1 00:00:06,591 --> 00:00:09,135 SEBUAH FILEM DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:18,269 --> 00:00:20,313 Oh. Apa ini? 3 00:00:35,286 --> 00:00:36,287 Oh, Tuhan. Takut. 4 00:00:36,370 --> 00:00:37,789 Harapnya tak berbogel. 5 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Sayang, saya rakam awak. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 Saya sayang Pamela saya. 7 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 Palema awak? 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Tak sangka ada pita-pita ini. 9 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 BAHAGIAN TENGAH VIDEO 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,882 Tak, awak nampak… 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 Pam yang sangat hebat. 12 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 Sayang. 13 00:00:53,429 --> 00:00:55,056 Oh, hebatnya. 14 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Oh, Tuhan. 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,810 - Awak rosakkannya dengan rokok. - Ya. 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,019 Awak telah dibuang. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,481 - Awak rosakkannya dengan nafas awak. - Nafas saya? 18 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Aduhai, ini memang gila. 19 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 Apa yang berlaku? 20 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 Saya tak tahu. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 Tengoklah dia. 22 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 Oh, Tuhan. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Wah. 24 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 Wah. 25 00:01:17,537 --> 00:01:20,873 Pamela, saya dah cakap sebelum ini, saya akan cakap lagi. 26 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Saya dah tunggu seumur hidup saya untuk bertemu wanita seindah awak. 27 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 Saya cuma nak jadi kesateria awak dalam perisai bersinar. 28 00:01:29,590 --> 00:01:30,675 Kini saya tiba. 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,469 Ayuh bidadariku, sambutlah tanganku. 30 00:01:33,970 --> 00:01:35,972 Mahukah kau kahwiniku sekali lagi? 31 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ya. 32 00:01:39,684 --> 00:01:41,060 Selamat tinggal! 33 00:01:41,144 --> 00:01:42,520 Selamat tinggal, semua. 34 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}Malam ini, 1 Jun… 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Mendengarkan suara saya, saya gembira. 36 00:01:54,532 --> 00:01:57,535 Apabila tengok video-video itu, saya jadi beremosi sebab saya fikir 37 00:01:58,244 --> 00:02:01,330 itulah dia, itulah masa saya betul-betul jatuh cinta. 38 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Sekarang, saya rasa macam sedang mencari sesuatu. 39 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Aduhai, sayang. Awak sangat cantik. 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Saya tak tahu nak ke mana nanti. Saya rasa resah. 41 00:02:14,552 --> 00:02:17,054 Saya mencari perasaan yang saya tak jumpa. 42 00:02:20,516 --> 00:02:22,310 {\an8}Mempersilakan Pamela Anderson! 43 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson ialah dewi seks menggiurkan generasi ini. 44 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Wanita lawa Hollywood berambut perang. 45 00:02:30,693 --> 00:02:33,112 {\an8}Bintang super antarabangsa dari Baywatch… 46 00:02:33,196 --> 00:02:36,115 {\an8}mungkin wanita berambut perang paling terkenal di planet ini. 47 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Sama ada berlari di pantai Malibu dengan sut penyelamat merahnya 48 00:02:39,660 --> 00:02:42,163 {\an8}atau buat gaya untuk kulit majalah Playboy. 49 00:02:42,246 --> 00:02:44,749 Saya Pamela Anderson, Ratu Februari 1990. 50 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 Awak bintang Playboy dan Baywatch. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}Pernah risau dieksploitasi dari segenap sudut? 52 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 {\an8}- Tak. - Bagus, mari kita teruskan. 53 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 {\an8}Tommy, Pamela, pusing! 54 00:02:56,344 --> 00:03:00,431 {\an8}Pamela mengahwini Tommy Lee empat hari selepas jumpa pemain dram Mütley Crüe itu. 55 00:03:00,514 --> 00:03:04,060 Awak fikir kenapa media cetak sangat taasub 56 00:03:04,143 --> 00:03:06,187 {\an8}dengan kehidupan seks atau cinta awak? 57 00:03:06,270 --> 00:03:08,397 Mungkin ada kaitan dengan video itu. 58 00:03:08,481 --> 00:03:11,025 Video seks yang terkenal itu dicuri dari rumah mereka. 59 00:03:11,108 --> 00:03:14,028 Berapa kali awak berkahwin? Empat kali? 60 00:03:14,111 --> 00:03:15,613 Seorang lelaki tak cukup. 61 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 Kalau mereka dengar khabar angin tabloid, 62 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 orang lain akan gambarkan siapa diri saya. 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Harapnya saya boleh buat mereka terkejut. 64 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Okey, awak bukan pelakon? - Tak. 65 00:03:26,457 --> 00:03:28,209 {\an8}- Awak siapa? - Belum tahu. 66 00:03:28,709 --> 00:03:31,921 {\an8}- Nak jadi apa nanti besar? - Awak rasa? Saya tak tahu. 67 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hai, mak. 68 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Saya di sini. 69 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Saya tinggal di rumah yang saya membesar, yang mengimbau dan gila, 70 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 seperti mengahwini bintang rock. 71 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 Seolah-olah pulang ke rumah gila ini, iaitu tempat saya membesar. 72 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Alahai, baiknya dia. 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,400 KANADA POPULASI: 8,990 74 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 Saya selalu pulang apabila saya ada masalah 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 dan saya akan tahu apa nak buat apabila pergi. 76 00:04:41,324 --> 00:04:43,284 Rumah itu ibarat serum kebenaran. 77 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Duduk di tengah padang itu. 78 00:04:46,954 --> 00:04:48,331 Tengok bintang-bintang. 79 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 Ilham akan datang pada saya. 80 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Oh, Tuhan. 81 00:05:00,843 --> 00:05:04,221 Tak senang nak buat penggambaran di pantai ini. Ini bukan California. 82 00:05:04,722 --> 00:05:08,434 Percayalah, saya tak boleh berlari gerak perlahan di pantai ini. 83 00:05:09,769 --> 00:05:11,645 1 April, ayah angkat saya dari katil, 84 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 dukung dan campak saya dalam air. Selamat April Fool. 85 00:05:15,066 --> 00:05:17,735 Itu hari pertama kami dibenarkan masuk laut, berenang. 86 00:05:17,818 --> 00:05:20,946 1 April, kami terpaksa berenang. Di sini sangat sejuk. 87 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Nampak dinding bata itu? Di situlah rumah saya. 88 00:05:25,201 --> 00:05:26,660 Rumah kecil sahaja. 89 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Mak saya pelayan dan dia bekerja di Kedai Pankek Smitty. 90 00:05:34,126 --> 00:05:36,504 Tapi ayah saya pemain poker, 91 00:05:36,587 --> 00:05:39,673 penipu, penyapu cerobong, pakai topi dan macam-macam. 92 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Semua orang ada cerita tentang ayah saya, budak jahat yang terkenal di Ladysmith. 93 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 Ayah saya suka berlumba kereta. 94 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 Mak saya ada parut di dahi dia. 95 00:05:50,726 --> 00:05:53,562 Kepalanya terhentak pada cermin depan semasa hamilkan saya. 96 00:05:53,646 --> 00:05:56,816 Kami selalu bergurau sebab itulah saya agak gila. 97 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 Saya suka pulau itu. 98 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 Tinggal di gigi air. 99 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Orang di sini ramah. 100 00:06:06,742 --> 00:06:08,828 Ladysmith ialah bandar yang cantik. 101 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}Pulau Vancouver pulau idaman. 102 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pamela lahir pada 1 Julai, 1967. 103 00:06:15,918 --> 00:06:17,962 Dia terus masuk akhbar sebaik saja dilahirkan. 104 00:06:18,462 --> 00:06:20,423 Pam ialah bayi sentinial pertama. 105 00:06:20,506 --> 00:06:24,009 Jadi mereka beri pingat untuk bayi yang lahir pada hari itu. 106 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pam selalu pergi ke kedai. 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,682 Kalau saya ke sana, mereka akan kata, 108 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 {\an8}"Bil Pamela 50 dolar." 109 00:06:33,185 --> 00:06:35,020 {\an8}Saya pun cakap, "Bil? Bil apa?" 110 00:06:35,104 --> 00:06:38,691 {\an8}"Dia ambil bar coklat di sini dan masuk buku hutang." 111 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 Dia agak memberontak. 112 00:06:42,987 --> 00:06:44,488 Ibu bapa saya berkahwin 113 00:06:44,572 --> 00:06:48,033 ketika mereka 17 dan 19 tahun, waktu mak hamilkan saya. 114 00:06:48,117 --> 00:06:50,119 Jadi mereka masih memberontak. 115 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 Ayah saya kuat minum. 116 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 Mereka selalu bergaduh. 117 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 Banyak juga nama dan penderaan fizikal. 118 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Mak guna vakum waktu perlawanan hoki. 119 00:07:03,132 --> 00:07:05,718 Ayah ambil vakum itu, baling atas kepalanya, 120 00:07:05,801 --> 00:07:08,053 melepasi benda itu, ke dalam pantai. 121 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Tak boleh guna vakum ketika ada hoki. 122 00:07:14,894 --> 00:07:19,106 Saya tahu saya kena bawa adik keluar, tunggu mereka berhenti bertengkar. 123 00:07:19,190 --> 00:07:22,818 Apabila kami masuk, mereka dah berdiri di dinding, atas meja, 124 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 bercium, masuk bilik, hempas pintu 125 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 dan kami fikir, "Okey, itu lebih baik." 126 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Lebih kurang begitulah. 127 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Kami pernah tinggalkan ayah beberapa kali. 128 00:07:36,790 --> 00:07:40,044 Kami tinggal di pangsapuri dengan bantuan kebajikan. 129 00:07:40,127 --> 00:07:43,380 Susu tepung… Saya boleh rasa susu tepung sekarang. 130 00:07:44,924 --> 00:07:47,760 Saya ingat ayah telefon. Dia tinggal pesanan. 131 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 Saya beri alamat, dia datang ambil kami dan kami kembali ke pulau itu. 132 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 Mereka tak nak kembali ke Ladysmith. 133 00:07:54,808 --> 00:07:58,479 Terlalu banyak kenangan buruk untuk mak, jadi mereka pindah ke pekan lain. 134 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 Jadi, itulah dia. Dia berkeras juga. 135 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 Tapi saya sedar tiada siapa ada zaman kanak-kanak yang sempurna. 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Ada perkara buruk berlaku pada saya semasa kecil. 137 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 Saya ada pengasuh. 138 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 Ibu bapa saya fikir dia baik sebab dia selalu bawa hadiah, 139 00:08:17,373 --> 00:08:18,958 tapi dia cabul saya. 140 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Ia berlaku selama tiga, empat tahun. 141 00:08:24,129 --> 00:08:26,215 Dia selalu pesan jangan beritahu ibu bapa saya. 142 00:08:27,341 --> 00:08:29,426 Saya cuba lindungi adik saya daripada dia. 143 00:08:29,510 --> 00:08:30,719 Saya cuba bunuh dia. 144 00:08:30,803 --> 00:08:33,472 Saya cuba tikam jantungnya dengan pen tongkat gula-gula. 145 00:08:33,973 --> 00:08:36,976 Saya cakap saya nak dia mati. Esoknya dia mati kemalangan kereta. 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,812 Saya fikir saya bunuh dia dengan minda. Tak beritahu sesiapa. 147 00:08:42,106 --> 00:08:45,651 Tapi saya pasti saya berjaya. Saya nak dia mati dan dia mati. 148 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 Saya simpan perkara itu sepanjang zaman kanak-kanak saya. 149 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 Apabila detik penuh trauma itu berlaku, saya akan menerawang 150 00:08:55,578 --> 00:08:57,746 dan hanyut dalam dunia saya sendiri. 151 00:08:58,872 --> 00:09:03,294 Sambil korek pasir, saya fikir, "Saya benci ini. Saya nak keluar dari sini." 152 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Saya fikir saya kena keluar dari pulau itu. 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,219 Apabila saya semakin tua, saya jadi agak tomboi. 154 00:09:12,303 --> 00:09:14,555 Saya seorang gimnastik dan saya kecil. 155 00:09:15,681 --> 00:09:16,849 Saya lambat matang. 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,434 Ada satu ketumbuhan di dada, 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,979 lama saya berlatih macam mana nak beritahu mak yang saya ada kanser. 158 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Saya sangka ia kanser, cuba ketuk masuk ke dalam dada. 159 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 Apabila saya beritahu, dia ketawa dan kata, "Kamu dah jadi wanita." 160 00:09:28,193 --> 00:09:32,239 Dari situ semua jadi gila. 161 00:09:32,323 --> 00:09:33,407 Maka bermulalah. 162 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Inilah saya sekarang. 163 00:09:36,452 --> 00:09:38,245 Dah lebih dua ketumbuhan pun. 164 00:09:45,544 --> 00:09:46,420 Oh, Tuhan. 165 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Entah kenapa, semasa saya keliling dunia, 166 00:09:49,632 --> 00:09:53,177 saya hantar benda-benda penting ke sini sebab kononnya nanti saya akan ke sini. 167 00:09:53,260 --> 00:09:58,015 Tapi saya tak sedar nanti saya akan tertimbus dengan barang-barang. 168 00:09:59,892 --> 00:10:04,396 Saya simpan diari dan barang sejak kecil dan semua kejadian dalam hidup saya. 169 00:10:04,897 --> 00:10:08,817 Ada banyak kertas garis kuning. Hidup saya penuh dengan kertas ini. 170 00:10:09,902 --> 00:10:12,154 Saya nak tulis semua benda sebab risau terlupa. 171 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Jadi saya tulis sambil fikir, 172 00:10:14,031 --> 00:10:16,825 kalau apa-apa jadi kepada saya, pasti ada bukti. 173 00:10:16,909 --> 00:10:19,912 Kadang-kadang saya tulis itu, kadang-kadang perasaan saya, 174 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 tak sangka ada orang akan tengok. 175 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Memandangkan awak beri jurnal awak, 176 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 saya tertanya-tanya, boleh tak awak bacakan dalam filem? 177 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Atau apa pendapat awak? 178 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 Saya tak pasti saya nak baca atau tak. 179 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Saya tak rasa saya akan tonton dokumentari ini. 180 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Saya suka buat sesuatu untuk rasai pengalaman melakukannya. 181 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 Saya nak teruskan hidup saya. 182 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Mungkin kita akan dapat lebih banyak akses kalau suruh orang lain baca 183 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 sebab saya mungkin kata saya tak nak baca ini, 184 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 jadi awak boleh… saya beri izin. 185 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Sukar untuk melaluinya lagi 186 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 kerana kita lalui sekali lagi seperti kali pertama. 187 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Ia… Ia menyakitkan. 188 00:11:11,004 --> 00:11:12,840 "Saya gembira dapat diari ini." 189 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 "Ia pasti membantu." 190 00:11:14,800 --> 00:11:16,719 "Mungkin suatu hari nanti saya tulis buku." 191 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 "Saya suka kata-kata." 192 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 "Saya dapat lupakan situasi ini." 193 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 "Ikut saya. Saya akan tunjukkan jalan." 194 00:11:25,853 --> 00:11:27,855 "Dunia tersingkap apabila saya menulis." 195 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 "Di sekolah, saya selalu tulis kisah tentang ibu bapa tinggalkan anak." 196 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 "Tentu saya pun tersakiti." 197 00:11:36,488 --> 00:11:38,615 "Hidup asyik mempermainkan saya." 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,994 "Saya cuba cari jalan untuk dilihat dalam kekacauan ini." 199 00:11:43,537 --> 00:11:47,583 "Saya tahu semua orang cipta kisah mereka sendiri." 200 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 "Ada lebih cipta lebih." 201 00:11:50,461 --> 00:11:53,756 "Anggaplah saya kreatif atau dramatik." 202 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 "Siapa tahu?" 203 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 "Peluk cium, Pamela." 204 00:12:01,221 --> 00:12:05,058 Sejak dari awal lagi, saya tertarik pada orang jahat yang berbeza. 205 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Antara teman lelaki terawal 206 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 suka kejar saya, buat saya terbabas. 207 00:12:10,522 --> 00:12:12,608 Dia akan langgar kalau nampak saya. 208 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 Tendang saya dari kereta bergerak 209 00:12:15,110 --> 00:12:17,738 dan saya turun gaya gimnastik ke dalam parit. 210 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Benda itu berguna waktu itu. 211 00:12:22,910 --> 00:12:26,705 Selepas tamat belajar, saya nak tengok apa ada di Vancouver. 212 00:12:27,581 --> 00:12:31,084 Sebab saya membesar di pulau, tanah besar sangat menakutkan. 213 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 Mak selalu kata, "Jangan ke Vancouver. Ada orang ditembak di Texas." 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Saya jawab, "Itu jauh dari Vancouver." 215 00:12:38,467 --> 00:12:41,887 Dia balas, "Tapi bersambung. Jangan pergi ke tanah besar!" 216 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Saya naik feri, sampai ke sana dan kenal seseorang. 217 00:12:47,684 --> 00:12:49,186 Saya tinggal dengan dia 218 00:12:49,686 --> 00:12:52,314 tapi dia ada hubungan sulit dengan seseorang. 219 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Kalau nampak teman lelaki cuci zakar di singki, dia ada hubungan sulit. 220 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Saya tulis, "Cuci zakar di singki, mencurigakan." 221 00:13:04,952 --> 00:13:07,538 Kelakar kalau ingat balik. Tapi waktu itu, saya takut. 222 00:13:07,621 --> 00:13:10,374 PULAU GRANVILLE 223 00:13:13,252 --> 00:13:16,839 Kawan perempuan saya ada kawan yang mewakili bir Labatt 224 00:13:16,922 --> 00:13:19,091 dan mereka dapat tiket perlawanan bola percuma. 225 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 {\an8}BC Lions, bola sepak Kanada. 226 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 {\an8}Saya tak nak pergi. 227 00:13:22,719 --> 00:13:25,681 Saya tak minat bola tapi dia betul-betul nak pergi. 228 00:13:26,223 --> 00:13:30,602 Jadi kami pergi ke stadium dan kami semua memakai kemeja-T bir Labatt. 229 00:13:31,603 --> 00:13:34,481 Jurukamera zum pada saya, paparkan saya pada jumbotron. 230 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 Masa nampak, saya jerit, "Oh, Tuhan. Itu saya." Macam tak percaya. 231 00:13:39,486 --> 00:13:43,490 Kawan saya bekerja untuk Labatt dan dia kata, "Berdiri, tunjuk baju." 232 00:13:43,574 --> 00:13:47,286 Saya berdiri dan mereka suruh saya bergerak dalam jumbotron. 233 00:13:48,871 --> 00:13:52,165 Saya dibawa ke garisan 50 meter dan diminta cabut nombor. 234 00:13:52,249 --> 00:13:55,085 Jadi saya kena pilih nombor dari mangkuk. 235 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 Saya pandang atas dan terfikir, 236 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 "Nampak macam berjuta-juta kepala pemadam." Ia sangat besar dan… 237 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Mereka mula panggil saya "Gadis Zon Biru." 238 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Kemudian Labatt minta saya buat iklan untuk mereka. 239 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Kemudian poster. 240 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Ia jadi iklan bola sepak malam Isnin dan di seluruh tempat. 241 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Tak lama kemudian, telefon saya berbunyi dan saya angkat. 242 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Wanita ini kata, "Ini Marilyn Grabowski dari Playboy, kami nak awak jadi model." 243 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 Saya macam… 244 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Playboy?" 245 00:14:31,955 --> 00:14:34,249 Dia kata, "Dah merata kami cari model 246 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 untuk kulit majalah Oktober tahun ini dan kami fikir awaklah orangnya." 247 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Saya fikir, "Awak fikir sayalah orangnya? Jadi ini betul-betul atau tak?" 248 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Dia kata, "Ini betul-betul, dijamin." 249 00:14:47,888 --> 00:14:52,601 Mereka nak bawa saya ke LA tapi saya tak pernah naik pesawat sebelum ini. 250 00:14:52,684 --> 00:14:54,728 Ada masalah di lapangan terbang. 251 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 Mereka kata, "Nak buat apa di LA?" Saya kata, "Saya jadi model Playboy!" 252 00:14:58,690 --> 00:15:02,611 {\an8}Saya ingat lagi saya tunjuk surat daripada Hefner dan mereka macam, 253 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 "Orang Kanada tak boleh bekerja di Amerika." 254 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 Saya balas, "Apa?" 255 00:15:07,449 --> 00:15:10,160 Saya pergi ke bilik air, tukar baju, pakai topi 256 00:15:10,243 --> 00:15:11,578 dan cari penerbangan lain. 257 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Sampai di sana, wanita yang sama tadi cakap, "Cubaan yang bagus." 258 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 Saya kata, "Oh Tuhan." 259 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 Satu-satunya cara untuk pergi ialah naik bas Greyhound. 260 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 Kadangkala mereka periksa, kadangkala tak untuk rentas sempadan. 261 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 Ia buat saya gementar. 262 00:15:26,551 --> 00:15:29,429 Tapi mereka cuma periksa orang di depan dan belakang saya. 263 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Saya ke Amerika, ke Seattle. 264 00:15:33,308 --> 00:15:36,395 Esok pagi, saya naik pesawat, mereka bawa saya ke LA. 265 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 "Hampir tiba." 266 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 "Mendarat di bandar besar LA." 267 00:15:46,571 --> 00:15:49,408 {\an8}"Saya terus jumpa lelaki yang pegang logo arnab." 268 00:15:49,908 --> 00:15:51,076 {\an8}"Tak menonjol langsung." 269 00:15:51,910 --> 00:15:53,495 {\an8}Saya mendarat pada hari Pride gay. 270 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 Saya telefon mak saya dan kata, 271 00:15:55,914 --> 00:15:59,292 "Orang gay wujud, mereka ramai-ramai bergari pakai seluar pendek pink." 272 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Dia kata, "Kamu dah sampai." 273 00:16:03,255 --> 00:16:06,883 "Saya keluar dari limousin, mestilah dari tempat duduk depan." 274 00:16:07,467 --> 00:16:10,512 "Saya sangat berterima kasih sebab dia beri saya duduk di depan." 275 00:16:10,595 --> 00:16:12,597 "Tiada teman berbual di belakang." 276 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Limo itu berhenti di depan air pancut dan mereka bawa saya masuk. 277 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 Rumah Agam Playboy macam istana. 278 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 {\an8}"Marilyn bergegas keluar…" 279 00:16:22,983 --> 00:16:24,651 {\an8}"…tengok saya atas bawah." 280 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}"Saya pasti dia akan kata," Pergi balik." 281 00:16:27,320 --> 00:16:29,114 "Saya comot." 282 00:16:29,197 --> 00:16:31,742 "Tapi dia kata mereka gembira saya di sini." 283 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 "Saya sangat terkejut." 284 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 "Poster lima belas kaki wanita bogel memenuhi segenap ruang. 285 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Situasi di situ ialah seks, dadah, dunia seni bawah tanah rock-and-rock. 286 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Saya terfikir, saya rasa saya kenal siapa orang ini. 287 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Adakah itu Tony Curtis? Adakah itu Scott Baio? Sean Penn? 288 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 Wanita cantik pakai gaun sutera panjang, Monique St-Pierre dengan rambut pendek, 289 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 macam Michelle Pfeiffer. 290 00:16:59,019 --> 00:17:02,439 "Seorang gadis berlari dengan jubah mandi sambil ketawa. 291 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 "Kemudian seorang lagi keluar kejar dia dengan segelas champagne." 292 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 "Wah, cantiknya." 293 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 "Sekarang saya rasa sangat biasa." 294 00:17:11,865 --> 00:17:14,576 Saya pakai seluar jean lusuh, kemeja-T Nirvana, 295 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 taasub dengan stoking yang ada bola di belakang. 296 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 "Nampaknya mereka akan warnakan rambut saya." 297 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Mereka sembur Sun-In ke seluruh kepala saya sebanyak mungkin 298 00:17:26,838 --> 00:17:28,465 sebab saya nak warna terang 299 00:17:28,548 --> 00:17:31,218 dan rambut saya jadi warna sampul manila. 300 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Ia bukan warna yang cantik. 301 00:17:33,845 --> 00:17:37,057 Apabila tiba di Playboy, itu benda pertama mereka buat. 302 00:17:37,140 --> 00:17:41,269 Letak rambut saya dalam kerajang timah supaya nampak warna semula jadi. 303 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 "Ini rambut paling perang saya pernah buat tapi saya bersyukur." 304 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 "Saya rasa dirahmati dan malu." 305 00:17:50,028 --> 00:17:51,446 "Apa saya buat di sini?" 306 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 Semasa saya kecil, saya sangat pemalu. 307 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 Saya benci badan saya. 308 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Saya ingat pernah tengok majalah Playboy, ayah punya. 309 00:18:03,416 --> 00:18:05,001 Disorok di bawah komik Donald Duck, 310 00:18:05,085 --> 00:18:07,712 tapi saya nampak dan fikir, "Cantiknya wanita-wanita ini." 311 00:18:07,796 --> 00:18:09,339 "Kenapa saya tak begitu?" 312 00:18:11,258 --> 00:18:14,511 Saya selalu fikir ramai yang kacak dan cantik di sekolah 313 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 tapi tak sangka saya pun cantik. 314 00:18:17,806 --> 00:18:20,350 Dengan perkara yang saya lalui semasa kecil, 315 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 saya sangat malu dengan badan saya, malu dengan apa yang berlaku pada saya. 316 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 "Saya berusia 12, 13 tahun bersama kawan saya." 317 00:18:31,778 --> 00:18:34,489 "Dia suka lelaki yang lebih tua daripada kami." 318 00:18:35,115 --> 00:18:36,783 "Kami pergi ke kondo kawan." 319 00:18:37,284 --> 00:18:39,995 "Dia naik ke atas dengan lelaki yang dia suka." 320 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 "Saya mula bermain backgammon dengan kawan dia di bawah sementara menunggu." 321 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 "Kami bermain sekejap sehingga dia kata saya macam perlukan urutan." 322 00:18:50,755 --> 00:18:53,425 "Dia berusia 25 tahun, saya berusia 12 tahun." 323 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 "Dia rogol saya." 324 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 "Saya rasa macam itu salah saya." 325 00:19:03,101 --> 00:19:05,437 "Mak saya selalu menangis sebab ayah." 326 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 "Saya tak sanggup lukakan dia lagi." 327 00:19:08,565 --> 00:19:10,775 "Saya tak beritahu dia atau sesiapa." 328 00:19:12,110 --> 00:19:13,361 Saya cuba lupakannya. 329 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Saya cuba lupakannya, tapi saya rasa ia ditatu di dahi. 330 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Seperti ada tertulis "saya berasmara" di dahi saya sedangkan 331 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 saya tak nak sesiapa tahu. 332 00:19:24,789 --> 00:19:29,669 Itu juga pendedahan pertama saya tentang pengalaman seksual, jadi… 333 00:19:30,670 --> 00:19:32,339 Saya rasa banyak kekeliruan. 334 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 Ia buat saya rasa sangat pemalu. 335 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 Ia buat saya jadi segan dengan diri. 336 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 Di penggambaran Playboy pertama, 337 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 saya kata, "Kenapa saya rasa sangat malu?" 338 00:19:48,063 --> 00:19:52,067 "Saya dah bosan dengan masa lalu yang mencipta rasa tidak yakin ini." 339 00:19:53,318 --> 00:19:56,029 Ia seperti penjara. Saya mesti keluar. 340 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Daripada gambar pertama, saya rasa macam terjun jambatan 341 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 lalu jatuh ke dalam… Begitu saja! 342 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 Itu kali pertama saya rasa saya terlepas daripada sesuatu. 343 00:20:14,172 --> 00:20:15,090 "Penggambaran." 344 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 "Malu pada mulanya, lepas seminggu, terpaksa halang saya lari berbogel." 345 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 "Gambar sisi. Betulkah saya buat begini?" 346 00:20:26,184 --> 00:20:29,938 "Saya boleh nampak diri saya dari sudut kamera dalam kepala." 347 00:20:30,438 --> 00:20:32,649 "Sebaik saja dapat, saya berseronok." 348 00:20:34,484 --> 00:20:39,239 Saya ingat ketika itu air pancut terpercik dan baju saya terselak. 349 00:20:39,322 --> 00:20:42,951 Saya dapat rasakan sutera, saya tarik sutera itu, saya merenang. 350 00:20:43,034 --> 00:20:46,788 Saya terfikir, di situlah wanita liar dilahirkan. 351 00:20:51,001 --> 00:20:55,088 Saya rasa itu seperti pintu masuk ke dunia lain. 352 00:20:57,382 --> 00:20:59,634 Saya nak ambil kuasa seksual saya, 353 00:20:59,718 --> 00:21:02,971 ambil semula kuasa saya dan buat dengan cara yang hebat. 354 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Saya melompat, bergolek, 355 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 masukkan jari ke dalam mulut dan rambut saya jadi alatan." 356 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 "Lagipun, itu saja pakaian saya." 357 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 "Dan kasut." 358 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 "Kalau saya pakai kasut, saya tak rasa bogel." 359 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Saya tersedar yang ini sesuatu yang saya boleh buat, 360 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 sesuatu yang saya pandai buat. 361 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Bukannya saya cantik buat, tapi saya pandai buat. 362 00:21:34,210 --> 00:21:38,131 Helaian tengah dan lipatan sisi Playboy buat saya rasa macam sedang berlakon. 363 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Saya seronok buat semua itu. 364 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Memainkan watak. Apa saya akan buat kalau saya dalam situasi itu? 365 00:21:44,095 --> 00:21:46,181 Tapi saya memang dalam situasi itu. 366 00:21:48,767 --> 00:21:51,061 Saya baru beberapa minggu tiba di LA. 367 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 Saya fikir, "Okey, saya berjaya. Saya model Playboy." 368 00:21:54,773 --> 00:21:55,690 Saya nak balik. 369 00:21:56,358 --> 00:21:59,486 Tapi esoknya Marilyn Grabowski bawa makan tengah hari. 370 00:21:59,569 --> 00:22:02,072 Dia kata Hefner nak saya jadi teman model. 371 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 Saya macam… 372 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Saya tak boleh… Susah saya nak terima. 373 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Dia kata, "Awak patut tinggal di LA. Awak ada kerjaya di sini." 374 00:22:10,205 --> 00:22:11,539 Boleh saya pertimbang? 375 00:22:12,916 --> 00:22:15,335 Saya telefon mak, dia kata, "Buatlah." 376 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Saya suruh dia nikmati hidup. Bebas. 377 00:22:19,881 --> 00:22:22,509 Saya tak buat Playboy sebab tiada siapa ajak. 378 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 HOLE-HAID 379 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Wahai diari, saya dah jauh dari kampung." 380 00:22:33,895 --> 00:22:36,940 "Saya kena lalu tiga lebuh raya untuk ke Hollywood." 381 00:22:37,607 --> 00:22:40,110 "Pengorbanan untuk dapatkan udara bersih." 382 00:22:40,610 --> 00:22:42,487 "Saya suka memandu di sini." 383 00:22:42,570 --> 00:22:46,241 "Semua orang tahu nak ke mana nak pergi dan nak pergi cepat." 384 00:22:46,324 --> 00:22:48,243 "Nenek-nenek pun memandu 80." 385 00:22:48,326 --> 00:22:49,661 "Itu batu sejam." 386 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 "Saya dapat anjing baru saya, Star." 387 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 "Ia akan disayangi." 388 00:22:56,251 --> 00:23:00,255 Saya pindah ke pangsapuri kecil. Saya ada satu pinggan, satu garpu, satu sudu. 389 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 Tiada perabot. 390 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Saya duduk dan fikir, "Okey, inilah dia." 391 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Tak mungkin saya patut berada di sini." 392 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 "Berasal dari pekan kecil yang terpencil, ada bapa kaki mabuk." 393 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 "Saya hidup dalam dunia khayalan." 394 00:23:19,524 --> 00:23:22,527 "Saya tak salahkan ibu bapa saya atas didikan saya." 395 00:23:23,027 --> 00:23:27,115 "Saya bersyukur sebab saya dapat banyak sifat baik dengan yang jahat." 396 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 "Saya terselamat." 397 00:23:29,409 --> 00:23:31,077 "Peluk cium, Pamela." 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}Dulu…Rasanya dah cukup. 399 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 Ya, ini okey. Saiz yang elok. 400 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 Ini semestinya bukan vegan. 401 00:23:46,259 --> 00:23:49,387 Mana semua pakaian kamu yang ketat? 402 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Tiada siapa perlu tengok badan saya lagi. 403 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Kamu pakai itu pun boleh nampak. 404 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 Bayang lebih kecil daripada saiz sebenar. 405 00:23:58,646 --> 00:24:01,941 Mak selalu cakap tentang kecantikan, rambut, solekan dan sebagainya. 406 00:24:04,486 --> 00:24:07,614 Dia ajar cara warnakan rambut yang beli di kedai ubat. 407 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Itu dua minit. 408 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 Semua tempat di Ladysmith berjarak dua minit saja. 409 00:24:16,206 --> 00:24:19,459 Satu kotak lima dolar. Buat sendiri dalam masa 20 minit. 410 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Saya nak rambut perang Scandinavia. 411 00:24:22,795 --> 00:24:25,048 Selain rambut perang, payudara dan kasut plastik, 412 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 yang lain semua asli. 413 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Saya tak pernah temu bual orang dan tanya, 414 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Boleh tak kita bincang tentang payudara awak?" 415 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Apa itu? Siapa itu? Benda-benda yang saya ikut itu? 416 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 Saya selalu cakap payudara saya ada kerjaya, saya cuma ikut saja. 417 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 Nak tengok? Tak, saya bergurau. 418 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 Awak tak nak sekarang. Bentuknya dah tak cantik. Ya… 419 00:24:49,906 --> 00:24:51,950 - Di mana saya buat payudara? - Ya. 420 00:24:52,033 --> 00:24:56,329 Aduh, itu soalan peribadi tapi tak apa… Mari kita bincang tentang ini. 421 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Saya tak pandai tipu atau sorok apa-apa dalam temu bual. 422 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Kalau orang tanya saya buat pembedahan atau apa-apa, saya akan jawab. 423 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Dari situlah ia bermula. 424 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Payudara awak bukannya kecil, bukan? - Tak. 425 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 Saya ingat lagi saya di gim di rumah agam Playboy 426 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 dan apabila tengok wanita di sana, saya macam, "Lawanya badan mereka." 427 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 "Menakjubkan betul." 428 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Ketika itu saya bersama Kimberly Hefner dan dia berkahwin dengan Hefner. 429 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 Dia kata, "Mereka semua buat pembedahan." 430 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Saya kata, "Yakah? Di mana saya nak daftar?" 431 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 Itulah dia. 432 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Pilihan ketika itu. Tak banyak fikir, main buat saja. 433 00:25:34,117 --> 00:25:36,286 Saya tak tahu kenapa orang begitu berminat, 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,371 bukan berita tergempar pun. 435 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Tapi saya agak naif. 436 00:25:40,957 --> 00:25:44,711 Saya rasa ketika itu, saya gementar untuk bercakap benar. 437 00:25:44,794 --> 00:25:46,629 Kalau orang tanya, saya kata, "Ya!" 438 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Pernah buat pembedahan? 439 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Ya. Ini adalah implan, Larry. - Oh, ya? 440 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Betul atau tidak? - Ya, betul. 441 00:25:54,762 --> 00:25:57,557 {\an8}Ia agak mengganggu sebab saya macam tak percaya. 442 00:25:57,640 --> 00:25:59,475 {\an8}Kita nak bincang hal ini lagi? 443 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 {\an8}Tapi awak layan saja. 444 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Ya. 445 00:26:03,855 --> 00:26:05,857 Cantiknya barang-barang kemas itu. 446 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 Terima kasih. 447 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Banyak yang ditulis… 448 00:26:09,068 --> 00:26:11,279 - Dia pandang… - Tangan awak begini. 449 00:26:11,362 --> 00:26:13,781 Seperti, "Banyak yang ditulis." 450 00:26:13,865 --> 00:26:15,700 Siapa awak nak jadi dan kenapa? 451 00:26:15,783 --> 00:26:17,035 Saya boleh jadi awak. 452 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 Kenapa nak jadi saya? Saya nak tahu. 453 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 Untuk seksa awak. Tanya tentang implan. 454 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 Ya, boleh. 455 00:26:25,835 --> 00:26:27,712 Saya tak faham kenapa menarik sangat. 456 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Saya rasa tak sopan tanya soalan itu kepada wanita. 457 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Ada batas yang mereka tak boleh langkah. 458 00:26:38,556 --> 00:26:42,185 Saya sentiasa harap akan tiba masa saya akan buat sesuatu 459 00:26:42,268 --> 00:26:45,063 yang lebih menarik bagi orang ramai. 460 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 Selain badan saya. 461 00:26:47,940 --> 00:26:51,819 Saya pindah ke sini ketika mula bekerja untuk Playboy jadi semua yang saya jumpa 462 00:26:51,903 --> 00:26:54,364 sebab saya mula bekerja untuk Playboy. 463 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Siapa tahu? Mungkin suatu hari nanti boleh jadi pelakon. 464 00:26:58,660 --> 00:27:01,412 "21 Mei, 1991." 465 00:27:01,496 --> 00:27:04,290 "Saya sedang buat rancangan untuk kerjaya saya." 466 00:27:04,374 --> 00:27:06,292 "Saya dah berdiam terlalu lama." 467 00:27:07,710 --> 00:27:09,337 "Ini masa saya untuk bersinar, 468 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 bukan sebagai simbol seks, tapi sebagai pelakon." 469 00:27:13,633 --> 00:27:15,718 Playboy macam ejen saya ketika itu. 470 00:27:15,802 --> 00:27:18,304 Orang hubungi Playboy minta saya buat macam-macam. 471 00:27:18,805 --> 00:27:22,100 Mereka akan kata, "Boleh tak uji bakat untuk Baywatch?" 472 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Ini tentang impian California. 473 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Saya bangga menjadi bintang Baywatch, 474 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}siri mingguan tentang lelaki dan wanita berani yang dipanggil penyelamat. 475 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 Mereka selalu cuba suruh saya ke uji bakat di Marina del Rey, 476 00:27:41,661 --> 00:27:43,621 yang kedengaran eksotik dan jauh. 477 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 Saya kata, "Macam jauh, tak boleh pergi." Saya buat tak tahu. 478 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Saya dan Susie tahu dialah orangnya. Dia tolak kami 11 kali, okey? 479 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Kami asyik cakap dalam uji bakat ini, "Kamu kena tengok gadis ini." 480 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 Mereka kata, "Awak Pamela Anderson? Terkenal sebab tak datang?" 481 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Saya kata, "Ya." 482 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Dia juga sangat bertenaga 483 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 dan banyak personaliti. 484 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 Dialah orangnya. 485 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Begitulah CJ lahir. 486 00:28:15,862 --> 00:28:17,572 Mula! 487 00:28:17,655 --> 00:28:19,866 Baywatch adalah lakonan pertama saya. 488 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 Saya tak boleh kata bagus. Saya tak tahu apa saya buat. 489 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Oh, Mitch, maaf. Saya terkejut nampak awak di sana. 490 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}Tak terkejut macam saya. 491 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 Apa khabar, CJ? 492 00:28:32,462 --> 00:28:33,671 Larry macam mana? 493 00:28:33,755 --> 00:28:35,882 Sebut sekali lagi, saya humban lagi. 494 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Nota pengarah akan kata, "Anggap macam betul-betul. Mula!" 495 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Tunggu! 496 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Kalau ada yang tak kena, mereka akan kata, "Camar lagi!" 497 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 Orang yang baling biskut akan bawa biskut dalam beg 498 00:28:50,354 --> 00:28:52,815 dan dia akan tembak biskut ke udara. 499 00:28:52,899 --> 00:28:55,276 Tolong takutkan burung! Takutkan burung. 500 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 Kami berseronok di sini. Kami tak percaya kami bekerja. 501 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 Kami di pantai setiap hari, dapat bayaran. 502 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Kami tak sedar yang ia menjadi sangat popular. 503 00:29:08,664 --> 00:29:12,794 Ada satu rancangan yang berjaya mencuri hati penonton. 504 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Ia rancangan paling popular di seluruh dunia. 505 00:29:18,758 --> 00:29:21,427 Antara rancangan Amerika pertama yang ditayangkan di China. 506 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 Baywatch dialih ke bahasa Mandarin, tak perlu banyak terjemahan pun. 507 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Boleh tonton rancangan itu tanpa bunyi. 508 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Sebab jalan cerita tak penting. 509 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 Kalau untuk cuci mata, tiada siapa yang lebih manis berbanding Pamela Anderson. 510 00:29:44,450 --> 00:29:47,411 Dia ubah larian gerak perlahan menjadi sebuah seni. 511 00:29:47,495 --> 00:29:50,581 Larian gerak perlahan sangat sukar untuk… dipelajari. 512 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Daya penariknya terpancar. 513 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Kami sedar Pamela ada sesuatu yang berbeza. 514 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Pamela! 515 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Pergi ke Eropah untuk promosikan Baywatch memang gila. 516 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Ada orang jatuh ke belakang, jatuh eskalator. 517 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Saya pandang belakang, saya cakap, "Siapa di sini?" 518 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Saya nampak dia! Dia lebih cantik daripada dalam TV! 519 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Tetamu pertama saya menjadi bintang antarabangsa kerana Baywatch. 520 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Dipersilakan Pamela Anderson. 521 00:30:21,988 --> 00:30:23,698 Dipersilakan Pamela Anderson. 522 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 523 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 Salah seorang bintang terkenal di dunia. 524 00:30:27,410 --> 00:30:29,495 Pamela Anderson yang sangat cantik. 525 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 Hai, mak. Seronok dapat bercakap dengan mak pagi tadi. 526 00:30:36,002 --> 00:30:38,713 Saya harap tahun ini bagus untuk keluarga kita. 527 00:30:39,755 --> 00:30:42,174 Mungkin nanti saya boleh belikan rumah. 528 00:30:42,258 --> 00:30:43,801 Itu impian saya. 529 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Saya akan bekerja keras untuk bantu jayakannya. 530 00:30:56,147 --> 00:30:56,981 Wah! 531 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 Laju, sayang! 532 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}SUAMI PAMELA 533 00:31:04,780 --> 00:31:08,451 Saya dah lama ada harta ini dan tinggalkannya selama 25 tahun. 534 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 Jadi ia rosak dan mereput. 535 00:31:10,453 --> 00:31:14,916 Tapi saya tahu saya kena balik jaga ibu bapa saya apabila mereka dah tua. 536 00:31:15,499 --> 00:31:18,252 Kemudian COVID melanda dan saya kata, "Saya tinggal di sini." 537 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Kemudian saya bosan dan fikir, "Saya kena bina ini." 538 00:31:22,840 --> 00:31:25,468 Kontraktor datang dan saya macam, "Kacaknya." 539 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Tak guna. 540 00:31:28,554 --> 00:31:30,056 Saya kahwin Malam Krismas. 541 00:31:30,890 --> 00:31:33,309 Tapi dia lelaki Kanada yang baik. Biasa. 542 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 Saya rasa, mungkin saya perlu cuba. 543 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Ya. 544 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Tak tahu. 545 00:31:41,651 --> 00:31:44,904 Kadangkala saya tak tahu sama ada saya hidup atau mati. 546 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Tapi mungkin inilah masanya saya sepatutnya pulang ke rumah. 547 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Seperti salmon bertelur, pulang untuk mati. 548 00:31:56,624 --> 00:31:57,750 Tak, saya bergurau! 549 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 Teruk betul. 550 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Sembilan belas sembilan puluh. 551 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Apa? 552 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Oh, Tuhan, seronoknya baca. 553 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 Saya buat kek untuk hari jadi ke-33 Mario. 554 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Itu sudah lama. 555 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "8 Januari 1990." 556 00:32:19,063 --> 00:32:20,564 "Saya rindu Mario Van P." 557 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 {\an8}"Saya cuma nak disayangi oleh satu orang 558 00:32:23,734 --> 00:32:25,820 {\an8}dan saya nak manjakan orang itu." 559 00:32:26,696 --> 00:32:28,948 "Saya nak orang itu jadi Mario." 560 00:32:29,031 --> 00:32:32,535 "Saya terjaga di rumah Mario, pulang tukar baju, pergi ke rumah Scott." 561 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Maaf, itu pelik. 562 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Kenapa itu pun saya tulis? 563 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Tuhan dah larang buat dokumentari sebab nanti orang tahu saya perempuan murahan. 564 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Saya bercinta dengan beberapa pelakon, tapi sekejap-sekejap. 565 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Saya bercinta dengan siapa lagi di sana? Adalah beberapa orang. 566 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Dengan… Ya, Scott Baio. 567 00:32:56,058 --> 00:32:57,852 Oh, saya mungkin beli Hyundai. 568 00:32:57,935 --> 00:33:00,604 Daripada ayah Scott, dengan 5,000 dolar. 569 00:33:00,688 --> 00:33:03,065 Dia sangat marah sebab saya pandu Mercedes Scott 570 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 dan dia kata saya tak layak dapat Mercedes lagi, saya layak pandu Hyundai saja. 571 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Dia tak baik dengan saya. 572 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - Oh, Tuhan. 573 00:33:14,368 --> 00:33:17,038 Ya, tapi rasanya tak perlu cerita tentang itu. 574 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 575 00:33:19,206 --> 00:33:23,502 Oh, Tuhan. Ya, saya bercinta dengan Eric Nies. Saya tak tahu kenapa putus. 576 00:33:24,045 --> 00:33:27,882 Tapi sekarang awak dilamun cinta dengan lelaki Perancis. Mon dieu! 577 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Siapa nama orang Perancis itu? - David Charvet. 578 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Oh, Charvet? - David Charvet. 579 00:33:32,928 --> 00:33:34,096 Inilah jodoh awak. 580 00:33:34,180 --> 00:33:36,807 - Jantung hati awak. - Dia jantung hati saya. 581 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"18 Disember, 1992." 582 00:33:40,352 --> 00:33:43,773 "David tak tidur sebilik dengan saya lagi." 583 00:33:43,856 --> 00:33:45,816 "Saya tahu ini pengakhiran kami." 584 00:33:46,776 --> 00:33:49,528 "Saya takkan kahwin. Sekarang saya tahu." 585 00:33:49,612 --> 00:33:52,907 "Mungkin saya tinggal dengan ibu bapa saya apabila tua dan mati bersama." 586 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 "Setidaknya Star bersama saya." 587 00:33:57,119 --> 00:33:59,538 "Kami akan selesai Baywatch Mei nanti." 588 00:34:00,706 --> 00:34:03,626 "Hiatus daripada rancangan ini agak mencabar, 589 00:34:03,709 --> 00:34:06,629 tetapi saya suka penggambaran di pantai dan laut." 590 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 "Inilah saya." 591 00:34:08,339 --> 00:34:09,632 "Pamela Sebenar." 592 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 Watak CJ Parker berdasarkan saya. 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,637 Dia agak romantik orangnya. 594 00:34:14,720 --> 00:34:16,263 Mitch, saya dilamun cinta. 595 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 Alamak, CJ. Sekali lagi? Awak baru saja jumpa dia. 596 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Saya tak tahu. Dia buat saya rasa satu perasaan baru. 597 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 Awak selalu cakap begitu. 598 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Tak, kali ini lain. 599 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}Saya jumpa Kelly Slater di lokasi Baywatch. 600 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Saya sangat cintakan dia. 601 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Dia sangat baik dan pandai layan saya. 602 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 Oh, ini Kelly. 603 00:34:43,249 --> 00:34:44,333 Ketika ada rambut. 604 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Sangat kacak. 605 00:34:46,377 --> 00:34:47,920 Dia memang kacak. 606 00:34:51,048 --> 00:34:54,718 Saya banyak bercinta dengan Kelly. Kami bersama antara ramai teman lelaki 607 00:34:54,802 --> 00:34:57,638 dan ramai teman wanita dia, tapi bukan saya saja. 608 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Saya nak ucap terima kasih kepada teman-teman wanita saya dan… 609 00:35:00,850 --> 00:35:02,935 Teman wanita dan kawan-kawan saya. 610 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 Dia memang pematah hati. 611 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Dia berjiwa bebas. Susah nak kawal dia. 612 00:35:09,233 --> 00:35:11,026 Tapi tiada sesiapa milik kita. 613 00:35:11,110 --> 00:35:15,322 Tiada sesiapa miliki sesiapa dan kita kena biar mereka jadi diri mereka. 614 00:35:15,406 --> 00:35:18,325 Kadangkala lebih baik… tak bersama dia. 615 00:35:22,746 --> 00:35:26,292 "Saya lebih rela mencintai seketika daripada hidup sengsara." 616 00:35:26,792 --> 00:35:30,754 "Saya suka dilamun cinta, menjadi lemah dan sentiasa berkorban." 617 00:35:30,838 --> 00:35:33,007 "Ini satu-satunya cara untuk jalani kehidupan." 618 00:35:33,090 --> 00:35:34,049 "Menjadi lemah." 619 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Saya suka hidup romantik setiap hari. 620 00:35:38,762 --> 00:35:41,015 Saya pernah bercakap dengan Sylvester Stallone. 621 00:35:41,098 --> 00:35:44,059 Dia tawarkan kondo dan Porsche untuk jadi gadis nombor satu. 622 00:35:44,143 --> 00:35:46,562 Saya macam, "Maknanya ada nombor dua? Tak nak." 623 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 Dia kata, "Itu tawaran terbaik. Awak di Hollywood sekarang." 624 00:35:51,192 --> 00:35:54,737 Saya nak betul-betul dilamun cinta. Tak nak kurang daripada itu. 625 00:36:01,744 --> 00:36:02,870 Lambai! 626 00:36:03,495 --> 00:36:05,873 Saya antara pemilik kelab yang bernama Sanctuary. 627 00:36:07,249 --> 00:36:10,544 Ketika itu malam Tahun Baru dan saya bersama kawan baik, Melanie. 628 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hai! 629 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Tommy ada di sana. 630 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 Pemain dram Mötley Crüe, Tommy Lee. 631 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Tommy Lee. 632 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Pemain dram Mötley Crüe dengan imej lelaki nakal. 633 00:36:25,434 --> 00:36:27,853 Saya edarkan Goldschläger untuk meraikan. 634 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 Tommy fikir ia hanya untuk dia, jadi dia langkah semua orang, 635 00:36:31,190 --> 00:36:33,400 duduk di sebelah dan jilat muka saya. 636 00:36:33,484 --> 00:36:35,778 Saya jilat muka Melanie dan ia bersambung. 637 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Selepas malam itu, telefon tak berhenti berbunyi. 638 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 Dia tinggal pesanan yang berbunyi, 639 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 "Bologna saya ada nama, namanya L-A-R-G-E." 640 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Saya tak jawab balik. 641 00:36:49,875 --> 00:36:53,254 Saya sangat sibuk waktu itu, ada penggambaran setiap hari. 642 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Saya buat penggambaran Baywatch dan jadi model untuk Playboy. 643 00:36:56,257 --> 00:36:57,633 Suatu hari saya keluar, 644 00:36:57,716 --> 00:37:01,178 telefon tak henti berdering, saya fikir mungkin ejen saya. 645 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 Saya jawab, "Helo?" Saya cakap, "Tommy?" 646 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 Dia kedengaran sedih, dia kata, "Hai." 647 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Saya kata, "Hai, maaf saya tinggal awak tapi saya sibuk sekarang. Nak ke Cancun." 648 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Dia kata, "Tanpa saya?" Saya kata, "Awak tak boleh ke Mexico." 649 00:37:15,192 --> 00:37:18,195 "Saya ada penggambaran." Dia kata, "Jumpa di sana." 650 00:37:18,279 --> 00:37:21,949 Saya kata, "Tak, awak tak boleh datang." Dia kata, "Saya akan ke sana. Cari awak." 651 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Saya macam, "Alamak!" 652 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 Apabila sampai, saya beritahu semua, 653 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 kalau ada lelaki bertatu datang ke hotel, jangan benarkan dia masuk. 654 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Kita di Cancun. 655 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Menakjubkan. 656 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 FEBRUARI 1995 657 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Kita akan ke sana malam ini, La Boom. Ia di sekitar sana. 658 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Tommy tinggalkan pesanan. "Saya di Cancun sekarang, ini hotel saya." 659 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 "Saya dengan kawan-kawan. Saya akan ke setiap hotel untuk cari awak." 660 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Saya gementar dan akhirnya saya kata, "Apa salahnya?" 661 00:37:54,982 --> 00:37:59,028 Saya kata, "Kita pulang esok. Kita panggil dia, luangkan satu malam dengan mereka." 662 00:38:00,404 --> 00:38:02,614 Kata-kata terakhir yang terkenal. "Apa salahnya?" 663 00:38:04,533 --> 00:38:06,535 Jadi kami pergi ke La Boom. 664 00:38:06,618 --> 00:38:08,120 Muzik tekno di mana-mana. 665 00:38:08,620 --> 00:38:12,291 Mereka masuk, saya pergi ke arah mereka. Saya tanya kawan saya, "Yang mana Tommy?" 666 00:38:12,374 --> 00:38:15,919 Mereka semua pakai baju nipis putih, rantai, seluar jean. 667 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 Mereka nampak sama. 668 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Kawan saya, Alexis kata, "Yang itu." 669 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 Kami minum champagne dan letak ekstasi dalam champagne saya. 670 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 Saya tak pernah cuba. 671 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Anak mata saya jadi sebesar ini. 672 00:38:32,603 --> 00:38:35,439 Warna mata saya cerah. Saya rasa ia nampak hebat. 673 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 Selebihnya semuanya kabur. 674 00:38:43,322 --> 00:38:44,948 Semuanya kekaburan gembira. 675 00:38:50,329 --> 00:38:51,914 Kami tak rasa goyah. 676 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Lewat malam itu, dia pandang saya dan dia kata, 677 00:38:58,921 --> 00:39:01,799 "Awak nak kahwin?" Saya kata, "Ya, nak." 678 00:39:01,882 --> 00:39:05,803 Dia kata, "Pernah rasa begini?" Saya kata, "Saya tak pernah rasa begini." 679 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Dia kata, "Okey." Dia tanggalkan cincin tengkorak kawannya, 680 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 letakkan di jari saya dan itu saja. 681 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 Kami luang berjam-jam di sana, rancang perkahwinan kami. 682 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Saya dan Tommy tak boleh berjauhan." 683 00:39:21,819 --> 00:39:24,822 "Saya fikir. Kenapa tidak? Permulaan baru?" 684 00:39:24,905 --> 00:39:26,573 "Ia akan jadi pengembaraan." 685 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 "Sejak itu hidup saya jadi fantasi, fantasi saya." 686 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Hei, kekasih. - Hai, sayang. 687 00:39:35,791 --> 00:39:38,293 Orang berkahwin selepas dua tahun kenal dan kata, 688 00:39:38,377 --> 00:39:40,587 "Saya dah cukup sukakan awak untuk kahwini awak." 689 00:39:41,088 --> 00:39:42,381 Orang berubah setiap hari. 690 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Saya rasa kita kena berani. 691 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 Wah! Kita akan berkahwin hari ini. 692 00:39:47,678 --> 00:39:49,638 - Itulah. - Apa pendapat awak? 693 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 Hebat! 694 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 Ya. 695 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 Selepas beberapa hari bersama di Cancun, kami berkahwin. 696 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hei, si cantik. 697 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 Ada yang melepak dengan kami di La Boom ada di majlis kahwin kami. 698 00:40:04,570 --> 00:40:08,115 Pengapit saya ialah orang yang kami jumpa di kelab malam itu. 699 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Kami baring di kerusi malas, menghirup Chi Chi. 700 00:40:12,870 --> 00:40:15,873 Saya kahwin pakai bikini, Tommy pakai seluar pendek. 701 00:40:17,416 --> 00:40:19,793 Saya gadis paling bertuah di planet ini. 702 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 Suami saya yang kacak. 703 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 Sedap! 704 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Apa masalah awak? 705 00:40:29,720 --> 00:40:32,473 Saya tak nak nampak sengkek, tapi kita kena beli vodka 706 00:40:32,556 --> 00:40:34,641 sebab harganya lapan dolar sebotol. 707 00:40:34,725 --> 00:40:36,059 Sekarang pukul berapa? 708 00:40:36,143 --> 00:40:38,145 Lebih kurang tiga suku. 709 00:40:38,228 --> 00:40:40,439 Kita ada dua botol champagne. 710 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Jadi kita dah habis vodka? - Ada Coronita botol kecil. 711 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Coronita. - Coronita. 712 00:40:47,738 --> 00:40:49,865 Saya pernah tanya dia, "Apa nama keluarga kita?" 713 00:40:49,948 --> 00:40:53,327 Dia kata, "Lee." Saya kata, "Ingatkan Tommy Lee Jones." 714 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 Dia kata, "Tak! Itu orang lain." 715 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Anak patung. 716 00:40:59,166 --> 00:41:00,709 Ambil video punggung awak. 717 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hei, si cantik. 718 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Apa yang berbeza tentang Tommy ialah tiada rahsia, penipuan, 719 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 tiada permainan. 720 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Yang ada hanya cinta yang membara dan membuak-buak. 721 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Sedap! 722 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Itu isteri saya. 723 00:41:27,986 --> 00:41:29,238 Tengok jari kaki dia. 724 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Penuh pasir. 725 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 Jangan buang. Saya suka. 726 00:41:33,325 --> 00:41:34,368 Jangan, biarkan. 727 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Cium saya. 728 00:41:41,667 --> 00:41:43,085 Selamat tinggal, Cancun. 729 00:41:43,627 --> 00:41:46,171 Ketika itu saya bercinta dengan Kelly Slater 730 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 dan saya sepatutnya jumpa dia di Florida dan jumpa keluarganya. 731 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Panggilan pertama saya cakap saya kahwin. Dia terkejut. 732 00:41:54,221 --> 00:41:55,264 Teruk betul. 733 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 Kemudian dari pesawat balik ke LA, saya pergi jumpa Tommy, 734 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 "Awak makan telur?" 735 00:42:04,648 --> 00:42:06,733 Kami tak tahu apa-apa tentang satu sama lain. 736 00:42:07,234 --> 00:42:11,071 Perkahwinan kami jadi hubungan cinta paling liar dan paling indah. 737 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Paparazi sangat ramai ketika kami mendarat. 738 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Memang gila. 739 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Semua orang terkejut. 740 00:42:24,543 --> 00:42:28,130 Pamela dan Tommy berkahwin selepas empat hari bersama. 741 00:42:28,213 --> 00:42:30,924 Percintaan singkat empat hari di pantai Cancun. 742 00:42:31,008 --> 00:42:33,844 Buat masa ini, Tommy dan Pam sangat gembira. 743 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 Mereka dalam kebahagiaan pengantin baru. 744 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Ada yang kata perkahwinan Pamela Anderson 745 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 akan beri pengaruh menenangkan terhadap cara hidup liar Tommy Lee. 746 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Tak lama lagi. Kami nak anak. - Ya. 747 00:42:54,865 --> 00:42:56,617 Kita akan berpindah hari ini. 748 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Awak siapa punya? 749 00:43:05,584 --> 00:43:06,835 {\an8}Bangun, si mengantuk. 750 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Saya rakam semuanya. 751 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}Bilik tidur saya. 752 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Tirai sementara ditutup kerana ramai penghendap. 753 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 Waktu itu kami rakam semuanya. 754 00:43:19,473 --> 00:43:21,308 {\an8}Kami selalu bawa kamkorder ini. 755 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Penuhkan pita, keluarkan, letak label, masukkan pita baru, labelkan lagi. 756 00:43:26,521 --> 00:43:28,815 Saya bersyukur saya rakam saat-saat itu. 757 00:43:28,899 --> 00:43:30,484 Kita kena buat saya mengandung. 758 00:43:30,567 --> 00:43:31,401 Itulah. 759 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 Saya cuba. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 MEI 1995 FESTIVAL FILEM CANNES 761 00:43:39,868 --> 00:43:42,079 Itu kali pertama saya di Festival Filem Cannes. 762 00:43:42,162 --> 00:43:45,248 Kami pergi untuk umumkan yang kami akan terbitkan Barb Wire. 763 00:43:46,875 --> 00:43:50,087 Barb Wire adalah satu-satunya watak filem sebenar saya. 764 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 Kebanyakan media di sini ialah pengkritik filem 765 00:43:53,465 --> 00:43:56,593 yang bertanya soalan tentang seni pembikinan filem. 766 00:43:56,677 --> 00:43:59,012 Tapi di sidang media Pamela tak begitu. 767 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Awak cuba nak hamil? Berapa ramai anak awak nak? 768 00:44:03,433 --> 00:44:06,061 Berapa ramai kita nak, sayang? Dua atau tiga. 769 00:44:06,603 --> 00:44:08,105 - Dua atau tiga. - Dua. 770 00:44:08,188 --> 00:44:10,524 Dua. Ya, tapi kami sedang usahakannya. 771 00:44:11,858 --> 00:44:15,362 Barb Wire dah dapat sambutan sebelum kami mula penggambaran. 772 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Tapi selepas Festival Filem Cannes, 773 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 mereka ubah segalanya sebab mereka fikir akan meletup. 774 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 Mereka tukar pengarah dan jalan cerita. Saya langsung tak tahu tentang filem itu. 775 00:44:26,915 --> 00:44:27,791 Langsung tak. 776 00:44:28,208 --> 00:44:29,459 {\an8}- Sedia. - Sedia. 777 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Mula. 778 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Aku patut letupkan kepala kau sekarang. 779 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Saya ada SBW, Suara Barb Wire. 780 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Saya bercakap guna suara rendah. 781 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Jangan panggil saya sayang. 782 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Saya kata, "Oh, Tuhan. Teruknya bunyi." 783 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Kerja saya menembak saja. Siang Baywatch, 784 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 malam dan hujung minggu Barb Wire. 785 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Apa cerita? 786 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Tapi semasa penggambaran Barb Wire, saya dan Tommy dapat tahu saya mengandung. 787 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Kami buat bilik anak. 788 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}Kami sangat teruja. 789 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Comelnya! 790 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}Kami tak pernah ada anak, saya nak tengok macam mana ini akan ubah hidup saya 791 00:45:15,046 --> 00:45:16,840 dan ambil masa saya. 792 00:45:16,923 --> 00:45:19,342 Semua orang kata, "Kami tahu awak hamil." 793 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 "Awak tetap kena tendang pakai korset 17 inci dan bekerja 18 jam sehari." 794 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Itu kerja saya, jadi saya cakap, "Saya boleh buat." 795 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Itu dia, rajin buat kerja. 796 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Saya bertuah dapat buat filem. Saya nak buat lebih banyak projek. 797 00:45:35,567 --> 00:45:37,903 "Saya sangat teruja dengan kerjaya saya." 798 00:45:37,986 --> 00:45:39,404 "Sekarang saya nak lebih lagi." 799 00:45:39,988 --> 00:45:42,616 "Saya akan jadi pelakon terbaik." 800 00:45:43,325 --> 00:45:44,701 "Saya takkan mengalah." 801 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Ini watak yang mencabar dan menuntut dan kita mesti bekerja keras. 802 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Badan kita pun ada hadnya. 803 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 {\an8}Di set, ada masa saya tak sihat. 804 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}Dia datang nampak teruk. 805 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}Dia nampak pucat dan menggigil teruk. 806 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 Saya kena masuk hospital, mereka beritahu saya keguguran. 807 00:46:06,056 --> 00:46:09,142 Saya ingat Tommy tidur di katil hospital dengan saya. 808 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Kami sangat kecewa sebab kami nak bina keluarga. 809 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON DAN LEE KEHILANGAN ANAK MEREKA 810 00:46:18,652 --> 00:46:20,612 Semasa kami keluar dari hospital, 811 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 paparazi mengekori kami, kami jadi hilang akal. 812 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Tommy cuba lari daripada paparazi. 813 00:46:29,037 --> 00:46:31,456 {\an8}Kami kena tukar jalan, "Kita takkan ke mana-mana." 814 00:46:31,540 --> 00:46:34,668 {\an8}Saya beritahu dia, "Tolong berhenti." Kemudian saya kata, "Pergilah!" 815 00:46:34,751 --> 00:46:38,964 {\an8}Saya hentam pintu sampai terbuka dan pintu saya kena pintu paparazi itu. 816 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}Saya marah. 817 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Kita masuk dalam kereta, Tommy masukkan butnya melalui tingkap. 818 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Memang gila. 819 00:46:46,805 --> 00:46:49,891 Kami cuma nak semua orang jauhkan diri daripada kami. 820 00:46:50,767 --> 00:46:53,979 {\an8}Saya sangat sedih selepas itu dan saya kembali bekerja. 821 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 {\an8}Itu bahagian paling sukar, 822 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 cuba kembali buat filem, ambil angin berlakon. 823 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 Kemudian ada khabar angin awak ambil dadah… 824 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Saya keguguran. 825 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 Barb Wire tak dapat sambutan. 826 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 Tak. 827 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Dalam banyak-banyak kerja, ini kegagalan pertama awak. 828 00:47:10,662 --> 00:47:13,582 Ia tak jadi filem box office seperti yang semua bayangkan. 829 00:47:14,249 --> 00:47:17,669 Selepas keguguran, saya tak fikir tentang Barb Wire sangat. 830 00:47:19,045 --> 00:47:20,297 "Saya sangat murung." 831 00:47:21,089 --> 00:47:24,175 "Saya buat apa saja depan mata untuk hilangkan rasa sakit." 832 00:47:24,968 --> 00:47:28,388 "Saya tak pernah hadapi kesedihan kehilangan anak pertama." 833 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 "Saya sedih." 834 00:47:34,394 --> 00:47:35,854 - Sebab itu… - Apa ini? 835 00:47:35,937 --> 00:47:40,066 Parti Halloween? Ini sebelum Dylan ada. Ini hari jadi Tommy yang ke-37. 836 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 Tak, kamu tak… 837 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Kena tukar lainkah? - Ya. 838 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Mesti kena tiga. Dulu tiga. 839 00:47:46,907 --> 00:47:48,450 - Satu kali untuk tiga. - Itu dia. 840 00:47:48,533 --> 00:47:51,202 - Okey, mari kita mainkan. - Okey. Rasanyalah. 841 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}ANAK-ANAK PAMELA 842 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 Selamat Hari Krismas. 843 00:47:54,915 --> 00:47:58,919 Kami di Hotel Mainsborough tempat kami tinggal dan berseronok. 844 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 Bas dua tingkat! 845 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 DISEMBER 1995 846 00:48:03,256 --> 00:48:05,216 Saya dah pernah rasa banyak kali. 847 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 Saya baru bayar… 848 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Kita belajar tentang bir. Ini yang saya minum. 849 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Baguslah. - Air! 850 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}NAMA: PAMELA LEE 851 00:48:17,771 --> 00:48:19,773 Video saya mengandung. Perut mengandung saya. 852 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 Letupkan, sayang. 853 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Saya mengandung lagi. 854 00:48:24,986 --> 00:48:26,196 Saya sangat gembira. 855 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Isteri saya nampak macam dia berseronok. 856 00:48:32,827 --> 00:48:34,996 Hari ini tak baik. Saya tak sihat. 857 00:48:35,497 --> 00:48:37,749 Ada hari saya rasa hebat. 858 00:48:37,832 --> 00:48:40,335 Hari-hari itu Pamela tak ada penggambaran. 859 00:48:41,836 --> 00:48:44,923 Kalau mak tak minum teh, dia akan jerit pada saya. 860 00:48:46,299 --> 00:48:48,051 Awak minum, jadi saya dah marah. 861 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Saya cium dia. 862 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Tak tahu apa jadi. - Cium saya. 863 00:48:54,349 --> 00:48:55,350 "Tommy." 864 00:48:55,433 --> 00:48:58,436 "Dialah cinta, seks, rock and roll, 865 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 baik, 866 00:48:59,437 --> 00:49:01,564 jangan lupa berbakat, romantik, 867 00:49:02,065 --> 00:49:03,233 dan kaki mabuk." 868 00:49:04,109 --> 00:49:05,193 Letakkan mahkota. 869 00:49:05,276 --> 00:49:07,237 "Kami semberono dan penuh harapan 870 00:49:07,320 --> 00:49:10,615 dan mungkin ada cara hidup yang unik untuk kami." 871 00:49:10,699 --> 00:49:12,325 {\an8}21 DIS 1995 872 00:49:12,409 --> 00:49:14,119 {\an8}Ikan dan kentang dengan cuka. 873 00:49:15,203 --> 00:49:18,081 {\an8}- Apa nak buat dengan ini? - Letak atas payudara awak. 874 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 Wah, sayang! 875 00:49:21,918 --> 00:49:23,712 Lebih kurang saiz puting saya. 876 00:49:25,213 --> 00:49:26,339 Saya cintakan awak. 877 00:49:26,423 --> 00:49:27,549 Saya cintakan awak. 878 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Banyak mana? 879 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ya. 880 00:49:34,723 --> 00:49:35,682 Selamat tinggal. 881 00:49:35,765 --> 00:49:36,683 Tekan punat. 882 00:49:38,351 --> 00:49:39,352 Sekarang tekan… Tak. 883 00:49:39,436 --> 00:49:40,812 Gerakkan ibu jari. 884 00:49:47,610 --> 00:49:49,446 {\an8}Tengok apa awak buat pada saya. 885 00:49:50,238 --> 00:49:52,532 {\an8}"20 Mac, 1996." 886 00:49:53,450 --> 00:49:55,285 {\an8}"Macam manalah hidup kita nanti." 887 00:49:55,785 --> 00:49:58,288 {\an8}"Saya tak sabar nak main dengan anak kita." 888 00:49:58,371 --> 00:50:01,583 {\an8}- Ayah dah minum bir. - Ayah dah minum. 889 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Ya, sebab ayah sangat teruja sekarang. 890 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Itu saya! 891 00:50:06,880 --> 00:50:09,424 {\an8}Ada Brandon. Saya nampak pusat saya. 892 00:50:10,133 --> 00:50:12,218 {\an8}"Saya dapat rasa Brandon bergerak." 893 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 "Gilalah." 894 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}"Ada manusia kecil dalam diri saya, bergantung pada saya." 895 00:50:17,891 --> 00:50:19,559 {\an8}"Saya sangat sayangkan dia." 896 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 "Saya akan jadi ibu terbaik." 897 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}Semua paparazi ada di luar sana. 898 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}Mereka teruk. 899 00:50:29,110 --> 00:50:32,113 Pergi rakam paparazi, mereka bersepah di rumah kami. 900 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 Bergayut di pokok, tunggu bayi dilahirkan. 901 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 Gilalah. 902 00:50:36,284 --> 00:50:37,202 Ya, teruklah. 903 00:50:38,119 --> 00:50:40,789 {\an8}Ada orang akan jadi ayah beberapa hari lagi. 904 00:50:42,749 --> 00:50:44,542 {\an8}Brandon akan keluar malam ini! 905 00:50:45,210 --> 00:50:46,044 {\an8}1 Jun. 906 00:50:46,127 --> 00:50:47,879 {\an8}"Saya sakit dengan keseronokan." 907 00:50:47,962 --> 00:50:49,172 {\an8}Dah nak keluar, sayang? 908 00:50:49,672 --> 00:50:50,673 {\an8}Saya tak tahu. 909 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}"Pengalaman paling liar dalam hidup saya akan berlaku di rumah kami, 910 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}di bilik tidur kami." 911 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}"Kelahiran anak kami, Brandon Thomas Lee." 912 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 JUN 1996 913 00:51:04,896 --> 00:51:05,730 {\an8}5 JUN 1996 914 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}Hei, mak. 915 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}Hai, sayang. 916 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}Tahniah. 917 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}Sayang, kami buat burito. 918 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Tujuh belas jam kelahiran semula jadi. 919 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hei, Brandon. 920 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Hei. 921 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Ini ayah dan mak. 922 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Dia bermain dengan ayah. 923 00:51:25,250 --> 00:51:26,501 {\an8}Sayang, awak ayah. 924 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Ini hidup baru kita. 925 00:51:31,714 --> 00:51:33,842 {\an8}Dia dilahirkan pada pukul 3:05. 926 00:51:33,925 --> 00:51:35,510 {\an8}Rasanya pukul 3:02. 927 00:51:37,178 --> 00:51:39,764 {\an8}Dah lewat sangat, itu saja yang saya tahu. 928 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}Masa itu sangat seronok dalam hidup saya. 929 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Tapi kami tak sedar semuanya akan berubah. 930 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Okey, ucap selamat tinggal. 931 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Selamat tinggal. 932 00:51:55,363 --> 00:51:57,365 Perlahan-lahan dah nak selesai. 933 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 Kolam koi. 934 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Ada pembinaan di rumah. 935 00:52:06,249 --> 00:52:09,794 Di dalam garaj, kami ada peti besi saiz peti sejuk. 936 00:52:09,878 --> 00:52:12,797 Peti besi senapang. Ia di sebalik dinding berkarpet. 937 00:52:12,881 --> 00:52:16,384 Tommy ada senapang, saya ada bikini yang saya pakai waktu kahwin, 938 00:52:16,467 --> 00:52:19,429 gabus dari setiap botol champagne disimpan di situ. 939 00:52:19,512 --> 00:52:20,805 Benda merepek begitu. 940 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Hei, bulanku. 941 00:52:24,058 --> 00:52:25,935 {\an8}Suatu hari kami di rumah 942 00:52:26,019 --> 00:52:28,396 {\an8}dan Tommy pergi ambil barang dalam peti besi. 943 00:52:28,479 --> 00:52:33,443 Dia muncul dan berkata, "Okey, ini gurauan, bukan? Awak letak di mana?" 944 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Dia pandang pembantu saya, John Roberts. 945 00:52:36,237 --> 00:52:39,365 John kata, "Awak dah gila? Saya tak tahu." 946 00:52:39,449 --> 00:52:41,242 Kami turun ke bawah, ia tiada. 947 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Tak tahu nak buat apa, saya telefon 911. 948 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Kami buat laporan polis. 949 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Tapi tiada apa yang berlaku. 950 00:52:52,962 --> 00:52:54,839 Kami tak tahu bila ia dicuri 951 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}sebab ada pembinaan di rumah kami. 952 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 Mungkin dicuri dalam tempoh enam bulan, 953 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 jadi kami tak tahu ia hilang. 954 00:53:04,557 --> 00:53:06,517 Kami tak tahu ada barang-barang 955 00:53:06,601 --> 00:53:09,229 di dalamnya yang menyakiti kami. 956 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 Sayang, saya rakam awak. 957 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Tapi kemudian, ada bungkusan sampai. Ia dibalut dengan kertas perang. 958 00:53:21,199 --> 00:53:22,700 Tommy buka bungkusan itu. 959 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 Ada pita VHS. 960 00:53:26,454 --> 00:53:29,666 Tommy suruh saya naik ke atas dan dia tonton video itu. 961 00:53:30,250 --> 00:53:32,418 Saya tak tonton. Tak pernah tonton. 962 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Kemudian, dia naik ke atas dan kata, "Ini akan mengganggu." 963 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 "Ini pita VHS kita berasmara." 964 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Oh, Tuhan. 965 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Kami sedar mereka ada video rumah kami. Itulah detik "alamak" kami. 966 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Kami baru berkahwin. 967 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 Saya cintakan awak. 968 00:53:56,234 --> 00:53:57,568 Saya cintakan awak! 969 00:53:57,652 --> 00:54:01,364 Kami sentiasa berbogel dan saling rakam ketika percutian dan sebagainya. 970 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 Ini ketika kami main-main. 971 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Tekan loceng dengan koneknya. 972 00:54:06,244 --> 00:54:07,203 Lelaki berbakat. 973 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 Mereka jumpa semua bahan lucah daripada pita Hi8 berbeza, 974 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 dan mereka cantumkan. 975 00:54:14,544 --> 00:54:15,378 Mana ayah? 976 00:54:15,461 --> 00:54:17,755 Tapi kami tak tahu siapa yang hantar. 977 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}Ini dia. Masuk video. 978 00:54:21,426 --> 00:54:24,053 {\an8}Kalau sesiapa tengok ini, pergi masuk neraka. 979 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Sesiapa curi video ini, dia masuk neraka. 980 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}Kalau saya, saya matikan dan hantar kepada pemilik asal. 981 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 982 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}Tak lama selepas itu… 983 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Helo. 984 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}…kami dapat surat Bob Guccione dari Penthouse. 985 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Dia tawarkan untuk beli. 986 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 Dia kata, "Saya beri lima juta tunai untuk hak milik pita ini." 987 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 Kami kata, "Pergi mati, pulangkan pita kami." 988 00:54:52,040 --> 00:54:54,375 Ini bukan untuk orang lain. 989 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 Kami tak tahu. Kami fikir kalau kami dapat pita itu balik, ia akan berhenti. 990 00:55:01,924 --> 00:55:06,137 Kami tak tahu nak buat apa sebab tiada sesiapa pernah lalui perkara begini. 991 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 Ya, jadi kami tak ada panduan macam mana 992 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 nak dapatkannya semula atau hapuskannya. 993 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 Beberapa minggu kemudian, Tommy tonton berita dan cakap, 994 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 "Okey, ini akan buat awak marah." 995 00:55:23,446 --> 00:55:27,492 Dia beritahu saya ada gadis di Tower Records menyamar jadi saya, 996 00:55:27,575 --> 00:55:31,204 ada bintang lucah setuju nak lakonkan salinan video Pam dan Tommy. 997 00:55:31,746 --> 00:55:34,624 Kami nampak di semua tabloid, akhbar. 998 00:55:34,707 --> 00:55:36,084 Video itu dah tersebar. 999 00:55:37,043 --> 00:55:38,669 VIDEO LUCAH PERTAMA! SALINAN KERAS 1000 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 VIDEO PERIBADI TOMMY LEE 1001 00:55:42,131 --> 00:55:43,132 Ini serangan. 1002 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 Kami marah, terluka dan sedih. 1003 00:55:46,094 --> 00:55:47,011 VIDEO BULAN MADU 1004 00:55:47,095 --> 00:55:48,346 Kami rasa dicerobohi. 1005 00:55:48,429 --> 00:55:53,768 {\an8}Ada orang gila hasilkan banyak-banyak dan jual ke seluruh dunia. 1006 00:55:54,435 --> 00:55:59,065 {\an8}Awak kesal tak kerana mengeksploitasi kehidupan selebriti atau bukan selebriti? 1007 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Tak. Saya tak rasa kami buat perkara negatif. 1008 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Pamela, boleh awak berhenti? 1009 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 Pamela, tolong cakap… 1010 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 Selepas pita yang dicuri tersebar, kami tertekan. 1011 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 Paparazi ada di mana-mana. 1012 00:56:16,749 --> 00:56:19,544 {\an8}Itu malam pertama kami keluar selepas Brandon lahir. 1013 00:56:20,044 --> 00:56:23,548 Kami ke The Viper Room. Mak ayah saya jaga Brandon. 1014 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Kami nak keluar, mereka hala kamera ke muka saya. 1015 00:56:28,553 --> 00:56:30,179 - Hei! - Berambus dari sini! 1016 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hei, Tommy. 1017 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 Berambus! 1018 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 Tommy, masuk. 1019 00:56:34,517 --> 00:56:36,227 Kemudian kami disembur lada. 1020 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Berani awak sembur lada… - Saya tak sembur apa-apa. 1021 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Awak kaki dadah. - Berani awak! 1022 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Di mana anak awak pagi-pagi begini? 1023 00:56:45,528 --> 00:56:47,780 - Dengan mak saya! - Di mana anak awak? 1024 00:56:47,864 --> 00:56:49,407 Di mana anak awak? 1025 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 Dengan mak saya! Aku akan bunuh kau. 1026 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Bangsat tak guna! 1027 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 Padan muka, Tommy. Kau memang tak guna! 1028 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 Kami berdua tak tahu macam mana nak kawal. 1029 00:57:05,131 --> 00:57:07,383 Siapa tahu cara nak kawal situasi itu? 1030 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Tapi kami kena cari jalan, kena buat sesuatu. 1031 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Sekurang-kurangnya kami cuba lawan sebab pita ini dicuri dari rumah kami. 1032 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 Tak mungkin orang boleh curi apa-apa dari rumah kita 1033 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 dan menjualnya di seluruh dunia. 1034 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 Pita dicuri daripada saya dan Tommy Lee. 1035 00:57:28,321 --> 00:57:32,742 IEG kini menjual pita itu ke seluruh dunia tanpa izin saya atau Tommy. 1036 00:57:33,242 --> 00:57:37,371 Kami tak terima satu sen atau tandatangan perjanjian untuk mereka jual. 1037 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 Selepas itu, Ed Masry, peguam Erin Brockovich 1038 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 hubungi kami dan kata dia akan ambil kes ini. 1039 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 Kami setuju. 1040 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}Pam dan Tommy mangsa dalam rakaman Pam dan Tommy ini. 1041 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Tak sangsi lagi. 1042 00:57:50,593 --> 00:57:54,430 Ia telah dieksploitasi di seluruh dunia dan semua orang buat duit. 1043 00:57:54,514 --> 00:57:57,808 Terutamanya pada masa ini dalam hidup saya, ini sangat teruk. 1044 00:57:57,892 --> 00:58:00,394 {\an8}Saya rasa kami akan dapat keadilan. 1045 00:58:00,478 --> 00:58:03,272 {\an8}Mereka akan dihukum sebab ini tindakan haram. 1046 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Saya nak jelaskan 1047 00:58:05,233 --> 00:58:08,736 {\an8}yang Pam dan Tommy menolak tawaran lima juta dolar. 1048 00:58:08,819 --> 00:58:10,279 {\an8}Mereka tak nak sebarkan. 1049 00:58:10,363 --> 00:58:11,364 JUALAN VIDEO JADI KES 1050 00:58:11,447 --> 00:58:15,535 Perjuangan saya adalah untuk semua selebriti yang privasinya diserang. 1051 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Saya akan terus berjuang bukan saja untuk diri dan anak-anak 1052 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 tapi untuk tegakkan apa yang mereka buat kepada saya adalah jenayah. 1053 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Ini kes besar, hak untuk kes privasi. 1054 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 Ini satu kes penting yang akan jadi contoh. 1055 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 OKTOBER 1997 1056 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 Semasa sesi keterangan bermula, saya hamil lagi. 1057 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 Saya risau ia akan jejaskan kesihatan bayi. 1058 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 Saya tak tahu saya akan dimalukan sebegitu rupa. 1059 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Saya ingat saya masuk ke dalam, semua lelaki ada gambar bogel saya. 1060 00:58:54,031 --> 00:58:57,618 Peguam kata, "Awak model Playboy, awak tak ada hak privasi." 1061 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Itu agak mengejutkan, tapi… 1062 00:59:07,128 --> 00:59:09,547 Mereka tanya tentang kehidupan seks saya. 1063 00:59:10,423 --> 00:59:11,632 Saya asyik terfikir, 1064 00:59:11,716 --> 00:59:14,302 kenapa saya dipersoalkan tentang seksualiti, 1065 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 kesukaan saya, bahagian badan saya, 1066 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 saya suka berasmara di mana sedangkan video itu dicuri? 1067 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 Ia buat saya rasa seperti wanita yang teruk. 1068 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 Macam tiada maruah. 1069 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 Kononnya semua ini tak apa sebab saya murahan. 1070 00:59:29,859 --> 00:59:31,944 Mereka tak ada simpati dengan saya. 1071 00:59:32,028 --> 00:59:35,156 Mereka kata, "Dia model Playboy, dia suka berbogel depan orang." 1072 00:59:37,742 --> 00:59:40,244 Untuk jadi model majalah itu pilihan saya. 1073 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 Playboy memberi saya kuasa. 1074 00:59:43,914 --> 00:59:46,459 Tapi dalam kes ini, saya rasa seperti rogol. 1075 00:59:48,336 --> 00:59:51,422 Bukan nak kaitkan dengan pengalaman perit zaman kecil 1076 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 tapi lepas diserang oleh lelaki itu, saya fikir semua orang tahu. 1077 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 Apabila pita itu dicuri, saya rasa begitu. 1078 01:00:00,431 --> 01:00:02,725 Sesi beri keterangan itu sangat kejam. 1079 01:00:03,976 --> 01:00:07,480 Saya pandang mereka, saya fikir, "Kenapa mereka benci saya?" 1080 01:00:07,563 --> 01:00:10,274 "Kenapa lelaki dewasa ini bencikan saya?" 1081 01:00:12,026 --> 01:00:14,528 Entah berapa hari saya diambil keterangan, 1082 01:00:14,612 --> 01:00:16,572 tapi mereka asyik panggil saya. 1083 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Saya cakap kepada Tommy, "Saya dah tak tahan." 1084 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Sudah bertahun-tahun kami berjuang. 1085 01:00:26,290 --> 01:00:29,669 Ada orang akan berjuang sampai mati, tapi saya hamil. 1086 01:00:29,752 --> 01:00:31,837 Saya tak nak kes ini jejaskan bayi. 1087 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Saya dan Tommy pernah keguguran. Kami risau ia akan berlaku lagi. 1088 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 Kami tak nak bahayakan nyawa Dylan sebab kes ini sangat memakan saya. 1089 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Ia sangat menyedihkan saya. 1090 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Tapi saya cuma tutup mata dan tandatangan dokumen. 1091 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 DITANDATANGAN: PAMELA ANDERSON LEE, TOMMY LEE, KUMPULAN HIBURAN INTERNET 1092 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 KELUARGA LEE HILANG HAK VIDEO MEREKA 1093 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 Keluarga Lee menggugurkan tuntutan saman terhadap syarikat seks-siber IEG. 1094 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG memainkan video 1095 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 yang kini tersebar dengan cepat dan tersedia di banyak laman web. 1096 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 Ini permulaan Internet. 1097 01:01:10,292 --> 01:01:12,837 Kami tak fikir perkara-perkara begitu. 1098 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 Kami tak tahu ia akan sampai ke seluruh dunia dalam sekelip mata. 1099 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Itulah video pertama yang tular. 1100 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 Jual DVD ada hadnya 1101 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 tapi apabila buka Internet, ia tak berkesudahan. 1102 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Yakah? Seluruh dunia akan tengok? 1103 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 SELEBRITI AKAN KEKAL TELANJANG DI INTERNET 1104 01:01:34,650 --> 01:01:36,777 Orang di seluruh dunia guna Internet 1105 01:01:36,861 --> 01:01:38,696 untuk tonton video seks Anderson/Lee, 1106 01:01:38,779 --> 01:01:41,574 menyebabkan kesesakan lalu lintas siber di beberapa laman web. 1107 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Detik paling intim mereka… - …menggemparkan dunia web. 1108 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Ditontoni berjuta orang tak dikenali… - Hubungan sulit jadi rakaman awam. 1109 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 Kami tak dapat satu sen pun. 1110 01:01:55,629 --> 01:01:57,423 Saya benci orang kata kami dah terima. 1111 01:01:57,506 --> 01:02:00,259 Kami tak terima, kami suruh semua orang pergi mampus. 1112 01:02:00,342 --> 01:02:05,389 Jika ada orang tonton, jika ada orang beli, jika ada orang jual, ia menyedihkan. 1113 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Tak boleh letak nilai kewangan untuk kesakitan dan penderitaan itu. 1114 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Semua orang ramai-ramai ejek kami dan… 1115 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Ejek? Apa maksud awak? 1116 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Saya terkejut. 1117 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee dan Pamela, Pamela dan Tommy Lee… 1118 01:02:25,242 --> 01:02:29,079 Saya memang banyak gurauan dan jenaka dalam rancangan bual bicara. 1119 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Sangat memalukan. 1120 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Tak kelakar. 1121 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Tak kelakar, ia sangat menyakitkan. - Begini… 1122 01:02:35,628 --> 01:02:36,462 - Yakah? - Ya! 1123 01:02:36,545 --> 01:02:39,048 Kalau orang suka sebab satu benda itu saja, habislah. 1124 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Sebab video seks, saya akan sentiasa dilihat begitu. 1125 01:02:44,220 --> 01:02:45,846 - Saya ada DVD itu. - Ya? 1126 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 Kena dapatkan yang jelas. 1127 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 Ada dalam DVD? 1128 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 - Ada DVD? - Ya. 1129 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Itu menyedihkan. 1130 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Selepas itu, ia seperti mengukuhkan imej kartun juga. 1131 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Kita jadi karikatur. 1132 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Saya rasa itu kemusnahan imej saya. 1133 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 Ikon seks paling terkenal di dunia. 1134 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 Tahu bahagian kegemaran saya? 1135 01:03:10,704 --> 01:03:13,833 - Bukankah faraj dia sangat cantik? - Pepek dia dihentam… 1136 01:03:13,916 --> 01:03:16,418 …imej ceria yang dia tonjolkan di TV… 1137 01:03:18,879 --> 01:03:21,006 Berbeza bagi saya berbanding dia. 1138 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Tommy bintang rock. 1139 01:03:24,927 --> 01:03:27,972 Ia menambah imej kegilaan dan segalanya. 1140 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Tapi saya tahu ketika itu, kerjaya saya dah berakhir. 1141 01:03:33,394 --> 01:03:36,605 {\an8}- Saya suka kisah dongeng. - Awak nak jadi pelakon sebenar? 1142 01:03:36,689 --> 01:03:38,607 {\an8}- Saya pelakon sebenar. - Maksud saya… 1143 01:03:39,942 --> 01:03:42,778 Mungkin saya boleh ada kerjaya yang lebih serius. 1144 01:03:42,862 --> 01:03:46,282 Tapi terpaksa buat kerja dengan sisa semangat yang tinggal. 1145 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Kemudian semua hancur selepas itu. 1146 01:03:57,501 --> 01:03:58,836 Saya tak rasa seronok. 1147 01:03:58,919 --> 01:04:02,298 Saya nak cakap dengan cara sebaik mungkin sebab tak mudah. 1148 01:04:02,381 --> 01:04:04,592 Kadangkala kita soal kenapa kita sebut lagi 1149 01:04:04,675 --> 01:04:07,052 tapi itu sebahagian daripada kerja kita… 1150 01:04:08,512 --> 01:04:11,807 Elok juga sebut balik sekali-sekala. Dengan cara sendiri. 1151 01:04:11,891 --> 01:04:12,850 Cara saya sendiri. 1152 01:04:33,746 --> 01:04:35,664 Saya berangan tentang masa lalu. 1153 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Memandangkan kita sebut balik, memang ada banyak tanda amaran sebenarnya. 1154 01:04:45,382 --> 01:04:49,303 Tapi kalau saya tak fikir sangat, saya rasa hubungan kami sempurna. 1155 01:04:51,013 --> 01:04:52,556 Tommy datang setiap hari. 1156 01:04:53,182 --> 01:04:56,268 Dia di sini setiap hari. Dia tinggal di treler saya. 1157 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Waktu berlakon Baywatch, saya masuk ke treler, 1158 01:04:58,979 --> 01:05:01,815 dia akan curi masuk luang masa dengan isteri dia. 1159 01:05:01,899 --> 01:05:03,192 Tommy kuat cemburu. 1160 01:05:04,109 --> 01:05:05,319 Saya rasa itu comel. 1161 01:05:05,819 --> 01:05:08,197 Saya sangka itu comel dan itulah cinta. 1162 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Romantiknya. 1163 01:05:13,535 --> 01:05:15,955 "Ini musim terakhir saya dalam Baywatch." 1164 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 "Saya kena cium David Chokachi tapi saya tak beritahu Tommy." 1165 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 "Dia marah." 1166 01:05:26,173 --> 01:05:28,801 "Dia datang sepahkan treler saya di lokasi." 1167 01:05:28,884 --> 01:05:30,678 "Tumbuk kabinet saya." 1168 01:05:32,554 --> 01:05:34,598 "Saya minta maaf sebab tak beritahu dia." 1169 01:05:34,682 --> 01:05:36,183 "Dia kata saya berbohong, 1170 01:05:37,309 --> 01:05:39,561 saya kata ia takkan berlaku lagi." 1171 01:05:42,231 --> 01:05:45,067 {\an8}Dia tahu bila nak datang. Dia selalu tengok jadual. 1172 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}Dia akan tengok Pamela buat babak apa. 1173 01:05:47,194 --> 01:05:50,531 {\an8}Dia mungkin ada skrip dan akan muncul ketika babak 1174 01:05:50,614 --> 01:05:53,075 {\an8}yang berkemungkinan akan buat dia marah. 1175 01:05:53,158 --> 01:05:54,284 Kalau kru Baywatch 1176 01:05:54,368 --> 01:05:58,080 nampak Tommy datang, mereka akan ubah dialog, tempat. 1177 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}Dia selalu ada di depan saya, sentiasa di belakang kamera. 1178 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}Tommy sentiasa ada. 1179 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Sangat keterlaluan. 1180 01:06:06,296 --> 01:06:08,173 Saya bekerja, sentiasa bekerja. 1181 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Kami ada dua anak yang comel, jadi saya sibuk dengan mereka. 1182 01:06:13,429 --> 01:06:16,515 Saya rasa Tommy lalui kemurungan selepas bersalin. 1183 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 Hai, Dylan. Selamat Hari Kekasih. 1184 01:06:19,810 --> 01:06:21,937 Ini bunga ayah belikan untuk mak. 1185 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Ada malam yang teruk apabila Tommy sedang mendodoi di lantai. 1186 01:06:26,525 --> 01:06:29,820 Brandon menangis di tempat bermain dan saya pegang Dylan. 1187 01:06:30,446 --> 01:06:33,032 Tapi Tommy cakap, "Saya nak isteri saya balik." 1188 01:06:34,074 --> 01:06:37,745 Saya tak tahu nak buat apa. Saya kata, "Saya perlukan bantuan." 1189 01:06:37,828 --> 01:06:40,247 "Matanglah. Ini bukan tentang awak lagi." 1190 01:06:40,330 --> 01:06:43,625 Saya tak pernah cakap begitu dengan dia. Langsung tak pernah. 1191 01:06:44,251 --> 01:06:46,462 Saya dah tak kenal dia. Dia dah gila. 1192 01:06:48,464 --> 01:06:51,216 Kemudian nafas saya mula laju, saya takut. 1193 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 Brandon menggeletar, menjerit dan pegang kaki saya. 1194 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 Jadi saya telefon 911, saya padamkan penerima. 1195 01:07:02,770 --> 01:07:04,938 TOMMY LEE DIDAKWA MENDERA PASANGAN, ANAK 1196 01:07:05,022 --> 01:07:07,316 Lee ditahan di rumah mereka di Malibu 1197 01:07:07,399 --> 01:07:10,110 dan didakwa dengan penderaan pasangan dan anak. 1198 01:07:10,194 --> 01:07:14,573 Dia didakwa menendang isterinya semasa dia pegang anak lelaki pasangan itu. 1199 01:07:15,074 --> 01:07:19,578 Kecederaan yang mereka perasan pada Pamela adalah kecederaan di tangan kanan, 1200 01:07:19,661 --> 01:07:22,831 patah pada jari dan pendarahan pada tangan itu. 1201 01:07:22,915 --> 01:07:26,418 Kami juga perasan dia ada kemerahan di bahagian belakangnya. 1202 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 Dia tolak rawatan daripada timbalan pegawai. 1203 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 Pemuzik rock itu dibebaskan dengan jaminan setengah juta dolar, 1204 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 tapi dilarang menelefon atau mendekati pasangannya. 1205 01:07:37,846 --> 01:07:39,848 Saya sangat rindukan keluarga saya 1206 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 dan saya minta maaf kerana ini berlaku kepada kita. 1207 01:07:43,852 --> 01:07:45,229 Saya tak pernah pukul Pamela. 1208 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 Mencekik dan menggoncang wanita sangat tidak patut 1209 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 tapi itulah yang berlaku. 1210 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Kenapa awak buat begitu? 1211 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Apa yang awak marahkan sangat sampai awak jadi ganas? 1212 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Banyak tekanan. 1213 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 Kami lalui banyak perkara, video seks, kemurungan selepas bersalin, 1214 01:08:11,046 --> 01:08:12,131 dua bayi baru. 1215 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 Tommy dah jadi yang ketiga, bukan yang pertama. 1216 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 Saya tak boleh terima. 1217 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 Apabila semua itu terkumpul, sebab itulah saya jadi… 1218 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Sebenarnya, semua perbalahan yang berlaku pada malam itu 1219 01:08:27,020 --> 01:08:29,439 hanyalah sebab saya mahukan kasih sayang. 1220 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 Pemain dram Mötley Crüe, Tommy Lee diberkas dengan gari 1221 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 selepas dihukum penjara enam bulan. 1222 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Saya gembira dia bertanggungjawab. 1223 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Ini langkah pertama untuk sembuh. 1224 01:08:41,827 --> 01:08:43,745 Awak rasa dia layak dihukum enam bulan? 1225 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 Ketika di penjara, ada tak awak fikir 1226 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 yang Dylan, umur enam atau tujuh minggu, berada dalam dukung Pamela? 1227 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}Enam atau tujuh minggu, 1228 01:08:56,925 --> 01:09:00,220 {\an8}takdir boleh menyebabkan awak kehilangan seorang anak. 1229 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Awak pernah terfikir tak? 1230 01:09:04,141 --> 01:09:05,100 {\an8}Ketika itu, tak. 1231 01:09:05,601 --> 01:09:07,144 {\an8}Selepas itu baru terfikir. 1232 01:09:08,520 --> 01:09:12,149 {\an8}Kalau awak ada peluang untuk minta maaf, awak akan minta maaf? 1233 01:09:12,232 --> 01:09:13,150 {\an8}Saya minta maaf. 1234 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 {\an8}Ada. 1235 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 Saya minta maaf beberapa kali. 1236 01:09:17,029 --> 01:09:19,198 Saya cuba tamatkan perkahwinan, dia tak nak. 1237 01:09:19,281 --> 01:09:21,283 Dia hantar surat dari penjara. 1238 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 Aduhai , bayangkan awak di sini, dia buat… 1239 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ya. 1240 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Saya tak boleh baca. Terlalu banyak untuk baca sekarang, tapi entahlah. 1241 01:09:39,051 --> 01:09:41,303 Dia berjuang untuk kami kekal bersama. 1242 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Saya terpaksa tuntut cerai sebab dia tak nak tandatangan surat itu. 1243 01:09:44,640 --> 01:09:48,602 Dia fikir kami boleh laluinya. Saya ambil anak-anak dan kata, "Tak." 1244 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Saya tak boleh hadapinya. Saya tak mampu. 1245 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Ya. 1246 01:09:57,152 --> 01:09:59,071 {\an8}29 JUN 1996 1247 01:09:59,154 --> 01:10:01,573 {\an8}"Saya tak pernah cintakan sesiapa sedalam ini." 1248 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}"Saya begitu mencintai jiwanya." 1249 01:10:06,954 --> 01:10:09,122 {\an8}"Sebahagian daripada diri saya telah mati." 1250 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Di sana itu Lembah San Fernando. 1251 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Kita di mana? 1252 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 Kita tinggal di rumah Wayne Gretzky. 1253 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 Biar betul? 1254 01:10:26,014 --> 01:10:27,224 Hai, sayang! 1255 01:10:27,307 --> 01:10:29,434 Ini ketika saya berpindah keluar. 1256 01:10:29,518 --> 01:10:32,020 Mungkin ayah kamu dalam penjara ketika ini. 1257 01:10:33,438 --> 01:10:34,982 Teruk. Mak benci masa itu. 1258 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Selamat malam, sayang. 1259 01:10:41,613 --> 01:10:43,031 Itu pun dia. 1260 01:10:43,115 --> 01:10:44,783 Dylan macam anak patung! 1261 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan. Senyum, sayang. 1262 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "11 Oktober, 1968." 1263 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 "Dilly kecilku." 1264 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Tak nampak Dylan! 1265 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 - Itu dia. - Dia ada topi macam datuk. 1266 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 Mak terpanggil untuk tulis surat kepada kamu. 1267 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 Dah banyak yang kamu lihat dalam sembilan bulan dan mak nak tulis 1268 01:11:02,301 --> 01:11:04,928 supaya nanti kamu boleh baca dan faham 1269 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 macam mana kita sampai ke tahap ini. 1270 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, kamu tak tengok video kamu waktu bayi. Mari sini! 1271 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Mak ada ini. Ini ketika kita mula-mula pindah. 1272 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Cakap "Saya Dilly-do." 1273 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Saya Dilly-do. - Saya sayang awak! 1274 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Saya sangat comel dan Brandon sangat jahat. 1275 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}Ya, memang pun. 1276 01:11:23,739 --> 01:11:28,201 {\an8}"Mak dan ayah kamu, Tommy Lee Bass berkahwin selepas berkenalan selama 1277 01:11:28,285 --> 01:11:29,619 {\an8}empat hari." 1278 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 "Cinta pandang pertama." 1279 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Ini mainannya di lokasi Baywatch… 1280 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Baju dalam mak. 1281 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Cantik, bukan? 1282 01:11:38,295 --> 01:11:41,840 {\an8}"Mak harap mak dan ayah akhirnya boleh jadi kawan." 1283 01:11:41,923 --> 01:11:44,426 "Tapi mak nak kamu tahu yang mak lebih rela bersendirian 1284 01:11:44,509 --> 01:11:47,012 daripada hidup dengan penderaan itu lagi." 1285 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 "Kamu akan sentiasa ada di tempat yang selamat." 1286 01:11:51,600 --> 01:11:53,727 Keadaan mencabar apabila saya dan Tommy berpisah 1287 01:11:53,810 --> 01:11:55,937 dan mereka jarang jumpa ayah mereka. 1288 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 Saya nak tidurlah! 1289 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 - Sekarang keluar! - Jangan cakap dengan mak begitu. 1290 01:12:01,485 --> 01:12:03,653 - Kamu panaskan punggung? - Ya. 1291 01:12:03,737 --> 01:12:08,283 "Dylan, kamu baring sebelah mak sambil mak tulis ini di atas katil besar mak." 1292 01:12:08,992 --> 01:12:11,495 "Mak sangat sayangkan kamu, mak menangis." 1293 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 "Air mata mak gugur di dahi kamu." 1294 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Apa? 1295 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Cakap babai kepada Tahoe Tasik. 1296 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Tengok, ini pesawat peribadi. Di jet Bob Seger. 1297 01:12:23,131 --> 01:12:24,716 Yo, ho, ho, ho! 1298 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Ada satu saja di sini. 1299 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Ada satu saja di sini." Aduhai. 1300 01:12:32,599 --> 01:12:35,727 "Mak ajar saya pengajaran paling penting dalam hidup." 1301 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 "Apabila tersakiti, kita ada dua pilihan, 1302 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 diamkan diri, merajuk 1303 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 atau luahkan kasih, teruskan hidup. 1304 01:12:45,487 --> 01:12:47,489 "Kasih adalah penyembuh terhebat." 1305 01:12:47,989 --> 01:12:49,116 "Saya pilih kasih." 1306 01:13:03,422 --> 01:13:05,340 Saya memang suka haiwan. 1307 01:13:07,467 --> 01:13:10,804 Saya rasa saya boleh percayakan haiwan lebih daripada manusia. 1308 01:13:12,556 --> 01:13:14,433 Sejak kes pita dicuri itu, 1309 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 saya selalu mempersoalkan segalanya. 1310 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Saya rasa tak dihormati. 1311 01:13:23,191 --> 01:13:27,737 "Mereka selalu ada projek untuk saya, selalunya peranan yang sangat seksual." 1312 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Kadangkala saya banyak menjadi karikatur. 1313 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Saya banyak hidup begitu daripada hidup seperti saya. 1314 01:13:47,716 --> 01:13:49,050 "Saya nak lebih lagi." 1315 01:13:49,134 --> 01:13:50,260 "Saya perlu lebih lagi." 1316 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 "Saya nak bangga dengan pencapaian saya." 1317 01:13:55,056 --> 01:13:57,934 Saya dah bosan bercakap tentang teman lelaki dan payudara saya. 1318 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 Saya fikir kalau saya sertai kempen haiwan, 1319 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}atau kempen untuk persekitaran, ia akan ada makna. 1320 01:14:08,195 --> 01:14:10,155 {\an8}Jadi saya bergabung dengan PETA. 1321 01:14:10,697 --> 01:14:13,950 {\an8}Sudah lama McDonald's ada burger bebas daging dalam menu 1322 01:14:14,034 --> 01:14:15,243 {\an8}jadi ini bukan benda baru. 1323 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Apa yang baru ialah poster besar PETA 1324 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}Pamela Anderson, menggesa rakyat New York makan sayur. 1325 01:14:21,625 --> 01:14:22,834 {\an8}Berkempen sangat seksi. 1326 01:14:22,918 --> 01:14:24,920 Kita kena berani, guna apa yang kita ada. 1327 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Rancangan VIP awak macam mana? Pernah melampaui bajet? 1328 01:14:27,964 --> 01:14:30,258 Ya. Baju saya saja yang tak. 1329 01:14:30,342 --> 01:14:33,053 Awak berjimat bab itu. Itu memang jelas, bukan? 1330 01:14:33,136 --> 01:14:34,679 Saya belajar cara menepis. 1331 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 "Bercakap tentang itu, mari bincang…" 1332 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Cuaca semakin sejuk, orang dah mula pakai kot bulu. 1333 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Saya tak rasa orang akan pakai sesuatu yang mereka tahu melibatkan kekejaman. 1334 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}Di London, Pamela guna tandatangan buku untuk minta tandatangan petisyen 1335 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}untuk menggunakan bulu palsu pada topi Pengawal Diraja di Istana Buckingham. 1336 01:14:56,326 --> 01:14:59,955 Bagi setiap autograf yang Pamela tandatangan, dia minta peminat balas budi 1337 01:15:00,038 --> 01:15:02,832 dengan menandatangani petisyen PETA kepada ratu. 1338 01:15:02,916 --> 01:15:05,919 Comedy Central nak saya dikecam jadi saya kata boleh 1339 01:15:06,002 --> 01:15:08,630 dengan syarat beri 250,000 dolar kepada PETA. 1340 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Kami sayang awak, Pam. Terima kasih jemput saya. 1341 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 Terima kasih kerana bersetuju untuk dikecam depan kamera sekali lagi. 1342 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Ia sangat lucah. Saya tak suka jenaka begitu. 1343 01:15:19,391 --> 01:15:22,561 Saya lalui ini adalah untuk beri manfaat kepada PETA. 1344 01:15:22,644 --> 01:15:25,063 Saya ucap terima kasih atas usaha mereka. 1345 01:15:25,146 --> 01:15:29,067 Saya dapat bercakap tentang perkara penting, jadi berbaloilah. 1346 01:15:29,734 --> 01:15:32,070 Media adalah alat yang sangat berkuasa. 1347 01:15:32,153 --> 01:15:34,739 Saya sudah pun diusik dan diejek. 1348 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Saya nak gunakannya untuk kebaikan. 1349 01:15:38,410 --> 01:15:39,494 {\an8}KREMLIN MOSCOW, RUSIA 1350 01:15:39,578 --> 01:15:43,373 {\an8}Awak buat ikatan yang mengejutkan dengan Presiden Vladimir Putin. 1351 01:15:43,456 --> 01:15:48,211 Saya tulis surat dan minta dia hentikan pengimportan produk anjing laut 1352 01:15:48,295 --> 01:15:50,547 {\an8}kerana ia merangkumi 95 peratus pasaran 1353 01:15:50,630 --> 01:15:53,049 {\an8}dan boleh menghentikan pemburuan anjing laut Kanada, 1354 01:15:53,133 --> 01:15:54,801 {\an8}itu salah satu matlamat saya. 1355 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Dia hentikan. Dia haramkan pengimportan produk anjing laut ke negara ini. 1356 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Baiklah. - Ya. 1357 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Ada hubungan dengan Korea Utara? 1358 01:16:03,727 --> 01:16:04,936 - Kim Jong-un? - Tak. 1359 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Belum lagi. 1360 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …tindakan yang berfikiran ke hadapan. 1361 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Saya rasa kesedaran dan pendidikan adalah perkara… 1362 01:16:14,070 --> 01:16:16,948 Dia mahu gunakan suaranya demi manusia 1363 01:16:17,032 --> 01:16:19,326 dan haiwan yang tiada suara. 1364 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Dia berikan tawaran yang hebat dan murah hati… 1365 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Ia semestinya membawa dia ke kancah kontroversi. 1366 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 Pengasas WikiLeaks Julian Assange mungkin berdepan hukuman mati 1367 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 {\an8}jika dibicarakan dan disabitkan kerana menerbitkan rahsia kerajaan dari WikLeaks. 1368 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Saya jumpa Julian Assange melalui kawan baik saya, Vivian Westwood. 1369 01:16:39,179 --> 01:16:41,264 {\an8}Helo, Cik Anderson. Dia apa khabar? 1370 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}Setiap kali ke London, kami berbual selama empat jam. 1371 01:16:44,309 --> 01:16:45,560 Saya kata Internet jahat, 1372 01:16:45,644 --> 01:16:49,773 dia kata ia bagus sebab kita boleh belajar macam-macam. 1373 01:16:49,856 --> 01:16:52,108 Kita boleh buat keputusan dengan baik. 1374 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Bagi saya, menipu adalah perkara paling jahat yang kita boleh buat kepada orang. 1375 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Saya suka kalau seseorang itu jalani hidup dengan kebenaran dan cari kebenaran. 1376 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Dia percayakan keadilan, percayakan kejujuran, 1377 01:17:05,246 --> 01:17:07,374 {\an8}percaya untuk membongkarkan kerajaan 1378 01:17:07,457 --> 01:17:09,834 {\an8}atas apa yang mereka buat, rakyat berhak tahu. 1379 01:17:10,669 --> 01:17:15,382 {\an8}Saya rasa dia tak kisah kalau kena apa-apa sebab buat semua ini. 1380 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Saya selalu cakap kepada dia, jangan buat begitu. 1381 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Kami dah tak nak perhatian seperti ini lagi. 1382 01:17:24,766 --> 01:17:26,768 Marilah kita cari ketenangan pula. 1383 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Keluarga apa khabar? - Baik. Anak-anak sihat. 1384 01:17:29,562 --> 01:17:32,774 Mereka pernah tengok gambar awak dalam majalah Playboy? 1385 01:17:32,857 --> 01:17:33,942 - Tak! - Oh. 1386 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Ketika jadi model Playboy, saya tak terfikir saya akan ada anak 1387 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 dan mereka akan membesar dan mereka akan malu. 1388 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Saya fikir saya akan beritahu apabila mereka dah besar. 1389 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Tapi saya tak pernah berpeluang, 1390 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 mereka selalu tahu sebelum saya beritahu mereka. 1391 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1392 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan. 1393 01:17:55,630 --> 01:17:58,842 Tetapi video ibu bapa berasmara, itu bukan benda biasa. 1394 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 Semasa saya kecil, 1395 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 saya fikir semua orang tahu benda yang mereka tak patut tahu 1396 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 tentang saya dan keluarga saya. 1397 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 Semua orang tahu apa-apa rahsia tentang keluarga saya. 1398 01:18:15,150 --> 01:18:18,445 Waktu di sekolah, kalau ada orang sebut tentang mak saya, 1399 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 saya akan terus bergaduh. 1400 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Saya akan terus rasa marah. 1401 01:18:24,534 --> 01:18:27,328 - Tendangan sisi, penumbuk bawah, potong. - Wah. 1402 01:18:27,412 --> 01:18:29,664 Saya ingat suatu hari selepas sekolah, 1403 01:18:29,748 --> 01:18:33,042 Dylan menangis sambil kata, "Mak, kenapa buat video itu?" 1404 01:18:33,126 --> 01:18:37,130 Saya kata, "Biar betul? Kami tak buat video seks." 1405 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Macam mana video itu tersebar? - Ia dicuri. 1406 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Khabar angin mula tersebar Pamela dan Tommy sengaja sebar video itu 1407 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 untuk menaikkan publisiti mereka sendiri. 1408 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Orang fikir kami sengaja sebarkan atas sebab yang mengarut 1409 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 sebab selepas itu jadi trend selebriti guna video seks untuk jadi terkenal. 1410 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 Jadi kami tersekat dalam kategori itu. 1411 01:19:01,446 --> 01:19:02,781 Sehingga hari ini, 1412 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 orang kata kami dapat duit, padahal tak pernah. 1413 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Saya tak pernah dapat sesen. 1414 01:19:08,203 --> 01:19:11,790 Pernahkah awak menyesal tak buat duit dari video yang dicuri itu? 1415 01:19:11,873 --> 01:19:15,126 Saya takkan buat duit dengan video itu. Langsung tak menyesal. 1416 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 Berilah saya beratus-ratus juta pun, saya takkan terima. Takkan. 1417 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Ayuh, Brandon, fokus. 1418 01:19:22,592 --> 01:19:26,262 Pasti lain ceritanya kalau dia buat duit dengan video itu. 1419 01:19:26,805 --> 01:19:28,056 Nampak sangat, bukan? 1420 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Benda itu boleh jana berjuta dolar tapi dia kata, "Tidak." 1421 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Dia hanya nak keluarganya okey dan saya okey. 1422 01:19:38,066 --> 01:19:39,734 Tak pernah peduli soal duit. 1423 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 Saya harap dia buat duit itu. Dia boleh dapat berjuta-juta 1424 01:19:43,863 --> 01:19:46,115 kalau dia tandatangan sekeping kertas. 1425 01:19:46,658 --> 01:19:48,576 Tapi dia duduk tak dapat apa-apa 1426 01:19:48,660 --> 01:19:51,996 tengok kerjayanya… musnah begitu saja. 1427 01:19:54,833 --> 01:19:56,793 Dia berhutang sepanjang hidupnya. 1428 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 Pelik tak ramai orang buat duit sebab awak? 1429 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Awak ada video nombor satu. Banyak video peribadi. 1430 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Awak tak dapat duit daripada… 1431 01:20:05,134 --> 01:20:07,178 Saya tak dapat apa-apa daripada Playboy. 1432 01:20:07,262 --> 01:20:10,098 - Tak dapat duit lebih daripada video itu? - Tak. 1433 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Awak orang yang sangat terkenal dan semua orang akan bayangkan awak ada banyak duit. 1434 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 Ramai orang buat banyak duit sebab saya. 1435 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 Ya, itu betul. 1436 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Awak tak pandai bab duit? - Tak. 1437 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 David LaChapelle kata saya orang yang paling tak diambil kira di dunia. 1438 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Saya tak pandai nak buat duit dengan penjenamaan diri. 1439 01:20:32,412 --> 01:20:34,455 Saya memang tak pandai bab duit. 1440 01:20:34,539 --> 01:20:37,667 Saya cuma nak boleh guna kad kredit dan nak rias kuku. 1441 01:20:37,750 --> 01:20:40,003 Tapi bertahun-tahun saya selalu takut. 1442 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Kalau beri kad kredit, saya selalu doa boleh guna. 1443 01:20:44,507 --> 01:20:45,884 Lagi satu, sebab dia pemurah. 1444 01:20:45,967 --> 01:20:49,679 Dia selalu belanja semua, datuk dan nenek, kawan, keluarga. 1445 01:20:49,762 --> 01:20:52,098 Dia tak pernah risau dia okey atau tak. 1446 01:20:52,181 --> 01:20:54,684 Dia selalu pastikan yang orang lain okey. 1447 01:20:56,185 --> 01:20:58,897 {\an8}- Apa khabar Tommy Lee? - Baik. Kami macam keluarga. 1448 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Macam keluarga yang retak tapi dia sayang anak-anaknya dan kami saling sayang dan… 1449 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Jadi kenapa kamu tak boleh bersama? - Entahlah. 1450 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Banyak sebab yang rumit, bukan? 1451 01:21:09,532 --> 01:21:11,826 Itu 18 tahun penjagaan bersama 1452 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 yang sangat lama. 1453 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Ke pangkalan pertama. Pertama! - Lontaran yang bagus, Brandon! 1454 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Ia tak sentiasa mudah. 1455 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 Wah! 1456 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 Pasangan-pasangan saya yang lain semua tak suka Tommy. 1457 01:21:25,673 --> 01:21:27,133 Mereka sentiasa cemburu. 1458 01:21:27,216 --> 01:21:30,053 Jadi kami tak pernah berpeluang untuk jadi kawan. 1459 01:21:31,220 --> 01:21:33,598 Hei Dilly, nak pergi ke belakang bot? 1460 01:21:33,681 --> 01:21:35,892 - Saya nak masuk. - Kamu nak masuk? 1461 01:21:36,392 --> 01:21:37,560 Tunggu, biar Bob tolong. 1462 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Saya boleh buat. - Biar saya tolong. Saya pegang tangan. 1463 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 Saya pandai. 1464 01:21:42,357 --> 01:21:43,191 Saya tahu. 1465 01:21:43,274 --> 01:21:45,693 - Ini Detroit? - Itu Detroit? Ya, Detroit. 1466 01:21:46,194 --> 01:21:47,612 Ketika kita pindah ke Detroit. 1467 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 Kita pernah pindah ke Detroit. 1468 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 - Ortonville. - Oh, ya. 1469 01:21:52,742 --> 01:21:54,661 - Berapa lama kita di sana? - Tak lama. 1470 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 Ya, kita tak lama di situ. 1471 01:21:57,413 --> 01:21:59,040 Tinggal di Detroit di mana? 1472 01:21:59,123 --> 01:22:01,584 - Saya kahwin dengan Bob. - Dia kahwin dengan Kid Rock. 1473 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 Apa istimewanya Kid? 1474 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 Awak nampak itu? 1475 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 Tengok ini, sebab itulah. 1476 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 Itulah sebabnya. 1477 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Luaran saja. 1478 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 Saya berkahwin dengan Kid Rock. Nama dia Bob Ritchie. 1479 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Saya terima awak, Kid Rock, untuk jadi suami, kawan baik, pasangan setia 1480 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 dan koboi saya yang saya akan tunggang selama-lamanya. 1481 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 Ini Bob. 1482 01:22:44,293 --> 01:22:45,628 Saya, Bob dan nanas. 1483 01:22:47,588 --> 01:22:49,841 Kami berseronok bersama. 1484 01:22:50,425 --> 01:22:52,093 Dia sangat baik dengan anak-anak. 1485 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Tapi saya tak rasa ini cinta 1486 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 sebab saya ada pandangan sendiri terhadap cinta dan ini bukan. 1487 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Kami tak gila-gila dan liar macam saya dulu. 1488 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}Saya tak nak kurang daripada itu. 1489 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}Kami kenal awak sebagai orang yang berkahwin dengan Pamela Anderson. 1490 01:23:16,075 --> 01:23:17,618 Pendek kata, saya… 1491 01:23:18,119 --> 01:23:20,329 Ya, saya dah tahu api itu macam mana. 1492 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Api itu sangat panas. Saya takkan main dengan api itu lagi. 1493 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Selepas bercerai, saya fikir, "Mungkin saya patut kahwin dengan kawan." 1494 01:23:30,715 --> 01:23:31,674 {\an8}Giliran Salomon. 1495 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}Apa awak buat? 1496 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, apa awak buat? 1497 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}Rick Salomon. 1498 01:23:38,431 --> 01:23:40,349 {\an8}Dia pemain poker profesional. 1499 01:23:40,433 --> 01:23:43,144 {\an8}- Saya taruh semua. - Salomon taruh semua, wah! 1500 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Kami berkahwin. 1501 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Dia akhirnya jadi penagih dadah. 1502 01:23:50,610 --> 01:23:52,779 Kami jumpa paip kokain di pokok Krismas. 1503 01:23:54,197 --> 01:23:56,866 Dia masih menafikannya, kata orang lain punya. 1504 01:23:57,992 --> 01:24:01,245 Siapa lagi yang akan ada paip kokain di pokok Krismas? Bukan saya. 1505 01:24:03,164 --> 01:24:04,207 Bukan saya. 1506 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 Kami baru kahwin beberapa bulan. Ia dibatalkan. 1507 01:24:08,127 --> 01:24:09,545 Kami masih berkawan. 1508 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Kemudian, apabila dia dah pulih bertahun-tahun, 1509 01:24:14,926 --> 01:24:16,928 kami putuskan untuk cuba lagi. 1510 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 JANUARI 2014 1511 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Tak bertahan lama juga. 1512 01:24:25,311 --> 01:24:27,063 Dia suka berkahwin. 1513 01:24:29,190 --> 01:24:31,442 Mungkin dia memang suka jatuh cinta. 1514 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 Dia juga suka berhenti jatuh cinta juga. 1515 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Saya rasa bersalah sebab nak tunjuk hubungan tradisional pada anak-anak, 1516 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 atau perkahwinan atau lelaki yang baik 1517 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 dan beri contoh yang baik dalam hidup mereka. 1518 01:24:48,918 --> 01:24:52,755 Orang yang saya anggap sebagai ayah saya cuma ayah saya. Itu saja. 1519 01:24:52,839 --> 01:24:55,007 Yang lain hanyalah orang yang datang dan pergi. 1520 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Aduhai. - Saya nak ke rumah ayah hari ini. 1521 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 Esok. 1522 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Lama tak jumpa. - Ya. 1523 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 - Dah berapa lama? - Dah berapa ramai suami? 1524 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 Tepat sekali. 1525 01:25:04,267 --> 01:25:07,812 Saya ke rumah agam Playboy dan jumpa Smokey Robinson dan dia… 1526 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 Saya kata, "Saya bercerai lagi." 1527 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 Dia kata, "Awak romantik. Teruskan mencuba." 1528 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 Dia kata, "Awak wira saya. Saya suka." 1529 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 "Terus mencuba. Orang lain mungkin serik tapi awak teruskan." 1530 01:25:23,035 --> 01:25:24,495 Waktu anak-anak tamat belajar, 1531 01:25:24,579 --> 01:25:27,707 saya nak ke selatan Perancis, jadi saya pergi dan… 1532 01:25:28,541 --> 01:25:30,126 saya jumpa atlet profesional. 1533 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Dia sangat kuat. 1534 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Dia sangat kuat cemburu. 1535 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 Dewi TV Pamela Anderson baru saja keluarkan video yang mengganggu ini. 1536 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}Seorang bintang bola sepak Perancis dituduh memukul tangannya hingga retak. 1537 01:25:47,393 --> 01:25:51,189 Pemain bola sepak itu menafikan semua tuduhan, mengatakan semua itu palsu 1538 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 dan kata dia tak mampu buat begitu. 1539 01:25:58,196 --> 01:26:01,282 Hanya kerana ada hubungan atau perkahwinan, kalau berlaku penderaan, 1540 01:26:01,365 --> 01:26:03,993 penderaan perasaan sekalipun, jangan biarkan. 1541 01:26:04,076 --> 01:26:06,162 Tak kisahlah itu perkahwinan kelima pun. 1542 01:26:06,245 --> 01:26:07,914 Tak kisahlah apa yang orang fikir. 1543 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Saya tertarik dengan lelaki yang sangat hetero dan maskulin. 1544 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Tarikan awal mereka pada saya mungkin sebab saya model Playboy 1545 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 atau alat seksual tapi saya bukan budak perempuan dalam kesusahan. 1546 01:26:25,348 --> 01:26:27,141 Saya sangat berkebolehan 1547 01:26:27,225 --> 01:26:30,311 dan ada lelaki benci saya sebab saya bukan setakat itu saja. 1548 01:26:30,394 --> 01:26:31,938 Maka berlakulah keganasan. 1549 01:26:33,397 --> 01:26:35,650 Sebab saya boleh pergi pada bila-bila masa, 1550 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 saya selalu kata, "Saya tak perlu bersama awak. Saya nak bersama awak." 1551 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 "Saya boleh pergi kalau saya nak." 1552 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 Apabila saya cakap begitu, dia jadi risau, 1553 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 jadi dia tarik rambut saya, tolak saya ke dinding, 1554 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 koyakkan pakaian saya. 1555 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Macam-macam benda gila berlaku. 1556 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Benda itu mencabar lelaki, mencabar hubungan saya. 1557 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Kamu berdua akan berkahwin? - Ya. 1558 01:27:06,138 --> 01:27:08,224 - Sekali lagi? - Kami nak cuba lagi. 1559 01:27:08,307 --> 01:27:11,185 Ibu bapa saya selalu bergaduh, tapi mereka selalu berbaik. 1560 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 Mak pernah kata, "Mak rasa bersalah. Mak jadi contoh untuk kamu." 1561 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 "Ayah kamu tak guna, tapi mak sayang dia. Kamu tak sayang mereka." 1562 01:27:17,984 --> 01:27:20,194 "Buang duri dalam daging dan hapuskan mereka 1563 01:27:20,278 --> 01:27:23,698 sebab kamu tak cintakan mereka macam mak cintakan ayah kamu atau sebaliknya. 1564 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 Sebab saya sentiasa pilih orang yang serupa. 1565 01:27:30,413 --> 01:27:33,124 Mungkin sebab saya membesar lihat ibu bapa saya 1566 01:27:33,207 --> 01:27:36,002 dan mungkin sebab hubungan yang saya pernah ada, 1567 01:27:36,085 --> 01:27:41,674 saya tak samakan bercinta itu kena jadi baik. 1568 01:27:45,344 --> 01:27:46,887 Tahu tak apa yang kelakar? 1569 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 Saya macam dicipta untuk jadi orang yang paling penyayang dan gila. 1570 01:27:52,768 --> 01:27:54,812 Nak bercinta, kita kena jadi gila. 1571 01:27:54,895 --> 01:27:57,315 Ya. Mak tahu apa saya cakap kepada teman wanita saya? 1572 01:27:57,398 --> 01:28:00,109 Saya kata, "Mak saya suruh saya berani untuk bercinta." 1573 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 Mereka kata, "Apa jadah maksudnya?" 1574 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Maksudnya kita kena berani untuk bercinta. 1575 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Ketika saya rakam video ini, 1576 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 sebelum kegilaan bermula, selamat hari jadi, kekasih. 1577 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Belon, beribu-ribu belon untuk sayang saya. 1578 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Beribu-ribu belon ungu. 1579 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Awak tak tahu apa yang berlaku. 1580 01:28:29,930 --> 01:28:31,640 - Hei, sayang. - Pandang atas. 1581 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Oh, Tuhan. 1582 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Sayang? 1583 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Ini sangat hebat. 1584 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 Itu hadiah pertama awak. 1585 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 Selamat hari jadi. 1586 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}KEKACAUAN 1587 01:28:44,695 --> 01:28:45,613 Saya cintakan awak. 1588 01:28:45,696 --> 01:28:46,947 Saya cintakan awak, sayang. 1589 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Untuk kita. 1590 01:28:57,958 --> 01:28:58,793 Wah! 1591 01:29:03,464 --> 01:29:06,258 Saya rasa saya perlu berehat. Mari kita berehat. 1592 01:29:07,426 --> 01:29:08,969 Saya boleh rasa apa seterusnya. 1593 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Gila betul. Faham tak? 1594 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Ibu bapa saya mungkin dua orang paling gila yang pernah tinggal di Bumi. 1595 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Salji turun! - Salji turun! 1596 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 Saya tahu dia juga sangat gembira. 1597 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Tapi saya tak ingat pun. 1598 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 Sebab semasa saya tiga, empat tahun, pada masa saya mula ingat, 1599 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 ketika itu tak semuanya indah. 1600 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 Ada dua perkataan Greek untuk cinta, eros dan agape. 1601 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros lebih kepada ghairah, seks dan gila. 1602 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape lebih kepada kasih sayang yang beri komitmen dan sokongan, 1603 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 dan itu dua perkataan yang berbeza, yang buat cinta jadi rumit. 1604 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Helo! 1605 01:30:04,275 --> 01:30:08,112 Robert A. Johnson kata, "Cinta romantik tak berkekalan." 1606 01:30:08,195 --> 01:30:12,116 Sebaik saja saya baca, saya kata, "Ini benda paling teruk saya pernah baca." 1607 01:30:12,950 --> 01:30:16,537 Mengecewakan. Kenapa kita tak boleh hidup romantik setiap hari? 1608 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 - Wah. - Sini, sayang. 1609 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Awak nampak cantik. 1610 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Beri kepada saya, saya nak rakam awak. - Tak. 1611 01:30:26,005 --> 01:30:27,131 Kejap, jangan bergerak. 1612 01:30:27,965 --> 01:30:29,884 Biar saya rakam awak. Boleh? 1613 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 Mak terfikir tentangnya di atas. 1614 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 Memang tak patut mak cakap begini 1615 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 tapi mak sangat cintakan ayah kamu atas sebab yang betul 1616 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 dan mak tak pernah cintakan orang lain. 1617 01:30:44,023 --> 01:30:45,149 Apa khabar, cantik? 1618 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Apa? - Mesti hebat, bukan? 1619 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Kenapa ada benda itu? 1620 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Teruklah. 1621 01:30:59,246 --> 01:31:00,581 Mari kita jalan-jalan. 1622 01:31:01,665 --> 01:31:03,375 Payudara awak yang terkenal. 1623 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Saya gilakan awak. 1624 01:31:06,837 --> 01:31:08,881 - Saya cintakan awak. - Saya cintakan awak. 1625 01:31:08,964 --> 01:31:10,341 - Seksinya. - Cium saya. 1626 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 PADA JANUARI 2022, PAMELA FAILKAN CERAI DARIPADA DAN SELEPAS SETAHUN BERKAHWIN. 1627 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Hei, saya nak membebel. Saya dalam tab mandi. 1628 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Saya rasa apa yang berlaku ialah 1629 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 saya tak puas sebab tak dapat jayakan hubungan dengan ayah anak-anak saya. 1630 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 Walaupun saya fikir saya boleh 1631 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 membina semula keluarga atau jatuh cinta dengan orang lain, 1632 01:31:56,387 --> 01:31:57,513 itu bukan saya. 1633 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Jadi saya rasa itu sebabnya saya terus gagal dalam hubungan saya. 1634 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 Ibu bapa saya gila-gila dan liar 1635 01:32:10,609 --> 01:32:13,237 dan sangat angau, mereka buat keputusan bodoh 1636 01:32:13,320 --> 01:32:15,656 lalu menyakiti sesama sendiri dan kami. 1637 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Tapi mereka terus kekal bersama dan saya nampak mereka gembira sekarang. 1638 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 Jadi saya rasa saya lebih rela bersendirian 1639 01:32:25,291 --> 01:32:27,793 daripada tidak bersama ayah anak-anak saya. 1640 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Mustahil untuk bersama orang lain. 1641 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 Tapi saya tak rasa saya boleh bersama Tommy. 1642 01:32:38,554 --> 01:32:39,972 Terasa seperti hukuman. 1643 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 Ini dia selepas satu lagi perceraian, 1644 01:32:55,988 --> 01:32:57,906 cuba meneruskan hidupnya. 1645 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 Cuba jadi normal. 1646 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Tapi… 1647 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Baru-baru ini, kami terima beberapa bahan. 1648 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 Kami dengar tentang rancangan TV tentang ibu bapa saya dan video yang dicuri itu. 1649 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Siri Pam and Tommy New Hulu yang hangat diperkatakan oleh ramai. 1650 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Kisah sebenar tentang video seks yang dibocorkan oleh bekas pasangan. 1651 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Anda boleh lihat semuanya dalam siri terhad Pam and Tommy. 1652 01:33:29,813 --> 01:33:33,817 Kenapa ungkit benda dari 20 tahun lalu yang dah rosakkan hidup orang? 1653 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Buat komedi tentang kisah hidup dia yang paling buruk, itu tak masuk akal. 1654 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 Itu mimpi ngeri. 1655 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 Saya langsung tak tidur semalam. 1656 01:33:44,453 --> 01:33:46,497 Tiada keinginan untuk tonton. Takkan tengok. 1657 01:33:46,580 --> 01:33:48,666 Tak tonton video itu, takkan tonton ini juga. 1658 01:33:49,416 --> 01:33:50,959 Entah macam mana mereka gambarkan. 1659 01:33:51,043 --> 01:33:53,837 Tiada siapa tahu apa yang kami lalui ketika itu. 1660 01:33:54,546 --> 01:33:56,548 Mereka patut minta kebenaran saya. 1661 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Terkejut ia diperkatakan sekarang? 1662 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}Hebat, saya… 1663 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}Tak, saya sangat gembira. 1664 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Saya mesej Tommy dan kata, "Apa awak rasa tentang semuanya?" 1665 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 Dia kata, "Jangan biarkan ia menyakiti awak seperti kali pertama." 1666 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 Sehingga hari ini, saya tak tahu siapa curi pita itu. 1667 01:34:15,818 --> 01:34:17,486 Saya tak nak tahu. 1668 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 Tiada gunanya memikirkannya. 1669 01:34:21,573 --> 01:34:22,783 Nasi dah jadi bubur. 1670 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 Kenapa saya nak lalui lagi? 1671 01:34:27,788 --> 01:34:29,498 Saya tahu ribut akan datang. 1672 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 Saya tak tahu nak ke mana, saya rasa resah. 1673 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Bagaimana kemahuan kita untuk cinta, keinginan kita untuk cinta, 1674 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 cinta kita sendiri menjadi ketagihan. 1675 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Saya ambil masa sebulan untuk tenang semula di sini selepas bercerai. 1676 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …betapa teruknya masalah kita sebelum kita boleh sembuh. 1677 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Kita yang mencintai dengan ketaasuban penuh rasa takut. 1678 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 Takut bersendirian. 1679 01:34:59,236 --> 01:35:00,654 Saya telefon Brandon, dia kata, 1680 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 "Saya ingatkan mak kata dah bersara dan nak bina rumah di Kanada." 1681 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 Saya kata, "Mak perlu lebih daripada itu. Mak mula rasa resah." 1682 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Saya agak marah dan cuba bertenang. 1683 01:35:14,710 --> 01:35:17,671 Tapi mungkin saya tak ditakdirkan untuk bertenang. 1684 01:35:19,965 --> 01:35:23,594 Sebab benda itu dah meletup di seluruh dunia, 1685 01:35:24,094 --> 01:35:25,429 Broadway hubungi saya. 1686 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Dapat! 1687 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 Ini betul. Mereka hantar skrip, mesti ini betul. 1688 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 Mereka nak saya buat ini. 1689 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 Kalaulah saya boleh tengok. Oh Tuhan. Hebat, bukan? 1690 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie! 1691 01:35:41,487 --> 01:35:42,613 Saya sangat teruja. 1692 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 Mereka kata, "Saya nak awak di LA minggu depan." 1693 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 "Dua minggu latihan, satu bulan latihan di New York. 1694 01:35:47,993 --> 01:35:51,455 dua bulan di Broadway, lapan rancangan seminggu, kita akan lakukannya." 1695 01:35:53,499 --> 01:35:56,043 - Saya boleh ambil yang ini sebab… - Yang lain sepadan. 1696 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Ya. 1697 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Oh, Tuhan. 1698 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Itu dia. Tak perlu buat latihan hari ini. 1699 01:36:03,342 --> 01:36:04,843 Ini baru kasut saya. 1700 01:36:05,469 --> 01:36:06,678 Kebanyakannya kasut. 1701 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Kita takkan jadi gila, kita buat klasik saja. 1702 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 Awak rasa yang mana lebih baik? 1703 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 Ini untuk New York. 1704 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 Ini untuk Broadway. 1705 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Oh, ya! Ini dia! 1706 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Saya ada empat bulan di Broadway, 1707 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 saya akan pakai apa saja saya nak dan semua orang mampu tengok saja. 1708 01:36:24,613 --> 01:36:25,906 Saya bawa dua-dua. 1709 01:36:26,824 --> 01:36:29,576 Saya tak pandai menyanyi dan menari. 1710 01:36:30,077 --> 01:36:34,373 Saya takut, tapi saya suka saat-saat yang buat saya kata, "Saya bolehkah?" 1711 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Apabila saat itu datang, buat saja. 1712 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 Jangan fikir. Saya tak fikir apa-apa. 1713 01:36:39,461 --> 01:36:40,838 Tak perlu fikir sangat. 1714 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Vel saya! 1715 01:36:44,508 --> 01:36:45,801 Vel perkahwinan saya. 1716 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 Salah satu vel saya. 1717 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Suami mana? 1718 01:36:48,428 --> 01:36:50,973 Tak tahu, mungkin pernah guna beberapa kali. 1719 01:36:51,056 --> 01:36:52,391 Saya kitar semula. 1720 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 Semua ini sangat mahal. 1721 01:36:59,273 --> 01:37:02,067 Tak apa untuk mulakan perkara baru pada usia lima puluhan. 1722 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 Tak sangka saya sebut perkataan itu. 1723 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 Satu-satunya benda yang boleh rosakkan ini, seperti yang kita tahu, 1724 01:37:12,452 --> 01:37:13,662 jangan jumpa lelaki. 1725 01:37:14,371 --> 01:37:15,247 Fokus saja. 1726 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Faham tak? Untuk sekali ini, sayangkan diri saya sendiri. 1727 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Bercinta dengan diri sendiri. 1728 01:37:27,885 --> 01:37:30,554 Kejutkan saya apabila ada burger sayur di depan saya. 1729 01:37:35,267 --> 01:37:37,728 {\an8}JALAN 3 TARIAN 1730 01:37:39,354 --> 01:37:41,857 {\an8}Walaupun untuk persembahan teater muzikal, 1731 01:37:42,691 --> 01:37:44,192 {\an8}jadualnya sangat padat. 1732 01:37:44,276 --> 01:37:46,069 {\an8}Padat, saya tak tipu. 1733 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Seperti melompat atas kereta api ekspres sedangkan kita fikir itu kereta api biasa, 1734 01:37:51,074 --> 01:37:53,118 dan kita kata, "Alamak, saya terlepas." 1735 01:37:53,201 --> 01:37:54,620 Sepanjang hari begitu. 1736 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Tiada gerakan tanpa sebab dalam rancangan ini. 1737 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Sebab itulah Annie selalu cari dan upah pelakon dulu. 1738 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Barulah penari dan penyanyi. - Ya. 1739 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Budak gay dalam diri saya kata, "Oh Tuhan! Pamela Anderson, hore!" 1740 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Mungkin suatu hari dalam hidup saya, saya cuba jadi Pamela Anderson. 1741 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Bum! Itu dia. 1742 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Saya nak buat satu benda lagi, saya nak main-main, okey? 1743 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Awak hanya perlu pusingkan pinggul. 1744 01:38:31,490 --> 01:38:32,449 Aduhai. 1745 01:38:32,532 --> 01:38:34,076 Gilalah, cantik awak buat. 1746 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Saya selalu main-main. - Ya. 1747 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 Saya rasa ini kali pertama saya buat sesuatu 1748 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 tanpa sebab lain selain saya. 1749 01:38:45,003 --> 01:38:47,506 Saya fikir, "Bagus untuk anak-anak kalau saya buat ini." 1750 01:38:47,589 --> 01:38:50,092 Saya kata, "Tak, saya buat ini untuk saya." 1751 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ya. 1752 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 Ini bukan simptom putus haid, tapi betul-betul jadi? 1753 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 SIRI ASLI 1754 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Sayang. 1755 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Helo. - Hai, sayang. 1756 01:39:04,481 --> 01:39:07,234 Mak tahu rancangan itu? Saya tonton tiga episod pertama. 1757 01:39:07,317 --> 01:39:10,278 Macam mana kamu tonton tiga pertama? Keluar malam tadi? 1758 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Ya, begini, mak tahu orang yang curi pita itu? 1759 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 Mereka cuba beri dia sebab kenapa curi pita itu, 1760 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 kononnya sebab ayah tak guna, tak bayar dia. 1761 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 Dylan tonton juga? 1762 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 Saya larang Dylan tonton. 1763 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 Ya. 1764 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 Oh Tuhan, mak… 1765 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Mak menggigil. 1766 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Pelik betul rasanya. Maaf kamu kena lalui semua ini. 1767 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Orang fikir, "Kasihan Pamela, atau kasihan kamu, Dylan, 1768 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 ayah, nenek, datuk." 1769 01:39:37,848 --> 01:39:40,642 Okey, terima kasih sebab beritahu mak, tapi… 1770 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Kalau ini… Ini perbualan yang penting. 1771 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Sayang kamu. - Ya. Sayang mak. 1772 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Oh, Tuhan. 1773 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 Ya. 1774 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 Tak, saya tak tahu. 1775 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Tak apalah. 1776 01:39:56,700 --> 01:39:58,910 Ini dipanggil makan kerana emosi. 1777 01:39:58,994 --> 01:40:00,829 Saya sedang makan kerana emosi. 1778 01:40:00,912 --> 01:40:01,788 Ini vegan. 1779 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Sedapnya. 1780 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 Kalau ada masa saya boleh makan kroisan, inilah masanya. 1781 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Saya halangnya dari hidup saya. Saya terpaksa untuk terus hidup. 1782 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 Ia mekanisme kelangsungan hidup dan sekarang ia muncul semula, saya mual. 1783 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 Dari seluruh perut saya, tengah-tengah dada saya sampai… 1784 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 Perut saya rasa macam baru ditumbuk. 1785 01:40:25,395 --> 01:40:26,605 Saya rasa tak sihat. 1786 01:40:33,153 --> 01:40:35,113 Ini terasa seperti ketika pita itu dicuri. 1787 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Seolah-olah saya hanya alat yang dimiliki dunia, saya milik dunia. 1788 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Saya rasa ia cuma… 1789 01:40:46,249 --> 01:40:47,542 Jangan pedulikan mereka. 1790 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Lepaskan. 1791 01:40:52,714 --> 01:40:56,468 {\an8}"Saya ada dunia yang semua boleh." Tapi apa maksudnya? 1792 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}Apa maksudnya? Dunia semua boleh. 1793 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}Akhirnya, saya akan dihormati. 1794 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Sebab bagi saya, itu yang saya cari. 1795 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 Sekali lagi, dia sentiasa kembali kepada perkataan "saya". 1796 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Perkataan kegemaran Roxie. 1797 01:41:10,315 --> 01:41:11,566 Saya tak rasa begitu. 1798 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Impian dia bukan nak jadi terkenal. 1799 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Impiannya adalah dihormati, dilihat dan mempunyai kebebasan. 1800 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 Jadi bukan pada dasar saja. 1801 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Wanita yang tiba-tiba kaya-raya Ialah Roxie 1802 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Siapa kata pembunuhan itu bukan seni? 1803 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 Bagus, Pamela. 1804 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 Macam mana rasanya? 1805 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 Rasa seronok. 1806 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 Rasa macam saya cakap, 1807 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "Siapa kata video seks bukan seni?" 1808 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 "Siapa kata perceraian bukan seni?" 1809 01:41:55,777 --> 01:41:56,653 Selamat datang. 1810 01:41:56,736 --> 01:41:58,196 - Terima kasih. - Selamat datang. 1811 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 Oh, Tuhan. 1812 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Kelakar pula dengar. - Hebat. 1813 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Awak pasti? Taklah. 1814 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Sayang… - Ya. 1815 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Sayangku! 1816 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Not pertama. Itu dia. Saya kena mulakan dengan rendah. 1817 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 Satu perkara yang aku tahu 1818 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 Yang aku memang tahu 1819 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Hanya aku sendiri 1820 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Kita berdua nak ambil pistol itu! 1821 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Tapi saya dapat dulu! 1822 01:42:25,765 --> 01:42:28,894 Sangat sedap. Saya tahu ia akan naikkan pinggul saya. 1823 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Okey, sakit. 1824 01:42:34,399 --> 01:42:37,444 Entah macam mana saya ingat semua ini. Tak tahu apa yang berlaku. 1825 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Saya tak tahu saya di mana. Siapa kamu semua? 1826 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Kalau ini mimpi, saya marah. 1827 01:42:59,007 --> 01:43:02,552 Rasa macam saya buat dengan orang ini. Ini saya di Broadway. 1828 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 Jadi, ada saya, 1829 01:43:05,722 --> 01:43:09,226 macam sebelum dan selepas banyak penderaan dalam hidup saya. 1830 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Saya bayangkan kami buat bersama-sama. 1831 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}Itu pembunuhan kejam, Puan Hart. Mereka boleh ambil tindakan undang-undang. 1832 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Tangkap. 1833 01:43:21,655 --> 01:43:24,866 Saya akan buat sampai saya rasa, "Dah cukup bagus." 1834 01:43:24,950 --> 01:43:27,911 Tapi ini, saya kena buat lebih baik berbanding sebelum ini. 1835 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Banyak kali saya kata saya tak peduli apa orang fikir sebab itu saja pilihannya. 1836 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Kalau saya peduli, saya takkan ada di sini. 1837 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Bum, begitu. 1838 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Tapi saya peduli. 1839 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 PAMELA ANDERSON KINI SEBAGAI ROXIE 5 JUN 1840 01:43:47,847 --> 01:43:50,141 Kami teruskan juga, itu bukan perkara buruk. 1841 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 Ia menyebabkan awak berjuang. 1842 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Buat permulaan saja, sementara awak penat. 1843 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Buat… Saya ke sana. 1844 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Okey. 1845 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Lihatlah aku dan sayangku! 1846 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Saya rasa ia bagus kerana… jangkaan sangat rendah. 1847 01:44:21,339 --> 01:44:22,590 Di luar kawalan mak. 1848 01:44:23,466 --> 01:44:26,469 - Di tangan mak. - Di tangan tapi bukan dalam kawalan mak. 1849 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Dengan risiko dimalukan, saya teruskan saja. 1850 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 Saya akan jadi gila! 1851 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Dia risaukan saya. 1852 01:44:38,648 --> 01:44:39,858 Jangan risau. 1853 01:44:39,941 --> 01:44:42,861 Inilah masalahnya. Ia akan jadi gempa bumi. 1854 01:44:43,945 --> 01:44:46,906 Gunung berapi. Kita tak tahu apa yang akan berlaku. 1855 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Ada sesuatu! 1856 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Saya rasa ia tak adil dan dunia ini memang begitu, saya tak naif. 1857 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Di mana kita dengar sesuatu tentang pelakon buat projek tertentu 1858 01:45:03,048 --> 01:45:06,343 dan kita cakap, "Apa hak mereka buat begitu?" 1859 01:45:06,426 --> 01:45:08,553 "Mereka bukan begini, bukan begitu." 1860 01:45:10,180 --> 01:45:13,266 Tapi tahu tak? Pamela dicerca begitu seumur hidupnya. 1861 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Itulah yang dia terpaksa lawan 1862 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 dan siapa kita nak rampas impian dia 1863 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 sebab persepsi kita terhadap siapa dia dan apa bakat dia? 1864 01:45:24,611 --> 01:45:27,614 Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan duduk. 1865 01:45:27,697 --> 01:45:30,367 Biar orang bermimpi, biar orang gapai bintang. 1866 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 Kenapa tidak? 1867 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Nak tahu sesuatu tak? - Ya. 1868 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Saya dah lama nak nama saya dalam akhbar. 1869 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Roxie menggegarkan Chicago! 1870 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Nama yang meniti di bibir semua adalah 1871 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Roxie! 1872 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Pamela Anderson buat peminat Chicago jadi gila dalam debut Broadway." 1873 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 "Dia kembali mencuri tumpuan, 1874 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 mematahkan tanggapan orang terhadap dirinya." 1875 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Mereka nak tengok saya, bukan awak! 1876 01:46:24,671 --> 01:46:27,215 "Anderson menyanyikan lagunya dengan baik." 1877 01:46:27,298 --> 01:46:29,968 "Namanya takkan terpampang di Carnegie Hall edisi September 1878 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 tapi dia menyanyikan dengan kelemahan, 1879 01:46:31,970 --> 01:46:34,889 menggoda seperti Marilyn Monroe dan capai semua not." 1880 01:46:34,973 --> 01:46:37,600 Seperti anak anjing bermata kuyu 1881 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 "Anderson sangat kelakar." 1882 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 Saya tak boleh teruskan. 1883 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 Tidak, Roxie. 1884 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 "Saya boleh buktikan pelakon dan gadis Baywatch ini 1885 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 menari dengan yakin dan pandai menyanyi." 1886 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 "Benda-benda begitu." 1887 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Dia tak takut apa-apa. 1888 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 Saya akan buat benda yang orang tak sangka saya akan buat dan buat dengan baik. 1889 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Nasib baiklah dia hebat. 1890 01:47:04,878 --> 01:47:09,799 Sekarang akhirnya dia boleh fokus untuk capai apa yang dia nak buat, 1891 01:47:09,883 --> 01:47:12,302 tanpa perlu risau nak puaskan hati orang. 1892 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Tak perlu risau apa teman lelaki fikir, adakah suami cemburu. 1893 01:47:31,237 --> 01:47:35,033 Bagus, bukan? 1894 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Megah, bukan? 1895 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Hebat, bukan? 1896 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Memuaskan, bukan? 1897 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Seronok, bukan? 1898 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Kini 1899 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Ada lelaki di mana-mana 1900 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jaz di mana-mana 1901 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Arak di mana-mana 1902 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Kehidupan di mana-mana 1903 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Keriangan di mana-mana 1904 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Kini 1905 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Kita boleh suka hidup kita 1906 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Kita boleh hidup seperti yang awak suka 1907 01:48:20,578 --> 01:48:23,248 Kita boleh kahwini… 1908 01:48:23,331 --> 01:48:24,958 Saya nak terima masa silam, 1909 01:48:25,500 --> 01:48:26,584 terima hakikat. 1910 01:48:27,377 --> 01:48:29,754 Hidup saya bukan kisah yang menyedihkan. 1911 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Bagus, bukan? 1912 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Megah, bukan? 1913 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Hebat, bukan? 1914 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Memuaskan? 1915 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 Saya bukan mangsa. 1916 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 Saya letakkan diri dalam situasi yang gila 1917 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 dan saya terselamat. 1918 01:48:59,951 --> 01:49:02,704 Sebanyak mana kesakitan yang kita boleh tahan dalam hidup 1919 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 seperti pemangkin kepada semua perkara hebat, seperti puisi, muzik, seni. 1920 01:49:09,419 --> 01:49:13,339 Saya bersyukur atas semua pengalaman dan saya tak salahkan sesiapa. 1921 01:49:13,840 --> 01:49:15,216 Saya gembira ada semuanya. 1922 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 PAGI SELEPAS PERSEMBAHAN TERAKHIR PAMELA 1923 01:49:35,403 --> 01:49:38,406 Saya rasa saya baru melepasi taufan. 1924 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Rasa seronok. 1925 01:49:48,124 --> 01:49:49,917 Saya pasti saya belum selesai. 1926 01:49:51,961 --> 01:49:54,797 Tapi saya tak tahu apa saya akan buat. 1927 01:49:54,881 --> 01:49:56,090 Anak-anak dah besar. 1928 01:49:57,175 --> 01:49:58,176 Saya… 1929 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 keseorangan. 1930 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 Dan… 1931 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Saya suka saat ini yang saya tak tahu apa akan berlaku 1932 01:50:09,812 --> 01:50:12,732 dan saya tahu pada tahap ini dalam hidup saya, 1933 01:50:12,815 --> 01:50:15,193 saya patut berada di suatu tempat, tapi… 1934 01:50:17,820 --> 01:50:18,655 saya tak tahu. 1935 01:50:22,116 --> 01:50:23,785 Mungkin minggu depan saya akan tahu. 1936 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hai. - Hai. 1937 01:50:35,088 --> 01:50:38,216 Saya fikir saya nak buat tanpa solekan atau apa-apa. 1938 01:50:38,299 --> 01:50:39,133 Siapa peduli? 1939 01:50:39,217 --> 01:50:43,638 Tak lama lagi saya akan berbogel dengan bantal di depan saya. Bogel, Pamela! 1940 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 Pamela, bogel! 1941 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 Kosong, bogel! 1942 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 Macam mana kalau saya buat semua temu bual sambil bogel? 1943 01:50:49,102 --> 01:50:50,478 Tiada apa yang misteri. 1944 01:50:52,146 --> 01:50:53,606 Saya dapat tahu sesuatu. 1945 01:50:53,690 --> 01:50:56,609 Kalau saya pakai ini atas cermin mata hitam saya, nampak. 1946 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 Saya pun… 1947 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Pakai ini dan saya… 1948 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Memang nampak! 1949 01:51:06,035 --> 01:51:06,869 Hai, sayang. 1950 01:51:07,453 --> 01:51:08,287 Selamat pagi. 1951 01:51:08,371 --> 01:51:12,208 Kalau letak cermin mata pada kaca mata hitam, nampak. Percaya tak? 1952 01:51:12,291 --> 01:51:15,336 Awak tahu awak boleh buat kaca mata hitam ada kuasa, bukan? 1953 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 Apa? 1954 01:51:17,004 --> 01:51:19,215 Boleh buat kaca mata hitam ada kuasa? 1955 01:51:19,298 --> 01:51:22,176 Hei, awak tahu di sini pukul 7 :30 pagi? 1956 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Bangunlah! 1957 01:51:26,597 --> 01:51:30,685 Cara terbaik untuk kahwin ialah beritahu seseorang, "Saya takkan kahwini awak." 1958 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 Dalam masa enam bulan, awak akan kahwini dia. 1959 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 Buat begitu, okey? 1960 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 Awak kena ikhlas. 1961 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 Awak takkan kahwini orang itu. 1962 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Hai, mak! 1963 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Hai, sayang. 1964 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Mak terbalik lagi? Dia buat lagi. 1965 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Saya terbalik. Mak, jangan. Tolong jangan buat begini. 1966 01:51:51,789 --> 01:51:53,708 Semua orang tua buat beginikah? 1967 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 Saya tak nak ada suami lagi. 1968 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 Itu pun teruk juga. 1969 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan