1 00:00:18,311 --> 00:00:20,313 ‪Ce am eu aici? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,872 ‪Doamne! Mi-e frică. ‪Sper că nu e nimeni gol. 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,917 ‪Iubitule, vezi că te filmez! 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 ‪O iubesc pe Pamela mea. 5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 ‪Palema ta? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 ‪Nu știam că am toate casetele astea. 7 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 ‪PREZENTARE VIDEO 8 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 ‪Nu, să nu… 9 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 ‪Super incredibila Pamela! 10 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 ‪Iubitule. 11 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 ‪Ce tare e! 12 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 ‪Dumnezeule! 13 00:00:56,682 --> 00:00:58,017 ‪Strici filmarea cu țigara. 14 00:00:58,101 --> 00:01:00,103 ‪- Da. ‪- Ai fost renegat. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,481 ‪- Tu o strici cu respirația ta. ‪- Respirația mea? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 ‪Doamne, e delirant să văd asta! 17 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 ‪Ce se întâmplă? 18 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 ‪Nu știu. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 ‪Uită-te la tipul ăsta! 20 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 ‪Dumnezeule! 21 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 ‪Pamela, am mai zis-o ‪și o voi spune din nou. 22 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 ‪Am așteptat toată viața ‪să cunosc o femeie minunată ca tine. 23 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 ‪Nu mi-am dorit decât ‪să fiu cavalerul tău salvator. 24 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 ‪Așa că, iată-mă! 25 00:01:31,467 --> 00:01:33,386 ‪Hai, îngerul meu, ia-mă de mâna! 26 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 ‪Te căsătorești cu mine din nou? 27 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 ‪Da. 28 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 ‪Pa! 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 ‪Pa, băieți! 30 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}‪În seara asta, 1 iunie… 31 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}‪După tonul vocii mele, ‪mi-am dat seama că eram fericită. 32 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 ‪Când am văzut înregistrările, ‪m-am emoționat, fiindcă am crezut 33 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 ‪că era momentul ideal ‪de a fi îndrăgostită. 34 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 ‪Acum simt că sunt în căutări. 35 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 ‪Iubito, ce frumoasă ești! 36 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 ‪Chiar nu știu ce urmează să fac. ‪Mă simt neliniștită. 37 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 ‪Caut un sentiment pe care nu-l găsesc. 38 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}‪Aplauze pentru Pamela Anderson! 39 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}‪Pamela Anderson e ‪zeița sexy a acestei generații. 40 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 ‪Hollywoodul și senzația blondă. 41 00:02:30,693 --> 00:02:33,029 {\an8}‪Superstar internațional ‪grație rolului din ‪Baywatch… 42 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 {\an8}‪…e cea mai faimoasă blondă de pe planetă. 43 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}‪Fie că aleargă pe plaja din Malibu ‪în costumul ei de salvamar 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 {\an8}‪sau că pozează pentru coperta‪ Playboy… 45 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 ‪Sunt Pamela Anderson, Miss Februarie 1990. 46 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 ‪Apari în ‪Playboy‪ și în ‪Baywatch. 47 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}‪Îți faci griji că poți fi exploatată? 48 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}‪- Nu. ‪- Just! Să continuăm. 49 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}‪Tommy, Pamela, spre noi! 50 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}‪Pamela s-a căsătorit cu Tommy Lee ‪la patru zile după ce l-a cunoscut. 51 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 ‪De ce crezi că presa scrisă ‪e atât de obsedată 52 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}‪de viața ta sexuală sau amoroasă? 53 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 ‪Poate avea legătură și cu caseta. 54 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 ‪Celebra caseta cu sex ‪furată din casa lor. 55 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 ‪De câte ori ai fost măritată? ‪De patru ori? 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,947 ‪Un singur bărbat nu face față. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 ‪Zvonurile create de tabloide 58 00:03:19,033 --> 00:03:21,661 ‪redau cu totul altă persoană ‪decât cea care sunt. 59 00:03:21,744 --> 00:03:24,205 {\an8}‪Așa că, am șansa să surprind oamenii. 60 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}‪- Nu ești actriță? ‪- Nu. 61 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}‪- Ce ești? ‪- Nu știu încă. 62 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}‪- Ce vrei să fii când vei fi mare? ‪- Spune-mi tu! Nu știu. 63 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 ‪PAMELA, O POVESTE DE DRAGOSTE 64 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 ‪Bună, mamă! 65 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 ‪Sunt aici. 66 00:04:15,589 --> 00:04:19,802 ‪Locuiesc în casa în care am crescut. ‪E o nebunie, îmi trezește amintiri, 67 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 ‪la fel cum e căsătoria cu o vedetă rock. 68 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 ‪Am venit acasă în locul ăsta trăsnit ‪unde mi-am petrecut copilăria. 69 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 ‪Bravo, fetiță! 70 00:04:31,355 --> 00:04:34,400 ‪LADYSMITH, BRITISH COLUMBIA, CANADA ‪POPULAȚIA: 8.990 71 00:04:35,609 --> 00:04:38,571 ‪Mă întorc întotdeauna acasă ‪când am probleme 72 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 ‪și știu mereu ‪ce am de făcut până când plec. 73 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 ‪E ca un ser al adevărului. 74 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 ‪Stai în mijlocul câmpiei. 75 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 ‪Privești stelele. 76 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 ‪Și totul ți se dezvăluie. 77 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 ‪Dumnezeule! 78 00:05:01,010 --> 00:05:04,055 ‪Nu e ușor să filmezi pe plaja asta. ‪Nu e California. 79 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‪Crede-mă, nu pot ‪alerga cu încetinitorul pe plaja asta. 80 00:05:09,810 --> 00:05:11,645 ‪Pe 1 aprilie, tata mă scotea din pat, 81 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 ‪mă lua peste umăr, mă arunca în apă. ‪E Ziua Păcălelilor! 82 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 ‪Era prima zi ‪în care aveam voie să înotăm în ocean. 83 00:05:17,777 --> 00:05:20,738 ‪Trebuia să înotăm ‪pe 1 aprilie și e frig rău aici. 84 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 ‪Vezi zidul ăla de cărămidă? ‪Acolo era casa mea. 85 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 ‪Era o căsuță dărăpănată. 86 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 ‪Mama a fost chelneriță ‪și a lucrat la Clătităria Smitty's. 87 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 ‪Dar tata era jucător de poker 88 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 ‪un escroc, ‪un coșar cu tot cu pălăria neagră. 89 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 ‪Toată lumea are o poveste cu tatăl meu, ‪faimosul băiat rău din Ladysmith. 90 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 ‪Tata adora mașinile de curse. 91 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 ‪Mama are o cicatrice pe toată fruntea. 92 00:05:50,726 --> 00:05:53,562 ‪Fiindcă a dat cu capul de parbriz ‪când era însărcinată cu mine. 93 00:05:53,646 --> 00:05:56,690 ‪Ne place să glumim ‪că de asta sunt puțin nebună. 94 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 ‪Ador insula asta! 95 00:06:01,904 --> 00:06:03,239 ‪Să locuiesc lângă apă. 96 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 ‪Oamenii sunt foarte prietenoși. 97 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 ‪Ladysmith e un orășel frumos. 98 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}‪Insula Vancouver e locul ideal. 99 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 ‪Pamela s-a născut pe 1 iulie '67. 100 00:06:15,918 --> 00:06:18,087 ‪A apărut în ziar de cum s-a născut. 101 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 ‪Pam a fost primul copil centenar. 102 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 ‪S-au dat medalii ‪pentru bebelușii născuți în acea zi. 103 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 ‪Pam era mereu la magazin. 104 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 ‪Când mă duceam și eu, îmi ziceau: 105 00:06:29,723 --> 00:06:32,518 {\an8}‪„Aveți 50 de dolari ‪de achitat pentru Pamela.” 106 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}‪„Pentru ce?” 107 00:06:35,104 --> 00:06:38,899 {\an8}‪„Ia mereu batoane de ciocolată ‪și ne spune să le trecem în cont.” 108 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 ‪Era puțin cam răzvrătită. 109 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 ‪Părinții mei s-au căsătorit 110 00:06:44,947 --> 00:06:50,119 ‪cam pe la 17 și 19 ani, când mama ‪era însărcinată cu mine. Erau încă puști. 111 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 ‪Iar tata bea mult. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 ‪Se certau destul de des. 113 00:06:57,084 --> 00:06:59,920 ‪Se insultau și se mai și loveau. 114 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 ‪Mama aspira ‪în timpul unui meci de hochei. 115 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 ‪Tata a luat aspiratorul, ‪i l-a aruncat peste cap, 116 00:07:05,843 --> 00:07:08,012 ‪peste chestia aia, direct pe plajă. 117 00:07:08,512 --> 00:07:10,848 ‪Nu dăm cu aspiratorul când e hochei la TV! 118 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 ‪Știam când să-mi scot fratele din casă ‪și așteptam să se oprească din țipat. 119 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 ‪Când ne întorceam, îi găseam ‪pironiți de perete sau pe masă, 120 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 ‪se retrăgeau rapid în cameră lor ‪și trânteau ușa. 121 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 ‪Ne ziceam: „Mai bine așa.” 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 ‪Dar parcă aveau aceeași energie. 123 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 ‪L-am părăsit pe tata de vreo două ori. 124 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 ‪Locuiam într-un apartament ‪și eram asistați social. 125 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 ‪Lapte praf, tot… ‪Mai simt și acuma gustul laptelui praf. 126 00:07:45,049 --> 00:07:47,843 ‪Când a sunat tata, ‪aveam niște scrisori lângă telefon. 127 00:07:47,927 --> 00:07:51,639 ‪I-am dat adresa, a venit, ‪ne-a luat și ne-am mutat înapoi pe insulă. 128 00:07:52,681 --> 00:07:55,059 ‪N-au mai vrut înapoi în Ladysmith, 129 00:07:55,142 --> 00:07:58,479 ‪mama avea prea multe amintiri neplăcute, ‪așa că s-au mutat în vecinătate. 130 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 ‪Uite așa! A pus piciorul în prag! 131 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 ‪Dar mi-am dat seama că nimeni ‪nu are o copilărie perfectă. 132 00:08:08,364 --> 00:08:10,616 ‪Am trecut prin lucruri oribile ‪când eram mică. 133 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 ‪Am avut o bonă. 134 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 ‪Părinții mei o plăceau mult, ‪fiindcă aducea mereu cadouri, 135 00:08:17,373 --> 00:08:18,958 ‪dar mă molesta. 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 ‪Au fost trei sau patru ani de abuz. 137 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 ‪Îmi spunea mereu să nu le spun părinților. 138 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 ‪Am încercat să-mi protejez fratele de ea. ‪Am încercat s-o omor. 139 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 ‪Am încercat ‪s-o înjunghii în inimă cu un pix. 140 00:08:34,014 --> 00:08:37,351 ‪I-am spus că vreau să moară. A murit ‪într-un accident de mașină a doua zi. 141 00:08:37,434 --> 00:08:40,396 ‪Credeam că am ucis-o cu mintea. ‪Nu puteam spune nimănui. 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 ‪Dar eram sigură că am făcut-o. ‪Am vrut să moară și a murit. 143 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 ‪Am trăit cu asta toată viața mea de copil. 144 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 ‪În acele momente traumatizante, ‪îmi părăseam corpul 145 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 ‪și pluteam și îmi cream propria mea lume. 146 00:08:58,789 --> 00:09:03,586 ‪Îmi săpam tunel până în China, zicând: ‪„Îmi urăsc viața. Vreau să plec de aici.” 147 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ‪Credeam că trebuie să plec de pe insulă. 148 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 ‪Când am mai crescut, ‪începusem să fiu mai băiețoasă. 149 00:09:12,511 --> 00:09:15,139 ‪Făceam gimnastică, deci eram mărunțică. 150 00:09:15,764 --> 00:09:16,974 ‪M-am dezvoltat greu. 151 00:09:17,057 --> 00:09:18,350 ‪Am simțit o umflătură 152 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 ‪și am exersat mult cum să-i spun ‪mamei că voi muri de cancer la sân. 153 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 ‪Am crezut că e cancer, ‪am încercat s-o bat înapoi în piept. 154 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 ‪Când i-am spus, ‪a râs și mi-a zis: „Devii femeie.” 155 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 ‪Apoi totul a explodat în toate părțile ‪și gata nebunia. 156 00:09:32,364 --> 00:09:33,407 ‪Și așa a început. 157 00:09:34,617 --> 00:09:35,868 ‪Și iată-ne aici! 158 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 ‪După două umflături și mai bine. 159 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 ‪Doamne! 160 00:09:46,754 --> 00:09:49,381 ‪Nu știu din ce motiv, ‪când călătoream prin lume, 161 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 ‪trimiteam aici tot ce era important. ‪M-am gândit că o să vin și eu. 162 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 ‪Dar n-am crezut că va fi așa de curând. ‪Acum sunt înconjurat de lucrurile mele. 163 00:09:59,933 --> 00:10:04,271 ‪Am ținut jurnale și obiecte ‪de la toate evenimentele din viața mea. 164 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 ‪Am multe caiete galbene cartonate. ‪În ele e toată viața mea. 165 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 ‪Îmi notam lucruri ca să nu le uit. 166 00:10:12,279 --> 00:10:16,784 ‪Pe unele le-am scris gândindu-mă ‪că ar putea fi dovezi dacă aș păți ceva. 167 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 ‪Scriam de asta ‪sau doar îmi descriam sentimentele, 168 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 ‪vrând să le țin ascunse. 169 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 ‪Fiindcă ne-ai dat jurnalele tale, 170 00:10:23,791 --> 00:10:27,211 ‪mă întrebam dacă ai fi dispusă ‪să le citești în documentar? 171 00:10:27,294 --> 00:10:29,380 ‪Sau ce simți legat de asta? 172 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 ‪Nu știu dacă vreau să le citesc ‪și să le retrăiesc. 173 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 ‪Nici nu cred ‪că am să văd acest documentar. 174 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 ‪Îmi place să fac lucruri ‪doar pentru experiența ce mi-o oferă. 175 00:10:39,306 --> 00:10:41,225 ‪Apoi vreau să-mi continui viața. 176 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 ‪Ai avea mai mult acces ‪dacă ai pune pe altcineva să le citească, 177 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 ‪fiindcă eu s-ar putea să refuz ‪să citesc anumite părți, 178 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 ‪așa că ai permisiunea mea. 179 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 ‪E greu să trec iar prin ele, 180 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 ‪fiindcă le simt ‪de parcă ar fi prima dată. 181 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 ‪Este… E dureros. 182 00:11:11,088 --> 00:11:14,717 ‪„Mă bucur că am luat jurnalul ăsta. ‪Ar trebui să mă ajute. 183 00:11:14,800 --> 00:11:16,719 ‪Poate voi scrie o carte cândva. 184 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 ‪Ador cuvintele. 185 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 ‪Mă trimit altundeva, ‪lăsând în urmă situația asta absurdă. 186 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 ‪Vino cu mine! Îți arăt calea! 187 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 ‪Lumea se deschide când scriu. 188 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 ‪La școală, scriam povești despre părinți ‪care își abandonează copiii. 189 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 ‪Cred că am suferit mult. 190 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 ‪Viața îmi tot joacă feste. 191 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 ‪Încerc să găsesc moduri ‪de a mă face văzută printre absurdități. 192 00:11:43,370 --> 00:11:46,915 ‪Știu că fiecare își creează ‪propriul grad de dramatism în viață. 193 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 ‪Unii mai mult decât alții. 194 00:11:50,210 --> 00:11:54,089 ‪Se poate spune că sunt ‪ori foarte creativă, ori foarte dramatică. 195 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 ‪Cine știe? 196 00:11:56,550 --> 00:11:58,552 ‪Pupici, Pamela.” 197 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 ‪De la început, m-au atras ‪diferite tipuri de băieți răi. 198 00:12:06,560 --> 00:12:10,606 ‪Unul dintre primii mei iubiți ‪obișnuia să mă fugărească de pe șosea. 199 00:12:10,689 --> 00:12:12,441 ‪Să mă calce cu mașina. 200 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 ‪M-a împins dintr-o mașină în mers 201 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 ‪și am făcut o mișcare de gimnastică ‪ca să aterizez într-un șanț. 202 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 ‪Deci mi-a prins bine gimnastica. 203 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 ‪După ce am absolvit, am vrut ‪să văd ce se întâmpla în Vancouver. 204 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 ‪Când crești pe o insulă, ‪continentul pare înfricoșător. 205 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 ‪Mama spunea: „Nu poți pleca în Vancouver. ‪Cineva a fost împușcat în Texas.” 206 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 ‪Mă gândeam: „E cam departe de Vancouver.” 207 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 ‪„Dar e tot pe continent. ‪Nu pleca pe continent!” 208 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‪M-am urcat în feribot, ‪am ajuns acolo și am cunoscut pe cineva. 209 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 ‪M-am mutat cu el, 210 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 ‪dar el avea o aventură cu cineva. 211 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 ‪Știi că iubitul te înșală, când îl vezi ‪spălându-și penisul în chiuvetă. 212 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 ‪Și am scris în jurnal: „Își spală ‪penisul în chiuvetă. E suspect.” 213 00:13:04,952 --> 00:13:07,538 ‪Mi se pare nostim acum. ‪Atunci eram oripilata. 214 00:13:07,621 --> 00:13:10,374 ‪INSULA GRANDVILLE 215 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 ‪Amica mea avea prieteni ‪care promovau berea Labatt 216 00:13:17,047 --> 00:13:19,091 ‪și aveau bilete gratis ‪la un meci de fotbal. 217 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 {\an8}‪Echipa BC Lions, fotbal canadian. 218 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}‪Nu voiam să merg. 219 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 ‪Nu mă interesa fotbalul, ‪dar ea ținea morțiș. 220 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 ‪Așa că ne-am dus la stadion ‪îmbrăcați toți în tricouri Labatt. 221 00:13:31,645 --> 00:13:34,898 ‪Cameramanul m-a filmat ‪și m-a difuzat pe ecranul imens. 222 00:13:34,982 --> 00:13:39,111 ‪Când m-am văzut, m-am gândit: „Doamne! ‪Eu sunt aia!” Era incredibil. 223 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 ‪Amicul meu care lucra la Labatt ‪mi-a spus „Ridică-te și arată-le tricoul!” 224 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 ‪M-am ridicat în picioare ‪și m-au tot difuzat pe ecranul mare. 225 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 ‪M-au chemat la linia de 50 de yarzi ‪și m-au rugat să fac o extragere. 226 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 ‪A trebuit să aleg ‪un număr dintr-un castron. 227 00:13:55,168 --> 00:13:57,671 ‪Am privit spre tribune și mi-am zis: 228 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 ‪„Sunt milioane de capete ‪de radieră acolo.” Era imens și… 229 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 ‪Au început să mă strige: „Fata Blue Zone”. 230 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 ‪Și Labatt m-a contactat ‪ca să joc într-o reclamă de-a lor. 231 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 ‪Și într-un afiș. 232 00:14:13,562 --> 00:14:14,396 ‪ZONA ALBASTRĂ 233 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 ‪Mai întâi s-a difuzat printre reclamele ‪la fotbal și apoi peste tot. 234 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 ‪Nu după mult timp ‪mi-a sunat telefonul și am răspuns. 235 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 ‪„Sunt Marilyn Grabowski de la ‪Playboy ‪și te vrem pe coperta noastră.” 236 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 ‪Eu am zis… 237 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‪„Playboy?” 238 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 ‪Și ea continuă ‪„Am căutat pe cineva în toată lumea 239 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 ‪pentru coperta din octombrie '89 ‪și credem că tu ești fata.” 240 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 ‪„Credeți? E pe bune sau nu?” 241 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 ‪„E pe bune. Garantat.” 242 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 ‪Și voiau să mă transporte la Los Angeles, ‪dar eu nu mai călătorisem cu avionul. 243 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‪Am avut probleme la aeroport. 244 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 ‪M-au întrebat: „Scopul vizitei în LA?” ‪„Pozez pentru Playboy!” 245 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}‪Le-am arătat scrisoarea primită ‪de la Hefner și mi-au zis: 246 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ‪„Ești canadiană, ‪nu poți lucra în America.” 247 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 ‪„Poftim?” 248 00:15:07,449 --> 00:15:10,202 ‪M-am dus la baie, mi-am schimbat hainele, ‪mi-am pus o pălărie 249 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 ‪și am abordat altă companie. 250 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 ‪Acolo mă aștepta aceeași doamnă ‪care mi-a zis: „Bună încercare!” 251 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‪„Dumnezeule!” 252 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 ‪Singura cale de a trece granița ‪era cu un autobuz Greyhound. 253 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 ‪Uneori te verifică ‪când treci granița, alteori nu. 254 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 ‪Stăteam cu inima strânsă. 255 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 ‪Dar au verificat ‪doar persoana din fața și din spatele meu. 256 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 ‪Am intrat în America prin Seattle. 257 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 ‪A doua zi, m-am urcat în avion ‪și m-au adus la Los Angeles. 258 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 ‪„Sosirea. 259 00:15:43,694 --> 00:15:45,821 ‪Din avion, Los Angeles cel mare. 260 00:15:46,738 --> 00:15:50,867 {\an8}‪M-am dus direct la tipul cu pancarta ‪cu iepuraș. Discreți, nu glumă!” 261 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 {\an8}‪Am aterizat de ziua Gay Pride. 262 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 ‪Am sunat-o pe mama și i-am zis: 263 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 ‪„Homosexualii există și umblă în cătușe ‪și pantaloni scurți roz.” 264 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 ‪„Te-ai scos.” a zis mama. 265 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 ‪„Ies din limuzină, ‪din locul de lângă șofer, desigur. 266 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 ‪I-am mulțumit prea mult ‪că m-a lăsat să stau acolo. 267 00:16:10,595 --> 00:16:12,389 ‪N-ai cu cine vorbi în spate.” 268 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 ‪Limuzina oprește la fântână ‪și sunt adusă înăuntru. 269 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 ‪Conacul Playboy e ca un castel. 270 00:16:20,689 --> 00:16:21,940 {\an8}‪„Marilyn iese în pripă… 271 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 {\an8}‪EDITOR FOTO 272 00:16:22,983 --> 00:16:24,693 {\an8}‪…mă măsoară din priviri. 273 00:16:24,776 --> 00:16:27,237 {\an8}‪Eram sigură că mă va trimite acasă. 274 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 ‪Sunt cu nervii praf. 275 00:16:29,239 --> 00:16:32,159 ‪Dar îmi spune ‪că sunt foarte fericiți că am ajuns. 276 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 ‪Sunt complet uluită.” 277 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 ‪„Afișe de 5 metri ‪cu femei goale, pe toate holurile.” 278 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 ‪Intrasem în anturajul sexului, ‪drogurilor și vedetelor rock. 279 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 ‪Mi se părea ‪că văd tot felul de celebrități. 280 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 ‪„Ăla e Tony Curtis? ‪Ăla e Scott Baio? Sean Penn?” 281 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 ‪Femei frumoase în rochii lungi de mătase, ‪Monique St-Pierre cu părul tuns scurt, 282 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‪ca Michelle Pfeiffer. 283 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 ‪„O fată în halat de baie ‪aleargă pe lângă mine chicotind. 284 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 ‪Alta iese afară și o urmărește ‪cu un pahar de șampanie în mână. 285 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 ‪Absolut superbă! 286 00:17:09,112 --> 00:17:11,490 ‪Momentan, simt ‪că sunt o apariție banală.” 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 ‪Eram în blugi prespălați ‪și tricou cu Nirvana, 288 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 ‪obsedată de șosetele alea ‪cu pompon la spate. 289 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 ‪„Se pare că-mi vor vopsi părul.” 290 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 ‪Eu mă dădusem ‪cu decolorantul Sun-In cât cuprinde, 291 00:17:26,838 --> 00:17:28,423 ‪căci am vrut niște șuvițe, 292 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 ‪dar părul meu avea culoarea ‪unui plic reciclat. 293 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 ‪Nu era o culoare frumoasă. 294 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 ‪E primul lucru pe care l-au făcut, ‪când am ajuns la Playboy. 295 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 ‪Mi-au pus părul în folie de aluminiu ‪ca să pară o culoare naturală. 296 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 ‪„N-am fost mai blondă de atât vreodată, ‪dar sunt recunoscătoare. 297 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 ‪Mă simt și binecuvântată și stânjenită.” 298 00:17:50,028 --> 00:17:51,279 ‪Ce caut eu aici?” 299 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 ‪Când eram tânără, eram dureros de timidă. 300 00:17:57,327 --> 00:17:58,286 ‪Îmi uram corpul. 301 00:18:00,664 --> 00:18:05,001 ‪Am văzut revistele ‪Playboy‪ la tata, ‪ascunse sub cele cu benzi desenate. 302 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 ‪Le-am văzut și mi-am zis: ‪„Ce femei frumoase! 303 00:18:07,838 --> 00:18:09,464 ‪Eu de ce nu arăt așa?” 304 00:18:11,424 --> 00:18:16,471 ‪La școală, credeam că am colegi frumoși, ‪dar nu credeam mă încadram în categorie. 305 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 ‪După tot ce pățisem în copilărie, 306 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 ‪mi-era multă rușine de corpul meu ‪și de ce mi s-a întâmplase. 307 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 ‪„Aveam 12, 13 ani și eram cu prietena mea. 308 00:18:31,820 --> 00:18:34,531 ‪Era îndrăgostită ‪de un tip mult mai în vârstă. 309 00:18:35,198 --> 00:18:37,325 ‪Ne-am dus la casa unui prieten. 310 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 ‪A urcat sus cu tipul de care-i plăcea. 311 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 ‪Am început să joc tabla cu amicul ei jos, ‪în timp ce o așteptam. 312 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 ‪Ne-am jucat puțin până mi-a zis ‪că i se pare că mi-ar trebui un masaj. 313 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 ‪Avea 25 de ani, eu aveam 12 ani. 314 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 ‪M-a violat. 315 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 ‪Am simțit că era vina mea. 316 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 ‪Mama plângea mereu din cauza tatei. 317 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 ‪Nu mai voiam s-o supăr și eu. 318 00:19:08,565 --> 00:19:10,775 ‪Nu i-am spus nici ei, nici altora.” 319 00:19:12,152 --> 00:19:13,361 ‪Am încercat să uit. 320 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 ‪Am încercat să uit, ‪dar simțeam că mi-e tatuat pe frunte. 321 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 ‪Simțeam că sta scris ‪„Am făcut sex” pe fruntea mea 322 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 ‪și nu voiam să afle nimeni. 323 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 ‪Au fost primele momente ‪de expunere unor experiențe sexuale, 324 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 ‪deci cred că eram foarte confuză. 325 00:19:33,715 --> 00:19:35,508 ‪M-a făcut să fiu foarte timid. 326 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 ‪Atentă și rușinoasă ‪la fiecare gest al meu. 327 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 ‪Când am ajuns ‪la prima ședință foto ‪Playboy, 328 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 ‪mă gândeam: „De ce mă las ‪paralizată de timiditatea asta? 329 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‪M-am săturat ca trecutul meu ‪să-mi insufle atâta nesiguranță. 330 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 ‪E ca o închisoare. ‪Trebuie să evadez din ea.” 331 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 ‪De la prima apăsare a declanșatorului, ‪am simțit că mă aruncam de pe un pod 332 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 ‪și cădeam în… Și trosc! 333 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 ‪A fost prima dată când am simțit ‪că s-a rupt ceva și m-am eliberat. 334 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‪„Ședință foto: 335 00:20:15,674 --> 00:20:18,051 ‪timidă, la început, ‪dar până la sfârșitul săptămânii, 336 00:20:18,134 --> 00:20:20,553 ‪trebuia să mă oprești ‪să nu fug goală pe stradă.” 337 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 ‪„În lateral. Fac asta cum trebuie?” 338 00:20:26,351 --> 00:20:32,357 ‪„Încercam să mă văd prin obiectivul foto. ‪Când am reușit a început distracția.” 339 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 ‪Îmi amintesc că eram în fântână, ‪bălăcindu-mă și eram parțial goală. 340 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 ‪Simțeam mătasea cum îmi mângâia pielea ‪și îmi dădea fiori. 341 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 ‪Și în momentul ăla ‪s-a născut o femeie sălbatică. 342 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 ‪Și am simțit că e o poartă spre altă lume. 343 00:20:57,382 --> 00:20:59,884 ‪Voiam să-mi folosesc puterea sexualității, 344 00:20:59,968 --> 00:21:02,929 ‪să-mi recapăt puterea ‪și am făcut-o cu mare aplomb. 345 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 ‪„M-am dezlănțuit, m-am rostogolit, 346 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 ‪mi-am băgat degetele în gură, ‪iar părul mi-a devenit recuzită. 347 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 ‪Era singurul lucru ‪care mă îmbrăca spre final. 348 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 ‪Și pantofii. 349 00:21:20,238 --> 00:21:23,366 ‪Dacă rămâneam încălțată ‪nu mă mai simțeam dezbrăcată.” 350 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 ‪Mi se părea firesc ‪și mi-am dat seama că pot face asta 351 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 ‪și e ceva la care mă pricep. 352 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 ‪Nu că arăt bine, ‪dar mă pricep să fac asta. 353 00:21:34,169 --> 00:21:38,131 ‪Povestea cu pictorialul din ‪Playboy ‪e ca și cum aș juca un personaj. 354 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‪M-am distrat făcând asta. 355 00:21:40,842 --> 00:21:44,012 ‪Joci un personaj. ‪Ce ai face dacă ai fi în situația asta? 356 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 ‪Dar chiar ești în situația asta. 357 00:21:48,808 --> 00:21:51,561 ‪Și eram în Los Angeles ‪de câteva săptămâni. 358 00:21:51,644 --> 00:21:54,689 ‪Am zis: bine, am făcut-o. ‪Am pozat pentru ‪Playboy. 359 00:21:54,773 --> 00:21:55,732 ‪O să plec acasă. 360 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 ‪Dar a doua zi, ‪Marilyn Grabowski m-a scos la prânz. 361 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 ‪A zis că Hefner voia ‪să devin un Iepuraș al casei. 362 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 ‪Reacția mea… 363 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 ‪Nu puteam… Era foarte mult de absorbit. 364 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 ‪Mi-a zis: „ Poți să rămâi în LA. ‪Chiar poți face carieră. 365 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 ‪Iei asta în calcul?” 366 00:22:12,916 --> 00:22:15,251 ‪Am sunat-o pe mama. Mi-a zis: „Fă-o!” 367 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 ‪I-am spus ‪să-și trăiască viața. Să fie liberă. 368 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 ‪Eu n-am apărut în ‪Playboy ‪fiindcă nu m-a rugat nimeni. 369 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 ‪„Dragă jurnal, sunt aici, la mama naibii. 370 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 ‪Ajung la Hollywood, ‪străbătând trei autostrăzi. 371 00:22:37,690 --> 00:22:39,609 ‪Ăsta e prețul aerului curat. 372 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 ‪Îmi place să conduc aici. 373 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 ‪Toată lumea pare că știe ‪unde se duce și vrea să ajungă repede. 374 00:22:46,408 --> 00:22:48,243 ‪Până și bunicile bagă suta. 375 00:22:48,326 --> 00:22:49,661 ‪Suta de km la oră. 376 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 ‪Mi-am luat un câine. Îl cheamă Star. 377 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 ‪Va fi foarte iubit.” 378 00:22:56,292 --> 00:23:00,255 ‪M-am mutat într-un apartament mic. ‪Aveam o farfurie, o furculiță, o lingură. 379 00:23:00,338 --> 00:23:02,215 ‪Fără mobilă, n-avem de nici unele. 380 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 ‪Stăteam și mă gândeam: „Cam asta e.” 381 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 ‪„N-ar trebui să fiu aici. 382 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 ‪Venind dintr-un orășel foarte retras, ‪cu un tată alcoolic. 383 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 ‪Am trăit într-o lume imaginară. 384 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 ‪Nu-mi învinovățesc părinții ‪de cum m-au crescut. 385 00:23:23,069 --> 00:23:27,532 ‪Sunt recunoscătoare fiindcă am dobândit ‪multe calități bune pe lângă cele rele. 386 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 ‪Sunt o supraviețuitoare. 387 00:23:29,534 --> 00:23:31,536 ‪Cu drag, Pamela.” 388 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}‪Așa erau… ‪Nu cred că avem nevoie de mai mult. 389 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 ‪Nu, e bine așa. Mărimea e bună. 390 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 ‪Astea sigur nu sunt vegane. 391 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 ‪Unde sunt rochiile tale ‪care-ți îmbracă frumos corpul? 392 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 ‪Nu mai e cazul să-mi etalez corpul. 393 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‪Se vede tot prin chestia aia, să știi. 394 00:23:53,766 --> 00:23:56,311 ‪Un contur e ‪mai subțire decât silueta reală. 395 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 ‪Mama vorbea mereu ‪despre frumusețe, păr, machiaj etc. 396 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 ‪M-a învățat să-mi vopsesc ‪părul cu vopsea de la drogherie. 397 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 ‪E la două minute. 398 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 ‪Totul în Ladysmith e ‪la două minute, cu tot cu trafic. 399 00:24:16,247 --> 00:24:19,876 ‪O cutie e cinci dolari. ‪Mă vopsesc singură în 20 de minute. 400 00:24:19,959 --> 00:24:21,920 ‪Blond scandinav, păzea! 401 00:24:22,837 --> 00:24:25,048 ‪Doar părul blond, ‪sânii și pantofii de plastic, 402 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 ‪în rest, sunt cum m-a făcut mama. 403 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 ‪N-am mai adresat întrebarea asta ‪vreunei persoane la un interviu: 404 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 ‪„Putem vorbi despre sânii tăi?” 405 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 ‪La cine te referi? Cine sunt ei? ‪Chestiile pe care le însoțesc? 406 00:24:38,811 --> 00:24:42,440 ‪Mereu am zis că sânii mei ‪au făcut carieră, eu doar îi însoțeam. 407 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 ‪Vrei să-i vezi? Nu, glumesc. 408 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 ‪Nu vrei să-i vezi. Nu sunt în formă. 409 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 ‪- Unde mi-am făcut sânii? ‪- Da. 410 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 ‪Frate! Ce întrebare intimă, ‪dar te las… Hai să discutăm despre asta! 411 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 ‪N-am știut cum să mint ‪sau să ascund chestii la interviuri. 412 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 ‪Când mă întrebau dacă m-am operat ‪sau așa ceva, răspundeam. 413 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 ‪Și asta doar i-a stârnit mai tare. 414 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 ‪- Dar erai oricum înzestrată, nu? ‪- Da. 415 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 ‪Eram la sala de sport la vila Playboy 416 00:25:11,928 --> 00:25:17,016 ‪și admiram alte femei zicând: ‪„Doamne, ce corp au! E incredibil!” 417 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 ‪Țin minte că eram cu Kimberly Hefner ‪când era căsătorită cu Hefner. 418 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 ‪Și mi-a zis: „Toate sunt operate.” 419 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 ‪„Poftim?” Unde mă înscriu?” 420 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 ‪Și cu asta-basta. 421 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 ‪Alegeri de moment. ‪Nu am cugetat prea mult la nimic. 422 00:25:34,117 --> 00:25:38,371 ‪Nu înțeleg atâta interes pentru sânii mei, ‪nu erau demni de atâtea știri. 423 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 ‪Dar am fost destul de naivă. 424 00:25:40,957 --> 00:25:44,836 ‪Și cred că, pe atunci, dădeam dovadă ‪de tupeu că spuneam adevărul. 425 00:25:44,919 --> 00:25:46,629 ‪Când eram întrebată, spuneam: „Da!” 426 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}‪Te-ai operat vreodată? 427 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}‪- Da. Sunt implanturi, Larry. ‪- Serios? 428 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}‪- Sunt sau nu? ‪- Da, sunt. 429 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}‪Era deranjant. Mă întrebam: „Pe bune? 430 00:25:57,557 --> 00:25:59,475 {\an8}‪Iar vorbim despre asta?” 431 00:25:59,559 --> 00:26:01,102 {\an8}‪Dar te adaptezi din mers. 432 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 ‪Da. 433 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 ‪Ai niște bijuterii frumoase. 434 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 ‪Mulțumesc! 435 00:26:07,317 --> 00:26:08,401 ‪S-au scris atâtea… 436 00:26:09,027 --> 00:26:11,237 ‪- Privirea ta… ‪- Uite cum ții mâinile! 437 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 ‪- „S-au scris atâtea.” ‪- N-am vrut. 438 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 ‪Cine ai vrea să fii și de ce? 439 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 ‪Poate în locul tău. 440 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 ‪De ce? Sunt curios. 441 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 ‪Ca să te torturez. ‪Să te întreb de implanturi. 442 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 ‪Da, ar fi ceva. 443 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 ‪Nu înțeleg tot acest interes. 444 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 ‪Cred că nu se cade ‪să le pui femeilor aceste întrebări. 445 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 ‪Trebuie să existe o limită ‪pe care să nu o depășești. 446 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 ‪Mereu am sperat ‪că se va ivi o ocazie în care să fac ceva 447 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 ‪care ar interesa mai mult oamenii. 448 00:26:45,188 --> 00:26:46,939 ‪Mai mult decât corpul meu. 449 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 ‪M-am mutat aici ‪când am început să lucrez pentru Playboy 450 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 ‪deci n-am cunoscut pe nimeni ‪decât în acest context. 451 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‪Deci cine știe? ‪Poate aș putea fi actriță cândva. 452 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 ‪„21 mai 1991. 453 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 ‪Îmi fac un plan de acțiune ‪pentru cariera mea. 454 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 ‪Cred că am fost prea retrasă. 455 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 ‪E timpul să strălucesc, 456 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 ‪nu ca sex-simbol, ci ca actriță.” 457 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 ‪Playboy‪ acționa ca impresarul meu atunci. 458 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 ‪Lumea suna la ‪Playboy ‪să-mi ceară să fac lucruri. 459 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 ‪Au sunat și au zis: ‪„Vrei să dai probe pentru ‪Baywatch?” 460 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 ‪Ilustra visul californienilor. 461 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}‪Sunt mândru ‪să fiu vedeta serialului ‪Baywatch, 462 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}‪un serial săptămânal ‪despre o echipă curajoasă de salvamari. 463 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 ‪Au insistat să vin ‪să dau probe în Marina del Rey, 464 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 ‪care suna exotic și prea departe. 465 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 ‪Am spus că nu pot ‪fiindcă e prea departe. I-am ignorat. 466 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}‪Eu și Susie știam că ea e fata ideală. ‪A anulat de 11 ori întâlnirea cu noi, da? 467 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}‪Continuam să mergem la probe spunând: ‪„Trebuie s-o vedeți pe fata asta!” 468 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 ‪„Ești Pamela Anderson? ‪Cea care ne trage mereu țeapa?” 469 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 ‪Am spus „Da”. 470 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}‪Și avea atâta energie 471 00:28:05,935 --> 00:28:08,730 ‪și atâta personalitate! ‪Era exact ce căutam. 472 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}‪Așa s-a născut CJ. 473 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 ‪Acțiune! 474 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 ‪Baywatch‪ a fost ‪primul meu rol ca actriță. 475 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 ‪Nu l-aș numi strălucit. ‪Tot nu știam ce fac. 476 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}‪Doamne, Mitch, îmi pare rău. ‪Am fost surprinsă să te văd acolo. 477 00:28:27,832 --> 00:28:29,625 {\an8}‪Nu mai mult decât mine. 478 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 ‪Ce mai faci, CJ? 479 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 ‪Ce face Larry? 480 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 ‪Dacă mai zici ceva de el, ‪te bag iar în râu. 481 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 ‪Regizorul ne dădea indicații precum: ‪„Prefă-te că e real! Acțiune!” 482 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 ‪Stai așa! 483 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 ‪Dacă era ceva aiurea, ‪spuneau: „Mai mulți pescăruși!” 484 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 ‪Aruncătorul de biscuiți ieșea ‪cu biscuiți într-o praștie, 485 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 ‪și arunca cu biscuiți în aer. 486 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 ‪Sperie păsările, te rog! Mișcă-le! 487 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 ‪Ne distram de minune. ‪Nu ne venea să credem că muncim. 488 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 ‪Eram plătiți să stăm zilnic pe plajă. 489 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 ‪Nu ne-am dat seama ‪cât de popular începuse să devină. 490 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 ‪Când vine vorba de spectatori, ‪un serial se remarcă detașat. 491 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 ‪E cel mai popular serial de televiziune ‪din lume. 492 00:29:18,758 --> 00:29:21,427 ‪Printre primele seriale americane difuzate ‪în China. 493 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 ‪Baywatch‪ e dublat în mandarină, ‪nu că ar fi multe de tradus în el. 494 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 ‪Ai putea urmări serialul fără sunet. 495 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 ‪Nu era vorba de poveștile personajelor. 496 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 ‪Când era vorba scăldat ochii, ‪Pamela Anderson făcea toți banii. 497 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 ‪A făcut din filmarea cu încetinitorul ‪o artă. 498 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 ‪E greu de învățat ‪să alergi cu încetinitorul. 499 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 ‪Radia un magnetism aparte. 500 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}‪Ne-am dat seama ‪că avem ceva diferit cu Pamela. 501 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 ‪Pamela! 502 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 ‪A fost o nebunie când am fost ‪în Europa să promovăm ‪Baywatch. 503 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 ‪Oamenii cădeau pe spate, ‪pe scările rulante. 504 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 ‪Ne uitam în urmă și ne întrebam: ‪„Cine a venit?” 505 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 ‪Am văzut-o! ‪E mai frumoasă decât la televizor! 506 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 ‪Prima meu invitată a devenit ‪superstar internațional odată cu ‪Baywatch. 507 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 ‪Vă rog, aplauze pentru Pamela Anderson! 508 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 ‪Aplauze pentru Pamela Anderson! 509 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 ‪Pamela Anderson. 510 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 ‪Una dintre cele mai cunoscute vedete ‪din lume. 511 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 ‪Frumoasa Pamela Anderson. 512 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 ‪„Bună, mamă! M-am bucurat ‪să vorbesc cu tine azi-dimineață. 513 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 ‪Sper că anul ăsta va fi ‪grozav pentru familia noastră. 514 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 ‪Poate vă voi cumpăra în curând o casă. 515 00:30:42,258 --> 00:30:43,801 ‪Ăsta e visul meu. 516 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 ‪Mă voi strădui din răsputeri ‪să-l împlinesc. 517 00:30:58,941 --> 00:31:00,234 ‪Mai repede, iubitule! 518 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}‪SOȚUL PAMELEI 519 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 ‪Dețin dintotdeauna proprietatea asta ‪și am abandonat-o timp de 25 de ani. 520 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 ‪Era putredă și deteriorată. 521 00:31:10,453 --> 00:31:15,082 ‪Dar știam că trebuie să vin acasă ‪ca să-mi îngrijesc părinții la bătrânețe. 522 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 ‪Apoi a venit COVID-ul ‪și am zis: „Aici rămân.” 523 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 ‪Apoi m-am plictisit ‪și mi-am propus s-o renovez. 524 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 ‪Au venit muncitorii și mi-am zis: ‪„Ce drăguț e!” 525 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 ‪Fir-ar! 526 00:31:28,596 --> 00:31:30,056 ‪M-am măritat în Ajun de Crăciun. 527 00:31:30,890 --> 00:31:33,309 ‪Dar e un canadian de treabă. Normal. 528 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 ‪Am simțit că trebuie să încerc și asta. 529 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‪Da. 530 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 ‪Nu știu. 531 00:31:41,692 --> 00:31:44,654 ‪Repet, uneori nu știu ‪dacă sunt vie sau am murit. 532 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 ‪Dar poate că e momentul ‪în care trebuia să fiu acasă. 533 00:31:54,121 --> 00:31:56,540 ‪Un somon care vine ‪să-și depună icrele și să moară. 534 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 ‪Nu, glumesc! 535 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 ‪Sunt groaznică. 536 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 ‪1990. 537 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 ‪Ce? 538 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 ‪Doamne, e amuzant de citit. 539 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 ‪Făceam un tort ‪de aniversarea de 33 de ani a lui Mario. 540 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 ‪Ce mult e de atunci! 541 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 ‪„8 ianuarie 1990. 542 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 ‪Mi-e dor de Mario Van P. 543 00:32:21,232 --> 00:32:26,070 {\an8}‪Vreau să fiu iubită de o singură persoană, ‪pe care vreau s-o răsfăț peste măsură. 544 00:32:26,696 --> 00:32:29,115 ‪Cred că vreau ‪să fie Mario acea persoană.” 545 00:32:29,198 --> 00:32:32,535 ‪„M-am trezit la Mario, m-am dus acasă ‪să mă schimb, m-am dus la Scott.” 546 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 ‪Scuze. Ce aiurea! 547 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 ‪De ce aș scrie așa ceva? 548 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 ‪Doamne ferește să faci un documentar ‪într-o zi și să afli ce târfă ești. 549 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 ‪Am ieșit cu mai mulți actori ‪scurte perioade de timp. 550 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 ‪Cu cine mai ieșeam la început? ‪Umblau destui bărbați pe acolo. 551 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 ‪Ei bine… Scott Baio. 552 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 ‪Puteam să cumpăr un Hyundai. 553 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 ‪De la tatăl lui Scott, ‪pentru 5.000 de dolari. 554 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 ‪Se supăra tare ‪când conduceam Mercedesul lui Scott 555 00:33:03,149 --> 00:33:07,278 ‪și zicea că nu merit un Mercedes încă, ‪să conduc un Hyundai, de pildă. 556 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 ‪Nu se purta frumos cu mine. 557 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 ‪- Dean Cain? ‪- Doamne! 558 00:33:14,452 --> 00:33:17,079 ‪Da, dar nu cred ‪că trebuie trecuți toți în revistă. 559 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 ‪Eric Nies? 560 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 ‪Doamne! Da, eram cu Eric Nies. ‪Nici nu mai știu de ce s-a terminat. 561 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 ‪Dar acum ești îndrăgostită lulea ‪de un francez. ‪Mon dieu! 562 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 ‪- Cum îl cheamă pe francez? ‪- David Charvet. 563 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 ‪- Charvet? ‪- David Charvet. 564 00:33:32,928 --> 00:33:34,346 ‪Ți-ai găsit perechea? 565 00:33:34,430 --> 00:33:36,807 ‪- E iubirea vieții tale? ‪- Cu siguranță. 566 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}‪„18 decembrie 1992. 567 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 ‪David nu mai doarme ‪în aceeași cameră cu mine. 568 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 ‪Știu că ne vom despărți. 569 00:33:46,776 --> 00:33:49,278 ‪N-am să mă mărit niciodată. ‪Acum știu asta. 570 00:33:49,779 --> 00:33:55,785 ‪Poate voi locui cu părinții la bătrânețe ‪și vom muri împreună. Măcar îl am pe Star. 571 00:33:57,119 --> 00:33:59,830 ‪Baywatch‪ ia vacanță, în sfârșit, ‪până în mai. 572 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 ‪Pauza asta de la emisiune ‪a fost o mare aventură, 573 00:34:03,918 --> 00:34:06,629 ‪dar îmi place să filmez ‪pe plajă și în ocean. 574 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 ‪Sunt în largul meu. 575 00:34:08,339 --> 00:34:09,632 ‪Pamela 100%.” 576 00:34:10,591 --> 00:34:12,593 ‪Personajul CJ Parker ‪a fost inspirat de mine. 577 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 ‪Era o hipiotă romantică. 578 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 ‪Cred că m-am îndrăgostit. 579 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 ‪Nu, CJ! Serios, nu din nou! ‪Abia l-ai cunoscut. 580 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 ‪Nu știu. Îmi stârnește ‪sentimente pe care nici nu știam că le am. 581 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 ‪Așa spui de fiecare dată. 582 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 ‪Nu, acum e diferit. 583 00:34:29,860 --> 00:34:32,404 {\an8}‪L-am cunoscut pe Kelly Slater ‪pe platoul ‪Baywatch. 584 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 ‪A fost marea mea iubire. 585 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 ‪Era atât de dulce și de bun cu mine. 586 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 ‪Uite-l pe Kelly! 587 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 ‪Când avea păr. 588 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‪Ce chipeș! 589 00:34:46,377 --> 00:34:47,920 ‪Frumos de pică. 590 00:34:51,006 --> 00:34:54,802 ‪Ieșeam cu Kelly mai mereu. ‪Ne cuplam între mulți iubiți de-ai mei 591 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 ‪și iubite de-ale lui, ‪deci nu eram doar eu. 592 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 ‪Aș vrea să le mulțumesc iubitelor mele și… 593 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 ‪Iubitei mele și amicilor. 594 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 ‪Un mare cuceritor, fără îndoială. 595 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 ‪Era un spirit liber. ‪N-aveai cum să-l încorsetezi. 596 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 ‪Dar nu poți deține pe nimeni. 597 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 ‪Nimeni nu deține pe nimeni ‪și îi lași să fie cine sunt. 598 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 ‪Uneori e mai bine să nu fie cu tine. 599 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 ‪„Prefer să fi iubit o secundă ‪decât o viață nefericită. 600 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 ‪Ador să fiu îndrăgostită, ‪să fiu vulnerabilă și generoasă. 601 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 ‪E singurul mod de a trăi viața. 602 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‪Vulnerabilă.” 603 00:35:35,426 --> 00:35:38,012 ‪Ador să am o viață romantică ‪în fiecare zi. 604 00:35:38,804 --> 00:35:43,475 ‪Sylvester Stallone mi-a oferit o locuință ‪și un Porsche să-i fiu iubita nr.1. 605 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 ‪L-am întrebat: „Adică există și o a doua?” 606 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 ‪„Ofertă mai bună n-ai să primești. ‪Acum ești la Hollywood.” 607 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 ‪Voiam să fiu îndrăgostită. ‪Nu mă mulțumeam cu altceva. 608 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 ‪Salutați oamenii! 609 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 ‪Eram co-proprietara ‪unui club numit Sanctuary. 610 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 ‪Era seara de Revelion și ieșisem ‪cu cea mai bună prietenă, Melanie. 611 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 ‪- Melanie! ‪- Bună! 612 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 ‪Și Tommy era acolo. 613 00:36:14,089 --> 00:36:15,925 ‪Bateristul de la Mötley Crüe, Tommy Lee. 614 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 ‪Rockerul Tommy Lee, 615 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 ‪bateristul de la Mötley Crüe ‪cu imaginea sa de băiat rău. 616 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 ‪I-am cinstit pe toți ‪cu un shot Goldschläger. 617 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 ‪Tommy a crezut că e doar pentru el, ‪așa că i-a dat pe toți la o parte, 618 00:36:31,190 --> 00:36:33,525 ‪a ajuns lângă mine și m-a lins pe față. 619 00:36:33,609 --> 00:36:35,778 ‪Eu i-am lins fața Melaniei ‪și așa mai departe. 620 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 ‪După acea noapte, ‪telefonul mi-a sunat neîncetat. 621 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 ‪Îmi lăsa mesaje spunând: 622 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 ‪„Parizerul meu are un prenume, e G-R-O-S.” 623 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 ‪Nu i-am răspuns. 624 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 ‪Eram foarte ocupată pe atunci ‪și filmam în fiecare zi. 625 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 ‪Filmam pentru ‪Baywatch ‪și pozam pentru ‪Playboy. 626 00:36:56,257 --> 00:37:01,178 ‪Într-o zi, a sunat telefonul când ieșeam ‪pe ușă și m-am gândit că e agentul meu. 627 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 ‪Mi-a zis: „Alo?” Am zis: „Tommy?” 628 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 ‪M-a salutat, dar părea foarte trist. 629 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 ‪„Îmi pare rău că te-am lăsat baltă, ‪dar sunt ocupată, plec la Cancun.” 630 00:37:11,897 --> 00:37:15,192 ‪Mi-a zis: „Fără mine?” ‪„Nu, n-ai să vii cu mine în Mexic. 631 00:37:15,276 --> 00:37:18,237 ‪Eu am o ședință foto.” ‪Mi-a zis: „Ne vedem acolo!” 632 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 ‪„Ba nu. Nu poți veni acolo!” ‪„Voi fi acolo. O să te găsesc.” 633 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 ‪Mi-am zis: „Fir-ar!” 634 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 ‪Când am ajuns, le-am spus tuturor 635 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 ‪să nu lase să intre ‪niciun tip plin de tatuaje. 636 00:37:30,082 --> 00:37:31,792 ‪Ei bine, am ajuns în Cancun. 637 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 ‪Absolut incredibil! 638 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 ‪FEBRUARIE 1995 639 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 ‪Acolo vom merge diseară, ‪la La Boom. E undeva pe acolo. 640 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 ‪Și Tommy îmi lăsa mesaje. ‪„Sunt în Cancun acum, ăsta e hotelul meu. 641 00:37:47,391 --> 00:37:51,353 ‪Sunt cu niște prieteni. ‪Iau hotelurile la rând până te găsesc.” 642 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 ‪Aveam emoții și până la urmă m-am gândit: ‪„Ce mi se poate întâmpla? 643 00:37:54,982 --> 00:37:59,028 ‪Mâine plecăm. Să-l sunăm ‪și să petrecem o seară cu tipii ăștia.” 644 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 ‪„Ce s-ar putea întâmpla?” zise ea. 645 00:38:04,533 --> 00:38:06,577 ‪Apoi am mers la La Boom. 646 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 ‪Era doar muzică tehno. 647 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 ‪Au intrat, m-am îndreptat spre ei. ‪Mă uit la prietena mea. „Care e Tommy?” 648 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 ‪Erau îmbrăcați în maiouri albe, ‪cu lanțuri, în blugi. 649 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 ‪Arătau toți la fel. 650 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 ‪Iar amica mea, Alexis, ‪mi-a zis: „E cel de acolo.” 651 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 ‪Am băut șampanie. În a mea au pus ecstasy. 652 00:38:25,637 --> 00:38:27,014 ‪Nu mai încercasem. 653 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 ‪Mi-a făcut pupilele atât de mari! 654 00:38:32,603 --> 00:38:35,481 ‪Am ochi deschiși la culoare. ‪Mi s-a părut foarte mișto. 655 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 ‪Restul e în ceață. 656 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‪O ceață extaziată. 657 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 ‪Ne-am simțit invincibili. 658 00:38:55,417 --> 00:38:58,337 ‪Mai târziu, în aceeași noapte, ‪m-a privit și mi-a zis: 659 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 ‪„Vrei să ne căsătorim?” ‪I-am zis: „Da.” 660 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 ‪„Ai mai simțit așa ceva?” ‪„Nu am mai simțit așa ceva niciodată.” 661 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 ‪A zis „Bine” și i-a luat ‪inelul cu craniu amicului lui, 662 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 ‪mi l-a pus pe deget și asta a fost. 663 00:39:12,810 --> 00:39:15,354 ‪Am stat ore întregi în separeu ‪planificându-ne nunta. 664 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 ‪„Eu și Tommy nu puteam ‪sta departe unul de celălalt. 665 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 ‪Mi-am zis: de ce nu? O luăm de la zero? 666 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 ‪Va fi o aventură. 667 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 ‪Și de atunci, ‪totul a fost o fantezie, fantezia mea.” 668 00:39:32,454 --> 00:39:34,289 ‪- Hei, amanto! ‪- Bună, iubitule! 669 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 ‪Oamenii se căsătoresc ‪la doi ani după ce s-au cunoscut 670 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 ‪când simt că a trecut destul timp. 671 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 ‪Oamenii se schimbă zi de zi. 672 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 ‪Deci trebuie să fii curajos. 673 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 ‪Da! Ne căsătorim azi. 674 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 ‪- Știu. ‪- Ce părere ai despre asta? 675 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 ‪Super tare! 676 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 ‪Da. 677 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 ‪După câteva zile petrecute împreună ‪în Cancun, ne-am căsătorit. 678 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 ‪Hei, fată frumoasă! 679 00:40:00,065 --> 00:40:03,986 ‪La nuntă au participat ‪persoanele cu care am fost la La Boom. 680 00:40:04,611 --> 00:40:08,490 ‪Domnișoară de onoare mi-a fost ‪o fată cunoscută în club în seara aia. 681 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 ‪Stăteam pe șezlonguri, ‪savurând cocktailuri Chi Chi. 682 00:40:12,953 --> 00:40:15,789 ‪M-am căsătorit în bikini, ‪iar Tommy în pantaloni de surfer. 683 00:40:17,499 --> 00:40:20,002 ‪Sunt cea mai norocoasă fată de pe planetă. 684 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 ‪Soțul meu frumos! 685 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 ‪Delicios! 686 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 ‪Care e problema? 687 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 ‪Nu vreau să par zgârcit, ‪dar să cumpărăm o sticlă de vodcă, 688 00:40:32,514 --> 00:40:34,725 ‪fiindcă una din asta costă opt dolari. 689 00:40:34,808 --> 00:40:36,018 ‪Cât e ceasul? 690 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 ‪E 15:15. 691 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 ‪Am băut două sticle de șampanie. 692 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 ‪- Am rămas fără votcă? ‪- Coronitas micuțe. 693 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 ‪- Coronitas! ‪- Coronitas! 694 00:40:47,738 --> 00:40:50,991 ‪L-am întrebat: „Care numele nostru ‪de familie?” Mi-a spus: „Lee.” 695 00:40:51,074 --> 00:40:55,579 ‪- „Credeam că e Tommy Lee Jones.” ‪- „Nu! Ăla e altcineva.” 696 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 ‪Scumpetea mea. 697 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 ‪Ți-am filmat fundul. 698 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 ‪Bună, frumoaso! 699 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 ‪Ce era diferit la Tommy ‪era că nu existau secrete, amăgiri, 700 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 ‪nu se juca niciun joc. 701 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 ‪A fost o implicare totală, ‪o iubire sinceră, explozivă. 702 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 ‪Delicios! 703 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 ‪Așa te vreau! 704 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 ‪Uită-te la degetele alea! 705 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 ‪Pline de nisip. 706 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 ‪Nu! Îmi place. 707 00:41:33,325 --> 00:41:34,368 ‪Nu, lasă-le! 708 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 ‪Sărută-mă! 709 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 ‪Pa, Cancun! 710 00:41:43,669 --> 00:41:46,171 ‪Dar ieșeam cu Kelly Slater pe atunci 711 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‪și trebuia să ne întâlnim în Florida ‪ca să-i cunosc familia. 712 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 ‪Primul lucru, îl sun ‪să-i spun că m-am măritat. „Ce?” 713 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 ‪A fost groaznic. 714 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 ‪Apoi, în avion, întorcându-ne ‪în Los Angeles l-am întrebat pe Tommy: 715 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 ‪„Îți plac ouăle?” 716 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 ‪Nu știm nimic unul despre celălalt. 717 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 ‪A fost una dintre cele mai sălbatice ‪și mai frumoase aventuri amoroase. 718 00:42:15,409 --> 00:42:18,203 ‪Era plin de paparazzi ‪când am sosit la aeroport. 719 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 ‪A fost o nebunie! 720 00:42:20,747 --> 00:42:22,374 ‪NUNTA SĂLBATICĂ ÎN BIKINI A LUI PAM 721 00:42:22,457 --> 00:42:23,792 ‪Toți erau șocați. 722 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 ‪Pamela și Tommy ‪se căsătoresc după patru zile împreună. 723 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 ‪A curtat-o timp de patru zile ‪pe plajele din Cancun. 724 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 ‪Momentan, ‪Tommy și Pam radiază de fericire. 725 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 ‪Simt extazul tinerilor însurăței. 726 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 ‪Unii susțin ‪că mariajul cu Pamela Anderson‪, 727 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 ‪va mai tempera ‪din sălbăticia rockerului Tommy Lee. 728 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}‪- În curând. Vrem să facem copii. ‪- Da. 729 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 ‪Ne mutăm aici azi. 730 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}‪Tu cui aparții? 731 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 {\an8}‪Scoală-te, somnorosule 732 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}‪Înregistrez totul. 733 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}‪Dormitorul meu. 734 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}‪Draperiile sunt trase momentan ‪din cauza obserazzilor. 735 00:43:17,554 --> 00:43:19,389 ‪Filmam totul pe atunci. 736 00:43:19,473 --> 00:43:21,308 {\an8}‪Eram mereu cu aparatele de filmat. 737 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}‪Umpleai caseta, o scoteai, ‪o etichetai, o puneai bine, luai alta. 738 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 ‪Mă bucur că am surprins acele momente. 739 00:43:28,857 --> 00:43:31,360 ‪- Trebuie să mă lași gravidă. ‪- Știu. 740 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 ‪Încerc. 741 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 ‪FESTIVALUL DE FILM DE LA CANNES 742 00:43:39,868 --> 00:43:42,162 ‪Eram prima dată ‪la Festivalul de Film de la Cannes. 743 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 ‪Anunțam faptul că începeam ‪filmarea la ‪Vânătoarea de recompense. 744 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 ‪De fapt, a fost ‪cam singurul meu rol într-un film. 745 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 ‪La conferințele de presă de aici, ‪criticii de film 746 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 ‪pun întrebări pertinente ‪despre arta cinematografiei. 747 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 ‪N-a fost și cazul Pamelei. 748 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 ‪Încerci să rămâi însărcinată? ‪Câți copii vă doriți? 749 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 ‪Câți vrem, iubitule? Două sau trei. 750 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 ‪- Doi sau trei copii. ‪- Doi. 751 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 ‪Doi. Da, dar lucrăm la asta. 752 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 ‪Proiectul ăsta a fost ‪o nebunie înainte de a filma. 753 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 ‪Dar, după Festivalul de la Cannes, 754 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 ‪au schimbat totul ‪fiindcă au crezut că va da lovitura. 755 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 ‪Au schimbat regizorii și scenariile. ‪Nici nu știu despre ce e filmul ăla. 756 00:44:26,915 --> 00:44:27,749 ‪Habar n-am. 757 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}‪- Filmăm. ‪- Filmăm. 758 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 ‪Și acțiune! 759 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 ‪Ar trebui să-ți spulber creierii. 760 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 ‪Aveam acea VVR, ‪Vocea Vânătoarei de recompense. 761 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 ‪Încercam să am voce foarte groasă. 762 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 ‪Nu-mi spune „puicuță”! 763 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 ‪Mi se părea că sună groaznic. 764 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 ‪Filmam tot timpul. ‪Baywatch‪ în timpul zilei, 765 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 ‪Vânătoarea ‪noaptea și în weekenduri. 766 00:44:52,774 --> 00:44:54,025 ‪Ce s-a întâmplat? 767 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 ‪Dar în timpul filmărilor la ‪Vânătoarea, ‪am aflat cu Tommy că eram însărcinată. 768 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}‪Pregăteam camera bebelușului. 769 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}‪Eram foarte încântați! 770 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}‪Ce drăguț! 771 00:45:10,751 --> 00:45:14,963 {\an8}‪N-am mai avut un bebe până acum, ‪voi vedea cum o să-mi schimbe viața 772 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 ‪și cât timp îmi va ocupa. 773 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 ‪Toți îmi ziceau: „Știm că ești gravidă, 774 00:45:19,843 --> 00:45:23,472 ‪dar tot trebuie să te antrenezi ‪în corsetul ăla de 50 de cm 775 00:45:23,555 --> 00:45:25,265 ‪și să muncești 18 ore pe zi.” 776 00:45:25,348 --> 00:45:28,393 ‪Așa e în domeniul ăsta. ‪Iar eu am zis că mă descurc. 777 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 ‪Uite-i, muncesc din greu. 778 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 ‪Mă simt norocoasă că fac un film. ‪Aș vrea să fac mai multe proiecte. 779 00:45:35,734 --> 00:45:37,903 ‪„Mă entuziasmează cariera mea. 780 00:45:37,986 --> 00:45:42,616 ‪M-am ambiționat mai mult acum. ‪Mă voi strădui să fiu o actriță bună. 781 00:45:43,325 --> 00:45:44,409 ‪Nu voi renunța.” 782 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 ‪E un rol dificil și solicitant ‪și nu poți depune efort nelimitat. 783 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 ‪Corpul tău are niște limite. 784 00:45:51,833 --> 00:45:55,212 {\an8}‪Pe platou, a fost ‪o perioadă în care nu mă simțeam bine. 785 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}‪Când a venit, arăta oribil. 786 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}‪Era palidă și tremura. 787 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 ‪Am ajuns la spital ‪și ne-au spus că am pierdut sarcina. 788 00:46:06,097 --> 00:46:09,392 ‪Țin minte că Tommy a dormit ‪cu mine pe patul de spital. 789 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 ‪Eram complet distruși ‪pentru că voiam să întemeiam o familie. 790 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ‪ANDERSON ȘI LEE ȘI-AU PIERDUT COPILUL 791 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 ‪Când am plecat din spital, 792 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 ‪eram urmăriți de paparazzi ‪și ne cam pierdusem cu firea. 793 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}‪Tommy încerca să scape de paparazzi. 794 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}‪Voia să vireze brusc. ‪Am zis: „Nu răzbim așa.” 795 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}‪Îl rugam să se oprească. ‪Apoi mi-am băgat și eu picioarele. 796 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}‪Am deschis portiera nervoasă ‪și am bușit portiera mașinii de paparazzi. 797 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}‪Am cedat nervos. 798 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}‪Am sărit pe mașina aia. ‪Tommy îi dădea cu bocancul în parbriz. 799 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 ‪Nebunie curată! 800 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 ‪Voiam să fim lăsați în pace ‪de toată lumea. 801 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}‪Eram foarte supărată ‪și trebuia să mă întorc la muncă. 802 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 {\an8}‪A fost partea cea mai grea, 803 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 ‪să încerc ‪să-mi reintru în ritm, în atmosferă. 804 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 ‪Apoi au apărut zvonurile că te droghezi. 805 00:47:01,403 --> 00:47:03,029 ‪A fost avort spontan. 806 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 ‪Vânătoarea de recompense‪ n-a avut succes. 807 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 ‪Nu. 808 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 ‪În multe privințe, a fost primul tău eșec. 809 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 ‪N-a avut succesul scontat ‪la casa de bilete. 810 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 ‪Dar după pierderea sarcinii, ‪nu-mi stătea gândul la film. 811 00:47:19,045 --> 00:47:20,463 ‪„Sunt foarte deprimată. 812 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 ‪Am făcut ce aveam în față ‪ca să-mi amorțesc durerea. 813 00:47:24,968 --> 00:47:28,513 ‪N-am avut când să gestionez ‪suferința pierderii primul copil. 814 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 ‪Sunt la pământ.” 815 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 ‪- De asta… ‪- Ce-i asta? 816 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 ‪Petrecere de Halloween? Înainte de Dylan. ‪Aniversarea lui Tommy, 37 de ani. 817 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 ‪Dar nu… 818 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 ‪- Nu trebuie să fie pe altă setare? ‪- Precis. 819 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 ‪Trebuie să fie trei. Pe vremuri, era trei. 820 00:47:46,907 --> 00:47:48,575 ‪- O dată pentru trei. ‪- Uite! 821 00:47:48,658 --> 00:47:51,202 ‪- Bine, îi dăm drumul? ‪- Bine. Așa cred. 822 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}‪FIII PAMELEI 823 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 ‪Crăciun fericit! 824 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 ‪Suntem la hotelul Mainsborough, ‪unde ne distrăm de toți banii. 825 00:47:59,419 --> 00:48:00,795 ‪Un autobuz supraetajat! 826 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 ‪Am băut asta de atâtea ori. 827 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 ‪Am plătit, adică… 828 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 ‪Învățăm totul despre bere. ‪Și asta beau eu. 829 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 ‪- E bine. ‪- Apă! 830 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}‪NUME: PAMELA LEE 831 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 ‪Filmează-mă gravidă! Burtica mea. 832 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 ‪Las-o să se vadă! 833 00:48:22,317 --> 00:48:23,818 ‪Am rămas iar însărcinată. 834 00:48:25,028 --> 00:48:26,363 ‪Eram atât de fericită! 835 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 ‪Soția mea pare că se simte grozav. 836 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 ‪Azi nu e o zi bună. Mi-e rău. 837 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 ‪O dată la două zile mă simt grozav. 838 00:48:37,916 --> 00:48:40,293 ‪Pamela nu trebuie filmată în acele zile. 839 00:48:42,045 --> 00:48:44,881 ‪Dacă mami nu-și bea ceaiul, ‪va țipa la mine. 840 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 ‪Bei, așa că-s deja nervoasă. 841 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 ‪L-am sărutat. 842 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 ‪- Nu știu ce s-a întâmplat. ‪- Sărută-mă! 843 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 ‪„Tommy. 844 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 ‪El e dragoste, sex, rock 'n roll, 845 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 ‪dulce, 846 00:48:59,437 --> 00:49:03,149 ‪să nu uit de talentat, ‪romantic și face urât la beție!” 847 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 ‪Încoronează-mă! 848 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 ‪„Suntem nesăbuiți și plini de speranță 849 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 ‪și poate că avem un stil de viață unic ‪care e ideal pentru noi.” 850 00:49:12,450 --> 00:49:14,411 {\an8}‪Pește și cartofi prăjiți cu oțet. 851 00:49:15,245 --> 00:49:18,081 {\an8}‪- Ce fac cu astea? ‪- Pune-le peste țâțe! 852 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 ‪Mamă, iubito! 853 00:49:21,918 --> 00:49:23,837 ‪Cam atâta am și sfârcurile. 854 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 ‪Te iubesc. 855 00:49:26,506 --> 00:49:27,340 ‪Te iubesc. 856 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 ‪Cât de mult? 857 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 ‪Da. 858 00:49:34,764 --> 00:49:35,598 ‪Pa! 859 00:49:35,682 --> 00:49:37,058 ‪Dă-i efect de estompare! 860 00:49:38,435 --> 00:49:39,352 ‪Acum apăsă… Nu! 861 00:49:39,436 --> 00:49:40,562 ‪Cu degetul mare! 862 00:49:47,652 --> 00:49:49,029 {\an8}‪Uite ce ai făcut! 863 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}‪„20 martie 1996. 864 00:49:53,533 --> 00:49:58,246 {\an8}‪Oare cum va fi viața noastră? Abia aștept ‪să mă joc cu bebelușul nostru.” 865 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}‪- Tata bea deja bere. ‪- Tata bea deja bere. 866 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}‪Da, pentru că tata e exaltat la culme! 867 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}‪Eu sunt! 868 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}‪Brandon e înăuntru. ‪Îmi văd buricul. Uite-l aici! 869 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}‪„Îl simt pe Brandon cum se mișcă. 870 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 ‪Ce senzație! 871 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}‪Am un omuleț în mine, ‪care se bazează pe mine. 872 00:50:17,891 --> 00:50:19,392 {\an8}‪Îl iubesc foarte mult. 873 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 ‪Voi fi cea mai bună mamă din lume.” 874 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}‪Toți paparazzi sunt acolo. 875 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}‪Sunt nașpa. 876 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 ‪Am filmat paparazzii împânziți ‪în jurul casei noastre. 877 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 ‪Atârnând de copaci, ‪așteptând să se nască copilul. 878 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 ‪Ce demență! 879 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 ‪Da, a fost oribil. 880 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}‪Cineva va fi tătic în câteva zile. 881 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}‪Brandon se va naște diseară! 882 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}‪Pe 1 iunie. 883 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}‪„Ard de nerăbdare!” 884 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}‪Vine, iubito? 885 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}‪Nu știu. 886 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}‪„Cea mai fantastică experiență ‪din viața mea va avea loc în casa noastră, 887 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}‪în dormitor. 888 00:50:56,221 --> 00:51:00,058 {\an8}‪Nașterea copilului nostru frumos: ‪Brandon Thomas Lee.” 889 00:51:05,814 --> 00:51:06,981 {\an8}‪Bună, mami! 890 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}‪Bună, iubitule! 891 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}‪Felicitări! 892 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}‪Iubitule, am făcut un burrito. 893 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}‪Travaliu de 17 ore, naștere naturală. 894 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}‪Bună, Brandon! 895 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}‪Hei! 896 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}‪Suntem tati și mami. 897 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}‪Se joacă cu tati. 898 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}‪Iubitule, ești tătic. 899 00:51:27,961 --> 00:51:29,754 {\an8}‪Avem cu totul altă viață acum. 900 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}‪S-a născut la 03:05. 901 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}‪03:02, cred. 902 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}‪Era foarte târziu, asta e tot ce știu. 903 00:51:42,016 --> 00:51:44,811 {\an8}‪A fost o perioadă foarte fericită ‪din viața mea. 904 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 ‪Dar nu ne-am dat seama ‪că totul avea să se schimbe. 905 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 ‪Bine. Spune: „Pa!” 906 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 ‪Pa! 907 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 ‪Ne mișcăm încet, dar sigur. 908 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 ‪Iazul cu koi. 909 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 ‪În casă aveau loc renovări. 910 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 ‪În garaj aveam ‪un seif de mărimea unui frigider. 911 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 ‪Era un seif pentru arme ‪din spatele unui perete mochetat. 912 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 ‪Tommy își ținea armele acolo, ‪eu bikiniul în care m-am căsătorit, 913 00:52:16,384 --> 00:52:19,470 ‪dopurile de la fiecare sticlă de șampanie. 914 00:52:19,554 --> 00:52:20,805 ‪Prostii sentimentale. 915 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}‪Salutare, superdoamnă! 916 00:52:24,058 --> 00:52:25,935 {\an8}‪Eram în casă într-o zi 917 00:52:26,019 --> 00:52:28,354 {\an8}‪și Tommy s-a dus să ia ceva din seif. 918 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 ‪S-a întors și mi-a zis: ‪„E o glumă, nu? Unde ai pus seiful?” 919 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 ‪Se uita la asistentul meu, John Roberts. 920 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 ‪John a zis: „Ești nebun? Habar n-am.” 921 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 ‪Ne-am dus acolo și dispăruse. 922 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 ‪N-am știut ce să fac. Am sunat la 911. 923 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 ‪Am denunțat furtul la poliție. 924 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 ‪Dar nu s-a întâmplat nimic. 925 00:52:52,962 --> 00:52:54,839 ‪Nu știam când fusese furat 926 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}‪fiindcă casa noastră ‪era în renovări de ceva timp. 927 00:52:58,176 --> 00:53:03,932 ‪Ar fi putut fi furat oricând în decursul ‪a șase luni, deci nu știam că lipsește. 928 00:53:04,557 --> 00:53:06,684 ‪Nu știam că exista ceva în seif 929 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 ‪care ne-ar putea face rău. 930 00:53:11,564 --> 00:53:13,066 ‪Scumpule, te înregistrez. 931 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 ‪Dar, într-o zi, am primit ceva prin poștă. ‪Era împachetat în hârtie maro. 932 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 ‪Tommy l-a deschis. 933 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 ‪Era o casetă VHS. 934 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 ‪Tommy, mi-a zis să merg sus ‪și s-a uitat la ea. 935 00:53:30,250 --> 00:53:32,418 ‪Eu n-am văzut-o. N-am văzut-o deloc. 936 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 ‪Mai târziu a urcat sus și mi-a zis: ‪„treaba asta te va tulbura. 937 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 ‪E o casetă video cu noi făcând sex.” 938 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 ‪Dumnezeule! 939 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 ‪Atunci, ne-am dat seama că aveau ‪filmările noastre. „Fir-ar să fie!” 940 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 ‪Eram proaspăt căsătoriți. 941 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 ‪Te iubesc, Tommy. 942 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 ‪Te iubesc! 943 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 ‪Eram goi tot timpul ‪și ne filmam în vacanțe și peste tot. 944 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 ‪Așa ne prosteam noi. 945 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 ‪El claxona cu penisul. 946 00:54:06,244 --> 00:54:07,370 ‪Ce bărbat talentat! 947 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 ‪Au găsit toate înregistrările ‪cu noi doi goi 948 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 ‪și le-au unit prin montaj. 949 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 ‪Unde e tati? 950 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 ‪Dar nu știam cine trimisese caseta. 951 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}‪Te-am prins! Am filmat tot! 952 00:54:21,509 --> 00:54:24,178 {\an8}‪Dacă vede cineva caseta asta, ‪să vă ia dracu'! 953 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}‪Dacă fură cineva asta, veți ajunge în iad. 954 00:54:27,515 --> 00:54:31,019 {\an8}‪Așa că eu aș opri-o ‪și aș înapoia-o proprietarului de drept. 955 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}‪Brandon! 956 00:54:34,564 --> 00:54:35,898 {\an8}‪La scurt timp după… 957 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}‪Bună! 958 00:54:36,983 --> 00:54:37,984 {\an8}‪FONDATORUL PENTHOUSE 959 00:54:38,067 --> 00:54:41,279 {\an8}‪…am primit o scrisoare de la Bob Guccione ‪de la ‪Penthouse. 960 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 ‪S-a oferit să ne cumpere caseta. 961 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 ‪„Vă dau cinci milioane numerar ‪dacă ne cedați nouă drepturile.” 962 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 ‪Am spus: „D-ne casetele înapoi!” 963 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 ‪Nu erau pentru ochii lumii. 964 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 ‪N-am bănuit. Ne-am gândit ‪că, dacă recuperăm caseta, se va opri. 965 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 ‪N-am știut cum să gestionăm, ‪căci nimeni nu mai pățise așa ceva. 966 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 ‪Da, așa că nu aveam ‪cartea cu instrucțiuni despre cum 967 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 ‪să le recuperăm ‪sau să facem totul să dispară. 968 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 ‪După câteva săptămâni, ‪Tommy s-a uitat la știri și mi-a zis: 969 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 ‪„Bine, să știi ‪că o să te supere treaba asta.” 970 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 ‪Mi-a spus că o fată ‪de la Tower Records se dă drept mine, 971 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 ‪o vedetă porno care semnează ‪copii ale casetei cu Pam și Tommy. 972 00:55:31,746 --> 00:55:35,958 ‪Am văzut-o în toate ziarele, ‪în tabloide. Caseta fusese făcută publică. 973 00:55:37,335 --> 00:55:38,628 ‪VERSIUNE BINE TRASĂ 974 00:55:38,711 --> 00:55:40,797 ‪ÎNREGISTRAREA LUI TOMMY LEE 975 00:55:42,090 --> 00:55:43,424 ‪Ce violare! 976 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 ‪Suntem furioși, lezați și supărați. 977 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 ‪LUNA DE MIERE 978 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 ‪Ne simțim foarte violați. 979 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}‪Un psihopat a decis s-o producă ‪în masă și s-o lanseze în toată lumea. 980 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}‪Te căiești fiindcă ai exploatat ‪viețile vedetelor sau oamenilor de rând? 981 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}‪Nu. Nu cred că am făcut ceva negativ. 982 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 ‪Pamela, poți să te oprești puțin? 983 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 ‪Pamela, te rog să vorbim… 984 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 ‪După ce s-a lansat caseta furată, ‪am fost foarte stresați. 985 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 ‪Paparazzi erau peste tot. 986 00:56:16,833 --> 00:56:19,544 {\an8}‪A fost prima noastră ieșire după Brandon. 987 00:56:20,044 --> 00:56:23,673 ‪Am fost la The Viper Room. ‪Părinții mei aveau grijă de Brandon. 988 00:56:24,173 --> 00:56:27,218 ‪Plecam de acolo ‪și mi-au băgat camera în față. 989 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 ‪- Hei! ‪- Cară-te dracului de aici! 990 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 ‪Hei, Tommy! 991 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 ‪Dispari! 992 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 ‪Tommy, intră! 993 00:56:34,517 --> 00:56:36,644 ‪Apoi ne-au stropit cu spray paralizant. 994 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 ‪- Cum îndrăznești să-mi dai cu spray… ‪- N-am dat eu. 995 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 ‪- Ești dependentă de droguri. ‪- Cum îndrăznești? 996 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 ‪Unde ți-e copilul la ora asta? 997 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 ‪- Cu mama! ‪- Unde ți-e bebelușul? 998 00:56:47,780 --> 00:56:49,407 ‪Unde e copilul tău? 999 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 ‪Cu mama! O să te omor. 1000 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 ‪Nemernic împuțit! 1001 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 ‪Ți-o meriți, Tommy. Ești un nenorocit! 1002 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 ‪Cred că niciunul dintre noi ‪n-a știut cum să facă față. 1003 00:57:05,131 --> 00:57:07,341 ‪Cine știe să facă față la așa ceva? 1004 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 ‪Dar trebuia să facem ceva, ‪să luăm măsuri. 1005 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 ‪Trebuia măcar să încercăm să ripostăm ‪pentru că ne-a fost furată din casă. 1006 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 ‪Oamenii n-ar trebui ‪să-ți poată fura din casă 1007 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 ‪și să o vândă în fața întregii lumi. 1008 00:57:25,610 --> 00:57:28,237 ‪A fost furată o casetă ‪de la mine și de la Tommy Lee. 1009 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 ‪Momentan, IEG o vinde ilegal ‪în toată lumea fără consimțământul nostru. 1010 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 ‪N-am primit niciun ban și n-am semnat ‪niciun contract de comercializare. 1011 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 ‪La un moment dat, Ed Masry, ‪avocatul din ‪Erin Brockovich, 1012 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 ‪ne-a contactat ‪și ne-a spus că ne va prelua cazul. 1013 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 ‪Am fost de acord. 1014 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}‪Pam și Tommy au fost ‪victimele în acest caz cu caseta. 1015 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 ‪Fără îndoială. 1016 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 ‪A fost exploatată în toată lumea ‪și toți fac bani de pe urma ei. 1017 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 ‪În perioada asta a vieții mele, ‪e cu atât mai oribil. 1018 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}‪Simt că îi vom înfrânge. 1019 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}‪Și vor plăti pentru asta, ‪fiindcă e ilegal. 1020 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}‪Să fie cât se poate de clar 1021 00:58:05,233 --> 00:58:08,736 {\an8}‪că Pam și Tommy au refuzat ‪cinci milioane de dolari numerar. 1022 00:58:08,819 --> 00:58:10,279 {\an8}‪N-au vrut s-o facă publică. 1023 00:58:10,363 --> 00:58:11,989 ‪SE DEZBATE VÂNZAREA CASETEI PRIVATE 1024 00:58:12,073 --> 00:58:15,535 ‪Lupt pentru toate vedetele ‪a căror intimitate a fost violată. 1025 00:58:15,618 --> 00:58:19,038 ‪Voi continua să lupt ‪nu doar pentru mine și copiii mei, 1026 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 ‪dar și pentru legi care să declare ‪o infracțiune ce fac ei acum. 1027 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 ‪A fost un caz important ‪pentru dreptul la intimitate. 1028 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 ‪Era important să creezi un precedent. 1029 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 ‪Când au început depozițiile, ‪eram din nou însărcinată. 1030 00:58:38,683 --> 00:58:41,644 ‪Mă temeam ‪că va afecta sănătatea copilului nostru. 1031 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 ‪Nu știam că voi fi umilită în așa hal. 1032 00:58:48,150 --> 00:58:52,613 ‪Țin minte că am intrat în cameră. ‪Toți băieții agățaseră poze cu mine goală. 1033 00:58:54,031 --> 00:58:57,702 ‪Avocații spuneau „Apari în ‪Playboy, ‪n-ai dreptul la intimitate.” 1034 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 ‪Și a fost puțin șocant, dar… 1035 00:59:07,211 --> 00:59:09,422 ‪Mă întrebau despre viața mea sexuală. 1036 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 ‪Mă tot miram 1037 00:59:11,799 --> 00:59:14,302 ‪că sunt interogată ‪despre sexualitatea mea, 1038 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 ‪preferințe, părțile corpului meu, 1039 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 ‪unde îmi place să fac sex, ‪când era vorba de furt? 1040 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 ‪M-a făcut să mă simt ca o femeie oribilă. 1041 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 ‪Că-s doar o bucată de carne. 1042 00:59:25,313 --> 00:59:28,941 ‪Că n-ar trebui să mă deranjeze, ‪fiindcă sunt o mare târfă. 1043 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 ‪N-au avut multă compasiune pentru mine. 1044 00:59:32,111 --> 00:59:35,364 ‪Toți spuneau: „E în ‪Playboy, ‪deci îi place să apară goală în public.” 1045 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 ‪A fost alegerea mea să fiu în revistă. 1046 00:59:40,786 --> 00:59:42,580 ‪Playboy ‪îmi dădea încredere. 1047 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 ‪Dar, atunci, am avut senzația unui viol. 1048 00:59:48,419 --> 00:59:51,422 ‪Nu vreau să evoc ‪amintiri dureroase din copilărie, 1049 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 ‪dar când am fost atacată de tipul acela, ‪credeam că se va afla. 1050 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 ‪Când s-a furat caseta, ‪m-am simțit la fel. 1051 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 ‪Iar depozițiile au fost atât de dure. 1052 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 ‪Mă uitam la ei și-mi spuneam: ‪„De ce mă urăsc așa de mult?” 1053 01:00:07,521 --> 01:00:10,274 ‪„De ce mă urăsc atât de mult ‪bărbații ăștia?” 1054 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 ‪Nu știu câte zile am participat ‪la depoziții, dar mă tot rechemau. 1055 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 ‪I-am zis lui Tommy: ‪„Nu mai rezist. Nu mai pot suporta.” 1056 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 ‪Lupta asta ar fi durat ani de zile. 1057 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 ‪Unii ar fi luptat până la moarte, ‪dar eu eram însărcinată. 1058 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 ‪Nu vreau să-mi afecteze copilul. 1059 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 ‪Eu și Tommy pierdusem deja un copil. ‪Ne temeam să nu se întâmple din nou. 1060 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 ‪La cât mă măcina treaba asta, ‪îi putem pune viața lui Dylan în pericol. 1061 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 ‪M-a răscolit din temelii. 1062 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 ‪Dar am închis ochii și am semnat actele. 1063 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 ‪SEMNĂTURA: PAMELA ANDERSON LEE, TOMMY LEE, ‪INTERNET ENTERTAINMENT GROUP 1064 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 ‪LEE ÎȘI PIERDE DREPTURILE ‪ASUPRA ÎNREGISTRĂRII 1065 01:00:57,738 --> 01:01:01,826 ‪Familia Lee a renunțat la procesul ‪împotriva IEG, compania de cyber-sex. 1066 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 ‪IEG difuzează acum clipul 1067 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 ‪care se răspândește rapid și e ‪deja disponibil pe multe site-uri. 1068 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 ‪Internetul era la început. 1069 01:01:10,292 --> 01:01:12,837 ‪Așa ceva nici nu ne trecea prin cap. 1070 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 ‪Nu știam că va ajunge ‪peste tot în lume într-o clipită. 1071 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}‪A fost cam primul videoclip viral. 1072 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 ‪DVD-urile se vând în număr limitat, 1073 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 ‪dar când îl lansezi ‪pe Internet nu se mai termină. 1074 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 ‪Serios? Tot mapamondul o s-o vadă? 1075 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 ‪VEDETELE VOR RĂMÂNE GOALE PE INTERNET 1076 01:01:34,650 --> 01:01:36,861 ‪Pretutindeni, oamenii s-au conectat ‪la Internet 1077 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 ‪ca să vadă ‪caseta cu sex a lui Anderson/Lee, 1078 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 ‪provocând un blocaj cibernetic ‪pe mai multe site-uri. 1079 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 ‪- Cele mai intime momente ale lor… ‪- …au răscolit Internetul. 1080 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 ‪- Accesate de milioane de străini… ‪- Treburi intime făcute publice. 1081 01:01:52,877 --> 01:01:54,712 ‪N-am făcut niciun ban din asta. 1082 01:01:55,629 --> 01:01:57,465 ‪Urăsc să aud că ne-am înțeles cu ei. 1083 01:01:57,548 --> 01:02:00,217 ‪N-a fost nicio înțelegere, ‪doar le-am zis să dispară. 1084 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 ‪Dacă vede cineva caseta, ‪o cumpără sau o vinde, e penibil. 1085 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 ‪Nu poți cuantifica în cifre ‪durerea și suferința provocate. 1086 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 ‪Alătură-te turmei! Toți fac mișto de noi… 1087 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 ‪Fac mișto? Despre ce vorbești? 1088 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 ‪Sunt șocat. 1089 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 ‪Tommy Lee și Pamela, Pamela și Tommy Lee… 1090 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 ‪Am fost subiectul multor glume ‪din emisiuni de divertisment. 1091 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 ‪Super umilitor. 1092 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 ‪Nu e amuzant. 1093 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 ‪- Nu e amuzant, chestia asta ne distruge. ‪- Uite… 1094 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 ‪- Serios? ‪- Da. 1095 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 ‪Te văd într-un fel și așa rămâne. 1096 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 ‪O casetă cu sex ‪și ăsta e genul de imagine cu care rămâi. 1097 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 ‪- O am pe DVD. ‪- Da? 1098 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 ‪Să obținem o imagine clară. 1099 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 ‪E pe DVD? 1100 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 ‪- E pe DVD? ‪- Da. 1101 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 ‪Ce jalnic! 1102 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}‪După aceea, parcă totul ‪s-a transformat în desene animate. 1103 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}‪Devii o caricatură. 1104 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 ‪Cred că de atunci imaginii ‪pe care mi-o creasem s-a deteriorat. 1105 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 ‪Cel mai celebru sex-simbol din lume. 1106 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 ‪Partea mea favorită? 1107 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 ‪- Nu are cel mai frumos vagin? ‪- O păsărică bușită în halul ăla… 1108 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 ‪…o imagine ‪pe care o exploatează la TV… 1109 01:03:18,796 --> 01:03:21,298 ‪Pentru mine n-a fost cum a fost pentru el. 1110 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 ‪Tommy e vedetă rock. 1111 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 ‪Îi întărește imaginea de nebun dezlănțuit. 1112 01:03:28,931 --> 01:03:32,226 ‪Dar deja, în acel punct, ‪știam că mi se sfârșise cariera. 1113 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}‪- Mereu mi-au plăcut basmele. ‪- Vrei să fii actriță serioasă? 1114 01:03:36,689 --> 01:03:39,024 {\an8}‪- Sunt o actriță serioasă. ‪- Adică… 1115 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 ‪Aș fi putut avea ‪o carieră mai serioasă. 1116 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 ‪Dar a trebuit să construiesc ‪o carieră din bucățile rămase. 1117 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 ‪Apoi totul a explodat. 1118 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 ‪Nu mă simt bine. 1119 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 ‪Vreau să mă exprim cât mai bine, ‪fiindcă e greu. 1120 01:04:02,256 --> 01:04:04,717 ‪Uneori te întrebi ‪de ce aduci iar vorba de asta, 1121 01:04:04,800 --> 01:04:06,969 ‪dar face parte din ce facem aici și… 1122 01:04:08,512 --> 01:04:11,807 ‪Și e bine să te mai confesezi uneori. ‪În cuvintele tale. 1123 01:04:11,891 --> 01:04:12,850 ‪Cu cuvintele mele. 1124 01:04:33,829 --> 01:04:35,539 ‪Am romanțat trecutul. 1125 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 ‪Acum că vorbim despre asta, ‪existau niște semnale de alarmă. 1126 01:04:45,382 --> 01:04:49,303 ‪Dacă nu aș analiza prea mult, ‪cred că relația noastră era perfectă. 1127 01:04:51,013 --> 01:04:52,640 ‪Tommy trece zilnic pe aici. 1128 01:04:53,182 --> 01:04:56,268 ‪E aici în fiecare zi. ‪Parca s-a mutat în rulota mea. 1129 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 ‪Când jucam în ‪Baywatch, ‪eram în rulota mea, 1130 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 ‪iar el se furișa ‪să petreacă timp cu soția lui. 1131 01:05:01,815 --> 01:05:03,192 ‪Tommy era foarte gelos. 1132 01:05:04,193 --> 01:05:05,694 ‪Mi s-a părut drăguț. 1133 01:05:05,778 --> 01:05:08,197 ‪Mi s-a părut drăguț ‪și credeam că asta e iubirea. 1134 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 ‪Ce romantic! 1135 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 ‪„E ultimul meu sezon din ‪Baywatch. 1136 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 ‪Trebuia să-l sărut pe David Chokachi, ‪dar nu i-am spus lui Tommy. 1137 01:05:21,043 --> 01:05:22,211 ‪A făcut o criză de nervi. 1138 01:05:26,173 --> 01:05:28,801 ‪A venit și mi-a distrus rulota. 1139 01:05:28,884 --> 01:05:34,598 ‪Mi-a găurit un dulap cu pumnul. ‪Mi-am cerut scuze că nu i-am spus. 1140 01:05:34,682 --> 01:05:36,141 ‪Că l-am mințit, cum spunea el 1141 01:05:37,309 --> 01:05:39,561 ‪și i-am spus că nu se va mai repeta.” 1142 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}‪Știa mereu când să apară. ‪Se uita la fișele de apel. 1143 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}‪Vedea în ce scenă trebuia să apară. 1144 01:05:47,194 --> 01:05:49,863 {\an8}‪Probabil avea scenariul ‪și apărea fix la scena 1145 01:05:49,947 --> 01:05:53,075 {\an8}‪la care existau șanse să se enerveze. 1146 01:05:53,158 --> 01:05:58,080 ‪Scenariștii Baywatch, schimbau scena ‪și dialogul dacă îl vedeau pe Tommy. 1147 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}‪Era mereu în raza mea vizuală, ‪mereu în spatele camerei. 1148 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}‪Tommy era mereu prezent. 1149 01:06:02,543 --> 01:06:04,169 ‪Întrecuse măsura, înțelegi? 1150 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 ‪Lucram tot timpul. 1151 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 ‪Și aveam doi copii frumoși, ‪așa că eram ocupată și cu ei. 1152 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 ‪Cred că Tommy a trecut ‪prin puțin post-partum. 1153 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 ‪Bună, Dylan! E Ziua Îndrăgostiților! 1154 01:06:19,810 --> 01:06:22,438 ‪Uite florile ‪pe care le-a luat tati lui mami. 1155 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 ‪A fost o noapte oribilă ‪când Tommy se legăna pe podea. 1156 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 ‪Brandon plângea în țarc ‪și eu îl țineam pe Dylan în brațe. 1157 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 ‪Dar Tommy spunea: ‪„Îmi vreau soția înapoi.” 1158 01:06:34,074 --> 01:06:37,911 ‪Nu știam ce să fac. I-am spus: ‪„Ar fi bine să contribui și tu cu ceva! 1159 01:06:37,995 --> 01:06:40,205 ‪Maturizează-te! Nu mai e vorba de tine.” 1160 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 ‪Nu-i mai vorbisem așa niciodată. ‪Niciodată. 1161 01:06:44,501 --> 01:06:47,046 ‪Nu l-am mai recunoscut. Se înnegrise. 1162 01:06:48,505 --> 01:06:51,300 ‪Apoi am intrat în hiperventilație, ‪mi-era frică. 1163 01:06:51,383 --> 01:06:53,844 ‪Brandon tremura, ‪țipa și mă ținea de picior. 1164 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 ‪Am sunat la 911 ‪și am lăsat receptorul deschis. 1165 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 ‪TOMMY LEE ‪ACUZAT DE ABUZUL SOȚIEI ȘI COPIILOR 1166 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 ‪Lee a fost arestat ‪în casa cuplului din Malibu 1167 01:07:07,399 --> 01:07:10,152 ‪și acuzat de abuz ‪asupra copiilor și soției. 1168 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 ‪Se pare că și-a lovit soția cu piciorul ‪în timp ce ea îl ținea pe fiul cuplului. 1169 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 ‪Ca vătămări corporale, ‪Pamela avea leziuni la mâna dreaptă, 1170 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 ‪o unghie ruptă și aceeași mână sângera. 1171 01:07:22,998 --> 01:07:26,418 ‪Am observat și roșeață ‪în zona inferioară a spatelui. 1172 01:07:26,502 --> 01:07:28,545 ‪Ofițerii i-au oferit tratament, ‪ea a refuzat. 1173 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 ‪Muzicianul rock a fost eliberat ‪pe o cauțiune de 500.000$, 1174 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 ‪dar nu are voie să-și telefoneze ‪sau să se apropie de soție. 1175 01:07:37,971 --> 01:07:39,848 ‪Mi-e foarte dor de familia mea 1176 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 ‪și îmi pare tare rău că trecem prin asta. 1177 01:07:43,852 --> 01:07:45,270 ‪Nu mi-am lovit soția. 1178 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 ‪Nu zic că e bine să apuci și să o scuturi, 1179 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 ‪dar asta s-a întâmplat. 1180 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 ‪De ce ai face asta? 1181 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 ‪Adică, ce anume legat de furia ta ‪te-ar fi făcut să te exprimi fizic? 1182 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 ‪E multă presiune. 1183 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 ‪Am trecut prin multe lucruri, ‪casetele intime, postpartum, 1184 01:08:11,046 --> 01:08:12,131 ‪doi bebeluși. 1185 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 ‪Tommy e pe locul trei acum, ‪nu mai e pe primul. 1186 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 ‪Nu știu cum să fac față. 1187 01:08:18,053 --> 01:08:21,181 ‪Lucrurile încep să se adune ‪și ai un tip care… 1188 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 ‪De fapt, în acea seară, ‪toată cearta s-a iscat 1189 01:08:27,104 --> 01:08:29,106 ‪din faptul că doream să fiu iubit. 1190 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 ‪Bateristul lui Mötley Crüe, ‪Tommy Lee, a fost luat în cătușe 1191 01:08:33,527 --> 01:08:36,655 ‪după ce a fost condamnat ‪la șase luni de închisoare. 1192 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 ‪Mă bucur ‪că și-a asumat răspunderea faptelor sale. 1193 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 ‪E primul pas către vindecare. 1194 01:08:41,827 --> 01:08:43,662 ‪Crezi că merită șase luni? 1195 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 ‪Te gândeai, stând la închisoare, 1196 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 ‪că Dylan, de șase sau șapte săptămâni ‪ca vârsta se afla în brațele Pamelei? 1197 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}‪Adică, la șase sau șapte săptămâni, 1198 01:08:56,925 --> 01:09:00,220 {\an8}‪soarta te-ar fi putut ‪lăsa cu un fiu în loc de doi. 1199 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}‪Ți-a trecut asta prin cap? 1200 01:09:04,141 --> 01:09:04,975 {\an8}‪Nu pe moment. 1201 01:09:05,559 --> 01:09:07,019 {\an8}‪După aceea, categoric. 1202 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}‪Dacă ai avea șansa ‪să-ți ceri scuze, ai face-o? 1203 01:09:12,232 --> 01:09:13,066 {\an8}‪Am făcut-o. 1204 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 {\an8}‪Da. 1205 01:09:14,568 --> 01:09:16,695 ‪Mi-am cerut iertare de mai multe ori. 1206 01:09:17,279 --> 01:09:21,909 ‪Am încercat să pun capăt căsniciei, ‪n-a vrut. Am ce mi-a scris din închisoare. 1207 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 ‪Imaginează-te aici și i-a pus pe toți… 1208 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 ‪Brandon, Dylan, Tommy, Pamela. Da. 1209 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 ‪Sigur nu le pot citi. Ar fi copleșitor ‪să le citesc acum, dar nu știu… 1210 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 ‪A luptat ca să rămânem împreună. 1211 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 ‪Am recurs la bifurcarea divorțului ‪fiindcă el nu semnase actele. 1212 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 ‪A crezut că putem depăși obstacolul. ‪Mi-am luat copiii și am zis „Nu”. 1213 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 ‪Știi, nu era o zonă gri pentru mine. ‪Nu poți face asta. 1214 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 ‪Da. 1215 01:09:59,154 --> 01:10:01,531 {\an8}‪„N-am iubit pe cineva atât de profund. 1216 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}‪Și prin profund, ‪spun că i-am iubit sufletul. 1217 01:10:07,037 --> 01:10:09,039 {\an8}‪Simt că a murit o parte din mine.” 1218 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 ‪Acolo e Valea San Fernando. 1219 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 ‪Unde eram aici? 1220 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 ‪Aici locuiam în casa lui Wayne Gretzky. 1221 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 ‪Nu se poate! 1222 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 ‪Bună, scumpule! 1223 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 ‪Cred că e de când m-am mutat. 1224 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 ‪Tata era probabil la închisoare atunci. 1225 01:10:33,438 --> 01:10:34,940 ‪Groaznic. Urăsc asta. 1226 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 ‪Noapte bună, bebe! 1227 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 ‪Uite-l! 1228 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 ‪Dylan arată ca o păpușă! 1229 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 ‪Dylan. Zâmbește, bebe! 1230 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 ‪„11 octombrie 1960. 1231 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 ‪Micuțul meu Dilly.” 1232 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 ‪Nu-l văd pe Dylan! 1233 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 ‪- Iată-l! ‪- Are o pălărie ca bunicul. 1234 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 ‪„Am simțit nevoie să-ți scriu, micuțule. 1235 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 ‪Ai văzut multe în cele nouă luni ale tale ‪și am vrut să-ți scriu 1236 01:11:02,301 --> 01:11:04,928 ‪ca să poți citi asta cândva și să înțelegi 1237 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 ‪cum am ajuns în situația asta.” 1238 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 ‪Nu ți-ai văzut astea ‪de când erai bebe. Vino încoace! 1239 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 ‪Am asta. De când ne-am mutat. 1240 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 ‪Spune „Sunt Dilly-do”. 1241 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 ‪- Eu Dilly-do. ‪- Și te iubesc! 1242 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 ‪Eu eram drăgălaș, ‪iar Brandon era un mic diavol. 1243 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}‪Da, știu că erai. 1244 01:11:23,739 --> 01:11:28,201 {\an8}‪„Eu și tatăl tău, Tommy Lee Bass, ‪ne-am căsătorit după ce ne cunoscusem 1245 01:11:28,285 --> 01:11:29,619 {\an8}‪de patru zile. 1246 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 ‪Dragoste la prima vedere.” 1247 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 ‪Acesta e jucăria lui ‪de pe platoul Baywatch, îi place… 1248 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 ‪Sutienul mamei. 1249 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 ‪Nu e drăguț? 1250 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}‪„Mami și tati vor putea fi prieteni, ‪la un moment dat, sper. 1251 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 ‪Dar vreau să știi că prefer să fiu singură 1252 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 ‪decât să mai trăiesc cu acel abuz. 1253 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 ‪Vei fi mereu în siguranță.” 1254 01:11:51,641 --> 01:11:53,727 ‪A fost dificil ‪când m-am despărțit de Tommy 1255 01:11:53,810 --> 01:11:55,937 ‪și nu și-au văzut prea mult tatăl. 1256 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 ‪Încerc să dorm! 1257 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 ‪- Acum ieși afară, tu! ‪- Nu se vorbește așa cu mami! 1258 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 ‪- Îți încălzești fundul? ‪- Da. 1259 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 ‪„Dylan, stai chiar lângă mine ‪când scriu asta în patul mare al mamei. 1260 01:12:09,076 --> 01:12:11,411 ‪Te iubesc atât de mult încât plâng. 1261 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 ‪Și ți-am marcat fruntea ‪cu lacrimile mele.” 1262 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 ‪Ce? 1263 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 ‪Ia-ți rămas bun de la Lacul Tahoe! 1264 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 ‪Sosește avionul privat. ‪Eram în avionul lui Bob Seger. 1265 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 ‪Fi, fu, fa! 1266 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 ‪Doar una e fufa aici! 1267 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 ‪„Doar una e fufa aici.” Vai, nu se poate! 1268 01:12:32,724 --> 01:12:35,852 ‪„Mama m-a învățat ‪cea mai importantă lecție din viață. 1269 01:12:36,353 --> 01:12:38,772 ‪Când suferi, ai două opțiuni, 1270 01:12:39,272 --> 01:12:41,441 ‪să te izolezi și să te amărăști 1271 01:12:42,067 --> 01:12:44,486 ‪sau să iubești mai mult, să perseverezi. 1272 01:12:45,570 --> 01:12:47,364 ‪Iubirea vindecă cel mai bine. 1273 01:12:47,989 --> 01:12:49,032 ‪Eu aleg iubirea.” 1274 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 ‪Mereu am preferat animalele. 1275 01:13:07,509 --> 01:13:10,887 ‪Simțeam că sunt mai de încredere ‪decât oamenii. 1276 01:13:12,556 --> 01:13:18,103 ‪De când a fost furată caseta, ‪am fost suspicioasă cu toată lumea. 1277 01:13:19,813 --> 01:13:21,815 ‪Nu mi s-a părut că am fost respectată. 1278 01:13:23,191 --> 01:13:27,988 ‪„Oamenii au mereu proiecte pentru mine, ‪dar de obicei sunt roluri foarte sexuale.” 1279 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 ‪Și, uneori, intru în joc și mă fură ‪rolul de caricatură. 1280 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 ‪Mă surprind că trăiesc mai mult ‪ca ea decât ca mine. 1281 01:13:47,924 --> 01:13:50,260 ‪„Vreau mai mult. Am nevoie de mai mult. 1282 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 ‪Vreau să fiu mândră de realizările mele.” 1283 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 ‪M-am săturasem ‪să vorbesc mereu despre iubiți și sâni. 1284 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 ‪Dar m-am gândit că dacă-mi pot asocia ‪imaginea cu activism pentru animale 1285 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}‪sau cu activismul pentru mediu, ‪aș aduce o contribuție. 1286 01:14:08,236 --> 01:14:10,113 {\an8}‪Așa că m-am asociat cu PETA. 1287 01:14:10,739 --> 01:14:15,243 {\an8}‪Acest McDonald's avea burgeri vegani ‪în meniu de ceva vreme, deci nimic nou. 1288 01:14:15,327 --> 01:14:17,162 {\an8}‪SCHIMBĂ-ȚI NĂRAVUL! ‪FĂ-TE VEGAN! 1289 01:14:17,245 --> 01:14:20,957 {\an8}‪Nou e afișul cu Pamela Anderson încurajând ‪cetățenii din NY să mănânce legume. 1290 01:14:21,625 --> 01:14:22,792 {\an8}‪Activismul e sexy. 1291 01:14:22,876 --> 01:14:24,920 ‪Trebuie să fii curajos, ‪să-ți folosești ce ai. 1292 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 ‪Cum merge show-ul ‪VIP? ‪Ai sărit vreodată bugetul? 1293 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 ‪Da. Dar nu pentru garderobă. 1294 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 ‪La haine economisești bani. ‪E evident, nu? 1295 01:14:33,178 --> 01:14:35,430 ‪Am învățat să fiu refractară. 1296 01:14:35,514 --> 01:14:37,766 ‪„Apropo de asta, să discutăm despre…” 1297 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 ‪Se răcește afară, oamenii ‪vor dori să-și pună haine de blană. 1298 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 ‪Nu cred că cineva ar purta așa ceva ‪dacă ar știi cu câtă cruzime a fost făcut. 1299 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}‪În Londra, Pamela s-a folosit de o lansare ‪de carte ca să strângă semnături 1300 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}‪pentru înlocuirea blănii pălăriilor ‪gărzilor regale de la Palatul Buckingham. 1301 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 ‪Pentru fiecare autograf semnat, ‪Pamela le-a cerut fanilor un favor 1302 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 ‪prin semnarea petiției PETA către regină. 1303 01:15:02,958 --> 01:15:05,877 ‪Comedy Central m-a rugat ‪să fiu ținta unui show de umor 1304 01:15:05,961 --> 01:15:08,630 ‪și am zis s-o fac dacă donează ‪250.000$ pentru PETA. 1305 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 ‪Te iubim, Pam. ‪Mersi că m-ai invitat aici. 1306 01:15:11,299 --> 01:15:15,720 ‪Mersi că ai acceptat să fii filmată ‪în timp ce ți-o tragem o ultimă dată. 1307 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 ‪A fost atât de pervers. ‪Nu era genul meu de umor. 1308 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 ‪M-am supus la așa ceva ‪doar în folosul organizației PETA. 1309 01:15:22,769 --> 01:15:24,980 ‪Le mulțumesc pentru munca lor incredibilă. 1310 01:15:25,063 --> 01:15:29,067 ‪Am vorbit despre lucruri importante ‪pentru mine, deci a fost un troc. 1311 01:15:29,776 --> 01:15:32,028 ‪Mass-media are impact și e o unealtă. 1312 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 ‪Eram deja tachinată și batjocorită. 1313 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 ‪Am vrut să iasă ceva bun din asta. 1314 01:15:38,243 --> 01:15:39,703 {\an8}‪KREMLIN ‪MOSCOVA, RUSIA 1315 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}‪Ți-ai făcut un aliat surprinzător: ‪pe președintele Vladimir Putin. 1316 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 ‪Păi i-am scris și i-am cerut să oprească ‪importul de mărfuri produse din focă 1317 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}‪fiindcă reprezenta 95% din piață 1318 01:15:50,630 --> 01:15:53,091 {\an8}‪și ar putea opri ‪vânătoarea de foci din Canada, 1319 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 {\an8}‪un scop important al meu. 1320 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 ‪Și asta a făcut. A declarat ilegal ‪importul acestor produse în țară. 1321 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 ‪- Da. ‪- Da! 1322 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 ‪Vreo relație cu Coreea de Nord? 1323 01:16:03,727 --> 01:16:04,853 ‪- Kim Jong-un? ‪- Nu. 1324 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 ‪Nu încă. 1325 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 ‪…o măsură inovatoare plină de compasiune. 1326 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 ‪Cred că educația și cunoașterea ‪sunt cele mai… 1327 01:16:14,070 --> 01:16:16,948 ‪Vrea mereu să-și folosească vocea 1328 01:16:17,032 --> 01:16:19,326 ‪în numele acelor oameni și animale ‪care nu au voce. 1329 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}‪A făcut o ofertă uimitoare și generoasă… 1330 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}‪Și asta i-a adus și controversă. 1331 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 ‪Fondatorul WikiLeaks, Julian Assange, ‪ar putea primi pedeapsa cu moartea 1332 01:16:29,210 --> 01:16:30,754 {\an8}‪dacă ar fi condamnat 1333 01:16:30,837 --> 01:16:34,007 ‪pentru publicarea ‪secretelor guvernamentale prin WikiLeaks. 1334 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 ‪L-am cunoscut pe Julian Assange ‪prin prietena mea bună, Vivian Westwood. 1335 01:16:39,262 --> 01:16:41,723 {\an8}‪Bună ziua, dnă Anderson! Cum se simte? 1336 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}‪De câte ori ajungeam la Londra, ‪discutam ore în șir. 1337 01:16:44,309 --> 01:16:45,560 ‪Eu blamam Internetul, 1338 01:16:45,644 --> 01:16:49,814 ‪el spunea că e bun ‪pentru că poți afla de toate de pe el 1339 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 ‪și poți lua ‪o decizie în cunoștință de cauză. 1340 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 ‪Minciuna mi se pare ‪cel mai dăunător lucru de pe Pământ. 1341 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 ‪Mă bucur să știu că cineva își dedică ‪viața adevărului și descoperirii lui. 1342 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}‪Crede în dreptate, în sinceritate, 1343 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}‪în deconspirarea guvernelor ‪și oamenii au dreptul să știe. 1344 01:17:10,669 --> 01:17:15,382 {\an8}‪Cred că nu-i pasă ce consecințe poate avea ‪implicarea ei în chestiile astea. 1345 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 ‪Iar eu o rog mereu să nu se implice. 1346 01:17:20,470 --> 01:17:23,723 ‪Nu mai vrem să fim ‪în atenția publicului și pentru asta. 1347 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 ‪Hai să ne liniștim. 1348 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 ‪- Cum e familia? ‪- Bine. Băieții o duc grozav. 1349 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 ‪Au văzut poze cu tine în ‪Playboy? 1350 01:17:32,732 --> 01:17:33,566 ‪Nu! 1351 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 ‪Nu mă gândeam când apăream în ‪Playboy ‪că voi face copii la scurt timp după 1352 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 ‪și că vor crește ‪și va fi jenant pentru ei. 1353 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 ‪Mi-am zis că le voi spune ‪când vor avea vârsta potrivită. 1354 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 ‪Dar n-am avut ocazia, 1355 01:17:48,164 --> 01:17:51,000 ‪au aflat mereu înainte ‪să am ocazia să le spun. 1356 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 ‪Dilly. 1357 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 ‪Dylan! 1358 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 ‪Dar o casetă cu părinții tăi ‪făcând sex e mult mai grav. 1359 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 ‪Când eram copil, 1360 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 ‪credeam că toată lumea știe ‪lucruri despre mine și familia mea 1361 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 ‪pe care n-ar fi trebuit să le afle. 1362 01:18:09,144 --> 01:18:12,814 ‪Și că toată lumea știa ‪un mic secret dubios despre familia mea. 1363 01:18:15,150 --> 01:18:18,445 ‪Țin minte că, la școală, ‪dacă cineva zicea ceva de mama, 1364 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 ‪săream rapid la bătaie. 1365 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 ‪Mă înroșeam de furie. 1366 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 ‪Lovitură laterală, pumn strâns, sparg! 1367 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 ‪Mamă! 1368 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 ‪Îmi amintesc că, într-o zi, după școală, 1369 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 ‪Dylan a venit la mine plângând: ‪„Mamă, de ce ai făcut caseta aia?” 1370 01:18:33,084 --> 01:18:37,255 ‪Am zis: „Vai! Pe bune? ‪N-am făcut o casetă porno.” 1371 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}‪- Cum s-a lansat caseta? ‪- A fost furată. 1372 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 ‪Au început să circule zvonuri că Pamela ‪și Tommy și-au plasat singuri clipul 1373 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 ‪ca să-și crească notorietatea. 1374 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 ‪Mulți credeau că noi am făcut-o publică ‪dintr-un motiv penibil. 1375 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 ‪Ulterior, a devenit o tendință ca vedetele ‪să se lanseze cu o casetă cu sex. 1376 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 ‪Și am rămas plasați în această categorie. 1377 01:19:01,404 --> 01:19:02,781 ‪Și până în ziua de azi, 1378 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 ‪oamenii spun că am făcut bani din asta, ‪lucru absolut fals. 1379 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 ‪N-am primit niciun ban din asta. 1380 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 ‪Regreți că n-ai câștigat bani ‪din caseta furată? 1381 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 ‪Doamne! Nici gând! N-aș fi vrut ‪să scot profit din ea. Nu regret deloc. 1382 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 ‪Ai putea să-mi dai sute de milioane, ‪miliarde. N-aș accepta. Niciodată. 1383 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 ‪Haide, Brandon, concentrează-te! 1384 01:19:22,592 --> 01:19:26,721 ‪Ar fi fost o poveste diferită ‪dacă ar fi profitat de pe urma casetei. 1385 01:19:26,805 --> 01:19:28,056 ‪Îți demonstrează, nu? 1386 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}‪Chestia aia a adus milioane de dolari ‪unora, dar ea a refuzat categoric. 1387 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}‪Îi păsa 100% ca familia ei ‪și eu să fim bine și atât. 1388 01:19:38,107 --> 01:19:39,526 ‪Nu mi-a păsat de bani. 1389 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 ‪Aș vrea ca ea să fi făcut bani. ‪Ar fi câștigat milioane, 1390 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 ‪dacă semna o bucată de hârtie. 1391 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 ‪În schimb, s-a retras și n-a primit nimic 1392 01:19:48,535 --> 01:19:51,996 ‪și a privit neputincioasă ‪cum i se năruie cariera. 1393 01:19:54,833 --> 01:19:56,918 ‪A avut datorii aproape toată viața. 1394 01:19:57,418 --> 01:19:59,963 ‪E ciudat că mulți oameni ‪fac bani de pe urma ta? 1395 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 ‪Ai avut un video numărul unu ‪ca vânzări. Multe casete video lansate. 1396 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 ‪Nu primești bani de la… 1397 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 ‪Nu primesc nimic de la ‪Playboy. 1398 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 ‪- N-ai primit bani în plus din clipuri? ‪- Nu. 1399 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 ‪Ești o persoană faimoasă și toată lumea ‪și-ar imagina că ai mulți bani. 1400 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 ‪Mulți au făcut mulți bani de pe urma mea. 1401 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 ‪Da, e adevărat. 1402 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 ‪- Nu te pricepi la bani? ‪- Nu. 1403 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 ‪Amicul meu, David LaChapelle, spune ‪că nu sunt o persoană deloc calculată. 1404 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 ‪N-am știut să mă promovez ‪ca brand din care să scot profit. 1405 01:20:32,412 --> 01:20:34,539 ‪Nu sunt chibzuită cu banii. 1406 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 ‪Vreau doar să-mi meargă ‪cardul de credit și să-mi fac unghiile. 1407 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 ‪Dar am stat cu frică ani de zile. 1408 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 ‪Cumpăram ceva cu cardul de credit ‪și mă rugam să meargă. 1409 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 ‪Fiindcă e atât de generoasă. 1410 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 ‪Mereu i-a sprijinit pe toți: ‪bunicii, prietenii, familia. 1411 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 ‪Nu-și face griji niciodată pentru ea. 1412 01:20:52,181 --> 01:20:54,809 ‪Vrea doar să știe ‪că toți ceilalți sunt bine. 1413 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}‪- Tommy Lee, ce face? ‪- Grozav. Suntem ca o familie. 1414 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}‪Ca o familie disfuncțională, ‪dar își iubește copiii, iar noi ne iubim… 1415 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}‪- Și de ce nu puteți fi împreună? ‪- Cine știe de ce? 1416 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}‪Sunt multe motive complicate, nu? 1417 01:21:09,532 --> 01:21:15,163 ‪Au fost 18 ani foarte lungi ‪de împărțit responsabilitățile de părinți. 1418 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 ‪- Du-te la prima bază! Prima bază! ‪- Bravo, Brandon! 1419 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 ‪Nu a fost mereu ușor. 1420 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 ‪Da! 1421 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 ‪Și absolut niciun partener de-al meu ‪nu l-a plăcut pe Tommy. 1422 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 ‪A existat mereu o gelozie. 1423 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 ‪Deci n-am prea avut ocazia ‪să devenim prieteni. 1424 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 ‪Dilly, vrei să ieși după barcă? 1425 01:21:33,681 --> 01:21:36,351 ‪- Vreau să intru în apă. ‪- Vrei să intri? 1426 01:21:36,434 --> 01:21:37,477 ‪Stai să te ajute Bob. 1427 01:21:37,560 --> 01:21:40,313 ‪- Pot singur. ‪- Lasă-mă să te ajut! Te țin de mână. 1428 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 ‪Știu cum. 1429 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 ‪Știu cum. 1430 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 ‪- E din Detroit? ‪- Da? E din Detroit. 1431 01:21:46,110 --> 01:21:50,239 ‪- E de când ne-am mutat în Detroit. ‪- Ne-am mutat la Detroit la un moment dat. 1432 01:21:50,323 --> 01:21:52,325 ‪- Ortonville. ‪- Apropo. 1433 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 ‪- Cât timp ați stat acolo? ‪- Nu mult. 1434 01:21:54,744 --> 01:21:56,537 ‪Da, am plecat destul de repede. 1435 01:21:57,413 --> 01:21:58,957 ‪Când ai locuit în Detroit? 1436 01:21:59,040 --> 01:22:01,376 ‪- Eram căsătorită cu Bob. ‪- Kid Rock. 1437 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 ‪Ce e special la Kid? 1438 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 ‪Vezi asta? 1439 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 ‪Uită-te la asta, de aceea! 1440 01:22:15,181 --> 01:22:16,516 ‪Ăla e motivul. 1441 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 ‪Un motiv absolut superficial. 1442 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 ‪M-am căsătorit cu Kid Rock. ‪Îl cheamă Bob Ritchie. 1443 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 ‪Te iau, Kid Rock, să-mi fii soț, ‪prieten constant, partener credincios 1444 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 ‪și cowboy-ul iubitor pe care-l voi călări ‪mereu de acum încolo. 1445 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 ‪Uite-l pe Bob! 1446 01:22:44,210 --> 01:22:45,628 ‪Eu și Bob și un ananas. 1447 01:22:47,588 --> 01:22:49,841 ‪Ne-am distrat, ne distram împreună. 1448 01:22:50,425 --> 01:22:52,343 ‪Se purta foarte bine cu băieții. 1449 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 ‪Dar nu am simțit ‪că ar fi dragoste între noi 1450 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 ‪pentru că am imaginea iubirii în minte ‪și nu era asta. 1451 01:23:03,104 --> 01:23:06,482 ‪Nu mă ridica pe culmi, ‪n-aveam frenezia cu care eram obișnuită. 1452 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}‪Nu voiam mai puțin. 1453 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}‪Te cunoaștem ca pe cineva ‪care e căsătorit cu Pamela Anderson. 1454 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 ‪Ideea e că… 1455 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 ‪Da, am atins ochiul de la aragaz. 1456 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 ‪Aragazul e foarte fierbinte. ‪Nu mă mai joc cu aragazul. 1457 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 ‪După ce am divorțat, m-am gândit: ‪„Mai bine mă mărit cu un prieten.” 1458 01:23:30,840 --> 01:23:32,925 {\an8}‪- Salomon plătește. ‪- Ce faci, puștiule? 1459 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}‪Rick Salomon, ce faci? 1460 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}‪Rick Salomon. 1461 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}‪E un jucător profesionist de poker. 1462 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}‪- Pariez tot. ‪- Salomon bagă tot! 1463 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 ‪Și ne-am căsătorit. 1464 01:23:47,356 --> 01:23:49,442 ‪A ajuns super dependent de droguri. 1465 01:23:50,693 --> 01:23:53,362 ‪Am găsit o pipă de inhalat ‪în bradul de Crăciun. 1466 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 ‪Încă neagă, spune că nu era a lui. 1467 01:23:57,992 --> 01:24:01,245 ‪Cine ar mai pune ‪o pipă în brad? N-am fost eu. 1468 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 ‪N-am fost eu. 1469 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 ‪Am fost căsătoriți doar câteva luni. ‪A fost anulată. 1470 01:24:08,127 --> 01:24:09,545 ‪Dar am rămas prieteni. 1471 01:24:10,254 --> 01:24:13,883 ‪Apoi, când s-a cumințit ‪și n-a mai consumat ani de zile, 1472 01:24:14,967 --> 01:24:16,719 ‪am decis să încercăm din nou. 1473 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 ‪Nici asta n-a durat mult. 1474 01:24:25,311 --> 01:24:27,438 ‪Îi place să se mărite, înțelegi? 1475 01:24:29,190 --> 01:24:31,442 ‪Îi place cel mai mult ‪să se îndrăgostească. 1476 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 ‪Și îi place ‪ideea de a se lepăda de iubire. 1477 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 ‪M-am simțit vinovată pentru copiii mei, ‪voiam să le ofer o relație tradițională 1478 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 ‪sau o căsnicie sau un bărbat consecvent 1479 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 ‪și să le dau ‪exemple bune de urmat în viață. 1480 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 ‪Singurul rol patern în viața mea ‪l-a avut tatăl meu. Doar el. 1481 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 ‪Ceilalți veneau și plecau. 1482 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 ‪- Doamne! ‪- Merg acasă la tata azi. 1483 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 ‪Mâine. 1484 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 ‪- A trecut ceva vreme. ‪- Da. 1485 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 ‪- De când n-am mai fost? ‪- Acum câți soți? 1486 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 ‪Exact. 1487 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 ‪Mă duceam la vila Playboy ‪și mă întâlneam cu Smokey Robinson. 1488 01:25:07,895 --> 01:25:09,438 ‪Îi ziceam: „Iar am divorțat” 1489 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 ‪Îmi zicea: ‪„Ești o romantică. Mai încearcă. 1490 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 ‪Ești eroina mea. Ador ce faci. 1491 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 ‪Fii perseverentă! ‪Unii se amărăsc, tu continui.” 1492 01:25:23,119 --> 01:25:24,495 ‪După ce au absolvit copiii, 1493 01:25:24,579 --> 01:25:27,707 ‪am vrut să vizitez sudul Franței, ‪așa că m-am dus 1494 01:25:28,541 --> 01:25:30,543 ‪și am cunoscut un sportiv profesionist. 1495 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 ‪Era foarte puternic. 1496 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 ‪Și era foarte gelos. 1497 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 ‪Zeița de televiziune Pamela Anderson ‪tocmai a lansat acest clip tulburător. 1498 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}‪Acuză o vedetă a fotbalului francez ‪că i-a strivit mâinile până la oase. 1499 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 ‪Fotbalistul neagă toate acuzațiile, ‪declarând că sunt false 1500 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 ‪și a spus că nu e capabil ‪de asemenea lucruri. 1501 01:25:58,321 --> 01:26:01,449 ‪Doar pentru că ești într-o relație ‪sau căsnicie, dacă are loc un abuz 1502 01:26:01,532 --> 01:26:03,951 ‪chiar și emoțional, ‪nu ești obligată să-l suporți. 1503 01:26:04,035 --> 01:26:06,287 ‪Nu contează dacă e a cincea căsătorie. 1504 01:26:06,370 --> 01:26:08,039 ‪Nu contează ce cred oamenii. 1505 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 ‪Sunt atras de bărbați hetero ‪și foarte masculini. 1506 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 ‪Ei pot fi atrași inițial de mine ‪fiindcă par o jucărie Playboy, 1507 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 ‪sau un obiect sexual, ‪dar nu sunt o fătucă neajutorată. 1508 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 ‪Sunt foarte capabilă, 1509 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 ‪iar unii bărbați te urăsc ‪când li te arăți altfel. 1510 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 ‪Și pot deveni violenți. 1511 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 ‪Pentru mine, fiindcă puteam pleca oricând, 1512 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 ‪spuneam mereu: „Nu-s obligată ‪să fiu cu tine. Sunt fiindcă vreau. 1513 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 ‪Dacă vreau să plec, pot.” 1514 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 ‪Și când făceam astfel de afirmații, ‪trezeam o nesiguranță în ei 1515 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 ‪și, uneori, te luau de păr, ‪te bușeau de pereți 1516 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 ‪îți smulgeau hainele de pe tine. 1517 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 ‪Se întâmplau lucruri nebunești. 1518 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 ‪Atingeam o coardă sensibilă, ‪cel puțin la bărbații din relațiile mele. 1519 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 ‪- Vă căsătoriți? ‪- Da. 1520 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 ‪- Din nou? ‪- Vom încerca din nou. 1521 01:27:08,307 --> 01:27:11,018 ‪Părinții mei s-au certat mult, ‪dar s-au și împăcat. 1522 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 ‪Mama îmi spunea „Mă simt prost. ‪Ți-am trasat un șablon. 1523 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 ‪Tatăl tău e un nemernic, dar îl iubesc. ‪Tu nu-i iubești pe ăștia. 1524 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 ‪Smulge leucoplastul și scapă de ei 1525 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 ‪fiindcă nu-i iubești așa cum îl iubesc ‪pe tatăl tău sau el pe mine.” 1526 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 ‪Pentru că alegeam ‪tipare asemănătoare de bărbați. 1527 01:27:30,496 --> 01:27:32,999 ‪Poate felul în care am crescut ‪alături de părinții mei 1528 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 ‪și din cauza unor relații ‪pe care le-am avut 1529 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 ‪nu asociam a fi îndrăgostit ‪cu a fi drăguț, gentil. 1530 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 ‪Știi ce e amuzant? 1531 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 ‪Sunt proiectat să mă port ‪ca o persoană iubitoare dar și nebună. 1532 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 ‪Trebuie să fii nebun ‪ca să fii îndrăgostit. 1533 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 ‪Știu. Știi ce le spun ‪tuturor iubitelor mele? 1534 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 ‪„Mama îmi spune să fiu neînfricat ‪ca să mă îndrăgostesc.” 1535 01:28:00,192 --> 01:28:02,820 ‪Și ele mă întreabă: ‪„Ce naiba înseamnă asta?” 1536 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 ‪Înseamnă că trebuie ‪să fii curajos să te îndrăgostești. 1537 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 ‪În timp ce înregistrez asta, 1538 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 ‪înainte să înceapă nebunia, ‪la mulți ani, iubitule! 1539 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 ‪Baloane, o mie de baloane ‪pentru iubitul meu. 1540 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 ‪O mie de baloane mov. 1541 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 ‪Habar n-ai ce se întâmplă. 1542 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 ‪- Bună, iubito! ‪- Uită-te în sus! 1543 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 ‪Dumnezeule! 1544 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 ‪Iubito? 1545 01:28:37,229 --> 01:28:39,231 ‪E absolut incredibil! 1546 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 ‪La mulți ani! 1547 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}‪HAOS 1548 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 ‪Te iubesc. 1549 01:28:45,696 --> 01:28:47,031 ‪Te iubesc, dragul meu! 1550 01:28:47,948 --> 01:28:49,075 ‪În cinstea noastră! 1551 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 ‪Cred că am nevoie de o pauză. ‪Hai să luăm o pauză! 1552 01:29:07,510 --> 01:29:08,886 ‪Simt ce va urma. 1553 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 ‪O nebunie! Înțelegi? 1554 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 ‪Părinții mei au fost probabil ‪cei mai nebuni oameni de pe Pământ. 1555 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 ‪- Ninge! ‪- Ninge! 1556 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 ‪Știu că și el era foarte fericit. 1557 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 ‪Dar nici nu-mi amintesc. 1558 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 ‪Fiindcă, deja când aveam trei ani ‪și eram capabil să-mi amintesc chestii, 1559 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 ‪n-a mai fost deloc lapte și miere în casă. 1560 01:29:44,880 --> 01:29:48,050 ‪Există două cuvinte grecești ‪pentru iubire:‪ eros ‪și ‪agape‪. 1561 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 ‪Eros ‪e mai mult ‪despre pasiune, sex și nebunie. 1562 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 ‪Agape‪ e despre implicare, ‪sprijin și angajamente. 1563 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 ‪Faptul că există două cuvinte, ‪arată că dragostea e contradictorie. 1564 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 ‪Bună! 1565 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 ‪Robert A. Johnson spune ‪că „Iubirea romantică nu e durabilă.” 1566 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 ‪Mi s-a părut cel mai urât lucru ‪pe care l-am citit vreodată. 1567 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 ‪Ce dezamăgire! De ce nu putem ‪trăi o viață romantică în fiecare zi? 1568 01:30:21,000 --> 01:30:22,168 ‪- Vai, iubito! ‪- Dă-mi-l! 1569 01:30:22,251 --> 01:30:23,335 ‪Ce frumoasă ești! 1570 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 ‪- Dă-mi-l, vreau să te filmez. ‪- Nu. 1571 01:30:26,005 --> 01:30:27,131 ‪Stai, nu te mișca! 1572 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 ‪Lasă-mă să te filmez! Te rog! 1573 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 ‪M-am gândit cât eram sus. 1574 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 ‪O să intru în belea că spun asta, 1575 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 ‪dar l-am iubit pe tatăl tău ‪din motivele potrivite 1576 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 ‪și nu cred că am mai iubit pe altcineva. 1577 01:30:44,023 --> 01:30:45,149 ‪Ce faci, frumusețe? 1578 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 ‪- Ce? ‪- Ar fi grozav sau cum? 1579 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 ‪Care-i treaba cu asta? 1580 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 ‪Ce aiurea! 1581 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 ‪Hai la o plimbare! 1582 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 ‪Sânii tăi celebri. 1583 01:31:04,376 --> 01:31:05,211 ‪Te ador. 1584 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 ‪- Te iubesc. ‪- Te iubesc. 1585 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 ‪- Ce sexy! ‪- Un pupic? 1586 01:31:16,055 --> 01:31:20,935 ‪ÎN IANUARIE 2022, PAMELA A DEPUS ACTELE ‪DE DIVORȚ DE DAN DUPĂ UN AN DE CĂSĂTORIE. 1587 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 ‪Hei, o să bat puțin câmpii. Sunt în cadă. 1588 01:31:37,159 --> 01:31:41,956 ‪Cred că definitoriu pentru mine e ‪că n-am reușit să mă împac cu gândul 1589 01:31:42,873 --> 01:31:46,043 ‪că mi-a eșuat căsnicia ‪cu tatăl copiilor mei. 1590 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 ‪Chiar dacă am crezut că pot 1591 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 ‪să recreez o familie ‪sau să mă îndrăgostesc de altcineva, 1592 01:31:56,387 --> 01:31:57,513 ‪nu așa sunt eu. 1593 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 ‪Cred că de-aia eșuez ‪în toate relațiile mele. 1594 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 ‪Și cred că părinții mei ‪erau nebuni și dezlănțuiți, 1595 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 ‪îndrăgostiți nebunește ‪și luau decizii proaste 1596 01:32:13,404 --> 01:32:15,322 ‪și își făceau rău lor și nouă, 1597 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 ‪dar au rămas împreună ‪și se vede că sunt fericiți acum. 1598 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 ‪Așa că prefer să fiu singură 1599 01:32:25,332 --> 01:32:27,668 ‪decât să nu fiu cu tatăl copiilor mei. 1600 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 ‪E imposibil să fii cu altcineva. 1601 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 ‪Dar nici cu Tommy ‪nu cred că aș mai putea fi. 1602 01:32:38,554 --> 01:32:40,347 ‪E aproape ca o sentință. 1603 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 ‪Iată-o după un alt divorț, 1604 01:32:55,988 --> 01:32:57,906 ‪încercând să-și continue viața. 1605 01:32:59,033 --> 01:33:01,243 ‪Încercând să aibă un fel de normalitate. 1606 01:33:03,203 --> 01:33:04,121 ‪Dar după aceea… 1607 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 ‪Am intrat în posesia unui material. 1608 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 ‪Am auzit de o emisiune ‪despre părinții mei și caseta furată. 1609 01:33:17,468 --> 01:33:21,388 {\an8}‪Noul serial de pe Hulu, ‪Pam și Tommy ‪despre care se vorbește mult deja. 1610 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}‪Povestea reală a casetei scursă presei. 1611 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 ‪Poți vedea totul în noua miniserie, ‪Pam și Tommy. 1612 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 ‪De ce să învii ceva de acum 20 de ani ‪care a distrus pe cineva? 1613 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 ‪N-are logică să faci o semi-comedie ‪din cea mai proastă perioadă a vieții ei. 1614 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 ‪Chiar îmi dă coșmaruri. 1615 01:33:41,825 --> 01:33:43,786 ‪N-am dormit deloc azi-noapte. 1616 01:33:44,453 --> 01:33:46,497 ‪Nu vreau s-o văd. N-o s-o văd. 1617 01:33:46,580 --> 01:33:48,666 ‪N-am văzut caseta, n-am să văd nici asta. 1618 01:33:49,583 --> 01:33:50,959 ‪Cine știe cum o vor ilustra? 1619 01:33:51,043 --> 01:33:53,754 ‪Nimeni nu știe ‪prin ce am trecut noi atunci. 1620 01:33:54,797 --> 01:33:56,548 ‪Ar trebui să aibă permisiunea mea. 1621 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}‪Te miră că se povestește acum? 1622 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}‪E în ordine, n-am… 1623 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}‪Nu, sunt încântat. E mișto. 1624 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 ‪L-am întrebat pe Tommy într-un mesaj: ‪„Ce părere ai?” 1625 01:34:05,516 --> 01:34:08,936 ‪Mi-a zis: „Nu te lăsa afectată ‪atât de tare ca prima dată!” 1626 01:34:12,856 --> 01:34:15,317 ‪Nici până acum ‪nu știu cine a furat caseta. 1627 01:34:15,818 --> 01:34:17,486 ‪Nici nu vreau să știu. 1628 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 ‪N-are rost să mai îmi dau seama de nimic. 1629 01:34:21,657 --> 01:34:22,783 ‪Răul a fost făcut. 1630 01:34:24,284 --> 01:34:25,994 ‪De ce aș mai trece prin asta? 1631 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 ‪Știu că vine furtuna. 1632 01:34:30,541 --> 01:34:33,085 ‪Nu știu încotro mă îndrept, ‪sunt neliniștită. 1633 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 ‪Cum dorința noastră atât de arzătoare ‪de a iubi, 1634 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 ‪iubirea în sine devine o dependență. 1635 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 ‪Mi-am acordat o lună ‪să mă adun după divorț. 1636 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 ‪…gravitatea problemei ‪înainte să ne putem recupera. 1637 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 ‪Noi, cei care iubim obsesiv, ‪suntem plini de frici. 1638 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 ‪Frica de a fi singuri. 1639 01:34:59,278 --> 01:35:02,114 ‪Brandon mi-a zis când l-am sunat: ‪„Credeam că te-ai retras 1640 01:35:02,197 --> 01:35:04,616 ‪să-ți renovezi proprietatea din Canada.” 1641 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 ‪I-am zis „Parcă am nevoie de mai mult. ‪Încep să devin cam agitată.” 1642 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 ‪Sunt puțin agitată și încerc să mă calmez. 1643 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 ‪Dar poate că nu sunt menită ‪să mă liniștesc. 1644 01:35:20,007 --> 01:35:23,635 ‪Și, la propriu, ‪când am transmis asta în univers, 1645 01:35:24,136 --> 01:35:26,013 ‪am fost abordată de Broadway. 1646 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 ‪L-am primit! 1647 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 ‪E pe bune. ‪Au trimis scenariul, acum sigur e pe bune. 1648 01:35:33,270 --> 01:35:34,938 ‪Chiar vor să fac asta. 1649 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 ‪Dacă aș vedea să citesc. ‪Doamne, nu-i așa că e tare? 1650 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 ‪Roxie! 1651 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 ‪Abia aștept! 1652 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 ‪Mi-au zis: „Te vrem ‪în LA săptămâna viitoare. 1653 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 ‪Două săptămâni de repetiții, ‪o lună de repetiții la New York, 1654 01:35:47,993 --> 01:35:51,413 ‪două luni pe Broadway, opt spectacole ‪pe săptămână. La treabă!” 1655 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 ‪- Îl iau pe ăsta… ‪- Da, fiindcă celelalte se vor asorta. 1656 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 ‪Da. 1657 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 ‪Dumnezeule! 1658 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}‪Și nu mai trebuie ‪să alerg pe bandă azi. 1659 01:36:03,342 --> 01:36:05,010 ‪Aici sunt doar pantofii mei. 1660 01:36:05,511 --> 01:36:06,678 ‪În mare parte. 1661 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 ‪N-o s-o luăm razna. Mergem pe clasic. 1662 01:36:09,807 --> 01:36:11,767 ‪Care pereche îți place? 1663 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 ‪Asta e de New York. 1664 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 ‪Asta e de Broadway. 1665 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 ‪Da, asta e! 1666 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 ‪O să mă bucur ‪de patru luni de Broadway, 1667 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 ‪o să port orice am chef ‪și toată lumea poate să mă pupe undeva. 1668 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 ‪Le iau pe amândouă. 1669 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 ‪Nu am talent la dans sau la cântat. 1670 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 ‪Mi-e teamă, dar îmi plac momentele ‪în care mă întreb: „Pot face asta?” 1671 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 ‪Când se întâmplă, dă-le frâu liber! 1672 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 ‪Nu te gândi prea mult. ‪Eu nu cuget mult la nimic. 1673 01:36:39,461 --> 01:36:40,963 ‪Gândirea e supraestimată. 1674 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 ‪Voalul meu! 1675 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 ‪Voalul meu de nuntă. 1676 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 ‪Unul dintre ele. 1677 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 ‪Care soț? 1678 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 ‪Nu știu, poate l-am folosit la mai mulți. 1679 01:36:51,139 --> 01:36:51,974 ‪Reciclez. 1680 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 ‪Sunt foarte scumpe. 1681 01:36:59,356 --> 01:37:01,984 ‪E în regulă să începi ceva nou ‪când ai 50 de ani. 1682 01:37:02,568 --> 01:37:04,403 ‪Nu pot să cred că am pronunțat cifra. 1683 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 ‪Și, se știe, singurul lucru ‪care-mi poate strica șansa asta: 1684 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 ‪stai departe de bărbați. 1685 01:37:14,371 --> 01:37:15,372 ‪Concentrează-te! 1686 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 ‪Știi ce? O dată în viață, ‪să fiu îndrăgostită de mine. 1687 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 ‪Să am o aventură cu mine. 1688 01:37:27,926 --> 01:37:30,512 ‪Trezește-mă ‪când am un burger vegetarian în față. 1689 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 ‪LOS ANGELES, CALIFORNIA 1690 01:37:35,267 --> 01:37:37,728 {\an8}‪STRADA A TREIA ‪DANSURI 1691 01:37:39,521 --> 01:37:41,857 {\an8}‪Chiar și pentru artiștii de teatru muzical 1692 01:37:42,691 --> 01:37:44,192 {\an8}‪e un program înțesat. 1693 01:37:44,276 --> 01:37:46,069 {\an8}‪E dur, n-o să mint. 1694 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 ‪E ca și cum ai sări în accelerat ‪când credeai că e tren personal 1695 01:37:51,074 --> 01:37:53,118 ‪și zici: „Rahat, voi rata gara!” 1696 01:37:53,201 --> 01:37:54,620 ‪Așa va fi toată ziua. 1697 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 ‪Nicio mișcare nu e ‪fără intenție în acest spectacol. 1698 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 ‪Și de asta Annie a căutat ‪și a angajat în primul rând actori. 1699 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 ‪- Apoi dansatori și cântăreți. ‪- Da. 1700 01:38:09,134 --> 01:38:13,513 ‪Uite, băiețelul gay din mine ‪zicea: „Doamne! Pamela Anderson, da!” 1701 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 ‪Probabil cândva, în viața mea, ‪am încercat să fiu Pamela Anderson. 1702 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 ‪Bum! Așa! 1703 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 ‪Vreau să mai fac o chestie ‪și anume să ne prostim puțin. 1704 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 ‪Deci se rotesc așa șoldurile. 1705 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 ‪Ei bine. 1706 01:38:32,574 --> 01:38:33,784 ‪Pe asta o știi deja! 1707 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 ‪- Eu mă prostesc mai mereu. ‪- Da. 1708 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 ‪Cred că e prima dată când fac ceva 1709 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 ‪doar pentru sufletul meu. 1710 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 ‪Pot zice: „E ceva grozav pentru copii.” 1711 01:38:47,589 --> 01:38:49,883 ‪Dar nu, fac asta doar pentru mine. 1712 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 ‪Da. 1713 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 ‪Deci nu e un bufeu, ci e treabă serioasă? 1714 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 ‪SERIAL ORIGINAL HULU 1715 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}‪Dragul meu. 1716 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}‪- Bună! ‪- Bună, scumpule! 1717 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 ‪Știi serialul ăla? ‪Am văzut primele trei episoade. 1718 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 ‪Cum așa? Au fost aseară toate trei? 1719 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 ‪Da și uite ce e… ‪Îl știi pe tipul care a furat caseta? 1720 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 ‪Încearcă să-i justifice furtul 1721 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 ‪fiindcă tata a fost nesimțit ‪și nu l-a plătit. 1722 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 ‪Dylan l-a văzut? 1723 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 ‪I-am spus lui Dylan să nu. 1724 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 ‪Da. 1725 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 ‪Doamne, am… 1726 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 ‪Am început să tremur. 1727 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 ‪E foarte ciudat. ‪Îmi pare rău că ați trecut prin asta. 1728 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 ‪Oamenii mă compătimesc, ‪dar e vorba și de tine, de Dylan, 1729 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 ‪de tata, de bunica și bunicul. 1730 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 ‪Mulțumesc că m-ai pus la curent , dar… 1731 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 ‪Dacă asta… Da, e o discuție amplă. 1732 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 ‪- Te iubesc! ‪- Da. Te iubesc. 1733 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 ‪Doamne! 1734 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 ‪Of! Da. 1735 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 ‪Nu știam asta. 1736 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 ‪În fine. 1737 01:39:56,575 --> 01:39:58,994 ‪Asta se numește mâncat pe fond emoțional. 1738 01:39:59,077 --> 01:40:00,829 ‪Acum mănânc de nervi. 1739 01:40:00,912 --> 01:40:01,788 ‪E vegan. 1740 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 ‪Doamne! Ce bun e! 1741 01:40:05,542 --> 01:40:09,004 ‪Dacă ar fi un moment când mi-ar fi permis ‪să mănânc un croasant, ăsta e. 1742 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 ‪Am blocat toate astea din viața mea, ‪ca să pot supraviețui. 1743 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 ‪Era un mecanism de supraviețuire ‪și acum că revine totul, mi se face rău. 1744 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 ‪Tot stomacul, din capul pieptului până la… 1745 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 ‪Parcă m-ar fi lovit cineva în stomac. 1746 01:40:25,395 --> 01:40:26,521 ‪Nu mă simt bine. 1747 01:40:33,195 --> 01:40:35,697 ‪E ca atunci când a fost furată caseta. 1748 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 ‪Practic, ești doar un lucru ‪și aparții lumii întregi, ei te dețin. 1749 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 ‪Simt doar că… 1750 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 ‪Ignoră-i și gata! 1751 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 ‪Detașează-te! 1752 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}‪„Acum am o lume plină de da-uri.” ‪Dar ce înseamnă asta? 1753 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}‪Ce înseamnă „o lume plină de da-uri”? 1754 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}‪În sfârșit, voi fi respectată. 1755 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 ‪Mă gândesc ce înseamnă pentru mine… ‪Fiindcă eu asta am căutat. 1756 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 ‪Și se întoarce mereu la cuvântul „eu”. 1757 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 ‪Cuvântul preferat al lui Roxie. 1758 01:41:10,357 --> 01:41:11,441 ‪Eu nu cred asta. 1759 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 ‪Visul ei nu e să fie celebră. 1760 01:41:14,903 --> 01:41:18,740 ‪Visul ei e să fie respectată, ‪să fie văzută și să aibă libertate. 1761 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 ‪Deci nu e un țel superficial. 1762 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 ‪Doamna cu lumea la picioare ‪Va fi: Roxie 1763 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 ‪Cine spune că crima nu e o artă? 1764 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 ‪Foarte bine, Pamela! 1765 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 ‪Cum te simți? 1766 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 ‪Mă simt bine. 1767 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 ‪Dar parcă aș spune: 1768 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 ‪„Cine spune că clipurile cu sex ‪nu sunt artă?” 1769 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 ‪„Cine spune că divorțul nu e o artă?” 1770 01:41:55,777 --> 01:41:57,112 ‪- Bun venit! ‪- Mersi! 1771 01:41:57,195 --> 01:41:59,114 ‪- Bun venit pe Broadway! ‪- Dumnezeule! 1772 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 ‪- Îmi sună bizar. ‪- Grozav. 1773 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 ‪Ești sigur? Nu. 1774 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 ‪- Draga… ‪- Da. 1775 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 ‪Draga mea! 1776 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 ‪De la prima notă. ‪Asta e. Trebuie să încep de jos. 1777 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 ‪Știu un lucru 1778 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 ‪Am știut dintotdeauna 1779 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 ‪Sunt ca nimeni alta 1780 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 ‪Amândoi ne-am întins după arma! 1781 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 ‪Dar eu am luat-o prima! 1782 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 ‪Ce bine-mi prinde! ‪Știu că îmi antrenează șoldurile. 1783 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 ‪Mamă, ce arde! 1784 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 ‪Am reușit să rețin ceva? ‪Nu știu ce am pățit. 1785 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 ‪Nici nu știu unde suntem. ‪Cine sunteți voi? 1786 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 ‪Dacă ar fi un vis, m-aș supăra. 1787 01:42:59,007 --> 01:43:02,552 ‪Simt că fac asta cu persoana asta de aici. ‪Ea e pe Broadway. 1788 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 ‪Așa că aici eram eu, 1789 01:43:05,805 --> 01:43:09,309 ‪cumva înainte și după multe din abuzurile ‪pe care le-am suferit. 1790 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 ‪Îmi imaginez că facem asta împreună. 1791 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}‪E o crimă cu premeditare, dnă Hart. ‪Te pot spânzura pentru asta. 1792 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 ‪Prinde! 1793 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 ‪Mereu am dus lucrurile ‪până într-un punct și m-am oprit. 1794 01:43:25,075 --> 01:43:27,953 ‪Dar cu asta trebuie să merg mai departe ‪decât am mers vreodată. 1795 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 ‪De multe ori am spus că nu-mi pasă ce cred ‪oamenii, fiind singura mea opțiune. 1796 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 ‪Dacă mi-ar păsa ce cred oamenii, ‪n-aș mai fi aici. 1797 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 ‪Bum, bum, bum și la dreapta. 1798 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 ‪Dar îmi pasă suficient. 1799 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 ‪PAMELA ANDERSON E ROXIE ACUM - 5 IUNIE 1800 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 ‪Ne străduim să răzbim, ceea ce nu e rău. 1801 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 ‪Te face să lupți pentru asta. 1802 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}‪Fă doar începutul, cât ești obosită. 1803 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 ‪Doar… Mă duc în partea cealaltă. 1804 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 ‪Bine. 1805 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 ‪Uită-te la mine și la iubi! 1806 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 ‪Cred că e drăguț, ‪pentru că așteptările sunt foarte mici. 1807 01:44:21,381 --> 01:44:22,757 ‪Nu mai depinde de mine. 1808 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 ‪- Doar de tine depinde. ‪- Da și totuși nu. 1809 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 ‪Cu riscul de a fi umilită complet, ‪voi da tot ce pot. 1810 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 ‪Mă voi dezlănțui! 1811 01:44:36,980 --> 01:44:39,816 ‪Își face griji pentru mine. Stai liniștit! 1812 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 ‪Asta e treaba. Va fi un cutremur. 1813 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 ‪Un vulcan. ‪Doar că nu știm ce va ieși din el. 1814 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 ‪Ceva! 1815 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 ‪Simt că e nedrept și ăsta ‪e mersul lucrurilor, nu sunt naiv. 1816 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 ‪Când auzim ceva despre un actor ‪care va face un anumit proiect 1817 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 ‪și ne vine să spunem: ‪„Ce-l recomandă pe ei pentru asta? 1818 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 ‪Nu sunt așa, nu știe cutare lucru. 1819 01:45:10,305 --> 01:45:13,308 ‪Știi ce? Pamela s-a confruntat ‪cu asta toată viața. 1820 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 ‪Cu asta a trebuit să se lupte  1821 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 ‪și cine ești tu ‪să încerci să-i iei visul 1822 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 ‪din cauza percepției tale ‪despre cine e și ce talente are? 1823 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 ‪Doamnelor și domnilor, ‪vă rugam să luați loc! 1824 01:45:27,739 --> 01:45:30,367 ‪Lasă oamenii să viseze, să prindă stele. 1825 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 ‪De ce nu? 1826 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 ‪- Vrei să știi ceva? ‪- Da. 1827 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 ‪Mereu mi-am dorit numele în ziare. 1828 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 ‪Roxie face furori în Chicago! 1829 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 ‪Numele de pe buzele tuturor va fi 1830 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 ‪Roxie! 1831 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 ‪„Pamela Anderson înnebunește publicul ‪cu debutul ei pe Broadway în Chicago.” 1832 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 ‪S-a întors în lumina reflectoarelor 1833 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 ‪dând poveștii reabilitării numelui ei ‪o turnură pozitivă.” 1834 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 ‪Ei vor să mă vadă pe mine, nu pe tine! 1835 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 ‪„Anderson își cântă bine numerele solo. 1836 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 ‪N-o să fie cap de afiș ‪la Carnegie Hall în septembrie, 1837 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 ‪dar are vulnerabilitate în interpretare, 1838 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 ‪un iz de flirt a la Marilyn Monroe ‪și atinge toate notele. 1839 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 ‪Ca un cățeluș cu ochi duioși 1840 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 ‪„Anderson e foarte amuzantă.” 1841 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 ‪Nu mai pot continua. 1842 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 ‪Nu, Roxie! 1843 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 ‪„Pot să atest actrița ‪și starleta din ‪Baywatch 1844 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 ‪se mișcă cu încredere și cântă decent. 1845 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 ‪Știți voi, și toată tevatura.” 1846 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 ‪Nu se teme de nimic. 1847 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 ‪Mă duc să fac ceva de care nimeni ‪nu m-ar crede în stare și voi da lovitura. 1848 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 ‪Cred că e o femeie a întâia. 1849 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 ‪Acum, mai mult ca oricând, s-a concentrat, ‪în sfârșit, pe ceea ce și-a dorit 1850 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 ‪fără să o preocupe ‪să le facă altora pe plac. 1851 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 ‪Fără să o preocupe ce crede iubitul ei ‪sau dacă soțul ei va fi gelos. 1852 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 ‪E frumos, nu? 1853 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 ‪E grandios, nu? 1854 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 ‪E miraculos, nu? 1855 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 ‪E a întâia, nu? 1856 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 ‪E distractiv, nu? 1857 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 ‪În vremurile astea 1858 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 ‪Sunt bărbați peste tot 1859 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 ‪Tevatură, peste tot 1860 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 ‪Băutura, peste tot 1861 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 ‪Viața, peste tot 1862 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 ‪Bucurie, peste tot 1863 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 ‪În vremurile astea 1864 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 ‪Poți trăi viața care ți-e dată 1865 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 ‪Poți trăi viața care-ți place 1866 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 ‪Te poți căsători… 1867 01:48:23,456 --> 01:48:24,958 ‪Vreau să accept trecutul, 1868 01:48:25,500 --> 01:48:26,668 ‪să accept adevărul. 1869 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 ‪Viața mea nu e de compătimit. 1870 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 ‪Și asta e frumos, nu? 1871 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 ‪Grandios, nu? 1872 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 ‪Miraculos, nu? 1873 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 ‪A întâia? 1874 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 ‪Nu sunt o victimă. 1875 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 ‪M-am băgat în situații trăsnite 1876 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 ‪și am supraviețuit. 1877 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 ‪Durerea îndurată în viața, ‪cât poți suporta, 1878 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 ‪e catalizatorul tuturor lucrurilor mărețe ‪cum ar fi poezia, muzica, arta. 1879 01:49:09,419 --> 01:49:11,504 ‪Sunt recunoscătoare pentru tot ce am trăit 1880 01:49:11,588 --> 01:49:15,216 ‪și nu dau vina pe nimeni pentru nimic. ‪Mă bucur de experiențe. 1881 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 ‪DIMINEAȚA ZILEI ‪DE DUPĂ SPECTACOLUL FINAL AL PAMELEI 1882 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 ‪Parcă am trecut printr-un uragan. 1883 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 ‪Mă simt bine. 1884 01:49:48,249 --> 01:49:54,839 ‪Sunt sigură că nu am terminat. ‪Dar nu știu ce voi face în continuare. 1885 01:49:54,922 --> 01:49:56,174 ‪Copiii mei sunt mari. 1886 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 ‪Practic sunt singură. 1887 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 ‪Și… 1888 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 ‪Îmi place momentul ăsta ‪în care nu știu ce mi se va întâmpla 1889 01:50:09,812 --> 01:50:14,984 ‪și știu că, în acest punct al vieții mele, ‪ar fi trebuit să mă așez la casa mea, dar… 1890 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 ‪Nu știu. 1891 01:50:22,116 --> 01:50:23,660 ‪Poate voi ști săptămâna viitoare. 1892 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 ‪- Bună! ‪- Bună! 1893 01:50:35,088 --> 01:50:38,216 ‪M-am gândit ‪să nu mă machiez, fără trucuri. 1894 01:50:38,299 --> 01:50:39,217 ‪Cui îi pasă? 1895 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 ‪Curând, voi fi dezbrăcată ‪cu o pernă în față. Pamela dezgolită! 1896 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 ‪Pamela, goală! 1897 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 ‪Brută, goală! 1898 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 ‪Ce ar fi să dau toate interviurile goală? 1899 01:50:49,102 --> 01:50:50,478 ‪Nu mai e niciun mister. 1900 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 ‪Mi-am dat seama de ceva. 1901 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 ‪Dacă-i port ‪peste ochelarii de soare, văd bine. 1902 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 ‪Și am… 1903 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 ‪Stăteam așa și… 1904 01:51:02,699 --> 01:51:03,991 ‪Funcționează perfect! 1905 01:51:06,119 --> 01:51:07,036 ‪Bună, dragilor! 1906 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 ‪Bună dimineața! 1907 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 ‪Vezi bine când îți pui ochelarii ‪peste ochelari de soare. Incredibil, nu? 1908 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 ‪Știi că poți face ‪ochelari de soare cu dioptrii, nu? 1909 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 ‪Poftim? 1910 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 ‪Ochelari de soare cu dioptrii? 1911 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 ‪Hei, știi că e 7:30 dimineața aici? 1912 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 ‪Trezește-te! 1913 01:51:26,723 --> 01:51:30,685 ‪Cel mai bun mod de a te mărita e să zici: ‪„Nu mă voi căsători niciodată cu tine.” 1914 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 ‪În șase luni ești măritată. 1915 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 ‪Asta se face, bine? 1916 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 ‪Trebuie să vorbești serios. 1917 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 ‪Nu te vei căsători ‪nici în ruptul capului. 1918 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 ‪Bună, mamă! 1919 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 ‪Bună, scumpo! 1920 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 ‪Iar ești cu capul în jos? ‪O luăm de la capăt. 1921 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 ‪Sunt invers. ‪Mamă, nu face asta! Te rog, nu face asta! 1922 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 ‪Toți bătrânii fac asta? 1923 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 ‪Nu mai vreau niciodată un soț. 1924 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 ‪Și asta e nasol. 1925 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 ‪Subtitrarea: Adina Chirica