1
00:00:18,311 --> 00:00:19,729
Nämen! Vad har vi här?
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Gud, vad läskigt.
Jag hoppas det inte är naket.
3
00:00:39,248 --> 00:00:40,917
Älskling, jag spelar in dig.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,502
Jag älskar min Pamela.
5
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
Din Palema?
6
00:00:43,920 --> 00:00:45,630
Jag hade glömt att jag hade dem.
7
00:00:45,713 --> 00:00:46,756
PLAYBOY
VIDEO CENTERFOLD
8
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Nej, du alltså…
9
00:00:49,175 --> 00:00:51,594
Den helt otroliga Pam.
10
00:00:51,677 --> 00:00:52,512
Älskling.
11
00:00:53,513 --> 00:00:55,056
Det här är fantastiskt.
12
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
Herregud.
13
00:00:56,682 --> 00:00:58,810
- Du förstör det med cigaretter.
- Ja.
14
00:00:58,893 --> 00:01:00,478
Du är förskjuten.
15
00:01:00,561 --> 00:01:03,481
- Du förstör det med din andedräkt.
- Min andedräkt?
16
00:01:04,732 --> 00:01:06,275
Vad galet att se det här.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,738
- Vad är det som pågår?
- Jag vet inte.
18
00:01:11,447 --> 00:01:14,325
- Kolla in honom.
- Herregud.
19
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
- Wow.
- Wow.
20
00:01:17,537 --> 00:01:21,165
Jag har sagt det förut
och jag säger det igen.
21
00:01:21,249 --> 00:01:25,461
Jag har väntat hela livet på att få träffa
en kvinna så underbar som du.
22
00:01:25,545 --> 00:01:28,840
Allt jag har velat
är att få vara din riddare.
23
00:01:29,590 --> 00:01:30,550
Så här är jag.
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,386
Kom, min ängel, ta min hand.
25
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
Vill du gifta dig med mig igen?
26
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
Ja.
27
00:01:39,684 --> 00:01:42,061
- Hej då!
- Hej då, allihop!
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,362
{\an8}I kväll, 1 juni…
29
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
{\an8}Jag hör på tonfallet att jag var lycklig.
30
00:01:54,699 --> 00:01:58,744
När jag såg filmerna blev jag tårögd.
För den tiden är förbi.
31
00:01:58,828 --> 00:02:01,330
Det var min tid att vara förälskad.
32
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Nu känner jag att jag söker nåt.
33
00:02:06,085 --> 00:02:08,254
Oj, vad du är vacker, älskling.
34
00:02:08,337 --> 00:02:11,841
Jag vet inte vart jag ska ta vägen.
Jag är rastlös.
35
00:02:14,719 --> 00:02:17,054
Jag söker en känsla jag inte kan hitta.
36
00:02:20,600 --> 00:02:22,310
{\an8}En applåd för Pamela Anderson!
37
00:02:24,854 --> 00:02:28,274
{\an8}Pamela Anderson är denna generations
stekheta sexgudinna.
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,610
Hollywood och det blonda bombnedslaget.
39
00:02:30,693 --> 00:02:32,904
{\an8}En internationell superstjärna
från Baywatch…
40
00:02:32,987 --> 00:02:36,115
{\an8}…kan var världens mest kända blondin,
41
00:02:36,199 --> 00:02:39,577
{\an8}vare sig hon springer i Malibus sand
i livräddarbaddräkt
42
00:02:39,660 --> 00:02:42,079
{\an8}eller poserande på omslaget till Playboy.
43
00:02:42,163 --> 00:02:44,832
Jag heter Pamela Anderson,
miss februari 1990.
44
00:02:47,168 --> 00:02:51,589
{\an8}Du gör Playboy och Baywatch.
Bekymrar du dig över exploateringen?
45
00:02:51,672 --> 00:02:53,633
{\an8}- Nej.
- Okej. Vi går vidare.
46
00:02:54,675 --> 00:02:56,344
{\an8}Tommy och Pamela, vänd er om!
47
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
{\an8}Pamela gifte sig med Tommy Lee fyra dagar
efter mötet med Mötley Crüe-trummisen.
48
00:03:00,514 --> 00:03:02,850
Varför tror du att tryckta medier
49
00:03:02,934 --> 00:03:06,187
{\an8}är så besatta
av ditt sex- eller kärleksliv?
50
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Kanske på grund av videobandet.
51
00:03:08,314 --> 00:03:11,025
Den ökända sexvideon
som stals från hemmet.
52
00:03:11,108 --> 00:03:14,070
Hur många gånger har du varit gift?
Fyra gånger?
53
00:03:14,153 --> 00:03:15,696
En man kan inte göra allt.
54
00:03:16,530 --> 00:03:21,619
Om de har hört skvallerpressens rykten
skapar de sig en bild av vem jag är.
55
00:03:21,702 --> 00:03:24,205
{\an8}Förhoppningsvis kan jag överraska folk.
56
00:03:24,288 --> 00:03:26,374
{\an8}- Är du inte en skådespelare?
- Nej.
57
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
{\an8}- Vad är du?
- Jag vet inte än.
58
00:03:28,834 --> 00:03:31,921
{\an8}- Vad vill du bli när du blir stor?
- Säg det du. Jag vet inte.
59
00:03:40,721 --> 00:03:47,687
PAMELA, A LOVE STORY
60
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Hej, mamma!
61
00:04:12,586 --> 00:04:13,421
Jag är här.
62
00:04:15,631 --> 00:04:19,802
Jag bor i huset där jag växte upp.
Det är triggande och är galet.
63
00:04:19,885 --> 00:04:21,929
Som att gifta sig med en rockstjärna.
64
00:04:22,013 --> 00:04:26,892
Att komma hem till det här knäppa stället
där jag bodde som barn.
65
00:04:28,436 --> 00:04:29,854
Okej, duktig flicka.
66
00:04:31,480 --> 00:04:34,400
LADYSMITH, BRITISH COLUMBIA, KANADA
BEFOLKNINGSMÄNGD: 8 990
67
00:04:35,818 --> 00:04:38,571
Jag åker alltid hem
när jag har nåt bekymmer,
68
00:04:38,654 --> 00:04:41,324
och jag har alltid ett svar
när jag åker igen.
69
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
Det är sanningsserumet.
70
00:04:44,118 --> 00:04:48,122
Man sitter mitt på fältet
och ser på stjärnorna.
71
00:04:49,373 --> 00:04:50,916
Då kommer svaren.
72
00:04:57,965 --> 00:05:03,471
Herregud. Det är ingen lättfilmad strand.
Det här är inte Kalifornien.
73
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Tro mig, jag kan inte springa
i slow motion på den här stranden.
74
00:05:09,810 --> 00:05:12,688
Första april hämtade pappa mig ur sängen,
lade mig över axeln
75
00:05:12,772 --> 00:05:14,982
och kastade mig i vattnet. "April, april!"
76
00:05:15,066 --> 00:05:17,693
Det var första dagen
vi fick simma i havet.
77
00:05:17,777 --> 00:05:21,364
Och vi var tvungna att simma första april.
Det var iskallt.
78
00:05:21,447 --> 00:05:24,158
Ser du tegelmuren? Där stod mitt hus.
79
00:05:25,201 --> 00:05:26,869
Det var ett litet skjul.
80
00:05:28,329 --> 00:05:32,833
Mamma var servitris
och jobbade på Smitty's Pancake House.
81
00:05:34,126 --> 00:05:37,963
Men pappa var pokerspelare,
bedragare och skorstensfejare,
82
00:05:38,047 --> 00:05:39,382
med hög hatt och allt.
83
00:05:40,674 --> 00:05:45,429
Alla har en historia om pappa,
Ladysmiths ökända värsting.
84
00:05:46,764 --> 00:05:48,641
Pappa gillade bilracing.
85
00:05:48,724 --> 00:05:51,977
Mamma har ett ärr i pannan
från när hon for igenom vindrutan
86
00:05:52,061 --> 00:05:53,521
när hon var gravid med mig.
87
00:05:53,604 --> 00:05:56,816
Vi brukar skoja om
att det är därför jag är lite galen.
88
00:06:00,111 --> 00:06:03,030
Jag älskar den här ön. Att bo vid vattnet.
89
00:06:04,573 --> 00:06:08,828
Folk här är väldigt vänliga.
Ladysmith är en vacker stad.
90
00:06:09,787 --> 00:06:11,914
{\an8}Vancouver Island är bästa stället.
91
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Pamela föddes 1 juli 1967.
92
00:06:15,918 --> 00:06:20,589
Hon hamnade i tidningen direkt.
Pam föddes när Kanada fyllde 100.
93
00:06:20,673 --> 00:06:24,009
Bebisar som föddes den dagen
fick en medalj.
94
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Pam var jämt vid affären.
95
00:06:27,555 --> 00:06:32,518
{\an8}När jag kom dit sa de:
"Det blir 50 dollar för Pamelas räkning."
96
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
{\an8}"Vadå för räkning?"
97
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
{\an8}"Hon köper chokladkakor på kredit."
98
00:06:39,567 --> 00:06:41,902
Nog var hon var lite upprorisk, allt.
99
00:06:42,987 --> 00:06:44,989
Mina föräldrar gifte sig
100
00:06:45,072 --> 00:06:48,033
när de var 17 och 19,
när mamma var gravid med mig.
101
00:06:48,117 --> 00:06:50,119
De levde som tonåringar.
102
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
Och pappa drack mycket.
103
00:06:54,915 --> 00:06:56,459
Och de bråkade en hel del.
104
00:06:57,084 --> 00:06:59,920
Mycket skrikande,
och fysiska övergrepp också.
105
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
En gång dammsög mamma
under en hockeymatch.
106
00:07:03,132 --> 00:07:05,759
Pappa tog dammsugaren
och slängde den över hennes huvud,
107
00:07:05,843 --> 00:07:08,053
över grejen, ut på stranden.
108
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Ingen dammsugning när det var hockey.
109
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
Jag visste när jag skulle ta ut min bror
och vänta tills de slutade skrika.
110
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
När vi kom in
stod de upptryckta mot väggen eller bordet
111
00:07:22,902 --> 00:07:25,696
och kysstes
innan de stängde in sig i sovrummet.
112
00:07:25,779 --> 00:07:28,032
Vi tänkte: "Det var bättre."
113
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Men energin var densamma.
114
00:07:31,702 --> 00:07:35,122
Vi lämnade pappa ett par gånger.
115
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Vi bodde i en lägenhet
och gick på socialbidrag.
116
00:07:40,044 --> 00:07:43,380
Mjölkpulver hela…
Jag kan fortfarande känna smaken.
117
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
Jag minns när pappa ringde.
Det låg post vid telefonen
118
00:07:47,843 --> 00:07:51,222
Jag sa adressen.
Han hämtade oss och vi återvände till ön.
119
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
De ville inte tillbaka till Ladysmith.
120
00:07:54,808 --> 00:07:58,479
Mamma hade för dåliga minnen
av det stället, så det blev en annan stad.
121
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
Just det. Hon satte ner foten.
122
00:08:03,275 --> 00:08:06,737
Men jag insåg
att ingen har en perfekt barndom.
123
00:08:08,322 --> 00:08:11,158
Det hände en del hemska saker
när jag var liten.
124
00:08:11,242 --> 00:08:12,493
Jag hade en barnvakt.
125
00:08:12,576 --> 00:08:16,163
Mina föräldrar tyckte att hon var super,
för hon tog jämt med presenter.
126
00:08:17,373 --> 00:08:18,999
Men hon förgrep sig på mig.
127
00:08:21,418 --> 00:08:26,215
Övergreppen pågick i tre-fyra år.
Jag fick inte berätta nåt för föräldrarna.
128
00:08:27,383 --> 00:08:30,678
Jag försökte skydda min bror.
Jag försökte döda henne.
129
00:08:30,761 --> 00:08:33,889
Jag försökte hugga henne i hjärtat
med en godispenna.
130
00:08:33,973 --> 00:08:37,184
Jag sa att jag önskade att hon dog.
Hon dog i en bilolycka nästa dag.
131
00:08:37,268 --> 00:08:39,812
Jag trodde att jag dödade henne
och vågade inte berätta.
132
00:08:42,231 --> 00:08:45,651
Jag var övertygad om det,
att min önskning dödade henne.
133
00:08:47,069 --> 00:08:49,405
Jag levde med det hela barndomen.
134
00:08:51,991 --> 00:08:55,119
När nåt traumatiskt hände
lämnade jag kroppen
135
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
och flöt i väg i min egna lilla värld.
136
00:08:58,872 --> 00:09:03,294
Jag grävde ett hål till Kina och tänkte:
"Jag hatar det här. Jag vill bort."
137
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Jag kände att jag behövde lämna ön.
138
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
När jag blev äldre var jag en pojkflicka.
139
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Jag var gymnast och väldigt späd.
140
00:09:15,639 --> 00:09:18,350
Jag kom sent i puberteten.
Jag fick en knöl på bröstet
141
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
och övade länge på hur jag skulle säga
till mamma att jag hade cancer.
142
00:09:22,062 --> 00:09:24,857
Jag trodde att det var cancer
och försökte banka in den igen.
143
00:09:24,940 --> 00:09:28,110
När jag berättade
skrattade hon och sa: "Du blir kvinna."
144
00:09:28,193 --> 00:09:32,281
Sen var det bara pang, pang, pang
och helt galet därefter.
145
00:09:32,364 --> 00:09:33,407
Så började det.
146
00:09:34,617 --> 00:09:35,868
Och här är vi nu.
147
00:09:36,452 --> 00:09:37,953
Mer än två knölar senare.
148
00:09:45,586 --> 00:09:48,881
Herregud. När jag reste runt i världen
fick jag för mig
149
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
att skicka hit allt viktigt.
Jag tänkte åka hit nån dag.
150
00:09:53,260 --> 00:09:57,931
Det blev snarare än väntat.
Nu är jag omgiven av mina grejor.
151
00:09:59,933 --> 00:10:04,146
Jag har dagböcker och sånt från barndomen
och alla händelser i mitt liv.
152
00:10:04,897 --> 00:10:08,859
Det finns tonvis med gula skrivblock.
Mitt liv i gula skrivblock.
153
00:10:09,902 --> 00:10:12,196
Jag skriver ner för att inte glömma.
154
00:10:12,279 --> 00:10:16,700
Jag skrev för ett det skulle finnas bevis
om nåt hände.
155
00:10:16,784 --> 00:10:19,912
Ibland skrev jag så,
och ibland skrev jag vad jag kände
156
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
utan att det var tänkt för nån.
157
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
Du har ju gett oss dina dagböcker,
158
00:10:23,791 --> 00:10:27,169
så skulle du kunna tänka dig
att läsa dem i filmen?
159
00:10:27,252 --> 00:10:29,088
Eller vad tänker du om det?
160
00:10:29,922 --> 00:10:34,843
Jag vet inte om jag vill läsa dem.
Jag lär nog inte ens se dokumentären.
161
00:10:34,927 --> 00:10:38,597
Jag gillar att göra saker
bara för upplevelsen att göra dem.
162
00:10:39,306 --> 00:10:41,225
Jag vill gå vidare med mitt liv.
163
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Du kanske får med mer
om nån annan läser dem,
164
00:10:45,646 --> 00:10:50,734
för jag kanske inte vill läsa det ena
eller andra. Ni har mitt tillstånd.
165
00:10:51,443 --> 00:10:56,448
Det är svårt att återuppleva det,
för man går igenom det som första gången.
166
00:10:56,532 --> 00:10:58,409
Det gör ont.
167
00:11:11,088 --> 00:11:14,091
"Jag är glad för den här dagboken.
Den borde hjälpa.
168
00:11:14,800 --> 00:11:16,719
Jag kanske skriver en bok nån dag.
169
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
Jag älskar ord.
170
00:11:19,304 --> 00:11:22,599
De låter mig lämna den här
löjliga situationen bakom mig.
171
00:11:22,683 --> 00:11:27,855
'Följ mig. Jag banar vägen.'
Världen öppnar sig när jag skriver.
172
00:11:29,398 --> 00:11:33,652
I skolan skrev jag jämt historier
om föräldrar som övergav sina barn.
173
00:11:33,736 --> 00:11:35,696
Jag måste ha mått väldigt dåligt.
174
00:11:36,488 --> 00:11:41,285
Livet fortsätter köra med mig.
Jag försöker sticka ut från allt nonsens.
175
00:11:43,620 --> 00:11:47,374
Jag vet att alla skapar sin egen nivå
av drama i livet.
176
00:11:47,458 --> 00:11:48,959
Vissa mer än andra.
177
00:11:50,210 --> 00:11:54,089
Jag är antingen väldigt kreativ
eller väldigt dramatisk.
178
00:11:55,048 --> 00:11:55,924
Vem vet?
179
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
Puss och kram, Pamela."
180
00:12:01,263 --> 00:12:04,725
Jag har alltid dragits
till olika sorters stökiga killar.
181
00:12:06,602 --> 00:12:10,439
En av mina första pojkvänner försökte jämt
jaga ner mig i diket med bilen.
182
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Han höll på att köra över mig.
183
00:12:13,400 --> 00:12:17,780
Han slängde ut mig från en bil i farten
och jag gjorde en gympalandning i diket.
184
00:12:18,614 --> 00:12:20,949
Vissa saker har man nytta av.
185
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Efter examen ville jag veta
vad som hände i Vancouver.
186
00:12:27,790 --> 00:12:31,084
Växer man upp på en ö
är fastlandet väldigt skrämmande.
187
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
Mamma sa: "Åk inte till Vancouver.
Nån blev skjuten i Texas."
188
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
Jag bara:
"Det är rätt långt ifrån Vancouver."
189
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Hon svarade: "Allt hänger ihop.
Åk inte till fastlandet!"
190
00:12:43,430 --> 00:12:46,517
Jag hoppade på färjan och åkte.
Jag träffade nån.
191
00:12:47,684 --> 00:12:51,939
Jag flyttade in hos honom,
och han var otrogen med nån.
192
00:12:52,856 --> 00:12:57,736
När ens kille tvättar penisen i handfatet
är det ofta ett tecken på en affär.
193
00:12:57,820 --> 00:13:02,366
Jag antecknade:
"Tvättar penis i handfatet. Misstänkt."
194
00:13:05,077 --> 00:13:07,538
Det är kul i backspegeln.
Då var det hemskt.
195
00:13:13,252 --> 00:13:16,964
Min kompis kompisar
var representanter för ölmärket Labatt
196
00:13:17,047 --> 00:13:21,385
{\an8}och hade fribiljetter till en match
med BC Lions i kanadensisk fotboll.
197
00:13:21,468 --> 00:13:25,430
Jag vill inte gå. Jag hade
inget fotbollsintresse, men hon ville gå.
198
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Så vi åkte till stadion,
och vi hade hade Labatt-T-shirtar allihop.
199
00:13:31,603 --> 00:13:34,898
Kameramannen zoomade in på mig
och jag hamnade på skärmen.
200
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
Jag såg det och tänkte: "Gud, det är jag."
Helt otroligt.
201
00:13:39,611 --> 00:13:43,407
Min kompis som jobbade för Labatt sa:
"Ställ dig och visa T-shirten."
202
00:13:43,490 --> 00:13:47,202
Jag ställde mig upp och fick gå
fram och tillbaka för kameran.
203
00:13:48,912 --> 00:13:52,082
Jag fick gå ner till 50-yardlinjen
och göra en dragning.
204
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
Så jag fick dra ett nummer ur en skål.
205
00:13:55,168 --> 00:13:57,254
Jag tittade upp och tänkte:
206
00:13:57,754 --> 00:14:02,009
"Det ser ut som en miljon pennsudd
på läktarna." Det var enormt och…
207
00:14:04,219 --> 00:14:06,597
De började kallade mig "Blue Zone Girl".
208
00:14:07,806 --> 00:14:11,351
Labatt hörde av sig till mig
om att göra reklam för dem.
209
00:14:12,561 --> 00:14:13,562
Och en affisch.
210
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Först var den med på måndagsfotbollen,
sen var den överallt.
211
00:14:20,235 --> 00:14:23,405
Kort därpå ringde telefonen. Jag svarade.
212
00:14:24,281 --> 00:14:28,160
En kvinna sa: "Det är Marilyn Grabowski
från Playboy. Vi vill ha dig på omslaget."
213
00:14:28,243 --> 00:14:30,537
Jag bara: "Playboy?"
214
00:14:31,914 --> 00:14:36,460
Hon sa: "Vi har letat över hela världen
efter omslaget till oktobernumret 1989
215
00:14:36,543 --> 00:14:37,961
och vi vill ha dig."
216
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
Jag sa: "Tycker ni att det borde vara jag?
På riktigt?"
217
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Hon sa: "På riktigt. Jag lovar."
218
00:14:47,888 --> 00:14:52,684
De skulle ta mig till Los Angeles,
men jag hade aldrig flugit förut.
219
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Jag fick problem på flygplatsen.
220
00:14:55,312 --> 00:14:58,649
De frågade vad jag skulle göra i L.A.
"Jag ska fotas för Playboy!"
221
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
{\an8}När jag visade dem brevet
från Hefner sa de:
222
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
"Du är kanadensare,
du får inte jobba i USA."
223
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
Jag bara: "Va?"
224
00:15:07,574 --> 00:15:11,578
Jag gick in på toa, bytte om, tog på
en hatt och gick till ett annat bolag.
225
00:15:11,662 --> 00:15:15,582
Där möttes jag av samma kvinna.
"Bra försök."
226
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Jag bara: "Gud."
227
00:15:17,250 --> 00:15:20,337
Så det enda sättet
var att åka med Greyhound bus.
228
00:15:20,921 --> 00:15:25,592
Ibland kollar de en vid gränsen
och ibland inte. Jag var jättenervös.
229
00:15:26,593 --> 00:15:31,723
De kollade bara de framför och bakom mig,
så jag kom till Seattle i USA.
230
00:15:33,475 --> 00:15:36,395
Dagen därpå
satte jag mig på planet till L.A.
231
00:15:41,733 --> 00:15:42,567
"Ankomst.
232
00:15:43,694 --> 00:15:45,696
Stiger av planet. Storstaden L.A.
233
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
{\an8}Jag går direkt till killen
med kaninskylten.
234
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
{\an8}Väldigt diskret."
235
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
{\an8}Det var Pride den dagen.
236
00:15:53,996 --> 00:15:55,789
Jag ringde min mamma och sa:
237
00:15:55,872 --> 00:15:59,334
"Bögar inte bara finns, de går runt
i handbojor och rosa shorts."
238
00:15:59,418 --> 00:16:01,378
Hon bara: "Du är framme!"
239
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
"Jag stiger ur limousinen,
från framsätet, så klart.
240
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Jag tackar orimligt mycket
för att jag fick sitta där.
241
00:16:10,595 --> 00:16:12,848
Det fanns ingen att prata med i baksätet."
242
00:16:13,682 --> 00:16:16,727
Limon kör in bakom fontänen
och så släpper de in en.
243
00:16:16,810 --> 00:16:19,312
Playboy Mansion
är i princip som ett slott.
244
00:16:20,689 --> 00:16:24,651
{\an8}"Marilyn springer ut
och granskar mig från topp till tå.
245
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
{\an8}Jag är säker på att hon
246
00:16:26,319 --> 00:16:29,156
skulle skicka hem mig som jag ser ut.
247
00:16:29,239 --> 00:16:31,742
Men hon säger: 'Vad kul att du är här.'
248
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
Jag är helt överväldigad.
249
00:16:35,203 --> 00:16:38,832
Väggarna är fulla av fem meter höga bilder
av nakna kvinnor."
250
00:16:42,044 --> 00:16:46,757
Det var sex, droger och rock'n'roll
och underground konstvärlden.
251
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
Jag tänkte: "Jag tror att jag vet
vem det där är.
252
00:16:50,260 --> 00:16:53,430
Är det Tony Curtis?
Var det Scott Baio? Sean Penn?"
253
00:16:53,513 --> 00:16:55,640
Vackra kvinnor i långa sidenklänningar.
254
00:16:55,724 --> 00:16:58,935
Monique St. Pierre i kort hår,
som Michelle Pfeiffer.
255
00:16:59,019 --> 00:17:02,022
"En tjej i morgonrock
springer fnissande förbi.
256
00:17:02,522 --> 00:17:06,568
Sen kommer en till som jagar efter henne
med ett champagneglas.
257
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Wow. Så vackert.
258
00:17:09,154 --> 00:17:11,281
Jag känner mig väldigt medelmåttig."
259
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Jag hade blekta jeans och Nirvana-T-Shirt.
260
00:17:14,659 --> 00:17:17,537
Jag var galen i strumpor med bollar bakpå.
261
00:17:19,331 --> 00:17:22,000
"Det verkar
som om de behöver färga mitt hår."
262
00:17:22,542 --> 00:17:26,755
Jag köpte Sun-In och dränkte in skallen
bäst jag kunde
263
00:17:26,838 --> 00:17:31,218
för att få lite höggrader. Mitt hår
fick samma färg som en dokumentmapp.
264
00:17:31,301 --> 00:17:33,095
Det var ingen snygg färg.
265
00:17:33,887 --> 00:17:37,099
Så det första de gjorde på Playboy
266
00:17:37,182 --> 00:17:40,936
var att vira folie kring håret
och fixa en mer naturlig hårfärg.
267
00:17:42,562 --> 00:17:46,233
"Så här blond har jag aldrig varit förr,
men jag är tacksam.
268
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
Jag känner mig både utvald och generad.
269
00:17:50,028 --> 00:17:51,279
Vad gör jag här?"
270
00:17:54,241 --> 00:17:58,286
Som ung var jag plågsamt blyg.
Jag avskydde min kropp.
271
00:18:00,747 --> 00:18:02,124
Jag hade sett Playboy.
272
00:18:02,207 --> 00:18:05,001
Pappa hade dem,
gömda under sina Kalle Anka.
273
00:18:05,085 --> 00:18:09,089
Jag tänkte: "Vilka vackra kvinnor.
Varför ser inte jag ut så?"
274
00:18:11,424 --> 00:18:16,054
Jag tyckte alltid att killar och tjejer
i skolan var vackra, men inte jag.
275
00:18:17,931 --> 00:18:20,350
Och efter det jag gick igenom som barn
276
00:18:20,433 --> 00:18:24,855
skämdes jag så mycket över min kropp
och över det som hade hänt mig.
277
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
"Jag var 12-13 år och var med en kompis.
278
00:18:31,820 --> 00:18:34,447
Hon var intresserad
av en mycket äldre kille.
279
00:18:35,240 --> 00:18:39,953
Vi gick till en kompis lägenhet.
Hon och killen gick upp till övervåningen.
280
00:18:40,495 --> 00:18:45,041
Jag spelade backgammon med hennes kompis
på nedervåningen medan jag väntade.
281
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
Vi spelade ett tag, tills han sa
att jag såg ut att behöva en massage.
282
00:18:50,964 --> 00:18:53,300
Han var 25, jag var 12.
283
00:18:54,593 --> 00:18:55,719
Han våldtog mig.
284
00:18:59,973 --> 00:19:01,600
Det kändes som mitt fel.
285
00:19:03,101 --> 00:19:07,772
Mamma grät jämt över pappa.
Jag ville inte göra saker värre för henne.
286
00:19:08,565 --> 00:19:11,234
Jag berättade inte för henne
eller nån annan."
287
00:19:12,152 --> 00:19:17,240
Jag försökte förtränga det, men det kändes
som om det stod intatuerat i pannan.
288
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Det kändes som om det stod
"Jag hade sex" i pannan,
289
00:19:21,161 --> 00:19:22,913
fast jag ville hålla det hemligt.
290
00:19:24,831 --> 00:19:29,669
Och det var mina första erfarenheter
av sexuella upplevelser.
291
00:19:30,754 --> 00:19:32,339
Jag var väldigt förvirrad.
292
00:19:33,798 --> 00:19:38,595
Det gjorde mig väldigt blyg.
Jag blev väldigt självmedveten.
293
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
På min första Playboy-fotografering
294
00:19:43,683 --> 00:19:47,979
tänkte jag: "Varför är jag
så jäkla paralyserad av blyghet?
295
00:19:48,063 --> 00:19:51,816
Jag är så trött på min bakgrund
som har gjort mig så osäker.
296
00:19:53,401 --> 00:19:56,238
Det är som ett fängelse.
Jag måste bryta mig ut."
297
00:19:57,113 --> 00:20:01,868
När de knäppte första bilden kändes det
som att kasta sig ut från en bro
298
00:20:01,952 --> 00:20:04,037
och falla ner i… Bara "klick"!
299
00:20:07,540 --> 00:20:11,836
Det var första gången jag kände
att jag hade befriat mig från nåt.
300
00:20:14,214 --> 00:20:15,131
"Fotografering.
301
00:20:15,715 --> 00:20:20,553
Först var jag blyg. I slutet av veckan
hade jag kunnat springa ut naken.
302
00:20:22,305 --> 00:20:24,808
Och jag undrade: 'Gör jag rätt?'
303
00:20:26,351 --> 00:20:29,854
Jag kunde föreställa mig mig själv
ur kamerans perspektiv.
304
00:20:30,438 --> 00:20:32,357
När jag fattade var det askul."
305
00:20:34,484 --> 00:20:39,322
Jag minns att jag var i fontänen
och plaskade. Det var lite naket.
306
00:20:39,406 --> 00:20:42,784
Jag kände sidenet,
drog det över kroppen och fick gåshud.
307
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
Och då föddes en vild kvinna.
308
00:20:51,042 --> 00:20:55,130
Det kändes som en portal
till en annan värld.
309
00:20:57,382 --> 00:21:02,846
Jag tänkte ta makten över min sexualitet.
Och jag tog tillbaka den rätt ordentligt.
310
00:21:07,183 --> 00:21:12,564
"Jag hoppade omkring, rullade runt
och satte fingrarna i munnen.
311
00:21:12,647 --> 00:21:14,566
Sen blev mitt hår min rekvisita.
312
00:21:15,275 --> 00:21:18,069
Det var ju det enda jag hade på mig
i slutändan.
313
00:21:18,737 --> 00:21:22,991
Och skor. Hade jag skorna på
kände jag mig inte naken."
314
00:21:24,159 --> 00:21:27,620
Då insåg jag
att det här var nåt jag kunde göra.
315
00:21:27,704 --> 00:21:29,706
Det kändes som nåt jag var bra på.
316
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Inte som i att jag var snygg,
utan skicklig.
317
00:21:34,252 --> 00:21:38,131
I de här Playboy-utviken
är det som om jag spelar en roll.
318
00:21:38,214 --> 00:21:39,883
Det är väldigt kul att göra.
319
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Spela en roll.
"Vad skulle du göra i den situationen?"
320
00:21:44,095 --> 00:21:46,056
Men man är i den situationen.
321
00:21:48,808 --> 00:21:51,061
Jag hade varit i L.A. i några veckor.
322
00:21:51,644 --> 00:21:55,523
Då var det klart, tänkte jag.
Jag har gjort Playboy. Jag åker hem.
323
00:21:56,358 --> 00:21:59,611
Men dagen därpå
bjöd Marilyn Grabowski med mig på lunch.
324
00:21:59,694 --> 00:22:03,156
Hon sa att Hefner ville
att jag skulle bli playmate. Jag bara…
325
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Jag kunde inte…
Det var så mycket att ta in.
326
00:22:06,743 --> 00:22:10,121
Hon sa: "Du borde stanna i L.A.
Du har en karriär här.
327
00:22:10,205 --> 00:22:11,456
Kan du överväga det?"
328
00:22:12,916 --> 00:22:15,251
Jag ringde mamma. Hon sa: "Gör det."
329
00:22:15,835 --> 00:22:18,588
Jag sa åt henne att leva livet. Var fri!
330
00:22:19,881 --> 00:22:22,384
Jag gjorde aldrig Playboy
då ingen frågade.
331
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
"Kära dagbok, jag är långt ute på vischan.
332
00:22:33,895 --> 00:22:37,607
Jag måste ta tre olika motorvägar
för att komma till Hollywood.
333
00:22:37,690 --> 00:22:39,609
Priset man betalar för ren luft.
334
00:22:40,777 --> 00:22:42,529
Jag gillar att köra här.
335
00:22:42,612 --> 00:22:46,324
Alla verkar veta vart de ska
och vill komma dit fort.
336
00:22:46,408 --> 00:22:49,661
Till och med tanterna kör i 80.
Alltså 'miles per hour',
337
00:22:51,079 --> 00:22:54,874
Jag fick min nya hund Star i dag.
Han kommer att bli så älskad."
338
00:22:56,292 --> 00:22:58,002
Jag skaffade en liten lägenhet.
339
00:22:58,086 --> 00:23:02,215
Jag hade en tallrik, en gaffel
och en sked. Inga möbler. Ingenting.
340
00:23:02,298 --> 00:23:06,177
Jag satt där och tänkte:
"Okej. Nu händer det."
341
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
"Jag borde inte kunna vara här.
342
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Jag är ju från en isolerad småstad,
med en alkoholiserad pappa.
343
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Jag levde i en fantasivärld.
344
00:23:19,732 --> 00:23:22,652
Jag klandrar inte mina föräldrar
för min bakgrund.
345
00:23:23,153 --> 00:23:27,532
Jag är tacksam för att jag fick
många goda egenskaper ihop med de dåliga.
346
00:23:27,615 --> 00:23:31,161
Jag är en överlevare.
Puss och kram. Pamela."
347
00:23:34,080 --> 00:23:37,250
{\an8}PAMELAS FÖRÄLDRARS HUS
348
00:23:37,333 --> 00:23:40,128
{\an8}Det brukade vara… Det räcker nog så.
349
00:23:40,211 --> 00:23:42,297
Nej, det här blir bra. Bra storlek.
350
00:23:43,590 --> 00:23:45,383
De här är inte veganska.
351
00:23:46,259 --> 00:23:49,429
Var är dina snyggt sittande klänningar?
352
00:23:49,512 --> 00:23:51,639
Ingen behöver se min kropp längre.
353
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Man ser rakt igenom den där.
354
00:23:53,766 --> 00:23:56,311
En silhuett är smalare än verkligheten.
355
00:23:58,813 --> 00:24:01,941
Mamma pratade jämt om skönhet,
hår och smink och sånt.
356
00:24:04,486 --> 00:24:07,572
Hon lärde mig att färga håret
med sånt från apoteket.
357
00:24:09,282 --> 00:24:10,825
Det tar typ två minuter.
358
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
Allt i Ladysmith ligger två minuter bort,
trots trafiken.
359
00:24:16,289 --> 00:24:19,792
Fem dollar för en låda.
Jag gör det själv på 20 minuter.
360
00:24:19,876 --> 00:24:22,003
Skandinaviskt blond, här kommer jag.
361
00:24:22,837 --> 00:24:27,008
Förutom det blonda håret, brösten
och plastskorna är allt äkta.
362
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Jag har aldrig förr suttit
framför ett intervjuobjekt och frågat:
363
00:24:31,262 --> 00:24:34,057
"Kan vi prata lite kort om dina bröst?"
364
00:24:34,974 --> 00:24:38,728
Vilka då? Vilka är de?
Är det några jag mest hänger på?
365
00:24:38,811 --> 00:24:42,023
Jag sa jämt att mina bröst hade en karriär
och att jag hängde på.
366
00:24:42,524 --> 00:24:44,442
Vill ni se dem? Jag bara skojar.
367
00:24:45,735 --> 00:24:48,821
Nej, ni vill inte se dem nu.
De är i dålig form. Ja…
368
00:24:49,989 --> 00:24:51,950
- Var jag fick brösten fixade?
- Ja.
369
00:24:52,033 --> 00:24:56,412
Gud, vilken personlig fråga, men…
Nu tar vi ett snack.
370
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Jag kunde inte ljuga eller undanhålla nåt
i intervjuer.
371
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
När folk frågade om jag hade opererats
så svarade jag.
372
00:25:03,461 --> 00:25:06,089
Sen var bollen i rullning.
373
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
- Du var väl inte underutrustad?
- Nej.
374
00:25:09,384 --> 00:25:11,844
Jag var i gymmet i Playboy Mansion
375
00:25:11,928 --> 00:25:17,016
och såg kvinnorna där och sa:
"Gud vilka kroppar! Helt otroligt!"
376
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
Jag minns att jag var med Kimberly Hefner
som var gift med Hefner.
377
00:25:20,770 --> 00:25:23,106
Hon sa: "De har opererat sig."
378
00:25:23,189 --> 00:25:26,109
Jag bara: "På riktigt?
Var skriver jag upp mig?"
379
00:25:28,111 --> 00:25:29,612
Så var det med den saken.
380
00:25:30,613 --> 00:25:34,033
Jag tog spontana beslut.
Jag tänkte inte igenom så noga.
381
00:25:34,117 --> 00:25:38,371
Varför var folk så intresserade
av mina bröst? De hade inget nyhetsvärde.
382
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
Men jag var rätt naiv.
383
00:25:40,957 --> 00:25:44,752
På den tiden var det nog rätt djärvt
att säga sanningen.
384
00:25:44,836 --> 00:25:46,629
När nån frågade sa jag: "Ja!"
385
00:25:46,713 --> 00:25:50,633
{\an8}- Har du gjort operationer?
- Ja. Det här är implantat, Larry.
386
00:25:50,717 --> 00:25:54,596
{\an8}- Är det? Har du det eller inte?
- Ja, det har jag.
387
00:25:54,679 --> 00:25:59,475
{\an8}Det var jobbigt, för jag kände:
"Gud, seriöst? Pratar vi om det här igen?"
388
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
{\an8}Men man kör på.
389
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Ja.
390
00:26:03,980 --> 00:26:05,857
Vilka vackra smycken.
391
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
Tack.
392
00:26:07,358 --> 00:26:11,279
- Så mycket har skrivits… Blicken jag får…
- Du har händerna så här.
393
00:26:11,362 --> 00:26:13,823
- "Så mycket har skrivits."
- Det var inte meningen.
394
00:26:13,906 --> 00:26:15,742
Vem vill du vara, och varför?
395
00:26:15,825 --> 00:26:17,035
Jag kan vara du.
396
00:26:17,118 --> 00:26:20,330
- Varför jag? Jag är nyfiken.
- Så att jag kan tortera dig.
397
00:26:20,413 --> 00:26:22,832
- Fråga om dina implantat.
- Ja, det funkar.
398
00:26:25,918 --> 00:26:27,545
Jag förstår inte intresset.
399
00:26:29,505 --> 00:26:33,176
Det är opassande att fråga kvinnor sånt.
400
00:26:33,259 --> 00:26:36,471
Det måste finnas en gräns
som folk inte korsar.
401
00:26:38,473 --> 00:26:42,185
Jag hoppades jämt att det skulle hända nåt
då jag kunde göra nåt
402
00:26:42,268 --> 00:26:46,939
som kunde vara mer intressant för folk
än min kropp.
403
00:26:48,107 --> 00:26:51,486
Jag flyttade hit när jag började jobba
för Playboy, så alla jag har träffat
404
00:26:51,569 --> 00:26:54,364
träffade jag
för att jag jobbar för Playboy.
405
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
Vem vet?
En dag kanske jag kan bli skådespelerska.
406
00:26:58,660 --> 00:27:04,707
"Den 21 maj, 1991. Jag gör en plan
för min skådespelarkarriär.
407
00:27:04,791 --> 00:27:09,337
Jag har stått tillbaka länge nog.
Nu är det min tid i rampljuset,
408
00:27:09,420 --> 00:27:12,548
inte som en sexsymbol,
utan som skådespelerska."
409
00:27:13,800 --> 00:27:15,718
Playboy var som min agent då.
410
00:27:15,802 --> 00:27:18,763
Folk ringde Playboy
för att be mig göra saker.
411
00:27:18,846 --> 00:27:22,225
De ringde och frågade
om jag ville provspela för Baywatch.
412
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
Det handlade den kaliforniska drömmen.
413
00:27:29,649 --> 00:27:32,735
{\an8}Jag är stolt över
att vara stjärnan i Baywatch,
414
00:27:32,819 --> 00:27:36,698
{\an8}en serie om modiga män och kvinnor
som jobbar som livräddare.
415
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
De försökte alltid få mig
att provspela i Marina del Rey,
416
00:27:41,661 --> 00:27:43,746
vilket låter exotiskt och avlägset.
417
00:27:44,288 --> 00:27:47,917
Jag bara: "Det låter långt. Jag kan inte."
Jag ignorerade det.
418
00:27:48,376 --> 00:27:53,214
{\an8}Susie och jag visste att hon var rätt.
Hon ställde in 11 gånger.
419
00:27:53,297 --> 00:27:58,302
{\an8}Vi fortsatte med provspelningarna och sa:
"Det finns en tjej ni måste se."
420
00:27:58,386 --> 00:28:02,098
De sa: "Är du Pamela Anderson?
Känd för att aldrig dyka upp?"
421
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
"Ja", sa jag.
422
00:28:03,266 --> 00:28:05,852
{\an8}Och hon hade så mycket energi
423
00:28:05,935 --> 00:28:09,147
och så mycket personlighet.
Det var henne vi ville ha.
424
00:28:12,358 --> 00:28:14,736
{\an8}Så det var så CJ kom till.
425
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
Och tagning!
426
00:28:17,697 --> 00:28:19,866
Baywatch var mitt första skådespelarjobb.
427
00:28:19,949 --> 00:28:22,577
Det var väl inget vidare.
Jag vet inte vad jag gjorde.
428
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
{\an8}Gud, förlåt, Mitch.
Jag blev bara så överraskad.
429
00:28:27,832 --> 00:28:29,751
{\an8}Inte lika förvånad som jag blev.
430
00:28:30,293 --> 00:28:31,461
Hur är läget, CJ?
431
00:28:32,462 --> 00:28:33,755
Hur mår Larry?
432
00:28:33,838 --> 00:28:35,882
Nämn honom igen
och du åker tillbaka i floden.
433
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
Regissören sa bara:
"Låtsas att det är på riktigt. Tagning!"
434
00:28:41,053 --> 00:28:41,888
Håll ut!
435
00:28:44,432 --> 00:28:47,059
Om nåt inte funkade sa de:
"Fler fiskmåsar!"
436
00:28:47,143 --> 00:28:50,271
Då kom kexspridaren ut
med kex och en slangbella
437
00:28:50,354 --> 00:28:52,940
och sköt upp kex i luften.
438
00:28:53,024 --> 00:28:55,234
Skräm fåglarna, tack! Skräm fåglarna!
439
00:28:56,360 --> 00:29:01,866
Det var toppen. Det kändes inte som jobb.
Vi fick betalt för att hänga på stranden.
440
00:29:04,535 --> 00:29:07,955
Vi insåg inte att programmet
började bli så populärt.
441
00:29:08,748 --> 00:29:12,794
Och vad gäller tittarsiffror
ligger ett program i en klass för sig.
442
00:29:13,377 --> 00:29:16,422
Det är världens populäraste tv-serie.
443
00:29:18,758 --> 00:29:21,427
En av de första serierna från USA
att visas i Kina.
444
00:29:21,511 --> 00:29:26,057
Baywatch dubbas till mandarin.
Inte för att det behöver översättas.
445
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
Man kan se programmet utan ljud.
446
00:29:29,811 --> 00:29:32,647
Det handlade inte precis om storyn.
447
00:29:38,986 --> 00:29:43,866
Och vad gäller ögongodis
var ingen sötare än Pamela Anderson.
448
00:29:44,534 --> 00:29:47,328
Hon gjorde slowmotionlöpning
till en konstform.
449
00:29:47,411 --> 00:29:51,123
Att springa i slow motion
är väldig svårt att … lära sig.
450
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Hon hade magnetisk utstrålning.
451
00:29:54,418 --> 00:29:57,713
{\an8}Vi visste att vi hade nåt annorlunda
i Pamela.
452
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
Pamela!
453
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
Att åka till Europa för att göra reklam
för Baywatch var galet.
454
00:30:05,721 --> 00:30:08,724
Folk ramlade bakåt och nerför rulltrappor.
455
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
Jag kollade bakom oss och sa:
"Vem är det som kommer?"
456
00:30:11,352 --> 00:30:14,689
Jag såg henne! Hon är vackrare än på tv!
457
00:30:14,772 --> 00:30:18,985
Min första gäst blev en internationell
superstjärna tack vare Baywatch.
458
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
En applåd för Pamela Anderson!
459
00:30:22,071 --> 00:30:23,698
En applåd för Pamela Anderson.
460
00:30:23,781 --> 00:30:24,866
Pamela Anderson.
461
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
En av världens mest välkända stjärnor.
462
00:30:27,410 --> 00:30:29,328
Den underbara Pamela Anderson.
463
00:30:31,497 --> 00:30:34,876
"Hej, mamma. Det var fint
att äntligen prata med dig i morse.
464
00:30:36,085 --> 00:30:38,713
Jag hoppas det är ett bra år
för alla i familjen.
465
00:30:39,839 --> 00:30:43,801
Snart kanske jag kan köpa ett hus åt er.
Det är min dröm.
466
00:30:44,844 --> 00:30:47,638
Jag ska jobba hårt för att det ska hända."
467
00:30:58,941 --> 00:31:00,067
Snabbare, älskling!
468
00:31:01,569 --> 00:31:04,113
{\an8}PAMELAS MAN
469
00:31:04,822 --> 00:31:08,409
Jag har alltid ägt det här,
men övergav det i 25 år.
470
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
Så det var ruttet och förfallet.
471
00:31:10,494 --> 00:31:15,082
Men jag visste att jag behövde komma hem
när föräldrarna blev äldre.
472
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Sen kom covid, så jag sa: "Jag stannar."
473
00:31:19,754 --> 00:31:22,757
Jag blev uttråkad och kände:
"Jag måste bygga det."
474
00:31:22,840 --> 00:31:25,509
Entreprenörerna kom och jag bara:
"Han var gullig."
475
00:31:26,886 --> 00:31:27,970
För tusan.
476
00:31:28,554 --> 00:31:30,056
Jag gifte mig på julafton.
477
00:31:30,890 --> 00:31:33,434
Men han är en bra kanadensisk kille.
Normal.
478
00:31:34,352 --> 00:31:36,771
Jag kände att jag kanske borde testa det.
479
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Ja.
480
00:31:40,650 --> 00:31:41,609
Vet inte.
481
00:31:41,692 --> 00:31:44,654
Men ibland vet jag inte
om jag lever eller är död.
482
00:31:48,199 --> 00:31:52,119
Men det här är kanske precis rätt tid
för mig att vara hemma.
483
00:31:54,205 --> 00:31:57,583
En lekande lax som kommer hem för att dö.
Nej, jag skojar!
484
00:31:59,585 --> 00:32:00,503
Hemskt.
485
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Nittonhundranittio?
486
00:32:07,343 --> 00:32:08,177
Va?
487
00:32:09,720 --> 00:32:11,430
Gud, det här är kul att läsa.
488
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
Jag gjorde en tårta på Marios 33-årsdag.
489
00:32:14,517 --> 00:32:16,060
Det var länge sen.
490
00:32:16,143 --> 00:32:17,812
"Den 8 januari 1990.
491
00:32:19,105 --> 00:32:20,564
Jag saknar Mario Van P.
492
00:32:21,273 --> 00:32:25,861
{\an8}Jag vill bara bli älskad av en person
och skämma bort honom totalt.
493
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
Jag vill nog att det ska vara Mario."
494
00:32:29,115 --> 00:32:32,535
"Jag vaknade hos Mario, åkte hem
för att byta om, åkte till Scott."
495
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Förlåt, det var skumt.
496
00:32:38,374 --> 00:32:40,084
Varför skrev jag ens ner det?
497
00:32:40,167 --> 00:32:44,797
Gud förbjude att man gör en dokumentär
en dag och upptäcker vilken hora man är.
498
00:32:46,716 --> 00:32:49,844
Jag dejtade några andra skådisar,
men bara i korta perioder.
499
00:32:49,927 --> 00:32:53,139
Vem mer dejtade jag där?
Det var en del män där.
500
00:32:53,222 --> 00:32:55,057
Bara… Scott Baio.
501
00:32:56,100 --> 00:33:00,646
Jag kanske köper en Hyundai.
Av Scotts pappa, för 5 000 dollar.
502
00:33:00,730 --> 00:33:03,065
Han var sur
för att jag körde Scotts Mercedes.
503
00:33:03,149 --> 00:33:07,111
Han sa att jag inte var värd
en Mercedes än. Jag borde köra Hyundai.
504
00:33:07,778 --> 00:33:09,405
Han var inte vidare snäll.
505
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
- Dean Cain?
- Herregud.
506
00:33:14,368 --> 00:33:16,996
Ja, men vi behöver inte
gå igenom alla de där.
507
00:33:18,289 --> 00:33:19,123
Eric Nies?
508
00:33:19,206 --> 00:33:23,210
Gud! Ja, jag dejtade Eric Nies.
Jag vet inte ens varför det tog slut.
509
00:33:24,170 --> 00:33:27,882
Men du är väldigt kär i en fransman nu.
Mon dieu!
510
00:33:27,965 --> 00:33:30,593
- Vad heter fransmannen?
- David Charvet.
511
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
- Åh, Charvet?
- David Charvet.
512
00:33:32,928 --> 00:33:36,807
- Är du där nu? Är det ditt livs kärlek?
- Definitivt.
513
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
{\an8}"Den 18 december 1992.
514
00:33:40,352 --> 00:33:43,814
David sover inte
i samma rum som jag längre.
515
00:33:43,898 --> 00:33:45,983
Jag vet att det är slut mellan oss.
516
00:33:46,776 --> 00:33:49,653
Jag kommer aldrig gifta mig.
Jag vet det nu.
517
00:33:49,737 --> 00:33:52,907
Jag kanske bor med mina föräldrar
när vi blir gamla, så dör vi ihop.
518
00:33:53,908 --> 00:33:55,785
Jag har i alla fall Star.
519
00:33:57,119 --> 00:33:59,914
Vi har äntligen ledigt från Baywatch
till i maj.
520
00:34:00,706 --> 00:34:03,751
Pausen från serien
har varit ett riktigt äventyr,
521
00:34:03,834 --> 00:34:06,629
men jag älskar att filma
vid stranden och havet.
522
00:34:07,129 --> 00:34:09,590
Det är jag. Väldigt Pamela."
523
00:34:10,633 --> 00:34:12,593
CJ Parker var baserad på mig.
524
00:34:12,676 --> 00:34:14,845
Hon var som en romantisk hippie.
525
00:34:14,929 --> 00:34:19,016
- Mitch, jag tror att jag är kär.
- Åh nej, CJ. Kom igen. Inte igen.
526
00:34:19,100 --> 00:34:20,309
Du träffade honom nyss.
527
00:34:20,893 --> 00:34:24,063
Jag vet inte. Han lockar fram
helt nya känslor hos mig.
528
00:34:24,146 --> 00:34:26,941
- Det säger du varje gång.
- Nej, det här är annorlunda.
529
00:34:29,902 --> 00:34:32,404
{\an8}Jag träffade Kelly Slater via Baywatch.
530
00:34:32,488 --> 00:34:34,573
Han var min stora kärlek, faktiskt.
531
00:34:37,201 --> 00:34:39,578
Han var så gullig, och så snäll mot mig.
532
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Där är Kelly. När han hade hår.
533
00:34:45,209 --> 00:34:47,920
Så stilig. Han är verkligen stilig.
534
00:34:51,006 --> 00:34:54,802
Jag dejtade Kelly hela tiden.
Vi var ihop mellan flera pojkvänner
535
00:34:54,885 --> 00:34:57,638
och många av hans flickvänner.
Men det var inte bara jag.
536
00:34:57,721 --> 00:35:02,351
Jag vill tacka mina flickvänner…
Min flickvän och mina vänner.
537
00:35:03,435 --> 00:35:05,437
Han var absolut en hjärtekrossare.
538
00:35:06,313 --> 00:35:09,150
Han var en fri själ.
Man kunde inte gripa tag i honom.
539
00:35:09,233 --> 00:35:11,110
Men man äger ingen.
540
00:35:11,193 --> 00:35:15,156
Ingen äger nån.
Man får låta dem vara sig själva.
541
00:35:15,239 --> 00:35:18,325
Ibland är det bättre… inte med en själv.
542
00:35:22,830 --> 00:35:26,667
"Jag vill hellre ha älskat
för ett ögonblick än leva ett trist liv.
543
00:35:26,750 --> 00:35:30,421
Jag älskar att vara kär
och att vara sårbar och att ge.
544
00:35:30,921 --> 00:35:33,924
Det är enda sättet att leva på. Sårbar"
545
00:35:35,426 --> 00:35:37,845
Jag älskar att leva romantiskt varje dag.
546
00:35:38,804 --> 00:35:43,475
Sylvester Stallone erbjöd en lägenhet,
en Porsche och att vara hans tjej nr. 1.
547
00:35:43,559 --> 00:35:46,562
Jag bara: "Finns det en nummer 2? Näpp."
548
00:35:46,645 --> 00:35:49,773
Han sa: "Bättre erbjudande än så
får du inte i Hollywood."
549
00:35:51,275 --> 00:35:54,528
Jag ville vara förälskad.
Inget mindre än så.
550
00:36:01,744 --> 00:36:03,078
Säg hej!
551
00:36:03,579 --> 00:36:05,873
Jag var delägare i klubben Sanctuary.
552
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Det var nyårsafton
och jag var med min bästis Melanie.
553
00:36:10,628 --> 00:36:12,171
- Melanie!
- Hej.
554
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Och Tommy var där.
555
00:36:14,256 --> 00:36:15,925
Mötley Crües trummis Tommy Lee.
556
00:36:16,008 --> 00:36:16,926
Rockern Tommy Lee.
557
00:36:17,009 --> 00:36:19,595
Mötley Crüe-trummisen med värsting-imagen.
558
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
Alla fick en Goldschläger-shot
för att fira.
559
00:36:27,937 --> 00:36:30,981
Tommy trodde de var hans,
så han hoppade över alla
560
00:36:31,065 --> 00:36:33,484
satte sig bredvid mig
och slickade mig på kinden.
561
00:36:33,567 --> 00:36:35,778
Jag slickade Melanies ansikte
och så vidare.
562
00:36:37,613 --> 00:36:39,990
Efter den kvällen ringde telefonen jämt.
563
00:36:40,783 --> 00:36:45,204
Han lämnade meddelanden som:
"Min salami har ett namn: E-N-O-R-M"
564
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
Jag svarade inte.
565
00:36:49,959 --> 00:36:53,254
Jag var så upptagen då
och filmade varje dag.
566
00:36:53,337 --> 00:36:56,173
Jag jobbade med Baywatch och Playboy.
567
00:36:56,257 --> 00:36:59,260
Jag var ute en dag
och telefonen ringde hela tiden.
568
00:36:59,343 --> 00:37:01,262
"Tusan. Det kanske är min agent."
569
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
"Hallå? Tommy?"
570
00:37:03,931 --> 00:37:06,433
Han lät väldigt ledsen. "Hej", sa han.
571
00:37:06,934 --> 00:37:11,814
Jag sa: "Förlåt att jag drog, men jag
är väldigt upptagen. Jag ska till Cancún."
572
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Han sa: "Utan mig?"
Jag sa: "Nej. Du kommer inte till Mexiko.
573
00:37:15,192 --> 00:37:18,237
Jag har ett fotojobb."
Han sa: "Vi ses där."
574
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
Jag sa: "Kom inte."
Han sa: "Jag kommer. Jag hittar dig."
575
00:37:22,032 --> 00:37:23,284
Jag bara: "Shit!"
576
00:37:25,035 --> 00:37:29,999
När jag kom dit sa jag till alla att inte
släppa in nån tatuerad kille på hotellet.
577
00:37:30,082 --> 00:37:33,919
Vi är i Cancún! Helt jäkla otroligt.
578
00:37:34,003 --> 00:37:36,630
FEBRUARI 1995
579
00:37:36,714 --> 00:37:42,303
Det är dit vi ska i kväll. La Boom.
Det ligger nånstans där borta.
580
00:37:42,886 --> 00:37:47,308
Och Tommy lämnade meddelanden.
"Jag är i Cancún nu, här är mitt hotell.
581
00:37:47,391 --> 00:37:50,936
Jag är här med några kompisar.
Jag ska hitta ditt hotell."
582
00:37:51,437 --> 00:37:54,898
Jag var nervös. Till slut sa jag:
"Vad kan gå fel?
583
00:37:54,982 --> 00:37:58,902
Vi åker i morgon. Vi ringer honom
och festar med killarna i kväll."
584
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
Berömda sista ord: "Vad kan gå fel?"
585
00:38:04,533 --> 00:38:07,953
Så vi åkte till La Boom.
Det är super-techno.
586
00:38:08,787 --> 00:38:12,249
De går in. Jag ser dem
och frågar min kompis: "Vem är Tommy?"
587
00:38:12,333 --> 00:38:15,919
De hade vita linnen,
kedjor och jeans allihop.
588
00:38:16,003 --> 00:38:17,129
De ser likadana ut.
589
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
Och min väninna Alexis sa: "Den där."
590
00:38:22,843 --> 00:38:26,972
Vi drack champagne. Vi lade ecstasy i min.
Det hade jag aldrig testat.
591
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
Mina pupiller var så här stora.
592
00:38:32,603 --> 00:38:35,397
Jag har ljusa ögon.
Jag tyckte att det var så coolt.
593
00:38:40,819 --> 00:38:44,615
Resten är rätt luddigt.
En lycklig luddighet.
594
00:38:50,371 --> 00:38:51,997
Vi kände oss oövervinnliga.
595
00:38:55,501 --> 00:38:58,337
Senare den kvällen
tittade han på mig och sa:
596
00:38:58,921 --> 00:39:01,882
"Vill du gifta dig?"
Jag bara: "Ja."
597
00:39:01,965 --> 00:39:05,761
Han sa: "Har du känt så här förut?"
"Nej, aldrig", svarade jag.
598
00:39:05,844 --> 00:39:08,514
"Okej", sa han
och tog sin kompis döskallering
599
00:39:08,597 --> 00:39:11,433
och satte den på mitt finger.
Så var det bestämt.
600
00:39:12,810 --> 00:39:15,437
Vi satt i båset i timmar
och planerade bröllopet.
601
00:39:18,941 --> 00:39:21,735
"Tommy och jag
kunde inte hålla oss ifrån från varandra.
602
00:39:21,819 --> 00:39:26,407
'Varför inte?' tänkte jag. Ny kula.
Det blir ett äventyr.
603
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
Från den stunden var allt en saga,
min saga."
604
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
- Hej, älskling.
- Hej, finis.
605
00:39:35,833 --> 00:39:40,879
Folk gifter sig efter två år och säger:
"Nu gillar jag dig nog för att gifta mig."
606
00:39:40,963 --> 00:39:42,381
Alla förändras varje dag.
607
00:39:43,132 --> 00:39:45,092
Så man måste vara rätt modig.
608
00:39:45,175 --> 00:39:47,594
Whoo! Vi ska gifta oss i dag.
609
00:39:47,678 --> 00:39:49,721
- Jag vet.
- Vad sägs om det?
610
00:39:50,431 --> 00:39:52,307
- Grymt!
- Japp.
611
00:39:52,975 --> 00:39:56,854
Vi gifte oss efter några dagar i Cancún.
612
00:39:56,937 --> 00:39:58,272
Hej, ljuvliga tjej.
613
00:40:00,149 --> 00:40:03,986
Några av de som hängde med oss på La Boom
var på bröllopsfesten.
614
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
Min brudtärna var nån
vi träffade på klubben den kvällen.
615
00:40:09,199 --> 00:40:11,994
Vi låg på solstolar
och smuttade på Chi Chi.
616
00:40:12,953 --> 00:40:15,622
Jag gifte mig i bikini,
Tommy i surfingshorts.
617
00:40:17,499 --> 00:40:19,668
Jag är lyckligast lottad i världen.
618
00:40:22,212 --> 00:40:25,799
Min vackra make. Mums.
619
00:40:28,010 --> 00:40:29,094
Vad är problemet?
620
00:40:29,678 --> 00:40:30,971
Jag vill inte vara snål,
621
00:40:31,054 --> 00:40:34,725
men vi borde köpa vodka,
för en sån här kostar typ åtta dollar.
622
00:40:34,808 --> 00:40:38,145
Vad är klockan? Den är kvart över tre.
623
00:40:38,228 --> 00:40:40,439
Vi har druckit två flaskor champagne.
624
00:40:41,023 --> 00:40:44,401
- Och vi har slut på vodka?
- Små Coronitas!
625
00:40:44,485 --> 00:40:47,654
- Coronitas!
- Coronitas!
626
00:40:47,738 --> 00:40:49,656
Jag frågade: "Vad är vårt efternamn?"
627
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
"Lee", svarade han. Jag bara:
"Är det inte Tommy Lee Jones eller nåt?"
628
00:40:53,410 --> 00:40:55,579
Han bara: "Nej! Det är nån annan."
629
00:40:57,247 --> 00:40:58,290
Gullet.
630
00:40:59,416 --> 00:41:00,709
Jag filmar din rumpa.
631
00:41:01,376 --> 00:41:02,336
Hej, snygging.
632
00:41:08,926 --> 00:41:14,181
Tommy var annorlunda. Det var inga
hemligheter eller bedrägerier, inget spel.
633
00:41:14,264 --> 00:41:19,019
Det var bara pang på,
ömsesidig, explosiv kärlek.
634
00:41:20,604 --> 00:41:23,357
Mums.
635
00:41:25,192 --> 00:41:26,443
Det är min älskling.
636
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
Kolla in tårna.
637
00:41:30,364 --> 00:41:31,365
Helt sandiga.
638
00:41:31,448 --> 00:41:34,368
Nej. Jag gillar det. Låt det vara kvar.
639
00:41:37,788 --> 00:41:38,622
Kyss mig.
640
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
Hej då, Cancún.
641
00:41:43,669 --> 00:41:45,837
Men jag dejtade Kelly Slater då.
642
00:41:46,713 --> 00:41:50,259
Jag skulle träffa honom
i Florida och träffa hans familj.
643
00:41:50,926 --> 00:41:53,387
Jag ringde och sa att jag hade gift mig.
"Va?"
644
00:41:54,221 --> 00:41:55,138
Det var hemskt.
645
00:41:56,139 --> 00:42:01,895
På flyget hem till L.A. frågade jag Tommy:
"Äter du ägg?"
646
00:42:04,773 --> 00:42:06,692
Vi visste ingenting om varandra.
647
00:42:07,234 --> 00:42:11,071
Det blev en av världens vildaste,
vackraste kärlekshistorier nånsin.
648
00:42:15,409 --> 00:42:18,036
Det var så mycket paparazzi
när vi landade.
649
00:42:19,580 --> 00:42:20,664
Det var galet.
650
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Alla var chockade.
651
00:42:24,543 --> 00:42:28,171
Pamela och Tommy gifter sig
efter bara fyra dagar tillsammans.
652
00:42:28,255 --> 00:42:30,966
En fyra dagars uppvaktning
på Cancúns stränder.
653
00:42:31,049 --> 00:42:33,844
Tommy och Pam
kunde inte vara lyckligare just nu.
654
00:42:33,927 --> 00:42:36,346
De är lyckligt nygifta.
655
00:42:36,430 --> 00:42:38,932
Vissa har påstått att Pamela Anderson
656
00:42:39,016 --> 00:42:42,936
kommer att få en lugnande effekt
på Tommy Lees vilda hårdrocksliv.
657
00:42:46,481 --> 00:42:48,734
{\an8}- Snart. Vi vill ha barn.
- Ja.
658
00:42:54,906 --> 00:42:56,617
Vi flyttar in i dag.
659
00:42:58,702 --> 00:42:59,703
{\an8}Vem är du?
660
00:43:05,584 --> 00:43:06,918
{\an8}Upp med dig, sömntuta.
661
00:43:07,753 --> 00:43:09,546
{\an8}Jag spelar in allt.
662
00:43:11,048 --> 00:43:12,049
{\an8}Mitt sovrum.
663
00:43:12,841 --> 00:43:17,054
{\an8}Tillfälliga gardiner fördragna
på grund av stalkerazzi.
664
00:43:17,638 --> 00:43:20,891
{\an8}På den tiden filmade vi allt.
Vi hade kameror jämt.
665
00:43:22,184 --> 00:43:26,438
{\an8}Man fyller bandet, lägger undan det,
märker det och tar ett nytt.
666
00:43:26,521 --> 00:43:28,774
Det var stunder
jag är glad att vi fångade.
667
00:43:28,857 --> 00:43:31,193
- Vi måste göra mig på smällen.
- Jag vet.
668
00:43:32,110 --> 00:43:32,944
Jag försöker.
669
00:43:35,155 --> 00:43:38,241
MAJ 1995
FILMFESTIVALEN I CANNES
670
00:43:40,160 --> 00:43:42,162
Det var första gången i Cannes för mig.
671
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
Vi var där för att berätta
att vi skulle göra Barb Wire.
672
00:43:47,042 --> 00:43:49,961
Barb Wire var min enda riktiga filmroll.
673
00:43:51,088 --> 00:43:53,382
De flesta på presskonferenserna här
är filmkritiker
674
00:43:53,465 --> 00:43:56,760
med välformulerade frågor
om filmskapandets konst.
675
00:43:56,843 --> 00:43:59,012
Så var inte fallet hos Pamelas.
676
00:43:59,096 --> 00:44:02,641
Försöker du att bli gravid?
Hur många barn vill du ha?
677
00:44:03,433 --> 00:44:05,811
Hur många? Två eller tre.
678
00:44:06,561 --> 00:44:08,063
- Två eller tre barn.
- Två.
679
00:44:08,146 --> 00:44:10,524
Två. Ja, vi jobbar på det.
680
00:44:12,067 --> 00:44:15,153
Barb Wire-grejen var galen
innan vi ens börjat filma.
681
00:44:16,029 --> 00:44:19,282
Men efter filmfestivalen i Cannes
ändrade de allt,
682
00:44:19,366 --> 00:44:24,496
för de trodde att den skulle bli enorm.
De bytte regissör och handling.
683
00:44:24,579 --> 00:44:27,582
Jag vet inte ens vad filmen handlar om.
Ingen aning.
684
00:44:28,250 --> 00:44:29,459
Kameran går.
685
00:44:29,543 --> 00:44:30,877
Och tagning.
686
00:44:30,961 --> 00:44:33,380
Jag borde blåsa skallen av dig här och nu.
687
00:44:33,964 --> 00:44:36,174
Jag hade BWR, Barb Wire-rösten.
688
00:44:36,258 --> 00:44:38,301
Jag försökte prata väldigt lågt.
689
00:44:39,720 --> 00:44:41,847
Kalla mig inte "babe".
690
00:44:42,931 --> 00:44:46,226
Jag bara: "Det låter hemskt."
691
00:44:46,935 --> 00:44:49,813
Jag filmade jämt.
Jag filmade Baywatch på dagen
692
00:44:49,896 --> 00:44:52,065
och Barb Wire på kvällar och helger.
693
00:44:52,774 --> 00:44:53,608
Läget?
694
00:44:54,109 --> 00:44:58,655
Men under inspelningen av Barb Wire
fick vi veta att jag var gravid.
695
00:45:01,992 --> 00:45:03,994
{\an8}Vi fixade barnkammaren.
696
00:45:06,329 --> 00:45:07,664
{\an8}Vi är så taggade.
697
00:45:07,748 --> 00:45:09,416
{\an8}Vad gulligt!
698
00:45:10,959 --> 00:45:14,963
{\an8}Det är vårt första barn,
så vi får se hur det förändrar mitt liv
699
00:45:15,046 --> 00:45:16,923
och tar upp min tid.
700
00:45:17,007 --> 00:45:19,760
Alla sa: "Vi vet att du är gravid, men
701
00:45:19,843 --> 00:45:25,182
du måste kickboxa i 43 cm-korsetten
och jobba 18 timmar per dygn."
702
00:45:25,265 --> 00:45:28,393
Sån är branschen.
Och jag sa: "Jag klarar det här."
703
00:45:29,019 --> 00:45:30,562
Där är de. De jobbar hårt.
704
00:45:30,645 --> 00:45:34,983
Jag har tur som får göra en film.
Jag vill göra fler.
705
00:45:35,734 --> 00:45:39,404
"Det känns så spännande med min karriär.
Jag ha mer.
706
00:45:39,988 --> 00:45:42,616
Jag ska bli den bästa skådis jag kan.
707
00:45:43,325 --> 00:45:44,701
Jag tänker inte ge upp."
708
00:45:45,202 --> 00:45:49,664
Det är en utmanande, krävande roll
och det finns en gräns för vad man orkar.
709
00:45:49,748 --> 00:45:51,750
Kroppen har sina gränser.
710
00:45:51,833 --> 00:45:55,212
{\an8}Det var en gång när jag inte mådde bra
på inspelningen.
711
00:45:55,295 --> 00:45:59,800
{\an8}Hon såg hemsk ut när hon kom.
Hon var blek och darrade nåt fruktansvärt.
712
00:46:00,467 --> 00:46:04,137
Jag hamnade på sjukhus
och de sa att vi hade fått ett missfall.
713
00:46:06,097 --> 00:46:08,934
Jag minns att Tommy sov i sjukhussängen
med mig.
714
00:46:10,227 --> 00:46:14,564
Vi var helt förkrossade,
för vi ville verkligen bilda familj.
715
00:46:15,398 --> 00:46:17,776
ANDERSON OCH LEE FÖRLORAR SITT BARN
716
00:46:18,777 --> 00:46:20,612
När vi lämnade sjukhuset
717
00:46:20,695 --> 00:46:24,991
blev vi förföljda av paparazzi
och blev lite utom oss.
718
00:46:26,576 --> 00:46:31,331
{\an8}Tommy försökte undvika paparazzi.
Han försökte väja. Vi kommer ingenstans.
719
00:46:31,414 --> 00:46:34,668
{\an8}Jag ber honom: "Snälla, stanna."
Sen bara: "Skit samma!"
720
00:46:34,751 --> 00:46:38,880
{\an8}Och jag slog upp dörren
och min dörr träffade paparazzons dörr.
721
00:46:39,506 --> 00:46:40,549
{\an8}Jag fick nog.
722
00:46:41,466 --> 00:46:45,136
{\an8}Vi hoppar på bilen
och Tommy körde kängan genom vindrutan.
723
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Det var galet.
724
00:46:47,389 --> 00:46:49,891
Vi bara: "Håll er borta, allihop."
725
00:46:50,851 --> 00:46:53,979
{\an8}Jag var väldigt upprörd efter det
och fortsatte jobba.
726
00:46:54,062 --> 00:46:58,733
Det var det svåraste, att försöka komma in
i filmen igen, tillbaka på banan.
727
00:46:58,817 --> 00:47:02,445
- Sen kom ryktena om att du tar droger.
- Jag fick missfall.
728
00:47:03,864 --> 00:47:07,284
- Barb Wire gick inget bra.
- Nej.
729
00:47:07,367 --> 00:47:10,579
Det är på flera sätt
ditt första misslyckande.
730
00:47:10,662 --> 00:47:13,498
Den blev inte den kassako
alla hade väntat sig.
731
00:47:14,332 --> 00:47:17,669
Men efter missfallet
tänkte jag inte på Barb Wire.
732
00:47:19,045 --> 00:47:20,380
"Jag är så deprimerad.
733
00:47:21,089 --> 00:47:24,342
Jag tog vad som fanns framför mig
för att dämpa smärtan.
734
00:47:24,885 --> 00:47:28,513
Jag fick aldrig bearbeta sorgen
över att förlora mitt första barn.
735
00:47:29,097 --> 00:47:30,223
Jag är förkrossad."
736
00:47:34,603 --> 00:47:35,979
- Därför….
- Vad är det?
737
00:47:36,062 --> 00:47:40,066
Halloweenfest? Det här var före Dylan.
Här är Tommys 37-årsfest.
738
00:47:40,150 --> 00:47:41,026
Nej, rör inte…
739
00:47:41,985 --> 00:47:44,154
- Ska den stå på nåt annat?
- Ja.
740
00:47:44,237 --> 00:47:46,823
Det måste vara trean. Förr var det trean.
741
00:47:46,907 --> 00:47:48,491
- Trean en gång.
- Där.
742
00:47:48,575 --> 00:47:50,619
- Okej, tryck på play.
- Okej. Visst.
743
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
{\an8}PAMELAS SÖNER
744
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
God jul!
745
00:47:54,915 --> 00:47:58,835
Vi är på Mainsborough Hotel där vi bor
och det är grymt.
746
00:47:59,419 --> 00:48:00,545
En dubbeldäckare!
747
00:48:00,629 --> 00:48:01,671
DECEMBER 1995
748
00:48:03,340 --> 00:48:05,216
Det där har jag filmat förr.
749
00:48:05,884 --> 00:48:07,677
Det är… Det är lugnt.
750
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Vi lär oss allt om öl.
Och jag dricker det här.
751
00:48:11,139 --> 00:48:12,682
- Vad bra.
- Vatten!
752
00:48:17,270 --> 00:48:20,857
- Filma mig med bullen. Filma gravidmagen.
- Skjut ut den.
753
00:48:22,317 --> 00:48:23,568
Vi blev gravida igen.
754
00:48:25,028 --> 00:48:26,029
Jag blev så glad.
755
00:48:29,783 --> 00:48:32,744
Min fru verkar ha det toppen.
756
00:48:32,827 --> 00:48:34,955
Det är ingen bra dag. Jag mår illa.
757
00:48:35,455 --> 00:48:40,251
Jag mår helt jävla underbart varannan dag.
Men då filmar man inte Pamela.
758
00:48:41,962 --> 00:48:44,881
Om mamma inte får sitt te
skäller hon på mig.
759
00:48:46,049 --> 00:48:48,051
Du dricker, så jag är redan arg.
760
00:48:51,012 --> 00:48:52,055
Jag kysste honom.
761
00:48:52,138 --> 00:48:54,265
- Jag vet inte vad som hände.
- Kyss mig.
762
00:48:54,349 --> 00:48:59,354
"Tommy. Han är kärlek, sex, rock och roll,
och omtänksam.
763
00:48:59,437 --> 00:49:03,149
Glöm inte talangfull, romantisk
och hemsk på fyllan."
764
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
Krön mig.
765
00:49:05,402 --> 00:49:07,195
"Vi är vilda och hoppfulla
766
00:49:07,278 --> 00:49:10,615
och kan ha ett unikt sätt att leva
som är rätt för oss."
767
00:49:12,450 --> 00:49:14,077
{\an8}Fish and chips med vinäger.
768
00:49:15,245 --> 00:49:17,956
{\an8}- Vad gör jag av de här?
- Lägg dem över brösten.
769
00:49:20,667 --> 00:49:23,753
- Wow!
- Ungefär samma storlek som bröstvårtorna.
770
00:49:25,213 --> 00:49:27,173
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
771
00:49:28,174 --> 00:49:29,009
Hur mycket?
772
00:49:32,846 --> 00:49:33,680
Ja.
773
00:49:34,764 --> 00:49:35,640
Hej då.
774
00:49:35,724 --> 00:49:36,683
Tryck på fadern.
775
00:49:38,435 --> 00:49:40,562
Och nu trycker du… Nej. Tummen nu.
776
00:49:47,527 --> 00:49:49,195
{\an8}Kolla vad du gjorde med mig.
777
00:49:50,280 --> 00:49:55,243
{\an8}"Den 20 mars 1996.
Jag undrar hur vårt liv kommer att bli.
778
00:49:55,744 --> 00:49:58,246
{\an8}Jag ser fram emot att leka
med vår lilla bebis."
779
00:49:58,329 --> 00:50:01,583
{\an8}- Pappa dricker redan öl.
- Pappa dricker redan öl.
780
00:50:01,666 --> 00:50:04,461
{\an8}Ja, för pappa är så jävla taggad nu.
781
00:50:05,128 --> 00:50:06,254
{\an8}Det är jag!
782
00:50:06,880 --> 00:50:09,382
{\an8}Brandon är där inne.
Jag ser min navel där.
783
00:50:10,258 --> 00:50:12,218
{\an8}"Jag känner hur Brandon rör sig.
784
00:50:12,302 --> 00:50:13,219
Det är häftigt.
785
00:50:13,678 --> 00:50:17,182
{\an8}Jag har en liten person i mig
som är beroende av mig.
786
00:50:17,891 --> 00:50:22,437
{\an8}Jag älskar honom så mycket.
Jag ska bli världens bästa mamma nånsin."
787
00:50:22,520 --> 00:50:24,773
{\an8}Alla paparazzi-killar är där ute.
788
00:50:25,857 --> 00:50:26,691
{\an8}De suger.
789
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Filma paparazzi. De var runt hela huset.
790
00:50:32,197 --> 00:50:35,200
De hängde i träden och väntade på bebisen.
791
00:50:35,283 --> 00:50:37,285
- Det är galet.
- Ja, det var hemskt.
792
00:50:38,244 --> 00:50:40,789
{\an8}Nån blir pappa om några dagar.
793
00:50:42,832 --> 00:50:44,459
{\an8}I kväll får vi Brandon!
794
00:50:45,251 --> 00:50:46,127
{\an8}Den 1 juni.
795
00:50:46,211 --> 00:50:47,879
{\an8}"Det är olidligt spännande."
796
00:50:47,962 --> 00:50:50,673
{\an8}- Kommer han älskling?
- Jag vet inte.
797
00:50:50,757 --> 00:50:54,803
{\an8}"Mitt livs häftigaste ögonblick
kommer att hända här hemma,
798
00:50:54,886 --> 00:50:56,137
{\an8}i vårt sovrum.
799
00:50:56,221 --> 00:50:59,974
{\an8}Vårt vackra barn Brandon Thomas Lee
ska födas."
800
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
JUNI 1996
801
00:51:05,814 --> 00:51:08,149
{\an8}- Hej, mamma.
- Hej, älskling.
802
00:51:08,233 --> 00:51:09,984
{\an8}Grattis!
803
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
{\an8}Vi har gjort en burrito.
804
00:51:12,946 --> 00:51:15,323
{\an8}Sjutton timmar naturlig födsel.
805
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
{\an8}Hej, Brandon.
806
00:51:18,326 --> 00:51:19,494
{\an8}Hej där.
807
00:51:19,994 --> 00:51:22,038
{\an8}Det är pappa och mamma.
808
00:51:23,039 --> 00:51:24,457
{\an8}Han leker med pappa.
809
00:51:25,291 --> 00:51:26,626
{\an8}Älskling, du är pappa.
810
00:51:27,961 --> 00:51:29,629
{\an8}Det är ett helt nytt liv nu.
811
00:51:31,714 --> 00:51:33,925
{\an8}Han föddes kl. 3.05.
812
00:51:34,008 --> 00:51:35,510
{\an8}Klockan 3.02, tror jag.
813
00:51:37,220 --> 00:51:39,722
{\an8}Det var väldigt sent, det är allt jag vet.
814
00:51:42,016 --> 00:51:44,269
{\an8}Det var en lycklig tid i mitt liv.
815
00:51:45,353 --> 00:51:48,982
Men vi insåg inte
att allt skulle förändras.
816
00:51:49,065 --> 00:51:50,859
Okej, säg hej då.
817
00:51:50,942 --> 00:51:51,985
Hej då.
818
00:51:55,405 --> 00:51:57,365
Det sker sakta men säkert.
819
00:51:57,448 --> 00:51:58,616
Karpdammen.
820
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
Vi höll på att bygga om.
821
00:52:06,249 --> 00:52:09,836
Vi hade ett kassaskåp
stort som ett kylskåp i garaget.
822
00:52:09,919 --> 00:52:12,755
Det var ett vapenskåp
bakom en madrasserad vägg.
823
00:52:12,839 --> 00:52:16,426
Tommy hade sina vapen där,
jag hade bikinin jag gifte mig i.
824
00:52:16,509 --> 00:52:19,470
Jag hade korkarna
från alla champagneflaskor där.
825
00:52:19,554 --> 00:52:20,680
Såna knäppa grejer.
826
00:52:22,432 --> 00:52:23,975
{\an8}Hallå, ers häftighet.
827
00:52:24,058 --> 00:52:28,354
{\an8}Vi var i huset dag
och Tommy skulle hämta nåt ur kassaskåpet.
828
00:52:28,438 --> 00:52:33,443
Han kom tillbaka och sa: "Det måste
vara ett skämt. Var är kassaskåpet?"
829
00:52:33,526 --> 00:52:36,154
Han tittade på min assistent John Roberts.
830
00:52:36,237 --> 00:52:41,242
John sa: "Va? Är du galen? Ingen aning."
Vi gick ner dit, och det var borta.
831
00:52:44,621 --> 00:52:46,456
Jag var rådvill. Jag ringde polisen.
832
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
INBROTT
TOMMY & PAMELA
833
00:52:47,832 --> 00:52:49,918
Vi gjorde en polisanmälan.
834
00:52:50,585 --> 00:52:52,462
Men inget hände.
835
00:52:53,463 --> 00:52:58,092
{\an8}Vi hade ingen aning om när det stals
eftersom bygget hade pågått så länge.
836
00:52:58,176 --> 00:53:00,720
Det stals nån gång under
en sexmånadersperiod,
837
00:53:00,803 --> 00:53:03,932
så vi visste inte att det var försvunnet.
838
00:53:04,557 --> 00:53:08,895
Vi visste inte att nåt där inne
var nåt som kunde skada oss.
839
00:53:11,564 --> 00:53:13,233
Älskling, jag spelar in dig.
840
00:53:15,443 --> 00:53:19,906
Men en dag fick vi nåt i posten.
Det var insvept i brunt papper.
841
00:53:21,241 --> 00:53:22,408
Tommy öppnade det.
842
00:53:23,993 --> 00:53:25,328
Det var ett videoband.
843
00:53:26,579 --> 00:53:30,166
Tommy bad mig att gå upp på övervåningen
medan han tittade.
844
00:53:30,250 --> 00:53:32,252
Inte jag, jag har aldrig sett det.
845
00:53:33,086 --> 00:53:36,881
Senare kom han upp och sa:
"Det här blir jobbigt.
846
00:53:37,507 --> 00:53:40,343
Det är en video på oss som har sex."
847
00:53:44,722 --> 00:53:45,890
Herregud.
848
00:53:46,724 --> 00:53:50,853
Vi insåg att de har våra hemvideor.
Det var "fan också"-ögonblicket.
849
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
Vi var nygifta.
850
00:53:54,857 --> 00:53:57,652
- Jag älskar dig, Tommy.
- Jag älskar dig.
851
00:53:57,735 --> 00:54:01,281
Vi var nakna jämt och filmade varandra
på semestrar och sånt.
852
00:54:01,864 --> 00:54:03,741
Vi bara larvade oss.
853
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Han tutar med sin penis.
854
00:54:06,202 --> 00:54:07,120
En begåvad man.
855
00:54:08,579 --> 00:54:12,000
De tog allt naket de kunde
från olika Hi8-band
856
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
och klippte ihop det.
857
00:54:14,544 --> 00:54:15,420
Var är pappa?
858
00:54:15,503 --> 00:54:17,755
Men vi visste inte vem som skickat bandet.
859
00:54:18,339 --> 00:54:19,966
{\an8}Nu kör vi. Fångad på video.
860
00:54:21,509 --> 00:54:23,845
{\an8}Om nån ser det här, dra åt helvete.
861
00:54:24,679 --> 00:54:27,432
{\an8}Om nån stjäl det här hamnar ni i helvetet.
862
00:54:27,515 --> 00:54:30,893
{\an8}Så jag stängde av det
och skickade tillbaka det.
863
00:54:32,937 --> 00:54:33,771
{\an8}Brandon!
864
00:54:34,772 --> 00:54:35,898
{\an8}Strax därefter…
865
00:54:35,982 --> 00:54:36,899
{\an8}Hallå?
866
00:54:37,900 --> 00:54:40,862
{\an8}…fick vi ett brev från Bob Guccione
från Penthouse.
867
00:54:42,739 --> 00:54:44,532
Han erbjöd sig att köpa det.
868
00:54:44,615 --> 00:54:48,328
Han sa: "Jag ger fem miljoner dollar
kontant för rättigheterna."
869
00:54:49,495 --> 00:54:51,956
Vi sa: "Dra åt helvete.
Ge tillbaka våra band."
870
00:54:52,040 --> 00:54:54,500
De var inte ämnade åt nån annan.
871
00:54:56,878 --> 00:55:00,715
Vi hade ingen aning. Vi trodde att det
skulle sluta om vi fick tillbaka dem.
872
00:55:01,966 --> 00:55:06,137
Vi kunde inte navigera,
för ingen annan gick igenom nåt sånt.
873
00:55:06,220 --> 00:55:08,264
Vi hade inte manualen
874
00:55:08,348 --> 00:55:12,894
för hur man skulle få tillbaka allt
eller få det att försvinna.
875
00:55:16,647 --> 00:55:19,984
Några veckor senare tittade Tommy
på nyheterna och sa:
876
00:55:20,068 --> 00:55:22,779
"Okej, det här
kommer att göra dig upprörd."
877
00:55:23,446 --> 00:55:27,575
Han sa att det finns en tjej
på Tower Records som imiterar mig,
878
00:55:27,658 --> 00:55:31,204
Nån porrstjärna står utanför
och signerar Pam och Tommy-band.
879
00:55:31,746 --> 00:55:35,958
Det var överallt i skvallerpressen
och tidningarna. Bandet är ute.
880
00:55:37,043 --> 00:55:38,669
FÖRSTA VUXEN-VIDEON!
HÅRD VERSION
881
00:55:38,753 --> 00:55:40,797
TOMMY LEES HEMVIDEO
882
00:55:42,131 --> 00:55:43,132
En sån kränkning.
883
00:55:44,175 --> 00:55:46,010
Vi är arga och sårade och upprörda.
884
00:55:46,094 --> 00:55:46,928
SMEKMÅNADSVIDEO
885
00:55:47,011 --> 00:55:48,346
Vi känner oss kränkta.
886
00:55:48,429 --> 00:55:53,851
{\an8}Nåt psykfall massproducerade det
och spred det över hela världen.
887
00:55:54,644 --> 00:55:59,065
{\an8}Ångrar du att du har exploaterat
kändisar eller andras liv?
888
00:55:59,148 --> 00:56:02,985
{\an8}Nej. Vi har inte gjort nåt negativt.
889
00:56:03,069 --> 00:56:05,655
Pamela, kan du stanna?
890
00:56:06,864 --> 00:56:08,491
Pamela, en kommentar, tack…
891
00:56:08,574 --> 00:56:11,744
När det stulna bandet släpptes
blev vi stressade.
892
00:56:11,828 --> 00:56:13,454
Det var paparazzi överallt.
893
00:56:16,833 --> 00:56:19,961
{\an8}Det var vår första utekväll
sen jag fick Brandon.
894
00:56:20,044 --> 00:56:23,339
Vi gick till Viper Room.
Mina föräldrar vaktade Brandon.
895
00:56:24,132 --> 00:56:27,218
När vi gick
hade jag kameran rakt i ansiktet.
896
00:56:28,636 --> 00:56:30,179
- Hör du!
- Stick, för fan!
897
00:56:30,263 --> 00:56:31,222
Hör du, Tommy!
898
00:56:32,181 --> 00:56:33,099
Dra åt helvete!
899
00:56:33,599 --> 00:56:34,434
Tommy, in nu!
900
00:56:34,517 --> 00:56:36,227
Sen blev vi pepparsprejade.
901
00:56:36,727 --> 00:56:40,440
- Hur vågar du spraya pepparsprej?
- Jag sprejade inget.
902
00:56:40,523 --> 00:56:42,775
- Du är en knarkare.
- Hur vågar du?
903
00:56:42,859 --> 00:56:45,445
Var är ditt barn vid den här tiden?
904
00:56:45,528 --> 00:56:47,697
- Med min mamma!
- Var är ditt barn?
905
00:56:47,780 --> 00:56:52,118
- Var är ditt barn?
- Med min mamma! Jag ska döda dig!
906
00:56:52,201 --> 00:56:53,744
Ditt jävla rövhål!
907
00:56:55,037 --> 00:56:57,707
Du förtjänar det, Tommy! Ditt jävla as!
908
00:57:02,503 --> 00:57:05,047
Ingen av oss visste
hur vi skulle hantera det.
909
00:57:05,131 --> 00:57:06,924
Vem vet hur man hanterar sånt?
910
00:57:08,050 --> 00:57:10,928
Men vi var tvungna att göra nåt.
911
00:57:11,012 --> 00:57:15,725
Vi var tvungna att i alla fall
försöka kämpa. Det stals från vårt hem.
912
00:57:15,808 --> 00:57:22,273
Folk borde inte få stjäla från ens hem
och sen sälja det inför hela världen.
913
00:57:25,651 --> 00:57:28,237
Ett band stals från Tommy Lee och mig.
914
00:57:28,321 --> 00:57:32,950
IEG säljer bandet olagligt över hela
världen utan mitt eller Tommys samtycke.
915
00:57:33,451 --> 00:57:37,371
Vi har inte fått nåt eller skrivit på
nåt kontrakt som ger dem rättigheterna.
916
00:57:38,122 --> 00:57:42,210
Vid nåt tillfälle kontaktade Ed Masry,
advokaten i Erin Brockovich, oss
917
00:57:42,293 --> 00:57:45,296
och sa att han skulle ta fallet.
"Visst", sa vi.
918
00:57:45,379 --> 00:57:50,510
{\an8}Pam och Tommy är definitivt offren
i historien om bandet. Tveklöst.
919
00:57:50,593 --> 00:57:54,305
Det har utnyttjats över hela världen
och alla tjänar pengar på det.
920
00:57:54,388 --> 00:57:57,808
I det här stadiet av mitt liv
är det särskilt fruktansvärt.
921
00:57:57,892 --> 00:58:03,272
{\an8}Jag känner att vi tar dem.
Det ska få betala, för det är olagligt.
922
00:58:03,356 --> 00:58:05,149
{\an8}Jag vill att det ska vara känt
923
00:58:05,233 --> 00:58:08,694
{\an8}att Pam och Tommy tackade nej
till fem miljoner dollar kontant.
924
00:58:08,778 --> 00:58:10,279
{\an8}De ville inte släppa det.
925
00:58:11,489 --> 00:58:15,535
Jag kämpar för alla kändisar
vars privatliv har kränkts.
926
00:58:15,618 --> 00:58:18,996
Jag tänker kämpa,
inte bara för mig själv och mina barn,
927
00:58:19,080 --> 00:58:22,208
utan också för att det de gör
ska betraktas som ett brott.
928
00:58:23,459 --> 00:58:25,836
Det var ett stort fall
rörande rätten till privatliv.
929
00:58:25,920 --> 00:58:28,714
Det var ett viktigt fall
för att skapa prejudikat.
930
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
OKTOBER 1997
931
00:58:34,095 --> 00:58:37,974
När de muntliga förberedelserna började
var jag gravid igen.
932
00:58:38,683 --> 00:58:41,769
Jag var orolig
att det skulle påverka bebisens hälsa.
933
00:58:43,396 --> 00:58:46,524
Jag visste inte
att jag skulle bli totalt förödmjukad.
934
00:58:48,150 --> 00:58:52,280
Jag kom in i rummet.
Alla killar höll upp nakenbilder på mig.
935
00:58:54,031 --> 00:58:57,660
Advokaterna sa: "Du är i Playboy,
du har ingen rätt till privatliv."
936
00:58:58,578 --> 00:59:01,497
Och det var lite chockerande, men…
937
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
De frågade om mitt sexliv.
938
00:59:10,423 --> 00:59:14,302
Jag tänkte:
"Varför ifrågasätter de min sexualitet,
939
00:59:14,385 --> 00:59:16,512
mina preferenser och kroppsdelar,
940
00:59:16,596 --> 00:59:19,181
och var jag föredrar att älska
när det rör stöldgods?"
941
00:59:20,433 --> 00:59:23,519
Det fick mig att känna mig
som en hemsk kvinna,
942
00:59:23,603 --> 00:59:25,229
bara ett stycke kött.
943
00:59:25,313 --> 00:59:28,941
Att jag inte borde bry mig
för att jag är en sån hora, typ.
944
00:59:29,859 --> 00:59:32,028
De hade inget medlidande med mig.
945
00:59:32,111 --> 00:59:35,197
De tyckte: "Hon är i Playboy,
hon gillar att vara naken offentligt."
946
00:59:37,783 --> 00:59:40,286
Det var mitt val att vara med i tidningen.
947
00:59:40,786 --> 00:59:42,079
Playboy stärkte mig.
948
00:59:43,873 --> 00:59:46,459
Men i det här fallet
kändes det som en våldtäkt.
949
00:59:48,502 --> 00:59:51,422
Inte för att dra upp nåt tungt
från min barndom,
950
00:59:51,505 --> 00:59:55,718
men när den där killen överföll mig
kändes det som om alla skulle veta.
951
00:59:56,385 --> 00:59:58,638
När bandet blev stulet kändes det så.
952
01:00:00,431 --> 01:00:02,808
De muntliga förberedelserna var brutala.
953
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Jag såg på dem och undrade:
"Varför hatar de mig så mycket?
954
01:00:07,521 --> 01:00:10,316
Varför hatar de här vuxna männen mig
så mycket?"
955
01:00:12,109 --> 01:00:16,572
Jag vet inte hur länge jag vittnade,
men de villa träffa mig om och om igen.
956
01:00:17,740 --> 01:00:21,202
Jag sa till Tommy:
"Jag orkar inte längre."
957
01:00:23,371 --> 01:00:25,706
Det här skulle ha tagit åratal av kamp.
958
01:00:26,290 --> 01:00:29,669
Vissa hade kämpat in i döden,
men jag är gravid.
959
01:00:29,752 --> 01:00:31,837
Jag vill inte att det här
ska påverka barnet.
960
01:00:31,921 --> 01:00:36,133
Vi hade haft ett missfall.
Vi var rädda att det skulle ske igen.
961
01:00:36,217 --> 01:00:41,514
Vi tänker inte sätta Dylans liv på spel,
för det höll på att bryta ner mig.
962
01:00:44,016 --> 01:00:45,851
Jag var helt förkrossad.
963
01:00:47,603 --> 01:00:50,773
Men jag blundade och skrev under.
964
01:00:55,152 --> 01:00:57,655
LEE FÖRLORAR RÄTTIGHETERNA TILL SIN VIDEO
965
01:00:57,738 --> 01:01:01,283
Lees släppte sin stämning
mot cybersexföretaget IEG.
966
01:01:01,909 --> 01:01:03,577
IEG spelar nu upp videon
967
01:01:03,661 --> 01:01:08,207
som nu sprids snabbt och redan
finns tillgänglig på flera internetsidor.
968
01:01:08,290 --> 01:01:12,837
Det var i internets barndom.
Vi tänkte inte på sånt.
969
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
Vi visste inte att det skulle
nå hela världen på ett ögonblick.
970
01:01:21,178 --> 01:01:25,266
{\an8}Det var den första virala videon.
971
01:01:25,349 --> 01:01:28,018
Det finns en gräns
för hur många DVD:er man kan sälja,
972
01:01:28,102 --> 01:01:30,521
men på internet finns det i oändlighet.
973
01:01:30,604 --> 01:01:32,148
Seriöst? Ska hela världen se det?
974
01:01:32,231 --> 01:01:34,567
KÄNDISAR KOMMER ATT FÖRBLI NAKNA PÅ NÄTET
975
01:01:34,650 --> 01:01:36,861
Människor över hela världen
går ut på internet
976
01:01:36,944 --> 01:01:38,946
för att se Anderson/Lee-sexbandet,
977
01:01:39,029 --> 01:01:41,574
vilket ger cybertrafikstockningar
på flera sidor.
978
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
- Deras mest intima ögonblick…
- Tog nätet med storm!
979
01:01:44,702 --> 01:01:48,456
- Sett av miljontals främlingar…
- Det privata är nu offentligt…
980
01:01:52,877 --> 01:01:54,545
Vi tjänade ingenting på det.
981
01:01:55,629 --> 01:01:58,257
Jag hatar när folk säger
att vi accepterade,
982
01:01:58,340 --> 01:02:00,217
för vi sa åt alla att dra åt fanders.
983
01:02:00,301 --> 01:02:05,389
Om nån tittar på den, köper den
eller säljer den är det bara patetiskt.
984
01:02:07,558 --> 01:02:11,520
Man kan inte sätta ett pris
på smärtan och lidandet det innebar.
985
01:02:12,271 --> 01:02:15,149
Visst, kör på. Alla driver med oss.
986
01:02:15,232 --> 01:02:17,485
Driver? Vad pratar du om?
987
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Jag är chockad.
988
01:02:19,987 --> 01:02:25,159
Tommy Lee och Pamela,
Pamela och Tommy Lee…
989
01:02:25,242 --> 01:02:28,954
Jag var slutklämmen i många skämt
i flera pratshower.
990
01:02:29,705 --> 01:02:30,956
Enormt förnedrande.
991
01:02:31,040 --> 01:02:34,418
Det är inte kul.
Det är fruktansvärt för oss.
992
01:02:34,502 --> 01:02:36,879
- Men du… Är det?
- Ja!
993
01:02:36,962 --> 01:02:39,048
Älskar de en på ett sätt så är klart.
994
01:02:40,216 --> 01:02:43,594
Ett sexband, sen har man fått den imagen.
995
01:02:44,261 --> 01:02:45,846
- Jag har den på DVD.
- Jaså?
996
01:02:45,930 --> 01:02:48,933
- Jag behöver en skarp bild.
- Finns den på DVD?
997
01:02:49,016 --> 01:02:51,477
- På DVD?
- Det är det. Vad patetiskt.
998
01:02:52,144 --> 01:02:55,815
{\an8}Efter det var det
som om parodibilden befästes.
999
01:02:56,941 --> 01:02:58,818
{\an8}Man blir en karikatyr.
1000
01:03:01,570 --> 01:03:06,951
Den image jag hade hamnade på dekis.
1001
01:03:07,034 --> 01:03:09,203
Världens mest kända sexikon.
1002
01:03:09,286 --> 01:03:10,621
Vet du min favoritdel?
1003
01:03:10,704 --> 01:03:13,749
- Visst har hon en fin vagina?
- En fitta som dunkas på…
1004
01:03:13,833 --> 01:03:15,960
En image hon glatt exploaterar i tv.
1005
01:03:18,879 --> 01:03:21,382
Det var annorlunda för mig än för honom.
1006
01:03:22,091 --> 01:03:23,801
Tommy är en rockstjärna.
1007
01:03:24,885 --> 01:03:27,680
Det bidrar till den galna imagen och allt.
1008
01:03:28,931 --> 01:03:32,101
Men jag visste att min karriär var över.
1009
01:03:33,477 --> 01:03:36,605
{\an8}- Jag har alltid älskat sagor.
- Vill du bli en seriös skådis?
1010
01:03:36,689 --> 01:03:39,024
{\an8}- Jag är en seriös skådis.
- Jag menar…
1011
01:03:40,150 --> 01:03:42,736
Jag hoppades kunna få
en mer seriös karriär.
1012
01:03:42,820 --> 01:03:46,240
Men jag fick göra en karriär
av spillrorna.
1013
01:03:49,034 --> 01:03:51,120
Sen gick det som det gick.
1014
01:03:57,626 --> 01:03:58,836
Jag mår inte så bra.
1015
01:03:58,919 --> 01:04:02,339
Jag vill uttrycka det så gott jag kan,
för det är svårt.
1016
01:04:02,423 --> 01:04:04,717
Ibland undrar man
varför man pratar om det igen,
1017
01:04:04,800 --> 01:04:07,011
men det är en del av det vi gör, och…
1018
01:04:08,512 --> 01:04:12,850
Det är bra att få det sagt
ett par-tre gånger med mina egna ord.
1019
01:04:33,704 --> 01:04:35,664
Jag har romantiserat det förflutna.
1020
01:04:38,417 --> 01:04:42,671
Nu när vi pratar om det
minns man några varningstecken.
1021
01:04:45,382 --> 01:04:49,386
Men om jag inte tänker för mycket på det
var det en perfekt relation.
1022
01:04:51,013 --> 01:04:52,556
Tommy kom varenda dag.
1023
01:04:53,182 --> 01:04:56,143
Han är här varje dag.
Han bor i princip i min vagn.
1024
01:04:56,852 --> 01:05:01,732
Jag var i min husvagn under Baywatch,
och han smög in för att vara med sin fru.
1025
01:05:01,815 --> 01:05:03,192
Tommy var så svartsjuk.
1026
01:05:04,151 --> 01:05:08,197
Jag tyckte att det var gulligt.
Jag trodde att det var så kärlek var.
1027
01:05:08,280 --> 01:05:09,907
Vad romantiskt.
1028
01:05:13,744 --> 01:05:16,246
"Det är min sista säsong av Baywatch.
1029
01:05:16,330 --> 01:05:19,667
Jag var tvungen att kyssa David Chokachi,
men jag sa inget till Tommy.
1030
01:05:21,126 --> 01:05:22,211
Han blev ursinnig.
1031
01:05:26,173 --> 01:05:30,678
Han kom och sönder min husvagn.
Han slog hål i ett skåp med näven.
1032
01:05:32,638 --> 01:05:36,600
Jag bad om ursäkt för att jag
inte berättade. 'Ljuga', som han såg det.
1033
01:05:37,309 --> 01:05:39,645
Jag sa att det inte skulle hända igen."
1034
01:05:42,231 --> 01:05:45,067
{\an8}Han visste när han skulle dyka upp.
Han kollade dagsschemat.
1035
01:05:45,150 --> 01:05:47,111
{\an8}Han såg vilken scen hon var i.
1036
01:05:47,194 --> 01:05:49,863
{\an8}Han hade nog manuset
och dök upp till scenerna
1037
01:05:49,947 --> 01:05:53,075
{\an8}som han kunde bli förbannad av.
1038
01:05:53,158 --> 01:05:58,080
Om Baywatch-teamet fick syn på Tommy
ändrade de dialogen och scenen.
1039
01:05:58,163 --> 01:06:02,459
{\an8}Han satt alltid synligt bakom kameran.
Tommy var alltid där.
1040
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Det var för mycket.
1041
01:06:06,338 --> 01:06:08,132
Jag jobbade jämt.
1042
01:06:09,758 --> 01:06:13,345
Och vi hade två vackra barn,
så hade fullt upp med dem.
1043
01:06:13,429 --> 01:06:16,557
Tommy fick nog
lite av en förlossningsdepression.
1044
01:06:17,683 --> 01:06:22,146
Hej, Dylan! Glad Alla hjärtans dag.
Där är blommorna mamma fick av pappa.
1045
01:06:22,521 --> 01:06:26,442
Det var en hemsk kväll
då Tommy bara vaggade på golvet.
1046
01:06:26,525 --> 01:06:29,570
Brandon grät i lekhagen
och jag höll Dylan.
1047
01:06:30,404 --> 01:06:33,032
Men Tommy sa:
"Jag vill ha tillbaka min fru."
1048
01:06:34,074 --> 01:06:37,911
Jag visste inte vad jag skulle göra
och sa: "Hjälp till för fan.
1049
01:06:37,995 --> 01:06:43,375
Väx upp. Det handlar inte om dig längre."
Jag hade aldrig pratat så med honom innan.
1050
01:06:44,501 --> 01:06:46,462
Jag kände inte igen honom. Han svartnade.
1051
01:06:48,505 --> 01:06:51,216
Då började jag hyperventilera, rädd.
1052
01:06:51,300 --> 01:06:54,011
Brandon darrade och skrek
och höll mig i benet.
1053
01:06:55,721 --> 01:06:58,557
Jag ringde larmcentralen
och lade av luren.
1054
01:07:02,770 --> 01:07:04,897
TOMMY LEE ÅTALAD FÖR MISSHANDEL
MOT FRU OCH BARN
1055
01:07:04,980 --> 01:07:07,316
Lee greps i parets hem i Malibu
1056
01:07:07,399 --> 01:07:10,194
och står åtalad för misshandel
mot fru och barn.
1057
01:07:10,277 --> 01:07:14,323
Han påstås ha sparkat sin fru
medan hon höll parets nyfödda son.
1058
01:07:15,157 --> 01:07:19,578
Skadorna de såg på Pamela
var en skada på högerhanden,
1059
01:07:19,661 --> 01:07:22,873
en trasig fingernagel
och även blödning i handen.
1060
01:07:22,956 --> 01:07:26,460
Vi såg också att hon hade en rodnad
i nedre delen av ryggen.
1061
01:07:26,543 --> 01:07:28,545
Hon avböjde vården polisen erbjöd.
1062
01:07:29,838 --> 01:07:33,050
Rockmusikern släpptes
mot en halv miljon dollar i borgen,
1063
01:07:33,133 --> 01:07:36,637
men är förbjuden
att ringa eller närma sig sin maka.
1064
01:07:37,971 --> 01:07:43,268
Jag saknar min familj väldigt mycket.
Jag är ledsen att det här händer oss.
1065
01:07:43,852 --> 01:07:45,229
{\an8}Jag slog aldrig Pamela.
1066
01:07:46,647 --> 01:07:52,653
{\an8}Att greppa tag i en kvinna
och ruska om henne är inte heller okej,
1067
01:07:52,736 --> 01:07:54,363
{\an8}men det var vad som skedde.
1068
01:07:54,446 --> 01:07:55,948
{\an8}Varför gjorde du det?
1069
01:07:56,031 --> 01:08:00,661
{\an8}Jag menar, vad var det med din ilska
som fick dig att agera ut den fysiskt?
1070
01:08:04,164 --> 01:08:05,415
{\an8}Det är mycket stress.
1071
01:08:06,667 --> 01:08:10,963
{\an8}Vi har gått igenom en massa saker,
sexband som dyker upp, postpartum
1072
01:08:11,046 --> 01:08:12,256
och två nya bebisar.
1073
01:08:12,923 --> 01:08:15,676
Tommy är på tredje plats
i stället för första.
1074
01:08:16,176 --> 01:08:21,181
{\an8}Jag vet inte hur jag ska hantera det.
Lägg ihop allt så får ni en kille som…
1075
01:08:22,141 --> 01:08:29,064
{\an8}Hela bråket den kvällen hade sin grund i
att jag ville ha lite kärlek.
1076
01:08:30,482 --> 01:08:33,443
Mötley Crües trummis Tommy Lee
fördes bort i handbojor
1077
01:08:33,527 --> 01:08:36,196
efter att ha dömts
till sex månaders fängelse.
1078
01:08:36,738 --> 01:08:39,241
Jag är glad
att han tog ansvar för det här.
1079
01:08:39,324 --> 01:08:41,743
Det är första steget mot läkning.
1080
01:08:41,827 --> 01:08:43,996
Tycker du att han förtjänar sex månader?
1081
01:08:47,749 --> 01:08:53,046
Vad tänkte du när du satt i fängelset
om att Dylan, sex-sju veckor,
1082
01:08:53,130 --> 01:08:54,464
låg i Pamelas famn?
1083
01:08:55,048 --> 01:09:00,220
{\an8}Efter sex-sju veckor, kunde ödet ha gjort
att du bara hade en son i stället för två.
1084
01:09:02,014 --> 01:09:03,640
{\an8}Har du tänkt på det?
1085
01:09:04,141 --> 01:09:07,019
{\an8}Inte då. Efteråt, absolut.
1086
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
{\an8}Om du hade chansen att be om ursäkt,
skulle du be om ursäkt?
1087
01:09:12,232 --> 01:09:16,278
{\an8}Det har jag.
Jag bad om ursäkt flera gånger.
1088
01:09:17,196 --> 01:09:21,742
Jag ville avsluta äktenskapet, men inte
han. Jag har hans brev från fängelset.
1089
01:09:25,954 --> 01:09:28,874
"Tänk dig dig här", och så
1090
01:09:29,583 --> 01:09:33,003
Brandon, Dylan, Tommy och Pamela. Ja.
1091
01:09:33,879 --> 01:09:38,342
Jag kan inte läsa dem. Det är för mycket.
Jag vet inte.
1092
01:09:39,134 --> 01:09:41,303
Han kämpade för att vi skulle hålla ihop.
1093
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Jag fick dela upp skilsmässan
när han inte skrev under.
1094
01:09:44,640 --> 01:09:48,518
Han trodde att vi kunde ta oss igenom det.
Jag tog barnen och sa nej.
1095
01:09:50,020 --> 01:09:53,440
Det var ingen gråzon för mig.
Det gick inte.
1096
01:09:56,235 --> 01:09:57,069
Ja.
1097
01:09:59,154 --> 01:10:01,657
{\an8}"Jag har aldrig älskat nån så starkt.
1098
01:10:02,324 --> 01:10:05,285
{\an8}Och med starkt
menar jag att jag älskade hans själ.
1099
01:10:06,912 --> 01:10:09,289
{\an8}Det känns som om en del av mig har dött."
1100
01:10:18,715 --> 01:10:21,093
Där borta ligger San Fernando Valley.
1101
01:10:21,176 --> 01:10:22,094
Var är vi?
1102
01:10:22,177 --> 01:10:25,931
- Vi bodde i Wayne Gretzkys hus.
- Du skojar.
1103
01:10:26,014 --> 01:10:27,266
Hej, finis!
1104
01:10:27,349 --> 01:10:31,728
Det var när jag flyttade, antar jag.
Pappa kan nog ha suttit i fängelse då.
1105
01:10:33,438 --> 01:10:34,940
Hemskt. Jag hatar det.
1106
01:10:38,902 --> 01:10:40,279
Natti, natti.
1107
01:10:41,613 --> 01:10:43,073
Där är han!
1108
01:10:43,156 --> 01:10:44,783
Dylan ser ut som en docka!
1109
01:10:44,866 --> 01:10:46,994
Dylan! Le, babyn.
1110
01:10:47,077 --> 01:10:49,413
"Den 17 oktober 1998.
1111
01:10:50,122 --> 01:10:51,290
Min lilla Dilly."
1112
01:10:51,373 --> 01:10:52,499
Jag ser inte Dylan!
1113
01:10:52,582 --> 01:10:54,960
- Där är han.
- Han har en hatt som farfar.
1114
01:10:55,585 --> 01:10:58,380
"Jag var tvungen att skriva till dig,
lilla gubben.
1115
01:10:58,880 --> 01:11:02,217
Du har sett mycket på nio månader
och jag ville skriva till dig
1116
01:11:02,301 --> 01:11:06,847
så att du en dag kan läsa det här
och förstå hur vi hamnade där vi är."
1117
01:11:06,930 --> 01:11:09,433
Dylan, du har inte sett
dina bebisgrejer. Kom!
1118
01:11:10,517 --> 01:11:13,145
Jag har den här. Från när vi flyttade in.
1119
01:11:13,228 --> 01:11:14,688
Säg: "Jag är Dilly-do."
1120
01:11:14,771 --> 01:11:17,149
- Jag Dilly-do.
- Och jag älskar dig!
1121
01:11:17,232 --> 01:11:19,943
Jag är söt
och Brandon är som en liten djävul.
1122
01:11:21,194 --> 01:11:22,529
{\an8}Det var du.
1123
01:11:22,612 --> 01:11:23,655
{\an8}PAMELAS SON
1124
01:11:23,739 --> 01:11:26,325
{\an8}"Din pappa Tommy Lee Bass och jag
1125
01:11:26,408 --> 01:11:29,619
{\an8}gifte oss efter att ha känt varandra
i fyra dagar.
1126
01:11:30,203 --> 01:11:31,621
Kärlek vid första ögonkastet."
1127
01:11:31,705 --> 01:11:34,916
Den här mobilen har han
när vi spelar in Baywatch.
1128
01:11:35,000 --> 01:11:36,043
Mammas behå.
1129
01:11:36,126 --> 01:11:37,794
Visst är den fin?
1130
01:11:38,295 --> 01:11:41,923
{\an8}"Jag hoppas att mamma och pappa
kan bli vänner en dag.
1131
01:11:42,007 --> 01:11:47,012
Men jag är hellre ensam
än lever under de missförhållandena igen.
1132
01:11:47,095 --> 01:11:49,890
Du ska alltid få vara på en säker plats."
1133
01:11:51,641 --> 01:11:55,937
Det var tufft när jag och Tommy separerade
och de inte träffade sin pappa så mycket.
1134
01:11:56,021 --> 01:12:00,901
- Jag försöker sova! Ut med dig nu!
- Så pratar man inte med mamma.
1135
01:12:01,485 --> 01:12:03,695
- Värmer du rumpan?
- Ja.
1136
01:12:03,779 --> 01:12:08,158
"Dylan, du ligger bredvid mig när jag
skriver det här i mammas stora säng.
1137
01:12:09,076 --> 01:12:11,453
Jag älskar dig så mycket att jag gråter.
1138
01:12:13,413 --> 01:12:16,416
Jag har märkt din lilla panna
med mina tårar."
1139
01:12:17,125 --> 01:12:17,959
Va?
1140
01:12:18,043 --> 01:12:19,711
Säg hej då till Lake Tahoe.
1141
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
Här kommer privatplanet.
På Bob Segers jetplan.
1142
01:12:23,131 --> 01:12:24,800
Yo, ho, ho, ho!
1143
01:12:25,300 --> 01:12:26,802
Det finns bara en ho här.
1144
01:12:27,302 --> 01:12:30,180
"Bara en ho här!" Åh nej!
1145
01:12:32,724 --> 01:12:35,811
"Min mamma lärde mig
det viktigaste jag har lärt mig.
1146
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
När man blir sårad har man två val:
1147
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
Att stänga av och bli bitter
1148
01:12:42,067 --> 01:12:44,236
eller att älska mer och hålla ut.
1149
01:12:45,570 --> 01:12:47,280
Kärlek är bästa medicinen.
1150
01:12:47,989 --> 01:12:49,116
Jag väljer kärlek."
1151
01:13:03,422 --> 01:13:05,298
Jag har alltid gillat djur.
1152
01:13:07,509 --> 01:13:10,804
Jag kände att jag kunde lita mer på djur
än på människor.
1153
01:13:12,556 --> 01:13:18,103
Sen bandet blev stulet
har jag alltid ifrågasatt allt och alla.
1154
01:13:19,813 --> 01:13:21,481
Jag fick sällan nån respekt.
1155
01:13:23,233 --> 01:13:27,654
"Folk har alltid projekt åt mig, men det
är oftast väldigt sexuella roller."
1156
01:13:38,665 --> 01:13:42,085
Och ibland är jag väldigt fast
i att vara en karikatyr.
1157
01:13:42,169 --> 01:13:45,714
Jag kommer på mig själv
med att leva mer så än som mig själv.
1158
01:13:47,924 --> 01:13:50,093
"Jag vill ha mer. Jag behöver mer.
1159
01:13:51,636 --> 01:13:54,181
Jag vill vara stolt
över mina prestationer."
1160
01:13:55,182 --> 01:13:57,934
Jag tröttnade på att jämt prata
om mina pojkvänner och bröst.
1161
01:14:00,228 --> 01:14:03,523
Men om jag kunde koppla det
till djurrättsaktivism
1162
01:14:03,607 --> 01:14:06,943
{\an8}eller miljöaktivism så hade det en mening.
1163
01:14:08,236 --> 01:14:10,155
{\an8}Så jag slog mig ihop med PETA.
1164
01:14:10,655 --> 01:14:13,992
{\an8}Den här McDonald's har haft
köttfria burgare på sin meny ett tag,
1165
01:14:14,075 --> 01:14:15,243
{\an8}så det är inget nytt.
1166
01:14:15,327 --> 01:14:17,954
{\an8}Det nya är den här enorma PETA-affischen
1167
01:14:18,038 --> 01:14:20,957
{\an8}där Pamela Anderson uppmanar New York-bor
att äta vegetariskt.
1168
01:14:21,625 --> 01:14:22,834
{\an8}Aktivism är sexigt.
1169
01:14:22,918 --> 01:14:24,920
Man måste vara modig
och använda det man har.
1170
01:14:25,003 --> 01:14:27,881
Hu går det för VIP?
Överskrider ni budgeten?
1171
01:14:27,964 --> 01:14:30,342
Ja. Bara inte på mina kläder.
1172
01:14:30,425 --> 01:14:33,011
Nej, där sparar du in.
Det säger sig självt.
1173
01:14:33,094 --> 01:14:34,679
Jag har lärt mig att avleda.
1174
01:14:35,555 --> 01:14:37,766
"På tal om det, låt oss prata om…"
1175
01:14:37,849 --> 01:14:42,521
Det blir kallare.
Folk kanske tar på sig pälsar.
1176
01:14:42,604 --> 01:14:46,525
Ingen skulle bära det
om de kände till lidandet bakom.
1177
01:14:47,442 --> 01:14:51,655
{\an8}I London använde Pamela en boksignering
till att be om underskrifter
1178
01:14:51,738 --> 01:14:56,159
{\an8}till att använda fuskpäls i hattarna
vakterna bär vid Buckingham Palace.
1179
01:14:56,243 --> 01:15:00,080
För varje autograf hon skrev
bad hon fansen att återgälda tjänsten
1180
01:15:00,163 --> 01:15:02,874
och skriva under PETA:s namninsamling
till drottningen.
1181
01:15:02,958 --> 01:15:05,919
Comedy Central bjöd in mig till Roast,
och jag sa ja,
1182
01:15:06,002 --> 01:15:08,630
men bara om de gav 250 000 dollar
till PETA.
1183
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
Vi älskar dig, Pam. Tack för inbjudan.
1184
01:15:11,299 --> 01:15:15,387
Tack för att låter dig dras över
inför en kamera en sista gång.
1185
01:15:16,221 --> 01:15:19,307
Det var så plumpt.
Det var verkligen inte min humor.
1186
01:15:19,391 --> 01:15:22,519
Jag gick igenom det här
för att hjälpa PETA.
1187
01:15:22,602 --> 01:15:25,021
Jag vill tacka dem
för deras otroliga arbete.
1188
01:15:25,105 --> 01:15:29,067
Jag måste prata om sånt jag tycker
är viktigt, så det var en kompromiss.
1189
01:15:29,818 --> 01:15:32,028
Media är mäktigt och ett verktyg.
1190
01:15:32,112 --> 01:15:34,739
Jag blev redan retad och hånad.
1191
01:15:34,823 --> 01:15:37,826
Jag ville ta det
och använda det till nåt bra.
1192
01:15:37,909 --> 01:15:39,703
{\an8}KREML, MOSKVA , RYSSLAND (2016)
1193
01:15:39,786 --> 01:15:43,373
{\an8}President Vladimir Putin
blev en överraskande allierad.
1194
01:15:43,456 --> 01:15:48,336
Jag skrev till honom och bad honom
stoppa importen av sälprodukter
1195
01:15:48,420 --> 01:15:50,463
{\an8}eftersom det var 95 % av marknaden
1196
01:15:50,547 --> 01:15:53,091
{\an8}och kanske kunde stänga ner
den kanadensiska säljakten,
1197
01:15:53,174 --> 01:15:56,136
vilket är ett av mina stora mål.
Så han gjorde det.
1198
01:15:56,219 --> 01:15:59,472
Han gjorde det olagligt
att importera sälprodukter.
1199
01:15:59,556 --> 01:16:00,682
- Okej.
- Ja.
1200
01:16:01,308 --> 01:16:03,643
Några relationer med Nordkorea?
1201
01:16:03,727 --> 01:16:04,811
- Kim Jong-Un?
- Nej.
1202
01:16:06,938 --> 01:16:07,772
Inte än.
1203
01:16:09,274 --> 01:16:11,151
Ett drag av medkännande framåtanda.
1204
01:16:11,234 --> 01:16:13,987
Medvetenhet och utbildning
är det viktigaste…
1205
01:16:14,070 --> 01:16:19,326
Hon vill alltid använda sin röst
för människor och djur som saknar röst.
1206
01:16:19,409 --> 01:16:21,953
{\an8}Han gav ett fantastiskt
och generöst erbjudande.
1207
01:16:22,037 --> 01:16:25,165
{\an8}Det har gjort att hon har hamnat
i kontroversiella lägen.
1208
01:16:25,749 --> 01:16:29,127
Wikileaks grundare Julian Assange
riskerar dödsstraff
1209
01:16:29,210 --> 01:16:33,506
{\an8}om han döms för att ha publicerat
regeringshemligheter via Wikileaks.
1210
01:16:34,090 --> 01:16:38,011
Jag träffade Julian Assange
via min vän Vivian Westwood.
1211
01:16:39,262 --> 01:16:41,222
{\an8}Hej, ms Anderson. Hur mår han?
1212
01:16:41,723 --> 01:16:44,225
{\an8}Varje gång jag var i London
pratade vi i fyra timmar.
1213
01:16:44,309 --> 01:16:49,814
Jag sa att internet var dåligt och han sa
att det är bra för att man kan lära sig.
1214
01:16:49,898 --> 01:16:52,108
Då kan man fatta ett välinformerat beslut.
1215
01:16:52,192 --> 01:16:56,237
Att ljuga är enligt mig det mest skadliga
folk kan göra mot varandra.
1216
01:16:56,821 --> 01:17:01,660
Jag gillar att veta att det finns nån
som vikt sitt liv åt jakten på sanningen.
1217
01:17:02,327 --> 01:17:05,163
{\an8}Han tror på rättvisa, på ärlighet
1218
01:17:05,246 --> 01:17:09,834
{\an8}och på att avslöja vad regeringar gör
för att folk har rätt att veta.
1219
01:17:10,669 --> 01:17:15,006
{\an8}Hon är inte rädd för att hamna i trubbel
för sånt här.
1220
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
Jag säger jämt: "Snälla, gör inte det där.
1221
01:17:20,470 --> 01:17:23,431
Vi vill inte
ha den uppmärksamheten längre.
1222
01:17:24,808 --> 01:17:26,768
Kan vi få lite lugnt och ro?"
1223
01:17:27,394 --> 01:17:29,479
- Hur mår familjen?
- Bra. Pojkarna mår toppen.
1224
01:17:29,562 --> 01:17:32,649
Har de sett bilder på dig i Playboy?
1225
01:17:32,732 --> 01:17:33,942
- Nej!
- Okej.
1226
01:17:35,568 --> 01:17:39,864
När jag var i Playboy tänkte jag inte
att jag snart skulle få barn
1227
01:17:39,948 --> 01:17:42,909
och att det skulle bli pinsamt
när de växte upp.
1228
01:17:42,992 --> 01:17:45,704
Jag planera att berätta
när de var gamla nog.
1229
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Men jag fick aldrig chansen,
1230
01:17:48,164 --> 01:17:50,709
för de fick veta det
innan jag hann berätta.
1231
01:17:51,710 --> 01:17:52,544
Dilly.
1232
01:17:53,378 --> 01:17:54,212
Dylan!
1233
01:17:55,672 --> 01:17:58,842
Men ett band av ens föräldrar som har sex
är nåt helt annat.
1234
01:18:01,010 --> 01:18:06,641
När jag var liten kände jag att alla
visste saker om mig och min familj
1235
01:18:06,725 --> 01:18:09,060
de aldrig borde ha vetat.
1236
01:18:09,144 --> 01:18:12,564
Och alla hade en snuskig liten hemlighet
om min familj.
1237
01:18:15,150 --> 01:18:18,278
Jag minns i skolan att om nån
nånsin nämnde min mamma
1238
01:18:19,070 --> 01:18:21,239
var jag väldigt snabb att slåss.
1239
01:18:22,198 --> 01:18:24,451
Jag blev helt rasande.
1240
01:18:24,534 --> 01:18:26,369
Sidekick, låg näve, hugg.
1241
01:18:26,453 --> 01:18:27,287
Wow.
1242
01:18:27,370 --> 01:18:29,622
Jag minns en dag efter skolan
1243
01:18:29,706 --> 01:18:32,959
när Dylan kom hem i tårar och sa:
"Mamma, varför gjorde du bandet?"
1244
01:18:33,042 --> 01:18:37,130
Jag sa: "Gud, seriöst?
Vi gjorde ingen sexvideo."
1245
01:18:37,797 --> 01:18:40,008
{\an8}- Hur kom bandet ut?
- Det blev stulet.
1246
01:18:40,091 --> 01:18:44,345
Det började cirkulera rykten om att Pamela
och Tommy hade läckt bandet
1247
01:18:44,429 --> 01:18:46,514
för att stärka sin publicitet.
1248
01:18:46,598 --> 01:18:50,351
Folk trodde att vi hade gett ut det
av nån löjlig anledning.
1249
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
För sen blev det en trend att kändisar
gjorde sig populärare med sexband.
1250
01:18:57,317 --> 01:18:59,736
Så vi stoppades i den kategorin.
1251
01:19:01,362 --> 01:19:04,449
Och folk påstår än i dag
att vi tjänade pengar på det,
1252
01:19:04,532 --> 01:19:07,410
vilket aldrig var fallet.
Vi fick ingenting.
1253
01:19:08,119 --> 01:19:11,790
Ångrar du ibland att du
inte tjänade pengar på det stulna bandet?
1254
01:19:11,873 --> 01:19:15,126
Nej, jag skulle aldrig sälja det.
Det ångrar jag inte.
1255
01:19:15,210 --> 01:19:19,172
Du kan erbjuda hundratals
miljoners miljarder dollar. Aldrig.
1256
01:19:19,964 --> 01:19:22,509
Kom igen, Brandon, fokusera nu.
1257
01:19:22,592 --> 01:19:26,221
Saken hade varit annorlunda
om hon hade gjort pengar på det.
1258
01:19:26,846 --> 01:19:28,056
Det blir så tydligt.
1259
01:19:28,139 --> 01:19:32,769
{\an8}Det var nåt som folk tjänade
miljontals dollar på, men hon sa nej.
1260
01:19:32,852 --> 01:19:37,315
{\an8}Hon brydde sig om att hennes familj
var okej och att jag var okej.
1261
01:19:37,982 --> 01:19:39,692
Hon brydde sig aldrig om pengar.
1262
01:19:40,610 --> 01:19:43,780
Jag önskar att hon tagit pengarna.
Hon hade tjänat miljoner
1263
01:19:43,863 --> 01:19:45,865
om hon bara hade skrivit under.
1264
01:19:46,533 --> 01:19:51,996
I stället satt hon där utan nånting
och såg sin karriär rinna ut i sanden.
1265
01:19:54,833 --> 01:19:57,210
Hon var skuldsatt nästan hela livet.
1266
01:19:57,293 --> 01:19:59,963
Är det konstigt att så många
tjänar pengar på dig?
1267
01:20:00,046 --> 01:20:03,174
Du hade en hit-video. Massor av hemvideor.
1268
01:20:03,258 --> 01:20:05,051
Du får inga stora summor…
1269
01:20:05,134 --> 01:20:07,220
Jag får aldrig nåt från Playboy.
1270
01:20:07,303 --> 01:20:10,098
- Får du aldrig extrapengar från videorna?
- Nej.
1271
01:20:10,181 --> 01:20:15,228
Du är en väldigt känd person.
Alla tror att du har massor av pengar.
1272
01:20:15,311 --> 01:20:19,107
- Många tjänade massor av pengar på mig.
- Ja, det är sant.
1273
01:20:19,190 --> 01:20:20,984
- Du är inte bra med pengar, va?
- Nej.
1274
01:20:22,777 --> 01:20:26,447
Min vän David LaChapelle säger att jag
är världens minst beräknande person.
1275
01:20:27,031 --> 01:20:31,119
Jag kunde inte greppa
den affärsmässiga delen av mitt varumärke.
1276
01:20:32,328 --> 01:20:34,539
Jag är inte sån
när det kommer till pengar.
1277
01:20:34,622 --> 01:20:37,625
Bara kreditkortet funkar
och jag kan fixa naglarna.
1278
01:20:37,709 --> 01:20:40,003
Men i åratal var jag alltid rädd
1279
01:20:40,086 --> 01:20:42,714
och när jag drog kortet tänkte jag:
"Snälla, funka."
1280
01:20:44,549 --> 01:20:45,884
Och hon är så generös.
1281
01:20:45,967 --> 01:20:49,721
Hon har alltid stöttat alla:
morföräldrar, vänner och familj.
1282
01:20:49,804 --> 01:20:54,434
Hon oroar sig aldrig för sig själv.
Hon såg till att alla andra var okej.
1283
01:20:56,227 --> 01:20:58,897
{\an8}- Hur mår Tommy Lee?
- Bra. Vi är som en familj.
1284
01:20:58,980 --> 01:21:03,902
{\an8}Som en dysfunktionell familj, men han
älskar sina barn. Vi älskar varandra.
1285
01:21:03,985 --> 01:21:07,113
{\an8}- Så varför kan ni inte vara tillsammans?
- Vem vet?
1286
01:21:07,196 --> 01:21:09,449
{\an8}Det finns väl flera komplicerade skäl?
1287
01:21:09,532 --> 01:21:15,163
Det var 18 väldigt långa år
av medföräldraskap.
1288
01:21:15,246 --> 01:21:18,374
- Till första basen. Första basen!
- Bra kast, Brandon!
1289
01:21:18,458 --> 01:21:20,001
Det var inte alltid lätt.
1290
01:21:20,084 --> 01:21:20,919
Ja!
1291
01:21:21,002 --> 01:21:24,881
Och ingen av mina partners
har gillat Tommy.
1292
01:21:25,673 --> 01:21:27,258
Det fanns alltid svartsjuka.
1293
01:21:27,342 --> 01:21:30,053
Vi fick aldrig riktigt chansen
att vara vänner.
1294
01:21:31,304 --> 01:21:33,598
Du, Dilly, vill du åka bakom båten?
1295
01:21:33,681 --> 01:21:35,850
- Jag vill hoppa i.
- Vill du hoppa i?
1296
01:21:36,434 --> 01:21:37,560
Bob hjälper dig.
1297
01:21:37,644 --> 01:21:40,313
- Jag kan själv.
- Jag håller dig i handen.
1298
01:21:40,813 --> 01:21:43,274
Jag kan själv.
1299
01:21:43,358 --> 01:21:47,612
- Är det Detroit?
- Är det? Ja. När vi flyttade till Detroit.
1300
01:21:47,695 --> 01:21:49,822
En gång flyttade vi till Detroit.
1301
01:21:50,323 --> 01:21:51,741
- Ortonville.
- För övrigt.
1302
01:21:52,825 --> 01:21:54,661
- Hur länge då?
- Inte så länge.
1303
01:21:54,744 --> 01:21:56,371
Ja, vi stack rätt fort.
1304
01:21:57,497 --> 01:21:58,957
När bodde du i Detroit?
1305
01:21:59,040 --> 01:22:01,167
- Jag var gift med Bob.
- Med Kid Rock.
1306
01:22:09,384 --> 01:22:10,927
Vad gör Kid speciell?
1307
01:22:11,010 --> 01:22:12,178
Ser du?
1308
01:22:12,261 --> 01:22:14,389
Kolla där. Där har ni skälet.
1309
01:22:15,181 --> 01:22:16,140
Där har ni det.
1310
01:22:17,225 --> 01:22:19,227
Det är handlar bara om yta.
1311
01:22:21,229 --> 01:22:25,066
Och jag gifte mig med Kid Rock.
Han heter Bob Ritchie.
1312
01:22:26,150 --> 01:22:31,781
Jag tar dig, Kid Rock, till min make,
min ständiga vän, min trogna partner,
1313
01:22:31,864 --> 01:22:35,994
och min kärleksfulla cowboy som jag
alltid ska rida från och med i dag.
1314
01:22:42,458 --> 01:22:45,628
Där är Bob.
Bob och jag och hade en ananas.
1315
01:22:47,755 --> 01:22:49,841
Det var toppen. Vi hade kul ihop.
1316
01:22:50,591 --> 01:22:52,218
Han var snäll mot pojkarna.
1317
01:22:55,138 --> 01:22:57,682
Men jag kände inte att det var kärlek,
1318
01:22:57,765 --> 01:23:01,936
för jag hade en bild av kärlek,
och den stämde inte med det.
1319
01:23:03,104 --> 01:23:06,232
Den gick inte så hög och vild
som jag var van vid.
1320
01:23:07,066 --> 01:23:08,443
{\an8}JAG GÖR DIG INTE BESVIKEN
1321
01:23:08,526 --> 01:23:10,194
{\an8}Jag vill inte ha nåt mindre.
1322
01:23:12,321 --> 01:23:15,992
Vi känner dig som nån
som var gift med Pamela Anderson.
1323
01:23:16,075 --> 01:23:17,326
Sanningen är den att…
1324
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Ja, jag rörde vid plattan.
1325
01:23:21,247 --> 01:23:24,667
Plattan är väldigt het.
Jag ska inte leka med plattan mer.
1326
01:23:25,877 --> 01:23:29,630
Efter skilsmässan började jag tänka:
"Jag borde vara gift med en vän."
1327
01:23:30,840 --> 01:23:31,674
{\an8}Salomon synar.
1328
01:23:31,758 --> 01:23:32,925
{\an8}Vad gör du?
1329
01:23:33,509 --> 01:23:36,179
{\an8}Rick Salomon, vad gör du?
1330
01:23:36,888 --> 01:23:37,722
{\an8}Rick Salomon.
1331
01:23:38,431 --> 01:23:40,641
{\an8}Han är en professionell pokerspelare.
1332
01:23:40,725 --> 01:23:43,144
{\an8}- All in.
- Salomon satsar allt. Wow!
1333
01:23:44,562 --> 01:23:45,688
Sen gifte vi oss.
1334
01:23:45,772 --> 01:23:47,273
OKTOBER 2007
1335
01:23:47,356 --> 01:23:49,108
Han visade sig vara narkoman.
1336
01:23:50,693 --> 01:23:52,779
Vi hittade en crackpipa i julgranen.
1337
01:23:54,155 --> 01:23:56,991
Han förnekar det än
och säger att det var nån annans.
1338
01:23:57,992 --> 01:24:01,079
Vem annars
skulle ha en crackpipa i granen? Inte jag.
1339
01:24:03,164 --> 01:24:04,207
Det var inte jag!
1340
01:24:04,832 --> 01:24:07,960
Vi var bara gifta några månader.
Det annullerades.
1341
01:24:08,044 --> 01:24:09,754
Men vi är fortfarande vänner.
1342
01:24:10,254 --> 01:24:13,466
Sen, när han blev ren
och varit ren i flera år,
1343
01:24:14,926 --> 01:24:17,136
bestämde vi oss för att försöka igen.
1344
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
JANUARI 2014
1345
01:24:19,931 --> 01:24:21,432
Det höll inte heller så länge.
1346
01:24:25,311 --> 01:24:27,021
Hon älskar att gifta sig.
1347
01:24:29,232 --> 01:24:31,442
Att bli kär är nog det bästa hon vet.
1348
01:24:31,943 --> 01:24:35,196
Och tanken på att sluta älska också,
antar jag.
1349
01:24:37,949 --> 01:24:42,203
Jag skämdes inför barnen. Jag ville
visa dem en traditionell relation,
1350
01:24:42,286 --> 01:24:45,039
eller ett äktenskap
eller en man som varade
1351
01:24:45,123 --> 01:24:48,000
och föregå med gott exempel
för dem i sina liv.
1352
01:24:48,918 --> 01:24:52,797
Den enda jag såg som en fadersgestalt
var min pappa. Bara han.
1353
01:24:52,880 --> 01:24:54,966
De andra var folk som kom och gick.
1354
01:24:55,049 --> 01:24:57,385
- Jösses.
- Jag åker hem till pappa i dag.
1355
01:24:57,468 --> 01:24:58,678
I morgon.
1356
01:24:58,761 --> 01:25:00,388
- Det var länge sen.
- Ja.
1357
01:25:00,471 --> 01:25:02,598
- Hur länge?
- Hur många makar sen?
1358
01:25:02,682 --> 01:25:03,516
Exakt.
1359
01:25:04,308 --> 01:25:08,146
Jag träffade Smokey Robinson
i Playboy Mansion och sa:
1360
01:25:08,229 --> 01:25:09,438
"Jag skilde mig igen."
1361
01:25:09,522 --> 01:25:12,108
Han sa: "Du är romantiker.
Fortsätt försöka.
1362
01:25:12,191 --> 01:25:14,318
Du är min hjälte. Jag älskar det.
1363
01:25:14,402 --> 01:25:17,488
Bara fortsätt.
Vissa blir bittra, men du fortsätter."
1364
01:25:23,161 --> 01:25:24,495
När barnen tog examen
1365
01:25:24,579 --> 01:25:27,582
ville jag åka till södra Frankrike,
så jag åkte och
1366
01:25:28,499 --> 01:25:30,126
träffade en yrkesidrottare.
1367
01:25:31,169 --> 01:25:32,503
Han var väldigt stark.
1368
01:25:33,462 --> 01:25:35,506
Och han var väldigt svartsjuk.
1369
01:25:37,508 --> 01:25:41,888
Tv-gudinnan Pamela Anderson
har just släppt den här obehagliga videon.
1370
01:25:42,555 --> 01:25:46,517
{\an8}En fransk fotbollsstjärna ska klämt
hennes hand så att den började knaka.
1371
01:25:47,476 --> 01:25:51,189
Fotbollsspelaren förnekar
alla anklagelser, kallar dem falska
1372
01:25:51,272 --> 01:25:53,983
och hävdar att han är inkapabel till sånt.
1373
01:25:58,321 --> 01:26:01,407
Är man i ett förhållande
eller äktenskap och det sker misshandel
1374
01:26:01,490 --> 01:26:03,993
eller psykisk misshandel,
behöver man inte stanna.
1375
01:26:04,076 --> 01:26:07,955
Det spelar ingen roll om det är
ens femte äktenskap. Vad folk än tycker.
1376
01:26:10,208 --> 01:26:14,879
Jag dras till väldigt hetero,
maskulina män.
1377
01:26:17,006 --> 01:26:21,010
Först kanske de attraheras av mig
för Playboy-grejen
1378
01:26:21,093 --> 01:26:23,512
eller den här sexuella grejen.
1379
01:26:23,596 --> 01:26:27,225
Men jag är ingen dam i nöd.
Jag är väldigt kapabel,
1380
01:26:27,308 --> 01:26:30,436
och vissa män hatar en
för att vara nåt annat.
1381
01:26:30,519 --> 01:26:31,938
Det kan bli våldsamt.
1382
01:26:33,564 --> 01:26:35,608
Och då jag kunde dra när som helst
1383
01:26:35,691 --> 01:26:39,028
sa jag ofta: "Jag behöver inte
vara med dig. Jag vill vara med dig.
1384
01:26:39,111 --> 01:26:40,780
Vill jag dra så kan jag."
1385
01:26:40,863 --> 01:26:44,992
Om jag verkligen sa det
blev folk mer osäkra.
1386
01:26:45,076 --> 01:26:48,412
Ibland drog de en i håret,
kastade in en i väggar
1387
01:26:48,496 --> 01:26:50,373
och slet av en kläderna.
1388
01:26:51,540 --> 01:26:53,209
Det hände galna saker.
1389
01:26:53,292 --> 01:26:57,922
Det berörde en konstig del av mannen,
i mina relationer i alla fall.
1390
01:27:03,469 --> 01:27:05,513
- Ska ni gifta er?
- Ja.
1391
01:27:06,264 --> 01:27:08,224
- Igen?
- Vi ska försöka igen.
1392
01:27:08,307 --> 01:27:11,602
Mina föräldrar bråkade mycket,
men de blev också sams.
1393
01:27:11,686 --> 01:27:14,480
Mamma sa: "Jag föregick
med dåligt exempel.
1394
01:27:14,563 --> 01:27:17,900
Din pappa är en skit, men jag älskar
honom. Du älskar inte de skitarna.
1395
01:27:17,984 --> 01:27:20,236
Riv av plåstret och gör dig av med dem.
1396
01:27:20,319 --> 01:27:23,698
Du älskar inte dem
som jag och pappa älskar varandra."
1397
01:27:23,781 --> 01:27:28,786
För jag valde på sätt och vis
liknande typer, antar jag.
1398
01:27:30,454 --> 01:27:32,999
Kanske på grund av
hur jag såg mina föräldrar
1399
01:27:33,082 --> 01:27:35,793
och kanske på grund
av några av mina relationer
1400
01:27:35,876 --> 01:27:41,674
likställde jag inte att vara förälskad
med att vara snäll. Kanske.
1401
01:27:45,344 --> 01:27:46,887
Vet ni vad som är lustigt?
1402
01:27:46,971 --> 01:27:52,643
Jag är funtad så att jag är världens
mest kärleksfulla och galna person nånsin.
1403
01:27:52,727 --> 01:27:54,895
Man måste vara galen för att vara kär.
1404
01:27:54,979 --> 01:27:57,231
Ja. Vet du vad jag säger
till mina flickvänner?
1405
01:27:57,315 --> 01:28:00,109
"Mamma säger att man måste vara orädd
för att vara kär."
1406
01:28:00,192 --> 01:28:02,278
De bara: "Vad fan betyder det ens?"
1407
01:28:03,487 --> 01:28:05,990
Att man måste vara modig för att älska.
1408
01:28:13,039 --> 01:28:14,749
Jag spelar in det här
1409
01:28:16,000 --> 01:28:19,879
innan galenskapen börjar.
Grattis på födelsedagen, min älskade.
1410
01:28:21,172 --> 01:28:24,592
Ballonger.
Tusentals ballonger till min älskling.
1411
01:28:24,675 --> 01:28:26,427
Tusen lila ballonger.
1412
01:28:27,136 --> 01:28:29,847
Du har ingen aning om vad som pågår.
1413
01:28:29,930 --> 01:28:31,599
- Hej, raring.
- Kolla upp.
1414
01:28:32,391 --> 01:28:34,101
Herregud!
1415
01:28:35,102 --> 01:28:36,020
Älskling!
1416
01:28:37,229 --> 01:28:39,148
Det här är helt jävla otroligt.
1417
01:28:39,231 --> 01:28:42,943
Det är din första present.
Grattis på födelsedagen!
1418
01:28:44,779 --> 01:28:47,031
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig, finis.
1419
01:28:47,948 --> 01:28:48,783
För oss.
1420
01:29:03,339 --> 01:29:05,466
Jag behöver en paus. Vi tar en paus.
1421
01:29:07,385 --> 01:29:11,472
- Jag känner på mig vad som ska ske.
- Vad galet.
1422
01:29:12,431 --> 01:29:17,269
Mina föräldrar var nog de två galnaste
personerna som nånsin har levt på jorden.
1423
01:29:17,978 --> 01:29:21,524
- Det snöar!
- Det snöar!
1424
01:29:21,607 --> 01:29:23,901
Och jag vet att han var så lycklig.
1425
01:29:26,278 --> 01:29:28,823
Men det minns jag inte.
1426
01:29:28,906 --> 01:29:33,786
När jag var tre-fyra år
och började komma ihåg saker
1427
01:29:33,869 --> 01:29:38,707
var det verkligen inte
bara solsken och regnbågar.
1428
01:29:44,880 --> 01:29:48,008
Det finns två grekiska ord för kärlek:
eros och agape.
1429
01:29:49,176 --> 01:29:53,305
Eros handlar mer om passion
och sex och galenskap.
1430
01:29:53,806 --> 01:29:57,893
Agape är en mer långsiktig
och stödjande sorts kärlek.
1431
01:29:57,977 --> 01:30:01,689
Det är två olika ord,
medan "kärlek" är väldigt tvetydigt.
1432
01:30:01,772 --> 01:30:03,107
Hej!
1433
01:30:04,275 --> 01:30:08,154
Robert A. Johnson säger:
"Romantisk kärlek är inte hållbar."
1434
01:30:08,237 --> 01:30:11,991
När jag läste det sa jag:
"Det var det värsta jag har läst!"
1435
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
Vilken besvikelse. Varför kan vi
inte leva romantiskt varje dag?
1436
01:30:21,000 --> 01:30:22,209
- Wow.
- Ge mig, finis.
1437
01:30:22,293 --> 01:30:23,335
Vad du är vacker.
1438
01:30:23,419 --> 01:30:25,921
- Ge mig den, jag vill filma dig.
- Nej.
1439
01:30:26,005 --> 01:30:27,214
Vänta, rör dig inte.
1440
01:30:28,007 --> 01:30:29,758
Jag vill filma dig, snälla.
1441
01:30:33,888 --> 01:30:38,767
Jag tänkte på det där uppe. Jag kommer
att få skit för att jag säger det här,
1442
01:30:38,851 --> 01:30:41,854
men jag älskade din pappa
av rätt anledningar
1443
01:30:41,937 --> 01:30:44,064
och har nog aldrig älskat nån annan.
1444
01:30:44,148 --> 01:30:45,107
Läget, snygging?
1445
01:30:49,403 --> 01:30:51,989
- Va?
- Visst skulle det vara grymt?
1446
01:30:52,698 --> 01:30:54,325
Vad är det där?
1447
01:30:55,701 --> 01:30:56,535
Fy fan.
1448
01:30:59,330 --> 01:31:00,539
Vi tar en promenad.
1449
01:31:01,707 --> 01:31:03,334
Dina kända jävla bröst.
1450
01:31:04,418 --> 01:31:05,794
Jag är galen i dig.
1451
01:31:06,921 --> 01:31:08,881
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
1452
01:31:08,964 --> 01:31:10,216
- Vad hett.
- Kyss mig.
1453
01:31:15,888 --> 01:31:19,225
I JANUARI 2022 ANSÖKTE PAMELA
OM SKILSMÄSSA FRÅN DAN
1454
01:31:19,308 --> 01:31:20,935
EFTER ETT ÅRS ÄKTENSKAP.
1455
01:31:28,984 --> 01:31:30,611
RÖSTMEDDELANDE FRÅN PAMELA
1456
01:31:30,694 --> 01:31:33,906
Jag kommer bara att pladdra.
Jag ligger i badet.
1457
01:31:37,159 --> 01:31:39,870
I slutändan handlade det nog om
1458
01:31:39,954 --> 01:31:45,793
att jag aldrig kom över
att det inte funkade med barnens pappa.
1459
01:31:48,003 --> 01:31:53,676
Och även om jag trodde
att jag kunde bilda familj på nytt
1460
01:31:53,759 --> 01:31:55,886
eller bli kär i nån annan,
1461
01:31:56,387 --> 01:31:57,513
så är det inte jag.
1462
01:32:00,766 --> 01:32:05,145
Så det är nog därför jag fortsätter
att misslyckas i alla mina relationer.
1463
01:32:06,438 --> 01:32:13,320
Och mina föräldrar var vilda och galna
och galet kära och tog dumma beslut,
1464
01:32:13,404 --> 01:32:15,364
och gjorde varandra och oss illa.
1465
01:32:16,490 --> 01:32:20,869
Men de bet ihop och höll ihop,
och jag märker att de är lyckliga nu.
1466
01:32:21,579 --> 01:32:24,456
Jag är nog hellre ensam
1467
01:32:25,332 --> 01:32:27,668
om jag inte kan vara med barnens pappa.
1468
01:32:29,044 --> 01:32:32,339
Det är omöjligt att vara med nån annan.
1469
01:32:34,383 --> 01:32:36,885
Men jag kan nog inte vara
med Tommy heller.
1470
01:32:38,596 --> 01:32:40,306
Det är nästan som ett straff.
1471
01:32:52,610 --> 01:32:57,489
Här är hon efter ännu en skilsmässa
och försöker gå vidare med sitt liv.
1472
01:32:58,991 --> 01:33:01,243
Hon försöker att hitta nån normalitet.
1473
01:33:03,203 --> 01:33:04,038
Men då…
1474
01:33:06,373 --> 01:33:10,502
Vi har nyligen fått ett material
i vår ägo.
1475
01:33:11,837 --> 01:33:16,842
Vi hör talas om en kommande tv-serie
om mina föräldrar och det stulna bandet.
1476
01:33:17,426 --> 01:33:21,388
{\an8}Den nya Hulu-serien Pam & Tommy
som så många pratar om.
1477
01:33:21,472 --> 01:33:24,933
{\an8}Den sanna historien om ex-parets
läckta sexband.
1478
01:33:25,017 --> 01:33:28,437
{\an8}Allt det kan ni se
i den nya serien Pam & Tommy.
1479
01:33:29,980 --> 01:33:33,817
Varför ska man dra upp att man
förstörde för nån för 20 år sen?
1480
01:33:33,901 --> 01:33:37,571
Det värsta som hänt henne,
och dessutom som semi-komedi. Absurt.
1481
01:33:39,281 --> 01:33:40,908
Det ger mig mardrömmar.
1482
01:33:41,825 --> 01:33:43,535
Jag fick inte en blund i går.
1483
01:33:44,453 --> 01:33:48,666
Jag har ingen lust att se den.
Jag såg aldrig bandet. Samma med den här.
1484
01:33:49,583 --> 01:33:53,420
Vem vet hur de skildrar det?
Ingen vet vad vi gick igenom då.
1485
01:33:54,672 --> 01:33:56,548
De borde behöva min tillåtelse.
1486
01:33:56,632 --> 01:34:00,386
{\an8}- Är du förvånad att det berättas nu?
- Det är lugnt. Jag…
1487
01:34:00,469 --> 01:34:02,179
{\an8}Jag är taggad. Det är lugnt.
1488
01:34:02,721 --> 01:34:05,432
Jag skrev till Tommy
och frågade hur han kände.
1489
01:34:05,516 --> 01:34:08,727
Han svarade: "Låt det inte såra dig
som första gången."
1490
01:34:12,856 --> 01:34:15,234
Jag vet fortfarande inte
vem som stal bandet.
1491
01:34:16,318 --> 01:34:20,239
Jag vill inte ta reda på det.
Det är ingen idé att luska ut det.
1492
01:34:21,657 --> 01:34:22,616
Skadan är skedd.
1493
01:34:24,368 --> 01:34:26,412
Varför återuppleva det?
1494
01:34:27,788 --> 01:34:29,415
Jag vet att stormen kommer.
1495
01:34:30,541 --> 01:34:33,502
Jag vet inte vart jag ska ta vägen.
Jag är rastlös.
1496
01:34:34,795 --> 01:34:38,048
Hur vår vilja att älska,
vår längtan efter kärlek
1497
01:34:38,132 --> 01:34:41,135
och vår kärlek i sig blir ett beroende.
1498
01:34:42,636 --> 01:34:47,683
Jag tog en månad för att samla mig
efter skilsmässan här.
1499
01:34:47,766 --> 01:34:51,562
…problemets allvar
innan vi kan börja återhämta oss.
1500
01:34:51,645 --> 01:34:55,065
Vi som älskar som besatta
är fulla av rädsla.
1501
01:34:55,149 --> 01:34:56,608
Rädsla att vara ensamma.
1502
01:34:59,278 --> 01:35:00,654
Jag ringde Brandon. Han sa:
1503
01:35:00,738 --> 01:35:04,616
"Du skulle väl gå i pension
och bygga på din egendom i Kanada?"
1504
01:35:04,700 --> 01:35:09,121
Jag svarade: "Jag behöver nog mer än så.
Jag börjar bli lite rastlös."
1505
01:35:10,622 --> 01:35:14,626
Jag är lite stissig
och försöker att lugna mig.
1506
01:35:14,710 --> 01:35:17,588
Men jag kanske inte är menad
att lugna mig.
1507
01:35:20,007 --> 01:35:25,095
Och precis när jag sände ut de signalerna
i universum ringde Broadway.
1508
01:35:26,722 --> 01:35:27,556
Jag fick den!
1509
01:35:27,639 --> 01:35:29,600
{\an8}CHICAGO
MANUS
1510
01:35:30,601 --> 01:35:34,563
Det är på riktigt. Jag fick ju manuset.
De vill att jag gör det.
1511
01:35:36,023 --> 01:35:38,776
Om jag bara kunde se den.
Visst är det häftigt?
1512
01:35:39,943 --> 01:35:40,778
Roxie!
1513
01:35:41,528 --> 01:35:42,529
Vad spännande.
1514
01:35:42,613 --> 01:35:44,865
De sa: "Var i Los Angeles nästa vecka.
1515
01:35:44,948 --> 01:35:49,077
Två veckors repetition och en i New York.
Två månader på Broadway,
1516
01:35:49,161 --> 01:35:51,580
åtta föreställningar i veckan. Nu kör vi."
1517
01:35:53,499 --> 01:35:56,043
- Jag kan ta den här, för…
- De andra matchar.
1518
01:35:56,126 --> 01:35:56,960
Japp.
1519
01:35:58,670 --> 01:35:59,755
Herregud.
1520
01:36:00,756 --> 01:36:03,258
{\an8}Så där. Jag behöver inte löpbandet i dag.
1521
01:36:03,342 --> 01:36:06,678
Det här är bara mina skor. Mest mina skor.
1522
01:36:06,762 --> 01:36:09,723
Inget galet. Vi kör klassiskt.
1523
01:36:09,807 --> 01:36:11,391
Vilken är bäst?
1524
01:36:12,351 --> 01:36:15,437
De här är New York. Det här är Broadway.
1525
01:36:15,521 --> 01:36:16,772
Ja, här har vi den!
1526
01:36:16,855 --> 01:36:19,191
Jag ska göra fyra månader på Broadway,
1527
01:36:19,274 --> 01:36:23,445
och jag ska ha på mig vad fan jag vill
och ingen jäkel ska säga nåt annat.
1528
01:36:24,696 --> 01:36:25,906
Jag tar båda.
1529
01:36:26,865 --> 01:36:29,576
Jag har ingen medfödd
sång- eller danstalang.
1530
01:36:30,244 --> 01:36:34,373
Jag är rädd, men jag gillar tillfällen
då jag får undra: "Kan jag det?"
1531
01:36:34,957 --> 01:36:37,000
När jag får chansen så kör jag.
1532
01:36:37,084 --> 01:36:41,171
Grubbla inte för mycket, det gör
aldrig jag. Att tänka är överskattat.
1533
01:36:42,089 --> 01:36:43,340
Åh, min slöja!
1534
01:36:44,591 --> 01:36:45,801
Min brudslöja.
1535
01:36:45,884 --> 01:36:47,094
En av dem.
1536
01:36:47,177 --> 01:36:48,345
Vilken make?
1537
01:36:48,428 --> 01:36:51,056
Jag vet inte.
Jag kanske hade den till två.
1538
01:36:51,139 --> 01:36:52,391
Jag återvinner.
1539
01:36:55,060 --> 01:36:56,353
De är väldigt dyra.
1540
01:36:59,356 --> 01:37:04,027
Det är okej att börja med nåt nytt
i 50-årsåldern. Tänk att jag sa det ordet.
1541
01:37:08,574 --> 01:37:11,869
Och det enda som kan förstöra det här,
som vi alla vet:
1542
01:37:12,536 --> 01:37:13,662
Träffa inga karlar.
1543
01:37:14,371 --> 01:37:15,247
Bara fokusera.
1544
01:37:17,499 --> 01:37:21,211
Vet ni vad, för en gångs skull
är jag kär i mig själv.
1545
01:37:22,546 --> 01:37:24,339
En kärleksaffär med mig själv.
1546
01:37:27,926 --> 01:37:30,596
Väck mig när det ligger en vegoburgare
framför mig.
1547
01:37:33,056 --> 01:37:35,183
LOS ANGELES, KALIFORNIEN
1548
01:37:38,437 --> 01:37:39,521
{\an8}DANSLÄRARE
1549
01:37:39,605 --> 01:37:44,192
{\an8}Det är ett tajt schema
även för musikalartister.
1550
01:37:44,276 --> 01:37:46,486
{\an8}Jag tänker inte hymla om att det är tajt.
1551
01:37:46,570 --> 01:37:50,991
Det är som att hoppa på ett expresståg
när man trodde att det var lokaltåget
1552
01:37:51,074 --> 01:37:54,870
och bara: "Shit, jag missar min station."
Den känslan hela dagen.
1553
01:37:56,371 --> 01:37:59,541
Ingen rörelse i showen görs utan tanke.
1554
01:37:59,625 --> 01:38:05,172
Det är därför Annie alltid i första hand
söker och anställer skådespelare.
1555
01:38:05,255 --> 01:38:07,507
- Sen dansare och sångare.
- Okej.
1556
01:38:09,134 --> 01:38:13,180
Den lilla bögen inom mig sa:
"Herregud! Pamela Anderson, ja!"
1557
01:38:14,765 --> 01:38:18,769
Nån gång i mitt liv
har jag nog försökt vara Pamela Anderson.
1558
01:38:20,562 --> 01:38:21,647
Boom! Så där ja.
1559
01:38:22,230 --> 01:38:25,901
Jag vill göra en sak till. Att leka lite.
1560
01:38:25,984 --> 01:38:30,697
Att bara snurra på höften. All right.
1561
01:38:31,490 --> 01:38:33,700
Okej. Det där kan du.
1562
01:38:35,327 --> 01:38:37,204
- Jag leker jämt.
- Ja.
1563
01:38:39,247 --> 01:38:44,336
Det känns som om det är första gången
jag gör nåt bara för min egen skull.
1564
01:38:45,087 --> 01:38:47,506
Jag kan tänka: "Det här bra för barnen."
1565
01:38:47,589 --> 01:38:50,509
Och nu tänker jag:
"Jag gör det här för mig."
1566
01:38:50,592 --> 01:38:51,426
Ja.
1567
01:38:51,510 --> 01:38:53,845
Så det är inte vallningar, utan jobbet?
1568
01:39:02,229 --> 01:39:03,063
{\an8}Hjärtat.
1569
01:39:03,146 --> 01:39:04,398
{\an8}- Hej.
- Hej, raring.
1570
01:39:04,481 --> 01:39:07,275
Du vet tv-serien?
Jag såg de tre första avsnitten.
1571
01:39:07,359 --> 01:39:10,278
Hur såg du tre stycken?
Var det tre avsnitt i går?
1572
01:39:10,362 --> 01:39:13,907
Ja, alltså,
du vet snubben som stal bandet?
1573
01:39:13,991 --> 01:39:17,035
De försöker hitta på skäl
till att han stal skiten,
1574
01:39:17,119 --> 01:39:19,746
som att pappa var ett as
som inte betalade honom.
1575
01:39:19,830 --> 01:39:23,083
- Såg Dylan det?
- Jag sa åt Dylan att inte titta.
1576
01:39:24,084 --> 01:39:26,670
Ja. Gud, jag bara…
1577
01:39:27,212 --> 01:39:28,296
Jag typ skakar.
1578
01:39:28,380 --> 01:39:31,550
Det känns jättekonstigt.
Förlåt att ni behövde gå igenom det.
1579
01:39:31,633 --> 01:39:35,387
Folk tänker: "Stackars Pamela."
Det är stackars dig, Dylan.
1580
01:39:35,470 --> 01:39:37,764
Pappa, du vet. Mormor och morfar.
1581
01:39:37,848 --> 01:39:40,684
Okej, tack för att du
håller mig uppdaterad, men bara…
1582
01:39:41,184 --> 01:39:43,729
Om det… Det är ett tufft ämne.
1583
01:39:44,312 --> 01:39:46,064
- Älskar dig.
- Jag älskar dig.
1584
01:39:46,773 --> 01:39:48,025
Åh gud.
1585
01:39:50,193 --> 01:39:51,069
Ja.
1586
01:39:51,695 --> 01:39:53,113
Det visste jag inte.
1587
01:39:54,740 --> 01:39:55,574
Nåja.
1588
01:39:56,700 --> 01:40:00,829
Det här kallas känslosamt ätande.
Nu äter jag för att lugna känslorna.
1589
01:40:00,912 --> 01:40:01,872
Den är vegansk!
1590
01:40:03,623 --> 01:40:04,958
Gud, vad gott.
1591
01:40:05,542 --> 01:40:08,920
Finns ett tillfälle då jag
kan äta en croissant är det nu.
1592
01:40:11,381 --> 01:40:15,135
Jag blockerade det från mitt liv.
Jag var tvungen att överleva.
1593
01:40:15,218 --> 01:40:19,097
Det var en överlevnadsmekanism, men nu
när det kommer upp igen mår jag illa.
1594
01:40:19,181 --> 01:40:22,434
Hela magen, upp i bröstet och ner till…
1595
01:40:22,517 --> 01:40:25,312
Det känns som om jag
har fått ett slag i magen.
1596
01:40:25,395 --> 01:40:26,730
Jag mår inte alls bra.
1597
01:40:33,195 --> 01:40:35,113
Det känns som när bandet blev stulet.
1598
01:40:37,365 --> 01:40:41,745
Man är bara en pryl som ägs av världen.
Man tillhör världen.
1599
01:40:42,454 --> 01:40:43,830
Det känns bara som om…
1600
01:40:46,333 --> 01:40:47,542
Ignorera dem bara.
1601
01:40:48,668 --> 01:40:49,503
Släpp det.
1602
01:40:52,798 --> 01:40:56,468
{\an8}"Nu har jag en värld full av 'ja'."
Men vad betyder det?
1603
01:40:56,551 --> 01:40:58,345
{\an8}Vad betyder det? En värld full av ja?
1604
01:40:58,428 --> 01:41:00,430
{\an8}Äntligen blir jag respekterad.
1605
01:41:00,514 --> 01:41:04,017
Jag tänker på mig,
för det är nåt jag har letat efter.
1606
01:41:04,101 --> 01:41:07,521
Och återigen kommer hon
alltid tillbaka till ordet "jag".
1607
01:41:07,604 --> 01:41:09,523
Roxies favoritord.
1608
01:41:10,357 --> 01:41:11,441
Jag tror inte det.
1609
01:41:12,567 --> 01:41:14,820
Hennes dröm är inte att vara berömd.
1610
01:41:14,903 --> 01:41:18,573
Hennes dröm är att respekteras,
att bli sedd och ha frihet.
1611
01:41:19,366 --> 01:41:21,076
Så det är inte bara ytligt.
1612
01:41:22,119 --> 01:41:28,750
Hon som håvar in vinsten blir Roxie
1613
01:41:29,626 --> 01:41:35,632
Vem påstår att mord ej är en konst?
1614
01:41:37,259 --> 01:41:40,679
Bra grejer, Pamela. Hur känns det?
1615
01:41:40,762 --> 01:41:42,055
Det känns bra.
1616
01:41:42,139 --> 01:41:44,891
Men det känns som om jag säger:
1617
01:41:44,975 --> 01:41:48,061
"Vem påstår att sexband ej är en konst?"
1618
01:41:49,146 --> 01:41:51,940
"Och vem påstår att skilsmässa
ej är en konst?"
1619
01:41:55,777 --> 01:41:57,112
- Välkommen.
- Tack.
1620
01:41:57,195 --> 01:41:59,072
- Välkommen till Broadway.
- Herregud.
1621
01:41:59,614 --> 01:42:01,658
- Lustiga ord.
- Fantastiskt.
1622
01:42:02,492 --> 01:42:04,286
Är du säker? Nej.
1623
01:42:04,369 --> 01:42:06,413
- Min kära…
- Ja.
1624
01:42:06,496 --> 01:42:07,330
Min kära!
1625
01:42:07,414 --> 01:42:10,917
Första jäkla tonen. Det är den.
Jag måste börja lågt.
1626
01:42:11,001 --> 01:42:14,880
Något jag vet
Jag visste det jämt
1627
01:42:15,463 --> 01:42:17,549
Jag är min egen
1628
01:42:17,632 --> 01:42:20,135
Båda grep efter pistolen!
1629
01:42:20,635 --> 01:42:22,637
Men jag tog först!
1630
01:42:25,807 --> 01:42:28,560
Det är så bra. Det fixar höfterna.
1631
01:42:29,978 --> 01:42:31,188
Nu bränner det.
1632
01:42:34,482 --> 01:42:37,444
Jag fattar inte hur jag memorerade det.
Vad hände?
1633
01:42:37,527 --> 01:42:40,447
Jag vet inte ens vem jag är. Vilka är ni?
1634
01:42:40,530 --> 01:42:42,324
Vad sur jag blir om det är en dröm.
1635
01:42:59,007 --> 01:43:02,552
Det känns som om hon gör det.
Det är jag på Broadway.
1636
01:43:03,178 --> 01:43:04,721
Så jag har liksom mig,
1637
01:43:05,847 --> 01:43:08,808
före och efter en massa övergrepp i livet.
1638
01:43:10,143 --> 01:43:12,729
Jag föreställer mig
att vi gör det här ihop.
1639
01:43:13,355 --> 01:43:16,900
{\an8}Det är ett kallblodigt mord, mrs Hart.
Du blir hängd för det.
1640
01:43:18,443 --> 01:43:19,277
Fånga.
1641
01:43:21,655 --> 01:43:25,075
Jag har alltid nått en viss punkt
och sagt: "Bra nog."
1642
01:43:25,158 --> 01:43:27,452
Men nu måste jag gå längre än nånsin.
1643
01:43:29,287 --> 01:43:33,041
Jag sa ofta: "Folk kan tycka vad de vill".
För det var mitt enda alternativ.
1644
01:43:33,124 --> 01:43:35,460
Om jag brytt mig
hade jag inte stått här nu.
1645
01:43:35,543 --> 01:43:37,504
Boom, boom, boom, höger.
1646
01:43:37,587 --> 01:43:40,131
Men jag bryr mig tillräckligt.
1647
01:43:43,551 --> 01:43:46,179
NU ÄR PAMELA ANDERSON ROXIE - 5 JUNI
CHICAGO
1648
01:43:47,931 --> 01:43:52,352
Det är bra att vi pressar på.
Det får dig att kämpa för det.
1649
01:43:53,019 --> 01:43:54,312
{\an8}DANSKAPTEN
1650
01:43:54,396 --> 01:43:57,274
{\an8}Gör bara början medan du är trött.
1651
01:43:57,857 --> 01:44:00,360
Gör bara… Jag står här borta.
1652
01:44:01,319 --> 01:44:02,362
Okej.
1653
01:44:02,445 --> 01:44:08,201
Se på min älskling och mig!
1654
01:44:08,285 --> 01:44:12,330
12 APRIL 2022
PREMIÄR FÖR CHICAGO
1655
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
Det känns bra,
för förväntningarna är så låga.
1656
01:44:21,256 --> 01:44:22,757
Det är utom min kontroll.
1657
01:44:23,508 --> 01:44:26,469
- Du har full kontroll.
- Jag har kontroll, men ändå inte.
1658
01:44:29,848 --> 01:44:32,934
Jag kan blir totalt förödmjukad,
men jag ger järnet.
1659
01:44:33,018 --> 01:44:36,021
Jag ska vara helt galen!
1660
01:44:37,063 --> 01:44:38,565
Han oroar sig för mig.
1661
01:44:38,648 --> 01:44:39,816
Ingen fara.
1662
01:44:39,899 --> 01:44:42,861
Så här är det. Världen kommer att skälva.
1663
01:44:43,945 --> 01:44:46,781
En vulkan. Vi vet inte vad som kommer ut.
1664
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Nåt!
1665
01:44:52,537 --> 01:44:57,250
Jag tycker det är orättvist.
Och sån är världen. Jag är inte naiv.
1666
01:44:59,044 --> 01:45:02,964
Vi hör nåt om en skådis som gör nåt
1667
01:45:03,048 --> 01:45:06,343
och då säger vi:
"Vad ger dem rätten att göra det?
1668
01:45:06,426 --> 01:45:08,553
De är inte det ena eller det andra."
1669
01:45:10,472 --> 01:45:13,058
Men vet ni?
Pamela har hört det hela livet.
1670
01:45:13,808 --> 01:45:15,602
Det är vad hon har fått kämpa mot.
1671
01:45:15,685 --> 01:45:20,648
Och vem är du
att ta ifrån henne hennes dröm
1672
01:45:20,732 --> 01:45:24,527
baserat på din bild av vem hon är
och vad hon har för talang?
1673
01:45:24,611 --> 01:45:27,655
Mina damer och herrar,
var goda och tag plats.
1674
01:45:27,739 --> 01:45:31,368
Låt folk drömma, låt folk fånga stjärnor.
Varför inte?
1675
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
- Ska jag berätta nåt?
- Ja.
1676
01:45:46,633 --> 01:45:49,469
Jag har alltid velat se mitt namn
i tidningen.
1677
01:45:49,552 --> 01:45:52,138
Roxie rockar Chicago!
1678
01:45:55,934 --> 01:46:00,563
Namnet på allas läppar blir
1679
01:46:00,647 --> 01:46:01,773
Roxie!
1680
01:46:10,156 --> 01:46:14,369
"Pamela Anderson gör Chicago-publiken
vild med sin Broadway-debut.
1681
01:46:16,246 --> 01:46:18,164
Hon är tillbaka i rampljuset för att jobba
1682
01:46:18,248 --> 01:46:20,917
och forma historien om botgöring
på sitt sätt."
1683
01:46:21,000 --> 01:46:23,461
Det är mig de vill se, inte dig!
1684
01:46:24,671 --> 01:46:27,340
"Anderson sjunger sina stora solon
bra nog.
1685
01:46:27,424 --> 01:46:29,968
Hon blir inte Carnegie Halls huvudakt
i september,
1686
01:46:30,051 --> 01:46:33,596
men hon spelar med en sårbarhet
och en aning Marilyn Monroe-flirtande
1687
01:46:33,680 --> 01:46:34,806
och prickar alla toner."
1688
01:46:34,889 --> 01:46:37,600
Som en sorgsen valp
1689
01:46:37,684 --> 01:46:39,727
"Anderson är väldigt rolig också."
1690
01:46:39,811 --> 01:46:42,188
Jag orkar inte längre.
1691
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
Nej, Roxie.
1692
01:46:44,190 --> 01:46:46,568
"Jag kan intyga att skådisen
och Baywatch-bruden
1693
01:46:46,651 --> 01:46:52,073
rör sig vant och vet hur man sjunger.
All that jazz, ni vet."
1694
01:46:54,284 --> 01:46:56,161
Det är inte mycket som skrämmer henne.
1695
01:46:56,244 --> 01:47:00,915
"Jag gör nåt ingen hade väntat sig
och äger på det."
1696
01:47:01,416 --> 01:47:03,751
Det känns häftigt att hon är så grym.
1697
01:47:04,878 --> 01:47:09,883
Nu har hon mer än nånsin
fokuserat på att uppnå det hon vill
1698
01:47:09,966 --> 01:47:12,177
utan att bry sig om vad andra tycker.
1699
01:47:13,636 --> 01:47:17,515
Ingen oro över vad nån pojkvän tycker
eller nån makes svartsjuka.
1700
01:47:31,321 --> 01:47:35,033
Visst är det bra, inte sant?
1701
01:47:35,116 --> 01:47:37,368
Fint, inte sant?
1702
01:47:37,911 --> 01:47:40,205
Stort, inte sant?
1703
01:47:40,288 --> 01:47:43,291
Häftigt, inte sant?
1704
01:47:43,374 --> 01:47:45,460
Kul, inte sant?
1705
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
Nu för tiden
1706
01:47:53,426 --> 01:47:56,304
Finns det män överallt
1707
01:47:56,387 --> 01:47:59,015
Jazz överallt
1708
01:47:59,098 --> 01:48:01,434
Sprit överallt
1709
01:48:01,518 --> 01:48:03,895
Liv överallt
1710
01:48:03,978 --> 01:48:05,772
Lycka överallt
1711
01:48:06,731 --> 01:48:08,566
Nu för tiden
1712
01:48:11,486 --> 01:48:15,532
Kan man gilla det liv man lever
1713
01:48:16,115 --> 01:48:19,827
Man kan leva det liv man gillar
1714
01:48:20,578 --> 01:48:23,373
Man kan till och med bli gift…
1715
01:48:23,456 --> 01:48:26,584
Jag vill omfamna det förflutna
och omfamna sanningen.
1716
01:48:27,460 --> 01:48:29,754
Mitt liv är ingen klagosång.
1717
01:48:29,837 --> 01:48:33,091
Det är väl bra, inte sant?
1718
01:48:33,174 --> 01:48:35,343
Fint, inte sant?
1719
01:48:35,426 --> 01:48:37,804
Stort, inte sant?
1720
01:48:37,887 --> 01:48:38,721
Häftigt?
1721
01:48:49,274 --> 01:48:50,441
Jag är inget offer.
1722
01:48:50,525 --> 01:48:53,987
Jag satte mig själv i galna situationer
1723
01:48:54,070 --> 01:48:56,698
och överlevde dem.
1724
01:49:00,034 --> 01:49:02,704
All den smärta vi kan utstå i livet
1725
01:49:02,787 --> 01:49:07,125
blir nåt slags katalysator för allt stort,
som poesi, musik och konst.
1726
01:49:09,419 --> 01:49:13,381
Jag är tacksam för alla mina upplevelser
och klandrar ingen för nåt.
1727
01:49:13,881 --> 01:49:15,091
Jag är glad för dem.
1728
01:49:26,394 --> 01:49:29,647
MORGONEN EFTER PAMELAS SISTA FÖRESTÄLLNING
1729
01:49:35,403 --> 01:49:38,323
Det känns som om jag
har gått igenom en orkan.
1730
01:49:41,701 --> 01:49:42,827
Det känns rätt bra.
1731
01:49:48,249 --> 01:49:49,626
Jag är nog inte färdig.
1732
01:49:51,961 --> 01:49:54,839
Men jag vet inte vad jag ska göra härnäst.
1733
01:49:54,922 --> 01:49:56,007
Barnen är stora.
1734
01:49:58,259 --> 01:49:59,636
Jag är i princip ensam.
1735
01:50:00,928 --> 01:50:01,763
Och…
1736
01:50:05,850 --> 01:50:09,729
Men just nu gillar jag att inte ha
nån aning om vad som ska hända.
1737
01:50:09,812 --> 01:50:12,649
Och jag vet
att där jag "borde" vara nu i livet
1738
01:50:12,732 --> 01:50:15,276
är att jag ska ha boat in mig nånstans,
men…
1739
01:50:17,862 --> 01:50:18,696
Jag vet inte.
1740
01:50:22,075 --> 01:50:23,660
Jag kanske vet nästa vecka.
1741
01:50:31,209 --> 01:50:32,460
- Hej.
- Hej.
1742
01:50:35,088 --> 01:50:39,217
Jag tänkte köra det utan smink och allt.
Än sen?
1743
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Snart sitter jag naken
med en kudde framför mig. Bara Pamela.
1744
01:50:43,721 --> 01:50:46,015
Pamela, bar! Rå! Bar!
1745
01:50:46,099 --> 01:50:48,601
Tänk om jag gjorde alla intervjuer naken?
1746
01:50:49,102 --> 01:50:50,269
Inga hemligheter.
1747
01:50:52,146 --> 01:50:53,815
Jag kom på nåt.
1748
01:50:53,898 --> 01:50:56,609
Har jag dem utanpå solglasögonen
funkar de.
1749
01:50:57,110 --> 01:50:58,027
Och jag bara…
1750
01:50:59,487 --> 01:51:01,030
Så här, och jag bara…
1751
01:51:02,699 --> 01:51:03,825
Det funkar!
1752
01:51:06,119 --> 01:51:06,953
Hej, gullisar.
1753
01:51:07,537 --> 01:51:08,371
God morgon.
1754
01:51:08,454 --> 01:51:12,166
Det funkar när man sätter glasögon
över solglasögonen. Häftigt va?
1755
01:51:12,250 --> 01:51:15,336
Du vet att du kan få
slipade solglasögon, va?
1756
01:51:15,420 --> 01:51:16,254
Va?
1757
01:51:17,046 --> 01:51:19,173
Kan man köpa slipade solglasögon?
1758
01:51:19,257 --> 01:51:22,176
Visste du
att klockan är 7.30 på morgonen här?
1759
01:51:22,260 --> 01:51:23,094
Upp och hoppa!
1760
01:51:26,723 --> 01:51:30,685
Det bästa sättet att gifta sig är att säga
till nån: "Jag ska aldrig gifta mig."
1761
01:51:30,768 --> 01:51:34,439
Inom sex månader har man gift sig.
Det är så man gör.
1762
01:51:34,522 --> 01:51:38,985
Man måste mena det. Man kommer aldrig
att gifta sig med den personen.
1763
01:51:41,237 --> 01:51:42,238
Hej, mamma!
1764
01:51:42,321 --> 01:51:43,406
Hej, hjärtat!
1765
01:51:44,031 --> 01:51:46,951
Är du upp och ner igen? Det här igen.
1766
01:51:47,034 --> 01:51:50,288
Jag är upp och ner.
Mamma, låt bli. Nej, snälla.
1767
01:51:51,831 --> 01:51:53,624
Gör alla gamla så här?
1768
01:51:56,919 --> 01:52:01,215
Jag vill aldrig ha en make igen.
Det suger också.
1769
01:52:25,782 --> 01:52:30,787
Undertexter: Oskar Blomberg