1
00:00:06,591 --> 00:00:09,135
SEBUAH FILEM DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:18,269 --> 00:00:20,313
Oh. Apa ini?
3
00:00:35,286 --> 00:00:36,287
Oh, Tuhan. Takut.
4
00:00:36,370 --> 00:00:37,789
Harapnya tak berbogel.
5
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Sayang, saya rakam awak.
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,502
Saya sayang Pamela saya.
7
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
Palema awak?
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Tak sangka ada pita-pita ini.
9
00:00:45,713 --> 00:00:46,756
BAHAGIAN TENGAH VIDEO
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,882
Tak, awak nampak…
11
00:00:49,175 --> 00:00:51,594
Pam yang sangat hebat.
12
00:00:51,677 --> 00:00:52,512
Sayang.
13
00:00:53,429 --> 00:00:55,056
Oh, hebatnya.
14
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Oh, Tuhan.
15
00:00:56,599 --> 00:00:58,810
- Awak rosakkannya dengan rokok.
- Ya.
16
00:00:58,893 --> 00:01:00,019
Awak telah dibuang.
17
00:01:00,520 --> 00:01:03,481
- Awak rosakkannya dengan nafas awak.
- Nafas saya?
18
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Aduhai, ini memang gila.
19
00:01:08,611 --> 00:01:09,654
Apa yang berlaku?
20
00:01:09,737 --> 00:01:10,571
Saya tak tahu.
21
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
Tengoklah dia.
22
00:01:13,116 --> 00:01:14,325
Oh, Tuhan.
23
00:01:14,408 --> 00:01:15,910
Wah.
24
00:01:15,993 --> 00:01:16,869
Wah.
25
00:01:17,537 --> 00:01:20,873
Pamela, saya dah cakap sebelum ini,
saya akan cakap lagi.
26
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Saya dah tunggu seumur hidup saya
untuk bertemu wanita seindah awak.
27
00:01:25,545 --> 00:01:28,881
Saya cuma nak jadi kesateria awak
dalam perisai bersinar.
28
00:01:29,590 --> 00:01:30,675
Kini saya tiba.
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,469
Ayuh bidadariku, sambutlah tanganku.
30
00:01:33,970 --> 00:01:35,972
Mahukah kau kahwiniku sekali lagi?
31
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ya.
32
00:01:39,684 --> 00:01:41,060
Selamat tinggal!
33
00:01:41,144 --> 00:01:42,520
Selamat tinggal, semua.
34
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}Malam ini, 1 Jun…
35
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Mendengarkan suara saya, saya gembira.
36
00:01:54,532 --> 00:01:57,535
Apabila tengok video-video itu,
saya jadi beremosi sebab saya fikir
37
00:01:58,244 --> 00:02:01,330
itulah dia, itulah masa
saya betul-betul jatuh cinta.
38
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Sekarang, saya rasa macam
sedang mencari sesuatu.
39
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Aduhai, sayang. Awak sangat cantik.
40
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Saya tak tahu nak ke mana nanti.
Saya rasa resah.
41
00:02:14,552 --> 00:02:17,054
Saya mencari perasaan yang saya tak jumpa.
42
00:02:20,516 --> 00:02:22,310
{\an8}Mempersilakan Pamela Anderson!
43
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson ialah dewi seks
menggiurkan generasi ini.
44
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Wanita lawa Hollywood berambut perang.
45
00:02:30,693 --> 00:02:33,112
{\an8}Bintang super antarabangsa dari Baywatch…
46
00:02:33,196 --> 00:02:36,115
{\an8}…mungkin wanita berambut perang
paling terkenal di planet ini.
47
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Sama ada berlari di pantai Malibu
dengan sut penyelamat merahnya
48
00:02:39,660 --> 00:02:42,163
{\an8}atau buat gaya
untuk kulit majalah Playboy.
49
00:02:42,246 --> 00:02:44,749
Saya Pamela Anderson, Ratu Februari 1990.
50
00:02:47,168 --> 00:02:49,128
Awak bintang Playboy dan Baywatch.
51
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
{\an8}Pernah risau dieksploitasi
dari segenap sudut?
52
00:02:51,672 --> 00:02:53,674
{\an8}- Tak.
- Bagus, mari kita teruskan.
53
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
{\an8}Tommy, Pamela, pusing!
54
00:02:56,344 --> 00:03:00,431
{\an8}Pamela mengahwini Tommy Lee empat hari
selepas jumpa pemain dram Mütley Crüe itu.
55
00:03:00,514 --> 00:03:04,060
Awak fikir kenapa
media cetak sangat taasub
56
00:03:04,143 --> 00:03:06,187
{\an8}dengan kehidupan seks atau cinta awak?
57
00:03:06,270 --> 00:03:08,397
Mungkin ada kaitan dengan video itu.
58
00:03:08,481 --> 00:03:11,025
Video seks yang terkenal itu
dicuri dari rumah mereka.
59
00:03:11,108 --> 00:03:14,028
Berapa kali awak berkahwin? Empat kali?
60
00:03:14,111 --> 00:03:15,613
Seorang lelaki tak cukup.
61
00:03:16,530 --> 00:03:18,950
Kalau mereka dengar khabar angin tabloid,
62
00:03:19,033 --> 00:03:21,619
orang lain akan gambarkan siapa diri saya.
63
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Harapnya saya boleh buat mereka terkejut.
64
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Okey, awak bukan pelakon?
- Tak.
65
00:03:26,457 --> 00:03:28,209
{\an8}- Awak siapa?
- Belum tahu.
66
00:03:28,709 --> 00:03:31,921
{\an8}- Nak jadi apa nanti besar?
- Awak rasa? Saya tak tahu.
67
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hai, mak.
68
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Saya di sini.
69
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Saya tinggal di rumah yang saya membesar,
yang mengimbau dan gila,
70
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
seperti mengahwini bintang rock.
71
00:04:22,013 --> 00:04:26,892
Seolah-olah pulang ke rumah gila ini,
iaitu tempat saya membesar.
72
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Alahai, baiknya dia.
73
00:04:31,647 --> 00:04:34,400
KANADA
POPULASI: 8,990
74
00:04:35,609 --> 00:04:38,487
Saya selalu pulang
apabila saya ada masalah
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,240
dan saya akan tahu
apa nak buat apabila pergi.
76
00:04:41,324 --> 00:04:43,284
Rumah itu ibarat serum kebenaran.
77
00:04:44,118 --> 00:04:45,911
Duduk di tengah padang itu.
78
00:04:46,954 --> 00:04:48,331
Tengok bintang-bintang.
79
00:04:49,373 --> 00:04:51,042
Ilham akan datang pada saya.
80
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
Oh, Tuhan.
81
00:05:00,843 --> 00:05:04,221
Tak senang nak buat penggambaran
di pantai ini. Ini bukan California.
82
00:05:04,722 --> 00:05:08,434
Percayalah, saya tak boleh berlari
gerak perlahan di pantai ini.
83
00:05:09,769 --> 00:05:11,645
1 April, ayah angkat saya dari katil,
84
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
dukung dan campak saya dalam air.
Selamat April Fool.
85
00:05:15,066 --> 00:05:17,735
Itu hari pertama kami dibenarkan
masuk laut, berenang.
86
00:05:17,818 --> 00:05:20,946
1 April, kami terpaksa berenang.
Di sini sangat sejuk.
87
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Nampak dinding bata itu?
Di situlah rumah saya.
88
00:05:25,201 --> 00:05:26,660
Rumah kecil sahaja.
89
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Mak saya pelayan dan
dia bekerja di Kedai Pankek Smitty.
90
00:05:34,126 --> 00:05:36,504
Tapi ayah saya pemain poker,
91
00:05:36,587 --> 00:05:39,673
penipu, penyapu cerobong,
pakai topi dan macam-macam.
92
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Semua orang ada cerita tentang ayah saya,
budak jahat yang terkenal di Ladysmith.
93
00:05:46,806 --> 00:05:48,641
Ayah saya suka berlumba kereta.
94
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
Mak saya ada parut di dahi dia.
95
00:05:50,726 --> 00:05:53,562
Kepalanya terhentak pada cermin depan
semasa hamilkan saya.
96
00:05:53,646 --> 00:05:56,816
Kami selalu bergurau
sebab itulah saya agak gila.
97
00:06:00,111 --> 00:06:01,320
Saya suka pulau itu.
98
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Tinggal di gigi air.
99
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Orang di sini ramah.
100
00:06:06,742 --> 00:06:08,828
Ladysmith ialah bandar yang cantik.
101
00:06:09,787 --> 00:06:11,914
{\an8}Pulau Vancouver pulau idaman.
102
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pamela lahir pada 1 Julai, 1967.
103
00:06:15,918 --> 00:06:17,962
Dia terus masuk akhbar
sebaik saja dilahirkan.
104
00:06:18,462 --> 00:06:20,423
Pam ialah bayi sentinial pertama.
105
00:06:20,506 --> 00:06:24,009
Jadi mereka beri pingat
untuk bayi yang lahir pada hari itu.
106
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pam selalu pergi ke kedai.
107
00:06:27,471 --> 00:06:29,682
Kalau saya ke sana, mereka akan kata,
108
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
{\an8}"Bil Pamela 50 dolar."
109
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
{\an8}Saya pun cakap, "Bil? Bil apa?"
110
00:06:35,104 --> 00:06:38,691
{\an8}"Dia ambil bar coklat di sini
dan masuk buku hutang."
111
00:06:39,567 --> 00:06:41,902
Dia agak memberontak.
112
00:06:42,987 --> 00:06:44,488
Ibu bapa saya berkahwin
113
00:06:44,572 --> 00:06:48,033
ketika mereka 17 dan 19 tahun,
waktu mak hamilkan saya.
114
00:06:48,117 --> 00:06:50,119
Jadi mereka masih memberontak.
115
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
Ayah saya kuat minum.
116
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
Mereka selalu bergaduh.
117
00:06:57,042 --> 00:06:59,920
Banyak juga nama dan penderaan fizikal.
118
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Mak guna vakum waktu perlawanan hoki.
119
00:07:03,132 --> 00:07:05,718
Ayah ambil vakum itu,
baling atas kepalanya,
120
00:07:05,801 --> 00:07:08,053
melepasi benda itu, ke dalam pantai.
121
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Tak boleh guna vakum ketika ada hoki.
122
00:07:14,894 --> 00:07:19,106
Saya tahu saya kena bawa adik keluar,
tunggu mereka berhenti bertengkar.
123
00:07:19,190 --> 00:07:22,818
Apabila kami masuk, mereka dah
berdiri di dinding, atas meja,
124
00:07:22,902 --> 00:07:25,613
bercium, masuk bilik, hempas pintu
125
00:07:25,696 --> 00:07:28,032
dan kami fikir, "Okey, itu lebih baik."
126
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Lebih kurang begitulah.
127
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Kami pernah tinggalkan ayah beberapa kali.
128
00:07:36,790 --> 00:07:40,044
Kami tinggal di pangsapuri
dengan bantuan kebajikan.
129
00:07:40,127 --> 00:07:43,380
Susu tepung…
Saya boleh rasa susu tepung sekarang.
130
00:07:44,924 --> 00:07:47,760
Saya ingat ayah telefon.
Dia tinggal pesanan.
131
00:07:47,843 --> 00:07:51,514
Saya beri alamat, dia datang ambil kami
dan kami kembali ke pulau itu.
132
00:07:52,681 --> 00:07:54,725
Mereka tak nak kembali ke Ladysmith.
133
00:07:54,808 --> 00:07:58,479
Terlalu banyak kenangan buruk untuk mak,
jadi mereka pindah ke pekan lain.
134
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
Jadi, itulah dia. Dia berkeras juga.
135
00:08:03,275 --> 00:08:06,987
Tapi saya sedar tiada siapa
ada zaman kanak-kanak yang sempurna.
136
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Ada perkara buruk berlaku
pada saya semasa kecil.
137
00:08:11,283 --> 00:08:12,493
Saya ada pengasuh.
138
00:08:12,576 --> 00:08:16,163
Ibu bapa saya fikir dia baik
sebab dia selalu bawa hadiah,
139
00:08:17,373 --> 00:08:18,958
tapi dia cabul saya.
140
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Ia berlaku selama tiga, empat tahun.
141
00:08:24,129 --> 00:08:26,215
Dia selalu pesan
jangan beritahu ibu bapa saya.
142
00:08:27,341 --> 00:08:29,426
Saya cuba lindungi adik saya daripada dia.
143
00:08:29,510 --> 00:08:30,719
Saya cuba bunuh dia.
144
00:08:30,803 --> 00:08:33,472
Saya cuba tikam jantungnya
dengan pen tongkat gula-gula.
145
00:08:33,973 --> 00:08:36,976
Saya cakap saya nak dia mati.
Esoknya dia mati kemalangan kereta.
146
00:08:37,059 --> 00:08:39,812
Saya fikir saya bunuh dia dengan minda.
Tak beritahu sesiapa.
147
00:08:42,106 --> 00:08:45,651
Tapi saya pasti saya berjaya.
Saya nak dia mati dan dia mati.
148
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
Saya simpan perkara itu
sepanjang zaman kanak-kanak saya.
149
00:08:51,907 --> 00:08:55,494
Apabila detik penuh trauma itu berlaku,
saya akan menerawang
150
00:08:55,578 --> 00:08:57,746
dan hanyut dalam dunia saya sendiri.
151
00:08:58,872 --> 00:09:03,294
Sambil korek pasir, saya fikir, "Saya
benci ini. Saya nak keluar dari sini."
152
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Saya fikir saya kena keluar
dari pulau itu.
153
00:09:09,383 --> 00:09:12,219
Apabila saya semakin tua,
saya jadi agak tomboi.
154
00:09:12,303 --> 00:09:14,555
Saya seorang gimnastik dan saya kecil.
155
00:09:15,681 --> 00:09:16,849
Saya lambat matang.
156
00:09:16,932 --> 00:09:18,434
Ada satu ketumbuhan di dada,
157
00:09:18,517 --> 00:09:21,979
lama saya berlatih macam mana nak
beritahu mak yang saya ada kanser.
158
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Saya sangka ia kanser,
cuba ketuk masuk ke dalam dada.
159
00:09:24,940 --> 00:09:28,110
Apabila saya beritahu, dia ketawa
dan kata, "Kamu dah jadi wanita."
160
00:09:28,193 --> 00:09:32,239
Dari situ semua jadi gila.
161
00:09:32,323 --> 00:09:33,407
Maka bermulalah.
162
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Inilah saya sekarang.
163
00:09:36,452 --> 00:09:38,245
Dah lebih dua ketumbuhan pun.
164
00:09:45,544 --> 00:09:46,420
Oh, Tuhan.
165
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Entah kenapa, semasa saya keliling dunia,
166
00:09:49,632 --> 00:09:53,177
saya hantar benda-benda penting ke sini
sebab kononnya nanti saya akan ke sini.
167
00:09:53,260 --> 00:09:58,015
Tapi saya tak sedar nanti saya
akan tertimbus dengan barang-barang.
168
00:09:59,892 --> 00:10:04,396
Saya simpan diari dan barang sejak kecil
dan semua kejadian dalam hidup saya.
169
00:10:04,897 --> 00:10:08,817
Ada banyak kertas garis kuning.
Hidup saya penuh dengan kertas ini.
170
00:10:09,902 --> 00:10:12,154
Saya nak tulis semua benda
sebab risau terlupa.
171
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Jadi saya tulis sambil fikir,
172
00:10:14,031 --> 00:10:16,825
kalau apa-apa jadi kepada saya,
pasti ada bukti.
173
00:10:16,909 --> 00:10:19,912
Kadang-kadang saya tulis itu,
kadang-kadang perasaan saya,
174
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
tak sangka ada orang akan tengok.
175
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Memandangkan awak beri jurnal awak,
176
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
saya tertanya-tanya,
boleh tak awak bacakan dalam filem?
177
00:10:27,252 --> 00:10:29,088
Atau apa pendapat awak?
178
00:10:29,922 --> 00:10:32,633
Saya tak pasti saya nak baca atau tak.
179
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Saya tak rasa
saya akan tonton dokumentari ini.
180
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Saya suka buat sesuatu untuk
rasai pengalaman melakukannya.
181
00:10:39,348 --> 00:10:41,225
Saya nak teruskan hidup saya.
182
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Mungkin kita akan dapat lebih banyak akses
kalau suruh orang lain baca
183
00:10:45,646 --> 00:10:48,399
sebab saya mungkin kata
saya tak nak baca ini,
184
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
jadi awak boleh… saya beri izin.
185
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
Sukar untuk melaluinya lagi
186
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
kerana kita lalui sekali lagi
seperti kali pertama.
187
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Ia… Ia menyakitkan.
188
00:11:11,004 --> 00:11:12,840
"Saya gembira dapat diari ini."
189
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
"Ia pasti membantu."
190
00:11:14,800 --> 00:11:16,719
"Mungkin suatu hari nanti
saya tulis buku."
191
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
"Saya suka kata-kata."
192
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
"Saya dapat lupakan situasi ini."
193
00:11:22,683 --> 00:11:25,269
"Ikut saya. Saya akan tunjukkan jalan."
194
00:11:25,853 --> 00:11:27,855
"Dunia tersingkap apabila saya menulis."
195
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
"Di sekolah, saya selalu tulis kisah
tentang ibu bapa tinggalkan anak."
196
00:11:33,736 --> 00:11:35,571
"Tentu saya pun tersakiti."
197
00:11:36,488 --> 00:11:38,615
"Hidup asyik mempermainkan saya."
198
00:11:38,699 --> 00:11:41,994
"Saya cuba cari jalan untuk dilihat
dalam kekacauan ini."
199
00:11:43,537 --> 00:11:47,583
"Saya tahu semua orang
cipta kisah mereka sendiri."
200
00:11:47,666 --> 00:11:49,126
"Ada lebih cipta lebih."
201
00:11:50,461 --> 00:11:53,756
"Anggaplah saya kreatif atau dramatik."
202
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
"Siapa tahu?"
203
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
"Peluk cium, Pamela."
204
00:12:01,221 --> 00:12:05,058
Sejak dari awal lagi, saya tertarik
pada orang jahat yang berbeza.
205
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
Antara teman lelaki terawal
206
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
suka kejar saya, buat saya terbabas.
207
00:12:10,522 --> 00:12:12,608
Dia akan langgar kalau nampak saya.
208
00:12:13,442 --> 00:12:15,027
Tendang saya dari kereta bergerak
209
00:12:15,110 --> 00:12:17,738
dan saya turun gaya gimnastik
ke dalam parit.
210
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Benda itu berguna waktu itu.
211
00:12:22,910 --> 00:12:26,705
Selepas tamat belajar,
saya nak tengok apa ada di Vancouver.
212
00:12:27,581 --> 00:12:31,084
Sebab saya membesar di pulau,
tanah besar sangat menakutkan.
213
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
Mak selalu kata, "Jangan ke Vancouver.
Ada orang ditembak di Texas."
214
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Saya jawab, "Itu jauh dari Vancouver."
215
00:12:38,467 --> 00:12:41,887
Dia balas, "Tapi bersambung.
Jangan pergi ke tanah besar!"
216
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Saya naik feri, sampai ke sana
dan kenal seseorang.
217
00:12:47,684 --> 00:12:49,186
Saya tinggal dengan dia
218
00:12:49,686 --> 00:12:52,314
tapi dia ada hubungan sulit
dengan seseorang.
219
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Kalau nampak teman lelaki cuci zakar
di singki, dia ada hubungan sulit.
220
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Saya tulis,
"Cuci zakar di singki, mencurigakan."
221
00:13:04,952 --> 00:13:07,538
Kelakar kalau ingat balik.
Tapi waktu itu, saya takut.
222
00:13:07,621 --> 00:13:10,374
PULAU GRANVILLE
223
00:13:13,252 --> 00:13:16,839
Kawan perempuan saya
ada kawan yang mewakili bir Labatt
224
00:13:16,922 --> 00:13:19,091
dan mereka dapat tiket
perlawanan bola percuma.
225
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
{\an8}BC Lions, bola sepak Kanada.
226
00:13:21,468 --> 00:13:22,636
{\an8}Saya tak nak pergi.
227
00:13:22,719 --> 00:13:25,681
Saya tak minat bola
tapi dia betul-betul nak pergi.
228
00:13:26,223 --> 00:13:30,602
Jadi kami pergi ke stadium dan kami
semua memakai kemeja-T bir Labatt.
229
00:13:31,603 --> 00:13:34,481
Jurukamera zum pada saya,
paparkan saya pada jumbotron.
230
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
Masa nampak, saya jerit,
"Oh, Tuhan. Itu saya." Macam tak percaya.
231
00:13:39,486 --> 00:13:43,490
Kawan saya bekerja untuk Labatt
dan dia kata, "Berdiri, tunjuk baju."
232
00:13:43,574 --> 00:13:47,286
Saya berdiri dan mereka suruh
saya bergerak dalam jumbotron.
233
00:13:48,871 --> 00:13:52,165
Saya dibawa ke garisan 50 meter
dan diminta cabut nombor.
234
00:13:52,249 --> 00:13:55,085
Jadi saya kena pilih nombor dari mangkuk.
235
00:13:55,168 --> 00:13:57,254
Saya pandang atas dan terfikir,
236
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
"Nampak macam berjuta-juta
kepala pemadam." Ia sangat besar dan…
237
00:14:04,177 --> 00:14:06,722
Mereka mula panggil saya "Gadis Zon Biru."
238
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Kemudian Labatt minta saya
buat iklan untuk mereka.
239
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
Kemudian poster.
240
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Ia jadi iklan bola sepak malam Isnin
dan di seluruh tempat.
241
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Tak lama kemudian,
telefon saya berbunyi dan saya angkat.
242
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Wanita ini kata, "Ini Marilyn Grabowski
dari Playboy, kami nak awak jadi model."
243
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
Saya macam…
244
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Playboy?"
245
00:14:31,955 --> 00:14:34,249
Dia kata, "Dah merata kami cari model
246
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
untuk kulit majalah Oktober tahun ini
dan kami fikir awaklah orangnya."
247
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Saya fikir, "Awak fikir sayalah orangnya?
Jadi ini betul-betul atau tak?"
248
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Dia kata, "Ini betul-betul, dijamin."
249
00:14:47,888 --> 00:14:52,601
Mereka nak bawa saya ke LA tapi
saya tak pernah naik pesawat sebelum ini.
250
00:14:52,684 --> 00:14:54,728
Ada masalah di lapangan terbang.
251
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
Mereka kata, "Nak buat apa di LA?"
Saya kata, "Saya jadi model Playboy!"
252
00:14:58,690 --> 00:15:02,611
{\an8}Saya ingat lagi saya tunjuk
surat daripada Hefner dan mereka macam,
253
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
"Orang Kanada
tak boleh bekerja di Amerika."
254
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
Saya balas, "Apa?"
255
00:15:07,449 --> 00:15:10,160
Saya pergi ke bilik air,
tukar baju, pakai topi
256
00:15:10,243 --> 00:15:11,578
dan cari penerbangan lain.
257
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Sampai di sana, wanita yang sama tadi
cakap, "Cubaan yang bagus."
258
00:15:15,666 --> 00:15:17,084
Saya kata, "Oh Tuhan."
259
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
Satu-satunya cara untuk pergi
ialah naik bas Greyhound.
260
00:15:20,921 --> 00:15:24,132
Kadangkala mereka periksa, kadangkala tak
untuk rentas sempadan.
261
00:15:24,216 --> 00:15:25,759
Ia buat saya gementar.
262
00:15:26,551 --> 00:15:29,429
Tapi mereka cuma periksa
orang di depan dan belakang saya.
263
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Saya ke Amerika, ke Seattle.
264
00:15:33,308 --> 00:15:36,395
Esok pagi, saya naik pesawat,
mereka bawa saya ke LA.
265
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
"Hampir tiba."
266
00:15:43,694 --> 00:15:45,696
"Mendarat di bandar besar LA."
267
00:15:46,571 --> 00:15:49,408
{\an8}"Saya terus jumpa lelaki
yang pegang logo arnab."
268
00:15:49,908 --> 00:15:51,076
{\an8}"Tak menonjol langsung."
269
00:15:51,910 --> 00:15:53,495
{\an8}Saya mendarat pada hari Pride gay.
270
00:15:53,996 --> 00:15:55,831
Saya telefon mak saya dan kata,
271
00:15:55,914 --> 00:15:59,292
"Orang gay wujud, mereka ramai-ramai
bergari pakai seluar pendek pink."
272
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Dia kata, "Kamu dah sampai."
273
00:16:03,255 --> 00:16:06,883
"Saya keluar dari limousin,
mestilah dari tempat duduk depan."
274
00:16:07,467 --> 00:16:10,512
"Saya sangat berterima kasih
sebab dia beri saya duduk di depan."
275
00:16:10,595 --> 00:16:12,597
"Tiada teman berbual di belakang."
276
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Limo itu berhenti di depan air pancut
dan mereka bawa saya masuk.
277
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
Rumah Agam Playboy macam istana.
278
00:16:20,689 --> 00:16:21,982
{\an8}"Marilyn bergegas keluar…"
279
00:16:22,983 --> 00:16:24,651
{\an8}"…tengok saya atas bawah."
280
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
{\an8}"Saya pasti dia akan kata," Pergi balik."
281
00:16:27,320 --> 00:16:29,114
"Saya comot."
282
00:16:29,197 --> 00:16:31,742
"Tapi dia kata
mereka gembira saya di sini."
283
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
"Saya sangat terkejut."
284
00:16:35,203 --> 00:16:38,832
"Poster lima belas kaki wanita bogel
memenuhi segenap ruang.
285
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Situasi di situ ialah seks, dadah,
dunia seni bawah tanah rock-and-rock.
286
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Saya terfikir, saya rasa
saya kenal siapa orang ini.
287
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Adakah itu Tony Curtis?
Adakah itu Scott Baio? Sean Penn?
288
00:16:53,513 --> 00:16:57,434
Wanita cantik pakai gaun sutera panjang,
Monique St-Pierre dengan rambut pendek,
289
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
macam Michelle Pfeiffer.
290
00:16:59,019 --> 00:17:02,439
"Seorang gadis berlari
dengan jubah mandi sambil ketawa.
291
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
"Kemudian seorang lagi keluar
kejar dia dengan segelas champagne."
292
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
"Wah, cantiknya."
293
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
"Sekarang saya rasa sangat biasa."
294
00:17:11,865 --> 00:17:14,576
Saya pakai seluar jean lusuh,
kemeja-T Nirvana,
295
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
taasub dengan stoking
yang ada bola di belakang.
296
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
"Nampaknya mereka
akan warnakan rambut saya."
297
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Mereka sembur Sun-In
ke seluruh kepala saya sebanyak mungkin
298
00:17:26,838 --> 00:17:28,465
sebab saya nak warna terang
299
00:17:28,548 --> 00:17:31,218
dan rambut saya jadi warna sampul manila.
300
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Ia bukan warna yang cantik.
301
00:17:33,845 --> 00:17:37,057
Apabila tiba di Playboy,
itu benda pertama mereka buat.
302
00:17:37,140 --> 00:17:41,269
Letak rambut saya dalam kerajang timah
supaya nampak warna semula jadi.
303
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
"Ini rambut paling perang saya pernah buat
tapi saya bersyukur."
304
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
"Saya rasa dirahmati dan malu."
305
00:17:50,028 --> 00:17:51,446
"Apa saya buat di sini?"
306
00:17:54,241 --> 00:17:56,660
Semasa saya kecil, saya sangat pemalu.
307
00:17:57,244 --> 00:17:58,578
Saya benci badan saya.
308
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Saya ingat pernah tengok majalah Playboy,
ayah punya.
309
00:18:03,416 --> 00:18:05,001
Disorok di bawah komik Donald Duck,
310
00:18:05,085 --> 00:18:07,712
tapi saya nampak dan fikir,
"Cantiknya wanita-wanita ini."
311
00:18:07,796 --> 00:18:09,339
"Kenapa saya tak begitu?"
312
00:18:11,258 --> 00:18:14,511
Saya selalu fikir ramai
yang kacak dan cantik di sekolah
313
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
tapi tak sangka saya pun cantik.
314
00:18:17,806 --> 00:18:20,350
Dengan perkara yang saya lalui
semasa kecil,
315
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
saya sangat malu dengan badan saya,
malu dengan apa yang berlaku pada saya.
316
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
"Saya berusia 12, 13 tahun
bersama kawan saya."
317
00:18:31,778 --> 00:18:34,489
"Dia suka lelaki yang lebih tua
daripada kami."
318
00:18:35,115 --> 00:18:36,783
"Kami pergi ke kondo kawan."
319
00:18:37,284 --> 00:18:39,995
"Dia naik ke atas
dengan lelaki yang dia suka."
320
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
"Saya mula bermain backgammon dengan
kawan dia di bawah sementara menunggu."
321
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
"Kami bermain sekejap sehingga
dia kata saya macam perlukan urutan."
322
00:18:50,755 --> 00:18:53,425
"Dia berusia 25 tahun,
saya berusia 12 tahun."
323
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
"Dia rogol saya."
324
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
"Saya rasa macam itu salah saya."
325
00:19:03,101 --> 00:19:05,437
"Mak saya selalu menangis sebab ayah."
326
00:19:05,937 --> 00:19:08,064
"Saya tak sanggup lukakan dia lagi."
327
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
"Saya tak beritahu dia atau sesiapa."
328
00:19:12,110 --> 00:19:13,361
Saya cuba lupakannya.
329
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Saya cuba lupakannya,
tapi saya rasa ia ditatu di dahi.
330
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Seperti ada tertulis
"saya berasmara" di dahi saya sedangkan
331
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
saya tak nak sesiapa tahu.
332
00:19:24,789 --> 00:19:29,669
Itu juga pendedahan pertama saya
tentang pengalaman seksual, jadi…
333
00:19:30,670 --> 00:19:32,339
Saya rasa banyak kekeliruan.
334
00:19:33,590 --> 00:19:35,508
Ia buat saya rasa sangat pemalu.
335
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
Ia buat saya jadi segan dengan diri.
336
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
Di penggambaran Playboy pertama,
337
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
saya kata, "Kenapa saya rasa sangat malu?"
338
00:19:48,063 --> 00:19:52,067
"Saya dah bosan dengan masa lalu
yang mencipta rasa tidak yakin ini."
339
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Ia seperti penjara. Saya mesti keluar.
340
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Daripada gambar pertama,
saya rasa macam terjun jambatan
341
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
lalu jatuh ke dalam… Begitu saja!
342
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
Itu kali pertama saya rasa
saya terlepas daripada sesuatu.
343
00:20:14,172 --> 00:20:15,090
"Penggambaran."
344
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
"Malu pada mulanya, lepas seminggu,
terpaksa halang saya lari berbogel."
345
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
"Gambar sisi. Betulkah saya buat begini?"
346
00:20:26,184 --> 00:20:29,938
"Saya boleh nampak diri saya
dari sudut kamera dalam kepala."
347
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
"Sebaik saja dapat, saya berseronok."
348
00:20:34,484 --> 00:20:39,239
Saya ingat ketika itu air pancut terpercik
dan baju saya terselak.
349
00:20:39,322 --> 00:20:42,951
Saya dapat rasakan sutera,
saya tarik sutera itu, saya merenang.
350
00:20:43,034 --> 00:20:46,788
Saya terfikir,
di situlah wanita liar dilahirkan.
351
00:20:51,001 --> 00:20:55,088
Saya rasa itu seperti
pintu masuk ke dunia lain.
352
00:20:57,382 --> 00:20:59,634
Saya nak ambil kuasa seksual saya,
353
00:20:59,718 --> 00:21:02,971
ambil semula kuasa saya
dan buat dengan cara yang hebat.
354
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Saya melompat, bergolek,
355
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
masukkan jari ke dalam mulut
dan rambut saya jadi alatan."
356
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
"Lagipun, itu saja pakaian saya."
357
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
"Dan kasut."
358
00:21:20,280 --> 00:21:22,949
"Kalau saya pakai kasut,
saya tak rasa bogel."
359
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Saya tersedar yang
ini sesuatu yang saya boleh buat,
360
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
sesuatu yang saya pandai buat.
361
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Bukannya saya cantik buat,
tapi saya pandai buat.
362
00:21:34,210 --> 00:21:38,131
Helaian tengah dan lipatan sisi Playboy
buat saya rasa macam sedang berlakon.
363
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Saya seronok buat semua itu.
364
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Memainkan watak. Apa saya akan
buat kalau saya dalam situasi itu?
365
00:21:44,095 --> 00:21:46,181
Tapi saya memang dalam situasi itu.
366
00:21:48,767 --> 00:21:51,061
Saya baru beberapa minggu tiba di LA.
367
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
Saya fikir, "Okey, saya berjaya.
Saya model Playboy."
368
00:21:54,773 --> 00:21:55,690
Saya nak balik.
369
00:21:56,358 --> 00:21:59,486
Tapi esoknya Marilyn Grabowski
bawa makan tengah hari.
370
00:21:59,569 --> 00:22:02,072
Dia kata Hefner nak saya jadi teman model.
371
00:22:02,155 --> 00:22:02,989
Saya macam…
372
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Saya tak boleh… Susah saya nak terima.
373
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Dia kata, "Awak patut tinggal di LA.
Awak ada kerjaya di sini."
374
00:22:10,205 --> 00:22:11,539
Boleh saya pertimbang?
375
00:22:12,916 --> 00:22:15,335
Saya telefon mak, dia kata, "Buatlah."
376
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Saya suruh dia nikmati hidup. Bebas.
377
00:22:19,881 --> 00:22:22,509
Saya tak buat Playboy
sebab tiada siapa ajak.
378
00:22:28,056 --> 00:22:30,183
HOLE-HAID
379
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Wahai diari, saya dah jauh dari kampung."
380
00:22:33,895 --> 00:22:36,940
"Saya kena lalu tiga lebuh raya
untuk ke Hollywood."
381
00:22:37,607 --> 00:22:40,110
"Pengorbanan untuk dapatkan udara bersih."
382
00:22:40,610 --> 00:22:42,487
"Saya suka memandu di sini."
383
00:22:42,570 --> 00:22:46,241
"Semua orang tahu nak ke mana
nak pergi dan nak pergi cepat."
384
00:22:46,324 --> 00:22:48,243
"Nenek-nenek pun memandu 80."
385
00:22:48,326 --> 00:22:49,661
"Itu batu sejam."
386
00:22:51,079 --> 00:22:53,248
"Saya dapat anjing baru saya, Star."
387
00:22:53,331 --> 00:22:54,874
"Ia akan disayangi."
388
00:22:56,251 --> 00:23:00,255
Saya pindah ke pangsapuri kecil. Saya ada
satu pinggan, satu garpu, satu sudu.
389
00:23:00,338 --> 00:23:01,673
Tiada perabot.
390
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Saya duduk dan fikir, "Okey, inilah dia."
391
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Tak mungkin saya patut berada di sini."
392
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
"Berasal dari pekan kecil yang terpencil,
ada bapa kaki mabuk."
393
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
"Saya hidup dalam dunia khayalan."
394
00:23:19,524 --> 00:23:22,527
"Saya tak salahkan ibu bapa saya
atas didikan saya."
395
00:23:23,027 --> 00:23:27,115
"Saya bersyukur sebab saya dapat
banyak sifat baik dengan yang jahat."
396
00:23:27,615 --> 00:23:28,741
"Saya terselamat."
397
00:23:29,409 --> 00:23:31,077
"Peluk cium, Pamela."
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,128
{\an8}Dulu…Rasanya dah cukup.
399
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
Ya, ini okey. Saiz yang elok.
400
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
Ini semestinya bukan vegan.
401
00:23:46,259 --> 00:23:49,387
Mana semua pakaian kamu yang ketat?
402
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
Tiada siapa perlu tengok badan saya lagi.
403
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Kamu pakai itu pun boleh nampak.
404
00:23:53,766 --> 00:23:55,894
Bayang lebih kecil daripada saiz sebenar.
405
00:23:58,646 --> 00:24:01,941
Mak selalu cakap tentang kecantikan,
rambut, solekan dan sebagainya.
406
00:24:04,486 --> 00:24:07,614
Dia ajar cara warnakan rambut
yang beli di kedai ubat.
407
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Itu dua minit.
408
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
Semua tempat di Ladysmith
berjarak dua minit saja.
409
00:24:16,206 --> 00:24:19,459
Satu kotak lima dolar.
Buat sendiri dalam masa 20 minit.
410
00:24:19,959 --> 00:24:22,045
Saya nak rambut perang Scandinavia.
411
00:24:22,795 --> 00:24:25,048
Selain rambut perang, payudara
dan kasut plastik,
412
00:24:25,131 --> 00:24:27,008
yang lain semua asli.
413
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Saya tak pernah temu bual orang dan tanya,
414
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Boleh tak kita bincang
tentang payudara awak?"
415
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Apa itu? Siapa itu?
Benda-benda yang saya ikut itu?
416
00:24:38,811 --> 00:24:42,023
Saya selalu cakap payudara saya
ada kerjaya, saya cuma ikut saja.
417
00:24:42,524 --> 00:24:44,442
Nak tengok? Tak, saya bergurau.
418
00:24:45,652 --> 00:24:48,947
Awak tak nak sekarang.
Bentuknya dah tak cantik. Ya…
419
00:24:49,906 --> 00:24:51,950
- Di mana saya buat payudara?
- Ya.
420
00:24:52,033 --> 00:24:56,329
Aduh, itu soalan peribadi tapi tak apa…
Mari kita bincang tentang ini.
421
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Saya tak pandai tipu atau
sorok apa-apa dalam temu bual.
422
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Kalau orang tanya saya buat pembedahan
atau apa-apa, saya akan jawab.
423
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Dari situlah ia bermula.
424
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Payudara awak bukannya kecil, bukan?
- Tak.
425
00:25:09,384 --> 00:25:11,844
Saya ingat lagi saya di gim
di rumah agam Playboy
426
00:25:11,928 --> 00:25:15,473
dan apabila tengok wanita di sana,
saya macam, "Lawanya badan mereka."
427
00:25:15,557 --> 00:25:17,016
"Menakjubkan betul."
428
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Ketika itu saya bersama Kimberly Hefner
dan dia berkahwin dengan Hefner.
429
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
Dia kata, "Mereka semua buat pembedahan."
430
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Saya kata, "Yakah?
Di mana saya nak daftar?"
431
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
Itulah dia.
432
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Pilihan ketika itu.
Tak banyak fikir, main buat saja.
433
00:25:34,117 --> 00:25:36,286
Saya tak tahu kenapa
orang begitu berminat,
434
00:25:36,369 --> 00:25:38,371
bukan berita tergempar pun.
435
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Tapi saya agak naif.
436
00:25:40,957 --> 00:25:44,711
Saya rasa ketika itu,
saya gementar untuk bercakap benar.
437
00:25:44,794 --> 00:25:46,629
Kalau orang tanya, saya kata, "Ya!"
438
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Pernah buat pembedahan?
439
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Ya. Ini adalah implan, Larry.
- Oh, ya?
440
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Betul atau tidak?
- Ya, betul.
441
00:25:54,762 --> 00:25:57,557
{\an8}Ia agak mengganggu sebab
saya macam tak percaya.
442
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
{\an8}Kita nak bincang hal ini lagi?
443
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
{\an8}Tapi awak layan saja.
444
00:26:02,937 --> 00:26:03,771
Ya.
445
00:26:03,855 --> 00:26:05,857
Cantiknya barang-barang kemas itu.
446
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
Terima kasih.
447
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Banyak yang ditulis…
448
00:26:09,068 --> 00:26:11,279
- Dia pandang…
- Tangan awak begini.
449
00:26:11,362 --> 00:26:13,781
Seperti, "Banyak yang ditulis."
450
00:26:13,865 --> 00:26:15,700
Siapa awak nak jadi dan kenapa?
451
00:26:15,783 --> 00:26:17,035
Saya boleh jadi awak.
452
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
Kenapa nak jadi saya? Saya nak tahu.
453
00:26:19,037 --> 00:26:21,372
Untuk seksa awak. Tanya tentang implan.
454
00:26:21,456 --> 00:26:22,540
Ya, boleh.
455
00:26:25,835 --> 00:26:27,712
Saya tak faham kenapa menarik sangat.
456
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Saya rasa tak sopan
tanya soalan itu kepada wanita.
457
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Ada batas yang mereka tak boleh langkah.
458
00:26:38,556 --> 00:26:42,185
Saya sentiasa harap akan tiba masa
saya akan buat sesuatu
459
00:26:42,268 --> 00:26:45,063
yang lebih menarik bagi orang ramai.
460
00:26:45,146 --> 00:26:46,939
Selain badan saya.
461
00:26:47,940 --> 00:26:51,819
Saya pindah ke sini ketika mula bekerja
untuk Playboy jadi semua yang saya jumpa
462
00:26:51,903 --> 00:26:54,364
sebab saya mula bekerja untuk Playboy.
463
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Siapa tahu? Mungkin suatu
hari nanti boleh jadi pelakon.
464
00:26:58,660 --> 00:27:01,412
"21 Mei, 1991."
465
00:27:01,496 --> 00:27:04,290
"Saya sedang buat rancangan
untuk kerjaya saya."
466
00:27:04,374 --> 00:27:06,292
"Saya dah berdiam terlalu lama."
467
00:27:07,710 --> 00:27:09,337
"Ini masa saya untuk bersinar,
468
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
bukan sebagai simbol seks,
tapi sebagai pelakon."
469
00:27:13,633 --> 00:27:15,718
Playboy macam ejen saya ketika itu.
470
00:27:15,802 --> 00:27:18,304
Orang hubungi Playboy
minta saya buat macam-macam.
471
00:27:18,805 --> 00:27:22,100
Mereka akan kata,
"Boleh tak uji bakat untuk Baywatch?"
472
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Ini tentang impian California.
473
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Saya bangga menjadi bintang Baywatch,
474
00:27:32,819 --> 00:27:36,698
{\an8}siri mingguan tentang lelaki dan wanita
berani yang dipanggil penyelamat.
475
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
Mereka selalu cuba suruh saya
ke uji bakat di Marina del Rey,
476
00:27:41,661 --> 00:27:43,621
yang kedengaran eksotik dan jauh.
477
00:27:44,288 --> 00:27:47,834
Saya kata, "Macam jauh, tak boleh pergi."
Saya buat tak tahu.
478
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Saya dan Susie tahu dialah orangnya.
Dia tolak kami 11 kali, okey?
479
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Kami asyik cakap dalam uji bakat ini,
"Kamu kena tengok gadis ini."
480
00:27:58,386 --> 00:28:01,681
Mereka kata, "Awak Pamela Anderson?
Terkenal sebab tak datang?"
481
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Saya kata, "Ya."
482
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Dia juga sangat bertenaga
483
00:28:05,935 --> 00:28:07,687
dan banyak personaliti.
484
00:28:07,770 --> 00:28:08,730
Dialah orangnya.
485
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Begitulah CJ lahir.
486
00:28:15,862 --> 00:28:17,572
Mula!
487
00:28:17,655 --> 00:28:19,866
Baywatch adalah lakonan pertama saya.
488
00:28:19,949 --> 00:28:22,577
Saya tak boleh kata bagus.
Saya tak tahu apa saya buat.
489
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Oh, Mitch, maaf.
Saya terkejut nampak awak di sana.
490
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
{\an8}Tak terkejut macam saya.
491
00:28:30,293 --> 00:28:31,461
Apa khabar, CJ?
492
00:28:32,462 --> 00:28:33,671
Larry macam mana?
493
00:28:33,755 --> 00:28:35,882
Sebut sekali lagi, saya humban lagi.
494
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Nota pengarah akan kata,
"Anggap macam betul-betul. Mula!"
495
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Tunggu!
496
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Kalau ada yang tak kena,
mereka akan kata, "Camar lagi!"
497
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
Orang yang baling biskut
akan bawa biskut dalam beg
498
00:28:50,354 --> 00:28:52,815
dan dia akan tembak biskut ke udara.
499
00:28:52,899 --> 00:28:55,276
Tolong takutkan burung! Takutkan burung.
500
00:28:56,360 --> 00:28:59,030
Kami berseronok di sini.
Kami tak percaya kami bekerja.
501
00:28:59,113 --> 00:29:01,449
Kami di pantai setiap hari, dapat bayaran.
502
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Kami tak sedar yang
ia menjadi sangat popular.
503
00:29:08,664 --> 00:29:12,794
Ada satu rancangan
yang berjaya mencuri hati penonton.
504
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Ia rancangan paling popular
di seluruh dunia.
505
00:29:18,758 --> 00:29:21,427
Antara rancangan Amerika pertama
yang ditayangkan di China.
506
00:29:21,511 --> 00:29:26,057
Baywatch dialih ke bahasa Mandarin,
tak perlu banyak terjemahan pun.
507
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Boleh tonton rancangan itu tanpa bunyi.
508
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Sebab jalan cerita tak penting.
509
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
Kalau untuk cuci mata, tiada siapa yang
lebih manis berbanding Pamela Anderson.
510
00:29:44,450 --> 00:29:47,411
Dia ubah larian gerak perlahan
menjadi sebuah seni.
511
00:29:47,495 --> 00:29:50,581
Larian gerak perlahan
sangat sukar untuk… dipelajari.
512
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Daya penariknya terpancar.
513
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Kami sedar Pamela
ada sesuatu yang berbeza.
514
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Pamela!
515
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Pergi ke Eropah untuk
promosikan Baywatch memang gila.
516
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Ada orang jatuh ke belakang,
jatuh eskalator.
517
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Saya pandang belakang,
saya cakap, "Siapa di sini?"
518
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Saya nampak dia!
Dia lebih cantik daripada dalam TV!
519
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Tetamu pertama saya menjadi
bintang antarabangsa kerana Baywatch.
520
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Dipersilakan Pamela Anderson.
521
00:30:21,988 --> 00:30:23,698
Dipersilakan Pamela Anderson.
522
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
523
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
Salah seorang bintang terkenal di dunia.
524
00:30:27,410 --> 00:30:29,495
Pamela Anderson yang sangat cantik.
525
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
Hai, mak. Seronok dapat
bercakap dengan mak pagi tadi.
526
00:30:36,002 --> 00:30:38,713
Saya harap tahun ini bagus
untuk keluarga kita.
527
00:30:39,755 --> 00:30:42,174
Mungkin nanti saya boleh belikan rumah.
528
00:30:42,258 --> 00:30:43,801
Itu impian saya.
529
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Saya akan bekerja keras
untuk bantu jayakannya.
530
00:30:56,147 --> 00:30:56,981
Wah!
531
00:30:58,941 --> 00:30:59,859
Laju, sayang!
532
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}SUAMI PAMELA
533
00:31:04,780 --> 00:31:08,451
Saya dah lama ada harta ini
dan tinggalkannya selama 25 tahun.
534
00:31:08,534 --> 00:31:10,369
Jadi ia rosak dan mereput.
535
00:31:10,453 --> 00:31:14,916
Tapi saya tahu saya kena balik jaga
ibu bapa saya apabila mereka dah tua.
536
00:31:15,499 --> 00:31:18,252
Kemudian COVID melanda
dan saya kata, "Saya tinggal di sini."
537
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Kemudian saya bosan dan fikir,
"Saya kena bina ini."
538
00:31:22,840 --> 00:31:25,468
Kontraktor datang
dan saya macam, "Kacaknya."
539
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Tak guna.
540
00:31:28,554 --> 00:31:30,056
Saya kahwin Malam Krismas.
541
00:31:30,890 --> 00:31:33,309
Tapi dia lelaki Kanada yang baik. Biasa.
542
00:31:34,352 --> 00:31:36,854
Saya rasa, mungkin saya perlu cuba.
543
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Ya.
544
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Tak tahu.
545
00:31:41,651 --> 00:31:44,904
Kadangkala saya tak tahu
sama ada saya hidup atau mati.
546
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Tapi mungkin inilah masanya
saya sepatutnya pulang ke rumah.
547
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Seperti salmon bertelur,
pulang untuk mati.
548
00:31:56,624 --> 00:31:57,750
Tak, saya bergurau!
549
00:31:59,585 --> 00:32:00,503
Teruk betul.
550
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Sembilan belas sembilan puluh.
551
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Apa?
552
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Oh, Tuhan, seronoknya baca.
553
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
Saya buat kek untuk hari jadi ke-33 Mario.
554
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Itu sudah lama.
555
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"8 Januari 1990."
556
00:32:19,063 --> 00:32:20,564
"Saya rindu Mario Van P."
557
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
{\an8}"Saya cuma nak disayangi oleh satu orang
558
00:32:23,734 --> 00:32:25,820
{\an8}dan saya nak manjakan orang itu."
559
00:32:26,696 --> 00:32:28,948
"Saya nak orang itu jadi Mario."
560
00:32:29,031 --> 00:32:32,535
"Saya terjaga di rumah Mario,
pulang tukar baju, pergi ke rumah Scott."
561
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Maaf, itu pelik.
562
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Kenapa itu pun saya tulis?
563
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Tuhan dah larang buat dokumentari sebab
nanti orang tahu saya perempuan murahan.
564
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Saya bercinta dengan beberapa pelakon,
tapi sekejap-sekejap.
565
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Saya bercinta dengan siapa lagi di sana?
Adalah beberapa orang.
566
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Dengan… Ya, Scott Baio.
567
00:32:56,058 --> 00:32:57,852
Oh, saya mungkin beli Hyundai.
568
00:32:57,935 --> 00:33:00,604
Daripada ayah Scott, dengan 5,000 dolar.
569
00:33:00,688 --> 00:33:03,065
Dia sangat marah
sebab saya pandu Mercedes Scott
570
00:33:03,149 --> 00:33:07,111
dan dia kata saya tak layak dapat Mercedes
lagi, saya layak pandu Hyundai saja.
571
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Dia tak baik dengan saya.
572
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- Oh, Tuhan.
573
00:33:14,368 --> 00:33:17,038
Ya, tapi rasanya
tak perlu cerita tentang itu.
574
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
575
00:33:19,206 --> 00:33:23,502
Oh, Tuhan. Ya, saya bercinta dengan
Eric Nies. Saya tak tahu kenapa putus.
576
00:33:24,045 --> 00:33:27,882
Tapi sekarang awak dilamun cinta
dengan lelaki Perancis. Mon dieu!
577
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Siapa nama orang Perancis itu?
- David Charvet.
578
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Oh, Charvet?
- David Charvet.
579
00:33:32,928 --> 00:33:34,096
Inilah jodoh awak.
580
00:33:34,180 --> 00:33:36,807
- Jantung hati awak.
- Dia jantung hati saya.
581
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"18 Disember, 1992."
582
00:33:40,352 --> 00:33:43,773
"David tak tidur sebilik
dengan saya lagi."
583
00:33:43,856 --> 00:33:45,816
"Saya tahu ini pengakhiran kami."
584
00:33:46,776 --> 00:33:49,528
"Saya takkan kahwin. Sekarang saya tahu."
585
00:33:49,612 --> 00:33:52,907
"Mungkin saya tinggal dengan ibu bapa saya
apabila tua dan mati bersama."
586
00:33:53,908 --> 00:33:55,785
"Setidaknya Star bersama saya."
587
00:33:57,119 --> 00:33:59,538
"Kami akan selesai Baywatch Mei nanti."
588
00:34:00,706 --> 00:34:03,626
"Hiatus daripada rancangan ini
agak mencabar,
589
00:34:03,709 --> 00:34:06,629
tetapi saya suka
penggambaran di pantai dan laut."
590
00:34:07,129 --> 00:34:08,255
"Inilah saya."
591
00:34:08,339 --> 00:34:09,632
"Pamela Sebenar."
592
00:34:10,633 --> 00:34:12,593
Watak CJ Parker berdasarkan saya.
593
00:34:12,676 --> 00:34:14,637
Dia agak romantik orangnya.
594
00:34:14,720 --> 00:34:16,263
Mitch, saya dilamun cinta.
595
00:34:16,931 --> 00:34:20,309
Alamak, CJ. Sekali lagi?
Awak baru saja jumpa dia.
596
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Saya tak tahu.
Dia buat saya rasa satu perasaan baru.
597
00:34:24,146 --> 00:34:25,648
Awak selalu cakap begitu.
598
00:34:25,731 --> 00:34:26,941
Tak, kali ini lain.
599
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
{\an8}Saya jumpa Kelly Slater
di lokasi Baywatch.
600
00:34:32,488 --> 00:34:34,573
Saya sangat cintakan dia.
601
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Dia sangat baik dan pandai layan saya.
602
00:34:41,956 --> 00:34:43,165
Oh, ini Kelly.
603
00:34:43,249 --> 00:34:44,333
Ketika ada rambut.
604
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Sangat kacak.
605
00:34:46,377 --> 00:34:47,920
Dia memang kacak.
606
00:34:51,048 --> 00:34:54,718
Saya banyak bercinta dengan Kelly.
Kami bersama antara ramai teman lelaki
607
00:34:54,802 --> 00:34:57,638
dan ramai teman wanita dia,
tapi bukan saya saja.
608
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Saya nak ucap terima kasih kepada
teman-teman wanita saya dan…
609
00:35:00,850 --> 00:35:02,935
Teman wanita dan kawan-kawan saya.
610
00:35:03,435 --> 00:35:05,396
Dia memang pematah hati.
611
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Dia berjiwa bebas. Susah nak kawal dia.
612
00:35:09,233 --> 00:35:11,026
Tapi tiada sesiapa milik kita.
613
00:35:11,110 --> 00:35:15,322
Tiada sesiapa miliki sesiapa dan
kita kena biar mereka jadi diri mereka.
614
00:35:15,406 --> 00:35:18,325
Kadangkala lebih baik… tak bersama dia.
615
00:35:22,746 --> 00:35:26,292
"Saya lebih rela mencintai seketika
daripada hidup sengsara."
616
00:35:26,792 --> 00:35:30,754
"Saya suka dilamun cinta,
menjadi lemah dan sentiasa berkorban."
617
00:35:30,838 --> 00:35:33,007
"Ini satu-satunya cara
untuk jalani kehidupan."
618
00:35:33,090 --> 00:35:34,049
"Menjadi lemah."
619
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Saya suka hidup romantik setiap hari.
620
00:35:38,762 --> 00:35:41,015
Saya pernah bercakap
dengan Sylvester Stallone.
621
00:35:41,098 --> 00:35:44,059
Dia tawarkan kondo dan Porsche
untuk jadi gadis nombor satu.
622
00:35:44,143 --> 00:35:46,562
Saya macam,
"Maknanya ada nombor dua? Tak nak."
623
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
Dia kata, "Itu tawaran terbaik.
Awak di Hollywood sekarang."
624
00:35:51,192 --> 00:35:54,737
Saya nak betul-betul dilamun cinta.
Tak nak kurang daripada itu.
625
00:36:01,744 --> 00:36:02,870
Lambai!
626
00:36:03,495 --> 00:36:05,873
Saya antara pemilik kelab
yang bernama Sanctuary.
627
00:36:07,249 --> 00:36:10,544
Ketika itu malam Tahun Baru
dan saya bersama kawan baik, Melanie.
628
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hai!
629
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Tommy ada di sana.
630
00:36:14,256 --> 00:36:15,925
Pemain dram Mötley Crüe, Tommy Lee.
631
00:36:16,008 --> 00:36:16,926
Tommy Lee.
632
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Pemain dram Mötley Crüe
dengan imej lelaki nakal.
633
00:36:25,434 --> 00:36:27,853
Saya edarkan Goldschläger untuk meraikan.
634
00:36:27,937 --> 00:36:31,106
Tommy fikir ia hanya untuk dia,
jadi dia langkah semua orang,
635
00:36:31,190 --> 00:36:33,400
duduk di sebelah dan jilat muka saya.
636
00:36:33,484 --> 00:36:35,778
Saya jilat muka Melanie dan ia bersambung.
637
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Selepas malam itu,
telefon tak berhenti berbunyi.
638
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
Dia tinggal pesanan yang berbunyi,
639
00:36:42,451 --> 00:36:45,454
"Bologna saya ada nama,
namanya L-A-R-G-E."
640
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
Saya tak jawab balik.
641
00:36:49,875 --> 00:36:53,254
Saya sangat sibuk waktu itu,
ada penggambaran setiap hari.
642
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Saya buat penggambaran Baywatch
dan jadi model untuk Playboy.
643
00:36:56,257 --> 00:36:57,633
Suatu hari saya keluar,
644
00:36:57,716 --> 00:37:01,178
telefon tak henti berdering,
saya fikir mungkin ejen saya.
645
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
Saya jawab, "Helo?" Saya cakap, "Tommy?"
646
00:37:03,931 --> 00:37:06,433
Dia kedengaran sedih, dia kata, "Hai."
647
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Saya kata, "Hai, maaf saya tinggal awak
tapi saya sibuk sekarang. Nak ke Cancun."
648
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Dia kata, "Tanpa saya?"
Saya kata, "Awak tak boleh ke Mexico."
649
00:37:15,192 --> 00:37:18,195
"Saya ada penggambaran."
Dia kata, "Jumpa di sana."
650
00:37:18,279 --> 00:37:21,949
Saya kata, "Tak, awak tak boleh datang."
Dia kata, "Saya akan ke sana. Cari awak."
651
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Saya macam, "Alamak!"
652
00:37:25,035 --> 00:37:26,745
Apabila sampai, saya beritahu semua,
653
00:37:26,829 --> 00:37:29,999
kalau ada lelaki bertatu datang ke hotel,
jangan benarkan dia masuk.
654
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Kita di Cancun.
655
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Menakjubkan.
656
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
FEBRUARI 1995
657
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Kita akan ke sana malam ini, La Boom.
Ia di sekitar sana.
658
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Tommy tinggalkan pesanan.
"Saya di Cancun sekarang, ini hotel saya."
659
00:37:47,391 --> 00:37:50,936
"Saya dengan kawan-kawan. Saya akan
ke setiap hotel untuk cari awak."
660
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Saya gementar dan akhirnya
saya kata, "Apa salahnya?"
661
00:37:54,982 --> 00:37:59,028
Saya kata, "Kita pulang esok. Kita panggil
dia, luangkan satu malam dengan mereka."
662
00:38:00,404 --> 00:38:02,614
Kata-kata terakhir yang terkenal.
"Apa salahnya?"
663
00:38:04,533 --> 00:38:06,535
Jadi kami pergi ke La Boom.
664
00:38:06,618 --> 00:38:08,120
Muzik tekno di mana-mana.
665
00:38:08,620 --> 00:38:12,291
Mereka masuk, saya pergi ke arah mereka.
Saya tanya kawan saya, "Yang mana Tommy?"
666
00:38:12,374 --> 00:38:15,919
Mereka semua pakai
baju nipis putih, rantai, seluar jean.
667
00:38:16,003 --> 00:38:17,129
Mereka nampak sama.
668
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Kawan saya, Alexis kata, "Yang itu."
669
00:38:22,843 --> 00:38:25,554
Kami minum champagne
dan letak ekstasi dalam champagne saya.
670
00:38:25,637 --> 00:38:26,972
Saya tak pernah cuba.
671
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Anak mata saya jadi sebesar ini.
672
00:38:32,603 --> 00:38:35,439
Warna mata saya cerah.
Saya rasa ia nampak hebat.
673
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
Selebihnya semuanya kabur.
674
00:38:43,322 --> 00:38:44,948
Semuanya kekaburan gembira.
675
00:38:50,329 --> 00:38:51,914
Kami tak rasa goyah.
676
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Lewat malam itu,
dia pandang saya dan dia kata,
677
00:38:58,921 --> 00:39:01,799
"Awak nak kahwin?" Saya kata, "Ya, nak."
678
00:39:01,882 --> 00:39:05,803
Dia kata, "Pernah rasa begini?"
Saya kata, "Saya tak pernah rasa begini."
679
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Dia kata, "Okey."
Dia tanggalkan cincin tengkorak kawannya,
680
00:39:08,597 --> 00:39:11,183
letakkan di jari saya dan itu saja.
681
00:39:12,810 --> 00:39:15,312
Kami luang berjam-jam di sana,
rancang perkahwinan kami.
682
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Saya dan Tommy tak boleh berjauhan."
683
00:39:21,819 --> 00:39:24,822
"Saya fikir.
Kenapa tidak? Permulaan baru?"
684
00:39:24,905 --> 00:39:26,573
"Ia akan jadi pengembaraan."
685
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
"Sejak itu hidup saya jadi fantasi,
fantasi saya."
686
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Hei, kekasih.
- Hai, sayang.
687
00:39:35,791 --> 00:39:38,293
Orang berkahwin selepas
dua tahun kenal dan kata,
688
00:39:38,377 --> 00:39:40,587
"Saya dah cukup sukakan awak
untuk kahwini awak."
689
00:39:41,088 --> 00:39:42,381
Orang berubah setiap hari.
690
00:39:43,132 --> 00:39:45,092
Saya rasa kita kena berani.
691
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
Wah! Kita akan berkahwin hari ini.
692
00:39:47,678 --> 00:39:49,638
- Itulah.
- Apa pendapat awak?
693
00:39:50,431 --> 00:39:51,348
Hebat!
694
00:39:51,432 --> 00:39:52,266
Ya.
695
00:39:52,975 --> 00:39:56,854
Selepas beberapa hari bersama
di Cancun, kami berkahwin.
696
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hei, si cantik.
697
00:40:00,065 --> 00:40:03,986
Ada yang melepak dengan kami
di La Boom ada di majlis kahwin kami.
698
00:40:04,570 --> 00:40:08,115
Pengapit saya ialah orang yang
kami jumpa di kelab malam itu.
699
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Kami baring di kerusi malas,
menghirup Chi Chi.
700
00:40:12,870 --> 00:40:15,873
Saya kahwin pakai bikini,
Tommy pakai seluar pendek.
701
00:40:17,416 --> 00:40:19,793
Saya gadis paling bertuah di planet ini.
702
00:40:22,212 --> 00:40:23,922
Suami saya yang kacak.
703
00:40:24,006 --> 00:40:25,799
Sedap!
704
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Apa masalah awak?
705
00:40:29,720 --> 00:40:32,473
Saya tak nak nampak sengkek,
tapi kita kena beli vodka
706
00:40:32,556 --> 00:40:34,641
sebab harganya lapan dolar sebotol.
707
00:40:34,725 --> 00:40:36,059
Sekarang pukul berapa?
708
00:40:36,143 --> 00:40:38,145
Lebih kurang tiga suku.
709
00:40:38,228 --> 00:40:40,439
Kita ada dua botol champagne.
710
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Jadi kita dah habis vodka?
- Ada Coronita botol kecil.
711
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Coronita.
- Coronita.
712
00:40:47,738 --> 00:40:49,865
Saya pernah tanya dia,
"Apa nama keluarga kita?"
713
00:40:49,948 --> 00:40:53,327
Dia kata, "Lee."
Saya kata, "Ingatkan Tommy Lee Jones."
714
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
Dia kata, "Tak! Itu orang lain."
715
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Anak patung.
716
00:40:59,166 --> 00:41:00,709
Ambil video punggung awak.
717
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hei, si cantik.
718
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Apa yang berbeza tentang Tommy
ialah tiada rahsia, penipuan,
719
00:41:12,513 --> 00:41:14,181
tiada permainan.
720
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Yang ada hanya cinta
yang membara dan membuak-buak.
721
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Sedap!
722
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Itu isteri saya.
723
00:41:27,986 --> 00:41:29,238
Tengok jari kaki dia.
724
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Penuh pasir.
725
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
Jangan buang. Saya suka.
726
00:41:33,325 --> 00:41:34,368
Jangan, biarkan.
727
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Cium saya.
728
00:41:41,667 --> 00:41:43,085
Selamat tinggal, Cancun.
729
00:41:43,627 --> 00:41:46,171
Ketika itu saya bercinta
dengan Kelly Slater
730
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
dan saya sepatutnya jumpa dia
di Florida dan jumpa keluarganya.
731
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Panggilan pertama saya cakap
saya kahwin. Dia terkejut.
732
00:41:54,221 --> 00:41:55,264
Teruk betul.
733
00:41:56,139 --> 00:42:00,686
Kemudian dari pesawat balik ke LA,
saya pergi jumpa Tommy,
734
00:42:00,769 --> 00:42:01,895
"Awak makan telur?"
735
00:42:04,648 --> 00:42:06,733
Kami tak tahu apa-apa
tentang satu sama lain.
736
00:42:07,234 --> 00:42:11,071
Perkahwinan kami jadi hubungan cinta
paling liar dan paling indah.
737
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Paparazi sangat ramai
ketika kami mendarat.
738
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Memang gila.
739
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Semua orang terkejut.
740
00:42:24,543 --> 00:42:28,130
Pamela dan Tommy berkahwin
selepas empat hari bersama.
741
00:42:28,213 --> 00:42:30,924
Percintaan singkat empat hari
di pantai Cancun.
742
00:42:31,008 --> 00:42:33,844
Buat masa ini,
Tommy dan Pam sangat gembira.
743
00:42:33,927 --> 00:42:36,346
Mereka dalam kebahagiaan pengantin baru.
744
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Ada yang kata perkahwinan Pamela Anderson
745
00:42:39,016 --> 00:42:42,936
akan beri pengaruh menenangkan
terhadap cara hidup liar Tommy Lee.
746
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Tak lama lagi. Kami nak anak.
- Ya.
747
00:42:54,865 --> 00:42:56,617
Kita akan berpindah hari ini.
748
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Awak siapa punya?
749
00:43:05,584 --> 00:43:06,835
{\an8}Bangun, si mengantuk.
750
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Saya rakam semuanya.
751
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
{\an8}Bilik tidur saya.
752
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Tirai sementara ditutup
kerana ramai penghendap.
753
00:43:17,554 --> 00:43:19,389
Waktu itu kami rakam semuanya.
754
00:43:19,473 --> 00:43:21,308
{\an8}Kami selalu bawa kamkorder ini.
755
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Penuhkan pita, keluarkan, letak label,
masukkan pita baru, labelkan lagi.
756
00:43:26,521 --> 00:43:28,815
Saya bersyukur saya rakam saat-saat itu.
757
00:43:28,899 --> 00:43:30,484
Kita kena buat saya mengandung.
758
00:43:30,567 --> 00:43:31,401
Itulah.
759
00:43:32,110 --> 00:43:32,944
Saya cuba.
760
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
MEI 1995
FESTIVAL FILEM CANNES
761
00:43:39,868 --> 00:43:42,079
Itu kali pertama saya
di Festival Filem Cannes.
762
00:43:42,162 --> 00:43:45,248
Kami pergi untuk umumkan
yang kami akan terbitkan Barb Wire.
763
00:43:46,875 --> 00:43:50,087
Barb Wire adalah satu-satunya
watak filem sebenar saya.
764
00:43:51,088 --> 00:43:53,382
Kebanyakan media di sini
ialah pengkritik filem
765
00:43:53,465 --> 00:43:56,593
yang bertanya soalan
tentang seni pembikinan filem.
766
00:43:56,677 --> 00:43:59,012
Tapi di sidang media Pamela tak begitu.
767
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Awak cuba nak hamil?
Berapa ramai anak awak nak?
768
00:44:03,433 --> 00:44:06,061
Berapa ramai kita nak, sayang?
Dua atau tiga.
769
00:44:06,603 --> 00:44:08,105
- Dua atau tiga.
- Dua.
770
00:44:08,188 --> 00:44:10,524
Dua. Ya, tapi kami sedang usahakannya.
771
00:44:11,858 --> 00:44:15,362
Barb Wire dah dapat sambutan
sebelum kami mula penggambaran.
772
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Tapi selepas Festival Filem Cannes,
773
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
mereka ubah segalanya
sebab mereka fikir akan meletup.
774
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
Mereka tukar pengarah dan jalan cerita.
Saya langsung tak tahu tentang filem itu.
775
00:44:26,915 --> 00:44:27,791
Langsung tak.
776
00:44:28,208 --> 00:44:29,459
{\an8}- Sedia.
- Sedia.
777
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Mula.
778
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Aku patut letupkan kepala kau sekarang.
779
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Saya ada SBW, Suara Barb Wire.
780
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Saya bercakap guna suara rendah.
781
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Jangan panggil saya sayang.
782
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Saya kata, "Oh, Tuhan. Teruknya bunyi."
783
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Kerja saya menembak saja. Siang Baywatch,
784
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
malam dan hujung minggu Barb Wire.
785
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Apa cerita?
786
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Tapi semasa penggambaran Barb Wire,
saya dan Tommy dapat tahu saya mengandung.
787
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Kami buat bilik anak.
788
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}Kami sangat teruja.
789
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Comelnya!
790
00:45:10,751 --> 00:45:14,963
{\an8}Kami tak pernah ada anak, saya nak tengok
macam mana ini akan ubah hidup saya
791
00:45:15,046 --> 00:45:16,840
dan ambil masa saya.
792
00:45:16,923 --> 00:45:19,342
Semua orang kata, "Kami tahu awak hamil."
793
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
"Awak tetap kena tendang pakai
korset 17 inci dan bekerja 18 jam sehari."
794
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Itu kerja saya,
jadi saya cakap, "Saya boleh buat."
795
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Itu dia, rajin buat kerja.
796
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Saya bertuah dapat buat filem.
Saya nak buat lebih banyak projek.
797
00:45:35,567 --> 00:45:37,903
"Saya sangat teruja dengan kerjaya saya."
798
00:45:37,986 --> 00:45:39,404
"Sekarang saya nak lebih lagi."
799
00:45:39,988 --> 00:45:42,616
"Saya akan jadi pelakon terbaik."
800
00:45:43,325 --> 00:45:44,701
"Saya takkan mengalah."
801
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Ini watak yang mencabar dan menuntut
dan kita mesti bekerja keras.
802
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Badan kita pun ada hadnya.
803
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
{\an8}Di set, ada masa saya tak sihat.
804
00:45:55,295 --> 00:45:57,255
{\an8}Dia datang nampak teruk.
805
00:45:57,339 --> 00:45:59,800
{\an8}Dia nampak pucat dan menggigil teruk.
806
00:46:00,467 --> 00:46:03,887
Saya kena masuk hospital,
mereka beritahu saya keguguran.
807
00:46:06,056 --> 00:46:09,142
Saya ingat Tommy tidur
di katil hospital dengan saya.
808
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Kami sangat kecewa
sebab kami nak bina keluarga.
809
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON DAN LEE KEHILANGAN ANAK MEREKA
810
00:46:18,652 --> 00:46:20,612
Semasa kami keluar dari hospital,
811
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
paparazi mengekori kami,
kami jadi hilang akal.
812
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Tommy cuba lari daripada paparazi.
813
00:46:29,037 --> 00:46:31,456
{\an8}Kami kena tukar jalan,
"Kita takkan ke mana-mana."
814
00:46:31,540 --> 00:46:34,668
{\an8}Saya beritahu dia, "Tolong berhenti."
Kemudian saya kata, "Pergilah!"
815
00:46:34,751 --> 00:46:38,964
{\an8}Saya hentam pintu sampai terbuka
dan pintu saya kena pintu paparazi itu.
816
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
{\an8}Saya marah.
817
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Kita masuk dalam kereta,
Tommy masukkan butnya melalui tingkap.
818
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Memang gila.
819
00:46:46,805 --> 00:46:49,891
Kami cuma nak semua orang
jauhkan diri daripada kami.
820
00:46:50,767 --> 00:46:53,979
{\an8}Saya sangat sedih selepas itu
dan saya kembali bekerja.
821
00:46:54,062 --> 00:46:55,897
{\an8}Itu bahagian paling sukar,
822
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
cuba kembali buat filem,
ambil angin berlakon.
823
00:46:58,817 --> 00:47:01,319
Kemudian ada khabar angin
awak ambil dadah…
824
00:47:01,403 --> 00:47:02,445
Saya keguguran.
825
00:47:03,864 --> 00:47:06,324
Barb Wire tak dapat sambutan.
826
00:47:06,408 --> 00:47:07,284
Tak.
827
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Dalam banyak-banyak kerja,
ini kegagalan pertama awak.
828
00:47:10,662 --> 00:47:13,582
Ia tak jadi filem box office
seperti yang semua bayangkan.
829
00:47:14,249 --> 00:47:17,669
Selepas keguguran,
saya tak fikir tentang Barb Wire sangat.
830
00:47:19,045 --> 00:47:20,297
"Saya sangat murung."
831
00:47:21,089 --> 00:47:24,175
"Saya buat apa saja depan mata
untuk hilangkan rasa sakit."
832
00:47:24,968 --> 00:47:28,388
"Saya tak pernah hadapi kesedihan
kehilangan anak pertama."
833
00:47:29,097 --> 00:47:30,181
"Saya sedih."
834
00:47:34,394 --> 00:47:35,854
- Sebab itu…
- Apa ini?
835
00:47:35,937 --> 00:47:40,066
Parti Halloween? Ini sebelum Dylan ada.
Ini hari jadi Tommy yang ke-37.
836
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
Tak, kamu tak…
837
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Kena tukar lainkah?
- Ya.
838
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Mesti kena tiga. Dulu tiga.
839
00:47:46,907 --> 00:47:48,450
- Satu kali untuk tiga.
- Itu dia.
840
00:47:48,533 --> 00:47:51,202
- Okey, mari kita mainkan.
- Okey. Rasanyalah.
841
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}ANAK-ANAK PAMELA
842
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
Selamat Hari Krismas.
843
00:47:54,915 --> 00:47:58,919
Kami di Hotel Mainsborough
tempat kami tinggal dan berseronok.
844
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
Bas dua tingkat!
845
00:48:00,629 --> 00:48:01,671
DISEMBER 1995
846
00:48:03,256 --> 00:48:05,216
Saya dah pernah rasa banyak kali.
847
00:48:06,134 --> 00:48:07,677
Saya baru bayar…
848
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Kita belajar tentang bir.
Ini yang saya minum.
849
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Baguslah.
- Air!
850
00:48:13,308 --> 00:48:17,187
{\an8}NAMA: PAMELA LEE
851
00:48:17,771 --> 00:48:19,773
Video saya mengandung.
Perut mengandung saya.
852
00:48:19,856 --> 00:48:20,857
Letupkan, sayang.
853
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Saya mengandung lagi.
854
00:48:24,986 --> 00:48:26,196
Saya sangat gembira.
855
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Isteri saya nampak macam dia berseronok.
856
00:48:32,827 --> 00:48:34,996
Hari ini tak baik. Saya tak sihat.
857
00:48:35,497 --> 00:48:37,749
Ada hari saya rasa hebat.
858
00:48:37,832 --> 00:48:40,335
Hari-hari itu Pamela tak ada penggambaran.
859
00:48:41,836 --> 00:48:44,923
Kalau mak tak minum teh,
dia akan jerit pada saya.
860
00:48:46,299 --> 00:48:48,051
Awak minum, jadi saya dah marah.
861
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Saya cium dia.
862
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Tak tahu apa jadi.
- Cium saya.
863
00:48:54,349 --> 00:48:55,350
"Tommy."
864
00:48:55,433 --> 00:48:58,436
"Dialah cinta, seks, rock and roll,
865
00:48:58,520 --> 00:48:59,354
baik,
866
00:48:59,437 --> 00:49:01,564
jangan lupa berbakat, romantik,
867
00:49:02,065 --> 00:49:03,233
dan kaki mabuk."
868
00:49:04,109 --> 00:49:05,193
Letakkan mahkota.
869
00:49:05,276 --> 00:49:07,237
"Kami semberono dan penuh harapan
870
00:49:07,320 --> 00:49:10,615
dan mungkin ada cara hidup
yang unik untuk kami."
871
00:49:10,699 --> 00:49:12,325
{\an8}21 DIS 1995
872
00:49:12,409 --> 00:49:14,119
{\an8}Ikan dan kentang dengan cuka.
873
00:49:15,203 --> 00:49:18,081
{\an8}- Apa nak buat dengan ini?
- Letak atas payudara awak.
874
00:49:20,750 --> 00:49:21,835
Wah, sayang!
875
00:49:21,918 --> 00:49:23,712
Lebih kurang saiz puting saya.
876
00:49:25,213 --> 00:49:26,339
Saya cintakan awak.
877
00:49:26,423 --> 00:49:27,549
Saya cintakan awak.
878
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Banyak mana?
879
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ya.
880
00:49:34,723 --> 00:49:35,682
Selamat tinggal.
881
00:49:35,765 --> 00:49:36,683
Tekan punat.
882
00:49:38,351 --> 00:49:39,352
Sekarang tekan… Tak.
883
00:49:39,436 --> 00:49:40,812
Gerakkan ibu jari.
884
00:49:47,610 --> 00:49:49,446
{\an8}Tengok apa awak buat pada saya.
885
00:49:50,238 --> 00:49:52,532
{\an8}"20 Mac, 1996."
886
00:49:53,450 --> 00:49:55,285
{\an8}"Macam manalah hidup kita nanti."
887
00:49:55,785 --> 00:49:58,288
{\an8}"Saya tak sabar nak main
dengan anak kita."
888
00:49:58,371 --> 00:50:01,583
{\an8}- Ayah dah minum bir.
- Ayah dah minum.
889
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Ya, sebab ayah sangat teruja sekarang.
890
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Itu saya!
891
00:50:06,880 --> 00:50:09,424
{\an8}Ada Brandon. Saya nampak pusat saya.
892
00:50:10,133 --> 00:50:12,218
{\an8}"Saya dapat rasa Brandon bergerak."
893
00:50:12,302 --> 00:50:13,178
"Gilalah."
894
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}"Ada manusia kecil dalam diri saya,
bergantung pada saya."
895
00:50:17,891 --> 00:50:19,559
{\an8}"Saya sangat sayangkan dia."
896
00:50:20,060 --> 00:50:22,437
"Saya akan jadi ibu terbaik."
897
00:50:22,520 --> 00:50:24,773
{\an8}Semua paparazi ada di luar sana.
898
00:50:25,857 --> 00:50:26,691
{\an8}Mereka teruk.
899
00:50:29,110 --> 00:50:32,113
Pergi rakam paparazi,
mereka bersepah di rumah kami.
900
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
Bergayut di pokok, tunggu bayi dilahirkan.
901
00:50:35,283 --> 00:50:36,201
Gilalah.
902
00:50:36,284 --> 00:50:37,202
Ya, teruklah.
903
00:50:38,119 --> 00:50:40,789
{\an8}Ada orang akan jadi ayah
beberapa hari lagi.
904
00:50:42,749 --> 00:50:44,542
{\an8}Brandon akan keluar malam ini!
905
00:50:45,210 --> 00:50:46,044
{\an8}1 Jun.
906
00:50:46,127 --> 00:50:47,879
{\an8}"Saya sakit dengan keseronokan."
907
00:50:47,962 --> 00:50:49,172
{\an8}Dah nak keluar, sayang?
908
00:50:49,672 --> 00:50:50,673
{\an8}Saya tak tahu.
909
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}"Pengalaman paling liar dalam hidup saya
akan berlaku di rumah kami,
910
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}di bilik tidur kami."
911
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}"Kelahiran anak kami, Brandon Thomas Lee."
912
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
JUN 1996
913
00:51:04,896 --> 00:51:05,730
{\an8}5 JUN 1996
914
00:51:05,814 --> 00:51:06,981
{\an8}Hei, mak.
915
00:51:07,065 --> 00:51:08,149
{\an8}Hai, sayang.
916
00:51:08,233 --> 00:51:09,984
{\an8}Tahniah.
917
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
{\an8}Sayang, kami buat burito.
918
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Tujuh belas jam kelahiran semula jadi.
919
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hei, Brandon.
920
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Hei.
921
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Ini ayah dan mak.
922
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Dia bermain dengan ayah.
923
00:51:25,250 --> 00:51:26,501
{\an8}Sayang, awak ayah.
924
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Ini hidup baru kita.
925
00:51:31,714 --> 00:51:33,842
{\an8}Dia dilahirkan pada pukul 3:05.
926
00:51:33,925 --> 00:51:35,510
{\an8}Rasanya pukul 3:02.
927
00:51:37,178 --> 00:51:39,764
{\an8}Dah lewat sangat, itu saja yang saya tahu.
928
00:51:42,016 --> 00:51:44,519
{\an8}Masa itu sangat seronok dalam hidup saya.
929
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Tapi kami tak sedar semuanya akan berubah.
930
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Okey, ucap selamat tinggal.
931
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Selamat tinggal.
932
00:51:55,363 --> 00:51:57,365
Perlahan-lahan dah nak selesai.
933
00:51:57,448 --> 00:51:58,616
Kolam koi.
934
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Ada pembinaan di rumah.
935
00:52:06,249 --> 00:52:09,794
Di dalam garaj, kami ada
peti besi saiz peti sejuk.
936
00:52:09,878 --> 00:52:12,797
Peti besi senapang.
Ia di sebalik dinding berkarpet.
937
00:52:12,881 --> 00:52:16,384
Tommy ada senapang, saya ada
bikini yang saya pakai waktu kahwin,
938
00:52:16,467 --> 00:52:19,429
gabus dari setiap botol champagne
disimpan di situ.
939
00:52:19,512 --> 00:52:20,805
Benda merepek begitu.
940
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Hei, bulanku.
941
00:52:24,058 --> 00:52:25,935
{\an8}Suatu hari kami di rumah
942
00:52:26,019 --> 00:52:28,396
{\an8}dan Tommy pergi ambil barang
dalam peti besi.
943
00:52:28,479 --> 00:52:33,443
Dia muncul dan berkata, "Okey,
ini gurauan, bukan? Awak letak di mana?"
944
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Dia pandang pembantu saya, John Roberts.
945
00:52:36,237 --> 00:52:39,365
John kata, "Awak dah gila? Saya tak tahu."
946
00:52:39,449 --> 00:52:41,242
Kami turun ke bawah, ia tiada.
947
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Tak tahu nak buat apa, saya telefon 911.
948
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Kami buat laporan polis.
949
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Tapi tiada apa yang berlaku.
950
00:52:52,962 --> 00:52:54,839
Kami tak tahu bila ia dicuri
951
00:52:54,923 --> 00:52:58,092
{\an8}sebab ada pembinaan di rumah kami.
952
00:52:58,176 --> 00:53:00,762
Mungkin dicuri dalam tempoh enam bulan,
953
00:53:00,845 --> 00:53:03,932
jadi kami tak tahu ia hilang.
954
00:53:04,557 --> 00:53:06,517
Kami tak tahu ada barang-barang
955
00:53:06,601 --> 00:53:09,229
di dalamnya yang menyakiti kami.
956
00:53:11,564 --> 00:53:12,982
Sayang, saya rakam awak.
957
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Tapi kemudian, ada bungkusan sampai.
Ia dibalut dengan kertas perang.
958
00:53:21,199 --> 00:53:22,700
Tommy buka bungkusan itu.
959
00:53:23,993 --> 00:53:25,286
Ada pita VHS.
960
00:53:26,454 --> 00:53:29,666
Tommy suruh saya naik ke atas
dan dia tonton video itu.
961
00:53:30,250 --> 00:53:32,418
Saya tak tonton. Tak pernah tonton.
962
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Kemudian, dia naik ke atas dan kata,
"Ini akan mengganggu."
963
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
"Ini pita VHS kita berasmara."
964
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Oh, Tuhan.
965
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Kami sedar mereka ada video rumah kami.
Itulah detik "alamak" kami.
966
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Kami baru berkahwin.
967
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
Saya cintakan awak.
968
00:53:56,234 --> 00:53:57,568
Saya cintakan awak!
969
00:53:57,652 --> 00:54:01,364
Kami sentiasa berbogel dan saling rakam
ketika percutian dan sebagainya.
970
00:54:01,864 --> 00:54:03,741
Ini ketika kami main-main.
971
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Tekan loceng dengan koneknya.
972
00:54:06,244 --> 00:54:07,203
Lelaki berbakat.
973
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
Mereka jumpa semua bahan lucah
daripada pita Hi8 berbeza,
974
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
dan mereka cantumkan.
975
00:54:14,544 --> 00:54:15,378
Mana ayah?
976
00:54:15,461 --> 00:54:17,755
Tapi kami tak tahu siapa yang hantar.
977
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}Ini dia. Masuk video.
978
00:54:21,426 --> 00:54:24,053
{\an8}Kalau sesiapa tengok ini,
pergi masuk neraka.
979
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Sesiapa curi video ini, dia masuk neraka.
980
00:54:27,515 --> 00:54:30,893
{\an8}Kalau saya, saya matikan
dan hantar kepada pemilik asal.
981
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
982
00:54:34,564 --> 00:54:35,898
{\an8}Tak lama selepas itu…
983
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Helo.
984
00:54:38,026 --> 00:54:40,862
{\an8}…kami dapat surat Bob Guccione
dari Penthouse.
985
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Dia tawarkan untuk beli.
986
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
Dia kata, "Saya beri lima juta tunai
untuk hak milik pita ini."
987
00:54:49,495 --> 00:54:51,539
Kami kata,
"Pergi mati, pulangkan pita kami."
988
00:54:52,040 --> 00:54:54,375
Ini bukan untuk orang lain.
989
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
Kami tak tahu. Kami fikir kalau kami
dapat pita itu balik, ia akan berhenti.
990
00:55:01,924 --> 00:55:06,137
Kami tak tahu nak buat apa sebab
tiada sesiapa pernah lalui perkara begini.
991
00:55:06,220 --> 00:55:09,349
Ya, jadi kami tak ada panduan macam mana
992
00:55:09,849 --> 00:55:12,894
nak dapatkannya semula atau hapuskannya.
993
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
Beberapa minggu kemudian,
Tommy tonton berita dan cakap,
994
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
"Okey, ini akan buat awak marah."
995
00:55:23,446 --> 00:55:27,492
Dia beritahu saya ada gadis
di Tower Records menyamar jadi saya,
996
00:55:27,575 --> 00:55:31,204
ada bintang lucah setuju nak lakonkan
salinan video Pam dan Tommy.
997
00:55:31,746 --> 00:55:34,624
Kami nampak di semua tabloid, akhbar.
998
00:55:34,707 --> 00:55:36,084
Video itu dah tersebar.
999
00:55:37,043 --> 00:55:38,669
VIDEO LUCAH PERTAMA!
SALINAN KERAS
1000
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
VIDEO PERIBADI TOMMY LEE
1001
00:55:42,131 --> 00:55:43,132
Ini serangan.
1002
00:55:44,175 --> 00:55:46,010
Kami marah, terluka dan sedih.
1003
00:55:46,094 --> 00:55:47,011
VIDEO BULAN MADU
1004
00:55:47,095 --> 00:55:48,346
Kami rasa dicerobohi.
1005
00:55:48,429 --> 00:55:53,768
{\an8}Ada orang gila hasilkan banyak-banyak
dan jual ke seluruh dunia.
1006
00:55:54,435 --> 00:55:59,065
{\an8}Awak kesal tak kerana mengeksploitasi
kehidupan selebriti atau bukan selebriti?
1007
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Tak. Saya tak rasa kami buat
perkara negatif.
1008
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Pamela, boleh awak berhenti?
1009
00:56:06,948 --> 00:56:08,491
Pamela, tolong cakap…
1010
00:56:08,574 --> 00:56:11,452
Selepas pita yang dicuri tersebar,
kami tertekan.
1011
00:56:11,536 --> 00:56:13,371
Paparazi ada di mana-mana.
1012
00:56:16,749 --> 00:56:19,544
{\an8}Itu malam pertama kami keluar
selepas Brandon lahir.
1013
00:56:20,044 --> 00:56:23,548
Kami ke The Viper Room.
Mak ayah saya jaga Brandon.
1014
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Kami nak keluar,
mereka hala kamera ke muka saya.
1015
00:56:28,553 --> 00:56:30,179
- Hei!
- Berambus dari sini!
1016
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hei, Tommy.
1017
00:56:32,181 --> 00:56:33,015
Berambus!
1018
00:56:33,599 --> 00:56:34,434
Tommy, masuk.
1019
00:56:34,517 --> 00:56:36,227
Kemudian kami disembur lada.
1020
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Berani awak sembur lada…
- Saya tak sembur apa-apa.
1021
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Awak kaki dadah.
- Berani awak!
1022
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Di mana anak awak pagi-pagi begini?
1023
00:56:45,528 --> 00:56:47,780
- Dengan mak saya!
- Di mana anak awak?
1024
00:56:47,864 --> 00:56:49,407
Di mana anak awak?
1025
00:56:49,490 --> 00:56:52,118
Dengan mak saya! Aku akan bunuh kau.
1026
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Bangsat tak guna!
1027
00:56:55,037 --> 00:56:57,707
Padan muka, Tommy. Kau memang tak guna!
1028
00:57:02,503 --> 00:57:05,047
Kami berdua tak tahu macam mana nak kawal.
1029
00:57:05,131 --> 00:57:07,383
Siapa tahu cara nak kawal situasi itu?
1030
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Tapi kami kena cari jalan,
kena buat sesuatu.
1031
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Sekurang-kurangnya kami cuba lawan
sebab pita ini dicuri dari rumah kami.
1032
00:57:15,808 --> 00:57:19,228
Tak mungkin orang boleh curi
apa-apa dari rumah kita
1033
00:57:19,312 --> 00:57:22,273
dan menjualnya di seluruh dunia.
1034
00:57:25,651 --> 00:57:28,237
Pita dicuri daripada saya dan Tommy Lee.
1035
00:57:28,321 --> 00:57:32,742
IEG kini menjual pita itu ke seluruh dunia
tanpa izin saya atau Tommy.
1036
00:57:33,242 --> 00:57:37,371
Kami tak terima satu sen atau
tandatangan perjanjian untuk mereka jual.
1037
00:57:38,122 --> 00:57:41,125
Selepas itu, Ed Masry,
peguam Erin Brockovich
1038
00:57:41,209 --> 00:57:44,128
hubungi kami dan kata
dia akan ambil kes ini.
1039
00:57:44,212 --> 00:57:45,296
Kami setuju.
1040
00:57:45,379 --> 00:57:48,966
{\an8}Pam dan Tommy mangsa
dalam rakaman Pam dan Tommy ini.
1041
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Tak sangsi lagi.
1042
00:57:50,593 --> 00:57:54,430
Ia telah dieksploitasi di seluruh dunia
dan semua orang buat duit.
1043
00:57:54,514 --> 00:57:57,808
Terutamanya pada masa ini
dalam hidup saya, ini sangat teruk.
1044
00:57:57,892 --> 00:58:00,394
{\an8}Saya rasa kami akan dapat keadilan.
1045
00:58:00,478 --> 00:58:03,272
{\an8}Mereka akan dihukum
sebab ini tindakan haram.
1046
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Saya nak jelaskan
1047
00:58:05,233 --> 00:58:08,736
{\an8}yang Pam dan Tommy
menolak tawaran lima juta dolar.
1048
00:58:08,819 --> 00:58:10,279
{\an8}Mereka tak nak sebarkan.
1049
00:58:10,363 --> 00:58:11,364
JUALAN VIDEO JADI KES
1050
00:58:11,447 --> 00:58:15,535
Perjuangan saya adalah untuk semua
selebriti yang privasinya diserang.
1051
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Saya akan terus berjuang bukan saja
untuk diri dan anak-anak
1052
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
tapi untuk tegakkan apa yang mereka
buat kepada saya adalah jenayah.
1053
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Ini kes besar, hak untuk kes privasi.
1054
00:58:25,920 --> 00:58:28,464
Ini satu kes penting
yang akan jadi contoh.
1055
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
OKTOBER 1997
1056
00:58:34,095 --> 00:58:37,223
Semasa sesi keterangan bermula,
saya hamil lagi.
1057
00:58:38,683 --> 00:58:41,519
Saya risau ia akan jejaskan
kesihatan bayi.
1058
00:58:43,437 --> 00:58:46,399
Saya tak tahu saya akan
dimalukan sebegitu rupa.
1059
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Saya ingat saya masuk ke dalam,
semua lelaki ada gambar bogel saya.
1060
00:58:54,031 --> 00:58:57,618
Peguam kata, "Awak model Playboy,
awak tak ada hak privasi."
1061
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Itu agak mengejutkan, tapi…
1062
00:59:07,128 --> 00:59:09,547
Mereka tanya tentang kehidupan seks saya.
1063
00:59:10,423 --> 00:59:11,632
Saya asyik terfikir,
1064
00:59:11,716 --> 00:59:14,302
kenapa saya dipersoalkan
tentang seksualiti,
1065
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
kesukaan saya, bahagian badan saya,
1066
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
saya suka berasmara di mana
sedangkan video itu dicuri?
1067
00:59:20,433 --> 00:59:23,519
Ia buat saya rasa
seperti wanita yang teruk.
1068
00:59:23,603 --> 00:59:25,229
Macam tiada maruah.
1069
00:59:25,313 --> 00:59:28,524
Kononnya semua ini tak apa
sebab saya murahan.
1070
00:59:29,859 --> 00:59:31,944
Mereka tak ada simpati dengan saya.
1071
00:59:32,028 --> 00:59:35,156
Mereka kata, "Dia model Playboy,
dia suka berbogel depan orang."
1072
00:59:37,742 --> 00:59:40,244
Untuk jadi model majalah itu pilihan saya.
1073
00:59:40,786 --> 00:59:42,580
Playboy memberi saya kuasa.
1074
00:59:43,914 --> 00:59:46,459
Tapi dalam kes ini,
saya rasa seperti rogol.
1075
00:59:48,336 --> 00:59:51,422
Bukan nak kaitkan dengan
pengalaman perit zaman kecil
1076
00:59:51,505 --> 00:59:55,301
tapi lepas diserang oleh lelaki itu,
saya fikir semua orang tahu.
1077
00:59:56,385 --> 00:59:58,929
Apabila pita itu dicuri, saya rasa begitu.
1078
01:00:00,431 --> 01:00:02,725
Sesi beri keterangan itu sangat kejam.
1079
01:00:03,976 --> 01:00:07,480
Saya pandang mereka, saya fikir,
"Kenapa mereka benci saya?"
1080
01:00:07,563 --> 01:00:10,274
"Kenapa lelaki dewasa ini bencikan saya?"
1081
01:00:12,026 --> 01:00:14,528
Entah berapa hari saya diambil keterangan,
1082
01:00:14,612 --> 01:00:16,572
tapi mereka asyik panggil saya.
1083
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Saya cakap kepada Tommy,
"Saya dah tak tahan."
1084
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Sudah bertahun-tahun kami berjuang.
1085
01:00:26,290 --> 01:00:29,669
Ada orang akan berjuang sampai mati,
tapi saya hamil.
1086
01:00:29,752 --> 01:00:31,837
Saya tak nak kes ini jejaskan bayi.
1087
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Saya dan Tommy pernah keguguran.
Kami risau ia akan berlaku lagi.
1088
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
Kami tak nak bahayakan nyawa Dylan
sebab kes ini sangat memakan saya.
1089
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Ia sangat menyedihkan saya.
1090
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Tapi saya cuma tutup mata
dan tandatangan dokumen.
1091
01:00:50,856 --> 01:00:55,069
DITANDATANGAN: PAMELA ANDERSON LEE,
TOMMY LEE, KUMPULAN HIBURAN INTERNET
1092
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
KELUARGA LEE HILANG HAK VIDEO MEREKA
1093
01:00:57,738 --> 01:01:01,283
Keluarga Lee menggugurkan tuntutan
saman terhadap syarikat seks-siber IEG.
1094
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG memainkan video
1095
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
yang kini tersebar dengan cepat
dan tersedia di banyak laman web.
1096
01:01:08,290 --> 01:01:10,209
Ini permulaan Internet.
1097
01:01:10,292 --> 01:01:12,837
Kami tak fikir perkara-perkara begitu.
1098
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
Kami tak tahu ia akan sampai
ke seluruh dunia dalam sekelip mata.
1099
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Itulah video pertama yang tular.
1100
01:01:25,349 --> 01:01:27,268
Jual DVD ada hadnya
1101
01:01:27,351 --> 01:01:30,521
tapi apabila buka Internet,
ia tak berkesudahan.
1102
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Yakah? Seluruh dunia akan tengok?
1103
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
SELEBRITI AKAN KEKAL TELANJANG DI INTERNET
1104
01:01:34,650 --> 01:01:36,777
Orang di seluruh dunia guna Internet
1105
01:01:36,861 --> 01:01:38,696
untuk tonton video seks Anderson/Lee,
1106
01:01:38,779 --> 01:01:41,574
menyebabkan kesesakan lalu lintas siber
di beberapa laman web.
1107
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Detik paling intim mereka…
- …menggemparkan dunia web.
1108
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Ditontoni berjuta orang tak dikenali…
- Hubungan sulit jadi rakaman awam.
1109
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
Kami tak dapat satu sen pun.
1110
01:01:55,629 --> 01:01:57,423
Saya benci orang kata kami dah terima.
1111
01:01:57,506 --> 01:02:00,259
Kami tak terima,
kami suruh semua orang pergi mampus.
1112
01:02:00,342 --> 01:02:05,389
Jika ada orang tonton, jika ada orang
beli, jika ada orang jual, ia menyedihkan.
1113
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Tak boleh letak nilai kewangan
untuk kesakitan dan penderitaan itu.
1114
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Semua orang ramai-ramai ejek kami dan…
1115
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Ejek? Apa maksud awak?
1116
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Saya terkejut.
1117
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee dan Pamela,
Pamela dan Tommy Lee…
1118
01:02:25,242 --> 01:02:29,079
Saya memang banyak gurauan dan jenaka
dalam rancangan bual bicara.
1119
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Sangat memalukan.
1120
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Tak kelakar.
1121
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Tak kelakar, ia sangat menyakitkan.
- Begini…
1122
01:02:35,628 --> 01:02:36,462
- Yakah?
- Ya!
1123
01:02:36,545 --> 01:02:39,048
Kalau orang suka sebab
satu benda itu saja, habislah.
1124
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Sebab video seks,
saya akan sentiasa dilihat begitu.
1125
01:02:44,220 --> 01:02:45,846
- Saya ada DVD itu.
- Ya?
1126
01:02:45,930 --> 01:02:47,890
Kena dapatkan yang jelas.
1127
01:02:47,973 --> 01:02:48,933
Ada dalam DVD?
1128
01:02:49,016 --> 01:02:50,059
- Ada DVD?
- Ya.
1129
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Itu menyedihkan.
1130
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Selepas itu, ia seperti mengukuhkan
imej kartun juga.
1131
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Kita jadi karikatur.
1132
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Saya rasa itu kemusnahan imej saya.
1133
01:03:07,034 --> 01:03:09,203
Ikon seks paling terkenal di dunia.
1134
01:03:09,286 --> 01:03:10,621
Tahu bahagian kegemaran saya?
1135
01:03:10,704 --> 01:03:13,833
- Bukankah faraj dia sangat cantik?
- Pepek dia dihentam…
1136
01:03:13,916 --> 01:03:16,418
…imej ceria yang dia tonjolkan di TV…
1137
01:03:18,879 --> 01:03:21,006
Berbeza bagi saya berbanding dia.
1138
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Tommy bintang rock.
1139
01:03:24,927 --> 01:03:27,972
Ia menambah imej kegilaan dan segalanya.
1140
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Tapi saya tahu ketika itu,
kerjaya saya dah berakhir.
1141
01:03:33,394 --> 01:03:36,605
{\an8}- Saya suka kisah dongeng.
- Awak nak jadi pelakon sebenar?
1142
01:03:36,689 --> 01:03:38,607
{\an8}- Saya pelakon sebenar.
- Maksud saya…
1143
01:03:39,942 --> 01:03:42,778
Mungkin saya boleh ada
kerjaya yang lebih serius.
1144
01:03:42,862 --> 01:03:46,282
Tapi terpaksa buat kerja
dengan sisa semangat yang tinggal.
1145
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Kemudian semua hancur selepas itu.
1146
01:03:57,501 --> 01:03:58,836
Saya tak rasa seronok.
1147
01:03:58,919 --> 01:04:02,298
Saya nak cakap dengan cara
sebaik mungkin sebab tak mudah.
1148
01:04:02,381 --> 01:04:04,592
Kadangkala kita soal
kenapa kita sebut lagi
1149
01:04:04,675 --> 01:04:07,052
tapi itu sebahagian daripada kerja kita…
1150
01:04:08,512 --> 01:04:11,807
Elok juga sebut balik sekali-sekala.
Dengan cara sendiri.
1151
01:04:11,891 --> 01:04:12,850
Cara saya sendiri.
1152
01:04:33,746 --> 01:04:35,664
Saya berangan tentang masa lalu.
1153
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Memandangkan kita sebut balik,
memang ada banyak tanda amaran sebenarnya.
1154
01:04:45,382 --> 01:04:49,303
Tapi kalau saya tak fikir sangat,
saya rasa hubungan kami sempurna.
1155
01:04:51,013 --> 01:04:52,556
Tommy datang setiap hari.
1156
01:04:53,182 --> 01:04:56,268
Dia di sini setiap hari.
Dia tinggal di treler saya.
1157
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
Waktu berlakon Baywatch,
saya masuk ke treler,
1158
01:04:58,979 --> 01:05:01,815
dia akan curi masuk
luang masa dengan isteri dia.
1159
01:05:01,899 --> 01:05:03,192
Tommy kuat cemburu.
1160
01:05:04,109 --> 01:05:05,319
Saya rasa itu comel.
1161
01:05:05,819 --> 01:05:08,197
Saya sangka itu comel dan itulah cinta.
1162
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Romantiknya.
1163
01:05:13,535 --> 01:05:15,955
"Ini musim terakhir saya dalam Baywatch."
1164
01:05:16,455 --> 01:05:19,667
"Saya kena cium David Chokachi
tapi saya tak beritahu Tommy."
1165
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
"Dia marah."
1166
01:05:26,173 --> 01:05:28,801
"Dia datang sepahkan
treler saya di lokasi."
1167
01:05:28,884 --> 01:05:30,678
"Tumbuk kabinet saya."
1168
01:05:32,554 --> 01:05:34,598
"Saya minta maaf sebab tak beritahu dia."
1169
01:05:34,682 --> 01:05:36,183
"Dia kata saya berbohong,
1170
01:05:37,309 --> 01:05:39,561
saya kata ia takkan berlaku lagi."
1171
01:05:42,231 --> 01:05:45,067
{\an8}Dia tahu bila nak datang.
Dia selalu tengok jadual.
1172
01:05:45,150 --> 01:05:47,111
{\an8}Dia akan tengok Pamela buat babak apa.
1173
01:05:47,194 --> 01:05:50,531
{\an8}Dia mungkin ada skrip
dan akan muncul ketika babak
1174
01:05:50,614 --> 01:05:53,075
{\an8}yang berkemungkinan akan buat dia marah.
1175
01:05:53,158 --> 01:05:54,284
Kalau kru Baywatch
1176
01:05:54,368 --> 01:05:58,080
nampak Tommy datang,
mereka akan ubah dialog, tempat.
1177
01:05:58,163 --> 01:06:00,916
{\an8}Dia selalu ada di depan saya,
sentiasa di belakang kamera.
1178
01:06:01,000 --> 01:06:02,459
{\an8}Tommy sentiasa ada.
1179
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Sangat keterlaluan.
1180
01:06:06,296 --> 01:06:08,173
Saya bekerja, sentiasa bekerja.
1181
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Kami ada dua anak yang comel,
jadi saya sibuk dengan mereka.
1182
01:06:13,429 --> 01:06:16,515
Saya rasa Tommy lalui
kemurungan selepas bersalin.
1183
01:06:17,683 --> 01:06:19,727
Hai, Dylan. Selamat Hari Kekasih.
1184
01:06:19,810 --> 01:06:21,937
Ini bunga ayah belikan untuk mak.
1185
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Ada malam yang teruk apabila
Tommy sedang mendodoi di lantai.
1186
01:06:26,525 --> 01:06:29,820
Brandon menangis di tempat bermain
dan saya pegang Dylan.
1187
01:06:30,446 --> 01:06:33,032
Tapi Tommy cakap,
"Saya nak isteri saya balik."
1188
01:06:34,074 --> 01:06:37,745
Saya tak tahu nak buat apa. Saya kata,
"Saya perlukan bantuan."
1189
01:06:37,828 --> 01:06:40,247
"Matanglah. Ini bukan tentang awak lagi."
1190
01:06:40,330 --> 01:06:43,625
Saya tak pernah cakap begitu dengan dia.
Langsung tak pernah.
1191
01:06:44,251 --> 01:06:46,462
Saya dah tak kenal dia. Dia dah gila.
1192
01:06:48,464 --> 01:06:51,216
Kemudian nafas saya mula laju, saya takut.
1193
01:06:51,300 --> 01:06:53,844
Brandon menggeletar,
menjerit dan pegang kaki saya.
1194
01:06:55,721 --> 01:06:58,557
Jadi saya telefon 911,
saya padamkan penerima.
1195
01:07:02,770 --> 01:07:04,938
TOMMY LEE DIDAKWA
MENDERA PASANGAN, ANAK
1196
01:07:05,022 --> 01:07:07,316
Lee ditahan di rumah mereka di Malibu
1197
01:07:07,399 --> 01:07:10,110
dan didakwa dengan penderaan
pasangan dan anak.
1198
01:07:10,194 --> 01:07:14,573
Dia didakwa menendang isterinya semasa
dia pegang anak lelaki pasangan itu.
1199
01:07:15,074 --> 01:07:19,578
Kecederaan yang mereka perasan pada
Pamela adalah kecederaan di tangan kanan,
1200
01:07:19,661 --> 01:07:22,831
patah pada jari
dan pendarahan pada tangan itu.
1201
01:07:22,915 --> 01:07:26,418
Kami juga perasan dia ada kemerahan
di bahagian belakangnya.
1202
01:07:26,502 --> 01:07:28,545
Dia tolak rawatan
daripada timbalan pegawai.
1203
01:07:29,838 --> 01:07:33,050
Pemuzik rock itu dibebaskan
dengan jaminan setengah juta dolar,
1204
01:07:33,133 --> 01:07:36,637
tapi dilarang menelefon
atau mendekati pasangannya.
1205
01:07:37,846 --> 01:07:39,848
Saya sangat rindukan keluarga saya
1206
01:07:39,932 --> 01:07:43,268
dan saya minta maaf
kerana ini berlaku kepada kita.
1207
01:07:43,852 --> 01:07:45,229
Saya tak pernah pukul Pamela.
1208
01:07:46,647 --> 01:07:52,736
Mencekik dan menggoncang wanita
sangat tidak patut
1209
01:07:52,820 --> 01:07:54,363
tapi itulah yang berlaku.
1210
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Kenapa awak buat begitu?
1211
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Apa yang awak marahkan sangat
sampai awak jadi ganas?
1212
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Banyak tekanan.
1213
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
Kami lalui banyak perkara,
video seks, kemurungan selepas bersalin,
1214
01:08:11,046 --> 01:08:12,131
dua bayi baru.
1215
01:08:12,923 --> 01:08:15,676
Tommy dah jadi yang ketiga,
bukan yang pertama.
1216
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
Saya tak boleh terima.
1217
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
Apabila semua itu terkumpul,
sebab itulah saya jadi…
1218
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Sebenarnya, semua perbalahan
yang berlaku pada malam itu
1219
01:08:27,020 --> 01:08:29,439
hanyalah sebab saya mahukan kasih sayang.
1220
01:08:30,482 --> 01:08:33,443
Pemain dram Mötley Crüe,
Tommy Lee diberkas dengan gari
1221
01:08:33,527 --> 01:08:36,071
selepas dihukum penjara enam bulan.
1222
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Saya gembira dia bertanggungjawab.
1223
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Ini langkah pertama untuk sembuh.
1224
01:08:41,827 --> 01:08:43,745
Awak rasa dia layak dihukum enam bulan?
1225
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
Ketika di penjara, ada tak awak fikir
1226
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
yang Dylan, umur enam atau tujuh minggu,
berada dalam dukung Pamela?
1227
01:08:55,048 --> 01:08:56,842
{\an8}Enam atau tujuh minggu,
1228
01:08:56,925 --> 01:09:00,220
{\an8}takdir boleh menyebabkan
awak kehilangan seorang anak.
1229
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Awak pernah terfikir tak?
1230
01:09:04,141 --> 01:09:05,100
{\an8}Ketika itu, tak.
1231
01:09:05,601 --> 01:09:07,144
{\an8}Selepas itu baru terfikir.
1232
01:09:08,520 --> 01:09:12,149
{\an8}Kalau awak ada peluang untuk minta maaf,
awak akan minta maaf?
1233
01:09:12,232 --> 01:09:13,150
{\an8}Saya minta maaf.
1234
01:09:13,650 --> 01:09:14,484
{\an8}Ada.
1235
01:09:14,568 --> 01:09:16,361
Saya minta maaf beberapa kali.
1236
01:09:17,029 --> 01:09:19,198
Saya cuba tamatkan perkahwinan,
dia tak nak.
1237
01:09:19,281 --> 01:09:21,283
Dia hantar surat dari penjara.
1238
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
Aduhai , bayangkan awak di sini, dia buat…
1239
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ya.
1240
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Saya tak boleh baca. Terlalu banyak
untuk baca sekarang, tapi entahlah.
1241
01:09:39,051 --> 01:09:41,303
Dia berjuang untuk kami kekal bersama.
1242
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Saya terpaksa tuntut cerai sebab
dia tak nak tandatangan surat itu.
1243
01:09:44,640 --> 01:09:48,602
Dia fikir kami boleh laluinya.
Saya ambil anak-anak dan kata, "Tak."
1244
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Saya tak boleh hadapinya. Saya tak mampu.
1245
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Ya.
1246
01:09:57,152 --> 01:09:59,071
{\an8}29 JUN 1996
1247
01:09:59,154 --> 01:10:01,573
{\an8}"Saya tak pernah
cintakan sesiapa sedalam ini."
1248
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}"Saya begitu mencintai jiwanya."
1249
01:10:06,954 --> 01:10:09,122
{\an8}"Sebahagian daripada diri saya
telah mati."
1250
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Di sana itu Lembah San Fernando.
1251
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Kita di mana?
1252
01:10:22,177 --> 01:10:24,763
Kita tinggal di rumah Wayne Gretzky.
1253
01:10:24,846 --> 01:10:25,931
Biar betul?
1254
01:10:26,014 --> 01:10:27,224
Hai, sayang!
1255
01:10:27,307 --> 01:10:29,434
Ini ketika saya berpindah keluar.
1256
01:10:29,518 --> 01:10:32,020
Mungkin ayah kamu
dalam penjara ketika ini.
1257
01:10:33,438 --> 01:10:34,982
Teruk. Mak benci masa itu.
1258
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Selamat malam, sayang.
1259
01:10:41,613 --> 01:10:43,031
Itu pun dia.
1260
01:10:43,115 --> 01:10:44,783
Dylan macam anak patung!
1261
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan. Senyum, sayang.
1262
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"11 Oktober, 1968."
1263
01:10:50,122 --> 01:10:51,290
"Dilly kecilku."
1264
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Tak nampak Dylan!
1265
01:10:52,582 --> 01:10:55,085
- Itu dia.
- Dia ada topi macam datuk.
1266
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
Mak terpanggil
untuk tulis surat kepada kamu.
1267
01:10:58,880 --> 01:11:02,217
Dah banyak yang kamu lihat
dalam sembilan bulan dan mak nak tulis
1268
01:11:02,301 --> 01:11:04,928
supaya nanti kamu boleh baca dan faham
1269
01:11:05,012 --> 01:11:06,847
macam mana kita sampai ke tahap ini.
1270
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, kamu tak tengok
video kamu waktu bayi. Mari sini!
1271
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Mak ada ini.
Ini ketika kita mula-mula pindah.
1272
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Cakap "Saya Dilly-do."
1273
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Saya Dilly-do.
- Saya sayang awak!
1274
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Saya sangat comel
dan Brandon sangat jahat.
1275
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
{\an8}Ya, memang pun.
1276
01:11:23,739 --> 01:11:28,201
{\an8}"Mak dan ayah kamu, Tommy Lee Bass
berkahwin selepas berkenalan selama
1277
01:11:28,285 --> 01:11:29,619
{\an8}empat hari."
1278
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
"Cinta pandang pertama."
1279
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Ini mainannya di lokasi Baywatch…
1280
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Baju dalam mak.
1281
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Cantik, bukan?
1282
01:11:38,295 --> 01:11:41,840
{\an8}"Mak harap mak dan ayah
akhirnya boleh jadi kawan."
1283
01:11:41,923 --> 01:11:44,426
"Tapi mak nak kamu tahu
yang mak lebih rela bersendirian
1284
01:11:44,509 --> 01:11:47,012
daripada hidup dengan penderaan itu lagi."
1285
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
"Kamu akan sentiasa ada
di tempat yang selamat."
1286
01:11:51,600 --> 01:11:53,727
Keadaan mencabar
apabila saya dan Tommy berpisah
1287
01:11:53,810 --> 01:11:55,937
dan mereka jarang jumpa ayah mereka.
1288
01:11:56,021 --> 01:11:57,606
Saya nak tidurlah!
1289
01:11:57,689 --> 01:12:00,901
- Sekarang keluar!
- Jangan cakap dengan mak begitu.
1290
01:12:01,485 --> 01:12:03,653
- Kamu panaskan punggung?
- Ya.
1291
01:12:03,737 --> 01:12:08,283
"Dylan, kamu baring sebelah mak sambil
mak tulis ini di atas katil besar mak."
1292
01:12:08,992 --> 01:12:11,495
"Mak sangat sayangkan kamu, mak menangis."
1293
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
"Air mata mak gugur di dahi kamu."
1294
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Apa?
1295
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Cakap babai kepada Tahoe Tasik.
1296
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Tengok, ini pesawat peribadi.
Di jet Bob Seger.
1297
01:12:23,131 --> 01:12:24,716
Yo, ho, ho, ho!
1298
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Ada satu saja di sini.
1299
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Ada satu saja di sini." Aduhai.
1300
01:12:32,599 --> 01:12:35,727
"Mak ajar saya pengajaran
paling penting dalam hidup."
1301
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
"Apabila tersakiti, kita ada dua pilihan,
1302
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
diamkan diri, merajuk
1303
01:12:42,067 --> 01:12:44,236
atau luahkan kasih, teruskan hidup.
1304
01:12:45,487 --> 01:12:47,489
"Kasih adalah penyembuh terhebat."
1305
01:12:47,989 --> 01:12:49,116
"Saya pilih kasih."
1306
01:13:03,422 --> 01:13:05,340
Saya memang suka haiwan.
1307
01:13:07,467 --> 01:13:10,804
Saya rasa saya boleh percayakan haiwan
lebih daripada manusia.
1308
01:13:12,556 --> 01:13:14,433
Sejak kes pita dicuri itu,
1309
01:13:15,225 --> 01:13:18,103
saya selalu mempersoalkan segalanya.
1310
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Saya rasa tak dihormati.
1311
01:13:23,191 --> 01:13:27,737
"Mereka selalu ada projek untuk saya,
selalunya peranan yang sangat seksual."
1312
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Kadangkala saya banyak menjadi karikatur.
1313
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Saya banyak hidup begitu
daripada hidup seperti saya.
1314
01:13:47,716 --> 01:13:49,050
"Saya nak lebih lagi."
1315
01:13:49,134 --> 01:13:50,260
"Saya perlu lebih lagi."
1316
01:13:51,636 --> 01:13:54,055
"Saya nak bangga dengan pencapaian saya."
1317
01:13:55,056 --> 01:13:57,934
Saya dah bosan bercakap tentang
teman lelaki dan payudara saya.
1318
01:14:00,228 --> 01:14:03,523
Saya fikir kalau saya
sertai kempen haiwan,
1319
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}atau kempen untuk persekitaran,
ia akan ada makna.
1320
01:14:08,195 --> 01:14:10,155
{\an8}Jadi saya bergabung dengan PETA.
1321
01:14:10,697 --> 01:14:13,950
{\an8}Sudah lama McDonald's ada burger
bebas daging dalam menu
1322
01:14:14,034 --> 01:14:15,243
{\an8}jadi ini bukan benda baru.
1323
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Apa yang baru ialah poster besar PETA
1324
01:14:18,038 --> 01:14:20,957
{\an8}Pamela Anderson,
menggesa rakyat New York makan sayur.
1325
01:14:21,625 --> 01:14:22,834
{\an8}Berkempen sangat seksi.
1326
01:14:22,918 --> 01:14:24,920
Kita kena berani, guna apa yang kita ada.
1327
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Rancangan VIP awak macam mana?
Pernah melampaui bajet?
1328
01:14:27,964 --> 01:14:30,258
Ya. Baju saya saja yang tak.
1329
01:14:30,342 --> 01:14:33,053
Awak berjimat bab itu.
Itu memang jelas, bukan?
1330
01:14:33,136 --> 01:14:34,679
Saya belajar cara menepis.
1331
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
"Bercakap tentang itu, mari bincang…"
1332
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Cuaca semakin sejuk,
orang dah mula pakai kot bulu.
1333
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Saya tak rasa orang akan pakai sesuatu
yang mereka tahu melibatkan kekejaman.
1334
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}Di London, Pamela guna tandatangan buku
untuk minta tandatangan petisyen
1335
01:14:51,738 --> 01:14:56,243
{\an8}untuk menggunakan bulu palsu pada topi
Pengawal Diraja di Istana Buckingham.
1336
01:14:56,326 --> 01:14:59,955
Bagi setiap autograf yang Pamela
tandatangan, dia minta peminat balas budi
1337
01:15:00,038 --> 01:15:02,832
dengan menandatangani
petisyen PETA kepada ratu.
1338
01:15:02,916 --> 01:15:05,919
Comedy Central nak saya dikecam
jadi saya kata boleh
1339
01:15:06,002 --> 01:15:08,630
dengan syarat
beri 250,000 dolar kepada PETA.
1340
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Kami sayang awak, Pam.
Terima kasih jemput saya.
1341
01:15:11,299 --> 01:15:15,387
Terima kasih kerana bersetuju
untuk dikecam depan kamera sekali lagi.
1342
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Ia sangat lucah.
Saya tak suka jenaka begitu.
1343
01:15:19,391 --> 01:15:22,561
Saya lalui ini adalah
untuk beri manfaat kepada PETA.
1344
01:15:22,644 --> 01:15:25,063
Saya ucap terima kasih atas usaha mereka.
1345
01:15:25,146 --> 01:15:29,067
Saya dapat bercakap tentang
perkara penting, jadi berbaloilah.
1346
01:15:29,734 --> 01:15:32,070
Media adalah alat yang sangat berkuasa.
1347
01:15:32,153 --> 01:15:34,739
Saya sudah pun diusik dan diejek.
1348
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Saya nak gunakannya untuk kebaikan.
1349
01:15:38,410 --> 01:15:39,494
{\an8}KREMLIN MOSCOW, RUSIA
1350
01:15:39,578 --> 01:15:43,373
{\an8}Awak buat ikatan yang mengejutkan
dengan Presiden Vladimir Putin.
1351
01:15:43,456 --> 01:15:48,211
Saya tulis surat dan minta dia
hentikan pengimportan produk anjing laut
1352
01:15:48,295 --> 01:15:50,547
{\an8}kerana ia merangkumi 95 peratus pasaran
1353
01:15:50,630 --> 01:15:53,049
{\an8}dan boleh menghentikan
pemburuan anjing laut Kanada,
1354
01:15:53,133 --> 01:15:54,801
{\an8}itu salah satu matlamat saya.
1355
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Dia hentikan. Dia haramkan pengimportan
produk anjing laut ke negara ini.
1356
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Baiklah.
- Ya.
1357
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Ada hubungan dengan Korea Utara?
1358
01:16:03,727 --> 01:16:04,936
- Kim Jong-un?
- Tak.
1359
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Belum lagi.
1360
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…tindakan yang berfikiran ke hadapan.
1361
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Saya rasa kesedaran dan pendidikan
adalah perkara…
1362
01:16:14,070 --> 01:16:16,948
Dia mahu gunakan suaranya demi manusia
1363
01:16:17,032 --> 01:16:19,326
dan haiwan yang tiada suara.
1364
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Dia berikan tawaran
yang hebat dan murah hati…
1365
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Ia semestinya membawa dia
ke kancah kontroversi.
1366
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
Pengasas WikiLeaks Julian Assange
mungkin berdepan hukuman mati
1367
01:16:29,210 --> 01:16:33,590
{\an8}jika dibicarakan dan disabitkan kerana
menerbitkan rahsia kerajaan dari WikLeaks.
1368
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Saya jumpa Julian Assange
melalui kawan baik saya, Vivian Westwood.
1369
01:16:39,179 --> 01:16:41,264
{\an8}Helo, Cik Anderson. Dia apa khabar?
1370
01:16:41,765 --> 01:16:44,225
{\an8}Setiap kali ke London,
kami berbual selama empat jam.
1371
01:16:44,309 --> 01:16:45,560
Saya kata Internet jahat,
1372
01:16:45,644 --> 01:16:49,773
dia kata ia bagus sebab
kita boleh belajar macam-macam.
1373
01:16:49,856 --> 01:16:52,108
Kita boleh buat keputusan dengan baik.
1374
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Bagi saya, menipu adalah perkara paling
jahat yang kita boleh buat kepada orang.
1375
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Saya suka kalau seseorang itu jalani hidup
dengan kebenaran dan cari kebenaran.
1376
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Dia percayakan keadilan,
percayakan kejujuran,
1377
01:17:05,246 --> 01:17:07,374
{\an8}percaya untuk membongkarkan kerajaan
1378
01:17:07,457 --> 01:17:09,834
{\an8}atas apa yang mereka buat,
rakyat berhak tahu.
1379
01:17:10,669 --> 01:17:15,382
{\an8}Saya rasa dia tak kisah
kalau kena apa-apa sebab buat semua ini.
1380
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Saya selalu cakap kepada dia,
jangan buat begitu.
1381
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Kami dah tak nak perhatian
seperti ini lagi.
1382
01:17:24,766 --> 01:17:26,768
Marilah kita cari ketenangan pula.
1383
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Keluarga apa khabar?
- Baik. Anak-anak sihat.
1384
01:17:29,562 --> 01:17:32,774
Mereka pernah tengok gambar awak
dalam majalah Playboy?
1385
01:17:32,857 --> 01:17:33,942
- Tak!
- Oh.
1386
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Ketika jadi model Playboy,
saya tak terfikir saya akan ada anak
1387
01:17:39,948 --> 01:17:42,492
dan mereka akan membesar
dan mereka akan malu.
1388
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Saya fikir saya akan
beritahu apabila mereka dah besar.
1389
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Tapi saya tak pernah berpeluang,
1390
01:17:48,164 --> 01:17:51,000
mereka selalu tahu sebelum
saya beritahu mereka.
1391
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1392
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan.
1393
01:17:55,630 --> 01:17:58,842
Tetapi video ibu bapa berasmara,
itu bukan benda biasa.
1394
01:18:01,010 --> 01:18:02,303
Semasa saya kecil,
1395
01:18:02,387 --> 01:18:06,641
saya fikir semua orang tahu
benda yang mereka tak patut tahu
1396
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
tentang saya dan keluarga saya.
1397
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
Semua orang tahu apa-apa rahsia
tentang keluarga saya.
1398
01:18:15,150 --> 01:18:18,445
Waktu di sekolah,
kalau ada orang sebut tentang mak saya,
1399
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
saya akan terus bergaduh.
1400
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Saya akan terus rasa marah.
1401
01:18:24,534 --> 01:18:27,328
- Tendangan sisi, penumbuk bawah, potong.
- Wah.
1402
01:18:27,412 --> 01:18:29,664
Saya ingat suatu hari selepas sekolah,
1403
01:18:29,748 --> 01:18:33,042
Dylan menangis sambil kata,
"Mak, kenapa buat video itu?"
1404
01:18:33,126 --> 01:18:37,130
Saya kata, "Biar betul?
Kami tak buat video seks."
1405
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Macam mana video itu tersebar?
- Ia dicuri.
1406
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Khabar angin mula tersebar
Pamela dan Tommy sengaja sebar video itu
1407
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
untuk menaikkan publisiti mereka sendiri.
1408
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Orang fikir kami sengaja sebarkan
atas sebab yang mengarut
1409
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
sebab selepas itu jadi trend selebriti
guna video seks untuk jadi terkenal.
1410
01:18:57,317 --> 01:18:59,736
Jadi kami tersekat dalam kategori itu.
1411
01:19:01,446 --> 01:19:02,781
Sehingga hari ini,
1412
01:19:02,864 --> 01:19:05,575
orang kata kami dapat duit,
padahal tak pernah.
1413
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Saya tak pernah dapat sesen.
1414
01:19:08,203 --> 01:19:11,790
Pernahkah awak menyesal tak buat duit
dari video yang dicuri itu?
1415
01:19:11,873 --> 01:19:15,126
Saya takkan buat duit dengan video itu.
Langsung tak menyesal.
1416
01:19:15,210 --> 01:19:19,464
Berilah saya beratus-ratus juta pun,
saya takkan terima. Takkan.
1417
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Ayuh, Brandon, fokus.
1418
01:19:22,592 --> 01:19:26,262
Pasti lain ceritanya
kalau dia buat duit dengan video itu.
1419
01:19:26,805 --> 01:19:28,056
Nampak sangat, bukan?
1420
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Benda itu boleh jana berjuta dolar
tapi dia kata, "Tidak."
1421
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Dia hanya nak keluarganya okey
dan saya okey.
1422
01:19:38,066 --> 01:19:39,734
Tak pernah peduli soal duit.
1423
01:19:40,610 --> 01:19:43,363
Saya harap dia buat duit itu.
Dia boleh dapat berjuta-juta
1424
01:19:43,863 --> 01:19:46,115
kalau dia tandatangan sekeping kertas.
1425
01:19:46,658 --> 01:19:48,576
Tapi dia duduk tak dapat apa-apa
1426
01:19:48,660 --> 01:19:51,996
tengok kerjayanya… musnah begitu saja.
1427
01:19:54,833 --> 01:19:56,793
Dia berhutang sepanjang hidupnya.
1428
01:19:57,377 --> 01:19:59,963
Pelik tak ramai orang
buat duit sebab awak?
1429
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Awak ada video nombor satu.
Banyak video peribadi.
1430
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Awak tak dapat duit daripada…
1431
01:20:05,134 --> 01:20:07,178
Saya tak dapat apa-apa daripada Playboy.
1432
01:20:07,262 --> 01:20:10,098
- Tak dapat duit lebih daripada video itu?
- Tak.
1433
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Awak orang yang sangat terkenal dan semua
orang akan bayangkan awak ada banyak duit.
1434
01:20:15,311 --> 01:20:17,814
Ramai orang buat banyak duit sebab saya.
1435
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
Ya, itu betul.
1436
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Awak tak pandai bab duit?
- Tak.
1437
01:20:22,777 --> 01:20:26,281
David LaChapelle kata saya orang
yang paling tak diambil kira di dunia.
1438
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Saya tak pandai nak buat duit
dengan penjenamaan diri.
1439
01:20:32,412 --> 01:20:34,455
Saya memang tak pandai bab duit.
1440
01:20:34,539 --> 01:20:37,667
Saya cuma nak boleh guna kad kredit
dan nak rias kuku.
1441
01:20:37,750 --> 01:20:40,003
Tapi bertahun-tahun saya selalu takut.
1442
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Kalau beri kad kredit,
saya selalu doa boleh guna.
1443
01:20:44,507 --> 01:20:45,884
Lagi satu, sebab dia pemurah.
1444
01:20:45,967 --> 01:20:49,679
Dia selalu belanja semua,
datuk dan nenek, kawan, keluarga.
1445
01:20:49,762 --> 01:20:52,098
Dia tak pernah risau dia okey atau tak.
1446
01:20:52,181 --> 01:20:54,684
Dia selalu pastikan yang orang lain okey.
1447
01:20:56,185 --> 01:20:58,897
{\an8}- Apa khabar Tommy Lee?
- Baik. Kami macam keluarga.
1448
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Macam keluarga yang retak tapi dia sayang
anak-anaknya dan kami saling sayang dan…
1449
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Jadi kenapa kamu tak boleh bersama?
- Entahlah.
1450
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Banyak sebab yang rumit, bukan?
1451
01:21:09,532 --> 01:21:11,826
Itu 18 tahun penjagaan bersama
1452
01:21:12,827 --> 01:21:15,163
yang sangat lama.
1453
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Ke pangkalan pertama. Pertama!
- Lontaran yang bagus, Brandon!
1454
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Ia tak sentiasa mudah.
1455
01:21:20,084 --> 01:21:20,919
Wah!
1456
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
Pasangan-pasangan saya yang lain
semua tak suka Tommy.
1457
01:21:25,673 --> 01:21:27,133
Mereka sentiasa cemburu.
1458
01:21:27,216 --> 01:21:30,053
Jadi kami tak pernah berpeluang
untuk jadi kawan.
1459
01:21:31,220 --> 01:21:33,598
Hei Dilly, nak pergi ke belakang bot?
1460
01:21:33,681 --> 01:21:35,892
- Saya nak masuk.
- Kamu nak masuk?
1461
01:21:36,392 --> 01:21:37,560
Tunggu, biar Bob tolong.
1462
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Saya boleh buat.
- Biar saya tolong. Saya pegang tangan.
1463
01:21:40,813 --> 01:21:41,648
Saya pandai.
1464
01:21:42,357 --> 01:21:43,191
Saya tahu.
1465
01:21:43,274 --> 01:21:45,693
- Ini Detroit?
- Itu Detroit? Ya, Detroit.
1466
01:21:46,194 --> 01:21:47,612
Ketika kita pindah ke Detroit.
1467
01:21:47,695 --> 01:21:49,822
Kita pernah pindah ke Detroit.
1468
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
- Ortonville.
- Oh, ya.
1469
01:21:52,742 --> 01:21:54,661
- Berapa lama kita di sana?
- Tak lama.
1470
01:21:54,744 --> 01:21:56,371
Ya, kita tak lama di situ.
1471
01:21:57,413 --> 01:21:59,040
Tinggal di Detroit di mana?
1472
01:21:59,123 --> 01:22:01,584
- Saya kahwin dengan Bob.
- Dia kahwin dengan Kid Rock.
1473
01:22:09,384 --> 01:22:10,927
Apa istimewanya Kid?
1474
01:22:11,010 --> 01:22:12,178
Awak nampak itu?
1475
01:22:12,261 --> 01:22:14,597
Tengok ini, sebab itulah.
1476
01:22:15,181 --> 01:22:16,516
Itulah sebabnya.
1477
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Luaran saja.
1478
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
Saya berkahwin dengan Kid Rock.
Nama dia Bob Ritchie.
1479
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Saya terima awak, Kid Rock, untuk jadi
suami, kawan baik, pasangan setia
1480
01:22:31,864 --> 01:22:35,702
dan koboi saya yang saya
akan tunggang selama-lamanya.
1481
01:22:42,458 --> 01:22:43,292
Ini Bob.
1482
01:22:44,293 --> 01:22:45,628
Saya, Bob dan nanas.
1483
01:22:47,588 --> 01:22:49,841
Kami berseronok bersama.
1484
01:22:50,425 --> 01:22:52,093
Dia sangat baik dengan anak-anak.
1485
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Tapi saya tak rasa ini cinta
1486
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
sebab saya ada pandangan sendiri
terhadap cinta dan ini bukan.
1487
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Kami tak gila-gila dan liar
macam saya dulu.
1488
01:23:08,526 --> 01:23:10,194
{\an8}Saya tak nak kurang daripada itu.
1489
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}Kami kenal awak sebagai orang
yang berkahwin dengan Pamela Anderson.
1490
01:23:16,075 --> 01:23:17,618
Pendek kata, saya…
1491
01:23:18,119 --> 01:23:20,329
Ya, saya dah tahu api itu macam mana.
1492
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Api itu sangat panas.
Saya takkan main dengan api itu lagi.
1493
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Selepas bercerai, saya fikir,
"Mungkin saya patut kahwin dengan kawan."
1494
01:23:30,715 --> 01:23:31,674
{\an8}Giliran Salomon.
1495
01:23:31,758 --> 01:23:32,925
{\an8}Apa awak buat?
1496
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, apa awak buat?
1497
01:23:36,888 --> 01:23:37,722
{\an8}Rick Salomon.
1498
01:23:38,431 --> 01:23:40,349
{\an8}Dia pemain poker profesional.
1499
01:23:40,433 --> 01:23:43,144
{\an8}- Saya taruh semua.
- Salomon taruh semua, wah!
1500
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Kami berkahwin.
1501
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Dia akhirnya jadi penagih dadah.
1502
01:23:50,610 --> 01:23:52,779
Kami jumpa paip kokain di pokok Krismas.
1503
01:23:54,197 --> 01:23:56,866
Dia masih menafikannya,
kata orang lain punya.
1504
01:23:57,992 --> 01:24:01,245
Siapa lagi yang akan ada paip kokain
di pokok Krismas? Bukan saya.
1505
01:24:03,164 --> 01:24:04,207
Bukan saya.
1506
01:24:04,832 --> 01:24:07,627
Kami baru kahwin beberapa bulan.
Ia dibatalkan.
1507
01:24:08,127 --> 01:24:09,545
Kami masih berkawan.
1508
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Kemudian, apabila dia
dah pulih bertahun-tahun,
1509
01:24:14,926 --> 01:24:16,928
kami putuskan untuk cuba lagi.
1510
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
JANUARI 2014
1511
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Tak bertahan lama juga.
1512
01:24:25,311 --> 01:24:27,063
Dia suka berkahwin.
1513
01:24:29,190 --> 01:24:31,442
Mungkin dia memang suka jatuh cinta.
1514
01:24:31,943 --> 01:24:35,488
Dia juga suka berhenti jatuh cinta juga.
1515
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Saya rasa bersalah sebab nak tunjuk
hubungan tradisional pada anak-anak,
1516
01:24:42,286 --> 01:24:45,039
atau perkahwinan atau lelaki yang baik
1517
01:24:45,123 --> 01:24:48,000
dan beri contoh yang baik
dalam hidup mereka.
1518
01:24:48,918 --> 01:24:52,755
Orang yang saya anggap sebagai
ayah saya cuma ayah saya. Itu saja.
1519
01:24:52,839 --> 01:24:55,007
Yang lain hanyalah
orang yang datang dan pergi.
1520
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Aduhai.
- Saya nak ke rumah ayah hari ini.
1521
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
Esok.
1522
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Lama tak jumpa.
- Ya.
1523
01:25:00,471 --> 01:25:02,598
- Dah berapa lama?
- Dah berapa ramai suami?
1524
01:25:02,682 --> 01:25:03,516
Tepat sekali.
1525
01:25:04,267 --> 01:25:07,812
Saya ke rumah agam Playboy
dan jumpa Smokey Robinson dan dia…
1526
01:25:07,895 --> 01:25:09,438
Saya kata, "Saya bercerai lagi."
1527
01:25:09,522 --> 01:25:12,108
Dia kata, "Awak romantik.
Teruskan mencuba."
1528
01:25:12,191 --> 01:25:14,485
Dia kata, "Awak wira saya. Saya suka."
1529
01:25:14,569 --> 01:25:17,488
"Terus mencuba. Orang lain
mungkin serik tapi awak teruskan."
1530
01:25:23,035 --> 01:25:24,495
Waktu anak-anak tamat belajar,
1531
01:25:24,579 --> 01:25:27,707
saya nak ke selatan Perancis,
jadi saya pergi dan…
1532
01:25:28,541 --> 01:25:30,126
saya jumpa atlet profesional.
1533
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Dia sangat kuat.
1534
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Dia sangat kuat cemburu.
1535
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
Dewi TV Pamela Anderson baru saja
keluarkan video yang mengganggu ini.
1536
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}Seorang bintang bola sepak Perancis
dituduh memukul tangannya hingga retak.
1537
01:25:47,393 --> 01:25:51,189
Pemain bola sepak itu menafikan
semua tuduhan, mengatakan semua itu palsu
1538
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
dan kata dia tak mampu buat begitu.
1539
01:25:58,196 --> 01:26:01,282
Hanya kerana ada hubungan atau
perkahwinan, kalau berlaku penderaan,
1540
01:26:01,365 --> 01:26:03,993
penderaan perasaan sekalipun,
jangan biarkan.
1541
01:26:04,076 --> 01:26:06,162
Tak kisahlah itu perkahwinan kelima pun.
1542
01:26:06,245 --> 01:26:07,914
Tak kisahlah apa yang orang fikir.
1543
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Saya tertarik dengan lelaki
yang sangat hetero dan maskulin.
1544
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Tarikan awal mereka pada saya
mungkin sebab saya model Playboy
1545
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
atau alat seksual tapi saya bukan
budak perempuan dalam kesusahan.
1546
01:26:25,348 --> 01:26:27,141
Saya sangat berkebolehan
1547
01:26:27,225 --> 01:26:30,311
dan ada lelaki benci saya
sebab saya bukan setakat itu saja.
1548
01:26:30,394 --> 01:26:31,938
Maka berlakulah keganasan.
1549
01:26:33,397 --> 01:26:35,650
Sebab saya boleh pergi
pada bila-bila masa,
1550
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
saya selalu kata, "Saya tak perlu
bersama awak. Saya nak bersama awak."
1551
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
"Saya boleh pergi kalau saya nak."
1552
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
Apabila saya cakap begitu, dia jadi risau,
1553
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
jadi dia tarik rambut saya,
tolak saya ke dinding,
1554
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
koyakkan pakaian saya.
1555
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Macam-macam benda gila berlaku.
1556
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Benda itu mencabar lelaki,
mencabar hubungan saya.
1557
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Kamu berdua akan berkahwin?
- Ya.
1558
01:27:06,138 --> 01:27:08,224
- Sekali lagi?
- Kami nak cuba lagi.
1559
01:27:08,307 --> 01:27:11,185
Ibu bapa saya selalu bergaduh,
tapi mereka selalu berbaik.
1560
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
Mak pernah kata, "Mak rasa bersalah.
Mak jadi contoh untuk kamu."
1561
01:27:14,689 --> 01:27:17,900
"Ayah kamu tak guna, tapi mak sayang dia.
Kamu tak sayang mereka."
1562
01:27:17,984 --> 01:27:20,194
"Buang duri dalam daging
dan hapuskan mereka
1563
01:27:20,278 --> 01:27:23,698
sebab kamu tak cintakan mereka macam
mak cintakan ayah kamu atau sebaliknya.
1564
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
Sebab saya sentiasa pilih
orang yang serupa.
1565
01:27:30,413 --> 01:27:33,124
Mungkin sebab saya membesar
lihat ibu bapa saya
1566
01:27:33,207 --> 01:27:36,002
dan mungkin sebab
hubungan yang saya pernah ada,
1567
01:27:36,085 --> 01:27:41,674
saya tak samakan bercinta itu
kena jadi baik.
1568
01:27:45,344 --> 01:27:46,887
Tahu tak apa yang kelakar?
1569
01:27:46,971 --> 01:27:52,685
Saya macam dicipta untuk jadi
orang yang paling penyayang dan gila.
1570
01:27:52,768 --> 01:27:54,812
Nak bercinta, kita kena jadi gila.
1571
01:27:54,895 --> 01:27:57,315
Ya. Mak tahu apa saya cakap
kepada teman wanita saya?
1572
01:27:57,398 --> 01:28:00,109
Saya kata, "Mak saya
suruh saya berani untuk bercinta."
1573
01:28:00,192 --> 01:28:02,528
Mereka kata, "Apa jadah maksudnya?"
1574
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Maksudnya kita kena berani untuk bercinta.
1575
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Ketika saya rakam video ini,
1576
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
sebelum kegilaan bermula,
selamat hari jadi, kekasih.
1577
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Belon, beribu-ribu belon
untuk sayang saya.
1578
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Beribu-ribu belon ungu.
1579
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Awak tak tahu apa yang berlaku.
1580
01:28:29,930 --> 01:28:31,640
- Hei, sayang.
- Pandang atas.
1581
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Oh, Tuhan.
1582
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Sayang?
1583
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Ini sangat hebat.
1584
01:28:39,231 --> 01:28:41,108
Itu hadiah pertama awak.
1585
01:28:41,650 --> 01:28:42,943
Selamat hari jadi.
1586
01:28:43,027 --> 01:28:44,028
{\an8}KEKACAUAN
1587
01:28:44,695 --> 01:28:45,613
Saya cintakan awak.
1588
01:28:45,696 --> 01:28:46,947
Saya cintakan awak, sayang.
1589
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Untuk kita.
1590
01:28:57,958 --> 01:28:58,793
Wah!
1591
01:29:03,464 --> 01:29:06,258
Saya rasa saya perlu berehat.
Mari kita berehat.
1592
01:29:07,426 --> 01:29:08,969
Saya boleh rasa apa seterusnya.
1593
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Gila betul. Faham tak?
1594
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Ibu bapa saya mungkin dua orang
paling gila yang pernah tinggal di Bumi.
1595
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Salji turun!
- Salji turun!
1596
01:29:21,607 --> 01:29:23,901
Saya tahu dia juga sangat gembira.
1597
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Tapi saya tak ingat pun.
1598
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
Sebab semasa saya tiga, empat tahun,
pada masa saya mula ingat,
1599
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
ketika itu tak semuanya indah.
1600
01:29:44,922 --> 01:29:48,008
Ada dua perkataan Greek untuk cinta,
eros dan agape.
1601
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros lebih kepada ghairah, seks dan gila.
1602
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape lebih kepada kasih sayang
yang beri komitmen dan sokongan,
1603
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
dan itu dua perkataan yang berbeza,
yang buat cinta jadi rumit.
1604
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Helo!
1605
01:30:04,275 --> 01:30:08,112
Robert A. Johnson kata,
"Cinta romantik tak berkekalan."
1606
01:30:08,195 --> 01:30:12,116
Sebaik saja saya baca, saya kata,
"Ini benda paling teruk saya pernah baca."
1607
01:30:12,950 --> 01:30:16,537
Mengecewakan. Kenapa kita
tak boleh hidup romantik setiap hari?
1608
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
- Wah.
- Sini, sayang.
1609
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Awak nampak cantik.
1610
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Beri kepada saya, saya nak rakam awak.
- Tak.
1611
01:30:26,005 --> 01:30:27,131
Kejap, jangan bergerak.
1612
01:30:27,965 --> 01:30:29,884
Biar saya rakam awak. Boleh?
1613
01:30:33,888 --> 01:30:36,140
Mak terfikir tentangnya di atas.
1614
01:30:36,765 --> 01:30:38,726
Memang tak patut mak cakap begini
1615
01:30:38,809 --> 01:30:41,896
tapi mak sangat cintakan ayah kamu
atas sebab yang betul
1616
01:30:41,979 --> 01:30:43,939
dan mak tak pernah cintakan orang lain.
1617
01:30:44,023 --> 01:30:45,149
Apa khabar, cantik?
1618
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Apa?
- Mesti hebat, bukan?
1619
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Kenapa ada benda itu?
1620
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Teruklah.
1621
01:30:59,246 --> 01:31:00,581
Mari kita jalan-jalan.
1622
01:31:01,665 --> 01:31:03,375
Payudara awak yang terkenal.
1623
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Saya gilakan awak.
1624
01:31:06,837 --> 01:31:08,881
- Saya cintakan awak.
- Saya cintakan awak.
1625
01:31:08,964 --> 01:31:10,341
- Seksinya.
- Cium saya.
1626
01:31:16,055 --> 01:31:20,935
PADA JANUARI 2022, PAMELA FAILKAN CERAI
DARIPADA DAN SELEPAS SETAHUN BERKAHWIN.
1627
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Hei, saya nak membebel.
Saya dalam tab mandi.
1628
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Saya rasa apa yang berlaku ialah
1629
01:31:39,954 --> 01:31:46,168
saya tak puas sebab tak dapat jayakan
hubungan dengan ayah anak-anak saya.
1630
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
Walaupun saya fikir saya boleh
1631
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
membina semula keluarga
atau jatuh cinta dengan orang lain,
1632
01:31:56,387 --> 01:31:57,513
itu bukan saya.
1633
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Jadi saya rasa itu sebabnya
saya terus gagal dalam hubungan saya.
1634
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
Ibu bapa saya gila-gila dan liar
1635
01:32:10,609 --> 01:32:13,237
dan sangat angau,
mereka buat keputusan bodoh
1636
01:32:13,320 --> 01:32:15,656
lalu menyakiti sesama sendiri dan kami.
1637
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Tapi mereka terus kekal bersama
dan saya nampak mereka gembira sekarang.
1638
01:32:21,579 --> 01:32:24,456
Jadi saya rasa saya
lebih rela bersendirian
1639
01:32:25,291 --> 01:32:27,793
daripada tidak bersama
ayah anak-anak saya.
1640
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Mustahil untuk bersama orang lain.
1641
01:32:34,383 --> 01:32:37,094
Tapi saya tak rasa
saya boleh bersama Tommy.
1642
01:32:38,554 --> 01:32:39,972
Terasa seperti hukuman.
1643
01:32:52,610 --> 01:32:55,404
Ini dia selepas satu lagi perceraian,
1644
01:32:55,988 --> 01:32:57,906
cuba meneruskan hidupnya.
1645
01:32:59,033 --> 01:33:01,243
Cuba jadi normal.
1646
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Tapi…
1647
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Baru-baru ini, kami terima beberapa bahan.
1648
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
Kami dengar tentang rancangan TV tentang
ibu bapa saya dan video yang dicuri itu.
1649
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Siri Pam and Tommy New Hulu
yang hangat diperkatakan oleh ramai.
1650
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Kisah sebenar tentang video seks
yang dibocorkan oleh bekas pasangan.
1651
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Anda boleh lihat semuanya
dalam siri terhad Pam and Tommy.
1652
01:33:29,813 --> 01:33:33,817
Kenapa ungkit benda dari 20 tahun lalu
yang dah rosakkan hidup orang?
1653
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Buat komedi tentang kisah hidup dia
yang paling buruk, itu tak masuk akal.
1654
01:33:39,281 --> 01:33:41,075
Itu mimpi ngeri.
1655
01:33:41,825 --> 01:33:43,786
Saya langsung tak tidur semalam.
1656
01:33:44,453 --> 01:33:46,497
Tiada keinginan untuk tonton.
Takkan tengok.
1657
01:33:46,580 --> 01:33:48,666
Tak tonton video itu,
takkan tonton ini juga.
1658
01:33:49,416 --> 01:33:50,959
Entah macam mana mereka gambarkan.
1659
01:33:51,043 --> 01:33:53,837
Tiada siapa tahu
apa yang kami lalui ketika itu.
1660
01:33:54,546 --> 01:33:56,548
Mereka patut minta kebenaran saya.
1661
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Terkejut ia diperkatakan sekarang?
1662
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
{\an8}Hebat, saya…
1663
01:34:00,469 --> 01:34:02,179
{\an8}Tak, saya sangat gembira.
1664
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Saya mesej Tommy dan kata,
"Apa awak rasa tentang semuanya?"
1665
01:34:05,516 --> 01:34:08,936
Dia kata, "Jangan biarkan ia
menyakiti awak seperti kali pertama."
1666
01:34:12,856 --> 01:34:15,234
Sehingga hari ini,
saya tak tahu siapa curi pita itu.
1667
01:34:15,818 --> 01:34:17,486
Saya tak nak tahu.
1668
01:34:17,569 --> 01:34:20,239
Tiada gunanya memikirkannya.
1669
01:34:21,573 --> 01:34:22,783
Nasi dah jadi bubur.
1670
01:34:24,368 --> 01:34:25,994
Kenapa saya nak lalui lagi?
1671
01:34:27,788 --> 01:34:29,498
Saya tahu ribut akan datang.
1672
01:34:30,541 --> 01:34:33,085
Saya tak tahu nak ke mana,
saya rasa resah.
1673
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Bagaimana kemahuan kita untuk cinta,
keinginan kita untuk cinta,
1674
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
cinta kita sendiri menjadi ketagihan.
1675
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Saya ambil masa sebulan untuk
tenang semula di sini selepas bercerai.
1676
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…betapa teruknya masalah kita
sebelum kita boleh sembuh.
1677
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Kita yang mencintai dengan
ketaasuban penuh rasa takut.
1678
01:34:55,149 --> 01:34:56,608
Takut bersendirian.
1679
01:34:59,236 --> 01:35:00,654
Saya telefon Brandon, dia kata,
1680
01:35:00,738 --> 01:35:04,616
"Saya ingatkan mak kata dah bersara
dan nak bina rumah di Kanada."
1681
01:35:04,700 --> 01:35:09,121
Saya kata, "Mak perlu lebih daripada itu.
Mak mula rasa resah."
1682
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Saya agak marah dan cuba bertenang.
1683
01:35:14,710 --> 01:35:17,671
Tapi mungkin saya tak ditakdirkan
untuk bertenang.
1684
01:35:19,965 --> 01:35:23,594
Sebab benda itu dah meletup
di seluruh dunia,
1685
01:35:24,094 --> 01:35:25,429
Broadway hubungi saya.
1686
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Dapat!
1687
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
Ini betul.
Mereka hantar skrip, mesti ini betul.
1688
01:35:33,270 --> 01:35:34,938
Mereka nak saya buat ini.
1689
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
Kalaulah saya boleh tengok.
Oh Tuhan. Hebat, bukan?
1690
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie!
1691
01:35:41,487 --> 01:35:42,613
Saya sangat teruja.
1692
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
Mereka kata,
"Saya nak awak di LA minggu depan."
1693
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
"Dua minggu latihan,
satu bulan latihan di New York.
1694
01:35:47,993 --> 01:35:51,455
dua bulan di Broadway, lapan rancangan
seminggu, kita akan lakukannya."
1695
01:35:53,499 --> 01:35:56,043
- Saya boleh ambil yang ini sebab…
- Yang lain sepadan.
1696
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Ya.
1697
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Oh, Tuhan.
1698
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Itu dia. Tak perlu buat latihan hari ini.
1699
01:36:03,342 --> 01:36:04,843
Ini baru kasut saya.
1700
01:36:05,469 --> 01:36:06,678
Kebanyakannya kasut.
1701
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Kita takkan jadi gila,
kita buat klasik saja.
1702
01:36:09,807 --> 01:36:11,767
Awak rasa yang mana lebih baik?
1703
01:36:12,309 --> 01:36:13,435
Ini untuk New York.
1704
01:36:14,311 --> 01:36:15,437
Ini untuk Broadway.
1705
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Oh, ya! Ini dia!
1706
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Saya ada empat bulan di Broadway,
1707
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
saya akan pakai apa saja saya nak
dan semua orang mampu tengok saja.
1708
01:36:24,613 --> 01:36:25,906
Saya bawa dua-dua.
1709
01:36:26,824 --> 01:36:29,576
Saya tak pandai menyanyi dan menari.
1710
01:36:30,077 --> 01:36:34,373
Saya takut, tapi saya suka saat-saat
yang buat saya kata, "Saya bolehkah?"
1711
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Apabila saat itu datang, buat saja.
1712
01:36:37,084 --> 01:36:39,378
Jangan fikir. Saya tak fikir apa-apa.
1713
01:36:39,461 --> 01:36:40,838
Tak perlu fikir sangat.
1714
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Vel saya!
1715
01:36:44,508 --> 01:36:45,801
Vel perkahwinan saya.
1716
01:36:45,884 --> 01:36:47,094
Salah satu vel saya.
1717
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Suami mana?
1718
01:36:48,428 --> 01:36:50,973
Tak tahu, mungkin pernah
guna beberapa kali.
1719
01:36:51,056 --> 01:36:52,391
Saya kitar semula.
1720
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
Semua ini sangat mahal.
1721
01:36:59,273 --> 01:37:02,067
Tak apa untuk mulakan perkara baru
pada usia lima puluhan.
1722
01:37:02,568 --> 01:37:04,236
Tak sangka saya sebut perkataan itu.
1723
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
Satu-satunya benda yang boleh
rosakkan ini, seperti yang kita tahu,
1724
01:37:12,452 --> 01:37:13,662
jangan jumpa lelaki.
1725
01:37:14,371 --> 01:37:15,247
Fokus saja.
1726
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Faham tak? Untuk sekali ini,
sayangkan diri saya sendiri.
1727
01:37:22,546 --> 01:37:24,381
Bercinta dengan diri sendiri.
1728
01:37:27,885 --> 01:37:30,554
Kejutkan saya apabila
ada burger sayur di depan saya.
1729
01:37:35,267 --> 01:37:37,728
{\an8}JALAN 3
TARIAN
1730
01:37:39,354 --> 01:37:41,857
{\an8}Walaupun untuk persembahan teater muzikal,
1731
01:37:42,691 --> 01:37:44,192
{\an8}jadualnya sangat padat.
1732
01:37:44,276 --> 01:37:46,069
{\an8}Padat, saya tak tipu.
1733
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Seperti melompat atas kereta api ekspres
sedangkan kita fikir itu kereta api biasa,
1734
01:37:51,074 --> 01:37:53,118
dan kita kata, "Alamak, saya terlepas."
1735
01:37:53,201 --> 01:37:54,620
Sepanjang hari begitu.
1736
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Tiada gerakan tanpa sebab
dalam rancangan ini.
1737
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Sebab itulah Annie selalu
cari dan upah pelakon dulu.
1738
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Barulah penari dan penyanyi.
- Ya.
1739
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Budak gay dalam diri saya kata,
"Oh Tuhan! Pamela Anderson, hore!"
1740
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Mungkin suatu hari dalam hidup saya,
saya cuba jadi Pamela Anderson.
1741
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Bum! Itu dia.
1742
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Saya nak buat satu benda lagi,
saya nak main-main, okey?
1743
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Awak hanya perlu pusingkan pinggul.
1744
01:38:31,490 --> 01:38:32,449
Aduhai.
1745
01:38:32,532 --> 01:38:34,076
Gilalah, cantik awak buat.
1746
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Saya selalu main-main.
- Ya.
1747
01:38:39,247 --> 01:38:42,501
Saya rasa ini kali pertama
saya buat sesuatu
1748
01:38:42,584 --> 01:38:44,336
tanpa sebab lain selain saya.
1749
01:38:45,003 --> 01:38:47,506
Saya fikir, "Bagus untuk anak-anak
kalau saya buat ini."
1750
01:38:47,589 --> 01:38:50,092
Saya kata,
"Tak, saya buat ini untuk saya."
1751
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ya.
1752
01:38:51,510 --> 01:38:54,179
Ini bukan simptom putus haid,
tapi betul-betul jadi?
1753
01:38:55,889 --> 01:39:01,478
SIRI ASLI
1754
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Sayang.
1755
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Helo.
- Hai, sayang.
1756
01:39:04,481 --> 01:39:07,234
Mak tahu rancangan itu?
Saya tonton tiga episod pertama.
1757
01:39:07,317 --> 01:39:10,278
Macam mana kamu tonton tiga pertama?
Keluar malam tadi?
1758
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Ya, begini,
mak tahu orang yang curi pita itu?
1759
01:39:13,991 --> 01:39:17,035
Mereka cuba beri dia sebab
kenapa curi pita itu,
1760
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
kononnya sebab ayah tak guna,
tak bayar dia.
1761
01:39:19,830 --> 01:39:20,956
Dylan tonton juga?
1762
01:39:21,498 --> 01:39:23,083
Saya larang Dylan tonton.
1763
01:39:24,084 --> 01:39:25,043
Ya.
1764
01:39:25,127 --> 01:39:26,670
Oh Tuhan, mak…
1765
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Mak menggigil.
1766
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Pelik betul rasanya.
Maaf kamu kena lalui semua ini.
1767
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Orang fikir, "Kasihan Pamela,
atau kasihan kamu, Dylan,
1768
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
ayah, nenek, datuk."
1769
01:39:37,848 --> 01:39:40,642
Okey, terima kasih
sebab beritahu mak, tapi…
1770
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Kalau ini… Ini perbualan yang penting.
1771
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Sayang kamu.
- Ya. Sayang mak.
1772
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Oh, Tuhan.
1773
01:39:50,193 --> 01:39:51,069
Ya.
1774
01:39:51,695 --> 01:39:53,488
Tak, saya tak tahu.
1775
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Tak apalah.
1776
01:39:56,700 --> 01:39:58,910
Ini dipanggil makan kerana emosi.
1777
01:39:58,994 --> 01:40:00,829
Saya sedang makan kerana emosi.
1778
01:40:00,912 --> 01:40:01,788
Ini vegan.
1779
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Sedapnya.
1780
01:40:05,542 --> 01:40:09,004
Kalau ada masa saya boleh
makan kroisan, inilah masanya.
1781
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Saya halangnya dari hidup saya.
Saya terpaksa untuk terus hidup.
1782
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
Ia mekanisme kelangsungan hidup dan
sekarang ia muncul semula, saya mual.
1783
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
Dari seluruh perut saya,
tengah-tengah dada saya sampai…
1784
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
Perut saya rasa macam baru ditumbuk.
1785
01:40:25,395 --> 01:40:26,605
Saya rasa tak sihat.
1786
01:40:33,153 --> 01:40:35,113
Ini terasa seperti ketika pita itu dicuri.
1787
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Seolah-olah saya hanya alat
yang dimiliki dunia, saya milik dunia.
1788
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Saya rasa ia cuma…
1789
01:40:46,249 --> 01:40:47,542
Jangan pedulikan mereka.
1790
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Lepaskan.
1791
01:40:52,714 --> 01:40:56,468
{\an8}"Saya ada dunia yang semua boleh."
Tapi apa maksudnya?
1792
01:40:56,551 --> 01:40:58,345
{\an8}Apa maksudnya? Dunia semua boleh.
1793
01:40:58,428 --> 01:41:00,430
{\an8}Akhirnya, saya akan dihormati.
1794
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Sebab bagi saya, itu yang saya cari.
1795
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
Sekali lagi, dia sentiasa kembali
kepada perkataan "saya".
1796
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Perkataan kegemaran Roxie.
1797
01:41:10,315 --> 01:41:11,566
Saya tak rasa begitu.
1798
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Impian dia bukan nak jadi terkenal.
1799
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Impiannya adalah dihormati,
dilihat dan mempunyai kebebasan.
1800
01:41:19,366 --> 01:41:21,076
Jadi bukan pada dasar saja.
1801
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Wanita yang tiba-tiba kaya-raya
Ialah Roxie
1802
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Siapa kata pembunuhan itu bukan seni?
1803
01:41:37,259 --> 01:41:38,927
Bagus, Pamela.
1804
01:41:39,427 --> 01:41:40,679
Macam mana rasanya?
1805
01:41:40,762 --> 01:41:42,055
Rasa seronok.
1806
01:41:42,139 --> 01:41:44,891
Rasa macam saya cakap,
1807
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"Siapa kata video seks bukan seni?"
1808
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
"Siapa kata perceraian bukan seni?"
1809
01:41:55,777 --> 01:41:56,653
Selamat datang.
1810
01:41:56,736 --> 01:41:58,196
- Terima kasih.
- Selamat datang.
1811
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
Oh, Tuhan.
1812
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Kelakar pula dengar.
- Hebat.
1813
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Awak pasti? Taklah.
1814
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Sayang…
- Ya.
1815
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Sayangku!
1816
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Not pertama. Itu dia.
Saya kena mulakan dengan rendah.
1817
01:42:11,001 --> 01:42:13,044
Satu perkara yang aku tahu
1818
01:42:13,128 --> 01:42:14,880
Yang aku memang tahu
1819
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Hanya aku sendiri
1820
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Kita berdua nak ambil pistol itu!
1821
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Tapi saya dapat dulu!
1822
01:42:25,765 --> 01:42:28,894
Sangat sedap.
Saya tahu ia akan naikkan pinggul saya.
1823
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Okey, sakit.
1824
01:42:34,399 --> 01:42:37,444
Entah macam mana saya ingat semua ini.
Tak tahu apa yang berlaku.
1825
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Saya tak tahu saya di mana.
Siapa kamu semua?
1826
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Kalau ini mimpi, saya marah.
1827
01:42:59,007 --> 01:43:02,552
Rasa macam saya buat dengan orang ini.
Ini saya di Broadway.
1828
01:43:03,178 --> 01:43:04,721
Jadi, ada saya,
1829
01:43:05,722 --> 01:43:09,226
macam sebelum dan selepas
banyak penderaan dalam hidup saya.
1830
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Saya bayangkan kami buat bersama-sama.
1831
01:43:13,396 --> 01:43:16,900
{\an8}Itu pembunuhan kejam, Puan Hart.
Mereka boleh ambil tindakan undang-undang.
1832
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Tangkap.
1833
01:43:21,655 --> 01:43:24,866
Saya akan buat sampai saya rasa,
"Dah cukup bagus."
1834
01:43:24,950 --> 01:43:27,911
Tapi ini, saya kena buat lebih baik
berbanding sebelum ini.
1835
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Banyak kali saya kata saya tak peduli
apa orang fikir sebab itu saja pilihannya.
1836
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Kalau saya peduli,
saya takkan ada di sini.
1837
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Bum, begitu.
1838
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Tapi saya peduli.
1839
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
PAMELA ANDERSON KINI SEBAGAI ROXIE
5 JUN
1840
01:43:47,847 --> 01:43:50,141
Kami teruskan juga,
itu bukan perkara buruk.
1841
01:43:50,225 --> 01:43:52,435
Ia menyebabkan awak berjuang.
1842
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Buat permulaan saja, sementara awak penat.
1843
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Buat… Saya ke sana.
1844
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Okey.
1845
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Lihatlah aku dan sayangku!
1846
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Saya rasa ia bagus kerana…
jangkaan sangat rendah.
1847
01:44:21,339 --> 01:44:22,590
Di luar kawalan mak.
1848
01:44:23,466 --> 01:44:26,469
- Di tangan mak.
- Di tangan tapi bukan dalam kawalan mak.
1849
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Dengan risiko dimalukan,
saya teruskan saja.
1850
01:44:33,018 --> 01:44:35,812
Saya akan jadi gila!
1851
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Dia risaukan saya.
1852
01:44:38,648 --> 01:44:39,858
Jangan risau.
1853
01:44:39,941 --> 01:44:42,861
Inilah masalahnya.
Ia akan jadi gempa bumi.
1854
01:44:43,945 --> 01:44:46,906
Gunung berapi.
Kita tak tahu apa yang akan berlaku.
1855
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Ada sesuatu!
1856
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Saya rasa ia tak adil dan dunia ini
memang begitu, saya tak naif.
1857
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Di mana kita dengar sesuatu
tentang pelakon buat projek tertentu
1858
01:45:03,048 --> 01:45:06,343
dan kita cakap,
"Apa hak mereka buat begitu?"
1859
01:45:06,426 --> 01:45:08,553
"Mereka bukan begini, bukan begitu."
1860
01:45:10,180 --> 01:45:13,266
Tapi tahu tak?
Pamela dicerca begitu seumur hidupnya.
1861
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Itulah yang dia terpaksa lawan
1862
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
dan siapa kita nak rampas impian dia
1863
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
sebab persepsi kita terhadap
siapa dia dan apa bakat dia?
1864
01:45:24,611 --> 01:45:27,614
Tuan-tuan dan puan-puan,
dipersilakan duduk.
1865
01:45:27,697 --> 01:45:30,367
Biar orang bermimpi,
biar orang gapai bintang.
1866
01:45:30,450 --> 01:45:31,368
Kenapa tidak?
1867
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Nak tahu sesuatu tak?
- Ya.
1868
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Saya dah lama nak nama saya dalam akhbar.
1869
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Roxie menggegarkan Chicago!
1870
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Nama yang meniti di bibir semua adalah
1871
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Roxie!
1872
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Pamela Anderson buat peminat Chicago
jadi gila dalam debut Broadway."
1873
01:46:16,246 --> 01:46:18,164
"Dia kembali mencuri tumpuan,
1874
01:46:18,248 --> 01:46:20,917
mematahkan tanggapan orang
terhadap dirinya."
1875
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Mereka nak tengok saya, bukan awak!
1876
01:46:24,671 --> 01:46:27,215
"Anderson menyanyikan lagunya
dengan baik."
1877
01:46:27,298 --> 01:46:29,968
"Namanya takkan terpampang
di Carnegie Hall edisi September
1878
01:46:30,051 --> 01:46:31,886
tapi dia menyanyikan dengan kelemahan,
1879
01:46:31,970 --> 01:46:34,889
menggoda seperti Marilyn Monroe
dan capai semua not."
1880
01:46:34,973 --> 01:46:37,600
Seperti anak anjing bermata kuyu
1881
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
"Anderson sangat kelakar."
1882
01:46:39,811 --> 01:46:42,188
Saya tak boleh teruskan.
1883
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
Tidak, Roxie.
1884
01:46:44,190 --> 01:46:46,568
"Saya boleh buktikan
pelakon dan gadis Baywatch ini
1885
01:46:46,651 --> 01:46:48,736
menari dengan yakin dan pandai menyanyi."
1886
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
"Benda-benda begitu."
1887
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Dia tak takut apa-apa.
1888
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
Saya akan buat benda yang orang tak sangka
saya akan buat dan buat dengan baik.
1889
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Nasib baiklah dia hebat.
1890
01:47:04,878 --> 01:47:09,799
Sekarang akhirnya dia boleh fokus
untuk capai apa yang dia nak buat,
1891
01:47:09,883 --> 01:47:12,302
tanpa perlu risau nak puaskan hati orang.
1892
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Tak perlu risau apa teman lelaki fikir,
adakah suami cemburu.
1893
01:47:31,237 --> 01:47:35,033
Bagus, bukan?
1894
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Megah, bukan?
1895
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Hebat, bukan?
1896
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Memuaskan, bukan?
1897
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Seronok, bukan?
1898
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Kini
1899
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Ada lelaki di mana-mana
1900
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jaz di mana-mana
1901
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Arak di mana-mana
1902
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Kehidupan di mana-mana
1903
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Keriangan di mana-mana
1904
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Kini
1905
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Kita boleh suka hidup kita
1906
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Kita boleh hidup seperti yang awak suka
1907
01:48:20,578 --> 01:48:23,248
Kita boleh kahwini…
1908
01:48:23,331 --> 01:48:24,958
Saya nak terima masa silam,
1909
01:48:25,500 --> 01:48:26,584
terima hakikat.
1910
01:48:27,377 --> 01:48:29,754
Hidup saya bukan kisah yang menyedihkan.
1911
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Bagus, bukan?
1912
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Megah, bukan?
1913
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Hebat, bukan?
1914
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Memuaskan?
1915
01:48:49,274 --> 01:48:50,441
Saya bukan mangsa.
1916
01:48:50,525 --> 01:48:53,987
Saya letakkan diri dalam situasi yang gila
1917
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
dan saya terselamat.
1918
01:48:59,951 --> 01:49:02,704
Sebanyak mana kesakitan
yang kita boleh tahan dalam hidup
1919
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
seperti pemangkin kepada semua
perkara hebat, seperti puisi, muzik, seni.
1920
01:49:09,419 --> 01:49:13,339
Saya bersyukur atas semua pengalaman
dan saya tak salahkan sesiapa.
1921
01:49:13,840 --> 01:49:15,216
Saya gembira ada semuanya.
1922
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
PAGI SELEPAS PERSEMBAHAN TERAKHIR PAMELA
1923
01:49:35,403 --> 01:49:38,406
Saya rasa saya baru melepasi taufan.
1924
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Rasa seronok.
1925
01:49:48,124 --> 01:49:49,917
Saya pasti saya belum selesai.
1926
01:49:51,961 --> 01:49:54,797
Tapi saya tak tahu apa saya akan buat.
1927
01:49:54,881 --> 01:49:56,090
Anak-anak dah besar.
1928
01:49:57,175 --> 01:49:58,176
Saya…
1929
01:49:58,259 --> 01:49:59,636
keseorangan.
1930
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
Dan…
1931
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Saya suka saat ini
yang saya tak tahu apa akan berlaku
1932
01:50:09,812 --> 01:50:12,732
dan saya tahu pada tahap ini
dalam hidup saya,
1933
01:50:12,815 --> 01:50:15,193
saya patut berada di suatu tempat, tapi…
1934
01:50:17,820 --> 01:50:18,655
saya tak tahu.
1935
01:50:22,116 --> 01:50:23,785
Mungkin minggu depan saya akan tahu.
1936
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hai.
- Hai.
1937
01:50:35,088 --> 01:50:38,216
Saya fikir saya nak buat
tanpa solekan atau apa-apa.
1938
01:50:38,299 --> 01:50:39,133
Siapa peduli?
1939
01:50:39,217 --> 01:50:43,638
Tak lama lagi saya akan berbogel dengan
bantal di depan saya. Bogel, Pamela!
1940
01:50:43,721 --> 01:50:45,098
Pamela, bogel!
1941
01:50:45,181 --> 01:50:46,015
Kosong, bogel!
1942
01:50:46,099 --> 01:50:48,601
Macam mana kalau saya buat
semua temu bual sambil bogel?
1943
01:50:49,102 --> 01:50:50,478
Tiada apa yang misteri.
1944
01:50:52,146 --> 01:50:53,606
Saya dapat tahu sesuatu.
1945
01:50:53,690 --> 01:50:56,609
Kalau saya pakai ini
atas cermin mata hitam saya, nampak.
1946
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
Saya pun…
1947
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Pakai ini dan saya…
1948
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Memang nampak!
1949
01:51:06,035 --> 01:51:06,869
Hai, sayang.
1950
01:51:07,453 --> 01:51:08,287
Selamat pagi.
1951
01:51:08,371 --> 01:51:12,208
Kalau letak cermin mata pada
kaca mata hitam, nampak. Percaya tak?
1952
01:51:12,291 --> 01:51:15,336
Awak tahu awak boleh buat
kaca mata hitam ada kuasa, bukan?
1953
01:51:15,420 --> 01:51:16,254
Apa?
1954
01:51:17,004 --> 01:51:19,215
Boleh buat kaca mata hitam ada kuasa?
1955
01:51:19,298 --> 01:51:22,176
Hei, awak tahu di sini pukul 7 :30 pagi?
1956
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Bangunlah!
1957
01:51:26,597 --> 01:51:30,685
Cara terbaik untuk kahwin ialah beritahu
seseorang, "Saya takkan kahwini awak."
1958
01:51:30,768 --> 01:51:33,062
Dalam masa enam bulan,
awak akan kahwini dia.
1959
01:51:33,146 --> 01:51:34,439
Buat begitu, okey?
1960
01:51:34,522 --> 01:51:36,357
Awak kena ikhlas.
1961
01:51:36,441 --> 01:51:38,985
Awak takkan kahwini orang itu.
1962
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Hai, mak!
1963
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Hai, sayang.
1964
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Mak terbalik lagi? Dia buat lagi.
1965
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Saya terbalik. Mak, jangan.
Tolong jangan buat begini.
1966
01:51:51,789 --> 01:51:53,708
Semua orang tua buat beginikah?
1967
01:51:56,919 --> 01:51:59,005
Saya tak nak ada suami lagi.
1968
01:52:00,006 --> 01:52:01,215
Itu pun teruk juga.
1969
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan