1 00:00:18,311 --> 00:00:20,313 ‪ここにあったわ 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 ‪裸じゃないといいけど 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 ‪撮ってるわよ 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 ‪パメラを愛してる  5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 ‪私を? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 ‪こんなにあった 7 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 {\an8}〝プレイボーイ センターフィールド〞 ‪ちょっと 8 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 ‪君はすばらしい 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 ‪ベイビー 10 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 ‪最高だ 11 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 ‪懐かしい 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 ‪たばこで台なし 13 00:00:58,893 --> 00:01:00,103 ‪避けられてる 14 00:01:00,603 --> 00:01:02,522 ‪君は胸で台なしだ 15 00:01:02,605 --> 00:01:03,397 ‪胸で? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 ‪これは見ものね 17 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 ‪何だ? 18 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 ‪さあ 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 ‪見ろよ 20 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 ‪ウソでしょ 21 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 ‪すごい 22 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 ‪本当ね 23 00:01:17,537 --> 00:01:21,290 ‪パメラ 前にも言ったけど ‪また言うよ 24 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 ‪君のようなすばらしい女性を ‪ずっと待ってた 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,090 ‪君の騎士になりたかったんだ 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,092 ‪だから言う 27 00:01:31,592 --> 00:01:33,845 ‪天使よ 手を取ってくれ 28 00:01:33,928 --> 00:01:36,222 ‪また結婚してくれませんか? 29 00:01:37,223 --> 00:01:38,307 ‪喜んで 30 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 ‪じゃあね 31 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 ‪おやすみ 32 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}今夜 6月1日… 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}幸せそうな声をしてる 34 00:01:54,031 --> 00:01:57,535 {\an8}〝パミーと トミーの出会い〞 ‪映像を見て ‪感情的になったわ 35 00:01:58,286 --> 00:02:01,747 ‪本気の恋を ‪していた時だったから 36 00:02:02,582 --> 00:02:05,501 ‪今は何かを ‪探してる気がする 37 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 ‪君は本当に美しいよ 38 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 ‪先が分からなくて ‪落ち着かない 39 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 ‪見つからない感情を探してる 40 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}パメラ・アンダーソン 41 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}この世代の セックスシンボルです 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 {\an8}最高に魅力的な女性 43 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}「ベイウォッチ」の 大スター 44 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}地球で最も有名な ブロンド女性です 45 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}赤い水着姿で マリブのビーチを走り 46 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}「プレイボーイ」の 表紙を飾る 47 00:02:42,079 --> 00:02:45,249 ‪私はパメラ ‪1990年の“ミス2月”よ 48 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 {\an8}「プレイボーイ」や 「ベイウォッチ」 49 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}活動の方向性に不安は? 50 00:02:51,672 --> 00:02:52,340 {\an8}ないわ 51 00:02:52,423 --> 00:02:54,133 {\an8}なるほど では次 52 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}こっちを見て 53 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}パメラとトミー・リーは 出会いの4日後に結婚 54 00:03:00,514 --> 00:03:03,476 {\an8}メディアが君たちの 性生活に 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,187 {\an8}夢中なのをどう思う? 56 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 {\an8}テープのせいだと思う 57 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 ‪盗まれた ‪例のセックステープ 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 ‪結婚は何回? 4回? 59 00:03:14,153 --> 00:03:15,780 ‪1人の男じゃ無理 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 ‪タブロイド紙の‪噂(うわさ)‪が 61 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 ‪私を別の人間に仕立て上げる 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}だから皆 驚くと思うわ 63 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}俳優ではない? 64 00:03:26,457 --> 00:03:27,375 {\an8}では何? 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,751 {\an8}分からない 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,086 {\an8}何になりたい? 67 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 {\an8}私が知りたいわ 68 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 ‪パメラ・アンダーソン、 ‪ラブ・ストーリー 69 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 ‪ママ 70 00:04:12,586 --> 00:04:13,921 ‪ここが家よ 71 00:04:15,673 --> 00:04:18,342 ‪生まれ育った家に住んでるの 72 00:04:18,426 --> 00:04:21,929 ‪ロックスターとの結婚並みの ‪思い出が‪蘇(よみがえ)‪る 73 00:04:22,013 --> 00:04:25,599 ‪子供時代を過ごした ‪この場所に- 74 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 ‪帰ってきた 75 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 ‪いい子ね 76 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 ‪カナダ バンクーバー ‪レディスミス 人口8990人 77 00:04:35,860 --> 00:04:38,571 ‪困った時は ‪いつも家に戻って 78 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 ‪自分の状況を見つめ直した 79 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 ‪まるで自白剤よ 80 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 ‪野原の真ん中に座り 81 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 ‪星を見る 82 00:04:49,373 --> 00:04:51,292 ‪すると全てが見えてくる 83 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 ‪危ない 84 00:05:01,010 --> 00:05:03,471 ‪撮影には向かないビーチよ 85 00:05:04,722 --> 00:05:08,476 ‪ここじゃスローモーションで ‪走れない 86 00:05:09,810 --> 00:05:12,688 ‪4月1日の朝 ‪父は私をかつぎ 87 00:05:12,772 --> 00:05:14,982 ‪海の中に投げ込む 88 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 ‪海で泳ぐのを許される日よ 89 00:05:17,777 --> 00:05:20,946 ‪凍えるような海で ‪泳がされたわ 90 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 ‪レンガの壁が見える? ‪そこが家だった 91 00:05:25,201 --> 00:05:26,994 ‪掘っ立て小屋よ 92 00:05:28,329 --> 00:05:34,043 ‪母はレストランで ‪ウェートレスをしてた 〝スミッティーズ パンケーキハウス〞 93 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 ‪父はシルクハットを ‪かぶった- 94 00:05:36,629 --> 00:05:39,757 ‪ポーカー名人で ‪煙突掃除人だった 95 00:05:40,674 --> 00:05:45,888 ‪誰もが知る ‪レディスミスの問題児よ 96 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 ‪車の競争が好きで 97 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 ‪母の額には傷がある 98 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 ‪妊娠中 フロントガラスに ‪突っ込んだの 99 00:05:53,604 --> 00:05:56,941 ‪私が少し変なのは ‪そのせいらしいわ 100 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 ‪島が好きなの 101 00:06:01,904 --> 00:06:03,364 ‪海のそばで 102 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 ‪誰もが親切 103 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 ‪ここは美しい町よ 104 00:06:09,412 --> 00:06:09,787 {\an8}パメラの母 キャロル・アンダーソン 105 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}パメラの母 キャロル・アンダーソン バンクーバー島はいい所 106 00:06:11,914 --> 00:06:12,415 {\an8}パメラの母 キャロル・アンダーソン 107 00:06:12,498 --> 00:06:18,504 {\an8}〝100年目の 赤ちゃん〞 ‪パメラは1967年 ‪7月1日生まれ 〝建国100年目 最初の赤ちゃん〞 ‪生まれてすぐ ‪新聞に載ったわ 108 00:06:18,587 --> 00:06:24,009 ‪建国100年目の ‪最初に生まれた子なの 109 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 ‪娘はいつも店にいた 110 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 ‪店員たちが僕に言う 111 00:06:29,723 --> 00:06:33,310 ‪“請求額は50ドルだ” パメラの父 バリー・アンダーソン 112 00:06:33,310 --> 00:06:34,103 {\an8}パメラの父 バリー・アンダーソン 何かと思えば 113 00:06:34,103 --> 00:06:35,020 {\an8}何かと思えば 114 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}娘がチョコバーを ツケ払いにしてた 115 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 ‪やっかいな子だったよ 116 00:06:42,987 --> 00:06:48,075 ‪両親は17歳と19歳の時 ‪母が私を妊娠し結婚した 117 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 ‪2人は感情的で 118 00:06:51,537 --> 00:06:53,122 ‪父は酒飲みだった 119 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 ‪ケンカばかりだったわ 120 00:06:57,042 --> 00:07:00,379 ‪悪口を言い合い ‪殴ることもあった 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 ‪ホッケーの試合中 ‪母が掃除していたら 122 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 ‪父が掃除機を奪って投げた 123 00:07:05,843 --> 00:07:08,471 ‪母の頭を越えて ‪ビーチに落ちたわ 124 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 ‪試合中の掃除は禁止 125 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 ‪私は弟を連れ出して ‪叫び声が終わるのを待つ 126 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 ‪家に入ると2人は ‪壁際やテーブルの上で 127 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 ‪キスをし ‪部屋に入り扉を閉める 128 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 ‪私と弟は一安心 129 00:07:28,532 --> 00:07:30,159 ‪エネルギーは同じよ 130 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 ‪何度か父を置いて家を出たわ 131 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 ‪アパートに住み ‪生活保護で暮らした 132 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 ‪粉乳を飲んで… ‪粉乳の味を思い出した 133 00:07:45,049 --> 00:07:47,760 ‪父から電話がきた時を ‪覚えてる 134 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 ‪住所を教えると ‪父が来て 皆で島へ戻った 135 00:07:52,681 --> 00:07:56,352 ‪レディスミスには ‪つらい思い出が多いからと 136 00:07:56,435 --> 00:07:58,479 ‪少し先の町に越したの 137 00:07:59,063 --> 00:08:01,941 ‪母もそこは譲らなかった 138 00:08:03,275 --> 00:08:07,029 ‪完璧な子供時代を ‪送る人はいない 139 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 ‪幼い頃 恐ろしい経験をした 140 00:08:11,283 --> 00:08:16,163 ‪両親が信用していた ‪当時のベビーシッターに 141 00:08:17,373 --> 00:08:19,458 ‪性的ないたずらをされたの 142 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 ‪3~4年は続いたわ 143 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 ‪口止めをされてた 144 00:08:27,383 --> 00:08:29,510 ‪私は弟を守るために 145 00:08:29,593 --> 00:08:33,514 ‪ペンで彼女を ‪刺し殺そうとした 146 00:08:34,014 --> 00:08:37,017 ‪翌日 彼女は ‪車の事故で死んだわ 147 00:08:37,101 --> 00:08:39,812 ‪誰にも言えなかった 148 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 ‪私が死を願ったら死んだの 149 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 ‪ずっとその気持ちを抱えてた 150 00:08:51,991 --> 00:08:55,578 ‪トラウマが蘇ると ‪魂が体を離れ 151 00:08:55,661 --> 00:08:58,038 ‪自分だけの世界を作り出す 152 00:08:58,956 --> 00:09:03,586 ‪中国に通じる穴を掘り ‪“ここを出たい”と考えてた 153 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 ‪“島を出ないと”と 154 00:09:09,383 --> 00:09:14,555 ‪私は活発な子に育ち ‪体操をしていて小柄だった 155 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 ‪胸にあったしこりのことを 156 00:09:18,559 --> 00:09:21,979 ‪母にどう伝えようか ‪何度も練習したわ 157 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 ‪しこりを ‪ガンだと思い込んだの 158 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 ‪母は笑って言った ‪“女になったの” 159 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 ‪そこからは ‪何もかも成熟が早かった 160 00:09:32,364 --> 00:09:33,907 ‪それが始まり 161 00:09:34,617 --> 00:09:35,868 ‪今やこれよ 162 00:09:36,452 --> 00:09:38,162 ‪しこりどころじゃない 163 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 ‪すごい量 164 00:09:46,754 --> 00:09:49,214 ‪世界中を旅してた時- 165 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 ‪いつか‪のために ‪大事な物を送ったの 166 00:09:53,260 --> 00:09:58,349 ‪いつかが思ったより早くて ‪今じゃ 物に囲まれてるわ 167 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 ‪幼い頃からの日記や ‪思い出の品よ 168 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 ‪大量のノートに ‪私の人生が詰まってる 169 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 ‪何でも書いておくの 170 00:10:12,279 --> 00:10:16,784 ‪“何かあれば証拠になる” ‪そう思いながらね 171 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 ‪自分の気持ちを ‪書く時もあった 172 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 ‪自分のために 173 00:10:21,580 --> 00:10:23,791 ‪日記を見せたのは 174 00:10:23,874 --> 00:10:27,169 ‪映画の中で ‪日記を読む気があるから? 175 00:10:27,252 --> 00:10:29,380 ‪どうお考えですか? 176 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 ‪それは分からないわ 177 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 ‪この作品も見ないと思う 178 00:10:34,927 --> 00:10:38,847 ‪何事も経験だと思って ‪やりたいだけ 179 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 ‪人生の次の段階に進みたいの 180 00:10:42,559 --> 00:10:45,562 ‪他の人が読むほうがいいかも 181 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 ‪自分だと読む部分を ‪選んでしまう 182 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 ‪だから任せるわ 183 00:10:51,443 --> 00:10:56,448 ‪読むのは最初から ‪経験し直すようでつらい 184 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 ‪しんどいわ 185 00:11:11,088 --> 00:11:14,299 ‪“日記があってよかった” 186 00:11:14,800 --> 00:11:16,635 ‪“いつか本を書こう” 187 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 ‪“言葉が好き” 188 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 ‪“この状況を ‪忘れさせてくれる” 189 00:11:22,683 --> 00:11:25,894 ‪“来て 私が道を切り開く” 190 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 ‪“書くと世界が広がる” 191 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 ‪“学校では子供たちを捨てる ‪親の話を書いてた” 192 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 ‪“傷ついてたのね” 193 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 ‪“人生には ‪困らされてばかり” 194 00:11:38,741 --> 00:11:42,077 ‪“がれきの中で ‪輝く方法を探す” 195 00:11:43,579 --> 00:11:47,583 ‪“誰の人生にも ‪ドラマがある” 196 00:11:47,666 --> 00:11:49,626 ‪“人より多い人もいて” 197 00:11:50,377 --> 00:11:53,839 ‪“私はすごく ‪ドラマチックだと言える” 198 00:11:55,048 --> 00:11:56,467 ‪“たぶんね” 199 00:11:56,550 --> 00:11:58,635 ‪“ハグとキスを パメラ” 200 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 ‪私は いろんなタイプの ‪悪い男に引かれた 201 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 ‪ある彼は私を追いかけて 202 00:12:10,522 --> 00:12:12,649 ‪ひき殺そうとしてきた 203 00:12:13,442 --> 00:12:17,654 ‪走る車から蹴り出され ‪着地したこともあった 204 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 ‪体操経験が役に立ったわ 205 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 ‪卒業後 バンクーバーを ‪見たいと思った 206 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 ‪島で育つと ‪本土は怖く思える 207 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 ‪“テキサスで銃撃があった” ‪と母は反対した 208 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 ‪“距離がある”と言うと母は 209 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 ‪“土地がつながってるから ‪ダメよ!”と 210 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‪バンクーバーで男性に出会い 211 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 ‪同居したの 212 00:12:49,728 --> 00:12:52,356 ‪でも彼には他の女がいた 213 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 ‪シンクでナニを洗ってたら ‪確実に浮気よ 214 00:12:57,820 --> 00:12:58,779 ‪書いたわ 215 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 ‪“ナニを洗ってる” 216 00:13:01,240 --> 00:13:02,366 ‪“怪しい” 217 00:13:05,202 --> 00:13:07,538 ‪笑ってるけど ‪当時は衝撃だった 218 00:13:07,621 --> 00:13:10,374 ‪“グランビル・アイランド” 219 00:13:11,834 --> 00:13:13,252 {\an8}1989年 バンクーバー 220 00:13:13,252 --> 00:13:13,961 {\an8}1989年 バンクーバー 女友達の友達が ビール会社の販売員で 221 00:13:13,961 --> 00:13:16,964 {\an8}女友達の友達が ビール会社の販売員で 222 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 {\an8}BCライオンズの試合の タダ券を持ってた 223 00:13:19,216 --> 00:13:20,968 {\an8}BCライオンズの試合の タダ券を持ってた バンクーバー BCプレイススタジアム 224 00:13:20,968 --> 00:13:21,885 {\an8}バンクーバー BCプレイススタジアム 225 00:13:21,969 --> 00:13:25,597 ‪興味はなかったけど ‪友達につきあって 226 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 ‪ビール会社のTシャツを着て ‪試合に行った 227 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 ‪そこで巨大スクリーンに ‪映されたの 228 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 {\an8}映ってる自分を見て 信じられなかったわ 229 00:13:39,611 --> 00:13:44,199 ‪“立ってTシャツを見せろ” ‪と言われて立つと 230 00:13:44,283 --> 00:13:47,536 ‪スクリーンにずっと映された 231 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 ‪その後 ‪フィールドに呼ばれて 232 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 ‪抽選の数字を選んだわ 233 00:13:55,168 --> 00:13:57,671 ‪上を見て思った 234 00:13:57,754 --> 00:14:00,674 ‪“大量の消しゴムの頭が ‪並んでる” 235 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 ‪圧倒された 236 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 ‪“ブルーゾーン・ガール”と ‪呼ばれて 237 00:14:07,806 --> 00:14:11,852 ‪ビール会社から ‪広告に出ないかと誘われたの 238 00:14:12,561 --> 00:14:17,608 ‪ポスターにも出て 〝ブルーゾーン〞 ‪至る所に ‪広告が出るようになった 239 00:14:20,235 --> 00:14:23,739 ‪それから少しして ‪電話がかかってきた 240 00:14:24,323 --> 00:14:27,618 ‪“プレイボーイのマリリン・ ‪グラボウスキーよ” 241 00:14:27,701 --> 00:14:29,036 ‪そう聞いて- 242 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‪聞き直した 243 00:14:31,914 --> 00:14:32,998 ‪すると彼女は 244 00:14:33,081 --> 00:14:37,961 ‪“1989年10月の表紙に ‪あなたを選んだの”と 245 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 ‪本当に私が選ばれたのかと ‪聞くと彼女は 246 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 ‪“本当よ”と答えた 247 00:14:47,888 --> 00:14:52,309 ‪LAで合流予定だったけど ‪私は初の飛行機だった 〝入国審査〞 248 00:14:52,309 --> 00:14:52,684 ‪LAで合流予定だったけど ‪私は初の飛行機だった 249 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‪空港で問題発生よ 250 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 ‪「プレイボーイ」の ‪撮影だと言って 251 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 ‪ヘフナーの手紙などを ‪全て見せたの 〝「プレイボーイ」〞 252 00:15:01,276 --> 00:15:02,611 ‪ヘフナーの手紙などを ‪全て見せたの 〝親愛なるパム〞 253 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ‪“外国では働けない” ‪と言われて驚いたわ 〝愛を込めて ヒュー・M・ヘフナー〞 254 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 ‪“外国では働けない” ‪と言われて驚いたわ 255 00:15:07,574 --> 00:15:10,202 ‪私は服を着替え ‪帽子をかぶり 256 00:15:10,285 --> 00:15:12,371 ‪他の航空会社に行った 257 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 ‪同じ女性がいて言われたわ ‪“残念ね” 258 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 ‪窮地に陥った 〝グレイハウンドバス〞 ‪もう長距離バスに乗るしか ‪手はない 259 00:15:20,921 --> 00:15:25,968 ‪調べられることもあるから ‪本当に緊張したわ 260 00:15:26,593 --> 00:15:32,224 ‪でも私は調べられず ‪無事 シアトルに到着した 261 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 ‪翌朝 LA行きの ‪飛行機に乗った 〝ハリウッド〞 262 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 ‪1989年 ロサンゼルス 263 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 ‪“到着” 264 00:15:43,694 --> 00:15:46,196 ‪“飛行機を降りた先は ‪大都市LA” 265 00:15:46,738 --> 00:15:48,365 {\an8}〝ウサギマークの 男性の元へ〞 266 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 {\an8}〝ウサギマークの 男性の元へ〞 プレイボーイ 267 00:15:49,366 --> 00:15:49,866 {\an8}プレイボーイ 268 00:15:49,866 --> 00:15:51,368 {\an8}プレイボーイ 〝すごく控えめ〞 269 00:15:51,368 --> 00:15:51,910 {\an8}プレイボーイ 270 00:15:51,910 --> 00:15:52,327 {\an8}プレイボーイ 着いた日は ゲイ・プライド・デー 271 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 {\an8}着いた日は ゲイ・プライド・デー 272 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 ‪母に電話して言った 273 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 ‪“ゲイの人たちが ‪手錠でつながって歩いてる” 274 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 ‪母は“着いたのね” 275 00:16:03,380 --> 00:16:07,009 ‪“リムジンの ‪助手席から降りた” 276 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 ‪“前の席で本当によかった” 277 00:16:10,595 --> 00:16:12,889 ‪“後ろには話す人がいない” 278 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 ‪車は噴水の辺りで止まり ‪中に入る 279 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 ‪プレイボーイマンションは ‪お城みたい 280 00:16:20,689 --> 00:16:22,065 {\an8}〝マリリンが来て〞 281 00:16:22,065 --> 00:16:22,482 {\an8}〝マリリンが来て〞 「プレイボーイ」 写真編集者 282 00:16:22,482 --> 00:16:22,983 {\an8}「プレイボーイ」 写真編集者 283 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 {\an8}「プレイボーイ」 写真編集者 〝私の全身を見た〞 284 00:16:24,109 --> 00:16:24,192 {\an8}〝私の全身を見た〞 285 00:16:24,192 --> 00:16:24,651 {\an8}〝私の全身を見た〞 マリリン・ グラボウスキー 286 00:16:24,651 --> 00:16:24,735 {\an8}マリリン・ グラボウスキー 287 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 {\an8}マリリン・ グラボウスキー 〝追い返されると 思ったわ〞 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 {\an8}〝追い返されると 思ったわ〞 289 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 {\an8}〝もうダメ〞 290 00:16:29,239 --> 00:16:32,242 ‪“でも彼女は ‪歓迎してくれた” 291 00:16:33,118 --> 00:16:35,120 ‪“本当に驚いた” 292 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 ‪“裸の女性の巨大ポスターが ‪至る所にある” 293 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 ‪セックスとドラッグ ‪ロックと芸術の世界 294 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 ‪有名人だらけだと ‪心の中で思ってた 295 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 ‪トニー・カーティス 296 00:16:51,678 --> 00:16:53,430 ‪スコット・バイオ ‪ショーン・ペン 297 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 ‪ロングドレスの美しい人は ‪モニーク・サン・ピエール 298 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‪ミシェル・ ‪ファイファーみたい 299 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 ‪“バスローブ姿の少女が ‪走っていき” 300 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 ‪“シャンパンを片手に ‪別の少女が後を追う” 301 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 ‪“なんて豪華なの” 302 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 ‪“私は並の人間だ” 303 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 ‪私はジーンズに ‪ニルヴァーナのTシャツ姿 304 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 ‪靴下にはボンボンが付いてた 305 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 ‪“髪を染められるみたい” 306 00:17:22,542 --> 00:17:24,544 ‪ハイライトを入れたくて 307 00:17:24,628 --> 00:17:28,465 ‪髪染めスプレーで ‪髪全体を染めてたの 308 00:17:28,548 --> 00:17:31,218 ‪封筒みたいな色だった 309 00:17:31,301 --> 00:17:33,804 ‪きれいな色とは言えなかった 310 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 ‪最初の仕事は ‪髪を染めることだった 311 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 ‪自然な色に仕上げるため ‪髪をアルミ‪箔(はく)‪に包むの 312 00:17:42,562 --> 00:17:46,691 ‪“今まで経験にないほどの ‪ブロンドよ” 313 00:17:46,775 --> 00:17:49,945 ‪“幸せと当惑を ‪同時に感じてる” 314 00:17:50,028 --> 00:17:51,696 ‪“私は何をしてるの?” 315 00:17:54,241 --> 00:17:58,703 ‪若い頃はひどく内気で ‪自分の体が嫌いだった 316 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 ‪父の「プレイボーイ」を ‪見たことがある 317 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 ‪隠してあったのを見たの 318 00:18:06,002 --> 00:18:09,464 ‪“きれいな人ばかり ‪私とは全然違う” 319 00:18:11,424 --> 00:18:16,471 ‪学校は美男美女ばかりで ‪自分とは違うと思ってた 320 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 ‪子供の頃の経験のせいで 321 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 ‪自分の体と自分に ‪起きたことを恥じていたの 322 00:18:28,483 --> 00:18:31,319 ‪“12歳の時の友達が” 323 00:18:31,820 --> 00:18:34,739 ‪“年上の男性に恋をしてた” 324 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 ‪“友達の家に行くと” 325 00:18:37,409 --> 00:18:40,412 ‪“友達は彼と ‪2階へ上がった” 326 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 ‪“私は彼女を待つ間 ‪彼女の友達とゲームをした” 327 00:18:45,125 --> 00:18:49,671 ‪“ゲームは途中から ‪マッサージに変わった” 328 00:18:50,964 --> 00:18:53,842 ‪“彼は25歳で 私は12歳” 329 00:18:54,593 --> 00:18:56,219 ‪“レイプされた” 330 00:19:00,015 --> 00:19:02,058 ‪“自分を責めた” 331 00:19:03,101 --> 00:19:05,937 ‪“ママはいつも ‪パパのことで泣いてたから” 332 00:19:06,021 --> 00:19:08,064 ‪“もう傷つけたくない” 333 00:19:08,565 --> 00:19:11,443 ‪“だからママにも黙ってた” 334 00:19:12,152 --> 00:19:13,778 ‪忘れようとしたわ 335 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 ‪でも額に刻まれた ‪タトゥーのように 336 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 ‪映像が浮かぶの 337 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 ‪“セックスをした”と 338 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 ‪誰にも知られたくないのに 339 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 ‪初めての ‪性的な経験だったから- 340 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 ‪ひどく混乱したわ 341 00:19:33,798 --> 00:19:38,845 ‪内気になり ‪人目を気にするようになった 342 00:19:40,513 --> 00:19:44,142 {\an8}1989年9月 ‪初めての撮影時に思ったの 343 00:19:44,226 --> 00:19:47,979 ‪“なぜ こんなに ‪人目を気にするの?” 344 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‪“私の心を不安定にした ‪過去にはウンザリ” 345 00:19:53,401 --> 00:19:56,279 ‪過去から ‪脱出すべきだと思った 346 00:19:57,113 --> 00:20:00,325 ‪最初の1枚を撮った時 347 00:20:00,408 --> 00:20:04,037 ‪私の意識は橋を飛び降り ‪何かがはじけた 348 00:20:07,540 --> 00:20:11,920 ‪初めて何かから ‪自由になった気がした 349 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‪“撮影” 350 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 ‪“1週間後には ‪裸で外に出る勢いだった” 351 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 ‪“ちゃんとできてる?” 352 00:20:26,351 --> 00:20:30,355 ‪“私はカメラの視点から ‪自分を見ることができた” 353 00:20:30,438 --> 00:20:32,857 ‪“一度できると 楽しい” 354 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 ‪ある時 噴水のそばで ‪露出の控えめな撮影があった 355 00:20:39,406 --> 00:20:43,702 ‪シルクが肌に張り付く感覚に ‪鳥肌が立ったわ 356 00:20:43,785 --> 00:20:46,788 ‪“野生の女”が誕生したの 357 00:20:51,042 --> 00:20:55,505 ‪別世界への扉が ‪開かれたような感覚だった 358 00:20:57,382 --> 00:20:59,884 ‪私は自分の性の力を手に入れ 359 00:20:59,968 --> 00:21:02,929 ‪大々的に ‪その力を取り戻したの 360 00:21:03,013 --> 00:21:05,765 ‪“プレイボーイ” 361 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 ‪“あちこちで飛んで ‪転げ回り” 362 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 ‪“指を口にくわえ ‪髪は小道具の1つになった” 363 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 ‪“最後に残ったのは髪と-” 364 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 ‪“靴だけ” 365 00:21:20,322 --> 00:21:23,366 ‪“靴を履いていたら ‪裸だと感じなかった” 366 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 ‪ハッとしたわ 367 00:21:25,660 --> 00:21:29,706 ‪“自分にできること ‪向いてることがあった”と 368 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 ‪見た目に自信がなくても ‪できる 369 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 ‪ある役を ‪演じてるようなものよ 370 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‪すごく楽しかった 371 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 ‪“演じて”と言われたら ‪どうする? 372 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 ‪まさに そんな状況よ 373 00:21:48,808 --> 00:21:51,561 ‪LAには数週間 滞在した 374 00:21:51,644 --> 00:21:54,689 ‪やりきった思いだったわ 375 00:21:54,773 --> 00:21:55,940 ‪さあ 帰ろう 376 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 ‪でも翌日 マリリンに ‪言われたの 377 00:21:59,652 --> 00:22:02,989 ‪“プレイメイトになって”と 378 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 ‪話についていけなかった 379 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 ‪LAで仕事を続けるべきだと ‪言われたわ 380 00:22:10,205 --> 00:22:11,831 ‪返事を保留にし 381 00:22:12,916 --> 00:22:15,752 ‪母に電話すると ‪“続けなさい”と 382 00:22:15,835 --> 00:22:18,880 ‪娘には自由に生きろ ‪と言ったわ 383 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 ‪私には縁のなかった世界よ 384 00:22:26,471 --> 00:22:27,972 ‪“ビバリーヒルズ” 385 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 ‪“ハリウッド” 386 00:22:30,266 --> 00:22:33,812 ‪“日記さん ‪私は田舎に住んでるの” 387 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 ‪“ハリウッドまで ‪高速道路を3本乗り継ぐ” 388 00:22:37,690 --> 00:22:40,110 ‪“きれいな空気の代償ね” 389 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 ‪“運転は楽しい” 390 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 ‪“皆 目的地が分かってて ‪先を急いでる” 391 00:22:46,408 --> 00:22:49,953 ‪“おばあさんも ‪時速130キロで飛ばしてる” 392 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 ‪“今日 子犬の ‪スターを迎えた” 393 00:22:53,331 --> 00:22:55,208 ‪“溺愛する予定” 394 00:22:56,292 --> 00:23:00,255 ‪最低限の持ち物で ‪小さなアパートに越したの 395 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 ‪家具も何もない 396 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 ‪座って思った ‪“いよいよね” 397 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 ‪“私がここにいるなんて” 398 00:23:11,850 --> 00:23:16,271 ‪“小さな町で ‪大酒飲みの父の元に生まれ” 399 00:23:16,771 --> 00:23:19,149 ‪“空想の世界に住んでた” 400 00:23:19,649 --> 00:23:22,652 ‪“育ちのことで ‪親を責めはしない” 401 00:23:23,153 --> 00:23:27,532 ‪“短所と共に ‪長所もたくさん得た” 402 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 ‪“私は生存者だ” 403 00:23:29,534 --> 00:23:31,703 ‪“キスとハグを パメラ” 404 00:23:34,289 --> 00:23:37,333 {\an8}パメラの両親の家 405 00:23:37,333 --> 00:23:38,084 {\an8}パメラの両親の家 もう それだけでいいわ 406 00:23:38,084 --> 00:23:40,128 {\an8}もう それだけでいいわ 407 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 ‪ダメ おいしいのよ 408 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 ‪肉も入ってる 409 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 ‪体に合った服はどうしたの? 410 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 ‪体を見たがる人はいない 411 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‪透けて見えるわよ 412 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 ‪影だと細く見えるの 413 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 ‪母は美容や髪形 ‪メイクの話が大好き 414 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 ‪髪を染める方法は ‪母に教わった 415 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 ‪2分で到着 416 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 ‪レディスミスは ‪2分で何でもそろうの 417 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 ‪1箱5ドル ‪20分で染め終わる 418 00:24:19,959 --> 00:24:22,337 ‪“プラチナブロンド” ‪これね 419 00:24:22,837 --> 00:24:25,048 ‪髪の色と胸と靴- 420 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 ‪それ以外は本当の私 421 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 ‪取材相手に面と向かって ‪初めて言う 422 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 ‪“胸の話を ‪してもいいですか?” 423 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 ‪何のこと? 私のツレの話? 424 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 ‪経験を積んできた胸は ‪私の仲間よ 425 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 ‪見る? 冗談よ 426 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 ‪もう見たくないわよね ‪形が崩れてる 427 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 ‪どこで手術したか? 428 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 ‪個人的な質問ね ‪この話をしましょ 429 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 ‪ウソをつくことを知らなくて 430 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 ‪手術をしたのか聞かれたら ‪正直に答えてた 431 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 ‪それがきっかけとなったの 432 00:25:06,172 --> 00:25:08,466 ‪恵まれていなかった? 433 00:25:08,550 --> 00:25:09,300 ‪いいえ 434 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 ‪でもプレイボーイ ‪マンションのジムで 435 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 ‪女性たちを見て思ったの ‪“すてきな体” 436 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 ‪“すばらしいわ” 437 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 ‪キンバリー・ヘフナーが ‪ある時 言った 438 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 ‪“全員 整形してる” 439 00:25:23,189 --> 00:25:26,609 ‪だから聞いたの ‪“本当に? どこで?” 440 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 ‪そういうこと 441 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 ‪即決よ ‪深く考えずやってみたの 442 00:25:34,117 --> 00:25:38,371 ‪皆 なぜ ‪興味を持ったのかしら 443 00:25:39,205 --> 00:25:41,708 ‪でも世間知らずだった私は 444 00:25:41,791 --> 00:25:46,629 ‪聞かれたら ‪“そうよ”と答えてた 445 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}手術は? 446 00:25:48,590 --> 00:25:50,633 {\an8}もちろん 胸はシリコンよ 447 00:25:50,717 --> 00:25:51,593 {\an8}本当に? 448 00:25:52,302 --> 00:25:53,553 {\an8}ウソではなく? 449 00:25:53,636 --> 00:25:54,679 {\an8}そうよ 450 00:25:54,762 --> 00:25:59,475 {\an8}〝また その話なの?〞 と思ってた 451 00:25:59,559 --> 00:26:01,394 {\an8}でも話に合わせた 452 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 ‪そう 453 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 ‪美しい宝石だね 454 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 ‪どうも 455 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 ‪多くの噂が… 456 00:26:09,068 --> 00:26:10,486 ‪そんな目で… 457 00:26:10,570 --> 00:26:13,823 ‪変な手つきで言うからよ 458 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 ‪誰になりたい? 459 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 ‪あなたよ 460 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 ‪理由は? 461 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 ‪植毛の話をしてやるの 462 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 ‪そりゃいい 463 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 ‪何が面白いのかしら 464 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 ‪そんなことを女性に聞くのは ‪不適切だわ 465 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 ‪越えてはいけない一線がある 466 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 ‪もっと他のことに ‪興味を持ってほしいと 467 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 ‪ずっと願ってた 468 00:26:45,188 --> 00:26:47,315 ‪体 以外のことにね 469 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 ‪私がここに ‪引っ越してきたのは 470 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 ‪プレイボーイで働くためよ 471 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‪私が女優になるなんて ‪誰に分かる? 472 00:26:58,701 --> 00:27:00,870 ‪“1991年5月21日” 473 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 ‪“実績を積むために計画中” 474 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 ‪“長く待ちすぎた” 475 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 ‪“今こそ輝く時だ” 476 00:27:09,420 --> 00:27:13,049 ‪“セックスシンボルではなく ‪女優として” 477 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 ‪当時 仕事の依頼は 478 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 ‪プレイボーイを介されてたの 479 00:27:18,846 --> 00:27:22,350 ‪そこに「ベイウォッチ」の ‪話が来た 480 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 ‪カリフォルニア・ドリームよ 481 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}「ベイウォッチ」 での主演を誇りに思う 482 00:27:32,819 --> 00:27:37,115 {\an8}勇敢なライフガード たちの物語だ 483 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 ‪オーディションの場所が ‪マリーナ・デル・レイで 484 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 ‪遠方だと思ったの 485 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 ‪遠くには行けないと ‪無視してた 486 00:27:48,376 --> 00:27:49,919 {\an8}ピンときたわ 487 00:27:50,002 --> 00:27:53,172 {\an8}11回 断ってきた子よ 488 00:27:53,256 --> 00:27:58,302 {\an8}〞この子を見て〞と 皆に言ったの 489 00:27:58,386 --> 00:28:03,182 ‪“君が姿を見せない ‪パメラ?”と聞かれたわ 490 00:28:03,266 --> 00:28:07,687 {\an8}彼女はエネルギーと 個性にあふれてた 491 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 {\an8}決まりだ 492 00:28:09,230 --> 00:28:12,275 ‪ベイウォッチ 493 00:28:12,358 --> 00:28:13,025 {\an8}こうしてC・J・が 誕生した 494 00:28:13,025 --> 00:28:15,236 {\an8}こうしてC・J・が 誕生した パメラ・アンダーソン 495 00:28:15,236 --> 00:28:15,778 {\an8}パメラ・アンダーソン 496 00:28:15,862 --> 00:28:19,866 ‪アクション! 1992年 ‪初めての演技の仕事で 497 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 ‪一心不乱だった 498 00:28:24,036 --> 00:28:25,204 {\an8}ミッチ ごめんなさい いたのね 499 00:28:25,204 --> 00:28:27,039 {\an8}ミッチ ごめんなさい いたのね パメラの出演 初エピソード 500 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}俺のほうが驚いてる 501 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 ‪調子は? 502 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 ‪ラリーは? 503 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 ‪その名前を二度と言わないで 504 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 ‪監督はこう言ってた ‪“リアルに” 505 00:28:41,053 --> 00:28:42,305 ‪待ってて! 506 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 ‪撮影がつまずくと ‪“カモメを!” 507 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 ‪するとエサをまく人が ‪現れて 508 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 ‪空中にクラッカーを投げる 509 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 ‪カモメを驚かせろ 510 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 ‪仕事だと思えないくらい ‪楽しかった 511 00:28:59,113 --> 00:29:01,866 ‪ビーチで遊んで ‪お金をもらえる 512 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 ‪あんなに人気が出るとは ‪思わなかった 513 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 ‪視聴者数に関しては ‪並ぶものがありません 514 00:29:13,377 --> 00:29:16,672 ‪世界で最も人気のある ‪テレビ番組です 515 00:29:18,758 --> 00:29:21,010 ‪中国 初放送の ‪米番組の1つよ 516 00:29:21,552 --> 00:29:26,057 ‪「ベイウォッチ」が中国語に ‪吹き替えられています 517 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 ‪音を消して見てもよかった 518 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 ‪ストーリー無視でね 519 00:29:38,986 --> 00:29:40,696 ‪目の保養なら 520 00:29:40,780 --> 00:29:43,866 ‪パメラの右に出る者は ‪いません 521 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 ‪スローモーション走りが ‪芸術に 522 00:29:47,411 --> 00:29:49,330 ‪あの走りは難しい 523 00:29:50,039 --> 00:29:50,706 ‪習得が 524 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 {\an8}魅力あふれる女性だ 525 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}何か人と違うものを 持ってる 526 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 ‪パメラ! 527 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 ‪欧州でのプロモーションは ‪大騒ぎだったわ 528 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 ‪人々があちこちで倒れてた 529 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 ‪振り返ると ‪知らない人がいるの 530 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 ‪見えた テレビより美人だ 531 00:30:14,772 --> 00:30:16,482 ‪最初のゲストは 532 00:30:16,566 --> 00:30:18,985 ‪「ベイウォッチ」の ‪国際的スター 533 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 ‪パメラ・アンダーソン 534 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 ‪ようこそ パメラ 535 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 ‪パメラです 536 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 ‪世界で最も有名な ‪スターの1人 537 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 ‪パメラ・アンダーソン 538 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 ‪“ママ 今朝は ‪やっと話せてよかった” 539 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 ‪“よい年になりますように” 540 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 ‪“もうすぐ ‪皆に家を買うよ” 541 00:30:42,258 --> 00:30:44,302 ‪“それが私の夢” 542 00:30:44,844 --> 00:30:48,139 ‪“そのために ‪一生懸命 働くわ” 543 00:30:58,941 --> 00:31:00,192 ‪もっと速く 544 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}パメラの夫 ダン・ヘイハースト 545 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 ‪25年間 放置していたの 546 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 ‪だから朽ち果ててた 547 00:31:10,453 --> 00:31:15,082 ‪でも老いた両親には ‪任せられず 548 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 ‪感染症拡大もあり ‪残ると決めた 549 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 ‪退屈しのぎに ‪改修を思い立って 550 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 ‪呼んだ業者がすてきだったの 551 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 ‪まったくね 552 00:31:28,638 --> 00:31:30,056 ‪イブに結婚した 553 00:31:30,890 --> 00:31:33,768 ‪でも彼は普通のカナダ人よ 554 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 ‪試してみようと思った 555 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‪そう 556 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 ‪なぜかね 557 00:31:41,692 --> 00:31:45,112 ‪自分が生きてるか ‪分からない時がある 558 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 ‪故郷に ‪帰るべき時だったのかもね 559 00:31:54,205 --> 00:31:56,540 ‪サケが死ぬために ‪故郷に帰るように 560 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 ‪冗談よ 561 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 ‪最悪ね 562 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 ‪“1990年” 563 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 ‪何? 564 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 ‪これは面白いわ 565 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 ‪マリオの33歳の誕生日に ‪ケーキを焼いてる 566 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 ‪ずいぶん前ね 567 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 ‪“1990年1月8日” 568 00:32:19,105 --> 00:32:20,773 ‪“マリオが恋しい” 569 00:32:21,273 --> 00:32:21,816 {\an8}〝1人に愛される だけでいい〞 570 00:32:21,816 --> 00:32:23,651 {\an8}〝1人に愛される だけでいい〞 マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 571 00:32:23,651 --> 00:32:23,734 {\an8}マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 572 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 {\an8}マリオ・ヴァン・ ピーブルズ 〝そして彼を 甘やかすの〞 573 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 ‪“それがマリオだといい” 574 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 ‪“マリオの家で起きて ‪帰ってスコットの家へ” 575 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 ‪嫌だわ 妙な話ね 576 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 ‪なんで書いてるの? 577 00:32:40,167 --> 00:32:43,254 ‪悪女っぷりが ‪世間に明かされることを- 578 00:32:43,337 --> 00:32:45,047 ‪神は許されないわ 579 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 ‪数人の俳優と ‪短期間だけデートした 580 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 ‪他にデートした人は ‪かなりの数よ 581 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 ‪スコット・バイオも 582 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 ‪車を買ったの 583 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 ‪彼の父親の車を ‪5000ドルでね 584 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 ‪スコットの車を運転して ‪怒られたの 585 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 ‪“君に高級車は ‪もったいない”ってね 586 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 ‪優しくなかった 587 00:33:09,947 --> 00:33:10,948 ‪ディーン・ケインは? 588 00:33:11,032 --> 00:33:11,615 ‪彼ね 589 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 ‪詳しい話はよすわ 590 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 ‪エリック・ニース? 591 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 ‪交際してたわ ‪なぜ別れたのかしら 592 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 ‪フランス人と ‪愛し合っているのね 593 00:33:27,965 --> 00:33:29,258 ‪彼の名前は? 594 00:33:29,341 --> 00:33:30,593 ‪デヴィッド・シャーベット 595 00:33:31,427 --> 00:33:32,845 ‪“ダヴィッド・シャルベ” 596 00:33:32,928 --> 00:33:35,181 ‪彼は“生涯の恋人”なのね 597 00:33:35,264 --> 00:33:36,807 ‪そのとおりよ 598 00:33:37,683 --> 00:33:40,269 ‪“1992年12月18日” 599 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 ‪“デヴィッドは ‪別室で寝てる” 600 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 ‪“もう終わりね” 601 00:33:46,817 --> 00:33:49,653 ‪“私が結婚することはない” 602 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 ‪“両親と老いるまで暮らし ‪一緒に死ぬの” 603 00:33:53,908 --> 00:33:56,327 ‪“でも私にはスターがいる” 604 00:33:57,119 --> 00:34:00,039 ‪“ついに5月まで ‪撮影は休み” 605 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 ‪“撮影休み中は ‪楽しかったけど” 606 00:34:03,918 --> 00:34:07,046 ‪“ビーチや海での ‪撮影は大好き” 607 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 ‪“それが私-” 608 00:34:08,339 --> 00:34:10,132 ‪“パメラよ” 609 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 ‪C.J.は私が基になってた 610 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 ‪恋愛体質なヒッピーなの 611 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 ‪恋してるみたい 612 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 ‪またか ‪彼とは会ったばかりだ 613 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 ‪彼といると ‪初めての感情が湧くの 614 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 ‪毎回そう言う 615 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 ‪今回は違う 616 00:34:27,942 --> 00:34:29,902 {\an8}ケリー・スレイター 617 00:34:29,902 --> 00:34:31,695 {\an8}ケリー・スレイター ケリーとは 現場で出会った 618 00:34:31,695 --> 00:34:32,404 {\an8}ケリーとは 現場で出会った 619 00:34:32,488 --> 00:34:34,740 {\an8}本気で好きだったわ 620 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 ‪私に優しくしてくれた 621 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 ‪ケリーよ 622 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 ‪髪がある 623 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‪ハンサムね 624 00:34:46,377 --> 00:34:48,129 ‪本当にハンサム 625 00:34:51,048 --> 00:34:53,342 ‪いつも彼とデートしてたわ 626 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 ‪お互いの彼や彼女と ‪遊ぶ合間にね 627 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 ‪お礼を言いたい ‪僕の彼女‪たち‪と… 628 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 ‪彼女と友人たちに 629 00:35:03,435 --> 00:35:05,437 ‪罪作りな人だった 630 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 ‪自由人で手に入れられない 631 00:35:09,233 --> 00:35:12,069 ‪自分も彼も誰のものでもない 632 00:35:12,153 --> 00:35:15,156 ‪その人自身のものよ 633 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 ‪自分といないほうが ‪いい時もある 634 00:35:22,830 --> 00:35:26,667 ‪“惨めな人生より ‪つかの間の恋をしたい” 635 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 ‪“恋をして傷つき ‪与えたい” 636 00:35:30,880 --> 00:35:33,007 ‪“唯一の生きる道が” 637 00:35:33,090 --> 00:35:34,425 ‪“敏感なこと” 638 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 ‪毎日を情熱的に生きたい 639 00:35:38,804 --> 00:35:41,015 ‪シルヴェスター・ ‪スタローンは- 640 00:35:41,098 --> 00:35:43,475 ‪“1番目の彼女になれ”と 641 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 ‪2番目がいるなんて ‪お断りよ 642 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 ‪“家と車付きは ‪最高の条件だろ”だって 643 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 ‪私が求めたのは ‪本物の恋だけ 644 00:35:57,489 --> 00:36:03,078 {\an8}1994年 ロサンゼルス ‪手を振って 645 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 ‪共同所有者だったクラブで 646 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 ‪新年の夜 ‪親友のメラニーといた 647 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 ‪メラニー 648 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 ‪トミーもよ 649 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 ‪モトリー・クルーのドラマー ‪トミー・リー 650 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 ‪トミー・リー 651 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 ‪モトリー・クルーの“悪い男” 652 00:36:25,559 --> 00:36:29,480 ‪皆に配っていた祝いのお酒を ‪彼にも配ったの 653 00:36:29,563 --> 00:36:33,442 ‪すると私の横に来て ‪私の顔をなめた 654 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 ‪私はメラニーの顔をなめたわ 655 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 ‪その夜以降 ‪電話が鳴りっぱなし 656 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 ‪留守電が入ってた 657 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 ‪“俺のボローニャは ‪大きくて…” 658 00:36:47,706 --> 00:36:49,458 ‪折り返さなかった 659 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 ‪毎日 撮影があって ‪忙しかったの 660 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 ‪「ベイウォッチ」と ‪「プレイボーイ」のね 661 00:36:56,257 --> 00:36:59,260 ‪ある日 ドアを出ると ‪電話が鳴り 662 00:36:59,343 --> 00:37:01,178 ‪エージェントだと思った 663 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 ‪出たらトミーだった 664 00:37:03,931 --> 00:37:06,850 ‪彼は悲しそうな声で ‪“やあ”と 665 00:37:06,934 --> 00:37:09,228 ‪私は放置したことを謝り 666 00:37:09,311 --> 00:37:11,814 ‪カンクンに行くから ‪忙しいと言った 667 00:37:11,897 --> 00:37:13,148 ‪彼は“俺 抜きで?” 668 00:37:13,232 --> 00:37:15,109 ‪“メキシコよ?”と私 669 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 ‪彼は“向こうで会おう” 670 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 ‪“無理よ”と言えば 671 00:37:19,947 --> 00:37:21,949 ‪“行くよ 見つける” 672 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 ‪ウソでしょ? 673 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 ‪メキシコで皆に言った 674 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 ‪“タトゥーのある人を ‪入れないで”と 675 00:37:30,082 --> 00:37:31,834 ‪カンクンに到着 676 00:37:32,334 --> 00:37:34,420 {\an8}1995年2月 ‪すごくきれい 677 00:37:34,420 --> 00:37:36,630 {\an8}1995年2月 678 00:37:36,714 --> 00:37:40,676 ‪あれが今夜行くラ・ブームよ 679 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 ‪向こうのどこか 680 00:37:42,886 --> 00:37:45,014 ‪彼は留守電を残してた 681 00:37:45,097 --> 00:37:47,308 ‪“今カンクンに来てる” 682 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 ‪“ホテルを回って ‪君を見つけにいく” 683 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 ‪最後に出した結論は ‪“大丈夫よね” 684 00:37:54,982 --> 00:37:59,028 ‪“明日帰るから ‪彼らと1晩だけ過ごそう” 685 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 ‪大丈夫なわけない 686 00:38:04,575 --> 00:38:08,037 ‪ラ・ブームでは ‪テクノが流れてた 687 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 ‪どれがトミーか分からず ‪友達に聞いたわ 688 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 ‪全員ジーンズに ‪白タンク姿で- 689 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 ‪同じに見えた 690 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 ‪“あの人”と教わったわ 691 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 ‪シャンパンに錠剤を入れた 692 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 ‪初めてのクスリよ 693 00:38:30,559 --> 00:38:35,147 ‪瞳孔が大きくなって ‪いい感じだと思ったわ 694 00:38:40,819 --> 00:38:44,990 ‪何もかもが ぼやけていて ‪幸せな気分だったわ 695 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 ‪無敵だと感じた 696 00:38:55,417 --> 00:39:00,422 ‪夜更けに彼から ‪結婚したいかと聞かれて 697 00:39:00,923 --> 00:39:02,591 ‪“ええ”と答えた 698 00:39:02,674 --> 00:39:06,512 ‪こんな気持ちは ‪初めてだと言ったわ 699 00:39:06,595 --> 00:39:11,350 ‪彼は友人のドクロの指輪を ‪私の指にはめた 700 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 ‪そして結婚式の計画を立てた 701 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 ‪“お互いに ‪離れられなかった” 702 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 ‪私は思った ‪“新たな始まりね” 703 00:39:24,988 --> 00:39:26,657 ‪“冒険になりそう” 704 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 ‪“それからは ‪幻想の世界だった” 705 00:39:32,454 --> 00:39:33,497 ‪やあ 706 00:39:33,580 --> 00:39:34,623 ‪トミー 707 00:39:35,833 --> 00:39:40,546 ‪普通は2年 交際して ‪“結婚しようか”となる 708 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 ‪人は毎日 変わる 709 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 ‪だから勇気が要るの 710 00:39:45,884 --> 00:39:47,594 ‪今日 結婚する 711 00:39:47,678 --> 00:39:48,303 ‪そうね 712 00:39:48,387 --> 00:39:49,930 ‪どう思う? 713 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 ‪最高! 714 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 ‪本当に 715 00:39:52,850 --> 00:39:56,854 ‪カンクンで数日 過ごして ‪私たちは結婚した 716 00:39:56,937 --> 00:39:58,439 ‪べっぴんさん 717 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 ‪ラ・ブームで遊んだ仲間も ‪何人か来たわ 718 00:40:04,611 --> 00:40:08,574 ‪花嫁の主介添人は ‪あの夜 クラブで会った人よ 719 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 ‪チェアに寝そべって ‪カクテルをすすり 720 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 ‪ビキニと短パン姿で結婚した 721 00:40:17,499 --> 00:40:20,169 ‪私は地球上で一番 ‪幸運な女の子 722 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 ‪私のすてきな夫 723 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 ‪おいしそう 724 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 ‪どうしたの? 725 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 ‪ウォッカを外に買いに行こう 726 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 ‪これ1つで8ドルする 727 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 ‪今 何時? 728 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 ‪15時15分くらいね 729 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 ‪シャンパンを2本飲んだ 730 00:40:41,023 --> 00:40:42,065 ‪ウォッカは? 731 00:40:42,149 --> 00:40:44,401 ‪ちっちゃいビールだ 732 00:40:44,485 --> 00:40:46,069 ‪やったわね 733 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 ‪やったぜ 734 00:40:47,738 --> 00:40:50,657 ‪彼から名字が ‪“リー”だと聞いて 735 00:40:50,741 --> 00:40:53,327 ‪“トミー・リー・ ‪ジョーンズ?”と言った 736 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 ‪違う人だと言われたわ 737 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 ‪ベイビー 738 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 ‪お尻をいただき 739 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 ‪美人さん 740 00:41:08,926 --> 00:41:11,011 ‪他の人と違うのは 741 00:41:11,094 --> 00:41:14,181 ‪彼には裏表も ‪駆け引きもないところ 742 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 ‪心からの爆発的な愛が ‪あるだけだった 743 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 ‪うまそうだ 744 00:41:25,192 --> 00:41:26,652 ‪俺のベイビー 745 00:41:27,986 --> 00:41:29,238 ‪このつま先 746 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 ‪砂だらけ 747 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 ‪払うなよ 748 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 ‪そのままでいい 749 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 ‪キスして 750 00:41:41,750 --> 00:41:43,168 ‪さよなら カンクン 751 00:41:43,669 --> 00:41:46,213 ‪私は当時 ケリーと交際中で 752 00:41:46,713 --> 00:41:50,842 ‪彼に会いに ‪フロリダへ行く予定だった 753 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 ‪電話で報告したら絶句してた 754 00:41:54,179 --> 00:41:55,430 ‪大変だったわ 755 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 ‪LAへ帰る飛行機で ‪トミーに聞いたのを覚えてる 756 00:42:00,769 --> 00:42:02,396 ‪“卵は食べる?” 757 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 ‪お互いを知らなかった 758 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 ‪最もとっぴで ‪美しい恋愛関係の1つよ 759 00:42:15,409 --> 00:42:18,453 ‪大勢のパパラッチが待ってた 760 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 ‪もう大騒ぎ 761 00:42:20,747 --> 00:42:23,375 {\an8}〝「ベイウォッチ」 パムのビキニ結婚式〞 ‪皆 驚いてた 762 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 ‪パメラとトミーは ‪交際4日で結婚 763 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 ‪カンクンのビーチで ‪4日間の交際 764 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 ‪2人は最高に幸せです 765 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 ‪新婚の喜びに浸っています 766 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 ‪パメラとの結婚は 767 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 ‪とがったトミーを ‪丸くするかもしれません 768 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}すぐに赤ちゃんが欲しい 769 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 ‪今日が引っ越し 770 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}誰の? 771 00:43:05,584 --> 00:43:07,169 {\an8}起きて お寝坊さん 772 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}全部 撮ってるわよ 773 00:43:11,048 --> 00:43:12,341 {\an8}ここは寝室 774 00:43:12,841 --> 00:43:17,179 {\an8}盗撮対策でカーテンは 今のところ閉めてる 775 00:43:17,679 --> 00:43:21,308 {\an8}当時はビデオを持ち歩き 全てを撮ってた 776 00:43:22,184 --> 00:43:23,977 {\an8}撮りきったら取り出し 777 00:43:24,061 --> 00:43:26,438 {\an8}ラベルを貼っての 繰り返し 778 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 ‪撮り合うのが楽しかった 779 00:43:28,857 --> 00:43:30,442 ‪子供を作らないと 780 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 ‪ああ 781 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 ‪努力してる 782 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 ‪1995年5月 ‪カンヌ国際映画祭 783 00:43:38,325 --> 00:43:42,162 {\an8}〝バーブ・ワイヤー〞 ‪初のカンヌ映画祭だった 784 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 ‪「バーブ・ワイヤー」の ‪制作発表よ 785 00:43:47,042 --> 00:43:50,504 ‪私が主役の唯一の映画だった 786 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 ‪主な記者会見には ‪論評家が参加し 787 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 ‪映画製作の芸術性について ‪質問します 788 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 ‪パメラの場合は違います 789 00:43:59,096 --> 00:44:02,933 ‪子作りは? ‪子供は何人 欲しい? 790 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 ‪何人? 2人か3人 791 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 ‪2人か3人よ 792 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 ‪2人ね ‪取り組んでる最中よ 793 00:44:12,067 --> 00:44:15,529 ‪映画は撮影前から評判だった 794 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 ‪でもカンヌ映画祭の後 795 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 ‪制作陣が ‪全てを変えてしまったの 796 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 ‪監督と話の筋が変わり ‪何の話かも分からない 797 00:44:26,915 --> 00:44:28,166 ‪さっぱりね 798 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 ‪回して 799 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 ‪アクション 800 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 ‪頭を吹き飛ばすわよ 801 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 ‪バーブ特有の声があった 802 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 ‪低い声で話すようにしたわ 803 00:44:39,720 --> 00:44:42,305 ‪“ベイブ”と呼ばないで 804 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 ‪気に入らない声だった 805 00:44:46,935 --> 00:44:48,019 ‪毎日 撮影よ 806 00:44:48,103 --> 00:44:52,065 ‪「ベイウォッチ」が昼間で ‪映画は夜と週末 807 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 ‪調子は? 808 00:44:54,109 --> 00:44:56,862 ‪でも「バーブ・ワイヤー」の ‪撮影中に 809 00:44:56,945 --> 00:44:58,655 ‪妊娠が分かったの 810 00:45:01,992 --> 00:45:04,411 {\an8}2人で子供部屋を作った 811 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}もう大興奮 812 00:45:07,748 --> 00:45:09,499 {\an8}すごくかわいい 813 00:45:11,001 --> 00:45:12,627 {\an8}初めての子だから 814 00:45:12,711 --> 00:45:16,923 {\an8}どんな生活に変わるか 知らないとね 815 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 ‪“妊娠は知ってるけど” 816 00:45:19,843 --> 00:45:23,430 ‪“コルセットを着け ‪1日18時間 働くべきだ” 817 00:45:23,513 --> 00:45:25,182 ‪そんな雰囲気だった 818 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 ‪仕事だから ‪“できる”と言ったわ 819 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 ‪頑張ってる 820 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 ‪映画に出られるのは幸運よ ‪もっとやりたい 821 00:45:35,734 --> 00:45:39,404 ‪“ワクワクしてる ‪もっと挑戦したい” 822 00:45:39,988 --> 00:45:42,824 ‪“最高の女優に ‪なってみせる” 823 00:45:43,325 --> 00:45:44,701 ‪“諦めない” 824 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 ‪厳しい役で ‪頑張るしかなかったけど 825 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 ‪体力にも限界がある 826 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 ‪セットでは ‪体調が悪い時もあった 827 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}ひどくつらそうで 828 00:45:57,339 --> 00:45:59,966 {\an8}青ざめて震えていた 829 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 ‪病院に運ばれて ‪流産を告げられた 830 00:46:06,097 --> 00:46:09,392 ‪トミーは病院で ‪一緒に寝てくれたわ 831 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 ‪家族を作りたかったから ‪本当にショックだった 832 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 {\an8}〝リー夫妻 子供を失う〞 833 00:46:17,859 --> 00:46:23,240 {\an8}〝「ベイウォッチ」 スターが流産〞 ‪病院を出ると ‪パパラッチに追いかけられ 834 00:46:23,323 --> 00:46:24,991 ‪正気を失ったわ 835 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 ‪彼らを まこうとしたけど 836 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 ‪もう逃げ場がなくなった 837 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 ‪私も最後には ‪どうでもよくなった 838 00:46:34,751 --> 00:46:36,837 ‪私はドアを開けて 839 00:46:36,920 --> 00:46:39,422 ‪パパラッチの車の ‪ドアに当てた 840 00:46:39,506 --> 00:46:40,632 ‪キレたの 841 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 ‪2人で車に乗り ‪フロントガラスを蹴り割った 842 00:46:45,220 --> 00:46:46,805 ‪もうメチャクチャ 843 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 ‪ただ放っておいてほしかった 844 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 ‪動揺した状態で撮影に戻った 845 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 ‪つらかったわ 846 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 ‪元の生活に戻ろうとしたの 847 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 ‪その後 薬物使用の噂が… 848 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‪流産したのよ 849 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 ‪「バーブ・ワイヤー」は ‪失敗に終わりました 850 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 ‪そうね 851 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 ‪いろいろな意味で ‪初の失敗ですね 852 00:47:10,662 --> 00:47:13,832 ‪予想は外れ ‪映画はヒットしなかった 853 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 ‪でも流産後 ‪心は映画から遠ざかってた 854 00:47:19,045 --> 00:47:20,672 ‪“最悪の気分” 855 00:47:21,172 --> 00:47:24,384 ‪“つらさを和らげようと ‪ただ動いた” 856 00:47:24,968 --> 00:47:28,597 ‪“初めての子を失う痛みは ‪耐え難かった” 857 00:47:29,097 --> 00:47:30,682 ‪“打ちのめされてる” 858 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 ‪これは何? 859 00:47:36,062 --> 00:47:37,939 ‪ハロウィンパーティー? 860 00:47:38,023 --> 00:47:40,066 ‪これはトミーの ‪37歳の誕生日ね 861 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 ‪ダメよ 862 00:47:41,985 --> 00:47:43,278 ‪設定が必要? 863 00:47:43,361 --> 00:47:44,154 ‪そうだね 864 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 ‪3よ 当時は3だった 865 00:47:47,282 --> 00:47:48,491 ‪ほらね 866 00:47:48,575 --> 00:47:50,118 ‪再生してみよう 867 00:47:50,201 --> 00:47:51,328 ‪そうね 868 00:47:51,411 --> 00:47:52,579 {\an8}パメラの息子 ブランドン・リー 869 00:47:52,662 --> 00:47:53,788 {\an8}パメラの息子 ディラン・リー 870 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 ‪メリークリスマス 871 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 ‪滞在してるホテルで ‪楽しく過ごしてる 872 00:47:59,419 --> 00:48:01,671 ‪2階建てバスだ 1995年12月 873 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 ‪何回も撮ってる 874 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 ‪このビールは… 875 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 ‪いろんなビールを飲んでる ‪今はこれ 876 00:48:11,139 --> 00:48:11,765 ‪いいね 877 00:48:11,848 --> 00:48:12,682 ‪お水よ 878 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}〝氏名:パメラ・リー〞 879 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 ‪妊娠中のおなか 880 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 ‪上げて 881 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 ‪また妊娠した 882 00:48:25,028 --> 00:48:26,446 ‪うれしかった 883 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 ‪妻は かなり ‪楽しんでるみたいだ 884 00:48:32,827 --> 00:48:35,413 ‪今日はダメ 気分が悪い 885 00:48:35,497 --> 00:48:37,874 ‪1日置きに気分が悪いの 886 00:48:37,958 --> 00:48:40,335 ‪撮影禁止よ 887 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 ‪ママはお茶を飲めないと怒る 888 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 ‪あなたが飲むからよ 889 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 ‪キスしたわ 890 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 ‪キスしてくれ 891 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 ‪“トミー” 892 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 ‪“彼は愛とセックス ‪ロックの人で” 893 00:48:58,520 --> 00:49:01,982 ‪“優しくて ‪才能あるロマンチスト” 894 00:49:02,065 --> 00:49:03,441 ‪“そして酒飲み” 895 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 ‪王冠だ 896 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 ‪“私たちは希望にあふれ” 897 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 ‪“自分たちなりの ‪暮らしをしてる” 898 00:49:10,699 --> 00:49:12,450 {\an8}1995年12月21日 899 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}1995年12月21日 フィッシュ&チップスと ビネガー 900 00:49:15,245 --> 00:49:15,954 {\an8}これは? 901 00:49:16,037 --> 00:49:18,081 {\an8}胸の上に置くんだ 902 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 ‪いいね 903 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 ‪私の乳首の大きさ 904 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 ‪愛してる 905 00:49:26,506 --> 00:49:27,340 ‪俺もだよ 906 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 ‪どれくらい? 907 00:49:32,846 --> 00:49:33,847 ‪なるほど 908 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 ‪バーイ 909 00:49:35,724 --> 00:49:37,017 ‪フェーダーを 910 00:49:38,435 --> 00:49:39,352 ‪押すんだ 911 00:49:39,436 --> 00:49:40,562 ‪親指だよ 912 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}ほら見て 913 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}〝1996年3月20日〞 914 00:49:53,533 --> 00:49:55,326 {\an8}〝どんな生活に なるのかな〞 915 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}〝早く この子と遊びたい〞 916 00:49:58,329 --> 00:49:59,789 {\an8}もう飲んでる 917 00:49:59,873 --> 00:50:01,583 {\an8}パパは飲んでるぞ 918 00:50:01,666 --> 00:50:04,627 {\an8}パパは今 うれしいからだ 919 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}私よ 920 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}ブランドンが中にいて おへそが出てる 921 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}〝胎動を感じる〞 922 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 {\an8}〝すごい〞 923 00:50:13,678 --> 00:50:17,390 {\an8}〝おなかの中に 小さな人間が入ってる〞 924 00:50:17,891 --> 00:50:19,559 {\an8}〝すごくいとおしい〞 925 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 {\an8}〝最高の母親になるわ〞 926 00:50:22,520 --> 00:50:25,273 {\an8}パパラッチたちがいる 927 00:50:25,857 --> 00:50:26,816 {\an8}ウンザリ 928 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 ‪パパラッチが家を囲んでた 929 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 ‪木にぶら下がって ‪誕生を待ってる 930 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 ‪ヤバいね 931 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 ‪ひどかった 932 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}あと数日でパパよ 933 00:50:42,832 --> 00:50:44,751 {\an8}今夜 生まれる 934 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}6月1日よ 935 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}〝ワクワクする〞 936 00:50:47,962 --> 00:50:49,506 {\an8}生まれそう? 937 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}分からない 938 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}〝人生で一番の体験は 我が家の寝室で-〞 939 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}〝起こりつつある〞 940 00:50:56,221 --> 00:51:00,558 {\an8}〝私たちの美しい子供 ブランドンの誕生よ〞 941 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 ‪1996年6月 942 00:51:04,896 --> 00:51:05,814 {\an8}1996年6月5日 943 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}1996年6月5日 やあ ママ 944 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}トミー 945 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}おめでとう 946 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}ブリトーができたわ 947 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}17時間の自然分娩(ぶんべん) 948 00:51:16,699 --> 00:51:17,826 {\an8}ブランドン 949 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}おはよう 950 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}パパとママだよ 951 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}パパと遊んでる 952 00:51:25,291 --> 00:51:26,835 {\an8}あなたはパパよ 953 00:51:27,961 --> 00:51:29,712 {\an8}全く新しい人生ね 954 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}3時5分に産まれた 955 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}確か3時2分よ 956 00:51:37,220 --> 00:51:39,722 {\an8}すごく遅い時間だった 957 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}本当に幸せな時だった 958 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 ‪全てが変わることに ‪気づいてなかったの 959 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 ‪バイバイを 960 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 ‪バーイ 961 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 ‪少しずつできていく 962 00:51:57,448 --> 00:51:58,700 ‪コイの池だ 963 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 ‪家で工事が行われてた 964 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 ‪ガレージに冷蔵庫大の ‪金庫を置いてたの 965 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 ‪銃器の保管庫で ‪壁の後ろにあった 966 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 ‪トミーは銃を ‪私は結婚式で着たビキニと 967 00:52:16,384 --> 00:52:20,805 ‪シャンパンのコルクとか ‪ガラクタを入れてた 968 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}美人さん 969 00:52:24,058 --> 00:52:25,518 {\an8}ある日のこと 970 00:52:26,019 --> 00:52:28,354 {\an8}トミーが金庫に 物を取りに行き 971 00:52:28,438 --> 00:52:30,440 {\an8}戻ってきて言った 972 00:52:30,940 --> 00:52:33,443 ‪“金庫はどこだ?” 973 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 ‪彼は私の助手のジョンを見た 974 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 ‪ジョンは ‪何も知らないと言ったわ 975 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 ‪金庫は消えてた 976 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 ‪まず警察に電話した 977 00:52:46,539 --> 00:52:49,918 {\an8}〝侵入窃盗 トミー&パメラ〞 ‪警察に届け出たけど 978 00:52:50,001 --> 00:52:53,379 {\an8}〝ダイヤモンド& ゴールド〞 ‪動きはなかった 〝個人用/ スチール製金庫〞 979 00:52:53,463 --> 00:52:55,423 {\an8}ずっと工事中で 980 00:52:55,506 --> 00:52:58,092 {\an8}いつ盗まれたのか 分からなかったの 981 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 ‪半年の間に盗まれて 982 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 ‪私たちは ‪全く気づかなかった 983 00:53:04,557 --> 00:53:07,560 ‪盗まれた物に ‪苦しめられるとは- 984 00:53:07,644 --> 00:53:09,229 ‪思いもしなかった 985 00:53:11,564 --> 00:53:13,107 ‪撮ってるわよ 986 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 ‪そしてある日 ‪茶色い小包が郵便で届いた 987 00:53:21,241 --> 00:53:22,825 ‪トミーが開けると 988 00:53:23,993 --> 00:53:25,745 ‪ビデオテープだった 989 00:53:26,579 --> 00:53:29,749 ‪私を2階に行かせ ‪彼が映像を見た 990 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 ‪私は一度も見てない 991 00:53:33,086 --> 00:53:37,006 ‪彼が来て言った ‪“やっかいなことになる” 992 00:53:37,507 --> 00:53:40,802 ‪“俺たちが ‪セックスしてる映像だ” 993 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 ‪ウソでしょ? 994 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 ‪相手が持ってるのは ‪私たちの映像だったのよ 995 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 ‪私たちは新婚だった 996 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 ‪愛してる 997 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 ‪俺も愛してる 998 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 ‪ずっと裸で ‪お互いを撮り合ってた 999 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 ‪バカみたいな映像よ 1000 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 ‪ペニスでホーンを鳴らしてる 1001 00:54:06,244 --> 00:54:07,120 ‪器用ね 1002 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 ‪彼らは数本のテープから ‪裸の部分を抜き出し 1003 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 ‪つなぎ合わせたの 1004 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 ‪パパは? 1005 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 ‪送り主は分からなかった 1006 00:54:18,339 --> 00:54:20,216 {\an8}ほら 撮ったわよ 1007 00:54:21,509 --> 00:54:24,178 {\an8}これを見てる人 地獄に落ちて 1008 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}これを盗む人も 地獄に落ちて 1009 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}これを元の持ち主に 送り返す 1010 00:54:32,937 --> 00:54:34,063 {\an8}ブランドン 1011 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}その後すぐ- 1012 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}もしもし 1013 00:54:36,983 --> 00:54:38,026 {\an8}ペントハウス 創業者 ボブ・グッチョーネ 1014 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}ペントハウス 創業者 ボブ・グッチョーネ ボブ・グッチョーネから 手紙が届いた 1015 00:54:40,862 --> 00:54:41,279 {\an8}ペントハウス 創業者 ボブ・グッチョーネ 1016 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 ‪取引の申し出よ 1017 00:54:44,615 --> 00:54:48,494 ‪“500万ドルで ‪テープの権利を買う”と 1018 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 ‪テープを返せと言った 1019 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 ‪他人のためのテープじゃない 1020 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 ‪テープが戻れば ‪元どおりだと思ってた 1021 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 ‪前例のないことで ‪何をすべきか分からなかった 1022 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 ‪手本があるわけじゃ ‪なかったから 1023 00:55:09,849 --> 00:55:13,102 ‪解決方法が分からなかったの 1024 00:55:14,562 --> 00:55:19,525 {\an8}1996年8月 ‪2週間後 ニュースを見て ‪トミーが言った 1025 00:55:20,026 --> 00:55:22,945 ‪“これを聞いたら ‪君は動揺する” 1026 00:55:23,446 --> 00:55:26,783 ‪聞くと“ポルノ女優が ‪私に成りすまし” 〝ドン・パン・パム!〞 1027 00:55:26,783 --> 00:55:27,575 ‪聞くと“ポルノ女優が ‪私に成りすまし” 1028 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 ‪“テープのコピーに ‪サインしてる”と 〝ひわいな映像が 全てを明らかに〞 1029 00:55:31,287 --> 00:55:37,126 {\an8}〝パメラ&トミーの ハネムーンビデオ〞 ‪あらゆるタブロイド紙や ‪新聞に載ったわ 〝リーのビデオが 売り物に〞 1030 00:55:37,210 --> 00:55:38,628 {\an8}〝初のアダルト動画〞 1031 00:55:38,711 --> 00:55:40,797 ‪“トミー・リーの ‪ホームビデオ” 1032 00:55:40,880 --> 00:55:43,424 {\an8}〝パメラ&トミーの ホームビデオ〞 ‪ひどい侵害よ 1033 00:55:43,424 --> 00:55:44,092 {\an8}〝パメラ&トミーの ホームビデオ〞 1034 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 ‪怒り 傷つき苦しんだ 〝今年一番の ホットな動画〞 1035 00:55:46,094 --> 00:55:48,346 {\an8}〝ハネムーン・ビデオ〞 ‪侵害行為だ 1036 00:55:48,429 --> 00:55:52,392 {\an8}どこかの妙な奴が ビデオを量産し 1037 00:55:52,475 --> 00:55:54,143 {\an8}世界中に広めてる 1038 00:55:54,644 --> 00:55:57,146 {\an8}他人の生活を 売り物にすることに 1039 00:55:57,230 --> 00:55:59,065 {\an8}自責の念は? 1040 00:55:59,148 --> 00:55:59,649 {\an8}いいえ 1041 00:55:59,649 --> 00:56:00,608 {\an8}いいえ IEG社長 セス・ワルシャフスキー 1042 00:56:00,608 --> 00:56:00,691 {\an8}IEG社長 セス・ワルシャフスキー 1043 00:56:00,691 --> 00:56:02,985 {\an8}IEG社長 セス・ワルシャフスキー 罪悪感はありません 1044 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 ‪パメラ 止まって 1045 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 ‪何かひと言 1046 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 ‪流出後は ‪ストレスの日々だった 1047 00:56:11,536 --> 00:56:13,621 ‪どこもパパラッチだらけ 1048 00:56:16,833 --> 00:56:19,961 {\an8}出産後 初めて夜に 外出した時のこと 1049 00:56:20,044 --> 00:56:27,593 ‪ブランドンを両親に預け ‪クラブに行き 1996年9月 ‪外に出ると ‪カメラが目の前にあったの 1050 00:56:28,636 --> 00:56:29,345 ‪やめろ 1051 00:56:29,429 --> 00:56:30,179 ‪うせろ 1052 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 ‪トミー 1053 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 ‪うせろ 1054 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 ‪早く乗れ 1055 00:56:34,517 --> 00:56:36,644 ‪催涙スプレーをかけられた 1056 00:56:36,727 --> 00:56:39,105 ‪なぜスプレーを? 1057 00:56:39,188 --> 00:56:40,440 ‪何もしてない 1058 00:56:40,523 --> 00:56:41,441 ‪正気か? 1059 00:56:41,524 --> 00:56:42,775 ‪恥知らず 1060 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 ‪こんな時間に子供は? 1061 00:56:45,528 --> 00:56:46,446 ‪母と一緒よ 1062 00:56:46,529 --> 00:56:47,697 ‪赤ん坊は? 1063 00:56:47,780 --> 00:56:49,198 ‪どこにいる? 1064 00:56:49,282 --> 00:56:52,118 ‪母と一緒よ ‪あんたを殺してやる 1065 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 ‪クソッたれ 1066 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 ‪クソ野郎には当然の報いだ 1067 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 ‪対処法が分からなかった 1068 00:57:05,131 --> 00:57:07,341 ‪一体 誰に分かる? 1069 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 ‪それでも行動が必要だった 1070 00:57:11,012 --> 00:57:13,681 ‪少なくとも反撃は必要だった 1071 00:57:13,764 --> 00:57:15,725 ‪盗まれた物だもの 1072 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 ‪他人の家から盗んだ物を- 1073 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 ‪世界中で売るなんて ‪許されない 1074 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 ‪テープは盗まれた物です 1075 00:57:28,321 --> 00:57:31,199 ‪IEGはテープを ‪私たちの同意なく 1076 00:57:31,282 --> 00:57:33,367 ‪違法に売っています 1077 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 ‪支払いはなく ‪商品化契約も未締結です 1078 00:57:38,122 --> 00:57:41,083 ‪エリン・ ‪ブロコビッチの弁護士- 1079 00:57:41,167 --> 00:57:45,296 ‪エドワード・マスリーが ‪弁護を申し出てくれた 1080 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}パメラとトミーは テープ流出の被害者だ 1081 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}疑問の余地はない 1082 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 ‪世界中で ‪金もうけに悪用されています 1083 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 ‪今 非常につらい時間を ‪過ごしています 1084 00:57:57,892 --> 00:58:01,646 ‪必ず勝ち 賠償させます 1085 00:58:01,729 --> 00:58:03,272 ‪違法ですから 1086 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 ‪明確にしたいのは 1087 00:58:05,233 --> 00:58:08,736 ‪夫妻が500万ドルを ‪断ったという事実だ 1088 00:58:08,819 --> 00:58:10,279 ‪望まぬ流出だった 1089 00:58:10,363 --> 00:58:15,535 {\an8}〝プライバシー侵害で 論争中〞 ‪プライバシーを侵害された ‪全有名人のために戦います 1090 00:58:15,618 --> 00:58:19,038 ‪私自身と子供たちの ‪ためだけではなく 1091 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 ‪彼らの行為を罪とする ‪法律の制定が目的です 1092 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 ‪プライバシーの権利を ‪求めた訴訟で 1093 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 ‪前例となる重要な案件だった 1094 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 ‪1997年10月 1095 00:58:34,095 --> 00:58:37,557 ‪宣誓証言が始まった時 ‪再び妊娠した 1096 00:58:38,683 --> 00:58:41,936 ‪赤ちゃんへの影響が ‪心配だった 1097 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 ‪ひどい屈辱を受けるとは ‪知らなかった 1098 00:58:48,150 --> 00:58:52,738 ‪部屋にいたのは ‪私の裸の写真を持った男たち 1099 00:58:54,031 --> 00:58:55,449 ‪弁護士は言った 1100 00:58:55,533 --> 00:58:57,618 ‪“男性誌モデルに ‪プライバシーはない” 1101 00:58:58,578 --> 00:59:02,039 ‪その言葉は ‪少しショックだった 1102 00:59:07,211 --> 00:59:09,839 ‪性生活について聞かれたわ 1103 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 ‪ずっと考えてた 1104 00:59:11,799 --> 00:59:18,097 ‪“なぜ性的志向や好み ‪性行為の場所を聞くの?” 1105 00:59:18,180 --> 00:59:19,181 ‪“盗品の話は?” 1106 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 ‪自分が最低の女に思えた 1107 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 ‪“私は ただの肉の塊” 1108 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 ‪“アバズレに裁判は ‪意味がない”と 1109 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 ‪共感は少なかった 1110 00:59:32,111 --> 00:59:35,156 ‪“公の場で ‪裸になりたがる女だ”と 1111 00:59:37,825 --> 00:59:40,286 ‪「プレイボーイ」には ‪自分の意思で出て 1112 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 ‪自信を得た 1113 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 ‪でも これはレイプよ 1114 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 ‪幼少期のつらい体験は ‪秘密だったのに 1115 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 ‪攻撃された時 ‪皆に知られると思った 1116 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 ‪テープが盗まれた時 ‪そう感じたの 1117 01:00:00,431 --> 01:00:03,267 ‪宣誓証言は ‪とても残酷だった 1118 01:00:04,018 --> 01:00:05,811 ‪彼らを見て考えたわ 1119 01:00:05,895 --> 01:00:10,650 ‪この男性たちは なぜ ‪そこまで私を嫌うのかと 1120 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 ‪何度も証言をさせられたわ 1121 01:00:17,740 --> 01:00:21,702 ‪これ以上 耐えられないと ‪トミーに言った 1122 01:00:23,371 --> 01:00:25,790 ‪長い闘いになりそうだった 1123 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 ‪死ぬまで闘う人もいるけど ‪私は妊娠してる 1124 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 ‪無理をしたくなかった 1125 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 ‪最初の子のように ‪流産することが怖かった 1126 01:00:36,217 --> 01:00:39,762 ‪ディランの命を ‪脅かしたくなかったの 1127 01:00:40,262 --> 01:00:42,014 ‪自分が壊れてしまう 1128 01:00:44,016 --> 01:00:46,268 ‪ひどく落ち込んだわ 1129 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 ‪でも目を閉じて ‪書面にサインをした 1997年11月25日 1130 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 ‪“パメラ・アンダーソン ‪トミー・リー” 1131 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 ‪“リー夫妻 ‪映像の権利を失う” 1132 01:00:57,738 --> 01:01:01,826 ‪リー夫妻はIEG相手の ‪訴訟を撤回 1133 01:01:01,909 --> 01:01:05,037 ‪IEGが公開した動画は ‪急速に広まり 1134 01:01:05,121 --> 01:01:08,207 ‪各国のウェブサイトで ‪再生可能です 1135 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 {\an8}〝ダウンロードは こちら〞 ‪インターネットの ‪黎明(れいめい)‪期だった 1136 01:01:10,209 --> 01:01:12,670 {\an8}〝ダウンロードは こちら〞 ‪予想外だったわ 1137 01:01:12,753 --> 01:01:16,215 ‪あれほど急速に ‪世界中に広がるなんて 〝完全無修正 ハードコア〞 1138 01:01:16,215 --> 01:01:17,341 ‪あれほど急速に ‪世界中に広がるなんて 〝ダウンロード〞 1139 01:01:21,178 --> 01:01:21,595 {\an8}これが初の バイラル動画だよ 1140 01:01:21,595 --> 01:01:23,639 {\an8}これが初の バイラル動画だよ パメラの息子 ブランドン・リー 1141 01:01:23,639 --> 01:01:25,266 {\an8}これが初の バイラル動画だよ 1142 01:01:25,349 --> 01:01:28,018 {\an8}〝ウェブクイーン〞 ‪DVDの販売数には ‪限界があるが 1143 01:01:28,102 --> 01:01:30,521 ‪ネット上では無限に広がる 〝ウェブを支配する〞 1144 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 ‪全世界が見るの? 1145 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 ‪“ネットに残る有名人の裸” 1146 01:01:34,650 --> 01:01:38,946 ‪流出テープを見ようと ‪世界中の人々がアクセスし 1147 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 ‪複数のサイトで接続障害が 1148 01:01:41,657 --> 01:01:42,783 ‪親密な時間が… 1149 01:01:42,867 --> 01:01:44,618 ‪ウェブを席巻 1150 01:01:44,702 --> 01:01:46,370 ‪多くの視聴者が… 1151 01:01:46,454 --> 01:01:48,456 ‪私生活が公の目に 1152 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 ‪お金は一切もらってない 1153 01:01:55,629 --> 01:02:00,217 ‪“和解した”と言われたけど ‪そんなわけない 1154 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 ‪テープを見る人も買う人も ‪売る人も ただ情けない 1155 01:02:07,641 --> 01:02:11,771 ‪受けた苦痛に ‪金額はつけられない 1156 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 ‪バンドワゴンに乗ると ‪からかわれて… 1157 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 ‪からかう? 何てことだ 1158 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 ‪ショックだよ 1159 01:02:19,987 --> 01:02:21,989 ‪トミー・リーとパメラは… 1160 01:02:22,072 --> 01:02:25,159 ‪パメラとトミー・リーは… 1161 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 ‪トークショーで ‪ネタにされたわ 1162 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 ‪屈辱的だった 1163 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 ‪笑えない 1164 01:02:32,291 --> 01:02:34,418 ‪ひどい出来事よ 1165 01:02:35,461 --> 01:02:35,961 ‪そう? 1166 01:02:36,045 --> 01:02:36,879 ‪そうよ 1167 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 ‪あとは転がり落ちるのみ 1168 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 ‪セックステープの印象が ‪ずっと残るの 1169 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 ‪DVDで持ってる 1170 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 ‪画質がいいんだ 1171 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 ‪DVD? 1172 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 ‪本当に? 1173 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 ‪バカげてる 1174 01:02:52,144 --> 01:02:56,315 ‪アニメ的なイメージが ‪定着した気がした 1175 01:02:56,941 --> 01:02:58,943 ‪大げさにね 1176 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 ‪私が持っていたイメージが ‪崩壊したように思う 1177 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 ‪世界一有名な ‪セックスアイコン 1178 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 ‪好きな場面は… 1179 01:03:10,704 --> 01:03:12,206 ‪きれいなアソコだ 1180 01:03:12,289 --> 01:03:13,749 ‪打撃を受けて… 1181 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 ‪彼女のテレビでの印象は… 1182 01:03:18,879 --> 01:03:21,006 ‪トミーとは被害が違う 1183 01:03:22,091 --> 01:03:24,301 ‪彼はロックスターよ 1184 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 ‪ハチャメチャな印象が ‪加わっただけ 1185 01:03:28,931 --> 01:03:32,601 ‪私は自分のキャリアの ‪終わりを知った 1186 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}本物の女優になりたい? 1187 01:03:36,689 --> 01:03:37,898 {\an8}もうなってる 1188 01:03:37,982 --> 01:03:38,607 {\an8}つまり… 1189 01:03:40,234 --> 01:03:43,237 ‪より重要な仕事が ‪したかったけど 1190 01:03:43,737 --> 01:03:46,240 ‪残骸で経験を積むしかない 1191 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 ‪全てが壊れたの 1192 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 ‪気分が悪い 1193 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 ‪できる限り ‪語りたいと思ってる 1194 01:04:02,256 --> 01:04:04,717 ‪また話すのかとも思うけど 1195 01:04:04,800 --> 01:04:06,969 ‪それも現実の一部よね 1196 01:04:08,512 --> 01:04:10,598 ‪語るのもいいことよ 1197 01:04:10,681 --> 01:04:12,850 ‪私自身の言葉でね 1198 01:04:33,829 --> 01:04:35,706 ‪過去を美化してきた 1199 01:04:38,417 --> 01:04:40,127 ‪今 話してると 1200 01:04:40,210 --> 01:04:42,671 ‪危ない兆候は ‪いくつかあった 1201 01:04:45,382 --> 01:04:49,470 ‪でも表面だけ見れば ‪完璧な関係だったと思う 1202 01:04:51,013 --> 01:04:53,098 ‪トミーは毎日来る 1203 01:04:53,182 --> 01:04:56,352 ‪私のトレーラーに入り浸りよ 1204 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 ‪「ベイウォッチ」の ‪トレーラーに 1205 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 ‪トミーが来てたの 1206 01:05:01,815 --> 01:05:03,442 ‪彼は嫉妬深かった 1207 01:05:04,234 --> 01:05:08,197 ‪そこが魅力的だったし ‪愛だと思ってた 1208 01:05:08,280 --> 01:05:10,282 ‪すごくロマンチック 1209 01:05:13,744 --> 01:05:16,372 ‪“これが私の ‪ドラマ最後のシーズン” 1210 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 ‪“キスシーンを ‪トミーに黙ってた” 1211 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 ‪“彼は激怒した” 1212 01:05:26,173 --> 01:05:28,801 ‪“彼はトレーラーを破壊し” 1213 01:05:28,884 --> 01:05:30,678 ‪“棚を殴った” 1214 01:05:32,638 --> 01:05:36,642 ‪“謝ると ‪ウソつきだと言われ” 1215 01:05:37,309 --> 01:05:39,812 ‪“今回で最後だと約束した” 1216 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}彼は進行予定表を見て 1217 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}妻の出番を確認していた 1218 01:05:47,194 --> 01:05:48,612 {\an8}恐らく脚本を見て 1219 01:05:48,696 --> 01:05:53,075 {\an8}怒る機会を狙って 現場に来てたんだ 1220 01:05:53,158 --> 01:05:54,284 ‪スタッフは 1221 01:05:54,368 --> 01:05:58,080 ‪彼の姿を見ると ‪会話やシーンを変更した 1222 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 ‪カメラの後ろが彼の定位置よ 1223 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 ‪常にね 1224 01:06:02,543 --> 01:06:04,294 ‪度を超してたわ 1225 01:06:06,338 --> 01:06:08,340 ‪私はずっと働いてた 1226 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 ‪2人のかわいい子供たちの ‪世話もある 1227 01:06:13,429 --> 01:06:16,974 ‪トミーは ‪産後うつだったのかも 1228 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 ‪ハッピー・バレンタイン 1229 01:06:19,810 --> 01:06:22,021 ‪パパがくれたお花よ 1230 01:06:22,521 --> 01:06:25,566 ‪あれは恐ろしい夜だったわ 1998年2月 1231 01:06:25,566 --> 01:06:26,442 ‪あれは恐ろしい夜だったわ 1232 01:06:26,525 --> 01:06:30,029 ‪ブランドンは泣き ‪私はディランを抱いてた 1233 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 ‪トミーは言った ‪“妻を返せ” 1234 01:06:34,074 --> 01:06:36,493 ‪どうしようもなくて言ったの 1235 01:06:36,577 --> 01:06:40,205 ‪“手伝ってよ ‪もっと大人になって” 1236 01:06:40,289 --> 01:06:43,834 ‪あんな口を利いたのは ‪初めてだった 1237 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 ‪彼の顔色が変わった 1238 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 ‪私は恐ろしさで過呼吸になり 1239 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 ‪ブランドンは震え ‪私にしがみついた 1240 01:06:55,721 --> 01:06:59,058 ‪だから警察に通報したの 1241 01:07:02,770 --> 01:07:04,313 {\an8}〝トミー・リーを〞 1242 01:07:04,396 --> 01:07:07,316 {\an8}〝妻子への 虐待の疑いで告発〞 ‪リーが逮捕されました 1243 01:07:07,316 --> 01:07:10,152 {\an8}〝妻子への 虐待の疑いで告発〞 ‪妻子への虐待の疑いです 1244 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 ‪幼い息子を抱く妻を ‪蹴ったようです 1245 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 ‪パメラの被害は ‪右手のケガと爪の損傷 1246 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 ‪折れた爪からの出血です 1247 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 ‪また 腰の部分が ‪赤くなっていました 1248 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 ‪治療は彼女が断りました 1249 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 ‪リーは50万ドルで ‪保釈されましたが 1250 01:07:33,133 --> 01:07:37,137 ‪妻への電話や接近は ‪禁じられました 1251 01:07:37,971 --> 01:07:39,848 ‪家族がとても恋しい 1252 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 ‪こんな事態になり ‪非常に申し訳なく思う 1253 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 ‪決して殴ってない 1254 01:07:46,647 --> 01:07:49,983 ‪女性をつかんだり ‪揺さぶることは 1255 01:07:50,067 --> 01:07:52,736 ‪やってはいけないことだ 1256 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 ‪だが それをした 1257 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 ‪一体なぜ? 1258 01:07:56,031 --> 01:08:00,786 ‪暴力をふるうほどの ‪怒りを抱いた理由は? 1259 01:08:04,164 --> 01:08:05,791 ‪重圧があった 1260 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 ‪セックステープのゴタゴタや 1261 01:08:09,753 --> 01:08:12,422 ‪産後うつ ‪そして2人目の誕生 1262 01:08:12,923 --> 01:08:16,093 ‪俺の順位は3位に落ちて 1263 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 ‪我慢ならなかった 1264 01:08:18,053 --> 01:08:21,557 ‪いろいろなことの ‪積み重ねだ 1265 01:08:22,141 --> 01:08:26,270 ‪そして あの夜に ‪起きたことの発端は 1266 01:08:27,104 --> 01:08:29,565 ‪俺が愛を求めたことにある 1267 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 ‪トミーが ‪半年の実刑判決を受け 1268 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 ‪手錠姿で連行されました 1269 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 ‪責任を取ってくれて ‪よかった 1270 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 ‪治癒への第1歩です 1271 01:08:41,827 --> 01:08:43,871 ‪半年は妥当? 1272 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 ‪刑務所で考えました? 1273 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 ‪母親に抱かれたディランは ‪生後 数週間でした 1274 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 ‪生後6~7週間です 1275 01:08:56,925 --> 01:09:00,721 ‪息子が1人になっていたかも 1276 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 ‪それについては? 1277 01:09:04,141 --> 01:09:07,436 ‪最中は考えなかったが ‪後で考えた 1278 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 ‪謝罪の機会があれば ‪謝りますか? 1279 01:09:12,232 --> 01:09:13,567 ‪もちろんだ 1280 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 ‪謝るよ 1281 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 ‪何度か謝罪した 1282 01:09:17,321 --> 01:09:19,156 ‪離婚は彼が嫌がった 1283 01:09:19,239 --> 01:09:21,742 ‪刑務所からの手紙は ‪取ってあるわ 1284 01:09:26,663 --> 01:09:28,874 ‪みんなの写真ね 1285 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 ‪ブランドン ディラン ‪トミー パメラ 1286 01:09:33,879 --> 01:09:37,507 ‪ちょっと今は ‪手紙を読めないわ 1287 01:09:37,591 --> 01:09:38,342 ‪いつかね 1288 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 ‪彼は家族でいたがった 1289 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 ‪拒否されたから ‪先に離婚の申請をしたの 1290 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 ‪彼が乗り越える気でも ‪私はお断りだった 1291 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 ‪私にとって ‪許せることではなかったの 1292 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 ‪無理よ 1293 01:09:57,152 --> 01:09:59,154 {\an8}1996年6月29日 1294 01:09:59,154 --> 01:10:01,823 {\an8}1996年6月29日 〝これほど人を 愛したのは初めて〞 1295 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}〝彼の魂を愛してた〞 1296 01:10:07,037 --> 01:10:09,456 {\an8}〝私の一部が 死んだみたい〞 1297 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 ‪サンフェルナンド・バレーよ 1298 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 ‪ここは? 1299 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 ‪ウェイン・グレツキーの家に ‪住んでたの 1300 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 ‪マジか 1301 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 ‪ベイビー 1302 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 ‪引っ越した時だと思う 1303 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 ‪たぶんパパは刑務所 1304 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 ‪悲惨よね 嫌な話 1305 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 ‪ねんねよ 1306 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 ‪ほらいた 1307 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 ‪お人形さんみたい 1308 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 ‪ディラン 笑って 1309 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 ‪“1998年10月11日” 1310 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 ‪“私のディリー” 1311 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 ‪見えないわ 1312 01:10:52,582 --> 01:10:53,375 ‪見えた 1313 01:10:53,458 --> 01:10:55,085 ‪じいじみたいな帽子ね 1314 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 ‪“どうしても書きたい” 1315 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 ‪“あなたは この9ヵ月で ‪多くの経験をした” 1316 01:11:02,301 --> 01:11:04,928 ‪“いつか読めば分かるわ” 1317 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 ‪“私たちの軌跡が” 1318 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 ‪あなたの赤ちゃんの頃よ 1319 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 ‪これよ 最初に引っ越した時 1320 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 ‪僕はディリードゥ 1321 01:11:14,771 --> 01:11:16,231 ‪ディリードゥ 1322 01:11:16,315 --> 01:11:17,149 ‪愛してる 1323 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 ‪かわいいな ‪ブランドンは悪ガキだ 1324 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}パメラの息子 ディラン・リー 確かに 1325 01:11:22,529 --> 01:11:23,739 {\an8}パメラの息子 ディラン・リー 1326 01:11:23,739 --> 01:11:24,281 {\an8}パメラの息子 ディラン・リー 〝パパとママは〞 1327 01:11:24,281 --> 01:11:26,491 {\an8}〝パパとママは〞 1328 01:11:26,575 --> 01:11:29,619 {\an8}〝知り合って4日で 結婚した〞 1329 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 ‪“一目ぼれだった” 1330 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 ‪撮影現場での ‪ディランのモビールよ 1331 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 ‪ママのブラ 1332 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 ‪すてきでしょ? 1333 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 ‪“いつかパパと ‪友達になれますように” 1334 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 ‪“でも私は ‪暴力と生きるより” 1335 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 ‪“独りを選びたい” 1336 01:11:47,095 --> 01:11:50,182 ‪“あなたは ‪いつだって安全よ” 1337 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 ‪父親と別れた頃が ‪大変だった 1338 01:11:56,021 --> 01:11:58,899 ‪もう寝るから出ていって! 1339 01:11:58,982 --> 01:12:00,901 ‪そんな言い方はダメ 1340 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 ‪お尻を温めてるの? 1341 01:12:03,779 --> 01:12:04,654 ‪“ディラン” 1342 01:12:04,738 --> 01:12:08,575 ‪“これを書くママの横で ‪あなたが寝てる” 1343 01:12:09,076 --> 01:12:11,828 ‪“愛してるわ 涙が出る” 1344 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 ‪“私の涙で ‪小さな額に跡がつく” 1345 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 ‪何? 1346 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 ‪タホ湖にバイバイして 1347 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 ‪ボブ・シーガーの ‪自家用ジェットよ 1348 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 ‪ヨーホーホーホー! 1349 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 ‪“‪ホー(アバズレ)‪”は1人よ 1350 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 ‪何てこと言ってるんだよ 1351 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 ‪“母は大事な教訓を ‪教えてくれた” 1352 01:12:36,311 --> 01:12:39,189 ‪“傷ついた時 ‪選択肢は2つ” 1353 01:12:39,272 --> 01:12:41,566 ‪“拒み さらに苦しむか” 1354 01:12:42,067 --> 01:12:44,569 ‪“より愛し 支えるか” 1355 01:12:45,570 --> 01:12:49,533 ‪“愛は偉大な癒し手” 〝愛を込めて ママ〞 ‪“私は愛を選ぶ” 1356 01:12:49,533 --> 01:12:49,950 {\an8}〝愛を込めて ママ〞 1357 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 ‪いつも動物に魅せられる 1358 01:13:07,509 --> 01:13:10,887 ‪人間より ‪信じられるように思うの 1359 01:13:12,556 --> 01:13:14,724 ‪テープの流出以来 1360 01:13:15,225 --> 01:13:18,603 ‪全てを そして皆を疑ってた 1361 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 ‪敬意を感じなかった 1362 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 ‪“来る話は ‪どれも性的な役ばかり” 1363 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 ‪皆のイメージに ‪とらわれる時がある 1364 01:13:42,169 --> 01:13:46,047 ‪本当の自分でいる時より ‪多いこともあるわ 1365 01:13:47,924 --> 01:13:50,677 ‪“もっと上を目指してる” 1366 01:13:51,678 --> 01:13:54,598 ‪“自分の功績を ‪誇りに思いたい” 1367 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 ‪恋人や胸の話には ‪ウンザリしてた 1368 01:13:58,018 --> 01:14:00,228 {\an8}〝もも 肋骨 胸 肩〞 1369 01:14:00,228 --> 01:14:00,812 {\an8}〝もも 肋骨 胸 肩〞 でもそれを動物支援や 環境活動と 1370 01:14:00,812 --> 01:14:00,896 {\an8}でもそれを動物支援や 環境活動と 1371 01:14:00,896 --> 01:14:03,523 {\an8}でもそれを動物支援や 環境活動と 〝全ての動物に 同じ部位がある〞 1372 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}〝冷たい肩に毛皮を〞 結びつけられたら 意味があると思った 1373 01:14:08,236 --> 01:14:10,655 {\an8}だからPETAと 組んだ 1374 01:14:10,739 --> 01:14:15,243 {\an8}肉不使用バーガー自体は 目新しくありません 1375 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}新しいのは このポスター 1376 01:14:18,038 --> 01:14:21,124 {\an8}〝心機一転 菜食主義を始めよう〞 パメラが 菜食主義を薦めています 1377 01:14:21,124 --> 01:14:24,920 {\an8}〝心機一転 菜食主義を始めよう〞 ‪積極的に行動し ‪持てる力を使うべきよ 1378 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 ‪「V.I.P.」はどう? ‪予算を上回ってる? 1379 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 ‪服代は入ってない 1380 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 ‪服代は節約してそうだね 1381 01:14:33,178 --> 01:14:34,679 ‪話もそらせる 1382 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 ‪“そういえば…” 1383 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 ‪寒くなって 毛皮のコートを ‪着る人が増えてきた 1384 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 ‪皆 残酷な行程を知らずに ‪着ていると思う 1385 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}パメラはロンドンでの 本のサイン会で 1386 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}英近衛兵帽の人工毛皮の 使用を嘆願しました 1387 01:14:56,326 --> 01:14:58,245 ‪彼女はサインをしつつ 1388 01:14:58,328 --> 01:15:02,874 ‪嘆願書への署名を ‪ファンに求めました 1389 01:15:02,958 --> 01:15:04,751 ‪「ロースト」‪への‪出演は 1390 01:15:04,834 --> 01:15:08,630 ‪PETAへの25万ドルの ‪寄付を条件にした 1391 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 ‪パメラに感謝したい 1392 01:15:11,299 --> 01:15:15,720 ‪再び餌食となることに ‪同意してくれてありがとう 1393 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 ‪私の好きな笑いではなかった 1394 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 ‪出演した理由は ‪PETAへの支援です 1395 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 ‪彼らの働きに感謝します 1396 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 ‪でも大事なことは ‪話せたから 取引成立ね 1397 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 ‪メディアの力は手段の1つ 1398 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 ‪私はすでに笑い者だった 1399 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 ‪それを有意義に ‪使いたかったの 1400 01:15:38,410 --> 01:15:39,786 {\an8}ロシア モスクワ クレムリン 1401 01:15:39,786 --> 01:15:41,621 {\an8}ロシア モスクワ クレムリン プーチン大統領という 意外な味方を得た 1402 01:15:41,621 --> 01:15:43,373 {\an8}プーチン大統領という 意外な味方を得た 1403 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 ‪アザラシ製品の輸入停止を ‪求める手紙を書いたの 1404 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}市場の95%を占めるから 1405 01:15:50,630 --> 01:15:53,091 {\an8}カナダのアザラシ猟の 潜在的な停止ね 1406 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 ‪私の目標の1つよ 1407 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 ‪彼はアザラシ製品の輸入を ‪違法とした 1408 01:15:59,556 --> 01:16:00,181 ‪そう 1409 01:16:00,265 --> 01:16:00,807 ‪ええ 1410 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 ‪北朝鮮との交流は? 1411 01:16:03,727 --> 01:16:04,728 ‪金正恩とは? 1412 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 ‪まだない 1413 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 ‪先見性のある ‪心優しい行動です 1414 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 ‪気づきと教育が最も大切な… 1415 01:16:14,070 --> 01:16:17,741 ‪母は常に人のため ‪声を持たない動物のため 1416 01:16:17,824 --> 01:16:19,326 ‪代弁者となってる 1417 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}驚くほど 寛大な申し出を… 1418 01:16:22,037 --> 01:16:22,537 {\an8}その母の行動が 議論の的になってる 1419 01:16:22,537 --> 01:16:25,165 {\an8}その母の行動が 議論の的になってる パメラの息子 ブランドン・リー 1420 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 ‪ウィキリークスの創設者 ‪アサンジ氏は 1421 01:16:29,210 --> 01:16:34,007 ‪政府機密を暴露した罪で ‪有罪となれば死刑の可能性も 1422 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 ‪親友のヴィヴィアンを ‪つうじて彼に会った 1423 01:16:39,262 --> 01:16:41,681 {\an8}アンダーソンさん 彼の調子は? 1424 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}ロンドンに行くたび 数時間 話した 1425 01:16:44,309 --> 01:16:46,144 ‪ネットは悪だと言うと 1426 01:16:46,227 --> 01:16:49,814 ‪彼は“ネットは学びの場だ” 1427 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 ‪“情報に基づく ‪決断ができる”と 1428 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 ‪“ウソ”は私にとって ‪最も人を傷つける行為よ 1429 01:16:56,821 --> 01:16:59,991 ‪真実を求める人生を ‪送る人がいると 1430 01:17:00,075 --> 01:17:01,660 ‪知られてよかった 1431 01:17:02,327 --> 01:17:05,205 ‪彼は正義と誠実さを信じ 1432 01:17:05,288 --> 01:17:09,834 ‪人々が知る権利のある ‪政府の内側を暴いています 1433 01:17:09,918 --> 01:17:10,669 {\an8}〝私はジュリアン・ アサンジ〞 1434 01:17:10,669 --> 01:17:15,382 {\an8}〝私はジュリアン・ アサンジ〞 母はトラブルを 受け入れるんだ 1435 01:17:15,382 --> 01:17:15,799 {\an8}〝私はジュリアン・ アサンジ〞 1436 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 ‪僕はずっと ‪やめてほしいと思ってる 1437 01:17:20,470 --> 01:17:23,932 ‪もう注目は浴びたくないんだ 1438 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 ‪平穏が欲しい 1439 01:17:27,394 --> 01:17:28,228 ‪ご家族は? 1440 01:17:28,311 --> 01:17:29,479 ‪元気よ 1441 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 ‪雑誌に載る君の写真を ‪見たことは? 1442 01:17:32,732 --> 01:17:33,483 ‪ないわ 1443 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 ‪雑誌に出ていた頃は ‪いつか子供ができて 1444 01:17:39,948 --> 01:17:42,909 ‪気まずい思いをさせるとは ‪考えなかった 1445 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 ‪時が来たら ‪言うつもりだったわ 1446 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 ‪でも言う機会がなく 1447 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 ‪2人共 話す前に ‪知ってしまった 1448 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 ‪ディリー 1449 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 ‪ディラン 1450 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 ‪でも両親のセックス映像は ‪次元が違う 1451 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 ‪子供の頃は 1452 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 ‪皆が僕たち家族のことを ‪知ってると思ってた 1453 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 ‪知るべきではないことをね 1454 01:18:09,144 --> 01:18:12,897 ‪家族の暗い秘密を ‪皆が知っていた 1455 01:18:15,150 --> 01:18:18,570 ‪母の話を ‪誰かが持ち出したら 1456 01:18:19,070 --> 01:18:21,656 ‪すぐに飛びかかってた 1457 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 ‪怒りに燃えてね 1458 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 ‪サイドキック チョップ 1459 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 ‪すごい 1460 01:18:27,370 --> 01:18:30,999 ‪ある日の下校後 ‪ディランが涙目で言った 1461 01:18:31,082 --> 01:18:32,959 ‪“なぜテープを作ったの?” 1462 01:18:33,042 --> 01:18:35,420 ‪私は言った ‪“それは違うわ” 1463 01:18:35,920 --> 01:18:37,714 ‪“作ってない” 1464 01:18:37,797 --> 01:18:39,174 {\an8}なぜ流出を? 1465 01:18:39,257 --> 01:18:40,008 {\an8}盗まれた 1466 01:18:40,091 --> 01:18:46,514 ‪夫妻が知名度アップのため ‪ビデオを撮ったという噂が 1467 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 ‪バカげた理由で ‪世に出したと思われてた 1468 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 ‪セックステープを出世に ‪利用する傾向になったからよ 〝セックステープは今や 出世の道具に〞 1469 01:18:55,690 --> 01:19:01,362 {\an8}〝不適切なビデオは もう醜聞ではない〞 ‪私たちも同類だと思われた 〝有名人の セックステープは〞 1470 01:19:01,446 --> 01:19:05,575 {\an8}〝タブーではない〞 ‪今でも私たちが大金を得たと ‪言われてるけど 1471 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 ‪1セントも得てない 1472 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 ‪収益化しなかったことへの ‪後悔は? 1473 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 ‪一度もない 全くないわ 1474 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 ‪何億 何十億と言われようと ‪決して受け取らない 1475 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 ‪おいで ブランドン 1476 01:19:22,592 --> 01:19:26,763 ‪カネを受け取ってたら ‪また別の話になってた 1477 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 ‪そうだろ? 1478 01:19:28,139 --> 01:19:30,642 {\an8}パメラの息子 ディラン・リー 大もうけできたのに 母は拒否した 1479 01:19:30,642 --> 01:19:30,725 {\an8}大もうけできたのに 母は拒否した 1480 01:19:30,725 --> 01:19:32,769 {\an8}大もうけできたのに 母は拒否した 1999年12月24日 1481 01:19:32,769 --> 01:19:32,852 {\an8}1999年12月24日 1482 01:19:32,852 --> 01:19:34,938 {\an8}1999年12月24日 家族のことだけを 気にかけてた 1483 01:19:34,938 --> 01:19:37,315 {\an8}家族のことだけを 気にかけてた 1484 01:19:38,107 --> 01:19:39,692 ‪カネではなくね 1485 01:19:40,610 --> 01:19:43,780 ‪もらってたら ‪よかったと思うよ 1486 01:19:43,863 --> 01:19:46,157 ‪署名すれば手に入った 1487 01:19:46,658 --> 01:19:48,451 ‪でも母は何もせず 1488 01:19:48,535 --> 01:19:52,497 ‪キャリアが消えていくのを ‪ただ見ていた 1489 01:19:54,833 --> 01:19:56,876 ‪母には常に借金があった 1490 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 ‪大勢が あなたで ‪利益を得ています 1491 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 ‪あなたの動画は ‪たくさんありますが 1492 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 ‪彼らからお金を… 1493 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 ‪何も得てないわ 1494 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 ‪臨時収入もなかった? 1495 01:20:10,181 --> 01:20:12,517 ‪あなたは有名人よ 1496 01:20:12,600 --> 01:20:15,228 ‪皆 あなたを ‪富豪だと思ってる 1497 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 ‪大勢の人が私で稼いだ 1498 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 ‪そうね 1499 01:20:19,190 --> 01:20:20,108 ‪お金が苦手? 1500 01:20:20,191 --> 01:20:20,984 ‪ええ 1501 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 ‪ラシャペルには ‪“カネに無頓着”と言われた 1502 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 ‪自身の商品としての価値が ‪理解できなかったの 1503 01:20:32,412 --> 01:20:34,539 ‪お金のことは苦手 1504 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 ‪カードで ‪ネイルができれば十分 1505 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 ‪でも何年も不安だった 1506 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 ‪“使えますように” ‪とカードを渡すの 1507 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 ‪母は寛大だ 1508 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 ‪いつも友達や家族を支えてた 1509 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 ‪自分はそっちのけでね 1510 01:20:52,181 --> 01:20:54,684 ‪常に人のことを気にかけてた 1511 01:20:56,269 --> 01:20:57,353 {\an8}トミーは? 1512 01:20:57,437 --> 01:20:58,021 {\an8}元気よ 1513 01:20:58,104 --> 01:21:01,691 {\an8}私たちは機能不全の 家族みたいだけど 1514 01:21:01,774 --> 01:21:03,902 {\an8}お互いに愛し合ってる 1515 01:21:03,985 --> 01:21:05,194 {\an8}同居は? 1516 01:21:05,278 --> 01:21:07,113 {\an8}してないわ 1517 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}複雑な理由があるの 1518 01:21:09,532 --> 01:21:12,035 ‪すごく長い18年だった 1519 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 ‪共同養育のね 1520 01:21:15,246 --> 01:21:17,498 ‪1塁に行くんだ 行け 1521 01:21:17,582 --> 01:21:18,374 ‪上手よ 1522 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 ‪楽じゃなかった 1523 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 ‪やった! 1524 01:21:21,002 --> 01:21:25,173 ‪恋人たちは ‪トミーを好まなかった 1525 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 ‪嫉妬がすごかった 1526 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 ‪だから友達になれなかったの 1527 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 ‪船の後ろに行く? 1528 01:21:33,681 --> 01:21:34,682 ‪入りたい 1529 01:21:34,766 --> 01:21:36,267 ‪中に入りたい? 1530 01:21:36,351 --> 01:21:37,477 ‪手を貸して 1531 01:21:37,560 --> 01:21:38,478 ‪できる 1532 01:21:38,561 --> 01:21:40,313 ‪手を持って 1533 01:21:40,813 --> 01:21:41,940 ‪できるもん 1534 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 ‪できる 1535 01:21:43,900 --> 01:21:45,610 ‪デトロイトね 1536 01:21:46,110 --> 01:21:47,612 ‪引っ越した時よ 1537 01:21:47,695 --> 01:21:50,239 ‪デトロイトに住んでたのか 1538 01:21:50,323 --> 01:21:51,324 ‪オートンビルよ 1539 01:21:52,825 --> 01:21:53,534 ‪期間は? 1540 01:21:53,618 --> 01:21:54,661 ‪少しよ 1541 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 ‪すぐ越した 1542 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 ‪いつの話? 1543 01:21:59,040 --> 01:22:01,376 ‪キッドと結婚してた 1544 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 ‪彼のどこが好き? 1545 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 ‪見てろ 1546 01:22:12,261 --> 01:22:14,305 ‪ほら見て これよ 1547 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 ‪ここがいい 1548 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 ‪完全に見た目よ 1549 01:22:21,229 --> 01:22:26,067 ‪キッド・ロックと結婚した ‪本名はボブ・リッチーよ 2006年7月 1550 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 ‪私はキッド・ロックを夫で ‪忠実な友 誠実な伴侶 1551 01:22:31,864 --> 01:22:35,868 ‪生涯 乗りこなす ‪愛すべきカウボーイとします 1552 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 ‪ボブよ 1553 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 ‪パイナップルも 1554 01:22:47,588 --> 01:22:49,424 ‪すごく楽しかったわ 1555 01:22:50,591 --> 01:22:52,301 ‪子供たちに優しかった 1556 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 ‪でも愛だと思えなかったの 1557 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 ‪私が知ってる愛とは違ってた 1558 01:23:03,104 --> 01:23:06,524 ‪高揚感と ‪感情の爆発がなかったの 1559 01:23:07,066 --> 01:23:08,526 {\an8}〝がっかりさせないよ〞 1560 01:23:08,526 --> 01:23:10,695 {\an8}〝がっかりさせないよ〞 それでは嫌だった 1561 01:23:10,695 --> 01:23:11,738 {\an8}〝がっかりさせないよ〞 1562 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}パメラ・アンダーソンと 結婚した方ね 1563 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 ‪要するに俺は… 1564 01:23:18,161 --> 01:23:20,663 ‪ストーブに触れたんだ 1565 01:23:21,289 --> 01:23:24,667 ‪熱いから もうストーブでは ‪遊ばないよ 1566 01:23:24,751 --> 01:23:29,630 {\an8}〝ロンドン・トゥナイト〞 ‪“友達と結婚すべきかも” ‪そう思い始めた 1567 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}コール 1568 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}何してる? 1569 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}リック・サロモン 一体どうした? 1570 01:23:36,888 --> 01:23:37,930 {\an8}リック・サロモンは 1571 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}プロの ポーカープレーヤーよ 1572 01:23:40,725 --> 01:23:41,517 {\an8}オールイン 1573 01:23:41,601 --> 01:23:43,144 {\an8}サロモンがオールイン 1574 01:23:44,562 --> 01:23:49,317 ‪彼と結婚した 2007年10月 ‪そして彼は薬物依存症に 1575 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 ‪ツリーに ‪吸引パイプがあったの 1576 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 ‪彼はいまだに否定してる 1577 01:23:57,992 --> 01:24:01,245 ‪誰がツリーに ‪吸引パイプを隠す? 1578 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 ‪私じゃない 1579 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 ‪結婚は数ヵ月で無効になった 1580 01:24:08,127 --> 01:24:09,754 ‪でも今も友達よ 1581 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 ‪その後 彼は数年の間 ‪薬物を断ち 1582 01:24:14,967 --> 01:24:17,220 ‪私たちは やり直した 1583 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 ‪2014年1月 1584 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 ‪続かなかった 1585 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 ‪結婚が好きなんだよ 1586 01:24:29,273 --> 01:24:31,442 ‪恋をすることが大好きなんだ 1587 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 ‪恋からさめることもね 1588 01:24:37,949 --> 01:24:40,326 ‪子供たちに罪悪感があった 1589 01:24:40,409 --> 01:24:45,039 ‪昔ながらの結婚生活を送り ‪男性と安定した関係を築く 1590 01:24:45,123 --> 01:24:48,417 ‪そんな人生の ‪よい手本を示したかった 1591 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 ‪父親として見ていたのは ‪パパだけ 1592 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 ‪あとは“よその人”だ 1593 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 ‪今日 パパの家に行く 1594 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 ‪明日ね 1595 01:24:58,761 --> 01:24:59,470 ‪どうも 1596 01:24:59,554 --> 01:25:00,388 ‪久々だ 1597 01:25:00,471 --> 01:25:01,305 ‪いつぶり? 1598 01:25:01,389 --> 01:25:02,598 ‪どの夫ぶり? 1599 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 ‪本当に 1600 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 ‪プレイボーイマンションで ‪スモーキーに会ったの 1601 01:25:07,895 --> 01:25:10,148 ‪“離婚した”と言うと彼は 1602 01:25:10,231 --> 01:25:14,485 ‪“ロマンチック路線を貫け ‪君は僕のヒーローだ” 1603 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 ‪“ひねくれる人もいるが ‪君は貫け”と 1604 01:25:23,119 --> 01:25:27,707 ‪子供たちの卒業後 ‪移った先の南フランスで 1605 01:25:28,541 --> 01:25:30,543 ‪スポーツ選手に会った 1606 01:25:31,169 --> 01:25:32,670 ‪たくましくて 1607 01:25:33,462 --> 01:25:35,715 ‪嫉妬深い人だったわ 1608 01:25:37,508 --> 01:25:42,054 ‪テレビの女神 パメラが ‪不穏な動画を公開しました 1609 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 ‪サッカー選手が彼女に ‪ケガをさせたようです 1610 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 ‪彼は全ての主張を ‪ねつ造だと否定 1611 01:25:51,272 --> 01:25:54,483 ‪そんなことは不可能だと ‪言いました 1612 01:25:58,321 --> 01:26:02,950 ‪交際や結婚で身体的 ‪精神的な虐待を受けたら 1613 01:26:03,034 --> 01:26:06,162 ‪5度目の結婚でも ‪我慢してはダメ 1614 01:26:06,245 --> 01:26:07,997 ‪世間体なんて関係ない 1615 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 ‪私は異性愛の男っぽい男性に ‪引かれるの 1616 01:26:17,006 --> 01:26:23,471 ‪男性は私の性的な部分に ‪引かれるんだと思う 1617 01:26:23,554 --> 01:26:27,225 ‪でも私は苦しむ乙女ではなく ‪有能な女性よ 1618 01:26:27,308 --> 01:26:31,938 ‪自分の想像した女性と違うと ‪暴力をふるう男もいる 1619 01:26:33,564 --> 01:26:36,359 ‪別れる準備は常にできてたわ 1620 01:26:36,442 --> 01:26:40,780 ‪“一緒にいたくない ‪去りたくなれば去る”と 1621 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 ‪私がそう言うと ‪相手はさらに不安定になる 1622 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 ‪髪をつかまれて壁に投げられ 1623 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 ‪裸にされることも 1624 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 ‪最悪な事態もありえる 1625 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 ‪男性の変な部分に ‪触れてしまったのね 1626 01:27:03,469 --> 01:27:04,637 ‪結婚するの? 1627 01:27:04,720 --> 01:27:05,596 ‪そうよ 1628 01:27:06,264 --> 01:27:06,931 ‪また? 1629 01:27:07,014 --> 01:27:08,224 ‪もう一度 試す 1630 01:27:08,307 --> 01:27:11,185 ‪両親は何度もケンカし ‪仲直りした 1631 01:27:11,686 --> 01:27:12,770 ‪母の口癖は 1632 01:27:12,853 --> 01:27:16,649 ‪“パパはクソ男だけど ‪愛してる” 1633 01:27:16,732 --> 01:27:20,236 ‪“あなたは ‪クソ男は捨てないとダメよ” 1634 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 ‪“私たちのようには ‪愛し合えないから” 1635 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 ‪どうやら私は ‪似たような人を選ぶみたい 1636 01:27:30,496 --> 01:27:35,793 ‪両親を見て育ったからか ‪自分の経験のせいか 1637 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 ‪恋愛と優しさは ‪同じではないと思ってた 1638 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 ‪笑えるのは- 1639 01:27:46,971 --> 01:27:52,226 ‪僕は生まれつき ‪愛情深くてイカれた奴なんだ 1640 01:27:52,310 --> 01:27:54,895 ‪恋するにはイカれなきゃ 1641 01:27:54,979 --> 01:27:58,107 ‪母さんの言葉を ‪彼女たちに言うんだ 1642 01:27:58,190 --> 01:28:00,109 ‪“恋愛には大胆になれ” 1643 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 ‪“何それ?”って ‪反応をされる 1644 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 ‪勇敢になれということよ 1645 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 ‪撮るわよ 1646 01:28:16,000 --> 01:28:18,127 ‪騒ぎが始まる前に 1647 01:28:18,210 --> 01:28:19,879 ‪ハッピーバースデー 1648 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 ‪ベイビーのための ‪たくさんの風船よ 1649 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 ‪すごい数 1650 01:28:27,136 --> 01:28:29,847 ‪きっと驚くわよ 1651 01:28:29,930 --> 01:28:31,015 ‪やあ 1652 01:28:31,098 --> 01:28:31,891 ‪上を見て 1653 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 ‪何だこりゃ 1654 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 ‪ベイビー 1655 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 ‪とんでもないな 1656 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 ‪最初のプレゼントよ 1657 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 ‪おめでとう 1658 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}〝大騒ぎ〞 1659 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 ‪愛してる 1660 01:28:45,696 --> 01:28:47,114 ‪私も愛してる 1661 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 ‪俺たちに 1662 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 ‪少し休憩したいわ 1663 01:29:07,510 --> 01:29:09,053 ‪次が予想できる 1664 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 ‪ムチャクチャだ 1665 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 ‪うちの両親は地球一 ‪イカれてた 1666 01:29:17,978 --> 01:29:19,647 ‪雪だ! 1667 01:29:19,730 --> 01:29:21,524 ‪雪だぞ 1668 01:29:21,607 --> 01:29:24,110 ‪父も幸せだったと思う 1669 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 ‪でも覚えてないんだ 1670 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 ‪3歳か4歳からの ‪記憶ならある 1671 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 ‪その頃には ‪輝きは失われてた 1672 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 ‪愛を表すギリシャ語は ‪“エロス”と“アガペー” 1673 01:29:49,176 --> 01:29:53,722 ‪“エロス”は燃えるような ‪情熱と性愛を表し 1674 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 ‪“アガペー”は献身的で ‪相手の支えとなる愛 1675 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 ‪愛は2つの ‪異なった言葉でできてる 1676 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 ‪ハロー 1677 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 ‪“情熱的な愛は続かない” ‪と書かれた本を読んで 1678 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 ‪今まで読んだ中で ‪最悪の言葉だと思ったわ 1679 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 ‪なぜ毎日を ‪情熱的に暮らせないの? 1680 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 ‪ベイビー 1681 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 ‪きれいだ 1682 01:30:23,419 --> 01:30:24,920 ‪ちょうだい 1683 01:30:25,004 --> 01:30:25,921 ‪待って 1684 01:30:26,005 --> 01:30:27,006 ‪動くな 1685 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 ‪やらせて お願い 1686 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 ‪2階で考えてた 1687 01:30:36,765 --> 01:30:39,268 ‪こんなこと言いたくないけど 1688 01:30:39,768 --> 01:30:41,896 ‪私はパパを純粋に愛してた 1689 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 ‪他の誰よりもね 1690 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 ‪どうした? 1691 01:30:49,403 --> 01:30:50,488 ‪何だって? 1692 01:30:50,571 --> 01:30:52,198 ‪すてきじゃない? 1693 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 ‪あれは何だ? 1694 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 ‪ダメだわ 1695 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 ‪散歩に行こう 1696 01:31:01,707 --> 01:31:03,709 ‪有名なおっぱいだ 1697 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 ‪君に夢中だよ 1698 01:31:06,921 --> 01:31:07,755 ‪愛してる 1699 01:31:07,838 --> 01:31:08,881 ‪俺もだ 1700 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 ‪キスを 1701 01:31:16,388 --> 01:31:17,389 ‪2022年1月 1702 01:31:17,473 --> 01:31:20,935 ‪パメラは結婚後1年で ‪ダンとの離婚を申請 1703 01:31:28,984 --> 01:31:33,906 {\an8}パメラからの ボイスメール ‪思うままに話すわね ‪今 バスタブの中 1704 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 ‪結局のところ 1705 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 ‪子供たちの父親との失敗から ‪立ち直ってないの 1706 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 ‪家族の再構築や 1707 01:31:52,091 --> 01:31:56,303 ‪恋をすることは ‪できると思うけど 1708 01:31:56,387 --> 01:31:57,888 ‪私らしくない 1709 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 ‪だから私はいつも ‪失敗するんだと思う 1710 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 ‪両親は激しい人たちだった 1711 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 ‪猛烈に愛し合い ‪誤った決断をし 1712 01:32:13,404 --> 01:32:15,990 ‪お互いと家族を傷つけた 1713 01:32:16,490 --> 01:32:21,078 ‪でも2人は耐え抜き ‪今は幸せに暮らしてる 1714 01:32:21,579 --> 01:32:24,832 ‪子供たちの ‪父親といられないなら 1715 01:32:25,332 --> 01:32:27,918 ‪独りでいるほうがいい 1716 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 ‪他の誰かと ‪一緒になるのは無理 1717 01:32:34,383 --> 01:32:37,303 ‪でもトミーとも ‪一緒にいられない 1718 01:32:38,554 --> 01:32:40,347 ‪まるで罰みたい 1719 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 ‪さらなる離婚の後 母は- 1720 01:32:55,988 --> 01:32:57,906 ‪前に進もうとしてる 1721 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 ‪普通の日常を求めてね 1722 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 ‪そんな時… 1723 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 ‪最近 ある物を手に入れた 1724 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 ‪両親とテープに関する ‪ドラマの話を聞いた 1725 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 ‪新ドラマ「パム&トミー」 ‪の話でもちきりです 1726 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 ‪元夫婦のセックステープに ‪関する実話です 1727 01:33:25,017 --> 01:33:28,771 ‪「パム&トミー」で ‪全てを見られます 1728 01:33:29,271 --> 01:33:37,571 {\an8}〝注目のドラマ 「パム&トミー」〞 ‪なぜ人生を壊した ‪大昔の話を持ち出す? 〝「パム&トミー」が またパメラを悪用?〞 ‪人生最悪の出来事で ‪笑いを取るなんて 1729 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 ‪うなされるの 1730 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 ‪昨晩は全く寝てない 1731 01:33:44,453 --> 01:33:46,497 ‪見たくないし見る気もない 1732 01:33:46,580 --> 01:33:48,666 ‪テープも見ていない 1733 01:33:49,583 --> 01:33:50,959 ‪どう描くの? 1734 01:33:51,043 --> 01:33:53,754 ‪私たちの経験は誰も知らない 1735 01:33:54,672 --> 01:33:56,548 ‪私の許可を得るべきよ 1736 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 ‪驚きました? 1737 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 ‪すごいね 1738 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 ‪ワクワクしてるよ 1739 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 ‪トミーにどう思うか聞いたの 1740 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 ‪彼は“最初の時みたいに ‪傷つくな”と 1741 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 ‪今でも盗んだ犯人は ‪分からない 1742 01:34:15,818 --> 01:34:17,486 ‪分かりたくないし 1743 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 ‪分かってもムダ 1744 01:34:21,657 --> 01:34:22,783 ‪後の祭りよ 1745 01:34:24,368 --> 01:34:26,412 ‪二度と経験したくない 1746 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 ‪嵐が来ると思う 1747 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 ‪今後を考えると落ち着かない 1748 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 ‪人への愛 愛への渇望 1749 01:34:38,132 --> 01:34:41,635 ‪愛すること自体に ‪依存していきます 1750 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 ‪離婚後に自分を取り戻すまで ‪1ヵ月かかったわ 1751 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 ‪私たちが回復し始める前に 1752 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 ‪愛に夢中の私たちは ‪不安に満ちています 1753 01:34:55,149 --> 01:34:56,900 ‪孤独への不安で 1754 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 ‪ブランドンは 1755 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 ‪“引退してカナダに ‪家を建てたら?”と 1756 01:35:04,700 --> 01:35:05,617 ‪私は答えた 1757 01:35:05,701 --> 01:35:09,121 ‪“それでも落ち着かない” 1758 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 ‪心が不安定だから ‪落ち着こうと思う 1759 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 ‪でも たぶん無理ね 1760 01:35:20,007 --> 01:35:25,596 ‪試しにそれを発信したら ‪ブロードウェイから話が来た 1761 01:35:26,722 --> 01:35:29,600 ‪やった! 〝「シカゴ」台本〞 1762 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 ‪台本が来たから本当よ 1763 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 ‪私が選ばれたの 1764 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 ‪現実よ すごいと思わない? 1765 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 ‪ロキシー 1766 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 ‪ワクワクする 1767 01:35:42,696 --> 01:35:44,072 ‪聞いた内容は 1768 01:35:44,156 --> 01:35:46,325 ‪“リハーサルは ‪LAで2週間” 1769 01:35:46,408 --> 01:35:49,077 ‪“NYで1ヵ月 ‪ブロードウェイで2ヵ月” 1770 01:35:49,161 --> 01:35:51,413 ‪“公演は週8回” 1771 01:35:53,540 --> 01:35:54,583 ‪これでいい? 1772 01:35:54,666 --> 01:35:56,043 ‪いいわよ 1773 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 ‪よし 1774 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 ‪大変 1775 01:36:00,172 --> 01:36:00,756 {\an8}パメラのアシスタント ジョナサン・ツァイラー 1776 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}パメラのアシスタント ジョナサン・ツァイラー 今日はトレーニング せずにすむ 1777 01:36:03,342 --> 01:36:04,843 ‪靴が入ってる 1778 01:36:05,511 --> 01:36:06,678 ‪ほとんど私の 1779 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 ‪定番の靴にしないとね 1780 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 ‪どっちがいい? 1781 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 ‪これはNY 1782 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 ‪ブロードウェイ 1783 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 ‪これだ 1784 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 ‪4ヵ月間 ブロードウェイよ 1785 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 ‪好きなものを着るわ ‪文句は言わせない 1786 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 ‪両方にする 1787 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 ‪私は歌手でも ‪ダンサーでもない 1788 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 ‪怖いけど ‪挑戦することが好きなの 1789 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 ‪とにかくやってみる 1790 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 ‪私は何事も考えすぎない 1791 01:36:39,461 --> 01:36:41,296 ‪考えすぎもダメ 1792 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 ‪ベールよ 1793 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 ‪結婚式の 1794 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 ‪どれかのね 1795 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 ‪どの夫の? 1796 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 ‪さあね 何回か使ってる 1797 01:36:51,139 --> 01:36:51,974 ‪再利用よ 1798 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 ‪すごく高い靴よ 1799 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 ‪50代で何かを始めるのも ‪悪くない 1800 01:37:02,568 --> 01:37:04,987 ‪私が50代とはね 〝#アサンジを自由に〞 1801 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 ‪これを台なしにするものは ‪1つだけ 1802 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 ‪男に会わない 1803 01:37:14,371 --> 01:37:15,747 ‪集中すること 1804 01:37:17,499 --> 01:37:21,503 ‪人生で1度だけ ‪自分だけを愛するの 1805 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 ‪自分に恋するのよ 1806 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 ‪ベジバーガーを買ったら ‪起こして 1807 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 ‪カリフォルニア州 ‪ロサンゼルス 1808 01:37:35,267 --> 01:37:37,728 ‪“サードストリート・ダンス” 1809 01:37:38,437 --> 01:37:39,605 {\an8}ダンスコーチ グレゴリー・バトラー 1810 01:37:39,605 --> 01:37:41,857 {\an8}ダンスコーチ グレゴリー・バトラー ミュージカル劇場の 役者にとっても 1811 01:37:42,691 --> 01:37:44,192 {\an8}キツい日程だ 1812 01:37:44,276 --> 01:37:46,069 {\an8}ウソじゃない 1813 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 ‪各停だと思って ‪急行に飛び乗るようなものだ 1814 01:37:51,074 --> 01:37:53,118 ‪“乗り過ごした” 1815 01:37:53,201 --> 01:37:55,120 ‪1日がそんな調子だ 1816 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 ‪このショーに ‪意図のない動きはない 1817 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 ‪だからアニーはいつも ‪まず俳優を採用し 1818 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 ‪ダンサー シンガーと続く 1819 01:38:09,134 --> 01:38:11,219 ‪僕の中のゲイの少年が 1820 01:38:11,303 --> 01:38:13,680 ‪“パメラだ!”と叫んでる 1821 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 ‪人生のどこかで ‪パメラになろうとした 1822 01:38:21,063 --> 01:38:21,647 ‪よし 1823 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 ‪もう1つやりたい ‪ひねりを加えよう 1824 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 ‪腰を回して回転する 1825 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 ‪さすがだ 1826 01:38:32,574 --> 01:38:33,700 ‪慣れてる 1827 01:38:35,327 --> 01:38:36,286 ‪いつもしてる 1828 01:38:36,370 --> 01:38:37,329 ‪確かに 1829 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 ‪自分のためだけに ‪何かをするのは 1830 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 ‪初めてだと思う 1831 01:38:45,087 --> 01:38:49,883 ‪子供たちのためではなく ‪自分のためにしているの 1832 01:38:50,842 --> 01:38:51,426 ‪そう 1833 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 ‪更年期の汗じゃないわよ 1834 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 ‪“パム&トミー ‪Hulu オリジナルシリーズ” 1835 01:39:01,895 --> 01:39:02,229 {\an8}電話の相手:ブランドン パメラの息子 1836 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}電話の相手:ブランドン パメラの息子 もしもし 1837 01:39:03,063 --> 01:39:03,146 {\an8}電話の相手:ブランドン パメラの息子 1838 01:39:03,146 --> 01:39:03,730 {\an8}電話の相手:ブランドン パメラの息子 やあ 1839 01:39:03,730 --> 01:39:03,814 {\an8}電話の相手:ブランドン パメラの息子 1840 01:39:03,814 --> 01:39:04,398 {\an8}電話の相手:ブランドン パメラの息子 ハイ 1841 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 ‪最初の3話を見たよ 1842 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 ‪1晩に3話 放送されたの? 1843 01:39:10,362 --> 01:39:11,530 ‪そうだよ 1844 01:39:11,613 --> 01:39:17,035 ‪テープを盗んだ男が ‪理由を言ってた 1845 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 ‪パパがカネを ‪払わなかったからだって 1846 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 ‪ディランは? 1847 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 ‪見るなと言った 1848 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 ‪そう 1849 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 ‪まったく 1850 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 ‪震えてる 1851 01:39:28,380 --> 01:39:30,007 ‪変な気分よ 1852 01:39:30,090 --> 01:39:31,550 ‪本当にごめん 1853 01:39:31,633 --> 01:39:33,635 ‪同情されるわね 1854 01:39:33,719 --> 01:39:35,387 ‪私やあなた ディラン 1855 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 ‪パパやおじいちゃんたちも 1856 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 ‪教えてくれてありがとう 1857 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 ‪話題になってるのね 1858 01:39:44,312 --> 01:39:45,480 ‪愛してる 1859 01:39:45,564 --> 01:39:46,064 ‪僕も 1860 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 ‪ウソでしょ 1861 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 ‪まったく 1862 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 ‪知らなかった 1863 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 ‪よし 1864 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 ‪いわゆる“やけ食い”よ 1865 01:39:59,077 --> 01:40:00,829 ‪心を慰めるの 1866 01:40:00,912 --> 01:40:01,913 ‪肉抜き 1867 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 ‪おいしい 1868 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 ‪クロワッサンを ‪食べるとしたら今よ 1869 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 ‪私は生き残るために ‪あの記憶を消したの 1870 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 ‪そうして耐えたのに ‪また全部 現れた 1871 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 ‪おなかから胸まで ‪全体がなんだか… 1872 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 ‪パンチをくらったみたい 1873 01:40:25,395 --> 01:40:26,646 ‪気分が悪い 1874 01:40:33,195 --> 01:40:35,113 ‪テープが盗まれた時と同じ 1875 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 ‪結局 自分は ‪世界の所有物にすぎない 1876 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 ‪何だか… 1877 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 ‪無視するわ 1878 01:40:47,626 --> 01:40:49,503 {\an8}ニューヨーク州 ニューヨーク ‪放っておく 1879 01:40:49,503 --> 01:40:51,922 {\an8}ニューヨーク州 ニューヨーク 1880 01:40:52,798 --> 01:40:55,550 {\an8}〝イエスだけの 世界を手に入れた〞 1881 01:40:55,550 --> 01:40:56,468 {\an8}〝イエスだけの 世界を手に入れた〞 音楽監督 ロブ・ボウマン 1882 01:40:56,468 --> 01:40:56,551 {\an8}音楽監督 ロブ・ボウマン 1883 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}音楽監督 ロブ・ボウマン パメラ 意味は? 1884 01:40:58,345 --> 01:40:58,428 {\an8}音楽監督 ロブ・ボウマン 1885 01:40:58,428 --> 01:40:59,638 {\an8}音楽監督 ロブ・ボウマン ついに私は尊重される 1886 01:40:59,638 --> 01:41:00,430 {\an8}ついに私は尊重される 1887 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 ‪ずっと そんな世界を ‪求めていたの 1888 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 ‪彼女は常に ‪“私”という言葉に戻る 1889 01:41:07,604 --> 01:41:09,856 ‪ロキシーの好きな言葉だ 1890 01:41:10,357 --> 01:41:11,608 ‪そうかしら 1891 01:41:12,567 --> 01:41:15,612 ‪彼女の夢は ‪有名になることではなく 1892 01:41:15,695 --> 01:41:19,282 ‪尊重され 見つけられ ‪自由を得ることよ 1893 01:41:19,366 --> 01:41:21,409 ‪表面的なものじゃない 1894 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 ‪チップをかき集める女 ‪     それはロキシー 1895 01:41:29,626 --> 01:41:32,087 ‪殺人は芸術じゃないなんて 1896 01:41:32,170 --> 01:41:35,632 ‪誰が言ってる? 1897 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 ‪いいよ パメラ 1898 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 ‪どんな気分? 1899 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 ‪いい気分よ 1900 01:41:42,139 --> 01:41:44,266 ‪だけど こんな感じ 1901 01:41:44,975 --> 01:41:48,228 ‪セックステープだって芸術よ 1902 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 ‪離婚だって芸術よ 1903 01:41:53,233 --> 01:41:55,694 ‪“シカゴ” 1904 01:41:55,777 --> 01:41:56,736 ‪ようこそ 1905 01:41:56,820 --> 01:41:58,196 ‪ブロードウェイへようこそ 1906 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 ‪すごい 1907 01:41:59,614 --> 01:42:00,824 ‪耳慣れない言葉 1908 01:42:00,907 --> 01:42:01,658 ‪いいね 1909 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 ‪本当に? 1910 01:42:05,537 --> 01:42:06,413 ‪そうだ 1911 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 ‪マイ・スイート 1912 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 ‪最初の音よ ‪低めから始めないと 1913 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 ‪分かることが1つある 1914 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 ‪ずっと分かってた 1915 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 ‪私は私のものだって 1916 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 ‪2人共 銃に手を伸ばした 1917 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 ‪でも私が早かったの 1918 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 ‪いい感じ お尻が上がるわ 1919 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 ‪痛い 1920 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 ‪何があったのか ‪何も覚えてない 1921 01:42:37,527 --> 01:42:38,820 ‪ここがどこかもね 1922 01:42:38,904 --> 01:42:40,447 ‪みんな誰? 1923 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 ‪これが夢なら怒る 1924 01:42:59,007 --> 01:43:03,094 ‪私は この子と ‪舞台に立ってる 1925 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 ‪そして この私 1926 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 ‪虐待を受ける前と後の私よ 1927 01:43:10,143 --> 01:43:13,313 ‪一緒にやっている姿を ‪心に描いてる 1928 01:43:13,396 --> 01:43:13,897 {\an8}血も涙もない殺人だ 絞首刑になるぞ 1929 01:43:13,897 --> 01:43:16,775 {\an8}血も涙もない殺人だ 絞首刑になるぞ 開幕まで3日 1930 01:43:16,775 --> 01:43:16,900 {\an8}血も涙もない殺人だ 絞首刑になるぞ 1931 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 ‪キャッチ 1932 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 ‪いつも ある程度までいくと ‪満足してた 1933 01:43:25,075 --> 01:43:27,869 ‪でも 今回は ‪その先へ行きたい 1934 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 ‪人にどう思われてもいいと ‪何度も言ったわ 1935 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 ‪気にしてたら ‪今ここにいない 1936 01:43:36,836 --> 01:43:37,504 ‪そう 1937 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 ‪でも 十分 気にしてる 1938 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 ‪“パメラ・アンダーソンが ‪ロキシーに” 1939 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 ‪無理をするのは ‪悪いことじゃない 1940 01:43:50,225 --> 01:43:52,852 ‪それによって闘志が湧くんだ 1941 01:43:52,936 --> 01:43:53,979 {\an8}ダンスキャプテン 1942 01:43:54,062 --> 01:43:54,479 {\an8}デヴィッド・ ブッシュマン 1943 01:43:54,479 --> 01:43:55,438 {\an8}デヴィッド・ ブッシュマン 最初の部分だけやろう 1944 01:43:55,438 --> 01:43:57,274 {\an8}最初の部分だけやろう 1945 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 {\an8}僕は向こうへ行く 1946 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 ‪分かった 1947 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 ‪私のベイビーと 私を見て 1948 01:44:08,285 --> 01:44:13,707 {\an8}2022年4月12日 「シカゴ」初日 ‪よかったよ 1949 01:44:14,833 --> 01:44:17,419 ‪期待値がすごく低いから 1950 01:44:21,339 --> 01:44:22,590 ‪手に負えない 1951 01:44:23,591 --> 01:44:24,843 ‪大丈夫だよ 1952 01:44:24,926 --> 01:44:26,469 ‪どうしようもない 1953 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 ‪恥をかくかもしれないけど ‪頑張るわ 1954 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 ‪思い切りやってくる 1955 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 ‪私を心配してる 1956 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 ‪大丈夫よ 1957 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 ‪きっと ‪すごいことになるわよ 1958 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 ‪何が起こるか分からない 1959 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 ‪何かが起こる 1960 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 ‪不公平だと思うけど ‪それがこの世の常だ 1961 01:44:57,334 --> 01:45:03,465 {\an8}〝パメラ・アンダーソンが ロキシーに〞 ‪俳優が何かをするという ‪話を聞くと皆がこう言う 〝アンバサダー劇場 「シカゴ」〞 1962 01:45:03,465 --> 01:45:08,553 ‪俳優が何かをするという ‪話を聞くと皆がこう言う 〝パメラ・アンダーソン 6月1日までロキシー〞 ‪“彼らはあれも ‪これもできない” 1963 01:45:10,305 --> 01:45:13,308 ‪パメラは ‪ずっとそう言われ続け 1964 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 ‪乗り越えてきた 1965 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 ‪彼女と彼女の才能に対する ‪自分の評価を理由に 1966 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 ‪彼女の夢を奪おうとする ‪君は何様だ? 1967 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 ‪皆様 ご着席ください 1968 01:45:27,739 --> 01:45:31,368 ‪夢を抱かせ ‪星をつかませるんだ 1969 01:45:44,422 --> 01:45:45,757 ‪聞きたい? 1970 01:45:45,840 --> 01:45:46,549 ‪ええ 1971 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 ‪ずっと新聞に載りたかった 1972 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 ‪ロキシーがシカゴを騒がせる 1973 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 ‪みんなの話題に挙がる名前は 1974 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 ‪ロキシー 1975 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 ‪“「シカゴ」の観客を ‪パメラが興奮の渦へ” 1976 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 ‪“主役の座に戻り” 1977 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 ‪“‪贖罪(しょくざい)‪の物語の概念を ‪ねじ曲げた” 1978 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 ‪皆が見たいのは私よ 1979 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 ‪“ソロがすばらしかった” 1980 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 ‪“カーネギーホールには ‪立たない” 1981 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 ‪“だが その演技は” 1982 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 ‪“マリリン・モンローを ‪彷彿(ほうふつ)‪とさせる” 1983 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 ‪垂れ目の子犬のように 1984 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 ‪“そして愉快だ” 1985 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 ‪もう無理 もうダメ 1986 01:46:42,272 --> 01:46:43,690 ‪そんなことない 1987 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 ‪“「ベイウォッチ」の ‪女優は” 1988 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 ‪“堂々と演じ 完璧に歌う” 1989 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 ‪“オール・ザット・ジャズだ” 1990 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 ‪母は何も恐れない 1991 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 ‪誰も想像しないことをして ‪実際に成功させる 1992 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 ‪格好いいよ 1993 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 ‪母はようやく ‪誰かを喜ばせるためではなく 1994 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 ‪自分の目標に集中してる 1995 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 ‪恋人がどう思おうと ‪夫の嫉妬も関係ない 1996 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 ‪いいでしょ? 1997 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 ‪すてきでしょ? 1998 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 ‪すばらしいでしょ? 1999 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 ‪最高でしょ? 2000 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 ‪楽しいでしょ? 2001 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 ‪今の時代は 2002 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 ‪男はどこにでもいる 2003 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 ‪ジャズも 2004 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 ‪お酒も 2005 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 ‪人生も 2006 01:48:03,978 --> 01:48:06,231 ‪喜びも どこにでもある 2007 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 ‪今の時代は 2008 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 ‪今の人生を好きでもいい 2009 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 ‪自分の好きな人生を生きて 2010 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 ‪結婚してもいい 2011 01:48:23,456 --> 01:48:26,960 ‪過去を受け入れ ‪真実を認めたい 2012 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 ‪私の人生は悲話じゃない 2013 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 ‪いいでしょ? 2014 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 ‪すてきでしょ? 2015 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 ‪すばらしいでしょ? 2016 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 ‪最高でしょ? 2017 01:48:49,274 --> 01:48:51,317 ‪私は犠牲者じゃない 2018 01:48:51,401 --> 01:48:53,987 ‪自分で自分を窮地に陥れ 2019 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 ‪そこからはい上がったの 2020 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 ‪人生で耐えてきた痛みは 2021 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 ‪詩や音楽 芸術の ‪刺激剤になる 2022 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 ‪私は全ての経験に感謝し ‪誰のことも責めない 2023 01:49:13,881 --> 01:49:15,300 ‪必要な経験だった 2024 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 ‪パメラの最終公演の翌朝 2025 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 ‪嵐が過ぎ去った後みたい 2026 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 ‪いい気分 2027 01:49:48,249 --> 01:49:50,001 ‪まだ終わりじゃない 2028 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 ‪でも この先は分からないわ 2029 01:49:54,922 --> 01:49:56,299 ‪子供たちは成長し 2030 01:49:57,175 --> 01:49:59,636 ‪私は本当に独り 2031 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 ‪それに- 2032 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 ‪今は今後のことは ‪全く分からない 2033 01:50:09,812 --> 01:50:15,234 ‪人生のどこかの時点で ‪落ち着くべきだと思うけど 2034 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 ‪どうかな 2035 01:50:22,116 --> 01:50:23,660 ‪来週には分かる 2036 01:50:31,209 --> 01:50:31,751 ‪どうも 2037 01:50:31,834 --> 01:50:32,460 ‪やあ 2038 01:50:35,088 --> 01:50:39,217 ‪メイクはしないわ ‪誰が気にする? 2039 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 ‪もうすぐ枕だけを抱いて ‪裸になるしね 2040 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 ‪裸のパメラよ 2041 01:50:45,181 --> 01:50:46,391 ‪ありのまま 2042 01:50:46,474 --> 01:50:48,601 ‪取材は全部 裸で受ける? 2043 01:50:49,102 --> 01:50:50,269 ‪隠し事なし 2044 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 ‪そうだ 2045 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 ‪サングラスの上にかけるの 2046 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 ‪こうよ 2047 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 ‪こうすれば… 2048 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 ‪見える 2049 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 ‪ディラン 2050 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 ‪おはよう 2051 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 ‪サングラスの上に ‪メガネをかけたの 2052 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 ‪度付きのサングラスを ‪買えば? 2053 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 ‪何て? 2054 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 ‪度付きのがあるの? 2055 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 ‪こっちは朝の7時半だよ 2056 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 ‪起きて 2057 01:51:26,723 --> 01:51:28,266 ‪結婚したいなら 2058 01:51:28,349 --> 01:51:30,685 ‪“あなたとは結婚しない” ‪と言うの 2059 01:51:30,768 --> 01:51:34,439 ‪間違いなく ‪半年以内に結婚してる 2060 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 ‪本気で言うのよ 2061 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 ‪“絶対に結婚しない”って 2062 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 ‪ママ 2063 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 ‪パメラ 2064 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 ‪また逆さまになってる? 2065 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 ‪待って そのまま 2066 01:51:51,831 --> 01:51:53,750 ‪年寄りはみんなこう? 2067 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 ‪もう夫は要らない 2068 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 ‪ウンザリ