1 00:00:18,311 --> 00:00:19,729 ‪여기 뭐가 좀 있네요 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,538 ‪겁나요, 벗고 찍은 장면은 ‪없어야 할 텐데 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 ‪지금 자기 찍고 있어 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 ‪사랑해, 나의 파멜라 5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 ‪팔레마라고? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 ‪테이프들이 ‪여기 있는 줄도 몰랐어요 7 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 ‪"플레이보이 영상 화보" 8 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 ‪하지 마! 9 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 ‪매력덩어리 팸 10 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 ‪자기야 11 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 ‪끝내준다 12 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 ‪이런 13 00:00:56,682 --> 00:00:58,017 ‪담배 피우면 분위기 깨지잖아 14 00:00:58,101 --> 00:01:00,103 ‪- 그래? ‪- 경고했다 15 00:01:00,603 --> 00:01:02,522 ‪분위기 깨는 건 자기 입 냄새야 16 00:01:02,605 --> 00:01:03,689 ‪입 냄새 나? 17 00:01:04,732 --> 00:01:06,442 ‪보니까 기분이 이상해요 18 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 ‪지금 뭐 하는 거래? 19 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 ‪나도 몰라 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 ‪난리 났네 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 ‪이게 뭐야? 22 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 ‪세상에 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,036 ‪어머나 24 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 ‪파멜라, 이미 말했지만 ‪또 얘기할게 25 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 ‪난 당신처럼 멋진 여자를 만나려고 ‪평생을 기다려 왔어 26 00:01:25,545 --> 00:01:29,006 ‪내 꿈은 당신에게 ‪빛나는 갑옷의 기사님이 되는 거야 27 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 ‪내가 왔으니 28 00:01:31,592 --> 00:01:33,386 ‪이리 와서 내 손을 잡아줘 ‪나의 천사님 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,972 ‪다시 물을게, 나랑 결혼해 줄래? 30 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 ‪응 31 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 ‪안녕 32 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 ‪다들 잘 있어 33 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}‪오늘은 6월 1일 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}‪목소리 들으니 행복했나 봐요 35 00:01:54,782 --> 00:01:57,535 ‪비디오를 보니 가슴이 먹먹해요 36 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 ‪저 때는 진짜 사랑을 ‪만났다고 생각했거든요 37 00:02:02,582 --> 00:02:04,709 ‪지금은 뭔가를 ‪찾아 헤매는 기분이에요 38 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 ‪자기 진짜 예쁘다 39 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 ‪앞으로 어떻게 될지 모르겠어요 ‪불안해요 40 00:02:14,677 --> 00:02:17,054 ‪어디에도 없는 감정을 ‪찾아다니고 있어요 41 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}‪여러분, 파멜라 앤더슨입니다 42 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}‪파멜라 앤더슨은 우리 세대의 ‪관능과 섹스의 여신입니다 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 ‪할리우드에서 온 ‪금발의 특급 미녀죠 44 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}‪'SOS 해상 구조대'의 ‪세계적인 슈퍼스타로… 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}‪지구상에서 가장 유명한 ‪금발일 겁니다 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}‪빨간 구명조끼 차림으로 ‪말리부의 백사장을 달릴 때도 47 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}‪플레이보이의 ‪표지를 촬영할 때도요 48 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 ‪전 파멜라 앤더슨이에요 ‪1990년 2월호의 플레이메이트죠 49 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 ‪플레이보이나 ‪'SOS 해상 구조대'에서 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}‪성적으로 대상화되는 데 대한 ‪우려는 없나요? 51 00:02:51,672 --> 00:02:53,799 {\an8}‪- 없어요 ‪- 다행이네요, 다음으로 넘어가죠 52 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}‪토미, 파멜라, 이쪽을 봐요! 53 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}‪파멜라는 머틀리 크루의 드러머인 ‪토미와 만난 지 4일 만에 결혼했죠 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 ‪인쇄 매체들이 ‪당신의 성생활이나 연애에 55 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}‪집착하는 이유는 뭘까요? 56 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 ‪비디오테이프 때문이겠죠 57 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 ‪그 유명한 섹스 테이프는 ‪자택에서 도난당했습니다 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 ‪여태 몇 번이나 결혼했죠? ‪4번인가요? 59 00:03:14,153 --> 00:03:15,571 ‪남자 하나로는 부족하더라고요 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 ‪타블로이드 신문의 루머는 61 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 ‪나를 완전히 딴사람처럼 표현해요 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}‪사람들이 진짜 나를 보고 ‪놀라길 바랄 뿐이죠 63 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}‪- 자신이 영화배우가 아니라고요? ‪- 네 64 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}‪- 그럼 뭔가요? ‪- 아직 모르겠어요 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,504 {\an8}‪- 나중에 어떤 사람이 되고 싶죠? ‪- 나도 잘 모르겠어요 66 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 ‪"파멜라, 러브 스토리" 67 00:04:04,954 --> 00:04:05,913 ‪엄마, 저 왔어요 68 00:04:12,586 --> 00:04:13,587 ‪돌아왔어요 69 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 ‪어릴 적 집에 살고 있는데 70 00:04:17,550 --> 00:04:19,802 ‪묻어 둔 기억들이 밀려와 ‪감당이 안 돼요 71 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 ‪록 스타랑 결혼하는 것처럼요 72 00:04:22,013 --> 00:04:27,268 ‪어린 시절을 보낸 ‪이 심란한 곳에 돌아오다니요 73 00:04:28,436 --> 00:04:30,021 ‪착하지 74 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 ‪"캐나다 브리티시컬럼비아 ‪레이디스미스, 인구: 8,990" 75 00:04:35,776 --> 00:04:38,571 ‪골치 아픈 일이 생기면 ‪늘 고향 집에 왔는데 76 00:04:38,654 --> 00:04:40,906 ‪언제나 답을 찾은 채 떠나게 됐죠 77 00:04:41,407 --> 00:04:42,950 ‪진실을 알려주는 ‪묘약 같은 곳이에요 78 00:04:44,118 --> 00:04:45,244 ‪저 들판에 앉아서 79 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 ‪별을 바라보면 80 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 ‪모든 게 이해돼요 81 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 ‪세상에 82 00:05:01,010 --> 00:05:03,471 ‪찍기 좋은 해변은 아니에요 ‪캘리포니아랑은 다르죠 83 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‪확실히 여기서 슬로모션으로 ‪뛰긴 힘들겠네요 84 00:05:09,810 --> 00:05:11,645 ‪4월 1일이면 아빠가 날 ‪침대에서 끌어내서 85 00:05:11,729 --> 00:05:13,773 ‪어깨에 목말을 태우고 와 ‪바다에 빠트렸어요 86 00:05:13,856 --> 00:05:14,982 ‪행복한 만우절 추억이죠 87 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 ‪1년 중 처음으로 바다에서 ‪수영하는 게 허락된 날이었어요 88 00:05:17,777 --> 00:05:20,738 ‪4월 1일이면 수영을 해야 했어요 ‪지금은 너무 춥네요 89 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 ‪저 벽돌 담장 보이죠? ‪우리 집이 있던 자리예요 90 00:05:25,201 --> 00:05:26,952 ‪작고 초라한 집이었어요 91 00:05:28,329 --> 00:05:30,915 ‪엄마는 식당 종업원이었는데 92 00:05:31,499 --> 00:05:33,334 ‪스미티스 팬케이크 하우스에서 ‪일했죠 93 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 ‪아빠는 포커를 치고 94 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 ‪사기꾼, 굴뚝 청소부면서 ‪실크해트를 쓰고 다녔고요 95 00:05:40,591 --> 00:05:42,510 ‪동네에선 아빠를 ‪모르는 사람이 없었죠 96 00:05:43,010 --> 00:05:45,471 ‪레이디스미스의 ‪악명 높은 악당이었거든요 97 00:05:46,722 --> 00:05:48,641 ‪아빠는 자동차 경주를 좋아했어요 98 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 ‪엄마는 이마에 상처가 있었는데 99 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 ‪날 가졌을 때 차 앞 유리에 ‪머리를 박아서 생긴 거예요 100 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 ‪그 때문에 내가 정상이 아니라고 ‪엄마랑 농담한 적도 있죠 101 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 ‪난 이 섬이 좋아요 102 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 ‪물가에 살 수 있고 103 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 ‪사람들도 다 친절하죠 104 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 ‪레이디스미스는 아름다운 동네예요 105 00:06:09,787 --> 00:06:11,122 {\an8}‪밴쿠버섬이 최고죠 106 00:06:11,205 --> 00:06:12,415 {\an8}‪"캐럴 앤더슨 ‪파멜라의 어머니" 107 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 ‪파멜라는 1967년 7월 1일에 ‪태어났어요 108 00:06:15,918 --> 00:06:17,962 ‪세상에 나오자마자 신문에 실렸죠 109 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 ‪캐나다 독립 100주년이 되고 ‪처음 태어난 아이였거든요 110 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 ‪정부에선 그날 태어난 ‪아기들에게 훈장을 줬어요 111 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 ‪팸은 툭하면 가게에 갔어요 112 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 ‪내가 가면 점원들이 이랬죠 113 00:06:29,723 --> 00:06:31,976 {\an8}‪'파멜라의 외상이 50달러예요' 114 00:06:32,059 --> 00:06:33,227 {\an8}‪"배리 앤더슨 ‪파멜라의 아버지" 115 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}‪무슨 소리냐고 물었더니 116 00:06:35,104 --> 00:06:38,774 ‪걔가 가게에서 외상으로 ‪초콜릿을 사 갔다는 거예요 117 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 ‪당돌한 애였어요 118 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 ‪부모님은 각기 17살, 19살 때 ‪결혼했어요 119 00:06:46,532 --> 00:06:47,950 ‪엄마 배 속엔 내가 있었고요 120 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 ‪두 분이 아직 혈기 왕성하던 ‪시절이었죠 121 00:06:51,537 --> 00:06:53,122 ‪아빠는 술꾼이었어요 122 00:06:54,915 --> 00:06:56,542 ‪부모님은 자주 싸우셨죠 123 00:06:57,042 --> 00:07:00,129 ‪욕설도 많이 오가고 ‪물리적인 폭력도 있었어요 124 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 ‪하키 경기 중계 중에 ‪엄마가 진공청소기를 돌렸다고 125 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 ‪아빠가 청소기를 잡아서 ‪엄마 쪽으로 던진 적도 있어요 126 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 ‪청소기는 해변으로 날아갔죠 127 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 ‪그 뒤로 하키 경기 중 청소는 ‪금기가 됐어요 128 00:07:14,935 --> 00:07:17,229 ‪부모님 분위기가 안 좋으면 ‪동생을 데리고 나와서 129 00:07:17,313 --> 00:07:19,064 ‪두 분이 잠잠해지길 ‪기다리기도 했어요 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,649 ‪돌아와 보면 두 분은 131 00:07:20,733 --> 00:07:23,611 ‪벽에 기대거나 ‪테이블 위에서 키스하다가 132 00:07:23,694 --> 00:07:25,613 ‪방으로 들어가 문을 쾅 닫곤 했죠 133 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 ‪그럼 동생이랑 난 안심했고요 134 00:07:28,532 --> 00:07:30,409 ‪그때도 싸울 때랑 기세는 비슷했죠 135 00:07:31,702 --> 00:07:35,331 ‪두어 번 아빠만 두고 ‪집을 나온 적도 있어요 136 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 ‪아파트에서 구호품으로 생활했죠 137 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 ‪분유 같은 거요 ‪아직도 분유 맛이 생생해요 138 00:07:45,007 --> 00:07:46,383 ‪한번은 아빠가 전화했는데 139 00:07:46,467 --> 00:07:49,220 ‪전화기 옆에 있던 우편물을 보고 ‪살던 곳 주소를 알려줬더니 140 00:07:49,303 --> 00:07:51,639 ‪아빠가 우리를 데리러 와서 ‪밴쿠버섬으로 돌아갔죠 141 00:07:52,681 --> 00:07:54,558 ‪부모님은 레이디스미스를 ‪떠나고 싶어 했어요 142 00:07:54,642 --> 00:07:56,435 ‪엄마한테 나쁜 기억이 ‪많아서였나 봐요 143 00:07:56,519 --> 00:07:58,479 ‪결국 근처 다른 동네로 옮겼어요 144 00:07:59,063 --> 00:08:01,732 ‪엄마가 고집스럽게 밀어붙인 거죠 145 00:08:03,275 --> 00:08:06,862 ‪나중엔 누구도 어린 시절이 ‪행복지만은 않단 걸 알게 됐어요 146 00:08:08,364 --> 00:08:10,616 ‪어릴 때 끔찍한 일을 당했어요 147 00:08:11,283 --> 00:08:14,662 ‪베이비시터가 있었는데 ‪부모님은 그 여자를 좋게 봤었죠 148 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 ‪늘 선물을 가져왔거든요 149 00:08:17,331 --> 00:08:19,124 ‪하지만 날 추행했어요 150 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 ‪3, 4년 정도 계속됐죠 151 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 ‪부모님한테 절대 말하면 ‪안 된다고 했어요 152 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 ‪난 동생을 보호하기 위해 ‪그 여자를 죽이려고 했어요 153 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 ‪지팡이 사탕 펜으로 ‪그 여자 가슴을 찌를 생각이었죠 154 00:08:34,014 --> 00:08:37,017 ‪그 여자한테 죽어 버리라고 했는데 ‪다음 날 교통사고로 죽었어요 155 00:08:37,101 --> 00:08:39,812 ‪난 내가 마법으로 죽였다고 믿고 ‪아무한테도 말을 못 했어요 156 00:08:42,231 --> 00:08:43,566 ‪나 때문이라고 확신했죠 157 00:08:43,649 --> 00:08:45,651 ‪죽기를 바랐는데 ‪진짜 죽었으니까요 158 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 ‪어릴 때는 그 일에 대한 ‪죄책감이 있었어요 159 00:08:51,907 --> 00:08:55,119 ‪그런 충격적인 일을 당하면 ‪내 마음은 몸을 떠나서 160 00:08:55,202 --> 00:08:57,955 ‪내가 만든 상상의 세계를 떠다녀요 161 00:08:58,872 --> 00:09:03,502 ‪여길 벗어나고 싶다고 생각하며 ‪중국으로 통하는 굴을 파기도 했죠 162 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ‪이 섬을 떠나야 한다고 생각했어요 163 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 ‪나이가 들며 ‪선머슴 같은 애가 됐어요 164 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 ‪체조를 했고 몸집이 작았죠 165 00:09:15,681 --> 00:09:16,974 ‪몸이 뒤늦게 자랐어요 166 00:09:17,057 --> 00:09:18,350 ‪어느 날 가슴에 멍울이 생겼길래 167 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 ‪암으로 죽는 줄 알고 한참 동안 ‪엄마한테 말하는 연습도 했어요 168 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 ‪종양인 줄 알고 다시 가슴으로 ‪밀어 넣으려고 했다니까요 169 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 ‪나중에 말했더니 엄마가 웃으면서 ‪이제 어른이 되는 거라고 했죠 170 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 ‪그 뒤로 여기저기 ‪갑작스럽게 변해버렸어요 171 00:09:32,364 --> 00:09:33,449 ‪그렇게 시작했답니다 172 00:09:34,617 --> 00:09:35,909 ‪결국 지금처럼 됐고요 173 00:09:36,452 --> 00:09:37,995 ‪멍울이라기엔 너무 커져 버렸죠 174 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 ‪어머나 175 00:09:46,754 --> 00:09:49,214 ‪왜 그랬는진 몰라도 ‪외국을 여행할 때면 176 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 ‪중요한 것들을 다 집으로 보냈어요 177 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 ‪언젠가 돌아오리라 생각한 거죠 178 00:09:53,260 --> 00:09:55,054 ‪그런 날이 이렇게 ‪빨리 올 줄은 몰랐어요 179 00:09:55,137 --> 00:09:58,057 ‪내 물건이 산더미처럼 쌓여 있네요 180 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 ‪어릴 때 쓴 일기나 중요한 일에 ‪관련된 걸 다 보관했어요 181 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 ‪노란 노트가 끝도 없이 있네요 ‪이 노트들이 곧 제 삶이에요 182 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 ‪잊어버릴까 봐 전부 적어 놨어요 183 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 ‪쓰면서 이렇게 생각했죠 184 00:10:14,031 --> 00:10:16,784 ‪나한테 무슨 일이 생기면 ‪이 노트가 증거가 될 거라고요 185 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 ‪그런 이유로 쓸 때도 있었고 186 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 ‪아무도 안 볼 거란 생각에 ‪속마음을 적어 놓기도 했죠 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 ‪저희한테 일기를 주셨잖아요 188 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 ‪이 다큐에서 그 일기를 ‪읽어 볼 마음도 있나요? 189 00:10:27,252 --> 00:10:29,380 ‪어떻게 생각하세요? 190 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 ‪일기를 읽을 수 있을진 모르겠어요 191 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 ‪이 다큐도 안 볼걸요 192 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 ‪어떤 일을 하는 건 그 과정을 ‪경험하는 게 좋아서일 뿐이에요 193 00:10:39,264 --> 00:10:41,225 ‪난 인생의 다음 장으로 ‪넘어가고 싶어요 194 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 ‪다른 사람이 대신 읽게 하면 ‪일기를 더 많이 볼 수 있을 거예요 195 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 ‪난 이거저거 다 안 읽는다고 ‪할지도 모르거든요 196 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 ‪일기를 활용하는 건 허락할게요 197 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 ‪그 시절을 떠올리는 건 힘들어요 198 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 ‪처음 겪는 것 같은 기분이 ‪될 테니까요 199 00:10:56,532 --> 00:10:58,617 ‪너무 고통스러워요 200 00:11:11,088 --> 00:11:12,798 ‪'일기장이 생겨서 다행이다' 201 00:11:12,881 --> 00:11:14,216 ‪'큰 힘이 될 테니까' 202 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 ‪'언젠가 책을 쓰게 될지도 모르지' 203 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 ‪'글이 좋다' 204 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 ‪'글은 이런 어이없는 상황을 ‪벗어나게 해 준다' 205 00:11:22,683 --> 00:11:25,436 ‪'길을 만들 테니 ‪함께 가자고 하는 것 같다' 206 00:11:25,936 --> 00:11:27,855 ‪'글을 쓸 때면 ‪다른 세상이 열린다' 207 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 ‪'학교에서 난 자식을 버리는 ‪부모에 대한 얘기를 자주 쓴다' 208 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 ‪'내 마음이 많이 아파서인가 보다' 209 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 ‪'삶이 나한테 자꾸만 장난을 친다' 210 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 ‪'난 이 황당한 현실에서 ‪사람들 눈에 띌 방법을 찾고 있다' 211 00:11:43,579 --> 00:11:46,915 ‪'누구나 어느 정도는 자기 삶에서 ‪드라마를 만들어 낸다는 걸 안다' 212 00:11:47,458 --> 00:11:49,126 ‪'어떤 이들은 ‪남들보다 더 극적으로' 213 00:11:50,210 --> 00:11:53,756 ‪'난 상상력이 아주 풍부하고 ‪드라마틱하다고 할 수 있겠지' 214 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 ‪'알 게 뭐람' 215 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 ‪'사랑을 담아, 파멜라' 216 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 ‪처음부터 난 별의별 ‪나쁜 남자들한테 끌렸어요 217 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 ‪초창기에 사귄 남친 중 하나는 218 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 ‪내 차를 쫓아와서 도로 밖으로 ‪밀어내려고 하기도 했죠 219 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 ‪날 보면 들이받는 거예요 220 00:12:13,358 --> 00:12:15,027 ‪달리는 차에서 날 ‪밖으로 밀어내기도 했는데 221 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ‪체조 기술을 발휘해 ‪도랑에 착지했죠 222 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 ‪체조 배우길 잘했지 뭐예요 223 00:12:22,910 --> 00:12:26,872 ‪졸업하고 나니 밴쿠버는 어떤지 ‪직접 보고 싶었어요 224 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 ‪섬에서 자라다 보면 ‪육지가 무섭게 느껴지죠 225 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 ‪엄마는 텍사스에서 총 맞은 사람이 ‪있다며 밴쿠버에 못 가게 했어요 226 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 ‪텍사스는 밴쿠버에서 ‪한참 멀지 않냐고 했더니 227 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 ‪다 연결돼 있다며 228 00:12:40,636 --> 00:12:41,887 ‪육지에 가지 말라는 거예요 229 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‪페리를 타고 밴쿠버에 가서 ‪한 사람을 사귀게 됐죠 230 00:12:47,684 --> 00:12:49,186 ‪그 사람 집에서 동거했는데 231 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 ‪다른 사람이랑 바람을 피우더군요 232 00:12:52,856 --> 00:12:55,859 ‪남친이 세면대에서 ‪자기 페니스를 씻고 있다면 233 00:12:55,943 --> 00:12:57,736 ‪대개는 바람피운다는 뜻이죠 234 00:12:57,820 --> 00:12:58,821 ‪난 이렇게 적었어요 235 00:12:58,904 --> 00:13:02,366 ‪'세면대에서 페니스를 씻음 ‪의심스러움' 236 00:13:05,077 --> 00:13:07,538 ‪돌이켜 보면 웃기지만 ‪당시엔 가슴이 철렁했어요 237 00:13:07,621 --> 00:13:10,374 ‪"그랜빌 아일랜드" 238 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 ‪"1989년 ‪밴쿠버" 239 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 ‪친구의 친구가 ‪라바트 맥주에서 일한 덕분에 240 00:13:17,047 --> 00:13:19,091 ‪공짜 풋볼 경기 입장권이 생겼어요 241 00:13:19,174 --> 00:13:21,385 {\an8}‪캐나다 풋볼 팀인 ‪BC 라이언스의 경기였죠 242 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}‪난 가고 싶지 않았어요 243 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 ‪풋볼에 관심이 없었거든요 ‪근데 친구가 너무 가고 싶어 했죠 244 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 ‪라바트 맥주 티셔츠를 입고 ‪다 같이 경기장에 갔는데 245 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 ‪카메라맨이 날 클로즈업해서 ‪전광판에 비춘 거예요 246 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 ‪화면에서 내 얼굴을 보고 ‪깜짝 놀랐었죠 247 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 ‪라바트 직원이던 친구가 ‪일어나서 티셔츠를 보여주라기에 248 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 ‪일어났더니 카메라를 움직이며 ‪계속 날 전광판에 비추더라고요 249 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 ‪운영팀에서 50야드 라인으로 ‪내려와 추첨을 하라기에 250 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 ‪그릇에서 숫자를 하나 뽑았어요 251 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 ‪관중석을 올려다보며 생각했어요 252 00:13:57,754 --> 00:14:00,007 ‪'저 많은 사람이 ‪다 연필처럼 조그맣게 보이네' 253 00:14:00,090 --> 00:14:02,009 ‪너무 거대한 공간이었거든요 254 00:14:04,219 --> 00:14:06,471 ‪사람들은 나한테 ‪'블루존 걸'이란 별명을 붙였죠 255 00:14:07,806 --> 00:14:11,476 ‪라바트 맥주에선 ‪광고를 찍자는 연락이 왔고요 256 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 ‪포스터도요 257 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 ‪월요일 밤 풋볼 광고에서 시작해 ‪나중엔 사방으로 퍼졌죠 258 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 ‪얼마 지나지 않아 ‪전화 한 통을 받게 됐어요 259 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 ‪매릴린 그라보스키란 여자가 ‪플레이보이 표지를 찍자는 거예요 260 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 ‪내 반응은… 261 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‪'플레이보이라고요?' 262 00:14:31,914 --> 00:14:36,835 ‪1989년 10월호 표지 모델을 찾아 ‪사방을 수소문하던 중인데 263 00:14:36,919 --> 00:14:37,961 ‪내가 딱이란 거예요 264 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 ‪나더러 표지 모델을 하라니 ‪혹시 농담이냐고 물었더니 265 00:14:43,216 --> 00:14:45,177 ‪진짜니까 믿으라더군요 266 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 ‪그쪽에서 LA로 오라는데 ‪비행기는 난생처음이었어요 267 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‪공항에서 문제가 생겼죠 268 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 ‪LA엔 무슨 용건이냐길래 ‪플레이보이에 나간다고 했어요 269 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}‪공항 사람한테 휴 헤프너한테 받은 ‪편지까지 보여줬더니 270 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ‪난 캐나다인이라 ‪미국에서 일할 수 없단 거예요 271 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 ‪'헉!' 했어요 272 00:15:07,574 --> 00:15:10,202 ‪그래서 화장실에 가서 ‪옷을 갈아입고 모자를 쓰고 273 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 ‪다른 항공사로 갔어요 274 00:15:11,662 --> 00:15:13,997 ‪그랬더니 똑같은 여직원이 ‪날 보고 이러더군요 275 00:15:14,081 --> 00:15:15,582 ‪'누굴 속이려고' 276 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‪황당했죠 277 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 ‪결국 유일한 대안은 ‪버스를 타는 거였어요 278 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 ‪국경에서 검사를 할 때도 있지만 ‪아닐 때도 있었거든요 279 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 ‪엄청 불안했죠 280 00:15:26,593 --> 00:15:28,804 ‪근데 내 앞뒤의 사람만 ‪검사하고 말더라고요 281 00:15:28,887 --> 00:15:31,890 ‪덕분에 미국에 무사히 도착했죠 ‪시애틀에요 282 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 ‪다음 날 비행기를 타고 ‪LA에 도착했어요 283 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 ‪"1989년 ‪로스앤젤레스" 284 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 ‪'드디어 도착' 285 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 ‪'비행기에서 내려 ‪LA란 대도시에 왔다' 286 00:15:46,738 --> 00:15:48,865 {\an8}‪'토끼 표지판을 든 ‪남자한테로 곧장 갔다' 287 00:15:48,949 --> 00:15:49,783 {\an8}‪"플레이보이" 288 00:15:49,866 --> 00:15:51,076 {\an8}‪'엄청 튀는 표지판이었다' 289 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 {\an8}‪내가 도착한 날은 ‪게이 프라이드 데이였어요 290 00:15:53,996 --> 00:15:55,747 ‪엄마한테 전화해서 이랬죠 291 00:15:55,831 --> 00:15:57,124 ‪'게이들이 실재할 뿐 아니라' 292 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 ‪'핑크 반바지에 수갑을 나눠 차고 ‪거리를 활보해요' 293 00:15:59,418 --> 00:16:01,545 ‪엄마가 이랬죠 ‪'네가 가긴 갔구나' 294 00:16:03,380 --> 00:16:06,883 ‪'리무진에서 내렸다 ‪당연히 조수석에 탔었다' 295 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 ‪'기사한테 조수석에 앉게 해 줘 ‪고맙다고 유난을 떨며 인사했다' 296 00:16:10,595 --> 00:16:12,514 ‪'말 걸 사람도 없는 ‪뒷좌석은 싫었다' 297 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 ‪분수를 돌아 리무진이 멈췄고 ‪사람들이 날 안으로 안내했어요 298 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 ‪플레이보이 맨션은 ‪성이나 다름없었죠 299 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 {\an8}‪'매릴린이 뛰어나오더니' 300 00:16:22,983 --> 00:16:24,651 {\an8}‪'날 아래위로 훑어봤다' 301 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}‪'날 집으로 돌려보낼 게 ‪분명하다고 생각했다' 302 00:16:27,320 --> 00:16:28,739 ‪'꼴이 너무 엉망이었으니까' 303 00:16:29,239 --> 00:16:32,159 ‪'근데 매릴린은 내가 와줘서 ‪정말 기쁘다고 했다' 304 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 ‪'놀라서 할 말을 잃었다' 305 00:16:35,203 --> 00:16:38,915 ‪'온 집 안에 4m도 넘는 크기의 ‪벗은 여자 포스터가 걸려 있었다' 306 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 ‪섹스랑 마약, 로큰롤로 가득한 ‪지하 예술계 같았어요 307 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 ‪낯익은 사람들도 많았어요 308 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 ‪토니 커티스, 스콧 베이오, 숀 펜 309 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 ‪긴 실크 드레스를 입은 미인들 310 00:16:55,724 --> 00:16:57,434 ‪짧은 머리의 ‪모니크 세인트피에르는 311 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‪미셸 파이퍼를 닮았었고요 312 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 ‪'여자 하나가 목욕 가운 차림으로 ‪깔깔대며 뛰어간다' 313 00:17:02,522 --> 00:17:06,109 ‪'또 다른 여자가 샴페인 잔을 들고 ‪그 여자를 쫓아간다' 314 00:17:06,651 --> 00:17:08,487 ‪'다들 너무 예쁘다' 315 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 ‪'내가 정말 평범해진 기분이다' 316 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 ‪난 물 빠진 청바지에 ‪너바나 티셔츠를 입고 있었어요 317 00:17:14,659 --> 00:17:17,120 ‪언제나 뒤에 공이 그려진 양말을 ‪신고 다녔었고요 318 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 ‪'아무래도 나한테 ‪머리를 염색하랄 것 같다' 319 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 ‪스프레이 염색약을 사서 ‪머리에다 되는대로 많이 뿌렸어요 320 00:17:26,838 --> 00:17:28,381 ‪하이라이트를 주려고요 321 00:17:28,465 --> 00:17:31,218 ‪그 결과 머리가 ‪누런 종이봉투 색이 돼 버렸죠 322 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 ‪예쁜 거랑은 거리가 멀었어요 323 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 ‪플레이보이에 갔더니 ‪제일 처음 해준 일이 324 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 ‪머리를 은박지로 싸서 ‪자연스러워 보이게 염색한 거예요 325 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 ‪'이렇게나 금발이 된 건 처음이다 ‪고마운 일이다' 326 00:17:46,775 --> 00:17:49,444 ‪'감사한 동시에 부끄럽다' 327 00:17:50,028 --> 00:17:51,530 ‪'난 여기서 뭘 하는 걸까' 328 00:17:54,241 --> 00:17:56,785 ‪어릴 때 난 못 말리게 ‪내성적이었어요 329 00:17:57,327 --> 00:17:58,495 ‪내 몸이 싫었죠 330 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 ‪전에 아빠가 가지고 있던 ‪플레이보이를 봤었어요 331 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 ‪도널드덕 만화책 사이에 ‪숨겨 놨는데 332 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 ‪잡지 속 여자들을 보며 ‪정말 아름답다고 생각했어요 333 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 ‪나도 저렇게 되고 싶다고 생각했죠 334 00:18:11,424 --> 00:18:14,511 ‪학교의 다른 여자애들, 남자애들 ‪모두 외모가 훌륭한데 335 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 ‪난 아니라고 느꼈거든요 336 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 ‪어린 시절의 경험 때문에 337 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 ‪내 몸이 너무 부끄럽고 ‪내가 겪은 일이 수치스러웠죠 338 00:18:28,483 --> 00:18:31,278 ‪'난 12살, 친구는 13살이었다' 339 00:18:31,820 --> 00:18:34,614 ‪'친구는 우리보다 ‪훨씬 나이 많은 남자한테 반했다' 340 00:18:35,198 --> 00:18:36,908 ‪'같이 다른 친구 집에 ‪놀러 갔는데' 341 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 ‪'친구가 자기가 반한 남자랑 ‪위층으로 올라가는 거다' 342 00:18:40,495 --> 00:18:44,583 ‪'다른 애들과 주사위 게임을 하며 ‪그 친구를 기다렸다' 343 00:18:45,125 --> 00:18:46,543 ‪'한동안 게임을 하는데' 344 00:18:46,626 --> 00:18:49,462 ‪'그 남자가 나더러 ‪마사지를 받아야겠다는 거다' 345 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 ‪'그 남자는 25살, 난 12살이었다' 346 00:18:54,593 --> 00:18:56,011 ‪'그 남자가 날 강간했다' 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 ‪'내 잘못인 것 같았다' 348 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 ‪'엄마는 늘 아빠 때문에 ‪속상해서 우는데' 349 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 ‪'엄마를 더 마음 아프게 ‪할 수는 없었다' 350 00:19:08,565 --> 00:19:10,901 ‪'엄마한테도, 아무한테도 ‪말하지 않았다' 351 00:19:12,152 --> 00:19:13,361 ‪잊으려고 했어요 352 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 ‪잊으려고 했지만 ‪이마에 낙인이 찍힌 것 같았어요 353 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 ‪이마에 '난 섹스했다'라고 찍힌 ‪모습이 머리에 박혔어요 354 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 ‪아무도 몰랐으면 하는 그 사실이요 355 00:19:24,831 --> 00:19:29,878 ‪그게 내가 처음으로 하게 된 ‪성 경험이었어요 356 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 ‪많이 혼란스러웠죠 357 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 ‪그 때문에 ‪아주 내성적으로 변했어요 358 00:19:35,592 --> 00:19:38,720 ‪극도로 남을 꺼리게 됐고요 359 00:19:40,513 --> 00:19:41,348 ‪"1989년 9월" 360 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 ‪플레이보이 첫 촬영을 하게 됐는데 361 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 ‪부끄러워서 ‪마비가 올 지경이 된 거예요 362 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‪날 이렇게나 불안정하게 만든 ‪과거에 넌더리가 났죠 363 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 ‪나한테는 감옥이었고 ‪거기서 탈출해야 했어요 364 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 ‪첫 사진을 찍을 때부터 ‪다리에서 몸을 던지는 기분이었죠 365 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 ‪떨어지고 있는데 ‪'찰칵'하는 거예요 366 00:20:07,540 --> 00:20:12,128 ‪그때 처음으로 무언가를 ‪벗어나는 해방감을 맛봤어요 367 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‪'사진 촬영' 368 00:20:15,674 --> 00:20:17,175 ‪'처음엔 부끄러웠지만' 369 00:20:17,259 --> 00:20:20,553 ‪'한 주가 지나자 발가벗고 ‪거리로 뛰쳐나갈 수도 있게 됐다' 370 00:20:22,305 --> 00:20:24,891 ‪'한편으론 ‪제대로 하고 있는 건지 궁금하다' 371 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 ‪'카메라의 관점에서 ‪내 모습을 그려 볼 수 있게 됐다' 372 00:20:30,438 --> 00:20:32,357 ‪'일단 감을 잡으니 ‪너무나 짜릿했다' 373 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 ‪한번은 분수 물이 튀는 가운데 ‪노출이 있는 장면을 찍었어요 374 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 ‪실크가 살갗을 스치는데 ‪소름이 돋더라고요 375 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 ‪그렇게 과감한 여자로 거듭난 거죠 376 00:20:51,042 --> 00:20:55,255 ‪다른 세상으로 통하는 ‪관문 같았어요 377 00:20:57,382 --> 00:21:00,802 ‪내 성적 매력을 활용해서 ‪내가 가진 힘을 되찾을 작정이었고 378 00:21:00,885 --> 00:21:02,929 ‪아주 성공적으로 ‪해냈다고 생각해요 379 00:21:03,013 --> 00:21:05,765 ‪"플레이보이" 380 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 ‪'여기저기 뛰어다니고 ‪몸을 굴리고' 381 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 ‪'손가락을 입에 넣기도 했다' 382 00:21:12,856 --> 00:21:14,691 ‪'머리카락은 촬영용 소품이었다가' 383 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 ‪'나중엔 유일한 의상이 됐다' 384 00:21:18,737 --> 00:21:19,821 ‪'신발과 함께' 385 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 ‪'신발만 신고 있으면 ‪알몸이란 기분이 안 든다' 386 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 ‪문득 이거라면 잘할 수 있겠단 ‪생각이 들더라고요 387 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 ‪소질이 있다는 걸 알았죠 388 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 ‪예뻐 보이는 능력이 있다기보단 ‪촬영에 소질이 있단 거죠 389 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 ‪플레이보이의 화보를 찍는 건 ‪캐릭터를 연기하는 거예요 390 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‪작업하면서 아주 재밌었어요 391 00:21:40,884 --> 00:21:41,760 ‪캐릭터를 연기하려면 392 00:21:41,843 --> 00:21:44,012 ‪특정 상황에서 어떤 사람이 ‪어떻게 할지 예상해야 하는데 393 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 ‪난 이미 그 상황에 들어가 있었죠 394 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 ‪LA에 몇 주일 정도 있었어요 395 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 ‪'플레이보이를 했으니 ‪이제 다 끝났다' 396 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 ‪'집에 가야지' 생각했는데 397 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 ‪다음 날 매릴린 그라보스키가 ‪점심을 사주면서 말하길 398 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 ‪헤프너가 내가 플레이메이트가 ‪됐으면 한다는 거예요 399 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 ‪할 말을 잃었어요 400 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 ‪너무 뜻밖의 얘기라 ‪바로 이해가 되질 않았죠 401 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 ‪매릴린이 LA에 머물면 ‪다른 기회가 올 거라는 거예요 402 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 ‪생각해 보겠냐고 하더군요 403 00:22:12,916 --> 00:22:15,251 ‪엄마한테 물어봤더니 ‪두말없이 하라더군요 404 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 ‪자유롭게 네 인생을 살라고 했죠 405 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 ‪시켜만 줬으면 ‪나도 플레이보이에 나갔을걸요 406 00:22:26,471 --> 00:22:27,972 ‪"베벌리힐스" 407 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 ‪"할리우드" 408 00:22:30,266 --> 00:22:31,601 ‪'오늘의 일기' 409 00:22:31,684 --> 00:22:33,812 ‪'이제 한적한 곳에 살고 있다' 410 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 ‪'할리우드에 가려면 ‪고속도로 세 개를 바꿔 타야 한다' 411 00:22:37,690 --> 00:22:39,818 ‪'맑은 공기를 마시는 대가다' 412 00:22:40,777 --> 00:22:42,445 ‪'여기서 운전하는 게 좋다' 413 00:22:42,529 --> 00:22:46,324 ‪'다들 목적지가 분명하고 ‪그곳을 향해 돌진하는 것 같다' 414 00:22:46,408 --> 00:22:48,243 ‪'할머니들도 시속 80으로 달린다' 415 00:22:48,326 --> 00:22:49,786 ‪'km가 아닌 마일로 말이다' 416 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 ‪'오늘 강아지인 스타를 데려왔다' 417 00:22:53,331 --> 00:22:55,166 ‪'많이 사랑해 줘야지' 418 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 ‪자그마한 아파트로 이사했어요 419 00:22:58,044 --> 00:23:00,255 ‪접시 하나, 포크 하나, 스푼 하나 420 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 ‪가구도 없이 휑한 집이었죠 421 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 ‪그 집에 앉아서 생각했어요 ‪'이거면 됐네' 422 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 ‪'내가 여기 있다니 ‪말도 안 되는 일이다' 423 00:23:11,850 --> 00:23:16,187 ‪'외딴곳 작은 마을 출신에 ‪알코올 중독 아버지를 둔 내가' 424 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 ‪'난 상상의 세계에서 살았었다' 425 00:23:19,649 --> 00:23:22,485 ‪'날 이렇게 키운 부모님을 ‪원망하진 않는다' 426 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 ‪'오히려 감사하다, 나쁜 것과 함께 ‪좋은 것도 많이 주셨기 때문이다' 427 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 ‪'난 생존자다' 428 00:23:29,492 --> 00:23:31,369 ‪'사랑을 담아, 파멜라' 429 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 {\an8}‪"파멜라 부모님의 집" 430 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}‪예전에는… 이 정도면 되겠다 431 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 ‪이 정도면 충분해요 ‪딱 적당한 크기예요 432 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 ‪비건은 확실히 아니지만요 433 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 ‪몸에 붙는 원피스들은 ‪다 어디 갔다니? 434 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 ‪요새 누가 내 몸매를 ‪보고 싶어 한다고요 435 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‪그것도 다 비치는데 뭘 436 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 ‪비쳐서 보면 실제보다 ‪더 날씬해 보이거든요 437 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 ‪엄마는 늘 나한테 ‪미용, 머리, 화장 얘기를 해요 438 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 ‪약국에서 산 약으로 ‪염색하는 법도 엄마한테 배웠죠 439 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 ‪2분이면 돼요 440 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 ‪레이디스미스에선 어디든 ‪2분이면 도착하죠 441 00:24:13,286 --> 00:24:14,412 ‪차가 막혀도요 442 00:24:16,247 --> 00:24:17,499 ‪하나에 5달러네요 443 00:24:17,582 --> 00:24:19,459 ‪혼자서도 20분이면 할 수 있어요 444 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 ‪스칸디나비아 블론드로 해야겠다 445 00:24:22,837 --> 00:24:25,048 ‪금발, 가슴, 플라스틱 신발만 빼면 446 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 ‪알고 보면 난 진짜라니까요 447 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 ‪인터뷰하는 상대한테 ‪이런 질문을 하는 건 처음인데요 448 00:24:31,763 --> 00:24:34,057 ‪잠시 당신의 가슴에 대해 ‪얘기해도 될까요? 449 00:24:34,974 --> 00:24:36,768 ‪그게 뭔데요? 450 00:24:36,851 --> 00:24:38,728 ‪혹시 난 가슴에 딸려 온 ‪사람일 뿐인가요? 451 00:24:38,811 --> 00:24:41,940 ‪일은 가슴이 다 하고 ‪난 딸려 가는 거라고 말했었죠 452 00:24:42,524 --> 00:24:43,441 ‪보실래요? 453 00:24:43,525 --> 00:24:44,442 ‪농담이에요 454 00:24:45,652 --> 00:24:48,154 ‪이젠 안 보고 싶을걸요 ‪상태가 별로예요 455 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 ‪- 가슴 수술 어디서 했냐고요? ‪- 네 456 00:24:52,033 --> 00:24:53,535 ‪정말 사적인 걸 묻네요 457 00:24:53,618 --> 00:24:56,412 ‪여기에 대해 얘기하는 건 어때요? 458 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 ‪난 인터뷰하며 거짓말하거나 ‪말을 아끼는 법을 몰랐어요 459 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 ‪사람들이 성형했냐고 물으면 ‪솔직하게 대답했죠 460 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 ‪그럼 그걸 계기로 대화가 풀렸고요 461 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 ‪- 처음부터 컸던 거군요 ‪- 그렇죠 462 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 ‪플레이보이 맨션의 체육관에 가서 463 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 ‪거기 여자들 몸매를 보며 ‪감탄한 적이 있어요 464 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 ‪다들 너무 환상적이었거든요 465 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 ‪휴 헤프너와 결혼한 ‪킴벌리가 같이 있었는데 466 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 ‪다들 수술해서 그렇단 거예요 467 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 ‪난 깜짝 놀라서 ‪어디 가면 할 수 있냐고 물었죠 468 00:25:28,111 --> 00:25:29,696 ‪그랬었어요 469 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 ‪순간의 선택에 집중했고 ‪깊이 생각해서 결정하질 않았어요 470 00:25:34,117 --> 00:25:36,202 ‪다들 왜 내 가슴에 ‪관심이 큰지도 이해가 안 갔어요 471 00:25:36,286 --> 00:25:38,204 ‪그게 뭐 대서특필할 일이라고요 472 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 ‪내가 뭘 몰랐던 거죠 473 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 ‪당시엔 사실대로 말하려면 ‪배짱이 필요했고 474 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 ‪누가 물으면 그냥 그렇다고 했죠 475 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}‪수술받은 건가요? 476 00:25:48,590 --> 00:25:50,592 {\an8}‪네, 다 보형물이에요, 래리 477 00:25:50,675 --> 00:25:51,593 {\an8}‪정말로요? 478 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}‪- 한 겁니까? 아닙니까? ‪- 한 거예요 479 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}‪정말 짜증 났어요 ‪왜들 저러나 싶었고요 480 00:25:57,557 --> 00:25:59,058 {\an8}‪또 가슴 얘기인가? 481 00:25:59,559 --> 00:26:01,102 {\an8}‪하지만 그러려니 해야죠 482 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 ‪네 483 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 ‪목걸이가 참 예쁘네요 484 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 ‪고마워요 485 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 ‪이런 기사가 많았어요 486 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 ‪- 날 보는 눈빛이… ‪- 그 손동작은 뭔데요? 487 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 ‪- '이런 기사가 많았어요' ‪- 그런 뜻은 아니었어요 488 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 ‪다른 사람이 된다면 ‪누가 되고 싶죠? 489 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 ‪당신요? 490 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 ‪왜 저예요? 궁금하네요 491 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 ‪수술에 대해 물으며 ‪상대를 괴롭힐 수 있잖아요 492 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 ‪말 되네요 493 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 ‪왜 그렇게 관심이 많죠? 494 00:26:29,505 --> 00:26:33,092 ‪여성에게 그런 질문을 하는 건 ‪부적절하다고 봐요 495 00:26:33,176 --> 00:26:36,721 ‪사람들이 넘지 말아야 할 ‪선이 있어야죠 496 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 ‪늘 어떤 계기가 오길 바랐어요 497 00:26:40,767 --> 00:26:44,479 ‪사람들이 내 몸보다 ‪더 관심 있어 할 만한 498 00:26:45,188 --> 00:26:47,148 ‪무언가를 할 수 있는 기회요 499 00:26:48,107 --> 00:26:49,942 ‪플레이보이 일로 ‪LA에 오게 된 거라 500 00:26:50,026 --> 00:26:54,364 ‪내가 아는 사람들도 전부 ‪플레이보이를 통해 만났죠 501 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‪하지만 앞일은 몰라요 ‪언젠가 제가 배우가 될 수도 있죠 502 00:26:58,660 --> 00:27:01,037 ‪'1991년 5월 21일' 503 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 ‪'앞으로의 커리어에 대한 ‪계획을 세우고 있다' 504 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 ‪'난 너무 오래 정체돼 있었다' 505 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 ‪'이제 빛나야 할 때다' 506 00:27:09,420 --> 00:27:12,715 ‪'섹스 심벌이 아니라 배우로' 507 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 ‪그때는 플레이보이가 ‪내 에이전트 노릇까지 했죠 508 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 ‪나한테 일을 의뢰하려는 사람들은 ‪플레이보이에 연락했어요 509 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 ‪어느 날 'SOS 해상 구조대'의 ‪오디션을 보겠냐는 연락이 왔어요 510 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 ‪캘리포니아 드림에 관한 ‪드라마였죠 511 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}‪'SOS 해상 구조대'의 ‪주연을 맡게 돼 뿌듯합니다 512 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 ‪용감한 인명 구조원들이 ‪주인공인 주간 드라마죠 513 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 ‪자꾸만 머리나델레이의 오디션에 ‪가라고 날 설득했는데 514 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 ‪너무나 멀고 이국적인 곳 같았어요 515 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 ‪난 너무 멀어서 못 간다며 ‪계속 무시했죠 516 00:27:48,376 --> 00:27:49,919 {\an8}‪수지랑 난 파멜라가 ‪적역인 걸 알았어요 517 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 {\an8}‪근데 파멜라가 11번이나 거절했죠 518 00:27:52,255 --> 00:27:54,757 {\an8}‪"수전 글릭스먼 & 펀 오런스틴 ‪'SOS 해상 구조대' 캐스팅 디렉터" 519 00:27:54,841 --> 00:27:58,302 {\an8}‪그래도 우린 계속 오디션에 가서 ‪파멜라를 꼭 봐야 한다고 했어요 520 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 ‪'당신이 안 나타나기로 유명한 ‪파멜라 앤더슨인가요?' 하더군요 521 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 ‪그렇다고 했죠 522 00:28:03,266 --> 00:28:04,976 {\an8}‪"마이클 버크 ‪'SOS 해상 구조대' 공동 제작자" 523 00:28:05,059 --> 00:28:07,687 {\an8}‪파멜라는 에너지가 넘치고 ‪개성이 강했어요 524 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 ‪적역이었죠 525 00:28:09,230 --> 00:28:12,275 ‪"SOS 해상 구조대" 526 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}‪그렇게 CJ가 탄생했어요 527 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 {\an8}‪"파멜라 앤더슨" 528 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 ‪액션! 529 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 ‪'SOS 해상 구조대'에서 ‪처음 연기를 하게 됐어요 530 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 ‪연기를 잘했다고 할 순 없죠 ‪연기에 대한 개념이 없었어요 531 00:28:24,036 --> 00:28:26,122 {\an8}‪미치, 정말 미안해요 ‪거기 있어서 깜짝 놀랐어요 532 00:28:26,205 --> 00:28:27,874 {\an8}‪"'SOS 해상 구조대' ‪파멜라가 등장한 첫 회" 533 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 {\an8}‪나만큼 놀랐겠어? 534 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 ‪별일 없지, CJ? 535 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 ‪래리는? 536 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 ‪그 이름 또 말하면 ‪다시 빠트릴 줄 알아요 537 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 ‪감독의 연출 지시는 이게 다였어요 ‪'진짜라고 생각해요, 액션!' 538 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 ‪기다려요! 539 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 ‪뭔가 이상하다 싶으면 ‪'갈매기가 더 필요해!'라고 했어요 540 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 ‪그럼 과자 담당 스태프가 ‪과자를 들고나와서 541 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 ‪공중에다 새총 같은 거로 ‪과자를 뿌렸어요 542 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 ‪새들 쫓아 버려요! 543 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 ‪너무 재밌었어요 ‪일하는 것 같지가 않았죠 544 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 ‪날마다 해변에 나가는데 ‪돈을 받는 거예요 545 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 ‪드라마가 그렇게나 ‪인기를 끌 줄은 몰랐어요 546 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 ‪시청자들에게 ‪독보적인 드라마가 있는데요 547 00:29:13,377 --> 00:29:16,464 ‪현재 전 세계에서 ‪최고의 인기를 누리고 있죠 548 00:29:18,758 --> 00:29:21,010 ‪중국에서 방송된 ‪최초의 미국 드라마였어요 549 00:29:21,511 --> 00:29:23,554 ‪'SOS 해상 구조대'는 ‪만다린어로도 더빙됐습니다 550 00:29:23,638 --> 00:29:26,057 ‪딱히 번역이 많이 필요한 ‪드라마는 아니지만요 551 00:29:27,183 --> 00:29:29,310 ‪소리를 끄고 봐도 지장이 없었어요 552 00:29:29,811 --> 00:29:32,897 ‪스토리가 중요한 게 ‪아니었으니까요 553 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 ‪눈이 즐겁기로는 ‪파멜라 앤더슨이 으뜸이죠 554 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 ‪파멜라는 슬로모션 달리기를 ‪예술로 승화시켰어요 555 00:29:47,411 --> 00:29:50,456 ‪슬로모션 달리기는 ‪배우기가 참 까다로웠어요 556 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 ‪파멜라의 매력이 폭발했죠 557 00:29:54,418 --> 00:29:55,878 {\an8}‪"더글러스 슈워츠 ‪'SOS 해상 구조대' 공동 제작자" 558 00:29:55,962 --> 00:29:57,713 {\an8}‪파멜라는 다르단 걸 알게 됐어요 559 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 ‪파멜라! 560 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 ‪유럽에 드라마를 홍보하러 갔는데 ‪엄청난 인파가 몰렸어요 561 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 ‪사람들이 에스컬레이터에서 ‪뒤로 넘어지고 난리였죠 562 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 ‪우리 때문인 줄은 모르고 ‪누가 왔냐고 물었었죠 563 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 ‪파멜라를 봤어요 ‪실물이 훨씬 예뻐요! 564 00:30:14,772 --> 00:30:15,940 ‪오늘의 첫 게스트는 565 00:30:16,023 --> 00:30:18,985 ‪'SOS 해상 구조대'로 ‪세계적인 스타가 된 분입니다 566 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 ‪파멜라 앤더슨을 환영해 주시죠 567 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 ‪파멜라 앤더슨입니다 568 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 ‪파멜라 앤더슨이에요 569 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 ‪전 세계에서 ‪가장 유명한 스타입니다 570 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 ‪사랑스러운 파멜라 앤더슨입니다 571 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 ‪'엄마, 오늘 아침에 ‪통화해서 정말 좋았어요' 572 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 ‪'가족 모두에게 ‪멋진 한 해가 되면 좋겠어요' 573 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 ‪'조만간 집을 사드릴 수 ‪있을 거 같아요' 574 00:30:42,258 --> 00:30:44,010 ‪'그게 내 꿈이에요' 575 00:30:44,844 --> 00:30:47,847 ‪'그렇게 되도록 ‪아주 열심히 일할 거예요' 576 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 ‪더 빨리 가, 여보 577 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}‪"댄 헤이허스트 ‪파멜라의 남편" 578 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 ‪이 집은 예전부터 갖고 있었는데 ‪25년 동안 방치했었어요 579 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 ‪여기저기 썩고 망가졌었죠 580 00:31:10,453 --> 00:31:11,704 ‪부모님이 더 나이 들면 581 00:31:11,787 --> 00:31:15,082 ‪늘 내가 돌아와서 ‪돌봐야 한다고 생각했는데 582 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 ‪코로나 팬데믹이 시작됐고 ‪그냥 남기로 했죠 583 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 ‪좀 따분해져서 ‪집을 고치기로 마음먹었어요 584 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 ‪시공업체 사람들이 왔는데 ‪그중 하나가 매력적이더라고요 585 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 ‪에라이 586 00:31:28,638 --> 00:31:30,056 ‪크리스마스이브에 결혼했어요 587 00:31:30,890 --> 00:31:33,434 ‪그이는 평범하고 선량한 ‪캐나다 남자예요 588 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 ‪그런 결혼도 괜찮겠다 싶었죠 589 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‪그랬어요 590 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 ‪글쎄요 591 00:31:41,692 --> 00:31:42,568 ‪또 이러는데 592 00:31:43,069 --> 00:31:44,987 ‪가끔 내가 산 건지 죽은 건지 ‪분간이 안 돼요 593 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 {\an8}‪어쩌면 지금이 내가 고향으로 ‪돌아올 때였나 봐요 594 00:31:54,121 --> 00:31:56,540 ‪연어가 알 낳고 죽으려고 ‪고향에 오는 것처럼요 595 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 ‪농담이에요 596 00:32:00,086 --> 00:32:01,003 ‪썰렁했죠 597 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 ‪1990년이네요 598 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 ‪어머 599 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 ‪재밌는 얘기가 있네요 600 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 ‪마리오의 33번째 생일을 위해 ‪내가 케이크를 만들었대요 601 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 ‪진짜 옛날 일이네요 602 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 ‪'1990년 1월 8일' 603 00:32:19,105 --> 00:32:20,648 ‪'마리오 밴 P가 보고 싶다' 604 00:32:21,273 --> 00:32:22,858 {\an8}‪'오직 한 사람에게 사랑받으면서' 605 00:32:22,942 --> 00:32:23,776 {\an8}‪"마리오 밴 피블스" 606 00:32:23,859 --> 00:32:26,195 {\an8}‪'그 사람이 원하는 건 ‪뭐든 다 해주고 싶다' 607 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 ‪'그 사람이 마리오였으면 좋겠다' 608 00:32:29,115 --> 00:32:30,574 ‪마리오 집에서 일어나서 609 00:32:30,658 --> 00:32:32,535 ‪집에 가 옷을 갈아입고 ‪스콧네 집에 갔네요 610 00:32:32,618 --> 00:32:34,829 ‪미안해요, 별일이네요 611 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 ‪이런 얘기는 왜 썼대요? 612 00:32:40,167 --> 00:32:42,795 ‪나중에 다큐멘터리 만들어서 613 00:32:42,878 --> 00:32:45,464 ‪내가 얼마나 헤픈 애였는지 ‪알려지면 안 되는데 말이죠 614 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 ‪다른 배우도 몇 명 사귀었지만 ‪다 금방 끝났어요 615 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 ‪그때 또 누구를 사귀었더라? ‪남자가 여럿 있었어요 616 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 ‪스콧 베이오도 있었고요 617 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 ‪현대 차를 살지도 모른대요 618 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 ‪스콧의 아버지한테 5천 달러에요 619 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 ‪내가 스콧의 벤츠를 몰았다고 ‪스콧 아버지가 화냈었죠 620 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 ‪벤츠는 나한테 과분하다며 ‪현대 차를 몰아야 한댔어요 621 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 ‪나한테 잘해주진 않았어요 622 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 ‪- 딘 케인은요? ‪- 못 살아 623 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 ‪네, 근데 그 얘기까지 들추진 말죠 624 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 ‪에릭 니스는요? 625 00:33:19,206 --> 00:33:21,709 ‪맞아요, 에릭 니스도 사귀었죠 626 00:33:21,792 --> 00:33:23,335 ‪왜 헤어졌는진 모르겠어요 627 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 ‪요즘은 프랑스 남자와 ‪열애 중이시죠? 628 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 ‪- 프랑스 남자 이름은요? ‪- 데이비드 샤르베요 629 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 ‪- 아, 샤르베요 ‪- 다비드 샤르베 630 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 ‪제짝을 찾은 거죠? 631 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 ‪- 평생 함께할 사랑요 ‪- 물론 평생 함께할 사랑이에요 632 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}‪'1992년 12월 18일' 633 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 ‪'데이비드는 이제 ‪나랑 다른 방에서 잔다' 634 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 ‪'우린 끝난 거다' 635 00:33:46,817 --> 00:33:49,195 ‪'난 절대 결혼 안 할 거다 ‪이젠 안다' 636 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 ‪'늙으면 부모님이랑 같이 살다가 ‪다 함께 죽는 건 어떨까' 637 00:33:53,908 --> 00:33:55,993 ‪'그래도 내 곁엔 스타가 있다' 638 00:33:57,119 --> 00:33:59,663 ‪'5월까지 'SOS 해상 구조대'의 ‪촬영을 쉬게 됐다' 639 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 ‪'촬영 공백 기간은 ‪아주 재밌었지만' 640 00:34:03,918 --> 00:34:06,629 ‪'해변이나 바다 위에서 ‪촬영하는 게 좋다' 641 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 ‪'나랑 잘 맞는다' 642 00:34:08,339 --> 00:34:09,715 ‪'파멜라다운 일이니까' 643 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 ‪CJ 파커는 실제 날 모델로 ‪만든 캐릭터예요 644 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 ‪관습에 얽매이지 않고 ‪사랑에 약한 여자죠 645 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 ‪미치, 나 사랑에 빠졌어요 646 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 ‪CJ, 또야? 정신 차려 ‪만난 지 얼마 되지도 않았잖아 647 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 ‪나한테 있는지도 몰랐던 ‪감정을 끌어내는 사람이라고요 648 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 ‪매번 그러잖아 649 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 ‪이번엔 달라요 650 00:34:27,942 --> 00:34:29,819 {\an8}‪"켈리 슬레이터" 651 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}‪'SOS 해상 구조대' 촬영장에서 ‪켈리 슬레이터를 만났어요 652 00:34:32,488 --> 00:34:34,782 ‪실제로도 켈리한테 푹 빠졌었죠 653 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 ‪너무나 다정하고 ‪나한테 잘해줬어요 654 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 ‪켈리예요 655 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 ‪머리가 있었을 때죠 656 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‪정말 잘생겼죠 657 00:34:46,377 --> 00:34:48,045 ‪누가 봐도 미남이에요 658 00:34:50,923 --> 00:34:52,133 ‪켈리랑은 오래 사귀었어요 659 00:34:52,216 --> 00:34:56,137 ‪서로 사귀었다 헤어졌다 하며 ‪그사이 다른 사람도 많이 만났죠 660 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 ‪켈리도 다른 여자를 만났고요 661 00:34:57,721 --> 00:35:00,432 ‪제 여자 친구들한테 ‪고맙다는 말 하고 싶어요 662 00:35:00,516 --> 00:35:02,560 ‪여자 친구랑 친구들한테도요 663 00:35:03,435 --> 00:35:05,563 ‪켈리는 여자를 울리는 ‪타입이었어요 664 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 ‪워낙 자유분방해서 ‪잡아 둘 수가 없었죠 665 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 ‪하지만 사랑은 소유하는 게 아녜요 666 00:35:11,193 --> 00:35:14,572 ‪누구도 타인을 소유할 수 없고 ‪상대를 원래 모습대로 인정해야죠 667 00:35:14,655 --> 00:35:18,325 ‪가끔은 떨어져 있는 게 ‪나을 때도 있고요 668 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 ‪'비참하게 사느니 ‪찰나의 연애가 낫다' 669 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 ‪'누군가와 사랑에 빠지고 ‪무방비 상태로 베푸는 게 좋다' 670 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 ‪'그게 삶을 사는 유일한 방법이다' 671 00:35:33,090 --> 00:35:34,091 ‪'무방비가 되는 것' 672 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 ‪난 날마다 사랑이 있는 삶을 ‪살고 싶어요 673 00:35:38,804 --> 00:35:41,015 ‪실베스터 스탤론이 ‪나한테 이런 말을 했어요 674 00:35:41,098 --> 00:35:43,475 ‪집이랑 포르쉐를 줄 테니 ‪자기의 1번 여자가 되래요 675 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 ‪그럼 2번 여자도 있냐고 물었더니 676 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 ‪그 정도면 최고의 제안이라며 ‪할리우드에선 그렇다고 하더라고요 677 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 ‪난 진짜 사랑을 하고 싶었고 ‪거기 못 미치는 건 싫었어요 678 00:35:57,489 --> 00:36:01,660 ‪"1994년 ‪로스앤젤레스" 679 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 ‪카메라에다 인사해 680 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 ‪난 생크추어리란 클럽의 ‪지분을 갖고 있었는데 681 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 ‪1월 1일 밤 절친 멜라니랑 ‪그 클럽에 갔어요 682 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 ‪- 멜라니 ‪- 안녕 683 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 ‪그리고 토미가 왔죠 684 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 ‪머틀리 크루의 드러머 ‪토미 리입니다 685 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 ‪로커 토미 리 686 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 ‪악동 이미지의 ‪머틀리 크루 드러머죠 687 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 ‪모두에게 축배용 골드슐레거를 ‪한 잔씩 돌렸는데 688 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 ‪토미는 자기한테만 준 줄 알고 ‪사람들을 제치며 나한테 와서 689 00:36:31,190 --> 00:36:33,442 ‪옆에 앉더니 뺨을 핥는 거예요 690 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 ‪난 멜라니의 뺨을 핥았고 ‪다들 돌아가며 똑같이 했죠 691 00:36:37,613 --> 00:36:40,157 ‪그날 밤 이후 ‪전화기에 불이 났어요 692 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 ‪토미가 계속 메시지를 남긴 거예요 693 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 ‪'내 볼로냐소시지는 이름이 있지 ‪그 이름은 라지' 694 00:36:47,706 --> 00:36:49,333 ‪난 답을 안 했어요 695 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 ‪그때 너무나 바빴거든요 ‪매일 촬영이 있었죠 696 00:36:53,337 --> 00:36:55,756 ‪'SOS 해상 구조대' 촬영이랑 ‪플레이보이 촬영요 697 00:36:56,257 --> 00:36:58,968 ‪어느 날 집을 나서는데 ‪전화가 계속 울리더라고요 698 00:36:59,051 --> 00:37:01,178 ‪에이전트가 연락한 줄 알고 699 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 ‪전화를 받았더니 토미였어요 700 00:37:03,931 --> 00:37:06,850 ‪우울한 목소리로 인사를 하더군요 701 00:37:06,934 --> 00:37:09,228 ‪난 지난번에 ‪인사 없이 나와서 미안했고 702 00:37:09,311 --> 00:37:11,814 ‪요즘 너무 바쁘고 ‪캉쿤에 간다고 말했어요 703 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 ‪토미가 자기를 두고 떠나냐기에 ‪멕시코에 올 생각 말라고 했죠 704 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 ‪촬영 때문에 가는 거랬더니 ‪토미가 거기서 보자는 거예요 705 00:37:18,320 --> 00:37:19,822 ‪난 오지 말라고 하고 706 00:37:19,905 --> 00:37:21,949 ‪토미는 어떻게든 ‪찾아오겠다고 했죠 707 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 ‪'망했다!' 708 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 ‪캉쿤에 가서 모두에게 말했어요 709 00:37:26,829 --> 00:37:29,581 ‪타투 한 사람이 호텔 근처에 오면 ‪들여보내지 말라고요 710 00:37:30,082 --> 00:37:31,750 ‪캉쿤에 왔어요 711 00:37:32,293 --> 00:37:33,919 ‪초현실적이네요 712 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 ‪"1995년 2월" 713 00:37:36,714 --> 00:37:40,467 ‪오늘 밤엔 라붐이란 클럽에 가요 714 00:37:41,218 --> 00:37:42,386 ‪저쪽 어디쯤이에요 715 00:37:42,886 --> 00:37:44,972 ‪토미가 계속 메시지를 남겼어요 716 00:37:45,055 --> 00:37:47,308 ‪캉쿤에 왔다며 ‪호텔이 어딘지 알려주더라고요 717 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 ‪친구들이랑 왔는데 ‪호텔을 다 뒤져 날 찾겠단 거예요 718 00:37:51,437 --> 00:37:53,564 ‪처음엔 불안하다가 ‪나중엔 이랬어요 719 00:37:53,647 --> 00:37:54,898 ‪'큰일이야 나겠어?' 720 00:37:54,982 --> 00:37:56,567 ‪'어차피 내일 떠나니까' 721 00:37:56,650 --> 00:37:58,861 ‪'오늘 하루는 ‪토미 친구들이랑 놀자' 722 00:38:00,529 --> 00:38:02,614 ‪'큰일이야 나겠어?'라니 ‪내가 뭘 몰랐던 거죠 723 00:38:04,533 --> 00:38:06,577 ‪라붐에 갔어요 724 00:38:06,660 --> 00:38:08,162 ‪테크노 음악 클럽이었죠 725 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 ‪토미 일행이 왔길래 그쪽으로 가며 ‪친구한테 누가 토미인지 물었어요 726 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 ‪모두 하얀 러닝셔츠에 ‪체인, 청바지 차림이었거든요 727 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 ‪다 똑같아 보였어요 728 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 ‪내 친구 알렉시스가 ‪토미를 가리켰어요 729 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 ‪토미랑 샴페인에 ‪엑스터시를 넣어 마셨어요 730 00:38:25,637 --> 00:38:27,014 ‪그렇게 먹은 건 처음이었어요 731 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 ‪동공이 이렇게 커졌죠 732 00:38:32,603 --> 00:38:35,147 ‪눈동자가 밝은색이다 보니 ‪나름 멋지다고 생각했어요 733 00:38:40,819 --> 00:38:42,654 ‪나머지는 기억이 흐릿해요 734 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‪행복한 몽롱함이죠 735 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 ‪우린 무서울 게 없었어요 736 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 ‪그날 밤 시간이 지나고 ‪토미가 날 보며 묻더군요 737 00:38:58,921 --> 00:39:00,089 ‪'나랑 결혼할래?' 738 00:39:00,881 --> 00:39:01,882 ‪좋다고 했죠 739 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 ‪전에도 이런 감정 느껴 봤냐기에 ‪처음이라고 했어요 740 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 ‪토미가 좋다며 ‪친구의 해골 반지를 빼서 741 00:39:08,597 --> 00:39:11,308 ‪내 손가락에 끼워 줬어요 ‪그게 프러포즈였죠 742 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 ‪클럽 부스에서 몇 시간 동안 ‪결혼식 계획을 짰어요 743 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 ‪'토미랑은 잠깐도 ‪떨어져 있질 못하겠다' 744 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 ‪'처음부터 ‪새로 시작하는 것도 좋겠지' 745 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 ‪'멋진 모험이 될 거야' 746 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 ‪'그다음부터 ‪꿈, 내 꿈이 이뤄졌다' 747 00:39:32,454 --> 00:39:34,331 ‪- 안녕, 내 사랑 ‪- 자기야 748 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 ‪보통은 2년 정도 사귀다가 이러죠 749 00:39:38,377 --> 00:39:40,504 ‪'드디어 결혼할 정도로 ‪당신을 좋아하게 됐어' 750 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 ‪사람은 날마다 변해요 751 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 ‪그러니까 과감해질 필요가 있어요 752 00:39:45,843 --> 00:39:47,594 ‪우리 오늘 결혼한다 753 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 ‪- 그러게 ‪- 소감이 어때? 754 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 ‪신나! 755 00:39:51,432 --> 00:39:52,349 ‪옳지 756 00:39:52,850 --> 00:39:56,854 ‪캉쿤에서 며칠을 함께 보내고 ‪토미랑 결혼했어요 757 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 ‪안녕, 사랑스러운 파멜라 758 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 ‪라붐에서 어울렸던 사람들이 ‪하객이 됐죠 759 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 ‪그날 클럽에서 만난 여자가 ‪신부 들러리였고요 760 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 ‪다 같이 해변 의자에 늘어져서 ‪치치를 마셨어요 761 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 ‪난 비키니, 토미는 반바지를 입고 ‪식을 올렸어요 762 00:40:17,499 --> 00:40:19,793 ‪난 세상에서 제일 운 좋은 여자야 763 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 ‪내 남편 너무 잘생겼다 764 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 ‪냠, 냠, 냠 765 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 ‪왜 그래? 766 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 ‪나 원래 짠돌이 아닌데 ‪보드카를 사 와야겠어 767 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 ‪요거 한 병에 8달러라잖아 768 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 ‪지금 몇 시야? 769 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 ‪3시 15분이네 770 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 ‪샴페인은 두 병 마셨고 771 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 ‪- 근데 보드카가 떨어졌어? ‪- 쪼그만 코로나가 있네 772 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 ‪- 코로니타 ‪- 코로니타! 773 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 ‪토미한테 성이 뭐냐고 물었어요 774 00:40:49,740 --> 00:40:50,574 ‪'리'라고 하길래 775 00:40:50,657 --> 00:40:53,327 ‪'토미 리 존스'라든가 ‪그런 이름 아니냐고 했더니 776 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 ‪그건 다른 사람이란 거예요 777 00:40:57,247 --> 00:40:58,415 ‪우리 꽃미남 778 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 ‪자기 엉덩이 찍는다 779 00:41:01,376 --> 00:41:02,544 ‪안녕, 예쁜이 780 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 ‪비밀이나 속임수가 없단 점에서 ‪토미는 달랐어요 781 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 ‪밀당 같은 것도 없었고요 782 00:41:14,264 --> 00:41:19,269 ‪모든 에너지와 마음을 다한 ‪폭발적인 사랑이었죠 783 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 ‪냠, 냠, 냠 784 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 ‪내 자기 785 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 ‪발가락 좀 봐 786 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 ‪모래투성이야 787 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 ‪닦지 마, 난 좋은데 788 00:41:33,325 --> 00:41:34,493 ‪놔둬 789 00:41:37,788 --> 00:41:38,789 ‪키스해 줘 790 00:41:41,750 --> 00:41:42,918 ‪안녕, 캉쿤 791 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 ‪그때 난 켈리 슬레이터랑 ‪사귀던 중이었어요 792 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‪플로리다에 가서 ‪켈리 가족을 만나기로 돼 있었죠 793 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 ‪제일 먼저 켈리한테 전화로 ‪결혼했다고 했더니 경악하더군요 794 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 ‪못 할 짓이었어요 795 00:41:56,139 --> 00:42:00,602 ‪그리고 LA로 돌아오는 비행기에서 ‪토미한테 물었죠 796 00:42:00,686 --> 00:42:02,062 ‪'자기 달걀 먹어?' 797 00:42:04,773 --> 00:42:06,483 ‪서로에 대해 아는 게 없었지만 798 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 ‪내 평생 최고로 무모하고 ‪아름다운 연애가 됐어요 799 00:42:15,409 --> 00:42:18,203 ‪비행기에서 내리니 ‪파파라치들이 진을 쳤더군요 800 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 ‪아수라장이었죠 801 00:42:20,747 --> 00:42:22,332 ‪"'SOS 해상 구조대' 팸의 ‪과감한 비키니 결혼식" 802 00:42:22,416 --> 00:42:23,750 ‪다들 충격을 받았어요 803 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 ‪파멜라와 토미가 단 4일의 ‪연애 후에 결혼했습니다 804 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 ‪캉쿤 해변에서 ‪나흘간 구애했다는데요 805 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 ‪지금 이 순간 토미와 팸은 ‪행복의 절정입니다 806 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 ‪신혼의 달콤함을 만끽하고 있죠 807 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 ‪세간에는 ‪파멜라 앤더슨과의 결혼이 808 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 ‪로커 토미 리의 야성적인 면을 ‪길들일 거라는 의견도 있습니다 809 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 ‪- 곧 아기를 갖고 싶어요 ‪- 맞아요 810 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 ‪이사하는 날이다 811 00:42:58,702 --> 00:42:59,870 {\an8}‪자기 누구 거? 812 00:43:05,584 --> 00:43:06,877 {\an8}‪일어나, 잠꾸러기 813 00:43:07,753 --> 00:43:09,838 {\an8}‪다 찍고 있단 말이야 814 00:43:11,006 --> 00:43:12,049 {\an8}‪우리 침실 815 00:43:12,841 --> 00:43:17,471 {\an8}‪스토커라치들 때문에 ‪임시 커튼은 닫아 놨지 816 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 {\an8}‪그땐 모든 걸 다 찍었어요 817 00:43:19,473 --> 00:43:21,308 {\an8}‪늘 캠코더를 들고 다녔죠 818 00:43:22,184 --> 00:43:24,728 {\an8}‪테이프가 꽉 차면 ‪꺼내서 라벨을 붙이고 819 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 {\an8}‪다른 테이프를 넣어 ‪라벨을 붙였고요 820 00:43:27,022 --> 00:43:28,774 ‪저 때는 찍어놓길 잘했어요 821 00:43:28,857 --> 00:43:30,442 ‪우리 아기 가져야지 822 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 ‪그럼 823 00:43:32,110 --> 00:43:33,070 ‪노력 중이야 824 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 ‪"1995년 5월 ‪칸 영화제" 825 00:43:38,325 --> 00:43:39,868 ‪"바브 와이어" 826 00:43:39,951 --> 00:43:42,162 ‪처음으로 칸 영화제에 갔어요 827 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 ‪'바브 와이어'란 영화 제작을 ‪발표하러 갔죠 828 00:43:47,042 --> 00:43:50,087 ‪제대로 된 영화 배역을 맡은 건 ‪'바브 와이어'가 유일했어요 829 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 ‪칸의 기자 회견은 ‪영화 평론가들이 참석해 830 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 ‪영화 제작에 대해 구체적인 질문을 ‪던지는 게 일반적이지만 831 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 ‪파멜라의 기자 회견장은 다릅니다 832 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 ‪임신 시도 중인가요? ‪자녀는 몇이나 갖고 싶죠? 833 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 ‪자기, 몇이나 낳고 싶어? ‪둘 아니면 셋? 834 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 ‪- 둘 아니면 셋요 ‪- 둘요 835 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 ‪둘요, 네, 지금 노력 중이에요 836 00:44:12,067 --> 00:44:15,195 ‪'바브 와이어'는 ‪촬영 시작 전부터 난리였는데 837 00:44:16,029 --> 00:44:19,241 ‪칸 영화제를 거치며 제작사가 ‪계획을 다 갈아엎었어요 838 00:44:19,324 --> 00:44:21,410 ‪대박이 날 거라고 생각해서죠 839 00:44:21,493 --> 00:44:24,413 ‪감독부터 스토리까지 다 바꿨죠 840 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 ‪나조차 어떤 영화인지 ‪모르겠더라고요 841 00:44:26,915 --> 00:44:28,083 ‪상상도 안 갔죠 842 00:44:28,166 --> 00:44:29,459 ‪찍습니다 843 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 ‪액션 844 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 ‪지금 바로 당신 머리를 ‪날려 버려야겠어 845 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 ‪난 '바브 와이어'용 목소리를 ‪만들어 냈어요 846 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 ‪아주 저음으로 말했죠 847 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 ‪자기라고 부르지 마 848 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 ‪내가 들어도 끔찍하더라고요 849 00:44:46,935 --> 00:44:48,019 ‪온종일 촬영이었어요 850 00:44:48,103 --> 00:44:49,813 ‪낮에는 'SOS 해상 구조대' 851 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 ‪밤하고 주말엔 ‪'바브 와이어'를 찍었죠 852 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 ‪안녕 853 00:44:54,109 --> 00:44:56,653 ‪그러다 '바브 와이어' 촬영 중에 854 00:44:56,737 --> 00:44:58,655 ‪임신한 걸 알게 됐어요 855 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}‪같이 아기방을 꾸몄죠 856 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}‪너무나 설레였어요 857 00:45:07,748 --> 00:45:09,708 {\an8}‪정말 귀엽다 858 00:45:10,876 --> 00:45:11,960 {\an8}‪둘 모두에게 첫아기라 859 00:45:12,043 --> 00:45:16,923 ‪생활이 어떻게 달라질지 ‪시간이 얼마나 필요할지 봐야죠 860 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 ‪임신했다고 봐주는 게 없어요 861 00:45:19,843 --> 00:45:22,804 ‪계속해서 꽉 조이는 코르셋을 입고 ‪킥복싱을 하고 862 00:45:22,888 --> 00:45:25,182 ‪하루 18시간씩 촬영해야 한댔죠 863 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 ‪일이니까 책임을 다해야죠 ‪할 수 있다고 했어요 864 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 ‪다들 열심히 일하네 865 00:45:30,645 --> 00:45:32,981 ‪영화를 찍어서 배우 경력을 ‪쌓게 돼 다행이에요 866 00:45:33,064 --> 00:45:34,983 ‪더 많은 작업을 해보고 싶어요 867 00:45:35,734 --> 00:45:37,903 ‪'앞으로의 커리어가 기대된다' 868 00:45:37,986 --> 00:45:39,404 ‪'이제 더 많은 걸 하고 싶다' 869 00:45:39,988 --> 00:45:42,616 ‪'최고의 배우가 될 거다' 870 00:45:43,325 --> 00:45:44,493 ‪'포기 안 할 거야' 871 00:45:45,202 --> 00:45:47,078 ‪정말 힘들고 부담되는 역할이에요 872 00:45:47,162 --> 00:45:51,333 ‪열심히 하는 수밖에 없지만 ‪몸에는 한계란 게 있잖아요 873 00:45:51,875 --> 00:45:54,795 {\an8}‪하루는 촬영장에서 ‪몸이 너무 안 좋았어요 874 00:45:55,295 --> 00:45:56,880 {\an8}‪파멜라가 왔는데 ‪상태가 안 좋더라고요 875 00:45:56,963 --> 00:45:58,089 {\an8}‪"데이비드 호건 ‪'바브 와이어' 감독" 876 00:45:58,173 --> 00:45:59,883 ‪안색이 창백하고 ‪심하게 떨고 있었죠 877 00:46:00,467 --> 00:46:01,718 ‪결국 병원에 실려 갔고 878 00:46:02,344 --> 00:46:03,887 ‪유산됐다는 말을 들었어요 879 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 ‪토미가 병실 침대에서 ‪같이 자던 게 생각나요 880 00:46:10,227 --> 00:46:12,312 ‪이루 말할 수 없이 고통스러웠어요 881 00:46:12,813 --> 00:46:14,731 ‪우린 간절하게 ‪가족을 꾸리고 싶었거든요 882 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ‪"앤더슨과 리, 아이를 잃다" 883 00:46:17,859 --> 00:46:18,777 ‪"파멜라 앤더슨 유산" 884 00:46:18,860 --> 00:46:22,113 ‪퇴원하는데 ‪파파라치가 우리를 쫓아왔어요 885 00:46:22,197 --> 00:46:24,991 ‪그걸 본 우리는 제정신이 아니었죠 886 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}‪토미는 파파라치를 ‪피하려고 했어요 887 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}‪방향을 틀기 시작했는데 ‪도저히 앞으로 갈 수가 없었어요 888 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}‪토미한테 차를 세우라고 외치다 ‪될 대로 되란 기분으로 889 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}‪우리 차 문을 확 열어젖혀서 ‪파파라치 차의 운전석 문을 쳤죠 890 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}‪이성을 잃었어요 891 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}‪우린 그 차에 올라탔고 ‪토미가 발로 앞 유리를 쳤어요 892 00:46:45,220 --> 00:46:46,304 ‪미친 짓이었죠 893 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 ‪제발 우리를 건드리지 말았으면 ‪하는 심정이었어요 894 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}‪그 일을 겪고 ‪촬영에 복귀하려니 버거웠어요 895 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 {\an8}‪제일 힘들었던 부분은 896 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 ‪영화 분위기로, 예전의 자신으로 ‪되돌아가는 거였죠 897 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 ‪그리고 당신이 약을 한다는 ‪소문이 퍼졌죠 898 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‪전 유산했잖아요 899 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 ‪'바브 와이어'는 ‪흥행 성적이 저조했죠 900 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 ‪네, 맞아요 901 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 ‪여러 면에서 당신에겐 ‪첫 실패작이 됐어요 902 00:47:10,662 --> 00:47:13,623 ‪모두가 기대했던 흥행작이 ‪되질 못했어요 903 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 ‪하지만 유산 이후 ‪그 영화는 안중에 없었어요 904 00:47:19,045 --> 00:47:20,505 ‪'너무나 우울하다' 905 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 ‪'고통을 없애려고 ‪눈앞에 놓인 방법을 썼을 뿐이다' 906 00:47:24,968 --> 00:47:28,388 ‪'첫아이를 잃은 슬픔을 ‪이겨낼 수가 없었다' 907 00:47:29,097 --> 00:47:30,432 ‪'가슴이 미어지는 것 같다' 908 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 ‪- 이래서… ‪- 이건 뭐예요? 909 00:47:36,062 --> 00:47:37,939 ‪핼러윈 파티인가? ‪딜런이 태어나기 전이야 910 00:47:38,023 --> 00:47:40,066 ‪이건 토미의 37살 생일 때 ‪찍은 거고 911 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 ‪그건 아닌데 912 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 ‪- 세팅을 바꿔야 하나? ‪- 그럴 거예요 913 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 ‪3일 거야, 예전인 3이었어 914 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 ‪- 3으로 한 번요? ‪- 응 915 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 ‪- 플레이 버튼 눌러 보죠 ‪- 그러자 916 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}‪"브랜던 리, 딜런 리 ‪파멜라의 아들들" 917 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 ‪메리 크리스마스 918 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 ‪메인즈버러 호텔에 묵으면서 ‪재밌게 지내는 중이야 919 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 ‪이층 버스다 920 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 ‪"1995년 12월" 921 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 ‪그 장면은 여러 번 찍었어 922 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 ‪방금 돈 냈으니까 괜찮아 923 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 ‪맥주에 대해 배우는 중이야 ‪지금 마시는 건 이거고 924 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 ‪- 괜찮은데 ‪- 물이다 925 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 ‪나 배 나온 거 찍어줘 ‪임신부의 배 926 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 ‪배 내밀어 봐 927 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 ‪다시 아이가 생겼어요 928 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 ‪정말 기뻤죠 929 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 ‪우리 와이프가 ‪기분이 아주 좋으신가 봐 930 00:48:33,328 --> 00:48:35,372 ‪오늘은 별로야, 컨디션이 안 좋아 931 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 ‪이틀에 한 번씩 기분이 최고인데 932 00:48:37,916 --> 00:48:40,377 ‪그럴 때는 꼭 안 찍더라 933 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 ‪엄마한테 차를 안 바치면 ‪호통을 친단다 934 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 ‪자기는 술 마시잖아 ‪나 벌써 화났어 935 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 ‪키스했는데 936 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 ‪- 어떻게 된 건지 모르겠어 ‪- 키스해 줘 937 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 ‪'토미' 938 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 ‪'그이는 사랑이자 섹스고 ‪로큰롤이다' 939 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 ‪'다정하고' 940 00:48:59,437 --> 00:49:01,564 ‪'재능도 넘치고 로맨틱하지만' 941 00:49:02,065 --> 00:49:03,274 ‪'술버릇이 나쁘다' 942 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 ‪왕관 씌워 줘 943 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 ‪'우린 대책 없이 희망에 차 있다' 944 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 ‪'우리에게 어울리는 ‪독특한 삶의 방식이 있는 것 같다' 945 00:49:10,699 --> 00:49:12,367 {\an8}‪"1995년 12월 21일" 946 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}‪식초 뿌린 피시앤칩스야 947 00:49:15,245 --> 00:49:17,956 {\an8}‪- 이건 어디 두지? ‪- 자기 가슴에 씌워 948 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 ‪장난 아닌데 949 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 ‪내 젖꼭지 크기네 950 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 ‪사랑해 951 00:49:26,506 --> 00:49:27,424 ‪나도 사랑해 952 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 ‪얼만큼? 953 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 ‪그렇지 954 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 ‪안녕 955 00:49:35,724 --> 00:49:36,683 ‪페이더 버튼 눌러 956 00:49:38,435 --> 00:49:39,352 ‪이제 버튼… 아니지 957 00:49:39,436 --> 00:49:40,770 ‪엄지손가락으로 958 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}‪자기가 날 이렇게 만들었어 959 00:49:50,280 --> 00:49:52,699 {\an8}‪'1996년 3월 20일' 960 00:49:53,533 --> 00:49:55,326 {\an8}‪'우리 삶은 어떻게 될까?' 961 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}‪'빨리 우리 아가랑 ‪놀아 주고 싶다' 962 00:49:58,329 --> 00:50:01,166 {\an8}‪- 아빠는 벌써 맥주 마시네 ‪- 아빠는 한잔하고 있어 963 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}‪너무 신나서 마시는 거야 964 00:50:05,128 --> 00:50:06,421 {\an8}‪이게 나야! 965 00:50:06,963 --> 00:50:09,758 {\an8}‪브랜던이 이 안에 있어 ‪여기 배꼽도 보인다 966 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}‪'브랜던이 움직이는 게 느껴진다' 967 00:50:12,302 --> 00:50:13,511 {\an8}‪'믿을 수가 없다' 968 00:50:13,595 --> 00:50:17,182 {\an8}‪'조그만 인간이 내 안에서 ‪나한테 의존하고 있다니' 969 00:50:17,891 --> 00:50:19,517 {\an8}‪'아이를 너무나 사랑한다' 970 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 ‪'최고의 엄마가 될 테다' 971 00:50:22,520 --> 00:50:24,898 {\an8}‪밖에 파파라치들이 있어 972 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}‪짜증 나 973 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 ‪파파라치를 찍었어 ‪집 주변에 잔뜩 있었거든 974 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 ‪나무에 매달려서 아기가 ‪태어나길 기다리는 사람도 있었지 975 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 ‪말도 안 돼요 976 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 ‪지독한 인간들이야 977 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}‪며칠 후면 아빠가 될 사람이래요 978 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}‪오늘 밤에 브랜던이 태어날 거야 979 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}‪6월 1일 980 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}‪'흥분을 주체할 수가 없다' 981 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}‪나오고 있어? 982 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}‪몰라 983 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}‪'내 평생 최고로 떨리는 일이 ‪우리 집에서 벌어질 예정이다' 984 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}‪'우리 침실에서' 985 00:50:56,221 --> 00:51:00,183 {\an8}‪'우리의 사랑스러운 아가 ‪브랜던 토머스 리가 태어난다' 986 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 ‪"1996년 6월" 987 00:51:04,896 --> 00:51:05,730 {\an8}‪"1996년 6월 5일" 988 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}‪안녕, 엄마 989 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}‪자기 왔어? 990 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}‪축하해 991 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}‪우리가 부리토를 만들었어 992 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}‪자연 분만으로 17시간 만에 993 00:51:16,699 --> 00:51:17,659 {\an8}‪반갑다, 브랜던 994 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}‪이봐 995 00:51:19,994 --> 00:51:22,455 {\an8}‪아빠랑 엄마야 996 00:51:23,039 --> 00:51:24,624 {\an8}‪아빠랑 놀고 있구나 997 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}‪자기 이제 아빠가 됐어 998 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}‪새로운 삶이 시작된 거야 999 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}‪3시 5분에 태어났어 1000 00:51:34,008 --> 00:51:35,552 {\an8}‪3시 2분일걸 1001 00:51:37,220 --> 00:51:39,848 {\an8}‪엄청 늦은 시간이었지 ‪그건 확실해 1002 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}‪정말 행복한 시절이었어요 1003 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 ‪하지만 모든 게 ‪달라질 줄은 몰랐죠 1004 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 ‪자, 다들 인사해 1005 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 ‪안녕 1006 00:51:55,321 --> 00:51:56,948 ‪서서히 완성되고 있어 1007 00:51:57,448 --> 00:51:58,825 ‪잉어 연못도 있고 1008 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 ‪집에서 공사가 진행 중이었어요 1009 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 ‪차고에는 냉장고 크기의 ‪금고가 있었죠 1010 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 ‪총 금고였는데 ‪카펫을 붙인 벽 뒤에 뒀어요 1011 00:52:12,839 --> 00:52:14,757 ‪토미는 거기다 총을 보관했고 1012 00:52:14,841 --> 00:52:19,387 ‪난 결혼식 때 입은 비키니랑 ‪샴페인 병의 코르크를 넣어 놨죠 1013 00:52:19,470 --> 00:52:20,805 ‪이런저런 감상적인 것들요 1014 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}‪어이, 멋쟁이 1015 00:52:24,058 --> 00:52:25,476 {\an8}‪하루는 집에 있었는데 1016 00:52:26,019 --> 00:52:29,564 {\an8}‪토미가 금고에 뭘 가지러 ‪다녀오더니 이러는 거예요 1017 00:52:29,647 --> 00:52:33,443 ‪'누구 장난이야? 금고 어디 갔어?' 1018 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 ‪그러고는 내 어시스턴트였던 ‪존 로버츠를 쳐다봤죠 1019 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 ‪존은 무슨 소리냐며 ‪자기는 모르는 일이랬어요 1020 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 ‪가 봤더니 정말로 ‪금고가 없어진 거예요 1021 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 ‪어째야 할지 몰라 ‪911에 신고했어요 1022 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 ‪"도난 ‪토미 & 파멜라 리" 1023 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 ‪경찰 조서도 작성했죠 1024 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 ‪하지만 아무 조치도 없었어요 1025 00:52:52,962 --> 00:52:54,839 ‪우린 그게 ‪언제 없어진 건지도 몰랐죠 1026 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}‪공사가 제법 오랫동안 ‪계속되고 있었거든요 1027 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 ‪그 6개월 사이에 도난당한 거라 1028 00:53:00,845 --> 00:53:04,057 ‪정확하게 언제인지 ‪알 수가 없었어요 1029 00:53:04,641 --> 00:53:09,229 ‪그 안에 우리한테 타격이 될 ‪물건이 있을 줄은 상상도 못 했죠 1030 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 ‪자기야, 찍고 있어 1031 00:53:15,276 --> 00:53:19,989 ‪그러다 어느 날 우편으로 ‪밤색 종이에 싸인 물건을 받았어요 1032 00:53:21,241 --> 00:53:22,492 ‪토미가 열어 봤는데 1033 00:53:23,993 --> 00:53:25,370 ‪VHS 테이프였어요 1034 00:53:26,496 --> 00:53:28,206 ‪토미는 나더러 ‪2층에 올라가 있으라더니 1035 00:53:28,289 --> 00:53:29,582 ‪혼자 그 테이프를 봤어요 1036 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 ‪난 안 봤어요, 지금까지도요 1037 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 ‪나중에 토미가 올라와서는 ‪기분 나쁜 일이 생겼단 거예요 1038 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 ‪'우리가 섹스하는 걸 찍은 ‪비디오테이프야' 1039 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 ‪어떻게 그런 일이 1040 00:53:46,724 --> 00:53:48,643 ‪우리 홈 비디오를 ‪훔쳐 갔단 걸 깨닫고는 1041 00:53:49,227 --> 00:53:50,853 ‪큰일 났다 싶었죠 1042 00:53:53,231 --> 00:53:54,774 ‪우린 신혼이었고… 1043 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 ‪사랑해, 토미 1044 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 ‪사랑해! 1045 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 ‪여행지에서 늘 알몸으로 ‪서로를 찍었었어요 1046 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 ‪둘 다 실없이 굴던 때였죠 1047 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 ‪토미의 페니스로 ‪나팔 부는 흉내도 냈고요 1048 00:54:06,244 --> 00:54:07,245 ‪재주도 많지 1049 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 ‪그 사람들은 테이프 여러 개에서 ‪벗은 장면만 찾아다가 1050 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 ‪연결해 편집했어요 1051 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 ‪아빠는 어딨어? 1052 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 ‪하지만 누가 그 테이프를 ‪보냈는지는 알 수 없었어요 1053 00:54:18,339 --> 00:54:20,091 {\an8}‪찍는다, 딱 걸렸어 1054 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}‪이거 보는 사람은 큰일 날 줄 알아 1055 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}‪이거 훔치는 놈은 지옥행이야 1056 00:54:27,515 --> 00:54:30,977 {\an8}‪나라면 당장 끄고 ‪원래 주인한테 돌려보낼 거야 1057 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}‪브랜던 1058 00:54:34,689 --> 00:54:35,898 {\an8}‪그 얼마 후에… 1059 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}‪여보세요 1060 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}‪펜트하우스 잡지의 ‪밥 구초네한테 편지를 받았어요 1061 00:54:42,613 --> 00:54:44,532 ‪자기가 그 테이프를 ‪사겠다는 거예요 1062 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 ‪테이프에 대한 권리를 넘기면 ‪현금 500만 달러를 준댔죠 1063 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 ‪우린 개소리 말라면서 ‪테이프를 돌려달랬어요 1064 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 ‪남들 보라고 찍은 게 ‪아니었으니까요 1065 00:54:56,878 --> 00:54:58,212 ‪우린 아무 단서도 없이 1066 00:54:58,296 --> 00:55:00,715 ‪테이프를 돌려받으면 ‪다 끝날 줄 알았죠 1067 00:55:01,966 --> 00:55:05,553 ‪전례가 없던 일이라 ‪어떻게 대응해야 할지 몰랐어요 1068 00:55:06,137 --> 00:55:10,391 ‪테이프를 되찾고 ‪사태를 해결할 방법을 알려줄 1069 00:55:11,142 --> 00:55:13,186 ‪지침서 같은 것도 없었고요 1070 00:55:14,562 --> 00:55:16,522 ‪"1996년 8월" 1071 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 ‪두어 주 후에 토미가 뉴스를 보고 ‪이러더라고요 1072 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 ‪'자기가 알면 열받을 일이 터졌어' 1073 00:55:23,446 --> 00:55:28,868 ‪어떤 포르노 배우가 ‪날 흉내 내며 타워 레코즈 앞에서 1074 00:55:28,951 --> 00:55:31,204 ‪'팸 앤 토미' 테이프에 ‪사인을 해줬다는 거예요 1075 00:55:31,746 --> 00:55:34,207 ‪타블로이드랑 신문이 ‪그 얘기로 도배가 됐었죠 1076 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 ‪테이프가 공개된 거예요 1077 00:55:36,042 --> 00:55:37,126 ‪"리 부부의 홈 비디오 ‪매장에 등장" 1078 00:55:37,210 --> 00:55:38,628 ‪"파멜라 앤더슨 리 ‪최초의 성인 비디오" 1079 00:55:38,711 --> 00:55:40,797 ‪"토미 리의 홈 비디오 ‪곧 판매 및 대여" 1080 00:55:42,006 --> 00:55:43,299 ‪명백한 사생활 침해였어요 1081 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 ‪우린 분노하고, 상처받고 ‪혼란스러웠어요 1082 00:55:46,094 --> 00:55:46,969 ‪"허니문 비디오 ‪$27.95" 1083 00:55:47,053 --> 00:55:48,346 ‪우리에 대한 폭력이에요 1084 00:55:48,429 --> 00:55:53,184 {\an8}‪웬 사이코가 그걸 대량 생산해서 ‪전 세계에 뿌리고 있어요 1085 00:55:53,267 --> 00:55:54,560 {\an8}‪"팸 & 토미 리 ‪하드코어, 무삭제" 1086 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}‪유명인이나 일반인의 일상을 ‪악용하는 데 대한 가책은 없나요? 1087 00:55:59,148 --> 00:56:00,983 {\an8}‪아뇨, 부정적인 일을 했다고는 ‪생각 안 해요 1088 00:56:01,067 --> 00:56:02,985 {\an8}‪"세스 워샤브스키 ‪인터넷 엔터테인먼트 그룹 사장" 1089 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 ‪파멜라, 잠깐만 멈춰 줄래요? 1090 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 ‪파멜라, 한마디만 해줘요 1091 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 ‪도난당한 테이프가 유포되며 ‪말 못 할 스트레스를 겪었어요 1092 00:56:11,536 --> 00:56:13,579 ‪가는 곳마다 ‪파파라치가 따라붙었죠 1093 00:56:16,833 --> 00:56:19,544 {\an8}‪브랜던을 낳고 ‪처음으로 밤에 외출했어요 1094 00:56:20,044 --> 00:56:23,005 ‪바이퍼 룸에 갔어요 ‪브랜던은 우리 부모님이 봐줬죠 1095 00:56:23,089 --> 00:56:24,048 ‪"1996년 9월" 1096 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 ‪클럽에서 나왔더니 ‪면전에 카메라를 들이대더라고요 1097 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 ‪- 이봐요! ‪- 여기서 꺼져! 1098 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 ‪토미! 1099 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 ‪꺼지라고! 1100 00:56:33,599 --> 00:56:34,809 ‪토미, 타! 1101 00:56:34,892 --> 00:56:36,227 ‪우린 후추 스프레이를 맞았어요 1102 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 ‪- 어디다 후추 스프레이를 뿌려? ‪- 아무것도 안 뿌렸어요 1103 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 ‪- 약에 쩔었구만 ‪- 나한테 어떻게 이래? 1104 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 ‪이 시간에 애는 ‪어디 두고 나다녀요? 1105 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 ‪- 우리 엄마랑 있다! ‪- 애는 어디 있냐고 1106 00:56:47,780 --> 00:56:49,407 ‪애 안 봐도 돼? 1107 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 ‪우리 엄마랑 있다고! ‪너 뒈질 줄 알아! 1108 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 ‪재수 없는 새끼 1109 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 ‪토미, 넌 당해도 싸! ‪꼴통 새끼! 1110 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 ‪우리 둘 다 어떻게 대처할지 ‪몰랐었어요 1111 00:57:05,131 --> 00:57:07,133 ‪그런 걸 무슨 수로 알겠어요? 1112 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 ‪하지만 우리도 방법을 찾아야 했죠 ‪뭐라도 해야 했어요 1113 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 ‪우리 집에서 도난당한 물건인 만큼 ‪최소한 맞서 싸워야 했어요 1114 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 ‪남의 집에서 훔친 물건을 가져다 1115 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 ‪전 세계에 판다는 건 ‪있을 수 없는 일이잖아요 1116 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 ‪테이프는 토미 리와 제가 사는 ‪집에서 도난당했으며 1117 00:57:28,321 --> 00:57:31,073 ‪IEG는 현재 테이프를 ‪저희 동의 없이 불법적으로 1118 00:57:31,157 --> 00:57:32,950 ‪전 세계에 유통하고 있습니다 1119 00:57:33,451 --> 00:57:35,703 ‪저희는 테이프 판매를 ‪허락하는 조건으로 1120 00:57:35,786 --> 00:57:37,371 ‪금전적 보상을 받거나 ‪계약한 바 없습니다 1121 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 ‪그러다 '에린 브로코비치'의 ‪변호사 에드 마스리가 1122 00:57:41,209 --> 00:57:43,586 ‪사건을 맡고 싶다고 연락해 왔죠 1123 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 ‪우린 흔쾌히 응낙했어요 1124 00:57:45,379 --> 00:57:48,299 {\an8}‪팸과 토미는 이번 테이프 사건의 ‪명백한 피해자로 1125 00:57:48,382 --> 00:57:49,258 {\an8}‪"에드 마스리 ‪변호사" 1126 00:57:49,342 --> 00:57:50,510 {\an8}‪이견의 여지가 없습니다 1127 00:57:50,593 --> 00:57:52,678 ‪테이프가 전 세계에서 ‪악용되고 있고 1128 00:57:52,762 --> 00:57:54,347 ‪모두가 그거로 돈을 벌고 있어요 1129 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 ‪제 인생에서 특히 중요한 시기에 ‪일어난 일이라 더욱 참담합니다 1130 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}‪책임자들을 꼭 잡을 거라 믿어요 1131 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}‪불법적인 행위에 대한 ‪처벌을 받게 될 겁니다 1132 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}‪분명히 밝혀 두지만 1133 00:58:05,233 --> 00:58:08,611 {\an8}‪팸과 토미는 현금 500만 달러를 ‪주겠단 제안을 거절했습니다 1134 00:58:08,694 --> 00:58:10,279 {\an8}‪테이프를 공개할 생각이 ‪없었어요 1135 00:58:10,363 --> 00:58:11,405 ‪"홈 비디오 판매 ‪사생활 침해 문제로" 1136 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 ‪저뿐만 아니라 사생활을 침해받는 ‪모든 유명인을 위한 싸움입니다 1137 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 ‪저 자신과 아이들을 위해서는 물론 1138 00:58:19,121 --> 00:58:20,248 ‪이런 행위를 범죄로 규정할 1139 00:58:20,331 --> 00:58:22,208 ‪법안 제정을 위해서도 ‪끝까지 싸우겠습니다 1140 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 ‪사생활 보호에 관한 ‪중대한 사건이었어요 1141 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 ‪이후에 선례가 될 ‪중요한 사건이었죠 1142 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 ‪"1997년 10월" 1143 00:58:34,595 --> 00:58:37,390 ‪증언이 시작될 때쯤 ‪난 둘째를 가졌어요 1144 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 ‪이 일로 아이의 건강에 ‪문제가 생길까 봐 불안했죠 1145 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 ‪내가 철저히 모욕당할 줄은 ‪상상도 못 했어요 1146 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 ‪들어갔더니 남자들이 ‪내 누드 사진을 들고 있었어요 1147 00:58:54,031 --> 00:58:55,449 ‪변호인단은 이런 취지로 말했고요 1148 00:58:55,533 --> 00:58:57,785 ‪'플레이보이에 나왔으면 ‪프라이버시권은 없는 거 아녜요?' 1149 00:58:58,578 --> 00:59:01,664 ‪충격적인 말이었죠 1150 00:59:07,211 --> 00:59:09,422 ‪내 성생활에 대해서도 물었어요 1151 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 ‪난 계속 생각했죠 1152 00:59:11,799 --> 00:59:14,302 ‪비디오테이프를 도둑맞은 건데 1153 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 ‪어째서 내가 섹슈얼리티나 ‪내 취향, 내 신체 부위 1154 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 ‪섹스하고 싶은 장소에 대한 ‪질문을 받아야 하는 거지? 1155 00:59:20,391 --> 00:59:24,395 ‪내가 형편없는 여자 ‪한낱 살덩이가 된 기분이었어요 1156 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 ‪난 원래 걸레라 그런 것쯤 ‪아무렇지도 않을 거란 식이었죠 1157 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 ‪나에 대한 공감은 거의 없었고 1158 00:59:32,111 --> 00:59:33,154 ‪그저 플레이보이에 나온 1159 00:59:33,237 --> 00:59:35,156 ‪남들 앞에서 벗기 좋아하는 ‪여자로만 봤죠 1160 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 ‪플레이보이에 나간 건 ‪내 결정이었어요 1161 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 ‪그 잡지는 날 당당하게 만들었죠 1162 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 ‪하지만 이번 사건에선 ‪강간을 당하는 기분이었어요 1163 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 ‪어린 시절의 끔찍한 기억을 ‪또 꺼내긴 싫지만 1164 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 ‪성폭력을 당했을 때 ‪모두가 다 아는 것만 같았어요 1165 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 ‪이 테이프가 도난당했을 때도 ‪같은 기분이었죠 1166 01:00:00,431 --> 01:00:02,850 ‪증언 과정은 너무나 잔인했어요 1167 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 ‪그 사람들을 보며 왜 이렇게 ‪날 미워하는 걸까 의아했죠 1168 01:00:07,521 --> 01:00:10,441 ‪'다 큰 남자들이 뭐 때문에 ‪날 이렇게 증오하는 거지?' 1169 01:00:12,109 --> 01:00:14,028 ‪대체 며칠 동안 ‪증언했는진 모르겠지만 1170 01:00:14,111 --> 01:00:16,155 ‪끝도 없이 출석을 요구했어요 1171 01:00:17,740 --> 01:00:21,410 ‪토미한테 더는 못 견디겠다고 했죠 1172 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 ‪몇 년을 끌게 될지 ‪모르는 싸움이었고 1173 01:00:26,290 --> 01:00:28,918 ‪평생 싸울 각오로 ‪임하는 사람도 있었겠지만 1174 01:00:29,001 --> 01:00:31,754 ‪난 임신 중이었고 ‪아이에게 해가 되는 건 싫었어요 1175 01:00:31,837 --> 01:00:33,923 ‪우린 첫아이를 유산했었고 1176 01:00:34,006 --> 01:00:35,716 ‪또 그런 일이 생길까 봐 겁이 났죠 1177 01:00:36,717 --> 01:00:40,012 ‪딜런의 생명을 ‪위태롭게 할 순 없었어요 1178 01:00:40,096 --> 01:00:41,514 ‪그랬다면 못 견뎠을 거예요 1179 01:00:44,016 --> 01:00:46,018 ‪너무나 고통스러웠지만 1180 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 ‪눈을 질끈 감고 계약서에 서명했죠 1181 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 ‪"서명: 파멜라 앤더슨 리, 토미 리 ‪인터넷 엔터테인먼트 그룹" 1182 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 ‪"리 부부, 비디오에 대한 ‪권리 상실" 1183 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 ‪리 부부는 사이버 섹스 회사 IEG를 ‪상대로 한 소송을 취하했습니다 1184 01:01:01,909 --> 01:01:05,037 ‪현재 IEG에 게시된 영상은 ‪급속도로 확산되는 중입니다 1185 01:01:05,121 --> 01:01:08,207 ‪이미 다수의 웹사이트에서도 ‪영상을 볼 수 있게 됐습니다 1186 01:01:08,290 --> 01:01:11,877 ‪이때는 인터넷 초창기였고 ‪파급 효과를 짐작하지 못했죠 1187 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 ‪순식간에 전 세계에 퍼질 줄은 ‪미처 예상 못 했어요 1188 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}‪최초의 바이럴 영상이었죠 1189 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 ‪DVD는 판매 가능한 수량이 있지만 1190 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 ‪인터넷에 영상을 올리면 ‪무한대로 퍼져요 1191 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 ‪전 세계가 다 본다니 ‪믿을 수 없었죠 1192 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 ‪"스타 커플의 나체 ‪인터넷에 남는다" 1193 01:01:34,650 --> 01:01:36,861 ‪앤더슨과 리의 ‪섹스 테이프를 보기 위해 1194 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 ‪전 세계 이용자들이 ‪인터넷에 폭주하면서 1195 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 ‪다수의 웹사이트에 ‪과부하 현상을 일으켰습니다 1196 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 ‪- 두 사람의 내밀한 순간… ‪- 인터넷에 돌풍을 일으켰습니다 1197 01:01:44,702 --> 01:01:46,370 ‪수백만의 제삼자들이 시청했고… 1198 01:01:46,454 --> 01:01:48,456 ‪은밀한 행위가 ‪공개 기록물이 된 것입니다 1199 01:01:52,877 --> 01:01:54,503 ‪우린 한 푼도 득 본 게 없어요 1200 01:01:55,629 --> 01:01:57,423 ‪우리가 합의했다고들 하는데 ‪웃기는 소리예요 1201 01:01:57,506 --> 01:02:00,217 ‪합의는커녕 우리 앞에서 ‪사라져 달라고 했었죠 1202 01:02:00,301 --> 01:02:04,889 ‪그걸 봤거나, 샀거나 ‪판매한 사람들이 있다면 1203 01:02:04,972 --> 01:02:05,973 ‪한심할 뿐이에요 1204 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 ‪그 일로 우리가 겪은 고통을 ‪돈으로 환산할 순 없어요 1205 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 ‪다들 우리를 갖고 노는 게 대세니 ‪마음껏 묻어가세요 1206 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 ‪갖고 놀다니요, 무슨 그런 말을! 1207 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 ‪금시초문이에요! 1208 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 ‪토미 리와 파멜라 리 ‪파멜라 리와 토미 리 1209 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 ‪난 온갖 개그와 토크쇼의 ‪단골 안주가 됐죠 1210 01:02:29,580 --> 01:02:30,956 ‪정말 자존심 상하는 일이었어요 1211 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 ‪안 웃겨요 1212 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 ‪- 웃긴 게 아니라 괴로웠다고요 ‪- 그럼… 1213 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 ‪- 괴로웠어요? ‪- 네 1214 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 ‪대중에게 그런 식으로 꽂혔다면 ‪그걸로 끝인 거예요 1215 01:02:40,216 --> 01:02:43,761 ‪나한테는 늘 섹스 테이프가 만든 ‪이미지가 따라다녔죠 1216 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 ‪- 난 DVD로 있어요 ‪- 정말요? 1217 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 ‪화질이 좋겠네요 1218 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 ‪DVD도 나왔어요? 1219 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 ‪- DVD가 있어요? ‪- 네 1220 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 ‪가지가지 하네요 1221 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}‪그 여파로 난 만화 캐릭터 같은 ‪이미지로 굳어졌어요 1222 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}‪희화화됐죠 1223 01:03:01,570 --> 01:03:04,698 ‪그렇게 해서 ‪원래 내가 가졌던 이미지가 1224 01:03:05,991 --> 01:03:06,951 ‪변질된 거예요 1225 01:03:07,535 --> 01:03:09,203 ‪세계에서 가장 유명한 ‪섹스 아이콘이죠 1226 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 ‪내가 제일 좋아하는 ‪장면이 뭐게요? 1227 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 ‪- 성기가 진짜 예쁘지 않아요? ‪- 그런 보지에 박으면… 1228 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 ‪파멜라가 TV에서 ‪기꺼이 과시했던 이미지는… 1229 01:03:18,796 --> 01:03:20,965 ‪토미와 내가 받은 타격은 달랐어요 1230 01:03:22,091 --> 01:03:23,926 ‪토미는 록 스타였잖아요 1231 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 ‪원래 가졌던 광란의 이미지가 ‪더해졌을 뿐이죠 1232 01:03:28,931 --> 01:03:30,558 ‪하지만 난 그때 알았어요 1233 01:03:31,100 --> 01:03:32,393 ‪내 경력은 끝났단 걸요 1234 01:03:33,435 --> 01:03:36,564 {\an8}‪- 전 원래 동화를 좋아해요 ‪- 진지하게 연기해 보고 싶나요? 1235 01:03:36,647 --> 01:03:38,607 {\an8}‪- 지금도 진지하게 하고 있어요 ‪- 제 말은… 1236 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 ‪더 진지하게 연기 경력을 ‪쌓을 수 있지 않을까 했지만 1237 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 ‪단절된 경력으로 ‪어떻게든 계속해 나가야 했고 1238 01:03:49,034 --> 01:03:51,328 ‪그러다 테이프 사건으로 ‪전부 날아가 버렸어요 1239 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 ‪좀 우울하네요 1240 01:03:58,919 --> 01:04:00,796 ‪최대한 논리정연하게 ‪풀어 가고 싶어요 1241 01:04:00,880 --> 01:04:02,339 ‪쉬운 얘기가 아니니까요 1242 01:04:02,423 --> 01:04:04,633 ‪왜 굳이 이 얘기를 ‪또 꺼내야 할까 의문이 생기지만 1243 01:04:04,717 --> 01:04:06,969 ‪이 역시 다큐멘터리의 일부고… 1244 01:04:08,512 --> 01:04:10,598 ‪어쩌다 한두 번씩 ‪얘기하는 것도 좋다고 봐요 1245 01:04:10,681 --> 01:04:12,850 ‪당사자가 직접 말한다면요 1246 01:04:33,746 --> 01:04:35,664 ‪난 과거를 실제보다 ‪더 낭만적으로 추억했어요 1247 01:04:38,417 --> 01:04:40,210 ‪다시 얘기하다 보니 1248 01:04:40,294 --> 01:04:42,671 ‪엄청난 위험 신호였던 것들이 ‪생각나네요 1249 01:04:45,257 --> 01:04:46,926 ‪굳이 따져 보지 않았다면 1250 01:04:47,009 --> 01:04:49,303 ‪토미와의 관계가 ‪이상적이었다고 생각했을 거예요 1251 01:04:51,013 --> 01:04:52,681 ‪토미는 날마다 찾아와요 1252 01:04:53,182 --> 01:04:56,268 ‪하루도 빠짐없이 와서 ‪내 트레일러에서 살다시피 하죠 1253 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 ‪'SOS 해상 구조대'를 찍으며 ‪트레일러에 머물렀는데 1254 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 ‪와이프랑 시간을 보낸단 핑계로 ‪몰래 숨어들곤 했죠 1255 01:05:01,815 --> 01:05:03,359 ‪토미는 질투의 화신이었어요 1256 01:05:04,151 --> 01:05:06,695 ‪난 그게 귀엽다고 생각했고요 1257 01:05:06,779 --> 01:05:08,197 ‪사랑은 원래 그런 건 줄 알았죠 1258 01:05:08,280 --> 01:05:10,032 ‪너무 낭만적이야 1259 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 ‪''SOS 해상 구조대'의 ‪마지막 시즌이다' 1260 01:05:16,455 --> 01:05:18,248 ‪'데이비드 초카치와 ‪키스하는 장면이 있는데' 1261 01:05:18,332 --> 01:05:19,667 ‪'토미에겐 말하지 않았다' 1262 01:05:21,043 --> 01:05:22,211 ‪'토미는 폭발했다' 1263 01:05:26,173 --> 01:05:28,425 ‪'촬영장의 내 트레일러를 ‪때려 부수고' 1264 01:05:28,926 --> 01:05:30,678 ‪'주먹으로 수납장에 구멍을 냈다' 1265 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 ‪'말 안 해서 미안하다고 ‪사과했더니' 1266 01:05:34,682 --> 01:05:36,350 ‪'내가 거짓말했다고 한다' 1267 01:05:37,309 --> 01:05:39,687 ‪'토미에게 다시는 ‪안 그러겠다고 했다' 1268 01:05:42,272 --> 01:05:43,399 {\an8}‪타이밍을 딱 맞춰 나타났어요 1269 01:05:43,482 --> 01:05:44,984 {\an8}‪촬영 스케줄을 보고 1270 01:05:45,067 --> 01:05:47,111 {\an8}‪파멜라가 나오는 신을 확인했죠 1271 01:05:47,194 --> 01:05:48,654 {\an8}‪아마 대본을 보고서 1272 01:05:48,737 --> 01:05:52,491 {\an8}‪자기 마음에 안 드는 장면이 ‪나올 법한 때 맞춰 온 거겠죠 1273 01:05:53,117 --> 01:05:55,285 ‪스태프들은 토미가 오는 걸 보면 1274 01:05:55,369 --> 01:05:57,663 ‪대사나 신을 수정하기도 했어요 1275 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}‪늘 카메라 뒤, 내 시선이 ‪향하는 곳에 있었죠 1276 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}‪언제나 그 자리에 있었어요 1277 01:06:02,543 --> 01:06:04,169 ‪너무 부담스러웠어요 1278 01:06:06,338 --> 01:06:08,215 ‪난 쉴 틈 없이 일했어요 1279 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 ‪우리에겐 두 아들이 있었고 ‪애들 보기에도 바빴죠 1280 01:06:13,429 --> 01:06:16,682 ‪토미는 나름 산후 우울증을 ‪겪었나 봐요 1281 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 ‪딜런, 해피 밸런타인데이 1282 01:06:19,810 --> 01:06:21,770 ‪아빠가 엄마한테 준 꽃이야 1283 01:06:21,854 --> 01:06:22,688 ‪"1998년 2월" 1284 01:06:22,771 --> 01:06:26,442 ‪어느 날 토미가 소란을 피우며 ‪악몽 같은 밤이 시작됐어요 1285 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 ‪브랜던은 놀이울에서 울고 있었고 ‪난 딜런을 안고 있었어요 1286 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 ‪근데 토미가 소리를 지르는 거예요 ‪'내 와이프 내놔!' 1287 01:06:34,074 --> 01:06:35,451 ‪난 황당해서 이렇게 말했죠 1288 01:06:35,534 --> 01:06:37,911 ‪'나 좀 도와주면 어디 덧나?' 1289 01:06:37,995 --> 01:06:40,205 ‪'철 좀 들라고 ‪아직도 자기가 주인공인 줄 알아?' 1290 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 ‪전엔 한 번도 토미한테 ‪그런 식으로 말한 적이 없었어요 1291 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 ‪나도 모르는 새 ‪토미는 꼭지가 돌았더라고요 1292 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 ‪난 겁이 나서 ‪숨이 가빠지기 시작했어요 1293 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 ‪브랜던도 떨면서 소리를 질렀어요 ‪내 다리를 붙들고요 1294 01:06:55,721 --> 01:06:58,682 ‪911에 신고하고 ‪수화기를 내려놨어요 1295 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 {\an8}‪"토미 리 ‪배우자, 자녀 학대 혐의로 기소" 1296 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 {\an8}‪리가 말리부의 자택에서 체포된 후 1297 01:07:07,399 --> 01:07:10,152 ‪배우자와 자녀 학대 혐의로 ‪기소됐습니다 1298 01:07:10,235 --> 01:07:12,654 ‪리는 갓 난 아들을 ‪안고 있는 아내를 1299 01:07:12,738 --> 01:07:14,615 ‪발로 찬 것으로 알려졌습니다 1300 01:07:15,157 --> 01:07:17,785 ‪현재까지 확인된 파멜라의 부상은 1301 01:07:17,868 --> 01:07:19,578 ‪오른쪽 손 부상 1302 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 ‪부러진 손톱과 ‪오른손의 출혈 등이며 1303 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 ‪허리 아랫부분도 ‪빨갛게 변한 것을 확인했습니다 1304 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 ‪부관들이 치료를 권유했으나 ‪파멜라는 거절했습니다 1305 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 ‪토미 리가 보석금으로 ‪50만 달러를 내고 풀려났지만 1306 01:07:33,133 --> 01:07:36,762 ‪배우자에게 연락하거나 ‪접근하는 행위는 금지됐습니다 1307 01:07:37,971 --> 01:07:39,848 ‪가족들이 무척 보고 싶고 1308 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 ‪이런 일이 일어난 것을 ‪유감으로 생각합니다 1309 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 ‪난 파멜라를 때린 적 없어요 1310 01:07:46,647 --> 01:07:52,694 ‪여자를 붙들거나 흔드는 게 ‪쿨하지 않단 걸 알지만 1311 01:07:52,778 --> 01:07:54,363 ‪그런 일이 벌어졌어요 1312 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 ‪왜 그러셨죠? 1313 01:07:56,031 --> 01:08:00,786 ‪물리적인 폭력을 행사할 정도로 ‪화가 났던 이유는 뭔가요? 1314 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 ‪요즘 스트레스가 커요 1315 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 ‪섹스 테이프 사건이나 ‪산후 우울증 등 많은 일이 있었죠 1316 01:08:11,046 --> 01:08:12,422 ‪아이도 둘이나 되고요 1317 01:08:12,923 --> 01:08:16,093 ‪이제 토미가 일 순위가 아닌 ‪삼 순위가 된 거예요 1318 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 ‪어떻게 받아들일지 모르겠어요 1319 01:08:18,053 --> 01:08:21,306 ‪그런 것들이 쌓여서 ‪평소의 내가 아닌 딴사람이… 1320 01:08:22,141 --> 01:08:23,392 ‪사실 1321 01:08:23,475 --> 01:08:26,228 ‪그날 밤 싸움이 시작된 건 1322 01:08:27,104 --> 01:08:29,231 ‪나한테 사랑이 필요해서였어요 1323 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 ‪머틀리 크루의 드러머 토미 리는 ‪징역 6개월 형을 받고 1324 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 ‪수갑을 찬 채 ‪법정을 빠져나갔습니다 1325 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 ‪토미가 자기 행동에 ‪책임을 져서 다행이고 1326 01:08:39,324 --> 01:08:41,326 ‪그게 치유의 첫걸음이라고 봐요 1327 01:08:41,827 --> 01:08:43,662 ‪6개월 형이 적당하다고 봅니까? 1328 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 ‪교도소에서 어떤 생각을 했나요? 1329 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 ‪생후 6, 7주밖에 안 된 딜런이 ‪파멜라의 품에 안겨 있었잖아요 1330 01:08:55,048 --> 01:08:56,425 {\an8}‪6, 7주밖에 안 된 아이요 1331 01:08:56,925 --> 01:09:00,387 {\an8}‪잘못하면 그 아이를 ‪잃을 수도 있었어요 1332 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}‪그런 생각 해보셨나요? 1333 01:09:04,141 --> 01:09:05,017 {\an8}‪그땐 못 했어요 1334 01:09:05,517 --> 01:09:07,144 {\an8}‪이후에는 물론 했죠 1335 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}‪사과할 기회가 주어진다면 ‪하시겠어요? 1336 01:09:12,232 --> 01:09:13,066 {\an8}‪했어요 1337 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 {\an8}‪당연히 했죠 1338 01:09:14,568 --> 01:09:16,320 ‪그것도 여러 번요 1339 01:09:17,237 --> 01:09:19,156 ‪난 결혼을 끝내고 싶었는데 ‪토미는 아니었어요 1340 01:09:19,239 --> 01:09:21,491 ‪토미가 감방에서 보낸 편지를 ‪그대로 갖고 있어요 1341 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 ‪여기다 자기랑 ‪우리 식구들을 그렸네요 1342 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 ‪브랜던, 딜런, 토미, 파멜라 1343 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 ‪차마 못 읽겠어요 ‪왠지 지금 읽는 건 무리예요 1344 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 ‪토미는 헤어지지 않으려고 ‪싸웠어요 1345 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 ‪토미가 합의를 안 해줘서 ‪결혼 종료 신청부터 해야 했어요 1346 01:09:44,640 --> 01:09:46,600 ‪토미는 갈등을 ‪극복할 수 있다고 믿었지만 1347 01:09:46,683 --> 01:09:48,435 ‪난 아니라고 하고 ‪애들을 데리고 떠났죠 1348 01:09:50,020 --> 01:09:53,690 ‪나한테는 분명했어요 ‪계속할 수 없단 걸 알았죠 1349 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 ‪그랬어요 1350 01:09:57,152 --> 01:09:59,071 {\an8}‪"1996년 6월 29일" 1351 01:09:59,154 --> 01:10:01,657 {\an8}‪'누군가를 그토록 깊이 ‪사랑해 본 적이 없다' 1352 01:10:02,324 --> 01:10:03,408 {\an8}‪'깊이 사랑했단 건' 1353 01:10:03,492 --> 01:10:05,244 {\an8}‪'그 사람의 영혼까지 ‪사랑했단 뜻이다' 1354 01:10:07,037 --> 01:10:09,122 {\an8}‪'내 안의 일부가 죽은 기분이다' 1355 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 ‪저쪽이 샌퍼넌도밸리야 1356 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 ‪우린 어디 있는 건데요? 1357 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 ‪웨인 그레츠키 집에 살 때야 1358 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 ‪말도 안 돼 1359 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 ‪안녕, 아들 1360 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 ‪엄마가 집을 나온 다음일 거야 1361 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 ‪아빠는 이때 교도소에 있었을걸 1362 01:10:33,438 --> 01:10:35,023 ‪심했지, 정말 싫다 1363 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 ‪잘 자, 아가야 1364 01:10:41,613 --> 01:10:43,031 ‪우리 아가 1365 01:10:43,115 --> 01:10:44,783 ‪딜런은 꼭 인형 같아 1366 01:10:44,866 --> 01:10:46,576 ‪딜런, 웃어 봐, 아가 1367 01:10:47,077 --> 01:10:49,496 ‪'1998년 10월 11일' 1368 01:10:49,997 --> 01:10:51,290 ‪'우리 꼬맹이 딜리' 1369 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 ‪딜런 어디 갔지? 1370 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 ‪- 여기 있네 ‪- 할아버지 같은 모자를 썼네 1371 01:10:55,585 --> 01:10:58,255 ‪'우리 꼬마한테 ‪꼭 편지를 쓰고 싶었어' 1372 01:10:58,880 --> 01:11:00,549 ‪'지난 9개월 동안 ‪많은 일이 있었지' 1373 01:11:00,632 --> 01:11:02,217 ‪'이 편지를 쓰는 이유는' 1374 01:11:02,301 --> 01:11:03,760 ‪'언젠가 네가 이걸 읽고' 1375 01:11:03,844 --> 01:11:06,346 ‪'우리 가족이 왜 이렇게 됐는지 ‪이해해 줬으면 해서야' 1376 01:11:06,430 --> 01:11:09,433 ‪딜런, 너 아기 때 비디오 ‪못 봤지? 빨리 와 1377 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 ‪처음 저 집에 이사 가서 찍은 거야 1378 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 ‪'난 딜리두예요' 해봐 1379 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 ‪- 나 딜리두 ‪- 사랑해 1380 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 ‪난 완전 귀요미인데 ‪브랜던 형은 말썽꾸러기네 1381 01:11:21,194 --> 01:11:22,946 {\an8}‪맞아, 그랬지 1382 01:11:23,739 --> 01:11:29,619 {\an8}‪'네 아빠 토미 리 배스랑 엄마는 ‪사귄 지 4일 만에 결혼했단다' 1383 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 ‪'첫눈에 반한 사랑이었지' 1384 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 ‪이건 'SOS 해상 구조대' ‪플레이모빌이야 1385 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 ‪엄마 브라도 있어 1386 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 ‪아이, 예뻐라 1387 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}‪'엄마랑 아빠가 나중엔 ‪친구가 될 수 있으면 좋겠구나' 1388 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 ‪'하지만 지금 엄마는 ‪그런 폭력을 견디고 사는 것보다' 1389 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 ‪'혼자인 게 좋다는 걸 이해해 줘' 1390 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 ‪'넌 언제나 안전할 거야' 1391 01:11:51,558 --> 01:11:52,434 ‪토미랑 헤어지면서 1392 01:11:52,517 --> 01:11:55,937 ‪애들이 아빠를 자주 못 보는 게 ‪힘든 일이었어요 1393 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 ‪나 잘 거란 말이야 1394 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 ‪- 나가! ‪- 엄마한테 소리 지르면 못써 1395 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 ‪- 엉덩이 데우는 거니? ‪- 응 1396 01:12:03,779 --> 01:12:06,031 ‪'딜런, 엄마가 지금 ‪침대에서 편지 쓰는 동안' 1397 01:12:06,114 --> 01:12:08,158 ‪'넌 내 바로 곁에 누워 있단다' 1398 01:12:09,076 --> 01:12:11,578 ‪'널 너무나 사랑해 ‪눈물이 날 정도로' 1399 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 ‪'엄마 눈물로 네 조그마한 이마에 ‪그림을 그렸단다' 1400 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 ‪뭐야? 1401 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 ‪타호 호수에 인사해 1402 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 ‪밥 시거의 전용기도 나온다 1403 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 ‪놀아줘! 1404 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 ‪여기서 노는 년은 나 하나야 1405 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 ‪'노는 년은 나 하나'래, 대박! 1406 01:12:32,724 --> 01:12:35,811 ‪'우리 엄마가 나한테 인생의 ‪제일 중요한 교훈을 알려줬어' 1407 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 ‪'상처받았을 때는 ‪두 가지 선택이 있대' 1408 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 ‪'하나는 마음을 닫고 ‪괴로워하는 것' 1409 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 ‪'또 하나는 더 사랑하고 ‪이겨내는 것' 1410 01:12:45,570 --> 01:12:47,280 ‪'사랑은 최고의 약이란다' 1411 01:12:47,989 --> 01:12:49,282 ‪'엄마는 사랑을 선택할게' 1412 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 ‪난 항상 동물에 끌렸어요 1413 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 ‪사람보다 동물이 ‪더 믿음직하게 느껴졌거든요 1414 01:13:12,556 --> 01:13:14,558 ‪테이프 도난 사건 이후로 1415 01:13:15,225 --> 01:13:18,270 ‪매사를, 모두를 의심하게 됐죠 1416 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 ‪내가 존중받지 못한다고 느꼈어요 1417 01:13:23,233 --> 01:13:27,863 ‪'출연 제의가 계속 들어오지만 ‪주로 섹시한 역할들이다' 1418 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 ‪가끔 난 본의 아니게 ‪희화화된 캐릭터가 되고 말아요 1419 01:13:42,169 --> 01:13:45,755 ‪나 자신보다 그런 모습에 ‪가깝게 살고 있단 걸 깨닫죠 1420 01:13:47,757 --> 01:13:49,134 ‪'난 더 많은 걸 원한다' 1421 01:13:49,217 --> 01:13:50,218 ‪'더 많은 게 필요하다' 1422 01:13:51,636 --> 01:13:54,347 ‪'나 자신이 이룬 것들에 ‪자부심을 갖고 싶다' 1423 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 ‪내 가슴이나 남자 친구에 관해 ‪얘기하는 데도 넌더리가 났죠 1424 01:13:58,018 --> 01:14:00,145 ‪"허벅지, 갈비, 가슴, 어깨" 1425 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 ‪하지만 그런 걸 ‪동물 보호 운동이나 1426 01:14:03,607 --> 01:14:05,901 {\an8}‪환경 운동에 접목하면 ‪뭔가 할 수 있겠다 싶었어요 1427 01:14:05,984 --> 01:14:06,943 {\an8}‪"모피를 등집시다" 1428 01:14:08,236 --> 01:14:10,197 {\an8}‪그래서 페타에 협력하게 됐어요 1429 01:14:10,739 --> 01:14:13,992 {\an8}‪맥도날드가 기간 한정으로 ‪육류 없는 메뉴를 선보이는 건 1430 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}‪처음 있는 일이 아니지만 1431 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}‪이 초대형 페타 포스터는 ‪이번에 첫선을 보였습니다 1432 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}‪파멜라 앤더슨이 뉴요커에게 ‪채식을 촉구하는 포스터인데요 1433 01:14:21,625 --> 01:14:22,834 {\an8}‪행동주의는 섹시해요 1434 01:14:22,918 --> 01:14:24,920 ‪과감한 태도로 ‪자신이 가진 걸 이용해야죠 1435 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 ‪TV 시리즈 'VIP'는 어떤가요? ‪손익분기점은 넘겼나요? 1436 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 ‪네, 의상에 돈이 안 들었으니까요 1437 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 ‪의상비를 아꼈단 말이죠? ‪안 봐도 알겠네요 1438 01:14:33,178 --> 01:14:34,679 ‪난 말을 돌리는 법을 배웠어요 1439 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 ‪'말 나온 김에 ‪이 얘기를 해볼까요?' 1440 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 ‪날씨가 추워지니 사람들이 ‪모피 코트를 입으려고 할 텐데요 1441 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 ‪그렇게 잔인하게 만들어진 옷을 ‪알면서도 입어서는 안 된다고 봐요 1442 01:14:47,442 --> 01:14:49,569 {\an8}‪파멜라가 런던에서 ‪책 사인회를 열고 1443 01:14:49,653 --> 01:14:51,655 {\an8}‪버킹엄 궁전의 왕실 근위대 모자에 1444 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}‪인조 모피를 이용해 달라는 청원에 ‪서명해 줄 것을 요청했습니다 1445 01:14:56,326 --> 01:14:58,245 ‪파멜라는 자신이 서명해 준 ‪팬들 각각에게 1446 01:14:58,328 --> 01:15:02,874 ‪페타가 여왕에게 보내는 청원서에 ‪서명해 달라고 부탁했습니다 1447 01:15:02,958 --> 01:15:04,751 ‪'코미디 센트럴 로스트'에서 ‪출연해 달라기에 1448 01:15:04,834 --> 01:15:08,630 ‪방송국이 페타에 25만 달러를 ‪기부하는 조건으로 하겠다고 했죠 1449 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 ‪사랑해요, 팸 ‪이 자리에 초대해 줘 고맙고 1450 01:15:11,299 --> 01:15:12,676 ‪마지막으로 한 번 더 1451 01:15:12,759 --> 01:15:15,387 ‪카메라 앞에서 ‪망가져 준 것에도 감사드립니다 1452 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 ‪너무나 지저분하고 ‪내 취향이 아닌 유머였어요 1453 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 ‪제가 오늘 이 시간을 감내한 건 ‪페타를 돕기 위해서였어요 1454 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 ‪페타가 해준 훌륭한 일들에 ‪감사를 전하고 싶어요 1455 01:15:25,105 --> 01:15:27,649 ‪나한텐 중요하지 않은 일들에 관해 ‪얘기해야 했지만 1456 01:15:27,732 --> 01:15:29,067 ‪일종의 거래였죠 1457 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 ‪미디어는 영향력 있고 ‪유용한 도구니까요 1458 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 ‪이미 괴롭힘과 ‪비웃음거리가 됐으니 1459 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 ‪받아들이고 그걸 좋은 일에 ‪활용하고 싶었어요 1460 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}‪"러시아 모스크바 ‪크렘린(2016년)" 1461 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}‪블라디미르 푸틴 대통령과 ‪깜짝 동지가 됐다고요 1462 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 ‪바다표범 관련 제품 수입을 ‪중단해 달라고 편지를 썼어요 1463 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}‪러시아가 시장의 95%를 ‪차지하고 있어서 1464 01:15:50,630 --> 01:15:53,091 {\an8}‪캐나다의 바다표범 사냥을 ‪중지시킬 수 있는 규모거든요 1465 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 {\an8}‪그게 제 주요 목표죠 1466 01:15:54,884 --> 01:15:55,969 ‪푸틴 대통령이 동의했고 1467 01:15:56,052 --> 01:15:59,472 ‪러시아의 바다표범 제품 수입을 ‪불법화했어요 1468 01:16:00,056 --> 01:16:01,224 ‪- 그렇군요 ‪- 네 1469 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 ‪북한과도 관계를 텄나요? 1470 01:16:03,727 --> 01:16:04,728 ‪- 김정은요 ‪- 아뇨 1471 01:16:06,855 --> 01:16:07,772 ‪아직은 아니에요 1472 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 ‪미래 지향적인 사고와 ‪배려의 움직임이… 1473 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 ‪인식과 교육이 가장… 1474 01:16:14,070 --> 01:16:15,739 ‪엄마는 늘 자기 영향력을 1475 01:16:15,822 --> 01:16:19,326 ‪목소리를 내지 못하는 사람들과 ‪동물을 위해 쓰고 싶어 해요 1476 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}‪너그럽게도 거액을 ‪기부해 주셨어요 1477 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}‪그 때문에 논란에 휩쓸리게 됐고요 1478 01:16:25,749 --> 01:16:27,542 ‪위키리크스의 설립자 ‪줄리언 어산지는 1479 01:16:27,626 --> 01:16:30,754 {\an8}‪위키리크스를 통해 정부 기밀을 ‪공개한 혐의로 재판받고 1480 01:16:30,837 --> 01:16:33,590 {\an8}‪유죄 판결이 날 경우 ‪사형 선고를 받을 수도 있습니다 1481 01:16:34,591 --> 01:16:38,011 ‪가까운 친구 비비안 웨스트우드의 ‪소개로 줄리언 어산지를 만났어요 1482 01:16:39,262 --> 01:16:40,639 {\an8}‪앤더슨 씨, 어산지는 어떤가요? 1483 01:16:40,722 --> 01:16:42,098 {\an8}‪"에콰도르 대사관 ‪영국 런던(2018년)" 1484 01:16:42,182 --> 01:16:44,225 {\an8}‪런던에 갈 때마다 ‪줄리언과 몇 시간씩 얘기했죠 1485 01:16:44,309 --> 01:16:45,560 ‪인터넷은 나쁘다고 했더니 1486 01:16:45,644 --> 01:16:49,689 ‪줄리언은 인터넷을 통해 뭐든지 ‪알아낼 수 있어 유용하다고 했어요 1487 01:16:49,773 --> 01:16:52,108 ‪덕분에 정보에 근거한 ‪판단을 할 수 있다고요 1488 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 ‪거짓말은 다른 사람에게 주는 ‪가장 큰 피해라고 생각해요 1489 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 ‪진실을 밝히는 데 평생을 바쳐 온 ‪사람을 알게 돼 반가웠죠 1490 01:17:02,243 --> 01:17:05,163 {\an8}‪줄리언은 정의와 정직의 ‪가치를 믿고 1491 01:17:05,246 --> 01:17:07,374 {\an8}‪정부가 실제 하는 일을 ‪폭로할 필요가 있으며 1492 01:17:07,457 --> 01:17:09,834 {\an8}‪시민들은 알 권리를 가졌다고 믿죠 1493 01:17:10,669 --> 01:17:15,006 {\an8}‪엄마는 그런 일에 엮여서 ‪골치 아파져도 상관없나 봐요 1494 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 ‪전 제발 나서지 말라고 말리거든요 1495 01:17:20,470 --> 01:17:23,598 ‪우리 식구에게 더 이상 ‪이런 종류의 관심은 필요 없으니 1496 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 ‪조용하게 좀 살아보자고요 1497 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 ‪- 가족들은 어때요? ‪- 잘 지내요, 아들들도 잘 크고요 1498 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 ‪아들들도 플레이보이 화보를 ‪본 적이 있나요? 1499 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 ‪- 아뇨! ‪- 그렇군요 1500 01:17:35,568 --> 01:17:38,446 ‪플레이보이 촬영을 할 땐 1501 01:17:38,530 --> 01:17:39,864 ‪나한테 곧 아이가 생길 거고 1502 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 ‪그 애들이 커서 보면 ‪창피해할 거란 생각은 못 했어요 1503 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 ‪적당한 나이가 되면 ‪직접 말해주려고 했는데 1504 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 ‪기회가 없었고 1505 01:17:48,164 --> 01:17:50,834 ‪애들은 늘 내가 얘기해 주기 전에 ‪먼저 알아 버렸죠 1506 01:17:51,710 --> 01:17:52,627 ‪딜리 1507 01:17:53,378 --> 01:17:54,254 ‪딜런 1508 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 ‪하지만 부모의 섹스 장면이 담긴 ‪테이프는 차원이 다른 문제죠 1509 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 ‪어렸을 때 1510 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 ‪나와 우리 식구들에 대해 ‪남들이 알아서는 안 될 것들을 1511 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 ‪만인이 알고 있다고 생각했어요 1512 01:18:09,144 --> 01:18:12,772 ‪우리 가족의 추잡한 비밀을 ‪모두가 아는 거 같았죠 1513 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 ‪학교에서 누군가 ‪엄마 얘기를 꺼내면 1514 01:18:19,070 --> 01:18:21,406 ‪곧바로 덤볐어요 1515 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 ‪화를 주체할 수가 없었거든요 1516 01:18:24,534 --> 01:18:26,453 ‪옆차기, 주먹 내려치기, 가격 1517 01:18:27,370 --> 01:18:31,082 ‪하루는 딜런이 학교 끝나고 ‪울면서 오더니 이러는 거예요 1518 01:18:31,166 --> 01:18:32,959 ‪'엄마, 그 테이프는 왜 찍었어요?' 1519 01:18:33,042 --> 01:18:35,420 ‪정말 너무하다 싶더군요 1520 01:18:35,503 --> 01:18:37,255 ‪남들 보라고 만든 게 아니잖아요 1521 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}‪- 그 테이프가 어떻게 유출됐죠? ‪- 도둑맞았어요 1522 01:18:40,091 --> 01:18:41,968 ‪파멜라와 토미가 ‪홍보 효과를 노리고 1523 01:18:42,051 --> 01:18:46,514 ‪고의로 비디오를 놔뒀다는 ‪소문도 있습니다 1524 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 ‪사람들은 우리가 어이없는 이유로 ‪테이프를 공개했다고 믿었어요 1525 01:18:50,435 --> 01:18:52,437 ‪이후엔 연예인들이 ‪섹스 테이프를 이용해 1526 01:18:52,520 --> 01:18:55,607 ‪인지도를 높이는 게 ‪트렌드가 됐으니까요 1527 01:18:55,690 --> 01:18:57,275 ‪"스타의 섹스 테이프 ‪이제 추문이 아니다" 1528 01:18:57,358 --> 01:18:59,736 ‪우리도 그런 부류로 묶여 버렸죠 1529 01:18:59,819 --> 01:19:01,362 ‪"금기에서 벗어난 ‪유명인 섹스 테이프" 1530 01:19:01,446 --> 01:19:04,491 ‪아직도 우리가 그거로 ‪돈을 벌었단 사람들이 있는데 1531 01:19:04,574 --> 01:19:07,410 ‪사실이 아니고, 난 그 테이프로 ‪한 푼도 받은 적이 없어요 1532 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 ‪그 테이프로 돈을 벌지 않은 게 ‪후회되진 않나요? 1533 01:19:11,831 --> 01:19:13,958 ‪절대로 그걸 돈벌이에 ‪쓰진 않았을 거예요 1534 01:19:14,042 --> 01:19:15,126 ‪후회는 없어요 1535 01:19:15,210 --> 01:19:18,546 ‪억만금을 준대도 안 받을 거예요 1536 01:19:18,630 --> 01:19:19,464 ‪절대로요 1537 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 ‪브랜던, 집중해야지 1538 01:19:22,592 --> 01:19:26,596 ‪그 테이프로 돈을 벌었다면 ‪인생이 달라졌겠죠 1539 01:19:26,679 --> 01:19:28,056 ‪그게 엄마란 사람을 ‪보여주는 거예요 1540 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}‪거액을 벌어다 줄 게 확실했는데 ‪엄마는 단칼에 거절했죠 1541 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}‪엄마의 관심은 ‪오직 나랑 가족들의 행복이었어요 1542 01:19:38,107 --> 01:19:39,526 ‪돈에는 관심 없었어요 1543 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 ‪엄마가 돈을 벌었다면 좋았겠죠 ‪수백만 달러는 됐을 텐데요 1544 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 ‪계약서에 사인만 했다면요 1545 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 ‪대신 엄마는 빈손으로 물러났죠 1546 01:19:48,535 --> 01:19:49,828 ‪자기 경력이 1547 01:19:50,995 --> 01:19:52,372 ‪물거품이 되는 걸 보면서요 1548 01:19:54,833 --> 01:19:56,793 ‪엄마는 거의 평생 빚이 있었어요 1549 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 ‪수많은 사람이 당신 덕에 ‪돈 버는 걸 보면 기분이 어떤가요? 1550 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 ‪판매량 1위의 비디오를 포함해 ‪당신이 나오는 비디오가 많은데 1551 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 ‪정작 당신은 큰돈을 벌지 못하죠 1552 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 ‪플레이보이에서 ‪한 푼도 안 받았어요 1553 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 ‪- 비디오 추가 수익도 없었나요? ‪- 네 1554 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 ‪당신은 엄청나게 유명하니까 ‪모두 부자일 거라고 예상하는데요 1555 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 ‪내 덕에 부자 된 사람들이 ‪많긴 하죠 1556 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 ‪맞는 말이에요 1557 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 ‪- 재테크에 소질 없죠? ‪- 젬병이에요 1558 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 ‪친구인 데이비드 라샤펠은 1559 01:20:24,028 --> 01:20:26,197 ‪나더러 세상에서 제일 ‪계산적이지 못한 사람이래요 1560 01:20:27,031 --> 01:20:30,076 ‪자신을 브랜드화하는 ‪비즈니스 쪽으로는 1561 01:20:30,159 --> 01:20:31,119 ‪머리가 안 돌아가요 1562 01:20:32,412 --> 01:20:34,539 ‪돈 문제에 관해선 그러질 못해요 1563 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 ‪신용카드 쓸 수 있고 ‪손톱 손질받는 거로 족해요 1564 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 ‪한동안은 늘 쫄았었어요 1565 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 ‪카드를 내밀며 '제발 승인돼라'는 ‪심정이 되거든요 1566 01:20:44,424 --> 01:20:45,884 ‪엄마가 베풀기를 ‪좋아해서이기도 해요 1567 01:20:45,967 --> 01:20:47,260 ‪항상 주변 사람들을 도왔죠 1568 01:20:47,343 --> 01:20:49,721 ‪조부모님들, 친구들, 식구들요 1569 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 ‪자기 걱정은 안 하고 1570 01:20:52,682 --> 01:20:54,684 ‪다른 사람들이 ‪괜찮은지만 챙겼어요 1571 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}‪- 토미 리는 어때요? ‪- 잘 있어요, 가족이나 다름없죠 1572 01:20:58,980 --> 01:21:00,773 {\an8}‪우린 약간 문제 가족 비슷해요 1573 01:21:00,857 --> 01:21:03,902 {\an8}‪하지만 토미는 애들을 아끼고 ‪우린 서로 사랑해요 1574 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}‪- 근데 왜 다시 안 합치죠? ‪- 설명하기 힘들어요 1575 01:21:07,196 --> 01:21:09,032 {\an8}‪여러 가지 복잡한 이유가 있죠 1576 01:21:09,532 --> 01:21:12,035 ‪18년 동안 산전수전 다 겪으며 1577 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 ‪공동 양육을 했었죠 1578 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 ‪- 1루로 뛰어! ‪- 잘 던졌어, 브랜던 1579 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 ‪쉽지만은 않았어요 1580 01:21:21,002 --> 01:21:25,006 ‪내 다른 파트너 그 누구도 ‪토미를 좋아하지 않았고요 1581 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 ‪늘 질투했어요 1582 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 ‪그래서 토미랑 친구로 지낼 ‪여지가 없었고요 1583 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 ‪딜리, 배 뒤로 가볼래? 1584 01:21:33,681 --> 01:21:36,184 ‪- 들어갈래 ‪- 물에 들어가고 싶어? 1585 01:21:36,267 --> 01:21:37,560 ‪밥 아저씨한테 도와 달라고 해 1586 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 ‪- 혼자 할 수 있어 ‪- 내가 손잡아 줄게 1587 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 ‪나도 할 줄 알아 1588 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 ‪나도 알아 1589 01:21:43,358 --> 01:21:45,485 ‪- 디트로이트예요? ‪- 디트로이트 맞네 1590 01:21:46,110 --> 01:21:47,612 ‪디트로이트에 살 때야 1591 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 ‪우리 디트로이트에 산 적도 있어 1592 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 ‪- 오턴빌 ‪- 알아 두라고 1593 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 ‪- 거긴 얼마나 살았어요? ‪- 잠깐 1594 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 ‪맞아요, 바로 떴죠 1595 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 ‪언제 디트로이트에 살았죠? 1596 01:21:59,040 --> 01:22:01,376 ‪- 엄마가 밥이랑 결혼했을 때요 ‪- 키드 록요 1597 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 ‪키드의 매력이 뭔가요? 1598 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 ‪이거 봐요 1599 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 ‪이거 봐요, 이런 면이 매력이죠 1600 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 ‪바로 이거예요 1601 01:22:17,225 --> 01:22:18,810 ‪얄팍함 그 자체죠 1602 01:22:21,229 --> 01:22:24,732 ‪키드 록이랑 결혼했어요 ‪본명은 밥 리치였죠 1603 01:22:24,816 --> 01:22:26,067 ‪"2006년 7월" 1604 01:22:26,150 --> 01:22:30,321 ‪키드 록 당신을 ‪나의 남편이자 변함없는 친구 1605 01:22:30,405 --> 01:22:33,032 ‪충실한 동반자 ‪사랑하는 카우보이로 맞아 1606 01:22:33,116 --> 01:22:35,702 ‪오늘부터 영원히 ‪탈 것을 서약합니다 1607 01:22:42,458 --> 01:22:43,501 ‪밥이네요 1608 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 ‪같이 파인애플을 먹고 있어요 1609 01:22:47,588 --> 01:22:49,424 ‪같이 있어서 즐겁고 재밌었죠 1610 01:22:50,508 --> 01:22:52,093 ‪아이들한테도 참 잘해줬어요 1611 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 ‪하지만 사랑이란 느낌은 없었어요 1612 01:22:57,765 --> 01:23:00,893 ‪사랑이라고 하면 ‪떠오르는 인상이 있는데 1613 01:23:00,977 --> 01:23:01,936 ‪그거랑은 달랐거든요 1614 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 ‪전에 알던 그 절정감 ‪짜릿한 흥분이 없었죠 1615 01:23:08,443 --> 01:23:10,194 {\an8}‪난 거기 못 미치는 건 싫었어요 1616 01:23:10,278 --> 01:23:11,738 {\an8}‪"실망시키지 않을게" 1617 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}‪파멜라 앤더슨의 남편으로 ‪유명하시죠 1618 01:23:16,075 --> 01:23:17,577 ‪결론은 이거예요 1619 01:23:18,161 --> 01:23:20,455 ‪내가 난로를 건드렸어요 1620 01:23:21,247 --> 01:23:22,874 ‪엄청 뜨거운 난로였죠 1621 01:23:22,957 --> 01:23:24,667 ‪앞으로는 난로 가지고 ‪장난 안 칠래요 1622 01:23:24,751 --> 01:23:25,835 ‪"런던 투나이트" 1623 01:23:25,918 --> 01:23:27,211 ‪키드 록과 이혼한 후에 1624 01:23:27,712 --> 01:23:29,630 ‪친구랑 결혼하는 게 ‪좋겠단 생각이 들더라고요 1625 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}‪살로몬이 콜 합니다 1626 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}‪진짜 이럴 거예요? 1627 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}‪릭 살로몬, 무모한 거 아닌가요? 1628 01:23:36,888 --> 01:23:37,805 {\an8}‪릭 살로몬 1629 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}‪릭은 전문 포커 선수였죠 1630 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}‪- 올인 할게요 ‪- 살로몬이 올인 하네요 1631 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 ‪릭이랑 결혼했는데 1632 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 ‪"2007년 10월" 1633 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 ‪심한 마약 중독자가 돼 버렸죠 1634 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 ‪크리스마스트리 아래서 ‪코카인 파이프가 나온 거예요 1635 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 ‪릭은 아직도 다른 사람 거라고 ‪부인하는데요 1636 01:23:57,992 --> 01:24:00,036 ‪다른 누가 크리스마스트리에 ‪그런 걸 뒀겠어요? 1637 01:24:00,119 --> 01:24:01,245 ‪난 아니었거든요 1638 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 ‪절대 아니에요 1639 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 ‪결국 결혼한 지 몇 달 만에 ‪헤어졌어요 1640 01:24:08,127 --> 01:24:09,712 ‪릭과는 지금도 친구예요 1641 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 ‪아무튼 이혼 후 릭이 ‪몇 년 동안 약을 끊었길래 1642 01:24:14,967 --> 01:24:16,886 ‪다시 결혼하기로 했죠 1643 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 ‪"2014년 1월" 1644 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 ‪그때도 오래 못 갔어요 1645 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 ‪엄마는 결혼하는 걸 너무 좋아해요 1646 01:24:29,273 --> 01:24:31,442 ‪사랑에 빠지는 게 ‪세상에서 제일 재밌나 봐요 1647 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 ‪동시에 사랑을 끝내는 것도 ‪좋아하는 거 같고요 1648 01:24:37,949 --> 01:24:39,492 ‪애들한테 죄책감이 들어요 1649 01:24:39,575 --> 01:24:42,995 ‪전통적인 남녀 관계나 부부상 1650 01:24:43,079 --> 01:24:45,039 ‪한 남자와 함께하는 ‪모습을 보여주고 1651 01:24:45,123 --> 01:24:48,084 ‪아이들 삶에 본보기가 ‪되고 싶거든요 1652 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 ‪아버지로 의지하고 싶었던 사람은 ‪우리 아빠밖에 없어요 1653 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 ‪나머지는 다 스쳐 가는 ‪사람들이었죠 1654 01:24:55,091 --> 01:24:56,968 ‪- 세상에 ‪- 오늘 아빠 집에 갈 거야 1655 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 ‪내일 갈 거야 1656 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 ‪- 오랜만이네요 ‪- 그러게요 1657 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 ‪- 얼마나 됐죠? ‪- 그새 남편이 몇 번 바뀌었죠? 1658 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 ‪그러니까요 1659 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 ‪플레이보이 맨션에 갔다 ‪스모키 로빈슨을 만나서 1660 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 ‪'나 또 이혼했어요' 했더니 1661 01:25:09,522 --> 01:25:12,358 ‪스모키는 내가 로맨틱한 거라며 ‪계속하라는 거예요 1662 01:25:12,441 --> 01:25:14,485 ‪'난 파멜라가 존경스러워 ‪아주 멋져' 1663 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 ‪'누군가는 가슴이 쓰리겠지만 ‪굴하지 말고 밀고 나가' 1664 01:25:23,119 --> 01:25:24,495 ‪애들이 학교 졸업한 다음에 1665 01:25:24,579 --> 01:25:27,707 ‪전부터 가고 싶던 ‪남프랑스에 갔어요 1666 01:25:28,541 --> 01:25:30,126 ‪거기서 프로 운동선수를 만났죠 1667 01:25:31,169 --> 01:25:32,670 ‪아주 강하고 1668 01:25:33,462 --> 01:25:35,673 ‪질투심이 많은 사람이었죠 1669 01:25:37,508 --> 01:25:42,013 ‪TV 여신 파멜라 앤더슨이 ‪충격적인 영상을 공개했습니다 1670 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}‪프랑스의 축구 스타가 자신의 손을 ‪눌러서 뼈에 금이 갔다고 하는데요 1671 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 ‪그 축구 선수는 모든 주장이 ‪거짓이라며 혐의를 부인했고 1672 01:25:51,272 --> 01:25:54,192 ‪자신은 그런 폭력을 저지를 ‪사람이 아니라고 덧붙였습니다 1673 01:25:58,321 --> 01:25:59,989 ‪사귀거나 결혼한 사이라고 해서 1674 01:26:00,072 --> 01:26:03,951 ‪물리적, 정서적 폭력을 당하며 ‪관계를 유지하란 법은 없어요 1675 01:26:04,035 --> 01:26:05,870 ‪결혼을 몇 번 했든지 1676 01:26:06,412 --> 01:26:07,914 ‪남들이 어떻게 보든지요 1677 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 ‪난 아주 남성적인 이성애자 ‪남자들한테 끌려요 1678 01:26:17,006 --> 01:26:19,258 ‪그 남자들이 처음 ‪나한테 호기심을 갖는 건 1679 01:26:19,342 --> 01:26:23,387 ‪내가 플레이보이에 나왔거나 ‪섹스어필하는 이미지 때문이겠죠 1680 01:26:23,471 --> 01:26:25,264 ‪하지만 난 남자의 도움이 ‪필요 없어요 1681 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 ‪나도 능력이 있으니까요 1682 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 ‪근데 내가 자기 예상과 다르면 ‪날 증오하는 남자들이 있고 1683 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 ‪그 증오가 폭력이 되기도 해요 1684 01:26:33,564 --> 01:26:36,317 ‪난 언제든 떠날 수 있는 ‪사람이기 때문에 이렇게 말하죠 1685 01:26:36,400 --> 01:26:38,611 ‪'난 필요해서가 아니라 ‪원해서 당신과 함께하는 거야' 1686 01:26:39,111 --> 01:26:41,280 ‪'떠나고 싶어지면 떠날 수 있어' 1687 01:26:41,364 --> 01:26:44,992 ‪내가 그런 사실을 알려주면 ‪상대는 더 불안정해지면서 1688 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 ‪내 머리를 잡아당기거나 ‪벽으로 밀치고 1689 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 ‪옷을 찢을 때도 있어요 1690 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 ‪비이성적인 일들이 벌어지죠 1691 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 ‪내 그런 면이 내가 만난 남자들의 ‪어떤 민감한 부분을 건드린 거예요 1692 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 ‪- 오늘 결혼하시나요? ‪- 응 1693 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 ‪- 다시요? ‪- 다시 잘해 보려고 1694 01:27:08,307 --> 01:27:11,018 ‪우리 부모님은 자주 싸웠지만 ‪늘 화해했어요 1695 01:27:11,686 --> 01:27:12,561 ‪엄마가 늘 말했어요 1696 01:27:12,645 --> 01:27:14,605 ‪'내가 너한테 나쁜 본을 보여 ‪미안하구나' 1697 01:27:14,689 --> 01:27:16,649 ‪'네 아빠는 나쁜 남자지만 ‪난 그래도 사랑해' 1698 01:27:16,732 --> 01:27:17,900 ‪'넌 그런 남자한테 빠지지 마' 1699 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 ‪'당장 아프더라도 ‪그런 남자들은 치워 버리렴' 1700 01:27:20,319 --> 01:27:23,614 ‪'넌 우리 같은 사랑을 ‪할 순 없을 테니까' 1701 01:27:23,698 --> 01:27:28,911 ‪나도 어떤 면으로는 ‪비슷한 사람들을 만났었거든요 1702 01:27:30,496 --> 01:27:32,999 ‪우리 부모님 같은 분들을 ‪보고 자라서 그랬을 수도 있고 1703 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 ‪전에 사귀었던 사람들 때문에 ‪그렇게 됐을지도 몰라요 1704 01:27:35,876 --> 01:27:38,421 ‪사랑하는 거랑 1705 01:27:39,672 --> 01:27:41,674 ‪잘해주는 걸 동일시하지 않았죠 1706 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 ‪웃긴 얘기 하나 할까요? 1707 01:27:46,971 --> 01:27:50,474 ‪난 세상에서 제일 사랑이 넘치면서 1708 01:27:50,558 --> 01:27:52,685 ‪정신 나간 사람의 유전자를 ‪타고났단 거예요 1709 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 ‪사랑에 빠지려면 ‪정신이 좀 나가야 해 1710 01:27:54,979 --> 01:27:57,940 ‪내가 여친 사귈 때마다 ‪뭐라고 하게요? 1711 01:27:58,024 --> 01:28:00,109 ‪'우리 엄마가 ‪사랑엔 겁 없이 덤비래' 1712 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 ‪그럼 걔들이 뭔 헛소리냐고 해요 1713 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 ‪사랑하려면 용감해야 한단 뜻이지 1714 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 ‪이제 조금 있으면 1715 01:28:16,000 --> 01:28:18,085 ‪광란의 파티가 시작될 거야 1716 01:28:18,169 --> 01:28:19,879 ‪자기야, 생일 축하해 1717 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 ‪자기를 위해서 풍선도 ‪엄청 많이 준비했어 1718 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 ‪보라색 풍선 천 개 1719 01:28:27,136 --> 01:28:29,847 ‪자기는 상상도 못 하고 있겠지 1720 01:28:29,930 --> 01:28:31,766 ‪- 자기야 ‪- 위를 봐 1721 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 ‪이런 1722 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 ‪자기야 1723 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 ‪죽이게 멋있다 1724 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 ‪저기 생일 선물 1호가 있어 1725 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 ‪생일 축하해 1726 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}‪"대혼란" 1727 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 ‪사랑해 1728 01:28:45,696 --> 01:28:46,697 ‪나도 사랑해 1729 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 ‪우리를 위하여 1730 01:29:03,506 --> 01:29:05,466 ‪잠깐 쉬어야겠다 1731 01:29:07,426 --> 01:29:08,886 ‪어떻게 될지 감이 와 1732 01:29:09,678 --> 01:29:11,722 ‪장난 아니죠? 1733 01:29:12,431 --> 01:29:17,436 ‪우리 부모님은 이 지구상에서 ‪제일 정신 나간 사람들일 거예요 1734 01:29:17,978 --> 01:29:19,647 ‪눈 온다! 1735 01:29:19,730 --> 01:29:21,524 ‪눈이다! 1736 01:29:21,607 --> 01:29:24,151 ‪아빠도 무지하게 ‪행복했다는 거 알아요 1737 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 ‪기억엔 없지만요 1738 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 ‪제가 기억하는 건 ‪서너 살 때부터인데 1739 01:29:33,869 --> 01:29:35,413 ‪그때는 모든 게… 1740 01:29:37,540 --> 01:29:38,707 ‪무지갯빛은 아니었거든요 1741 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 ‪그리스어엔 사랑을 뜻하는 단어가 ‪에로스하고 아가페 둘이에요 1742 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 ‪에로스는 열정과 섹스 ‪광기의 사랑이고 1743 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 ‪아가페는 헌신하고 ‪힘이 되는 사랑이죠 1744 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 ‪두 개의 전혀 다른 단어가 ‪서로 모순되는 사랑을 표현하죠 1745 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 ‪안녕 1746 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 ‪로버트 A. 존슨은 로맨틱한 사랑이 ‪지속 가능하지 않다고 했어요 1747 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 ‪그 글을 읽고 최악이라고 생각했죠 1748 01:30:13,033 --> 01:30:14,243 ‪너무 실망스러웠어요 1749 01:30:14,326 --> 01:30:16,537 ‪날마다 로맨틱하게 ‪살 수는 없을까요? 1750 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 ‪- 와 ‪- 이리 줘 1751 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 ‪자기 진짜 예뻐 1752 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 ‪- 카메라 줘, 자기 찍을래 ‪- 싫은데 1753 01:30:26,005 --> 01:30:27,214 ‪움직이지 마 1754 01:30:28,007 --> 01:30:30,050 ‪내가 자기 찍을게, 응? 1755 01:30:33,888 --> 01:30:36,223 ‪2층에서 생각을 해봤는데 1756 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 ‪뒷일이 감당 안 될 말인 것 ‪같긴 하지만 1757 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 ‪난 순수하게, 진심으로 ‪네 아빠를 사랑했고 1758 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 ‪다른 사람들은 사랑한 게 ‪아니었던 거 같아 1759 01:30:44,023 --> 01:30:45,316 ‪우리 자기, 뭐 해? 1760 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 ‪- 뭐? ‪- 이렇게 하면 멋지겠지? 1761 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 ‪그게 무슨 상관인데? 1762 01:30:55,701 --> 01:30:56,702 ‪이젠 다 틀렸어 1763 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 ‪잠깐 걷자 1764 01:31:01,707 --> 01:31:03,501 ‪자기 가슴 예쁜 거 소문 다 났지 1765 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 ‪난 자기한테 푹 빠졌어 1766 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 ‪- 사랑해 ‪- 나도 1767 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 ‪- 뜨겁다 ‪- 키스해 줘 1768 01:31:16,055 --> 01:31:19,058 ‪"2022년 1월, 파멜라는 ‪댄과 결혼한 지 1년 만에" 1769 01:31:19,141 --> 01:31:20,935 ‪"이혼 소송을 제기했다" 1770 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 ‪"파멜라의 음성 메시지" 1771 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 ‪횡설수설할 거예요 ‪지금 욕조에 있거든요 1772 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 ‪결국 문제는 이거 같아요 1773 01:31:39,954 --> 01:31:42,081 ‪난 애들 아빠랑 잘 안됐단 사실을 1774 01:31:42,831 --> 01:31:45,918 ‪받아들이고 극복하질 못했어요 1775 01:31:48,003 --> 01:31:51,590 ‪가정을 새로 꾸리고 1776 01:31:52,591 --> 01:31:55,886 ‪다른 사람을 사랑할 수 ‪있다고 생각했지만 1777 01:31:56,387 --> 01:31:57,721 ‪난 그런 사람이 아녜요 1778 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 ‪어쩌면 그래서 자꾸만 ‪새로운 사랑에 실패하는 건가 봐요 1779 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 ‪우리 부모님은 무모한 데다 ‪정상이 아니었지만 1780 01:32:10,609 --> 01:32:11,986 ‪서로를 열렬히 사랑했어요 1781 01:32:12,069 --> 01:32:15,531 ‪또 어리석은 선택을 해서 ‪서로에게, 우리에게 상처를 줬죠 1782 01:32:16,407 --> 01:32:18,534 ‪하지만 다 이겨내며 ‪서로의 곁에 머물렀고 1783 01:32:19,076 --> 01:32:20,869 ‪지금은 행복하게 살고 있어요 1784 01:32:21,579 --> 01:32:24,623 ‪난 애들 아빠랑 함께가 아니라면 1785 01:32:25,332 --> 01:32:27,668 ‪혼자인 게 나은 것 같아요 1786 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 ‪애들 아빠가 아닌 다른 사람과 ‪함께하는 건 불가능해요 1787 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 ‪그렇다고 토미랑 ‪다시 합칠 수도 없겠죠 1788 01:32:38,554 --> 01:32:40,180 ‪꼭 벌을 받는 것 같아요 1789 01:32:52,484 --> 01:32:55,487 ‪엄마는 또 한 번의 이혼을 겪고 1790 01:32:55,988 --> 01:32:57,906 ‪새 삶을 시작하면서 1791 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 ‪어떻게든 평범하게 ‪살아 보려고 애쓰는데 1792 01:33:03,203 --> 01:33:04,204 ‪얼마 지나지 않아… 1793 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 ‪최근에 뭐 하나 ‪입수한 게 있는데요 1794 01:33:11,837 --> 01:33:14,590 ‪부모님이 도둑맞은 ‪섹스 테이프에 관한 1795 01:33:15,174 --> 01:33:16,925 ‪TV 시리즈가 나온단 ‪소식을 들었어요 1796 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}‪훌루의 신작 미니 시리즈 ‪'팸 & 토미'가 세간의 화제인데요 1797 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}‪전 부부의 섹스 테이프가 유출됐던 ‪실화를 다룬 작품입니다 1798 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 ‪새로운 리미티드 시리즈 ‪'팸 & 토미'에서 보실 수 있습니다 1799 01:33:29,980 --> 01:33:31,774 {\an8}‪한 사람의 인생이 ‪망가진 걸 알면서도 1800 01:33:31,857 --> 01:33:33,817 ‪굳이 왜 20년 전 일을 ‪꺼내는 걸까요? 1801 01:33:33,901 --> 01:33:34,985 ‪엄마 인생 최악의 시기를 1802 01:33:35,069 --> 01:33:37,571 ‪세미 코미디로 만든단 게 ‪납득이 안 가요 1803 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 ‪덕분에 악몽을 꿔요 1804 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 ‪어제도 한숨도 못 잤어요 1805 01:33:44,453 --> 01:33:46,705 ‪그 시리즈는 안 볼 거예요 1806 01:33:46,789 --> 01:33:48,666 ‪그 테이프도 안 봤고 ‪그 시리즈도 안 볼 거예요 1807 01:33:49,583 --> 01:33:50,959 ‪어떻게 묘사했는지 알 게 뭐예요 1808 01:33:51,043 --> 01:33:53,754 ‪그때 우리가 어땠는지는 ‪아무도 몰라요 1809 01:33:54,838 --> 01:33:56,548 ‪내 허락을 받았어야죠 1810 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}‪그 일이 이제 와 ‪드라마가 돼 놀라셨나요? 1811 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}‪난 불만 없어요 1812 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}‪기대돼요, 나쁠 거 없죠 1813 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 ‪며칠 전에 토미한테 문자로 ‪어떻게 생각하는지 물었어요 1814 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 ‪토미는 예전처럼 ‪상처받지 말라더군요 1815 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 ‪지금까지도 난 누가 ‪그걸 훔쳤는지 몰라요 1816 01:34:16,318 --> 01:34:17,486 ‪알아내고 싶지도 않고요 1817 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 ‪알아 봤자 무슨 소용이겠어요 1818 01:34:21,532 --> 01:34:22,991 ‪피해는 이미 돌이킬 수 없는데 1819 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 ‪뭐 하러 그 일을 ‪다시 들추고 싶겠어요 1820 01:34:27,788 --> 01:34:29,665 ‪또 한차례 폭풍이 몰아치겠죠 1821 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 ‪앞으로 어떻게 될지 모르겠어요 ‪불안해요 1822 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 ‪사랑을 바라고, 갈구하는 것 1823 01:34:38,132 --> 01:34:41,385 ‪우리가 사랑하는 것 자체가 ‪중독이 됩니다 1824 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 ‪한 달쯤 쉬며 이혼으로 지친 ‪마음을 다잡을 생각이었어요 1825 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 ‪문제에서 회복되기 전에 ‪문제의 심각성을 파악… 1826 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 ‪사랑에 집착하는 건 ‪공포 때문입니다 1827 01:34:55,149 --> 01:34:56,817 ‪혼자 남겨지는 데 대한 공포요 1828 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 ‪브랜던이 이러더군요 1829 01:35:00,738 --> 01:35:02,156 ‪'엄마는 이제 은퇴했고' 1830 01:35:02,239 --> 01:35:04,575 ‪'캐나다에 있는 땅에 ‪집 짓고 싶다면서요' 1831 01:35:04,658 --> 01:35:05,617 ‪내가 말했어요 1832 01:35:05,701 --> 01:35:09,121 ‪'그거로는 안 될 거 같아 ‪슬슬 불안해지기 시작했거든' 1833 01:35:10,622 --> 01:35:12,166 ‪혼자 있다 머리가 ‪이상해진 거 같아서 1834 01:35:12,249 --> 01:35:14,626 ‪차분해지려고 노력 중이에요 1835 01:35:14,710 --> 01:35:17,796 ‪근데 난 차분하게 살 성격이 ‪아닌지도 몰라요 1836 01:35:20,007 --> 01:35:23,635 ‪그래서 말 그대로 세상으로 ‪나가 보려고요 1837 01:35:24,136 --> 01:35:25,512 ‪브로드웨이에서 연락이 왔어요 1838 01:35:26,597 --> 01:35:27,556 ‪드디어 왔어요! 1839 01:35:27,639 --> 01:35:29,391 {\an8}‪"'시카고' 대본" 1840 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 ‪대본까지 보내준 거 보면 확실해요 1841 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 ‪정말 내가 해주길 바라나 봐요 1842 01:35:36,023 --> 01:35:38,942 ‪볼 수 있다면 좋겠네요 ‪진짜 멋지지 않나요? 1843 01:35:39,902 --> 01:35:40,861 ‪록시 역이에요 1844 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 ‪신난다 1845 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 ‪다음 주에 LA로 오래요 1846 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 ‪거기서 2주 동안 리허설하고 ‪뉴욕에서 또 한 달을 한대요 1847 01:35:47,993 --> 01:35:50,120 ‪브로드웨이에서 두 달 동안 ‪1주일에 8번 공연이고요 1848 01:35:50,204 --> 01:35:51,413 ‪진짜 하는 거예요 1849 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 ‪- 이거 가져가도… ‪- 응, 다른 거랑 세트일 거야 1850 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 ‪옳지 1851 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 ‪어쩜 좋아 1852 01:36:00,172 --> 01:36:01,465 {\an8}‪"조너선 자일러 ‪파멜라의 어시스턴트" 1853 01:36:01,548 --> 01:36:03,258 {\an8}‪오늘은 러닝 머신 안 해도 되겠다 1854 01:36:03,342 --> 01:36:04,968 ‪여긴 신발 창고야 1855 01:36:05,511 --> 01:36:06,678 ‪거의 다 신발이지 1856 01:36:07,554 --> 01:36:09,723 ‪너무 요란한 거 말고 ‪기본으로 가야지 1857 01:36:09,807 --> 01:36:11,433 ‪어떤 게 나을까요? 1858 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 ‪이게 뉴욕 스타일이죠 1859 01:36:14,269 --> 01:36:15,437 ‪이건 브로드웨이용이고요 1860 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 ‪여기 있네요 1861 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 ‪넉 달 있을 거고 ‪브로드웨이에 가는 거니까 1862 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 ‪내키는 대로 입어야지 ‪싫어도 참으라고들 해 1863 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 ‪둘 다 가져갈래요 1864 01:36:26,865 --> 01:36:29,701 ‪난 노래에도, 춤에도 ‪소질이 없어요 1865 01:36:30,285 --> 01:36:31,203 ‪겁도 나지만 1866 01:36:31,286 --> 01:36:34,373 ‪안 해본 일에 도전하는 ‪순간이 좋아요 1867 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 ‪그런 순간이 오면 ‪어떻게든 밀어붙이는 거죠 1868 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 ‪오래 생각할 필요 없어요 ‪난 원래 오래 생각 안 해요 1869 01:36:39,461 --> 01:36:40,879 ‪생각은 너무 과대평가됐어요 1870 01:36:42,089 --> 01:36:43,549 ‪면사포다 1871 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 ‪결혼식 때 쓴 면사포야 1872 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 ‪수많은 결혼식 중 하나 1873 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 ‪누구랑 결혼할 때요? 1874 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 ‪몰라, 여러 번 썼을지도 몰라 1875 01:36:51,139 --> 01:36:51,974 ‪난 재활용주의자거든 1876 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 ‪다 비싼 것들이야 1877 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 ‪50대에 새로운 일에 ‪도전하는 것도 나쁘지 않죠 1878 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 ‪벌써 50대라니 1879 01:37:08,574 --> 01:37:10,367 ‪이번 일을 망치면 이유는 단 하나 1880 01:37:10,868 --> 01:37:11,869 ‪다 아는 그거겠죠 1881 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 ‪남자를 만나면 안 돼요 1882 01:37:14,371 --> 01:37:15,497 ‪일에만 집중해야죠 1883 01:37:17,499 --> 01:37:21,420 ‪이번만큼은 ‪나 자신만 사랑하려고요 1884 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 ‪나 자신과 사귀는 거예요 1885 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 ‪채식 버거 파는 데 나오면 깨워 줘 1886 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 ‪"캘리포니아 로스앤젤레스" 1887 01:37:35,267 --> 01:37:37,728 {\an8}‪"3번가 댄스 ‪8558" 1888 01:37:38,437 --> 01:37:39,521 {\an8}‪"그레고리 버틀러 ‪댄스 코치" 1889 01:37:39,605 --> 01:37:41,857 {\an8}‪뮤지컬 배우들한테도 1890 01:37:42,691 --> 01:37:44,109 ‪빡빡한 스케줄이에요 1891 01:37:44,192 --> 01:37:46,069 ‪거짓말 안 할게요, 정말 빡세요 1892 01:37:46,570 --> 01:37:50,866 ‪완행열차인 줄 알고 탔는데 ‪급행열차였던 격이죠 1893 01:37:50,949 --> 01:37:53,118 ‪결국 정거장을 놓치게 되고요 1894 01:37:53,201 --> 01:37:54,745 ‪종일 그래요 1895 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 ‪이 공연에서 의도가 없는 ‪춤 동작은 없어요 1896 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 ‪그래서 애니가 일 순위로 ‪배우들을 캐스팅하고 1897 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 ‪- 댄서와 가수로 넘어가는 거예요 ‪- 그렇군요 1898 01:38:09,134 --> 01:38:11,219 ‪내 안의 게이 소년이 이러네요 1899 01:38:11,303 --> 01:38:13,513 ‪'웬일, 파멜라 앤더슨이야! ‪앗싸!' 1900 01:38:14,765 --> 01:38:17,142 ‪살면서 한 번쯤은 나도 1901 01:38:17,225 --> 01:38:18,769 ‪파멜라 앤더슨처럼 ‪되려고 했을 거예요 1902 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 ‪짠, 좋아요 1903 01:38:22,230 --> 01:38:23,565 ‪하나만 더 하죠 1904 01:38:23,649 --> 01:38:25,901 ‪'메스 어라운드'란 동작이에요 1905 01:38:25,984 --> 01:38:29,488 ‪이렇게 엉덩이를 돌려요 1906 01:38:29,571 --> 01:38:30,697 ‪좋아요 1907 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 ‪어머 1908 01:38:32,574 --> 01:38:33,700 ‪좀 하시네요 1909 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 ‪- 내가 왕년에 좀 돌았잖아요 ‪- 어쩜 1910 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 ‪다른 이유 없이 ‪오직 나만을 위해 뭔가 하는 건 1911 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 ‪이번이 처음인 거 같아요 1912 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 ‪애들을 위해서 한다고 ‪생각할 수도 있지만 1913 01:38:47,589 --> 01:38:49,883 ‪사실 나 자신을 위해서 ‪하는 거예요 1914 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 ‪좋아요 1915 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 ‪지금 좀 더운데 ‪폐경기라 그런 거 아니겠죠? 1916 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 ‪"'팸 & 토미' ‪훌루 오리지널 시리즈" 1917 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}‪브랜던 1918 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}‪- 엄마 ‪- 잘 있었어? 1919 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 ‪엄마, 그 시리즈 있잖아요 ‪처음 세 편 봤어요 1920 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 ‪어떻게 세 개나 봤어? ‪어젯밤에 세 편이나 방송한 거야? 1921 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 ‪네, 그런데요 ‪테이프 훔쳐 간 놈들 있잖아요 1922 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 ‪그놈들이 그럴 만해서 ‪훔쳐 간 것처럼 묘사했더라고요 1923 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 ‪아빠가 나쁜 놈이라 ‪일당 안 줘서 그랬단 식으로요 1924 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 ‪딜런도 봤대? 1925 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 ‪보지 말랬어요 1926 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 ‪그랬구나 1927 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 ‪기가 막혀서… 1928 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 ‪몸이 막 떨려 1929 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 ‪기분이 이상해, 그런 걸 봐야 하는 ‪너희한테도 미안하구나 1930 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 ‪'아이고, 파멜라, 딜런' 하며 ‪다들 우리를 동정할 거 아니니 1931 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 ‪아빠나 할머니, 할아버지까지 다 1932 01:39:37,848 --> 01:39:41,059 ‪알려 줘서 고맙고 1933 01:39:41,143 --> 01:39:43,729 ‪심각한 얘기를 하게 됐네 1934 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 ‪- 사랑한다 ‪- 나도요 1935 01:39:46,773 --> 01:39:48,108 ‪못 살아 1936 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 ‪이런 1937 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 ‪생각도 못 했네요 1938 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 ‪뭐 1939 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 ‪이건 '감정의 양식'이에요 1940 01:39:59,077 --> 01:40:00,746 ‪마음을 추스르려고 먹는 거죠 1941 01:40:00,829 --> 01:40:01,872 ‪비건이에요 1942 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 ‪어떡해, 너무 맛있어 1943 01:40:05,542 --> 01:40:07,377 ‪크루아상을 먹어도 ‪되는 때가 있다면 1944 01:40:07,461 --> 01:40:08,712 ‪바로 지금이에요 1945 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 ‪그 일은 삶에서 차단해 놨었어요 ‪살기 위한 방편이었죠 1946 01:40:15,218 --> 01:40:16,428 ‪내 생존 메커니즘이었어요 1947 01:40:16,511 --> 01:40:19,097 ‪근데 이렇게 다시 들춰지니 ‪토할 거 같아요 1948 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 ‪배 한복판에서 저 아래까지 ‪속이 뒤집히고 1949 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 ‪배를 한 대 얻어맞은 거 같아요 1950 01:40:25,395 --> 01:40:26,646 ‪기분이 별로예요 1951 01:40:33,028 --> 01:40:35,113 ‪테이프를 도둑맞았을 때랑 ‪비슷한 심정이에요 1952 01:40:37,365 --> 01:40:40,535 ‪내가 세상 사람들이 소유한 ‪물건이 되는 거죠 1953 01:40:40,619 --> 01:40:41,787 ‪만인이 내 주인이에요 1954 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 ‪기분이 참… 1955 01:40:46,249 --> 01:40:47,542 ‪그냥 무시해야죠 1956 01:40:47,626 --> 01:40:48,502 ‪"뉴욕 뉴욕" 1957 01:40:48,585 --> 01:40:49,503 ‪잊는 거예요 1958 01:40:52,798 --> 01:40:55,425 {\an8}‪'이제 예스로 가득한 세상이 됐어' ‪이게 무슨 뜻일까요? 1959 01:40:55,550 --> 01:40:56,468 {\an8}‪"롭 보먼 ‪음악 감독" 1960 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}‪'예스로 가득한 세상'이 ‪무슨 뜻 같아요? 1961 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}‪드디어 존중받게 됐다? 1962 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 ‪늘 내 입장에서 생각해 보는데 ‪내가 존중을 바라거든요 1963 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 ‪록시는 늘 '나'란 단어로 돌아와요 1964 01:41:07,604 --> 01:41:09,731 ‪록시가 제일 좋아하는 단어죠 1965 01:41:10,357 --> 01:41:11,483 ‪내 생각은 달라요 1966 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 ‪록시의 꿈은 ‪유명해지려는 게 아니라 1967 01:41:14,903 --> 01:41:18,657 ‪존중받고, 존재를 인정받고 ‪자유를 찾는 거예요 1968 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 ‪피상적인 차원이 아니죠 1969 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 ‪떼돈을 쓸어 담는 여자 ‪그 이름은 록시 1970 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 ‪누가 그래? ‪살인은 예술이 아니라고? 1971 01:41:37,259 --> 01:41:39,302 ‪자질이 있네요, 파멜라 1972 01:41:39,386 --> 01:41:40,595 ‪어때요? 1973 01:41:40,679 --> 01:41:42,055 ‪좋아요 1974 01:41:42,139 --> 01:41:44,099 ‪꼭 이렇게 말하는 것 같달까요 1975 01:41:44,975 --> 01:41:48,186 ‪'누가 그래? ‪섹스 테이프는 예술이 아니라고?' 1976 01:41:49,146 --> 01:41:51,940 ‪'누가 그래? ‪이혼은 예술이 아니라고?' 1977 01:41:53,233 --> 01:41:55,694 ‪"시카고" 1978 01:41:55,777 --> 01:41:57,612 ‪- 브로드웨이에 잘 왔어요 ‪- 고마워요 1979 01:41:57,696 --> 01:41:58,947 ‪어머나 1980 01:41:59,489 --> 01:42:01,825 ‪- 오래 살고 볼 일이죠 ‪- 멋져요 1981 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 ‪잘하는 짓일까요? 아니라고요? 1982 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 ‪- 내 달콤한… ‪- 네 1983 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 ‪내 달콤한! 1984 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 ‪첫 음이 문제예요 ‪더 낮게 시작해야 해요 1985 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 ‪난 확실히 알아 1986 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 ‪늘 알고 있었지 1987 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 ‪난 혼자야 1988 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 ‪둘 다 총으로 손을 뻗었어요! 1989 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 ‪내가 먼저 잡았어요! 1990 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 ‪효과가 좋아요 ‪탄력 있는 엉덩이가 되겠어요 1991 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 ‪쑤시네요 1992 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 ‪어쩌다 여기까지 와서 ‪이런 걸 하게 됐는지 신기해요 1993 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 ‪대체 여기가 어디래요? ‪당신들은 누구죠? 1994 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 ‪꿈이 아니길 바랄 뿐이에요 1995 01:42:59,007 --> 01:43:01,218 ‪이 애랑 같이하고 있는 거예요 1996 01:43:01,301 --> 01:43:02,552 ‪이게 브로드웨이의 나죠 1997 01:43:03,178 --> 01:43:04,804 ‪나란 사람이 있는데 1998 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 ‪폭력을 당하기 전후의 나로 ‪나뉘는 거예요 1999 01:43:10,143 --> 01:43:12,896 ‪이 아이랑 함께한다고 ‪상상하고 있어요 2000 01:43:13,396 --> 01:43:15,941 {\an8}‪하트 씨, 잔인한 살인 사건이라 ‪교수형을 받을 수도 있어요 2001 01:43:16,024 --> 01:43:16,900 {\an8}‪"'시카고' 개막 3일 전" 2002 01:43:18,443 --> 01:43:19,402 ‪반대 방향 2003 01:43:21,655 --> 01:43:24,115 ‪난 늘 '이 정도면 충분해' 하고 ‪말았어요 2004 01:43:25,075 --> 01:43:27,827 ‪하지만 이번엔 여태 해본 것 ‪이상으로 해볼래요 2005 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 ‪늘 남들 생각은 신경 안 썼어요 ‪그럴 수밖에 없었으니까요 2006 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 ‪남들 생각을 의식했다면 ‪지금 여기 있지 않았겠죠 2007 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 ‪붐, 붐, 붐, 좋아요 2008 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 ‪하지만 이젠 의식해요 2009 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 ‪"록시 역에 파멜라 앤더슨 ‪'시카고' 공연 중, 6월 5일까지" 2010 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 ‪이런 식으로 하죠, 잘된 거예요 2011 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 ‪록시에게 싸우는 동기를 주는 거죠 2012 01:43:53,019 --> 01:43:54,312 {\an8}‪"데이비드 부시먼 ‪무용단장" 2013 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}‪지쳐 있는 동안 ‪시작 부분만 해봐요 2014 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 ‪얼른 해봅시다 ‪난 반대편에 있을게요 2015 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 ‪좋아요 2016 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 ‪나랑 우리 그이를 봐요! 2017 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 ‪"2022년 4월 12일 ‪'시카고' 개막일" 2018 01:44:12,414 --> 01:44:13,707 ‪천만다행이죠 2019 01:44:14,833 --> 01:44:17,294 ‪기대치가 바닥이거든요 2020 01:44:21,339 --> 01:44:22,716 ‪이제 내 손을 떠난 일이야 2021 01:44:23,591 --> 01:44:24,843 ‪엄마 하기 나름이에요 2022 01:44:24,926 --> 01:44:26,469 ‪그런 부분도 있고 ‪아닌 부분도 있지 2023 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 ‪대망신으로 끝날 수도 있지만 ‪일단 해볼래 2024 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 ‪제대로 미쳐 보는 거야! 2025 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 ‪아들이 걱정돼 죽으려고 하네요 2026 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 ‪걱정 마 2027 01:44:39,899 --> 01:44:40,817 ‪이런 거야 2028 01:44:40,900 --> 01:44:42,986 ‪지진이 일어나는 거지 2029 01:44:43,945 --> 01:44:44,904 ‪아니면 화산 폭발 2030 01:44:44,988 --> 01:44:46,906 ‪근데 거기서 뭐가 나올진 몰라 2031 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 ‪뭔가 나오겠지 2032 01:44:52,537 --> 01:44:54,414 ‪참 불공평해요 2033 01:44:54,497 --> 01:44:57,250 ‪세상이 원래 그렇죠 ‪그쯤은 나도 알아요 2034 01:44:58,918 --> 01:45:02,964 ‪어떤 배우가 ‪특정 작품을 한다고 하면 2035 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 ‪사람들은 그 배우가 무슨 권리로 ‪그런 역을 하냐며 딴지를 걸죠 2036 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 ‪이러쿵저러쿵 지적하면서요 2037 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 ‪파멜라는 평생 그런 일을 ‪당해 온 사람이에요 2038 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 ‪그런 편견과 싸워 극복해야 했죠 2039 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 ‪그 누구도 파멜라란 사람과 ‪재능에 대한 선입견 때문에 2040 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 ‪파멜라의 꿈을 빼앗아선 안 돼요 2041 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 ‪관객 여러분 ‪자리에 앉아 주십시오 2042 01:45:27,739 --> 01:45:30,367 ‪마음껏 꿈꾸고 별을 따라고 해요 2043 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 ‪그게 어때서요 2044 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 ‪- 내 얘기가 궁금해요? ‪- 네 2045 01:45:46,633 --> 01:45:48,760 ‪신문이 내 이름으로 ‪도배되는 게 꿈이었죠 2046 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 ‪시카고를 뒤흔든 록시 2047 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 ‪모두가 열광하는 여자, 그 이름은 2048 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 ‪록시 2049 01:46:10,156 --> 01:46:13,076 ‪'파멜라 앤더슨은 ‪브로드웨이 데뷔작 '시카고'에서' 2050 01:46:13,159 --> 01:46:14,369 ‪'관객을 열광시켰다' 2051 01:46:16,246 --> 01:46:18,289 ‪'앤더슨은 작품으로 ‪다시 스포트라이트를 받으며' 2052 01:46:18,373 --> 01:46:20,917 ‪'자신의 방식으로 ‪구원의 서사를 완성했다' 2053 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 ‪사람들이 보고 싶어 하는 건 ‪당신이 아니라 나야! 2054 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 ‪'앤더슨은 주요 솔로곡도 ‪무리 없이 소화했다' 2055 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 ‪'9월 카네기홀 무대에 ‪오르진 않지만' 2056 01:46:30,051 --> 01:46:33,638 ‪'앤더슨은 연약한 면모와 ‪마릴린 먼로의 유혹적 제스처로' 2057 01:46:33,721 --> 01:46:34,806 ‪'모든 곡을 잘 표현했다' 2058 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 ‪불쌍한 표정의 강아지처럼 2059 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 ‪'앤더슨에겐 유머도 있다' 2060 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 ‪더는 못 하겠어요 2061 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 ‪안 돼요, 록시 2062 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 ‪'''SOS 해상 구조대'의 스타였던 ‪배우 앤더슨은' 2063 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 ‪'춤과 연기에도 재능이 있다고 ‪단언할 수 있다' 2064 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 ‪'한마디로 '올 댓 재즈'인 것이다' 2065 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 ‪엄마는 겁내는 게 없어요 2066 01:46:56,244 --> 01:46:59,622 ‪'남들이 난 안 될 거라 ‪생각한 일에 도전해서' 2067 01:46:59,706 --> 01:47:00,915 ‪'본때를 보여주겠어' 2068 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 ‪엄마의 그런 깡이 좋아요 2069 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 ‪엄마는 드디어 자기가 원하는 일에 ‪그 어느 때보다 집중하고 있어요 2070 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 ‪남들을 만족시켜야 한다는 ‪걱정 없이요 2071 01:47:13,636 --> 01:47:15,555 ‪남친이 어떻게 생각할까 2072 01:47:15,638 --> 01:47:17,515 ‪남편이 질투하진 않을까 ‪걱정할 필요 없이요 2073 01:47:31,321 --> 01:47:32,697 ‪다 잘됐어 2074 01:47:33,531 --> 01:47:35,950 ‪굉장하지? 2075 01:47:36,534 --> 01:47:38,661 ‪대단하지 않아? 2076 01:47:39,370 --> 01:47:41,289 ‪끝내주지 않냐고 2077 01:47:41,831 --> 01:47:43,958 ‪재밌잖아 2078 01:47:44,709 --> 01:47:46,044 ‪그렇지? 2079 01:47:46,628 --> 01:47:49,172 ‪요즘 세상 2080 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 ‪남자는 어디에나 있어 2081 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 ‪재즈도 어디에나 2082 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 ‪술도 어디에나 2083 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 ‪삶도 어디에나 2084 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 ‪기쁨도 어디에나 2085 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 ‪요즘 세상 2086 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 ‪지금 삶을 살 수도 있고 2087 01:48:16,115 --> 01:48:20,036 ‪좋아하는 삶을 살 수도 있지 2088 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 ‪원한다면 결혼도… 2089 01:48:23,456 --> 01:48:24,958 ‪과거를 포용하고 2090 01:48:25,500 --> 01:48:26,584 ‪진실을 포용하고 싶어요 2091 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 ‪내 인생은 비극이 아니에요 2092 01:48:29,837 --> 01:48:31,798 ‪다 잘됐어 2093 01:48:31,881 --> 01:48:34,175 ‪굉장하지? 2094 01:48:34,259 --> 01:48:35,969 ‪대단하지 않아? 2095 01:48:36,553 --> 01:48:38,721 ‪끝내주지 않냐고 2096 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 ‪난 피해자가 아니에요 2097 01:48:50,525 --> 01:48:54,696 ‪난 말도 안 되는 상황에 ‪뛰어들었고 2098 01:48:55,613 --> 01:48:56,698 ‪거기에서 살아남았어요 2099 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 ‪우리가 삶에서 견뎌낸 고통이 2100 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 ‪시, 음악, 예술 같은 멋진 것들을 ‪만들어 내는 촉매가 돼요 2101 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 ‪내가 경험한 것들에 감사하고 ‪남들을 원망하지 않아요 2102 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 ‪그런 경험을 해서 다행이죠 2103 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 ‪"파멜라의 마지막 공연 ‪다음 날 오전" 2104 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 ‪허리케인을 헤치고 나온 ‪기분이에요 2105 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 ‪기분 좋네요 2106 01:49:48,166 --> 01:49:49,792 ‪이게 끝이 아니란 건 알아요 2107 01:49:51,961 --> 01:49:54,422 ‪하지만 앞으로 뭘 할진 ‪아직 모르겠어요 2108 01:49:54,922 --> 01:49:56,132 ‪애들도 다 컸고 2109 01:49:58,259 --> 01:49:59,802 ‪난 혼자나 다름없죠 2110 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 ‪그래도… 2111 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 ‪앞으로 어떻게 될지 ‪짐작도 안 가는 이 순간이 좋아요 2112 01:50:09,812 --> 01:50:12,732 ‪사람이 이 나이쯤 먹었으면 2113 01:50:12,815 --> 01:50:14,984 ‪어딘가에 정착해 있어야겠지만… 2114 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 ‪글쎄요 2115 01:50:22,116 --> 01:50:23,660 ‪어쩌면 다음 주에 알게 되겠죠 2116 01:50:31,167 --> 01:50:32,585 ‪- 어서 와요 ‪- 안녕하세요 2117 01:50:35,088 --> 01:50:38,216 ‪메이크업 같은 거 없이 해보려고요 2118 01:50:38,299 --> 01:50:39,217 ‪알 게 뭐래요 2119 01:50:39,300 --> 01:50:41,844 ‪좀 있으면 앞에 베개 하나 놓고 ‪누드로 있게 될 텐데요 2120 01:50:41,928 --> 01:50:43,638 ‪벗은 파멜라! 2121 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 ‪파멜라의 누드! 2122 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 ‪홀딱 벗은 알몸! 2123 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 ‪모든 인터뷰를 다 벗고 해볼까요? 2124 01:50:49,102 --> 01:50:50,603 ‪이젠 감출 것도 없잖아요 2125 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 ‪이렇게 하면 되겠네요 2126 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 ‪선글라스 위에 안경을 끼면 ‪보일 거예요 2127 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 ‪그러니까… 2128 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 ‪이렇게요 2129 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 ‪완전 잘 보여요! 2130 01:51:06,119 --> 01:51:07,412 ‪안녕, 아들 2131 01:51:07,495 --> 01:51:08,371 ‪잘 잤어요? 2132 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 ‪선글라스 위에 안경 껴도 ‪보이는 거 알았니? 2133 01:51:12,250 --> 01:51:14,919 ‪선글라스에 도수 있는 ‪렌즈를 끼면 되잖아요 2134 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 ‪뭐? 2135 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 ‪선글라스에도 ‪도수를 넣을 수 있어요? 2136 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 ‪엄마, 근데 여긴 ‪아침 7시 30분이거든요? 2137 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 ‪일어나 2138 01:51:26,597 --> 01:51:28,307 ‪결혼하는 제일 확실한 방법은 2139 01:51:28,391 --> 01:51:30,685 ‪'난 너랑은 절대 결혼 안 해' ‪하는 거예요 2140 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 ‪그럼 6개월 이내로 ‪그 사람이랑 결혼하게 돼요 2141 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 ‪그게 비결이죠 2142 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 ‪진심으로 말해야 해요 2143 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 ‪'난 저 사람이랑 죽어도 ‪결혼 안 할 거야' 2144 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 ‪엄마 2145 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 ‪우리 딸, 안녕 2146 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 ‪또 거꾸로네요? 맨날 이렇다니까 2147 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 ‪엄마, 화면이 거꾸로 보여요 ‪그러지 좀 말아요 2148 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 ‪노인들은 원래 다 이래요? 2149 01:51:56,919 --> 01:51:59,255 ‪이제 다시는 남편 같은 거 ‪갖기 싫어요, 영원히! 2150 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 ‪근데 그것도 짜증 나요 2151 01:52:28,785 --> 01:52:30,787 ‪자막: 이재연