1
00:00:18,311 --> 00:00:20,313
Hva er dette, mon tro?
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Jeg er redd. Jeg er vel ikke naken her?
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Baby, jeg filmer deg.
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,836
- Jeg elsker Pamelaen min.
- Palemaen din?
5
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Jeg har glemt disse filmene.
6
00:00:45,713 --> 00:00:46,756
MIDTSIDEPIKER
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Nei…
8
00:00:49,175 --> 00:00:52,512
- Den utrolige Pam.
- Baby.
9
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Dette er fantastisk.
10
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Herregud.
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,810
- Du ødelegger med røyken din.
- Ja.
12
00:00:58,893 --> 00:01:00,103
Alle unngår deg.
13
00:01:00,603 --> 00:01:03,397
- Du ødelegger med pusten din.
- Pusten min?
14
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Så sprøtt å se dette.
15
00:01:08,611 --> 00:01:10,571
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke.
16
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
Se på den fyren.
17
00:01:13,116 --> 00:01:15,910
- Herregud!
- Jøss.
18
00:01:15,993 --> 00:01:16,869
Du store.
19
00:01:17,537 --> 00:01:20,832
Pamela, jeg har sagt det før,
og jeg sier det igjen.
20
00:01:21,374 --> 00:01:25,461
Jeg har ventet hele livet på å møte
en så nydelig kvinne som deg.
21
00:01:25,545 --> 00:01:28,881
Alt jeg vil, er å være
din ridder i skinnende rustning.
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,550
Så her er jeg.
23
00:01:31,592 --> 00:01:35,721
Kom, min engel, ta hånden min.
Vil du gifte deg med meg, igjen?
24
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ja.
25
00:01:39,684 --> 00:01:42,186
- Ha det!
- Ha det, folkens.
26
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}I kveld, 1. juni…
27
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Jeg hører på stemmen min at jeg var glad.
28
00:01:54,699 --> 00:02:01,330
Jeg ble emosjonell da jeg så videoene,
for den gangen var jeg forelsket.
29
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Akkurat nå føler jeg
at jeg leter etter noe.
30
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Jøss, baby. Du er så vakker.
31
00:02:08,337 --> 00:02:11,883
Jeg vet ikke hvor veien går videre.
Jeg er rastløs.
32
00:02:14,635 --> 00:02:17,054
Jeg ser etter en følelse jeg ikke finner.
33
00:02:20,600 --> 00:02:22,310
{\an8}Ta vel imot Pamela Anderson!
34
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson er
denne generasjonens hete sexgudinne.
35
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Hollywood og den blonde bomben.
36
00:02:30,693 --> 00:02:36,115
{\an8}- Internasjonal superstjerne fra Baywatch…
- …kanskje klodens mest berømte blondine.
37
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}Enten hun løper langs Malibus strender
i rød badedrakt
38
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
{\an8}eller poserer på forsiden av Playboy.
39
00:02:42,079 --> 00:02:44,749
Jeg er Pamela Anderson, Miss Februar 1990.
40
00:02:47,168 --> 00:02:49,128
Du er i både Playboy og Baywatch.
41
00:02:49,212 --> 00:02:51,589
{\an8}Tenker du at du kan bli utnyttet?
42
00:02:51,672 --> 00:02:53,633
{\an8}- Nei.
- Greit nok, vi går videre.
43
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tommy, Pamela, snu dere!
44
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Pamela giftet seg med Tommy Lee fire dager
etter å ha møtt Mötley Crüe-trommisen.
45
00:03:00,514 --> 00:03:06,187
{\an8}Hvorfor tror du mediene er så besatt
av sex- og kjærlighetslivet ditt?
46
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Det kan ha med videoen å gjøre.
47
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
Den beryktede sexvideoen som ble stjålet.
48
00:03:11,108 --> 00:03:15,571
- Du har vært gift fire ganger?
- Én mann kan ikke tilfredsstille meg.
49
00:03:16,530 --> 00:03:21,619
Tabloid-ryktene og alt det der maler
et veldig annerledes bilde av meg.
50
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Forhåpentligvis overrasker jeg folk.
51
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Er du ikke skuespiller?
- Nei.
52
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
{\an8}- Hva er du?
- Jeg vet ikke ennå.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,921
{\an8}- Hva vil du bli når du blir stor?
- Jeg vet ikke.
54
00:03:40,721 --> 00:03:47,687
PAMELA, EN KJÆRLIGHETSHISTORIE
55
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hei, mamma.
56
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Jeg er her.
57
00:04:15,673 --> 00:04:19,802
Jeg bor i barndomshjemmet mitt,
noe som er like sprøtt
58
00:04:19,885 --> 00:04:22,013
som å gifte seg med en rockestjerne.
59
00:04:22,096 --> 00:04:26,892
Jeg kommer hjem til den sprø plassen
der jeg vokste opp.
60
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Flink jente.
61
00:04:31,480 --> 00:04:34,400
LADYSMITH, CANADA
INNBYGGERTALL: 8990
62
00:04:35,609 --> 00:04:38,571
Jeg har alltid kommet hjem
når jeg har problemer,
63
00:04:38,654 --> 00:04:41,324
og jeg har alltid ting på plass
når jeg drar.
64
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
Det er som et sannhetsserum.
65
00:04:44,118 --> 00:04:45,953
Du setter deg midt ute på enga.
66
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
Ser på stjernene.
67
00:04:49,373 --> 00:04:51,042
Og så kommer alt til deg.
68
00:04:57,965 --> 00:04:58,799
Herregud.
69
00:05:01,010 --> 00:05:04,638
Ingen enkel strand å filme på.
Dette er ikke California.
70
00:05:04,722 --> 00:05:07,975
Jeg kan ikke løpe i sakte film
på denne stranda.
71
00:05:09,810 --> 00:05:14,982
Første april bar pappa meg fra sengen
og kastet meg ut i vannet. "Aprilsnarr!"
72
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Det var den første dagen vi fikk bade.
73
00:05:17,777 --> 00:05:20,738
1. april måtte vi svømme,
og det er iskaldt her.
74
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Ser dere den murveggen? Der lå huset mitt.
75
00:05:25,201 --> 00:05:26,827
Det var en lite hytte.
76
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Moren min var servitør
på Smitty's Pancake House.
77
00:05:34,126 --> 00:05:39,632
Faren min var pokerspiller, svindler
og skorsteinsfeier, med hatt.
78
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Alle har en historie om faren min.
Ladysmiths beryktede bølle.
79
00:05:46,806 --> 00:05:48,641
Faren min likte billøp.
80
00:05:48,724 --> 00:05:50,643
Moren min har et arr i pannen.
81
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
Hun krasjet hodet i ruta
da hun gikk gravid.
82
00:05:53,604 --> 00:05:56,690
Vi spøker med
at det er derfor jeg ble litt sprø.
83
00:06:00,069 --> 00:06:01,320
Jeg elsker øya.
84
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Å bo ved vannet.
85
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Folk er hyggelige her.
86
00:06:06,826 --> 00:06:08,828
Ladysmith er en vakker småby.
87
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
{\an8}Vancouver Island er det perfekte sted.
88
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pamela ble født 1. juli 1967.
89
00:06:15,918 --> 00:06:18,087
Hun kom i avisen som nyfødt.
90
00:06:18,587 --> 00:06:24,009
Pam var den første hundreårsbabyen.
De ga medaljer for barn født den dagen.
91
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pam var alltid i butikken.
92
00:06:27,555 --> 00:06:32,518
{\an8}Jeg gikk dit, og de sa:
"Femti dollar for regningen til Pamela."
93
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}"Regning? Hvilken regning?"
94
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
{\an8}"Hun har laget en regning
og kjøper sjokolade på den."
95
00:06:39,567 --> 00:06:41,902
Hun var litt opprørsk, ja.
96
00:06:42,987 --> 00:06:44,864
Foreldrene mine giftet seg
97
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
da de var 17 og 19,
da mamma var gravid med meg.
98
00:06:48,159 --> 00:06:50,119
De var fortsatt unge og ville.
99
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
Og faren min drakk mye.
100
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
De kranglet mye.
101
00:06:57,084 --> 00:06:59,920
Det var mye stygg navnebruk
og fysisk vold.
102
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
Mamma støvsugde under en hockeykamp.
103
00:07:03,132 --> 00:07:08,053
Så pappa tok støvsugeren
og kastet den ned på stranda.
104
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Ingen støvsuging når det er hockey.
105
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
Jeg tok med broren min ut
til de hadde sluttet å skrike.
106
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
Da vi kom inn igjen,
sto de mot en vegg eller et bord,
107
00:07:22,902 --> 00:07:28,032
kysset og smatt inn på et rom,
og vi tenkte: "Ok, heller det."
108
00:07:28,532 --> 00:07:30,159
Men energien var den samme.
109
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Vi dro fra pappa et par ganger.
110
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Vi bodde i en leilighet og levde på trygd.
111
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Melkepulver og…
Jeg kan fortsatt smake melkepulveret.
112
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
Faren min ringte.
Det lå et brev ved telefonen,
113
00:07:47,843 --> 00:07:51,514
jeg ga ham adressen,
og han kom og hentet oss tilbake til øya.
114
00:07:52,723 --> 00:07:55,059
De ville ikke tilbake til Ladysmith,
115
00:07:55,142 --> 00:07:58,479
mange dårlige minner,
så de dro til et sted i nærheten.
116
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
Der satte hun foten ned.
117
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Men jeg har innsett
at ingen har en perfekt barndom.
118
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Det skjedde fæle ting da jeg var liten.
119
00:08:11,283 --> 00:08:12,660
Jeg hadde en barnevakt.
120
00:08:12,743 --> 00:08:16,163
Foreldrene mine likte henne,
for hun hadde med gaver,
121
00:08:17,373 --> 00:08:18,958
men hun misbrukte meg.
122
00:08:21,418 --> 00:08:26,215
Overgrepene pågikk over tre-fire år.
Hun ba meg ikke si det til noen.
123
00:08:27,383 --> 00:08:30,678
Jeg prøvde å beskytte broren min.
Prøvde å drepe henne,
124
00:08:30,761 --> 00:08:33,514
stikke henne i hjertet
med en sukkertøystang.
125
00:08:34,014 --> 00:08:37,017
Jeg ønsket henne død.
Så døde hun i en bilulykke.
126
00:08:37,101 --> 00:08:39,812
Jeg trodde jeg drepte henne med tankene.
127
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
For jeg ønsket henne død, og så døde hun.
128
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
Jeg levde med det hele mitt unge liv.
129
00:08:51,991 --> 00:08:55,119
I de traumatiske øyeblikkene
forlot jeg kroppen
130
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
og fløt vekk i min egen lille verden.
131
00:08:58,872 --> 00:09:03,502
Jeg gravde et hull til Kina og tenkte:
"Jeg hater dette. Jeg vil vekk."
132
00:09:04,628 --> 00:09:06,880
Jeg måtte vekk fra øya.
133
00:09:09,383 --> 00:09:14,555
Da jeg ble eldre, var jeg en guttejente.
Jeg var liten og drev med turn.
134
00:09:15,764 --> 00:09:16,974
Jeg ble sent moden.
135
00:09:17,057 --> 00:09:21,979
Så fikk jeg en klump på brystet
og trodde jeg hadde fått kreft.
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Jeg prøvde å banke kulen
inn i brystet igjen.
137
00:09:24,940 --> 00:09:28,152
Moren min lo og sa:
"Du har blitt en kvinne."
138
00:09:28,235 --> 00:09:33,407
Og så bare "bang, bang, bang",
og da begynte galskapen.
139
00:09:34,617 --> 00:09:37,995
Og nå er vi her.
Mer enn to klumper senere.
140
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Kjære vene.
141
00:09:46,754 --> 00:09:49,214
Da jeg reiste rundt i verden,
142
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
sendte jeg ting hit.
Jeg regnet med å komme tilbake.
143
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
Jeg trodde ikke det ville bli så snart,
men her står jeg med alle tingene mine.
144
00:09:59,933 --> 00:10:04,271
Jeg har spart på dagbøker og ting
fra barndommen, ting som har skjedd.
145
00:10:04,897 --> 00:10:08,859
Tonnevis av gule notatblokker.
Livet mitt er gule notatblokker.
146
00:10:09,902 --> 00:10:12,237
Jeg skriver ned ting for å ikke glemme.
147
00:10:12,321 --> 00:10:16,784
Sånn at om noe hender meg,
så har jeg bevis.
148
00:10:16,867 --> 00:10:21,497
Iblant skrev jeg bare ned følelser,
ting jeg tenkte ingen ville lese.
149
00:10:21,580 --> 00:10:27,169
Siden du har gitt oss dagbøkene dine,
er du åpen for å lese fra dem i filmen?
150
00:10:27,252 --> 00:10:32,633
- Eller hva tenker du om det?
- Jeg vet ikke om jeg vil lese dem.
151
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
Jeg vil ikke engang se dokumentaren.
152
00:10:34,927 --> 00:10:38,639
Jeg liker å gjøre ting
for opplevelsens skyld.
153
00:10:39,264 --> 00:10:41,225
Jeg vil gå videre med livet mitt.
154
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Dere får kanskje mer tilgang
hvis noen andre leser dem,
155
00:10:45,646 --> 00:10:50,734
for det kan være deler jeg ikke vil lese,
men dere har min tillatelse.
156
00:10:51,443 --> 00:10:56,448
Det er tøft å gå gjennom det på nytt,
for det føles som den første gangen.
157
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Det gjør vondt.
158
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
"Jeg er glad for denne dagboken.
Den bør hjelpe.
159
00:11:14,800 --> 00:11:16,635
Kanskje jeg skriver bok en dag.
160
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Jeg elsker ord.
161
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
De tar meg med vekk
fra denne absurde situasjonen.
162
00:11:22,683 --> 00:11:27,855
Bli med meg. Jeg viser vei.
Verden åpner seg mens jeg skriver.
163
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
På skolen skrev jeg alltid historier
om foreldre som forlot barna sine.
164
00:11:33,736 --> 00:11:35,571
Jeg må ha hatt det vondt.
165
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Livet fortsetter å lure meg.
166
00:11:38,741 --> 00:11:41,869
Jeg prøver å finne måter
å bli sett på oppi det hele.
167
00:11:43,579 --> 00:11:47,583
Jeg vet at alle skaper
sitt eget drama i livene sine.
168
00:11:47,666 --> 00:11:49,126
Noen mer enn andre.
169
00:11:50,461 --> 00:11:53,756
Jeg er enten veldig kreativ
eller veldig dramatisk.
170
00:11:55,048 --> 00:11:58,135
Hvem vet? Kyss og klem, Pamela."
171
00:12:01,263 --> 00:12:05,184
Helt fra starten av
ble jeg tiltrukket av barske gutter.
172
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
En av de første kjærestene mine
prøvde å presse meg av veien.
173
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Han prøvde å kjøre på meg.
174
00:12:13,442 --> 00:12:17,654
Han sparket meg ut av en bil i bevegelse,
jeg stupte ned i en grøft.
175
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Da fikk jeg bruk for turningen.
176
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Etter skolen ville jeg se
hvordan det var i Vancouver.
177
00:12:27,790 --> 00:12:31,084
Når du vokser opp på en øy,
er fastlandet skummelt.
178
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
Moren min sa:
"Vancouver? Nei, folk blir skutt i Texas."
179
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Jeg sa: "Det er langt fra Vancouver."
180
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
"Alt henger sammen.
Ikke dra til fastlandet."
181
00:12:43,472 --> 00:12:46,517
Men jeg reiste,
og etter hvert traff jeg noen.
182
00:12:47,684 --> 00:12:52,231
Jeg flyttet inn hos ham,
og han hadde en affære med en annen.
183
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
Når du ser kjæresten din vaske penisen
i vasken, så har de en affære.
184
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Jeg noterte:
"Vaske penis i vasken. Mistenkelig."
185
00:13:04,952 --> 00:13:07,538
Nå kan jeg le av det, men det var fælt.
186
00:13:13,252 --> 00:13:16,964
Venner av venninnen min var
representanter for ølmerket Labatt,
187
00:13:17,047 --> 00:13:20,968
{\an8}og de hadde billetter til en fotballkamp.
Kanadiske BC Lions.
188
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Jeg ville ikke gå.
Jeg likte ikke fotball, men hun ville gå.
189
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Så vi dro til stadion,
og vi hadde Labatt-T-skjorter på.
190
00:13:31,645 --> 00:13:34,481
Kameramannen zoomet inn på meg
på storskjermen.
191
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
Jeg så det og utbrøt:
"Herregud, det er meg!"
192
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
Vennen min jobbet for Labatt og sa:
"Vis frem T-skjorten din."
193
00:13:43,490 --> 00:13:47,286
Jeg reiste meg og gikk fram og tilbake
på storskjermen.
194
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
De tok meg med ned til 50-yardlinjen
og ba meg trekke.
195
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Jeg måtte trekke et tall fra en bolle.
196
00:13:55,168 --> 00:13:57,671
Jeg husker at jeg kikket opp og tenkte:
197
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
"Det ser ut som en million ereaserheads
på tribunen". Det var enormt.
198
00:14:04,219 --> 00:14:06,638
De begynte å kalle meg "Blue Zone Girl".
199
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Og Labatt kontaktet meg
for å gjøre en reklame for dem.
200
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
Og en plakat.
201
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Det var på fotballannonser
og siden bare overalt.
202
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
En dag ringte telefonen, og jeg svarte.
203
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
"Jeg ringer fra Playboy,
vi vil ha deg på forsiden."
204
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
Jeg bare…
205
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
"Playboy?"
206
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
Hun sier: "Vi har lett verden rundt
207
00:14:34,333 --> 00:14:37,961
til forsiden for oktober 89,
og vi tror du er den rette."
208
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Jeg sa:
"Tror dere virkelig jeg er den rette?"
209
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Hun sa: "Ja, vi er helt sikre."
210
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
Jeg skulle møte dem i LA,
men jeg hadde aldri reist med fly før.
211
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Jeg fikk problemer på flyplassen.
212
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
De sa: "Hva skal du i LA?"
Jeg sa: "Posere for Playboy!"
213
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}Jeg viste dem brevet jeg fikk fra Hefner,
men de sa:
214
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
"Kanadiere kan ikke jobbe i USA."
215
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
"Hva?", sa jeg.
216
00:15:07,574 --> 00:15:11,578
Jeg gikk på toalettet, skiftet klær
og gikk til et annet flyselskap.
217
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Men det var den samme damen der,
og hun sa: "Godt forsøk."
218
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Jeg tenkte: "Herregud."
219
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Den eneste måten var
å reise med Greyhound-buss.
220
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Noen ganger sjekker de deg
på grensen, andre ganger ikke.
221
00:15:24,299 --> 00:15:25,759
Jeg var veldig nervøs.
222
00:15:26,593 --> 00:15:29,429
Men de sjekket bare
personene foran og bak meg.
223
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Jeg kom meg inn i USA, til Seattle.
224
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Neste morgen
satte jeg meg på flyet til LA.
225
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
"Jeg ankommer.
226
00:15:43,694 --> 00:15:45,696
Av flyet, til storbyen LA.
227
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
{\an8}Jeg går rett til fyren med kaninskiltet.
228
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
{\an8}Veldig enkelt."
229
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
{\an8}Jeg ankom på Pride-dagen.
230
00:15:53,996 --> 00:15:55,831
Jeg ringte moren min og sa:
231
00:15:55,914 --> 00:15:59,334
"Det er homofile her,
i shorts og lenket sammen."
232
00:15:59,418 --> 00:16:01,211
Hun sa: "Du er framme."
233
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
"Jeg går ut av limoen,
av forsetet selvfølgelig.
234
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Jeg takker ham altfor mye for
at jeg fikk sitte der.
235
00:16:10,595 --> 00:16:12,431
Det er ingen å snakke med bak."
236
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Limoen kjører rundt fontenen,
og de henter deg.
237
00:16:16,810 --> 00:16:19,604
Playboy-godset er som et slott.
238
00:16:20,689 --> 00:16:24,651
{\an8}"Marilyn skynder seg ut
og måler meg fra topp til tå.
239
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
{\an8}Hun vil sikkert be meg dra hjem.
240
00:16:27,320 --> 00:16:29,156
Jeg ser forferdelig ut.
241
00:16:29,239 --> 00:16:31,742
Men hun sier
at de er glade for at jeg kom.
242
00:16:33,076 --> 00:16:38,832
Jeg er stum av forbløffelse. Det er digre
plakater av nakne kvinner i korridorene."
243
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Miljøet var sex, dop og rock-and-roll,
et undergrunns kunstnermiljø.
244
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Jeg tenkte: "Jeg tror jeg har sett
den og den personen."
245
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Er ikke det Tony Curtis?
Scott Baio? Sean Penn?"
246
00:16:53,513 --> 00:16:57,434
Vakre kvinner i lange silkekjoler.
Monique St-Pierre med kort hår,
247
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
som Michelle Pfeiffer.
248
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
"En jente løper fnisende forbi
i morgenkåpe.
249
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
En annen jente løper etter henne
med et glass champagne.
250
00:17:06,651 --> 00:17:11,156
Jøss, så vakre.
Jeg føler meg veldig gjennomsnittlig."
251
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Jeg gikk i blekede jeans,
Nirvana-T-skjorte
252
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
og sånne sokker med dusker bakpå.
253
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
"De må nok bleke håret mitt."
254
00:17:22,542 --> 00:17:28,381
Jeg fikk tak i en hårlysner
og sprayet i vei for å få lyse striper.
255
00:17:28,465 --> 00:17:31,218
Håret mitt fikk samme farge
som en arkivmappe.
256
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Det var ikke en pen farge.
257
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Så det var det første de gjorde
da jeg kom dit.
258
00:17:37,182 --> 00:17:41,311
De la håret mitt i aluminiumsfolie
og farget det til en naturlig farge.
259
00:17:42,562 --> 00:17:46,274
"Jeg har aldri vært så blond,
men jeg er takknemlig.
260
00:17:46,775 --> 00:17:51,279
Jeg føler meg heldig og litt flau.
Hva gjør jeg egentlig her?"
261
00:17:54,241 --> 00:17:58,286
Som ung var jeg fryktelig sjenert.
Jeg hatet kroppen min.
262
00:18:00,664 --> 00:18:03,416
Jeg så Playboy-bladene til faren min.
263
00:18:03,500 --> 00:18:07,587
De lå under Donald Duck,
men jeg så dem og tenkte: "Så vakre de er.
264
00:18:07,671 --> 00:18:09,464
Hvorfor ser ikke jeg sånn ut?"
265
00:18:11,424 --> 00:18:16,471
Jeg så vakre jenter og gutter på skolen,
men trodde aldri jeg var en av dem.
266
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Etter alt jeg opplevde som barn,
267
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
skammet jeg meg over kroppen min
og det som hadde skjedd.
268
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
"Jeg og venninnen min var 12-13 år gamle.
269
00:18:31,820 --> 00:18:34,447
Hun var forelsket i en mye eldre fyr.
270
00:18:35,240 --> 00:18:39,995
Vi dro hjem til en venn.
Hun gikk ovenpå med fyren hun likte.
271
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Jeg spilte backgammon
med vennen hennes mens jeg ventet.
272
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
Vi spilte en stund.
Så sa han at jeg trengte massasje.
273
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
Han var 25, jeg var 12.
274
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
Han voldtok meg.
275
00:19:00,015 --> 00:19:01,683
Jeg klandret meg selv.
276
00:19:03,101 --> 00:19:07,981
Mamma gråt alltid på grunn av pappa.
Jeg ville ikke såre henne mer.
277
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
Jeg fortalte det ikke til noen."
278
00:19:12,152 --> 00:19:17,240
Jeg prøvde å glemme det, men jeg følte
at det sto skrevet i pannen min.
279
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
At det sto "jeg har hatt sex"
med store bokstaver i pannen min,
280
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
og jeg prøvde å skjule det.
281
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
Det var min første
seksuelle opplevelse også, så…
282
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Jeg var veldig forvirret.
283
00:19:33,798 --> 00:19:38,595
Det gjorde meg veldig sjenert
og fryktelig selvbevisst.
284
00:19:41,264 --> 00:19:44,142
På den første Playboy-fotograferingen
tenkte jeg:
285
00:19:44,226 --> 00:19:47,979
"Hvorfor er jeg så lammet av sjenanse?
286
00:19:48,063 --> 00:19:52,025
Jeg er så lei av all usikkerheten
fortiden har skapt i meg.
287
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
Det er som et fengsel. Jeg må bryte løs."
288
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
Fra det første kameraklikket følte jeg
at jeg kastet meg fra en bro
289
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
og falt ned i… Bare "klikk"!
290
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
Det var første gang jeg følte
at jeg frigjorde meg fra noe.
291
00:20:14,214 --> 00:20:15,173
"Fotografering.
292
00:20:15,757 --> 00:20:20,553
I starten var jeg sjenert,
men på slutten spradet jeg naken rundt.
293
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Til siden… Gjør jeg dette riktig?
294
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Jeg så meg selv fra kameraets perspektiv
295
00:20:30,438 --> 00:20:32,524
Når jeg fikk teken, koste jeg meg."
296
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Jeg husker at jeg plasket rundt
i fontenen, og det var litt nakenhet.
297
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Jeg trakk silken over huden
og fikk gåsehud.
298
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Og det var der den ville kvinnen ble født.
299
00:20:51,042 --> 00:20:55,088
Og jeg følte at det var
en inngangsport til en annen verden.
300
00:20:57,382 --> 00:21:02,929
Jeg ville ta seksualiteten min tilbake,
og det gjorde jeg for fullt.
301
00:21:07,183 --> 00:21:10,478
"Jeg hoppet og spratt, rullet rundt,
302
00:21:10,562 --> 00:21:14,524
puttet fingrene i munnen
og lekte med håret.
303
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Det var tross alt min eneste garderobe.
304
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
Og skoene.
305
00:21:20,322 --> 00:21:22,866
Med sko på følte jeg meg ikke naken."
306
00:21:24,159 --> 00:21:27,746
Det falt meg naturlig,
og jeg forsto at dette kunne jeg,
307
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
dette var jeg god til.
308
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Ikke flink til å være pen, men flink.
309
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
Playboy-midtsideoppslagene er
som å spille en rolle.
310
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Jeg har hatt mye moro.
311
00:21:40,884 --> 00:21:46,056
Jeg spilte en rolle. Hva ville du gjort
i den situasjonen? For jeg var det.
312
00:21:48,808 --> 00:21:51,061
Jeg hadde vært i LA i et par uker.
313
00:21:51,644 --> 00:21:55,690
Og jeg tenkte: "Nå har jeg vært i Playboy.
På tide å dra hjem."
314
00:21:56,441 --> 00:21:59,569
Men neste dag
tok Marilyn Grabowski meg med på lunsj.
315
00:21:59,652 --> 00:22:02,989
Hun sa at Hefner ville ha meg
som fast jente. Jeg bare…
316
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Det var mye å fordøye.
317
00:22:06,743 --> 00:22:11,414
Hun sa: "Bli i LA. Du kan gjøre
karriere her. Tenk over saken."
318
00:22:12,916 --> 00:22:15,752
Så jeg ringte mamma,
og hun sa: "Gjør det."
319
00:22:15,835 --> 00:22:18,630
Jeg ba henne leve livet sitt. Være fri.
320
00:22:19,881 --> 00:22:22,425
Ingen spurte meg om å posere i Playboy.
321
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Kjære dagbok. Jeg er virkelig ute i gokk.
322
00:22:33,895 --> 00:22:37,190
Jeg må via tre motorveier
for å komme meg til Hollywood.
323
00:22:37,690 --> 00:22:39,609
Det er prisen for ren luft.
324
00:22:40,777 --> 00:22:42,112
Jeg liker kjøreturen.
325
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Alle vet visst hvor de skal,
og de vil fort fram.
326
00:22:46,408 --> 00:22:49,661
Selv bestemødrene kjører
i 130 kilometer i timen.
327
00:22:51,079 --> 00:22:54,874
Jeg fikk en ny hund i dag, Star.
Han vil bli høyt elsket."
328
00:22:56,292 --> 00:23:01,673
Jeg flyttet til en liten leilighet.
Jeg hadde litt bestikk, ellers ingenting.
329
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Jeg bare satt der og tenkte:
"Ok, her er jeg."
330
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Jeg burde ikke være her.
331
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Jeg kommer fra en avsidesliggende by,
med en alkoholisert far.
332
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Jeg levde i en fantasiverden.
333
00:23:19,649 --> 00:23:22,569
Jeg klandrer ikke foreldrene mine
for oppveksten.
334
00:23:23,153 --> 00:23:27,115
Jeg er takknemlig,
for jeg fikk også gode kvaliteter.
335
00:23:27,615 --> 00:23:31,161
Jeg er seiglivet. Kyss og klem, Pamela."
336
00:23:37,333 --> 00:23:42,464
- Det pleide å være… Det holder, tror jeg.
- Nei, dette er en fin størrelse.
337
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
Disse er ikke veganske.
338
00:23:46,259 --> 00:23:51,639
- Hvor er alle de fine kjolene dine?
- Ingen trenger å se kroppen min lenger.
339
00:23:51,723 --> 00:23:55,894
- Den der er gjennomsiktig.
- Silhuetten er smalere enn den ekte varen.
340
00:23:58,771 --> 00:24:01,941
Mamma snakket alltid
om skjønnhet, hår og sminke.
341
00:24:04,569 --> 00:24:07,614
Hun lærte meg å farge håret
med hjemmefarging.
342
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
To minutter!
343
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
Alt i Ladysmith er to minutter unna,
selv med trafikk.
344
00:24:16,247 --> 00:24:19,459
Fem dollar for en eske.
Gjør det selv på 20 minutter.
345
00:24:19,959 --> 00:24:21,920
Skandinavisk blond, se opp.
346
00:24:22,837 --> 00:24:27,008
Under det blonde håret, puppene og skoene
så er jeg ekte.
347
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Jeg har aldri
intervjuet en person og sagt:
348
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Kan vi snakke om brystene dine?"
349
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Hva? Hvem?
De sakene jeg sprader rundt med?
350
00:24:38,811 --> 00:24:42,023
Jeg sa alltid
at karrieren tilhørte puppene mine.
351
00:24:42,524 --> 00:24:44,442
Vil du se dem? Nei, jeg tuller.
352
00:24:45,652 --> 00:24:48,947
Nei, du vil ikke se dem nå.
De har fått hard medfart. Så…
353
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
- Hvor jeg fikset puppene?
- Ja.
354
00:24:52,033 --> 00:24:56,412
Det er et personlig spørsmål, men greit.
Vi kan snakke om det.
355
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Jeg løy ikke
eller holdt tilbake i intervjuer.
356
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Så når folk spurte
om jeg hadde operert meg, svarte jeg.
357
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Og det fikk snøballen til å rulle.
358
00:25:06,172 --> 00:25:09,259
- Du manglet vel ingenting?
- Nei.
359
00:25:09,342 --> 00:25:11,844
Jeg var på treningsrommet
på Playboy-godset
360
00:25:11,928 --> 00:25:17,016
og så på de andre kvinnene og tenkte:
"For noen kropper! Helt utrolig."
361
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Jeg var med Kimberly Hefner,
hun var gift med Hefner,
362
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
og hun sa: "De har operert seg."
363
00:25:23,189 --> 00:25:26,109
Og jeg sa: "Jaså? Hvor melder jeg meg på?"
364
00:25:28,111 --> 00:25:29,571
Og det var det.
365
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Jeg levde i øyeblikket
og tenkte ikke over valgene mine.
366
00:25:34,117 --> 00:25:38,371
Jeg vet ikke hvorfor folk var
så interessert, de var ikke så spesielle.
367
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Men jeg var ganske naiv.
368
00:25:40,957 --> 00:25:46,629
Og det var nok skummelt å si sannheten.
Når noen spurte, sa jeg bare: "Ja!"
369
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
{\an8}Har du operert deg?
370
00:25:48,590 --> 00:25:51,593
{\an8}- Ja. Dette er implantater, Larry.
- Sier du det?
371
00:25:52,302 --> 00:25:54,679
{\an8}- Er de det eller ikke?
- Jo, det er de.
372
00:25:54,762 --> 00:25:59,475
{\an8}Det var slitsomt. Liksom:
"Seriøst? Skal vi snakke om det igjen?"
373
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
{\an8}Men du bare jatter med.
374
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Ja.
375
00:26:03,980 --> 00:26:06,774
- Vakre smykker du har der.
- Takk.
376
00:26:07,358 --> 00:26:11,237
- Mye er skrevet… Hun ser på meg…
- Du holder hendene sånn.
377
00:26:11,321 --> 00:26:13,823
- "Mye er skrevet."
- Jeg mente det ikke.
378
00:26:13,906 --> 00:26:17,035
- Hvem ville du vært, og hvorfor?
- Jeg kunne vært deg.
379
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
Hvorfor meg? Jeg er nysgjerrig.
380
00:26:19,037 --> 00:26:22,540
- Så jeg kunne spørre om implantatene dine.
- Ja, det funker.
381
00:26:25,918 --> 00:26:27,712
Hvorfor er det så interessant?
382
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Jeg synes det er upassende
å stille kvinner slike spørsmål.
383
00:26:33,259 --> 00:26:36,638
Det bør finnes en grense
man ikke skal krysse.
384
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Jeg håpet alltid på
å få sjansen til å gjøre noe
385
00:26:42,268 --> 00:26:46,939
som ville være mer interessant for folk.
Noe annet enn kroppen min.
386
00:26:48,107 --> 00:26:54,364
Jeg flyttet hit for å jobbe for Playboy,
så alle jeg møtte, var gjennom det.
387
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Kanskje jeg kan bli skuespiller
en vakker dag.
388
00:26:58,660 --> 00:27:01,788
"21. mai, 1991.
389
00:27:01,871 --> 00:27:04,540
Jeg lager en handlingsplan
for karrieren min.
390
00:27:04,624 --> 00:27:06,292
Jeg har holdt tilbake for lenge.
391
00:27:07,794 --> 00:27:12,548
Nå er det min tur til å skinne.
Ikke som sex-symbol, men som skuespiller."
392
00:27:13,800 --> 00:27:18,346
Playboy fungerte som agenten min.
Folk fikk tilgang til meg gjennom Playboy.
393
00:27:18,846 --> 00:27:22,100
Så ringte de
og ba meg på audition til Baywatch.
394
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Det var California-drømmen.
395
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Jeg er stolt over
å spille i serien Baywatch,
396
00:27:32,819 --> 00:27:36,698
{\an8}om modige menn og kvinner
som jobber som livreddere.
397
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
De ville få meg til å komme
til Marina del Rey,
398
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
noe som høres eksotisk og fjernt ut.
399
00:27:44,288 --> 00:27:47,834
Jeg sa bare: "Det høres langt ut."
Og så glemte jeg det.
400
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Susie og jeg visste at hun var den rette.
Men hun avlyste elleve ganger.
401
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Men på auditionene insisterte vi:
"Det er en jente dere må se."
402
00:27:58,386 --> 00:28:01,681
De sa: "Er du Pamela Anderson?
Hun som aldri dukker opp?"
403
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
"Ja", sa jeg.
404
00:28:03,266 --> 00:28:08,730
{\an8}Hun boblet av energi og personlighet.
Hun var den rette for rollen.
405
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Så det var slik CJ ble født.
406
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
Og action!
407
00:28:17,697 --> 00:28:22,577
Baywatch var min første skuespillerjobb.
Jeg visste ikke hva jeg drev med.
408
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Beklager, Mitch,
jeg ble overrasket over å se deg.
409
00:28:27,832 --> 00:28:31,461
Ikke så overrasket som meg.
Hvordan går det, CJ?
410
00:28:32,462 --> 00:28:35,882
- Alt bra med Larry?
- Nevner du ham, er det tilbake i elva.
411
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
I notatene sto det bare:
"Lat som om det er ekte. Action!"
412
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Hold ut!
413
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Hvis noe ikke funket, sa de:
"Flere måker!"
414
00:28:47,143 --> 00:28:52,940
Så kom det en fyr med brød i en slynge
som han kastet opp i luften.
415
00:28:53,024 --> 00:28:55,151
Skrem fuglene!
416
00:28:56,360 --> 00:29:01,449
Vi koste oss. Det føltes ikke som jobb.
Vi var på stranda og fikk betalt for det.
417
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Vi ante ikke
hvor populært det holdt på å bli.
418
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Når det gjelder seertall,
er én serie i en klasse for seg.
419
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Det er verdens mest populære TV-serie.
420
00:29:18,758 --> 00:29:21,427
En av de første
amerikanske seriene i Kina.
421
00:29:21,511 --> 00:29:26,057
Baywatch blir dubbet på mandarin,
dog den ikke trenger mye oversettelse.
422
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Du kan se den serien uten lyd.
423
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Handlingen var ikke det viktigste.
424
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
Og når det kom til søte saker,
var ingen søtere enn Pamela Anderson.
425
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Hun gjorde løping i sakte film
til en kunstform.
426
00:29:47,411 --> 00:29:50,414
Det er vanskelig å lære
å løpe i sakte film.
427
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Hun hadde en enorm utstråling.
428
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Vi forsto at vi hadde
noe helt spesielt i Pamela.
429
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Pamela!
430
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Det var sprøtt å dra til Europa
for å promotere Baywatch.
431
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Folk falt bakover, ned rulletrapper.
432
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Vi tenkte: "Hvem er disse folkene?"
433
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Jeg så henne!
Hun er enda vakrere i virkeligheten.
434
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Min første gjest ble
internasjonal superstjerne med Baywatch.
435
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
Ta vel imot Pamela Anderson.
436
00:30:22,029 --> 00:30:23,698
Ta vel imot Pamela Anderson.
437
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
438
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
En av verdens mest berømte stjerner.
439
00:30:27,410 --> 00:30:29,328
Den nydelige Pamela Anderson.
440
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Hei, mamma. Det var hyggelig
å snakke med deg i morges.
441
00:30:36,085 --> 00:30:38,713
Håper dette blir et fint år
for familien vår.
442
00:30:39,839 --> 00:30:43,801
Kanskje jeg kan kjøpe et hus
til dere snart. Det er drømmen min,
443
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
og jeg skal jobbe hardt for å oppnå den."
444
00:30:56,147 --> 00:30:56,981
Ja!
445
00:30:58,941 --> 00:30:59,859
Fortere, baby!
446
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}DAN HAYHURST
PAMELAS EKTEMANN
447
00:31:04,822 --> 00:31:08,451
Jeg har alltid hatt dette stedet,
men jeg forlot det i 25 år.
448
00:31:08,534 --> 00:31:10,453
Så det var råttent og forfallet.
449
00:31:10,536 --> 00:31:15,082
Men jeg visste at jeg måtte komme hjem
når foreldrene mine ble eldre.
450
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Så da pandemien kom, ble jeg værende.
451
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Men jeg kjedet meg
og fikk ideen om å bygge på.
452
00:31:22,840 --> 00:31:25,509
Entreprenørene kom, og en av dem var søt.
453
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
Pokker.
454
00:31:28,638 --> 00:31:33,309
Jeg giftet meg på julaften.
Men han er en god kanadisk fyr. Normal.
455
00:31:34,352 --> 00:31:36,854
Jeg følte at jeg burde prøve det.
456
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Ja.
457
00:31:40,650 --> 00:31:44,654
Jeg vet ikke. Og iblant vet jeg ikke
om jeg er levende eller død.
458
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Men kanskje dette var rett tid
å komme hjem på.
459
00:31:54,205 --> 00:31:57,583
En gytende laks som kommer hjem for å dø.
Nei, jeg tuller!
460
00:31:59,585 --> 00:32:00,503
Så fælt.
461
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
År 1990.
462
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Hva?
463
00:32:09,762 --> 00:32:14,433
Herregud, dette er moro å lese.
Jeg lagde en kake til Marios 33-årsdag.
464
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Det er lenge siden.
465
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"8. januar 1990.
466
00:32:19,105 --> 00:32:20,564
Jeg savner Mario Van P.
467
00:32:21,273 --> 00:32:26,070
{\an8}Jeg vil bare bli elsket av én person,
og jeg skal skjemme ham bort.
468
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
Og jeg tror den personen er Mario."
469
00:32:29,115 --> 00:32:32,618
"Jeg våknet hos Mario,
dro hjem for å skifte, så til Scott."
470
00:32:32,702 --> 00:32:34,495
Beklager, det er merkelig.
471
00:32:38,416 --> 00:32:40,084
Hvorfor skrev jeg det ned?
472
00:32:40,167 --> 00:32:44,964
Gud forby at du lager en dokumentar en dag
og finner ut hva slags hore du var.
473
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Jeg datet noen andre skuespillere,
men ikke lenge.
474
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Hvem andre datet jeg da jeg kom?
Jeg traff en del menn.
475
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Vel, Scott Baio.
476
00:32:56,100 --> 00:33:00,646
Kanskje jeg kjøper en Hyundai.
Av Scotts far, for 5000 dollar.
477
00:33:00,730 --> 00:33:07,111
Han likte ikke at jeg kjørte Scotts
Mercedes, jeg var mer en Hyundai.
478
00:33:07,778 --> 00:33:09,447
Han var ikke så koselig.
479
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- Kjære vene.
480
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
Ja, men vi trenger ikke å gå gjennom alle.
481
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
482
00:33:19,206 --> 00:33:23,169
Herregud. Ja, jeg datet ham.
Husker ikke hvorfor det ble slutt.
483
00:33:24,170 --> 00:33:27,882
Men nå er du forelsket i en franskmann.
Mon Dieu!
484
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Hva heter franskmannen?
- David Charvet.
485
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Charvet?
- David Charvet.
486
00:33:32,928 --> 00:33:36,807
- Er han ditt livs kjærlighet?
- Ja, det er han så absolutt.
487
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"18. desember 1992.
488
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
"David og jeg sover ikke
på samme rom lenger.
489
00:33:43,898 --> 00:33:45,775
Dette er slutten for oss.
490
00:33:46,817 --> 00:33:49,195
Jeg kommer aldri til å gifte meg.
491
00:33:49,737 --> 00:33:52,907
Kanskje jeg blir gammel og dør
med foreldrene mine.
492
00:33:53,908 --> 00:33:55,785
I det minste har jeg Star.
493
00:33:57,119 --> 00:33:59,538
Vi har fri fra Baywatch fram til mai.
494
00:34:00,706 --> 00:34:03,834
Avbruddet fra serien har vært
litt av et eventyr,
495
00:34:03,918 --> 00:34:06,629
men jeg elsker å filme
på stranden og i havet.
496
00:34:07,129 --> 00:34:09,632
Det er veldig meg. Veldig Pamela."
497
00:34:10,633 --> 00:34:12,593
CJ Parker var basert på meg.
498
00:34:12,676 --> 00:34:14,845
Hun var en hippie-romantiker.
499
00:34:14,929 --> 00:34:20,309
- Mitch, jeg er forelsket.
- Ikke igjen, CJ. Du kjenner ham jo knapt.
500
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Jeg vet ikke,
men jeg har aldri følt det slik før.
501
00:34:24,146 --> 00:34:26,941
- Det sier du hver gang.
- Dette er annerledes.
502
00:34:29,902 --> 00:34:34,573
{\an8}Jeg møtte Kelly Slater på Baywatch-settet.
Han var min store kjærlighet.
503
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Han var så kjærlig og snill mot meg.
504
00:34:41,956 --> 00:34:44,250
Det er Kelly da han hadde hår.
505
00:34:45,209 --> 00:34:47,920
Så kjekk. Han er virkelig kjekk.
506
00:34:51,048 --> 00:34:54,802
Jeg datet Kelly ofte. Vi var sammen
mellom mange kjærester,
507
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
også mellom kjærestene hans,
ikke bare mine.
508
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
Jeg vil si takk til kjærestene mine og…
509
00:35:00,850 --> 00:35:02,935
…til kjæresten min og vennene mine.
510
00:35:03,435 --> 00:35:05,396
Han var en hjerteknuser.
511
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Han var en fri sjel.
Du kunne ikke eie ham.
512
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Men du eier aldri noen.
513
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Ingen eier noen,
man må bare la dem være seg selv.
514
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Iblant er det bedre
at det ikke er med deg.
515
00:35:22,830 --> 00:35:26,250
"Jeg vil heller elske et øyeblikk
enn å leve et trist liv.
516
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Jeg elsker å være forelsket
og sårbar og å gi av meg selv.
517
00:35:30,921 --> 00:35:33,924
"Det er den eneste måten
å leve livet på. Sårbart."
518
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Jeg elsker å leve romantisk hver dag.
519
00:35:38,804 --> 00:35:43,475
Sylvester Stallone tilbød meg leilighet
og Porsche for å være hans nummer én.
520
00:35:43,559 --> 00:35:46,562
"Betyr det at det er en nummer to? Niks!"
521
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
"Bedre tilbud får du ikke.
Du er i Hollywood nå."
522
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
Jeg ville være forelsket
og godtok intet mindre.
523
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Si hei!
524
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Jeg var medeier i klubben Sanctuary.
525
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
På nyttårsaften var jeg
og venninnen min Melanie der.
526
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hei!
527
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Og Tommy var der.
528
00:36:14,256 --> 00:36:16,926
Mötley Crüe-trommis Tommy Lee.
529
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Mötley Crüe-trommisen
med sitt tøffe image.
530
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
Jeg ga alle en shot for å feire.
531
00:36:27,937 --> 00:36:31,106
Tommy trodde det bare var til ham,
så han hoppet bort
532
00:36:31,190 --> 00:36:35,778
og slikket meg i ansiktet,
og så slikket jeg Melanie.
533
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Etter den kvelden
sto ikke telefonen stille.
534
00:36:40,783 --> 00:36:45,454
Han la igjen beskjeder som:
"Fornavnet til salamien min er S-T-O-R."
535
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
Jeg svarte ham ikke.
536
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Jeg var så opptatt på den tiden,
og vi filmet hver dag.
537
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Jeg spilte i Baywatch
og tok bilder for Playboy.
538
00:36:56,257 --> 00:37:01,178
Jeg var utenfor da telefonen ringte,
og jeg tenkte: "Kanskje det er agenten."
539
00:37:01,762 --> 00:37:02,972
"Hallo."
540
00:37:03,055 --> 00:37:06,433
"Tommy?"; sa jeg.
Han hørtes veldig trist ut og sa: "Hei."
541
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Jeg sa: "Beklager at jeg har oversett deg,
men jeg skal til Cancún nå."
542
00:37:11,897 --> 00:37:13,148
"Uten meg?"
543
00:37:13,232 --> 00:37:16,819
"Du får ikke bli med til Mexico.
Jeg har en fotografering."
544
00:37:16,902 --> 00:37:18,237
Han sa: "Ses der."
545
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
"Nei, du kan ikke komme."
"Jo, jeg kommer. Jeg finner deg."
546
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Og jeg bare: "Dæven!"
547
00:37:25,035 --> 00:37:29,999
Da jeg kom til hotellet, sa jeg til alle:
"Ikke slipp inn en fyr med tatoveringer."
548
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Vi er her i Cancún.
549
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
Helt uvirkelig.
550
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
FEBRUAR
1995
551
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Og dit skal vi i kveld. La Boom.
Det er der borte et sted.
552
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Og Tommy la igjen beskjeder.
"Jeg er i Cancún, bor på dette hotellet.
553
00:37:47,391 --> 00:37:50,936
Jeg er her med noen venner.
Jeg går rundt for å finne deg."
554
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Jeg var nervøs, men til slutt sa jeg:
"Hva kan gå galt?
555
00:37:54,982 --> 00:37:59,028
Vi drar i morgen. La oss ringe ham
og gå ut en kveld med karene."
556
00:38:00,529 --> 00:38:02,614
Berømte siste ord. Hva kan gå galt?
557
00:38:04,533 --> 00:38:08,037
Så vi dro til La Boom.
Et skikkelig techno-sted.
558
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
Vi går mot dem. Jeg spør venninnen min:
"Hvem er Tommy?"
559
00:38:12,333 --> 00:38:17,129
Alle var kledd i hvit singlet,
kjettinger, jeans. Alle så like ut.
560
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Men venninnen min Alexis sa: "Han der."
561
00:38:22,843 --> 00:38:27,014
Vi drakk champagne og tok ecstasy,
noe jeg aldri hadde prøvd før.
562
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Pupillene mine var digre.
563
00:38:32,603 --> 00:38:35,230
Jeg har lyse øyne.
Jeg syntes det så kult ut.
564
00:38:40,819 --> 00:38:44,615
Resten er bare tåkete.
En stor, lykkelig tåke.
565
00:38:50,371 --> 00:38:52,039
Vi følte oss uovervinnelige.
566
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Senere den kvelden så han på meg og sa:
567
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Vil du gifte deg med meg?" "Ja", sa jeg.
568
00:39:01,965 --> 00:39:05,803
Han sa: "Har du følt noe slikt før?"
"Aldri", sa jeg.
569
00:39:05,886 --> 00:39:11,183
Så tok han hodeskalleringen fra kompisen,
satte den på fingeren min, og det var det.
570
00:39:12,810 --> 00:39:15,312
Vi satt der i timevis og planla bryllupet.
571
00:39:18,941 --> 00:39:24,905
"Tommy og jeg kunne ikke holde oss
unna hverandre. Hvorfor ikke, tenkte jeg.
572
00:39:24,988 --> 00:39:26,407
Det blir et eventyr.
573
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
Og fra da av var det en fantasi.
Min fantasi."
574
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Hei, elskede.
- Hei, baby.
575
00:39:35,833 --> 00:39:40,546
Folk gifter seg etter å ha kjent hverandre
i to år. "Nå kjenner jeg deg godt nok."
576
00:39:41,046 --> 00:39:45,092
Men man endrer seg hver dag.
Så du må være ganske modig.
577
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
Hurra! Vi skal gifte oss i dag.
578
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
- Jeg vet det.
- Hva synes du om det?
579
00:39:50,431 --> 00:39:52,266
- Fantastisk!
- Jepp.
580
00:39:52,975 --> 00:39:56,854
Så etter noen dager sammen i Cancún
giftet vi oss.
581
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hei, vakre jente.
582
00:40:00,065 --> 00:40:03,986
Noen av vennene våre fra La Boom
utgjorde bryllupsfesten vår.
583
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Forloveren min var
en vi møtte på klubben den kvelden.
584
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Vi lå i strandstoler og drakk chi chi.
585
00:40:12,953 --> 00:40:15,789
Jeg giftet meg i bikini,
Tommy i surfeshorts.
586
00:40:17,499 --> 00:40:19,668
Jeg er verdens heldigste jente.
587
00:40:22,212 --> 00:40:25,799
Min vakre ektemann. Nam-nam!
588
00:40:28,010 --> 00:40:29,219
Hva er galt?
589
00:40:29,720 --> 00:40:32,431
Ikke for å være gnien,
men vi bør kjøpe vodka,
590
00:40:32,514 --> 00:40:34,641
for én sånn koster åtte dollar.
591
00:40:34,725 --> 00:40:36,018
Hvor mye er klokka?
592
00:40:36,101 --> 00:40:40,439
Den er kvart over tre.
Vi har drukket to flasker champagne.
593
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Så vi er tomme for vodka?
- Små baby-Coronitas!
594
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Coronitas.
- Coronitas!
595
00:40:47,738 --> 00:40:49,781
Jeg sa: "Hva er etternavnet vårt?"
596
00:40:49,865 --> 00:40:53,327
Han sier: "Lee."
"Jeg trodde det var Tommy Lee Jones."
597
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
"Nei! Det er noen andre", sier han.
598
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Elskling?
599
00:40:59,416 --> 00:41:00,709
Jeg har rumpa di.
600
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hei, vakre.
601
00:41:08,926 --> 00:41:12,429
Med Tommy var det
ingen hemmeligheter, ingen bedrag,
602
00:41:12,513 --> 00:41:14,181
det var ingen spill.
603
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Det var bare en direkte,
eksplosiv kjærlighet.
604
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Nam-nam.
605
00:41:25,192 --> 00:41:26,151
Det er jenta mi.
606
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
Se på de tærne.
607
00:41:30,364 --> 00:41:33,242
- Sandete.
- Nei. Jeg liker det.
608
00:41:33,325 --> 00:41:34,368
Nei, la det være.
609
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Kyss meg.
610
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Ha det, Cancún.
611
00:41:43,669 --> 00:41:46,171
Men jeg datet Kelly Slater på den tiden,
612
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
og jeg skulle møte ham
og familien hans i Florida.
613
00:41:50,926 --> 00:41:55,264
Så måtte jeg ringe og si at jeg hadde
giftet meg. Det var forferdelig.
614
00:41:56,139 --> 00:42:01,895
Og på flyet tilbake til LA
spurte jeg Tommy: "Spiser du egg?"
615
00:42:04,773 --> 00:42:06,733
Vi kjente hverandre ikke.
616
00:42:07,234 --> 00:42:11,071
Men det var det villeste,
vakreste kjærlighetsforholdet noensinne.
617
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Vi landet til tonnevis med paparazzi.
618
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Det var sprøtt.
619
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Alle var i sjokk.
620
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Pamela og Tommy gifter seg
etter bare fire dager sammen.
621
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
Et fire dagers frieri
på strendene i Cancún.
622
00:42:31,049 --> 00:42:36,346
Tommy og Pam kunne ikke vært lykkeligere.
De er nygifte og i lykkerus.
623
00:42:36,430 --> 00:42:42,936
Noen tror ekteskapet med Pamela Anderson
vil roe ned den ville rockeren Tommy Lee.
624
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Snart. Vi ønsker oss barn.
- Ja.
625
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Vi flytter inn i dag.
626
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Hvem sin er du?
627
00:43:05,584 --> 00:43:06,668
{\an8}Våkne, dovendyr.
628
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Jeg filmer alt sammen.
629
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
{\an8}Soverommet mitt.
630
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Gardinene lukket
på grunn av innpåslitne paparazzier.
631
00:43:17,554 --> 00:43:21,308
{\an8}Vi filmet alt den gangen.
Vi hadde alltid et videokamera.
632
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Vi fylte båndet, merket det,
arkiverte det og fant fram et nytt.
633
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Jeg er glad vi fanget de øyeblikkene.
634
00:43:28,857 --> 00:43:32,944
- Vi må gjøre meg gravid.
- Jeg vet det. Jeg prøver.
635
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
MAI 1995
CANNES FILMFESTIVAL
636
00:43:39,951 --> 00:43:42,162
Vi dro til filmfestivalen i Cannes
637
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
for å kunngjøre
at vi skulle lage Barb Wire.
638
00:43:47,042 --> 00:43:49,961
Barb Wire var
den eneste ekte filmrollen min.
639
00:43:51,088 --> 00:43:53,507
De fleste pressekonferansene er kritikere
640
00:43:53,590 --> 00:43:56,760
som stiller spørsmål
om kunsten å lage film.
641
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Det var ikke tilfelle med Pamela.
642
00:43:59,096 --> 00:44:02,724
Prøver dere å bli gravid?
Hvor mange barn vil dere ha?
643
00:44:03,433 --> 00:44:05,936
Hvor mange vil vi ha, baby? To eller tre.
644
00:44:06,645 --> 00:44:08,063
- To eller tre barn.
- To.
645
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
To. Ja, men vi jobber med saken.
646
00:44:12,067 --> 00:44:15,028
Barb Wire tok av
allerede før vi begynte å filme.
647
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Men etter filmfestivalen i Cannes
648
00:44:18,281 --> 00:44:21,410
endret de alt
fordi de trodde den ville bli enorm.
649
00:44:21,493 --> 00:44:26,415
De byttet regissører og historier.
Jeg vet ikke engang hva filmen handler om.
650
00:44:26,915 --> 00:44:27,749
Jeg aner ikke.
651
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
{\an8}- Filmer.
- Filmer.
652
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Og action.
653
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Jeg burde skyte hodet av deg her og nå.
654
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Jeg hadde piggtrådstemme.
655
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Jeg prøvde bare å snakke dypt.
656
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Ikke kall meg "elskling".
657
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Jeg tenkte:
"Herregud, det låter forferdelig."
658
00:44:46,935 --> 00:44:52,065
Jeg filmet hele tiden. Baywatch om dagen,
Barb Wire om kvelden og i helgene.
659
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Hva skjer?
660
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Men under innspillingen av Barb Wire
fant Tommy og jeg ut at jeg var gravid.
661
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Vi gjorde i stand barnerommet.
662
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}Vi gledet oss veldig.
663
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Så søtt!
664
00:45:10,751 --> 00:45:14,963
{\an8}Vi har aldri hatt barn,
så vi får se hvordan det endrer livet mitt
665
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
og opptar tiden min.
666
00:45:17,007 --> 00:45:19,342
Alle visste at jeg var gravid,
667
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
men ba meg allikevel slåss i korsett
og jobbe 18-timersdager.
668
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Sånn er bransjen, og jeg tenkte:
"Jeg klarer det."
669
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Der er de, på jobb.
670
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Det er moro å spille inn film,
og jeg vil gjerne gjøre flere prosjekter.
671
00:45:35,734 --> 00:45:39,404
"Jeg er så glad for karrieren min.
Jeg ønsker det stadig mer.
672
00:45:39,988 --> 00:45:44,409
Jeg skal bli en så god skuespiller
som mulig. Jeg gir ikke opp."
673
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Det er en utfordrende og krevende rolle,
og alle har en grense.
674
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Kroppen din sier stopp til slutt.
675
00:45:51,833 --> 00:45:54,795
{\an8}En dag følte jeg meg ikke bra
da jeg var på settet.
676
00:45:55,295 --> 00:45:59,800
{\an8}Hun kom, og hun så forferdelig ut.
Hun var blek og skalv.
677
00:46:00,467 --> 00:46:03,887
Vi dro til sykehuset,
og de sa at det var spontanabort.
678
00:46:06,097 --> 00:46:09,100
Jeg husker at Tommy lå hos meg
i sykehussengen.
679
00:46:10,227 --> 00:46:14,731
Vi var helt knust,
for vi ønsket virkelig å stifte familie.
680
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON OG LEE MISTER BARNET SITT
681
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
Da vi dro fra sykehuset,
682
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
fulgte paparazzier etter oss,
og vi var ganske ute av oss.
683
00:46:26,576 --> 00:46:28,954
{\an8}Tommy prøvde å unngå paparazziene.
684
00:46:29,037 --> 00:46:31,498
{\an8}Vi begynte å svinge, men kom ingen vei.
685
00:46:31,581 --> 00:46:34,668
{\an8}Jeg sa: "Stans",
men så tenkte jeg: "Drit og dra!"
686
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Jeg slang opp døren,
og døren min traff paparazziens førerdør.
687
00:46:39,506 --> 00:46:45,136
{\an8}Det klikket for meg. Vi hopper på bilen,
Tommy sparker inn frontruta.
688
00:46:45,220 --> 00:46:49,891
Det var sprøtt. Vi ville bare være i fred.
689
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
{\an8}Det var veldig tøft,
og jeg gikk tilbake i jobb.
690
00:46:54,062 --> 00:46:58,733
Det var det vanskeligste,
å prøve å komme inn i rytmen igjen.
691
00:46:58,817 --> 00:47:02,445
- Det gikk rykter om at du tok dop…
- Det var spontanabort.
692
00:47:03,864 --> 00:47:07,284
- Barb Wire gjorde det ikke bra.
- Nei.
693
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Det var på mange måter din første fiasko.
694
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Den ble ikke suksessen
alle hadde sett for seg.
695
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Men etter aborten
tenkte jeg ikke på Barb Wire.
696
00:47:19,045 --> 00:47:20,297
"Jeg er så deprimert.
697
00:47:21,172 --> 00:47:24,301
Jeg gjorde det som var foran meg
for å bedøve smerten.
698
00:47:24,926 --> 00:47:28,555
Jeg fikk aldri bearbeide sorgen
over å miste mitt første barn.
699
00:47:29,097 --> 00:47:30,181
Jeg er knust."
700
00:47:34,603 --> 00:47:35,979
- Og derfor…
- Hva er det?
701
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
"Halloweenfest"? Dette var før Dylan.
Dette er Tommys 37-årsdag.
702
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
Nei, ikke…
703
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Må vi skifte kanal?
- Sikkert.
704
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Prøv tre. Før i tiden var det tre.
705
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Én gang for tre.
- Der, ja.
706
00:47:48,575 --> 00:47:51,202
- Så trykker vi på Spill av.
- Ja.
707
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}BRANDON LEE, DYLAN LEE
PAMELAS SØNNER
708
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
God Jul.
709
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Vi er på Mainsborough Hotel,
og vi storkoser oss.
710
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
En toetasjes buss!
711
00:48:00,629 --> 00:48:01,671
DESEMBER
1995
712
00:48:03,340 --> 00:48:07,677
- Jeg har tatt den shotten mange ganger.
- Jeg betalte nettopp, så…
713
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Vi lærer om øl, og jeg drikker dette.
714
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Det er bra.
- Vann!
715
00:48:13,308 --> 00:48:17,187
{\an8}NAVN: PAMELA LEE
716
00:48:17,771 --> 00:48:20,857
- Film gravidmagen min.
- Fram med den, baby.
717
00:48:22,317 --> 00:48:23,652
Vi ble gravide igjen.
718
00:48:25,028 --> 00:48:26,029
Jeg var lykkelig.
719
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Kona mi ser ut som hun storkoser seg.
720
00:48:32,827 --> 00:48:34,955
Dette er ikke min dag. Jeg er kvalm.
721
00:48:35,455 --> 00:48:40,293
Jeg føler meg super annenhver dag.
Ingen filming av Pamela på de dagene.
722
00:48:42,045 --> 00:48:44,881
Om mor ikke får teen sin,
kjefter hun på meg.
723
00:48:46,216 --> 00:48:48,051
Du drikker, så jeg er alt sint.
724
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Jeg kysset ham.
725
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Vet ikke hva som skjedde.
- Kyss meg.
726
00:48:54,349 --> 00:48:59,354
"Tommy. Han er kjærlighet, sex,
rock and roll og snill,
727
00:48:59,437 --> 00:49:03,149
samt talentfull, romantisk,
og en uforbederlig fyllik."
728
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Kron meg.
729
00:49:05,402 --> 00:49:10,615
"Vi er skjødesløse og håpefulle,
og vår unike livsstil er rett for oss."
730
00:49:10,699 --> 00:49:12,367
{\an8}21. DESEMBER 1995
731
00:49:12,450 --> 00:49:14,119
{\an8}Fish and chips med eddik.
732
00:49:15,245 --> 00:49:18,081
{\an8}- Hvor legger jeg disse?
- Over puppene.
733
00:49:20,750 --> 00:49:23,628
- Å, baby!
- Like store som brystvortene mine.
734
00:49:25,213 --> 00:49:27,424
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
735
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Hvor mye?
736
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ja.
737
00:49:34,764 --> 00:49:36,683
- Ha det.
- Trykk på "fade out".
738
00:49:38,435 --> 00:49:40,562
Så presser du… Nei, med tommelen.
739
00:49:47,652 --> 00:49:49,029
{\an8}Se hva du har gjort.
740
00:49:50,280 --> 00:49:55,326
{\an8}"20. mars 1996.
Jeg lurer på hvordan livet vårt blir.
741
00:49:55,827 --> 00:49:58,246
{\an8}Jeg gleder meg til å leke med babyen."
742
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Pappa har åpnet en øl allerede.
- Jepp.
743
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Ja, for pappa er helt i hundre.
744
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
{\an8}Det er meg!
745
00:50:06,880 --> 00:50:09,758
{\an8}Brandon er der inne.
Jeg ser navlen min der.
746
00:50:10,258 --> 00:50:13,178
"Jeg kjenner Brandon bevege seg.
Det er sprøtt.
747
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Jeg har en liten person inni meg,
som er avhengig av meg.
748
00:50:17,891 --> 00:50:22,437
Jeg elsker ham høyt.
Jeg skal bli verdens beste mor."
749
00:50:22,520 --> 00:50:24,773
{\an8}Alle paparazziene er der ute.
750
00:50:25,857 --> 00:50:26,691
{\an8}Jeg hater dem.
751
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Det var fullt av paparazzier
rundt huset vårt.
752
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
De hang fra trær og ventet på
at jeg skulle føde.
753
00:50:35,283 --> 00:50:37,410
- Så vanvittig.
- Ja, det var fælt.
754
00:50:38,244 --> 00:50:40,789
{\an8}Noen skal bli pappa om et par dager.
755
00:50:42,832 --> 00:50:44,542
{\an8}Vi skal få Brandon i kveld!
756
00:50:45,251 --> 00:50:46,169
{\an8}Første juni.
757
00:50:46,252 --> 00:50:47,879
{\an8}"Jeg verker av spenning."
758
00:50:47,962 --> 00:50:50,673
{\an8}- Kommer han, baby?
- Jeg vet ikke.
759
00:50:50,757 --> 00:50:56,137
{\an8}"Den sprøeste opplevelsen i livet mitt
er i ferd med å finne sted i hjemmet vårt.
760
00:50:56,221 --> 00:51:00,058
{\an8}Fødselen til vårt vakre barn,
Brandon Thomas Lee."
761
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
JUNI
1996
762
00:51:04,896 --> 00:51:05,730
{\an8}5. JUNI 1996
763
00:51:05,814 --> 00:51:08,149
{\an8}- Hei, mamma.
- Hei, baby.
764
00:51:08,233 --> 00:51:11,861
{\an8}- Gratulerer.
- Vi har laget en burrito.
765
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Sytten timer med naturlig fødsel.
766
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hei, Brandon.
767
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Hei, der.
768
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Det er pappa og mamma.
769
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Han leker med pappa.
770
00:51:25,291 --> 00:51:26,543
{\an8}Du har blitt far.
771
00:51:27,961 --> 00:51:29,504
{\an8}Dette er et nytt liv.
772
00:51:31,714 --> 00:51:33,925
{\an8}Han ble født kl. 03.05.
773
00:51:34,008 --> 00:51:35,510
{\an8}Klokka 03.02, tror jeg.
774
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
{\an8}Jeg vet bare at det var veldig sent.
775
00:51:42,016 --> 00:51:44,561
{\an8}Det var en veldig lykkelig tid
i livet mitt.
776
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Men vi forsto ikke
at alt skulle forandre seg.
777
00:51:49,065 --> 00:51:51,985
- Si "ha det".
- Ha det.
778
00:51:55,405 --> 00:51:58,616
- Den tar sakte form.
- Karpedammen.
779
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Vi bygget på huset.
780
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
Og i garasjen hadde vi
en safe på størrelse med et kjøleskap.
781
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Den var våpensikker, bak en teppevegg.
782
00:52:12,839 --> 00:52:16,301
Tommys våpen var der,
bikinien jeg brukte i bryllupet,
783
00:52:16,384 --> 00:52:20,805
korkene fra alle champagneflaskene
var spart på. Sånne teite ting.
784
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Hei, Deres Kulhet.
785
00:52:24,058 --> 00:52:28,354
{\an8}En dag var vi i huset,
og Tommy gikk for å hente noe i safen.
786
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Han kom tilbake og sa:
"Dette er en spøk, hva? Hvor er safen?"
787
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Han så på assistenten min, John Roberts.
788
00:52:36,237 --> 00:52:41,242
Og John sa: "Er du sprø? Jeg aner ikke."
Vi gikk ut dit, og den var borte.
789
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Jeg ringte nødtelefonen.
790
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Vi anmeldte det til politiet.
791
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Men ingenting skjedde.
792
00:52:52,962 --> 00:52:58,092
{\an8}Vi ante ikke når den ble stjålet,
for vi hadde hatt byggearbeider på huset.
793
00:52:58,176 --> 00:53:03,932
Den kunne ha blitt stjålet over en periode
på seks måneder, vi hadde ingen anelse.
794
00:53:04,557 --> 00:53:09,229
Vi ante ikke at det var ting i den
som skulle kunne skade oss.
795
00:53:11,564 --> 00:53:12,982
Baby, jeg filmer.
796
00:53:15,443 --> 00:53:19,989
Men en dag fikk vi noe i posten.
Det var pakket inn i gråpapir.
797
00:53:21,241 --> 00:53:22,408
Tommy åpnet pakken.
798
00:53:23,993 --> 00:53:25,286
Det var et videobånd.
799
00:53:26,579 --> 00:53:29,582
Tommy ba meg gå ovenpå mens han så på det.
800
00:53:30,250 --> 00:53:32,210
Jeg har aldri sett det.
801
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Senere kom han opp og sa:
"Du vil ikke like dette.
802
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
Det er en video av oss som har sex."
803
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Herregud.
804
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Da innså vi at de hadde
hjemmevideoene våre. "Å faen."
805
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Vi var nygifte.
806
00:53:54,857 --> 00:53:57,652
- Elsker deg, Tommy.
- Jeg elsker deg!
807
00:53:57,735 --> 00:54:01,364
Vi var nakne hele tiden
og filmet hverandre på ferier og sånt.
808
00:54:01,864 --> 00:54:05,618
Det var alltid lek og moro.
Han som tutet i hornet med penisen.
809
00:54:06,244 --> 00:54:07,370
En talentfull mann.
810
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
De fant all nakenheten de kunne
fra ulike Hi8-bånd
811
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
og skjøtet dem sammen.
812
00:54:14,544 --> 00:54:15,461
Hvor er pappa?
813
00:54:15,545 --> 00:54:17,755
Men vi ante ikke hvem som sto bak.
814
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}Se her, ja. Fanget på film.
815
00:54:21,509 --> 00:54:23,886
{\an8}Om noen ser dette, så dra til helvete.
816
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Om noen stjeler dette,
kommer dere til helvete.
817
00:54:27,515 --> 00:54:30,893
{\an8}Slå det av og send det tilbake til eieren.
818
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon.
819
00:54:34,564 --> 00:54:35,898
{\an8}Kort tid etter det…
820
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Hallo?
821
00:54:38,026 --> 00:54:40,862
{\an8}…fikk vi et brev
fra Bob Guccione i Penthouse.
822
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Han ønsket å kjøpe videoen
823
00:54:44,615 --> 00:54:48,369
og tilbød oss fem millioner i cash
for rettighetene.
824
00:54:49,495 --> 00:54:54,667
Vi sa: "Dra til helvete, de er våre."
De var ikke ment for noen andres øyne.
825
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
Vi var naive. Vi trodde det ville stoppe
om vi fikk videoen.
826
00:55:01,966 --> 00:55:06,137
Vi ante ikke hvordan vi skulle gå fram,
det var en unik situasjon.
827
00:55:06,220 --> 00:55:09,349
Vi hadde ingen bruksanvisning
828
00:55:09,849 --> 00:55:12,894
på hva vi skulle gjøre
for å få det tilbake.
829
00:55:16,606 --> 00:55:19,567
Et par uker senere
så Tommy på nyhetene og sa: "Ok.
830
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
Du kommer ikke til å like dette."
831
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Han sa at det var en jente utkledd som meg
utenfor Tower Records,
832
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
en pornostjerne som signerte
kopier av Pam og Tommy-videoen.
833
00:55:31,746 --> 00:55:35,958
Det var overalt i tabloidene og avisene.
Videoen var offentlig.
834
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
TOMMY LEES HJEMMEVIDEO
835
00:55:42,131 --> 00:55:46,010
Det er invaderende.
Vi var sinte og såret og lei oss.
836
00:55:46,094 --> 00:55:46,928
BRYLLUPSREISEN
837
00:55:47,011 --> 00:55:48,346
Vi føler oss krenket.
838
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}En psykopat masseproduserte den
og spredte den over hele verden.
839
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}Angrer du på å ha utnyttet
kjendiser eller ikke-kjendiser?
840
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Nei. Jeg føler ikke
at vi har gjort noe galt.
841
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Pamela, kan du stanse?
842
00:56:06,948 --> 00:56:08,491
Pamela, kan vi få et ord?
843
00:56:08,574 --> 00:56:11,452
Det var veldig stressende
da videoen kom ut.
844
00:56:11,536 --> 00:56:13,371
Det var paparazzi overalt.
845
00:56:16,833 --> 00:56:19,544
{\an8}Det var vår første kveld ute
etter Brandon.
846
00:56:20,044 --> 00:56:23,548
Vi dro til Viper Room.
Foreldrene mine passet Brandon.
847
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
Da vi dro,
var kameraene helt oppi ansiktet mitt.
848
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Hei!
- Dra til helvete!
849
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hei, Tommy!
850
00:56:32,181 --> 00:56:34,434
- Dra til helvete!
- Tommy, hopp inn!
851
00:56:34,517 --> 00:56:36,519
Vi ble sprayet med pepperspray.
852
00:56:36,602 --> 00:56:40,440
Hvordan våger du å bruke pepperspray?
853
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Du er et dophue.
- Hvordan våger du?
854
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Hvor er barnet deres på denne tiden?
855
00:56:45,528 --> 00:56:47,738
- Hos moren min!
- Hvor er barnet deres?
856
00:56:47,822 --> 00:56:49,407
Hvor er barnet deres?
857
00:56:49,490 --> 00:56:52,118
Hos moren min!
Jeg skal faen meg drepe deg.
858
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Jævla rasshøl!
859
00:56:55,037 --> 00:56:57,707
Du fortjener det, Tommy.
Du er en drittsekk!
860
00:57:02,503 --> 00:57:05,047
Vi ante ikke
hvordan vi skulle håndtere det.
861
00:57:05,131 --> 00:57:07,341
Hvem klarer å håndtere noe sånt?
862
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Men vi var nødt til
å gjøre et eller annet.
863
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Vi måtte kjempe tilbake,
for dette var stjålet fra hjemmet vårt.
864
00:57:15,808 --> 00:57:22,273
Ingen bør kunne stjele noe fra deg
og selge det foran hele verdens øyne.
865
00:57:25,651 --> 00:57:28,237
En video ble stjålet fra Tommy Lee og meg.
866
00:57:28,321 --> 00:57:32,992
IEG selger videoen over hele verden,
ulovlig, uten mitt eller Tommys samtykke.
867
00:57:33,493 --> 00:57:37,371
Vi har ikke mottatt penger
eller signert en avtale om å selge det.
868
00:57:38,122 --> 00:57:41,959
På et punkt kontaktet Ed Masry,
advokaten i Erin Brockovich, oss
869
00:57:42,043 --> 00:57:45,296
og sa at han ville ta saken.
Vi sa: "Vær så god."
870
00:57:45,379 --> 00:57:48,966
{\an8}Pam og Tommy var ofrene
i Pam og Tommy-saken.
871
00:57:49,050 --> 00:57:50,510
{\an8}Ingen tvil om det.
872
00:57:50,593 --> 00:57:54,347
Det er utnyttet over hele verden,
og alle tjener penger på dem.
873
00:57:54,430 --> 00:57:57,808
Særlig på dette punktet i livet mitt
er dette grusomt.
874
00:57:57,892 --> 00:58:00,561
{\an8}Jeg har troen på at vi skal ta dem.
875
00:58:00,645 --> 00:58:03,272
{\an8}De skal få betale, for det er ulovlig.
876
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Jeg vil gjøre det helt klart
877
00:58:05,233 --> 00:58:10,279
{\an8}at Pam og Tommy takket nei til pengene.
De ville ikke offentliggjøre den.
878
00:58:10,363 --> 00:58:11,405
PERSONVERNSAK
879
00:58:11,489 --> 00:58:15,535
Jeg kjemper for alle kjendiser
hvis privatliv har blitt krenket.
880
00:58:15,618 --> 00:58:18,621
Jeg skal kjempe,
ikke bare for meg selv og barna,
881
00:58:19,121 --> 00:58:22,208
men også for å sørge for
at det de gjør blir ulovlig.
882
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Det var en stor sak, privatlivets rett.
883
00:58:25,920 --> 00:58:28,464
Det var en viktig sak
for å sette presedens.
884
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
OKTOBER
1997
885
00:58:34,095 --> 00:58:37,223
Da avhørene startet, var jeg gravid igjen.
886
00:58:38,683 --> 00:58:41,519
Jeg var redd
det ville påvirke helsen til barnet.
887
00:58:43,437 --> 00:58:46,399
Jeg visste ikke at jeg skulle bli ydmyket.
888
00:58:48,150 --> 00:58:52,530
Jeg gikk inn i rommet.
Alle karene hadde nakenbilder av meg.
889
00:58:54,031 --> 00:58:57,618
De sa: "Du er i Playboy,
du har ingen rett til privatliv."
890
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Og det var sjokkerende, men…
891
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
De spurte om sexlivet mitt.
892
00:59:10,423 --> 00:59:14,302
Jeg tenkte: "Hvordan kan jeg bli avhørt
om seksualiteten min,
893
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
mine preferanser, kroppen min,
894
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
hvor jeg liker å elske?
Videoen var stjålet.
895
00:59:20,433 --> 00:59:25,229
De fikk meg til å føle meg forferdelig.
Som om jeg bare var et kjøttstykke.
896
00:59:25,313 --> 00:59:28,524
At jeg ikke burde bry meg
fordi jeg er en hore.
897
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
De hadde ikke mye sympati for meg.
898
00:59:32,111 --> 00:59:35,156
"Hun er i Playboy,
så hun liker å vise seg naken."
899
00:59:37,825 --> 00:59:40,161
Å posere i Playboy var et valg jeg tok.
900
00:59:40,786 --> 00:59:42,580
Jeg følte meg sterk.
901
00:59:43,956 --> 00:59:46,459
Men dette føltes som en voldtekt.
902
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Ikke for å hente fram
vonde ting fra barndommen,
903
00:59:51,505 --> 00:59:55,301
men da den fyren overfalt meg,
trodde jeg at alle visste det.
904
00:59:56,385 --> 00:59:58,929
Da båndet ble stjålet,
føltes det også sånn.
905
01:00:00,431 --> 01:00:02,683
Og vitneforhørene var så brutale.
906
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Jeg så på dem og tenkte:
"Hvorfor hater de meg?
907
01:00:07,521 --> 01:00:10,274
Hvorfor hater disse voksne mennene meg?"
908
01:00:12,109 --> 01:00:16,572
Jeg vet ikke hvor lenge jeg ble avhørt,
men de fikk aldri nok.
909
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Jeg sa til Tommy: "Jeg orker ikke mer."
910
01:00:23,371 --> 01:00:25,581
Det ville blitt en årelang kamp.
911
01:00:26,290 --> 01:00:29,710
Noen ville ha slåss til døden,
men jeg var gravid.
912
01:00:29,794 --> 01:00:31,837
Jeg ville ikke påvirke barnet.
913
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Vi hadde hatt én spontanabort
og var redde for at det skulle skje igjen.
914
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
Vi ville ikke sette Dylans liv i fare,
for det ødela meg fullstendig.
915
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Det knuste meg.
916
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Så jeg bare lukket øynene
og signerte papirene.
917
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
LEE-PARET TAPTE RETTIGHETENE TIL VIDEO
918
01:00:57,738 --> 01:01:01,283
Lee-paret dropper søksmålet
mot cyber-sex-selskapet IEG.
919
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG viser nå videoen,
920
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
som sprer seg raskt og allerede er
tilgjengelig på mange nettsteder.
921
01:01:08,290 --> 01:01:12,837
Dette var i oppstarten av Internett.
Vi tenkte ikke på sånt.
922
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
Det slo oss ikke at det kunne spres
over hele verden på et blunk.
923
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Det var den første videoen.
som tok av på internett.
924
01:01:25,349 --> 01:01:28,018
NETTDRONNING: PAMELA ANDERSON LEE
HOTTEST PÅ NETTET
925
01:01:28,102 --> 01:01:30,521
NETTETS HERSKERINNE
926
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Skal hele verden se dette?
927
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
KJENDISER FORBLIR NAKNE PÅ NETTET
928
01:01:34,650 --> 01:01:38,946
Folk verden over gikk inn på nettet
for å se Anderson-Lee-sexvideoen,
929
01:01:39,029 --> 01:01:41,574
noe som forårsaket cyber-trafikkork.
930
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- De mest intime øyeblikk…
- …tok nettet med storm.
931
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Sett av millioner av fremmede…
- Privatlivet ble offentlig.
932
01:01:52,877 --> 01:01:54,670
Vi tjente aldri et øre.
933
01:01:55,629 --> 01:02:00,217
Jeg hater at folk sier vi inngikk forlik.
Nei. Vi ba alle dra til helvete.
934
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Hvis noen ser det, kjøper det
eller selger det, er det bare patetisk.
935
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Du kan ikke sette en sum
på smerten og lidelsen det forårsaket.
936
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Sleng deg på,
alle andre gjør narr av oss, så…
937
01:02:15,232 --> 01:02:17,568
Gjør narr av? Hva prater du om?
938
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Jeg er sjokkert.
939
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee og Pamela, Pamela og Tommy Lee…
940
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Jeg var den store vitsen
på mange talkshow.
941
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Veldig ydmykende.
942
01:02:31,040 --> 01:02:32,208
Det er ikke moro.
943
01:02:32,291 --> 01:02:35,544
- Det er ødeleggende for oss.
- Vel, hør her…
944
01:02:35,628 --> 01:02:36,837
- Er det?
- Ja!
945
01:02:36,921 --> 01:02:39,048
De forelsker seg i den delen av deg.
946
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Én sexvideo, og så er du kun det.
947
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- Jeg har det på DVD.
- Ja?
948
01:02:45,930 --> 01:02:47,890
For å få bedre bilde.
949
01:02:47,973 --> 01:02:48,849
Er det på DVD?
950
01:02:48,933 --> 01:02:50,059
- Er det på DVD?
- Ja.
951
01:02:50,142 --> 01:02:51,477
Det er patetisk.
952
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Jeg følte at det forsterket
tegneserie-imaget også.
953
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Du blir en karikatur.
954
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Det forverret imaget jeg hadde fra før.
955
01:03:07,034 --> 01:03:09,203
Verdens mest berømte sex-ikon.
956
01:03:09,286 --> 01:03:10,621
Min favorittdel er…
957
01:03:10,704 --> 01:03:13,749
- Har hun ikke fin vagina?
- En fitte som tar…
958
01:03:13,833 --> 01:03:16,418
…et image hun gladelig utnytter på TV…
959
01:03:18,879 --> 01:03:23,884
Det var annerledes for meg enn for ham.
Tommy er en rockestjerne.
960
01:03:24,885 --> 01:03:27,972
Dette bekreftet bare
det ville rocke-imaget.
961
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Men jeg visste at karrieren min var over.
962
01:03:33,435 --> 01:03:36,647
{\an8}- Jeg elsker eventyr.
- Vil du bli en seriøs skuespiller?
963
01:03:36,730 --> 01:03:38,607
{\an8}- Jeg er seriøs.
- Jo da, men…
964
01:03:40,150 --> 01:03:46,240
Jeg ville satse på en mer seriøs karriere.
Men jeg måtte samle bitene som var igjen.
965
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Etter det gikk alt rett vest.
966
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Jeg føler meg uvel.
967
01:03:58,919 --> 01:04:02,172
Jeg vil uttrykke det så godt jeg kan,
for det er tøft.
968
01:04:02,256 --> 01:04:06,969
Det føles vondt å rippe opp i,
men det er en del av det vi gjør, og…
969
01:04:08,512 --> 01:04:12,850
Det er fint å få det ut. Med egne ord.
Mine egne ord.
970
01:04:33,829 --> 01:04:35,539
Jeg har romantisert fortiden.
971
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Når vi snakker om det i ettertid,
husker jeg noen røde flagg.
972
01:04:45,382 --> 01:04:49,303
Men om jeg overså dem,
kunne jeg late som forholdet var perfekt.
973
01:04:51,013 --> 01:04:56,268
Tommy kommer innom hver dag.
Han har så å si flyttet inn i vognen min.
974
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
Da jeg spilte inn Baywatch,
975
01:04:58,979 --> 01:05:03,108
snek han seg inn i vognen min
for å få tid med meg. Tommy var sjalu.
976
01:05:04,151 --> 01:05:08,197
Jeg syntes det var søtt
og trodde at det var kjærlighet.
977
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Så romantisk!
978
01:05:13,702 --> 01:05:15,871
"Det er min siste sesong i Baywatch.
979
01:05:16,372 --> 01:05:19,667
Jeg kysset David Chokachi,
men sa ikke noe til Tommy.
980
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Han ble rasende.
981
01:05:26,173 --> 01:05:30,678
Han kom til settet og raserte vognen min.
Smadret en skapdør med knyttneven.
982
01:05:32,471 --> 01:05:34,598
Jeg beklaget for å ikke ha sagt det.
983
01:05:34,682 --> 01:05:39,561
For å ha løyet, ifølge ham,
og sa at det ikke ville skje igjen."
984
01:05:42,272 --> 01:05:47,111
{\an8}Han visste alltid når han skulle komme.
Han fant ut når scenene hennes var.
985
01:05:47,194 --> 01:05:49,905
{\an8}Han hadde nok manuset
og dukket opp til scenene
986
01:05:49,989 --> 01:05:53,075
{\an8}hvor det kunne være ting han ikke likte.
987
01:05:53,158 --> 01:05:58,080
Når Baywatch-crewet så Tommy komme,
endret de dialogen eller scenen.
988
01:05:58,163 --> 01:06:00,916
{\an8}Jeg kunne alltid se ham
bak kamera et sted.
989
01:06:01,000 --> 01:06:02,459
{\an8}Tommy var alltid der.
990
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Det var for mye.
991
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Jeg jobbet alltid.
992
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Og vi hadde to vakre barn,
så jeg var opptatt med dem.
993
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Jeg tror Tommy hadde en fødselsdepresjon.
994
01:06:17,683 --> 01:06:21,937
Hei, Dylan. Gratulerer med valentinsdagen.
Mamma fikk blomster av pappa.
995
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Det var en forferdelig kveld.
Tommy danset rundt på gulvet.
996
01:06:26,525 --> 01:06:29,903
Brandon gråt i lekegrinda,
og jeg hadde Dylan på armen.
997
01:06:30,529 --> 01:06:33,032
Tommy sa: "Jeg vil ha kona mi tilbake."
998
01:06:34,074 --> 01:06:36,493
Jeg var rådvill, og jeg sa:
999
01:06:36,577 --> 01:06:40,205
"Jeg trenger hjelp her.
Bli voksen. Det handler ikke om deg."
1000
01:06:40,289 --> 01:06:43,542
Jeg hadde aldri snakket slik til ham før.
1001
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Da svartnet det for ham.
1002
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Jeg begynte å hyperventilere,
jeg var redd.
1003
01:06:51,300 --> 01:06:53,844
Brandon ristet, skrek
og holdt beinet mitt.
1004
01:06:55,721 --> 01:06:58,557
Jeg ringte nødtelefonen og la av røret.
1005
01:07:02,770 --> 01:07:04,980
TOMMY LEE SIKTET
FOR VOLD MOT FAMILIEN
1006
01:07:05,064 --> 01:07:10,152
Lee ble arrestert i parets Malibu-hjem
og siktet for vold mot kona og sønnen.
1007
01:07:10,235 --> 01:07:14,615
Han skal ha sparket kona
mens hun holdt parets spedbarn.
1008
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
Skadene de fant på Pamela,
var en skade på høyre hånd,
1009
01:07:19,661 --> 01:07:22,915
en brukket fingernegl,
samt at hun blødde fra hånden.
1010
01:07:22,998 --> 01:07:26,418
Vi la også merke til
at hun var rød i korsryggområdet,
1011
01:07:26,502 --> 01:07:28,545
men hun ønsket ikke behandling.
1012
01:07:29,838 --> 01:07:33,133
Rockemusikeren ble løslatt
mot en halv million i kausjon,
1013
01:07:33,217 --> 01:07:36,637
men får ikke ringe
eller nærme seg ektefellen.
1014
01:07:37,971 --> 01:07:43,268
Jeg savner familien min
og er veldig lei for det som skjer.
1015
01:07:43,852 --> 01:07:45,646
Jeg har aldri slått Pamela.
1016
01:07:46,647 --> 01:07:52,611
Det er ikke greit å ta tak i en kvinne
og riste henne heller,
1017
01:07:52,694 --> 01:07:54,363
men det var det som skjedde.
1018
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
Hvorfor gjorde du det?
1019
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
Hva gjorde deg så sint
at du utagerte fysisk?
1020
01:08:04,164 --> 01:08:05,541
Presset er høyt.
1021
01:08:06,667 --> 01:08:12,131
Vi har gått gjennom mye.
Sexvideoene, barseltid, to nye babyer.
1022
01:08:12,923 --> 01:08:16,093
Tommy kommer på tredjeplass,
han er ikke lenger først.
1023
01:08:16,176 --> 01:08:17,970
Det er vanskelig å takle.
1024
01:08:18,053 --> 01:08:21,181
Legg sammen alt det, så har du en fyr som…
1025
01:08:22,141 --> 01:08:26,145
Hele krangelen den kvelden stammet fra
1026
01:08:27,104 --> 01:08:29,064
at jeg trengte kjærlighet.
1027
01:08:30,482 --> 01:08:33,610
Mötley Crüe-trommis Tommy Lee ble
ført bort i håndjern
1028
01:08:33,694 --> 01:08:36,071
etter å ha blitt dømt til seks måneder.
1029
01:08:36,738 --> 01:08:41,743
Jeg er glad han sto for det han gjorde.
Det er første skritt mot helbredelse.
1030
01:08:41,827 --> 01:08:43,954
Synes du han fortjener seks måneder?
1031
01:08:47,749 --> 01:08:49,501
I fengselet, tenkte du på
1032
01:08:49,585 --> 01:08:54,464
at seks eller sju uker gamle Dylan lå
i Pamelas armer?
1033
01:08:55,048 --> 01:09:00,220
{\an8}I en alder av seks eller sju uker
kunne skjebnen ha frarøvet deg ham.
1034
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Tenkte du noen gang på det?
1035
01:09:04,141 --> 01:09:07,019
{\an8}Ikke underveis. Men etterpå, absolutt.
1036
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Ville du bedt om unnskyldning om du kunne?
1037
01:09:12,232 --> 01:09:13,066
{\an8}Det har jeg.
1038
01:09:13,650 --> 01:09:16,278
Det har jeg.
Jeg har beklaget flere ganger.
1039
01:09:17,029 --> 01:09:21,491
Jeg ville skilles, men han ville ikke.
Jeg har brevene fra fengselet.
1040
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
Se for deg å sitte her,
og så har han tegnet alle…
1041
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ja.
1042
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Jeg orker ikke å lese dem,
det blir for mye for meg. Jeg vet ikke.
1043
01:09:39,218 --> 01:09:41,303
Han kjempet for å holde sammen.
1044
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Jeg måtte splitte skilsmissen,
han nektet å signere.
1045
01:09:44,640 --> 01:09:48,435
Han trodde vi kunne løse det.
Men jeg tok barna og gikk.
1046
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Jeg var ikke i tvil.
Sånt gjør man bare ikke.
1047
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Ja.
1048
01:09:57,152 --> 01:09:59,071
{\an8}29. JUNI 1996
1049
01:09:59,154 --> 01:10:01,531
{\an8}"Jeg har aldri elsket noen så dypt.
1050
01:10:02,324 --> 01:10:05,035
{\an8}Jeg elsket sjelen hans.
1051
01:10:07,037 --> 01:10:09,122
{\an8}Jeg føler at en del av meg er død."
1052
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Det er San Fernando-dalen.
1053
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Hvor er vi?
1054
01:10:22,177 --> 01:10:24,763
Der bodde vi i huset til Wayne Gretzky.
1055
01:10:24,846 --> 01:10:25,931
Du tuller.
1056
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hei, vennen!
1057
01:10:27,349 --> 01:10:31,895
Det var vel da jeg flyttet ut.
Pappa satt kanskje i fengsel da.
1058
01:10:33,438 --> 01:10:35,065
Forferdelig. Jeg hater det.
1059
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Natta, vennen.
1060
01:10:41,613 --> 01:10:43,073
Der er han.
1061
01:10:43,156 --> 01:10:44,783
Dylan ser ut som en dukke!
1062
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan? Smil, vennen.
1063
01:10:47,077 --> 01:10:51,290
"11. oktober 1998. Min lille Dilly."
1064
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Hvor er Dylan?
1065
01:10:52,582 --> 01:10:55,085
- Der er han.
- Med lik hatt som bestefar.
1066
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
"Jeg ville skrive til deg, min lille mann.
1067
01:10:58,880 --> 01:11:02,342
Du har sett mye på ni måneder,
så jeg ville skrive til deg,
1068
01:11:02,426 --> 01:11:06,847
så du en dag kan lese det
og forstå hvordan vi havnet her.
1069
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, du har ikke sett babyfilmene. Kom!
1070
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Denne er fra da vi flyttet inn.
1071
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Si: "Jeg er Dilly-do."
1072
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Jeg Dilly-do.
- Og jeg elsker deg.
1073
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Jeg er søt, og Brandon er en liten djevel.
1074
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
{\an8}Ja, det var du.
1075
01:11:23,739 --> 01:11:28,201
{\an8}"Din far, Tommy Lee Bass, og jeg
giftet oss etter å ha kjent hverandre
1076
01:11:28,285 --> 01:11:31,621
i fire dager.
Det var kjærlighet ved første blikk."
1077
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Dette er uroen hans på Baywatch-settet,
han liker…
1078
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Mammas BH.
1079
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Er den ikke fin?
1080
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
{\an8}"Jeg håper at mamma og pappa
én dag vil kunne være venner.
1081
01:11:42,007 --> 01:11:44,509
Men jeg vil heller være alene
1082
01:11:44,593 --> 01:11:47,012
enn å leve med mishandling.
1083
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
Du vil for alltid være trygg."
1084
01:11:51,641 --> 01:11:55,937
Det var tøft da Tommy og jeg skiltes,
og de så lite til faren sin.
1085
01:11:56,021 --> 01:12:00,901
- Jeg prøver å sove! Kom deg ut!
- Ikke snakk sånn til mamma.
1086
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Varmer du rumpa?
- Ja.
1087
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
"Dylan, du ligger ved siden av meg
mens jeg skriver dette i mammas seng.
1088
01:12:09,076 --> 01:12:11,411
Jeg elsker deg så høyt at jeg gråter.
1089
01:12:13,413 --> 01:12:16,625
Tårene mine lager merker på pannen din."
1090
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Hva?
1091
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Si farvel til Lake Tahoe.
1092
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Her kommer privatflyet. Bob Segers jetfly.
1093
01:12:23,131 --> 01:12:24,800
Yo, ho, ho, ho!
1094
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Det er bare én "ho" her.
1095
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Det er bare én 'ho' her." Å nei.
1096
01:12:32,724 --> 01:12:35,685
"Moren min lærte meg
den viktigste leksen i livet.
1097
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
Når du er såret, har du to muligheter.
1098
01:12:39,272 --> 01:12:44,236
å lukke deg og bli bitter,
eller å elske mer, holde ut.
1099
01:12:45,570 --> 01:12:49,199
Kjærlighet er den største helbreder.
Jeg velger kjærligheten."
1100
01:13:03,422 --> 01:13:05,549
Jeg har alltid vært glad i dyr.
1101
01:13:07,509 --> 01:13:10,762
Jeg følte at jeg kunne stole på dyr
mer enn folk.
1102
01:13:12,556 --> 01:13:18,103
Og etter at videoen ble stjålet,
har jeg blitt skeptisk til alt og alle.
1103
01:13:19,813 --> 01:13:21,606
Jeg følte meg ikke respektert.
1104
01:13:23,233 --> 01:13:27,696
"Folk har alltid prosjekter til meg,
men det er vanligvis seksuelle roller."
1105
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Og iblant tar jeg meg selv i
å være karikatur.
1106
01:13:42,169 --> 01:13:45,547
Jeg lever mer som det enn som meg selv.
1107
01:13:47,924 --> 01:13:50,093
"Jeg vil ha mer. Jeg trenger mer.
1108
01:13:51,636 --> 01:13:54,181
Jeg vil være stolt av prestasjonene mine."
1109
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Jeg var lei av å snakke
om kjærester og pupper.
1110
01:14:00,228 --> 01:14:03,523
Men om jeg kunne knytte det
til dyreaktivisme
1111
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}eller miljøaktivisme,
så ville det bety noe.
1112
01:14:08,236 --> 01:14:10,113
{\an8}Så jeg gikk sammen med PETA.
1113
01:14:10,739 --> 01:14:15,243
{\an8}Denne McDonald's-restauranten har
allerede servert kjøttfrie burgere lenge.
1114
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Det som er nytt,
er den store PETA-plakaten
1115
01:14:18,038 --> 01:14:21,124
{\an8}av Pamela Anderson
som oppfordrer til å droppe kjøtt.
1116
01:14:21,625 --> 01:14:24,920
Aktivisme er sexy.
Du må være modig og bruke det du har.
1117
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Hvordan går serien VIP?
Går dere over budsjett?
1118
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ja. Men ikke på grunn av klærne mine.
1119
01:14:30,425 --> 01:14:33,094
Nei, der sparer dere penger.
1120
01:14:33,178 --> 01:14:37,766
Jeg har lært å avlede.
"Apropos det, la oss snakke om…"
1121
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Når det blir kaldere ute,
finner folk frem pelsjakkene.
1122
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Jeg tror ikke noen ville bruke det
om de visste om lidelsen bak.
1123
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}I London brukte Pamela en boksignering
for å samle underskrifter
1124
01:14:51,738 --> 01:14:56,243
{\an8}for fuskepels på hattene
til vaktene i Buckingham Palace.
1125
01:14:56,326 --> 01:15:00,080
For hver bok Pamela signerte,
ba hun fansen gjøre det samme
1126
01:15:00,163 --> 01:15:02,832
ved å signere PETAs begjæring
til dronningen.
1127
01:15:02,916 --> 01:15:06,002
Comedy Central ville ha meg
på en hyllest, jeg sa ja
1128
01:15:06,086 --> 01:15:08,630
mot at de ga 250 000 dollar til PETA.
1129
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Vi elsker deg, Pam. Tusen takk.
1130
01:15:11,299 --> 01:15:15,387
Takk for at du sa ja til
en siste omgang foran kameraet.
1131
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Det var så vulgært.
Absolutt ikke min type humor.
1132
01:15:19,391 --> 01:15:22,686
Jeg gjorde dette
for å støtte organisasjonen PETA.
1133
01:15:22,769 --> 01:15:25,021
Takk for det flotte arbeidet deres.
1134
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Men jeg fikk snakke om ting
som betød noe for meg, så det var greit.
1135
01:15:29,818 --> 01:15:32,028
Mediene er et mektig verktøy.
1136
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Jeg ble allerede mobbet og gjort narr av.
1137
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Jeg kunne like gjerne
bruke det til noe godt.
1138
01:15:38,243 --> 01:15:39,703
{\an8}KREML
MOSKVA I RUSSLAND
1139
01:15:39,786 --> 01:15:43,373
{\an8}Du fikk en overraskende alliert
i president Vladimir Putin.
1140
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Jeg skrev til ham og ba ham
stanse importen av selprodukter,
1141
01:15:48,420 --> 01:15:50,547
{\an8}for de utgjorde 95 % av markedet
1142
01:15:50,630 --> 01:15:54,801
{\an8}og kunne stanse den kanadiske seljakten,
som er et av mine store mål.
1143
01:15:54,884 --> 01:15:59,472
Og han gjorde det. Han gjorde det ulovlig
å importere selprodukter til landet.
1144
01:15:59,556 --> 01:16:00,724
- Akkurat.
- Ja.
1145
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Har du noe forhold til Nord-Korea?
1146
01:16:03,727 --> 01:16:04,811
- Kim Jong-un?
- Nei.
1147
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Ikke ennå.
1148
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
…en fremtidsrettet avgjørelse.
1149
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Jeg tror bevissthet og kunnskap er mest…
1150
01:16:14,070 --> 01:16:19,326
Hun vil alltid bruke stemmen sin
for folk og dyr som ikke har en stemme.
1151
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Han har kommet med et sjenerøst tilbud…
1152
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Det har ført henne
inn på kontroversielle områder.
1153
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
WikiLeaks-grunnlegger Julian Assange
kan få dødsstraff
1154
01:16:29,210 --> 01:16:33,590
{\an8}hvis han blir dømt for å publisere
hemmeligheter gjennom WikiLeaks.
1155
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Jeg traff Julian Assange
gjennom min gode venn Vivian Westwood.
1156
01:16:39,262 --> 01:16:41,264
{\an8}Ms. Anderson! Hvordan har han det?
1157
01:16:41,765 --> 01:16:44,267
{\an8}Hver gang jeg var i London,
snakket vi i timevis.
1158
01:16:44,351 --> 01:16:49,689
Jeg mislikte internett, men for ham
var internett noe du alltid lærer av,
1159
01:16:49,773 --> 01:16:52,108
som lar deg ta informerte avgjørelser.
1160
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
For meg er å lyve det mest ødeleggende
man kan gjøre mot andre.
1161
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Jeg liker at noen er opptatt av sannhet
og å avsløre sannheten.
1162
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Han tror på rettferdighet og ærlighet,
1163
01:17:05,246 --> 01:17:09,834
{\an8}å avsløre det regjeringene driver med,
for folk har rett til å vite.
1164
01:17:10,669 --> 01:17:15,382
{\an8}Jeg tror ikke hun bryr seg
om å få problemer for disse tingene.
1165
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Og jeg sier alltid:
"Vær så snill, ikke gjør det.
1166
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Vi ønsker ikke slik oppmerksomhet lenger.
1167
01:17:24,808 --> 01:17:26,768
La oss bare være i fred."
1168
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Hvordan går det med familien?
- Bra.
1169
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Har de sett bilder av deg
i Playboy og sånt?
1170
01:17:32,732 --> 01:17:33,942
- Nei!
- Å.
1171
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
Da jeg var i Playboy,
tenkte jeg ikke på at jeg skulle få barn,
1172
01:17:39,948 --> 01:17:42,492
at det ville bli pinlig
for dem som voksne.
1173
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Jeg tenkte å fortelle det
når de ble gamle nok,
1174
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
men jeg fikk aldri sjansen,
1175
01:17:48,164 --> 01:17:51,000
de fant det ut
før jeg fikk fortalt dem det.
1176
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1177
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan?
1178
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Men en video av foreldrene dine
som har sex, er verre.
1179
01:18:01,010 --> 01:18:02,303
Da jeg var liten,
1180
01:18:02,387 --> 01:18:06,641
tenkte jeg at alle visste ting
om meg og familien min
1181
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
som de ikke burde ha visst.
1182
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
Alle kjente til
en skitten hemmelighet om familien min.
1183
01:18:15,150 --> 01:18:18,361
Jeg husker
at om noen nevnte moren min på skolen,
1184
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
så var jeg rask til å slåss.
1185
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Jeg ble rasende.
1186
01:18:24,534 --> 01:18:27,287
- Sidekick, knyttneve, chop.
- Jøss.
1187
01:18:27,370 --> 01:18:29,622
Jeg husker at en dag etter skolen
1188
01:18:29,706 --> 01:18:32,959
kom Dylan gråtende og sa:
"Hvorfor laget dere videoen?"
1189
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Jeg sa: "Å nei, seriøst?
Vi laget ikke en sexvideo."
1190
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Hvordan kom videoen ut?
- Den ble stjålet.
1191
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Det gikk rykter om
at Pamela og Tommy plantet videoen
1192
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
for publisitetens skyld.
1193
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Folk trodde at vi hadde lekket videoen,
1194
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
for etterpå begynte kjendiser å gjøre det
for å bli mer berømte.
1195
01:18:57,317 --> 01:18:59,736
Plutselig var vi i den kategorien.
1196
01:19:01,446 --> 01:19:05,575
Folk hevder fortsatt at vi tjente på det,
noe som aldri var tilfelle.
1197
01:19:05,658 --> 01:19:07,410
Jeg fikk aldri et rødt øre.
1198
01:19:08,244 --> 01:19:11,748
Angrer du på at du ikke utnyttet saken
til å tjene penger?
1199
01:19:11,831 --> 01:19:15,126
Nei, jeg ville aldri tjent på det.
Så jeg angrer ikke.
1200
01:19:15,210 --> 01:19:19,464
Du kunne tilbudt meg hundre millioner,
jeg ville aldri ha tatt imot.
1201
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Kom igjen, Brandon, fokuser.
1202
01:19:22,592 --> 01:19:26,346
Det ville vært noe annet
om hun tjente på videoen.
1203
01:19:26,846 --> 01:19:28,056
Men det viser bare…
1204
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Hun ville tjent millioner av dollar,
men hun sa nei.
1205
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Alt hun brydde seg om, var at familien
hadde det bra, at jeg hadde det bra.
1206
01:19:38,107 --> 01:19:39,526
Hun blåste i pengene.
1207
01:19:40,610 --> 01:19:45,990
Jeg skulle ønske hun gjorde det.
Hun kunne ha tjent millioner.
1208
01:19:46,533 --> 01:19:51,996
I stedet satt hun tomhendt igjen
og så karrieren sin gå opp i røyk.
1209
01:19:54,833 --> 01:19:56,918
Hun har stort sett hatt stor gjeld.
1210
01:19:57,418 --> 01:19:59,963
Er det rart at folk tjener penger på deg?
1211
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Du hadde en nummer én-video.
Mange hjemmevideoer.
1212
01:20:03,258 --> 01:20:07,220
- Tjener ikke du masse på…
- Jeg tjente aldri noe på Playboy.
1213
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Tjente du ikke noe på videoene?
- Nei.
1214
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Du er en veldig berømt person.
Folk tenker nok at du har mye penger.
1215
01:20:15,311 --> 01:20:19,107
- Mange tjente mye penger på meg.
- Det er sant.
1216
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Er du dårlig med penger?
- Ja.
1217
01:20:22,777 --> 01:20:26,281
David LaChapelle sier
at jeg er veldig lite pengebevisst.
1218
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Jeg forsto ikke delen med
å gjøre meg selv til en merkevare.
1219
01:20:32,412 --> 01:20:34,414
Jeg tenker ikke økonomisk.
1220
01:20:34,497 --> 01:20:37,625
Jeg vil bare ha kredittkort som funker
og fine negler.
1221
01:20:37,709 --> 01:20:40,003
Men i årevis var jeg alltid redd.
1222
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
Når jeg betalte, tenkte jeg:
"Vær så snill!"
1223
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Hun er sjenerøs.
1224
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Hun støtter alltid alle.
Besteforeldre, venner, familie.
1225
01:20:49,804 --> 01:20:54,684
Men hun tenker ikke på seg selv.
Hun sørger bare for alle andre.
1226
01:20:56,269 --> 01:20:58,897
{\an8}- Hvordan går det med Tommy Lee?
- Bra.
1227
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Vi er en dysfunksjonell familie,
men han elsker barna, vi elsker hverandre…
1228
01:21:03,985 --> 01:21:09,449
{\an8}- Så hvorfor kan dere ikke være sammen?
- Det er mange kompliserte grunner.
1229
01:21:09,532 --> 01:21:15,163
Det var 18 lange år
med å være foreldre sammen.
1230
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Løp til første base. Første base!
- Bra kast, Brandon!
1231
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Det var ikke alltid lett.
1232
01:21:20,084 --> 01:21:20,919
Ja!
1233
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
Og ingen av partnerne mine siden
har likt Tommy.
1234
01:21:25,673 --> 01:21:30,053
Det var alltid sjalusi involvert.
Vi fikk aldri sjansen til å være venner.
1235
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Dilly, vil du gå bak båten?
1236
01:21:33,681 --> 01:21:35,934
- Jeg vil gå uti.
- Vil du uti der?
1237
01:21:36,434 --> 01:21:37,560
La Bob hjelpe deg.
1238
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Jeg klarer det.
- La meg ta deg i hånden.
1239
01:21:40,813 --> 01:21:41,731
Jeg klarer det.
1240
01:21:42,440 --> 01:21:43,274
Jeg klarer.
1241
01:21:43,358 --> 01:21:45,610
- Er dette Detroit?
- Ja, det er Detroit.
1242
01:21:46,110 --> 01:21:50,239
- Det er da vi flyttet til Detroit.
- På et punkt flyttet vi til Detroit.
1243
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
- Ortonville.
- Forresten.
1244
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Bodde vi der lenge?
- Nei.
1245
01:21:54,744 --> 01:21:56,371
Ja, vi dro ganske kjapt.
1246
01:21:57,455 --> 01:21:58,957
Når bodde dere i Detroit?
1247
01:21:59,040 --> 01:22:01,376
- Da jeg var gift med Bob.
- Kid Rock.
1248
01:22:09,384 --> 01:22:12,178
- Hva er spesielt med Kid?
- Ser du denne?
1249
01:22:12,261 --> 01:22:16,516
Ja, se på den. Det er grunnen.
Der har du svaret.
1250
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Helt overfladisk.
1251
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
Jeg giftet meg med Kid Rock.
Han heter Bob Ritchie.
1252
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Jeg tar deg, Kid Rock, som min mann,
min evige venn, min trofaste partner
1253
01:22:31,864 --> 01:22:35,702
og min kjærlige cowboy
som jeg skal ri til evig tid.
1254
01:22:42,458 --> 01:22:43,292
Der er Bob.
1255
01:22:44,210 --> 01:22:45,628
Bob og jeg og en ananas.
1256
01:22:47,588 --> 01:22:49,841
Vi hadde mye moro sammen.
1257
01:22:50,425 --> 01:22:52,093
Han var snill mot guttene.
1258
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Men det føltes ikke som kjærlighet.
1259
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
Jeg hadde en forestilling om hva
kjærlighet var, og det var ikke dette.
1260
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Det var ikke den intense galskapen
jeg var vant til.
1261
01:23:08,526 --> 01:23:10,319
{\an8}Jeg ville ikke ha noe mindre.
1262
01:23:11,821 --> 01:23:15,992
{\an8}For oss er du han som var gift
med Pamela Anderson.
1263
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
Poenget er at jeg…
1264
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Ja, jeg tok på komfyren.
1265
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Den var veldig varm,
og jeg skal ikke leke med den igjen.
1266
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Etter det tenkte jeg:
"Jeg burde gifte meg med en venn."
1267
01:23:30,840 --> 01:23:32,925
{\an8}- Salomon syner.
- Hva gjør du, gutt?
1268
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, hva gjør du?
1269
01:23:36,888 --> 01:23:40,641
{\an8}Rick Salomon.
Han er en profesjonell pokerspiller.
1270
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- Jeg er med.
- Salomon er med, jøss!
1271
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Så vi giftet oss.
1272
01:23:47,356 --> 01:23:49,317
Men han var narkoman.
1273
01:23:50,693 --> 01:23:52,779
Vi fant en crackpipe i juletreet.
1274
01:23:54,197 --> 01:23:56,741
Han benekter det fortsatt.
1275
01:23:57,992 --> 01:24:01,370
Hvem andre skulle gjemt
en crackpipe i juletreet?
1276
01:24:03,206 --> 01:24:04,207
Ikke jeg!
1277
01:24:04,832 --> 01:24:09,545
Vi var bare gift noen måneder.
Det ble annullert, men vi er venner ennå.
1278
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Da han ble rusfri
og hadde vært rusfri i flere år,
1279
01:24:14,967 --> 01:24:16,969
bestemte vi oss for å prøve igjen.
1280
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
JANUAR 2014
1281
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Det varte heller ikke.
1282
01:24:25,311 --> 01:24:27,438
Hun elsker å gifte seg.
1283
01:24:29,273 --> 01:24:31,442
Hun elsker å være forelsket.
1284
01:24:31,943 --> 01:24:35,488
Og kanskje hun elsker
at forelskelsen går over også.
1285
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Jeg har dårlig samvittighet for barna.
Jeg ville vise dem et forhold
1286
01:24:42,286 --> 01:24:48,000
eller en mann som er stødig,
og være et godt eksempel for dem.
1287
01:24:48,918 --> 01:24:52,839
Den eneste farsfiguren jeg hadde,
var faren min.
1288
01:24:52,922 --> 01:24:55,007
De andre kom og gikk.
1289
01:24:55,091 --> 01:24:57,385
- Kjære vene.
- Jeg skal til pappa i dag.
1290
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
I morgen.
1291
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Lenge siden sist.
- Ja.
1292
01:25:00,471 --> 01:25:02,598
- Hvor mange år?
- Hvor mange ektemenn?
1293
01:25:02,682 --> 01:25:03,516
Nemlig.
1294
01:25:04,308 --> 01:25:07,812
Jeg dro til Playboy-godset,
og jeg sa til Smokey Robinson:
1295
01:25:07,895 --> 01:25:12,108
"Jeg ble skilt igjen." Han sa:
"Du er en romantiker. Fortsett å prøve.
1296
01:25:12,191 --> 01:25:17,488
Du er helten min. Jeg elsker det.
Noen blir bitre, men du bare fortsetter."
1297
01:25:23,119 --> 01:25:27,707
Da barna gikk ut av skolen,
dro jeg til Sør-Frankrike,
1298
01:25:28,541 --> 01:25:30,543
og der traff jeg en idrettsutøver.
1299
01:25:31,169 --> 01:25:32,461
Han var veldig sterk.
1300
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Og han var veldig sjalu.
1301
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
TV-gudinnen Pamela Anderson har nylig
offentliggjort denne videoen.
1302
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}En fransk fotballstjerne skal ha
knust hendene hennes.
1303
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
Fotballspilleren benekter alle anklager,
han sier de er falske,
1304
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
og at han aldri ville gjort noe sånt.
1305
01:25:58,321 --> 01:26:03,951
Når du er i et forhold og blir mishandlet,
så trenger du ikke bli værende i det.
1306
01:26:04,035 --> 01:26:07,914
Om det så er ditt femte ekteskap.
Blås i hva folk tenker.
1307
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Jeg tiltrekkes av
veldig hetero, maskuline menn.
1308
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Og de tiltrekkes kanskje av meg
fordi jeg er Playboy-jenta,
1309
01:26:21,093 --> 01:26:25,264
den seksuelle greia,
men jeg er ikke noen jomfru i nød.
1310
01:26:25,348 --> 01:26:27,225
Jeg klarer meg fint selv,
1311
01:26:27,308 --> 01:26:30,436
og noen menn hater deg
for å være annerledes.
1312
01:26:30,519 --> 01:26:31,938
Det kan bli voldelig.
1313
01:26:33,564 --> 01:26:35,650
Fordi jeg kunne dra når som helst,
1314
01:26:35,733 --> 01:26:39,028
pleide jeg å si:
"Jeg er med deg fordi jeg har lyst.
1315
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
Blir jeg lei, kan jeg gå."
1316
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
Å det at jeg sa det,
kunne gjøre folk usikre,
1317
01:26:45,076 --> 01:26:50,373
og da kunne de ta tak i håret mitt,
kaste meg i veggen og rive av meg klærne.
1318
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Det skjedde helt sprø ting.
1319
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Det trigget noe spesielt
i mennene jeg var sammen med.
1320
01:27:03,469 --> 01:27:05,596
- Skal dere gifte dere?
- Ja.
1321
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Nå igjen?
- Vi prøver igjen.
1322
01:27:08,307 --> 01:27:11,018
Foreldrene mine kranglet mye,
men ble venner igjen.
1323
01:27:11,686 --> 01:27:14,605
Moren min sa:
"Jeg har vært et dårlig forbilde.
1324
01:27:14,689 --> 01:27:17,900
Faren din er en drittsekk,
men jeg elsker ham.
1325
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
Det beste er å bli kvitt dem,
1326
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
for du elsker dem ikke
slik jeg elsker faren din."
1327
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
For jeg valgte samme type menn.
1328
01:27:30,496 --> 01:27:35,793
Kanskje på grunn av foreldrene mine
og mine egne forhold,
1329
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
så tenkte jeg ikke på forelskelse
som å være snill.
1330
01:27:45,386 --> 01:27:46,887
Vet du hva som er rart?
1331
01:27:46,971 --> 01:27:52,601
Jeg er den mest kjærlige
og sprø personen noensinne.
1332
01:27:52,685 --> 01:27:54,895
Du må være sprø for å være forelsket.
1333
01:27:54,979 --> 01:27:57,231
Til kjærestene mine sier jeg:
1334
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
"Mamma ber meg være
fryktløs i kjærligheten."
1335
01:28:00,192 --> 01:28:02,528
Og de bare: "Hva faen betyr det?"
1336
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Du må være modig for å bli forelsket.
1337
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Jeg filmer dette
1338
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
før galskapen begynner.
Gratulerer med dagen, elskede.
1339
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Tusenvis av ballonger til min kjære.
1340
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Tusen lilla ballonger.
1341
01:28:27,136 --> 01:28:29,430
Du aner ikke hva som foregår.
1342
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Hei, vennen.
- Se opp.
1343
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Herregud.
1344
01:28:35,102 --> 01:28:39,148
Baby, dette er helt utrolig.
1345
01:28:39,231 --> 01:28:41,108
Det er den første gaven din.
1346
01:28:41,650 --> 01:28:42,943
Gratulerer med dagen.
1347
01:28:43,027 --> 01:28:44,028
{\an8}ØDELEGGELSE
1348
01:28:44,779 --> 01:28:45,613
Elsker deg.
1349
01:28:45,696 --> 01:28:46,697
Elsker deg også.
1350
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
Skål for oss.
1351
01:28:57,958 --> 01:28:58,793
Joho!
1352
01:29:03,506 --> 01:29:06,050
Jeg trenger en pause. La oss ta en pause.
1353
01:29:07,510 --> 01:29:08,886
Jeg vet hva som kommer.
1354
01:29:09,678 --> 01:29:11,472
Det er så sprøtt.
1355
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Foreldrene mine var nok de to mest
sinnssyke folkene som har levd på jorda.
1356
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Det snør!
- Det snør!
1357
01:29:21,607 --> 01:29:23,901
Jeg vet bare at han var lykkelig også.
1358
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Men jeg husker det ikke engang.
1359
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
For da jeg var tre-fire år,
alderen man begynner å huske ting,
1360
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
så var det definitivt ikke
bare fryd og gammen.
1361
01:29:44,922 --> 01:29:48,008
Gresk har to ord for kjærlighet,
eros og agape.
1362
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros handler mer om lidenskap,
om sex og villskap.
1363
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape er forpliktende
og støttende kjærlighet,
1364
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
og de to ordene står
i sterk kontrast til hverandre.
1365
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Hei!
1366
01:30:03,899 --> 01:30:08,154
Robert A. Johnson sa: "Romantisk
kjærlighet er ikke bærekraftig."
1367
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
Da jeg leste det, sa jeg:
"Det er det dummeste jeg har hørt."
1368
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Det er skuffende.
Hvorfor kan ikke livet være romantisk?
1369
01:30:21,000 --> 01:30:22,126
- Jøss.
- Gi meg det.
1370
01:30:22,209 --> 01:30:23,335
Du er så vakker.
1371
01:30:23,419 --> 01:30:27,006
- Gi meg det, jeg vil filme deg.
- Nei. Ikke rør deg.
1372
01:30:28,007 --> 01:30:29,842
La meg filme deg. Vær så snill?
1373
01:30:33,888 --> 01:30:38,726
Jeg tenkte på det ovenpå.
Jeg får sikkert pepper for å si dette,
1374
01:30:38,809 --> 01:30:41,896
men jeg elsket faren deres
av alle de rette grunnene,
1375
01:30:41,979 --> 01:30:43,981
og jeg har ikke elsket noen andre.
1376
01:30:44,064 --> 01:30:45,107
Hva skjer, søta?
1377
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Hva?
- Ville ikke det vært fantastisk?
1378
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Hva er greia med det?
1379
01:30:55,701 --> 01:30:56,702
Den er noe dritt.
1380
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
La oss gå en tur.
1381
01:31:01,707 --> 01:31:03,334
De berømte puppene dine.
1382
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Jeg er gal etter deg.
1383
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Elsker deg.
- Elsker deg også.
1384
01:31:08,964 --> 01:31:10,216
- Sexy.
- Få et kyss.
1385
01:31:16,055 --> 01:31:20,935
I JANUAR 2022 SØKTE PAMELA OM Å SKILLES
FRA DAN ETTER ETT ÅRS EKTESKAP.
1386
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Jeg skal bare si alt jeg tenker.
Sitter i badekaret.
1387
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
Jeg tror det koker ned til
1388
01:31:39,954 --> 01:31:46,168
at jeg aldri fikk det til å funke
med faren til barna mine.
1389
01:31:48,003 --> 01:31:52,007
Og selv om jeg trodde at jeg kunne
1390
01:31:52,091 --> 01:31:55,886
gjenskape en familie
eller bli forelsket i noen andre,
1391
01:31:56,387 --> 01:31:57,805
så er det bare ikke meg.
1392
01:32:00,766 --> 01:32:05,312
Og jeg tror det er derfor
alle forholdene mine går i vasken.
1393
01:32:06,438 --> 01:32:10,526
Og foreldrene mine var også ville og gale
1394
01:32:10,609 --> 01:32:13,320
og hodestups forelsket
og tok dumme avgjørelser
1395
01:32:13,404 --> 01:32:15,322
og såret hverandre og såret oss.
1396
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Men de holdt ut og holdt sammen,
og nå er de lykkelige sammen.
1397
01:32:21,579 --> 01:32:27,668
Så jeg vil heller være alene
enn å ikke være med faren til barna mine.
1398
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Det er umulig
å være sammen med noen andre.
1399
01:32:34,383 --> 01:32:37,177
Men jeg tror ikke
jeg kan være med Tommy heller.
1400
01:32:38,554 --> 01:32:40,347
Det er nesten som en straff.
1401
01:32:52,610 --> 01:32:57,906
Der var hun, etter enda en skilsmisse,
og prøvde å gå videre med livet.
1402
01:32:59,033 --> 01:33:01,243
Prøvde å være normal.
1403
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Men så…
1404
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Vi har fått tak i noe materiale.
1405
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
Det var et TV-program som handlet om
foreldrene mine og om den stjålne videoen.
1406
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Den nye Hulu-serien Pam and Tommy
som så mange snakker om.
1407
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Den sanne historien
om parets lekkede sexvideo.
1408
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
Du ser alt i den nye serien Pam and Tommy.
1409
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Hvorfor rippe opp i en 20 år gammel sak
som ødela noens liv?
1410
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
De laget komedie av
den verste perioden i livet hennes.
1411
01:33:39,281 --> 01:33:43,786
Det gir meg mareritt.
Jeg sov ingenting i natt.
1412
01:33:44,453 --> 01:33:48,666
Jeg har aldri sett videoen,
og jeg skal aldri se dette.
1413
01:33:49,583 --> 01:33:53,754
Hvem vet hvordan de framstiller det?
Ingen vet hvordan det var for oss.
1414
01:33:54,838 --> 01:33:56,548
Det burde ikke vært lov.
1415
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
{\an8}Er du overrasket?
1416
01:33:59,051 --> 01:34:02,179
{\an8}Nei, det er bare kult,
det plager meg ikke.
1417
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Jeg skrev til Tommy
og spurte hva han følte.
1418
01:34:05,516 --> 01:34:08,936
Han sa:
"Ikke la deg såre like mye denne gangen."
1419
01:34:12,856 --> 01:34:17,486
Jeg vet ennå ikke hvem som stjal videoen.
Og jeg vil ikke vite det.
1420
01:34:17,569 --> 01:34:20,239
Det ville ikke ha ført til noe uansett.
1421
01:34:21,657 --> 01:34:22,783
Skaden er skjedd.
1422
01:34:24,368 --> 01:34:25,994
Hvorfor rippe opp i det?
1423
01:34:27,788 --> 01:34:29,415
Jeg vet at stormen kommer.
1424
01:34:30,416 --> 01:34:33,085
Jeg vet ikke hvor jeg skal,
og jeg er rastløs.
1425
01:34:34,670 --> 01:34:38,048
Hvordan ønsket om å elske,
lengselen etter kjærlighet,
1426
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
selve det å elske, blir en avhengighet.
1427
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Jeg brukte en måned på
å få hodet på plass etter skilsmissen.
1428
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…alvorlighetsgraden av problemet
før vi kan komme oss.
1429
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Vi som elsker i besettelse,
er fulle av frykt.
1430
01:34:55,149 --> 01:34:56,608
Frykt for å være alene.
1431
01:34:59,278 --> 01:35:00,654
Brandon sa til meg:
1432
01:35:00,738 --> 01:35:04,616
"Skulle du ikke pensjonere deg
og bygge hus på tomten i Canada?"
1433
01:35:04,700 --> 01:35:09,121
Jeg sa: "Jeg trenger noe mer.
Jeg begynner å bli rastløs "
1434
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Jeg er litt rastløs
og prøver å roe meg ned.
1435
01:35:14,710 --> 01:35:17,588
Men kanskje jeg ikke skal roe meg ned.
1436
01:35:20,007 --> 01:35:23,635
Og bokstavelig talt,
idet jeg slang det ut i universet,
1437
01:35:24,136 --> 01:35:25,095
ringte Broadway.
1438
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Her er det!
1439
01:35:30,601 --> 01:35:33,187
De sendte meg manuset,
så det må være ekte.
1440
01:35:33,270 --> 01:35:34,938
De vil faktisk ha meg.
1441
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
Om jeg bare ser noe.
Herregud, er ikke det kult?
1442
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie!
1443
01:35:41,528 --> 01:35:42,613
Det er så gøy.
1444
01:35:42,696 --> 01:35:44,823
De sa: "Kom til LA neste uke.
1445
01:35:44,907 --> 01:35:47,910
To uker med øvinger,
deretter en måned i New York,
1446
01:35:47,993 --> 01:35:51,413
to måneder på Broadway,
åtte forestillinger i uka."
1447
01:35:53,540 --> 01:35:56,043
- Jeg kan ta denne…
- Ja, de andre matcher.
1448
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Jepp.
1449
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Kjære vene.
1450
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Der. Trenger ikke gå på tredemølla i dag.
1451
01:36:03,342 --> 01:36:06,678
Dette er bare skoene mine. Stort sett sko.
1452
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Ingenting sprøtt. Vi kjører klassisk.
1453
01:36:09,807 --> 01:36:11,767
Hvilken liker du best?
1454
01:36:12,309 --> 01:36:15,437
Disse er New York, disse er Broadway.
1455
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Ja, den!
1456
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Jeg skal spille på Broadway,
1457
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
jeg kan gå i de klærne jeg vil,
og alle andre kan bare holde kjeft.
1458
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Jeg tar begge.
1459
01:36:26,865 --> 01:36:29,576
Jeg er verken en naturlig sanger
eller danser.
1460
01:36:30,285 --> 01:36:34,373
Jeg er redd, men jeg liker slike øyeblikk,
"vil jeg klare dette?".
1461
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
Man må bare la seg rive med.
1462
01:36:37,084 --> 01:36:40,796
Ikke overtenk ting.
Å tenke er overvurdert.
1463
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Sløret mitt!
1464
01:36:44,591 --> 01:36:47,094
Bryllupssløret mitt. Ett av dem.
1465
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Hvilken ektemann?
1466
01:36:48,428 --> 01:36:52,391
Vet ikke. Kanskje jeg brukte det
til flere. Jeg driver gjenbruk.
1467
01:36:55,060 --> 01:36:56,603
De er veldig dyre.
1468
01:36:59,356 --> 01:37:01,900
Det er greit
å starte noe nytt i femtiårene.
1469
01:37:02,568 --> 01:37:04,236
Tenk at jeg sa det ordet.
1470
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
Og det eneste som kan ødelegge dette,
som vi alle vet…
1471
01:37:12,536 --> 01:37:15,247
Ikke møt noen menn. Bare fokuser.
1472
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
For en gangs skyld
skal jeg bare være forelsket i meg selv.
1473
01:37:22,546 --> 01:37:24,381
Ha et forhold med meg selv.
1474
01:37:27,926 --> 01:37:30,512
Vekk meg når det er
en vegetarburger foran meg.
1475
01:37:33,056 --> 01:37:35,183
LOS ANGELES, CALIFORNIA
1476
01:37:35,267 --> 01:37:37,728
{\an8}DANSESTUDIO
1477
01:37:39,605 --> 01:37:44,192
{\an8}Selv til musikal å være
så er det knapt med tid,
1478
01:37:44,276 --> 01:37:46,069
{\an8}det skal jeg innrømme.
1479
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Det er som å gå på ekspresstoget
når du trodde det var lokaltoget
1480
01:37:51,074 --> 01:37:54,745
og ikke komme deg av på riktig stasjon.
Sånn er det hele dagen.
1481
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Ingen bevegelser er tilfeldige
i denne forestillingen.
1482
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Det er derfor Annie alltid hyrer
skuespillerne først.
1483
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Deretter danserne og sangerne.
- Ja.
1484
01:38:09,134 --> 01:38:13,513
Den lille homofile gutten i meg utbrøt:
"Pamela Anderson, jippi!"
1485
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Jeg har sikkert prøvd å være
Pamela Anderson en eller annen gang.
1486
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Boom! Sånn, ja.
1487
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Jeg vil gjøre én ting til,
og nå bare leker vi oss.
1488
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Vi roterer hoftene rundt.
1489
01:38:31,490 --> 01:38:33,700
Se der, ja. Faen, det kan du.
1490
01:38:35,327 --> 01:38:37,329
- Jeg leker meg hele tiden.
- Ja.
1491
01:38:39,247 --> 01:38:44,336
Det er nok første gang
jeg gjør noe for kun meg selv.
1492
01:38:45,087 --> 01:38:49,883
Jeg kan si at det er flott for barna,
men jeg gjør det faktisk for min egen del.
1493
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Der, ja.
1494
01:38:51,510 --> 01:38:54,179
Så dette er ikke hetetokter,
det er hard jobb?
1495
01:38:55,889 --> 01:39:01,478
PAM & TOMMY
ORIGINALSERIE FRA HULU
1496
01:39:02,229 --> 01:39:04,398
{\an8}- Hei, vennen.
- Hei.
1497
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Jeg så de tre første episodene
av den serien.
1498
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Hvordan da?
Gikk det tre episoder i går kveld?
1499
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Ja, og du vet fyren som stjal videoen?
1500
01:39:13,991 --> 01:39:17,035
De prøver å rettferdiggjøre
at han stjal den,
1501
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
fordi pappa var kjip og ikke betalte ham.
1502
01:39:19,830 --> 01:39:23,083
- Så Dylan den også?
- Jeg Dylan om å la være.
1503
01:39:24,084 --> 01:39:26,670
Ja. Herregud, jeg bare…
1504
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Jeg skjelver.
1505
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Det føles rart.
Beklager at dere måtte oppleve det.
1506
01:39:31,633 --> 01:39:33,593
Folk tenker "Stakkars Pamela"
1507
01:39:33,677 --> 01:39:37,764
eller "Stakkars Dylan, pappa,
bestemor og bestefar".
1508
01:39:37,848 --> 01:39:40,767
Ok, takk for at du holder meg oppdatert,
men bare…
1509
01:39:41,268 --> 01:39:43,729
Hvis dette… Ja, dette må vi snakke om.
1510
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Glad i deg.
- Glad i deg også.
1511
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Kjære vene.
1512
01:39:50,193 --> 01:39:53,488
Ja. Nei, det visste jeg ikke.
1513
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Vel…
1514
01:39:56,700 --> 01:39:58,994
Dette kalles trøstespising.
1515
01:39:59,077 --> 01:40:01,913
Jeg trøstespiser. Denne er vegansk.
1516
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Det er kjempegodt.
1517
01:40:05,542 --> 01:40:09,004
Om jeg noen gang skal spise en croissant,
er det nå.
1518
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Jeg stengte det ute.
Jeg måtte gjøre det, for å overleve.
1519
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
En overlevelsesmekanisme,
men nå er det tilbake, og jeg blir uvel.
1520
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
I hele magen,
fra midt på brystet og ned til…
1521
01:40:22,517 --> 01:40:26,521
Det føles som om noen har
slått meg i magen. Det føles ikke bra.
1522
01:40:33,153 --> 01:40:35,113
Det er som da båndet ble stjålet.
1523
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Man føler seg som en ting
som tilhører resten av verden.
1524
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Jeg føler at det bare…
1525
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Bare overse dem.
1526
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Blås i det.
1527
01:40:52,798 --> 01:40:56,468
{\an8}"Nå har jeg en verden full av ja."
Men hva betyr det?
1528
01:40:56,551 --> 01:40:58,345
{\an8}"En verden full av ja."
1529
01:40:58,428 --> 01:41:00,430
{\an8}At endelig blir jeg respektert.
1530
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Det tenker jeg,
for jeg har alltid lett etter det.
1531
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
Og hun kommer alltid
tilbake til ordet "meg".
1532
01:41:07,604 --> 01:41:11,399
- Det er Roxies favorittord.
- Det tror jeg ikke.
1533
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Drømmen hennes er ikke å bli berømt.
1534
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Drømmen hennes er å bli respektert,
bli sett og å ha frihet.
1535
01:41:19,366 --> 01:41:21,076
Det er ikke kun overfladisk.
1536
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Damen som håver inn, skal bli Roxie
1537
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Hvem sier at mord ikke er en kunst?
1538
01:41:37,259 --> 01:41:40,679
Det låter bra, Pamela. Hvordan føles det?
1539
01:41:40,762 --> 01:41:44,891
Det føles bra.
Men det føles som om jeg sier:
1540
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"Og hvem sier
at sexvideoer ikke er en kunst?"
1541
01:41:49,229 --> 01:41:51,940
"Og hvem sier
at skilsmisse ikke er en kunst?"
1542
01:41:55,777 --> 01:41:58,196
- Velkommen til Broadway.
- Takk.
1543
01:41:58,280 --> 01:41:59,114
Herregud.
1544
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Morsomme ord.
- Fantastisk.
1545
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Er du sikker? Nei.
1546
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Min kjære…
- Ja.
1547
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Min kjære!
1548
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Den første tonen. Akkurat.
Jeg må begynne lavt.
1549
01:42:11,001 --> 01:42:13,044
Én ting vet jeg
1550
01:42:13,128 --> 01:42:14,880
Og har alltid visst
1551
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Jeg er min egen
1552
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Begge grep etter pistolen!
1553
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Men jeg tok den!
1554
01:42:25,807 --> 01:42:28,894
Det er så bra.
Gjør underverker for hoftene.
1555
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Ok, det svir.
1556
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Vet ikke hvordan jeg husket noe av dette.
1557
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Jeg vet ikke engang hvor jeg er.
Hvem er dere?
1558
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Bare ikke det er en drøm.
1559
01:42:59,007 --> 01:43:02,677
Jeg føler at jeg gjør det med henne.
Dette er meg på Broadway.
1560
01:43:03,178 --> 01:43:09,059
Dette er meg før og etter
mange vonde opplevelser i livet mitt.
1561
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Jeg ser for meg at vi gjør dette sammen.
1562
01:43:13,396 --> 01:43:16,900
{\an8}Det er kaldblodig drap, Mrs. Hart.
Du kan henges for det.
1563
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Ta imot.
1564
01:43:21,613 --> 01:43:24,991
Jeg har alltid gått til et visst punkt
og sagt: "Bra nok."
1565
01:43:25,075 --> 01:43:27,827
Men denne gangen
må jeg strekke meg lenger.
1566
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Jeg sa ofte at jeg ikke brydde meg,
for jeg hadde ikke noe valg.
1567
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Ellers hadde jeg ikke stått her nå.
1568
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Boom, boom, boom og til høyre.
1569
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Men jeg bryr meg nok.
1570
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
PAMELA ANDERSON SOM ROXIE
5. JUNI
1571
01:43:47,931 --> 01:43:52,435
Vi presser på, noe som ikke er dumt.
Det får deg til å kjempe for det.
1572
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Bare gjør begynnelsen mens du er sliten.
1573
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Bare… Jeg går til den andre siden.
1574
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Ok.
1575
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Se på elsklingen min og meg!
1576
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Det fine er at forventningene er så lave.
1577
01:44:21,339 --> 01:44:22,716
Jeg kan ikke gjøre noe.
1578
01:44:23,591 --> 01:44:26,469
- Du kan gjøre alt.
- Ja, men allikevel ikke.
1579
01:44:29,848 --> 01:44:35,812
Jeg risikerer total ydmykelse,
men jeg skal gi alt. Ett hundre prosent.
1580
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Han er bekymret for meg.
1581
01:44:38,648 --> 01:44:42,861
Ikke vær redd.
Det kommer til å bli et jordskjelv.
1582
01:44:43,945 --> 01:44:46,781
En vulkan.
Vi vet bare ikke hva som kommer ut.
1583
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Et eller annet!
1584
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Det er urettferdig. Og jeg vet at det er
sånn verden funker, jeg er ikke naiv.
1585
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Vi hører at en skuespiller skal
gjøre et visst prosjekt,
1586
01:45:03,048 --> 01:45:06,426
og vi sier:
"Hva gir dem rett til å gjøre det?
1587
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
De er ikke ditt eller datt."
1588
01:45:10,305 --> 01:45:13,224
Og vet du hva?
Pamela har opplevd det hele livet.
1589
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Hun har måttet kjempe mot det.
1590
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
Hvilken rett har du
til å frarøve henne drømmen sin
1591
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
på grunn av din oppfatning
av hvem hun er og talentet hennes?
1592
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Mine damer og herrer,
vennligst finn plassene deres.
1593
01:45:27,739 --> 01:45:31,368
La folk drømme og sikte mot stjernene.
Hvorfor ikke?
1594
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Skal jeg si dere noe?
- Ja.
1595
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Jeg ville alltid ha navnet mitt i avisene.
1596
01:45:49,552 --> 01:45:52,222
Roxie rocker Chicago!
1597
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Navnet på alles lepper vil være
1598
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Roxie!
1599
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Chicago-publikummet elsker
Pamela Anderson i Broadway-debuten."
1600
01:46:16,246 --> 01:46:18,164
"Hun er tilbake i rampelyset
1601
01:46:18,248 --> 01:46:20,917
og snur forløsningshistorien
til sin fordel."
1602
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Det er meg de vil se, ikke dere!
1603
01:46:24,671 --> 01:46:27,298
"Anderson klarer de store soloene sine.
1604
01:46:27,382 --> 01:46:31,886
Hun vil ikke stå øverst på plakaten
i Carnegie Hall, men hun viser sårbarhet,
1605
01:46:31,970 --> 01:46:34,889
litt Marilyn Monroe-flørt,
og hun treffer tonene."
1606
01:46:34,973 --> 01:46:37,600
Som en storøyd valp
1607
01:46:38,184 --> 01:46:39,727
"Anderson er morsom."
1608
01:46:39,811 --> 01:46:43,356
- Jeg kan ikke fortsette.
- Nei, Roxie.
1609
01:46:44,190 --> 01:46:48,736
"Skuespilleren og Baywatch-baben
er selvsikker og synger rent."
1610
01:46:49,904 --> 01:46:52,073
"Du vet. All den jazzen."
1611
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Hun er ikke redd for noe.
1612
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
"Jeg skal gjøre noe ingen forventer,
og jeg skal gjøre det kjempebra."
1613
01:47:01,916 --> 01:47:03,751
Det er kult at hun er så tøff.
1614
01:47:04,878 --> 01:47:09,883
Endelig fokuserer hun på
det hun selv ønsker å gjøre,
1615
01:47:09,966 --> 01:47:12,302
ikke hva alle andre forventer.
1616
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Hun slipper å lure på hva kjæresten synes,
om noen blir sjalu.
1617
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Det er bra, er det ikke?
1618
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Storartet, er det ikke?
1619
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Flott, er det ikke?
1620
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Fantastisk, er det ikke?
1621
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Moro, er det ikke?
1622
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Nå for tiden
1623
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Det er menn overalt
1624
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jazz overalt
1625
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Sprit overalt
1626
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Liv og røre overalt
1627
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Glede overalt
1628
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Nå for tiden
1629
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Du kan like livet du lever
1630
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Du kan leve det livet du liker
1631
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Du kan til og med gifte deg…
1632
01:48:23,456 --> 01:48:26,584
Jeg vil godta fortiden, godta sannheten.
1633
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Ingen trenger å synes synd på meg.
1634
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Og det er bra, er det ikke?
1635
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Storartet, er det ikke?
1636
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Flott, er det ikke?
1637
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Fantastisk?
1638
01:48:49,232 --> 01:48:50,483
Jeg er ikke et offer.
1639
01:48:50,567 --> 01:48:56,698
Jeg satte meg selv i sprø situasjoner,
og jeg overlevde dem.
1640
01:49:00,034 --> 01:49:02,704
All smerten vi utholder i livet,
1641
01:49:02,787 --> 01:49:07,292
er som en katalysator til alt det store,
som poesi, musikk og kunst.
1642
01:49:09,460 --> 01:49:13,381
Jeg er takknemlig for alt jeg har opplevd
og klandrer ingen.
1643
01:49:13,881 --> 01:49:15,091
Jeg er glad for alt.
1644
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
MORGENEN ETTER PAMELA SIN SISTE OPPTREDEN
1645
01:49:35,403 --> 01:49:38,489
Det føles som å ha vært gjennom en storm.
1646
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Det føles bra.
1647
01:49:48,249 --> 01:49:49,792
Om jeg er ferdig? Tja.
1648
01:49:51,961 --> 01:49:56,007
Men jeg aner ikke hva jeg skal gjøre nå.
Barna mine er voksne.
1649
01:49:58,259 --> 01:49:59,636
Jeg er alene.
1650
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
Og…
1651
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Jeg liker å ikke ane
hva som vil skje videre,
1652
01:50:09,812 --> 01:50:14,984
og jeg er vel i den alderen
der man skal ha etablert seg, men…
1653
01:50:17,862 --> 01:50:18,696
Jeg vet ikke.
1654
01:50:22,116 --> 01:50:23,660
Kanskje jeg vet neste uke.
1655
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hei.
- Hei.
1656
01:50:35,088 --> 01:50:39,217
Jeg tenkte jeg skulle droppe sminke.
Hvem bryr seg?
1657
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Snart sitter jeg naken med bare
en pute foran meg. Naken, Pamela!
1658
01:50:43,721 --> 01:50:46,015
Pamela, naken! Rå, naken.
1659
01:50:46,099 --> 01:50:50,269
Hva om jeg gjør alle intervjuene naken?
Alle har sett dette før.
1660
01:50:52,146 --> 01:50:56,609
Jeg fant ut at hvis jeg bruker disse
over solbrillene, så funker de.
1661
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
Så jeg hadde…
1662
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Sånn, og så…
1663
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Det funker!
1664
01:51:06,119 --> 01:51:08,371
- Hei, unger.
- God morgen.
1665
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Det funker når man setter brillene
over solbrillene. Kult?
1666
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Du vet at det finnes
solbriller med styrke?
1667
01:51:15,420 --> 01:51:19,173
Hva? Solbriller med styrke?
1668
01:51:19,257 --> 01:51:23,094
- Du vet at klokka er 07.30 her?
- Så kom deg opp.
1669
01:51:26,723 --> 01:51:30,685
Hvis du sier til noen:
"Jeg skal aldri gifte meg med deg",
1670
01:51:30,768 --> 01:51:34,439
så er dere gift etter seks måneder.
Det er hemmeligheten.
1671
01:51:34,522 --> 01:51:38,985
Og du må mene det. Du vil aldri i livet
gifte deg med den personen.
1672
01:51:41,237 --> 01:51:43,406
- Hei, mamma.
- Hei, vennen.
1673
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Er du opp ned igjen? Ikke igjen…
1674
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Jeg er opp ned.
Ikke gjør det, mamma, vær så snill.
1675
01:51:51,831 --> 01:51:53,624
Gjør alle gamle folk dette?
1676
01:51:56,919 --> 01:52:01,215
Jeg skal aldri gifte meg igjen.
Det er også noe dritt.
1677
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Tekst: Marie Wisur Lofthus