1 00:00:18,269 --> 00:00:19,729 Oh, apa ini? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Astaga. Aku takut. Semoga tidak telanjang. 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Sayang, aku merekammu. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 Aku cinta Pamela-ku. 5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 Palema-mu? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Aku tak tahu punya semua video ini. 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Tidak, begini… 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,512 - Pam yang luar biasa. - Sayang. 9 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Ini luar biasa. 10 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Astaga. 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,518 Kau merusaknya dengan rokok. 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 - Ya. - Kau dikucilkan. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 - Kau merusaknya dengan napasmu. - Napasku? 14 00:01:04,649 --> 00:01:06,609 Astaga, sungguh gila melihat ini. 15 00:01:08,611 --> 00:01:10,571 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 16 00:01:11,447 --> 00:01:14,325 - Lihat pria ini. - Astaga. 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Wow. 18 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 Wow. 19 00:01:17,537 --> 00:01:21,290 Pamela, aku pernah mengatakannya, dan akan kukatakan lagi. 20 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Aku telah menunggu seumur hidupku untuk bertemu wanita sehebat dirimu. 21 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 Aku hanya ingin menjadi kesatria berbaju zirahmu. 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Jadi, inilah aku. 23 00:01:31,592 --> 00:01:33,427 Kemarilah, malaikatku, pegang tanganku. 24 00:01:33,928 --> 00:01:35,721 Maukah kau menikahiku lagi? 25 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ya. 26 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 Dah! 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Sampai jumpa. 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,445 {\an8}Malam ini, 1 Juni… 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,948 {\an8}Mendengar nada suaraku, aku bahagia saat itu. 30 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Saat melihat video itu, aku menjadi emosional karena kupikir, 31 00:01:58,202 --> 00:02:01,330 itu saatnya aku benar-benar jatuh cinta. 32 00:02:02,582 --> 00:02:05,293 Saat ini, aku merasa seperti mencari sesuatu. 33 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Sayang. Kau terlihat sangat cantik. 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Aku tak tahu ke mana tujuanku. Aku merasa gelisah. 35 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 Aku mencari perasaan yang tak bisa kutemukan. 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}Sambutlah Pamela Anderson! 37 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson adalah dewi seks generasi ini. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Hollywood dan si seksi berambut pirang. 39 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}Superstar internasional dari Baywatch… 40 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…mungkin wanita pirang paling terkenal di Bumi. 41 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Entah dia melintasi pasir Malibu dengan baju penjaga pantai merahnya 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}atau berpose untuk sampul Playboy. 43 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Aku Pamela Anderson, Miss Februari 1990. 44 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 Kau tampil di Playboy dan Baywatch. 45 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}Pernah mencemaskan soal dieksploitasi? 46 00:02:51,672 --> 00:02:53,799 {\an8}- Tidak. - Baiklah. Selanjutnya. 47 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tommy, Pamela, lihat kemari! 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Pamela menikahi Tommy Lee empat hari setelah bertemu drumer Mötley Crüe itu. 49 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 Kenapa menurutmu media cetak sangat terobsesi 50 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}dengan kehidupan seks atau cintamu? 51 00:03:06,270 --> 00:03:08,147 Mungkin karena video itu. 52 00:03:08,231 --> 00:03:11,025 Video seks terkenal itu dicuri dari rumah mereka. 53 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Sudah berapa kali kau menikah? Empat kali? 54 00:03:14,153 --> 00:03:15,571 Satu pria tak cukup. 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 Jika mereka mendengar rumor tabloid, 56 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 itu melukiskan gambaran tentang orang lain dan siapa aku. 57 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Jadi, semoga, aku hanya bisa mengejutkan orang. 58 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Oke, kau bukan aktris? - Bukan. 59 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}- Kau ini apa? - Aku belum tahu. 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}- Kau ingin jadi apa saat dewasa? - Beri tahu aku. Entahlah. 61 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hai, Ibu. 62 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Aku di sini. 63 00:04:15,589 --> 00:04:19,802 Aku tinggal di rumah tempatku tumbuh, yang membangkitkan emosi dan gila, 64 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 seperti menikahi bintang rok. 65 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 Pulang ke tempat gila ini, tempat masa kecilku dihabiskan. 66 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Oke, anjing pintar. 67 00:04:31,439 --> 00:04:34,400 LADYSMITH, BRITISH COLUMBIA, KANADA POPULASI: 8.990 68 00:04:35,860 --> 00:04:38,529 Aku selalu pulang saat ada masalah. 69 00:04:38,612 --> 00:04:41,324 Aku selalu tahu yang akan kulakukan saat pergi. 70 00:04:41,407 --> 00:04:42,950 Seperti serum kejujuran. 71 00:04:44,118 --> 00:04:45,828 Duduk di tengah ladang. 72 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 Menatap bintang-bintang. 73 00:04:49,373 --> 00:04:51,167 Dan semuanya terjawab. 74 00:04:57,923 --> 00:04:58,799 Astaga. 75 00:05:01,010 --> 00:05:03,471 Sulit merekam di pantai ini. Ini bukan California. 76 00:05:04,722 --> 00:05:08,351 Percayalah, aku tak bisa berlari dalam gerakan lambat di sini. 77 00:05:09,685 --> 00:05:12,688 Tanggal 1 April, Ayah menggendongku dari ranjang, memanggulku, 78 00:05:12,772 --> 00:05:14,982 melemparku ke air. Selamat April Mop. 79 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Itu hari pertama kami diizinkan berenang. 80 00:05:17,777 --> 00:05:20,821 Kami harus berenang, 1 April. Di sini dingin sekali. 81 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Lihat dinding batanya? Di sanalah rumahku dulu. 82 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Rumahku gubuk kecil. 83 00:05:28,329 --> 00:05:32,958 Ibuku adalah pramusaji, dan bekerja di Smitty's Pancake House. 84 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 Tapi ayahku pemain poker, 85 00:05:36,629 --> 00:05:39,715 penipu, pembersih cerobong dengan topi tinggi dan lainnya. 86 00:05:40,674 --> 00:05:45,471 Semua orang punya cerita tentang ayahku, pemuda bengal terkenal di Ladysmith. 87 00:05:46,722 --> 00:05:48,224 Ayahku suka balap mobil. 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 Ibuku punya bekas luka di dahi. 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 Kepalanya menghantam kaca depan saat mengandungku. 90 00:05:53,604 --> 00:05:56,732 Kami suka bercanda menyebutnya penyebab aku agak gila. 91 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 Aku suka pulau ini. 92 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Tinggal di dekat perairan. 93 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Orang-orang sangat ramah. 94 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 Ladysmith adalah kota yang indah. 95 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}Pulau Vancouver adalah tempatnya. 96 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pamela lahir tanggal 1 Juli 1967. 97 00:06:15,918 --> 00:06:18,087 Dia masuk koran begitu dia lahir. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Pam adalah bayi pertama di tahun ke-100. 99 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 Jadi, bayi yang lahir hari itu mendapatkan medali. 100 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pam selalu ada di toko. 101 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 Aku ke toko dan mereka bilang, 102 00:06:29,723 --> 00:06:32,518 {\an8}"Tagihan Pamela 50 dolar." 103 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}Aku bertanya, "Tagihan apa?" 104 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}"Dia membeli cokelat batangan dan memasukkan ke tagihannya." 105 00:06:39,567 --> 00:06:41,777 Dia agak pembangkang. 106 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 Orang tuaku menikah 107 00:06:44,947 --> 00:06:47,992 di usia 17 dan saat usia 19 tahun, Ibu mengandungku. 108 00:06:48,075 --> 00:06:50,119 Jadi, mereka masih liar. 109 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 Ayahku sering mabuk. 110 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Mereka sering bertengkar. 111 00:06:57,084 --> 00:06:59,920 Banyak makian dan kekerasan fisik juga. 112 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Ibuku menyedot debu saat pertandingan hoki. 113 00:07:03,132 --> 00:07:05,801 Ayah mengambil penyedot debu, melempar melintasi kepalanya, 114 00:07:05,885 --> 00:07:08,053 ke luar, ke pantai. 115 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Jangan menyedot debu saat ada hoki. 116 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Aku tahu saat perlu membawa adikku keluar, menunggu mereka berhenti berteriak. 117 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 Lalu kami masuk. Mereka bersandar di dinding, di atas meja. 118 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 Berciuman, masuk ke kamar, membanting pintu, 119 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 dan kami pikir, "Oke, itu lebih baik." 120 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Energinya terasa sama. 121 00:07:31,702 --> 00:07:35,247 Kami akhirnya meninggalkan ayahku beberapa kali. 122 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Kami tinggal di apartemen dan mendapat bantuan pemerintah. 123 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Susu bubuk… Aku masih bisa merasakan susu bubuknya. 124 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 Aku ingat saat ayahku menelepon. Ada surat di dekat telepon. 125 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 Aku memberikan alamatnya. Dia menjemput kami, kembali ke pulau. 126 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 Lalu mereka tak mau kembali ke Ladysmith, 127 00:07:54,808 --> 00:07:58,479 terlalu banyak kenangan buruk untuk Ibu, jadi mereka pindah ke kota dekat sana. 128 00:07:59,063 --> 00:08:01,649 Jadi, begitulah. Ibu tak mau berkompromi. 129 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Tapi aku sadar tak ada yang punya masa kecil sempurna. 130 00:08:08,364 --> 00:08:10,616 Aku mengalami hal buruk saat kecil. 131 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 Aku punya pengasuh. 132 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 Orang tuaku pikir dia hebat karena dia selalu membawa hadiah, 133 00:08:17,289 --> 00:08:18,958 tapi dia melecehkanku. 134 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 Pelecehannya berlangsung tiga atau empat tahun. 135 00:08:24,255 --> 00:08:26,215 Dia melarangku memberi tahu orang tuaku. 136 00:08:27,383 --> 00:08:30,636 Aku coba melindungi adikku darinya, mencoba membunuhnya. 137 00:08:30,719 --> 00:08:33,472 Mencoba menusuk jantungnya dengan permen tongkat. 138 00:08:33,973 --> 00:08:37,142 Kubilang aku ingin dia mati. Besoknya dia tewas dalam kecelakaan mobil. 139 00:08:37,226 --> 00:08:39,812 Kukira aku membunuhnya dengan pikiran dan merahasiakannya. 140 00:08:42,106 --> 00:08:45,651 Tapi aku yakin aku pelakunya. Aku berharap itu dan dia tewas. 141 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 Aku memercayai itu sepanjang usia beliaku. 142 00:08:51,949 --> 00:08:55,119 Saat momen traumatis itu terjadi, aku tercenung, 143 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 hanyut, dan membuat dunia kecilku sendiri. 144 00:08:58,831 --> 00:09:03,544 Aku menggali lubang dalam dan berpikir, "Aku benci ini. Aku mau pergi dari sini." 145 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Aku harus pergi dari pulau ini. 146 00:09:09,383 --> 00:09:12,386 Seiring bertambahnya usia, aku agak tomboi. 147 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 Dulu aku pesenam. Tubuhku mungil. 148 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 Aku sangat terlambat tumbuh. Ada satu benjolan di dadaku. 149 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Aku berlatih memberi tahu ibuku aku sekarat karena kanker. 150 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Kukira itu kanker. Aku mencoba menekannya masuk ke dadaku. 151 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 Saat kuberi tahu, dia tertawa dan berkata, "Kau menjadi wanita dewasa." 152 00:09:28,193 --> 00:09:30,279 Lalu semuanya terjadi dengan cepat. 153 00:09:30,362 --> 00:09:32,281 Situasi mulai tak terkendali. 154 00:09:32,364 --> 00:09:33,574 Dan itu pun dimulai. 155 00:09:34,617 --> 00:09:35,868 Di sinilah kita. 156 00:09:36,452 --> 00:09:37,995 Setelah lebih dari dua benjolan. 157 00:09:45,586 --> 00:09:49,214 Astaga. Entah kenapa, saat aku berkeliling dunia, 158 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 semua yang penting kukirim ke sini. Kupikir kelak aku akan ke sini. 159 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 Tapi aku tak tahu akan secepat ini karena aku dikelilingi barang-barangku. 160 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Aku menyimpan buku harian dan lainnya dari masa kecilku 161 00:10:02,645 --> 00:10:04,271 dan semua kejadian hidupku. 162 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 Ada banyak buku catatan. Hidupku dipenuhi itu. 163 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Aku ingin mencatat siapa tahu aku lupa. 164 00:10:12,279 --> 00:10:16,784 Aku menulis sesuatu dengan berpikir, jika sesuatu menimpaku, akan ada bukti. 165 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 Kadang aku menulis itu, kadang soal perasaanku, 166 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 tak mengira akan dibaca. 167 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Karena kau memberi kami jurnalmu, 168 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 aku ingin tahu, apa kau mau membacanya di film? 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Atau apa pendapatmu? 170 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 Aku tak tahu apa aku mau membacanya. 171 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Kurasa aku tak akan menonton ini. 172 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Aku suka melakukan sesuatu hanya untuk pengalaman melakukannya. 173 00:10:39,264 --> 00:10:41,225 Aku ingin melanjutkan hidupku. 174 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Mungkin akan memberimu akses lebih jika orang lain yang membacakannya 175 00:10:45,646 --> 00:10:47,898 karena aku mungkin menolak membacanya. 176 00:10:47,981 --> 00:10:50,734 Jadi, kau mendapatkan izinku. 177 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Sulit untuk melaluinya lagi 178 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 karena rasanya seperti pertama kali melaluinya lagi. 179 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Itu menyakitkan. 180 00:11:11,088 --> 00:11:14,216 "Aku senang punya diari ini. Itu akan sangat membantu. 181 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 Mungkin kelak aku akan menulis buku. 182 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Aku suka kata-kata. 183 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 Mereka membawaku meninggalkan situasi menggelikan ini. 184 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 'Ikut aku. Aku membuka jalan.' 185 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 Dunia terbuka saat aku menulis. 186 00:11:29,398 --> 00:11:31,275 Di sekolah, aku selalu menulis cerita 187 00:11:31,358 --> 00:11:33,652 tentang orang tua yang menelantarkan anak-anaknya. 188 00:11:33,736 --> 00:11:35,446 Aku pasti sangat terluka. 189 00:11:36,488 --> 00:11:38,240 Hidup terus mempermainkanku. 190 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Aku mencoba mencari cara untuk terlihat di antara kebohongan. 191 00:11:43,579 --> 00:11:47,583 Aku tahu semua orang menciptakan tingkat drama mereka sendiri. 192 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 Ada yang lebih dari yang lain. 193 00:11:50,461 --> 00:11:53,756 Bisa dibilang aku sangat kreatif atau sangat dramatis. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Siapa yang tahu? 195 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Peluk cium, Pamela." 196 00:12:01,263 --> 00:12:05,017 Sejak awal, aku tertarik pada berbagai jenis pemuda bengal. 197 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Salah satu pacar pertamaku 198 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 punya kebiasaan mengejarku, membuatku ke luar jalan. 199 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Menabrakku jika dia melihatku. 200 00:12:13,442 --> 00:12:17,654 Dia menendangku dari mobil yang bergerak. Aku mendarat di selokan dengan gaya senam. 201 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Jadi, itu ternyata bisa berguna. 202 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Setelah lulus, aku ingin melihat keadaan di Vancouver. 203 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 Bila tumbuh di pulau, daratan utama itu menakutkan. 204 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 Ibuku berkata, "Jangan ke Vancouver. Ada yang tertembak di Texas." 205 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Aku menjawab, "Itu cukup jauh dari Vancouver." 206 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Dia bilang, "Semuanya terhubung. Jangan pergi ke daratan!" 207 00:12:43,388 --> 00:12:46,517 Aku naik feri, tiba di sana, dan mengencani seseorang. 208 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 Tinggal bersamanya. 209 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Dan dia berselingkuh dengan seseorang. 210 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Saat melihat pacar kita mencuci penisnya di wastafel, itu pertanda dia selingkuh. 211 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Dan aku menulis, "Mencuci penis di wastafel, mencurigakan." 212 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 Bila diingat, itu lucu. Saat itu, aku ketakutan. 213 00:13:13,085 --> 00:13:16,922 Temanku punya teman, yaitu seorang agen bir Labatt. 214 00:13:17,005 --> 00:13:19,091 Mereka punya tiket sepak bola gratis. 215 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 {\an8}BC Lions, sepak bola Kanada. 216 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}Aku tak mau pergi. 217 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 Aku tak tertarik, tapi dia sangat ingin pergi. 218 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Jadi, kami pergi ke stadion, dan kami semua memakai kaus bir Labatt. 219 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Juru kamera menyorotku, menayangkanku di layar besar. 220 00:13:34,982 --> 00:13:38,986 Aku ingat melihatnya dan berkata, "Astaga, itu aku." Aku tak percaya. 221 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 Temanku, si pegawai Labatt bilang, "Berdiri dan tunjukkan kausmu." 222 00:13:43,490 --> 00:13:47,536 Aku berdiri dan mereka menyuruhku bergerak-gerak saat ditampilkan. 223 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 Mereka membawaku ke lapangan dan memintaku mengundi. 224 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Jadi, aku harus memilih nomor dari mangkuk. 225 00:13:55,168 --> 00:13:57,671 Aku ingat melihat ke atas dan berpikir, 226 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 "Seperti sejuta kepala penghapus di tribun." Besar sekali. 227 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 Aku mulai dijuluki "Gadis Blue Zone". 228 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Lalu Labatt menghubungiku untuk membintangi iklan mereka. 229 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Dan poster. 230 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Itu tayang di iklan sepak bola Senin malam, lalu di mana-mana. 231 00:14:20,193 --> 00:14:23,655 Tak lama setelah itu, teleponku berdering dan aku mengangkatnya. 232 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Wanita ini berkata, "Aku Marilyn Grabowski dari Playboy. Tampillah di sampul kami." 233 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 Aku berkata… 234 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Playboy?" 235 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Dia berkata, "Kami sudah mencari ke mana-mana 236 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 untuk sampul Oktober '89 dan kami pikir kaulah orangnya." 237 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Aku bilang, "Menurutmu aku cocok? Ini sungguhan atau tidak?" 238 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Dia bilang, "Ini sungguhan, dijamin." 239 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 Mereka membawaku ke Los Angeles, tapi aku belum pernah naik pesawat. 240 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Aku mengalami masalah di bandara. 241 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Mereka tanya apa urusanku di LA. Aku bilang, "Aku berpose untuk Playboy!" 242 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Aku ingat menunjukkan surat dari Hefner, dan mereka bilang, 243 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 "Kau orang Kanada, tak bisa bekerja di Amerika." 244 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 Aku berpikir, "Apa?" 245 00:15:07,574 --> 00:15:10,202 Aku ke kamar mandi, ganti baju, memakai topi, 246 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 dan pergi ke maskapai lain. 247 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Aku ke sana dan wanita yang sama ada di sana, "Usaha yang bagus." 248 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Aku berpikir, "Astaga." 249 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Satu-satunya cara untuk ke sana adalah dengan bus Greyhound. 250 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 Kadang ada pemeriksaan di perbatasan, kadang tidak. 251 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 Itu membuatku gugup. 252 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Mereka hanya memeriksa orang di depan dan di belakangku. 253 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Aku masuk ke Amerika, ke Seattle. 254 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Besoknya aku naik pesawat ke LA. 255 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 "Tiba. 256 00:15:43,652 --> 00:15:46,154 Turun dari pesawat, kota besar LA. 257 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 {\an8}Aku langsung menemui pria yang memegang logo kelinci. 258 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 {\an8}Sangat sederhana." 259 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 {\an8}Aku mendarat di Hari Kebanggaan Gay. 260 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 Aku menelepon ibuku dan berkata, 261 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 "Orang gay ada. Mereka diborgol bersama memakai celana pendek merah muda." 262 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Dia bilang, "Kau sudah tiba." 263 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 "Aku keluar dari limosin, tentu saja dari kursi depan. 264 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Aku berterima kasih kepadanya karena mengizinkanku duduk di sana. 265 00:16:10,595 --> 00:16:12,764 Tak ada yang bisa diajak bicara di belakang." 266 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Limosin berhenti di sekitar air mancur dan mereka membawaku masuk. 267 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 Playboy Mansion seperti istana. 268 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 {\an8}"Marilyn bergegas keluar 269 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 {\an8}melihatku dari atas ke bawah. 270 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}Aku yakin dia akan bilang, 'Pulanglah.' 271 00:16:27,320 --> 00:16:28,530 Aku berantakan. 272 00:16:29,239 --> 00:16:31,867 Tapi dia bilang mereka senang aku di sini. 273 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 Aku terkagum-kagum. 274 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 Poster besar wanita telanjang di sepanjang lorong." 275 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Lingkungannya adalah dunia seni yang penuh seks, narkoba, rock-and-roll. 276 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Aku berpikir, kurasa aku tahu siapa orang ini. 277 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Apa itu Tony Curtis? Apa itu Scott Baio? Sean Penn? 278 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 Wanita cantik dengan gaun sutra panjang, Monique St-Pierre dengan rambut pendek, 279 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 seperti Michelle Pfeiffer. 280 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 "Seorang gadis berjalan dengan jubah mandi, cekikikan. 281 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Lalu yang lain keluar dan mengejarnya dengan segelas sampanye. 282 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 'Wow, cantik sekali.' 283 00:17:09,112 --> 00:17:11,239 Aku merasa tidak istimewa saat itu." 284 00:17:11,948 --> 00:17:14,493 Aku memakai jin acid wash, kaus Nirvana, 285 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 terobsesi dengan kaus kaki dengan bola di belakang. 286 00:17:19,372 --> 00:17:21,875 "Sepertinya mereka akan mewarnai rambutku." 287 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Aku bawa Sun-In dan menyemprot seluruh kepalaku sebanyak mungkin 288 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 karena aku ingin warna terang, 289 00:17:28,381 --> 00:17:31,218 dan rambutku berubah menjadi warna amplop manila. 290 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Itu bukan warna yang cantik. 291 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Saat aku tiba di Playboy, ini hal pertama yang mereka lakukan. 292 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 Mewarnai rambutku agar warnanya terlihat alami. 293 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 "Ini benar-benar pirang, tapi aku bersyukur. 294 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 Aku merasa beruntung dan malu. 295 00:17:50,028 --> 00:17:51,655 'Sedang apa aku di sini?'" 296 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Saat kecil, aku sangat pemalu. 297 00:17:57,244 --> 00:17:58,495 Aku benci tubuhku. 298 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 Aku ingat melihat majalah Playboy. Ayahku memilikinya. 299 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Tersembunyi di balik Donald Duck, 300 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 tapi aku melihatnya dan berpikir, "Wanita ini cantik. 301 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Kenapa aku tak seperti itu?" 302 00:18:11,424 --> 00:18:14,469 Di sekolah aku selalu berpikir perempuan dan laki-laki itu rupawan, 303 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 tapi tak pernah mengira aku salah satunya. 304 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Dengan hal-hal yang kulalui saat kecil, 305 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 aku sangat malu tentang tubuhku dan apa yang terjadi padaku. 306 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 "Aku dan temanku berumur 12, 13 tahun. 307 00:18:31,820 --> 00:18:34,447 Dia menyukai pria yang jauh lebih tua. 308 00:18:35,198 --> 00:18:36,867 Kami pergi ke kondominium teman. 309 00:18:37,367 --> 00:18:39,995 Dia pergi ke atas dengan pria yang dia sukai. 310 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Aku mulai bermain backgammon dengan temannya di bawah, menunggunya. 311 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Kami bermain sebentar sampai pria itu bilang aku butuh pijatan. 312 00:18:50,881 --> 00:18:53,341 Dia 25 tahun, aku 12 tahun. 313 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Dia memerkosaku. 314 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 Aku merasa itu salahku. 315 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 Ibuku selalu menangisi ayahku. 316 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 Aku tak tega menyakitinya lagi. 317 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 Aku tak memberi tahu Ibu atau siapa pun." 318 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Aku coba melupakannya. 319 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Aku coba melupakannya, tapi aku merasa ada tato di dahiku. 320 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Aku membayangkan di dahiku tertulis aku pernah bercinta 321 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 padahal aku tak ingin ada yang tahu. 322 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 Itu juga pengalaman seksual pertamaku, jadi… 323 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Aku sangat bingung. 324 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Itu membuatku sangat malu. 325 00:19:35,592 --> 00:19:38,678 Itu membuatku sangat sadar diri. 326 00:19:41,264 --> 00:19:44,142 Saat tiba di pemotretan Playboy pertama, aku berkata, 327 00:19:44,226 --> 00:19:47,896 "Kenapa aku begitu tak berdaya karena rasa malu ini? 328 00:19:47,979 --> 00:19:52,108 Aku muak dengan semua masa lalu yang menciptakan rasa minder ini." 329 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 Seperti penjara. Aku harus terbebas dari itu. 330 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Dari jepretan pertama, aku merasa melompat dari jembatan 331 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 dan jatuh… Seketika! 332 00:20:07,457 --> 00:20:11,836 Itu pertama kalinya aku merasa terbebas dari sesuatu. 333 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 "Pemotretan. 334 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 Awalnya malu-malu, di akhir pekan, aku harus dicegah dari tampil bugil. 335 00:20:22,305 --> 00:20:24,891 Hadap samping. Apa aku melakukan ini dengan benar? 336 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Aku bisa membayangkan diriku dari sudut pandang kamera. 337 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 Begitu fotonya bagus, aku senang." 338 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Aku ingat aku bermain-main di air mancur dan agak telanjang. 339 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Aku bisa merasakan sutranya menyentuh kulitku, aku merinding. 340 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Aku berpikir, di sanalah seorang wanita liar lahir. 341 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 Dan aku merasa itu semacam pintu gerbang ke dunia lain. 342 00:20:57,382 --> 00:20:59,884 Aku akan mengambil kekuatan seksualitasku, 343 00:20:59,968 --> 00:21:02,929 mengambil kekuatanku kembali, dan melakukannya secara gila-gilaan. 344 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Aku melompat ke sana kemari, berguling, 345 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 memasukkan jari ke mulutku, lalu rambutku menjadi prop-ku. 346 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Pada akhirnya, itu satu-satunya pakaianku. 347 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 Dan sepatu. 348 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Jika aku memakai sepatuku, aku tak merasa telanjang." 349 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Itu cocok untukku dan aku sadar ini bisa kulakukan, 350 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 sesuatu yang aku kuasai. 351 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Bukannya aku pandai tampil cantik, tapi aku pandai soal itu. 352 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 Tampil di halaman tengah Playboy seperti memainkan karakter. 353 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Aku senang melakukannya. 354 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Memainkan karakter. Apa tindakan kita di situasi itu? 355 00:21:44,095 --> 00:21:46,097 Tapi kita sudah mengalaminya. 356 00:21:48,725 --> 00:21:51,144 Aku sudah beberapa minggu di LA. 357 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 Kupikir, aku berhasil. Aku tampil di Playboy. 358 00:21:54,773 --> 00:21:55,815 Aku akan pulang. 359 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 Tapi keesokan harinya, Marilyn Grabowski mengajakku makan siang. 360 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Dia bilang Hefner ingin aku menjadi playmate. 361 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 Aku pikir… 362 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Aku tak bisa… Itu sulit kupahami. 363 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Dia bilang, "Tinggallah di LA. Kau punya karier di sini." 364 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 Akankah kupertimbangkan? 365 00:22:12,916 --> 00:22:15,418 Aku menelepon ibuku. Dia bilang, "Lakukan." 366 00:22:15,919 --> 00:22:18,630 Aku menyuruhnya menjalani hidupnya. Bebas. 367 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 Aku tak tampil di Playboy karena tak ada yang memintaku. 368 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Diariku sayang, aku tinggal di tempat terpencil. 369 00:22:33,937 --> 00:22:37,190 Aku harus melewati tiga jalan tol untuk sampai ke Hollywood. 370 00:22:37,690 --> 00:22:39,943 Harga yang dibayar untuk udara bersih. 371 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 Aku suka mengemudi di sini. 372 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Semua orang tahu tempat tujuan mereka dan ingin cepat sampai. 373 00:22:46,408 --> 00:22:48,243 Bahkan nenek-nenek melaju 80. 374 00:22:48,326 --> 00:22:49,661 Dalam mil per jam. 375 00:22:51,079 --> 00:22:54,999 Aku punya anjing baru, Star, hari ini. Dia akan sangat dicintai." 376 00:22:56,292 --> 00:22:58,002 Aku pindah ke apartemen kecil. 377 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 Aku punya satu piring, satu garpu, satu sendok. 378 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 Tak ada perabot. 379 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Aku hanya duduk dan berpikir, "Baiklah, ini dia." 380 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Tak mungkin aku berada di sini. 381 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Berasal dari kota kecil yang terpencil, ayah alkoholik. 382 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Aku hidup di dunia khayalan. 383 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 Aku tak menyalahkan orang tuaku atas pengasuhanku. 384 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 Aku bersyukur karena aku mendapatkan banyak sifat baik, selain sifat buruk. 385 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 Aku penyintas. 386 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 Peluk cium, Pamela." 387 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 {\an8}RUMAH ORANG TUA PAMELA 388 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}Dulunya… Seharusnya sudah cukup. 389 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 Tidak, ini cukup. Ukurannya pas. 390 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 Ini jelas bukan vegan. 391 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Di mana semua gaun ketatmu yang bagus? 392 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 Tak ada yang perlu melihat tubuhku lagi. 393 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Itu terlihat dengan gaun itu. 394 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 Siluet lebih langsing dari aslinya. 395 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 Ibuku selalu bicara tentang kecantikan, rambut, riasan, semua itu. 396 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 Dia mengajariku cara mewarnai rambut dari toko obat. 397 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Jaraknya dua menit. 398 00:24:10,909 --> 00:24:14,579 Semua yang ada di Ladysmith berjarak dua menit, ditambah macet. 399 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Lima dolar untuk satu kotak. Aku lakukan sendiri dalam 20 menit. 400 00:24:19,959 --> 00:24:22,295 Rambut pirang Skandinavia, aku datang. 401 00:24:22,837 --> 00:24:25,048 Kecuali rambut pirang, payudara, sepatu plastik, 402 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 aku nyata di balik itu semua. 403 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Aku tak pernah duduk di depan subjek wawancara dan berkata, 404 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Boleh kita bicara sebentar tentang payudaramu?" 405 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Apa itu? Siapa mereka? Hal-hal yang kutumpangi? 406 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 Aku selalu bilang ini karier payudaraku, aku hanya menumpang. 407 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 Mau lihat mereka? Aku bercanda. 408 00:24:45,652 --> 00:24:48,112 Kau tak akan mau. Kondisinya buruk. 409 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 - Di mana payudaraku dioperasi? - Ya. 410 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 Astaga, itu pertanyaan pribadi, tapi kuizinkan. Mari kita bicarakan ini. 411 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 Aku tak tahu harus berbohong atau berahasia dalam wawancara. 412 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Saat orang bertanya apa aku dioperasi, aku akan menjawabnya. 413 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Dan itu akan menetapkan arah pembicaraan. 414 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Awalnya kau tak berdada rata, 'kan? - Tidak. 415 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 Aku ingat berada di pusat kebugaran di Playboy Mansion, 416 00:25:11,928 --> 00:25:17,016 dan melihat para wanita, "Astaga, lihat tubuh mereka. Luar biasa." 417 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Aku ingat aku bersama Kimberly Hefner, dan dia menikah dengan Hefner. 418 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 Dia bilang, "Mereka menjalani operasi." 419 00:25:23,189 --> 00:25:26,150 Aku berkata, "Sungguh? Aku juga mau!" 420 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 Begitulah. 421 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Pilihan spontan. Tak banyak berpikir. 422 00:25:34,117 --> 00:25:38,538 Aku tak tahu kenapa orang begitu tertarik, payudaraku tak layak diberitakan. 423 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Tapi aku cukup naif. 424 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 Dan kurasa saat itu, berkata jujur membuat gugup. 425 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 Saat ditanya, aku mengiakan. 426 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Pernah operasi plastik? 427 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Ya. Ini implan, Larry. - Benarkah? 428 00:25:52,302 --> 00:25:54,596 {\an8}- Implan atau bukan? - Ya, implan. 429 00:25:54,679 --> 00:25:59,475 {\an8}Itu mengganggu karena rasanya sulit memercayai ini lagi pembahasannya. 430 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 {\an8}Tapi aku terima saja. 431 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Ya. 432 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 - Itu perhiasan yang indah. - Terima kasih. 433 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Begitu banyak yang ditulis… 434 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 - Dia menatapku. - Tanganmu seperti ini. 435 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 - "Begitu banyak yang ditulis." - Aku tak sengaja. 436 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 Kau mau jadi siapa, dan kenapa? 437 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 Aku bisa jadi kau. 438 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 Kenapa kau mau jadi aku? Aku penasaran. 439 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 Agar bisa menyiksamu. Menanyakan tentang implanmu. 440 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 Ya, boleh juga. 441 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 Aku tak paham apa menariknya. 442 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Kurasa tak pantas menanyakan itu pada wanita. 443 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Pasti ada batasan yang tak boleh dilanggar. 444 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Aku selalu berharap sesuatu akan datang di mana aku akan melakukan sesuatu 445 00:26:42,268 --> 00:26:44,479 yang akan lebih menarik bagi orang. 446 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 Dibandingkan tubuhku. 447 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 Aku pindah saat aku bekerja untuk Playboy, jadi semua orang yang kutemui 448 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 karena aku mulai bekerja untuk Playboy. 449 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Jadi, siapa yang tahu? Mungkin kelak aku bisa menjadi aktris. 450 00:26:58,660 --> 00:27:00,995 "21 Mei 1991. 451 00:27:01,829 --> 00:27:06,292 Aku membuat perencanaan untuk karierku. Kurasa aku terlalu lama pasif. 452 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 Ini waktunya aku bersinar, 453 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 bukan sebagai simbol seks, tapi sebagai aktris." 454 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 Playboy seperti agenku saat itu. 455 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 Orang-orang menelepon Playboy untuk menawarkan pekerjaan. 456 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 Mereka berkata, "Maukah kau ikut audisi untuk Baywatch?" 457 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Itu tentang impian California. 458 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Aku bangga menjadi bintang Baywatch. 459 00:27:32,819 --> 00:27:35,238 {\an8}Serial mingguan tentang pria dan wanita pemberani 460 00:27:35,321 --> 00:27:36,698 {\an8}yang disebut penjaga pantai. 461 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 Mereka selalu berusaha mengajakku ikut audisi di Marina del Rey, 462 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 yang terdengar eksotis dan jauh. 463 00:27:44,288 --> 00:27:46,708 Aku bilang, "Kedengarannya sangat jauh, tak bisa." 464 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Aku mengabaikannya. 465 00:27:48,418 --> 00:27:53,214 {\an8}Susie dan aku tahu dia gadis yang tepat. Dan dia menolaknya 11 kali. 466 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Kami terus berkata ke tim audisi, "Ada gadis yang harus kalian lihat." 467 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 Mereka tanya, "Kau Pamela Anderson? Yang terkenal tak pernah muncul?" 468 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Aku bilang, "Ya." 469 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Dan dia punya banyak energi 470 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 dan sangat bersemangat. 471 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 Dia orangnya. 472 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Jadi, begitulah CJ lahir. 473 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 Mulai! 474 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 Baywatch adalah pekerjaan akting pertamaku. 475 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 Itu tak bagus. Aku tak tahu apa yang kulakukan. 476 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Astaga, Mitch, maaf. Aku terkejut melihatmu di sana. 477 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}Aku lebih terkejut. 478 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 Apa kabar, CJ? 479 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 Bagaimana kabar Larry? 480 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 Menyebutnya lagi, kau kembali ke sungai. 481 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Catatan dari sutradara, "Berpura-puralah itu nyata. Mulai!" 482 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Bertahanlah! 483 00:28:44,390 --> 00:28:47,059 Jika ada yang gagal, camarnya akan ditambah! 484 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 Pemberi makan burung akan menaruh biskuit di katapel 485 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 dan melempar biskuit ke udara. 486 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Takuti burungnya! Takuti mereka. 487 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 Kami bersenang-senang. Kami tak percaya kami bekerja. 488 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 Kami di pantai setiap hari, dibayar untuk itu. 489 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Kami tak sadar serial itu menjadi sangat populer. 490 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Jika menyangkut penonton, ada satu acara yang tak ada duanya. 491 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Ini acara televisi paling populer di seluruh dunia. 492 00:29:18,758 --> 00:29:21,010 Salah satu acara Amerika pertama di Tiongkok. 493 00:29:21,511 --> 00:29:24,055 Baywatch disulihsuarakan dalam bahasa Mandarin, 494 00:29:24,138 --> 00:29:26,057 meski tak butuh banyak terjemahan. 495 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Kita bisa menontonnya tanpa suara. 496 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Bukan alur ceritanya yang utama. 497 00:29:38,986 --> 00:29:40,655 Dan jika menyangkut pemanis, 498 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 tak ada yang lebih manis dari Pamela Anderson. 499 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Dia mengubah gerakan lambat menjadi bentuk seni. 500 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 Lari gerak lambat sangat sulit dipelajari. 501 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Daya tariknya terpancar. 502 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Kami sadar ada sesuatu pada Pamela yang berbeda. 503 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Pamela! 504 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Pergi ke Eropa untuk mempromosikan Baywatch itu gila. 505 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Orang-orang jatuh ke belakang, menuruni eskalator. 506 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Aku ingat melihat ke belakang, "Siapa di sini?" 507 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Aku melihatnya! Dia lebih cantik dari di televisi! 508 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Tamu pertamaku menjadi bintang internasional dari Baywatch. 509 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Sambutlah Pamela Anderson. 510 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Sambutlah Pamela Anderson. 511 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 512 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 Salah satu bintang paling terkenal di dunia. 513 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 Pamela Anderson yang sangat cantik. 514 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Hai, Ibu. Senang akhirnya bisa bicara dengan Ibu pagi ini. 515 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 Semoga tahun ini menyenangkan bagi keluarga kita. 516 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 Mungkin aku segera bisa membelikan kalian rumah. 517 00:30:42,758 --> 00:30:43,885 Itu impianku. 518 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Aku akan bekerja keras untuk mewujudkannya." 519 00:30:58,900 --> 00:30:59,859 Lebih cepat, Sayang! 520 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 SUAMI PAMELA 521 00:31:04,780 --> 00:31:08,451 Aku punya properti yang kutelantarkan selama 25 tahun. 522 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 Jadi, itu lapuk dan bobrok. 523 00:31:10,453 --> 00:31:13,664 Tapi aku tahu aku harus pulang saat orang tuaku lebih tua 524 00:31:13,748 --> 00:31:14,999 untuk menjaga mereka. 525 00:31:15,499 --> 00:31:18,252 Lalu COVID melanda dan aku bilang, "Aku tinggal." 526 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Lalu aku bosan dan berpikir untuk membangun ini. 527 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 Para kontraktor datang dan aku bilang, "Dia tampan." 528 00:31:26,719 --> 00:31:27,553 Sial. 529 00:31:28,638 --> 00:31:30,056 Aku menikah di malam Natal. 530 00:31:30,890 --> 00:31:33,309 Dia pria Kanada yang baik. Normal. 531 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 Aku merasa mungkin aku perlu mencobanya. 532 00:31:38,606 --> 00:31:39,440 Ya. 533 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Entahlah. 534 00:31:41,609 --> 00:31:44,946 Sekali lagi, kadang aku tak tahu apa aku hidup atau mati. 535 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Tapi mungkin inilah saatnya aku harus berada di rumah. 536 00:31:54,163 --> 00:31:57,583 Seperti salmon yang bertelur, pulang untuk mati. Tidak, aku bercanda! 537 00:31:59,585 --> 00:32:00,670 Mengerikan. 538 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Tahun 1990. 539 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Apa? 540 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Astaga, ini seru dibaca. 541 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 Aku membuat kue untuk ulang tahun ke-33 Mario. 542 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Itu sudah lama sekali. 543 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "8 Januari 1990. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,648 Aku rindu Mario Van P. 545 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 {\an8}Aku hanya ingin dicintai oleh satu orang, 546 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 {\an8}dan aku ingin memanjakan orang itu. 547 00:32:26,696 --> 00:32:29,073 Kurasa aku ingin orang itu Mario." 548 00:32:29,156 --> 00:32:30,574 "Aku bangun di rumah Mario, 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,535 pulang ganti baju, pergi ke rumah Scott." 550 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Maaf, itu aneh. 551 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Kenapa aku menulisnya? 552 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Jangan sampai membuat film dokumenter membongkar kenakalan kita. 553 00:32:46,632 --> 00:32:49,844 Aku mengencani beberapa aktor lain, tapi cuma sebentar. 554 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Siapa lagi yang kukencani? Cukup banyak. 555 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Hanya… Scott Baio. 556 00:32:56,058 --> 00:32:57,435 Aku mungkin membeli Hyundai. 557 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 Dari ayah Scott, seharga 5.000 dolar. 558 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 Dia marah karena aku naik Mercedes milik Scott. 559 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 Dia bilang aku belum layak naik Mercedes, Hyundai saja. 560 00:33:07,611 --> 00:33:09,447 Dia tak terlalu baik kepadaku. 561 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - Astaga. 562 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 Ya, tapi kita tak perlu membahas semua itu. 563 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 564 00:33:19,206 --> 00:33:23,335 Astaga. Ya, aku mengencaninya. Aku bahkan tak tahu kenapa itu berakhir. 565 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 Tapi kau sangat mencintai orang Prancis. Mon dieu! 566 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Siapa namanya? - David Charvet. 567 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Charvet? - David Charvet. 568 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 Itulah jodohmu. 569 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 - Cinta sejatimu. - Jelas cinta sejatiku. 570 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 "18 Desember 1992. 571 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 David tak tidur sekamar denganku lagi. 572 00:33:43,898 --> 00:33:45,900 Aku tahu ini akhir hubungan kami. 573 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Aku tak akan pernah menikah. Aku tahu itu sekarang. 574 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 Mungkin aku tinggal dengan orang tuaku saat aku tua dan mati bersama. 575 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 Setidaknya Star bersamaku. 576 00:33:57,119 --> 00:33:59,747 Akhirnya kami libur dari Baywatch sampai Mei. 577 00:34:00,706 --> 00:34:03,751 Jeda dari acara ini cukup menantang, 578 00:34:03,834 --> 00:34:06,629 tapi aku suka syuting di pantai dan di laut. 579 00:34:07,129 --> 00:34:09,632 Itulah aku. Pamela sesungguhnya." 580 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 CJ Parker berdasarkan aku. 581 00:34:12,676 --> 00:34:14,804 Dia pembangkang yang romantis. 582 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 Mitch, kurasa aku jatuh cinta. 583 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 Tidak, CJ. Ayolah, jangan lagi. Kau baru bertemu pria itu. 584 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Entahlah. Dia menghadirkan perasaanku yang tak pernah kurasakan. 585 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 Kau selalu bilang begitu. 586 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Tidak, ini berbeda. 587 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}Aku bertemu Kelly Slater di lokasi syuting Baywatch. 588 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Dia cinta sejatiku. 589 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Dia sangat hangat dan baik kepadaku. 590 00:34:41,956 --> 00:34:44,041 Itu Kelly. Saat dia punya rambut. 591 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Sangat tampan. 592 00:34:46,377 --> 00:34:48,003 Dia sangat tampan. 593 00:34:51,048 --> 00:34:53,467 Aku selalu berkencan dengan Kelly. Kami bersama 594 00:34:53,551 --> 00:34:56,095 di antara banyaknya pacar kami berdua, 595 00:34:56,178 --> 00:34:57,638 tapi itu bukan hanya firasatku. 596 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Aku ingin berterima kasih kepada pacar-pacarku dan… 597 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 Pacarku dan teman-temanku. 598 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 Dia jelas seorang Don Juan. 599 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Dia berjiwa bebas. Tak bisa dimiliki. 600 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Tapi kita tak memiliki siapa pun. 601 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Tak ada yang memiliki siapa pun dan biarkan mereka apa adanya. 602 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Kadang lebih baik jika tidak bersama. 603 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 "Aku lebih suka mencintai sesaat daripada hidup sengsara. 604 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Aku suka jatuh cinta, rapuh, dan memberi. 605 00:35:30,921 --> 00:35:33,924 Itu satu-satunya cara menjalani hidup. Rentan." 606 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Aku suka hidup romantis setiap hari. 607 00:35:38,804 --> 00:35:43,475 Sylvester Stallone menawarkan fasilitas untuk menjadi gadis nomor satunya. 608 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 Aku tanya, "Berarti ada nomor dua? Tidak mau." 609 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 Katanya, "Itu tawaran terbaik. Kini kau di Hollywood." 610 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 Aku ingin jatuh cinta, bukan yang lain. 611 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Sapalah! 612 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Aku pemilik bersama kelab bernama Sanctuary. 613 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 Saat itu malam Tahun Baru dan aku bersama sahabatku, Melanie. 614 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hai! 615 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Tommy ada di sana. 616 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 Drumer Mötley Crüe, Tommy Lee. 617 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Roker Tommy Lee. 618 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Drumer Mötley Crüe dengan citra anak bengal. 619 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 Semua kuberikan Goldschläger untuk merayakannya. 620 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 Tommy pikir itu hanya untuknya, jadi dia melompati semua orang, 621 00:36:31,190 --> 00:36:33,442 duduk di sampingku, dan menjilat sisi wajahku. 622 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 Aku menjilat wajah Melanie, dan terus bersambung. 623 00:36:37,613 --> 00:36:40,115 Setelah malam itu, telepon tak berhenti berdering. 624 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 Dia meninggalkan pesan, 625 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 "Bologna-ku punya nama depan, yaitu L-A-R-G-E." 626 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Aku tak membalasnya. 627 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Aku sangat sibuk saat itu, dan aku syuting setiap hari. 628 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Aku syuting Baywatch dan syuting untuk Playboy. 629 00:36:56,257 --> 00:36:57,549 Aku keluar rumah suatu hari 630 00:36:57,633 --> 00:37:01,262 saat telepon terus berdering, jadi kupikir mungkin itu agenku. 631 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 "Halo?" Aku berkata, "Tommy?" 632 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 Dia terdengar sedih, dia berkata, "Hai." 633 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Aku bilang, "Maaf aku mengabaikanmu, tapi aku sibuk. Aku akan ke Cancun." 634 00:37:11,897 --> 00:37:13,065 Dia bilang, "Tanpa aku?" 635 00:37:13,148 --> 00:37:17,069 Aku bilang, "Jangan datang ke Meksiko. Sudah dulu, ada pemotretan." 636 00:37:17,152 --> 00:37:18,237 "Sampai jumpa di sana." 637 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 Aku bilang, "Jangan datang." Dia bersikeras mencariku di sana. 638 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Aku bilang, "Sial!" 639 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 Saat tiba di sana, kuumumkan 640 00:37:26,829 --> 00:37:29,915 jika ada orang bertato mendekati hotel, jangan biarkan dia masuk. 641 00:37:29,999 --> 00:37:31,625 Kita di Cancun. 642 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Sangat luar biasa. 643 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 FEBRUARI 1995 644 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Itu tujuan kita malam ini, La Boom. Di suatu tempat di sana. 645 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Tommy meninggalkan pesan. "Aku di Cancun sekarang, ini hotelku. 646 00:37:47,391 --> 00:37:51,353 Aku bersama beberapa teman. Aku akan mencarimu dari hotel ke hotel." 647 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Aku gugup dan akhirnya aku berpikir, "Apa masalahnya? 648 00:37:54,982 --> 00:37:58,777 Kami pergi besok. Ayo telepon dia, nongkrong dengan mereka." 649 00:38:00,571 --> 00:38:02,614 Ucapan yang terkenal. "Apa masalahnya?" 650 00:38:04,533 --> 00:38:08,037 Lalu kami pergi ke La Boom. Sangat bernuansa tekno. 651 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 Mereka masuk, aku menghampiri mereka. Aku menatap temanku. "Mana Tommy?" 652 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 Mereka semua memakai singlet, rantai, celana jin. 653 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 Mereka tampak sama. 654 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Dan temanku, Alexis, bilang, "Itu." 655 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 Kami minum sampanye dan kami menaruh ekstasi di sampanyeku, 656 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 itu hal baru bagiku. 657 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Pupil mataku sebesar ini. 658 00:38:32,603 --> 00:38:35,147 Mataku terang. Kupikir itu tampak keren. 659 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 Sisanya buram. 660 00:38:43,322 --> 00:38:44,615 Sangat buram. 661 00:38:50,371 --> 00:38:52,039 Kami merasa tak terkalahkan. 662 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Malam itu, dia menatapku dan berkata, 663 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Kau mau menikah?" Aku bilang, "Ya, aku mau." 664 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 Dia tanya, "Pernah merasa begini?" Aku jawab, "Tidak." 665 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Dia bilang, "Oke." Dia melepas cincin tengkorak temannya, 666 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 memakaikannya ke jariku, dan begitulah. 667 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 Kami lama di kursi, merencanakan pernikahan kami. 668 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Tommy dan aku selalu menempel. 669 00:39:21,819 --> 00:39:26,407 Kupikir kenapa tidak? Mulai dari awal? Ini akan jadi petualangan seru. 670 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 Dan sejak saat itu, itulah fantasiku." 671 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Hei, Sayang. - Hai, Sayang. 672 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 Orang menikah setelah kenal dua tahun dan berkata, 673 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 "Akhirnya aku cukup menyukaimu untuk menikah." 674 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 Orang berubah setiap hari. 675 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Jadi, kita harus cukup berani. 676 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 Wah! Kita akan menikah hari ini. 677 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 - Aku tahu. - Bagaimana menurutmu? 678 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 Luar biasa! 679 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 Ya. 680 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 Jadi, setelah beberapa hari bersama di Cancun, kami menikah. 681 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hei, Cantik. 682 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 Beberapa orang di La Boom waktu itu hadiri pesta pernikahan kami. 683 00:40:04,486 --> 00:40:08,282 Pendampingku adalah seseorang yang kami temui di kelab malam itu. 684 00:40:09,074 --> 00:40:11,994 Kami berbaring di kursi taman, menyeruput Chi Chi. 685 00:40:12,786 --> 00:40:15,789 Aku menikah pakai bikini, Tommy pakai celana pendek. 686 00:40:17,499 --> 00:40:19,918 Aku gadis paling beruntung di Bumi. 687 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 Suamiku yang tampan. 688 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 Nyam, nyam, nyam. 689 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Apa masalahmu? 690 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 Bukannya pelit, tapi ayo beli vodka 691 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 Karena ini seharga $8 per botol. 692 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 Jam berapa ini? 693 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 Pukul 03.15. 694 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 Kita minum dua botol sampanye. 695 00:40:41,023 --> 00:40:44,485 - Kita kehabisan vodka? - Coronita botol kecil. 696 00:40:44,568 --> 00:40:47,654 - Coronita. - Coronita! 697 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Aku bertanya, "Siapa nama belakang kita?" 698 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 Dia bilang, "Lee." Aku bilang, "Kupikir Tommy Lee Jones." 699 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 Dia bilang, "Bukan! Itu orang lain." 700 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Sayang. 701 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 Aku merekam bokongmu. 702 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hei, Cantik. 703 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Yang berbeda dari Tommy adalah tak ada rahasia, muslihat, 704 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 tak ada permainan. 705 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Itu cinta dari hati ke hati dan meledak-ledak. 706 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Nyam, nyam, nyam. 707 00:41:25,192 --> 00:41:26,235 Itu baru istriku. 708 00:41:27,986 --> 00:41:29,196 Lihat jari kaki itu. 709 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Tertutup pasir. 710 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 Jangan. Aku menyukainya. 711 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 Jangan, biarkan saja. 712 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Cium aku. 713 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Dah, Cancun. 714 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 Tapi aku mengencani Kelly Slater saat itu. 715 00:41:46,672 --> 00:41:50,425 Aku seharusnya menemuinya di Florida dan bertemu keluarganya. 716 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Saat aku bilang aku menikah, dia terkejut. 717 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 Itu mengerikan. 718 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 Lalu dari penerbangan pulang ke LA, aku ingat menemui Tommy, 719 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 "Kau makan telur?" 720 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 Kami tak begitu saling kenal. 721 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 Akhirnya itu menjadi kisah cinta yang terliar dan terindah yang pernah ada. 722 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Kami bertemu banyak paparazi. 723 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Itu gila. 724 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Semua orang terkejut. 725 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Pamela dan Tommy menikah setelah empat hari bersama. 726 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 Pacaran empat hari di pantai Cancun. 727 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 Saat ini, Tommy dan Pam sangat bahagia. 728 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 Dalam kebahagiaan pengantin baru. 729 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Ada yang bilang pernikahan dengan Pamela Anderson 730 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 akan menenangkan gaya liar roker Tommy Lee. 731 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Segera. Kami ingin punya bayi. - Ya. 732 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Kita pindah hari ini. 733 00:42:58,619 --> 00:42:59,703 {\an8}Milik siapa kau? 734 00:43:05,584 --> 00:43:06,877 {\an8}Bangun, Tukang Tidur. 735 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Aku merekam semuanya. 736 00:43:10,964 --> 00:43:12,049 {\an8}Kamar tidurku. 737 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Tirai sementara ditutup karena paparazi. 738 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 {\an8}Kami merekam semuanya saat itu. 739 00:43:19,473 --> 00:43:21,266 {\an8}Kami selalu bawa kamera video. 740 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Rekam, lepas kasetnya, beri label, pasang kaset lain, beri label. 741 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Aku senang kami mengabadikan momen-momen itu. 742 00:43:28,857 --> 00:43:30,442 Aku harus segera hamil. 743 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 Aku tahu. 744 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 Aku berusaha. 745 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 MEI 1995 FESTIVAL FILM CANNES 746 00:43:39,951 --> 00:43:42,162 Ini kali pertamaku di Festival Film Cannes. 747 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 Kami mengumumkan akan membuat Barb Wire. 748 00:43:47,042 --> 00:43:50,045 Barb Wire adalah satu-satunya film yang kubintangi. 749 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 Kebanyakan konferensi pers di sini dengan kritikus, 750 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 menanyakan tentang seni membuat film. 751 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Itu tak terjadi pada film Pamela. 752 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Kau ingin hamil? Kau mau berapa anak? 753 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 Berapa, Sayang? Dua atau tiga. 754 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - Dua atau tiga. - Dua. 755 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 Dua. Ya, kami sedang mengusahakannya. 756 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 Barb Wire sudah heboh sebelum syuting. 757 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Tapi setelah Festival Film Cannes, 758 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 mereka mengubah segalanya karena mereka pikir itu akan meledak. 759 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 Sutradara dan alur cerita diganti. Aku bahkan tak tahu itu film soal apa. 760 00:44:26,915 --> 00:44:27,749 Aku tak tahu. 761 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}- Rekam. - Rekam. 762 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Dan mulai. 763 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Seharusnya kuledakkan kepalamu sekarang. 764 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Aku punya BWV, suara Barb Wire. 765 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Aku mencoba berbicara pelan. 766 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Jangan panggil aku sayang. 767 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Aku pikir, "Astaga, kedengarannya buruk." 768 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Aku selalu syuting. Baywatch di siang hari, 769 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 Barb Wire di malam hari dan akhir pekan. 770 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Apa kabar? 771 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Tapi saat syuting Barb Wire, Tommy dan aku tahu aku hamil. 772 00:45:01,950 --> 00:45:03,994 {\an8}Kami membuat kamar bayi. 773 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}Kami sangat senang. 774 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Manis sekali! 775 00:45:10,917 --> 00:45:14,963 {\an8}Kami belum pernah punya bayi, aku harus lihat bagaimana ini akan mengubah hidupku 776 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 dan menyita waktuku. 777 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Semua orang bilang, "Kami tahu kau hamil. 778 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 Kau masih harus memakai korset ketat dan bekerja 18 jam sehari." 779 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Itu pekerjaan, kewajiban, dan aku bilang, "Aku bisa." 780 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Itu dia, pekerja keras. 781 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Aku beruntung bisa syuting film. Aku ingin lakukan lebih banyak proyek. 782 00:45:35,734 --> 00:45:37,903 "Aku sangat senang dengan karierku. 783 00:45:37,986 --> 00:45:39,404 Kini aku lebih menginginkannya. 784 00:45:39,988 --> 00:45:42,616 Aku akan menjadi aktris sebaik-baiknya. 785 00:45:43,325 --> 00:45:44,409 Aku tak akan menyerah." 786 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Ini peran yang menantang dan menuntut dan memerlukan kerja keras. 787 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Tubuhku ada batasnya. 788 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 Di lokasi syuting, aku merasa tak enak badan. 789 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}Dia datang dan tampak letih. 790 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}Dia pucat dan gemetar. 791 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 Akhirnya aku masuk rumah sakit, dan aku keguguran. 792 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 Aku ingat, Tommy tidur di ranjang rumah sakit bersamaku. 793 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Kami benar-benar hancur karena kami ingin membangun keluarga. 794 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON DAN LEE KEHILANGAN ANAK MEREKA 795 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Saat kami meninggalkan rumah sakit, 796 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 paparazi mengikuti kami, dan kami sedikit gila. 797 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Tommy berusaha menghindari paparazi. 798 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Mulai meliuk-liuk, "Kita tak bisa ke mana-mana." 799 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Aku katakan, "Tolong hentikan." Lalu aku bilang, "Persetan!" 800 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Aku membuka pintu dan itu menghantam pintu sopir paparazi. 801 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 {\an8}Emosiku meledak. 802 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Kami masuk ke mobil, Tommy menaruh sepatunya di kaca depan. 803 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Itu gila. 804 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 Kami bilang, "Menjauh dari kami." 805 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 Aku sangat kesal setelah itu dan kembali bekerja. 806 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 Itu bagian tersulit, 807 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 mencoba kembali ke film, diriku yang dulu. 808 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Lalu muncul rumor kau memakai narkoba. 809 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Aku keguguran. 810 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Barb Wire gagal. 811 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Tidak populer. 812 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Jadi, dalam banyak hal, kegagalan pertamamu. 813 00:47:10,662 --> 00:47:13,582 Itu bukan film laris yang dibayangkan semua orang. 814 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Tapi setelah keguguran, aku tak terlalu memikirkan Barb Wire. 815 00:47:19,045 --> 00:47:20,297 "Aku sangat depresi. 816 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 Aku hanya melakukan apa yang ada untuk mematikan rasa sakit. 817 00:47:24,968 --> 00:47:28,388 Aku tak pernah bisa pulih dari kehilangan bayi pertamaku. 818 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Aku hancur." 819 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 - Itu sebabnya… - Apa ini? 820 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 Pesta Halloween? Ini sebelum ada Dylan. Ini ulang tahun Tommy ke-37. 821 00:47:40,150 --> 00:47:41,484 Tidak, jangan… 822 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Pengaturannya berbeda? - Ya. 823 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Pasti nomor tiga. Dulu, selalu nomor tiga. 824 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Cuma sekali. - Benar. 825 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 - Oke, ayo putar. - Baiklah. 826 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}PUTRA PAMELA 827 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Selamat Natal. 828 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Kami di Hotel Mainsborough tempat kami menginap dan bergembira. 829 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 Bus tingkat! 830 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 DESEMBER 1995 831 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 Aku sudah sering melakukan itu. 832 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Aku baru saja membayar… 833 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Kami mempelajari bir. Ini yang kuminum. 834 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Itu bagus. - Air! 835 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}NAMA: PAMELA LEE 836 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 Rekam kehamilanku. Perut hamilku. 837 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 Tonjolkan, Sayang. 838 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Aku hamil lagi. 839 00:48:24,986 --> 00:48:26,071 Aku senang sekali. 840 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Istriku tampak sangat gembira. 841 00:48:33,328 --> 00:48:34,955 Ini bukan hari yang baik. Aku mual. 842 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 Setiap hari aku merasa sehat. 843 00:48:37,916 --> 00:48:40,293 Jangan merekam Pamela saat itu. 844 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 Jika dia tak minum teh, dia akan memarahiku. 845 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 Kau minum, jadi aku sudah marah. 846 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Aku menciumnya. 847 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Entah apa yang terjadi. - Cium aku. 848 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 "Tommy. 849 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 Dia cinta, seks, rock and roll, 850 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 baik, 851 00:48:59,437 --> 00:49:01,564 jangan lupa berbakat, romantis, 852 00:49:02,065 --> 00:49:03,191 dan mudah mabuk." 853 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Mahkotai aku. 854 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 "Kami ceroboh dan penuh harapan, 855 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 dan mungkin punya cara hidup unik yang tepat untuk kami." 856 00:49:10,699 --> 00:49:12,367 {\an8}21 DESEMBER 1995 857 00:49:12,450 --> 00:49:14,202 {\an8}Ikan dan kentang dengan cuka. 858 00:49:15,245 --> 00:49:17,831 {\an8}- Kuapakan ini? - Taruh di dadamu. 859 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Wah, Sayang! 860 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 Sebesar putingku. 861 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 Aku mencintaimu. 862 00:49:26,506 --> 00:49:27,465 Aku mencintaimu. 863 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Sebesar apa? 864 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ya. 865 00:49:34,764 --> 00:49:36,891 - Dah. - Tekan tombol mati. 866 00:49:38,435 --> 00:49:40,770 Tekan… Tidak. Gunakan ibu jarimu. 867 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}Lihat perbuatanmu. 868 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}"20 Maret 1996. 869 00:49:53,408 --> 00:49:55,326 {\an8}Aku ingin tahu bagaimana hidup kami nanti. 870 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}Aku tak sabar bermain dengan bayi kecil kami." 871 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Ayah sudah minum bir. - Benar sekali. 872 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Ya, karena Ayah sedang bersemangat. 873 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Itu aku! 874 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}Brandon ada di sana. Pusarku terlihat di sana. 875 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}"Aku merasa Brandon bergerak. 876 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 Gerakannya liar. 877 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Aku mengandung bayi yang bergantung kepadaku. 878 00:50:17,891 --> 00:50:19,392 {\an8}Aku sangat menyayanginya. 879 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 Aku akan menjadi ibu terbaik." 880 00:50:22,520 --> 00:50:24,898 {\an8}Semua paparazi ada di luar sana. 881 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}Mereka payah. 882 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Merekam para paparazi, mereka ada di sekitar rumah kami. 883 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 Bergelantungan di pohon, menunggu bayinya lahir. 884 00:50:35,283 --> 00:50:37,410 - Itu gila. - Ya, itu mengerikan. 885 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}Kau akan menjadi ayah dalam beberapa hari. 886 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}Brandon lahir malam ini! 887 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}Tanggal 1 Juni. 888 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}"Aku sangat senang." 889 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}Sudah mau lahir? 890 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}Entahlah. 891 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}"Pengalaman terliar dalam hidupku akan terjadi di rumah kami, 892 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}di kamar tidur kami. 893 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}Kelahiran anak kami yang rupawan, Brandon Thomas Lee." 894 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 JUNI 1996 895 00:51:04,896 --> 00:51:05,730 {\an8}5 JUNI 1996 896 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}Hei, Ibu. 897 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}Hai, Sayang. 898 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}Selamat. 899 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}Sayang, dia seperti burrito. 900 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Tujuh belas jam persalinan normal. 901 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hai, Brandon. 902 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Hei. 903 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Ini Ayah dan Ibu. 904 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Dia bermain dengan Ayah. 905 00:51:25,250 --> 00:51:26,751 {\an8}Sayang, kau seorang ayah. 906 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Ini kehidupan baru. 907 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}Dia lahir pukul 03.05. 908 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}Kurasa pukul 03.02. 909 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}Yang pasti larut malam. 910 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}Itu saat yang sangat membahagiakan dalam hidupku. 911 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Tapi kami tak sadar semuanya akan berubah. 912 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Baik, ucapkan selamat tinggal. 913 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Dah. 914 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 Pelan-pelan kita wujudkan. 915 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 Kolam koi. 916 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Ada pembangunan di rumah. 917 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 Dan di garasi, kami punya brankas seukuran kulkas. 918 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Itu brankas senjata. Di balik dinding berkarpet. 919 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 Isinya senjata Tommy, bikini yang kupakai saat menikah, 920 00:52:16,384 --> 00:52:19,387 sumbat dari setiap botol sampanye disimpan di sana. 921 00:52:19,470 --> 00:52:20,722 Hal-hal receh. 922 00:52:22,432 --> 00:52:23,933 {\an8}Hei, Yang Hebat. 923 00:52:24,017 --> 00:52:25,435 {\an8}Suatu hari kami di rumah 924 00:52:25,935 --> 00:52:28,354 dan Tommy ingin mengambil sesuatu dari brankas. 925 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Dia datang dan berkata, "Ini lelucon, 'kan? Di mana brankasnya?" 926 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Dia melihat asistenku, John Roberts. 927 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 John berkata, "Kau gila? Aku tak tahu." 928 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 Kami pergi ke sana dan itu hilang. 929 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Aku bingung. Aku menelepon 911. 930 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Kami mengajukan laporan polisi. 931 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Tak ada hasilnya. 932 00:52:52,962 --> 00:52:54,839 Kami tak tahu kapan itu dicuri 933 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}karena pembangunan berlangsung cukup lama. 934 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 Bisa saja dicuri dalam waktu enam bulan, 935 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 jadi kami tak tahu itu hilang. 936 00:53:04,557 --> 00:53:06,684 Kami tak tahu isinya 937 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 akan merugikan kami. 938 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 Sayang, aku merekammu. 939 00:53:15,401 --> 00:53:19,989 Tapi kemudian, suatu hari kami dapat kiriman surat. Dibungkus kertas cokelat. 940 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 Tommy membukanya. 941 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 Itu rekaman VHS. 942 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 Tommy, dia menyuruhku ke atas, dan dia menontonnya. 943 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 Aku tak menontonnya. Tak pernah. 944 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Lalu, dia ke atas dan berkata, "Ini akan mengganggu. 945 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 Ini video seks kita." 946 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Astaga. 947 00:53:46,683 --> 00:53:48,643 Kami sadar mereka punya video rumahan kami. 948 00:53:49,269 --> 00:53:50,853 Itu momen mengejutkan. 949 00:53:53,231 --> 00:53:54,774 Kami baru menikah. 950 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 Aku mencintaimu, Tommy. 951 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 Aku mencintaimu! 952 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 Kami selalu telanjang dan saling merekam saat liburan. 953 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 Kami bertingkah bodoh. 954 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Membunyikan klakson dengan penisnya. 955 00:54:06,244 --> 00:54:07,120 Pria berbakat. 956 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 Mereka menemukan semua itu dari kaset Hi8 yang berbeda, 957 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 dan mereka menyatukannya. 958 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 Di mana Ayah? 959 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 Tapi kami tak tahu siapa pengirimnya. 960 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}Ini dia. Terekam. 961 00:54:21,509 --> 00:54:23,928 {\an8}Jika ada yang menonton ini, matilah saja. 962 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Jika ada yang mencuri ini, matilah saja. 963 00:54:27,515 --> 00:54:31,269 {\an8}Jadi, aku akan mematikannya dan mengembalikannya ke pemilik aslinya. 964 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 965 00:54:34,647 --> 00:54:35,898 {\an8}Tak lama setelah itu… 966 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Halo. 967 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}Kami dapat surat dari Bob Guccione dari Penthouse. 968 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Dia ingin membelinya. 969 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 Dia bilang, "Aku akan beri lima juta dolar untuk hak atas rekaman ini." 970 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 Kami bilang, "Persetan, kembalikan." 971 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 Ini bukan untuk dikonsumsi orang lain. 972 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 Kami tak tahu. Kami pikir jika rekamannya kembali, itu berhenti. 973 00:55:01,966 --> 00:55:05,553 Kami tak tahu harus bagaimana karena ini hal baru. 974 00:55:06,137 --> 00:55:09,349 Ya, jadi kami tak punya pedoman 975 00:55:09,849 --> 00:55:13,019 tentang cara merebutnya kembali atau menghilangkannya. 976 00:55:14,562 --> 00:55:16,564 AGUSTUS 1996 977 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 Beberapa minggu kemudian, Tommy menonton berita dan berkata, 978 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 "Oke, ini akan membuatmu kesal." 979 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Dia bilang ada gadis di Tower Records yang meniruku, 980 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 beberapa bintang porno menandatangani salinan rekaman Pam dan Tommy. 981 00:55:31,746 --> 00:55:34,624 Kami melihatnya di seluruh tabloid, koran. 982 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 Rekamannya tersebar. 983 00:55:37,085 --> 00:55:38,669 VIDEO PAMELA ANDERSON VERSI ASLI 984 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 VIDEO RUMAHAN TOMMY LEE 985 00:55:42,131 --> 00:55:43,257 Serangan yang gila. 986 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 Kami marah, terluka, dan kesal. 987 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 VIDEO BULAN MADU 988 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 Kami merasa sangat terhina. 989 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}Ada psikopat memproduksinya besar-besaran dan menyebarkannya ke seluruh dunia. 990 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}Apa kau menyesal mengeksploitasi kehidupan selebritas atau nonselebritas? 991 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Tidak. Maksudku, aku tak merasa kami melakukan hal negatif. 992 00:56:03,069 --> 00:56:05,029 Pamela, bisakah kau berhenti? 993 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 Pamela, bicaralah… 994 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 Setelah rekaman curian itu tersebar, kami sangat tertekan. 995 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 Ada paparazi di mana-mana. 996 00:56:16,833 --> 00:56:19,544 {\an8}Itu malam pertama kami pergi setelah aku melahirkan Brandon. 997 00:56:20,044 --> 00:56:23,548 Kami pergi ke The Viper Room. Orang tuaku menjaga Brandon. 998 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Kami pergi, dan kameranya tepat di depanku. 999 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Hei! - Pergi dari sini! 1000 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hei, Tommy. 1001 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 Enyahlah! 1002 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 Tommy, masuklah. 1003 00:56:34,517 --> 00:56:36,227 Lalu kami disemprot merica. 1004 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Beraninya kau menyemprotkan… - Aku tak menyemprot apa pun. 1005 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Dasar pencandu. - Beraninya kau lakukan itu! 1006 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Di mana anakmu sepagi ini? 1007 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 - Dengan ibuku! - Di mana bayimu? 1008 00:56:47,780 --> 00:56:49,407 Di mana bayimu? 1009 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 Dengan ibuku! Aku akan membunuhmu. 1010 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Dasar berengsek! 1011 00:56:54,996 --> 00:56:57,707 Kau pantas mendapatkannya, Tommy. Kau bajingan! 1012 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 Kurasa kami berdua tak tahu cara menanganinya. 1013 00:57:05,131 --> 00:57:07,341 Maksudku, siapa yang tahu? 1014 00:57:07,967 --> 00:57:10,928 Tapi kami harus meminta bantuan, melakukan sesuatu. 1015 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Kami harus berusaha melawan karena ini dicuri dari rumah kami. 1016 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Mustahil orang bisa mencuri dari rumah kita 1017 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 lalu menjualnya, terang-terangan. 1018 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 Rekaman itu dicuri dari Tommy Lee dan aku. 1019 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 Kini IEG menjual rekaman itu secara luas secara ilegal tanpa persetujuan kami. 1020 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 Kami belum menerima satu sen pun atau menandatangani perjanjian soal itu. 1021 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 Pada titik tertentu, Ed Masry, pengacara di Erin Brockovich, 1022 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 dia menghubungi kami dan berkata akan membantu. 1023 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 Dan kami setuju. 1024 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}Pam dan Tommy adalah korban dalam rekaman Pam dan Tommy ini. 1025 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Itu jelas. 1026 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 Itu dieksploitasi di seluruh dunia dan semua orang menghasilkan uang darinya. 1027 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 Terutama saat ini di hidupku, ini benar-benar mengerikan. 1028 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Aku merasa kami akan menang. 1029 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}Mereka akan membayarnya karena ini ilegal. 1030 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Aku ingin memperjelas 1031 00:58:05,233 --> 00:58:08,653 {\an8}bahwa Pam dan Tommy menolak uang tunai lima juta dolar. 1032 00:58:08,736 --> 00:58:10,279 {\an8}Mereka tak mau merilisnya. 1033 00:58:10,363 --> 00:58:11,405 PENJUALAN VIDEO DIGUGAT 1034 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 Ini perjuangan untuk semua selebritas yang privasinya dilanggar. 1035 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Aku akan terus berjuang bukan hanya untuk diriku dan anak-anakku, 1036 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 tapi juga UU untuk menjadikan ini sebagai tindak kejahatan. 1037 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Itu kasus besar, kasus hak atas privasi. 1038 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 Itu kasus penting untuk dijadikan preseden. 1039 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 OKTOBER 1997 1040 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 Saat sidang dimulai, aku hamil lagi. 1041 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 Aku khawatir itu akan memengaruhi kesehatan bayi kami. 1042 00:58:43,437 --> 00:58:46,148 Aku tak tahu akan dipermalukan. 1043 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Aku ingat berjalan ke ruangan. Semua pria ini punya foto telanjangku. 1044 00:58:54,031 --> 00:58:57,618 Para pengacara pada dasarnya berkata, "Kau model Playboy, tak punya privasi." 1045 00:58:58,578 --> 00:59:01,622 Dan itu agak mengejutkan, tapi… 1046 00:59:07,128 --> 00:59:09,505 Mereka bertanya soal kehidupan seksku. 1047 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 Aku terus berpikir, 1048 00:59:11,799 --> 00:59:14,302 bagaimana aku ditanyai soal seksualitasku, 1049 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 kesukaanku, bagian tubuhku, 1050 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 di mana aku suka bercinta, padahal itu barang curian? 1051 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 Itu membuatku merasa seperti wanita yang mengerikan. 1052 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 Aku bukan seonggok daging. 1053 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 Bahwa ini tak berarti bagiku karena aku pelacur. 1054 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 Mereka tak bersimpati kepadaku. 1055 00:59:32,111 --> 00:59:35,156 Mereka semua, "Dia model Playboy, dia suka telanjang di depan umum." 1056 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 Masuk majalah adalah pilihanku. 1057 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 Playboy memberdayakanku. 1058 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 Tapi dalam kasus ini, rasanya seperti pemerkosaan. 1059 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Bukan bermaksud mengungkit hal berat di masa kecilku, 1060 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 tapi saat aku diserang pria ini, kupikir semua orang akan tahu. 1061 00:59:56,302 --> 00:59:58,929 Saat rekaman itu dicuri, rasanya seperti itu. 1062 01:00:00,348 --> 01:00:02,683 Dan sidangnya sangat brutal. 1063 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Aku ingat berpikir, "Kenapa mereka sangat membenciku? 1064 01:00:07,521 --> 01:00:10,274 Kenapa para pria dewasa ini sangat membenciku?" 1065 01:00:12,109 --> 01:00:14,028 Aku tak tahu berapa hari aku menjalaninya, 1066 01:00:14,111 --> 01:00:16,155 tapi mereka terus ingin aku kembali. 1067 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Aku bilang ke Tommy, "Aku tak tahan lagi." 1068 01:00:23,329 --> 01:00:25,539 Ini akan butuh bertahun-tahun. 1069 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 Beberapa orang akan berjuang sampai mati, tapi aku hamil. 1070 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 Aku tak mau bayinya terpengaruh. 1071 01:00:31,921 --> 01:00:35,716 Tommy dan aku pernah keguguran. Kami takut itu terulang. 1072 01:00:36,717 --> 01:00:41,514 Kami tak akan membahayakan nyawa Dylan, karena itu menghancurkanku. 1073 01:00:44,016 --> 01:00:45,935 Itu benar-benar menghancurkanku. 1074 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Tapi aku hanya menutup mata dan menandatangani surat-suratnya. 1075 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 DITANDATANGANI PAMELA ANDERSON, TOMMY LEE, INTERNET ENTERTAINMENT GROUP 1076 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 KELUARGA LEE KEHILANGAN HAK ATAS VIDEO MEREKA 1077 01:00:57,738 --> 01:01:01,409 Keluarga Lee membatalkan gugatan mereka terhadap perusahaan seks siber IEG. 1078 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG kini memutar videonya 1079 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 yang menyebar dengan cepat dan tersedia di banyak situs WWW. 1080 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 Saat itu Internet masih baru. 1081 01:01:10,292 --> 01:01:12,837 Kami tak memikirkan hal seperti itu. 1082 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 Kami tak tahu itu akan menyebar ke seluruh dunia dalam sekejap. 1083 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Itu benar-benar video viral pertama. 1084 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 Penjualan DVD terbatas, 1085 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 tapi saat menjualnya di Internet, itu tak ada habisnya. 1086 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Sungguh? Seisi dunia menontonnya? 1087 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 SELEBRITAS AKAN TETAP BUGIL DI INTERNET 1088 01:01:34,650 --> 01:01:36,861 Penduduk dunia bergabung dengan Internet 1089 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 untuk melihat rekaman seks Anderson/Lee, 1090 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 menyebabkan kemacetan di banyak situs. 1091 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Momen terintim mereka… - Menggemparkan dunia maya. 1092 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Dilihat jutaan orang asing… - Urusan pribadi kini disaksikan publik. 1093 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 Kami tak pernah dapat sepeser pun. 1094 01:01:55,629 --> 01:01:57,423 Aku benci saat disebut menerima uang. 1095 01:01:57,506 --> 01:02:00,217 Itu tak benar, kami minta mereka berhenti mengganggu. 1096 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Jika ada yang menontonnya, membelinya, menjualnya, itu menyedihkan. 1097 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Rasa sakit dan penderitaan yang disebabkan tak bisa dihitung dengan uang. 1098 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Semua orang ikut mengejek kami dan… 1099 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Mengejek? Apa maksudmu? 1100 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Aku terkejut. 1101 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee dan Pamela, Pamela dan Tommy Lee… 1102 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Aku bagian penting dari banyak lelucon di acara bincang-bincang. 1103 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Sangat memalukan. 1104 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Tidak lucu. 1105 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Memang, itu menghancurkan kami. - Begini… 1106 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 - Benarkah? - Ya! 1107 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 Mereka menyukaimu, itu saja. 1108 01:02:40,216 --> 01:02:43,761 Satu rekaman seks dan citramu akan selalu seperti itu. 1109 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - Aku menyimpannya di DVD. - Ya? 1110 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 Harus dapat gambar yang jelas. 1111 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 Ada bentuk DVD? 1112 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 - Di DVD? - Ya. 1113 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Itu menyedihkan. 1114 01:02:52,144 --> 01:02:55,898 {\an8}Setelah itu, rasanya seperti memperkuat citra kartun juga. 1115 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Aku menjadi karikatur. 1116 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Kurasa itu adalah kemunduran dari citra apa pun yang tadinya kumiliki. 1117 01:03:07,535 --> 01:03:09,203 Ikon seks paling terkenal di dunia. 1118 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 Tahu bagian favoritku? 1119 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 - Bukankah vaginanya indah? - Adegan bercinta seperti itu… 1120 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 Citra yang dia eksploitasi di televisi… 1121 01:03:18,796 --> 01:03:21,006 Akibatnya bagiku berbeda darinya. 1122 01:03:22,091 --> 01:03:23,926 Tommy adalah bintang rok. 1123 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 Itu menambah citra kegilaan dan segalanya. 1124 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Tapi aku tahu saat itu karierku berakhir. 1125 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}- Aku selalu suka dongeng. - Kau mau jadi aktris yang serius? 1126 01:03:36,689 --> 01:03:38,607 {\an8}- Aku aktris yang serius. - Maksudku… 1127 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Mungkin aku bisa punya karier yang lebih serius. 1128 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 Tapi memulainya dari puing-puing yang tersisa. 1129 01:03:49,034 --> 01:03:51,245 Lalu semuanya berantakan setelah itu. 1130 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Aku merasa buruk. 1131 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Aku ingin mengartikulasikannya sebaik mungkin karena itu sulit. 1132 01:04:02,256 --> 01:04:04,717 Kadang aku bertanya-tanya kenapa membicarakannya lagi, 1133 01:04:04,800 --> 01:04:06,969 tapi itu bagian dari pekerjaan dan… 1134 01:04:08,512 --> 01:04:12,850 Sesekali melampiaskannya itu bagus. Dengan kata-kata sendiri. Kata-kataku. 1135 01:04:33,787 --> 01:04:35,497 Aku telah meromantisasi masa lalu. 1136 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Karena kita membicarakannya, beberapa hal merupakan peringatan. 1137 01:04:45,382 --> 01:04:49,303 Tapi jika tak terlalu kupikirkan, kurasa hubungan kami sempurna. 1138 01:04:51,013 --> 01:04:52,556 Tommy datang setiap hari. 1139 01:04:53,182 --> 01:04:56,268 Dia di sini setiap hari. Seperti pindah ke trailerku. 1140 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Saat di Baywatch, aku di trailerku, 1141 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 dia menyelinap masuk karena itu waktunya bersama istrinya. 1142 01:05:01,815 --> 01:05:03,108 Tommy pencemburu. 1143 01:05:04,151 --> 01:05:05,694 Awalnya kupikir itu manis. 1144 01:05:05,778 --> 01:05:08,197 Kupikir itu manis dan itulah cinta. 1145 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Romantis sekali. 1146 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 "Itu musim terakhirku di Baywatch. 1147 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 Aku harus mencium David Chokachi, tapi aku tak memberi tahu Tommy. 1148 01:05:21,085 --> 01:05:22,211 Dia marah. 1149 01:05:26,131 --> 01:05:28,801 Dia datang dan merusak trailerku di lokasi syuting. 1150 01:05:28,884 --> 01:05:30,678 Meninju lemari. 1151 01:05:32,554 --> 01:05:34,598 Aku minta maaf karena tak memberitahunya. 1152 01:05:34,682 --> 01:05:36,308 Berbohong, seperti katanya, 1153 01:05:37,309 --> 01:05:39,561 dan bilang itu tak akan terjadi lagi." 1154 01:05:42,231 --> 01:05:44,316 Kemunculannya selalu tepat. Dia melihat jadwal. 1155 01:05:44,984 --> 01:05:47,027 {\an8}Dia akan melihat adegan Pamela. 1156 01:05:47,111 --> 01:05:49,863 {\an8}Dia mungkin punya naskahnya dan akan muncul di adegan 1157 01:05:49,947 --> 01:05:52,491 {\an8}yang mungkin membuatnya marah. 1158 01:05:53,158 --> 01:05:54,284 Awak Baywatch, 1159 01:05:54,368 --> 01:05:58,080 jika mereka melihat Tommy datang, mereka akan mengubah dialog, adegannya. 1160 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 Dia selalu di arah pandangku, selalu di belakang kamera. 1161 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 Tommy selalu di sana. 1162 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Itu berlebihan. 1163 01:06:06,255 --> 01:06:08,132 Aku bekerja, selalu bekerja. 1164 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Dan kami punya dua anak tampan, jadi aku sibuk dengan mereka. 1165 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Kurasa Tommy mengalami depresi pascapersalinan. 1166 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 Hai, Dylan. Selamat Hari Valentine. 1167 01:06:19,810 --> 01:06:21,937 Itu bunga dari Ayah untuk Ibu. 1168 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Ada malam yang mengerikan saat Tommy mengamuk di rumah. 1169 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 Brandon menangis di boks dan aku menggendong Dylan. 1170 01:06:30,487 --> 01:06:33,032 Tapi Tommy berkata, "Aku ingin istriku kembali." 1171 01:06:34,074 --> 01:06:36,493 Aku kebingungan. Aku hanya bilang, 1172 01:06:36,577 --> 01:06:40,205 "Aku butuh bantuan. Dewasalah. Ini bukan tentangmu lagi." 1173 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 Aku tak pernah bicara seperti itu padanya. Sama sekali. 1174 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Aku tak mengenalinya. Dia murka. 1175 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Lalu aku mulai hiperventilasi, ketakutan. 1176 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 Brandon gemetar, menjerit, dan memegang kakiku. 1177 01:06:55,721 --> 01:06:58,640 Jadi, kutelepon 911, kuletakkan gagang teleponnya. 1178 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 TOMMY LEE DITUNTUT ATAS KDRT 1179 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 Lee ditangkap di rumah mereka di Malibu 1180 01:07:07,399 --> 01:07:10,152 dan didakwa atas KDRT. 1181 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 Dia diduga menendang istrinya saat menggendong putra mereka. 1182 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 Luka yang terlihat pada Pamela adalah luka di tangan kanannya, 1183 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 kukunya patah, dan juga pendarahan di tangan itu. 1184 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 Kami juga melihat ada memar di punggung bawahnya. 1185 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 Deputi menawarkan perawatan, dia menolak. 1186 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 Si musisi rok bebas dengan jaminan setengah juta dolar, 1187 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 tapi dilarang menelepon atau mendekati pasangannya. 1188 01:07:37,930 --> 01:07:39,848 Aku sangat merindukan keluargaku 1189 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 dan aku sangat menyesal ini terjadi. 1190 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 Aku tak pernah memukul Pamela. 1191 01:07:46,563 --> 01:07:52,736 Menarik dan mengguncang wanita juga tidak baik, 1192 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 tapi itu sudah terjadi. 1193 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Kenapa kau lakukan itu? 1194 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Apa yang membuatmu melampiaskan amarah secara fisik? 1195 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Ada banyak tekanan. 1196 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 Kami sudah melalui banyak hal, munculnya rekaman seks, pascapersalinan, 1197 01:08:11,046 --> 01:08:12,422 dua bayi baru lahir. 1198 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 Tommy prioritas ketiga, bukan pertama. 1199 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 Aku tak bisa menghadapinya. 1200 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 Semuanya mulai menumpuk lalu hadirlah pria yang… 1201 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Sungguh, seluruh pertengkaran di malam itu berasal 1202 01:08:27,104 --> 01:08:29,064 dari aku yang menginginkan cinta. 1203 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 Drumer Mötley Crüe, Tommy Lee, diborgol 1204 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 setelah dihukum enam bulan penjara. 1205 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Aku senang dia bertanggung jawab atas ini. 1206 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Itulah langkah awal penyembuhan. 1207 01:08:41,827 --> 01:08:43,662 Menurutmu hukumannya pantas? 1208 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Bagaimana menurutmu, dipenjara 1209 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 saat Dylan, berusia enam atau tujuh minggu, digendong Pamela? 1210 01:08:55,048 --> 01:08:56,425 Maksudku, di usia itu, 1211 01:08:56,925 --> 01:09:00,220 takdir bisa merenggut satu putramu. 1212 01:09:01,972 --> 01:09:03,056 Apa terpikir olehmu? 1213 01:09:04,016 --> 01:09:04,933 Tidak saat itu. 1214 01:09:05,559 --> 01:09:07,019 Setelah itu, tentu saja. 1215 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Jika kau berkesempatan minta maaf, apa kau akan minta maaf? 1216 01:09:12,232 --> 01:09:13,066 Ya. 1217 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 Sudah. 1218 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 Aku minta maaf beberapa kali. 1219 01:09:17,029 --> 01:09:19,156 Aku mencoba mengakhiri pernikahan, dia menolak. 1220 01:09:19,239 --> 01:09:21,491 Aku punya suratnya dari penjara. 1221 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 "Membayangkan dirimu di sini dan semuanya lengkap… 1222 01:09:29,499 --> 01:09:33,003 Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ya." 1223 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Aku tak sanggup. Terlalu berat bagiku, tapi entahlah. 1224 01:09:39,092 --> 01:09:41,303 Dia berjuang agar kami tetap bersama. 1225 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Aku harus mengakhiri pernikahan karena dia menolak meneken surat cerai. 1226 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 Dia pikir kami bisa melewatinya. Aku bawa anak-anak dan berkata, "Tidak." 1227 01:09:50,020 --> 01:09:53,523 Aku tak ragu soal itu. Jangan ragu. 1228 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Ya. 1229 01:09:57,152 --> 01:09:59,071 {\an8}29 JUNI 1996 1230 01:09:59,154 --> 01:10:01,823 {\an8}"Aku tak pernah mencintai seseorang begitu dalam. 1231 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}Maksudku, aku mencintai jiwanya. 1232 01:10:06,995 --> 01:10:09,206 {\an8}Aku merasa sebagian diriku telah mati." 1233 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Itu Lembah San Fernando. 1234 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Di mana kita? 1235 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 Kita tinggal di rumah Wayne Gretzky. 1236 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 Tidak mungkin. 1237 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hai, Sayang! 1238 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 Ini saat Ibu pindah. 1239 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 Ayah mungkin sudah dipenjara saat itu. 1240 01:10:33,397 --> 01:10:34,940 Mengerikan. Ibu benci itu. 1241 01:10:38,819 --> 01:10:41,029 Malam, Sayang. 1242 01:10:41,613 --> 01:10:43,031 Benar begitu. 1243 01:10:43,115 --> 01:10:44,783 Dylan tampak seperti boneka! 1244 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan. Tersenyumlah, Sayang. 1245 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "11 Oktober 1998. 1246 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 Dilly kecilku." 1247 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Dylan tak kelihatan! 1248 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 - Itu dia. - Dia punya topi seperti Kakek. 1249 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 "Ibu merasa terdorong menulis surat kepadamu, Pria Kecilku. 1250 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 Banyak hal terjadi dalam sembilan bulan dan Ibu ingin menulis surat 1251 01:11:02,301 --> 01:11:04,928 agar suatu hari kau bisa membaca ini dan memahami 1252 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 bagaimana kita bisa berada di sini." 1253 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, kau belum melihat rekaman saat kau bayi. Kemari! 1254 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Ibu punya ini. Saat kita pertama pindah. 1255 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Katakan "Aku Dilly-do." 1256 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Aku Dilly-do. - Dan Ibu menyayangimu! 1257 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Aku manis dan Brandon seperti iblis kecil. 1258 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 Ya, Ibu tahu. 1259 01:11:23,739 --> 01:11:28,201 {\an8}"Ayahmu, Tommy Lee Bass, dan Ibu menikah setelah saling kenal 1260 01:11:28,285 --> 01:11:29,619 {\an8}selama empat hari. 1261 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 Cinta pada pandangan pertama." 1262 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Ini mainannya di lokasi syuting Baywatch, dia suka… 1263 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Bra Ibu. 1264 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Cantik, 'kan? 1265 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}"Ibu harap Ibu dan Ayah akhirnya bisa berteman. 1266 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 Tapi Ibu ingin kau tahu Ibu lebih suka sendirian 1267 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 daripada menjalani kekerasan itu lagi. 1268 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 Kau akan selalu berada di tempat yang aman." 1269 01:11:51,641 --> 01:11:53,727 Sangat sulit saat Tommy dan aku berpisah 1270 01:11:53,810 --> 01:11:55,937 dan anak-anak jarang bertemu ayah mereka. 1271 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 Aku mencoba tidur! 1272 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 - Sekarang keluarlah! - Jangan bicara begitu pada Ibu. 1273 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Kau menghangatkan bokongmu? - Ya. 1274 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 "Dylan, kau berbaring di sisi Ibu saat Ibu menulis ini di ranjang. 1275 01:12:09,034 --> 01:12:11,411 Ibu sangat menyayangimu, Ibu menangis. 1276 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 Dan dengan air mata Ibu, Ibu menandai dahimu." 1277 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Apa? 1278 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Berpamitanlah pada Danau Tahoe. 1279 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Lihat, ini dia pesawat pribadinya. Di jet Bob Seger. 1280 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Hanya ada satu di sini. 1281 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Hanya ada satu di sini." Tidak. 1282 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 "Ibuku mengajariku pelajaran terpenting dalam hidup. 1283 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 Saat terluka, kita punya dua pilihan, 1284 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 menutup diri, menjadi menyebalkan, 1285 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 atau lebih mencintai, lebih gigih. 1286 01:12:45,570 --> 01:12:47,280 Cinta adalah penyembuh terhebat. 1287 01:12:47,989 --> 01:12:49,116 Ibu memilih cinta." 1288 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 Aku selalu tertarik pada hewan. 1289 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 Aku hanya merasa bisa lebih memercayai hewan daripada manusia. 1290 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 Sejak rekaman itu dicuri, 1291 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 aku selalu mempertanyakan semuanya. 1292 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Aku tak merasa dihormati. 1293 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 "Aku selalu mendapat pekerjaan, tapi biasanya peran seksual." 1294 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Dan kadang aku terjebak sebagai karakter? 1295 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Aku mendapati diriku lebih sering menjalani karakter itu. 1296 01:13:47,924 --> 01:13:49,134 "Aku ingin lebih. 1297 01:13:49,217 --> 01:13:50,260 Aku butuh lebih. 1298 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 Aku ingin bangga dengan pencapaianku." 1299 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Aku muak membicarakan pacar dan payudaraku sepanjang waktu. 1300 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 Tapi kupikir jika bisa kukaitkan dengan aktivisme hewan, 1301 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}atau aktivisme lingkungan, maka itu berarti sesuatu. 1302 01:14:08,195 --> 01:14:10,113 {\an8}Jadi, aku bergabung dengan PETA. 1303 01:14:10,739 --> 01:14:13,992 {\an8}McDonald's memiliki burger tanpa daging di menunya, 1304 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}jadi, ini bukan hal baru. 1305 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Tapi yang baru adalah poster PETA besar ini, 1306 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}Pamela Anderson, mendesak warga New York untuk bervegetarian. 1307 01:14:21,625 --> 01:14:24,920 Aktivisme itu seksi. Kita harus berani, gunakan yang dimiliki. 1308 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Bagaimana acaramu, VIP? Pernah melampaui anggaran? 1309 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ya. Hanya saja bukan anggaran bajuku. 1310 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 Kita menghemat uang untuk itu. Sudah jelas, bukan? 1311 01:14:33,178 --> 01:14:34,679 Aku belajar mengelak. 1312 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 Omong-omong, mari kita bicarakan… 1313 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Di luar makin dingin, orang cenderung memakai mantel bulu. 1314 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Kurasa tak ada yang akan memakai sesuatu yang dihasilkan kekejaman. 1315 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}Di London, Pamela gunakan acara tanda tangan buku untuk petisi 1316 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}penggunaan bulu palsu di topi Pengawal Kerajaan di Istana. 1317 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 Untuk setiap tanda tangan, dia meminta penggemar membalas budi 1318 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 dengan menandatangani petisi PETA untuk Ratu. 1319 01:15:02,958 --> 01:15:05,877 Comedy Central memintaku diledek dan kubilang bersedia 1320 01:15:05,961 --> 01:15:08,630 hanya jika imbalannya 250.000 dolar ke PETA. 1321 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Kami juga menyayangimu. Terima kasih telah mengundangku. 1322 01:15:11,299 --> 01:15:15,595 Terima kasih sudah setuju dihantam di depan kamera untuk terakhir kalinya. 1323 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Itu sangat cabul. Itu bukan selera humorku. 1324 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 Alasanku melakukan ini adalah menguntungkan organisasi PETA. 1325 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 Aku ingin berterima kasih atas kerja keras mereka. 1326 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Aku harus membicarakan hal-hal penting, jadi itu timbal-balik. 1327 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 Media itu kuat, dan merupakan alat. 1328 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Aku sudah diejek dan diolok-olok. 1329 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Aku ingin menerimanya dan menggunakannya untuk kebaikan. 1330 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}KREMLIN MOSKWA, RUSIA 1331 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}Kau membentuk sekutu yang mengejutkan dengan Presiden Vladimir Putin. 1332 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Aku menyuratinya dan memintanya menghentikan impor produk anjing laut 1333 01:15:48,420 --> 01:15:50,463 {\an8}karena ini 95 persen pasar 1334 01:15:50,547 --> 01:15:53,091 {\an8}dan berpotensi menghentikan perburuan anjing laut Kanada, 1335 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 {\an8}yaitu salah satu tujuan utamaku. 1336 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Jadi, dia melakukannya. Dia melarang impor produk anjing laut ke Rusia. 1337 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Bagus. - Ya. 1338 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Ada hubungan dengan Korea Utara? 1339 01:16:03,727 --> 01:16:04,728 - Kim Jong-un? - Tidak. 1340 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Belum. 1341 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …langkah penuh kasih dan berpikiran maju. 1342 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Kurasa kesadaran dan pendidikan adalah yang paling… 1343 01:16:14,070 --> 01:16:16,948 Dia ingin selalu menggunakan suaranya untuk orang 1344 01:16:17,032 --> 01:16:19,326 dan hewan yang tak punya suara. 1345 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Dia memberi tawaran luar biasa dan murah hati… 1346 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Itu jelas membawanya ke tempat-tempat kontroversial. 1347 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 Pendiri WikiLeaks, Julian Assange, bisa menghadapi hukuman mati 1348 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 {\an8}jika diadili dan didakwa menerbitkan rahasia pemerintah melalui WikiLeaks. 1349 01:16:34,591 --> 01:16:38,011 Aku bertemu Julian Assange melalui sahabatku, Vivian Westwood. 1350 01:16:39,262 --> 01:16:41,681 {\an8}Halo, Nona Anderson. Apa kabarnya? 1351 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}Setiap aku di London, kami bicara selama empat jam. 1352 01:16:44,309 --> 01:16:49,814 Bagiku Internet itu buruk, dia tak setuju karena kita bisa terus belajar. 1353 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 Maka kita bisa membuat keputusan. 1354 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Berbohong, bagiku, adalah perbuatan manusia paling merusak. 1355 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Mengetahui hidup seseorang adalah tentang menjalani dan menemukan kebenaran. 1356 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Dia hanya percaya pada keadilan, kejujuran, 1357 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}meyakini membongkar perbuatan pemerintah, orang berhak tahu. 1358 01:17:10,669 --> 01:17:15,090 {\an8}Kurasa dia tak masalah terlibat dengan masalah ini. 1359 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Dan aku selalu memintanya jangan melakukan itu. 1360 01:17:20,428 --> 01:17:23,431 Kami tak mau perhatian seperti ini lagi. 1361 01:17:24,766 --> 01:17:26,768 Kami hanya butuh ketenangan. 1362 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Bagaimana keluargamu? - Baik. Anak-anak juga. 1363 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Apa mereka melihat fotomu di Playboy? 1364 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 Tidak! 1365 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Aku tak berpikir saat di Playboy aku akan segera punya anak 1366 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 dan mereka akan besar dan itu akan memalukan bagi mereka. 1367 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Aku selalu berpikir akan memberi tahu mereka, sesuai usia. 1368 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Tapi aku tak pernah dapat kesempatan, 1369 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 mereka selalu tahu sebelum aku sempat membicarakannya. 1370 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1371 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan. 1372 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Tapi rekaman orang tua berhubungan seks itu lebih buruk. 1373 01:18:00,927 --> 01:18:02,303 Saat aku kecil, 1374 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 kupikir semua orang tahu hal tentangku dan keluargaku 1375 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 yang seharusnya tak mereka ketahui. 1376 01:18:09,144 --> 01:18:12,731 Semua orang punya rahasia kotor tentang keluargaku. 1377 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 Aku ingat di sekolah, jika ada yang mengungkit ibuku, 1378 01:18:19,070 --> 01:18:21,322 aku sangat cepat berkelahi. 1379 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Aku akan penuh amarah. 1380 01:18:24,534 --> 01:18:27,245 Tendangan samping, tinju bawah, pukul. 1381 01:18:27,328 --> 01:18:29,581 Aku ingat suatu hari sepulang sekolah, 1382 01:18:29,664 --> 01:18:32,959 Dylan pulang sambil menangis dan bertanya kenapa aku membuat rekaman itu. 1383 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Aku berkata, "Astaga, sungguh? Kami tak membuat video seks." 1384 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Bagaimana rekaman itu tersebar? - Itu dicuri. 1385 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Rumor mulai beredar Pamela dan Tommy menyebar video itu 1386 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 untuk meningkatkan publisitas mereka. 1387 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Orang-orang mengira kami menyebarkannya karena alasan konyol, 1388 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 karena itu menjadi tren, menggunakan rekaman seks agar populer. 1389 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 Jadi, kami masuk kategori itu. 1390 01:19:01,446 --> 01:19:02,781 Dan sampai hari ini, 1391 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 orang bilang kami dapatkan uang, yang mana itu salah. 1392 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Tidak sepeser pun. 1393 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 Apa kau menyesal tak memonetisasi rekaman curian itu? 1394 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 Aku tak akan memonetisasinya. Aku tak menyesalinya. 1395 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 Baik ratusan juta, miliaran, aku tak akan menerimanya. Tak akan. 1396 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Ayo, Brandon, fokus. 1397 01:19:22,592 --> 01:19:26,304 Akan lain ceritanya jika dia menguangkan rekamannya. 1398 01:19:26,805 --> 01:19:28,056 Itu terbukti, bukan? 1399 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Itu dijamin menghasilkan jutaan dolar dan dia bilang, "Tidak." 1400 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Dia 100% peduli pada keluarganya dan aku. 1401 01:19:38,066 --> 01:19:39,526 Tak pernah peduli soal uang. 1402 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 Kuharap dia dapat uang. Dia akan menghasilkan jutaan dolar 1403 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 jika dia menandatangani kontrak. 1404 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 Sebaliknya, dia tak dapat apa-apa 1405 01:19:48,535 --> 01:19:52,080 dan melihat kariernya menguap. 1406 01:19:54,833 --> 01:19:56,793 Dia berutang hampir sepanjang hidupnya. 1407 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 Apa aneh begitu banyak orang menghasilkan uang darimu? 1408 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Videomu nomor satu. Banyak video rumahan. 1409 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Kau tak dapat banyak uang dari… 1410 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Aku tak pernah dapat apa pun dari Playboy. 1411 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Tak ada uang tambahan dari video itu? - Tidak. 1412 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Kau orang yang sangat terkenal dan diduga punya banyak uang. 1413 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 Banyak orang menghasilkan banyak uang dariku. 1414 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 Ya, itu benar. 1415 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Kau tak pandai soal uang? - Ya. 1416 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 Temanku David LaChapelle bilang aku sangat tak paham perhitungan. 1417 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Aku tak bisa memahami bagian bisnis dari penjenamaan. 1418 01:20:32,412 --> 01:20:34,539 Aku bukan orang macam itu soal uang. 1419 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 Aku hanya ingin kartu kreditku berfungsi dan kukuku rapi. 1420 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 Tapi selama bertahun-tahun aku selalu takut. 1421 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Berharap kartu kreditku berfungsi saat menggunakannya. 1422 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Itu karena dia murah hati. 1423 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Dia selalu menyokong semua orang, kakek-nenek, teman, keluarga. 1424 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 Dia tak pernah mencemaskan keadaannya. 1425 01:20:52,181 --> 01:20:54,350 Dia selalu memastikan keadaan semua orang. 1426 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Tommy Lee, bagaimana dia? - Baik. Kami seperti keluarga. 1427 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Keluarga yang berantakan, tapi dia sayang anak-anaknya dan aku… 1428 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Jadi, kenapa kalian tak bisa bersama? - Entahlah. 1429 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Banyak alasan rumit, bukan? 1430 01:21:09,532 --> 01:21:11,951 Itu 18 tahun pengasuhan bersama 1431 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 yang sangat panjang. 1432 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Ke base pertama. Base pertama! - Lemparan bagus, Brandon! 1433 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Tak selalu mudah. 1434 01:21:21,002 --> 01:21:24,964 Dan tak pernah ada pasanganku yang seperti Tommy. 1435 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 Selalu cemburu. 1436 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 Itu tak memberi kami kesempatan untuk berteman. 1437 01:21:31,220 --> 01:21:33,598 Hei, Dilly, mau ke belakang kapal? 1438 01:21:33,681 --> 01:21:36,267 - Aku ingin berenang. - Kau mau berenang? 1439 01:21:36,351 --> 01:21:37,560 Tunggu, Bob akan membantu. 1440 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Aku bisa. - Biar kubantu. Aku akan menggandengmu. 1441 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 Aku bisa. 1442 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 Aku tahu caranya. 1443 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 - Apa ini Detroit? - Detroit? Ya. 1444 01:21:46,110 --> 01:21:47,612 Ini saat kita pindah ke Detroit. 1445 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 Kita pernah pindah ke Detroit. 1446 01:21:50,323 --> 01:21:52,325 - Ortonville. - Omong-omong. 1447 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Berapa lama kita di sana? - Tidak lama. 1448 01:21:54,744 --> 01:21:56,412 Ya, kita pindah cukup cepat. 1449 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 Kapan kau tinggal di Detroit? 1450 01:21:59,040 --> 01:22:01,084 - Aku menikahi Bob. - Dengan Kid Rock. 1451 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 Apa istimewanya Kid? 1452 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 Kau lihat itu? 1453 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 Lihat ini, lihat itu, itu sebabnya. 1454 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 Itu dia. 1455 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Benar-benar dangkal, itu saja. 1456 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 Dan aku menikahi Kid Rock. Namanya Bob Ritchie. 1457 01:22:25,149 --> 01:22:26,067 JULI 2006 1458 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Aku menerimamu, Kid Rock, sebagai suamiku, temanku, rekan setiaku, 1459 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 dan koboiku yang akan kutunggangi mulai hari ini. 1460 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 Itu Bob. 1461 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 Bob, aku, dan nanas. 1462 01:22:47,588 --> 01:22:49,424 Kami bahagia. 1463 01:22:50,508 --> 01:22:52,176 Dia sangat baik kepada anak-anak. 1464 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Tapi aku tak merasa ini cinta 1465 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 karena aku punya kesan soal apa itu cinta dan ini tak begitu. 1466 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Kami tak memenuhi standar itu, kegilaan yang kukenal. 1467 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}Aku tak mau kurang dari itu. 1468 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}Kami mengenalmu sebagai orang yang menikahi Pamela Anderson. 1469 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 Intinya, aku… 1470 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Ya, aku cari masalah. 1471 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Masalahnya besar. Aku tak akan cari masalah lagi. 1472 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Setelah kami bercerai, aku mulai berpikir, "Mungkin aku harus menikahi temanku." 1473 01:23:30,840 --> 01:23:32,925 {\an8}- Salomon pasang taruhan. - Apa-apaan kau? 1474 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, apa yang kau lakukan? 1475 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}Rick Salomon. 1476 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Dia pemain poker profesional. 1477 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- Aku pasang semua. - Salomon pasang semuanya! 1478 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Dan kami menikah. 1479 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 OKTOBER 2007 1480 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Dia akhirnya menjadi pencandu narkoba. 1481 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 Kami menemukan kokaina di pohon Natal. 1482 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 Dia masih menyangkalnya, bilang itu punya orang lain. 1483 01:23:57,992 --> 01:24:01,079 Siapa lagi yang menyimpan kokaina di pohon Natal? Bukan aku. 1484 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 Bukan aku. 1485 01:24:04,832 --> 01:24:07,585 Kami baru menikah beberapa bulan. Itu dibatalkan. 1486 01:24:08,086 --> 01:24:09,754 Tapi kami masih berteman. 1487 01:24:10,254 --> 01:24:13,883 Lalu, saat dia berhenti kecanduan selama bertahun-tahun, 1488 01:24:14,967 --> 01:24:16,886 kami memutuskan mencobanya lagi. 1489 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 JANUARI 2014 1490 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Tak bertahan lama juga. 1491 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 Dia suka menikah, kau tahu? 1492 01:24:29,190 --> 01:24:31,442 Mungkin hal favoritnya adalah jatuh cinta. 1493 01:24:31,943 --> 01:24:35,321 Dan kurasa dia juga suka berhenti mencintai. 1494 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Aku merasa bersalah pada anak-anakku, aku ingin tunjukkan hubungan tradisional, 1495 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 atau pernikahan, atau pria yang konsisten 1496 01:24:45,123 --> 01:24:48,376 dan memberi mereka contoh yang baik dalam hidup mereka. 1497 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 Orang yang kuanggap figur ayah hanyalah ayahku. Itu saja. 1498 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 Yang lain cuma sementara. 1499 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Astaga. - Aku akan ke rumah Ayah hari ini. 1500 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 Besok. 1501 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Lama tak jumpa. - Benar. 1502 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 - Sudah berapa lama? - Sudah berapa suami? 1503 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 Tepat. 1504 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 Aku pergi ke Playboy Mansion dan bertemu Smokey Robinson. Dia bilang… 1505 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 Aku bilang, "Aku bercerai lagi." 1506 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 Dia bilang, "Kau romantis. Teruslah berusaha." 1507 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 Dia bilang, "Kau pahlawanku. Aku suka. 1508 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 Teruslah mencoba. Beberapa orang menyerah, kau tidak." 1509 01:25:23,119 --> 01:25:24,495 Saat anak-anak lulus, 1510 01:25:24,579 --> 01:25:27,707 aku ingin pergi ke selatan Prancis, jadi aku pergi, dan… 1511 01:25:28,541 --> 01:25:30,126 aku bertemu atlet profesional. 1512 01:25:31,169 --> 01:25:32,587 Dia sangat kuat. 1513 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Dan dia sangat pencemburu. 1514 01:25:37,508 --> 01:25:42,054 Dewi televisi Pamela Anderson baru merilis video yang mengganggu ini. 1515 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 Seorang bintang sepak bola Prancis diduga membuat tangannya retak. 1516 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 Pria itu menyangkal semua tuduhan, menyebutnya palsu, 1517 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 dan bilang dia tak mampu melakukan hal seperti itu. 1518 01:25:58,321 --> 01:26:01,449 Hanya karena dalam hubungan atau pernikahan, jika ada KDRT, 1519 01:26:01,532 --> 01:26:03,951 pelecehan emosional, jangan menjalaninya. 1520 01:26:04,035 --> 01:26:07,872 Tak masalah apa itu pernikahan kelima. Pendapat orang tak penting. 1521 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Aku tertarik pada pria heteroseksual dan maskulin ini. 1522 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Ketertarikan awal mereka kepadaku mungkin sebagai model Playboy, 1523 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 atau hal seksual semacamnya, tapi aku bukan gadis yang dalam masalah. 1524 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 Aku sangat cakap, 1525 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 dan beberapa pria membenci wanita karena mandiri. 1526 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 Itu bisa menjadi kekerasan. 1527 01:26:33,481 --> 01:26:35,650 Bagiku, karena aku bisa pergi kapan saja, 1528 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 aku sering bilang, "Aku bukan perlu bersamamu, tapi ingin. 1529 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 Jika aku ingin pergi, aku bisa. 1530 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 Jika aku menyatakan fakta itu, itu membuat orang makin minder 1531 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 dan kadang mereka menarik rambutku, melemparku ke dinding, 1532 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 dan menanggalkan pakaianku. 1533 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Hal tergila akan terjadi. 1534 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Itu menyentuh bagian aneh seorang pria, setidaknya dalam hubunganku. 1535 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Kalian akan menikah? - Ya. 1536 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Lagi? - Kami akan coba lagi. 1537 01:27:08,307 --> 01:27:11,018 Orang tuaku sering bertengkar, tapi mereka juga berbaikan. 1538 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 Ibuku sering berkata, "Ibu merasa bersalah dalam memberi contoh. 1539 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 Ayahmu berengsek, tapi Ibu mencintainya. Jangan seperti ini. 1540 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 Tahan rasa sakit dan singkirkan mereka 1541 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 karena kau tak mencintai mereka seperti Ibu dan ayahmu saling mencintai." 1542 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 Karena aku akan memilih orang yang mirip dalam beberapa hal. 1543 01:27:30,496 --> 01:27:32,999 Mungkin karena caraku tumbuh dan melihat orang tuaku 1544 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 dan mungkin karena beberapa hubunganku, 1545 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 aku tak menyamakan jatuh cinta dengan sikap baik, mungkin. 1546 01:27:45,303 --> 01:27:46,887 Ibu tahu apa yang lucu? 1547 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 Aku ditakdirkan untuk menjadi orang yang paling penyayang dan gila. 1548 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 Kau harus gila untuk jatuh cinta. 1549 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 Aku tahu. Ibu tahu ucapanku kepada semua pacarku? 1550 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 Aku bilang, "Ibuku menyuruhku untuk tak takut jatuh cinta." 1551 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 Mereka bilang, "Apa artinya itu?" 1552 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Artinya kita harus berani untuk jatuh cinta. 1553 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Saat aku merekam ini, 1554 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 sebelum kegilaan dimulai, selamat ulang tahun, Kekasih. 1555 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Balon, seribu balon untuk sayangku. 1556 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Seribu balon ungu. 1557 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Kau tak tahu apa yang terjadi. 1558 01:28:29,930 --> 01:28:31,724 - Hei, Sayang. - Lihat ke atas. 1559 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Astaga. 1560 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Sayang? 1561 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Ini luar biasa. 1562 01:28:39,231 --> 01:28:41,025 Itu hadiah pertamamu. 1563 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 Selamat ulang tahun. 1564 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 Aku mencintaimu. 1565 01:28:45,696 --> 01:28:46,697 Aku mencintaimu. 1566 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Untuk kita. 1567 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 Kurasa aku perlu istirahat. Ayo istirahat. 1568 01:29:07,385 --> 01:29:08,886 Aku tahu apa selanjutnya. 1569 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Sangat gila. Kau tahu? 1570 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Orang tuaku mungkin dua orang paling gila yang pernah hidup di Bumi. 1571 01:29:17,978 --> 01:29:19,647 Salju turun! 1572 01:29:19,730 --> 01:29:21,524 Salju turun! 1573 01:29:21,607 --> 01:29:24,026 Aku tahu dia juga sangat bahagia. 1574 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Tapi aku bahkan tak ingat itu. 1575 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Karena saat aku berusia tiga, empat tahun, saat aku mulai mengingat sesuatu, 1576 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 itu jelas bukan keceriaan dan kebahagiaan. 1577 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 Ada dua kata Yunani untuk cinta, eros dan agape. 1578 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros lebih tentang gairah, seks, dan kegilaan. 1579 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape lebih soal komitmen dan suportif dan cinta semacam itu, 1580 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 dan itu dua kata yang berbeda, cinta yang sangat bertentangan. 1581 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Halo! 1582 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Robert A. Johnson berkata, "Cinta romantis tak berkelanjutan." 1583 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 Begitu aku membacanya, aku berpikir, "Ini hal terburuk yang pernah kubaca." 1584 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Ini mengecewakan. Kenapa kita tak bisa menjalani hidup romantis setiap hari? 1585 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 - Wow. - Ayo, Sayang. 1586 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Kau tampak cantik. 1587 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Kemari, aku ingin melakukannya. - Tidak. 1588 01:30:26,005 --> 01:30:27,131 Tunggu, jangan bergerak. 1589 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 Biar aku saja. Kumohon? 1590 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Ibu memikirkan itu di atas. 1591 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Ibu akan kesal karena mengatakan ini, 1592 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 tapi Ibu sangat mencintai ayahmu untuk semua alasan yang tepat 1593 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 dan Ibu tak pernah mencintai orang lain. 1594 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 Apa kabar, Cantik? 1595 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Apa? - Bukankah itu akan luar biasa? 1596 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Apa-apaan itu? 1597 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Ini kacau. 1598 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 Ayo jalan-jalan. 1599 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 Payudaramu yang terkenal. 1600 01:31:04,376 --> 01:31:05,794 Aku tergila-gila padamu. 1601 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 1602 01:31:08,964 --> 01:31:10,341 - Itu seksi. - Cium aku. 1603 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 JANUARI 2022, SETELAH SETAHUN MENIKAH, PAMELA MENGAJUKAN CERAI DARI DAN. 1604 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 PESAN SUARA DARI PAMELA 1605 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Hei, aku hanya akan mengoceh. Aku di bak mandi. 1606 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Kurasa intinya adalah 1607 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 aku tak pernah melupakan kegagalan dengan ayah dari anak-anakku. 1608 01:31:47,920 --> 01:31:51,590 Dan meski kupikir aku bisa 1609 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 menciptakan keluarga atau jatuh cinta dengan orang lain, 1610 01:31:56,387 --> 01:31:57,596 itu bukan aku. 1611 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Jadi, kurasa itu sebabnya aku terus gagal dalam semua hubunganku. 1612 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 Dan orang tuaku, kurasa, liar dan gila, 1613 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 dimabuk cinta, dan membuat keputusan bodoh, 1614 01:32:13,404 --> 01:32:15,531 saling menyakiti dan menyakiti kami. 1615 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Tapi mereka bertahan dan tetap bersama, dan mereka bahagia sekarang. 1616 01:32:21,579 --> 01:32:24,540 Jadi, kurasa aku lebih suka sendiri 1617 01:32:25,332 --> 01:32:27,710 daripada tidak bersama ayah anak-anakku. 1618 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Mustahil bersama orang lain. 1619 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 Tapi kurasa aku juga tak bisa bersama Tommy. 1620 01:32:38,554 --> 01:32:40,180 Itu hampir seperti hukuman. 1621 01:32:52,610 --> 01:32:55,487 Ini dia, setelah bercerai lagi, 1622 01:32:55,988 --> 01:32:57,698 mencoba melanjutkan hidupnya. 1623 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 Mencoba bersikap normal. 1624 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Tapi kemudian… 1625 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Kami baru-baru ini mendapat potongan video. 1626 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 Kami dengar ada acara televisi tentang orang tuaku dan rekaman curian. 1627 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Serial mini baru Hulu, Pam & Tommy, yang dibicarakan banyak orang. 1628 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Kisah nyata tentang rekaman seks mantan pasangan. 1629 01:33:25,017 --> 01:33:28,520 Kalian bisa lihat semuanya di serial mini baru, Pam & Tommy. 1630 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Kenapa mengungkit kejadian 20 tahun lalu yang menghancurkan seseorang? 1631 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Bagian terburuk dalam hidupnya dijadikan semikomedi tidaklah masuk akal. 1632 01:33:39,239 --> 01:33:41,075 Itu sungguh memberiku mimpi buruk. 1633 01:33:41,825 --> 01:33:43,494 Aku tak tidur semalam. 1634 01:33:44,453 --> 01:33:46,497 Tak ada keinginan untuk menontonnya. Tak akan. 1635 01:33:46,580 --> 01:33:48,666 Tak pernah, tak akan kutonton. 1636 01:33:49,708 --> 01:33:53,754 Entah bagaimana penggambarannya? Tak ada yang tahu apa yang menimpa kami. 1637 01:33:54,713 --> 01:33:56,548 Seharusnya mereka minta izinku. 1638 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 Kau terkejut ini baru diberitakan? 1639 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 Tak apa-apa, aku… 1640 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 Aku tak terpancing, tak apa. 1641 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Aku hubungi Tommy dan menanyakan perasaannya soal semuanya. 1642 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 Dia bilang, "Jangan biarkan itu menyakitimu seperti pertama kali." 1643 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 Sampai hari ini, entah siapa pencuri rekaman itu. 1644 01:34:16,318 --> 01:34:20,239 Aku tak mau tahu. Tak ada gunanya mencari tahu. 1645 01:34:21,573 --> 01:34:22,783 Kerusakan sudah terjadi. 1646 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 Kenapa harus kualami lagi? 1647 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 Aku tahu badai akan datang. 1648 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 Entah ke mana aku akan pergi, aku merasa gelisah. 1649 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Bagaimana kita ingin mencintai, mendambakan cinta, 1650 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 cinta itu sendiri menjadi kecanduan. 1651 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Aku butuh sebulan hanya untuk bangkit setelah perceraianku. 1652 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …parahnya masalah kita sebelum kita bisa mulai pulih darinya. 1653 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Kita yang mencintai secara obsesif penuh ketakutan. 1654 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 Takut sendirian. 1655 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 Brandon bilang kepadaku, 1656 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 "Kupikir Ibu mau pensiun dan ingin membangun rumah di Kanada." 1657 01:35:04,700 --> 01:35:08,704 Aku bilang, "Ibu butuh lebih dari itu. Ibu mulai gelisah." 1658 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Aku agak frustrasi dan berusaha tenang. 1659 01:35:14,710 --> 01:35:17,671 Tapi mungkin aku tak ditakdirkan untuk tenang. 1660 01:35:19,965 --> 01:35:23,635 Dan begitu menginginkan hal itu, 1661 01:35:24,136 --> 01:35:25,262 Broadway menelepon. 1662 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Dapat! 1663 01:35:27,639 --> 01:35:29,600 {\an8}NASKAH CHICAGO 1664 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 Ini nyata. Mereka mengirim naskahnya, pasti nyata. 1665 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 Mereka ingin aku melakukan ini. 1666 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 Apa aku bisa memeriksanya. Astaga, itu keren, 'kan? 1667 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie! 1668 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 Aku sangat senang. 1669 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 Mereka bilang, "Datanglah ke LA pekan depan. 1670 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 Dua minggu latihan, satu bulan latihan di New York, 1671 01:35:47,993 --> 01:35:51,413 dua bulan di Broadway, delapan pertunjukan seminggu, ayo lakukan ini." 1672 01:35:53,415 --> 01:35:56,043 - Aku bisa ambil ini… - Yang lain akan cocok. 1673 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Ya. 1674 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Astaga. 1675 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Ini dia. Tak perlu treadmill hari ini. 1676 01:36:03,342 --> 01:36:04,843 Ini hanya sepatuku. 1677 01:36:05,469 --> 01:36:06,678 Kebanyakan sepatuku. 1678 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Kita tak akan gila-gilaan, tapi klasik. 1679 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 Menurutmu mana yang lebih baik? 1680 01:36:12,309 --> 01:36:13,477 Ini gaya New York. 1681 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 Ini gaya Broadway. 1682 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Ya, ini dia! 1683 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Aku akan tampil empat bulan di Broadway, 1684 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 aku bisa berpakaian sesukaku dan semua orang menerimanya. 1685 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Aku bawa keduanya. 1686 01:36:26,865 --> 01:36:29,701 Aku bukan penyanyi atau penari berbakat. 1687 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 Aku takut, tapi aku suka momen saat aku berkata, "Boleh kulakukan ini?" 1688 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Saat momen itu ada, lakukanlah. 1689 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 Jangan terlalu dipikirkan. Aku begitu. 1690 01:36:39,461 --> 01:36:40,879 Berpikir itu berlebihan. 1691 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Kerudungku! 1692 01:36:44,466 --> 01:36:45,801 Kerudung pernikahanku. 1693 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 Salah satunya. 1694 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Suami yang mana? 1695 01:36:48,428 --> 01:36:51,974 Entahlah, mungkin sudah kupakai beberapa kali. Aku pakai berulang. 1696 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 Itu sangat mahal. 1697 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 Memulai hal baru di usia 50-an tidak apa-apa. 1698 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 Aku tak percaya mengatakan itu. 1699 01:37:08,448 --> 01:37:11,869 Satu-satunya yang bisa merusak ini, seperti yang kita tahu, 1700 01:37:12,494 --> 01:37:13,662 jangan berkencan. 1701 01:37:14,371 --> 01:37:15,247 Fokus saja. 1702 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Kau tahu? Sekali saja dalam hidupku, jatuh cinta pada diriku sendiri. 1703 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Puaskan diriku sendiri. 1704 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 Bangunkan aku saat ada burger vegetarian di depanku. 1705 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 LOS ANGELES, CALIFORNIA 1706 01:37:38,437 --> 01:37:39,521 {\an8}PELATIH DANSA 1707 01:37:39,605 --> 01:37:41,857 {\an8}Bahkan untuk pemain teater musikal, 1708 01:37:42,691 --> 01:37:43,692 jadwalnya padat. 1709 01:37:44,276 --> 01:37:45,903 Sungguh, aku tak bohong. 1710 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Seperti naik kereta ekspres saat dipikir itu kereta lokal 1711 01:37:51,074 --> 01:37:54,703 dan kita seperti melewatkan perhentian. Begitu sepanjang hari. 1712 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Jangan ada gerakan tanpa niat. 1713 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Ini sebabnya Annie selalu mencari dan memilih aktor lebih dulu. 1714 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Lalu penari dan penyanyi. - Benar. 1715 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Dengar, bocah gay dalam diriku berkata, "Astaga! Pamela Anderson, ya!" 1716 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Aku mungkin, dalam hidupku, pernah mencoba menjadi Pamela Anderson. 1717 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Bum! Bagus. 1718 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Aku ingin melakukan satu hal lagi, yaitu goyang asal. 1719 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Jadi, hanya memutar pinggul. 1720 01:38:31,490 --> 01:38:33,700 Baiklah. Sial, kau bisa. 1721 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Aku selalu melakukannya. - Ya. 1722 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 Aku merasa ini pertama kalinya aku melakukan sesuatu 1723 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 hanya demi diriku. 1724 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 Aku pikir bagus untuk anak-anak jika kulakukan ini. 1725 01:38:47,589 --> 01:38:49,883 Dan aku pikir, "Tidak, aku melakukan ini untukku." 1726 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ya. 1727 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 Ini bukan gejala menopause, ini akibat kerja? 1728 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 PAM & TOMMY SERIAL ORIGINAL HULU 1729 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Sayang. 1730 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Halo. - Hai, Sayang. 1731 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Ibu tahu acara itu? Aku menonton tiga episode pertama. 1732 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Bagaimana bisa? Tiga episode diputar semalam? 1733 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Ya, ini masalahnya, Ibu tahu pencuri rekaman itu? 1734 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 Mereka coba memberinya alasan mencuri ini 1735 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 karena Ayah berengsek dan tak membayarnya. 1736 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 Dylan menontonnya? 1737 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 Aku melarangnya. 1738 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 Ya. 1739 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 Astaga, Ibu hanya… 1740 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Ibu gemetar. 1741 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Rasanya sangat aneh. Ibu prihatin kalian harus mengalaminya. 1742 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Orang berpikir Ibu yang menderita padahal kau, Dylan, 1743 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 Ayah, Nenek, dan Kakek juga. 1744 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 Oke, terima kasih sudah mengabari Ibu, tapi… 1745 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Jika ini… Ya, ini percakapan penting. 1746 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Ibu menyayangimu. - Ya. Aku juga. 1747 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Astaga. 1748 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 Ya. 1749 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 Ya, aku tak tahu itu. 1750 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Yah. 1751 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 Ini disebut makan karena emosi. 1752 01:39:59,077 --> 01:40:01,788 Aku memberi asupan ke emosiku. Ini vegan. 1753 01:40:03,540 --> 01:40:04,958 Ini enak sekali. 1754 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 Jika aku bisa makan croissant, inilah saatnya. 1755 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Aku memblokir itu dari hidupku. Harus, untuk bertahan. 1756 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 Itu mekanisme bertahan hidup, dan karena itu kembali, aku merasa mual. 1757 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 Dari perutku, dadaku sampai ke… 1758 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 Perutku terasa seperti baru saja ditinju. 1759 01:40:25,395 --> 01:40:26,521 Aku tak enak badan. 1760 01:40:33,195 --> 01:40:35,113 Ini seperti saat rekaman itu dicuri. 1761 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Intinya, aku hanya properti milik dunia, aku milik dunia. 1762 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Aku merasa… 1763 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Abaikan saja mereka. 1764 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Lepaskan. 1765 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}Sekarang kesempatan terbuka. Tapi apa artinya itu? 1766 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}Apa maksudnya? Kesempatan terbuka. 1767 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}Akhirnya, aku akan dihormati. 1768 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Aku selalu berpikir… Karena aku mencarinya. 1769 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 Dan lagi, dia selalu kembali ke kata "aku". 1770 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Kau tahu, kata favorit Roxie. 1771 01:41:10,357 --> 01:41:11,358 Kurasa tidak. 1772 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Mimpinya bukan menjadi terkenal. 1773 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Mimpinya adalah dihormati, dilihat, dan memiliki kebebasan. 1774 01:41:19,366 --> 01:41:21,159 Jadi, bukan hanya hal dangkal. 1775 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Wanita yang mengais-ngais uang adalah Roxie 1776 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Siapa bilang pembunuhan itu bukan seni? 1777 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 Bagus, Pamela. 1778 01:41:39,427 --> 01:41:42,055 - Bagaimana rasanya? - Menyenangkan. 1779 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 Tapi rasanya aku berkata, 1780 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "Siapa bilang rekaman seks bukan seni?" 1781 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 "Siapa bilang perceraian bukan seni?" 1782 01:41:55,777 --> 01:41:58,196 - Selamat datang di Broadway. - Terima kasih. 1783 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 Astaga. 1784 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Ucapan lucu. - Luar biasa. 1785 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Apa kau yakin? Tidak. 1786 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Sayang… - Ya. 1787 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Sayangku! 1788 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Nada pertama. Itulah masalahnya. Aku harus mulai dari yang rendah. 1789 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 Satu hal yang kutahu 1790 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 Aku selalu tahu 1791 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Aku sendiri 1792 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Kita berdua meraih pistol! 1793 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Tapi aku yang pertama dapat! 1794 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Bagus sekali. Aku tahu ini membuat pinggulku naik. 1795 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Baiklah, itu nyeri. 1796 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Entah bagaimana aku ingat semua ini. Entah apa yang terjadi. 1797 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Aku bahkan tak tahu aku siapa. Siapa kalian? 1798 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Jika ini mimpi, aku akan marah. 1799 01:42:59,007 --> 01:43:02,552 Aku merasa melakukannya dengan orang ini. Ini aku di Broadway. 1800 01:43:03,178 --> 01:43:04,888 Jadi, ada semacam diriku, 1801 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 sebelum dan sesudah banyak pelecehan dalam hidupku. 1802 01:43:10,101 --> 01:43:12,812 Aku membayangkan kami melakukan ini bersama. 1803 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}Itu pembunuhan berdarah dingin. Mereka bisa menggantungmu karena itu. 1804 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Tangkap. 1805 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 Biasanya aku mencapai sesuatu dan cukup puas. 1806 01:43:25,075 --> 01:43:27,827 Tapi ini, aku harus melangkah lebih jauh dari sebelumnya. 1807 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Aku sering tak pedulikan pendapat orang, karena itu satu-satunya pilihan. 1808 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Jika sebaliknya, aku tak akan di sini sekarang. 1809 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Bum, bum, bum, ke kanan. 1810 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Tapi aku cukup peduli. 1811 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 PAMELA ANDERSON MEMERANKAN ROXIE - 5 JUNI 1812 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 Kita berusaha keras, itu bukan hal buruk. 1813 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 Itu membuatmu berjuang untuk itu. 1814 01:43:52,936 --> 01:43:54,312 {\an8}KAPTEN DANSA 1815 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Lakukan saja bagian awal, selagi lelah. 1816 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Hanya… Aku akan ke sisi lain. 1817 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Oke. 1818 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Lihat sayangku dan aku! 1819 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 12 APRIL 2022 MALAM PEMBUKAAN CHICAGO 1820 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Kurasa itu bagus karena harapannya sangat rendah. 1821 01:44:21,298 --> 01:44:22,632 Itu di luar kendali Ibu. 1822 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 - Ibu memegangnya. - Ya, tapi tidak kukuasai. 1823 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Dengan risiko dipermalukan, aku akan melakukannya. 1824 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 Aku akan benar-benar menggila! 1825 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Dia mencemaskanku. 1826 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 Jangan khawatir. 1827 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Ini masalahnya. Akan ada gempa bumi. 1828 01:44:43,945 --> 01:44:46,865 Gunung berapi. Entah apa yang akan keluar. 1829 01:44:49,367 --> 01:44:50,201 Sesuatu! 1830 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Aku merasa ini tidak adil dan begitulah dunia, aku tidak naif. 1831 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Di tempat kita mendengar aktor melakukan proyek tertentu, 1832 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 dan kita berkata, "Apa yang memberi mereka hak lakukan itu?" 1833 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 "Mereka bukan ini, bukan itu." 1834 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 Kau tahu? Pamela mengalami itu seumur hidupnya. 1835 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Itu yang harus dia perjuangkan, 1836 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 dan memang kau siapa mencoba mengambil mimpinya 1837 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 karena persepsimu tentang siapa dia dan apa bakatnya. 1838 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Para hadirin, silakan duduk. 1839 01:45:27,739 --> 01:45:30,367 Biarkan orang bermimpi, meraih bintang. 1840 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 Kenapa tidak? 1841 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Kau ingin tahu sesuatu? - Ya. 1842 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Aku selalu ingin namaku ada di koran. 1843 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Roxie mengguncang Chicago! 1844 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Nama yang dibicarakan semua orang adalah 1845 01:46:01,147 --> 01:46:02,357 Roxie! 1846 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Pamela Anderson menghebohkan penonton dalam debut Broadway-nya. 1847 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 Dia kembali disorot atas karyanya, 1848 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 membuat narasi berpihak kepadanya." 1849 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Aku yang ingin mereka lihat, bukan kau! 1850 01:46:24,546 --> 01:46:27,340 "Anderson menyanyikan lagu solonya dengan baik. 1851 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 Dia tak akan tampil di Carnegie Hall pada September, 1852 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 tapi dia tampil dengan kerentanan, 1853 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 sedikit kegenitan Marilyn Monroe, dan dia sukses." 1854 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 Seperti anak anjing bermata murung 1855 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 "Anderson sangat lucu." 1856 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 Aku tak bisa melanjutkan. 1857 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 Tidak, Roxie. 1858 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 "Aku bisa menegaskan aktris dan pemeran Baywatch ini 1859 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 bergerak dan bernyanyi dengan percaya diri. 1860 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 Kau tahu, semua lagu itu." 1861 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Dia tak takut apa pun. 1862 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 "Ibu akan melakukan sesuatu yang tak terpikirkan, dan berhasil." 1863 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Bagus dia tampil keren. 1864 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 Kini pada akhirnya, dia fokus untuk mencapai apa yang dia inginkan, 1865 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 tak khawatir soal menyenangkan orang lain. 1866 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Tak mencemaskan pendapat pacarnya, atau jika suaminya cemburu. 1867 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Bagus, bukan? 1868 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Megah, bukan? 1869 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Hebat, bukan? 1870 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Luar biasa, bukan? 1871 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Menyenangkan, bukan? 1872 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Sekarang ini 1873 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Ada pria, di mana-mana 1874 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jazz, di mana-mana 1875 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Minuman keras, di mana-mana 1876 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Kehidupan, di mana-mana 1877 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Sukacita, di mana-mana 1878 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Sekarang ini 1879 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Kau bisa menyukai hidup yang kau jalani 1880 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Kau bisa menjalani hidup yang kau suka 1881 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Kau bahkan bisa menikah… 1882 01:48:23,456 --> 01:48:24,958 Aku ingin merangkul masa lalu, 1883 01:48:25,458 --> 01:48:26,584 menerima kebenaran. 1884 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Hidupku bukan kisah menyedihkan. 1885 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Itu bagus, 'kan? 1886 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Megah, bukan? 1887 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Hebat, bukan? 1888 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Luar biasa? 1889 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 Aku bukan korban. 1890 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 Aku menempatkan diriku dalam situasi gila 1891 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 dan berhasil bertahan. 1892 01:48:59,993 --> 01:49:02,704 Sebesar apa pun rasa sakit yang bisa kita tanggung, 1893 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 itu semacam katalis untuk semua hal hebat, seperti puisi, musik, seni. 1894 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 Aku bersyukur atas semua pengalaman dan aku tak menyalahkan siapa-siapa. 1895 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 Aku senang mengalaminya. 1896 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 PAGI SETELAH PENAMPILAN TERAKHIR PAMELA 1897 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 Rasanya seperti baru saja melalui badai. 1898 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Rasanya menyenangkan. 1899 01:49:48,124 --> 01:49:49,792 Aku yakin aku belum tamat. 1900 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 Tapi aku tak tahu apa tindakanku selanjutnya. 1901 01:49:54,922 --> 01:49:56,090 Anak-anakku sudah dewasa. 1902 01:49:58,259 --> 01:49:59,927 Pada dasarnya aku sendirian. 1903 01:50:00,887 --> 01:50:01,721 Dan… 1904 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Aku suka momen ini di mana aku tak tahu apa selanjutnya, 1905 01:50:09,812 --> 01:50:12,774 dan aku tahu, seharusnya, di bagian hidupku ini, 1906 01:50:12,857 --> 01:50:14,984 aku harus menetap di suatu tempat, tapi… 1907 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 Entahlah. 1908 01:50:22,075 --> 01:50:23,660 Mungkin aku akan tahu minggu depan. 1909 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hai. - Hai. 1910 01:50:35,088 --> 01:50:39,217 Kupikir aku tak akan memakai riasan, apa pun. Siapa peduli? 1911 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Sebentar lagi aku akan telanjang dengan ditutupi bantal. Telanjang, Pamela! 1912 01:50:43,721 --> 01:50:46,015 Pamela, telanjang! Bugil, telanjang! 1913 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 Bagaimana jika aku bugil saat wawancara? 1914 01:50:49,102 --> 01:50:50,520 Semua orang sudah tahu. 1915 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Aku tahu sesuatu. 1916 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 Jika aku memakai ini di atas kacamata hitamku, itu bisa. 1917 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 Dan aku… 1918 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Seperti ini dan aku… 1919 01:51:02,699 --> 01:51:03,950 Ini benar-benar bisa! 1920 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 Hai, Sayang. 1921 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 Selamat pagi. 1922 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Kacamata bisa dipakai di atas kacamata hitam. Kau percaya itu? 1923 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Ibu tahu ada kacamata hitam minus, 'kan? 1924 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 Apa? 1925 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 Itu bisa dilakukan? 1926 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Ibu tahu di sini pukul 07.30? 1927 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Bangun! 1928 01:51:26,723 --> 01:51:30,685 Cara terbaik untuk menikah adalah mengatakan tak akan menikahi seseorang. 1929 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 Dalam enam bulan, pasti kalian akan menikah. 1930 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 Lakukan itu, ya? 1931 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 Harus serius. 1932 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 Seperti tak akan pernah menikahinya. 1933 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Hai, Ibu! 1934 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Hai, Sayang. 1935 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Ibu terbalik lagi? Terulang lagi. 1936 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Layarku terbalik. Jangan lakukan itu. Tolong jangan. 1937 01:51:51,748 --> 01:51:53,750 Apa semua orang tua melakukan ini? 1938 01:51:56,836 --> 01:51:59,005 Aku tak mau punya suami lagi. 1939 01:51:59,964 --> 01:52:01,299 Itu juga menyebalkan. 1940 01:52:26,324 --> 01:52:30,620 Terjemahan subtitle oleh Rendy A