1 00:00:18,311 --> 00:00:20,313 Hva er dette, mon tro? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Jeg er redd. Jeg er vel ikke naken her? 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 Baby, jeg filmer deg. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,836 - Jeg elsker Pamelaen min. - Palemaen din? 5 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Jeg har glemt disse filmene. 6 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 MIDTSIDEPIKER 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Nei… 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,512 - Den utrolige Pam. - Baby. 9 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Dette er fantastisk. 10 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Herregud. 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,810 - Du ødelegger med røyken din. - Ja. 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,103 Alle unngår deg. 13 00:01:00,603 --> 00:01:03,397 - Du ødelegger med pusten din. - Pusten min? 14 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Så sprøtt å se dette. 15 00:01:08,611 --> 00:01:10,571 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 16 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 Se på den fyren. 17 00:01:13,116 --> 00:01:15,910 - Herregud! - Jøss. 18 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 Du store. 19 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 Pamela, jeg har sagt det før, og jeg sier det igjen. 20 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 Jeg har ventet hele livet på å møte en så nydelig kvinne som deg. 21 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 Alt jeg vil, er å være din ridder i skinnende rustning. 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 Så her er jeg. 23 00:01:31,592 --> 00:01:35,721 Kom, min engel, ta hånden min. Vil du gifte deg med meg, igjen? 24 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ja. 25 00:01:39,684 --> 00:01:42,186 - Ha det! - Ha det, folkens. 26 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}I kveld, 1. juni… 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Jeg hører på stemmen min at jeg var glad. 28 00:01:54,699 --> 00:02:01,330 Jeg ble emosjonell da jeg så videoene, for den gangen var jeg forelsket. 29 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Akkurat nå føler jeg at jeg leter etter noe. 30 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Jøss, baby. Du er så vakker. 31 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 Jeg vet ikke hvor veien går videre. Jeg er rastløs. 32 00:02:14,635 --> 00:02:17,054 Jeg ser etter en følelse jeg ikke finner. 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}Ta vel imot Pamela Anderson! 34 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson er denne generasjonens hete sexgudinne. 35 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Hollywood og den blonde bomben. 36 00:02:30,693 --> 00:02:36,115 {\an8}- Internasjonal superstjerne fra Baywatch… - …kanskje klodens mest berømte blondine. 37 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}Enten hun løper langs Malibus strender i rød badedrakt 38 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}eller poserer på forsiden av Playboy. 39 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 Jeg er Pamela Anderson, Miss Februar 1990. 40 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 Du er i både Playboy og Baywatch. 41 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}Tenker du at du kan bli utnyttet? 42 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}- Nei. - Greit nok, vi går videre. 43 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tommy, Pamela, snu dere! 44 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Pamela giftet seg med Tommy Lee fire dager etter å ha møtt Mötley Crüe-trommisen. 45 00:03:00,514 --> 00:03:06,187 {\an8}Hvorfor tror du mediene er så besatt av sex- og kjærlighetslivet ditt? 46 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Det kan ha med videoen å gjøre. 47 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 Den beryktede sexvideoen som ble stjålet. 48 00:03:11,108 --> 00:03:15,571 - Du har vært gift fire ganger? - Én mann kan ikke tilfredsstille meg. 49 00:03:16,530 --> 00:03:21,619 Tabloid-ryktene og alt det der maler et veldig annerledes bilde av meg. 50 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Forhåpentligvis overrasker jeg folk. 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Er du ikke skuespiller? - Nei. 52 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}- Hva er du? - Jeg vet ikke ennå. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}- Hva vil du bli når du blir stor? - Jeg vet ikke. 54 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 PAMELA, EN KJÆRLIGHETSHISTORIE 55 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hei, mamma. 56 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Jeg er her. 57 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 Jeg bor i barndomshjemmet mitt, noe som er like sprøtt 58 00:04:19,885 --> 00:04:22,013 som å gifte seg med en rockestjerne. 59 00:04:22,096 --> 00:04:26,892 Jeg kommer hjem til den sprø plassen der jeg vokste opp. 60 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Flink jente. 61 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 LADYSMITH, CANADA INNBYGGERTALL: 8990 62 00:04:35,609 --> 00:04:38,571 Jeg har alltid kommet hjem når jeg har problemer, 63 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 og jeg har alltid ting på plass når jeg drar. 64 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Det er som et sannhetsserum. 65 00:04:44,118 --> 00:04:45,953 Du setter deg midt ute på enga. 66 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 Ser på stjernene. 67 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 Og så kommer alt til deg. 68 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 Herregud. 69 00:05:01,010 --> 00:05:04,638 Ingen enkel strand å filme på. Dette er ikke California. 70 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Jeg kan ikke løpe i sakte film på denne stranda. 71 00:05:09,810 --> 00:05:14,982 Første april bar pappa meg fra sengen og kastet meg ut i vannet. "Aprilsnarr!" 72 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Det var den første dagen vi fikk bade. 73 00:05:17,777 --> 00:05:20,738 1. april måtte vi svømme, og det er iskaldt her. 74 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Ser dere den murveggen? Der lå huset mitt. 75 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 Det var en lite hytte. 76 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Moren min var servitør på Smitty's Pancake House. 77 00:05:34,126 --> 00:05:39,632 Faren min var pokerspiller, svindler og skorsteinsfeier, med hatt. 78 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Alle har en historie om faren min. Ladysmiths beryktede bølle. 79 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 Faren min likte billøp. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 Moren min har et arr i pannen. 81 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 Hun krasjet hodet i ruta da hun gikk gravid. 82 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 Vi spøker med at det er derfor jeg ble litt sprø. 83 00:06:00,069 --> 00:06:01,320 Jeg elsker øya. 84 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 Å bo ved vannet. 85 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Folk er hyggelige her. 86 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 Ladysmith er en vakker småby. 87 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 {\an8}Vancouver Island er det perfekte sted. 88 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pamela ble født 1. juli 1967. 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,087 Hun kom i avisen som nyfødt. 90 00:06:18,587 --> 00:06:24,009 Pam var den første hundreårsbabyen. De ga medaljer for barn født den dagen. 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pam var alltid i butikken. 92 00:06:27,555 --> 00:06:32,518 {\an8}Jeg gikk dit, og de sa: "Femti dollar for regningen til Pamela." 93 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}"Regning? Hvilken regning?" 94 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}"Hun har laget en regning og kjøper sjokolade på den." 95 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 Hun var litt opprørsk, ja. 96 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 Foreldrene mine giftet seg 97 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 da de var 17 og 19, da mamma var gravid med meg. 98 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 De var fortsatt unge og ville. 99 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 Og faren min drakk mye. 100 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 De kranglet mye. 101 00:06:57,084 --> 00:06:59,920 Det var mye stygg navnebruk og fysisk vold. 102 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 Mamma støvsugde under en hockeykamp. 103 00:07:03,132 --> 00:07:08,053 Så pappa tok støvsugeren og kastet den ned på stranda. 104 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Ingen støvsuging når det er hockey. 105 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 Jeg tok med broren min ut til de hadde sluttet å skrike. 106 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 Da vi kom inn igjen, sto de mot en vegg eller et bord, 107 00:07:22,902 --> 00:07:28,032 kysset og smatt inn på et rom, og vi tenkte: "Ok, heller det." 108 00:07:28,532 --> 00:07:30,159 Men energien var den samme. 109 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Vi dro fra pappa et par ganger. 110 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Vi bodde i en leilighet og levde på trygd. 111 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Melkepulver og… Jeg kan fortsatt smake melkepulveret. 112 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 Faren min ringte. Det lå et brev ved telefonen, 113 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 jeg ga ham adressen, og han kom og hentet oss tilbake til øya. 114 00:07:52,723 --> 00:07:55,059 De ville ikke tilbake til Ladysmith, 115 00:07:55,142 --> 00:07:58,479 mange dårlige minner, så de dro til et sted i nærheten. 116 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 Der satte hun foten ned. 117 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Men jeg har innsett at ingen har en perfekt barndom. 118 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Det skjedde fæle ting da jeg var liten. 119 00:08:11,283 --> 00:08:12,660 Jeg hadde en barnevakt. 120 00:08:12,743 --> 00:08:16,163 Foreldrene mine likte henne, for hun hadde med gaver, 121 00:08:17,373 --> 00:08:18,958 men hun misbrukte meg. 122 00:08:21,418 --> 00:08:26,215 Overgrepene pågikk over tre-fire år. Hun ba meg ikke si det til noen. 123 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 Jeg prøvde å beskytte broren min. Prøvde å drepe henne, 124 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 stikke henne i hjertet med en sukkertøystang. 125 00:08:34,014 --> 00:08:37,017 Jeg ønsket henne død. Så døde hun i en bilulykke. 126 00:08:37,101 --> 00:08:39,812 Jeg trodde jeg drepte henne med tankene. 127 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 For jeg ønsket henne død, og så døde hun. 128 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 Jeg levde med det hele mitt unge liv. 129 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 I de traumatiske øyeblikkene forlot jeg kroppen 130 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 og fløt vekk i min egen lille verden. 131 00:08:58,872 --> 00:09:03,502 Jeg gravde et hull til Kina og tenkte: "Jeg hater dette. Jeg vil vekk." 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 Jeg måtte vekk fra øya. 133 00:09:09,383 --> 00:09:14,555 Da jeg ble eldre, var jeg en guttejente. Jeg var liten og drev med turn. 134 00:09:15,764 --> 00:09:16,974 Jeg ble sent moden. 135 00:09:17,057 --> 00:09:21,979 Så fikk jeg en klump på brystet og trodde jeg hadde fått kreft. 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Jeg prøvde å banke kulen inn i brystet igjen. 137 00:09:24,940 --> 00:09:28,152 Moren min lo og sa: "Du har blitt en kvinne." 138 00:09:28,235 --> 00:09:33,407 Og så bare "bang, bang, bang", og da begynte galskapen. 139 00:09:34,617 --> 00:09:37,995 Og nå er vi her. Mer enn to klumper senere. 140 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 Kjære vene. 141 00:09:46,754 --> 00:09:49,214 Da jeg reiste rundt i verden, 142 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 sendte jeg ting hit. Jeg regnet med å komme tilbake. 143 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 Jeg trodde ikke det ville bli så snart, men her står jeg med alle tingene mine. 144 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 Jeg har spart på dagbøker og ting fra barndommen, ting som har skjedd. 145 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 Tonnevis av gule notatblokker. Livet mitt er gule notatblokker. 146 00:10:09,902 --> 00:10:12,237 Jeg skriver ned ting for å ikke glemme. 147 00:10:12,321 --> 00:10:16,784 Sånn at om noe hender meg, så har jeg bevis. 148 00:10:16,867 --> 00:10:21,497 Iblant skrev jeg bare ned følelser, ting jeg tenkte ingen ville lese. 149 00:10:21,580 --> 00:10:27,169 Siden du har gitt oss dagbøkene dine, er du åpen for å lese fra dem i filmen? 150 00:10:27,252 --> 00:10:32,633 - Eller hva tenker du om det? - Jeg vet ikke om jeg vil lese dem. 151 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Jeg vil ikke engang se dokumentaren. 152 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 Jeg liker å gjøre ting for opplevelsens skyld. 153 00:10:39,264 --> 00:10:41,225 Jeg vil gå videre med livet mitt. 154 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Dere får kanskje mer tilgang hvis noen andre leser dem, 155 00:10:45,646 --> 00:10:50,734 for det kan være deler jeg ikke vil lese, men dere har min tillatelse. 156 00:10:51,443 --> 00:10:56,448 Det er tøft å gå gjennom det på nytt, for det føles som den første gangen. 157 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Det gjør vondt. 158 00:11:11,088 --> 00:11:14,216 "Jeg er glad for denne dagboken. Den bør hjelpe. 159 00:11:14,800 --> 00:11:16,635 Kanskje jeg skriver bok en dag. 160 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Jeg elsker ord. 161 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 De tar meg med vekk fra denne absurde situasjonen. 162 00:11:22,683 --> 00:11:27,855 Bli med meg. Jeg viser vei. Verden åpner seg mens jeg skriver. 163 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 På skolen skrev jeg alltid historier om foreldre som forlot barna sine. 164 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 Jeg må ha hatt det vondt. 165 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Livet fortsetter å lure meg. 166 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 Jeg prøver å finne måter å bli sett på oppi det hele. 167 00:11:43,579 --> 00:11:47,583 Jeg vet at alle skaper sitt eget drama i livene sine. 168 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 Noen mer enn andre. 169 00:11:50,461 --> 00:11:53,756 Jeg er enten veldig kreativ eller veldig dramatisk. 170 00:11:55,048 --> 00:11:58,135 Hvem vet? Kyss og klem, Pamela." 171 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 Helt fra starten av ble jeg tiltrukket av barske gutter. 172 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 En av de første kjærestene mine prøvde å presse meg av veien. 173 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Han prøvde å kjøre på meg. 174 00:12:13,442 --> 00:12:17,654 Han sparket meg ut av en bil i bevegelse, jeg stupte ned i en grøft. 175 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Da fikk jeg bruk for turningen. 176 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Etter skolen ville jeg se hvordan det var i Vancouver. 177 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 Når du vokser opp på en øy, er fastlandet skummelt. 178 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 Moren min sa: "Vancouver? Nei, folk blir skutt i Texas." 179 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Jeg sa: "Det er langt fra Vancouver." 180 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 "Alt henger sammen. Ikke dra til fastlandet." 181 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Men jeg reiste, og etter hvert traff jeg noen. 182 00:12:47,684 --> 00:12:52,231 Jeg flyttet inn hos ham, og han hadde en affære med en annen. 183 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 Når du ser kjæresten din vaske penisen i vasken, så har de en affære. 184 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Jeg noterte: "Vaske penis i vasken. Mistenkelig." 185 00:13:04,952 --> 00:13:07,538 Nå kan jeg le av det, men det var fælt. 186 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 Venner av venninnen min var representanter for ølmerket Labatt, 187 00:13:17,047 --> 00:13:20,968 {\an8}og de hadde billetter til en fotballkamp. Kanadiske BC Lions. 188 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Jeg ville ikke gå. Jeg likte ikke fotball, men hun ville gå. 189 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Så vi dro til stadion, og vi hadde Labatt-T-skjorter på. 190 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Kameramannen zoomet inn på meg på storskjermen. 191 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 Jeg så det og utbrøt: "Herregud, det er meg!" 192 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 Vennen min jobbet for Labatt og sa: "Vis frem T-skjorten din." 193 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 Jeg reiste meg og gikk fram og tilbake på storskjermen. 194 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 De tok meg med ned til 50-yardlinjen og ba meg trekke. 195 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Jeg måtte trekke et tall fra en bolle. 196 00:13:55,168 --> 00:13:57,671 Jeg husker at jeg kikket opp og tenkte: 197 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 "Det ser ut som en million ereaserheads på tribunen". Det var enormt. 198 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 De begynte å kalle meg "Blue Zone Girl". 199 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Og Labatt kontaktet meg for å gjøre en reklame for dem. 200 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Og en plakat. 201 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Det var på fotballannonser og siden bare overalt. 202 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 En dag ringte telefonen, og jeg svarte. 203 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 "Jeg ringer fra Playboy, vi vil ha deg på forsiden." 204 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 Jeg bare… 205 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 "Playboy?" 206 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 Hun sier: "Vi har lett verden rundt 207 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 til forsiden for oktober 89, og vi tror du er den rette." 208 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Jeg sa: "Tror dere virkelig jeg er den rette?" 209 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Hun sa: "Ja, vi er helt sikre." 210 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 Jeg skulle møte dem i LA, men jeg hadde aldri reist med fly før. 211 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Jeg fikk problemer på flyplassen. 212 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 De sa: "Hva skal du i LA?" Jeg sa: "Posere for Playboy!" 213 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}Jeg viste dem brevet jeg fikk fra Hefner, men de sa: 214 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 "Kanadiere kan ikke jobbe i USA." 215 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 "Hva?", sa jeg. 216 00:15:07,574 --> 00:15:11,578 Jeg gikk på toalettet, skiftet klær og gikk til et annet flyselskap. 217 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Men det var den samme damen der, og hun sa: "Godt forsøk." 218 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Jeg tenkte: "Herregud." 219 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Den eneste måten var å reise med Greyhound-buss. 220 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Noen ganger sjekker de deg på grensen, andre ganger ikke. 221 00:15:24,299 --> 00:15:25,759 Jeg var veldig nervøs. 222 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 Men de sjekket bare personene foran og bak meg. 223 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Jeg kom meg inn i USA, til Seattle. 224 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Neste morgen satte jeg meg på flyet til LA. 225 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 "Jeg ankommer. 226 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 Av flyet, til storbyen LA. 227 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 {\an8}Jeg går rett til fyren med kaninskiltet. 228 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 {\an8}Veldig enkelt." 229 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 {\an8}Jeg ankom på Pride-dagen. 230 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 Jeg ringte moren min og sa: 231 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 "Det er homofile her, i shorts og lenket sammen." 232 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Hun sa: "Du er framme." 233 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 "Jeg går ut av limoen, av forsetet selvfølgelig. 234 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Jeg takker ham altfor mye for at jeg fikk sitte der. 235 00:16:10,595 --> 00:16:12,431 Det er ingen å snakke med bak." 236 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Limoen kjører rundt fontenen, og de henter deg. 237 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 Playboy-godset er som et slott. 238 00:16:20,689 --> 00:16:24,651 {\an8}"Marilyn skynder seg ut og måler meg fra topp til tå. 239 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}Hun vil sikkert be meg dra hjem. 240 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 Jeg ser forferdelig ut. 241 00:16:29,239 --> 00:16:31,742 Men hun sier at de er glade for at jeg kom. 242 00:16:33,076 --> 00:16:38,832 Jeg er stum av forbløffelse. Det er digre plakater av nakne kvinner i korridorene." 243 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Miljøet var sex, dop og rock-and-roll, et undergrunns kunstnermiljø. 244 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Jeg tenkte: "Jeg tror jeg har sett den og den personen." 245 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Er ikke det Tony Curtis? Scott Baio? Sean Penn?" 246 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 Vakre kvinner i lange silkekjoler. Monique St-Pierre med kort hår, 247 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 som Michelle Pfeiffer. 248 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 "En jente løper fnisende forbi i morgenkåpe. 249 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 En annen jente løper etter henne med et glass champagne. 250 00:17:06,651 --> 00:17:11,156 Jøss, så vakre. Jeg føler meg veldig gjennomsnittlig." 251 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Jeg gikk i blekede jeans, Nirvana-T-skjorte 252 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 og sånne sokker med dusker bakpå. 253 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 "De må nok bleke håret mitt." 254 00:17:22,542 --> 00:17:28,381 Jeg fikk tak i en hårlysner og sprayet i vei for å få lyse striper. 255 00:17:28,465 --> 00:17:31,218 Håret mitt fikk samme farge som en arkivmappe. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Det var ikke en pen farge. 257 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Så det var det første de gjorde da jeg kom dit. 258 00:17:37,182 --> 00:17:41,311 De la håret mitt i aluminiumsfolie og farget det til en naturlig farge. 259 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 "Jeg har aldri vært så blond, men jeg er takknemlig. 260 00:17:46,775 --> 00:17:51,279 Jeg føler meg heldig og litt flau. Hva gjør jeg egentlig her?" 261 00:17:54,241 --> 00:17:58,286 Som ung var jeg fryktelig sjenert. Jeg hatet kroppen min. 262 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 Jeg så Playboy-bladene til faren min. 263 00:18:03,500 --> 00:18:07,587 De lå under Donald Duck, men jeg så dem og tenkte: "Så vakre de er. 264 00:18:07,671 --> 00:18:09,464 Hvorfor ser ikke jeg sånn ut?" 265 00:18:11,424 --> 00:18:16,471 Jeg så vakre jenter og gutter på skolen, men trodde aldri jeg var en av dem. 266 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Etter alt jeg opplevde som barn, 267 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 skammet jeg meg over kroppen min og det som hadde skjedd. 268 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 "Jeg og venninnen min var 12-13 år gamle. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,447 Hun var forelsket i en mye eldre fyr. 270 00:18:35,240 --> 00:18:39,995 Vi dro hjem til en venn. Hun gikk ovenpå med fyren hun likte. 271 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Jeg spilte backgammon med vennen hennes mens jeg ventet. 272 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Vi spilte en stund. Så sa han at jeg trengte massasje. 273 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 Han var 25, jeg var 12. 274 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Han voldtok meg. 275 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 Jeg klandret meg selv. 276 00:19:03,101 --> 00:19:07,981 Mamma gråt alltid på grunn av pappa. Jeg ville ikke såre henne mer. 277 00:19:08,565 --> 00:19:10,775 Jeg fortalte det ikke til noen." 278 00:19:12,152 --> 00:19:17,240 Jeg prøvde å glemme det, men jeg følte at det sto skrevet i pannen min. 279 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 At det sto "jeg har hatt sex" med store bokstaver i pannen min, 280 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 og jeg prøvde å skjule det. 281 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 Det var min første seksuelle opplevelse også, så… 282 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 Jeg var veldig forvirret. 283 00:19:33,798 --> 00:19:38,595 Det gjorde meg veldig sjenert og fryktelig selvbevisst. 284 00:19:41,264 --> 00:19:44,142 På den første Playboy-fotograferingen tenkte jeg: 285 00:19:44,226 --> 00:19:47,979 "Hvorfor er jeg så lammet av sjenanse? 286 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Jeg er så lei av all usikkerheten fortiden har skapt i meg. 287 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 Det er som et fengsel. Jeg må bryte løs." 288 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 Fra det første kameraklikket følte jeg at jeg kastet meg fra en bro 289 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 og falt ned i… Bare "klikk"! 290 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 Det var første gang jeg følte at jeg frigjorde meg fra noe. 291 00:20:14,214 --> 00:20:15,173 "Fotografering. 292 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 I starten var jeg sjenert, men på slutten spradet jeg naken rundt. 293 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Til siden… Gjør jeg dette riktig? 294 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Jeg så meg selv fra kameraets perspektiv 295 00:20:30,438 --> 00:20:32,524 Når jeg fikk teken, koste jeg meg." 296 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Jeg husker at jeg plasket rundt i fontenen, og det var litt nakenhet. 297 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Jeg trakk silken over huden og fikk gåsehud. 298 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Og det var der den ville kvinnen ble født. 299 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 Og jeg følte at det var en inngangsport til en annen verden. 300 00:20:57,382 --> 00:21:02,929 Jeg ville ta seksualiteten min tilbake, og det gjorde jeg for fullt. 301 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 "Jeg hoppet og spratt, rullet rundt, 302 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 puttet fingrene i munnen og lekte med håret. 303 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Det var tross alt min eneste garderobe. 304 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 Og skoene. 305 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 Med sko på følte jeg meg ikke naken." 306 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 Det falt meg naturlig, og jeg forsto at dette kunne jeg, 307 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 dette var jeg god til. 308 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Ikke flink til å være pen, men flink. 309 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 Playboy-midtsideoppslagene er som å spille en rolle. 310 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Jeg har hatt mye moro. 311 00:21:40,884 --> 00:21:46,056 Jeg spilte en rolle. Hva ville du gjort i den situasjonen? For jeg var det. 312 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 Jeg hadde vært i LA i et par uker. 313 00:21:51,644 --> 00:21:55,690 Og jeg tenkte: "Nå har jeg vært i Playboy. På tide å dra hjem." 314 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 Men neste dag tok Marilyn Grabowski meg med på lunsj. 315 00:21:59,652 --> 00:22:02,989 Hun sa at Hefner ville ha meg som fast jente. Jeg bare… 316 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Det var mye å fordøye. 317 00:22:06,743 --> 00:22:11,414 Hun sa: "Bli i LA. Du kan gjøre karriere her. Tenk over saken." 318 00:22:12,916 --> 00:22:15,752 Så jeg ringte mamma, og hun sa: "Gjør det." 319 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Jeg ba henne leve livet sitt. Være fri. 320 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 Ingen spurte meg om å posere i Playboy. 321 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Kjære dagbok. Jeg er virkelig ute i gokk. 322 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 Jeg må via tre motorveier for å komme meg til Hollywood. 323 00:22:37,690 --> 00:22:39,609 Det er prisen for ren luft. 324 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 Jeg liker kjøreturen. 325 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Alle vet visst hvor de skal, og de vil fort fram. 326 00:22:46,408 --> 00:22:49,661 Selv bestemødrene kjører i 130 kilometer i timen. 327 00:22:51,079 --> 00:22:54,874 Jeg fikk en ny hund i dag, Star. Han vil bli høyt elsket." 328 00:22:56,292 --> 00:23:01,673 Jeg flyttet til en liten leilighet. Jeg hadde litt bestikk, ellers ingenting. 329 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Jeg bare satt der og tenkte: "Ok, her er jeg." 330 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Jeg burde ikke være her. 331 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Jeg kommer fra en avsidesliggende by, med en alkoholisert far. 332 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Jeg levde i en fantasiverden. 333 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 Jeg klandrer ikke foreldrene mine for oppveksten. 334 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 Jeg er takknemlig, for jeg fikk også gode kvaliteter. 335 00:23:27,615 --> 00:23:31,161 Jeg er seiglivet. Kyss og klem, Pamela." 336 00:23:37,333 --> 00:23:42,464 - Det pleide å være… Det holder, tror jeg. - Nei, dette er en fin størrelse. 337 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 Disse er ikke veganske. 338 00:23:46,259 --> 00:23:51,639 - Hvor er alle de fine kjolene dine? - Ingen trenger å se kroppen min lenger. 339 00:23:51,723 --> 00:23:55,894 - Den der er gjennomsiktig. - Silhuetten er smalere enn den ekte varen. 340 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 Mamma snakket alltid om skjønnhet, hår og sminke. 341 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 Hun lærte meg å farge håret med hjemmefarging. 342 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 To minutter! 343 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 Alt i Ladysmith er to minutter unna, selv med trafikk. 344 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 Fem dollar for en eske. Gjør det selv på 20 minutter. 345 00:24:19,959 --> 00:24:21,920 Skandinavisk blond, se opp. 346 00:24:22,837 --> 00:24:27,008 Under det blonde håret, puppene og skoene så er jeg ekte. 347 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Jeg har aldri intervjuet en person og sagt: 348 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Kan vi snakke om brystene dine?" 349 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Hva? Hvem? De sakene jeg sprader rundt med? 350 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 Jeg sa alltid at karrieren tilhørte puppene mine. 351 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 Vil du se dem? Nei, jeg tuller. 352 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 Nei, du vil ikke se dem nå. De har fått hard medfart. Så… 353 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 - Hvor jeg fikset puppene? - Ja. 354 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 Det er et personlig spørsmål, men greit. Vi kan snakke om det. 355 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 Jeg løy ikke eller holdt tilbake i intervjuer. 356 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Så når folk spurte om jeg hadde operert meg, svarte jeg. 357 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Og det fikk snøballen til å rulle. 358 00:25:06,172 --> 00:25:09,259 - Du manglet vel ingenting? - Nei. 359 00:25:09,342 --> 00:25:11,844 Jeg var på treningsrommet på Playboy-godset 360 00:25:11,928 --> 00:25:17,016 og så på de andre kvinnene og tenkte: "For noen kropper! Helt utrolig." 361 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Jeg var med Kimberly Hefner, hun var gift med Hefner, 362 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 og hun sa: "De har operert seg." 363 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 Og jeg sa: "Jaså? Hvor melder jeg meg på?" 364 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 Og det var det. 365 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Jeg levde i øyeblikket og tenkte ikke over valgene mine. 366 00:25:34,117 --> 00:25:38,371 Jeg vet ikke hvorfor folk var så interessert, de var ikke så spesielle. 367 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Men jeg var ganske naiv. 368 00:25:40,957 --> 00:25:46,629 Og det var nok skummelt å si sannheten. Når noen spurte, sa jeg bare: "Ja!" 369 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}Har du operert deg? 370 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}- Ja. Dette er implantater, Larry. - Sier du det? 371 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}- Er de det eller ikke? - Jo, det er de. 372 00:25:54,762 --> 00:25:59,475 {\an8}Det var slitsomt. Liksom: "Seriøst? Skal vi snakke om det igjen?" 373 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 {\an8}Men du bare jatter med. 374 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Ja. 375 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 - Vakre smykker du har der. - Takk. 376 00:26:07,358 --> 00:26:11,237 - Mye er skrevet… Hun ser på meg… - Du holder hendene sånn. 377 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 - "Mye er skrevet." - Jeg mente det ikke. 378 00:26:13,906 --> 00:26:17,035 - Hvem ville du vært, og hvorfor? - Jeg kunne vært deg. 379 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 Hvorfor meg? Jeg er nysgjerrig. 380 00:26:19,037 --> 00:26:22,540 - Så jeg kunne spørre om implantatene dine. - Ja, det funker. 381 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 Hvorfor er det så interessant? 382 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Jeg synes det er upassende å stille kvinner slike spørsmål. 383 00:26:33,259 --> 00:26:36,638 Det bør finnes en grense man ikke skal krysse. 384 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Jeg håpet alltid på å få sjansen til å gjøre noe 385 00:26:42,268 --> 00:26:46,939 som ville være mer interessant for folk. Noe annet enn kroppen min. 386 00:26:48,107 --> 00:26:54,364 Jeg flyttet hit for å jobbe for Playboy, så alle jeg møtte, var gjennom det. 387 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Kanskje jeg kan bli skuespiller en vakker dag. 388 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 "21. mai, 1991. 389 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 Jeg lager en handlingsplan for karrieren min. 390 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 Jeg har holdt tilbake for lenge. 391 00:27:07,794 --> 00:27:12,548 Nå er det min tur til å skinne. Ikke som sex-symbol, men som skuespiller." 392 00:27:13,800 --> 00:27:18,346 Playboy fungerte som agenten min. Folk fikk tilgang til meg gjennom Playboy. 393 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 Så ringte de og ba meg på audition til Baywatch. 394 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Det var California-drømmen. 395 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Jeg er stolt over å spille i serien Baywatch, 396 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}om modige menn og kvinner som jobber som livreddere. 397 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 De ville få meg til å komme til Marina del Rey, 398 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 noe som høres eksotisk og fjernt ut. 399 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 Jeg sa bare: "Det høres langt ut." Og så glemte jeg det. 400 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Susie og jeg visste at hun var den rette. Men hun avlyste elleve ganger. 401 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Men på auditionene insisterte vi: "Det er en jente dere må se." 402 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 De sa: "Er du Pamela Anderson? Hun som aldri dukker opp?" 403 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 "Ja", sa jeg. 404 00:28:03,266 --> 00:28:08,730 {\an8}Hun boblet av energi og personlighet. Hun var den rette for rollen. 405 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Så det var slik CJ ble født. 406 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 Og action! 407 00:28:17,697 --> 00:28:22,577 Baywatch var min første skuespillerjobb. Jeg visste ikke hva jeg drev med. 408 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Beklager, Mitch, jeg ble overrasket over å se deg. 409 00:28:27,832 --> 00:28:31,461 Ikke så overrasket som meg. Hvordan går det, CJ? 410 00:28:32,462 --> 00:28:35,882 - Alt bra med Larry? - Nevner du ham, er det tilbake i elva. 411 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 I notatene sto det bare: "Lat som om det er ekte. Action!" 412 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Hold ut! 413 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Hvis noe ikke funket, sa de: "Flere måker!" 414 00:28:47,143 --> 00:28:52,940 Så kom det en fyr med brød i en slynge som han kastet opp i luften. 415 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Skrem fuglene! 416 00:28:56,360 --> 00:29:01,449 Vi koste oss. Det føltes ikke som jobb. Vi var på stranda og fikk betalt for det. 417 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Vi ante ikke hvor populært det holdt på å bli. 418 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Når det gjelder seertall, er én serie i en klasse for seg. 419 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Det er verdens mest populære TV-serie. 420 00:29:18,758 --> 00:29:21,427 En av de første amerikanske seriene i Kina. 421 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 Baywatch blir dubbet på mandarin, dog den ikke trenger mye oversettelse. 422 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Du kan se den serien uten lyd. 423 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Handlingen var ikke det viktigste. 424 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 Og når det kom til søte saker, var ingen søtere enn Pamela Anderson. 425 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Hun gjorde løping i sakte film til en kunstform. 426 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 Det er vanskelig å lære å løpe i sakte film. 427 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Hun hadde en enorm utstråling. 428 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Vi forsto at vi hadde noe helt spesielt i Pamela. 429 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Pamela! 430 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Det var sprøtt å dra til Europa for å promotere Baywatch. 431 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Folk falt bakover, ned rulletrapper. 432 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Vi tenkte: "Hvem er disse folkene?" 433 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Jeg så henne! Hun er enda vakrere i virkeligheten. 434 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Min første gjest ble internasjonal superstjerne med Baywatch. 435 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 Ta vel imot Pamela Anderson. 436 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 Ta vel imot Pamela Anderson. 437 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 438 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 En av verdens mest berømte stjerner. 439 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 Den nydelige Pamela Anderson. 440 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Hei, mamma. Det var hyggelig å snakke med deg i morges. 441 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 Håper dette blir et fint år for familien vår. 442 00:30:39,839 --> 00:30:43,801 Kanskje jeg kan kjøpe et hus til dere snart. Det er drømmen min, 443 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 og jeg skal jobbe hardt for å oppnå den." 444 00:30:56,147 --> 00:30:56,981 Ja! 445 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 Fortere, baby! 446 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}DAN HAYHURST PAMELAS EKTEMANN 447 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 Jeg har alltid hatt dette stedet, men jeg forlot det i 25 år. 448 00:31:08,534 --> 00:31:10,453 Så det var råttent og forfallet. 449 00:31:10,536 --> 00:31:15,082 Men jeg visste at jeg måtte komme hjem når foreldrene mine ble eldre. 450 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Så da pandemien kom, ble jeg værende. 451 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Men jeg kjedet meg og fikk ideen om å bygge på. 452 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 Entreprenørene kom, og en av dem var søt. 453 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 Pokker. 454 00:31:28,638 --> 00:31:33,309 Jeg giftet meg på julaften. Men han er en god kanadisk fyr. Normal. 455 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 Jeg følte at jeg burde prøve det. 456 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Ja. 457 00:31:40,650 --> 00:31:44,654 Jeg vet ikke. Og iblant vet jeg ikke om jeg er levende eller død. 458 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Men kanskje dette var rett tid å komme hjem på. 459 00:31:54,205 --> 00:31:57,583 En gytende laks som kommer hjem for å dø. Nei, jeg tuller! 460 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 Så fælt. 461 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 År 1990. 462 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Hva? 463 00:32:09,762 --> 00:32:14,433 Herregud, dette er moro å lese. Jeg lagde en kake til Marios 33-årsdag. 464 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Det er lenge siden. 465 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "8. januar 1990. 466 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 Jeg savner Mario Van P. 467 00:32:21,273 --> 00:32:26,070 {\an8}Jeg vil bare bli elsket av én person, og jeg skal skjemme ham bort. 468 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 Og jeg tror den personen er Mario." 469 00:32:29,115 --> 00:32:32,618 "Jeg våknet hos Mario, dro hjem for å skifte, så til Scott." 470 00:32:32,702 --> 00:32:34,495 Beklager, det er merkelig. 471 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 Hvorfor skrev jeg det ned? 472 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 Gud forby at du lager en dokumentar en dag og finner ut hva slags hore du var. 473 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Jeg datet noen andre skuespillere, men ikke lenge. 474 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Hvem andre datet jeg da jeg kom? Jeg traff en del menn. 475 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Vel, Scott Baio. 476 00:32:56,100 --> 00:33:00,646 Kanskje jeg kjøper en Hyundai. Av Scotts far, for 5000 dollar. 477 00:33:00,730 --> 00:33:07,111 Han likte ikke at jeg kjørte Scotts Mercedes, jeg var mer en Hyundai. 478 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 Han var ikke så koselig. 479 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - Kjære vene. 480 00:33:14,410 --> 00:33:16,954 Ja, men vi trenger ikke å gå gjennom alle. 481 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 482 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 Herregud. Ja, jeg datet ham. Husker ikke hvorfor det ble slutt. 483 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 Men nå er du forelsket i en franskmann. Mon Dieu! 484 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Hva heter franskmannen? - David Charvet. 485 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Charvet? - David Charvet. 486 00:33:32,928 --> 00:33:36,807 - Er han ditt livs kjærlighet? - Ja, det er han så absolutt. 487 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"18. desember 1992. 488 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 "David og jeg sover ikke på samme rom lenger. 489 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 Dette er slutten for oss. 490 00:33:46,817 --> 00:33:49,195 Jeg kommer aldri til å gifte meg. 491 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 Kanskje jeg blir gammel og dør med foreldrene mine. 492 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 I det minste har jeg Star. 493 00:33:57,119 --> 00:33:59,538 Vi har fri fra Baywatch fram til mai. 494 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 Avbruddet fra serien har vært litt av et eventyr, 495 00:34:03,918 --> 00:34:06,629 men jeg elsker å filme på stranden og i havet. 496 00:34:07,129 --> 00:34:09,632 Det er veldig meg. Veldig Pamela." 497 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 CJ Parker var basert på meg. 498 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Hun var en hippie-romantiker. 499 00:34:14,929 --> 00:34:20,309 - Mitch, jeg er forelsket. - Ikke igjen, CJ. Du kjenner ham jo knapt. 500 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Jeg vet ikke, men jeg har aldri følt det slik før. 501 00:34:24,146 --> 00:34:26,941 - Det sier du hver gang. - Dette er annerledes. 502 00:34:29,902 --> 00:34:34,573 {\an8}Jeg møtte Kelly Slater på Baywatch-settet. Han var min store kjærlighet. 503 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Han var så kjærlig og snill mot meg. 504 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 Det er Kelly da han hadde hår. 505 00:34:45,209 --> 00:34:47,920 Så kjekk. Han er virkelig kjekk. 506 00:34:51,048 --> 00:34:54,802 Jeg datet Kelly ofte. Vi var sammen mellom mange kjærester, 507 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 også mellom kjærestene hans, ikke bare mine. 508 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 Jeg vil si takk til kjærestene mine og… 509 00:35:00,850 --> 00:35:02,935 …til kjæresten min og vennene mine. 510 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 Han var en hjerteknuser. 511 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Han var en fri sjel. Du kunne ikke eie ham. 512 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Men du eier aldri noen. 513 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Ingen eier noen, man må bare la dem være seg selv. 514 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Iblant er det bedre at det ikke er med deg. 515 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 "Jeg vil heller elske et øyeblikk enn å leve et trist liv. 516 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Jeg elsker å være forelsket og sårbar og å gi av meg selv. 517 00:35:30,921 --> 00:35:33,924 "Det er den eneste måten å leve livet på. Sårbart." 518 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Jeg elsker å leve romantisk hver dag. 519 00:35:38,804 --> 00:35:43,475 Sylvester Stallone tilbød meg leilighet og Porsche for å være hans nummer én. 520 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 "Betyr det at det er en nummer to? Niks!" 521 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 "Bedre tilbud får du ikke. Du er i Hollywood nå." 522 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 Jeg ville være forelsket og godtok intet mindre. 523 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Si hei! 524 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Jeg var medeier i klubben Sanctuary. 525 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 På nyttårsaften var jeg og venninnen min Melanie der. 526 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hei! 527 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Og Tommy var der. 528 00:36:14,256 --> 00:36:16,926 Mötley Crüe-trommis Tommy Lee. 529 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Mötley Crüe-trommisen med sitt tøffe image. 530 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 Jeg ga alle en shot for å feire. 531 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 Tommy trodde det bare var til ham, så han hoppet bort 532 00:36:31,190 --> 00:36:35,778 og slikket meg i ansiktet, og så slikket jeg Melanie. 533 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Etter den kvelden sto ikke telefonen stille. 534 00:36:40,783 --> 00:36:45,454 Han la igjen beskjeder som: "Fornavnet til salamien min er S-T-O-R." 535 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Jeg svarte ham ikke. 536 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Jeg var så opptatt på den tiden, og vi filmet hver dag. 537 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Jeg spilte i Baywatch og tok bilder for Playboy. 538 00:36:56,257 --> 00:37:01,178 Jeg var utenfor da telefonen ringte, og jeg tenkte: "Kanskje det er agenten." 539 00:37:01,762 --> 00:37:02,972 "Hallo." 540 00:37:03,055 --> 00:37:06,433 "Tommy?"; sa jeg. Han hørtes veldig trist ut og sa: "Hei." 541 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Jeg sa: "Beklager at jeg har oversett deg, men jeg skal til Cancún nå." 542 00:37:11,897 --> 00:37:13,148 "Uten meg?" 543 00:37:13,232 --> 00:37:16,819 "Du får ikke bli med til Mexico. Jeg har en fotografering." 544 00:37:16,902 --> 00:37:18,237 Han sa: "Ses der." 545 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 "Nei, du kan ikke komme." "Jo, jeg kommer. Jeg finner deg." 546 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Og jeg bare: "Dæven!" 547 00:37:25,035 --> 00:37:29,999 Da jeg kom til hotellet, sa jeg til alle: "Ikke slipp inn en fyr med tatoveringer." 548 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Vi er her i Cancún. 549 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 Helt uvirkelig. 550 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 FEBRUAR 1995 551 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Og dit skal vi i kveld. La Boom. Det er der borte et sted. 552 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Og Tommy la igjen beskjeder. "Jeg er i Cancún, bor på dette hotellet. 553 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 Jeg er her med noen venner. Jeg går rundt for å finne deg." 554 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Jeg var nervøs, men til slutt sa jeg: "Hva kan gå galt? 555 00:37:54,982 --> 00:37:59,028 Vi drar i morgen. La oss ringe ham og gå ut en kveld med karene." 556 00:38:00,529 --> 00:38:02,614 Berømte siste ord. Hva kan gå galt? 557 00:38:04,533 --> 00:38:08,037 Så vi dro til La Boom. Et skikkelig techno-sted. 558 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 Vi går mot dem. Jeg spør venninnen min: "Hvem er Tommy?" 559 00:38:12,333 --> 00:38:17,129 Alle var kledd i hvit singlet, kjettinger, jeans. Alle så like ut. 560 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Men venninnen min Alexis sa: "Han der." 561 00:38:22,843 --> 00:38:27,014 Vi drakk champagne og tok ecstasy, noe jeg aldri hadde prøvd før. 562 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Pupillene mine var digre. 563 00:38:32,603 --> 00:38:35,230 Jeg har lyse øyne. Jeg syntes det så kult ut. 564 00:38:40,819 --> 00:38:44,615 Resten er bare tåkete. En stor, lykkelig tåke. 565 00:38:50,371 --> 00:38:52,039 Vi følte oss uovervinnelige. 566 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Senere den kvelden så han på meg og sa: 567 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Vil du gifte deg med meg?" "Ja", sa jeg. 568 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 Han sa: "Har du følt noe slikt før?" "Aldri", sa jeg. 569 00:39:05,886 --> 00:39:11,183 Så tok han hodeskalleringen fra kompisen, satte den på fingeren min, og det var det. 570 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 Vi satt der i timevis og planla bryllupet. 571 00:39:18,941 --> 00:39:24,905 "Tommy og jeg kunne ikke holde oss unna hverandre. Hvorfor ikke, tenkte jeg. 572 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 Det blir et eventyr. 573 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 Og fra da av var det en fantasi. Min fantasi." 574 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Hei, elskede. - Hei, baby. 575 00:39:35,833 --> 00:39:40,546 Folk gifter seg etter å ha kjent hverandre i to år. "Nå kjenner jeg deg godt nok." 576 00:39:41,046 --> 00:39:45,092 Men man endrer seg hver dag. Så du må være ganske modig. 577 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 Hurra! Vi skal gifte oss i dag. 578 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 - Jeg vet det. - Hva synes du om det? 579 00:39:50,431 --> 00:39:52,266 - Fantastisk! - Jepp. 580 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 Så etter noen dager sammen i Cancún giftet vi oss. 581 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hei, vakre jente. 582 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 Noen av vennene våre fra La Boom utgjorde bryllupsfesten vår. 583 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Forloveren min var en vi møtte på klubben den kvelden. 584 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Vi lå i strandstoler og drakk chi chi. 585 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 Jeg giftet meg i bikini, Tommy i surfeshorts. 586 00:40:17,499 --> 00:40:19,668 Jeg er verdens heldigste jente. 587 00:40:22,212 --> 00:40:25,799 Min vakre ektemann. Nam-nam! 588 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 Hva er galt? 589 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 Ikke for å være gnien, men vi bør kjøpe vodka, 590 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 for én sånn koster åtte dollar. 591 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 Hvor mye er klokka? 592 00:40:36,101 --> 00:40:40,439 Den er kvart over tre. Vi har drukket to flasker champagne. 593 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Så vi er tomme for vodka? - Små baby-Coronitas! 594 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Coronitas. - Coronitas! 595 00:40:47,738 --> 00:40:49,781 Jeg sa: "Hva er etternavnet vårt?" 596 00:40:49,865 --> 00:40:53,327 Han sier: "Lee." "Jeg trodde det var Tommy Lee Jones." 597 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 "Nei! Det er noen andre", sier han. 598 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Elskling? 599 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 Jeg har rumpa di. 600 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hei, vakre. 601 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 Med Tommy var det ingen hemmeligheter, ingen bedrag, 602 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 det var ingen spill. 603 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Det var bare en direkte, eksplosiv kjærlighet. 604 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Nam-nam. 605 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 Det er jenta mi. 606 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 Se på de tærne. 607 00:41:30,364 --> 00:41:33,242 - Sandete. - Nei. Jeg liker det. 608 00:41:33,325 --> 00:41:34,368 Nei, la det være. 609 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Kyss meg. 610 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Ha det, Cancún. 611 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 Men jeg datet Kelly Slater på den tiden, 612 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 og jeg skulle møte ham og familien hans i Florida. 613 00:41:50,926 --> 00:41:55,264 Så måtte jeg ringe og si at jeg hadde giftet meg. Det var forferdelig. 614 00:41:56,139 --> 00:42:01,895 Og på flyet tilbake til LA spurte jeg Tommy: "Spiser du egg?" 615 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 Vi kjente hverandre ikke. 616 00:42:07,234 --> 00:42:11,071 Men det var det villeste, vakreste kjærlighetsforholdet noensinne. 617 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Vi landet til tonnevis med paparazzi. 618 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Det var sprøtt. 619 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Alle var i sjokk. 620 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Pamela og Tommy gifter seg etter bare fire dager sammen. 621 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 Et fire dagers frieri på strendene i Cancún. 622 00:42:31,049 --> 00:42:36,346 Tommy og Pam kunne ikke vært lykkeligere. De er nygifte og i lykkerus. 623 00:42:36,430 --> 00:42:42,936 Noen tror ekteskapet med Pamela Anderson vil roe ned den ville rockeren Tommy Lee. 624 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Snart. Vi ønsker oss barn. - Ja. 625 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Vi flytter inn i dag. 626 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Hvem sin er du? 627 00:43:05,584 --> 00:43:06,668 {\an8}Våkne, dovendyr. 628 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Jeg filmer alt sammen. 629 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}Soverommet mitt. 630 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Gardinene lukket på grunn av innpåslitne paparazzier. 631 00:43:17,554 --> 00:43:21,308 {\an8}Vi filmet alt den gangen. Vi hadde alltid et videokamera. 632 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Vi fylte båndet, merket det, arkiverte det og fant fram et nytt. 633 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Jeg er glad vi fanget de øyeblikkene. 634 00:43:28,857 --> 00:43:32,944 - Vi må gjøre meg gravid. - Jeg vet det. Jeg prøver. 635 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 MAI 1995 CANNES FILMFESTIVAL 636 00:43:39,951 --> 00:43:42,162 Vi dro til filmfestivalen i Cannes 637 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 for å kunngjøre at vi skulle lage Barb Wire. 638 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 Barb Wire var den eneste ekte filmrollen min. 639 00:43:51,088 --> 00:43:53,507 De fleste pressekonferansene er kritikere 640 00:43:53,590 --> 00:43:56,760 som stiller spørsmål om kunsten å lage film. 641 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Det var ikke tilfelle med Pamela. 642 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 Prøver dere å bli gravid? Hvor mange barn vil dere ha? 643 00:44:03,433 --> 00:44:05,936 Hvor mange vil vi ha, baby? To eller tre. 644 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 - To eller tre barn. - To. 645 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 To. Ja, men vi jobber med saken. 646 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 Barb Wire tok av allerede før vi begynte å filme. 647 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Men etter filmfestivalen i Cannes 648 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 endret de alt fordi de trodde den ville bli enorm. 649 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 De byttet regissører og historier. Jeg vet ikke engang hva filmen handler om. 650 00:44:26,915 --> 00:44:27,749 Jeg aner ikke. 651 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}- Filmer. - Filmer. 652 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Og action. 653 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Jeg burde skyte hodet av deg her og nå. 654 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Jeg hadde piggtrådstemme. 655 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Jeg prøvde bare å snakke dypt. 656 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Ikke kall meg "elskling". 657 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Jeg tenkte: "Herregud, det låter forferdelig." 658 00:44:46,935 --> 00:44:52,065 Jeg filmet hele tiden. Baywatch om dagen, Barb Wire om kvelden og i helgene. 659 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Hva skjer? 660 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Men under innspillingen av Barb Wire fant Tommy og jeg ut at jeg var gravid. 661 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Vi gjorde i stand barnerommet. 662 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}Vi gledet oss veldig. 663 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Så søtt! 664 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}Vi har aldri hatt barn, så vi får se hvordan det endrer livet mitt 665 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 og opptar tiden min. 666 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 Alle visste at jeg var gravid, 667 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 men ba meg allikevel slåss i korsett og jobbe 18-timersdager. 668 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Sånn er bransjen, og jeg tenkte: "Jeg klarer det." 669 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Der er de, på jobb. 670 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Det er moro å spille inn film, og jeg vil gjerne gjøre flere prosjekter. 671 00:45:35,734 --> 00:45:39,404 "Jeg er så glad for karrieren min. Jeg ønsker det stadig mer. 672 00:45:39,988 --> 00:45:44,409 Jeg skal bli en så god skuespiller som mulig. Jeg gir ikke opp." 673 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Det er en utfordrende og krevende rolle, og alle har en grense. 674 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Kroppen din sier stopp til slutt. 675 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 {\an8}En dag følte jeg meg ikke bra da jeg var på settet. 676 00:45:55,295 --> 00:45:59,800 {\an8}Hun kom, og hun så forferdelig ut. Hun var blek og skalv. 677 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 Vi dro til sykehuset, og de sa at det var spontanabort. 678 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 Jeg husker at Tommy lå hos meg i sykehussengen. 679 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 Vi var helt knust, for vi ønsket virkelig å stifte familie. 680 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON OG LEE MISTER BARNET SITT 681 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 Da vi dro fra sykehuset, 682 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 fulgte paparazzier etter oss, og vi var ganske ute av oss. 683 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}Tommy prøvde å unngå paparazziene. 684 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}Vi begynte å svinge, men kom ingen vei. 685 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}Jeg sa: "Stans", men så tenkte jeg: "Drit og dra!" 686 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Jeg slang opp døren, og døren min traff paparazziens førerdør. 687 00:46:39,506 --> 00:46:45,136 {\an8}Det klikket for meg. Vi hopper på bilen, Tommy sparker inn frontruta. 688 00:46:45,220 --> 00:46:49,891 Det var sprøtt. Vi ville bare være i fred. 689 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}Det var veldig tøft, og jeg gikk tilbake i jobb. 690 00:46:54,062 --> 00:46:58,733 Det var det vanskeligste, å prøve å komme inn i rytmen igjen. 691 00:46:58,817 --> 00:47:02,445 - Det gikk rykter om at du tok dop… - Det var spontanabort. 692 00:47:03,864 --> 00:47:07,284 - Barb Wire gjorde det ikke bra. - Nei. 693 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Det var på mange måter din første fiasko. 694 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Den ble ikke suksessen alle hadde sett for seg. 695 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Men etter aborten tenkte jeg ikke på Barb Wire. 696 00:47:19,045 --> 00:47:20,297 "Jeg er så deprimert. 697 00:47:21,172 --> 00:47:24,301 Jeg gjorde det som var foran meg for å bedøve smerten. 698 00:47:24,926 --> 00:47:28,555 Jeg fikk aldri bearbeide sorgen over å miste mitt første barn. 699 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 Jeg er knust." 700 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 - Og derfor… - Hva er det? 701 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 "Halloweenfest"? Dette var før Dylan. Dette er Tommys 37-årsdag. 702 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 Nei, ikke… 703 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Må vi skifte kanal? - Sikkert. 704 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Prøv tre. Før i tiden var det tre. 705 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Én gang for tre. - Der, ja. 706 00:47:48,575 --> 00:47:51,202 - Så trykker vi på Spill av. - Ja. 707 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}BRANDON LEE, DYLAN LEE PAMELAS SØNNER 708 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 God Jul. 709 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Vi er på Mainsborough Hotel, og vi storkoser oss. 710 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 En toetasjes buss! 711 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 DESEMBER 1995 712 00:48:03,340 --> 00:48:07,677 - Jeg har tatt den shotten mange ganger. - Jeg betalte nettopp, så… 713 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Vi lærer om øl, og jeg drikker dette. 714 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Det er bra. - Vann! 715 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}NAVN: PAMELA LEE 716 00:48:17,771 --> 00:48:20,857 - Film gravidmagen min. - Fram med den, baby. 717 00:48:22,317 --> 00:48:23,652 Vi ble gravide igjen. 718 00:48:25,028 --> 00:48:26,029 Jeg var lykkelig. 719 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Kona mi ser ut som hun storkoser seg. 720 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 Dette er ikke min dag. Jeg er kvalm. 721 00:48:35,455 --> 00:48:40,293 Jeg føler meg super annenhver dag. Ingen filming av Pamela på de dagene. 722 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 Om mor ikke får teen sin, kjefter hun på meg. 723 00:48:46,216 --> 00:48:48,051 Du drikker, så jeg er alt sint. 724 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Jeg kysset ham. 725 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Vet ikke hva som skjedde. - Kyss meg. 726 00:48:54,349 --> 00:48:59,354 "Tommy. Han er kjærlighet, sex, rock and roll og snill, 727 00:48:59,437 --> 00:49:03,149 samt talentfull, romantisk, og en uforbederlig fyllik." 728 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Kron meg. 729 00:49:05,402 --> 00:49:10,615 "Vi er skjødesløse og håpefulle, og vår unike livsstil er rett for oss." 730 00:49:10,699 --> 00:49:12,367 {\an8}21. DESEMBER 1995 731 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}Fish and chips med eddik. 732 00:49:15,245 --> 00:49:18,081 {\an8}- Hvor legger jeg disse? - Over puppene. 733 00:49:20,750 --> 00:49:23,628 - Å, baby! - Like store som brystvortene mine. 734 00:49:25,213 --> 00:49:27,424 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 735 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Hvor mye? 736 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ja. 737 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 - Ha det. - Trykk på "fade out". 738 00:49:38,435 --> 00:49:40,562 Så presser du… Nei, med tommelen. 739 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}Se hva du har gjort. 740 00:49:50,280 --> 00:49:55,326 {\an8}"20. mars 1996. Jeg lurer på hvordan livet vårt blir. 741 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}Jeg gleder meg til å leke med babyen." 742 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Pappa har åpnet en øl allerede. - Jepp. 743 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Ja, for pappa er helt i hundre. 744 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}Det er meg! 745 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}Brandon er der inne. Jeg ser navlen min der. 746 00:50:10,258 --> 00:50:13,178 "Jeg kjenner Brandon bevege seg. Det er sprøtt. 747 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Jeg har en liten person inni meg, som er avhengig av meg. 748 00:50:17,891 --> 00:50:22,437 Jeg elsker ham høyt. Jeg skal bli verdens beste mor." 749 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}Alle paparazziene er der ute. 750 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}Jeg hater dem. 751 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Det var fullt av paparazzier rundt huset vårt. 752 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 De hang fra trær og ventet på at jeg skulle føde. 753 00:50:35,283 --> 00:50:37,410 - Så vanvittig. - Ja, det var fælt. 754 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}Noen skal bli pappa om et par dager. 755 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}Vi skal få Brandon i kveld! 756 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}Første juni. 757 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}"Jeg verker av spenning." 758 00:50:47,962 --> 00:50:50,673 {\an8}- Kommer han, baby? - Jeg vet ikke. 759 00:50:50,757 --> 00:50:56,137 {\an8}"Den sprøeste opplevelsen i livet mitt er i ferd med å finne sted i hjemmet vårt. 760 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}Fødselen til vårt vakre barn, Brandon Thomas Lee." 761 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 JUNI 1996 762 00:51:04,896 --> 00:51:05,730 {\an8}5. JUNI 1996 763 00:51:05,814 --> 00:51:08,149 {\an8}- Hei, mamma. - Hei, baby. 764 00:51:08,233 --> 00:51:11,861 {\an8}- Gratulerer. - Vi har laget en burrito. 765 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Sytten timer med naturlig fødsel. 766 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hei, Brandon. 767 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Hei, der. 768 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Det er pappa og mamma. 769 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Han leker med pappa. 770 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}Du har blitt far. 771 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}Dette er et nytt liv. 772 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}Han ble født kl. 03.05. 773 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}Klokka 03.02, tror jeg. 774 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}Jeg vet bare at det var veldig sent. 775 00:51:42,016 --> 00:51:44,561 {\an8}Det var en veldig lykkelig tid i livet mitt. 776 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Men vi forsto ikke at alt skulle forandre seg. 777 00:51:49,065 --> 00:51:51,985 - Si "ha det". - Ha det. 778 00:51:55,405 --> 00:51:58,616 - Den tar sakte form. - Karpedammen. 779 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Vi bygget på huset. 780 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 Og i garasjen hadde vi en safe på størrelse med et kjøleskap. 781 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Den var våpensikker, bak en teppevegg. 782 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 Tommys våpen var der, bikinien jeg brukte i bryllupet, 783 00:52:16,384 --> 00:52:20,805 korkene fra alle champagneflaskene var spart på. Sånne teite ting. 784 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Hei, Deres Kulhet. 785 00:52:24,058 --> 00:52:28,354 {\an8}En dag var vi i huset, og Tommy gikk for å hente noe i safen. 786 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Han kom tilbake og sa: "Dette er en spøk, hva? Hvor er safen?" 787 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Han så på assistenten min, John Roberts. 788 00:52:36,237 --> 00:52:41,242 Og John sa: "Er du sprø? Jeg aner ikke." Vi gikk ut dit, og den var borte. 789 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Jeg ringte nødtelefonen. 790 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Vi anmeldte det til politiet. 791 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Men ingenting skjedde. 792 00:52:52,962 --> 00:52:58,092 {\an8}Vi ante ikke når den ble stjålet, for vi hadde hatt byggearbeider på huset. 793 00:52:58,176 --> 00:53:03,932 Den kunne ha blitt stjålet over en periode på seks måneder, vi hadde ingen anelse. 794 00:53:04,557 --> 00:53:09,229 Vi ante ikke at det var ting i den som skulle kunne skade oss. 795 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 Baby, jeg filmer. 796 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 Men en dag fikk vi noe i posten. Det var pakket inn i gråpapir. 797 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 Tommy åpnet pakken. 798 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 Det var et videobånd. 799 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 Tommy ba meg gå ovenpå mens han så på det. 800 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 Jeg har aldri sett det. 801 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Senere kom han opp og sa: "Du vil ikke like dette. 802 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 Det er en video av oss som har sex." 803 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Herregud. 804 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Da innså vi at de hadde hjemmevideoene våre. "Å faen." 805 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Vi var nygifte. 806 00:53:54,857 --> 00:53:57,652 - Elsker deg, Tommy. - Jeg elsker deg! 807 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 Vi var nakne hele tiden og filmet hverandre på ferier og sånt. 808 00:54:01,864 --> 00:54:05,618 Det var alltid lek og moro. Han som tutet i hornet med penisen. 809 00:54:06,244 --> 00:54:07,370 En talentfull mann. 810 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 De fant all nakenheten de kunne fra ulike Hi8-bånd 811 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 og skjøtet dem sammen. 812 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 Hvor er pappa? 813 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 Men vi ante ikke hvem som sto bak. 814 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}Se her, ja. Fanget på film. 815 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}Om noen ser dette, så dra til helvete. 816 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Om noen stjeler dette, kommer dere til helvete. 817 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}Slå det av og send det tilbake til eieren. 818 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon. 819 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}Kort tid etter det… 820 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Hallo? 821 00:54:38,026 --> 00:54:40,862 {\an8}…fikk vi et brev fra Bob Guccione i Penthouse. 822 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Han ønsket å kjøpe videoen 823 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 og tilbød oss fem millioner i cash for rettighetene. 824 00:54:49,495 --> 00:54:54,667 Vi sa: "Dra til helvete, de er våre." De var ikke ment for noen andres øyne. 825 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 Vi var naive. Vi trodde det ville stoppe om vi fikk videoen. 826 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 Vi ante ikke hvordan vi skulle gå fram, det var en unik situasjon. 827 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 Vi hadde ingen bruksanvisning 828 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 på hva vi skulle gjøre for å få det tilbake. 829 00:55:16,606 --> 00:55:19,567 Et par uker senere så Tommy på nyhetene og sa: "Ok. 830 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 Du kommer ikke til å like dette." 831 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Han sa at det var en jente utkledd som meg utenfor Tower Records, 832 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 en pornostjerne som signerte kopier av Pam og Tommy-videoen. 833 00:55:31,746 --> 00:55:35,958 Det var overalt i tabloidene og avisene. Videoen var offentlig. 834 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 TOMMY LEES HJEMMEVIDEO 835 00:55:42,131 --> 00:55:46,010 Det er invaderende. Vi var sinte og såret og lei oss. 836 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 BRYLLUPSREISEN 837 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 Vi føler oss krenket. 838 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}En psykopat masseproduserte den og spredte den over hele verden. 839 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}Angrer du på å ha utnyttet kjendiser eller ikke-kjendiser? 840 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Nei. Jeg føler ikke at vi har gjort noe galt. 841 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Pamela, kan du stanse? 842 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 Pamela, kan vi få et ord? 843 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 Det var veldig stressende da videoen kom ut. 844 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 Det var paparazzi overalt. 845 00:56:16,833 --> 00:56:19,544 {\an8}Det var vår første kveld ute etter Brandon. 846 00:56:20,044 --> 00:56:23,548 Vi dro til Viper Room. Foreldrene mine passet Brandon. 847 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 Da vi dro, var kameraene helt oppi ansiktet mitt. 848 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Hei! - Dra til helvete! 849 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hei, Tommy! 850 00:56:32,181 --> 00:56:34,434 - Dra til helvete! - Tommy, hopp inn! 851 00:56:34,517 --> 00:56:36,519 Vi ble sprayet med pepperspray. 852 00:56:36,602 --> 00:56:40,440 Hvordan våger du å bruke pepperspray? 853 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Du er et dophue. - Hvordan våger du? 854 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Hvor er barnet deres på denne tiden? 855 00:56:45,528 --> 00:56:47,738 - Hos moren min! - Hvor er barnet deres? 856 00:56:47,822 --> 00:56:49,407 Hvor er barnet deres? 857 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 Hos moren min! Jeg skal faen meg drepe deg. 858 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Jævla rasshøl! 859 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 Du fortjener det, Tommy. Du er en drittsekk! 860 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 Vi ante ikke hvordan vi skulle håndtere det. 861 00:57:05,131 --> 00:57:07,341 Hvem klarer å håndtere noe sånt? 862 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Men vi var nødt til å gjøre et eller annet. 863 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Vi måtte kjempe tilbake, for dette var stjålet fra hjemmet vårt. 864 00:57:15,808 --> 00:57:22,273 Ingen bør kunne stjele noe fra deg og selge det foran hele verdens øyne. 865 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 En video ble stjålet fra Tommy Lee og meg. 866 00:57:28,321 --> 00:57:32,992 IEG selger videoen over hele verden, ulovlig, uten mitt eller Tommys samtykke. 867 00:57:33,493 --> 00:57:37,371 Vi har ikke mottatt penger eller signert en avtale om å selge det. 868 00:57:38,122 --> 00:57:41,959 På et punkt kontaktet Ed Masry, advokaten i Erin Brockovich, oss 869 00:57:42,043 --> 00:57:45,296 og sa at han ville ta saken. Vi sa: "Vær så god." 870 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}Pam og Tommy var ofrene i Pam og Tommy-saken. 871 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}Ingen tvil om det. 872 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 Det er utnyttet over hele verden, og alle tjener penger på dem. 873 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 Særlig på dette punktet i livet mitt er dette grusomt. 874 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}Jeg har troen på at vi skal ta dem. 875 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}De skal få betale, for det er ulovlig. 876 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Jeg vil gjøre det helt klart 877 00:58:05,233 --> 00:58:10,279 {\an8}at Pam og Tommy takket nei til pengene. De ville ikke offentliggjøre den. 878 00:58:10,363 --> 00:58:11,405 PERSONVERNSAK 879 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 Jeg kjemper for alle kjendiser hvis privatliv har blitt krenket. 880 00:58:15,618 --> 00:58:18,621 Jeg skal kjempe, ikke bare for meg selv og barna, 881 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 men også for å sørge for at det de gjør blir ulovlig. 882 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Det var en stor sak, privatlivets rett. 883 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 Det var en viktig sak for å sette presedens. 884 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 OKTOBER 1997 885 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 Da avhørene startet, var jeg gravid igjen. 886 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 Jeg var redd det ville påvirke helsen til barnet. 887 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 Jeg visste ikke at jeg skulle bli ydmyket. 888 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 Jeg gikk inn i rommet. Alle karene hadde nakenbilder av meg. 889 00:58:54,031 --> 00:58:57,618 De sa: "Du er i Playboy, du har ingen rett til privatliv." 890 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Og det var sjokkerende, men… 891 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 De spurte om sexlivet mitt. 892 00:59:10,423 --> 00:59:14,302 Jeg tenkte: "Hvordan kan jeg bli avhørt om seksualiteten min, 893 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 mine preferanser, kroppen min, 894 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 hvor jeg liker å elske? Videoen var stjålet. 895 00:59:20,433 --> 00:59:25,229 De fikk meg til å føle meg forferdelig. Som om jeg bare var et kjøttstykke. 896 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 At jeg ikke burde bry meg fordi jeg er en hore. 897 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 De hadde ikke mye sympati for meg. 898 00:59:32,111 --> 00:59:35,156 "Hun er i Playboy, så hun liker å vise seg naken." 899 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 Å posere i Playboy var et valg jeg tok. 900 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 Jeg følte meg sterk. 901 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 Men dette føltes som en voldtekt. 902 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Ikke for å hente fram vonde ting fra barndommen, 903 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 men da den fyren overfalt meg, trodde jeg at alle visste det. 904 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 Da båndet ble stjålet, føltes det også sånn. 905 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 Og vitneforhørene var så brutale. 906 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Jeg så på dem og tenkte: "Hvorfor hater de meg? 907 01:00:07,521 --> 01:00:10,274 Hvorfor hater disse voksne mennene meg?" 908 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 Jeg vet ikke hvor lenge jeg ble avhørt, men de fikk aldri nok. 909 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Jeg sa til Tommy: "Jeg orker ikke mer." 910 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 Det ville blitt en årelang kamp. 911 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 Noen ville ha slåss til døden, men jeg var gravid. 912 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 Jeg ville ikke påvirke barnet. 913 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Vi hadde hatt én spontanabort og var redde for at det skulle skje igjen. 914 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 Vi ville ikke sette Dylans liv i fare, for det ødela meg fullstendig. 915 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Det knuste meg. 916 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Så jeg bare lukket øynene og signerte papirene. 917 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 LEE-PARET TAPTE RETTIGHETENE TIL VIDEO 918 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 Lee-paret dropper søksmålet mot cyber-sex-selskapet IEG. 919 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG viser nå videoen, 920 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 som sprer seg raskt og allerede er tilgjengelig på mange nettsteder. 921 01:01:08,290 --> 01:01:12,837 Dette var i oppstarten av Internett. Vi tenkte ikke på sånt. 922 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 Det slo oss ikke at det kunne spres over hele verden på et blunk. 923 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Det var den første videoen. som tok av på internett. 924 01:01:25,349 --> 01:01:28,018 NETTDRONNING: PAMELA ANDERSON LEE HOTTEST PÅ NETTET 925 01:01:28,102 --> 01:01:30,521 NETTETS HERSKERINNE 926 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Skal hele verden se dette? 927 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 KJENDISER FORBLIR NAKNE PÅ NETTET 928 01:01:34,650 --> 01:01:38,946 Folk verden over gikk inn på nettet for å se Anderson-Lee-sexvideoen, 929 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 noe som forårsaket cyber-trafikkork. 930 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - De mest intime øyeblikk… - …tok nettet med storm. 931 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Sett av millioner av fremmede… - Privatlivet ble offentlig. 932 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 Vi tjente aldri et øre. 933 01:01:55,629 --> 01:02:00,217 Jeg hater at folk sier vi inngikk forlik. Nei. Vi ba alle dra til helvete. 934 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Hvis noen ser det, kjøper det eller selger det, er det bare patetisk. 935 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Du kan ikke sette en sum på smerten og lidelsen det forårsaket. 936 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Sleng deg på, alle andre gjør narr av oss, så… 937 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 Gjør narr av? Hva prater du om? 938 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Jeg er sjokkert. 939 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee og Pamela, Pamela og Tommy Lee… 940 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Jeg var den store vitsen på mange talkshow. 941 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Veldig ydmykende. 942 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 Det er ikke moro. 943 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 - Det er ødeleggende for oss. - Vel, hør her… 944 01:02:35,628 --> 01:02:36,837 - Er det? - Ja! 945 01:02:36,921 --> 01:02:39,048 De forelsker seg i den delen av deg. 946 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Én sexvideo, og så er du kun det. 947 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - Jeg har det på DVD. - Ja? 948 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 For å få bedre bilde. 949 01:02:47,973 --> 01:02:48,849 Er det på DVD? 950 01:02:48,933 --> 01:02:50,059 - Er det på DVD? - Ja. 951 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 Det er patetisk. 952 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Jeg følte at det forsterket tegneserie-imaget også. 953 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Du blir en karikatur. 954 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Det forverret imaget jeg hadde fra før. 955 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 Verdens mest berømte sex-ikon. 956 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 Min favorittdel er… 957 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 - Har hun ikke fin vagina? - En fitte som tar… 958 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 …et image hun gladelig utnytter på TV… 959 01:03:18,879 --> 01:03:23,884 Det var annerledes for meg enn for ham. Tommy er en rockestjerne. 960 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 Dette bekreftet bare det ville rocke-imaget. 961 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Men jeg visste at karrieren min var over. 962 01:03:33,435 --> 01:03:36,647 {\an8}- Jeg elsker eventyr. - Vil du bli en seriøs skuespiller? 963 01:03:36,730 --> 01:03:38,607 {\an8}- Jeg er seriøs. - Jo da, men… 964 01:03:40,150 --> 01:03:46,240 Jeg ville satse på en mer seriøs karriere. Men jeg måtte samle bitene som var igjen. 965 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Etter det gikk alt rett vest. 966 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Jeg føler meg uvel. 967 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Jeg vil uttrykke det så godt jeg kan, for det er tøft. 968 01:04:02,256 --> 01:04:06,969 Det føles vondt å rippe opp i, men det er en del av det vi gjør, og… 969 01:04:08,512 --> 01:04:12,850 Det er fint å få det ut. Med egne ord. Mine egne ord. 970 01:04:33,829 --> 01:04:35,539 Jeg har romantisert fortiden. 971 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Når vi snakker om det i ettertid, husker jeg noen røde flagg. 972 01:04:45,382 --> 01:04:49,303 Men om jeg overså dem, kunne jeg late som forholdet var perfekt. 973 01:04:51,013 --> 01:04:56,268 Tommy kommer innom hver dag. Han har så å si flyttet inn i vognen min. 974 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 Da jeg spilte inn Baywatch, 975 01:04:58,979 --> 01:05:03,108 snek han seg inn i vognen min for å få tid med meg. Tommy var sjalu. 976 01:05:04,151 --> 01:05:08,197 Jeg syntes det var søtt og trodde at det var kjærlighet. 977 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Så romantisk! 978 01:05:13,702 --> 01:05:15,871 "Det er min siste sesong i Baywatch. 979 01:05:16,372 --> 01:05:19,667 Jeg kysset David Chokachi, men sa ikke noe til Tommy. 980 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Han ble rasende. 981 01:05:26,173 --> 01:05:30,678 Han kom til settet og raserte vognen min. Smadret en skapdør med knyttneven. 982 01:05:32,471 --> 01:05:34,598 Jeg beklaget for å ikke ha sagt det. 983 01:05:34,682 --> 01:05:39,561 For å ha løyet, ifølge ham, og sa at det ikke ville skje igjen." 984 01:05:42,272 --> 01:05:47,111 {\an8}Han visste alltid når han skulle komme. Han fant ut når scenene hennes var. 985 01:05:47,194 --> 01:05:49,905 {\an8}Han hadde nok manuset og dukket opp til scenene 986 01:05:49,989 --> 01:05:53,075 {\an8}hvor det kunne være ting han ikke likte. 987 01:05:53,158 --> 01:05:58,080 Når Baywatch-crewet så Tommy komme, endret de dialogen eller scenen. 988 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}Jeg kunne alltid se ham bak kamera et sted. 989 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}Tommy var alltid der. 990 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Det var for mye. 991 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Jeg jobbet alltid. 992 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Og vi hadde to vakre barn, så jeg var opptatt med dem. 993 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Jeg tror Tommy hadde en fødselsdepresjon. 994 01:06:17,683 --> 01:06:21,937 Hei, Dylan. Gratulerer med valentinsdagen. Mamma fikk blomster av pappa. 995 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Det var en forferdelig kveld. Tommy danset rundt på gulvet. 996 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 Brandon gråt i lekegrinda, og jeg hadde Dylan på armen. 997 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 Tommy sa: "Jeg vil ha kona mi tilbake." 998 01:06:34,074 --> 01:06:36,493 Jeg var rådvill, og jeg sa: 999 01:06:36,577 --> 01:06:40,205 "Jeg trenger hjelp her. Bli voksen. Det handler ikke om deg." 1000 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 Jeg hadde aldri snakket slik til ham før. 1001 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Da svartnet det for ham. 1002 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Jeg begynte å hyperventilere, jeg var redd. 1003 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 Brandon ristet, skrek og holdt beinet mitt. 1004 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 Jeg ringte nødtelefonen og la av røret. 1005 01:07:02,770 --> 01:07:04,980 TOMMY LEE SIKTET FOR VOLD MOT FAMILIEN 1006 01:07:05,064 --> 01:07:10,152 Lee ble arrestert i parets Malibu-hjem og siktet for vold mot kona og sønnen. 1007 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 Han skal ha sparket kona mens hun holdt parets spedbarn. 1008 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 Skadene de fant på Pamela, var en skade på høyre hånd, 1009 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 en brukket fingernegl, samt at hun blødde fra hånden. 1010 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 Vi la også merke til at hun var rød i korsryggområdet, 1011 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 men hun ønsket ikke behandling. 1012 01:07:29,838 --> 01:07:33,133 Rockemusikeren ble løslatt mot en halv million i kausjon, 1013 01:07:33,217 --> 01:07:36,637 men får ikke ringe eller nærme seg ektefellen. 1014 01:07:37,971 --> 01:07:43,268 Jeg savner familien min og er veldig lei for det som skjer. 1015 01:07:43,852 --> 01:07:45,646 Jeg har aldri slått Pamela. 1016 01:07:46,647 --> 01:07:52,611 Det er ikke greit å ta tak i en kvinne og riste henne heller, 1017 01:07:52,694 --> 01:07:54,363 men det var det som skjedde. 1018 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 Hvorfor gjorde du det? 1019 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 Hva gjorde deg så sint at du utagerte fysisk? 1020 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 Presset er høyt. 1021 01:08:06,667 --> 01:08:12,131 Vi har gått gjennom mye. Sexvideoene, barseltid, to nye babyer. 1022 01:08:12,923 --> 01:08:16,093 Tommy kommer på tredjeplass, han er ikke lenger først. 1023 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 Det er vanskelig å takle. 1024 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 Legg sammen alt det, så har du en fyr som… 1025 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 Hele krangelen den kvelden stammet fra 1026 01:08:27,104 --> 01:08:29,064 at jeg trengte kjærlighet. 1027 01:08:30,482 --> 01:08:33,610 Mötley Crüe-trommis Tommy Lee ble ført bort i håndjern 1028 01:08:33,694 --> 01:08:36,071 etter å ha blitt dømt til seks måneder. 1029 01:08:36,738 --> 01:08:41,743 Jeg er glad han sto for det han gjorde. Det er første skritt mot helbredelse. 1030 01:08:41,827 --> 01:08:43,954 Synes du han fortjener seks måneder? 1031 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 I fengselet, tenkte du på 1032 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 at seks eller sju uker gamle Dylan lå i Pamelas armer? 1033 01:08:55,048 --> 01:09:00,220 {\an8}I en alder av seks eller sju uker kunne skjebnen ha frarøvet deg ham. 1034 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Tenkte du noen gang på det? 1035 01:09:04,141 --> 01:09:07,019 {\an8}Ikke underveis. Men etterpå, absolutt. 1036 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Ville du bedt om unnskyldning om du kunne? 1037 01:09:12,232 --> 01:09:13,066 {\an8}Det har jeg. 1038 01:09:13,650 --> 01:09:16,278 Det har jeg. Jeg har beklaget flere ganger. 1039 01:09:17,029 --> 01:09:21,491 Jeg ville skilles, men han ville ikke. Jeg har brevene fra fengselet. 1040 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 Se for deg å sitte her, og så har han tegnet alle… 1041 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Ja. 1042 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Jeg orker ikke å lese dem, det blir for mye for meg. Jeg vet ikke. 1043 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 Han kjempet for å holde sammen. 1044 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Jeg måtte splitte skilsmissen, han nektet å signere. 1045 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 Han trodde vi kunne løse det. Men jeg tok barna og gikk. 1046 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Jeg var ikke i tvil. Sånt gjør man bare ikke. 1047 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Ja. 1048 01:09:57,152 --> 01:09:59,071 {\an8}29. JUNI 1996 1049 01:09:59,154 --> 01:10:01,531 {\an8}"Jeg har aldri elsket noen så dypt. 1050 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}Jeg elsket sjelen hans. 1051 01:10:07,037 --> 01:10:09,122 {\an8}Jeg føler at en del av meg er død." 1052 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Det er San Fernando-dalen. 1053 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Hvor er vi? 1054 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 Der bodde vi i huset til Wayne Gretzky. 1055 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 Du tuller. 1056 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hei, vennen! 1057 01:10:27,349 --> 01:10:31,895 Det var vel da jeg flyttet ut. Pappa satt kanskje i fengsel da. 1058 01:10:33,438 --> 01:10:35,065 Forferdelig. Jeg hater det. 1059 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Natta, vennen. 1060 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 Der er han. 1061 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 Dylan ser ut som en dukke! 1062 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan? Smil, vennen. 1063 01:10:47,077 --> 01:10:51,290 "11. oktober 1998. Min lille Dilly." 1064 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Hvor er Dylan? 1065 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 - Der er han. - Med lik hatt som bestefar. 1066 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 "Jeg ville skrive til deg, min lille mann. 1067 01:10:58,880 --> 01:11:02,342 Du har sett mye på ni måneder, så jeg ville skrive til deg, 1068 01:11:02,426 --> 01:11:06,847 så du en dag kan lese det og forstå hvordan vi havnet her. 1069 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, du har ikke sett babyfilmene. Kom! 1070 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Denne er fra da vi flyttet inn. 1071 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Si: "Jeg er Dilly-do." 1072 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Jeg Dilly-do. - Og jeg elsker deg. 1073 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Jeg er søt, og Brandon er en liten djevel. 1074 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}Ja, det var du. 1075 01:11:23,739 --> 01:11:28,201 {\an8}"Din far, Tommy Lee Bass, og jeg giftet oss etter å ha kjent hverandre 1076 01:11:28,285 --> 01:11:31,621 i fire dager. Det var kjærlighet ved første blikk." 1077 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Dette er uroen hans på Baywatch-settet, han liker… 1078 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Mammas BH. 1079 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Er den ikke fin? 1080 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}"Jeg håper at mamma og pappa én dag vil kunne være venner. 1081 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 Men jeg vil heller være alene 1082 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 enn å leve med mishandling. 1083 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 Du vil for alltid være trygg." 1084 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 Det var tøft da Tommy og jeg skiltes, og de så lite til faren sin. 1085 01:11:56,021 --> 01:12:00,901 - Jeg prøver å sove! Kom deg ut! - Ikke snakk sånn til mamma. 1086 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Varmer du rumpa? - Ja. 1087 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 "Dylan, du ligger ved siden av meg mens jeg skriver dette i mammas seng. 1088 01:12:09,076 --> 01:12:11,411 Jeg elsker deg så høyt at jeg gråter. 1089 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 Tårene mine lager merker på pannen din." 1090 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Hva? 1091 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Si farvel til Lake Tahoe. 1092 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Her kommer privatflyet. Bob Segers jetfly. 1093 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 Yo, ho, ho, ho! 1094 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Det er bare én "ho" her. 1095 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Det er bare én 'ho' her." Å nei. 1096 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 "Moren min lærte meg den viktigste leksen i livet. 1097 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 Når du er såret, har du to muligheter. 1098 01:12:39,272 --> 01:12:44,236 å lukke deg og bli bitter, eller å elske mer, holde ut. 1099 01:12:45,570 --> 01:12:49,199 Kjærlighet er den største helbreder. Jeg velger kjærligheten." 1100 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 Jeg har alltid vært glad i dyr. 1101 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 Jeg følte at jeg kunne stole på dyr mer enn folk. 1102 01:13:12,556 --> 01:13:18,103 Og etter at videoen ble stjålet, har jeg blitt skeptisk til alt og alle. 1103 01:13:19,813 --> 01:13:21,606 Jeg følte meg ikke respektert. 1104 01:13:23,233 --> 01:13:27,696 "Folk har alltid prosjekter til meg, men det er vanligvis seksuelle roller." 1105 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Og iblant tar jeg meg selv i å være karikatur. 1106 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 Jeg lever mer som det enn som meg selv. 1107 01:13:47,924 --> 01:13:50,093 "Jeg vil ha mer. Jeg trenger mer. 1108 01:13:51,636 --> 01:13:54,181 Jeg vil være stolt av prestasjonene mine." 1109 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Jeg var lei av å snakke om kjærester og pupper. 1110 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 Men om jeg kunne knytte det til dyreaktivisme 1111 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}eller miljøaktivisme, så ville det bety noe. 1112 01:14:08,236 --> 01:14:10,113 {\an8}Så jeg gikk sammen med PETA. 1113 01:14:10,739 --> 01:14:15,243 {\an8}Denne McDonald's-restauranten har allerede servert kjøttfrie burgere lenge. 1114 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Det som er nytt, er den store PETA-plakaten 1115 01:14:18,038 --> 01:14:21,124 {\an8}av Pamela Anderson som oppfordrer til å droppe kjøtt. 1116 01:14:21,625 --> 01:14:24,920 Aktivisme er sexy. Du må være modig og bruke det du har. 1117 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Hvordan går serien VIP? Går dere over budsjett? 1118 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ja. Men ikke på grunn av klærne mine. 1119 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 Nei, der sparer dere penger. 1120 01:14:33,178 --> 01:14:37,766 Jeg har lært å avlede. "Apropos det, la oss snakke om…" 1121 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Når det blir kaldere ute, finner folk frem pelsjakkene. 1122 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Jeg tror ikke noen ville bruke det om de visste om lidelsen bak. 1123 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}I London brukte Pamela en boksignering for å samle underskrifter 1124 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}for fuskepels på hattene til vaktene i Buckingham Palace. 1125 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 For hver bok Pamela signerte, ba hun fansen gjøre det samme 1126 01:15:00,163 --> 01:15:02,832 ved å signere PETAs begjæring til dronningen. 1127 01:15:02,916 --> 01:15:06,002 Comedy Central ville ha meg på en hyllest, jeg sa ja 1128 01:15:06,086 --> 01:15:08,630 mot at de ga 250 000 dollar til PETA. 1129 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Vi elsker deg, Pam. Tusen takk. 1130 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 Takk for at du sa ja til en siste omgang foran kameraet. 1131 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Det var så vulgært. Absolutt ikke min type humor. 1132 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 Jeg gjorde dette for å støtte organisasjonen PETA. 1133 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 Takk for det flotte arbeidet deres. 1134 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Men jeg fikk snakke om ting som betød noe for meg, så det var greit. 1135 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 Mediene er et mektig verktøy. 1136 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Jeg ble allerede mobbet og gjort narr av. 1137 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Jeg kunne like gjerne bruke det til noe godt. 1138 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}KREML MOSKVA I RUSSLAND 1139 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}Du fikk en overraskende alliert i president Vladimir Putin. 1140 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Jeg skrev til ham og ba ham stanse importen av selprodukter, 1141 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}for de utgjorde 95 % av markedet 1142 01:15:50,630 --> 01:15:54,801 {\an8}og kunne stanse den kanadiske seljakten, som er et av mine store mål. 1143 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 Og han gjorde det. Han gjorde det ulovlig å importere selprodukter til landet. 1144 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 - Akkurat. - Ja. 1145 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Har du noe forhold til Nord-Korea? 1146 01:16:03,727 --> 01:16:04,811 - Kim Jong-un? - Nei. 1147 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Ikke ennå. 1148 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 …en fremtidsrettet avgjørelse. 1149 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Jeg tror bevissthet og kunnskap er mest… 1150 01:16:14,070 --> 01:16:19,326 Hun vil alltid bruke stemmen sin for folk og dyr som ikke har en stemme. 1151 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Han har kommet med et sjenerøst tilbud… 1152 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Det har ført henne inn på kontroversielle områder. 1153 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 WikiLeaks-grunnlegger Julian Assange kan få dødsstraff 1154 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 {\an8}hvis han blir dømt for å publisere hemmeligheter gjennom WikiLeaks. 1155 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Jeg traff Julian Assange gjennom min gode venn Vivian Westwood. 1156 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 {\an8}Ms. Anderson! Hvordan har han det? 1157 01:16:41,765 --> 01:16:44,267 {\an8}Hver gang jeg var i London, snakket vi i timevis. 1158 01:16:44,351 --> 01:16:49,689 Jeg mislikte internett, men for ham var internett noe du alltid lærer av, 1159 01:16:49,773 --> 01:16:52,108 som lar deg ta informerte avgjørelser. 1160 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 For meg er å lyve det mest ødeleggende man kan gjøre mot andre. 1161 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Jeg liker at noen er opptatt av sannhet og å avsløre sannheten. 1162 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Han tror på rettferdighet og ærlighet, 1163 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}å avsløre det regjeringene driver med, for folk har rett til å vite. 1164 01:17:10,669 --> 01:17:15,382 {\an8}Jeg tror ikke hun bryr seg om å få problemer for disse tingene. 1165 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Og jeg sier alltid: "Vær så snill, ikke gjør det. 1166 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Vi ønsker ikke slik oppmerksomhet lenger. 1167 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 La oss bare være i fred." 1168 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Hvordan går det med familien? - Bra. 1169 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Har de sett bilder av deg i Playboy og sånt? 1170 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 - Nei! - Å. 1171 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 Da jeg var i Playboy, tenkte jeg ikke på at jeg skulle få barn, 1172 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 at det ville bli pinlig for dem som voksne. 1173 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Jeg tenkte å fortelle det når de ble gamle nok, 1174 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 men jeg fikk aldri sjansen, 1175 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 de fant det ut før jeg fikk fortalt dem det. 1176 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1177 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan? 1178 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Men en video av foreldrene dine som har sex, er verre. 1179 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 Da jeg var liten, 1180 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 tenkte jeg at alle visste ting om meg og familien min 1181 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 som de ikke burde ha visst. 1182 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 Alle kjente til en skitten hemmelighet om familien min. 1183 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 Jeg husker at om noen nevnte moren min på skolen, 1184 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 så var jeg rask til å slåss. 1185 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Jeg ble rasende. 1186 01:18:24,534 --> 01:18:27,287 - Sidekick, knyttneve, chop. - Jøss. 1187 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 Jeg husker at en dag etter skolen 1188 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 kom Dylan gråtende og sa: "Hvorfor laget dere videoen?" 1189 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Jeg sa: "Å nei, seriøst? Vi laget ikke en sexvideo." 1190 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Hvordan kom videoen ut? - Den ble stjålet. 1191 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Det gikk rykter om at Pamela og Tommy plantet videoen 1192 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 for publisitetens skyld. 1193 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Folk trodde at vi hadde lekket videoen, 1194 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 for etterpå begynte kjendiser å gjøre det for å bli mer berømte. 1195 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 Plutselig var vi i den kategorien. 1196 01:19:01,446 --> 01:19:05,575 Folk hevder fortsatt at vi tjente på det, noe som aldri var tilfelle. 1197 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 Jeg fikk aldri et rødt øre. 1198 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 Angrer du på at du ikke utnyttet saken til å tjene penger? 1199 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 Nei, jeg ville aldri tjent på det. Så jeg angrer ikke. 1200 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 Du kunne tilbudt meg hundre millioner, jeg ville aldri ha tatt imot. 1201 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Kom igjen, Brandon, fokuser. 1202 01:19:22,592 --> 01:19:26,346 Det ville vært noe annet om hun tjente på videoen. 1203 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 Men det viser bare… 1204 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Hun ville tjent millioner av dollar, men hun sa nei. 1205 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Alt hun brydde seg om, var at familien hadde det bra, at jeg hadde det bra. 1206 01:19:38,107 --> 01:19:39,526 Hun blåste i pengene. 1207 01:19:40,610 --> 01:19:45,990 Jeg skulle ønske hun gjorde det. Hun kunne ha tjent millioner. 1208 01:19:46,533 --> 01:19:51,996 I stedet satt hun tomhendt igjen og så karrieren sin gå opp i røyk. 1209 01:19:54,833 --> 01:19:56,918 Hun har stort sett hatt stor gjeld. 1210 01:19:57,418 --> 01:19:59,963 Er det rart at folk tjener penger på deg? 1211 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Du hadde en nummer én-video. Mange hjemmevideoer. 1212 01:20:03,258 --> 01:20:07,220 - Tjener ikke du masse på… - Jeg tjente aldri noe på Playboy. 1213 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Tjente du ikke noe på videoene? - Nei. 1214 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Du er en veldig berømt person. Folk tenker nok at du har mye penger. 1215 01:20:15,311 --> 01:20:19,107 - Mange tjente mye penger på meg. - Det er sant. 1216 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Er du dårlig med penger? - Ja. 1217 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 David LaChapelle sier at jeg er veldig lite pengebevisst. 1218 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Jeg forsto ikke delen med å gjøre meg selv til en merkevare. 1219 01:20:32,412 --> 01:20:34,414 Jeg tenker ikke økonomisk. 1220 01:20:34,497 --> 01:20:37,625 Jeg vil bare ha kredittkort som funker og fine negler. 1221 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 Men i årevis var jeg alltid redd. 1222 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 Når jeg betalte, tenkte jeg: "Vær så snill!" 1223 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Hun er sjenerøs. 1224 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Hun støtter alltid alle. Besteforeldre, venner, familie. 1225 01:20:49,804 --> 01:20:54,684 Men hun tenker ikke på seg selv. Hun sørger bare for alle andre. 1226 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}- Hvordan går det med Tommy Lee? - Bra. 1227 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Vi er en dysfunksjonell familie, men han elsker barna, vi elsker hverandre… 1228 01:21:03,985 --> 01:21:09,449 {\an8}- Så hvorfor kan dere ikke være sammen? - Det er mange kompliserte grunner. 1229 01:21:09,532 --> 01:21:15,163 Det var 18 lange år med å være foreldre sammen. 1230 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Løp til første base. Første base! - Bra kast, Brandon! 1231 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Det var ikke alltid lett. 1232 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 Ja! 1233 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 Og ingen av partnerne mine siden har likt Tommy. 1234 01:21:25,673 --> 01:21:30,053 Det var alltid sjalusi involvert. Vi fikk aldri sjansen til å være venner. 1235 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Dilly, vil du gå bak båten? 1236 01:21:33,681 --> 01:21:35,934 - Jeg vil gå uti. - Vil du uti der? 1237 01:21:36,434 --> 01:21:37,560 La Bob hjelpe deg. 1238 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Jeg klarer det. - La meg ta deg i hånden. 1239 01:21:40,813 --> 01:21:41,731 Jeg klarer det. 1240 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 Jeg klarer. 1241 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 - Er dette Detroit? - Ja, det er Detroit. 1242 01:21:46,110 --> 01:21:50,239 - Det er da vi flyttet til Detroit. - På et punkt flyttet vi til Detroit. 1243 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 - Ortonville. - Forresten. 1244 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Bodde vi der lenge? - Nei. 1245 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 Ja, vi dro ganske kjapt. 1246 01:21:57,455 --> 01:21:58,957 Når bodde dere i Detroit? 1247 01:21:59,040 --> 01:22:01,376 - Da jeg var gift med Bob. - Kid Rock. 1248 01:22:09,384 --> 01:22:12,178 - Hva er spesielt med Kid? - Ser du denne? 1249 01:22:12,261 --> 01:22:16,516 Ja, se på den. Det er grunnen. Der har du svaret. 1250 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Helt overfladisk. 1251 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 Jeg giftet meg med Kid Rock. Han heter Bob Ritchie. 1252 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Jeg tar deg, Kid Rock, som min mann, min evige venn, min trofaste partner 1253 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 og min kjærlige cowboy som jeg skal ri til evig tid. 1254 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 Der er Bob. 1255 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 Bob og jeg og en ananas. 1256 01:22:47,588 --> 01:22:49,841 Vi hadde mye moro sammen. 1257 01:22:50,425 --> 01:22:52,093 Han var snill mot guttene. 1258 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Men det føltes ikke som kjærlighet. 1259 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 Jeg hadde en forestilling om hva kjærlighet var, og det var ikke dette. 1260 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Det var ikke den intense galskapen jeg var vant til. 1261 01:23:08,526 --> 01:23:10,319 {\an8}Jeg ville ikke ha noe mindre. 1262 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}For oss er du han som var gift med Pamela Anderson. 1263 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 Poenget er at jeg… 1264 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Ja, jeg tok på komfyren. 1265 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Den var veldig varm, og jeg skal ikke leke med den igjen. 1266 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Etter det tenkte jeg: "Jeg burde gifte meg med en venn." 1267 01:23:30,840 --> 01:23:32,925 {\an8}- Salomon syner. - Hva gjør du, gutt? 1268 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, hva gjør du? 1269 01:23:36,888 --> 01:23:40,641 {\an8}Rick Salomon. Han er en profesjonell pokerspiller. 1270 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- Jeg er med. - Salomon er med, jøss! 1271 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Så vi giftet oss. 1272 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 Men han var narkoman. 1273 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 Vi fant en crackpipe i juletreet. 1274 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 Han benekter det fortsatt. 1275 01:23:57,992 --> 01:24:01,370 Hvem andre skulle gjemt en crackpipe i juletreet? 1276 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 Ikke jeg! 1277 01:24:04,832 --> 01:24:09,545 Vi var bare gift noen måneder. Det ble annullert, men vi er venner ennå. 1278 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Da han ble rusfri og hadde vært rusfri i flere år, 1279 01:24:14,967 --> 01:24:16,969 bestemte vi oss for å prøve igjen. 1280 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 JANUAR 2014 1281 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Det varte heller ikke. 1282 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 Hun elsker å gifte seg. 1283 01:24:29,273 --> 01:24:31,442 Hun elsker å være forelsket. 1284 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 Og kanskje hun elsker at forelskelsen går over også. 1285 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Jeg har dårlig samvittighet for barna. Jeg ville vise dem et forhold 1286 01:24:42,286 --> 01:24:48,000 eller en mann som er stødig, og være et godt eksempel for dem. 1287 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 Den eneste farsfiguren jeg hadde, var faren min. 1288 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 De andre kom og gikk. 1289 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 - Kjære vene. - Jeg skal til pappa i dag. 1290 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 I morgen. 1291 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Lenge siden sist. - Ja. 1292 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 - Hvor mange år? - Hvor mange ektemenn? 1293 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 Nemlig. 1294 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 Jeg dro til Playboy-godset, og jeg sa til Smokey Robinson: 1295 01:25:07,895 --> 01:25:12,108 "Jeg ble skilt igjen." Han sa: "Du er en romantiker. Fortsett å prøve. 1296 01:25:12,191 --> 01:25:17,488 Du er helten min. Jeg elsker det. Noen blir bitre, men du bare fortsetter." 1297 01:25:23,119 --> 01:25:27,707 Da barna gikk ut av skolen, dro jeg til Sør-Frankrike, 1298 01:25:28,541 --> 01:25:30,543 og der traff jeg en idrettsutøver. 1299 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 Han var veldig sterk. 1300 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Og han var veldig sjalu. 1301 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 TV-gudinnen Pamela Anderson har nylig offentliggjort denne videoen. 1302 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}En fransk fotballstjerne skal ha knust hendene hennes. 1303 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 Fotballspilleren benekter alle anklager, han sier de er falske, 1304 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 og at han aldri ville gjort noe sånt. 1305 01:25:58,321 --> 01:26:03,951 Når du er i et forhold og blir mishandlet, så trenger du ikke bli værende i det. 1306 01:26:04,035 --> 01:26:07,914 Om det så er ditt femte ekteskap. Blås i hva folk tenker. 1307 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Jeg tiltrekkes av veldig hetero, maskuline menn. 1308 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Og de tiltrekkes kanskje av meg fordi jeg er Playboy-jenta, 1309 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 den seksuelle greia, men jeg er ikke noen jomfru i nød. 1310 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 Jeg klarer meg fint selv, 1311 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 og noen menn hater deg for å være annerledes. 1312 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 Det kan bli voldelig. 1313 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 Fordi jeg kunne dra når som helst, 1314 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 pleide jeg å si: "Jeg er med deg fordi jeg har lyst. 1315 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 Blir jeg lei, kan jeg gå." 1316 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 Å det at jeg sa det, kunne gjøre folk usikre, 1317 01:26:45,076 --> 01:26:50,373 og da kunne de ta tak i håret mitt, kaste meg i veggen og rive av meg klærne. 1318 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Det skjedde helt sprø ting. 1319 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Det trigget noe spesielt i mennene jeg var sammen med. 1320 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 - Skal dere gifte dere? - Ja. 1321 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Nå igjen? - Vi prøver igjen. 1322 01:27:08,307 --> 01:27:11,018 Foreldrene mine kranglet mye, men ble venner igjen. 1323 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 Moren min sa: "Jeg har vært et dårlig forbilde. 1324 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 Faren din er en drittsekk, men jeg elsker ham. 1325 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 Det beste er å bli kvitt dem, 1326 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 for du elsker dem ikke slik jeg elsker faren din." 1327 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 For jeg valgte samme type menn. 1328 01:27:30,496 --> 01:27:35,793 Kanskje på grunn av foreldrene mine og mine egne forhold, 1329 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 så tenkte jeg ikke på forelskelse som å være snill. 1330 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 Vet du hva som er rart? 1331 01:27:46,971 --> 01:27:52,601 Jeg er den mest kjærlige og sprø personen noensinne. 1332 01:27:52,685 --> 01:27:54,895 Du må være sprø for å være forelsket. 1333 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 Til kjærestene mine sier jeg: 1334 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 "Mamma ber meg være fryktløs i kjærligheten." 1335 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 Og de bare: "Hva faen betyr det?" 1336 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Du må være modig for å bli forelsket. 1337 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Jeg filmer dette 1338 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 før galskapen begynner. Gratulerer med dagen, elskede. 1339 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Tusenvis av ballonger til min kjære. 1340 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Tusen lilla ballonger. 1341 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 Du aner ikke hva som foregår. 1342 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Hei, vennen. - Se opp. 1343 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Herregud. 1344 01:28:35,102 --> 01:28:39,148 Baby, dette er helt utrolig. 1345 01:28:39,231 --> 01:28:41,108 Det er den første gaven din. 1346 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 Gratulerer med dagen. 1347 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}ØDELEGGELSE 1348 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 Elsker deg. 1349 01:28:45,696 --> 01:28:46,697 Elsker deg også. 1350 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 Skål for oss. 1351 01:28:57,958 --> 01:28:58,793 Joho! 1352 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 Jeg trenger en pause. La oss ta en pause. 1353 01:29:07,510 --> 01:29:08,886 Jeg vet hva som kommer. 1354 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 Det er så sprøtt. 1355 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Foreldrene mine var nok de to mest sinnssyke folkene som har levd på jorda. 1356 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Det snør! - Det snør! 1357 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 Jeg vet bare at han var lykkelig også. 1358 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Men jeg husker det ikke engang. 1359 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 For da jeg var tre-fire år, alderen man begynner å huske ting, 1360 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 så var det definitivt ikke bare fryd og gammen. 1361 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 Gresk har to ord for kjærlighet, eros og agape. 1362 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros handler mer om lidenskap, om sex og villskap. 1363 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape er forpliktende og støttende kjærlighet, 1364 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 og de to ordene står i sterk kontrast til hverandre. 1365 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Hei! 1366 01:30:03,899 --> 01:30:08,154 Robert A. Johnson sa: "Romantisk kjærlighet er ikke bærekraftig." 1367 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 Da jeg leste det, sa jeg: "Det er det dummeste jeg har hørt." 1368 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Det er skuffende. Hvorfor kan ikke livet være romantisk? 1369 01:30:21,000 --> 01:30:22,126 - Jøss. - Gi meg det. 1370 01:30:22,209 --> 01:30:23,335 Du er så vakker. 1371 01:30:23,419 --> 01:30:27,006 - Gi meg det, jeg vil filme deg. - Nei. Ikke rør deg. 1372 01:30:28,007 --> 01:30:29,842 La meg filme deg. Vær så snill? 1373 01:30:33,888 --> 01:30:38,726 Jeg tenkte på det ovenpå. Jeg får sikkert pepper for å si dette, 1374 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 men jeg elsket faren deres av alle de rette grunnene, 1375 01:30:41,979 --> 01:30:43,981 og jeg har ikke elsket noen andre. 1376 01:30:44,064 --> 01:30:45,107 Hva skjer, søta? 1377 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Hva? - Ville ikke det vært fantastisk? 1378 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Hva er greia med det? 1379 01:30:55,701 --> 01:30:56,702 Den er noe dritt. 1380 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 La oss gå en tur. 1381 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 De berømte puppene dine. 1382 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Jeg er gal etter deg. 1383 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Elsker deg. - Elsker deg også. 1384 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 - Sexy. - Få et kyss. 1385 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 I JANUAR 2022 SØKTE PAMELA OM Å SKILLES FRA DAN ETTER ETT ÅRS EKTESKAP. 1386 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Jeg skal bare si alt jeg tenker. Sitter i badekaret. 1387 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 Jeg tror det koker ned til 1388 01:31:39,954 --> 01:31:46,168 at jeg aldri fikk det til å funke med faren til barna mine. 1389 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 Og selv om jeg trodde at jeg kunne 1390 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 gjenskape en familie eller bli forelsket i noen andre, 1391 01:31:56,387 --> 01:31:57,805 så er det bare ikke meg. 1392 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 Og jeg tror det er derfor alle forholdene mine går i vasken. 1393 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 Og foreldrene mine var også ville og gale 1394 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 og hodestups forelsket og tok dumme avgjørelser 1395 01:32:13,404 --> 01:32:15,322 og såret hverandre og såret oss. 1396 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Men de holdt ut og holdt sammen, og nå er de lykkelige sammen. 1397 01:32:21,579 --> 01:32:27,668 Så jeg vil heller være alene enn å ikke være med faren til barna mine. 1398 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Det er umulig å være sammen med noen andre. 1399 01:32:34,383 --> 01:32:37,177 Men jeg tror ikke jeg kan være med Tommy heller. 1400 01:32:38,554 --> 01:32:40,347 Det er nesten som en straff. 1401 01:32:52,610 --> 01:32:57,906 Der var hun, etter enda en skilsmisse, og prøvde å gå videre med livet. 1402 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 Prøvde å være normal. 1403 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Men så… 1404 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Vi har fått tak i noe materiale. 1405 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 Det var et TV-program som handlet om foreldrene mine og om den stjålne videoen. 1406 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Den nye Hulu-serien Pam and Tommy som så mange snakker om. 1407 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Den sanne historien om parets lekkede sexvideo. 1408 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 Du ser alt i den nye serien Pam and Tommy. 1409 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Hvorfor rippe opp i en 20 år gammel sak som ødela noens liv? 1410 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 De laget komedie av den verste perioden i livet hennes. 1411 01:33:39,281 --> 01:33:43,786 Det gir meg mareritt. Jeg sov ingenting i natt. 1412 01:33:44,453 --> 01:33:48,666 Jeg har aldri sett videoen, og jeg skal aldri se dette. 1413 01:33:49,583 --> 01:33:53,754 Hvem vet hvordan de framstiller det? Ingen vet hvordan det var for oss. 1414 01:33:54,838 --> 01:33:56,548 Det burde ikke vært lov. 1415 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}Er du overrasket? 1416 01:33:59,051 --> 01:34:02,179 {\an8}Nei, det er bare kult, det plager meg ikke. 1417 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Jeg skrev til Tommy og spurte hva han følte. 1418 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 Han sa: "Ikke la deg såre like mye denne gangen." 1419 01:34:12,856 --> 01:34:17,486 Jeg vet ennå ikke hvem som stjal videoen. Og jeg vil ikke vite det. 1420 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 Det ville ikke ha ført til noe uansett. 1421 01:34:21,657 --> 01:34:22,783 Skaden er skjedd. 1422 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 Hvorfor rippe opp i det? 1423 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 Jeg vet at stormen kommer. 1424 01:34:30,416 --> 01:34:33,085 Jeg vet ikke hvor jeg skal, og jeg er rastløs. 1425 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 Hvordan ønsket om å elske, lengselen etter kjærlighet, 1426 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 selve det å elske, blir en avhengighet. 1427 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Jeg brukte en måned på å få hodet på plass etter skilsmissen. 1428 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …alvorlighetsgraden av problemet før vi kan komme oss. 1429 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Vi som elsker i besettelse, er fulle av frykt. 1430 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 Frykt for å være alene. 1431 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 Brandon sa til meg: 1432 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 "Skulle du ikke pensjonere deg og bygge hus på tomten i Canada?" 1433 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 Jeg sa: "Jeg trenger noe mer. Jeg begynner å bli rastløs " 1434 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Jeg er litt rastløs og prøver å roe meg ned. 1435 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 Men kanskje jeg ikke skal roe meg ned. 1436 01:35:20,007 --> 01:35:23,635 Og bokstavelig talt, idet jeg slang det ut i universet, 1437 01:35:24,136 --> 01:35:25,095 ringte Broadway. 1438 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Her er det! 1439 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 De sendte meg manuset, så det må være ekte. 1440 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 De vil faktisk ha meg. 1441 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 Om jeg bare ser noe. Herregud, er ikke det kult? 1442 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie! 1443 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 Det er så gøy. 1444 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 De sa: "Kom til LA neste uke. 1445 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 To uker med øvinger, deretter en måned i New York, 1446 01:35:47,993 --> 01:35:51,413 to måneder på Broadway, åtte forestillinger i uka." 1447 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 - Jeg kan ta denne… - Ja, de andre matcher. 1448 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Jepp. 1449 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Kjære vene. 1450 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Der. Trenger ikke gå på tredemølla i dag. 1451 01:36:03,342 --> 01:36:06,678 Dette er bare skoene mine. Stort sett sko. 1452 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Ingenting sprøtt. Vi kjører klassisk. 1453 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 Hvilken liker du best? 1454 01:36:12,309 --> 01:36:15,437 Disse er New York, disse er Broadway. 1455 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Ja, den! 1456 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Jeg skal spille på Broadway, 1457 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 jeg kan gå i de klærne jeg vil, og alle andre kan bare holde kjeft. 1458 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Jeg tar begge. 1459 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 Jeg er verken en naturlig sanger eller danser. 1460 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 Jeg er redd, men jeg liker slike øyeblikk, "vil jeg klare dette?". 1461 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 Man må bare la seg rive med. 1462 01:36:37,084 --> 01:36:40,796 Ikke overtenk ting. Å tenke er overvurdert. 1463 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Sløret mitt! 1464 01:36:44,591 --> 01:36:47,094 Bryllupssløret mitt. Ett av dem. 1465 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Hvilken ektemann? 1466 01:36:48,428 --> 01:36:52,391 Vet ikke. Kanskje jeg brukte det til flere. Jeg driver gjenbruk. 1467 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 De er veldig dyre. 1468 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 Det er greit å starte noe nytt i femtiårene. 1469 01:37:02,568 --> 01:37:04,236 Tenk at jeg sa det ordet. 1470 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 Og det eneste som kan ødelegge dette, som vi alle vet… 1471 01:37:12,536 --> 01:37:15,247 Ikke møt noen menn. Bare fokuser. 1472 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 For en gangs skyld skal jeg bare være forelsket i meg selv. 1473 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Ha et forhold med meg selv. 1474 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 Vekk meg når det er en vegetarburger foran meg. 1475 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 LOS ANGELES, CALIFORNIA 1476 01:37:35,267 --> 01:37:37,728 {\an8}DANSESTUDIO 1477 01:37:39,605 --> 01:37:44,192 {\an8}Selv til musikal å være så er det knapt med tid, 1478 01:37:44,276 --> 01:37:46,069 {\an8}det skal jeg innrømme. 1479 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Det er som å gå på ekspresstoget når du trodde det var lokaltoget 1480 01:37:51,074 --> 01:37:54,745 og ikke komme deg av på riktig stasjon. Sånn er det hele dagen. 1481 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Ingen bevegelser er tilfeldige i denne forestillingen. 1482 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Det er derfor Annie alltid hyrer skuespillerne først. 1483 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Deretter danserne og sangerne. - Ja. 1484 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 Den lille homofile gutten i meg utbrøt: "Pamela Anderson, jippi!" 1485 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Jeg har sikkert prøvd å være Pamela Anderson en eller annen gang. 1486 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Boom! Sånn, ja. 1487 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Jeg vil gjøre én ting til, og nå bare leker vi oss. 1488 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Vi roterer hoftene rundt. 1489 01:38:31,490 --> 01:38:33,700 Se der, ja. Faen, det kan du. 1490 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 - Jeg leker meg hele tiden. - Ja. 1491 01:38:39,247 --> 01:38:44,336 Det er nok første gang jeg gjør noe for kun meg selv. 1492 01:38:45,087 --> 01:38:49,883 Jeg kan si at det er flott for barna, men jeg gjør det faktisk for min egen del. 1493 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Der, ja. 1494 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 Så dette er ikke hetetokter, det er hard jobb? 1495 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 PAM & TOMMY ORIGINALSERIE FRA HULU 1496 01:39:02,229 --> 01:39:04,398 {\an8}- Hei, vennen. - Hei. 1497 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Jeg så de tre første episodene av den serien. 1498 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Hvordan da? Gikk det tre episoder i går kveld? 1499 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Ja, og du vet fyren som stjal videoen? 1500 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 De prøver å rettferdiggjøre at han stjal den, 1501 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 fordi pappa var kjip og ikke betalte ham. 1502 01:39:19,830 --> 01:39:23,083 - Så Dylan den også? - Jeg Dylan om å la være. 1503 01:39:24,084 --> 01:39:26,670 Ja. Herregud, jeg bare… 1504 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Jeg skjelver. 1505 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Det føles rart. Beklager at dere måtte oppleve det. 1506 01:39:31,633 --> 01:39:33,593 Folk tenker "Stakkars Pamela" 1507 01:39:33,677 --> 01:39:37,764 eller "Stakkars Dylan, pappa, bestemor og bestefar". 1508 01:39:37,848 --> 01:39:40,767 Ok, takk for at du holder meg oppdatert, men bare… 1509 01:39:41,268 --> 01:39:43,729 Hvis dette… Ja, dette må vi snakke om. 1510 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Glad i deg. - Glad i deg også. 1511 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Kjære vene. 1512 01:39:50,193 --> 01:39:53,488 Ja. Nei, det visste jeg ikke. 1513 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Vel… 1514 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 Dette kalles trøstespising. 1515 01:39:59,077 --> 01:40:01,913 Jeg trøstespiser. Denne er vegansk. 1516 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Det er kjempegodt. 1517 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 Om jeg noen gang skal spise en croissant, er det nå. 1518 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Jeg stengte det ute. Jeg måtte gjøre det, for å overleve. 1519 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 En overlevelsesmekanisme, men nå er det tilbake, og jeg blir uvel. 1520 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 I hele magen, fra midt på brystet og ned til… 1521 01:40:22,517 --> 01:40:26,521 Det føles som om noen har slått meg i magen. Det føles ikke bra. 1522 01:40:33,153 --> 01:40:35,113 Det er som da båndet ble stjålet. 1523 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Man føler seg som en ting som tilhører resten av verden. 1524 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Jeg føler at det bare… 1525 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Bare overse dem. 1526 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Blås i det. 1527 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}"Nå har jeg en verden full av ja." Men hva betyr det? 1528 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}"En verden full av ja." 1529 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}At endelig blir jeg respektert. 1530 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Det tenker jeg, for jeg har alltid lett etter det. 1531 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 Og hun kommer alltid tilbake til ordet "meg". 1532 01:41:07,604 --> 01:41:11,399 - Det er Roxies favorittord. - Det tror jeg ikke. 1533 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Drømmen hennes er ikke å bli berømt. 1534 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Drømmen hennes er å bli respektert, bli sett og å ha frihet. 1535 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 Det er ikke kun overfladisk. 1536 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Damen som håver inn, skal bli Roxie 1537 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Hvem sier at mord ikke er en kunst? 1538 01:41:37,259 --> 01:41:40,679 Det låter bra, Pamela. Hvordan føles det? 1539 01:41:40,762 --> 01:41:44,891 Det føles bra. Men det føles som om jeg sier: 1540 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "Og hvem sier at sexvideoer ikke er en kunst?" 1541 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 "Og hvem sier at skilsmisse ikke er en kunst?" 1542 01:41:55,777 --> 01:41:58,196 - Velkommen til Broadway. - Takk. 1543 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 Herregud. 1544 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Morsomme ord. - Fantastisk. 1545 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Er du sikker? Nei. 1546 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Min kjære… - Ja. 1547 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Min kjære! 1548 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Den første tonen. Akkurat. Jeg må begynne lavt. 1549 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 Én ting vet jeg 1550 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 Og har alltid visst 1551 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Jeg er min egen 1552 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Begge grep etter pistolen! 1553 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Men jeg tok den! 1554 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 Det er så bra. Gjør underverker for hoftene. 1555 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Ok, det svir. 1556 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Vet ikke hvordan jeg husket noe av dette. 1557 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Jeg vet ikke engang hvor jeg er. Hvem er dere? 1558 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Bare ikke det er en drøm. 1559 01:42:59,007 --> 01:43:02,677 Jeg føler at jeg gjør det med henne. Dette er meg på Broadway. 1560 01:43:03,178 --> 01:43:09,059 Dette er meg før og etter mange vonde opplevelser i livet mitt. 1561 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Jeg ser for meg at vi gjør dette sammen. 1562 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}Det er kaldblodig drap, Mrs. Hart. Du kan henges for det. 1563 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Ta imot. 1564 01:43:21,613 --> 01:43:24,991 Jeg har alltid gått til et visst punkt og sagt: "Bra nok." 1565 01:43:25,075 --> 01:43:27,827 Men denne gangen må jeg strekke meg lenger. 1566 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Jeg sa ofte at jeg ikke brydde meg, for jeg hadde ikke noe valg. 1567 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Ellers hadde jeg ikke stått her nå. 1568 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Boom, boom, boom og til høyre. 1569 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Men jeg bryr meg nok. 1570 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 PAMELA ANDERSON SOM ROXIE 5. JUNI 1571 01:43:47,931 --> 01:43:52,435 Vi presser på, noe som ikke er dumt. Det får deg til å kjempe for det. 1572 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Bare gjør begynnelsen mens du er sliten. 1573 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Bare… Jeg går til den andre siden. 1574 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Ok. 1575 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Se på elsklingen min og meg! 1576 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Det fine er at forventningene er så lave. 1577 01:44:21,339 --> 01:44:22,716 Jeg kan ikke gjøre noe. 1578 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 - Du kan gjøre alt. - Ja, men allikevel ikke. 1579 01:44:29,848 --> 01:44:35,812 Jeg risikerer total ydmykelse, men jeg skal gi alt. Ett hundre prosent. 1580 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Han er bekymret for meg. 1581 01:44:38,648 --> 01:44:42,861 Ikke vær redd. Det kommer til å bli et jordskjelv. 1582 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 En vulkan. Vi vet bare ikke hva som kommer ut. 1583 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Et eller annet! 1584 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Det er urettferdig. Og jeg vet at det er sånn verden funker, jeg er ikke naiv. 1585 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Vi hører at en skuespiller skal gjøre et visst prosjekt, 1586 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 og vi sier: "Hva gir dem rett til å gjøre det? 1587 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 De er ikke ditt eller datt." 1588 01:45:10,305 --> 01:45:13,224 Og vet du hva? Pamela har opplevd det hele livet. 1589 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Hun har måttet kjempe mot det. 1590 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 Hvilken rett har du til å frarøve henne drømmen sin 1591 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 på grunn av din oppfatning av hvem hun er og talentet hennes? 1592 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Mine damer og herrer, vennligst finn plassene deres. 1593 01:45:27,739 --> 01:45:31,368 La folk drømme og sikte mot stjernene. Hvorfor ikke? 1594 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Skal jeg si dere noe? - Ja. 1595 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Jeg ville alltid ha navnet mitt i avisene. 1596 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 Roxie rocker Chicago! 1597 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Navnet på alles lepper vil være 1598 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Roxie! 1599 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Chicago-publikummet elsker Pamela Anderson i Broadway-debuten." 1600 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 "Hun er tilbake i rampelyset 1601 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 og snur forløsningshistorien til sin fordel." 1602 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Det er meg de vil se, ikke dere! 1603 01:46:24,671 --> 01:46:27,298 "Anderson klarer de store soloene sine. 1604 01:46:27,382 --> 01:46:31,886 Hun vil ikke stå øverst på plakaten i Carnegie Hall, men hun viser sårbarhet, 1605 01:46:31,970 --> 01:46:34,889 litt Marilyn Monroe-flørt, og hun treffer tonene." 1606 01:46:34,973 --> 01:46:37,600 Som en storøyd valp 1607 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 "Anderson er morsom." 1608 01:46:39,811 --> 01:46:43,356 - Jeg kan ikke fortsette. - Nei, Roxie. 1609 01:46:44,190 --> 01:46:48,736 "Skuespilleren og Baywatch-baben er selvsikker og synger rent." 1610 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 "Du vet. All den jazzen." 1611 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Hun er ikke redd for noe. 1612 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 "Jeg skal gjøre noe ingen forventer, og jeg skal gjøre det kjempebra." 1613 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 Det er kult at hun er så tøff. 1614 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 Endelig fokuserer hun på det hun selv ønsker å gjøre, 1615 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 ikke hva alle andre forventer. 1616 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Hun slipper å lure på hva kjæresten synes, om noen blir sjalu. 1617 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Det er bra, er det ikke? 1618 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Storartet, er det ikke? 1619 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Flott, er det ikke? 1620 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Fantastisk, er det ikke? 1621 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Moro, er det ikke? 1622 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Nå for tiden 1623 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Det er menn overalt 1624 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jazz overalt 1625 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Sprit overalt 1626 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Liv og røre overalt 1627 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Glede overalt 1628 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Nå for tiden 1629 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Du kan like livet du lever 1630 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Du kan leve det livet du liker 1631 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Du kan til og med gifte deg… 1632 01:48:23,456 --> 01:48:26,584 Jeg vil godta fortiden, godta sannheten. 1633 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Ingen trenger å synes synd på meg. 1634 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Og det er bra, er det ikke? 1635 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Storartet, er det ikke? 1636 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Flott, er det ikke? 1637 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Fantastisk? 1638 01:48:49,232 --> 01:48:50,483 Jeg er ikke et offer. 1639 01:48:50,567 --> 01:48:56,698 Jeg satte meg selv i sprø situasjoner, og jeg overlevde dem. 1640 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 All smerten vi utholder i livet, 1641 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 er som en katalysator til alt det store, som poesi, musikk og kunst. 1642 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 Jeg er takknemlig for alt jeg har opplevd og klandrer ingen. 1643 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 Jeg er glad for alt. 1644 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 MORGENEN ETTER PAMELA SIN SISTE OPPTREDEN 1645 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 Det føles som å ha vært gjennom en storm. 1646 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Det føles bra. 1647 01:49:48,249 --> 01:49:49,792 Om jeg er ferdig? Tja. 1648 01:49:51,961 --> 01:49:56,007 Men jeg aner ikke hva jeg skal gjøre nå. Barna mine er voksne. 1649 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 Jeg er alene. 1650 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 Og… 1651 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Jeg liker å ikke ane hva som vil skje videre, 1652 01:50:09,812 --> 01:50:14,984 og jeg er vel i den alderen der man skal ha etablert seg, men… 1653 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 Jeg vet ikke. 1654 01:50:22,116 --> 01:50:23,660 Kanskje jeg vet neste uke. 1655 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hei. - Hei. 1656 01:50:35,088 --> 01:50:39,217 Jeg tenkte jeg skulle droppe sminke. Hvem bryr seg? 1657 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Snart sitter jeg naken med bare en pute foran meg. Naken, Pamela! 1658 01:50:43,721 --> 01:50:46,015 Pamela, naken! Rå, naken. 1659 01:50:46,099 --> 01:50:50,269 Hva om jeg gjør alle intervjuene naken? Alle har sett dette før. 1660 01:50:52,146 --> 01:50:56,609 Jeg fant ut at hvis jeg bruker disse over solbrillene, så funker de. 1661 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 Så jeg hadde… 1662 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Sånn, og så… 1663 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Det funker! 1664 01:51:06,119 --> 01:51:08,371 - Hei, unger. - God morgen. 1665 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Det funker når man setter brillene over solbrillene. Kult? 1666 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Du vet at det finnes solbriller med styrke? 1667 01:51:15,420 --> 01:51:19,173 Hva? Solbriller med styrke? 1668 01:51:19,257 --> 01:51:23,094 - Du vet at klokka er 07.30 her? - Så kom deg opp. 1669 01:51:26,723 --> 01:51:30,685 Hvis du sier til noen: "Jeg skal aldri gifte meg med deg", 1670 01:51:30,768 --> 01:51:34,439 så er dere gift etter seks måneder. Det er hemmeligheten. 1671 01:51:34,522 --> 01:51:38,985 Og du må mene det. Du vil aldri i livet gifte deg med den personen. 1672 01:51:41,237 --> 01:51:43,406 - Hei, mamma. - Hei, vennen. 1673 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Er du opp ned igjen? Ikke igjen… 1674 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Jeg er opp ned. Ikke gjør det, mamma, vær så snill. 1675 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 Gjør alle gamle folk dette? 1676 01:51:56,919 --> 01:52:01,215 Jeg skal aldri gifte meg igjen. Det er også noe dritt. 1677 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Tekst: Marie Wisur Lofthus