λεφτά,
κάτι που δεν ισχύει.
1320
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Δεν πήρα δεκάρα από αυτό.
1321
01:19:08,244 --> 01:19:11,748
Μετανιώνεις που δεν έβγαλες λεφτά
από το κλεμμένο βίντεο;
1322
01:19:11,831 --> 01:19:15,126
Ποτέ δεν θα ήθελα λεφτά απ' αυτό.
Δεν μετανιώνω καθόλου.
1323
01:19:15,210 --> 01:19:19,380
Και εκατομμύρια, δισεκατομμύρια
να μου έδινες, δεν θα τα έπαιρνα ποτέ.
1324
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Έλα, Μπράντον, συγκεντρώσου.
1325
01:19:22,592 --> 01:19:28,056
Θα ήταν αλλιώς αν είχε επωφεληθεί
από το βίντεο. Από αυτό καταλαβαίνετε.
1326
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Κάποιοι σίγουρα έβγαλαν εκατομμύρια
απ' αυτό. Αυτή αρνήθηκε.
1327
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Την ένοιαζε μόνο να είναι καλά
η οικογένειά της, να είμαι καλά εγώ.
1328
01:19:38,066 --> 01:19:39,609
Δεν την ένοιαζαν τα λεφτά.
1329
01:19:40,610 --> 01:19:45,990
Μακάρι να το έκανε. Θα είχε εκατομμύρια
αν απλώς υπέγραφε ένα χαρτί.
1330
01:19:46,533 --> 01:19:48,451
Αντ' αυτού, δεν πήρε τίποτα
1331
01:19:48,535 --> 01:19:51,996
κι είδε την καριέρα της να γκρεμίζεται.
1332
01:19:54,791 --> 01:19:56,709
Σχεδόν όλη τη ζωή της είχε χρέη.
1333
01:19:57,293 --> 01:19:59,963
Είναι περίεργο
που τόσοι πλουτίζουν από εσένα;
1334
01:20:00,046 --> 01:20:03,299
Είχες ένα νούμερο ένα βίντεο,
πολλά ερασιτεχνικά βίντεο.
1335
01:20:03,383 --> 01:20:05,051
Δεν παίρνεις λεφτά από…
1336
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Δεν παίρνω τίποτα από το Playboy.
1337
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Ποτέ δεν πήρες έξτρα λεφτά από τα βίντεο;
- Όχι.
1338
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Είσαι πολύ διάσημη.
Θα περίμενε κανείς να έχεις πολλά λεφτά.
1339
01:20:15,311 --> 01:20:17,814
Πολλοί έβγαλαν λεφτά στην πλάτη μου.
1340
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
Ναι, είναι αλήθεια.
1341
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Δεν το έχεις με το χρήμα;
- Όχι.
1342
01:20:22,735 --> 01:20:26,197
Ο φίλος μου Ντέιβιντ ΛαΣαπέλ
με λέει άσχετη στα οικονομικά.
1343
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Δεν είχα ιδέα
πώς να διαχειριστώ εμπορικά το όνομά μου.
1344
01:20:32,328 --> 01:20:34,539
Στο θέμα των χρημάτων, δεν το κατέχω.
1345
01:20:34,622 --> 01:20:37,625
Θέλω μόνο να δουλεύει η πιστωτική μου
και να φτιάχνω τα νύχια μου.
1346
01:20:37,709 --> 01:20:40,003
Όμως, για χρόνια φοβόμουν συνεχώς.
1347
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Έδινα την κάρτα
κι έλεγα "Να χαρείς, δούλεψε!"
1348
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Είναι πολύ δοτική.
1349
01:20:45,967 --> 01:20:49,679
Στηρίζει τους πάντες,
παππούδες, φίλους, συγγενείς.
1350
01:20:49,762 --> 01:20:52,098
Ποτέ δεν ανησυχεί αν είναι καλά η ίδια.
1351
01:20:52,181 --> 01:20:54,684
Πάντα φρόντιζε να είναι καλά οι άλλοι.
1352
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Τι κάνει ο Τόμι Λι;
- Είμαστε σαν οικογένεια.
1353
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Λίγο δυσλειτουργική οικογένεια,
αλλά αγαπά τα παιδιά του, αγαπιόμαστε…
1354
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Τότε γιατί δεν είστε μαζί;
- Ποιος ξέρει γιατί;
1355
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Πολλοί περίπλοκοι λόγοι, σωστά;
1356
01:21:09,532 --> 01:21:11,826
Ήταν δύσκολα 18 χρόνια
1357
01:21:12,827 --> 01:21:15,163
κοινής ανατροφής των παιδιών.
1358
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Πήγαινε στην πρώτη βάση.
- Μπράβο, Μπράντον!
1359
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Δεν ήταν πάντα εύκολα.
1360
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
Όλοι οι σύντροφοί μου
αντιπαθούσαν τον Τόμι.
1361
01:21:25,673 --> 01:21:27,258
Πάντα υπήρχε μια ζήλια.
1362
01:21:27,342 --> 01:21:30,053
Αυτό δεν μας έδωσε ευκαιρία
να είμαστε φίλοι.
1363
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Ντίλι, θες να πας πίσω από τη βάρκα;
1364
01:21:33,681 --> 01:21:36,225
- Θέλω να μπω.
- Θες να μπεις εκεί μέσα;
1365
01:21:36,309 --> 01:21:37,560
Να βοηθήσει ο Μπομπ.
1366
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Ξέρω πώς.
- Θα σε βοηθήσω. Δώσε το χέρι.
1367
01:21:40,813 --> 01:21:41,648
Ξέρω πώς.
1368
01:21:42,440 --> 01:21:43,274
Ξέρω πώς.
1369
01:21:43,358 --> 01:21:45,610
- Είναι το Ντιτρόιτ;
- Είναι; Ναι.
1370
01:21:46,110 --> 01:21:47,612
Όταν πήγαμε στο Ντιτρόιτ.
1371
01:21:47,695 --> 01:21:49,822
Κάποια στιγμή ζούσαμε στο Ντιτρόιτ.
1372
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
- Όρτονβιλ.
- Μεταξύ άλλων.
1373
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Πόσο μείναμε εκεί;
- Λίγο.
1374
01:21:54,744 --> 01:21:56,162
Ναι, φύγαμε γρήγορα.
1375
01:21:57,372 --> 01:21:58,873
Πότε έζησες στο Ντιτρόιτ;
1376
01:21:58,957 --> 01:22:01,167
- Ήμουν με τον Μπομπ.
- Με τον Κιντ Ροκ.
1377
01:22:09,384 --> 01:22:12,178
- Τι το ξεχωριστό έχει ο Κιντ;
- Το βλέπεις αυτό;
1378
01:22:12,261 --> 01:22:14,305
Κοίτα εδώ. Να γιατί.
1379
01:22:15,181 --> 01:22:16,516
Ορίστε.
1380
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Καθαρά επιφανειακό.
1381
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
Παντρεύτηκα τον Κιντ Ροκ.
Τον λένε Μπομπ Ρίτσι.
1382
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Δέχομαι εσένα, Κιντ Ροκ, ως σύζυγο,
παντοτινό φίλο, πιστό σύντροφό μου
1383
01:22:31,864 --> 01:22:35,493
και αγαπημένο καουμπόη μου
που από σήμερα θα καβαλώ για πάντα.
1384
01:22:42,458 --> 01:22:45,628
Να ο Μπομπ. Ο Μπομπ, εγώ κι ένας ανανάς.
1385
01:22:47,588 --> 01:22:49,841
Περάσαμε τέλεια. Είχε πλάκα.
1386
01:22:50,425 --> 01:22:51,968
Ήταν καλός με τα αγόρια.
1387
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Αλλά δεν ένιωθα ότι είναι αγάπη,
1388
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
γιατί έχω μια ιδέα για το τι είναι αγάπη,
και δεν είναι αυτό.
1389
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Δεν είχε εκείνον τον παροξυσμό
που είχα συνηθίσει.
1390
01:23:08,526 --> 01:23:10,194
{\an8}Δεν ήθελα κάτι λιγότερο.
1391
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}Σε ξέρουμε ως τον σύζυγο
της Πάμελα Άντερσον.
1392
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
Η ουσία είναι ότι εγώ…
1393
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Ναι, άγγιξα το μάτι της κουζίνας.
1394
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Το μάτι καίει πολύ.
Δεν θα παίζω άλλο με το μάτι.
1395
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Αφού χωρίσαμε, σκέφτηκα
"Ίσως πρέπει να παντρευτώ κάποιον φίλο".
1396
01:23:30,840 --> 01:23:32,925
{\an8}- Ο Σάλομον τα βλέπει.
- Τι κάνεις;
1397
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Ρικ Σάλομον, τι κάνεις;
1398
01:23:36,846 --> 01:23:37,764
{\an8}Ο Ρικ Σάλομον.
1399
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Είναι επαγγελματίας παίκτης πόκερ.
1400
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- Όλα μέσα.
- Ο Σάλομον τα ποντάρει όλα.
1401
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Παντρευτήκαμε.
1402
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Εν τέλει αποδείχθηκε ναρκομανής.
1403
01:23:50,693 --> 01:23:52,779
Βρήκαμε πίπα για κρακ στο έλατο.
1404
01:23:54,197 --> 01:23:56,741
Το αρνείται ακόμα,
λέει ότι είναι αλλουνού.
1405
01:23:57,992 --> 01:24:01,245
Ποιος άλλος θα είχε πίπα για κρακ
στο έλατο; Όχι εγώ.
1406
01:24:03,122 --> 01:24:04,207
Δεν ήταν δική μου.
1407
01:24:04,832 --> 01:24:09,545
Ο γάμος κράτησε μόνο λίγους μήνες.
Ακυρώθηκε. Αλλά είμαστε ακόμα φίλοι.
1408
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Όταν απεξαρτητοποιήθηκε
κι έμεινε καθαρός για χρόνια,
1409
01:24:14,967 --> 01:24:16,719
είπαμε να ξαναδοκιμάσουμε.
1410
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2014
1411
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Ούτε αυτό κράτησε πολύ.
1412
01:24:25,311 --> 01:24:27,146
Της αρέσει να παντρεύεται.
1413
01:24:29,273 --> 01:24:31,317
Λατρεύει να ερωτεύεται.
1414
01:24:31,943 --> 01:24:35,488
Μάλλον της αρέσει και η ιδέα
να ξε-ερωτεύεται κιόλας.
1415
01:24:37,907 --> 01:24:42,203
Είχα τύψεις λόγω των παιδιών μου.
Ήθελα να δουν μια παραδοσιακή σχέση,
1416
01:24:42,286 --> 01:24:45,039
ή έναν γάμο, ή έναν αξιόπιστο άντρα.
1417
01:24:45,123 --> 01:24:48,000
Να τους δίνω ένα καλό παράδειγμα στη ζωή.
1418
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
Μόνο τον μπαμπά μου έβλεπα
ως πατρική φιγούρα. Αυτό ήταν όλο.
1419
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
Οι άλλοι απλώς έρχονταν κι έφευγαν.
1420
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Θεέ μου.
- Θα πάω στο σπίτι του μπαμπά.
1421
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
Αύριο.
1422
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Πάει καιρός.
- Ναι.
1423
01:25:00,471 --> 01:25:02,682
- Πότε ήταν;
- Πριν από πόσους συζύγους;
1424
01:25:02,765 --> 01:25:03,641
Ακριβώς.
1425
01:25:04,267 --> 01:25:07,812
Στην έπαυλη του Playboy
έβλεπα τον Σμόκι Ρόμπινσον που έλεγε…
1426
01:25:07,895 --> 01:25:09,438
Έλεγα "Ξαναπήρα διαζύγιο".
1427
01:25:09,522 --> 01:25:13,359
Λέει "Είσαι ρομαντική. Συνέχισε
να προσπαθείς. Είσαι η ηρωίδα μου.
1428
01:25:13,442 --> 01:25:17,488
Το λατρεύω. Μη σταματάς. Άλλοι
γίνονται πικρόχολοι, εσύ συνεχίζεις".
1429
01:25:23,119 --> 01:25:27,707
Όταν τα παιδιά τελείωσαν το σχολείο,
ήθελα να πάω στη Νότια Γαλλία, και πήγα.
1430
01:25:28,541 --> 01:25:30,543
Γνώρισα έναν επαγγελματία αθλητή.
1431
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Ήταν πολύ δυνατός.
1432
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Και ήταν πολύ ζηλιάρης.
1433
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
Η τηλεοπτική θεά Πάμελα Άντερσον
κυκλοφόρησε αυτό το ανησυχητικό βίντεο.
1434
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}Ένας Γάλλος ποδοσφαιριστής
φέρεται ότι τσάκισε τα χέρια της.
1435
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
Ο ποδοσφαιριστής αρνείται τις κατηγορίες.
Τις αποκαλεί ψευδείς.
1436
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
Είπε ότι είναι ανίκανος για κάτι τέτοιο.
1437
01:25:58,321 --> 01:26:02,950
Επειδή είσαι σε σχέση ή σε γάμο,
αν υπάρχει κακοποίηση, και συναισθηματική,
1438
01:26:03,034 --> 01:26:06,245
δεν πρέπει να μείνεις.
Κι ας είναι ο πέμπτος γάμος σου.
1439
01:26:06,329 --> 01:26:07,914
Ό,τι και να λέει ο κόσμος.
1440
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Με ελκύουν οι πολύ αρρενωποί άντρες.
1441
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Αρχικά ίσως τους ελκύω
ως εκείνη από το Playboy,
1442
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
ως εκείνη η σεξουλιάρα,
αλλά δεν είμαι μια αβοήθητη δεσποσύνη.
1443
01:26:25,348 --> 01:26:27,225
Είμαι πολύ ικανή.
1444
01:26:27,308 --> 01:26:30,436
Μερικοί άντρες σε μισούν
που είσαι κάτι διαφορετικό.
1445
01:26:30,519 --> 01:26:31,938
Μπορεί να γίνουν βίαιοι.
1446
01:26:33,564 --> 01:26:35,650
Μια και πάντα μπορούσα να φύγω,
1447
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
έλεγα "Είμαι μαζί σου
όχι από ανάγκη, αλλά γιατί θέλω.
1448
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
Κι αν θέλω να φύγω, μπορώ".
1449
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
Όποτε το δήλωνα,
αυτό τους έκανε πιο ανασφαλείς.
1450
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
Τότε σε αρπάζουν από τα μαλλιά,
σε πετάνε στον τοίχο,
1451
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
σου ξεσκίζουν τα ρούχα.
1452
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Συνέβαιναν τρελά πράγματα.
1453
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Απλώς άγγιζε μια περίεργη πλευρά
του άνδρα, ή έστω στις δικές μου σχέσεις.
1454
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Θα παντρευτείτε;
- Ναι.
1455
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Πάλι;
- Θα προσπαθήσουμε ξανά.
1456
01:27:08,307 --> 01:27:11,018
Οι γονείς μου μάλωναν πολύ,
αλλά τα έβρισκαν.
1457
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
Η μαμά έλεγε
"Νιώθω άσχημα. Ήμουν κακό παράδειγμα.
1458
01:27:14,689 --> 01:27:16,649
Ο μπαμπάς είναι μαλάκας, αλλά τον αγαπώ.
1459
01:27:16,732 --> 01:27:20,236
Εσύ δεν τους αγαπάς
Ξεκόλλα και ξεφορτώσου τους
1460
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
γιατί δεν τους αγαπάς
όπως αγαπιόμαστε με τον πατέρα σου".
1461
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
Γιατί μάλλον διάλεγα παρόμοιους άντρες,
κατά κάποιον τρόπο.
1462
01:27:30,496 --> 01:27:32,331
Ίσως λόγω του πώς μεγάλωσα,
1463
01:27:32,415 --> 01:27:35,793
του πώς έβλεπα τους γονείς μου,
λόγω κάποιων σχέσεών μου,
1464
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
δεν εξίσωνα το να είσαι ερωτευμένος
με το να είσαι καλός. Ίσως.
1465
01:27:45,386 --> 01:27:46,887
Να σου πω το αστείο;
1466
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
Είναι γραμμένο στη φύση μου
να είμαι το πιο τρυφερό και τρελό άτομο.
1467
01:27:52,768 --> 01:27:57,231
- Ο έρωτας θέλει τρέλα.
- Το ξέρω. Ξέρεις τι λέω στις κοπέλες μου;
1468
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
"Η μαμά μου λέει
να μη φοβάμαι να ερωτευτώ".
1469
01:28:00,192 --> 01:28:02,320
Λένε "Τι σημαίνει αυτό, γαμώτο;"
1470
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Ότι θέλει τόλμη για να ερωτευτείς.
1471
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Καθώς το γράφω αυτό,
1472
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
πριν αρχίσει η τρέλα,
χρόνια πολλά, εραστή.
1473
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Μπαλόνια, χίλια μπαλόνια για το μωρό μου.
1474
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Χίλια μωβ μπαλόνια.
1475
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει.
1476
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Γεια, μωρό μου.
- Κοίτα ψηλά.
1477
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Θεέ μου!
1478
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Μωρό μου;
1479
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Είναι απίστευτο.
1480
01:28:39,231 --> 01:28:41,108
Να το πρώτο σου δώρο.
1481
01:28:41,650 --> 01:28:42,943
Χρόνια σου πολλά.
1482
01:28:43,027 --> 01:28:44,028
{\an8}ΧΑΜΟΣ
1483
01:28:44,779 --> 01:28:45,613
Σ' αγαπώ.
1484
01:28:45,696 --> 01:28:46,822
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
1485
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Σε εμάς.
1486
01:29:03,506 --> 01:29:06,050
Χρειάζομαι διάλειμμα.
Ας κάνουμε διάλειμμα.
1487
01:29:07,510 --> 01:29:08,886
Νιώθω τι ακολουθεί.
1488
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Σκέτη τρέλα. Καταλαβαίνεις;
1489
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Οι γονείς μου μάλλον ήταν
τα πιο τρελά άτομα που έζησαν στη Γη.
1490
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Χιονίζει!
- Χιονίζει!
1491
01:29:21,607 --> 01:29:24,026
Ξέρω ότι κι αυτός ήταν πολύ ευτυχισμένος.
1492
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Αλλά δεν το θυμάμαι καν.
1493
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Γιατί μέχρι να γίνω τριών, τεσσάρων,
μέχρι να αρχίσω να θυμάμαι πράγματα,
1494
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
σίγουρα δεν ήταν όλα
λιακάδα και ουράνια τόξα.
1495
01:29:44,922 --> 01:29:47,758
Υπάρχουν δύο ελληνικές λέξεις,
έρωτας και αγάπη.
1496
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Ο έρωτας έχει να κάνει πιο πολύ
με το πάθος, το σεξ, την τρέλα.
1497
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Η αγάπη αφορά την αφοσίωση,
τη στήριξη, ένα τέτοιο νοιάξιμο.
1498
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
Είναι δύο διαφορετικά πράγματα,
υπάρχει μια διαμάχη.
1499
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Γεια σου!
1500
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Ο Ρόμπερτ Α. Τζόνσον λέει
"Η ρομαντική αγάπη δεν είναι βιώσιμη".
1501
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
Μου φάνηκε το χειρότερο πράγμα
που έχω διαβάσει ποτέ.
1502
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Είναι απογοητευτικό.
Γιατί να μη ζούμε πάντα με ρομαντισμό;
1503
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
Δώσ' το, μωρό μου.
1504
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Είσαι πολύ όμορφη.
1505
01:30:23,419 --> 01:30:27,131
- Δώσ' το μου, να σε τραβήξω εγώ.
- Όχι. Στάσου. Μην κουνιέσαι.
1506
01:30:27,965 --> 01:30:29,800
Να σε τραβήξω εγώ. Σε παρακαλώ;
1507
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Το σκεφτόμουν επάνω.
1508
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Μάλλον θα μπλέξω που το λέω,
1509
01:30:38,809 --> 01:30:41,896
αλλά αγαπούσα τον μπαμπά σου
για τους σωστούς λόγους.
1510
01:30:41,979 --> 01:30:43,939
Μάλλον δεν αγάπησα άλλον.
1511
01:30:44,023 --> 01:30:45,107
Τι λέει, κούκλα;
1512
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Τι;
- Δεν θα ήταν φοβερό;
1513
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Τι τρέχει μ' αυτό;
1514
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Μαλακία.
1515
01:30:59,330 --> 01:31:00,372
Πάμε μια βόλτα.
1516
01:31:01,707 --> 01:31:03,334
Τα διάσημα βυζιά σου.
1517
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Είμαι τρελός για εσένα.
1518
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
1519
01:31:08,964 --> 01:31:10,216
- Σέξι.
- Ένα φιλάκι;
1520
01:31:15,888 --> 01:31:17,389
ΤΟΝ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟ ΤΟΥ 2022,
1521
01:31:17,473 --> 01:31:20,935
Η ΠΑΜΕΛΑ ΧΩΡΙΣΕ ΤΟΝ ΝΤΑΝ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΓΑΜΟΥ.
1522
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Θα φλυαρήσω λίγο. Είμαι στην μπανιέρα μου.
1523
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Νομίζω ότι στην τελική, όλα καταλήγουν
1524
01:31:39,954 --> 01:31:45,876
στο ότι ποτέ δεν ξεπέρασα το γεγονός
ότι απέτυχα με τον πατέρα των παιδιών μου.
1525
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
Και παρόλο που σκεφτόμουν ότι μπορώ
1526
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
να ξαναδημιουργήσω οικογένεια
ή να ερωτευτώ κάποιον άλλον,
1527
01:31:56,387 --> 01:31:57,513
δεν είμαι εγώ.
1528
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Μάλλον γι' αυτό συνέχεια
αποτυγχάνω σε όλες τις σχέσεις μου.
1529
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
Οι γονείς μου ήταν άγριοι και τρελοί,
1530
01:32:10,609 --> 01:32:15,322
ερωτευμένοι, έπαιρναν χαζές αποφάσεις,
πλήγωναν τον άλλον, πλήγωναν εμάς.
1531
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Αλλά άντεξαν και έμειναν μαζί.
Βλέπω ότι είναι ευτυχισμένοι τώρα.
1532
01:32:21,579 --> 01:32:24,456
Οπότε μάλλον θα προτιμούσα να είμαι μόνη,
1533
01:32:25,249 --> 01:32:27,793
παρά να μην είμαι
με τον μπαμπά των παιδιών.
1534
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Είναι αδύνατον να είμαι με κάποιον άλλον.
1535
01:32:34,383 --> 01:32:37,094
Αλλά δεν νομίζω
ότι μπορώ να είμαι με τον Τόμι.
1536
01:32:38,554 --> 01:32:40,139
Είναι σχεδόν σαν τιμωρία.
1537
01:32:52,610 --> 01:32:55,404
Να τη, μετά από άλλο ένα διαζύγιο.
1538
01:32:55,988 --> 01:33:00,951
Προσπαθεί να συνεχίσει τη ζωή της.
Να πετύχει κάποια κανονικότητα.
1539
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Αλλά τότε…
1540
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Πρόσφατα ήρθε στην κατοχή μας
κάποιο υλικό.
1541
01:33:11,837 --> 01:33:13,797
Μαθαίνουμε για μια σειρά
1542
01:33:13,881 --> 01:33:16,842
για τους γονείς μου,
για το κλεμμένο βίντεο.
1543
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Νέα σειρά της Hulu, Παμ και Τόμι,
για την οποία μιλάνε όλοι.
1544
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Η αληθινή ιστορία για το ροζ βίντεο
του πρώην ζευγαριού.
1545
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Θα τα δείτε όλα
στη νέα σειρά Παμ και Τόμι.
1546
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Γιατί επαναφέρεις κάτι τόσο παλιό
που ξέρεις ότι ρήμαξε κάποιον;
1547
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Το χειρότερο κομμάτι της ζωής της
ως μισο-κωμωδία, δεν είχε λογική.
1548
01:33:39,281 --> 01:33:40,783
Μου φέρνει εφιάλτες.
1549
01:33:41,825 --> 01:33:43,786
Χτες το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
1550
01:33:44,453 --> 01:33:48,666
Δεν θέλω να το δω. Δεν θα το δω.
Δεν είδα την κασέτα, ούτε αυτό θα δω.
1551
01:33:49,583 --> 01:33:53,754
Ποιος ξέρει πώς το παρουσιάζουν;
Κανείς δεν ξέρει τι περνούσαμε τότε.
1552
01:33:54,672 --> 01:33:56,548
Έπρεπε να λάβουν την άδειά μου.
1553
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Εκπλήσσεσαι που το λένε τώρα;
1554
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
{\an8}Ωραία φάση, έχω…
1555
01:34:00,469 --> 01:34:02,179
{\an8}Όχι, γουστάρω. Ωραία φάση.
1556
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Έστειλα μήνυμα στον Τόμι.
"Πώς τα βλέπεις όλα;"
1557
01:34:05,516 --> 01:34:08,727
Είπε να μην το αφήσω
να με πληγώσει όσο την πρώτη φορά.
1558
01:34:12,856 --> 01:34:15,234
Ποτέ δεν έμαθα ποιος έκλεψε την κασέτα.
1559
01:34:15,818 --> 01:34:17,486
Δεν θέλω να το μάθω.
1560
01:34:17,569 --> 01:34:20,239
Δεν έχει νόημα να μάθω οτιδήποτε γι' αυτό.
1561
01:34:21,657 --> 01:34:22,783
Το κακό έγινε.
1562
01:34:24,368 --> 01:34:25,994
Γιατί να το ξαναπεράσω;
1563
01:34:27,788 --> 01:34:29,498
Ξέρω ότι η καταιγίδα έρχεται.
1564
01:34:30,541 --> 01:34:33,502
Δεν ξέρω πού θα πάω στη συνέχεια.
Νιώθω ανήσυχη.
1565
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Το πώς η επιθυμία μας για αγάπη,
η λαχτάρα μας για αγάπη,
1566
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
η ίδια μας η αγάπη, γίνεται εθισμός.
1567
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Έκατσα έναν μήνα μόνη
για να ανασυνταχτώ μετά το διαζύγιό μου.
1568
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…τη σοβαρότητα του προβλήματός μας
πριν αρχίσουμε να αναρρώνουμε.
1569
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Εμείς που αγαπάμε εμμονικά
κατακλυζόμαστε από φόβο.
1570
01:34:55,149 --> 01:34:56,692
Από τον φόβο της μοναξιάς.
1571
01:34:59,278 --> 01:35:00,654
Πήρα τον Μπράντον. Είπε
1572
01:35:00,738 --> 01:35:04,616
"Δεν είχες αποσυρθεί
και θα έχτιζες σπίτια στο κτήμα σου;"
1573
01:35:04,700 --> 01:35:09,121
Είπα "Χρειάζομαι κάτι παραπάνω.
Με πιάνει μια νευρικότητα".
1574
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Με πιάνει τρέλα από την κλεισούρα
και προσπαθώ να ηρεμήσω.
1575
01:35:14,710 --> 01:35:17,588
Αλλά ίσως δεν είναι γραφτό μου
να είμαι ήρεμη.
1576
01:35:20,007 --> 01:35:23,594
Κυριολεκτικά, μόλις το έβγαλα
προς τα έξω στο σύμπαν,
1577
01:35:24,094 --> 01:35:25,596
πήραν από το Μπρόντγουεϊ.
1578
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Το πήρα!
1579
01:35:30,601 --> 01:35:34,563
Έστειλαν το σενάριο, θα 'ναι αληθινό.
Όντως θέλουν να το κάνω.
1580
01:35:36,023 --> 01:35:38,817
Να το δω μόνο. Θεέ μου, δεν είναι φοβερό;
1581
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Ρόξι!
1582
01:35:41,528 --> 01:35:42,613
Έχω ενθουσιαστεί.
1583
01:35:42,696 --> 01:35:44,698
Είπαν "Σε θέλω στο Λος Άντζελες.
1584
01:35:44,782 --> 01:35:47,785
Δύο βδομάδες πρόβες,
έναν μήνα πρόβες στη Νέα Υόρκη,
1585
01:35:47,868 --> 01:35:51,497
δύο μήνες στο Μπρόντγουεϊ,
οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα, πάμε".
1586
01:35:53,499 --> 01:35:56,043
- Να πάρω αυτή γιατί…
- Οι άλλες είναι ασορτί.
1587
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Ναι.
1588
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Θεέ μου.
1589
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Δεν χρειάζεται να κάνω διάδρομο σήμερα.
1590
01:36:03,342 --> 01:36:06,678
Είναι μόνο τα παπούτσια μου.
Κυρίως τα παπούτσια μου.
1591
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Δεν θα ξεσαλώσουμε. Θέλουμε κάτι κλασικό.
1592
01:36:09,807 --> 01:36:13,310
Ποιο θεωρείς καλύτερο;
Αυτά φωνάζουν Νέα Υόρκη.
1593
01:36:14,311 --> 01:36:15,437
Αυτά, Μπρόντγουεϊ.
1594
01:36:15,521 --> 01:36:16,730
Ναι, αυτό είναι!
1595
01:36:16,814 --> 01:36:23,445
Θα είμαι τέσσερις μήνες στο Μπρόντγουεϊ,
θα φορώ ό,τι θέλω. Ας χεστούν όλοι.
1596
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Θα πάρω και τα δύο.
1597
01:36:26,824 --> 01:36:30,118
Δεν είμαι τραγουδίστρια
ή χορεύτρια από φυσικού μου.
1598
01:36:30,202 --> 01:36:34,373
Φοβάμαι, αλλά μ' αρέσουν αυτές οι στιγμές
όταν λέω "Μπορώ να το κάνω;"
1599
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Όταν συμβεί, ασπάσου το.
1600
01:36:37,084 --> 01:36:41,213
Μην το παραμελετάς. Δεν μελετώ τίποτα.
Είναι υπερεκτιμημένο να μελετάς.
1601
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Το πέπλο μου!
1602
01:36:44,591 --> 01:36:45,801
Το πέπλο του γάμου.
1603
01:36:45,884 --> 01:36:47,094
Ενός από αυτούς.
1604
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Με ποιον σύζυγο;
1605
01:36:48,428 --> 01:36:50,931
Δεν ξέρω, ίσως το έβαλα σε κάνα δυο.
1606
01:36:51,014 --> 01:36:51,974
Κάνω ανακύκλωση.
1607
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
Είναι πολύ ακριβά.
1608
01:36:59,356 --> 01:37:01,900
Μπορείς να κάνεις κάτι νέο
στα πενήντα σου.
1609
01:37:02,568 --> 01:37:04,361
Απίστευτο, είπα αυτήν τη λέξη.
1610
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
Το μόνο που μπορεί να το καταστρέψει,
όπως ξέρουμε,
1611
01:37:12,536 --> 01:37:13,662
μη γνωρίσω άντρες.
1612
01:37:14,371 --> 01:37:15,330
Συγκεντρώσου.
1613
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Για μια φορά στη ζωή μου,
να είμαι ερωτευμένη με τον εαυτό μου.
1614
01:37:22,546 --> 01:37:24,339
Να έχω δεσμό με τον εαυτό μου.
1615
01:37:27,885 --> 01:37:30,387
Ξύπνα με
όταν έχεις ένα νηστίσιμο μπέργκερ.
1616
01:37:33,056 --> 01:37:35,183
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
1617
01:37:35,267 --> 01:37:37,728
{\an8}3η ΟΔΟΣ ΧΟΡΟΣ
1618
01:37:39,479 --> 01:37:41,857
{\an8}Ακόμα και για καλλιτέχνες του μιούζικαλ,
1619
01:37:42,691 --> 01:37:46,069
{\an8}είναι ζόρικο πρόγραμμα.
Είναι ζόρικο, δεν θα πω ψέματα.
1620
01:37:46,153 --> 01:37:50,991
Είναι σαν να πηδάς στο εξπρές τρένο,
ενώ το πέρασες για το τοπικό,
1621
01:37:51,074 --> 01:37:53,118
και λες "Σκατά, θα χάσω τη στάση".
1622
01:37:53,201 --> 01:37:54,620
Έτσι είναι όλη μέρα.
1623
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Καμία κίνηση στο σόου
δεν είναι χωρίς πρόθεση.
1624
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Γι' αυτό η Άνι πάντα αναζητούσε
και προσλάμβανε πρώτα ηθοποιούς.
1625
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Μετά χορευτές και τραγουδιστές.
- Ναι.
1626
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Κοίτα, το γκέι αγοράκι μέσα μου έλεγε
"Θεέ μου! Η Πάμελα Άντερσον, ναι!"
1627
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Μάλλον κάποτε στη ζωή μου έχω προσπαθήσει
να είμαι η Πάμελα Άντερσον.
1628
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Μπαμ! Έτσι.
1629
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Θέλω να κάνουμε κάτι ακόμα,
δηλαδή να σαχλαμαρίσουμε λίγο, ναι;
1630
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Λοιπόν, απλώς κάνουμε κύκλους
με τους γοφούς.
1631
01:38:31,490 --> 01:38:32,491
Ωραία.
1632
01:38:32,574 --> 01:38:33,700
Σκατά, το έχεις.
1633
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Σαχλαμαρίζω συνέχεια.
- Ναι.
1634
01:38:39,247 --> 01:38:44,336
Μάλλον είναι η πρώτη φορά
που κάνω κάτι μόνο για τον εαυτό μου.
1635
01:38:45,087 --> 01:38:49,883
Θα μπορούσα να σκεφτώ ότι θα ήταν τέλειο
για τα παιδιά. Μα όχι, το κάνω για εμένα.
1636
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ναι.
1637
01:38:51,510 --> 01:38:53,845
Άρα δεν είναι εξάψεις, είναι δουλειά;
1638
01:38:55,889 --> 01:39:01,478
ΠΑΜ & ΤΟΜΙ
ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ, HULU
1639
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Μωρό μου.
1640
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Ναι.
- Γεια, μωρό μου.
1641
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Είδα τρία επεισόδια της σειράς.
1642
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Πώς είδες τρία; Έδειξαν τρία χτες;
1643
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Ναι. Άκου, ο τύπος που έκλεψε την κασέτα;
1644
01:39:13,991 --> 01:39:16,827
Προσπαθούν να του δώσουν λόγο
που την έκλεψε,
1645
01:39:16,910 --> 01:39:19,746
τάχα ο μπαμπάς ήταν μαλάκας
και δεν τον πλήρωνε.
1646
01:39:19,830 --> 01:39:20,831
Το είδε ο Ντίλαν;
1647
01:39:21,498 --> 01:39:23,083
Του είπα να μην το δει.
1648
01:39:24,084 --> 01:39:25,043
Ναι.
1649
01:39:25,127 --> 01:39:26,670
Θεέ μου, απλώς…
1650
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Τρέμω.
1651
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Είναι πολύ περίεργο.
Λυπάμαι που το βιώσατε αυτό.
1652
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Λένε "Την καημένη την Πάμελα",
ενώ είναι κρίμα για εσένα,
1653
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
τον μπαμπά, τη γιαγιά και τον παππού.
1654
01:39:37,848 --> 01:39:40,684
Εντάξει, ευχαριστώ
που με ενημέρωσες, αλλά…
1655
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Αν αυτό… Ναι, είναι μεγάλη συζήτηση.
1656
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Σ' αγαπώ.
- Γεια. Σ' αγαπώ.
1657
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Θεέ μου.
1658
01:39:50,193 --> 01:39:51,069
Ναι.
1659
01:39:51,695 --> 01:39:53,280
Ναι, δεν το ήξερα αυτό.
1660
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Τέλος πάντων.
1661
01:39:56,700 --> 01:40:00,746
Αυτό λέγεται να τρως από την ταραχή.
Τρώω εξαιτίας της ταραχής μου.
1662
01:40:00,829 --> 01:40:01,788
Είναι νηστίσιμο.
1663
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Είναι πολύ καλό.
1664
01:40:05,542 --> 01:40:09,004
Αν υπήρχε στιγμή
που μπορούσα να φάω κρουασάν, είναι τώρα.
1665
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Το μπλόκαρα έξω από τη ζωή μου.
Αναγκάστηκα, για να επιβιώσω.
1666
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
Ήταν ένας μηχανισμός επιβίωσης.
Τώρα που επανέρχεται, αναγουλιάζω.
1667
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
Από το στομάχι,
στη μέση του στήθους μέχρι κάτω ως το…
1668
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
Νιώθω σαν να με κοπάνησαν στην κοιλιά.
1669
01:40:25,395 --> 01:40:26,521
Δεν νιώθω καλά.
1670
01:40:33,153 --> 01:40:35,113
Νιώθω όπως όταν κλάπηκε η κασέτα.
1671
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Ουσιαστικά είσαι ένα πράγμα
που ανήκει στον κόσμο. Ανήκεις στον κόσμο.
1672
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Νιώθω σαν να είναι…
1673
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Ας τους αγνοήσω.
1674
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Το αφήνω.
1675
01:40:52,798 --> 01:40:56,468
{\an8}"Τώρα έχω έναν κόσμο γεμάτο ναι".
Αλλά τι σημαίνει αυτό;
1676
01:40:56,551 --> 01:41:00,430
{\an8}- Τι εννοεί; Ένας κόσμος γεμάτος ναι.
- Επιτέλους, θα με σέβονται.
1677
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Πάντα το σκέφτομαι
για τον εαυτό μου γιατί αυτό αναζητούσα.
1678
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
Και πάλι,
πάντα επανέρχεται στη λέξη "Εγώ".
1679
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Η αγαπημένη λέξη της Ρόξι.
1680
01:41:10,357 --> 01:41:11,358
Δεν νομίζω.
1681
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Το όνειρό της δεν είναι η φήμη.
1682
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Είναι να τη σέβονται,
να τη βλέπουν, να είναι ελεύθερη.
1683
01:41:19,366 --> 01:41:21,201
Άρα δεν είναι μόνο επιφανειακό.
1684
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Η κυρία που θα κυλιέται στο χρήμα
Θα είναι η Ρόξι
1685
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Ποιος λέει ότι ο φόνος δεν είναι τέχνη;
1686
01:41:37,259 --> 01:41:38,927
Ωραία πράγματα, Πάμελα.
1687
01:41:39,427 --> 01:41:40,679
Πώς νιώθεις;
1688
01:41:40,762 --> 01:41:42,055
Νιώθω πολύ ωραία!
1689
01:41:42,139 --> 01:41:44,891
Αλλά νιώθω σαν να λέω
1690
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"Ποιος λέει
Ότι τα ροζ βίντεο δεν είναι τέχνη;"
1691
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
"Ποιος λέει
Ότι το διαζύγιο δεν είναι τέχνη;"
1692
01:41:53,233 --> 01:41:55,694
ΣΙΚΑΓΟ
1693
01:41:55,777 --> 01:41:58,196
- Καλώς τη στο Μπρόντγουεϊ.
- Ευχαριστώ.
1694
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
Θεέ μου.
1695
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Ακούγεται παράξενο.
- Φοβερό.
1696
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Είστε σίγουροι; Όχι.
1697
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Γλυκιά μου…
- Ναι.
1698
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Γλυκιά μου!
1699
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Πρώτη νότα.
Αυτό είναι. Πρέπει να αρχίσω χαμηλά.
1700
01:42:11,001 --> 01:42:13,044
Ένα πράγμα ξέρω
1701
01:42:13,128 --> 01:42:14,880
Το ήξερα ανέκαθεν
1702
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Ανήκω σ' εμένα
1703
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Κι οι δύο πήγαμε να πιάσουμε το όπλο!
1704
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Αλλά το πήρα πρώτη!
1705
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Είναι φοβερό. Τονώνει τους γοφούς μου.
1706
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Αμάν, αυτό καίει.
1707
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Δεν ξέρω πώς τα έμαθα απ' έξω.
Δεν ξέρω τι έγινε.
1708
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Δεν ξέρω καν πού είμαι. Ποιοι είστε εσείς;
1709
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Αν είναι όνειρο, θα τσαντιστώ.
1710
01:42:59,007 --> 01:43:02,636
Νιώθω ότι το κάνω μ' αυτό το άτομο.
Είμαι εγώ στο Μπρόντγουεϊ.
1711
01:43:03,178 --> 01:43:04,804
Κατά μία έννοια, έχω εμένα,
1712
01:43:05,847 --> 01:43:08,934
πριν και μετά
από πολλές κακοποιήσεις στη ζωή μου.
1713
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Το βλέπω στο μυαλό μου,
ότι το κάνουμε μαζί.
1714
01:43:13,396 --> 01:43:16,900
{\an8}Είναι φόνος εν ψυχρώ, κυρία Χαρτ.
Μπορεί να σας κρεμάσουν.
1715
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Πιάσε.
1716
01:43:21,655 --> 01:43:24,991
Πάντα έφτανα σε κάποιο σημείο
και έλεγα "Καλούτσικο".
1717
01:43:25,075 --> 01:43:27,702
Αλλά εδώ πρέπει
να φτάσω πιο μακριά από ποτέ.
1718
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Έλεγα "Σκασίλα μου τι λένε οι άλλοι".
Ήταν η μόνη επιλογή.
1719
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Αν με ένοιαζε, δεν θα ήμουν εδώ.
1720
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Μπουμ, δεξιά.
1721
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Όμως, με νοιάζει αρκετά.
1722
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
Η ΠΑΜΕΛΑ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΤΩΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΡΟΞΙ
ΣΙΚΑΓΟ
1723
01:43:47,806 --> 01:43:50,141
Κάνουμε προσπάθεια εδώ. Δεν είναι κακό.
1724
01:43:50,225 --> 01:43:52,435
Σε αναγκάζει να παλεύεις γι' αυτό.
1725
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Κάνε μόνο την αρχή, όσο είσαι κουρασμένη.
1726
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Μόνο το… Πάω στην άλλη πλευρά.
1727
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Εντάξει.
1728
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Κοίτα το μωρό μου κι εμένα!
1729
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Είναι ωραία
γιατί οι προσδοκίες είναι πολύ χαμηλές.
1730
01:44:21,339 --> 01:44:22,590
Δεν το ελέγχω πια.
1731
01:44:23,591 --> 01:44:26,469
- Τα ελέγχεις όλα.
- Τα ελέγχω, αλλά δεν τα ελέγχω.
1732
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Ρισκάρω να ταπεινωθώ, αλλά θα το κάνω.
1733
01:44:33,018 --> 01:44:35,812
Θα ξεσαλώσω!
1734
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Ανησυχεί για εμένα.
1735
01:44:38,648 --> 01:44:39,816
Μην ανησυχείς.
1736
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Αυτό είναι το θέμα. Θα γίνει σεισμός.
1737
01:44:43,945 --> 01:44:47,157
Ηφαίστειο. Απλώς δεν ξέρουμε
τι θα βγάλει το ηφαίστειο.
1738
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Κάτι!
1739
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Το θεωρώ άδικο.
Έτσι είναι ο κόσμος, δεν είμαι αφελής.
1740
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Ακούμε για κάποιον ηθοποιό
που κάνει κάποιο πρότζεκτ
1741
01:45:03,048 --> 01:45:06,426
και λέμε "Τι του δίνει το δικαίωμα
να το κάνει αυτό;
1742
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
Δεν είναι αυτό, δεν είναι εκείνο".
1743
01:45:10,305 --> 01:45:13,224
Όμως, ξέρετε κάτι;
Η Πάμελα το είχε αυτό μια ζωή.
1744
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Μ' αυτό πάλευε ανέκαθεν.
1745
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
Ποιος είσαι εσύ
να της στερήσεις το όνειρό της
1746
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
λόγω της αντίληψής σου για το άτομό της
και για το ταλέντο της;
1747
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Κυρίες και κύριοι, καθίστε, παρακαλώ.
1748
01:45:27,739 --> 01:45:31,368
Αφήστε τον κόσμο να ονειρευτεί.
Να πιάσει τα άστρα. Γιατί όχι;
1749
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Θέλετε να μάθετε κάτι;
- Ναι.
1750
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Πάντα ήθελα
να δω το όνομά μου στις εφημερίδες.
1751
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Η Ρόξι ταρακουνά το Σικάγο!
1752
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Στα χείλη όλων θα είναι ένα όνομα
1753
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Ρόξι!
1754
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Η Πάμελα Άντερσον τρέλανε το κοινό
στο ντεμπούτο της στο Μπρόντγουεϊ.
1755
01:46:16,204 --> 01:46:18,164
Γύρισε στο προσκήνιο για δουλειά,
1756
01:46:18,248 --> 01:46:20,917
αλλάζοντας την ιστορία λύτρωσης
όπως θέλει".
1757
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Εμένα θέλουν να δουν, όχι εσένα!
1758
01:46:24,629 --> 01:46:27,257
"Η Άντερσον λέει μια χαρά
τα μεγάλα σόλο της.
1759
01:46:27,340 --> 01:46:31,886
Δεν θα πρωταγωνιστήσει στο Κάρνεγκι Χολ,
αλλά υποδύεται τον ρόλο με τρωτότητα,
1760
01:46:31,970 --> 01:46:34,889
μια ιδέα από το φλερτ της Μονρόε.
Πιάνει τις νότες".
1761
01:46:34,973 --> 01:46:37,600
Σαν κουταβάκι με κλαψιάρικα μάτια
1762
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
"Η Άντερσον είναι αστεία".
1763
01:46:39,811 --> 01:46:42,188
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
1764
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
Όχι, Ρόξι!
1765
01:46:44,190 --> 01:46:48,736
"Η ηθοποιός, η κούκλα του Baywatch,
κινείται με σιγουριά και δεν φαλτσάρει.
1766
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
Ξέρετε.Όλα αυτά".
1767
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Δεν φοβάται τίποτα.
1768
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
Θα κάνω κάτι που κανείς δεν θα περίμενε
και θα σκίσω κιόλας.
1769
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Είναι υπέροχο που δεν μασάει.
1770
01:47:04,878 --> 01:47:09,799
Τώρα επιτέλους εστιάζει
στην επίτευξη όσων θέλει,
1771
01:47:09,883 --> 01:47:12,260
αντί να παιδεύεται να ευχαριστεί άλλους.
1772
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Δεν ανησυχεί τι θα πει το αγόρι της,
μήπως ζηλέψει ο άντρας της.
1773
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Είναι καλό, έτσι;
1774
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Σπουδαίο, έτσι;
1775
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Τέλειο, έτσι;
1776
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Φίνο, έτσι;
1777
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Διασκεδαστικό, έτσι;
1778
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Σήμερα
1779
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Υπάρχουν άντρες, παντού
1780
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Τζαζ, παντού
1781
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Αλκοόλ, παντού
1782
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Ζωή, παντού
1783
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Χαρά, παντού
1784
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Σήμερα
1785
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Η ζωή που ζεις μπορεί να σου αρέσει
1786
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Μπορείς να ζεις τη ζωή που σου αρέσει
1787
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Μπορείς ακόμα και να παντρευτείς…
1788
01:48:23,456 --> 01:48:26,584
Θέλω να ασπαστώ το παρελθόν, την αλήθεια.
1789
01:48:27,377 --> 01:48:29,754
Η ζωή μου δεν είναι μια θλιβερή ιστορία.
1790
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Κι αυτό είναι καλό, έτσι;
1791
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Σπουδαίο, έτσι;
1792
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Τέλειο, έτσι;
1793
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Φίνο;
1794
01:48:49,274 --> 01:48:50,441
Δεν είμαι θύμα.
1795
01:48:50,525 --> 01:48:53,987
Έβαλα τον εαυτό μου σε τρελές καταστάσεις
1796
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
και επέζησα από αυτές.
1797
01:49:00,034 --> 01:49:02,704
Μπορεί να βιώνουμε πολύ πόνο στη ζωή μας,
1798
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
μα είναι ο καταλύτης για όλα τα σπουδαία,
ποίηση, μουσική, τέχνη.
1799
01:49:09,460 --> 01:49:13,673
Είμαι ευγνώμων για όλες τις εμπειρίες.
Δεν κατηγορώ κανέναν για τίποτα.
1800
01:49:13,756 --> 01:49:15,091
Χαίρομαι που τις είχα.
1801
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
ΤΟ ΠΡΩΙ
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ ΠΑΜΕΛΑ
1802
01:49:35,403 --> 01:49:38,489
Νιώθω λες και μόλις πέρασα
από έναν τυφώνα.
1803
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Νιώθω ωραία.
1804
01:49:48,249 --> 01:49:49,792
Σίγουρα δεν έχω τελειώσει.
1805
01:49:51,961 --> 01:49:56,007
Αλλά δεν έχω ιδέα τι θα κάνω μετά.
Τα παιδιά μου μεγάλωσαν.
1806
01:49:58,259 --> 01:49:59,636
Ουσιαστικά είμαι μόνη.
1807
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
Και…
1808
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Μου αρέσει αυτή η στιγμή
που δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί.
1809
01:50:09,812 --> 01:50:12,774
Ξέρω ότι θεωρητικά
σ' αυτό το σημείο της ζωής μου
1810
01:50:12,857 --> 01:50:15,234
θα έπρεπε να έχω κατασταλάξει κάπου, μα…
1811
01:50:17,862 --> 01:50:18,696
Δεν ξέρω.
1812
01:50:22,033 --> 01:50:23,660
Ίσως ξέρω την άλλη βδομάδα.
1813
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Γεια.
- Γεια.
1814
01:50:35,088 --> 01:50:39,217
Είπα να το κάνω χωρίς μακιγιάζ,
χωρίς τίποτα. Ποιος νοιάζεται;
1815
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Σύντομα θα είμαι γυμνή με ένα μαξιλάρι
μπροστά μου. Η Πάμελα, γυμνή!
1816
01:50:43,721 --> 01:50:45,098
Η Πάμελα, γυμνή!
1817
01:50:45,181 --> 01:50:46,015
Ωμό, γυμνό!
1818
01:50:46,099 --> 01:50:50,269
Να κάνω γυμνή όλες τις συνεντεύξεις;
Δεν υπάρχει μυστήριο εδώ.
1819
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Συνειδητοποίησα κάτι.
1820
01:50:53,898 --> 01:50:56,609
Αν τα βάλω πάνω από τα γυαλιά μου,
δουλεύουν.
1821
01:50:57,110 --> 01:50:58,111
Και πήγα να…
1822
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Κάπως έτσι, κι ήμουν…
1823
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Δουλεύει!
1824
01:51:06,119 --> 01:51:08,371
- Γεια, μωρό μου.
- Καλημέρα.
1825
01:51:08,454 --> 01:51:12,125
Δουλεύει με τα γυαλιά
πάνω από τα γυαλιά ηλίου. Απίστευτο;
1826
01:51:12,208 --> 01:51:15,336
Μπορείς να παραγγείλεις γυαλιά ηλίου
με βαθμό, ξέρεις.
1827
01:51:15,420 --> 01:51:16,254
Τι;
1828
01:51:17,046 --> 01:51:19,173
Υπάρχουν τέτοια γυαλιά ηλίου;
1829
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Ξέρεις ότι είναι 7:30 το πρωί εδώ;
1830
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Σήκω!
1831
01:51:26,681 --> 01:51:30,685
Ο καλύτερος τρόπος να παντρευτείς
είναι να πεις "Δεν σε παντρεύομαι".
1832
01:51:30,768 --> 01:51:34,439
Μέσα σε έξι μήνες θα έχεις παντρευτεί.
Έτσι γίνεται, εντάξει;
1833
01:51:34,522 --> 01:51:36,357
Πρέπει να το εννοείς.
1834
01:51:36,441 --> 01:51:38,985
Ποτέ δεν θα το παντρευτείς αυτό το άτομο.
1835
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Γεια σου, μαμά!
1836
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Γεια, γλυκιά μου.
1837
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Πάλι είσαι ανάποδα; Όχι. Άντε πάλι.
1838
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Είμαι ανάποδα.
Μαμά, μην το κάνεις. Να χαρείς.
1839
01:51:51,831 --> 01:51:53,624
Το κάνουν όλοι οι ηλικιωμένοι;
1840
01:51:56,919 --> 01:51:59,005
Δεν θέλω ποτέ ξανά να έχω σύζυγο.
1841
01:52:00,006 --> 01:52:01,215
Κι αυτό είναι χάλια.
1842
01:52:26,324 --> 01:52:28,326
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα