1
00:00:18,269 --> 00:00:19,729
Oh, apa ini?
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Astaga. Aku takut. Semoga tidak telanjang.
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Sayang, aku merekammu.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,502
Aku cinta Pamela-ku.
5
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
Palema-mu?
6
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Aku tak tahu punya semua video ini.
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Tidak, begini…
8
00:00:49,175 --> 00:00:52,512
- Pam yang luar biasa.
- Sayang.
9
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Ini luar biasa.
10
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Astaga.
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,518
Kau merusaknya dengan rokok.
12
00:00:58,601 --> 00:01:00,061
- Ya.
- Kau dikucilkan.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
- Kau merusaknya dengan napasmu.
- Napasku?
14
00:01:04,649 --> 00:01:06,609
Astaga, sungguh gila melihat ini.
15
00:01:08,611 --> 00:01:10,571
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
16
00:01:11,447 --> 00:01:14,325
- Lihat pria ini.
- Astaga.
17
00:01:14,408 --> 00:01:15,910
Wow.
18
00:01:15,993 --> 00:01:16,869
Wow.
19
00:01:17,537 --> 00:01:21,290
Pamela, aku pernah mengatakannya,
dan akan kukatakan lagi.
20
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Aku telah menunggu seumur hidupku
untuk bertemu wanita sehebat dirimu.
21
00:01:25,545 --> 00:01:28,881
Aku hanya ingin menjadi
kesatria berbaju zirahmu.
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,633
Jadi, inilah aku.
23
00:01:31,592 --> 00:01:33,427
Kemarilah, malaikatku, pegang tanganku.
24
00:01:33,928 --> 00:01:35,721
Maukah kau menikahiku lagi?
25
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ya.
26
00:01:39,684 --> 00:01:41,102
Dah!
27
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Sampai jumpa.
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,445
{\an8}Malam ini, 1 Juni…
29
00:01:51,529 --> 00:01:53,948
{\an8}Mendengar nada suaraku,
aku bahagia saat itu.
30
00:01:54,699 --> 00:01:58,119
Saat melihat video itu,
aku menjadi emosional karena kupikir,
31
00:01:58,202 --> 00:02:01,330
itu saatnya aku benar-benar jatuh cinta.
32
00:02:02,582 --> 00:02:05,293
Saat ini, aku merasa
seperti mencari sesuatu.
33
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Sayang. Kau terlihat sangat cantik.
34
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Aku tak tahu ke mana tujuanku.
Aku merasa gelisah.
35
00:02:14,719 --> 00:02:17,054
Aku mencari perasaan
yang tak bisa kutemukan.
36
00:02:20,600 --> 00:02:22,310
{\an8}Sambutlah Pamela Anderson!
37
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson
adalah dewi seks generasi ini.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Hollywood dan si seksi berambut pirang.
39
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}Superstar internasional dari Baywatch…
40
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…mungkin wanita pirang
paling terkenal di Bumi.
41
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Entah dia melintasi pasir Malibu
dengan baju penjaga pantai merahnya
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}atau berpose untuk sampul Playboy.
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Aku Pamela Anderson, Miss Februari 1990.
44
00:02:47,168 --> 00:02:49,128
Kau tampil di Playboy dan Baywatch.
45
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
{\an8}Pernah mencemaskan soal dieksploitasi?
46
00:02:51,672 --> 00:02:53,799
{\an8}- Tidak.
- Baiklah. Selanjutnya.
47
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tommy, Pamela, lihat kemari!
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Pamela menikahi Tommy Lee empat hari
setelah bertemu drumer Mötley Crüe itu.
49
00:03:00,514 --> 00:03:04,310
Kenapa menurutmu media cetak
sangat terobsesi
50
00:03:04,393 --> 00:03:06,187
{\an8}dengan kehidupan seks atau cintamu?
51
00:03:06,270 --> 00:03:08,147
Mungkin karena video itu.
52
00:03:08,231 --> 00:03:11,025
Video seks terkenal itu
dicuri dari rumah mereka.
53
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Sudah berapa kali kau menikah? Empat kali?
54
00:03:14,153 --> 00:03:15,571
Satu pria tak cukup.
55
00:03:16,530 --> 00:03:18,950
Jika mereka mendengar rumor tabloid,
56
00:03:19,033 --> 00:03:21,619
itu melukiskan gambaran tentang orang lain
dan siapa aku.
57
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Jadi, semoga,
aku hanya bisa mengejutkan orang.
58
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Oke, kau bukan aktris?
- Bukan.
59
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
{\an8}- Kau ini apa?
- Aku belum tahu.
60
00:03:28,834 --> 00:03:31,921
{\an8}- Kau ingin jadi apa saat dewasa?
- Beri tahu aku. Entahlah.
61
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hai, Ibu.
62
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Aku di sini.
63
00:04:15,589 --> 00:04:19,802
Aku tinggal di rumah tempatku tumbuh,
yang membangkitkan emosi dan gila,
64
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
seperti menikahi bintang rok.
65
00:04:22,013 --> 00:04:26,892
Pulang ke tempat gila ini,
tempat masa kecilku dihabiskan.
66
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Oke, anjing pintar.
67
00:04:31,439 --> 00:04:34,400
LADYSMITH, BRITISH COLUMBIA, KANADA
POPULASI: 8.990
68
00:04:35,860 --> 00:04:38,529
Aku selalu pulang saat ada masalah.
69
00:04:38,612 --> 00:04:41,324
Aku selalu tahu
yang akan kulakukan saat pergi.
70
00:04:41,407 --> 00:04:42,950
Seperti serum kejujuran.
71
00:04:44,118 --> 00:04:45,828
Duduk di tengah ladang.
72
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
Menatap bintang-bintang.
73
00:04:49,373 --> 00:04:51,167
Dan semuanya terjawab.
74
00:04:57,923 --> 00:04:58,799
Astaga.
75
00:05:01,010 --> 00:05:03,471
Sulit merekam di pantai ini.
Ini bukan California.
76
00:05:04,722 --> 00:05:08,351
Percayalah, aku tak bisa berlari
dalam gerakan lambat di sini.
77
00:05:09,685 --> 00:05:12,688
Tanggal 1 April, Ayah menggendongku
dari ranjang, memanggulku,
78
00:05:12,772 --> 00:05:14,982
melemparku ke air. Selamat April Mop.
79
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Itu hari pertama kami diizinkan berenang.
80
00:05:17,777 --> 00:05:20,821
Kami harus berenang, 1 April.
Di sini dingin sekali.
81
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Lihat dinding batanya?
Di sanalah rumahku dulu.
82
00:05:25,159 --> 00:05:26,827
Rumahku gubuk kecil.
83
00:05:28,329 --> 00:05:32,958
Ibuku adalah pramusaji,
dan bekerja di Smitty's Pancake House.
84
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
Tapi ayahku pemain poker,
85
00:05:36,629 --> 00:05:39,715
penipu, pembersih cerobong
dengan topi tinggi dan lainnya.
86
00:05:40,674 --> 00:05:45,471
Semua orang punya cerita tentang ayahku,
pemuda bengal terkenal di Ladysmith.
87
00:05:46,722 --> 00:05:48,224
Ayahku suka balap mobil.
88
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
Ibuku punya bekas luka di dahi.
89
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
Kepalanya menghantam kaca depan
saat mengandungku.
90
00:05:53,604 --> 00:05:56,732
Kami suka bercanda
menyebutnya penyebab aku agak gila.
91
00:06:00,111 --> 00:06:01,320
Aku suka pulau ini.
92
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Tinggal di dekat perairan.
93
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Orang-orang sangat ramah.
94
00:06:06,826 --> 00:06:08,828
Ladysmith adalah kota yang indah.
95
00:06:09,787 --> 00:06:11,914
{\an8}Pulau Vancouver adalah tempatnya.
96
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pamela lahir tanggal 1 Juli 1967.
97
00:06:15,918 --> 00:06:18,087
Dia masuk koran begitu dia lahir.
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,589
Pam adalah bayi pertama di tahun ke-100.
99
00:06:20,673 --> 00:06:24,009
Jadi, bayi yang lahir hari itu
mendapatkan medali.
100
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pam selalu ada di toko.
101
00:06:27,555 --> 00:06:29,640
Aku ke toko dan mereka bilang,
102
00:06:29,723 --> 00:06:32,518
{\an8}"Tagihan Pamela 50 dolar."
103
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}Aku bertanya, "Tagihan apa?"
104
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
{\an8}"Dia membeli cokelat batangan
dan memasukkan ke tagihannya."
105
00:06:39,567 --> 00:06:41,777
Dia agak pembangkang.
106
00:06:42,987 --> 00:06:44,864
Orang tuaku menikah
107
00:06:44,947 --> 00:06:47,992
di usia 17 dan saat usia 19 tahun,
Ibu mengandungku.
108
00:06:48,075 --> 00:06:50,119
Jadi, mereka masih liar.
109
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
Ayahku sering mabuk.
110
00:06:54,832 --> 00:06:56,417
Mereka sering bertengkar.
111
00:06:57,084 --> 00:06:59,920
Banyak makian dan kekerasan fisik juga.
112
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
Ibuku menyedot debu
saat pertandingan hoki.
113
00:07:03,132 --> 00:07:05,801
Ayah mengambil penyedot debu,
melempar melintasi kepalanya,
114
00:07:05,885 --> 00:07:08,053
ke luar, ke pantai.
115
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Jangan menyedot debu saat ada hoki.
116
00:07:14,977 --> 00:07:19,064
Aku tahu saat perlu membawa adikku keluar,
menunggu mereka berhenti berteriak.
117
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
Lalu kami masuk. Mereka bersandar
di dinding, di atas meja.
118
00:07:22,902 --> 00:07:25,613
Berciuman, masuk ke kamar,
membanting pintu,
119
00:07:25,696 --> 00:07:28,032
dan kami pikir, "Oke, itu lebih baik."
120
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Energinya terasa sama.
121
00:07:31,702 --> 00:07:35,247
Kami akhirnya
meninggalkan ayahku beberapa kali.
122
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Kami tinggal di apartemen
dan mendapat bantuan pemerintah.
123
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Susu bubuk…
Aku masih bisa merasakan susu bubuknya.
124
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
Aku ingat saat ayahku menelepon.
Ada surat di dekat telepon.
125
00:07:47,843 --> 00:07:51,514
Aku memberikan alamatnya.
Dia menjemput kami, kembali ke pulau.
126
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
Lalu mereka tak mau kembali ke Ladysmith,
127
00:07:54,808 --> 00:07:58,479
terlalu banyak kenangan buruk untuk Ibu,
jadi mereka pindah ke kota dekat sana.
128
00:07:59,063 --> 00:08:01,649
Jadi, begitulah. Ibu tak mau berkompromi.
129
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Tapi aku sadar
tak ada yang punya masa kecil sempurna.
130
00:08:08,364 --> 00:08:10,616
Aku mengalami hal buruk saat kecil.
131
00:08:11,283 --> 00:08:12,493
Aku punya pengasuh.
132
00:08:12,576 --> 00:08:16,163
Orang tuaku pikir dia hebat
karena dia selalu membawa hadiah,
133
00:08:17,289 --> 00:08:18,958
tapi dia melecehkanku.
134
00:08:21,418 --> 00:08:23,546
Pelecehannya berlangsung
tiga atau empat tahun.
135
00:08:24,255 --> 00:08:26,215
Dia melarangku memberi tahu orang tuaku.
136
00:08:27,383 --> 00:08:30,636
Aku coba melindungi adikku darinya,
mencoba membunuhnya.
137
00:08:30,719 --> 00:08:33,472
Mencoba menusuk jantungnya
dengan permen tongkat.
138
00:08:33,973 --> 00:08:37,142
Kubilang aku ingin dia mati.
Besoknya dia tewas dalam kecelakaan mobil.
139
00:08:37,226 --> 00:08:39,812
Kukira aku membunuhnya dengan pikiran
dan merahasiakannya.
140
00:08:42,106 --> 00:08:45,651
Tapi aku yakin aku pelakunya.
Aku berharap itu dan dia tewas.
141
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
Aku memercayai itu sepanjang usia beliaku.
142
00:08:51,949 --> 00:08:55,119
Saat momen traumatis itu terjadi,
aku tercenung,
143
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
hanyut, dan membuat dunia kecilku sendiri.
144
00:08:58,831 --> 00:09:03,544
Aku menggali lubang dalam dan berpikir,
"Aku benci ini. Aku mau pergi dari sini."
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,630
Aku harus pergi dari pulau ini.
146
00:09:09,383 --> 00:09:12,386
Seiring bertambahnya usia,
aku agak tomboi.
147
00:09:12,469 --> 00:09:14,555
Dulu aku pesenam. Tubuhku mungil.
148
00:09:15,681 --> 00:09:18,350
Aku sangat terlambat tumbuh.
Ada satu benjolan di dadaku.
149
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Aku berlatih memberi tahu ibuku
aku sekarat karena kanker.
150
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Kukira itu kanker.
Aku mencoba menekannya masuk ke dadaku.
151
00:09:24,940 --> 00:09:28,110
Saat kuberi tahu, dia tertawa dan berkata,
"Kau menjadi wanita dewasa."
152
00:09:28,193 --> 00:09:30,279
Lalu semuanya terjadi dengan cepat.
153
00:09:30,362 --> 00:09:32,281
Situasi mulai tak terkendali.
154
00:09:32,364 --> 00:09:33,574
Dan itu pun dimulai.
155
00:09:34,617 --> 00:09:35,868
Di sinilah kita.
156
00:09:36,452 --> 00:09:37,995
Setelah lebih dari dua benjolan.
157
00:09:45,586 --> 00:09:49,214
Astaga. Entah kenapa,
saat aku berkeliling dunia,
158
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
semua yang penting kukirim ke sini.
Kupikir kelak aku akan ke sini.
159
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
Tapi aku tak tahu akan secepat ini
karena aku dikelilingi barang-barangku.
160
00:09:59,933 --> 00:10:02,561
Aku menyimpan buku harian dan lainnya
dari masa kecilku
161
00:10:02,645 --> 00:10:04,271
dan semua kejadian hidupku.
162
00:10:04,897 --> 00:10:08,859
Ada banyak buku catatan.
Hidupku dipenuhi itu.
163
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Aku ingin mencatat siapa tahu aku lupa.
164
00:10:12,279 --> 00:10:16,784
Aku menulis sesuatu dengan berpikir,
jika sesuatu menimpaku, akan ada bukti.
165
00:10:16,867 --> 00:10:19,912
Kadang aku menulis itu,
kadang soal perasaanku,
166
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
tak mengira akan dibaca.
167
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Karena kau memberi kami jurnalmu,
168
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
aku ingin tahu,
apa kau mau membacanya di film?
169
00:10:27,252 --> 00:10:29,088
Atau apa pendapatmu?
170
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
Aku tak tahu apa aku mau membacanya.
171
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Kurasa aku tak akan menonton ini.
172
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Aku suka melakukan sesuatu
hanya untuk pengalaman melakukannya.
173
00:10:39,264 --> 00:10:41,225
Aku ingin melanjutkan hidupku.
174
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Mungkin akan memberimu akses lebih
jika orang lain yang membacakannya
175
00:10:45,646 --> 00:10:47,898
karena aku mungkin menolak membacanya.
176
00:10:47,981 --> 00:10:50,734
Jadi, kau mendapatkan izinku.
177
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
Sulit untuk melaluinya lagi
178
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
karena rasanya seperti pertama kali
melaluinya lagi.
179
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Itu menyakitkan.
180
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
"Aku senang punya diari ini.
Itu akan sangat membantu.
181
00:11:14,800 --> 00:11:16,593
Mungkin kelak aku akan menulis buku.
182
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Aku suka kata-kata.
183
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
Mereka membawaku
meninggalkan situasi menggelikan ini.
184
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
'Ikut aku. Aku membuka jalan.'
185
00:11:25,978 --> 00:11:27,855
Dunia terbuka saat aku menulis.
186
00:11:29,398 --> 00:11:31,275
Di sekolah, aku selalu menulis cerita
187
00:11:31,358 --> 00:11:33,652
tentang orang tua
yang menelantarkan anak-anaknya.
188
00:11:33,736 --> 00:11:35,446
Aku pasti sangat terluka.
189
00:11:36,488 --> 00:11:38,240
Hidup terus mempermainkanku.
190
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Aku mencoba mencari cara
untuk terlihat di antara kebohongan.
191
00:11:43,579 --> 00:11:47,583
Aku tahu semua orang menciptakan
tingkat drama mereka sendiri.
192
00:11:47,666 --> 00:11:49,126
Ada yang lebih dari yang lain.
193
00:11:50,461 --> 00:11:53,756
Bisa dibilang
aku sangat kreatif atau sangat dramatis.
194
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
Siapa yang tahu?
195
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
Peluk cium, Pamela."
196
00:12:01,263 --> 00:12:05,017
Sejak awal, aku tertarik
pada berbagai jenis pemuda bengal.
197
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
Salah satu pacar pertamaku
198
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
punya kebiasaan mengejarku,
membuatku ke luar jalan.
199
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Menabrakku jika dia melihatku.
200
00:12:13,442 --> 00:12:17,654
Dia menendangku dari mobil yang bergerak.
Aku mendarat di selokan dengan gaya senam.
201
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Jadi, itu ternyata bisa berguna.
202
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Setelah lulus, aku ingin melihat
keadaan di Vancouver.
203
00:12:27,790 --> 00:12:31,084
Bila tumbuh di pulau,
daratan utama itu menakutkan.
204
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
Ibuku berkata, "Jangan ke Vancouver.
Ada yang tertembak di Texas."
205
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Aku menjawab,
"Itu cukup jauh dari Vancouver."
206
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Dia bilang, "Semuanya terhubung.
Jangan pergi ke daratan!"
207
00:12:43,388 --> 00:12:46,517
Aku naik feri, tiba di sana,
dan mengencani seseorang.
208
00:12:47,684 --> 00:12:48,602
Tinggal bersamanya.
209
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Dan dia berselingkuh dengan seseorang.
210
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Saat melihat pacar kita mencuci penisnya
di wastafel, itu pertanda dia selingkuh.
211
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Dan aku menulis,
"Mencuci penis di wastafel, mencurigakan."
212
00:13:05,160 --> 00:13:07,538
Bila diingat, itu lucu.
Saat itu, aku ketakutan.
213
00:13:13,085 --> 00:13:16,922
Temanku punya teman,
yaitu seorang agen bir Labatt.
214
00:13:17,005 --> 00:13:19,091
Mereka punya tiket sepak bola gratis.
215
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
{\an8}BC Lions, sepak bola Kanada.
216
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
{\an8}Aku tak mau pergi.
217
00:13:22,845 --> 00:13:25,597
Aku tak tertarik,
tapi dia sangat ingin pergi.
218
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Jadi, kami pergi ke stadion,
dan kami semua memakai kaus bir Labatt.
219
00:13:31,645 --> 00:13:34,481
Juru kamera menyorotku,
menayangkanku di layar besar.
220
00:13:34,982 --> 00:13:38,986
Aku ingat melihatnya dan berkata,
"Astaga, itu aku." Aku tak percaya.
221
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
Temanku, si pegawai Labatt bilang,
"Berdiri dan tunjukkan kausmu."
222
00:13:43,490 --> 00:13:47,536
Aku berdiri dan mereka menyuruhku
bergerak-gerak saat ditampilkan.
223
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
Mereka membawaku ke lapangan
dan memintaku mengundi.
224
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Jadi, aku harus memilih nomor
dari mangkuk.
225
00:13:55,168 --> 00:13:57,671
Aku ingat melihat ke atas dan berpikir,
226
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
"Seperti sejuta kepala penghapus
di tribun." Besar sekali.
227
00:14:04,219 --> 00:14:06,638
Aku mulai dijuluki "Gadis Blue Zone".
228
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Lalu Labatt menghubungiku
untuk membintangi iklan mereka.
229
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
Dan poster.
230
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Itu tayang di iklan sepak bola
Senin malam, lalu di mana-mana.
231
00:14:20,193 --> 00:14:23,655
Tak lama setelah itu,
teleponku berdering dan aku mengangkatnya.
232
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Wanita ini berkata, "Aku Marilyn Grabowski
dari Playboy. Tampillah di sampul kami."
233
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
Aku berkata…
234
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Playboy?"
235
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Dia berkata,
"Kami sudah mencari ke mana-mana
236
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
untuk sampul Oktober '89
dan kami pikir kaulah orangnya."
237
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Aku bilang, "Menurutmu aku cocok?
Ini sungguhan atau tidak?"
238
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Dia bilang, "Ini sungguhan, dijamin."
239
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
Mereka membawaku ke Los Angeles,
tapi aku belum pernah naik pesawat.
240
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Aku mengalami masalah di bandara.
241
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
Mereka tanya apa urusanku di LA.
Aku bilang, "Aku berpose untuk Playboy!"
242
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Aku ingat menunjukkan surat dari Hefner,
dan mereka bilang,
243
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
"Kau orang Kanada,
tak bisa bekerja di Amerika."
244
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
Aku berpikir, "Apa?"
245
00:15:07,574 --> 00:15:10,202
Aku ke kamar mandi,
ganti baju, memakai topi,
246
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
dan pergi ke maskapai lain.
247
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Aku ke sana dan wanita yang sama
ada di sana, "Usaha yang bagus."
248
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Aku berpikir, "Astaga."
249
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Satu-satunya cara untuk ke sana
adalah dengan bus Greyhound.
250
00:15:20,921 --> 00:15:24,132
Kadang ada pemeriksaan
di perbatasan, kadang tidak.
251
00:15:24,216 --> 00:15:25,759
Itu membuatku gugup.
252
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Mereka hanya memeriksa
orang di depan dan di belakangku.
253
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Aku masuk ke Amerika, ke Seattle.
254
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Besoknya aku naik pesawat ke LA.
255
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
"Tiba.
256
00:15:43,652 --> 00:15:46,154
Turun dari pesawat, kota besar LA.
257
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
{\an8}Aku langsung menemui pria
yang memegang logo kelinci.
258
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
{\an8}Sangat sederhana."
259
00:15:51,910 --> 00:15:53,912
{\an8}Aku mendarat di Hari Kebanggaan Gay.
260
00:15:53,996 --> 00:15:55,831
Aku menelepon ibuku dan berkata,
261
00:15:55,914 --> 00:15:59,334
"Orang gay ada. Mereka diborgol bersama
memakai celana pendek merah muda."
262
00:15:59,418 --> 00:16:01,211
Dia bilang, "Kau sudah tiba."
263
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
"Aku keluar dari limosin,
tentu saja dari kursi depan.
264
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Aku berterima kasih kepadanya
karena mengizinkanku duduk di sana.
265
00:16:10,595 --> 00:16:12,764
Tak ada yang bisa diajak bicara
di belakang."
266
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Limosin berhenti di sekitar air mancur
dan mereka membawaku masuk.
267
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
Playboy Mansion seperti istana.
268
00:16:20,689 --> 00:16:22,357
{\an8}"Marilyn bergegas keluar
269
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
{\an8}melihatku dari atas ke bawah.
270
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
{\an8}Aku yakin dia akan bilang, 'Pulanglah.'
271
00:16:27,320 --> 00:16:28,530
Aku berantakan.
272
00:16:29,239 --> 00:16:31,867
Tapi dia bilang mereka senang aku di sini.
273
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
Aku terkagum-kagum.
274
00:16:35,203 --> 00:16:38,832
Poster besar wanita telanjang
di sepanjang lorong."
275
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Lingkungannya adalah dunia seni
yang penuh seks, narkoba, rock-and-roll.
276
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Aku berpikir,
kurasa aku tahu siapa orang ini.
277
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Apa itu Tony Curtis?
Apa itu Scott Baio? Sean Penn?
278
00:16:53,513 --> 00:16:57,434
Wanita cantik dengan gaun sutra panjang,
Monique St-Pierre dengan rambut pendek,
279
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
seperti Michelle Pfeiffer.
280
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
"Seorang gadis berjalan
dengan jubah mandi, cekikikan.
281
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Lalu yang lain keluar dan mengejarnya
dengan segelas sampanye.
282
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
'Wow, cantik sekali.'
283
00:17:09,112 --> 00:17:11,239
Aku merasa tidak istimewa saat itu."
284
00:17:11,948 --> 00:17:14,493
Aku memakai jin acid wash, kaus Nirvana,
285
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
terobsesi dengan kaus kaki
dengan bola di belakang.
286
00:17:19,372 --> 00:17:21,875
"Sepertinya mereka akan
mewarnai rambutku."
287
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Aku bawa Sun-In dan menyemprot
seluruh kepalaku sebanyak mungkin
288
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
karena aku ingin warna terang,
289
00:17:28,381 --> 00:17:31,218
dan rambutku berubah
menjadi warna amplop manila.
290
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Itu bukan warna yang cantik.
291
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Saat aku tiba di Playboy,
ini hal pertama yang mereka lakukan.
292
00:17:37,182 --> 00:17:41,269
Mewarnai rambutku
agar warnanya terlihat alami.
293
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
"Ini benar-benar pirang,
tapi aku bersyukur.
294
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
Aku merasa beruntung dan malu.
295
00:17:50,028 --> 00:17:51,655
'Sedang apa aku di sini?'"
296
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Saat kecil, aku sangat pemalu.
297
00:17:57,244 --> 00:17:58,495
Aku benci tubuhku.
298
00:18:00,664 --> 00:18:03,416
Aku ingat melihat majalah Playboy.
Ayahku memilikinya.
299
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Tersembunyi di balik Donald Duck,
300
00:18:05,085 --> 00:18:07,671
tapi aku melihatnya dan berpikir,
"Wanita ini cantik.
301
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
Kenapa aku tak seperti itu?"
302
00:18:11,424 --> 00:18:14,469
Di sekolah aku selalu berpikir
perempuan dan laki-laki itu rupawan,
303
00:18:14,553 --> 00:18:16,471
tapi tak pernah mengira aku salah satunya.
304
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Dengan hal-hal yang kulalui saat kecil,
305
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
aku sangat malu tentang tubuhku
dan apa yang terjadi padaku.
306
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
"Aku dan temanku berumur 12, 13 tahun.
307
00:18:31,820 --> 00:18:34,447
Dia menyukai pria yang jauh lebih tua.
308
00:18:35,198 --> 00:18:36,867
Kami pergi ke kondominium teman.
309
00:18:37,367 --> 00:18:39,995
Dia pergi ke atas
dengan pria yang dia sukai.
310
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Aku mulai bermain backgammon
dengan temannya di bawah, menunggunya.
311
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
Kami bermain sebentar
sampai pria itu bilang aku butuh pijatan.
312
00:18:50,881 --> 00:18:53,341
Dia 25 tahun, aku 12 tahun.
313
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
Dia memerkosaku.
314
00:19:00,015 --> 00:19:01,683
Aku merasa itu salahku.
315
00:19:03,101 --> 00:19:05,478
Ibuku selalu menangisi ayahku.
316
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
Aku tak tega menyakitinya lagi.
317
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
Aku tak memberi tahu Ibu atau siapa pun."
318
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Aku coba melupakannya.
319
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Aku coba melupakannya,
tapi aku merasa ada tato di dahiku.
320
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Aku membayangkan
di dahiku tertulis aku pernah bercinta
321
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
padahal aku tak ingin ada yang tahu.
322
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
Itu juga pengalaman seksual
pertamaku, jadi…
323
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Aku sangat bingung.
324
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Itu membuatku sangat malu.
325
00:19:35,592 --> 00:19:38,678
Itu membuatku sangat sadar diri.
326
00:19:41,264 --> 00:19:44,142
Saat tiba di pemotretan Playboy pertama,
aku berkata,
327
00:19:44,226 --> 00:19:47,896
"Kenapa aku begitu tak berdaya
karena rasa malu ini?
328
00:19:47,979 --> 00:19:52,108
Aku muak dengan semua masa lalu
yang menciptakan rasa minder ini."
329
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
Seperti penjara.
Aku harus terbebas dari itu.
330
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Dari jepretan pertama,
aku merasa melompat dari jembatan
331
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
dan jatuh… Seketika!
332
00:20:07,457 --> 00:20:11,836
Itu pertama kalinya
aku merasa terbebas dari sesuatu.
333
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
"Pemotretan.
334
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
Awalnya malu-malu, di akhir pekan,
aku harus dicegah dari tampil bugil.
335
00:20:22,305 --> 00:20:24,891
Hadap samping.
Apa aku melakukan ini dengan benar?
336
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Aku bisa membayangkan diriku
dari sudut pandang kamera.
337
00:20:30,438 --> 00:20:32,565
Begitu fotonya bagus, aku senang."
338
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Aku ingat aku bermain-main di air mancur
dan agak telanjang.
339
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Aku bisa merasakan sutranya
menyentuh kulitku, aku merinding.
340
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Aku berpikir,
di sanalah seorang wanita liar lahir.
341
00:20:51,042 --> 00:20:55,088
Dan aku merasa
itu semacam pintu gerbang ke dunia lain.
342
00:20:57,382 --> 00:20:59,884
Aku akan mengambil kekuatan seksualitasku,
343
00:20:59,968 --> 00:21:02,929
mengambil kekuatanku kembali,
dan melakukannya secara gila-gilaan.
344
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Aku melompat ke sana kemari, berguling,
345
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
memasukkan jari ke mulutku,
lalu rambutku menjadi prop-ku.
346
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Pada akhirnya, itu satu-satunya pakaianku.
347
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
Dan sepatu.
348
00:21:20,322 --> 00:21:22,866
Jika aku memakai sepatuku,
aku tak merasa telanjang."
349
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Itu cocok untukku
dan aku sadar ini bisa kulakukan,
350
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
sesuatu yang aku kuasai.
351
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Bukannya aku pandai tampil cantik,
tapi aku pandai soal itu.
352
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
Tampil di halaman tengah Playboy
seperti memainkan karakter.
353
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Aku senang melakukannya.
354
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Memainkan karakter.
Apa tindakan kita di situasi itu?
355
00:21:44,095 --> 00:21:46,097
Tapi kita sudah mengalaminya.
356
00:21:48,725 --> 00:21:51,144
Aku sudah beberapa minggu di LA.
357
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
Kupikir, aku berhasil.
Aku tampil di Playboy.
358
00:21:54,773 --> 00:21:55,815
Aku akan pulang.
359
00:21:56,441 --> 00:21:59,569
Tapi keesokan harinya,
Marilyn Grabowski mengajakku makan siang.
360
00:21:59,652 --> 00:22:02,072
Dia bilang Hefner ingin aku
menjadi playmate.
361
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
Aku pikir…
362
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Aku tak bisa… Itu sulit kupahami.
363
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Dia bilang, "Tinggallah di LA.
Kau punya karier di sini."
364
00:22:10,205 --> 00:22:11,414
Akankah kupertimbangkan?
365
00:22:12,916 --> 00:22:15,418
Aku menelepon ibuku.
Dia bilang, "Lakukan."
366
00:22:15,919 --> 00:22:18,630
Aku menyuruhnya menjalani hidupnya. Bebas.
367
00:22:19,881 --> 00:22:22,425
Aku tak tampil di Playboy
karena tak ada yang memintaku.
368
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Diariku sayang,
aku tinggal di tempat terpencil.
369
00:22:33,937 --> 00:22:37,190
Aku harus melewati tiga jalan tol
untuk sampai ke Hollywood.
370
00:22:37,690 --> 00:22:39,943
Harga yang dibayar untuk udara bersih.
371
00:22:40,777 --> 00:22:42,529
Aku suka mengemudi di sini.
372
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Semua orang tahu tempat tujuan mereka
dan ingin cepat sampai.
373
00:22:46,408 --> 00:22:48,243
Bahkan nenek-nenek melaju 80.
374
00:22:48,326 --> 00:22:49,661
Dalam mil per jam.
375
00:22:51,079 --> 00:22:54,999
Aku punya anjing baru, Star, hari ini.
Dia akan sangat dicintai."
376
00:22:56,292 --> 00:22:58,002
Aku pindah ke apartemen kecil.
377
00:22:58,086 --> 00:23:00,255
Aku punya satu piring,
satu garpu, satu sendok.
378
00:23:00,338 --> 00:23:01,673
Tak ada perabot.
379
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Aku hanya duduk dan berpikir,
"Baiklah, ini dia."
380
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Tak mungkin aku berada di sini.
381
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Berasal dari kota kecil yang terpencil,
ayah alkoholik.
382
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Aku hidup di dunia khayalan.
383
00:23:19,649 --> 00:23:22,569
Aku tak menyalahkan orang tuaku
atas pengasuhanku.
384
00:23:23,153 --> 00:23:27,115
Aku bersyukur karena aku mendapatkan
banyak sifat baik, selain sifat buruk.
385
00:23:27,615 --> 00:23:28,741
Aku penyintas.
386
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
Peluk cium, Pamela."
387
00:23:34,080 --> 00:23:37,250
{\an8}RUMAH ORANG TUA PAMELA
388
00:23:37,333 --> 00:23:40,128
{\an8}Dulunya… Seharusnya sudah cukup.
389
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
Tidak, ini cukup. Ukurannya pas.
390
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
Ini jelas bukan vegan.
391
00:23:46,259 --> 00:23:49,429
Di mana semua gaun ketatmu yang bagus?
392
00:23:49,512 --> 00:23:51,639
Tak ada yang perlu melihat tubuhku lagi.
393
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Itu terlihat dengan gaun itu.
394
00:23:53,766 --> 00:23:55,894
Siluet lebih langsing dari aslinya.
395
00:23:58,771 --> 00:24:01,941
Ibuku selalu bicara tentang kecantikan,
rambut, riasan, semua itu.
396
00:24:04,569 --> 00:24:07,614
Dia mengajariku cara mewarnai rambut
dari toko obat.
397
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Jaraknya dua menit.
398
00:24:10,909 --> 00:24:14,579
Semua yang ada di Ladysmith
berjarak dua menit, ditambah macet.
399
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Lima dolar untuk satu kotak.
Aku lakukan sendiri dalam 20 menit.
400
00:24:19,959 --> 00:24:22,295
Rambut pirang Skandinavia, aku datang.
401
00:24:22,837 --> 00:24:25,048
Kecuali rambut pirang,
payudara, sepatu plastik,
402
00:24:25,131 --> 00:24:27,008
aku nyata di balik itu semua.
403
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Aku tak pernah duduk
di depan subjek wawancara dan berkata,
404
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Boleh kita bicara sebentar
tentang payudaramu?"
405
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Apa itu? Siapa mereka?
Hal-hal yang kutumpangi?
406
00:24:38,811 --> 00:24:42,023
Aku selalu bilang ini karier payudaraku,
aku hanya menumpang.
407
00:24:42,524 --> 00:24:44,442
Mau lihat mereka? Aku bercanda.
408
00:24:45,652 --> 00:24:48,112
Kau tak akan mau. Kondisinya buruk.
409
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
- Di mana payudaraku dioperasi?
- Ya.
410
00:24:52,033 --> 00:24:56,412
Astaga, itu pertanyaan pribadi,
tapi kuizinkan. Mari kita bicarakan ini.
411
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Aku tak tahu harus berbohong
atau berahasia dalam wawancara.
412
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Saat orang bertanya apa aku dioperasi,
aku akan menjawabnya.
413
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Dan itu akan menetapkan arah pembicaraan.
414
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Awalnya kau tak berdada rata, 'kan?
- Tidak.
415
00:25:09,384 --> 00:25:11,844
Aku ingat berada di pusat kebugaran
di Playboy Mansion,
416
00:25:11,928 --> 00:25:17,016
dan melihat para wanita,
"Astaga, lihat tubuh mereka. Luar biasa."
417
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Aku ingat aku bersama Kimberly Hefner,
dan dia menikah dengan Hefner.
418
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
Dia bilang, "Mereka menjalani operasi."
419
00:25:23,189 --> 00:25:26,150
Aku berkata, "Sungguh? Aku juga mau!"
420
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
Begitulah.
421
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Pilihan spontan. Tak banyak berpikir.
422
00:25:34,117 --> 00:25:38,538
Aku tak tahu kenapa orang begitu tertarik,
payudaraku tak layak diberitakan.
423
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Tapi aku cukup naif.
424
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
Dan kurasa saat itu,
berkata jujur membuat gugup.
425
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
Saat ditanya, aku mengiakan.
426
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Pernah operasi plastik?
427
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Ya. Ini implan, Larry.
- Benarkah?
428
00:25:52,302 --> 00:25:54,596
{\an8}- Implan atau bukan?
- Ya, implan.
429
00:25:54,679 --> 00:25:59,475
{\an8}Itu mengganggu karena rasanya
sulit memercayai ini lagi pembahasannya.
430
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
{\an8}Tapi aku terima saja.
431
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Ya.
432
00:26:03,980 --> 00:26:06,774
- Itu perhiasan yang indah.
- Terima kasih.
433
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Begitu banyak yang ditulis…
434
00:26:09,068 --> 00:26:11,237
- Dia menatapku.
- Tanganmu seperti ini.
435
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
- "Begitu banyak yang ditulis."
- Aku tak sengaja.
436
00:26:13,906 --> 00:26:15,742
Kau mau jadi siapa, dan kenapa?
437
00:26:15,825 --> 00:26:17,035
Aku bisa jadi kau.
438
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
Kenapa kau mau jadi aku? Aku penasaran.
439
00:26:19,037 --> 00:26:21,372
Agar bisa menyiksamu.
Menanyakan tentang implanmu.
440
00:26:21,456 --> 00:26:22,540
Ya, boleh juga.
441
00:26:25,918 --> 00:26:27,712
Aku tak paham apa menariknya.
442
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Kurasa tak pantas
menanyakan itu pada wanita.
443
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Pasti ada batasan
yang tak boleh dilanggar.
444
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Aku selalu berharap sesuatu akan datang
di mana aku akan melakukan sesuatu
445
00:26:42,268 --> 00:26:44,479
yang akan lebih menarik bagi orang.
446
00:26:45,146 --> 00:26:46,939
Dibandingkan tubuhku.
447
00:26:48,107 --> 00:26:51,486
Aku pindah saat aku bekerja untuk Playboy,
jadi semua orang yang kutemui
448
00:26:51,569 --> 00:26:54,364
karena aku mulai bekerja untuk Playboy.
449
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Jadi, siapa yang tahu?
Mungkin kelak aku bisa menjadi aktris.
450
00:26:58,660 --> 00:27:00,995
"21 Mei 1991.
451
00:27:01,829 --> 00:27:06,292
Aku membuat perencanaan untuk karierku.
Kurasa aku terlalu lama pasif.
452
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
Ini waktunya aku bersinar,
453
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
bukan sebagai simbol seks,
tapi sebagai aktris."
454
00:27:13,800 --> 00:27:15,718
Playboy seperti agenku saat itu.
455
00:27:15,802 --> 00:27:18,346
Orang-orang menelepon Playboy
untuk menawarkan pekerjaan.
456
00:27:18,846 --> 00:27:22,100
Mereka berkata,
"Maukah kau ikut audisi untuk Baywatch?"
457
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Itu tentang impian California.
458
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Aku bangga menjadi bintang Baywatch.
459
00:27:32,819 --> 00:27:35,238
{\an8}Serial mingguan
tentang pria dan wanita pemberani
460
00:27:35,321 --> 00:27:36,698
{\an8}yang disebut penjaga pantai.
461
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
Mereka selalu berusaha mengajakku
ikut audisi di Marina del Rey,
462
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
yang terdengar eksotis dan jauh.
463
00:27:44,288 --> 00:27:46,708
Aku bilang,
"Kedengarannya sangat jauh, tak bisa."
464
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Aku mengabaikannya.
465
00:27:48,418 --> 00:27:53,214
{\an8}Susie dan aku tahu dia gadis yang tepat.
Dan dia menolaknya 11 kali.
466
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Kami terus berkata ke tim audisi,
"Ada gadis yang harus kalian lihat."
467
00:27:58,386 --> 00:28:01,681
Mereka tanya, "Kau Pamela Anderson?
Yang terkenal tak pernah muncul?"
468
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Aku bilang, "Ya."
469
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Dan dia punya banyak energi
470
00:28:05,935 --> 00:28:07,687
dan sangat bersemangat.
471
00:28:07,770 --> 00:28:08,730
Dia orangnya.
472
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Jadi, begitulah CJ lahir.
473
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
Mulai!
474
00:28:17,697 --> 00:28:19,866
Baywatch adalah
pekerjaan akting pertamaku.
475
00:28:19,949 --> 00:28:22,577
Itu tak bagus.
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
476
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Astaga, Mitch, maaf.
Aku terkejut melihatmu di sana.
477
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
{\an8}Aku lebih terkejut.
478
00:28:30,293 --> 00:28:31,461
Apa kabar, CJ?
479
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Bagaimana kabar Larry?
480
00:28:33,921 --> 00:28:35,882
Menyebutnya lagi, kau kembali ke sungai.
481
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Catatan dari sutradara,
"Berpura-puralah itu nyata. Mulai!"
482
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Bertahanlah!
483
00:28:44,390 --> 00:28:47,059
Jika ada yang gagal,
camarnya akan ditambah!
484
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
Pemberi makan burung
akan menaruh biskuit di katapel
485
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
dan melempar biskuit ke udara.
486
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Takuti burungnya! Takuti mereka.
487
00:28:56,360 --> 00:28:59,030
Kami bersenang-senang.
Kami tak percaya kami bekerja.
488
00:28:59,113 --> 00:29:01,449
Kami di pantai setiap hari,
dibayar untuk itu.
489
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Kami tak sadar
serial itu menjadi sangat populer.
490
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Jika menyangkut penonton,
ada satu acara yang tak ada duanya.
491
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Ini acara televisi paling populer
di seluruh dunia.
492
00:29:18,758 --> 00:29:21,010
Salah satu acara Amerika pertama
di Tiongkok.
493
00:29:21,511 --> 00:29:24,055
Baywatch disulihsuarakan
dalam bahasa Mandarin,
494
00:29:24,138 --> 00:29:26,057
meski tak butuh banyak terjemahan.
495
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Kita bisa menontonnya tanpa suara.
496
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Bukan alur ceritanya yang utama.
497
00:29:38,986 --> 00:29:40,655
Dan jika menyangkut pemanis,
498
00:29:40,738 --> 00:29:43,866
tak ada yang lebih manis
dari Pamela Anderson.
499
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Dia mengubah gerakan lambat
menjadi bentuk seni.
500
00:29:47,411 --> 00:29:50,414
Lari gerak lambat sangat sulit dipelajari.
501
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Daya tariknya terpancar.
502
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Kami sadar ada sesuatu pada Pamela
yang berbeda.
503
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Pamela!
504
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Pergi ke Eropa
untuk mempromosikan Baywatch itu gila.
505
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Orang-orang jatuh ke belakang,
menuruni eskalator.
506
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Aku ingat melihat ke belakang,
"Siapa di sini?"
507
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Aku melihatnya!
Dia lebih cantik dari di televisi!
508
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Tamu pertamaku menjadi
bintang internasional dari Baywatch.
509
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Sambutlah Pamela Anderson.
510
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Sambutlah Pamela Anderson.
511
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
512
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
Salah satu bintang
paling terkenal di dunia.
513
00:30:27,410 --> 00:30:29,328
Pamela Anderson yang sangat cantik.
514
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Hai, Ibu. Senang akhirnya
bisa bicara dengan Ibu pagi ini.
515
00:30:36,085 --> 00:30:38,713
Semoga tahun ini menyenangkan
bagi keluarga kita.
516
00:30:39,839 --> 00:30:42,174
Mungkin aku segera bisa
membelikan kalian rumah.
517
00:30:42,758 --> 00:30:43,885
Itu impianku.
518
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Aku akan bekerja keras
untuk mewujudkannya."
519
00:30:58,900 --> 00:30:59,859
Lebih cepat, Sayang!
520
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
SUAMI PAMELA
521
00:31:04,780 --> 00:31:08,451
Aku punya properti
yang kutelantarkan selama 25 tahun.
522
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
Jadi, itu lapuk dan bobrok.
523
00:31:10,453 --> 00:31:13,664
Tapi aku tahu aku harus pulang
saat orang tuaku lebih tua
524
00:31:13,748 --> 00:31:14,999
untuk menjaga mereka.
525
00:31:15,499 --> 00:31:18,252
Lalu COVID melanda
dan aku bilang, "Aku tinggal."
526
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Lalu aku bosan dan berpikir
untuk membangun ini.
527
00:31:22,840 --> 00:31:25,509
Para kontraktor datang
dan aku bilang, "Dia tampan."
528
00:31:26,719 --> 00:31:27,553
Sial.
529
00:31:28,638 --> 00:31:30,056
Aku menikah di malam Natal.
530
00:31:30,890 --> 00:31:33,309
Dia pria Kanada yang baik. Normal.
531
00:31:34,352 --> 00:31:36,854
Aku merasa mungkin aku perlu mencobanya.
532
00:31:38,606 --> 00:31:39,440
Ya.
533
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Entahlah.
534
00:31:41,609 --> 00:31:44,946
Sekali lagi, kadang aku tak tahu
apa aku hidup atau mati.
535
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Tapi mungkin inilah saatnya
aku harus berada di rumah.
536
00:31:54,163 --> 00:31:57,583
Seperti salmon yang bertelur,
pulang untuk mati. Tidak, aku bercanda!
537
00:31:59,585 --> 00:32:00,670
Mengerikan.
538
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Tahun 1990.
539
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Apa?
540
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Astaga, ini seru dibaca.
541
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
Aku membuat kue
untuk ulang tahun ke-33 Mario.
542
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Itu sudah lama sekali.
543
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"8 Januari 1990.
544
00:32:19,021 --> 00:32:20,648
Aku rindu Mario Van P.
545
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
{\an8}Aku hanya ingin dicintai oleh satu orang,
546
00:32:23,734 --> 00:32:26,070
{\an8}dan aku ingin memanjakan orang itu.
547
00:32:26,696 --> 00:32:29,073
Kurasa aku ingin orang itu Mario."
548
00:32:29,156 --> 00:32:30,574
"Aku bangun di rumah Mario,
549
00:32:30,658 --> 00:32:32,535
pulang ganti baju, pergi ke rumah Scott."
550
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Maaf, itu aneh.
551
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Kenapa aku menulisnya?
552
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Jangan sampai membuat film dokumenter
membongkar kenakalan kita.
553
00:32:46,632 --> 00:32:49,844
Aku mengencani beberapa aktor lain,
tapi cuma sebentar.
554
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Siapa lagi yang kukencani? Cukup banyak.
555
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Hanya… Scott Baio.
556
00:32:56,058 --> 00:32:57,435
Aku mungkin membeli Hyundai.
557
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
Dari ayah Scott, seharga 5.000 dolar.
558
00:33:00,730 --> 00:33:03,065
Dia marah karena aku naik Mercedes
milik Scott.
559
00:33:03,149 --> 00:33:07,111
Dia bilang aku belum layak
naik Mercedes, Hyundai saja.
560
00:33:07,611 --> 00:33:09,447
Dia tak terlalu baik kepadaku.
561
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- Astaga.
562
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
Ya, tapi kita tak perlu
membahas semua itu.
563
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
564
00:33:19,206 --> 00:33:23,335
Astaga. Ya, aku mengencaninya.
Aku bahkan tak tahu kenapa itu berakhir.
565
00:33:24,170 --> 00:33:27,882
Tapi kau sangat mencintai
orang Prancis. Mon dieu!
566
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Siapa namanya?
- David Charvet.
567
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Charvet?
- David Charvet.
568
00:33:32,928 --> 00:33:34,138
Itulah jodohmu.
569
00:33:34,221 --> 00:33:36,807
- Cinta sejatimu.
- Jelas cinta sejatiku.
570
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
"18 Desember 1992.
571
00:33:40,352 --> 00:33:43,355
David tak tidur sekamar denganku lagi.
572
00:33:43,898 --> 00:33:45,900
Aku tahu ini akhir hubungan kami.
573
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Aku tak akan pernah menikah.
Aku tahu itu sekarang.
574
00:33:49,737 --> 00:33:52,907
Mungkin aku tinggal dengan orang tuaku
saat aku tua dan mati bersama.
575
00:33:53,908 --> 00:33:55,785
Setidaknya Star bersamaku.
576
00:33:57,119 --> 00:33:59,747
Akhirnya kami libur dari Baywatch
sampai Mei.
577
00:34:00,706 --> 00:34:03,751
Jeda dari acara ini cukup menantang,
578
00:34:03,834 --> 00:34:06,629
tapi aku suka syuting
di pantai dan di laut.
579
00:34:07,129 --> 00:34:09,632
Itulah aku. Pamela sesungguhnya."
580
00:34:10,633 --> 00:34:12,593
CJ Parker berdasarkan aku.
581
00:34:12,676 --> 00:34:14,804
Dia pembangkang yang romantis.
582
00:34:14,887 --> 00:34:16,847
Mitch, kurasa aku jatuh cinta.
583
00:34:16,931 --> 00:34:20,309
Tidak, CJ. Ayolah, jangan lagi.
Kau baru bertemu pria itu.
584
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Entahlah. Dia menghadirkan
perasaanku yang tak pernah kurasakan.
585
00:34:24,146 --> 00:34:25,648
Kau selalu bilang begitu.
586
00:34:25,731 --> 00:34:26,941
Tidak, ini berbeda.
587
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
{\an8}Aku bertemu Kelly Slater
di lokasi syuting Baywatch.
588
00:34:32,488 --> 00:34:34,573
Dia cinta sejatiku.
589
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Dia sangat hangat dan baik kepadaku.
590
00:34:41,956 --> 00:34:44,041
Itu Kelly. Saat dia punya rambut.
591
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Sangat tampan.
592
00:34:46,377 --> 00:34:48,003
Dia sangat tampan.
593
00:34:51,048 --> 00:34:53,467
Aku selalu berkencan dengan Kelly.
Kami bersama
594
00:34:53,551 --> 00:34:56,095
di antara banyaknya pacar kami berdua,
595
00:34:56,178 --> 00:34:57,638
tapi itu bukan hanya firasatku.
596
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Aku ingin berterima kasih
kepada pacar-pacarku dan…
597
00:35:00,850 --> 00:35:02,560
Pacarku dan teman-temanku.
598
00:35:03,435 --> 00:35:05,396
Dia jelas seorang Don Juan.
599
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Dia berjiwa bebas. Tak bisa dimiliki.
600
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Tapi kita tak memiliki siapa pun.
601
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Tak ada yang memiliki siapa pun
dan biarkan mereka apa adanya.
602
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Kadang lebih baik jika tidak bersama.
603
00:35:22,830 --> 00:35:26,250
"Aku lebih suka mencintai sesaat
daripada hidup sengsara.
604
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Aku suka jatuh cinta, rapuh, dan memberi.
605
00:35:30,921 --> 00:35:33,924
Itu satu-satunya cara menjalani hidup.
Rentan."
606
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Aku suka hidup romantis setiap hari.
607
00:35:38,804 --> 00:35:43,475
Sylvester Stallone menawarkan fasilitas
untuk menjadi gadis nomor satunya.
608
00:35:43,559 --> 00:35:46,562
Aku tanya, "Berarti ada nomor dua?
Tidak mau."
609
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
Katanya, "Itu tawaran terbaik.
Kini kau di Hollywood."
610
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
Aku ingin jatuh cinta, bukan yang lain.
611
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Sapalah!
612
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Aku pemilik bersama
kelab bernama Sanctuary.
613
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Saat itu malam Tahun Baru
dan aku bersama sahabatku, Melanie.
614
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hai!
615
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Tommy ada di sana.
616
00:36:14,256 --> 00:36:15,925
Drumer Mötley Crüe, Tommy Lee.
617
00:36:16,008 --> 00:36:16,926
Roker Tommy Lee.
618
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Drumer Mötley Crüe
dengan citra anak bengal.
619
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
Semua kuberikan Goldschläger
untuk merayakannya.
620
00:36:27,937 --> 00:36:31,106
Tommy pikir itu hanya untuknya,
jadi dia melompati semua orang,
621
00:36:31,190 --> 00:36:33,442
duduk di sampingku,
dan menjilat sisi wajahku.
622
00:36:33,525 --> 00:36:35,778
Aku menjilat wajah Melanie,
dan terus bersambung.
623
00:36:37,613 --> 00:36:40,115
Setelah malam itu,
telepon tak berhenti berdering.
624
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
Dia meninggalkan pesan,
625
00:36:42,451 --> 00:36:45,454
"Bologna-ku punya nama depan,
yaitu L-A-R-G-E."
626
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
Aku tak membalasnya.
627
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Aku sangat sibuk saat itu,
dan aku syuting setiap hari.
628
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Aku syuting Baywatch
dan syuting untuk Playboy.
629
00:36:56,257 --> 00:36:57,549
Aku keluar rumah suatu hari
630
00:36:57,633 --> 00:37:01,262
saat telepon terus berdering,
jadi kupikir mungkin itu agenku.
631
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
"Halo?" Aku berkata, "Tommy?"
632
00:37:03,931 --> 00:37:06,433
Dia terdengar sedih, dia berkata, "Hai."
633
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Aku bilang, "Maaf aku mengabaikanmu,
tapi aku sibuk. Aku akan ke Cancun."
634
00:37:11,897 --> 00:37:13,065
Dia bilang, "Tanpa aku?"
635
00:37:13,148 --> 00:37:17,069
Aku bilang, "Jangan datang ke Meksiko.
Sudah dulu, ada pemotretan."
636
00:37:17,152 --> 00:37:18,237
"Sampai jumpa di sana."
637
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
Aku bilang, "Jangan datang."
Dia bersikeras mencariku di sana.
638
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Aku bilang, "Sial!"
639
00:37:25,035 --> 00:37:26,745
Saat tiba di sana, kuumumkan
640
00:37:26,829 --> 00:37:29,915
jika ada orang bertato mendekati hotel,
jangan biarkan dia masuk.
641
00:37:29,999 --> 00:37:31,625
Kita di Cancun.
642
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Sangat luar biasa.
643
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
FEBRUARI
1995
644
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Itu tujuan kita malam ini, La Boom.
Di suatu tempat di sana.
645
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Tommy meninggalkan pesan.
"Aku di Cancun sekarang, ini hotelku.
646
00:37:47,391 --> 00:37:51,353
Aku bersama beberapa teman.
Aku akan mencarimu dari hotel ke hotel."
647
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Aku gugup dan akhirnya
aku berpikir, "Apa masalahnya?
648
00:37:54,982 --> 00:37:58,777
Kami pergi besok.
Ayo telepon dia, nongkrong dengan mereka."
649
00:38:00,571 --> 00:38:02,614
Ucapan yang terkenal. "Apa masalahnya?"
650
00:38:04,533 --> 00:38:08,037
Lalu kami pergi ke La Boom.
Sangat bernuansa tekno.
651
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
Mereka masuk, aku menghampiri mereka.
Aku menatap temanku. "Mana Tommy?"
652
00:38:12,333 --> 00:38:15,919
Mereka semua memakai singlet,
rantai, celana jin.
653
00:38:16,003 --> 00:38:17,129
Mereka tampak sama.
654
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Dan temanku, Alexis, bilang, "Itu."
655
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
Kami minum sampanye
dan kami menaruh ekstasi di sampanyeku,
656
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
itu hal baru bagiku.
657
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Pupil mataku sebesar ini.
658
00:38:32,603 --> 00:38:35,147
Mataku terang. Kupikir itu tampak keren.
659
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
Sisanya buram.
660
00:38:43,322 --> 00:38:44,615
Sangat buram.
661
00:38:50,371 --> 00:38:52,039
Kami merasa tak terkalahkan.
662
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Malam itu, dia menatapku dan berkata,
663
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Kau mau menikah?"
Aku bilang, "Ya, aku mau."
664
00:39:01,965 --> 00:39:05,803
Dia tanya, "Pernah merasa begini?"
Aku jawab, "Tidak."
665
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Dia bilang, "Oke."
Dia melepas cincin tengkorak temannya,
666
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
memakaikannya ke jariku, dan begitulah.
667
00:39:12,810 --> 00:39:15,312
Kami lama di kursi,
merencanakan pernikahan kami.
668
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Tommy dan aku selalu menempel.
669
00:39:21,819 --> 00:39:26,407
Kupikir kenapa tidak? Mulai dari awal?
Ini akan jadi petualangan seru.
670
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
Dan sejak saat itu, itulah fantasiku."
671
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Hei, Sayang.
- Hai, Sayang.
672
00:39:35,833 --> 00:39:38,293
Orang menikah setelah kenal dua tahun
dan berkata,
673
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
"Akhirnya aku cukup menyukaimu
untuk menikah."
674
00:39:41,046 --> 00:39:42,381
Orang berubah setiap hari.
675
00:39:43,132 --> 00:39:45,092
Jadi, kita harus cukup berani.
676
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
Wah! Kita akan menikah hari ini.
677
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
- Aku tahu.
- Bagaimana menurutmu?
678
00:39:50,431 --> 00:39:51,348
Luar biasa!
679
00:39:51,432 --> 00:39:52,266
Ya.
680
00:39:52,975 --> 00:39:56,854
Jadi, setelah beberapa hari bersama
di Cancun, kami menikah.
681
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hei, Cantik.
682
00:40:00,065 --> 00:40:03,986
Beberapa orang di La Boom waktu itu
hadiri pesta pernikahan kami.
683
00:40:04,486 --> 00:40:08,282
Pendampingku adalah seseorang
yang kami temui di kelab malam itu.
684
00:40:09,074 --> 00:40:11,994
Kami berbaring di kursi taman,
menyeruput Chi Chi.
685
00:40:12,786 --> 00:40:15,789
Aku menikah pakai bikini,
Tommy pakai celana pendek.
686
00:40:17,499 --> 00:40:19,918
Aku gadis paling beruntung di Bumi.
687
00:40:22,212 --> 00:40:23,922
Suamiku yang tampan.
688
00:40:24,006 --> 00:40:25,799
Nyam, nyam, nyam.
689
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Apa masalahmu?
690
00:40:29,720 --> 00:40:32,431
Bukannya pelit, tapi ayo beli vodka
691
00:40:32,514 --> 00:40:34,641
Karena ini seharga $8 per botol.
692
00:40:34,725 --> 00:40:36,018
Jam berapa ini?
693
00:40:36,101 --> 00:40:38,187
Pukul 03.15.
694
00:40:38,270 --> 00:40:40,439
Kita minum dua botol sampanye.
695
00:40:41,023 --> 00:40:44,485
- Kita kehabisan vodka?
- Coronita botol kecil.
696
00:40:44,568 --> 00:40:47,654
- Coronita.
- Coronita!
697
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Aku bertanya, "Siapa nama belakang kita?"
698
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
Dia bilang, "Lee."
Aku bilang, "Kupikir Tommy Lee Jones."
699
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
Dia bilang, "Bukan! Itu orang lain."
700
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Sayang.
701
00:40:59,416 --> 00:41:00,709
Aku merekam bokongmu.
702
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hei, Cantik.
703
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Yang berbeda dari Tommy adalah
tak ada rahasia, muslihat,
704
00:41:12,513 --> 00:41:14,181
tak ada permainan.
705
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Itu cinta dari hati ke hati
dan meledak-ledak.
706
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Nyam, nyam, nyam.
707
00:41:25,192 --> 00:41:26,235
Itu baru istriku.
708
00:41:27,986 --> 00:41:29,196
Lihat jari kaki itu.
709
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Tertutup pasir.
710
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
Jangan. Aku menyukainya.
711
00:41:33,325 --> 00:41:34,576
Jangan, biarkan saja.
712
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Cium aku.
713
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Dah, Cancun.
714
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
Tapi aku mengencani Kelly Slater saat itu.
715
00:41:46,672 --> 00:41:50,425
Aku seharusnya menemuinya di Florida
dan bertemu keluarganya.
716
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Saat aku bilang aku menikah, dia terkejut.
717
00:41:54,179 --> 00:41:55,264
Itu mengerikan.
718
00:41:56,139 --> 00:42:00,686
Lalu dari penerbangan pulang ke LA,
aku ingat menemui Tommy,
719
00:42:00,769 --> 00:42:01,895
"Kau makan telur?"
720
00:42:04,773 --> 00:42:06,733
Kami tak begitu saling kenal.
721
00:42:07,276 --> 00:42:11,071
Akhirnya itu menjadi kisah cinta
yang terliar dan terindah yang pernah ada.
722
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Kami bertemu banyak paparazi.
723
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Itu gila.
724
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Semua orang terkejut.
725
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Pamela dan Tommy menikah
setelah empat hari bersama.
726
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
Pacaran empat hari di pantai Cancun.
727
00:42:31,049 --> 00:42:33,844
Saat ini, Tommy dan Pam sangat bahagia.
728
00:42:33,927 --> 00:42:36,346
Dalam kebahagiaan pengantin baru.
729
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Ada yang bilang
pernikahan dengan Pamela Anderson
730
00:42:39,016 --> 00:42:42,936
akan menenangkan
gaya liar roker Tommy Lee.
731
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Segera. Kami ingin punya bayi.
- Ya.
732
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Kita pindah hari ini.
733
00:42:58,619 --> 00:42:59,703
{\an8}Milik siapa kau?
734
00:43:05,584 --> 00:43:06,877
{\an8}Bangun, Tukang Tidur.
735
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Aku merekam semuanya.
736
00:43:10,964 --> 00:43:12,049
{\an8}Kamar tidurku.
737
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Tirai sementara ditutup karena paparazi.
738
00:43:17,554 --> 00:43:19,389
{\an8}Kami merekam semuanya saat itu.
739
00:43:19,473 --> 00:43:21,266
{\an8}Kami selalu bawa kamera video.
740
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Rekam, lepas kasetnya, beri label,
pasang kaset lain, beri label.
741
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Aku senang kami mengabadikan
momen-momen itu.
742
00:43:28,857 --> 00:43:30,442
Aku harus segera hamil.
743
00:43:30,525 --> 00:43:31,360
Aku tahu.
744
00:43:32,110 --> 00:43:32,944
Aku berusaha.
745
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
MEI 1995
FESTIVAL FILM CANNES
746
00:43:39,951 --> 00:43:42,162
Ini kali pertamaku
di Festival Film Cannes.
747
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
Kami mengumumkan akan membuat Barb Wire.
748
00:43:47,042 --> 00:43:50,045
Barb Wire adalah
satu-satunya film yang kubintangi.
749
00:43:51,088 --> 00:43:53,382
Kebanyakan konferensi pers di sini
dengan kritikus,
750
00:43:53,465 --> 00:43:56,760
menanyakan tentang seni membuat film.
751
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Itu tak terjadi pada film Pamela.
752
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Kau ingin hamil? Kau mau berapa anak?
753
00:44:03,433 --> 00:44:05,811
Berapa, Sayang? Dua atau tiga.
754
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- Dua atau tiga.
- Dua.
755
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
Dua. Ya, kami sedang mengusahakannya.
756
00:44:12,067 --> 00:44:15,028
Barb Wire sudah heboh sebelum syuting.
757
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Tapi setelah Festival Film Cannes,
758
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
mereka mengubah segalanya
karena mereka pikir itu akan meledak.
759
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
Sutradara dan alur cerita diganti.
Aku bahkan tak tahu itu film soal apa.
760
00:44:26,915 --> 00:44:27,749
Aku tak tahu.
761
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
{\an8}- Rekam.
- Rekam.
762
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Dan mulai.
763
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Seharusnya kuledakkan kepalamu sekarang.
764
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Aku punya BWV, suara Barb Wire.
765
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Aku mencoba berbicara pelan.
766
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Jangan panggil aku sayang.
767
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Aku pikir, "Astaga, kedengarannya buruk."
768
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Aku selalu syuting.
Baywatch di siang hari,
769
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
Barb Wire di malam hari dan akhir pekan.
770
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Apa kabar?
771
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Tapi saat syuting Barb Wire,
Tommy dan aku tahu aku hamil.
772
00:45:01,950 --> 00:45:03,994
{\an8}Kami membuat kamar bayi.
773
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}Kami sangat senang.
774
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Manis sekali!
775
00:45:10,917 --> 00:45:14,963
{\an8}Kami belum pernah punya bayi, aku harus
lihat bagaimana ini akan mengubah hidupku
776
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
dan menyita waktuku.
777
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Semua orang bilang, "Kami tahu kau hamil.
778
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
Kau masih harus memakai korset ketat
dan bekerja 18 jam sehari."
779
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Itu pekerjaan, kewajiban,
dan aku bilang, "Aku bisa."
780
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Itu dia, pekerja keras.
781
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Aku beruntung bisa syuting film.
Aku ingin lakukan lebih banyak proyek.
782
00:45:35,734 --> 00:45:37,903
"Aku sangat senang dengan karierku.
783
00:45:37,986 --> 00:45:39,404
Kini aku lebih menginginkannya.
784
00:45:39,988 --> 00:45:42,616
Aku akan menjadi aktris sebaik-baiknya.
785
00:45:43,325 --> 00:45:44,409
Aku tak akan menyerah."
786
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Ini peran yang menantang dan menuntut
dan memerlukan kerja keras.
787
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Tubuhku ada batasnya.
788
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
Di lokasi syuting,
aku merasa tak enak badan.
789
00:45:55,295 --> 00:45:57,255
{\an8}Dia datang dan tampak letih.
790
00:45:57,339 --> 00:45:59,800
{\an8}Dia pucat dan gemetar.
791
00:46:00,467 --> 00:46:03,887
Akhirnya aku masuk rumah sakit,
dan aku keguguran.
792
00:46:06,097 --> 00:46:09,100
Aku ingat, Tommy tidur
di ranjang rumah sakit bersamaku.
793
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Kami benar-benar hancur
karena kami ingin membangun keluarga.
794
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON DAN LEE KEHILANGAN ANAK MEREKA
795
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Saat kami meninggalkan rumah sakit,
796
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
paparazi mengikuti kami,
dan kami sedikit gila.
797
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Tommy berusaha menghindari paparazi.
798
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Mulai meliuk-liuk,
"Kita tak bisa ke mana-mana."
799
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Aku katakan, "Tolong hentikan."
Lalu aku bilang, "Persetan!"
800
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Aku membuka pintu
dan itu menghantam pintu sopir paparazi.
801
00:46:39,464 --> 00:46:40,549
{\an8}Emosiku meledak.
802
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Kami masuk ke mobil,
Tommy menaruh sepatunya di kaca depan.
803
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Itu gila.
804
00:46:46,888 --> 00:46:49,891
Kami bilang, "Menjauh dari kami."
805
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
Aku sangat kesal setelah itu
dan kembali bekerja.
806
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
Itu bagian tersulit,
807
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
mencoba kembali ke film, diriku yang dulu.
808
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Lalu muncul rumor kau memakai narkoba.
809
00:47:01,403 --> 00:47:02,445
Aku keguguran.
810
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Barb Wire gagal.
811
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Tidak populer.
812
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Jadi, dalam banyak hal,
kegagalan pertamamu.
813
00:47:10,662 --> 00:47:13,582
Itu bukan film laris
yang dibayangkan semua orang.
814
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Tapi setelah keguguran,
aku tak terlalu memikirkan Barb Wire.
815
00:47:19,045 --> 00:47:20,297
"Aku sangat depresi.
816
00:47:21,172 --> 00:47:24,175
Aku hanya melakukan apa yang ada
untuk mematikan rasa sakit.
817
00:47:24,968 --> 00:47:28,388
Aku tak pernah bisa pulih
dari kehilangan bayi pertamaku.
818
00:47:29,055 --> 00:47:30,181
Aku hancur."
819
00:47:34,603 --> 00:47:35,979
- Itu sebabnya…
- Apa ini?
820
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
Pesta Halloween? Ini sebelum ada Dylan.
Ini ulang tahun Tommy ke-37.
821
00:47:40,150 --> 00:47:41,484
Tidak, jangan…
822
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Pengaturannya berbeda?
- Ya.
823
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Pasti nomor tiga. Dulu, selalu nomor tiga.
824
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Cuma sekali.
- Benar.
825
00:47:48,575 --> 00:47:50,619
- Oke, ayo putar.
- Baiklah.
826
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}PUTRA PAMELA
827
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Selamat Natal.
828
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Kami di Hotel Mainsborough
tempat kami menginap dan bergembira.
829
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
Bus tingkat!
830
00:48:00,629 --> 00:48:01,671
DESEMBER
1995
831
00:48:03,340 --> 00:48:05,216
Aku sudah sering melakukan itu.
832
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Aku baru saja membayar…
833
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Kami mempelajari bir. Ini yang kuminum.
834
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Itu bagus.
- Air!
835
00:48:13,308 --> 00:48:17,187
{\an8}NAMA: PAMELA LEE
836
00:48:17,771 --> 00:48:19,856
Rekam kehamilanku. Perut hamilku.
837
00:48:19,940 --> 00:48:20,857
Tonjolkan, Sayang.
838
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Aku hamil lagi.
839
00:48:24,986 --> 00:48:26,071
Aku senang sekali.
840
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Istriku tampak sangat gembira.
841
00:48:33,328 --> 00:48:34,955
Ini bukan hari yang baik. Aku mual.
842
00:48:35,455 --> 00:48:37,832
Setiap hari aku merasa sehat.
843
00:48:37,916 --> 00:48:40,293
Jangan merekam Pamela saat itu.
844
00:48:42,045 --> 00:48:44,881
Jika dia tak minum teh,
dia akan memarahiku.
845
00:48:46,257 --> 00:48:48,051
Kau minum, jadi aku sudah marah.
846
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Aku menciumnya.
847
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Entah apa yang terjadi.
- Cium aku.
848
00:48:54,349 --> 00:48:55,392
"Tommy.
849
00:48:55,475 --> 00:48:58,436
Dia cinta, seks, rock and roll,
850
00:48:58,520 --> 00:48:59,354
baik,
851
00:48:59,437 --> 00:49:01,564
jangan lupa berbakat, romantis,
852
00:49:02,065 --> 00:49:03,191
dan mudah mabuk."
853
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Mahkotai aku.
854
00:49:05,402 --> 00:49:07,195
"Kami ceroboh dan penuh harapan,
855
00:49:07,278 --> 00:49:10,615
dan mungkin punya
cara hidup unik yang tepat untuk kami."
856
00:49:10,699 --> 00:49:12,367
{\an8}21 DESEMBER 1995
857
00:49:12,450 --> 00:49:14,202
{\an8}Ikan dan kentang dengan cuka.
858
00:49:15,245 --> 00:49:17,831
{\an8}- Kuapakan ini?
- Taruh di dadamu.
859
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Wah, Sayang!
860
00:49:21,918 --> 00:49:23,628
Sebesar putingku.
861
00:49:25,213 --> 00:49:26,423
Aku mencintaimu.
862
00:49:26,506 --> 00:49:27,465
Aku mencintaimu.
863
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Sebesar apa?
864
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ya.
865
00:49:34,764 --> 00:49:36,891
- Dah.
- Tekan tombol mati.
866
00:49:38,435 --> 00:49:40,770
Tekan… Tidak. Gunakan ibu jarimu.
867
00:49:47,652 --> 00:49:49,029
{\an8}Lihat perbuatanmu.
868
00:49:50,280 --> 00:49:52,532
{\an8}"20 Maret 1996.
869
00:49:53,408 --> 00:49:55,326
{\an8}Aku ingin tahu bagaimana hidup kami nanti.
870
00:49:55,827 --> 00:49:58,246
{\an8}Aku tak sabar
bermain dengan bayi kecil kami."
871
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Ayah sudah minum bir.
- Benar sekali.
872
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Ya, karena Ayah sedang bersemangat.
873
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Itu aku!
874
00:50:06,880 --> 00:50:09,758
{\an8}Brandon ada di sana.
Pusarku terlihat di sana.
875
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}"Aku merasa Brandon bergerak.
876
00:50:12,302 --> 00:50:13,178
Gerakannya liar.
877
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Aku mengandung bayi
yang bergantung kepadaku.
878
00:50:17,891 --> 00:50:19,392
{\an8}Aku sangat menyayanginya.
879
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
Aku akan menjadi ibu terbaik."
880
00:50:22,520 --> 00:50:24,898
{\an8}Semua paparazi ada di luar sana.
881
00:50:25,857 --> 00:50:26,691
{\an8}Mereka payah.
882
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Merekam para paparazi,
mereka ada di sekitar rumah kami.
883
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
Bergelantungan di pohon,
menunggu bayinya lahir.
884
00:50:35,283 --> 00:50:37,410
- Itu gila.
- Ya, itu mengerikan.
885
00:50:38,244 --> 00:50:40,789
{\an8}Kau akan menjadi ayah dalam beberapa hari.
886
00:50:42,832 --> 00:50:44,542
{\an8}Brandon lahir malam ini!
887
00:50:45,251 --> 00:50:46,169
{\an8}Tanggal 1 Juni.
888
00:50:46,252 --> 00:50:47,879
{\an8}"Aku sangat senang."
889
00:50:47,962 --> 00:50:49,089
{\an8}Sudah mau lahir?
890
00:50:49,589 --> 00:50:50,673
{\an8}Entahlah.
891
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}"Pengalaman terliar dalam hidupku
akan terjadi di rumah kami,
892
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}di kamar tidur kami.
893
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}Kelahiran anak kami yang rupawan,
Brandon Thomas Lee."
894
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
JUNI
1996
895
00:51:04,896 --> 00:51:05,730
{\an8}5 JUNI 1996
896
00:51:05,814 --> 00:51:06,981
{\an8}Hei, Ibu.
897
00:51:07,065 --> 00:51:08,149
{\an8}Hai, Sayang.
898
00:51:08,233 --> 00:51:09,984
{\an8}Selamat.
899
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
{\an8}Sayang, dia seperti burrito.
900
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Tujuh belas jam persalinan normal.
901
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hai, Brandon.
902
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Hei.
903
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Ini Ayah dan Ibu.
904
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Dia bermain dengan Ayah.
905
00:51:25,250 --> 00:51:26,751
{\an8}Sayang, kau seorang ayah.
906
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Ini kehidupan baru.
907
00:51:31,714 --> 00:51:33,925
{\an8}Dia lahir pukul 03.05.
908
00:51:34,008 --> 00:51:35,510
{\an8}Kurasa pukul 03.02.
909
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
{\an8}Yang pasti larut malam.
910
00:51:42,016 --> 00:51:44,519
{\an8}Itu saat yang sangat membahagiakan
dalam hidupku.
911
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Tapi kami tak sadar semuanya akan berubah.
912
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Baik, ucapkan selamat tinggal.
913
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Dah.
914
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
Pelan-pelan kita wujudkan.
915
00:51:57,448 --> 00:51:58,616
Kolam koi.
916
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Ada pembangunan di rumah.
917
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
Dan di garasi,
kami punya brankas seukuran kulkas.
918
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Itu brankas senjata.
Di balik dinding berkarpet.
919
00:52:12,839 --> 00:52:16,301
Isinya senjata Tommy,
bikini yang kupakai saat menikah,
920
00:52:16,384 --> 00:52:19,387
sumbat dari setiap botol sampanye
disimpan di sana.
921
00:52:19,470 --> 00:52:20,722
Hal-hal receh.
922
00:52:22,432 --> 00:52:23,933
{\an8}Hei, Yang Hebat.
923
00:52:24,017 --> 00:52:25,435
{\an8}Suatu hari kami di rumah
924
00:52:25,935 --> 00:52:28,354
dan Tommy ingin
mengambil sesuatu dari brankas.
925
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Dia datang dan berkata,
"Ini lelucon, 'kan? Di mana brankasnya?"
926
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Dia melihat asistenku, John Roberts.
927
00:52:36,237 --> 00:52:39,407
John berkata, "Kau gila? Aku tak tahu."
928
00:52:39,490 --> 00:52:41,242
Kami pergi ke sana dan itu hilang.
929
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Aku bingung. Aku menelepon 911.
930
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Kami mengajukan laporan polisi.
931
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Tak ada hasilnya.
932
00:52:52,962 --> 00:52:54,839
Kami tak tahu kapan itu dicuri
933
00:52:54,923 --> 00:52:58,092
{\an8}karena pembangunan berlangsung cukup lama.
934
00:52:58,176 --> 00:53:00,762
Bisa saja dicuri dalam waktu enam bulan,
935
00:53:00,845 --> 00:53:03,932
jadi kami tak tahu itu hilang.
936
00:53:04,557 --> 00:53:06,684
Kami tak tahu isinya
937
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
akan merugikan kami.
938
00:53:11,564 --> 00:53:12,982
Sayang, aku merekammu.
939
00:53:15,401 --> 00:53:19,989
Tapi kemudian, suatu hari kami dapat
kiriman surat. Dibungkus kertas cokelat.
940
00:53:21,241 --> 00:53:22,408
Tommy membukanya.
941
00:53:23,993 --> 00:53:25,286
Itu rekaman VHS.
942
00:53:26,579 --> 00:53:29,582
Tommy, dia menyuruhku ke atas,
dan dia menontonnya.
943
00:53:30,250 --> 00:53:32,210
Aku tak menontonnya. Tak pernah.
944
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Lalu, dia ke atas dan berkata,
"Ini akan mengganggu.
945
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
Ini video seks kita."
946
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Astaga.
947
00:53:46,683 --> 00:53:48,643
Kami sadar
mereka punya video rumahan kami.
948
00:53:49,269 --> 00:53:50,853
Itu momen mengejutkan.
949
00:53:53,231 --> 00:53:54,774
Kami baru menikah.
950
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
Aku mencintaimu, Tommy.
951
00:53:56,234 --> 00:53:57,652
Aku mencintaimu!
952
00:53:57,735 --> 00:54:01,364
Kami selalu telanjang
dan saling merekam saat liburan.
953
00:54:01,864 --> 00:54:03,741
Kami bertingkah bodoh.
954
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Membunyikan klakson dengan penisnya.
955
00:54:06,244 --> 00:54:07,120
Pria berbakat.
956
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
Mereka menemukan semua itu
dari kaset Hi8 yang berbeda,
957
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
dan mereka menyatukannya.
958
00:54:14,544 --> 00:54:15,461
Di mana Ayah?
959
00:54:15,545 --> 00:54:17,755
Tapi kami tak tahu siapa pengirimnya.
960
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}Ini dia. Terekam.
961
00:54:21,509 --> 00:54:23,928
{\an8}Jika ada yang menonton ini, matilah saja.
962
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Jika ada yang mencuri ini, matilah saja.
963
00:54:27,515 --> 00:54:31,269
{\an8}Jadi, aku akan mematikannya
dan mengembalikannya ke pemilik aslinya.
964
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
965
00:54:34,647 --> 00:54:35,898
{\an8}Tak lama setelah itu…
966
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Halo.
967
00:54:38,026 --> 00:54:40,862
{\an8}Kami dapat surat dari Bob Guccione
dari Penthouse.
968
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Dia ingin membelinya.
969
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
Dia bilang, "Aku akan beri lima juta dolar
untuk hak atas rekaman ini."
970
00:54:49,495 --> 00:54:51,539
Kami bilang, "Persetan, kembalikan."
971
00:54:52,040 --> 00:54:54,667
Ini bukan untuk dikonsumsi orang lain.
972
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
Kami tak tahu. Kami pikir
jika rekamannya kembali, itu berhenti.
973
00:55:01,966 --> 00:55:05,553
Kami tak tahu harus bagaimana
karena ini hal baru.
974
00:55:06,137 --> 00:55:09,349
Ya, jadi kami tak punya pedoman
975
00:55:09,849 --> 00:55:13,019
tentang cara merebutnya kembali
atau menghilangkannya.
976
00:55:14,562 --> 00:55:16,564
AGUSTUS
1996
977
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
Beberapa minggu kemudian,
Tommy menonton berita dan berkata,
978
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
"Oke, ini akan membuatmu kesal."
979
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Dia bilang ada gadis di Tower Records
yang meniruku,
980
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
beberapa bintang porno menandatangani
salinan rekaman Pam dan Tommy.
981
00:55:31,746 --> 00:55:34,624
Kami melihatnya di seluruh tabloid, koran.
982
00:55:34,707 --> 00:55:35,958
Rekamannya tersebar.
983
00:55:37,085 --> 00:55:38,669
VIDEO PAMELA ANDERSON
VERSI ASLI
984
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
VIDEO RUMAHAN TOMMY LEE
985
00:55:42,131 --> 00:55:43,257
Serangan yang gila.
986
00:55:44,175 --> 00:55:46,010
Kami marah, terluka, dan kesal.
987
00:55:46,094 --> 00:55:46,928
VIDEO BULAN MADU
988
00:55:47,011 --> 00:55:48,346
Kami merasa sangat terhina.
989
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}Ada psikopat memproduksinya besar-besaran
dan menyebarkannya ke seluruh dunia.
990
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}Apa kau menyesal mengeksploitasi
kehidupan selebritas atau nonselebritas?
991
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Tidak. Maksudku, aku tak merasa
kami melakukan hal negatif.
992
00:56:03,069 --> 00:56:05,029
Pamela, bisakah kau berhenti?
993
00:56:06,948 --> 00:56:08,491
Pamela, bicaralah…
994
00:56:08,574 --> 00:56:11,452
Setelah rekaman curian itu tersebar,
kami sangat tertekan.
995
00:56:11,536 --> 00:56:13,371
Ada paparazi di mana-mana.
996
00:56:16,833 --> 00:56:19,544
{\an8}Itu malam pertama kami pergi
setelah aku melahirkan Brandon.
997
00:56:20,044 --> 00:56:23,548
Kami pergi ke The Viper Room.
Orang tuaku menjaga Brandon.
998
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Kami pergi,
dan kameranya tepat di depanku.
999
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Hei!
- Pergi dari sini!
1000
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hei, Tommy.
1001
00:56:32,181 --> 00:56:33,015
Enyahlah!
1002
00:56:33,599 --> 00:56:34,434
Tommy, masuklah.
1003
00:56:34,517 --> 00:56:36,227
Lalu kami disemprot merica.
1004
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Beraninya kau menyemprotkan…
- Aku tak menyemprot apa pun.
1005
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Dasar pencandu.
- Beraninya kau lakukan itu!
1006
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Di mana anakmu sepagi ini?
1007
00:56:45,528 --> 00:56:47,697
- Dengan ibuku!
- Di mana bayimu?
1008
00:56:47,780 --> 00:56:49,407
Di mana bayimu?
1009
00:56:49,490 --> 00:56:52,118
Dengan ibuku! Aku akan membunuhmu.
1010
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Dasar berengsek!
1011
00:56:54,996 --> 00:56:57,707
Kau pantas mendapatkannya, Tommy.
Kau bajingan!
1012
00:57:02,503 --> 00:57:05,047
Kurasa kami berdua
tak tahu cara menanganinya.
1013
00:57:05,131 --> 00:57:07,341
Maksudku, siapa yang tahu?
1014
00:57:07,967 --> 00:57:10,928
Tapi kami harus meminta bantuan,
melakukan sesuatu.
1015
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Kami harus berusaha melawan
karena ini dicuri dari rumah kami.
1016
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Mustahil orang bisa mencuri
dari rumah kita
1017
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
lalu menjualnya, terang-terangan.
1018
00:57:25,651 --> 00:57:28,237
Rekaman itu dicuri dari Tommy Lee dan aku.
1019
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
Kini IEG menjual rekaman itu secara luas
secara ilegal tanpa persetujuan kami.
1020
00:57:33,451 --> 00:57:37,371
Kami belum menerima satu sen pun
atau menandatangani perjanjian soal itu.
1021
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
Pada titik tertentu, Ed Masry,
pengacara di Erin Brockovich,
1022
00:57:41,209 --> 00:57:44,128
dia menghubungi kami
dan berkata akan membantu.
1023
00:57:44,212 --> 00:57:45,296
Dan kami setuju.
1024
00:57:45,379 --> 00:57:48,966
{\an8}Pam dan Tommy adalah korban
dalam rekaman Pam dan Tommy ini.
1025
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Itu jelas.
1026
00:57:50,593 --> 00:57:54,347
Itu dieksploitasi di seluruh dunia
dan semua orang menghasilkan uang darinya.
1027
00:57:54,430 --> 00:57:57,808
Terutama saat ini di hidupku,
ini benar-benar mengerikan.
1028
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Aku merasa kami akan menang.
1029
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}Mereka akan membayarnya karena ini ilegal.
1030
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Aku ingin memperjelas
1031
00:58:05,233 --> 00:58:08,653
{\an8}bahwa Pam dan Tommy
menolak uang tunai lima juta dolar.
1032
00:58:08,736 --> 00:58:10,279
{\an8}Mereka tak mau merilisnya.
1033
00:58:10,363 --> 00:58:11,405
PENJUALAN VIDEO DIGUGAT
1034
00:58:11,489 --> 00:58:15,535
Ini perjuangan untuk semua selebritas
yang privasinya dilanggar.
1035
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Aku akan terus berjuang
bukan hanya untuk diriku dan anak-anakku,
1036
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
tapi juga UU untuk menjadikan ini
sebagai tindak kejahatan.
1037
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Itu kasus besar, kasus hak atas privasi.
1038
00:58:25,920 --> 00:58:28,464
Itu kasus penting
untuk dijadikan preseden.
1039
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
OKTOBER
1997
1040
00:58:34,095 --> 00:58:37,223
Saat sidang dimulai, aku hamil lagi.
1041
00:58:38,683 --> 00:58:41,519
Aku khawatir itu akan memengaruhi
kesehatan bayi kami.
1042
00:58:43,437 --> 00:58:46,148
Aku tak tahu akan dipermalukan.
1043
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Aku ingat berjalan ke ruangan.
Semua pria ini punya foto telanjangku.
1044
00:58:54,031 --> 00:58:57,618
Para pengacara pada dasarnya berkata,
"Kau model Playboy, tak punya privasi."
1045
00:58:58,578 --> 00:59:01,622
Dan itu agak mengejutkan, tapi…
1046
00:59:07,128 --> 00:59:09,505
Mereka bertanya soal kehidupan seksku.
1047
00:59:10,423 --> 00:59:11,716
Aku terus berpikir,
1048
00:59:11,799 --> 00:59:14,302
bagaimana aku ditanyai soal seksualitasku,
1049
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
kesukaanku, bagian tubuhku,
1050
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
di mana aku suka bercinta,
padahal itu barang curian?
1051
00:59:20,433 --> 00:59:23,519
Itu membuatku merasa
seperti wanita yang mengerikan.
1052
00:59:23,603 --> 00:59:25,229
Aku bukan seonggok daging.
1053
00:59:25,313 --> 00:59:28,524
Bahwa ini tak berarti bagiku
karena aku pelacur.
1054
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
Mereka tak bersimpati kepadaku.
1055
00:59:32,111 --> 00:59:35,156
Mereka semua, "Dia model Playboy,
dia suka telanjang di depan umum."
1056
00:59:37,825 --> 00:59:40,161
Masuk majalah adalah pilihanku.
1057
00:59:40,786 --> 00:59:42,580
Playboy memberdayakanku.
1058
00:59:43,956 --> 00:59:46,459
Tapi dalam kasus ini,
rasanya seperti pemerkosaan.
1059
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Bukan bermaksud mengungkit
hal berat di masa kecilku,
1060
00:59:51,505 --> 00:59:55,301
tapi saat aku diserang pria ini,
kupikir semua orang akan tahu.
1061
00:59:56,302 --> 00:59:58,929
Saat rekaman itu dicuri,
rasanya seperti itu.
1062
01:00:00,348 --> 01:00:02,683
Dan sidangnya sangat brutal.
1063
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Aku ingat berpikir,
"Kenapa mereka sangat membenciku?
1064
01:00:07,521 --> 01:00:10,274
Kenapa para pria dewasa ini
sangat membenciku?"
1065
01:00:12,109 --> 01:00:14,028
Aku tak tahu berapa hari aku menjalaninya,
1066
01:00:14,111 --> 01:00:16,155
tapi mereka terus ingin aku kembali.
1067
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Aku bilang ke Tommy, "Aku tak tahan lagi."
1068
01:00:23,329 --> 01:00:25,539
Ini akan butuh bertahun-tahun.
1069
01:00:26,290 --> 01:00:29,710
Beberapa orang akan berjuang sampai mati,
tapi aku hamil.
1070
01:00:29,794 --> 01:00:31,837
Aku tak mau bayinya terpengaruh.
1071
01:00:31,921 --> 01:00:35,716
Tommy dan aku pernah keguguran.
Kami takut itu terulang.
1072
01:00:36,717 --> 01:00:41,514
Kami tak akan membahayakan nyawa Dylan,
karena itu menghancurkanku.
1073
01:00:44,016 --> 01:00:45,935
Itu benar-benar menghancurkanku.
1074
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Tapi aku hanya menutup mata
dan menandatangani surat-suratnya.
1075
01:00:50,856 --> 01:00:55,069
DITANDATANGANI PAMELA ANDERSON, TOMMY LEE,
INTERNET ENTERTAINMENT GROUP
1076
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
KELUARGA LEE KEHILANGAN HAK
ATAS VIDEO MEREKA
1077
01:00:57,738 --> 01:01:01,409
Keluarga Lee membatalkan gugatan mereka
terhadap perusahaan seks siber IEG.
1078
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG kini memutar videonya
1079
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
yang menyebar dengan cepat
dan tersedia di banyak situs WWW.
1080
01:01:08,290 --> 01:01:10,209
Saat itu Internet masih baru.
1081
01:01:10,292 --> 01:01:12,837
Kami tak memikirkan hal seperti itu.
1082
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
Kami tak tahu itu akan menyebar
ke seluruh dunia dalam sekejap.
1083
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Itu benar-benar video viral pertama.
1084
01:01:25,349 --> 01:01:27,268
Penjualan DVD terbatas,
1085
01:01:27,351 --> 01:01:30,521
tapi saat menjualnya di Internet,
itu tak ada habisnya.
1086
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Sungguh? Seisi dunia menontonnya?
1087
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
SELEBRITAS AKAN TETAP BUGIL DI INTERNET
1088
01:01:34,650 --> 01:01:36,861
Penduduk dunia bergabung dengan Internet
1089
01:01:36,944 --> 01:01:38,946
untuk melihat rekaman seks Anderson/Lee,
1090
01:01:39,029 --> 01:01:41,574
menyebabkan kemacetan di banyak situs.
1091
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Momen terintim mereka…
- Menggemparkan dunia maya.
1092
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Dilihat jutaan orang asing…
- Urusan pribadi kini disaksikan publik.
1093
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
Kami tak pernah dapat sepeser pun.
1094
01:01:55,629 --> 01:01:57,423
Aku benci saat disebut menerima uang.
1095
01:01:57,506 --> 01:02:00,217
Itu tak benar,
kami minta mereka berhenti mengganggu.
1096
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Jika ada yang menontonnya,
membelinya, menjualnya, itu menyedihkan.
1097
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Rasa sakit dan penderitaan yang disebabkan
tak bisa dihitung dengan uang.
1098
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Semua orang ikut mengejek kami dan…
1099
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Mengejek? Apa maksudmu?
1100
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Aku terkejut.
1101
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee dan Pamela,
Pamela dan Tommy Lee…
1102
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Aku bagian penting dari banyak lelucon
di acara bincang-bincang.
1103
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Sangat memalukan.
1104
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Tidak lucu.
1105
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Memang, itu menghancurkan kami.
- Begini…
1106
01:02:35,628 --> 01:02:36,879
- Benarkah?
- Ya!
1107
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
Mereka menyukaimu, itu saja.
1108
01:02:40,216 --> 01:02:43,761
Satu rekaman seks
dan citramu akan selalu seperti itu.
1109
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- Aku menyimpannya di DVD.
- Ya?
1110
01:02:45,930 --> 01:02:47,890
Harus dapat gambar yang jelas.
1111
01:02:47,973 --> 01:02:48,933
Ada bentuk DVD?
1112
01:02:49,016 --> 01:02:50,059
- Di DVD?
- Ya.
1113
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Itu menyedihkan.
1114
01:02:52,144 --> 01:02:55,898
{\an8}Setelah itu, rasanya seperti
memperkuat citra kartun juga.
1115
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Aku menjadi karikatur.
1116
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Kurasa itu adalah kemunduran
dari citra apa pun yang tadinya kumiliki.
1117
01:03:07,535 --> 01:03:09,203
Ikon seks paling terkenal di dunia.
1118
01:03:09,286 --> 01:03:10,621
Tahu bagian favoritku?
1119
01:03:10,704 --> 01:03:13,749
- Bukankah vaginanya indah?
- Adegan bercinta seperti itu…
1120
01:03:13,833 --> 01:03:16,418
Citra yang dia eksploitasi di televisi…
1121
01:03:18,796 --> 01:03:21,006
Akibatnya bagiku berbeda darinya.
1122
01:03:22,091 --> 01:03:23,926
Tommy adalah bintang rok.
1123
01:03:24,885 --> 01:03:27,972
Itu menambah citra kegilaan dan segalanya.
1124
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Tapi aku tahu saat itu karierku berakhir.
1125
01:03:33,435 --> 01:03:36,605
{\an8}- Aku selalu suka dongeng.
- Kau mau jadi aktris yang serius?
1126
01:03:36,689 --> 01:03:38,607
{\an8}- Aku aktris yang serius.
- Maksudku…
1127
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Mungkin aku bisa
punya karier yang lebih serius.
1128
01:03:42,820 --> 01:03:46,240
Tapi memulainya
dari puing-puing yang tersisa.
1129
01:03:49,034 --> 01:03:51,245
Lalu semuanya berantakan setelah itu.
1130
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Aku merasa buruk.
1131
01:03:58,919 --> 01:04:02,172
Aku ingin mengartikulasikannya
sebaik mungkin karena itu sulit.
1132
01:04:02,256 --> 01:04:04,717
Kadang aku bertanya-tanya
kenapa membicarakannya lagi,
1133
01:04:04,800 --> 01:04:06,969
tapi itu bagian dari pekerjaan dan…
1134
01:04:08,512 --> 01:04:12,850
Sesekali melampiaskannya itu bagus.
Dengan kata-kata sendiri. Kata-kataku.
1135
01:04:33,787 --> 01:04:35,497
Aku telah meromantisasi masa lalu.
1136
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Karena kita membicarakannya,
beberapa hal merupakan peringatan.
1137
01:04:45,382 --> 01:04:49,303
Tapi jika tak terlalu kupikirkan,
kurasa hubungan kami sempurna.
1138
01:04:51,013 --> 01:04:52,556
Tommy datang setiap hari.
1139
01:04:53,182 --> 01:04:56,268
Dia di sini setiap hari.
Seperti pindah ke trailerku.
1140
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
Saat di Baywatch, aku di trailerku,
1141
01:04:58,979 --> 01:05:01,732
dia menyelinap masuk
karena itu waktunya bersama istrinya.
1142
01:05:01,815 --> 01:05:03,108
Tommy pencemburu.
1143
01:05:04,151 --> 01:05:05,694
Awalnya kupikir itu manis.
1144
01:05:05,778 --> 01:05:08,197
Kupikir itu manis dan itulah cinta.
1145
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Romantis sekali.
1146
01:05:13,744 --> 01:05:15,955
"Itu musim terakhirku di Baywatch.
1147
01:05:16,455 --> 01:05:19,667
Aku harus mencium David Chokachi,
tapi aku tak memberi tahu Tommy.
1148
01:05:21,085 --> 01:05:22,211
Dia marah.
1149
01:05:26,131 --> 01:05:28,801
Dia datang dan merusak trailerku
di lokasi syuting.
1150
01:05:28,884 --> 01:05:30,678
Meninju lemari.
1151
01:05:32,554 --> 01:05:34,598
Aku minta maaf karena tak memberitahunya.
1152
01:05:34,682 --> 01:05:36,308
Berbohong, seperti katanya,
1153
01:05:37,309 --> 01:05:39,561
dan bilang itu tak akan terjadi lagi."
1154
01:05:42,231 --> 01:05:44,316
Kemunculannya selalu tepat.
Dia melihat jadwal.
1155
01:05:44,984 --> 01:05:47,027
{\an8}Dia akan melihat adegan Pamela.
1156
01:05:47,111 --> 01:05:49,863
{\an8}Dia mungkin punya naskahnya
dan akan muncul di adegan
1157
01:05:49,947 --> 01:05:52,491
{\an8}yang mungkin membuatnya marah.
1158
01:05:53,158 --> 01:05:54,284
Awak Baywatch,
1159
01:05:54,368 --> 01:05:58,080
jika mereka melihat Tommy datang,
mereka akan mengubah dialog, adegannya.
1160
01:05:58,163 --> 01:06:00,916
Dia selalu di arah pandangku,
selalu di belakang kamera.
1161
01:06:01,000 --> 01:06:02,459
Tommy selalu di sana.
1162
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Itu berlebihan.
1163
01:06:06,255 --> 01:06:08,132
Aku bekerja, selalu bekerja.
1164
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Dan kami punya dua anak tampan,
jadi aku sibuk dengan mereka.
1165
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Kurasa Tommy mengalami
depresi pascapersalinan.
1166
01:06:17,683 --> 01:06:19,727
Hai, Dylan. Selamat Hari Valentine.
1167
01:06:19,810 --> 01:06:21,937
Itu bunga dari Ayah untuk Ibu.
1168
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Ada malam yang mengerikan
saat Tommy mengamuk di rumah.
1169
01:06:26,525 --> 01:06:29,903
Brandon menangis di boks
dan aku menggendong Dylan.
1170
01:06:30,487 --> 01:06:33,032
Tapi Tommy berkata,
"Aku ingin istriku kembali."
1171
01:06:34,074 --> 01:06:36,493
Aku kebingungan. Aku hanya bilang,
1172
01:06:36,577 --> 01:06:40,205
"Aku butuh bantuan.
Dewasalah. Ini bukan tentangmu lagi."
1173
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
Aku tak pernah
bicara seperti itu padanya. Sama sekali.
1174
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Aku tak mengenalinya. Dia murka.
1175
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Lalu aku mulai hiperventilasi, ketakutan.
1176
01:06:51,300 --> 01:06:53,844
Brandon gemetar, menjerit,
dan memegang kakiku.
1177
01:06:55,721 --> 01:06:58,640
Jadi, kutelepon 911,
kuletakkan gagang teleponnya.
1178
01:07:02,770 --> 01:07:04,897
TOMMY LEE DITUNTUT ATAS KDRT
1179
01:07:04,980 --> 01:07:07,316
Lee ditangkap di rumah mereka di Malibu
1180
01:07:07,399 --> 01:07:10,152
dan didakwa atas KDRT.
1181
01:07:10,235 --> 01:07:14,615
Dia diduga menendang istrinya
saat menggendong putra mereka.
1182
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
Luka yang terlihat pada Pamela
adalah luka di tangan kanannya,
1183
01:07:19,661 --> 01:07:22,915
kukunya patah,
dan juga pendarahan di tangan itu.
1184
01:07:22,998 --> 01:07:26,418
Kami juga melihat ada memar
di punggung bawahnya.
1185
01:07:26,502 --> 01:07:28,545
Deputi menawarkan perawatan, dia menolak.
1186
01:07:29,838 --> 01:07:33,050
Si musisi rok bebas
dengan jaminan setengah juta dolar,
1187
01:07:33,133 --> 01:07:36,637
tapi dilarang menelepon
atau mendekati pasangannya.
1188
01:07:37,930 --> 01:07:39,848
Aku sangat merindukan keluargaku
1189
01:07:39,932 --> 01:07:43,268
dan aku sangat menyesal ini terjadi.
1190
01:07:43,852 --> 01:07:45,646
Aku tak pernah memukul Pamela.
1191
01:07:46,563 --> 01:07:52,736
Menarik dan mengguncang wanita
juga tidak baik,
1192
01:07:52,820 --> 01:07:54,363
tapi itu sudah terjadi.
1193
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Kenapa kau lakukan itu?
1194
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Apa yang membuatmu
melampiaskan amarah secara fisik?
1195
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Ada banyak tekanan.
1196
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
Kami sudah melalui banyak hal,
munculnya rekaman seks, pascapersalinan,
1197
01:08:11,046 --> 01:08:12,422
dua bayi baru lahir.
1198
01:08:12,923 --> 01:08:15,676
Tommy prioritas ketiga, bukan pertama.
1199
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
Aku tak bisa menghadapinya.
1200
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
Semuanya mulai menumpuk
lalu hadirlah pria yang…
1201
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Sungguh, seluruh pertengkaran
di malam itu berasal
1202
01:08:27,104 --> 01:08:29,064
dari aku yang menginginkan cinta.
1203
01:08:30,482 --> 01:08:33,443
Drumer Mötley Crüe, Tommy Lee, diborgol
1204
01:08:33,527 --> 01:08:36,071
setelah dihukum enam bulan penjara.
1205
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Aku senang dia bertanggung jawab atas ini.
1206
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Itulah langkah awal penyembuhan.
1207
01:08:41,827 --> 01:08:43,662
Menurutmu hukumannya pantas?
1208
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Bagaimana menurutmu, dipenjara
1209
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
saat Dylan, berusia enam
atau tujuh minggu, digendong Pamela?
1210
01:08:55,048 --> 01:08:56,425
Maksudku, di usia itu,
1211
01:08:56,925 --> 01:09:00,220
takdir bisa merenggut satu putramu.
1212
01:09:01,972 --> 01:09:03,056
Apa terpikir olehmu?
1213
01:09:04,016 --> 01:09:04,933
Tidak saat itu.
1214
01:09:05,559 --> 01:09:07,019
Setelah itu, tentu saja.
1215
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Jika kau berkesempatan minta maaf,
apa kau akan minta maaf?
1216
01:09:12,232 --> 01:09:13,066
Ya.
1217
01:09:13,650 --> 01:09:14,484
Sudah.
1218
01:09:14,568 --> 01:09:16,278
Aku minta maaf beberapa kali.
1219
01:09:17,029 --> 01:09:19,156
Aku mencoba mengakhiri pernikahan,
dia menolak.
1220
01:09:19,239 --> 01:09:21,491
Aku punya suratnya dari penjara.
1221
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
"Membayangkan dirimu di sini
dan semuanya lengkap…
1222
01:09:29,499 --> 01:09:33,003
Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ya."
1223
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Aku tak sanggup.
Terlalu berat bagiku, tapi entahlah.
1224
01:09:39,092 --> 01:09:41,303
Dia berjuang agar kami tetap bersama.
1225
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Aku harus mengakhiri pernikahan
karena dia menolak meneken surat cerai.
1226
01:09:44,640 --> 01:09:48,435
Dia pikir kami bisa melewatinya.
Aku bawa anak-anak dan berkata, "Tidak."
1227
01:09:50,020 --> 01:09:53,523
Aku tak ragu soal itu. Jangan ragu.
1228
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Ya.
1229
01:09:57,152 --> 01:09:59,071
{\an8}29 JUNI 1996
1230
01:09:59,154 --> 01:10:01,823
{\an8}"Aku tak pernah
mencintai seseorang begitu dalam.
1231
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}Maksudku, aku mencintai jiwanya.
1232
01:10:06,995 --> 01:10:09,206
{\an8}Aku merasa sebagian diriku telah mati."
1233
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Itu Lembah San Fernando.
1234
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Di mana kita?
1235
01:10:22,177 --> 01:10:24,763
Kita tinggal di rumah Wayne Gretzky.
1236
01:10:24,846 --> 01:10:25,931
Tidak mungkin.
1237
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hai, Sayang!
1238
01:10:27,349 --> 01:10:29,476
Ini saat Ibu pindah.
1239
01:10:29,559 --> 01:10:31,895
Ayah mungkin sudah dipenjara saat itu.
1240
01:10:33,397 --> 01:10:34,940
Mengerikan. Ibu benci itu.
1241
01:10:38,819 --> 01:10:41,029
Malam, Sayang.
1242
01:10:41,613 --> 01:10:43,031
Benar begitu.
1243
01:10:43,115 --> 01:10:44,783
Dylan tampak seperti boneka!
1244
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan. Tersenyumlah, Sayang.
1245
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"11 Oktober 1998.
1246
01:10:50,122 --> 01:10:51,290
Dilly kecilku."
1247
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Dylan tak kelihatan!
1248
01:10:52,582 --> 01:10:55,085
- Itu dia.
- Dia punya topi seperti Kakek.
1249
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
"Ibu merasa terdorong
menulis surat kepadamu, Pria Kecilku.
1250
01:10:58,880 --> 01:11:02,217
Banyak hal terjadi dalam sembilan bulan
dan Ibu ingin menulis surat
1251
01:11:02,301 --> 01:11:04,928
agar suatu hari kau bisa membaca ini
dan memahami
1252
01:11:05,012 --> 01:11:06,847
bagaimana kita bisa berada di sini."
1253
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, kau belum
melihat rekaman saat kau bayi. Kemari!
1254
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Ibu punya ini. Saat kita pertama pindah.
1255
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Katakan "Aku Dilly-do."
1256
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Aku Dilly-do.
- Dan Ibu menyayangimu!
1257
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Aku manis dan Brandon seperti iblis kecil.
1258
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
Ya, Ibu tahu.
1259
01:11:23,739 --> 01:11:28,201
{\an8}"Ayahmu, Tommy Lee Bass,
dan Ibu menikah setelah saling kenal
1260
01:11:28,285 --> 01:11:29,619
{\an8}selama empat hari.
1261
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
Cinta pada pandangan pertama."
1262
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Ini mainannya
di lokasi syuting Baywatch, dia suka…
1263
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Bra Ibu.
1264
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Cantik, 'kan?
1265
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
{\an8}"Ibu harap Ibu dan Ayah
akhirnya bisa berteman.
1266
01:11:42,007 --> 01:11:44,509
Tapi Ibu ingin kau tahu
Ibu lebih suka sendirian
1267
01:11:44,593 --> 01:11:47,012
daripada menjalani kekerasan itu lagi.
1268
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
Kau akan selalu berada
di tempat yang aman."
1269
01:11:51,641 --> 01:11:53,727
Sangat sulit saat Tommy dan aku berpisah
1270
01:11:53,810 --> 01:11:55,937
dan anak-anak jarang bertemu ayah mereka.
1271
01:11:56,021 --> 01:11:57,606
Aku mencoba tidur!
1272
01:11:57,689 --> 01:12:00,901
- Sekarang keluarlah!
- Jangan bicara begitu pada Ibu.
1273
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Kau menghangatkan bokongmu?
- Ya.
1274
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
"Dylan, kau berbaring di sisi Ibu
saat Ibu menulis ini di ranjang.
1275
01:12:09,034 --> 01:12:11,411
Ibu sangat menyayangimu, Ibu menangis.
1276
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
Dan dengan air mata Ibu,
Ibu menandai dahimu."
1277
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Apa?
1278
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Berpamitanlah pada Danau Tahoe.
1279
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Lihat, ini dia pesawat pribadinya.
Di jet Bob Seger.
1280
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Hanya ada satu di sini.
1281
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Hanya ada satu di sini." Tidak.
1282
01:12:32,724 --> 01:12:35,685
"Ibuku mengajariku pelajaran terpenting
dalam hidup.
1283
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
Saat terluka, kita punya dua pilihan,
1284
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
menutup diri, menjadi menyebalkan,
1285
01:12:42,067 --> 01:12:44,236
atau lebih mencintai, lebih gigih.
1286
01:12:45,570 --> 01:12:47,280
Cinta adalah penyembuh terhebat.
1287
01:12:47,989 --> 01:12:49,116
Ibu memilih cinta."
1288
01:13:03,422 --> 01:13:05,549
Aku selalu tertarik pada hewan.
1289
01:13:07,509 --> 01:13:10,762
Aku hanya merasa bisa
lebih memercayai hewan daripada manusia.
1290
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
Sejak rekaman itu dicuri,
1291
01:13:15,225 --> 01:13:18,103
aku selalu mempertanyakan semuanya.
1292
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Aku tak merasa dihormati.
1293
01:13:23,233 --> 01:13:27,612
"Aku selalu mendapat pekerjaan,
tapi biasanya peran seksual."
1294
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Dan kadang aku terjebak sebagai karakter?
1295
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Aku mendapati diriku
lebih sering menjalani karakter itu.
1296
01:13:47,924 --> 01:13:49,134
"Aku ingin lebih.
1297
01:13:49,217 --> 01:13:50,260
Aku butuh lebih.
1298
01:13:51,636 --> 01:13:54,055
Aku ingin bangga dengan pencapaianku."
1299
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Aku muak membicarakan pacar dan payudaraku
sepanjang waktu.
1300
01:14:00,228 --> 01:14:03,523
Tapi kupikir jika bisa kukaitkan
dengan aktivisme hewan,
1301
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}atau aktivisme lingkungan,
maka itu berarti sesuatu.
1302
01:14:08,195 --> 01:14:10,113
{\an8}Jadi, aku bergabung dengan PETA.
1303
01:14:10,739 --> 01:14:13,992
{\an8}McDonald's memiliki burger tanpa daging
di menunya,
1304
01:14:14,075 --> 01:14:15,243
{\an8}jadi, ini bukan hal baru.
1305
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Tapi yang baru adalah
poster PETA besar ini,
1306
01:14:18,038 --> 01:14:20,957
{\an8}Pamela Anderson, mendesak warga New York
untuk bervegetarian.
1307
01:14:21,625 --> 01:14:24,920
Aktivisme itu seksi.
Kita harus berani, gunakan yang dimiliki.
1308
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Bagaimana acaramu, VIP?
Pernah melampaui anggaran?
1309
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ya. Hanya saja bukan anggaran bajuku.
1310
01:14:30,425 --> 01:14:33,094
Kita menghemat uang untuk itu.
Sudah jelas, bukan?
1311
01:14:33,178 --> 01:14:34,679
Aku belajar mengelak.
1312
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
Omong-omong, mari kita bicarakan…
1313
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Di luar makin dingin,
orang cenderung memakai mantel bulu.
1314
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Kurasa tak ada yang akan memakai sesuatu
yang dihasilkan kekejaman.
1315
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}Di London, Pamela gunakan
acara tanda tangan buku untuk petisi
1316
01:14:51,738 --> 01:14:56,243
{\an8}penggunaan bulu palsu
di topi Pengawal Kerajaan di Istana.
1317
01:14:56,326 --> 01:15:00,080
Untuk setiap tanda tangan,
dia meminta penggemar membalas budi
1318
01:15:00,163 --> 01:15:02,874
dengan menandatangani petisi PETA
untuk Ratu.
1319
01:15:02,958 --> 01:15:05,877
Comedy Central memintaku diledek
dan kubilang bersedia
1320
01:15:05,961 --> 01:15:08,630
hanya jika imbalannya
250.000 dolar ke PETA.
1321
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Kami juga menyayangimu.
Terima kasih telah mengundangku.
1322
01:15:11,299 --> 01:15:15,595
Terima kasih sudah setuju dihantam
di depan kamera untuk terakhir kalinya.
1323
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Itu sangat cabul.
Itu bukan selera humorku.
1324
01:15:19,391 --> 01:15:22,686
Alasanku melakukan ini
adalah menguntungkan organisasi PETA.
1325
01:15:22,769 --> 01:15:25,021
Aku ingin berterima kasih
atas kerja keras mereka.
1326
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Aku harus membicarakan hal-hal penting,
jadi itu timbal-balik.
1327
01:15:29,818 --> 01:15:32,028
Media itu kuat, dan merupakan alat.
1328
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Aku sudah diejek dan diolok-olok.
1329
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Aku ingin menerimanya
dan menggunakannya untuk kebaikan.
1330
01:15:38,243 --> 01:15:39,703
{\an8}KREMLIN
MOSKWA, RUSIA
1331
01:15:39,786 --> 01:15:43,373
{\an8}Kau membentuk sekutu yang mengejutkan
dengan Presiden Vladimir Putin.
1332
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Aku menyuratinya dan memintanya
menghentikan impor produk anjing laut
1333
01:15:48,420 --> 01:15:50,463
{\an8}karena ini 95 persen pasar
1334
01:15:50,547 --> 01:15:53,091
{\an8}dan berpotensi menghentikan
perburuan anjing laut Kanada,
1335
01:15:53,174 --> 01:15:54,801
{\an8}yaitu salah satu tujuan utamaku.
1336
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Jadi, dia melakukannya. Dia melarang
impor produk anjing laut ke Rusia.
1337
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Bagus.
- Ya.
1338
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Ada hubungan dengan Korea Utara?
1339
01:16:03,727 --> 01:16:04,728
- Kim Jong-un?
- Tidak.
1340
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Belum.
1341
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…langkah penuh kasih dan berpikiran maju.
1342
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Kurasa kesadaran dan pendidikan
adalah yang paling…
1343
01:16:14,070 --> 01:16:16,948
Dia ingin selalu menggunakan suaranya
untuk orang
1344
01:16:17,032 --> 01:16:19,326
dan hewan yang tak punya suara.
1345
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Dia memberi tawaran luar biasa
dan murah hati…
1346
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Itu jelas membawanya
ke tempat-tempat kontroversial.
1347
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
Pendiri WikiLeaks, Julian Assange,
bisa menghadapi hukuman mati
1348
01:16:29,210 --> 01:16:33,590
{\an8}jika diadili dan didakwa menerbitkan
rahasia pemerintah melalui WikiLeaks.
1349
01:16:34,591 --> 01:16:38,011
Aku bertemu Julian Assange
melalui sahabatku, Vivian Westwood.
1350
01:16:39,262 --> 01:16:41,681
{\an8}Halo, Nona Anderson. Apa kabarnya?
1351
01:16:41,765 --> 01:16:44,225
{\an8}Setiap aku di London,
kami bicara selama empat jam.
1352
01:16:44,309 --> 01:16:49,814
Bagiku Internet itu buruk, dia tak setuju
karena kita bisa terus belajar.
1353
01:16:49,898 --> 01:16:52,108
Maka kita bisa membuat keputusan.
1354
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Berbohong, bagiku, adalah
perbuatan manusia paling merusak.
1355
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Mengetahui hidup seseorang adalah
tentang menjalani dan menemukan kebenaran.
1356
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Dia hanya percaya
pada keadilan, kejujuran,
1357
01:17:05,246 --> 01:17:09,834
{\an8}meyakini membongkar perbuatan pemerintah,
orang berhak tahu.
1358
01:17:10,669 --> 01:17:15,090
{\an8}Kurasa dia tak masalah
terlibat dengan masalah ini.
1359
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Dan aku selalu memintanya
jangan melakukan itu.
1360
01:17:20,428 --> 01:17:23,431
Kami tak mau perhatian seperti ini lagi.
1361
01:17:24,766 --> 01:17:26,768
Kami hanya butuh ketenangan.
1362
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Bagaimana keluargamu?
- Baik. Anak-anak juga.
1363
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Apa mereka melihat fotomu di Playboy?
1364
01:17:32,732 --> 01:17:33,942
Tidak!
1365
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Aku tak berpikir saat di Playboy
aku akan segera punya anak
1366
01:17:39,948 --> 01:17:42,492
dan mereka akan besar
dan itu akan memalukan bagi mereka.
1367
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Aku selalu berpikir
akan memberi tahu mereka, sesuai usia.
1368
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Tapi aku tak pernah dapat kesempatan,
1369
01:17:48,164 --> 01:17:51,000
mereka selalu tahu
sebelum aku sempat membicarakannya.
1370
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1371
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan.
1372
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Tapi rekaman orang tua
berhubungan seks itu lebih buruk.
1373
01:18:00,927 --> 01:18:02,303
Saat aku kecil,
1374
01:18:02,387 --> 01:18:06,641
kupikir semua orang tahu
hal tentangku dan keluargaku
1375
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
yang seharusnya tak mereka ketahui.
1376
01:18:09,144 --> 01:18:12,731
Semua orang punya rahasia kotor
tentang keluargaku.
1377
01:18:15,150 --> 01:18:18,361
Aku ingat di sekolah,
jika ada yang mengungkit ibuku,
1378
01:18:19,070 --> 01:18:21,322
aku sangat cepat berkelahi.
1379
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Aku akan penuh amarah.
1380
01:18:24,534 --> 01:18:27,245
Tendangan samping, tinju bawah, pukul.
1381
01:18:27,328 --> 01:18:29,581
Aku ingat suatu hari sepulang sekolah,
1382
01:18:29,664 --> 01:18:32,959
Dylan pulang sambil menangis dan bertanya
kenapa aku membuat rekaman itu.
1383
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Aku berkata, "Astaga, sungguh?
Kami tak membuat video seks."
1384
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Bagaimana rekaman itu tersebar?
- Itu dicuri.
1385
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Rumor mulai beredar
Pamela dan Tommy menyebar video itu
1386
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
untuk meningkatkan publisitas mereka.
1387
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Orang-orang mengira kami
menyebarkannya karena alasan konyol,
1388
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
karena itu menjadi tren,
menggunakan rekaman seks agar populer.
1389
01:18:57,317 --> 01:18:59,736
Jadi, kami masuk kategori itu.
1390
01:19:01,446 --> 01:19:02,781
Dan sampai hari ini,
1391
01:19:02,864 --> 01:19:05,575
orang bilang kami dapatkan uang,
yang mana itu salah.
1392
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Tidak sepeser pun.
1393
01:19:08,244 --> 01:19:11,748
Apa kau menyesal
tak memonetisasi rekaman curian itu?
1394
01:19:11,831 --> 01:19:15,126
Aku tak akan memonetisasinya.
Aku tak menyesalinya.
1395
01:19:15,210 --> 01:19:19,464
Baik ratusan juta, miliaran,
aku tak akan menerimanya. Tak akan.
1396
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Ayo, Brandon, fokus.
1397
01:19:22,592 --> 01:19:26,304
Akan lain ceritanya
jika dia menguangkan rekamannya.
1398
01:19:26,805 --> 01:19:28,056
Itu terbukti, bukan?
1399
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Itu dijamin menghasilkan jutaan dolar
dan dia bilang, "Tidak."
1400
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Dia 100% peduli pada keluarganya dan aku.
1401
01:19:38,066 --> 01:19:39,526
Tak pernah peduli soal uang.
1402
01:19:40,610 --> 01:19:43,363
Kuharap dia dapat uang.
Dia akan menghasilkan jutaan dolar
1403
01:19:43,863 --> 01:19:45,990
jika dia menandatangani kontrak.
1404
01:19:46,533 --> 01:19:48,451
Sebaliknya, dia tak dapat apa-apa
1405
01:19:48,535 --> 01:19:52,080
dan melihat kariernya menguap.
1406
01:19:54,833 --> 01:19:56,793
Dia berutang hampir sepanjang hidupnya.
1407
01:19:57,377 --> 01:19:59,963
Apa aneh begitu banyak orang
menghasilkan uang darimu?
1408
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Videomu nomor satu. Banyak video rumahan.
1409
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Kau tak dapat banyak uang dari…
1410
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Aku tak pernah dapat apa pun dari Playboy.
1411
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Tak ada uang tambahan dari video itu?
- Tidak.
1412
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Kau orang yang sangat terkenal
dan diduga punya banyak uang.
1413
01:20:15,311 --> 01:20:17,814
Banyak orang menghasilkan
banyak uang dariku.
1414
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
Ya, itu benar.
1415
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Kau tak pandai soal uang?
- Ya.
1416
01:20:22,777 --> 01:20:26,281
Temanku David LaChapelle bilang
aku sangat tak paham perhitungan.
1417
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Aku tak bisa memahami
bagian bisnis dari penjenamaan.
1418
01:20:32,412 --> 01:20:34,539
Aku bukan orang macam itu soal uang.
1419
01:20:34,622 --> 01:20:37,625
Aku hanya ingin kartu kreditku berfungsi
dan kukuku rapi.
1420
01:20:37,709 --> 01:20:40,003
Tapi selama bertahun-tahun
aku selalu takut.
1421
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Berharap kartu kreditku berfungsi
saat menggunakannya.
1422
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Itu karena dia murah hati.
1423
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Dia selalu menyokong semua orang,
kakek-nenek, teman, keluarga.
1424
01:20:49,804 --> 01:20:52,098
Dia tak pernah mencemaskan keadaannya.
1425
01:20:52,181 --> 01:20:54,350
Dia selalu memastikan keadaan semua orang.
1426
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Tommy Lee, bagaimana dia?
- Baik. Kami seperti keluarga.
1427
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Keluarga yang berantakan,
tapi dia sayang anak-anaknya dan aku…
1428
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Jadi, kenapa kalian tak bisa bersama?
- Entahlah.
1429
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Banyak alasan rumit, bukan?
1430
01:21:09,532 --> 01:21:11,951
Itu 18 tahun pengasuhan bersama
1431
01:21:12,827 --> 01:21:15,163
yang sangat panjang.
1432
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Ke base pertama. Base pertama!
- Lemparan bagus, Brandon!
1433
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Tak selalu mudah.
1434
01:21:21,002 --> 01:21:24,964
Dan tak pernah ada pasanganku
yang seperti Tommy.
1435
01:21:25,673 --> 01:21:27,258
Selalu cemburu.
1436
01:21:27,342 --> 01:21:30,053
Itu tak memberi kami kesempatan
untuk berteman.
1437
01:21:31,220 --> 01:21:33,598
Hei, Dilly, mau ke belakang kapal?
1438
01:21:33,681 --> 01:21:36,267
- Aku ingin berenang.
- Kau mau berenang?
1439
01:21:36,351 --> 01:21:37,560
Tunggu, Bob akan membantu.
1440
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Aku bisa.
- Biar kubantu. Aku akan menggandengmu.
1441
01:21:40,813 --> 01:21:41,648
Aku bisa.
1442
01:21:42,440 --> 01:21:43,274
Aku tahu caranya.
1443
01:21:43,358 --> 01:21:45,610
- Apa ini Detroit?
- Detroit? Ya.
1444
01:21:46,110 --> 01:21:47,612
Ini saat kita pindah ke Detroit.
1445
01:21:47,695 --> 01:21:49,822
Kita pernah pindah ke Detroit.
1446
01:21:50,323 --> 01:21:52,325
- Ortonville.
- Omong-omong.
1447
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Berapa lama kita di sana?
- Tidak lama.
1448
01:21:54,744 --> 01:21:56,412
Ya, kita pindah cukup cepat.
1449
01:21:57,497 --> 01:21:58,957
Kapan kau tinggal di Detroit?
1450
01:21:59,040 --> 01:22:01,084
- Aku menikahi Bob.
- Dengan Kid Rock.
1451
01:22:09,384 --> 01:22:10,927
Apa istimewanya Kid?
1452
01:22:11,010 --> 01:22:12,178
Kau lihat itu?
1453
01:22:12,261 --> 01:22:14,597
Lihat ini, lihat itu, itu sebabnya.
1454
01:22:15,181 --> 01:22:16,516
Itu dia.
1455
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Benar-benar dangkal, itu saja.
1456
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
Dan aku menikahi Kid Rock.
Namanya Bob Ritchie.
1457
01:22:25,149 --> 01:22:26,067
JULI
2006
1458
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Aku menerimamu, Kid Rock,
sebagai suamiku, temanku, rekan setiaku,
1459
01:22:31,864 --> 01:22:35,702
dan koboiku yang akan kutunggangi
mulai hari ini.
1460
01:22:42,458 --> 01:22:43,292
Itu Bob.
1461
01:22:44,210 --> 01:22:45,628
Bob, aku, dan nanas.
1462
01:22:47,588 --> 01:22:49,424
Kami bahagia.
1463
01:22:50,508 --> 01:22:52,176
Dia sangat baik kepada anak-anak.
1464
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Tapi aku tak merasa ini cinta
1465
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
karena aku punya kesan
soal apa itu cinta dan ini tak begitu.
1466
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Kami tak memenuhi standar itu,
kegilaan yang kukenal.
1467
01:23:08,526 --> 01:23:10,194
{\an8}Aku tak mau kurang dari itu.
1468
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}Kami mengenalmu sebagai orang
yang menikahi Pamela Anderson.
1469
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
Intinya, aku…
1470
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Ya, aku cari masalah.
1471
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Masalahnya besar.
Aku tak akan cari masalah lagi.
1472
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Setelah kami bercerai, aku mulai berpikir,
"Mungkin aku harus menikahi temanku."
1473
01:23:30,840 --> 01:23:32,925
{\an8}- Salomon pasang taruhan.
- Apa-apaan kau?
1474
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, apa yang kau lakukan?
1475
01:23:36,888 --> 01:23:37,722
{\an8}Rick Salomon.
1476
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Dia pemain poker profesional.
1477
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- Aku pasang semua.
- Salomon pasang semuanya!
1478
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Dan kami menikah.
1479
01:23:45,772 --> 01:23:47,273
OKTOBER
2007
1480
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Dia akhirnya menjadi pencandu narkoba.
1481
01:23:50,693 --> 01:23:52,779
Kami menemukan kokaina di pohon Natal.
1482
01:23:54,197 --> 01:23:56,741
Dia masih menyangkalnya,
bilang itu punya orang lain.
1483
01:23:57,992 --> 01:24:01,079
Siapa lagi yang menyimpan kokaina
di pohon Natal? Bukan aku.
1484
01:24:03,206 --> 01:24:04,207
Bukan aku.
1485
01:24:04,832 --> 01:24:07,585
Kami baru menikah beberapa bulan.
Itu dibatalkan.
1486
01:24:08,086 --> 01:24:09,754
Tapi kami masih berteman.
1487
01:24:10,254 --> 01:24:13,883
Lalu, saat dia berhenti kecanduan
selama bertahun-tahun,
1488
01:24:14,967 --> 01:24:16,886
kami memutuskan mencobanya lagi.
1489
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
JANUARI
2014
1490
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Tak bertahan lama juga.
1491
01:24:25,311 --> 01:24:27,438
Dia suka menikah, kau tahu?
1492
01:24:29,190 --> 01:24:31,442
Mungkin hal favoritnya adalah jatuh cinta.
1493
01:24:31,943 --> 01:24:35,321
Dan kurasa dia juga
suka berhenti mencintai.
1494
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Aku merasa bersalah pada anak-anakku,
aku ingin tunjukkan hubungan tradisional,
1495
01:24:42,286 --> 01:24:45,039
atau pernikahan, atau pria yang konsisten
1496
01:24:45,123 --> 01:24:48,376
dan memberi mereka contoh yang baik
dalam hidup mereka.
1497
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
Orang yang kuanggap figur ayah
hanyalah ayahku. Itu saja.
1498
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
Yang lain cuma sementara.
1499
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Astaga.
- Aku akan ke rumah Ayah hari ini.
1500
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
Besok.
1501
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Lama tak jumpa.
- Benar.
1502
01:25:00,471 --> 01:25:02,598
- Sudah berapa lama?
- Sudah berapa suami?
1503
01:25:02,682 --> 01:25:03,516
Tepat.
1504
01:25:04,308 --> 01:25:07,812
Aku pergi ke Playboy Mansion
dan bertemu Smokey Robinson. Dia bilang…
1505
01:25:07,895 --> 01:25:09,438
Aku bilang, "Aku bercerai lagi."
1506
01:25:09,522 --> 01:25:12,108
Dia bilang, "Kau romantis.
Teruslah berusaha."
1507
01:25:12,191 --> 01:25:14,485
Dia bilang, "Kau pahlawanku. Aku suka.
1508
01:25:14,569 --> 01:25:17,488
Teruslah mencoba.
Beberapa orang menyerah, kau tidak."
1509
01:25:23,119 --> 01:25:24,495
Saat anak-anak lulus,
1510
01:25:24,579 --> 01:25:27,707
aku ingin pergi ke selatan Prancis,
jadi aku pergi, dan…
1511
01:25:28,541 --> 01:25:30,126
aku bertemu atlet profesional.
1512
01:25:31,169 --> 01:25:32,587
Dia sangat kuat.
1513
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Dan dia sangat pencemburu.
1514
01:25:37,508 --> 01:25:42,054
Dewi televisi Pamela Anderson
baru merilis video yang mengganggu ini.
1515
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
Seorang bintang sepak bola Prancis
diduga membuat tangannya retak.
1516
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
Pria itu menyangkal semua tuduhan,
menyebutnya palsu,
1517
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
dan bilang dia tak mampu
melakukan hal seperti itu.
1518
01:25:58,321 --> 01:26:01,449
Hanya karena dalam hubungan
atau pernikahan, jika ada KDRT,
1519
01:26:01,532 --> 01:26:03,951
pelecehan emosional, jangan menjalaninya.
1520
01:26:04,035 --> 01:26:07,872
Tak masalah apa itu pernikahan kelima.
Pendapat orang tak penting.
1521
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Aku tertarik pada pria heteroseksual
dan maskulin ini.
1522
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Ketertarikan awal mereka kepadaku
mungkin sebagai model Playboy,
1523
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
atau hal seksual semacamnya,
tapi aku bukan gadis yang dalam masalah.
1524
01:26:25,348 --> 01:26:27,225
Aku sangat cakap,
1525
01:26:27,308 --> 01:26:30,436
dan beberapa pria membenci wanita
karena mandiri.
1526
01:26:30,519 --> 01:26:31,938
Itu bisa menjadi kekerasan.
1527
01:26:33,481 --> 01:26:35,650
Bagiku, karena aku bisa pergi kapan saja,
1528
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
aku sering bilang,
"Aku bukan perlu bersamamu, tapi ingin.
1529
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
Jika aku ingin pergi, aku bisa.
1530
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
Jika aku menyatakan fakta itu,
itu membuat orang makin minder
1531
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
dan kadang mereka menarik rambutku,
melemparku ke dinding,
1532
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
dan menanggalkan pakaianku.
1533
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Hal tergila akan terjadi.
1534
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Itu menyentuh bagian aneh seorang pria,
setidaknya dalam hubunganku.
1535
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Kalian akan menikah?
- Ya.
1536
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Lagi?
- Kami akan coba lagi.
1537
01:27:08,307 --> 01:27:11,018
Orang tuaku sering bertengkar,
tapi mereka juga berbaikan.
1538
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
Ibuku sering berkata, "Ibu merasa bersalah
dalam memberi contoh.
1539
01:27:14,689 --> 01:27:17,900
Ayahmu berengsek, tapi Ibu mencintainya.
Jangan seperti ini.
1540
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
Tahan rasa sakit dan singkirkan mereka
1541
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
karena kau tak mencintai mereka
seperti Ibu dan ayahmu saling mencintai."
1542
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
Karena aku akan memilih orang yang mirip
dalam beberapa hal.
1543
01:27:30,496 --> 01:27:32,999
Mungkin karena caraku tumbuh
dan melihat orang tuaku
1544
01:27:33,082 --> 01:27:35,793
dan mungkin karena beberapa hubunganku,
1545
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
aku tak menyamakan jatuh cinta
dengan sikap baik, mungkin.
1546
01:27:45,303 --> 01:27:46,887
Ibu tahu apa yang lucu?
1547
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
Aku ditakdirkan untuk menjadi
orang yang paling penyayang dan gila.
1548
01:27:52,768 --> 01:27:54,895
Kau harus gila untuk jatuh cinta.
1549
01:27:54,979 --> 01:27:57,231
Aku tahu. Ibu tahu ucapanku
kepada semua pacarku?
1550
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
Aku bilang, "Ibuku menyuruhku
untuk tak takut jatuh cinta."
1551
01:28:00,192 --> 01:28:02,528
Mereka bilang, "Apa artinya itu?"
1552
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Artinya kita harus berani
untuk jatuh cinta.
1553
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Saat aku merekam ini,
1554
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
sebelum kegilaan dimulai,
selamat ulang tahun, Kekasih.
1555
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Balon, seribu balon untuk sayangku.
1556
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Seribu balon ungu.
1557
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Kau tak tahu apa yang terjadi.
1558
01:28:29,930 --> 01:28:31,724
- Hei, Sayang.
- Lihat ke atas.
1559
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Astaga.
1560
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Sayang?
1561
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Ini luar biasa.
1562
01:28:39,231 --> 01:28:41,025
Itu hadiah pertamamu.
1563
01:28:41,650 --> 01:28:42,943
Selamat ulang tahun.
1564
01:28:44,779 --> 01:28:45,613
Aku mencintaimu.
1565
01:28:45,696 --> 01:28:46,697
Aku mencintaimu.
1566
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Untuk kita.
1567
01:29:03,506 --> 01:29:06,050
Kurasa aku perlu istirahat. Ayo istirahat.
1568
01:29:07,385 --> 01:29:08,886
Aku tahu apa selanjutnya.
1569
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Sangat gila. Kau tahu?
1570
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Orang tuaku mungkin dua orang paling gila
yang pernah hidup di Bumi.
1571
01:29:17,978 --> 01:29:19,647
Salju turun!
1572
01:29:19,730 --> 01:29:21,524
Salju turun!
1573
01:29:21,607 --> 01:29:24,026
Aku tahu dia juga sangat bahagia.
1574
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Tapi aku bahkan tak ingat itu.
1575
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Karena saat aku berusia tiga, empat tahun,
saat aku mulai mengingat sesuatu,
1576
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
itu jelas bukan keceriaan dan kebahagiaan.
1577
01:29:44,922 --> 01:29:48,008
Ada dua kata Yunani untuk cinta,
eros dan agape.
1578
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros lebih tentang gairah, seks,
dan kegilaan.
1579
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape lebih soal komitmen
dan suportif dan cinta semacam itu,
1580
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
dan itu dua kata yang berbeda,
cinta yang sangat bertentangan.
1581
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Halo!
1582
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Robert A. Johnson berkata,
"Cinta romantis tak berkelanjutan."
1583
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
Begitu aku membacanya, aku berpikir,
"Ini hal terburuk yang pernah kubaca."
1584
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Ini mengecewakan. Kenapa kita tak bisa
menjalani hidup romantis setiap hari?
1585
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
- Wow.
- Ayo, Sayang.
1586
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Kau tampak cantik.
1587
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Kemari, aku ingin melakukannya.
- Tidak.
1588
01:30:26,005 --> 01:30:27,131
Tunggu, jangan bergerak.
1589
01:30:28,007 --> 01:30:29,758
Biar aku saja. Kumohon?
1590
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Ibu memikirkan itu di atas.
1591
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Ibu akan kesal karena mengatakan ini,
1592
01:30:38,809 --> 01:30:41,896
tapi Ibu sangat mencintai ayahmu
untuk semua alasan yang tepat
1593
01:30:41,979 --> 01:30:43,939
dan Ibu tak pernah mencintai orang lain.
1594
01:30:44,023 --> 01:30:45,107
Apa kabar, Cantik?
1595
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Apa?
- Bukankah itu akan luar biasa?
1596
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Apa-apaan itu?
1597
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Ini kacau.
1598
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
Ayo jalan-jalan.
1599
01:31:01,707 --> 01:31:03,334
Payudaramu yang terkenal.
1600
01:31:04,376 --> 01:31:05,794
Aku tergila-gila padamu.
1601
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
1602
01:31:08,964 --> 01:31:10,341
- Itu seksi.
- Cium aku.
1603
01:31:16,055 --> 01:31:20,935
JANUARI 2022, SETELAH SETAHUN MENIKAH,
PAMELA MENGAJUKAN CERAI DARI DAN.
1604
01:31:28,984 --> 01:31:30,611
PESAN SUARA DARI PAMELA
1605
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Hei, aku hanya akan mengoceh.
Aku di bak mandi.
1606
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Kurasa intinya adalah
1607
01:31:39,954 --> 01:31:46,168
aku tak pernah melupakan kegagalan
dengan ayah dari anak-anakku.
1608
01:31:47,920 --> 01:31:51,590
Dan meski kupikir aku bisa
1609
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
menciptakan keluarga
atau jatuh cinta dengan orang lain,
1610
01:31:56,387 --> 01:31:57,596
itu bukan aku.
1611
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Jadi, kurasa itu sebabnya
aku terus gagal dalam semua hubunganku.
1612
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
Dan orang tuaku, kurasa, liar dan gila,
1613
01:32:10,609 --> 01:32:13,320
dimabuk cinta,
dan membuat keputusan bodoh,
1614
01:32:13,404 --> 01:32:15,531
saling menyakiti dan menyakiti kami.
1615
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Tapi mereka bertahan dan tetap bersama,
dan mereka bahagia sekarang.
1616
01:32:21,579 --> 01:32:24,540
Jadi, kurasa aku lebih suka sendiri
1617
01:32:25,332 --> 01:32:27,710
daripada tidak bersama ayah anak-anakku.
1618
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Mustahil bersama orang lain.
1619
01:32:34,383 --> 01:32:37,094
Tapi kurasa aku juga
tak bisa bersama Tommy.
1620
01:32:38,554 --> 01:32:40,180
Itu hampir seperti hukuman.
1621
01:32:52,610 --> 01:32:55,487
Ini dia, setelah bercerai lagi,
1622
01:32:55,988 --> 01:32:57,698
mencoba melanjutkan hidupnya.
1623
01:32:59,033 --> 01:33:01,243
Mencoba bersikap normal.
1624
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Tapi kemudian…
1625
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Kami baru-baru ini
mendapat potongan video.
1626
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
Kami dengar ada acara televisi
tentang orang tuaku dan rekaman curian.
1627
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Serial mini baru Hulu, Pam & Tommy,
yang dibicarakan banyak orang.
1628
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Kisah nyata tentang rekaman seks
mantan pasangan.
1629
01:33:25,017 --> 01:33:28,520
Kalian bisa lihat semuanya
di serial mini baru, Pam & Tommy.
1630
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Kenapa mengungkit kejadian 20 tahun lalu
yang menghancurkan seseorang?
1631
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Bagian terburuk dalam hidupnya
dijadikan semikomedi tidaklah masuk akal.
1632
01:33:39,239 --> 01:33:41,075
Itu sungguh memberiku mimpi buruk.
1633
01:33:41,825 --> 01:33:43,494
Aku tak tidur semalam.
1634
01:33:44,453 --> 01:33:46,497
Tak ada keinginan
untuk menontonnya. Tak akan.
1635
01:33:46,580 --> 01:33:48,666
Tak pernah, tak akan kutonton.
1636
01:33:49,708 --> 01:33:53,754
Entah bagaimana penggambarannya?
Tak ada yang tahu apa yang menimpa kami.
1637
01:33:54,713 --> 01:33:56,548
Seharusnya mereka minta izinku.
1638
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
Kau terkejut ini baru diberitakan?
1639
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
Tak apa-apa, aku…
1640
01:34:00,469 --> 01:34:02,179
Aku tak terpancing, tak apa.
1641
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Aku hubungi Tommy
dan menanyakan perasaannya soal semuanya.
1642
01:34:05,516 --> 01:34:08,936
Dia bilang, "Jangan biarkan
itu menyakitimu seperti pertama kali."
1643
01:34:12,856 --> 01:34:15,234
Sampai hari ini,
entah siapa pencuri rekaman itu.
1644
01:34:16,318 --> 01:34:20,239
Aku tak mau tahu.
Tak ada gunanya mencari tahu.
1645
01:34:21,573 --> 01:34:22,783
Kerusakan sudah terjadi.
1646
01:34:24,368 --> 01:34:25,994
Kenapa harus kualami lagi?
1647
01:34:27,788 --> 01:34:29,415
Aku tahu badai akan datang.
1648
01:34:30,541 --> 01:34:33,085
Entah ke mana aku akan pergi,
aku merasa gelisah.
1649
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Bagaimana kita ingin mencintai,
mendambakan cinta,
1650
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
cinta itu sendiri menjadi kecanduan.
1651
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Aku butuh sebulan
hanya untuk bangkit setelah perceraianku.
1652
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…parahnya masalah kita
sebelum kita bisa mulai pulih darinya.
1653
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Kita yang mencintai secara obsesif
penuh ketakutan.
1654
01:34:55,149 --> 01:34:56,608
Takut sendirian.
1655
01:34:59,278 --> 01:35:00,654
Brandon bilang kepadaku,
1656
01:35:00,738 --> 01:35:04,616
"Kupikir Ibu mau pensiun
dan ingin membangun rumah di Kanada."
1657
01:35:04,700 --> 01:35:08,704
Aku bilang, "Ibu butuh lebih dari itu.
Ibu mulai gelisah."
1658
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Aku agak frustrasi dan berusaha tenang.
1659
01:35:14,710 --> 01:35:17,671
Tapi mungkin
aku tak ditakdirkan untuk tenang.
1660
01:35:19,965 --> 01:35:23,635
Dan begitu menginginkan hal itu,
1661
01:35:24,136 --> 01:35:25,262
Broadway menelepon.
1662
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Dapat!
1663
01:35:27,639 --> 01:35:29,600
{\an8}NASKAH CHICAGO
1664
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
Ini nyata.
Mereka mengirim naskahnya, pasti nyata.
1665
01:35:33,270 --> 01:35:34,938
Mereka ingin aku melakukan ini.
1666
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
Apa aku bisa memeriksanya.
Astaga, itu keren, 'kan?
1667
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie!
1668
01:35:41,528 --> 01:35:42,613
Aku sangat senang.
1669
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
Mereka bilang,
"Datanglah ke LA pekan depan.
1670
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
Dua minggu latihan,
satu bulan latihan di New York,
1671
01:35:47,993 --> 01:35:51,413
dua bulan di Broadway, delapan pertunjukan
seminggu, ayo lakukan ini."
1672
01:35:53,415 --> 01:35:56,043
- Aku bisa ambil ini…
- Yang lain akan cocok.
1673
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Ya.
1674
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Astaga.
1675
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Ini dia. Tak perlu treadmill hari ini.
1676
01:36:03,342 --> 01:36:04,843
Ini hanya sepatuku.
1677
01:36:05,469 --> 01:36:06,678
Kebanyakan sepatuku.
1678
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Kita tak akan gila-gilaan, tapi klasik.
1679
01:36:09,807 --> 01:36:11,767
Menurutmu mana yang lebih baik?
1680
01:36:12,309 --> 01:36:13,477
Ini gaya New York.
1681
01:36:14,311 --> 01:36:15,437
Ini gaya Broadway.
1682
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Ya, ini dia!
1683
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Aku akan tampil empat bulan di Broadway,
1684
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
aku bisa berpakaian sesukaku
dan semua orang menerimanya.
1685
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Aku bawa keduanya.
1686
01:36:26,865 --> 01:36:29,701
Aku bukan penyanyi atau penari berbakat.
1687
01:36:30,285 --> 01:36:34,373
Aku takut, tapi aku suka momen
saat aku berkata, "Boleh kulakukan ini?"
1688
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Saat momen itu ada, lakukanlah.
1689
01:36:37,084 --> 01:36:39,378
Jangan terlalu dipikirkan. Aku begitu.
1690
01:36:39,461 --> 01:36:40,879
Berpikir itu berlebihan.
1691
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Kerudungku!
1692
01:36:44,466 --> 01:36:45,801
Kerudung pernikahanku.
1693
01:36:45,884 --> 01:36:47,094
Salah satunya.
1694
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Suami yang mana?
1695
01:36:48,428 --> 01:36:51,974
Entahlah, mungkin sudah kupakai
beberapa kali. Aku pakai berulang.
1696
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
Itu sangat mahal.
1697
01:36:59,356 --> 01:37:01,900
Memulai hal baru di usia 50-an
tidak apa-apa.
1698
01:37:02,568 --> 01:37:04,236
Aku tak percaya mengatakan itu.
1699
01:37:08,448 --> 01:37:11,869
Satu-satunya yang bisa merusak ini,
seperti yang kita tahu,
1700
01:37:12,494 --> 01:37:13,662
jangan berkencan.
1701
01:37:14,371 --> 01:37:15,247
Fokus saja.
1702
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Kau tahu? Sekali saja dalam hidupku,
jatuh cinta pada diriku sendiri.
1703
01:37:22,546 --> 01:37:24,381
Puaskan diriku sendiri.
1704
01:37:27,926 --> 01:37:30,512
Bangunkan aku
saat ada burger vegetarian di depanku.
1705
01:37:33,056 --> 01:37:35,183
LOS ANGELES, CALIFORNIA
1706
01:37:38,437 --> 01:37:39,521
{\an8}PELATIH DANSA
1707
01:37:39,605 --> 01:37:41,857
{\an8}Bahkan untuk pemain teater musikal,
1708
01:37:42,691 --> 01:37:43,692
jadwalnya padat.
1709
01:37:44,276 --> 01:37:45,903
Sungguh, aku tak bohong.
1710
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Seperti naik kereta ekspres
saat dipikir itu kereta lokal
1711
01:37:51,074 --> 01:37:54,703
dan kita seperti melewatkan perhentian.
Begitu sepanjang hari.
1712
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Jangan ada gerakan tanpa niat.
1713
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Ini sebabnya Annie selalu mencari
dan memilih aktor lebih dulu.
1714
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Lalu penari dan penyanyi.
- Benar.
1715
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Dengar, bocah gay dalam diriku berkata,
"Astaga! Pamela Anderson, ya!"
1716
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Aku mungkin, dalam hidupku,
pernah mencoba menjadi Pamela Anderson.
1717
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Bum! Bagus.
1718
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Aku ingin melakukan satu hal lagi,
yaitu goyang asal.
1719
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Jadi, hanya memutar pinggul.
1720
01:38:31,490 --> 01:38:33,700
Baiklah. Sial, kau bisa.
1721
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Aku selalu melakukannya.
- Ya.
1722
01:38:39,247 --> 01:38:42,501
Aku merasa ini pertama kalinya
aku melakukan sesuatu
1723
01:38:42,584 --> 01:38:44,336
hanya demi diriku.
1724
01:38:45,087 --> 01:38:47,506
Aku pikir bagus untuk anak-anak
jika kulakukan ini.
1725
01:38:47,589 --> 01:38:49,883
Dan aku pikir,
"Tidak, aku melakukan ini untukku."
1726
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ya.
1727
01:38:51,510 --> 01:38:54,179
Ini bukan gejala menopause,
ini akibat kerja?
1728
01:38:55,889 --> 01:39:01,478
PAM & TOMMY
SERIAL ORIGINAL HULU
1729
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Sayang.
1730
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Halo.
- Hai, Sayang.
1731
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Ibu tahu acara itu?
Aku menonton tiga episode pertama.
1732
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Bagaimana bisa?
Tiga episode diputar semalam?
1733
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Ya, ini masalahnya,
Ibu tahu pencuri rekaman itu?
1734
01:39:13,991 --> 01:39:17,035
Mereka coba memberinya alasan mencuri ini
1735
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
karena Ayah berengsek dan tak membayarnya.
1736
01:39:19,830 --> 01:39:20,956
Dylan menontonnya?
1737
01:39:21,498 --> 01:39:23,083
Aku melarangnya.
1738
01:39:24,084 --> 01:39:25,043
Ya.
1739
01:39:25,127 --> 01:39:26,670
Astaga, Ibu hanya…
1740
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Ibu gemetar.
1741
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Rasanya sangat aneh.
Ibu prihatin kalian harus mengalaminya.
1742
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Orang berpikir Ibu yang menderita
padahal kau, Dylan,
1743
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
Ayah, Nenek, dan Kakek juga.
1744
01:39:37,848 --> 01:39:40,684
Oke, terima kasih
sudah mengabari Ibu, tapi…
1745
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Jika ini… Ya, ini percakapan penting.
1746
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Ibu menyayangimu.
- Ya. Aku juga.
1747
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Astaga.
1748
01:39:50,193 --> 01:39:51,069
Ya.
1749
01:39:51,695 --> 01:39:53,488
Ya, aku tak tahu itu.
1750
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Yah.
1751
01:39:56,700 --> 01:39:58,994
Ini disebut makan karena emosi.
1752
01:39:59,077 --> 01:40:01,788
Aku memberi asupan ke emosiku. Ini vegan.
1753
01:40:03,540 --> 01:40:04,958
Ini enak sekali.
1754
01:40:05,542 --> 01:40:09,004
Jika aku bisa makan croissant,
inilah saatnya.
1755
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Aku memblokir itu dari hidupku.
Harus, untuk bertahan.
1756
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
Itu mekanisme bertahan hidup,
dan karena itu kembali, aku merasa mual.
1757
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
Dari perutku, dadaku sampai ke…
1758
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
Perutku terasa seperti baru saja ditinju.
1759
01:40:25,395 --> 01:40:26,521
Aku tak enak badan.
1760
01:40:33,195 --> 01:40:35,113
Ini seperti saat rekaman itu dicuri.
1761
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Intinya, aku hanya properti
milik dunia, aku milik dunia.
1762
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Aku merasa…
1763
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Abaikan saja mereka.
1764
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Lepaskan.
1765
01:40:52,798 --> 01:40:56,468
{\an8}Sekarang kesempatan terbuka.
Tapi apa artinya itu?
1766
01:40:56,551 --> 01:40:58,345
{\an8}Apa maksudnya? Kesempatan terbuka.
1767
01:40:58,428 --> 01:41:00,430
{\an8}Akhirnya, aku akan dihormati.
1768
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Aku selalu berpikir…
Karena aku mencarinya.
1769
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
Dan lagi, dia selalu kembali
ke kata "aku".
1770
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Kau tahu, kata favorit Roxie.
1771
01:41:10,357 --> 01:41:11,358
Kurasa tidak.
1772
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Mimpinya bukan menjadi terkenal.
1773
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Mimpinya adalah dihormati,
dilihat, dan memiliki kebebasan.
1774
01:41:19,366 --> 01:41:21,159
Jadi, bukan hanya hal dangkal.
1775
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Wanita yang mengais-ngais uang
adalah Roxie
1776
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Siapa bilang pembunuhan itu bukan seni?
1777
01:41:37,259 --> 01:41:38,927
Bagus, Pamela.
1778
01:41:39,427 --> 01:41:42,055
- Bagaimana rasanya?
- Menyenangkan.
1779
01:41:42,139 --> 01:41:44,891
Tapi rasanya aku berkata,
1780
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"Siapa bilang rekaman seks bukan seni?"
1781
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
"Siapa bilang perceraian bukan seni?"
1782
01:41:55,777 --> 01:41:58,196
- Selamat datang di Broadway.
- Terima kasih.
1783
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
Astaga.
1784
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Ucapan lucu.
- Luar biasa.
1785
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Apa kau yakin? Tidak.
1786
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Sayang…
- Ya.
1787
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Sayangku!
1788
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Nada pertama. Itulah masalahnya.
Aku harus mulai dari yang rendah.
1789
01:42:11,001 --> 01:42:13,044
Satu hal yang kutahu
1790
01:42:13,128 --> 01:42:14,880
Aku selalu tahu
1791
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Aku sendiri
1792
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Kita berdua meraih pistol!
1793
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Tapi aku yang pertama dapat!
1794
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Bagus sekali.
Aku tahu ini membuat pinggulku naik.
1795
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Baiklah, itu nyeri.
1796
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Entah bagaimana aku ingat semua ini.
Entah apa yang terjadi.
1797
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Aku bahkan tak tahu aku siapa.
Siapa kalian?
1798
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Jika ini mimpi, aku akan marah.
1799
01:42:59,007 --> 01:43:02,552
Aku merasa melakukannya dengan orang ini.
Ini aku di Broadway.
1800
01:43:03,178 --> 01:43:04,888
Jadi, ada semacam diriku,
1801
01:43:05,847 --> 01:43:09,059
sebelum dan sesudah
banyak pelecehan dalam hidupku.
1802
01:43:10,101 --> 01:43:12,812
Aku membayangkan
kami melakukan ini bersama.
1803
01:43:13,396 --> 01:43:16,900
{\an8}Itu pembunuhan berdarah dingin.
Mereka bisa menggantungmu karena itu.
1804
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Tangkap.
1805
01:43:21,655 --> 01:43:24,991
Biasanya aku mencapai sesuatu
dan cukup puas.
1806
01:43:25,075 --> 01:43:27,827
Tapi ini, aku harus
melangkah lebih jauh dari sebelumnya.
1807
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Aku sering tak pedulikan pendapat orang,
karena itu satu-satunya pilihan.
1808
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Jika sebaliknya,
aku tak akan di sini sekarang.
1809
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Bum, bum, bum, ke kanan.
1810
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Tapi aku cukup peduli.
1811
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
PAMELA ANDERSON MEMERANKAN ROXIE - 5 JUNI
1812
01:43:47,931 --> 01:43:50,141
Kita berusaha keras, itu bukan hal buruk.
1813
01:43:50,225 --> 01:43:52,435
Itu membuatmu berjuang untuk itu.
1814
01:43:52,936 --> 01:43:54,312
{\an8}KAPTEN DANSA
1815
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Lakukan saja bagian awal, selagi lelah.
1816
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Hanya… Aku akan ke sisi lain.
1817
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Oke.
1818
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Lihat sayangku dan aku!
1819
01:44:08,285 --> 01:44:12,330
12 APRIL 2022
MALAM PEMBUKAAN CHICAGO
1820
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Kurasa itu bagus
karena harapannya sangat rendah.
1821
01:44:21,298 --> 01:44:22,632
Itu di luar kendali Ibu.
1822
01:44:23,591 --> 01:44:26,469
- Ibu memegangnya.
- Ya, tapi tidak kukuasai.
1823
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Dengan risiko dipermalukan,
aku akan melakukannya.
1824
01:44:33,018 --> 01:44:35,812
Aku akan benar-benar menggila!
1825
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Dia mencemaskanku.
1826
01:44:38,648 --> 01:44:39,816
Jangan khawatir.
1827
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Ini masalahnya. Akan ada gempa bumi.
1828
01:44:43,945 --> 01:44:46,865
Gunung berapi. Entah apa yang akan keluar.
1829
01:44:49,367 --> 01:44:50,201
Sesuatu!
1830
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Aku merasa ini tidak adil
dan begitulah dunia, aku tidak naif.
1831
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Di tempat kita mendengar
aktor melakukan proyek tertentu,
1832
01:45:03,048 --> 01:45:06,426
dan kita berkata,
"Apa yang memberi mereka hak lakukan itu?"
1833
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
"Mereka bukan ini, bukan itu."
1834
01:45:10,305 --> 01:45:13,224
Kau tahu?
Pamela mengalami itu seumur hidupnya.
1835
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Itu yang harus dia perjuangkan,
1836
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
dan memang kau siapa
mencoba mengambil mimpinya
1837
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
karena persepsimu tentang siapa dia
dan apa bakatnya.
1838
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Para hadirin, silakan duduk.
1839
01:45:27,739 --> 01:45:30,367
Biarkan orang bermimpi, meraih bintang.
1840
01:45:30,450 --> 01:45:31,368
Kenapa tidak?
1841
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Kau ingin tahu sesuatu?
- Ya.
1842
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Aku selalu ingin namaku ada di koran.
1843
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Roxie mengguncang Chicago!
1844
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Nama yang dibicarakan semua orang adalah
1845
01:46:01,147 --> 01:46:02,357
Roxie!
1846
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Pamela Anderson menghebohkan penonton
dalam debut Broadway-nya.
1847
01:46:16,246 --> 01:46:18,164
Dia kembali disorot atas karyanya,
1848
01:46:18,248 --> 01:46:20,917
membuat narasi berpihak kepadanya."
1849
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Aku yang ingin mereka lihat, bukan kau!
1850
01:46:24,546 --> 01:46:27,340
"Anderson menyanyikan lagu solonya
dengan baik.
1851
01:46:27,424 --> 01:46:29,968
Dia tak akan tampil di Carnegie Hall
pada September,
1852
01:46:30,051 --> 01:46:31,886
tapi dia tampil dengan kerentanan,
1853
01:46:31,970 --> 01:46:34,806
sedikit kegenitan Marilyn Monroe,
dan dia sukses."
1854
01:46:34,889 --> 01:46:37,600
Seperti anak anjing bermata murung
1855
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
"Anderson sangat lucu."
1856
01:46:39,811 --> 01:46:42,188
Aku tak bisa melanjutkan.
1857
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
Tidak, Roxie.
1858
01:46:44,190 --> 01:46:46,568
"Aku bisa menegaskan
aktris dan pemeran Baywatch ini
1859
01:46:46,651 --> 01:46:48,736
bergerak dan bernyanyi
dengan percaya diri.
1860
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
Kau tahu, semua lagu itu."
1861
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Dia tak takut apa pun.
1862
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
"Ibu akan melakukan sesuatu
yang tak terpikirkan, dan berhasil."
1863
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Bagus dia tampil keren.
1864
01:47:04,878 --> 01:47:09,883
Kini pada akhirnya, dia fokus
untuk mencapai apa yang dia inginkan,
1865
01:47:09,966 --> 01:47:12,302
tak khawatir soal menyenangkan orang lain.
1866
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Tak mencemaskan pendapat pacarnya,
atau jika suaminya cemburu.
1867
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Bagus, bukan?
1868
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Megah, bukan?
1869
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Hebat, bukan?
1870
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Luar biasa, bukan?
1871
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Menyenangkan, bukan?
1872
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Sekarang ini
1873
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Ada pria, di mana-mana
1874
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jazz, di mana-mana
1875
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Minuman keras, di mana-mana
1876
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Kehidupan, di mana-mana
1877
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Sukacita, di mana-mana
1878
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Sekarang ini
1879
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Kau bisa menyukai hidup yang kau jalani
1880
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Kau bisa menjalani hidup yang kau suka
1881
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Kau bahkan bisa menikah…
1882
01:48:23,456 --> 01:48:24,958
Aku ingin merangkul masa lalu,
1883
01:48:25,458 --> 01:48:26,584
menerima kebenaran.
1884
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Hidupku bukan kisah menyedihkan.
1885
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Itu bagus, 'kan?
1886
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Megah, bukan?
1887
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Hebat, bukan?
1888
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Luar biasa?
1889
01:48:49,274 --> 01:48:50,441
Aku bukan korban.
1890
01:48:50,525 --> 01:48:53,987
Aku menempatkan diriku dalam situasi gila
1891
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
dan berhasil bertahan.
1892
01:48:59,993 --> 01:49:02,704
Sebesar apa pun rasa sakit
yang bisa kita tanggung,
1893
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
itu semacam katalis untuk semua hal hebat,
seperti puisi, musik, seni.
1894
01:49:09,460 --> 01:49:13,381
Aku bersyukur atas semua pengalaman
dan aku tak menyalahkan siapa-siapa.
1895
01:49:13,881 --> 01:49:15,091
Aku senang mengalaminya.
1896
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
PAGI SETELAH PENAMPILAN TERAKHIR PAMELA
1897
01:49:35,403 --> 01:49:38,489
Rasanya seperti baru saja melalui badai.
1898
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Rasanya menyenangkan.
1899
01:49:48,124 --> 01:49:49,792
Aku yakin aku belum tamat.
1900
01:49:51,961 --> 01:49:54,839
Tapi aku tak tahu
apa tindakanku selanjutnya.
1901
01:49:54,922 --> 01:49:56,090
Anak-anakku sudah dewasa.
1902
01:49:58,259 --> 01:49:59,927
Pada dasarnya aku sendirian.
1903
01:50:00,887 --> 01:50:01,721
Dan…
1904
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Aku suka momen ini
di mana aku tak tahu apa selanjutnya,
1905
01:50:09,812 --> 01:50:12,774
dan aku tahu,
seharusnya, di bagian hidupku ini,
1906
01:50:12,857 --> 01:50:14,984
aku harus menetap di suatu tempat, tapi…
1907
01:50:17,862 --> 01:50:18,696
Entahlah.
1908
01:50:22,075 --> 01:50:23,660
Mungkin aku akan tahu minggu depan.
1909
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hai.
- Hai.
1910
01:50:35,088 --> 01:50:39,217
Kupikir aku tak akan
memakai riasan, apa pun. Siapa peduli?
1911
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Sebentar lagi aku akan telanjang
dengan ditutupi bantal. Telanjang, Pamela!
1912
01:50:43,721 --> 01:50:46,015
Pamela, telanjang! Bugil, telanjang!
1913
01:50:46,099 --> 01:50:48,601
Bagaimana jika aku bugil saat wawancara?
1914
01:50:49,102 --> 01:50:50,520
Semua orang sudah tahu.
1915
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Aku tahu sesuatu.
1916
01:50:53,898 --> 01:50:56,609
Jika aku memakai ini
di atas kacamata hitamku, itu bisa.
1917
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
Dan aku…
1918
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Seperti ini dan aku…
1919
01:51:02,699 --> 01:51:03,950
Ini benar-benar bisa!
1920
01:51:06,119 --> 01:51:06,953
Hai, Sayang.
1921
01:51:07,537 --> 01:51:08,371
Selamat pagi.
1922
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Kacamata bisa dipakai
di atas kacamata hitam. Kau percaya itu?
1923
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Ibu tahu ada kacamata hitam minus, 'kan?
1924
01:51:15,420 --> 01:51:16,254
Apa?
1925
01:51:17,046 --> 01:51:19,173
Itu bisa dilakukan?
1926
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Ibu tahu di sini pukul 07.30?
1927
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Bangun!
1928
01:51:26,723 --> 01:51:30,685
Cara terbaik untuk menikah adalah
mengatakan tak akan menikahi seseorang.
1929
01:51:30,768 --> 01:51:33,062
Dalam enam bulan,
pasti kalian akan menikah.
1930
01:51:33,146 --> 01:51:34,439
Lakukan itu, ya?
1931
01:51:34,522 --> 01:51:36,357
Harus serius.
1932
01:51:36,441 --> 01:51:38,985
Seperti tak akan pernah menikahinya.
1933
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Hai, Ibu!
1934
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Hai, Sayang.
1935
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Ibu terbalik lagi? Terulang lagi.
1936
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Layarku terbalik.
Jangan lakukan itu. Tolong jangan.
1937
01:51:51,748 --> 01:51:53,750
Apa semua orang tua melakukan ini?
1938
01:51:56,836 --> 01:51:59,005
Aku tak mau punya suami lagi.
1939
01:51:59,964 --> 01:52:01,299
Itu juga menyebalkan.
1940
01:52:26,324 --> 01:52:30,620
Terjemahan subtitle oleh Rendy A