1 00:00:18,311 --> 00:00:19,729 Nämen! Vad har vi här? 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Gud, vad läskigt. Jag hoppas det inte är naket. 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,917 Älskling, jag spelar in dig. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 Jag älskar min Pamela. 5 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 Din Palema? 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Jag hade glömt att jag hade dem. 7 00:00:45,713 --> 00:00:46,756 PLAYBOY VIDEO CENTERFOLD 8 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Nej, du alltså… 9 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 Den helt otroliga Pam. 10 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 Älskling. 11 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 Det här är fantastiskt. 12 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 Herregud. 13 00:00:56,682 --> 00:00:58,810 - Du förstör det med cigaretter. - Ja. 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,478 Du är förskjuten. 15 00:01:00,561 --> 00:01:03,481 - Du förstör det med din andedräkt. - Min andedräkt? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 Vad galet att se det här. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,738 - Vad är det som pågår? - Jag vet inte. 18 00:01:11,447 --> 00:01:14,325 - Kolla in honom. - Herregud. 19 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 - Wow. - Wow. 20 00:01:17,537 --> 00:01:21,165 Jag har sagt det förut och jag säger det igen. 21 00:01:21,249 --> 00:01:25,461 Jag har väntat hela livet på att få träffa en kvinna så underbar som du. 22 00:01:25,545 --> 00:01:28,840 Allt jag har velat är att få vara din riddare. 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 Så här är jag. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,386 Kom, min ängel, ta min hand. 25 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 Vill du gifta dig med mig igen? 26 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 Ja. 27 00:01:39,684 --> 00:01:42,061 - Hej då! - Hej då, allihop! 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}I kväll, 1 juni… 29 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}Jag hör på tonfallet att jag var lycklig. 30 00:01:54,699 --> 00:01:58,744 När jag såg filmerna blev jag tårögd. För den tiden är förbi. 31 00:01:58,828 --> 00:02:01,330 Det var min tid att vara förälskad. 32 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Nu känner jag att jag söker nåt. 33 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 Oj, vad du är vacker, älskling. 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,841 Jag vet inte vart jag ska ta vägen. Jag är rastlös. 35 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 Jag söker en känsla jag inte kan hitta. 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,310 {\an8}En applåd för Pamela Anderson! 37 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}Pamela Anderson är denna generations stekheta sexgudinna. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 Hollywood och det blonda bombnedslaget. 39 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}En internationell superstjärna från Baywatch 40 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}…kan var världens mest kända blondin, 41 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}vare sig hon springer i Malibus sand i livräddarbaddräkt 42 00:02:39,660 --> 00:02:42,079 {\an8}eller poserande på omslaget till Playboy. 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,832 Jag heter Pamela Anderson, miss februari 1990. 44 00:02:47,168 --> 00:02:51,589 {\an8}Du gör Playboy och Baywatch. Bekymrar du dig över exploateringen? 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}- Nej. - Okej. Vi går vidare. 46 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}Tommy och Pamela, vänd er om! 47 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}Pamela gifte sig med Tommy Lee fyra dagar efter mötet med Mötley Crüe-trummisen. 48 00:03:00,514 --> 00:03:02,850 Varför tror du att tryckta medier 49 00:03:02,934 --> 00:03:06,187 {\an8}är så besatta av ditt sex- eller kärleksliv? 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Kanske på grund av videobandet. 51 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 Den ökända sexvideon som stals från hemmet. 52 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 Hur många gånger har du varit gift? Fyra gånger? 53 00:03:14,153 --> 00:03:15,696 En man kan inte göra allt. 54 00:03:16,530 --> 00:03:21,619 Om de har hört skvallerpressens rykten skapar de sig en bild av vem jag är. 55 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}Förhoppningsvis kan jag överraska folk. 56 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}- Är du inte en skådespelare? - Nej. 57 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}- Vad är du? - Jag vet inte än. 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}- Vad vill du bli när du blir stor? - Säg det du. Jag vet inte. 59 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 PAMELA, A LOVE STORY 60 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Hej, mamma! 61 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 Jag är här. 62 00:04:15,631 --> 00:04:19,802 Jag bor i huset där jag växte upp. Det är triggande och är galet. 63 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 Som att gifta sig med en rockstjärna. 64 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 Att komma hem till det här knäppa stället där jag bodde som barn. 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 Okej, duktig flicka. 66 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 LADYSMITH, BRITISH COLUMBIA, KANADA BEFOLKNINGSMÄNGD: 8 990 67 00:04:35,818 --> 00:04:38,571 Jag åker alltid hem när jag har nåt bekymmer, 68 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 och jag har alltid ett svar när jag åker igen. 69 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Det är sanningsserumet. 70 00:04:44,118 --> 00:04:48,122 Man sitter mitt på fältet och ser på stjärnorna. 71 00:04:49,373 --> 00:04:50,916 Då kommer svaren. 72 00:04:57,965 --> 00:05:03,471 Herregud. Det är ingen lättfilmad strand. Det här är inte Kalifornien. 73 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Tro mig, jag kan inte springa i slow motion på den här stranden. 74 00:05:09,810 --> 00:05:12,688 Första april hämtade pappa mig ur sängen, lade mig över axeln 75 00:05:12,772 --> 00:05:14,982 och kastade mig i vattnet. "April, april!" 76 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 Det var första dagen vi fick simma i havet. 77 00:05:17,777 --> 00:05:21,364 Och vi var tvungna att simma första april. Det var iskallt. 78 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 Ser du tegelmuren? Där stod mitt hus. 79 00:05:25,201 --> 00:05:26,869 Det var ett litet skjul. 80 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 Mamma var servitris och jobbade på Smitty's Pancake House. 81 00:05:34,126 --> 00:05:37,963 Men pappa var pokerspelare, bedragare och skorstensfejare, 82 00:05:38,047 --> 00:05:39,382 med hög hatt och allt. 83 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 Alla har en historia om pappa, Ladysmiths ökända värsting. 84 00:05:46,764 --> 00:05:48,641 Pappa gillade bilracing. 85 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 Mamma har ett ärr i pannan från när hon for igenom vindrutan 86 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 när hon var gravid med mig. 87 00:05:53,604 --> 00:05:56,816 Vi brukar skoja om att det är därför jag är lite galen. 88 00:06:00,111 --> 00:06:03,030 Jag älskar den här ön. Att bo vid vattnet. 89 00:06:04,573 --> 00:06:08,828 Folk här är väldigt vänliga. Ladysmith är en vacker stad. 90 00:06:09,787 --> 00:06:11,914 {\an8}Vancouver Island är bästa stället. 91 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Pamela föddes 1 juli 1967. 92 00:06:15,918 --> 00:06:20,589 Hon hamnade i tidningen direkt. Pam föddes när Kanada fyllde 100. 93 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 Bebisar som föddes den dagen fick en medalj. 94 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Pam var jämt vid affären. 95 00:06:27,555 --> 00:06:32,518 {\an8}När jag kom dit sa de: "Det blir 50 dollar för Pamelas räkning." 96 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}"Vadå för räkning?" 97 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}"Hon köper chokladkakor på kredit." 98 00:06:39,567 --> 00:06:41,902 Nog var hon var lite upprorisk, allt. 99 00:06:42,987 --> 00:06:44,989 Mina föräldrar gifte sig 100 00:06:45,072 --> 00:06:48,033 när de var 17 och 19, när mamma var gravid med mig. 101 00:06:48,117 --> 00:06:50,119 De levde som tonåringar. 102 00:06:51,537 --> 00:06:52,913 Och pappa drack mycket. 103 00:06:54,915 --> 00:06:56,459 Och de bråkade en hel del. 104 00:06:57,084 --> 00:06:59,920 Mycket skrikande, och fysiska övergrepp också. 105 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 En gång dammsög mamma under en hockeymatch. 106 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 Pappa tog dammsugaren och slängde den över hennes huvud, 107 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 över grejen, ut på stranden. 108 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Ingen dammsugning när det var hockey. 109 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 Jag visste när jag skulle ta ut min bror och vänta tills de slutade skrika. 110 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 När vi kom in stod de upptryckta mot väggen eller bordet 111 00:07:22,902 --> 00:07:25,696 och kysstes innan de stängde in sig i sovrummet. 112 00:07:25,779 --> 00:07:28,032 Vi tänkte: "Det var bättre." 113 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Men energin var densamma. 114 00:07:31,702 --> 00:07:35,122 Vi lämnade pappa ett par gånger. 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 Vi bodde i en lägenhet och gick på socialbidrag. 116 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 Mjölkpulver hela… Jag kan fortfarande känna smaken. 117 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 Jag minns när pappa ringde. Det låg post vid telefonen 118 00:07:47,843 --> 00:07:51,222 Jag sa adressen. Han hämtade oss och vi återvände till ön. 119 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 De ville inte tillbaka till Ladysmith. 120 00:07:54,808 --> 00:07:58,479 Mamma hade för dåliga minnen av det stället, så det blev en annan stad. 121 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 Just det. Hon satte ner foten. 122 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Men jag insåg att ingen har en perfekt barndom. 123 00:08:08,322 --> 00:08:11,158 Det hände en del hemska saker när jag var liten. 124 00:08:11,242 --> 00:08:12,493 Jag hade en barnvakt. 125 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 Mina föräldrar tyckte att hon var super, för hon tog jämt med presenter. 126 00:08:17,373 --> 00:08:18,999 Men hon förgrep sig på mig. 127 00:08:21,418 --> 00:08:26,215 Övergreppen pågick i tre-fyra år. Jag fick inte berätta nåt för föräldrarna. 128 00:08:27,383 --> 00:08:30,678 Jag försökte skydda min bror. Jag försökte döda henne. 129 00:08:30,761 --> 00:08:33,889 Jag försökte hugga henne i hjärtat med en godispenna. 130 00:08:33,973 --> 00:08:37,184 Jag sa att jag önskade att hon dog. Hon dog i en bilolycka nästa dag. 131 00:08:37,268 --> 00:08:39,812 Jag trodde att jag dödade henne och vågade inte berätta. 132 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Jag var övertygad om det, att min önskning dödade henne. 133 00:08:47,069 --> 00:08:49,405 Jag levde med det hela barndomen. 134 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 När nåt traumatiskt hände lämnade jag kroppen 135 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 och flöt i väg i min egna lilla värld. 136 00:08:58,872 --> 00:09:03,294 Jag grävde ett hål till Kina och tänkte: "Jag hatar det här. Jag vill bort." 137 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Jag kände att jag behövde lämna ön. 138 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 När jag blev äldre var jag en pojkflicka. 139 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Jag var gymnast och väldigt späd. 140 00:09:15,639 --> 00:09:18,350 Jag kom sent i puberteten. Jag fick en knöl på bröstet 141 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 och övade länge på hur jag skulle säga till mamma att jag hade cancer. 142 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 Jag trodde att det var cancer och försökte banka in den igen. 143 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 När jag berättade skrattade hon och sa: "Du blir kvinna." 144 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 Sen var det bara pang, pang, pang och helt galet därefter. 145 00:09:32,364 --> 00:09:33,407 Så började det. 146 00:09:34,617 --> 00:09:35,868 Och här är vi nu. 147 00:09:36,452 --> 00:09:37,953 Mer än två knölar senare. 148 00:09:45,586 --> 00:09:48,881 Herregud. När jag reste runt i världen fick jag för mig 149 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 att skicka hit allt viktigt. Jag tänkte åka hit nån dag. 150 00:09:53,260 --> 00:09:57,931 Det blev snarare än väntat. Nu är jag omgiven av mina grejor. 151 00:09:59,933 --> 00:10:04,146 Jag har dagböcker och sånt från barndomen och alla händelser i mitt liv. 152 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 Det finns tonvis med gula skrivblock. Mitt liv i gula skrivblock. 153 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 Jag skriver ner för att inte glömma. 154 00:10:12,279 --> 00:10:16,700 Jag skrev för ett det skulle finnas bevis om nåt hände. 155 00:10:16,784 --> 00:10:19,912 Ibland skrev jag så, och ibland skrev jag vad jag kände 156 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 utan att det var tänkt för nån. 157 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 Du har ju gett oss dina dagböcker, 158 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 så skulle du kunna tänka dig att läsa dem i filmen? 159 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Eller vad tänker du om det? 160 00:10:29,922 --> 00:10:34,843 Jag vet inte om jag vill läsa dem. Jag lär nog inte ens se dokumentären. 161 00:10:34,927 --> 00:10:38,597 Jag gillar att göra saker bara för upplevelsen att göra dem. 162 00:10:39,306 --> 00:10:41,225 Jag vill gå vidare med mitt liv. 163 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Du kanske får med mer om nån annan läser dem, 164 00:10:45,646 --> 00:10:50,734 för jag kanske inte vill läsa det ena eller andra. Ni har mitt tillstånd. 165 00:10:51,443 --> 00:10:56,448 Det är svårt att återuppleva det, för man går igenom det som första gången. 166 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 Det gör ont. 167 00:11:11,088 --> 00:11:14,091 "Jag är glad för den här dagboken. Den borde hjälpa. 168 00:11:14,800 --> 00:11:16,719 Jag kanske skriver en bok nån dag. 169 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 Jag älskar ord. 170 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 De låter mig lämna den här löjliga situationen bakom mig. 171 00:11:22,683 --> 00:11:27,855 'Följ mig. Jag banar vägen.' Världen öppnar sig när jag skriver. 172 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 I skolan skrev jag jämt historier om föräldrar som övergav sina barn. 173 00:11:33,736 --> 00:11:35,696 Jag måste ha mått väldigt dåligt. 174 00:11:36,488 --> 00:11:41,285 Livet fortsätter köra med mig. Jag försöker sticka ut från allt nonsens. 175 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Jag vet att alla skapar sin egen nivå av drama i livet. 176 00:11:47,458 --> 00:11:48,959 Vissa mer än andra. 177 00:11:50,210 --> 00:11:54,089 Jag är antingen väldigt kreativ eller väldigt dramatisk. 178 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 Vem vet? 179 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 Puss och kram, Pamela." 180 00:12:01,263 --> 00:12:04,725 Jag har alltid dragits till olika sorters stökiga killar. 181 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 En av mina första pojkvänner försökte jämt jaga ner mig i diket med bilen. 182 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Han höll på att köra över mig. 183 00:12:13,400 --> 00:12:17,780 Han slängde ut mig från en bil i farten och jag gjorde en gympalandning i diket. 184 00:12:18,614 --> 00:12:20,949 Vissa saker har man nytta av. 185 00:12:22,910 --> 00:12:26,663 Efter examen ville jag veta vad som hände i Vancouver. 186 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 Växer man upp på en ö är fastlandet väldigt skrämmande. 187 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 Mamma sa: "Åk inte till Vancouver. Nån blev skjuten i Texas." 188 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 Jag bara: "Det är rätt långt ifrån Vancouver." 189 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Hon svarade: "Allt hänger ihop. Åk inte till fastlandet!" 190 00:12:43,430 --> 00:12:46,517 Jag hoppade på färjan och åkte. Jag träffade nån. 191 00:12:47,684 --> 00:12:51,939 Jag flyttade in hos honom, och han var otrogen med nån. 192 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 När ens kille tvättar penisen i handfatet är det ofta ett tecken på en affär. 193 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 Jag antecknade: "Tvättar penis i handfatet. Misstänkt." 194 00:13:05,077 --> 00:13:07,538 Det är kul i backspegeln. Då var det hemskt. 195 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 Min kompis kompisar var representanter för ölmärket Labatt 196 00:13:17,047 --> 00:13:21,385 {\an8}och hade fribiljetter till en match med BC Lions i kanadensisk fotboll. 197 00:13:21,468 --> 00:13:25,430 Jag vill inte gå. Jag hade inget fotbollsintresse, men hon ville gå. 198 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Så vi åkte till stadion, och vi hade hade Labatt-T-shirtar allihop. 199 00:13:31,603 --> 00:13:34,898 Kameramannen zoomade in på mig och jag hamnade på skärmen. 200 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 Jag såg det och tänkte: "Gud, det är jag." Helt otroligt. 201 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 Min kompis som jobbade för Labatt sa: "Ställ dig och visa T-shirten." 202 00:13:43,490 --> 00:13:47,202 Jag ställde mig upp och fick gå fram och tillbaka för kameran. 203 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 Jag fick gå ner till 50-yardlinjen och göra en dragning. 204 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Så jag fick dra ett nummer ur en skål. 205 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 Jag tittade upp och tänkte: 206 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 "Det ser ut som en miljon pennsudd på läktarna." Det var enormt och… 207 00:14:04,219 --> 00:14:06,597 De började kallade mig "Blue Zone Girl". 208 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 Labatt hörde av sig till mig om att göra reklam för dem. 209 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Och en affisch. 210 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Först var den med på måndagsfotbollen, sen var den överallt. 211 00:14:20,235 --> 00:14:23,405 Kort därpå ringde telefonen. Jag svarade. 212 00:14:24,281 --> 00:14:28,160 En kvinna sa: "Det är Marilyn Grabowski från Playboy. Vi vill ha dig på omslaget." 213 00:14:28,243 --> 00:14:30,537 Jag bara: "Playboy?" 214 00:14:31,914 --> 00:14:36,460 Hon sa: "Vi har letat över hela världen efter omslaget till oktobernumret 1989 215 00:14:36,543 --> 00:14:37,961 och vi vill ha dig." 216 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 Jag sa: "Tycker ni att det borde vara jag? På riktigt?" 217 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Hon sa: "På riktigt. Jag lovar." 218 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 De skulle ta mig till Los Angeles, men jag hade aldrig flugit förut. 219 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Jag fick problem på flygplatsen. 220 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 De frågade vad jag skulle göra i L.A. "Jag ska fotas för Playboy!" 221 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}När jag visade dem brevet från Hefner sa de: 222 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 "Du är kanadensare, du får inte jobba i USA." 223 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 Jag bara: "Va?" 224 00:15:07,574 --> 00:15:11,578 Jag gick in på toa, bytte om, tog på en hatt och gick till ett annat bolag. 225 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 Där möttes jag av samma kvinna. "Bra försök." 226 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Jag bara: "Gud." 227 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 Så det enda sättet var att åka med Greyhound bus. 228 00:15:20,921 --> 00:15:25,592 Ibland kollar de en vid gränsen och ibland inte. Jag var jättenervös. 229 00:15:26,593 --> 00:15:31,723 De kollade bara de framför och bakom mig, så jag kom till Seattle i USA. 230 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Dagen därpå satte jag mig på planet till L.A. 231 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 "Ankomst. 232 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 Stiger av planet. Storstaden L.A. 233 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 {\an8}Jag går direkt till killen med kaninskylten. 234 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 {\an8}Väldigt diskret." 235 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 {\an8}Det var Pride den dagen. 236 00:15:53,996 --> 00:15:55,789 Jag ringde min mamma och sa: 237 00:15:55,872 --> 00:15:59,334 "Bögar inte bara finns, de går runt i handbojor och rosa shorts." 238 00:15:59,418 --> 00:16:01,378 Hon bara: "Du är framme!" 239 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 "Jag stiger ur limousinen, från framsätet, så klart. 240 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Jag tackar orimligt mycket för att jag fick sitta där. 241 00:16:10,595 --> 00:16:12,848 Det fanns ingen att prata med i baksätet." 242 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 Limon kör in bakom fontänen och så släpper de in en. 243 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 Playboy Mansion är i princip som ett slott. 244 00:16:20,689 --> 00:16:24,651 {\an8}"Marilyn springer ut och granskar mig från topp till tå. 245 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 {\an8}Jag är säker på att hon 246 00:16:26,319 --> 00:16:29,156 skulle skicka hem mig som jag ser ut. 247 00:16:29,239 --> 00:16:31,742 Men hon säger: 'Vad kul att du är här.' 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 Jag är helt överväldigad. 249 00:16:35,203 --> 00:16:38,832 Väggarna är fulla av fem meter höga bilder av nakna kvinnor." 250 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 Det var sex, droger och rock'n'roll och underground konstvärlden. 251 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 Jag tänkte: "Jag tror att jag vet vem det där är. 252 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Är det Tony Curtis? Var det Scott Baio? Sean Penn?" 253 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 Vackra kvinnor i långa sidenklänningar. 254 00:16:55,724 --> 00:16:58,935 Monique St. Pierre i kort hår, som Michelle Pfeiffer. 255 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 "En tjej i morgonrock springer fnissande förbi. 256 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 Sen kommer en till som jagar efter henne med ett champagneglas. 257 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Wow. Så vackert. 258 00:17:09,154 --> 00:17:11,281 Jag känner mig väldigt medelmåttig." 259 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Jag hade blekta jeans och Nirvana-T-Shirt. 260 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 Jag var galen i strumpor med bollar bakpå. 261 00:17:19,331 --> 00:17:22,000 "Det verkar som om de behöver färga mitt hår." 262 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 Jag köpte Sun-In och dränkte in skallen bäst jag kunde 263 00:17:26,838 --> 00:17:31,218 för att få lite höggrader. Mitt hår fick samma färg som en dokumentmapp. 264 00:17:31,301 --> 00:17:33,095 Det var ingen snygg färg. 265 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 Så det första de gjorde på Playboy 266 00:17:37,182 --> 00:17:40,936 var att vira folie kring håret och fixa en mer naturlig hårfärg. 267 00:17:42,562 --> 00:17:46,233 "Så här blond har jag aldrig varit förr, men jag är tacksam. 268 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 Jag känner mig både utvald och generad. 269 00:17:50,028 --> 00:17:51,279 Vad gör jag här?" 270 00:17:54,241 --> 00:17:58,286 Som ung var jag plågsamt blyg. Jag avskydde min kropp. 271 00:18:00,747 --> 00:18:02,124 Jag hade sett Playboy. 272 00:18:02,207 --> 00:18:05,001 Pappa hade dem, gömda under sina Kalle Anka. 273 00:18:05,085 --> 00:18:09,089 Jag tänkte: "Vilka vackra kvinnor. Varför ser inte jag ut så?" 274 00:18:11,424 --> 00:18:16,054 Jag tyckte alltid att killar och tjejer i skolan var vackra, men inte jag. 275 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Och efter det jag gick igenom som barn 276 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 skämdes jag så mycket över min kropp och över det som hade hänt mig. 277 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 "Jag var 12-13 år och var med en kompis. 278 00:18:31,820 --> 00:18:34,447 Hon var intresserad av en mycket äldre kille. 279 00:18:35,240 --> 00:18:39,953 Vi gick till en kompis lägenhet. Hon och killen gick upp till övervåningen. 280 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 Jag spelade backgammon med hennes kompis på nedervåningen medan jag väntade. 281 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Vi spelade ett tag, tills han sa att jag såg ut att behöva en massage. 282 00:18:50,964 --> 00:18:53,300 Han var 25, jag var 12. 283 00:18:54,593 --> 00:18:55,719 Han våldtog mig. 284 00:18:59,973 --> 00:19:01,600 Det kändes som mitt fel. 285 00:19:03,101 --> 00:19:07,772 Mamma grät jämt över pappa. Jag ville inte göra saker värre för henne. 286 00:19:08,565 --> 00:19:11,234 Jag berättade inte för henne eller nån annan." 287 00:19:12,152 --> 00:19:17,240 Jag försökte förtränga det, men det kändes som om det stod intatuerat i pannan. 288 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Det kändes som om det stod "Jag hade sex" i pannan, 289 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 fast jag ville hålla det hemligt. 290 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 Och det var mina första erfarenheter av sexuella upplevelser. 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,339 Jag var väldigt förvirrad. 292 00:19:33,798 --> 00:19:38,595 Det gjorde mig väldigt blyg. Jag blev väldigt självmedveten. 293 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 På min första Playboy-fotografering 294 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 tänkte jag: "Varför är jag så jäkla paralyserad av blyghet? 295 00:19:48,063 --> 00:19:51,816 Jag är så trött på min bakgrund som har gjort mig så osäker. 296 00:19:53,401 --> 00:19:56,238 Det är som ett fängelse. Jag måste bryta mig ut." 297 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 När de knäppte första bilden kändes det som att kasta sig ut från en bro 298 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 och falla ner i… Bara "klick"! 299 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 Det var första gången jag kände att jag hade befriat mig från nåt. 300 00:20:14,214 --> 00:20:15,131 "Fotografering. 301 00:20:15,715 --> 00:20:20,553 Först var jag blyg. I slutet av veckan hade jag kunnat springa ut naken. 302 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 Och jag undrade: 'Gör jag rätt?' 303 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 Jag kunde föreställa mig mig själv ur kamerans perspektiv. 304 00:20:30,438 --> 00:20:32,357 När jag fattade var det askul." 305 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 Jag minns att jag var i fontänen och plaskade. Det var lite naket. 306 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 Jag kände sidenet, drog det över kroppen och fick gåshud. 307 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 Och då föddes en vild kvinna. 308 00:20:51,042 --> 00:20:55,130 Det kändes som en portal till en annan värld. 309 00:20:57,382 --> 00:21:02,846 Jag tänkte ta makten över min sexualitet. Och jag tog tillbaka den rätt ordentligt. 310 00:21:07,183 --> 00:21:12,564 "Jag hoppade omkring, rullade runt och satte fingrarna i munnen. 311 00:21:12,647 --> 00:21:14,566 Sen blev mitt hår min rekvisita. 312 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 Det var ju det enda jag hade på mig i slutändan. 313 00:21:18,737 --> 00:21:22,991 Och skor. Hade jag skorna på kände jag mig inte naken." 314 00:21:24,159 --> 00:21:27,620 Då insåg jag att det här var nåt jag kunde göra. 315 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 Det kändes som nåt jag var bra på. 316 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Inte som i att jag var snygg, utan skicklig. 317 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 I de här Playboy-utviken är det som om jag spelar en roll. 318 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 Det är väldigt kul att göra. 319 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Spela en roll. "Vad skulle du göra i den situationen?" 320 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 Men man är i den situationen. 321 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 Jag hade varit i L.A. i några veckor. 322 00:21:51,644 --> 00:21:55,523 Då var det klart, tänkte jag. Jag har gjort Playboy. Jag åker hem. 323 00:21:56,358 --> 00:21:59,611 Men dagen därpå bjöd Marilyn Grabowski med mig på lunch. 324 00:21:59,694 --> 00:22:03,156 Hon sa att Hefner ville att jag skulle bli playmate. Jag bara… 325 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Jag kunde inte… Det var så mycket att ta in. 326 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 Hon sa: "Du borde stanna i L.A. Du har en karriär här. 327 00:22:10,205 --> 00:22:11,456 Kan du överväga det?" 328 00:22:12,916 --> 00:22:15,251 Jag ringde mamma. Hon sa: "Gör det." 329 00:22:15,835 --> 00:22:18,588 Jag sa åt henne att leva livet. Var fri! 330 00:22:19,881 --> 00:22:22,384 Jag gjorde aldrig Playboy då ingen frågade. 331 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 "Kära dagbok, jag är långt ute på vischan. 332 00:22:33,895 --> 00:22:37,607 Jag måste ta tre olika motorvägar för att komma till Hollywood. 333 00:22:37,690 --> 00:22:39,609 Priset man betalar för ren luft. 334 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 Jag gillar att köra här. 335 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 Alla verkar veta vart de ska och vill komma dit fort. 336 00:22:46,408 --> 00:22:49,661 Till och med tanterna kör i 80. Alltså 'miles per hour', 337 00:22:51,079 --> 00:22:54,874 Jag fick min nya hund Star i dag. Han kommer att bli så älskad." 338 00:22:56,292 --> 00:22:58,002 Jag skaffade en liten lägenhet. 339 00:22:58,086 --> 00:23:02,215 Jag hade en tallrik, en gaffel och en sked. Inga möbler. Ingenting. 340 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 Jag satt där och tänkte: "Okej. Nu händer det." 341 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 "Jag borde inte kunna vara här. 342 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Jag är ju från en isolerad småstad, med en alkoholiserad pappa. 343 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Jag levde i en fantasivärld. 344 00:23:19,732 --> 00:23:22,652 Jag klandrar inte mina föräldrar för min bakgrund. 345 00:23:23,153 --> 00:23:27,532 Jag är tacksam för att jag fick många goda egenskaper ihop med de dåliga. 346 00:23:27,615 --> 00:23:31,161 Jag är en överlevare. Puss och kram. Pamela." 347 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 {\an8}PAMELAS FÖRÄLDRARS HUS 348 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}Det brukade vara… Det räcker nog så. 349 00:23:40,211 --> 00:23:42,297 Nej, det här blir bra. Bra storlek. 350 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 De här är inte veganska. 351 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Var är dina snyggt sittande klänningar? 352 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 Ingen behöver se min kropp längre. 353 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Man ser rakt igenom den där. 354 00:23:53,766 --> 00:23:56,311 En silhuett är smalare än verkligheten. 355 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Mamma pratade jämt om skönhet, hår och smink och sånt. 356 00:24:04,486 --> 00:24:07,572 Hon lärde mig att färga håret med sånt från apoteket. 357 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 Det tar typ två minuter. 358 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 Allt i Ladysmith ligger två minuter bort, trots trafiken. 359 00:24:16,289 --> 00:24:19,792 Fem dollar för en låda. Jag gör det själv på 20 minuter. 360 00:24:19,876 --> 00:24:22,003 Skandinaviskt blond, här kommer jag. 361 00:24:22,837 --> 00:24:27,008 Förutom det blonda håret, brösten och plastskorna är allt äkta. 362 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Jag har aldrig förr suttit framför ett intervjuobjekt och frågat: 363 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 "Kan vi prata lite kort om dina bröst?" 364 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 Vilka då? Vilka är de? Är det några jag mest hänger på? 365 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 Jag sa jämt att mina bröst hade en karriär och att jag hängde på. 366 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 Vill ni se dem? Jag bara skojar. 367 00:24:45,735 --> 00:24:48,821 Nej, ni vill inte se dem nu. De är i dålig form. Ja… 368 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 - Var jag fick brösten fixade? - Ja. 369 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 Gud, vilken personlig fråga, men… Nu tar vi ett snack. 370 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 Jag kunde inte ljuga eller undanhålla nåt i intervjuer. 371 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 När folk frågade om jag hade opererats så svarade jag. 372 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 Sen var bollen i rullning. 373 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 - Du var väl inte underutrustad? - Nej. 374 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 Jag var i gymmet i Playboy Mansion 375 00:25:11,928 --> 00:25:17,016 och såg kvinnorna där och sa: "Gud vilka kroppar! Helt otroligt!" 376 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 Jag minns att jag var med Kimberly Hefner som var gift med Hefner. 377 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 Hon sa: "De har opererat sig." 378 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 Jag bara: "På riktigt? Var skriver jag upp mig?" 379 00:25:28,111 --> 00:25:29,612 Så var det med den saken. 380 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 Jag tog spontana beslut. Jag tänkte inte igenom så noga. 381 00:25:34,117 --> 00:25:38,371 Varför var folk så intresserade av mina bröst? De hade inget nyhetsvärde. 382 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 Men jag var rätt naiv. 383 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 På den tiden var det nog rätt djärvt att säga sanningen. 384 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 När nån frågade sa jag: "Ja!" 385 00:25:46,713 --> 00:25:50,633 {\an8}- Har du gjort operationer? - Ja. Det här är implantat, Larry. 386 00:25:50,717 --> 00:25:54,596 {\an8}- Är det? Har du det eller inte? - Ja, det har jag. 387 00:25:54,679 --> 00:25:59,475 {\an8}Det var jobbigt, för jag kände: "Gud, seriöst? Pratar vi om det här igen?" 388 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 {\an8}Men man kör på. 389 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Ja. 390 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 Vilka vackra smycken. 391 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 Tack. 392 00:26:07,358 --> 00:26:11,279 - Så mycket har skrivits… Blicken jag får… - Du har händerna så här. 393 00:26:11,362 --> 00:26:13,823 - "Så mycket har skrivits." - Det var inte meningen. 394 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 Vem vill du vara, och varför? 395 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 Jag kan vara du. 396 00:26:17,118 --> 00:26:20,330 - Varför jag? Jag är nyfiken. - Så att jag kan tortera dig. 397 00:26:20,413 --> 00:26:22,832 - Fråga om dina implantat. - Ja, det funkar. 398 00:26:25,918 --> 00:26:27,545 Jag förstår inte intresset. 399 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 Det är opassande att fråga kvinnor sånt. 400 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 Det måste finnas en gräns som folk inte korsar. 401 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 Jag hoppades jämt att det skulle hända nåt då jag kunde göra nåt 402 00:26:42,268 --> 00:26:46,939 som kunde vara mer intressant för folk än min kropp. 403 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 Jag flyttade hit när jag började jobba för Playboy, så alla jag har träffat 404 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 träffade jag för att jag jobbar för Playboy. 405 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Vem vet? En dag kanske jag kan bli skådespelerska. 406 00:26:58,660 --> 00:27:04,707 "Den 21 maj, 1991. Jag gör en plan för min skådespelarkarriär. 407 00:27:04,791 --> 00:27:09,337 Jag har stått tillbaka länge nog. Nu är det min tid i rampljuset, 408 00:27:09,420 --> 00:27:12,548 inte som en sexsymbol, utan som skådespelerska." 409 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 Playboy var som min agent då. 410 00:27:15,802 --> 00:27:18,763 Folk ringde Playboy för att be mig göra saker. 411 00:27:18,846 --> 00:27:22,225 De ringde och frågade om jag ville provspela för Baywatch. 412 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 Det handlade den kaliforniska drömmen. 413 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}Jag är stolt över att vara stjärnan i Baywatch, 414 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}en serie om modiga män och kvinnor som jobbar som livräddare. 415 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 De försökte alltid få mig att provspela i Marina del Rey, 416 00:27:41,661 --> 00:27:43,746 vilket låter exotiskt och avlägset. 417 00:27:44,288 --> 00:27:47,917 Jag bara: "Det låter långt. Jag kan inte." Jag ignorerade det. 418 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}Susie och jag visste att hon var rätt. Hon ställde in 11 gånger. 419 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}Vi fortsatte med provspelningarna och sa: "Det finns en tjej ni måste se." 420 00:27:58,386 --> 00:28:02,098 De sa: "Är du Pamela Anderson? Känd för att aldrig dyka upp?" 421 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 "Ja", sa jag. 422 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}Och hon hade så mycket energi 423 00:28:05,935 --> 00:28:09,147 och så mycket personlighet. Det var henne vi ville ha. 424 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}Så det var så CJ kom till. 425 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 Och tagning! 426 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 Baywatch var mitt första skådespelarjobb. 427 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 Det var väl inget vidare. Jag vet inte vad jag gjorde. 428 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}Gud, förlåt, Mitch. Jag blev bara så överraskad. 429 00:28:27,832 --> 00:28:29,751 {\an8}Inte lika förvånad som jag blev. 430 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 Hur är läget, CJ? 431 00:28:32,462 --> 00:28:33,755 Hur mår Larry? 432 00:28:33,838 --> 00:28:35,882 Nämn honom igen och du åker tillbaka i floden. 433 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 Regissören sa bara: "Låtsas att det är på riktigt. Tagning!" 434 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 Håll ut! 435 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 Om nåt inte funkade sa de: "Fler fiskmåsar!" 436 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 Då kom kexspridaren ut med kex och en slangbella 437 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 och sköt upp kex i luften. 438 00:28:53,024 --> 00:28:55,234 Skräm fåglarna, tack! Skräm fåglarna! 439 00:28:56,360 --> 00:29:01,866 Det var toppen. Det kändes inte som jobb. Vi fick betalt för att hänga på stranden. 440 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 Vi insåg inte att programmet började bli så populärt. 441 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 Och vad gäller tittarsiffror ligger ett program i en klass för sig. 442 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 Det är världens populäraste tv-serie. 443 00:29:18,758 --> 00:29:21,427 En av de första serierna från USA att visas i Kina. 444 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 Baywatch dubbas till mandarin. Inte för att det behöver översättas. 445 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 Man kan se programmet utan ljud. 446 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 Det handlade inte precis om storyn. 447 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 Och vad gäller ögongodis var ingen sötare än Pamela Anderson. 448 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 Hon gjorde slowmotionlöpning till en konstform. 449 00:29:47,411 --> 00:29:51,123 Att springa i slow motion är väldig svårt att … lära sig. 450 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Hon hade magnetisk utstrålning. 451 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}Vi visste att vi hade nåt annorlunda i Pamela. 452 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 Pamela! 453 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 Att åka till Europa för att göra reklam för Baywatch var galet. 454 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 Folk ramlade bakåt och nerför rulltrappor. 455 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 Jag kollade bakom oss och sa: "Vem är det som kommer?" 456 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 Jag såg henne! Hon är vackrare än på tv! 457 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 Min första gäst blev en internationell superstjärna tack vare Baywatch. 458 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 En applåd för Pamela Anderson! 459 00:30:22,071 --> 00:30:23,698 En applåd för Pamela Anderson. 460 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 Pamela Anderson. 461 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 En av världens mest välkända stjärnor. 462 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 Den underbara Pamela Anderson. 463 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 "Hej, mamma. Det var fint att äntligen prata med dig i morse. 464 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 Jag hoppas det är ett bra år för alla i familjen. 465 00:30:39,839 --> 00:30:43,801 Snart kanske jag kan köpa ett hus åt er. Det är min dröm. 466 00:30:44,844 --> 00:30:47,638 Jag ska jobba hårt för att det ska hända." 467 00:30:58,941 --> 00:31:00,067 Snabbare, älskling! 468 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}PAMELAS MAN 469 00:31:04,822 --> 00:31:08,409 Jag har alltid ägt det här, men övergav det i 25 år. 470 00:31:08,492 --> 00:31:10,411 Så det var ruttet och förfallet. 471 00:31:10,494 --> 00:31:15,082 Men jag visste att jag behövde komma hem när föräldrarna blev äldre. 472 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Sen kom covid, så jag sa: "Jag stannar." 473 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 Jag blev uttråkad och kände: "Jag måste bygga det." 474 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 Entreprenörerna kom och jag bara: "Han var gullig." 475 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 För tusan. 476 00:31:28,554 --> 00:31:30,056 Jag gifte mig på julafton. 477 00:31:30,890 --> 00:31:33,434 Men han är en bra kanadensisk kille. Normal. 478 00:31:34,352 --> 00:31:36,771 Jag kände att jag kanske borde testa det. 479 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Ja. 480 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 Vet inte. 481 00:31:41,692 --> 00:31:44,654 Men ibland vet jag inte om jag lever eller är död. 482 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 Men det här är kanske precis rätt tid för mig att vara hemma. 483 00:31:54,205 --> 00:31:57,583 En lekande lax som kommer hem för att dö. Nej, jag skojar! 484 00:31:59,585 --> 00:32:00,503 Hemskt. 485 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Nittonhundranittio? 486 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 Va? 487 00:32:09,720 --> 00:32:11,430 Gud, det här är kul att läsa. 488 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 Jag gjorde en tårta på Marios 33-årsdag. 489 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 Det var länge sen. 490 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 "Den 8 januari 1990. 491 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 Jag saknar Mario Van P. 492 00:32:21,273 --> 00:32:25,861 {\an8}Jag vill bara bli älskad av en person och skämma bort honom totalt. 493 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 Jag vill nog att det ska vara Mario." 494 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 "Jag vaknade hos Mario, åkte hem för att byta om, åkte till Scott." 495 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Förlåt, det var skumt. 496 00:32:38,374 --> 00:32:40,084 Varför skrev jag ens ner det? 497 00:32:40,167 --> 00:32:44,797 Gud förbjude att man gör en dokumentär en dag och upptäcker vilken hora man är. 498 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 Jag dejtade några andra skådisar, men bara i korta perioder. 499 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 Vem mer dejtade jag där? Det var en del män där. 500 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Bara… Scott Baio. 501 00:32:56,100 --> 00:33:00,646 Jag kanske köper en Hyundai. Av Scotts pappa, för 5 000 dollar. 502 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 Han var sur för att jag körde Scotts Mercedes. 503 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 Han sa att jag inte var värd en Mercedes än. Jag borde köra Hyundai. 504 00:33:07,778 --> 00:33:09,405 Han var inte vidare snäll. 505 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 - Dean Cain? - Herregud. 506 00:33:14,368 --> 00:33:16,996 Ja, men vi behöver inte gå igenom alla de där. 507 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 Eric Nies? 508 00:33:19,206 --> 00:33:23,210 Gud! Ja, jag dejtade Eric Nies. Jag vet inte ens varför det tog slut. 509 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 Men du är väldigt kär i en fransman nu. Mon dieu! 510 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 - Vad heter fransmannen? - David Charvet. 511 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 - Åh, Charvet? - David Charvet. 512 00:33:32,928 --> 00:33:36,807 - Är du där nu? Är det ditt livs kärlek? - Definitivt. 513 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}"Den 18 december 1992. 514 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 David sover inte i samma rum som jag längre. 515 00:33:43,898 --> 00:33:45,983 Jag vet att det är slut mellan oss. 516 00:33:46,776 --> 00:33:49,653 Jag kommer aldrig gifta mig. Jag vet det nu. 517 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 Jag kanske bor med mina föräldrar när vi blir gamla, så dör vi ihop. 518 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 Jag har i alla fall Star. 519 00:33:57,119 --> 00:33:59,914 Vi har äntligen ledigt från Baywatch till i maj. 520 00:34:00,706 --> 00:34:03,751 Pausen från serien har varit ett riktigt äventyr, 521 00:34:03,834 --> 00:34:06,629 men jag älskar att filma vid stranden och havet. 522 00:34:07,129 --> 00:34:09,590 Det är jag. Väldigt Pamela." 523 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 CJ Parker var baserad på mig. 524 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Hon var som en romantisk hippie. 525 00:34:14,929 --> 00:34:19,016 - Mitch, jag tror att jag är kär. - Åh nej, CJ. Kom igen. Inte igen. 526 00:34:19,100 --> 00:34:20,309 Du träffade honom nyss. 527 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 Jag vet inte. Han lockar fram helt nya känslor hos mig. 528 00:34:24,146 --> 00:34:26,941 - Det säger du varje gång. - Nej, det här är annorlunda. 529 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 {\an8}Jag träffade Kelly Slater via Baywatch. 530 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Han var min stora kärlek, faktiskt. 531 00:34:37,201 --> 00:34:39,578 Han var så gullig, och så snäll mot mig. 532 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Där är Kelly. När han hade hår. 533 00:34:45,209 --> 00:34:47,920 Så stilig. Han är verkligen stilig. 534 00:34:51,006 --> 00:34:54,802 Jag dejtade Kelly hela tiden. Vi var ihop mellan flera pojkvänner 535 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 och många av hans flickvänner. Men det var inte bara jag. 536 00:34:57,721 --> 00:35:02,351 Jag vill tacka mina flickvänner… Min flickvän och mina vänner. 537 00:35:03,435 --> 00:35:05,437 Han var absolut en hjärtekrossare. 538 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 Han var en fri själ. Man kunde inte gripa tag i honom. 539 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 Men man äger ingen. 540 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 Ingen äger nån. Man får låta dem vara sig själva. 541 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 Ibland är det bättre… inte med en själv. 542 00:35:22,830 --> 00:35:26,667 "Jag vill hellre ha älskat för ett ögonblick än leva ett trist liv. 543 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 Jag älskar att vara kär och att vara sårbar och att ge. 544 00:35:30,921 --> 00:35:33,924 Det är enda sättet att leva på. Sårbar" 545 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 Jag älskar att leva romantiskt varje dag. 546 00:35:38,804 --> 00:35:43,475 Sylvester Stallone erbjöd en lägenhet, en Porsche och att vara hans tjej nr. 1. 547 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 Jag bara: "Finns det en nummer 2? Näpp." 548 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 Han sa: "Bättre erbjudande än så får du inte i Hollywood." 549 00:35:51,275 --> 00:35:54,528 Jag ville vara förälskad. Inget mindre än så. 550 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 Säg hej! 551 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Jag var delägare i klubben Sanctuary. 552 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 Det var nyårsafton och jag var med min bästis Melanie. 553 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 - Melanie! - Hej. 554 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Och Tommy var där. 555 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 Mötley Crües trummis Tommy Lee. 556 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Rockern Tommy Lee. 557 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 Mötley Crüe-trummisen med värsting-imagen. 558 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 Alla fick en Goldschläger-shot för att fira. 559 00:36:27,937 --> 00:36:30,981 Tommy trodde de var hans, så han hoppade över alla 560 00:36:31,065 --> 00:36:33,484 satte sig bredvid mig och slickade mig på kinden. 561 00:36:33,567 --> 00:36:35,778 Jag slickade Melanies ansikte och så vidare. 562 00:36:37,613 --> 00:36:39,990 Efter den kvällen ringde telefonen jämt. 563 00:36:40,783 --> 00:36:45,204 Han lämnade meddelanden som: "Min salami har ett namn: E-N-O-R-M" 564 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Jag svarade inte. 565 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 Jag var så upptagen då och filmade varje dag. 566 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Jag jobbade med Baywatch och Playboy. 567 00:36:56,257 --> 00:36:59,260 Jag var ute en dag och telefonen ringde hela tiden. 568 00:36:59,343 --> 00:37:01,262 "Tusan. Det kanske är min agent." 569 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 "Hallå? Tommy?" 570 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 Han lät väldigt ledsen. "Hej", sa han. 571 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 Jag sa: "Förlåt att jag drog, men jag är väldigt upptagen. Jag ska till Cancún." 572 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Han sa: "Utan mig?" Jag sa: "Nej. Du kommer inte till Mexiko. 573 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 Jag har ett fotojobb." Han sa: "Vi ses där." 574 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 Jag sa: "Kom inte." Han sa: "Jag kommer. Jag hittar dig." 575 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 Jag bara: "Shit!" 576 00:37:25,035 --> 00:37:29,999 När jag kom dit sa jag till alla att inte släppa in nån tatuerad kille på hotellet. 577 00:37:30,082 --> 00:37:33,919 Vi är i Cancún! Helt jäkla otroligt. 578 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 FEBRUARI 1995 579 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 Det är dit vi ska i kväll. La Boom. Det ligger nånstans där borta. 580 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 Och Tommy lämnade meddelanden. "Jag är i Cancún nu, här är mitt hotell. 581 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 Jag är här med några kompisar. Jag ska hitta ditt hotell." 582 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 Jag var nervös. Till slut sa jag: "Vad kan gå fel? 583 00:37:54,982 --> 00:37:58,902 Vi åker i morgon. Vi ringer honom och festar med killarna i kväll." 584 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 Berömda sista ord: "Vad kan gå fel?" 585 00:38:04,533 --> 00:38:07,953 Så vi åkte till La Boom. Det är super-techno. 586 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 De går in. Jag ser dem och frågar min kompis: "Vem är Tommy?" 587 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 De hade vita linnen, kedjor och jeans allihop. 588 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 De ser likadana ut. 589 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 Och min väninna Alexis sa: "Den där." 590 00:38:22,843 --> 00:38:26,972 Vi drack champagne. Vi lade ecstasy i min. Det hade jag aldrig testat. 591 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 Mina pupiller var så här stora. 592 00:38:32,603 --> 00:38:35,397 Jag har ljusa ögon. Jag tyckte att det var så coolt. 593 00:38:40,819 --> 00:38:44,615 Resten är rätt luddigt. En lycklig luddighet. 594 00:38:50,371 --> 00:38:51,997 Vi kände oss oövervinnliga. 595 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 Senare den kvällen tittade han på mig och sa: 596 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 "Vill du gifta dig?" Jag bara: "Ja." 597 00:39:01,965 --> 00:39:05,761 Han sa: "Har du känt så här förut?" "Nej, aldrig", svarade jag. 598 00:39:05,844 --> 00:39:08,514 "Okej", sa han och tog sin kompis döskallering 599 00:39:08,597 --> 00:39:11,433 och satte den på mitt finger. Så var det bestämt. 600 00:39:12,810 --> 00:39:15,437 Vi satt i båset i timmar och planerade bröllopet. 601 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 "Tommy och jag kunde inte hålla oss ifrån från varandra. 602 00:39:21,819 --> 00:39:26,407 'Varför inte?' tänkte jag. Ny kula. Det blir ett äventyr. 603 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 Från den stunden var allt en saga, min saga." 604 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 - Hej, älskling. - Hej, finis. 605 00:39:35,833 --> 00:39:40,879 Folk gifter sig efter två år och säger: "Nu gillar jag dig nog för att gifta mig." 606 00:39:40,963 --> 00:39:42,381 Alla förändras varje dag. 607 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 Så man måste vara rätt modig. 608 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 Whoo! Vi ska gifta oss i dag. 609 00:39:47,678 --> 00:39:49,721 - Jag vet. - Vad sägs om det? 610 00:39:50,431 --> 00:39:52,307 - Grymt! - Japp. 611 00:39:52,975 --> 00:39:56,854 Vi gifte oss efter några dagar i Cancún. 612 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 Hej, ljuvliga tjej. 613 00:40:00,149 --> 00:40:03,986 Några av de som hängde med oss på La Boom var på bröllopsfesten. 614 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 Min brudtärna var nån vi träffade på klubben den kvällen. 615 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 Vi låg på solstolar och smuttade på Chi Chi. 616 00:40:12,953 --> 00:40:15,622 Jag gifte mig i bikini, Tommy i surfingshorts. 617 00:40:17,499 --> 00:40:19,668 Jag är lyckligast lottad i världen. 618 00:40:22,212 --> 00:40:25,799 Min vackra make. Mums. 619 00:40:28,010 --> 00:40:29,094 Vad är problemet? 620 00:40:29,678 --> 00:40:30,971 Jag vill inte vara snål, 621 00:40:31,054 --> 00:40:34,725 men vi borde köpa vodka, för en sån här kostar typ åtta dollar. 622 00:40:34,808 --> 00:40:38,145 Vad är klockan? Den är kvart över tre. 623 00:40:38,228 --> 00:40:40,439 Vi har druckit två flaskor champagne. 624 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 - Och vi har slut på vodka? - Små Coronitas! 625 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 - Coronitas! - Coronitas! 626 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 Jag frågade: "Vad är vårt efternamn?" 627 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 "Lee", svarade han. Jag bara: "Är det inte Tommy Lee Jones eller nåt?" 628 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 Han bara: "Nej! Det är nån annan." 629 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Gullet. 630 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 Jag filmar din rumpa. 631 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 Hej, snygging. 632 00:41:08,926 --> 00:41:14,181 Tommy var annorlunda. Det var inga hemligheter eller bedrägerier, inget spel. 633 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 Det var bara pang på, ömsesidig, explosiv kärlek. 634 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Mums. 635 00:41:25,192 --> 00:41:26,443 Det är min älskling. 636 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 Kolla in tårna. 637 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 Helt sandiga. 638 00:41:31,448 --> 00:41:34,368 Nej. Jag gillar det. Låt det vara kvar. 639 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 Kyss mig. 640 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 Hej då, Cancún. 641 00:41:43,669 --> 00:41:45,837 Men jag dejtade Kelly Slater då. 642 00:41:46,713 --> 00:41:50,259 Jag skulle träffa honom i Florida och träffa hans familj. 643 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 Jag ringde och sa att jag hade gift mig. "Va?" 644 00:41:54,221 --> 00:41:55,138 Det var hemskt. 645 00:41:56,139 --> 00:42:01,895 På flyget hem till L.A. frågade jag Tommy: "Äter du ägg?" 646 00:42:04,773 --> 00:42:06,692 Vi visste ingenting om varandra. 647 00:42:07,234 --> 00:42:11,071 Det blev en av världens vildaste, vackraste kärlekshistorier nånsin. 648 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 Det var så mycket paparazzi när vi landade. 649 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 Det var galet. 650 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Alla var chockade. 651 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 Pamela och Tommy gifter sig efter bara fyra dagar tillsammans. 652 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 En fyra dagars uppvaktning på Cancúns stränder. 653 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 Tommy och Pam kunde inte vara lyckligare just nu. 654 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 De är lyckligt nygifta. 655 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 Vissa har påstått att Pamela Anderson 656 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 kommer att få en lugnande effekt på Tommy Lees vilda hårdrocksliv. 657 00:42:46,481 --> 00:42:48,734 {\an8}- Snart. Vi vill ha barn. - Ja. 658 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 Vi flyttar in i dag. 659 00:42:58,702 --> 00:42:59,703 {\an8}Vem är du? 660 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 {\an8}Upp med dig, sömntuta. 661 00:43:07,753 --> 00:43:09,546 {\an8}Jag spelar in allt. 662 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}Mitt sovrum. 663 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}Tillfälliga gardiner fördragna på grund av stalkerazzi. 664 00:43:17,638 --> 00:43:20,891 {\an8}På den tiden filmade vi allt. Vi hade kameror jämt. 665 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}Man fyller bandet, lägger undan det, märker det och tar ett nytt. 666 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 Det var stunder jag är glad att vi fångade. 667 00:43:28,857 --> 00:43:31,193 - Vi måste göra mig på smällen. - Jag vet. 668 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 Jag försöker. 669 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 MAJ 1995 FILMFESTIVALEN I CANNES 670 00:43:40,160 --> 00:43:42,162 Det var första gången i Cannes för mig. 671 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 Vi var där för att berätta att vi skulle göra Barb Wire. 672 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 Barb Wire var min enda riktiga filmroll. 673 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 De flesta på presskonferenserna här är filmkritiker 674 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 med välformulerade frågor om filmskapandets konst. 675 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 Så var inte fallet hos Pamelas. 676 00:43:59,096 --> 00:44:02,641 Försöker du att bli gravid? Hur många barn vill du ha? 677 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 Hur många? Två eller tre. 678 00:44:06,561 --> 00:44:08,063 - Två eller tre barn. - Två. 679 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 Två. Ja, vi jobbar på det. 680 00:44:12,067 --> 00:44:15,153 Barb Wire-grejen var galen innan vi ens börjat filma. 681 00:44:16,029 --> 00:44:19,282 Men efter filmfestivalen i Cannes ändrade de allt, 682 00:44:19,366 --> 00:44:24,496 för de trodde att den skulle bli enorm. De bytte regissör och handling. 683 00:44:24,579 --> 00:44:27,582 Jag vet inte ens vad filmen handlar om. Ingen aning. 684 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 Kameran går. 685 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 Och tagning. 686 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 Jag borde blåsa skallen av dig här och nu. 687 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 Jag hade BWR, Barb Wire-rösten. 688 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 Jag försökte prata väldigt lågt. 689 00:44:39,720 --> 00:44:41,847 Kalla mig inte "babe". 690 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Jag bara: "Det låter hemskt." 691 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 Jag filmade jämt. Jag filmade Baywatch på dagen 692 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 och Barb Wire på kvällar och helger. 693 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 Läget? 694 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 Men under inspelningen av Barb Wire fick vi veta att jag var gravid. 695 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}Vi fixade barnkammaren. 696 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}Vi är så taggade. 697 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}Vad gulligt! 698 00:45:10,959 --> 00:45:14,963 {\an8}Det är vårt första barn, så vi får se hur det förändrar mitt liv 699 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 och tar upp min tid. 700 00:45:17,007 --> 00:45:19,760 Alla sa: "Vi vet att du är gravid, men 701 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 du måste kickboxa i 43 cm-korsetten och jobba 18 timmar per dygn." 702 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 Sån är branschen. Och jag sa: "Jag klarar det här." 703 00:45:29,019 --> 00:45:30,562 Där är de. De jobbar hårt. 704 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 Jag har tur som får göra en film. Jag vill göra fler. 705 00:45:35,734 --> 00:45:39,404 "Det känns så spännande med min karriär. Jag ha mer. 706 00:45:39,988 --> 00:45:42,616 Jag ska bli den bästa skådis jag kan. 707 00:45:43,325 --> 00:45:44,701 Jag tänker inte ge upp." 708 00:45:45,202 --> 00:45:49,664 Det är en utmanande, krävande roll och det finns en gräns för vad man orkar. 709 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 Kroppen har sina gränser. 710 00:45:51,833 --> 00:45:55,212 {\an8}Det var en gång när jag inte mådde bra på inspelningen. 711 00:45:55,295 --> 00:45:59,800 {\an8}Hon såg hemsk ut när hon kom. Hon var blek och darrade nåt fruktansvärt. 712 00:46:00,467 --> 00:46:04,137 Jag hamnade på sjukhus och de sa att vi hade fått ett missfall. 713 00:46:06,097 --> 00:46:08,934 Jag minns att Tommy sov i sjukhussängen med mig. 714 00:46:10,227 --> 00:46:14,564 Vi var helt förkrossade, för vi ville verkligen bilda familj. 715 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ANDERSON OCH LEE FÖRLORAR SITT BARN 716 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 När vi lämnade sjukhuset 717 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 blev vi förföljda av paparazzi och blev lite utom oss. 718 00:46:26,576 --> 00:46:31,331 {\an8}Tommy försökte undvika paparazzi. Han försökte väja. Vi kommer ingenstans. 719 00:46:31,414 --> 00:46:34,668 {\an8}Jag ber honom: "Snälla, stanna." Sen bara: "Skit samma!" 720 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}Och jag slog upp dörren och min dörr träffade paparazzons dörr. 721 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}Jag fick nog. 722 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}Vi hoppar på bilen och Tommy körde kängan genom vindrutan. 723 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Det var galet. 724 00:46:47,389 --> 00:46:49,891 Vi bara: "Håll er borta, allihop." 725 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}Jag var väldigt upprörd efter det och fortsatte jobba. 726 00:46:54,062 --> 00:46:58,733 Det var det svåraste, att försöka komma in i filmen igen, tillbaka på banan. 727 00:46:58,817 --> 00:47:02,445 - Sen kom ryktena om att du tar droger. - Jag fick missfall. 728 00:47:03,864 --> 00:47:07,284 - Barb Wire gick inget bra. - Nej. 729 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 Det är på flera sätt ditt första misslyckande. 730 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 Den blev inte den kassako alla hade väntat sig. 731 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 Men efter missfallet tänkte jag inte på Barb Wire. 732 00:47:19,045 --> 00:47:20,380 "Jag är så deprimerad. 733 00:47:21,089 --> 00:47:24,342 Jag tog vad som fanns framför mig för att dämpa smärtan. 734 00:47:24,885 --> 00:47:28,513 Jag fick aldrig bearbeta sorgen över att förlora mitt första barn. 735 00:47:29,097 --> 00:47:30,223 Jag är förkrossad." 736 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 - Därför…. - Vad är det? 737 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 Halloweenfest? Det här var före Dylan. Här är Tommys 37-årsfest. 738 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 Nej, rör inte… 739 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 - Ska den stå på nåt annat? - Ja. 740 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 Det måste vara trean. Förr var det trean. 741 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 - Trean en gång. - Där. 742 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 - Okej, tryck på play. - Okej. Visst. 743 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}PAMELAS SÖNER 744 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 God jul! 745 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 Vi är på Mainsborough Hotel där vi bor och det är grymt. 746 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 En dubbeldäckare! 747 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 DECEMBER 1995 748 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 Det där har jag filmat förr. 749 00:48:05,884 --> 00:48:07,677 Det är… Det är lugnt. 750 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 Vi lär oss allt om öl. Och jag dricker det här. 751 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 - Vad bra. - Vatten! 752 00:48:17,270 --> 00:48:20,857 - Filma mig med bullen. Filma gravidmagen. - Skjut ut den. 753 00:48:22,317 --> 00:48:23,568 Vi blev gravida igen. 754 00:48:25,028 --> 00:48:26,029 Jag blev så glad. 755 00:48:29,783 --> 00:48:32,744 Min fru verkar ha det toppen. 756 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 Det är ingen bra dag. Jag mår illa. 757 00:48:35,455 --> 00:48:40,251 Jag mår helt jävla underbart varannan dag. Men då filmar man inte Pamela. 758 00:48:41,962 --> 00:48:44,881 Om mamma inte får sitt te skäller hon på mig. 759 00:48:46,049 --> 00:48:48,051 Du dricker, så jag är redan arg. 760 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 Jag kysste honom. 761 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 - Jag vet inte vad som hände. - Kyss mig. 762 00:48:54,349 --> 00:48:59,354 "Tommy. Han är kärlek, sex, rock och roll, och omtänksam. 763 00:48:59,437 --> 00:49:03,149 Glöm inte talangfull, romantisk och hemsk på fyllan." 764 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 Krön mig. 765 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 "Vi är vilda och hoppfulla 766 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 och kan ha ett unikt sätt att leva som är rätt för oss." 767 00:49:12,450 --> 00:49:14,077 {\an8}Fish and chips med vinäger. 768 00:49:15,245 --> 00:49:17,956 {\an8}- Vad gör jag av de här? - Lägg dem över brösten. 769 00:49:20,667 --> 00:49:23,753 - Wow! - Ungefär samma storlek som bröstvårtorna. 770 00:49:25,213 --> 00:49:27,173 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 771 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 Hur mycket? 772 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 Ja. 773 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Hej då. 774 00:49:35,724 --> 00:49:36,683 Tryck på fadern. 775 00:49:38,435 --> 00:49:40,562 Och nu trycker du… Nej. Tummen nu. 776 00:49:47,527 --> 00:49:49,195 {\an8}Kolla vad du gjorde med mig. 777 00:49:50,280 --> 00:49:55,243 {\an8}"Den 20 mars 1996. Jag undrar hur vårt liv kommer att bli. 778 00:49:55,744 --> 00:49:58,246 {\an8}Jag ser fram emot att leka med vår lilla bebis." 779 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}- Pappa dricker redan öl. - Pappa dricker redan öl. 780 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}Ja, för pappa är så jävla taggad nu. 781 00:50:05,128 --> 00:50:06,254 {\an8}Det är jag! 782 00:50:06,880 --> 00:50:09,382 {\an8}Brandon är där inne. Jag ser min navel där. 783 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}"Jag känner hur Brandon rör sig. 784 00:50:12,302 --> 00:50:13,219 Det är häftigt. 785 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}Jag har en liten person i mig som är beroende av mig. 786 00:50:17,891 --> 00:50:22,437 {\an8}Jag älskar honom så mycket. Jag ska bli världens bästa mamma nånsin." 787 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}Alla paparazzi-killar är där ute. 788 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}De suger. 789 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Filma paparazzi. De var runt hela huset. 790 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 De hängde i träden och väntade på bebisen. 791 00:50:35,283 --> 00:50:37,285 - Det är galet. - Ja, det var hemskt. 792 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}Nån blir pappa om några dagar. 793 00:50:42,832 --> 00:50:44,459 {\an8}I kväll får vi Brandon! 794 00:50:45,251 --> 00:50:46,127 {\an8}Den 1 juni. 795 00:50:46,211 --> 00:50:47,879 {\an8}"Det är olidligt spännande." 796 00:50:47,962 --> 00:50:50,673 {\an8}- Kommer han älskling? - Jag vet inte. 797 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}"Mitt livs häftigaste ögonblick kommer att hända här hemma, 798 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}i vårt sovrum. 799 00:50:56,221 --> 00:50:59,974 {\an8}Vårt vackra barn Brandon Thomas Lee ska födas." 800 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 JUNI 1996 801 00:51:05,814 --> 00:51:08,149 {\an8}- Hej, mamma. - Hej, älskling. 802 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}Grattis! 803 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}Vi har gjort en burrito. 804 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}Sjutton timmar naturlig födsel. 805 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 {\an8}Hej, Brandon. 806 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}Hej där. 807 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}Det är pappa och mamma. 808 00:51:23,039 --> 00:51:24,457 {\an8}Han leker med pappa. 809 00:51:25,291 --> 00:51:26,626 {\an8}Älskling, du är pappa. 810 00:51:27,961 --> 00:51:29,629 {\an8}Det är ett helt nytt liv nu. 811 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}Han föddes kl. 3.05. 812 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}Klockan 3.02, tror jag. 813 00:51:37,220 --> 00:51:39,722 {\an8}Det var väldigt sent, det är allt jag vet. 814 00:51:42,016 --> 00:51:44,269 {\an8}Det var en lycklig tid i mitt liv. 815 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 Men vi insåg inte att allt skulle förändras. 816 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 Okej, säg hej då. 817 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 Hej då. 818 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 Det sker sakta men säkert. 819 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 Karpdammen. 820 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 Vi höll på att bygga om. 821 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 Vi hade ett kassaskåp stort som ett kylskåp i garaget. 822 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 Det var ett vapenskåp bakom en madrasserad vägg. 823 00:52:12,839 --> 00:52:16,426 Tommy hade sina vapen där, jag hade bikinin jag gifte mig i. 824 00:52:16,509 --> 00:52:19,470 Jag hade korkarna från alla champagneflaskor där. 825 00:52:19,554 --> 00:52:20,680 Såna knäppa grejer. 826 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}Hallå, ers häftighet. 827 00:52:24,058 --> 00:52:28,354 {\an8}Vi var i huset dag och Tommy skulle hämta nåt ur kassaskåpet. 828 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 Han kom tillbaka och sa: "Det måste vara ett skämt. Var är kassaskåpet?" 829 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 Han tittade på min assistent John Roberts. 830 00:52:36,237 --> 00:52:41,242 John sa: "Va? Är du galen? Ingen aning." Vi gick ner dit, och det var borta. 831 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 Jag var rådvill. Jag ringde polisen. 832 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 INBROTT TOMMY & PAMELA 833 00:52:47,832 --> 00:52:49,918 Vi gjorde en polisanmälan. 834 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 Men inget hände. 835 00:52:53,463 --> 00:52:58,092 {\an8}Vi hade ingen aning om när det stals eftersom bygget hade pågått så länge. 836 00:52:58,176 --> 00:53:00,720 Det stals nån gång under en sexmånadersperiod, 837 00:53:00,803 --> 00:53:03,932 så vi visste inte att det var försvunnet. 838 00:53:04,557 --> 00:53:08,895 Vi visste inte att nåt där inne var nåt som kunde skada oss. 839 00:53:11,564 --> 00:53:13,233 Älskling, jag spelar in dig. 840 00:53:15,443 --> 00:53:19,906 Men en dag fick vi nåt i posten. Det var insvept i brunt papper. 841 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 Tommy öppnade det. 842 00:53:23,993 --> 00:53:25,328 Det var ett videoband. 843 00:53:26,579 --> 00:53:30,166 Tommy bad mig att gå upp på övervåningen medan han tittade. 844 00:53:30,250 --> 00:53:32,252 Inte jag, jag har aldrig sett det. 845 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 Senare kom han upp och sa: "Det här blir jobbigt. 846 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 Det är en video på oss som har sex." 847 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 Herregud. 848 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 Vi insåg att de har våra hemvideor. Det var "fan också"-ögonblicket. 849 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Vi var nygifta. 850 00:53:54,857 --> 00:53:57,652 - Jag älskar dig, Tommy. - Jag älskar dig. 851 00:53:57,735 --> 00:54:01,281 Vi var nakna jämt och filmade varandra på semestrar och sånt. 852 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 Vi bara larvade oss. 853 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Han tutar med sin penis. 854 00:54:06,202 --> 00:54:07,120 En begåvad man. 855 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 De tog allt naket de kunde från olika Hi8-band 856 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 och klippte ihop det. 857 00:54:14,544 --> 00:54:15,420 Var är pappa? 858 00:54:15,503 --> 00:54:17,755 Men vi visste inte vem som skickat bandet. 859 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}Nu kör vi. Fångad på video. 860 00:54:21,509 --> 00:54:23,845 {\an8}Om nån ser det här, dra åt helvete. 861 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}Om nån stjäl det här hamnar ni i helvetet. 862 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}Så jag stängde av det och skickade tillbaka det. 863 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}Brandon! 864 00:54:34,772 --> 00:54:35,898 {\an8}Strax därefter… 865 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}Hallå? 866 00:54:37,900 --> 00:54:40,862 {\an8}…fick vi ett brev från Bob Guccione från Penthouse. 867 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 Han erbjöd sig att köpa det. 868 00:54:44,615 --> 00:54:48,328 Han sa: "Jag ger fem miljoner dollar kontant för rättigheterna." 869 00:54:49,495 --> 00:54:51,956 Vi sa: "Dra åt helvete. Ge tillbaka våra band." 870 00:54:52,040 --> 00:54:54,500 De var inte ämnade åt nån annan. 871 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 Vi hade ingen aning. Vi trodde att det skulle sluta om vi fick tillbaka dem. 872 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 Vi kunde inte navigera, för ingen annan gick igenom nåt sånt. 873 00:55:06,220 --> 00:55:08,264 Vi hade inte manualen 874 00:55:08,348 --> 00:55:12,894 för hur man skulle få tillbaka allt eller få det att försvinna. 875 00:55:16,647 --> 00:55:19,984 Några veckor senare tittade Tommy på nyheterna och sa: 876 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 "Okej, det här kommer att göra dig upprörd." 877 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Han sa att det finns en tjej på Tower Records som imiterar mig, 878 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 Nån porrstjärna står utanför och signerar Pam och Tommy-band. 879 00:55:31,746 --> 00:55:35,958 Det var överallt i skvallerpressen och tidningarna. Bandet är ute. 880 00:55:37,043 --> 00:55:38,669 FÖRSTA VUXEN-VIDEON! HÅRD VERSION 881 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 TOMMY LEES HEMVIDEO 882 00:55:42,131 --> 00:55:43,132 En sån kränkning. 883 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 Vi är arga och sårade och upprörda. 884 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 SMEKMÅNADSVIDEO 885 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 Vi känner oss kränkta. 886 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}Nåt psykfall massproducerade det och spred det över hela världen. 887 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}Ångrar du att du har exploaterat kändisar eller andras liv? 888 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}Nej. Vi har inte gjort nåt negativt. 889 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 Pamela, kan du stanna? 890 00:56:06,864 --> 00:56:08,491 Pamela, en kommentar, tack… 891 00:56:08,574 --> 00:56:11,744 När det stulna bandet släpptes blev vi stressade. 892 00:56:11,828 --> 00:56:13,454 Det var paparazzi överallt. 893 00:56:16,833 --> 00:56:19,961 {\an8}Det var vår första utekväll sen jag fick Brandon. 894 00:56:20,044 --> 00:56:23,339 Vi gick till Viper Room. Mina föräldrar vaktade Brandon. 895 00:56:24,132 --> 00:56:27,218 När vi gick hade jag kameran rakt i ansiktet. 896 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 - Hör du! - Stick, för fan! 897 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 Hör du, Tommy! 898 00:56:32,181 --> 00:56:33,099 Dra åt helvete! 899 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 Tommy, in nu! 900 00:56:34,517 --> 00:56:36,227 Sen blev vi pepparsprejade. 901 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 - Hur vågar du spraya pepparsprej? - Jag sprejade inget. 902 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 - Du är en knarkare. - Hur vågar du? 903 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 Var är ditt barn vid den här tiden? 904 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 - Med min mamma! - Var är ditt barn? 905 00:56:47,780 --> 00:56:52,118 - Var är ditt barn? - Med min mamma! Jag ska döda dig! 906 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 Ditt jävla rövhål! 907 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 Du förtjänar det, Tommy! Ditt jävla as! 908 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 Ingen av oss visste hur vi skulle hantera det. 909 00:57:05,131 --> 00:57:06,924 Vem vet hur man hanterar sånt? 910 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 Men vi var tvungna att göra nåt. 911 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 Vi var tvungna att i alla fall försöka kämpa. Det stals från vårt hem. 912 00:57:15,808 --> 00:57:22,273 Folk borde inte få stjäla från ens hem och sen sälja det inför hela världen. 913 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 Ett band stals från Tommy Lee och mig. 914 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 IEG säljer bandet olagligt över hela världen utan mitt eller Tommys samtycke. 915 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 Vi har inte fått nåt eller skrivit på nåt kontrakt som ger dem rättigheterna. 916 00:57:38,122 --> 00:57:42,210 Vid nåt tillfälle kontaktade Ed Masry, advokaten i Erin Brockovich, oss 917 00:57:42,293 --> 00:57:45,296 och sa att han skulle ta fallet. "Visst", sa vi. 918 00:57:45,379 --> 00:57:50,510 {\an8}Pam och Tommy är definitivt offren i historien om bandet. Tveklöst. 919 00:57:50,593 --> 00:57:54,305 Det har utnyttjats över hela världen och alla tjänar pengar på det. 920 00:57:54,388 --> 00:57:57,808 I det här stadiet av mitt liv är det särskilt fruktansvärt. 921 00:57:57,892 --> 00:58:03,272 {\an8}Jag känner att vi tar dem. Det ska få betala, för det är olagligt. 922 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}Jag vill att det ska vara känt 923 00:58:05,233 --> 00:58:08,694 {\an8}att Pam och Tommy tackade nej till fem miljoner dollar kontant. 924 00:58:08,778 --> 00:58:10,279 {\an8}De ville inte släppa det. 925 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 Jag kämpar för alla kändisar vars privatliv har kränkts. 926 00:58:15,618 --> 00:58:18,996 Jag tänker kämpa, inte bara för mig själv och mina barn, 927 00:58:19,080 --> 00:58:22,208 utan också för att det de gör ska betraktas som ett brott. 928 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 Det var ett stort fall rörande rätten till privatliv. 929 00:58:25,920 --> 00:58:28,714 Det var ett viktigt fall för att skapa prejudikat. 930 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 OKTOBER 1997 931 00:58:34,095 --> 00:58:37,974 När de muntliga förberedelserna började var jag gravid igen. 932 00:58:38,683 --> 00:58:41,769 Jag var orolig att det skulle påverka bebisens hälsa. 933 00:58:43,396 --> 00:58:46,524 Jag visste inte att jag skulle bli totalt förödmjukad. 934 00:58:48,150 --> 00:58:52,280 Jag kom in i rummet. Alla killar höll upp nakenbilder på mig. 935 00:58:54,031 --> 00:58:57,660 Advokaterna sa: "Du är i Playboy, du har ingen rätt till privatliv." 936 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 Och det var lite chockerande, men… 937 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 De frågade om mitt sexliv. 938 00:59:10,423 --> 00:59:14,302 Jag tänkte: "Varför ifrågasätter de min sexualitet, 939 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 mina preferenser och kroppsdelar, 940 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 och var jag föredrar att älska när det rör stöldgods?" 941 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 Det fick mig att känna mig som en hemsk kvinna, 942 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 bara ett stycke kött. 943 00:59:25,313 --> 00:59:28,941 Att jag inte borde bry mig för att jag är en sån hora, typ. 944 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 De hade inget medlidande med mig. 945 00:59:32,111 --> 00:59:35,197 De tyckte: "Hon är i Playboy, hon gillar att vara naken offentligt." 946 00:59:37,783 --> 00:59:40,286 Det var mitt val att vara med i tidningen. 947 00:59:40,786 --> 00:59:42,079 Playboy stärkte mig. 948 00:59:43,873 --> 00:59:46,459 Men i det här fallet kändes det som en våldtäkt. 949 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 Inte för att dra upp nåt tungt från min barndom, 950 00:59:51,505 --> 00:59:55,718 men när den där killen överföll mig kändes det som om alla skulle veta. 951 00:59:56,385 --> 00:59:58,638 När bandet blev stulet kändes det så. 952 01:00:00,431 --> 01:00:02,808 De muntliga förberedelserna var brutala. 953 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Jag såg på dem och undrade: "Varför hatar de mig så mycket? 954 01:00:07,521 --> 01:00:10,316 Varför hatar de här vuxna männen mig så mycket?" 955 01:00:12,109 --> 01:00:16,572 Jag vet inte hur länge jag vittnade, men de villa träffa mig om och om igen. 956 01:00:17,740 --> 01:00:21,202 Jag sa till Tommy: "Jag orkar inte längre." 957 01:00:23,371 --> 01:00:25,706 Det här skulle ha tagit åratal av kamp. 958 01:00:26,290 --> 01:00:29,669 Vissa hade kämpat in i döden, men jag är gravid. 959 01:00:29,752 --> 01:00:31,837 Jag vill inte att det här ska påverka barnet. 960 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 Vi hade haft ett missfall. Vi var rädda att det skulle ske igen. 961 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 Vi tänker inte sätta Dylans liv på spel, för det höll på att bryta ner mig. 962 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 Jag var helt förkrossad. 963 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 Men jag blundade och skrev under. 964 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 LEE FÖRLORAR RÄTTIGHETERNA TILL SIN VIDEO 965 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 Lees släppte sin stämning mot cybersexföretaget IEG. 966 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 IEG spelar nu upp videon 967 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 som nu sprids snabbt och redan finns tillgänglig på flera internetsidor. 968 01:01:08,290 --> 01:01:12,837 Det var i internets barndom. Vi tänkte inte på sånt. 969 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 Vi visste inte att det skulle nå hela världen på ett ögonblick. 970 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}Det var den första virala videon. 971 01:01:25,349 --> 01:01:28,018 Det finns en gräns för hur många DVD:er man kan sälja, 972 01:01:28,102 --> 01:01:30,521 men på internet finns det i oändlighet. 973 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 Seriöst? Ska hela världen se det? 974 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 KÄNDISAR KOMMER ATT FÖRBLI NAKNA PÅ NÄTET 975 01:01:34,650 --> 01:01:36,861 Människor över hela världen går ut på internet 976 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 för att se Anderson/Lee-sexbandet, 977 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 vilket ger cybertrafikstockningar på flera sidor. 978 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 - Deras mest intima ögonblick… - Tog nätet med storm! 979 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 - Sett av miljontals främlingar… - Det privata är nu offentligt… 980 01:01:52,877 --> 01:01:54,545 Vi tjänade ingenting på det. 981 01:01:55,629 --> 01:01:58,257 Jag hatar när folk säger att vi accepterade, 982 01:01:58,340 --> 01:02:00,217 för vi sa åt alla att dra åt fanders. 983 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 Om nån tittar på den, köper den eller säljer den är det bara patetiskt. 984 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 Man kan inte sätta ett pris på smärtan och lidandet det innebar. 985 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 Visst, kör på. Alla driver med oss. 986 01:02:15,232 --> 01:02:17,485 Driver? Vad pratar du om? 987 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Jag är chockad. 988 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 Tommy Lee och Pamela, Pamela och Tommy Lee… 989 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 Jag var slutklämmen i många skämt i flera pratshower. 990 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 Enormt förnedrande. 991 01:02:31,040 --> 01:02:34,418 Det är inte kul. Det är fruktansvärt för oss. 992 01:02:34,502 --> 01:02:36,879 - Men du… Är det? - Ja! 993 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 Älskar de en på ett sätt så är klart. 994 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 Ett sexband, sen har man fått den imagen. 995 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 - Jag har den på DVD. - Jaså? 996 01:02:45,930 --> 01:02:48,933 - Jag behöver en skarp bild. - Finns den på DVD? 997 01:02:49,016 --> 01:02:51,477 - På DVD? - Det är det. Vad patetiskt. 998 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}Efter det var det som om parodibilden befästes. 999 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}Man blir en karikatyr. 1000 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 Den image jag hade hamnade på dekis. 1001 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 Världens mest kända sexikon. 1002 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 Vet du min favoritdel? 1003 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 - Visst har hon en fin vagina? - En fitta som dunkas på… 1004 01:03:13,833 --> 01:03:15,960 En image hon glatt exploaterar i tv. 1005 01:03:18,879 --> 01:03:21,382 Det var annorlunda för mig än för honom. 1006 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 Tommy är en rockstjärna. 1007 01:03:24,885 --> 01:03:27,680 Det bidrar till den galna imagen och allt. 1008 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 Men jag visste att min karriär var över. 1009 01:03:33,477 --> 01:03:36,605 {\an8}- Jag har alltid älskat sagor. - Vill du bli en seriös skådis? 1010 01:03:36,689 --> 01:03:39,024 {\an8}- Jag är en seriös skådis. - Jag menar… 1011 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 Jag hoppades kunna få en mer seriös karriär. 1012 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 Men jag fick göra en karriär av spillrorna. 1013 01:03:49,034 --> 01:03:51,120 Sen gick det som det gick. 1014 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 Jag mår inte så bra. 1015 01:03:58,919 --> 01:04:02,339 Jag vill uttrycka det så gott jag kan, för det är svårt. 1016 01:04:02,423 --> 01:04:04,717 Ibland undrar man varför man pratar om det igen, 1017 01:04:04,800 --> 01:04:07,011 men det är en del av det vi gör, och… 1018 01:04:08,512 --> 01:04:12,850 Det är bra att få det sagt ett par-tre gånger med mina egna ord. 1019 01:04:33,704 --> 01:04:35,664 Jag har romantiserat det förflutna. 1020 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 Nu när vi pratar om det minns man några varningstecken. 1021 01:04:45,382 --> 01:04:49,386 Men om jag inte tänker för mycket på det var det en perfekt relation. 1022 01:04:51,013 --> 01:04:52,556 Tommy kom varenda dag. 1023 01:04:53,182 --> 01:04:56,143 Han är här varje dag. Han bor i princip i min vagn. 1024 01:04:56,852 --> 01:05:01,732 Jag var i min husvagn under Baywatch, och han smög in för att vara med sin fru. 1025 01:05:01,815 --> 01:05:03,192 Tommy var så svartsjuk. 1026 01:05:04,151 --> 01:05:08,197 Jag tyckte att det var gulligt. Jag trodde att det var så kärlek var. 1027 01:05:08,280 --> 01:05:09,907 Vad romantiskt. 1028 01:05:13,744 --> 01:05:16,246 "Det är min sista säsong av Baywatch. 1029 01:05:16,330 --> 01:05:19,667 Jag var tvungen att kyssa David Chokachi, men jag sa inget till Tommy. 1030 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 Han blev ursinnig. 1031 01:05:26,173 --> 01:05:30,678 Han kom och sönder min husvagn. Han slog hål i ett skåp med näven. 1032 01:05:32,638 --> 01:05:36,600 Jag bad om ursäkt för att jag inte berättade. 'Ljuga', som han såg det. 1033 01:05:37,309 --> 01:05:39,645 Jag sa att det inte skulle hända igen." 1034 01:05:42,231 --> 01:05:45,067 {\an8}Han visste när han skulle dyka upp. Han kollade dagsschemat. 1035 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}Han såg vilken scen hon var i. 1036 01:05:47,194 --> 01:05:49,863 {\an8}Han hade nog manuset och dök upp till scenerna 1037 01:05:49,947 --> 01:05:53,075 {\an8}som han kunde bli förbannad av. 1038 01:05:53,158 --> 01:05:58,080 Om Baywatch-teamet fick syn på Tommy ändrade de dialogen och scenen. 1039 01:05:58,163 --> 01:06:02,459 {\an8}Han satt alltid synligt bakom kameran. Tommy var alltid där. 1040 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Det var för mycket. 1041 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 Jag jobbade jämt. 1042 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 Och vi hade två vackra barn, så hade fullt upp med dem. 1043 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 Tommy fick nog lite av en förlossningsdepression. 1044 01:06:17,683 --> 01:06:22,146 Hej, Dylan! Glad Alla hjärtans dag. Där är blommorna mamma fick av pappa. 1045 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 Det var en hemsk kväll då Tommy bara vaggade på golvet. 1046 01:06:26,525 --> 01:06:29,570 Brandon grät i lekhagen och jag höll Dylan. 1047 01:06:30,404 --> 01:06:33,032 Men Tommy sa: "Jag vill ha tillbaka min fru." 1048 01:06:34,074 --> 01:06:37,911 Jag visste inte vad jag skulle göra och sa: "Hjälp till för fan. 1049 01:06:37,995 --> 01:06:43,375 Väx upp. Det handlar inte om dig längre." Jag hade aldrig pratat så med honom innan. 1050 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 Jag kände inte igen honom. Han svartnade. 1051 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 Då började jag hyperventilera, rädd. 1052 01:06:51,300 --> 01:06:54,011 Brandon darrade och skrek och höll mig i benet. 1053 01:06:55,721 --> 01:06:58,557 Jag ringde larmcentralen och lade av luren. 1054 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 TOMMY LEE ÅTALAD FÖR MISSHANDEL MOT FRU OCH BARN 1055 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 Lee greps i parets hem i Malibu 1056 01:07:07,399 --> 01:07:10,194 och står åtalad för misshandel mot fru och barn. 1057 01:07:10,277 --> 01:07:14,323 Han påstås ha sparkat sin fru medan hon höll parets nyfödda son. 1058 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 Skadorna de såg på Pamela var en skada på högerhanden, 1059 01:07:19,661 --> 01:07:22,873 en trasig fingernagel och även blödning i handen. 1060 01:07:22,956 --> 01:07:26,460 Vi såg också att hon hade en rodnad i nedre delen av ryggen. 1061 01:07:26,543 --> 01:07:28,545 Hon avböjde vården polisen erbjöd. 1062 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 Rockmusikern släpptes mot en halv miljon dollar i borgen, 1063 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 men är förbjuden att ringa eller närma sig sin maka. 1064 01:07:37,971 --> 01:07:43,268 Jag saknar min familj väldigt mycket. Jag är ledsen att det här händer oss. 1065 01:07:43,852 --> 01:07:45,229 {\an8}Jag slog aldrig Pamela. 1066 01:07:46,647 --> 01:07:52,653 {\an8}Att greppa tag i en kvinna och ruska om henne är inte heller okej, 1067 01:07:52,736 --> 01:07:54,363 {\an8}men det var vad som skedde. 1068 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 {\an8}Varför gjorde du det? 1069 01:07:56,031 --> 01:08:00,661 {\an8}Jag menar, vad var det med din ilska som fick dig att agera ut den fysiskt? 1070 01:08:04,164 --> 01:08:05,415 {\an8}Det är mycket stress. 1071 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 {\an8}Vi har gått igenom en massa saker, sexband som dyker upp, postpartum 1072 01:08:11,046 --> 01:08:12,256 och två nya bebisar. 1073 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 Tommy är på tredje plats i stället för första. 1074 01:08:16,176 --> 01:08:21,181 {\an8}Jag vet inte hur jag ska hantera det. Lägg ihop allt så får ni en kille som… 1075 01:08:22,141 --> 01:08:29,064 {\an8}Hela bråket den kvällen hade sin grund i att jag ville ha lite kärlek. 1076 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 Mötley Crües trummis Tommy Lee fördes bort i handbojor 1077 01:08:33,527 --> 01:08:36,196 efter att ha dömts till sex månaders fängelse. 1078 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 Jag är glad att han tog ansvar för det här. 1079 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 Det är första steget mot läkning. 1080 01:08:41,827 --> 01:08:43,996 Tycker du att han förtjänar sex månader? 1081 01:08:47,749 --> 01:08:53,046 Vad tänkte du när du satt i fängelset om att Dylan, sex-sju veckor, 1082 01:08:53,130 --> 01:08:54,464 låg i Pamelas famn? 1083 01:08:55,048 --> 01:09:00,220 {\an8}Efter sex-sju veckor, kunde ödet ha gjort att du bara hade en son i stället för två. 1084 01:09:02,014 --> 01:09:03,640 {\an8}Har du tänkt på det? 1085 01:09:04,141 --> 01:09:07,019 {\an8}Inte då. Efteråt, absolut. 1086 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}Om du hade chansen att be om ursäkt, skulle du be om ursäkt? 1087 01:09:12,232 --> 01:09:16,278 {\an8}Det har jag. Jag bad om ursäkt flera gånger. 1088 01:09:17,196 --> 01:09:21,742 Jag ville avsluta äktenskapet, men inte han. Jag har hans brev från fängelset. 1089 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 "Tänk dig dig här", och så 1090 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 Brandon, Dylan, Tommy och Pamela. Ja. 1091 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 Jag kan inte läsa dem. Det är för mycket. Jag vet inte. 1092 01:09:39,134 --> 01:09:41,303 Han kämpade för att vi skulle hålla ihop. 1093 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Jag fick dela upp skilsmässan när han inte skrev under. 1094 01:09:44,640 --> 01:09:48,518 Han trodde att vi kunde ta oss igenom det. Jag tog barnen och sa nej. 1095 01:09:50,020 --> 01:09:53,440 Det var ingen gråzon för mig. Det gick inte. 1096 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 Ja. 1097 01:09:59,154 --> 01:10:01,657 {\an8}"Jag har aldrig älskat nån så starkt. 1098 01:10:02,324 --> 01:10:05,285 {\an8}Och med starkt menar jag att jag älskade hans själ. 1099 01:10:06,912 --> 01:10:09,289 {\an8}Det känns som om en del av mig har dött." 1100 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 Där borta ligger San Fernando Valley. 1101 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 Var är vi? 1102 01:10:22,177 --> 01:10:25,931 - Vi bodde i Wayne Gretzkys hus. - Du skojar. 1103 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 Hej, finis! 1104 01:10:27,349 --> 01:10:31,728 Det var när jag flyttade, antar jag. Pappa kan nog ha suttit i fängelse då. 1105 01:10:33,438 --> 01:10:34,940 Hemskt. Jag hatar det. 1106 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 Natti, natti. 1107 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 Där är han! 1108 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 Dylan ser ut som en docka! 1109 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 Dylan! Le, babyn. 1110 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 "Den 17 oktober 1998. 1111 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 Min lilla Dilly." 1112 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 Jag ser inte Dylan! 1113 01:10:52,582 --> 01:10:54,960 - Där är han. - Han har en hatt som farfar. 1114 01:10:55,585 --> 01:10:58,380 "Jag var tvungen att skriva till dig, lilla gubben. 1115 01:10:58,880 --> 01:11:02,217 Du har sett mycket på nio månader och jag ville skriva till dig 1116 01:11:02,301 --> 01:11:06,847 så att du en dag kan läsa det här och förstå hur vi hamnade där vi är." 1117 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 Dylan, du har inte sett dina bebisgrejer. Kom! 1118 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 Jag har den här. Från när vi flyttade in. 1119 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 Säg: "Jag är Dilly-do." 1120 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 - Jag Dilly-do. - Och jag älskar dig! 1121 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 Jag är söt och Brandon är som en liten djävul. 1122 01:11:21,194 --> 01:11:22,529 {\an8}Det var du. 1123 01:11:22,612 --> 01:11:23,655 {\an8}PAMELAS SON 1124 01:11:23,739 --> 01:11:26,325 {\an8}"Din pappa Tommy Lee Bass och jag 1125 01:11:26,408 --> 01:11:29,619 {\an8}gifte oss efter att ha känt varandra i fyra dagar. 1126 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 Kärlek vid första ögonkastet." 1127 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 Den här mobilen har han när vi spelar in Baywatch. 1128 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 Mammas behå. 1129 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 Visst är den fin? 1130 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}"Jag hoppas att mamma och pappa kan bli vänner en dag. 1131 01:11:42,007 --> 01:11:47,012 Men jag är hellre ensam än lever under de missförhållandena igen. 1132 01:11:47,095 --> 01:11:49,890 Du ska alltid få vara på en säker plats." 1133 01:11:51,641 --> 01:11:55,937 Det var tufft när jag och Tommy separerade och de inte träffade sin pappa så mycket. 1134 01:11:56,021 --> 01:12:00,901 - Jag försöker sova! Ut med dig nu! - Så pratar man inte med mamma. 1135 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 - Värmer du rumpan? - Ja. 1136 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 "Dylan, du ligger bredvid mig när jag skriver det här i mammas stora säng. 1137 01:12:09,076 --> 01:12:11,453 Jag älskar dig så mycket att jag gråter. 1138 01:12:13,413 --> 01:12:16,416 Jag har märkt din lilla panna med mina tårar." 1139 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 Va? 1140 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 Säg hej då till Lake Tahoe. 1141 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 Här kommer privatplanet. På Bob Segers jetplan. 1142 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 Yo, ho, ho, ho! 1143 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 Det finns bara en ho här. 1144 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 "Bara en ho här!" Åh nej! 1145 01:12:32,724 --> 01:12:35,811 "Min mamma lärde mig det viktigaste jag har lärt mig. 1146 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 När man blir sårad har man två val: 1147 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 Att stänga av och bli bitter 1148 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 eller att älska mer och hålla ut. 1149 01:12:45,570 --> 01:12:47,280 Kärlek är bästa medicinen. 1150 01:12:47,989 --> 01:12:49,116 Jag väljer kärlek." 1151 01:13:03,422 --> 01:13:05,298 Jag har alltid gillat djur. 1152 01:13:07,509 --> 01:13:10,804 Jag kände att jag kunde lita mer på djur än på människor. 1153 01:13:12,556 --> 01:13:18,103 Sen bandet blev stulet har jag alltid ifrågasatt allt och alla. 1154 01:13:19,813 --> 01:13:21,481 Jag fick sällan nån respekt. 1155 01:13:23,233 --> 01:13:27,654 "Folk har alltid projekt åt mig, men det är oftast väldigt sexuella roller." 1156 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 Och ibland är jag väldigt fast i att vara en karikatyr. 1157 01:13:42,169 --> 01:13:45,714 Jag kommer på mig själv med att leva mer så än som mig själv. 1158 01:13:47,924 --> 01:13:50,093 "Jag vill ha mer. Jag behöver mer. 1159 01:13:51,636 --> 01:13:54,181 Jag vill vara stolt över mina prestationer." 1160 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 Jag tröttnade på att jämt prata om mina pojkvänner och bröst. 1161 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 Men om jag kunde koppla det till djurrättsaktivism 1162 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}eller miljöaktivism så hade det en mening. 1163 01:14:08,236 --> 01:14:10,155 {\an8}Så jag slog mig ihop med PETA. 1164 01:14:10,655 --> 01:14:13,992 {\an8}Den här McDonald's har haft köttfria burgare på sin meny ett tag, 1165 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}så det är inget nytt. 1166 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}Det nya är den här enorma PETA-affischen 1167 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}där Pamela Anderson uppmanar New York-bor att äta vegetariskt. 1168 01:14:21,625 --> 01:14:22,834 {\an8}Aktivism är sexigt. 1169 01:14:22,918 --> 01:14:24,920 Man måste vara modig och använda det man har. 1170 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 Hu går det för VIP? Överskrider ni budgeten? 1171 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 Ja. Bara inte på mina kläder. 1172 01:14:30,425 --> 01:14:33,011 Nej, där sparar du in. Det säger sig självt. 1173 01:14:33,094 --> 01:14:34,679 Jag har lärt mig att avleda. 1174 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 "På tal om det, låt oss prata om…" 1175 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 Det blir kallare. Folk kanske tar på sig pälsar. 1176 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 Ingen skulle bära det om de kände till lidandet bakom. 1177 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}I London använde Pamela en boksignering till att be om underskrifter 1178 01:14:51,738 --> 01:14:56,159 {\an8}till att använda fuskpäls i hattarna vakterna bär vid Buckingham Palace. 1179 01:14:56,243 --> 01:15:00,080 För varje autograf hon skrev bad hon fansen att återgälda tjänsten 1180 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 och skriva under PETA:s namninsamling till drottningen. 1181 01:15:02,958 --> 01:15:05,919 Comedy Central bjöd in mig till Roast, och jag sa ja, 1182 01:15:06,002 --> 01:15:08,630 men bara om de gav 250 000 dollar till PETA. 1183 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 Vi älskar dig, Pam. Tack för inbjudan. 1184 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 Tack för att låter dig dras över inför en kamera en sista gång. 1185 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 Det var så plumpt. Det var verkligen inte min humor. 1186 01:15:19,391 --> 01:15:22,519 Jag gick igenom det här för att hjälpa PETA. 1187 01:15:22,602 --> 01:15:25,021 Jag vill tacka dem för deras otroliga arbete. 1188 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Jag måste prata om sånt jag tycker är viktigt, så det var en kompromiss. 1189 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 Media är mäktigt och ett verktyg. 1190 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 Jag blev redan retad och hånad. 1191 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Jag ville ta det och använda det till nåt bra. 1192 01:15:37,909 --> 01:15:39,703 {\an8}KREML, MOSKVA , RYSSLAND (2016) 1193 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}President Vladimir Putin blev en överraskande allierad. 1194 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 Jag skrev till honom och bad honom stoppa importen av sälprodukter 1195 01:15:48,420 --> 01:15:50,463 {\an8}eftersom det var 95 % av marknaden 1196 01:15:50,547 --> 01:15:53,091 {\an8}och kanske kunde stänga ner den kanadensiska säljakten, 1197 01:15:53,174 --> 01:15:56,136 vilket är ett av mina stora mål. Så han gjorde det. 1198 01:15:56,219 --> 01:15:59,472 Han gjorde det olagligt att importera sälprodukter. 1199 01:15:59,556 --> 01:16:00,682 - Okej. - Ja. 1200 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 Några relationer med Nordkorea? 1201 01:16:03,727 --> 01:16:04,811 - Kim Jong-Un? - Nej. 1202 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 Inte än. 1203 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 Ett drag av medkännande framåtanda. 1204 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 Medvetenhet och utbildning är det viktigaste… 1205 01:16:14,070 --> 01:16:19,326 Hon vill alltid använda sin röst för människor och djur som saknar röst. 1206 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}Han gav ett fantastiskt och generöst erbjudande. 1207 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}Det har gjort att hon har hamnat i kontroversiella lägen. 1208 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 Wikileaks grundare Julian Assange riskerar dödsstraff 1209 01:16:29,210 --> 01:16:33,506 {\an8}om han döms för att ha publicerat regeringshemligheter via Wikileaks. 1210 01:16:34,090 --> 01:16:38,011 Jag träffade Julian Assange via min vän Vivian Westwood. 1211 01:16:39,262 --> 01:16:41,222 {\an8}Hej, ms Anderson. Hur mår han? 1212 01:16:41,723 --> 01:16:44,225 {\an8}Varje gång jag var i London pratade vi i fyra timmar. 1213 01:16:44,309 --> 01:16:49,814 Jag sa att internet var dåligt och han sa att det är bra för att man kan lära sig. 1214 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 Då kan man fatta ett välinformerat beslut. 1215 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 Att ljuga är enligt mig det mest skadliga folk kan göra mot varandra. 1216 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 Jag gillar att veta att det finns nån som vikt sitt liv åt jakten på sanningen. 1217 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}Han tror på rättvisa, på ärlighet 1218 01:17:05,246 --> 01:17:09,834 {\an8}och på att avslöja vad regeringar gör för att folk har rätt att veta. 1219 01:17:10,669 --> 01:17:15,006 {\an8}Hon är inte rädd för att hamna i trubbel för sånt här. 1220 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 Jag säger jämt: "Snälla, gör inte det där. 1221 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 Vi vill inte ha den uppmärksamheten längre. 1222 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 Kan vi få lite lugnt och ro?" 1223 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 - Hur mår familjen? - Bra. Pojkarna mår toppen. 1224 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 Har de sett bilder på dig i Playboy? 1225 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 - Nej! - Okej. 1226 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 När jag var i Playboy tänkte jag inte att jag snart skulle få barn 1227 01:17:39,948 --> 01:17:42,909 och att det skulle bli pinsamt när de växte upp. 1228 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 Jag planera att berätta när de var gamla nog. 1229 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Men jag fick aldrig chansen, 1230 01:17:48,164 --> 01:17:50,709 för de fick veta det innan jag hann berätta. 1231 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 Dilly. 1232 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 Dylan! 1233 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 Men ett band av ens föräldrar som har sex är nåt helt annat. 1234 01:18:01,010 --> 01:18:06,641 När jag var liten kände jag att alla visste saker om mig och min familj 1235 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 de aldrig borde ha vetat. 1236 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 Och alla hade en snuskig liten hemlighet om min familj. 1237 01:18:15,150 --> 01:18:18,278 Jag minns i skolan att om nån nånsin nämnde min mamma 1238 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 var jag väldigt snabb att slåss. 1239 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 Jag blev helt rasande. 1240 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 Sidekick, låg näve, hugg. 1241 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 Wow. 1242 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 Jag minns en dag efter skolan 1243 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 när Dylan kom hem i tårar och sa: "Mamma, varför gjorde du bandet?" 1244 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 Jag sa: "Gud, seriöst? Vi gjorde ingen sexvideo." 1245 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}- Hur kom bandet ut? - Det blev stulet. 1246 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 Det började cirkulera rykten om att Pamela och Tommy hade läckt bandet 1247 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 för att stärka sin publicitet. 1248 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 Folk trodde att vi hade gett ut det av nån löjlig anledning. 1249 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 För sen blev det en trend att kändisar gjorde sig populärare med sexband. 1250 01:18:57,317 --> 01:18:59,736 Så vi stoppades i den kategorin. 1251 01:19:01,362 --> 01:19:04,449 Och folk påstår än i dag att vi tjänade pengar på det, 1252 01:19:04,532 --> 01:19:07,410 vilket aldrig var fallet. Vi fick ingenting. 1253 01:19:08,119 --> 01:19:11,790 Ångrar du ibland att du inte tjänade pengar på det stulna bandet? 1254 01:19:11,873 --> 01:19:15,126 Nej, jag skulle aldrig sälja det. Det ångrar jag inte. 1255 01:19:15,210 --> 01:19:19,172 Du kan erbjuda hundratals miljoners miljarder dollar. Aldrig. 1256 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 Kom igen, Brandon, fokusera nu. 1257 01:19:22,592 --> 01:19:26,221 Saken hade varit annorlunda om hon hade gjort pengar på det. 1258 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 Det blir så tydligt. 1259 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}Det var nåt som folk tjänade miljontals dollar på, men hon sa nej. 1260 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}Hon brydde sig om att hennes familj var okej och att jag var okej. 1261 01:19:37,982 --> 01:19:39,692 Hon brydde sig aldrig om pengar. 1262 01:19:40,610 --> 01:19:43,780 Jag önskar att hon tagit pengarna. Hon hade tjänat miljoner 1263 01:19:43,863 --> 01:19:45,865 om hon bara hade skrivit under. 1264 01:19:46,533 --> 01:19:51,996 I stället satt hon där utan nånting och såg sin karriär rinna ut i sanden. 1265 01:19:54,833 --> 01:19:57,210 Hon var skuldsatt nästan hela livet. 1266 01:19:57,293 --> 01:19:59,963 Är det konstigt att så många tjänar pengar på dig? 1267 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 Du hade en hit-video. Massor av hemvideor. 1268 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 Du får inga stora summor… 1269 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 Jag får aldrig nåt från Playboy. 1270 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 - Får du aldrig extrapengar från videorna? - Nej. 1271 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 Du är en väldigt känd person. Alla tror att du har massor av pengar. 1272 01:20:15,311 --> 01:20:19,107 - Många tjänade massor av pengar på mig. - Ja, det är sant. 1273 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 - Du är inte bra med pengar, va? - Nej. 1274 01:20:22,777 --> 01:20:26,447 Min vän David LaChapelle säger att jag är världens minst beräknande person. 1275 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 Jag kunde inte greppa den affärsmässiga delen av mitt varumärke. 1276 01:20:32,328 --> 01:20:34,539 Jag är inte sån när det kommer till pengar. 1277 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 Bara kreditkortet funkar och jag kan fixa naglarna. 1278 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 Men i åratal var jag alltid rädd 1279 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 och när jag drog kortet tänkte jag: "Snälla, funka." 1280 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 Och hon är så generös. 1281 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 Hon har alltid stöttat alla: morföräldrar, vänner och familj. 1282 01:20:49,804 --> 01:20:54,434 Hon oroar sig aldrig för sig själv. Hon såg till att alla andra var okej. 1283 01:20:56,227 --> 01:20:58,897 {\an8}- Hur mår Tommy Lee? - Bra. Vi är som en familj. 1284 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}Som en dysfunktionell familj, men han älskar sina barn. Vi älskar varandra. 1285 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}- Så varför kan ni inte vara tillsammans? - Vem vet? 1286 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}Det finns väl flera komplicerade skäl? 1287 01:21:09,532 --> 01:21:15,163 Det var 18 väldigt långa år av medföräldraskap. 1288 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 - Till första basen. Första basen! - Bra kast, Brandon! 1289 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 Det var inte alltid lätt. 1290 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 Ja! 1291 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 Och ingen av mina partners har gillat Tommy. 1292 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 Det fanns alltid svartsjuka. 1293 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 Vi fick aldrig riktigt chansen att vara vänner. 1294 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 Du, Dilly, vill du åka bakom båten? 1295 01:21:33,681 --> 01:21:35,850 - Jag vill hoppa i. - Vill du hoppa i? 1296 01:21:36,434 --> 01:21:37,560 Bob hjälper dig. 1297 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 - Jag kan själv. - Jag håller dig i handen. 1298 01:21:40,813 --> 01:21:43,274 Jag kan själv. 1299 01:21:43,358 --> 01:21:47,612 - Är det Detroit? - Är det? Ja. När vi flyttade till Detroit. 1300 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 En gång flyttade vi till Detroit. 1301 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 - Ortonville. - För övrigt. 1302 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 - Hur länge då? - Inte så länge. 1303 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 Ja, vi stack rätt fort. 1304 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 När bodde du i Detroit? 1305 01:21:59,040 --> 01:22:01,167 - Jag var gift med Bob. - Med Kid Rock. 1306 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 Vad gör Kid speciell? 1307 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 Ser du? 1308 01:22:12,261 --> 01:22:14,389 Kolla där. Där har ni skälet. 1309 01:22:15,181 --> 01:22:16,140 Där har ni det. 1310 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 Det är handlar bara om yta. 1311 01:22:21,229 --> 01:22:25,066 Och jag gifte mig med Kid Rock. Han heter Bob Ritchie. 1312 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 Jag tar dig, Kid Rock, till min make, min ständiga vän, min trogna partner, 1313 01:22:31,864 --> 01:22:35,994 och min kärleksfulla cowboy som jag alltid ska rida från och med i dag. 1314 01:22:42,458 --> 01:22:45,628 Där är Bob. Bob och jag och hade en ananas. 1315 01:22:47,755 --> 01:22:49,841 Det var toppen. Vi hade kul ihop. 1316 01:22:50,591 --> 01:22:52,218 Han var snäll mot pojkarna. 1317 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 Men jag kände inte att det var kärlek, 1318 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 för jag hade en bild av kärlek, och den stämde inte med det. 1319 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 Den gick inte så hög och vild som jag var van vid. 1320 01:23:07,066 --> 01:23:08,443 {\an8}JAG GÖR DIG INTE BESVIKEN 1321 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}Jag vill inte ha nåt mindre. 1322 01:23:12,321 --> 01:23:15,992 Vi känner dig som nån som var gift med Pamela Anderson. 1323 01:23:16,075 --> 01:23:17,326 Sanningen är den att… 1324 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Ja, jag rörde vid plattan. 1325 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 Plattan är väldigt het. Jag ska inte leka med plattan mer. 1326 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 Efter skilsmässan började jag tänka: "Jag borde vara gift med en vän." 1327 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}Salomon synar. 1328 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}Vad gör du? 1329 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}Rick Salomon, vad gör du? 1330 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}Rick Salomon. 1331 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}Han är en professionell pokerspelare. 1332 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}- All in. - Salomon satsar allt. Wow! 1333 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 Sen gifte vi oss. 1334 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 OKTOBER 2007 1335 01:23:47,356 --> 01:23:49,108 Han visade sig vara narkoman. 1336 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 Vi hittade en crackpipa i julgranen. 1337 01:23:54,155 --> 01:23:56,991 Han förnekar det än och säger att det var nån annans. 1338 01:23:57,992 --> 01:24:01,079 Vem annars skulle ha en crackpipa i granen? Inte jag. 1339 01:24:03,164 --> 01:24:04,207 Det var inte jag! 1340 01:24:04,832 --> 01:24:07,960 Vi var bara gifta några månader. Det annullerades. 1341 01:24:08,044 --> 01:24:09,754 Men vi är fortfarande vänner. 1342 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 Sen, när han blev ren och varit ren i flera år, 1343 01:24:14,926 --> 01:24:17,136 bestämde vi oss för att försöka igen. 1344 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 JANUARI 2014 1345 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 Det höll inte heller så länge. 1346 01:24:25,311 --> 01:24:27,021 Hon älskar att gifta sig. 1347 01:24:29,232 --> 01:24:31,442 Att bli kär är nog det bästa hon vet. 1348 01:24:31,943 --> 01:24:35,196 Och tanken på att sluta älska också, antar jag. 1349 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 Jag skämdes inför barnen. Jag ville visa dem en traditionell relation, 1350 01:24:42,286 --> 01:24:45,039 eller ett äktenskap eller en man som varade 1351 01:24:45,123 --> 01:24:48,000 och föregå med gott exempel för dem i sina liv. 1352 01:24:48,918 --> 01:24:52,797 Den enda jag såg som en fadersgestalt var min pappa. Bara han. 1353 01:24:52,880 --> 01:24:54,966 De andra var folk som kom och gick. 1354 01:24:55,049 --> 01:24:57,385 - Jösses. - Jag åker hem till pappa i dag. 1355 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 I morgon. 1356 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 - Det var länge sen. - Ja. 1357 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 - Hur länge? - Hur många makar sen? 1358 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 Exakt. 1359 01:25:04,308 --> 01:25:08,146 Jag träffade Smokey Robinson i Playboy Mansion och sa: 1360 01:25:08,229 --> 01:25:09,438 "Jag skilde mig igen." 1361 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 Han sa: "Du är romantiker. Fortsätt försöka. 1362 01:25:12,191 --> 01:25:14,318 Du är min hjälte. Jag älskar det. 1363 01:25:14,402 --> 01:25:17,488 Bara fortsätt. Vissa blir bittra, men du fortsätter." 1364 01:25:23,161 --> 01:25:24,495 När barnen tog examen 1365 01:25:24,579 --> 01:25:27,582 ville jag åka till södra Frankrike, så jag åkte och 1366 01:25:28,499 --> 01:25:30,126 träffade en yrkesidrottare. 1367 01:25:31,169 --> 01:25:32,503 Han var väldigt stark. 1368 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 Och han var väldigt svartsjuk. 1369 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 Tv-gudinnan Pamela Anderson har just släppt den här obehagliga videon. 1370 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}En fransk fotbollsstjärna ska klämt hennes hand så att den började knaka. 1371 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 Fotbollsspelaren förnekar alla anklagelser, kallar dem falska 1372 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 och hävdar att han är inkapabel till sånt. 1373 01:25:58,321 --> 01:26:01,407 Är man i ett förhållande eller äktenskap och det sker misshandel 1374 01:26:01,490 --> 01:26:03,993 eller psykisk misshandel, behöver man inte stanna. 1375 01:26:04,076 --> 01:26:07,955 Det spelar ingen roll om det är ens femte äktenskap. Vad folk än tycker. 1376 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 Jag dras till väldigt hetero, maskulina män. 1377 01:26:17,006 --> 01:26:21,010 Först kanske de attraheras av mig för Playboy-grejen 1378 01:26:21,093 --> 01:26:23,512 eller den här sexuella grejen. 1379 01:26:23,596 --> 01:26:27,225 Men jag är ingen dam i nöd. Jag är väldigt kapabel, 1380 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 och vissa män hatar en för att vara nåt annat. 1381 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 Det kan bli våldsamt. 1382 01:26:33,564 --> 01:26:35,608 Och då jag kunde dra när som helst 1383 01:26:35,691 --> 01:26:39,028 sa jag ofta: "Jag behöver inte vara med dig. Jag vill vara med dig. 1384 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 Vill jag dra så kan jag." 1385 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 Om jag verkligen sa det blev folk mer osäkra. 1386 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 Ibland drog de en i håret, kastade in en i väggar 1387 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 och slet av en kläderna. 1388 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 Det hände galna saker. 1389 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 Det berörde en konstig del av mannen, i mina relationer i alla fall. 1390 01:27:03,469 --> 01:27:05,513 - Ska ni gifta er? - Ja. 1391 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 - Igen? - Vi ska försöka igen. 1392 01:27:08,307 --> 01:27:11,602 Mina föräldrar bråkade mycket, men de blev också sams. 1393 01:27:11,686 --> 01:27:14,480 Mamma sa: "Jag föregick med dåligt exempel. 1394 01:27:14,563 --> 01:27:17,900 Din pappa är en skit, men jag älskar honom. Du älskar inte de skitarna. 1395 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 Riv av plåstret och gör dig av med dem. 1396 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 Du älskar inte dem som jag och pappa älskar varandra." 1397 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 För jag valde på sätt och vis liknande typer, antar jag. 1398 01:27:30,454 --> 01:27:32,999 Kanske på grund av hur jag såg mina föräldrar 1399 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 och kanske på grund av några av mina relationer 1400 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 likställde jag inte att vara förälskad med att vara snäll. Kanske. 1401 01:27:45,344 --> 01:27:46,887 Vet ni vad som är lustigt? 1402 01:27:46,971 --> 01:27:52,643 Jag är funtad så att jag är världens mest kärleksfulla och galna person nånsin. 1403 01:27:52,727 --> 01:27:54,895 Man måste vara galen för att vara kär. 1404 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 Ja. Vet du vad jag säger till mina flickvänner? 1405 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 "Mamma säger att man måste vara orädd för att vara kär." 1406 01:28:00,192 --> 01:28:02,278 De bara: "Vad fan betyder det ens?" 1407 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 Att man måste vara modig för att älska. 1408 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 Jag spelar in det här 1409 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 innan galenskapen börjar. Grattis på födelsedagen, min älskade. 1410 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 Ballonger. Tusentals ballonger till min älskling. 1411 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 Tusen lila ballonger. 1412 01:28:27,136 --> 01:28:29,847 Du har ingen aning om vad som pågår. 1413 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 - Hej, raring. - Kolla upp. 1414 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 Herregud! 1415 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 Älskling! 1416 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 Det här är helt jävla otroligt. 1417 01:28:39,231 --> 01:28:42,943 Det är din första present. Grattis på födelsedagen! 1418 01:28:44,779 --> 01:28:47,031 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig, finis. 1419 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 För oss. 1420 01:29:03,339 --> 01:29:05,466 Jag behöver en paus. Vi tar en paus. 1421 01:29:07,385 --> 01:29:11,472 - Jag känner på mig vad som ska ske. - Vad galet. 1422 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 Mina föräldrar var nog de två galnaste personerna som nånsin har levt på jorden. 1423 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 - Det snöar! - Det snöar! 1424 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 Och jag vet att han var så lycklig. 1425 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 Men det minns jag inte. 1426 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 När jag var tre-fyra år och började komma ihåg saker 1427 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 var det verkligen inte bara solsken och regnbågar. 1428 01:29:44,880 --> 01:29:48,008 Det finns två grekiska ord för kärlek: eros och agape. 1429 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 Eros handlar mer om passion och sex och galenskap. 1430 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 Agape är en mer långsiktig och stödjande sorts kärlek. 1431 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 Det är två olika ord, medan "kärlek" är väldigt tvetydigt. 1432 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 Hej! 1433 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 Robert A. Johnson säger: "Romantisk kärlek är inte hållbar." 1434 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 När jag läste det sa jag: "Det var det värsta jag har läst!" 1435 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 Vilken besvikelse. Varför kan vi inte leva romantiskt varje dag? 1436 01:30:21,000 --> 01:30:22,209 - Wow. - Ge mig, finis. 1437 01:30:22,293 --> 01:30:23,335 Vad du är vacker. 1438 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 - Ge mig den, jag vill filma dig. - Nej. 1439 01:30:26,005 --> 01:30:27,214 Vänta, rör dig inte. 1440 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 Jag vill filma dig, snälla. 1441 01:30:33,888 --> 01:30:38,767 Jag tänkte på det där uppe. Jag kommer att få skit för att jag säger det här, 1442 01:30:38,851 --> 01:30:41,854 men jag älskade din pappa av rätt anledningar 1443 01:30:41,937 --> 01:30:44,064 och har nog aldrig älskat nån annan. 1444 01:30:44,148 --> 01:30:45,107 Läget, snygging? 1445 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 - Va? - Visst skulle det vara grymt? 1446 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 Vad är det där? 1447 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 Fy fan. 1448 01:30:59,330 --> 01:31:00,539 Vi tar en promenad. 1449 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 Dina kända jävla bröst. 1450 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 Jag är galen i dig. 1451 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 1452 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 - Vad hett. - Kyss mig. 1453 01:31:15,888 --> 01:31:19,225 I JANUARI 2022 ANSÖKTE PAMELA OM SKILSMÄSSA FRÅN DAN 1454 01:31:19,308 --> 01:31:20,935 EFTER ETT ÅRS ÄKTENSKAP. 1455 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 RÖSTMEDDELANDE FRÅN PAMELA 1456 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 Jag kommer bara att pladdra. Jag ligger i badet. 1457 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 I slutändan handlade det nog om 1458 01:31:39,954 --> 01:31:45,793 att jag aldrig kom över att det inte funkade med barnens pappa. 1459 01:31:48,003 --> 01:31:53,676 Och även om jag trodde att jag kunde bilda familj på nytt 1460 01:31:53,759 --> 01:31:55,886 eller bli kär i nån annan, 1461 01:31:56,387 --> 01:31:57,513 så är det inte jag. 1462 01:32:00,766 --> 01:32:05,145 Så det är nog därför jag fortsätter att misslyckas i alla mina relationer. 1463 01:32:06,438 --> 01:32:13,320 Och mina föräldrar var vilda och galna och galet kära och tog dumma beslut, 1464 01:32:13,404 --> 01:32:15,364 och gjorde varandra och oss illa. 1465 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 Men de bet ihop och höll ihop, och jag märker att de är lyckliga nu. 1466 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 Jag är nog hellre ensam 1467 01:32:25,332 --> 01:32:27,668 om jag inte kan vara med barnens pappa. 1468 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 Det är omöjligt att vara med nån annan. 1469 01:32:34,383 --> 01:32:36,885 Men jag kan nog inte vara med Tommy heller. 1470 01:32:38,596 --> 01:32:40,306 Det är nästan som ett straff. 1471 01:32:52,610 --> 01:32:57,489 Här är hon efter ännu en skilsmässa och försöker gå vidare med sitt liv. 1472 01:32:58,991 --> 01:33:01,243 Hon försöker att hitta nån normalitet. 1473 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 Men då… 1474 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 Vi har nyligen fått ett material i vår ägo. 1475 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 Vi hör talas om en kommande tv-serie om mina föräldrar och det stulna bandet. 1476 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}Den nya Hulu-serien Pam & Tommy som så många pratar om. 1477 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}Den sanna historien om ex-parets läckta sexband. 1478 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 {\an8}Allt det kan ni se i den nya serien Pam & Tommy. 1479 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 Varför ska man dra upp att man förstörde för nån för 20 år sen? 1480 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 Det värsta som hänt henne, och dessutom som semi-komedi. Absurt. 1481 01:33:39,281 --> 01:33:40,908 Det ger mig mardrömmar. 1482 01:33:41,825 --> 01:33:43,535 Jag fick inte en blund i går. 1483 01:33:44,453 --> 01:33:48,666 Jag har ingen lust att se den. Jag såg aldrig bandet. Samma med den här. 1484 01:33:49,583 --> 01:33:53,420 Vem vet hur de skildrar det? Ingen vet vad vi gick igenom då. 1485 01:33:54,672 --> 01:33:56,548 De borde behöva min tillåtelse. 1486 01:33:56,632 --> 01:34:00,386 {\an8}- Är du förvånad att det berättas nu? - Det är lugnt. Jag… 1487 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}Jag är taggad. Det är lugnt. 1488 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 Jag skrev till Tommy och frågade hur han kände. 1489 01:34:05,516 --> 01:34:08,727 Han svarade: "Låt det inte såra dig som första gången." 1490 01:34:12,856 --> 01:34:15,234 Jag vet fortfarande inte vem som stal bandet. 1491 01:34:16,318 --> 01:34:20,239 Jag vill inte ta reda på det. Det är ingen idé att luska ut det. 1492 01:34:21,657 --> 01:34:22,616 Skadan är skedd. 1493 01:34:24,368 --> 01:34:26,412 Varför återuppleva det? 1494 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 Jag vet att stormen kommer. 1495 01:34:30,541 --> 01:34:33,502 Jag vet inte vart jag ska ta vägen. Jag är rastlös. 1496 01:34:34,795 --> 01:34:38,048 Hur vår vilja att älska, vår längtan efter kärlek 1497 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 och vår kärlek i sig blir ett beroende. 1498 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 Jag tog en månad för att samla mig efter skilsmässan här. 1499 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 …problemets allvar innan vi kan börja återhämta oss. 1500 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 Vi som älskar som besatta är fulla av rädsla. 1501 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 Rädsla att vara ensamma. 1502 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 Jag ringde Brandon. Han sa: 1503 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 "Du skulle väl gå i pension och bygga på din egendom i Kanada?" 1504 01:35:04,700 --> 01:35:09,121 Jag svarade: "Jag behöver nog mer än så. Jag börjar bli lite rastlös." 1505 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 Jag är lite stissig och försöker att lugna mig. 1506 01:35:14,710 --> 01:35:17,588 Men jag kanske inte är menad att lugna mig. 1507 01:35:20,007 --> 01:35:25,095 Och precis när jag sände ut de signalerna i universum ringde Broadway. 1508 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 Jag fick den! 1509 01:35:27,639 --> 01:35:29,600 {\an8}CHICAGO MANUS 1510 01:35:30,601 --> 01:35:34,563 Det är på riktigt. Jag fick ju manuset. De vill att jag gör det. 1511 01:35:36,023 --> 01:35:38,776 Om jag bara kunde se den. Visst är det häftigt? 1512 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 Roxie! 1513 01:35:41,528 --> 01:35:42,529 Vad spännande. 1514 01:35:42,613 --> 01:35:44,865 De sa: "Var i Los Angeles nästa vecka. 1515 01:35:44,948 --> 01:35:49,077 Två veckors repetition och en i New York. Två månader på Broadway, 1516 01:35:49,161 --> 01:35:51,580 åtta föreställningar i veckan. Nu kör vi." 1517 01:35:53,499 --> 01:35:56,043 - Jag kan ta den här, för… - De andra matchar. 1518 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 Japp. 1519 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 Herregud. 1520 01:36:00,756 --> 01:36:03,258 {\an8}Så där. Jag behöver inte löpbandet i dag. 1521 01:36:03,342 --> 01:36:06,678 Det här är bara mina skor. Mest mina skor. 1522 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 Inget galet. Vi kör klassiskt. 1523 01:36:09,807 --> 01:36:11,391 Vilken är bäst? 1524 01:36:12,351 --> 01:36:15,437 De här är New York. Det här är Broadway. 1525 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 Ja, här har vi den! 1526 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 Jag ska göra fyra månader på Broadway, 1527 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 och jag ska ha på mig vad fan jag vill och ingen jäkel ska säga nåt annat. 1528 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 Jag tar båda. 1529 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 Jag har ingen medfödd sång- eller danstalang. 1530 01:36:30,244 --> 01:36:34,373 Jag är rädd, men jag gillar tillfällen då jag får undra: "Kan jag det?" 1531 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 När jag får chansen så kör jag. 1532 01:36:37,084 --> 01:36:41,171 Grubbla inte för mycket, det gör aldrig jag. Att tänka är överskattat. 1533 01:36:42,089 --> 01:36:43,340 Åh, min slöja! 1534 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 Min brudslöja. 1535 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 En av dem. 1536 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 Vilken make? 1537 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 Jag vet inte. Jag kanske hade den till två. 1538 01:36:51,139 --> 01:36:52,391 Jag återvinner. 1539 01:36:55,060 --> 01:36:56,353 De är väldigt dyra. 1540 01:36:59,356 --> 01:37:04,027 Det är okej att börja med nåt nytt i 50-årsåldern. Tänk att jag sa det ordet. 1541 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 Och det enda som kan förstöra det här, som vi alla vet: 1542 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 Träffa inga karlar. 1543 01:37:14,371 --> 01:37:15,247 Bara fokusera. 1544 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 Vet ni vad, för en gångs skull är jag kär i mig själv. 1545 01:37:22,546 --> 01:37:24,339 En kärleksaffär med mig själv. 1546 01:37:27,926 --> 01:37:30,596 Väck mig när det ligger en vegoburgare framför mig. 1547 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 LOS ANGELES, KALIFORNIEN 1548 01:37:38,437 --> 01:37:39,521 {\an8}DANSLÄRARE 1549 01:37:39,605 --> 01:37:44,192 {\an8}Det är ett tajt schema även för musikalartister. 1550 01:37:44,276 --> 01:37:46,486 {\an8}Jag tänker inte hymla om att det är tajt. 1551 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 Det är som att hoppa på ett expresståg när man trodde att det var lokaltåget 1552 01:37:51,074 --> 01:37:54,870 och bara: "Shit, jag missar min station." Den känslan hela dagen. 1553 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 Ingen rörelse i showen görs utan tanke. 1554 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 Det är därför Annie alltid i första hand söker och anställer skådespelare. 1555 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 - Sen dansare och sångare. - Okej. 1556 01:38:09,134 --> 01:38:13,180 Den lilla bögen inom mig sa: "Herregud! Pamela Anderson, ja!" 1557 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 Nån gång i mitt liv har jag nog försökt vara Pamela Anderson. 1558 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 Boom! Så där ja. 1559 01:38:22,230 --> 01:38:25,901 Jag vill göra en sak till. Att leka lite. 1560 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 Att bara snurra på höften. All right. 1561 01:38:31,490 --> 01:38:33,700 Okej. Det där kan du. 1562 01:38:35,327 --> 01:38:37,204 - Jag leker jämt. - Ja. 1563 01:38:39,247 --> 01:38:44,336 Det känns som om det är första gången jag gör nåt bara för min egen skull. 1564 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 Jag kan tänka: "Det här bra för barnen." 1565 01:38:47,589 --> 01:38:50,509 Och nu tänker jag: "Jag gör det här för mig." 1566 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 Ja. 1567 01:38:51,510 --> 01:38:53,845 Så det är inte vallningar, utan jobbet? 1568 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}Hjärtat. 1569 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}- Hej. - Hej, raring. 1570 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 Du vet tv-serien? Jag såg de tre första avsnitten. 1571 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 Hur såg du tre stycken? Var det tre avsnitt i går? 1572 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 Ja, alltså, du vet snubben som stal bandet? 1573 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 De försöker hitta på skäl till att han stal skiten, 1574 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 som att pappa var ett as som inte betalade honom. 1575 01:39:19,830 --> 01:39:23,083 - Såg Dylan det? - Jag sa åt Dylan att inte titta. 1576 01:39:24,084 --> 01:39:26,670 Ja. Gud, jag bara… 1577 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 Jag typ skakar. 1578 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Det känns jättekonstigt. Förlåt att ni behövde gå igenom det. 1579 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 Folk tänker: "Stackars Pamela." Det är stackars dig, Dylan. 1580 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 Pappa, du vet. Mormor och morfar. 1581 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 Okej, tack för att du håller mig uppdaterad, men bara… 1582 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 Om det… Det är ett tufft ämne. 1583 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 - Älskar dig. - Jag älskar dig. 1584 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 Åh gud. 1585 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 Ja. 1586 01:39:51,695 --> 01:39:53,113 Det visste jag inte. 1587 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 Nåja. 1588 01:39:56,700 --> 01:40:00,829 Det här kallas känslosamt ätande. Nu äter jag för att lugna känslorna. 1589 01:40:00,912 --> 01:40:01,872 Den är vegansk! 1590 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 Gud, vad gott. 1591 01:40:05,542 --> 01:40:08,920 Finns ett tillfälle då jag kan äta en croissant är det nu. 1592 01:40:11,381 --> 01:40:15,135 Jag blockerade det från mitt liv. Jag var tvungen att överleva. 1593 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 Det var en överlevnadsmekanism, men nu när det kommer upp igen mår jag illa. 1594 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 Hela magen, upp i bröstet och ner till… 1595 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 Det känns som om jag har fått ett slag i magen. 1596 01:40:25,395 --> 01:40:26,730 Jag mår inte alls bra. 1597 01:40:33,195 --> 01:40:35,113 Det känns som när bandet blev stulet. 1598 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 Man är bara en pryl som ägs av världen. Man tillhör världen. 1599 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 Det känns bara som om… 1600 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 Ignorera dem bara. 1601 01:40:48,668 --> 01:40:49,503 Släpp det. 1602 01:40:52,798 --> 01:40:56,468 {\an8}"Nu har jag en värld full av 'ja'." Men vad betyder det? 1603 01:40:56,551 --> 01:40:58,345 {\an8}Vad betyder det? En värld full av ja? 1604 01:40:58,428 --> 01:41:00,430 {\an8}Äntligen blir jag respekterad. 1605 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 Jag tänker på mig, för det är nåt jag har letat efter. 1606 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 Och återigen kommer hon alltid tillbaka till ordet "jag". 1607 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 Roxies favoritord. 1608 01:41:10,357 --> 01:41:11,441 Jag tror inte det. 1609 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 Hennes dröm är inte att vara berömd. 1610 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 Hennes dröm är att respekteras, att bli sedd och ha frihet. 1611 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 Så det är inte bara ytligt. 1612 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 Hon som håvar in vinsten blir Roxie 1613 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 Vem påstår att mord ej är en konst? 1614 01:41:37,259 --> 01:41:40,679 Bra grejer, Pamela. Hur känns det? 1615 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 Det känns bra. 1616 01:41:42,139 --> 01:41:44,891 Men det känns som om jag säger: 1617 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 "Vem påstår att sexband ej är en konst?" 1618 01:41:49,146 --> 01:41:51,940 "Och vem påstår att skilsmässa ej är en konst?" 1619 01:41:55,777 --> 01:41:57,112 - Välkommen. - Tack. 1620 01:41:57,195 --> 01:41:59,072 - Välkommen till Broadway. - Herregud. 1621 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 - Lustiga ord. - Fantastiskt. 1622 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 Är du säker? Nej. 1623 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 - Min kära… - Ja. 1624 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 Min kära! 1625 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 Första jäkla tonen. Det är den. Jag måste börja lågt. 1626 01:42:11,001 --> 01:42:14,880 Något jag vet Jag visste det jämt 1627 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 Jag är min egen 1628 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 Båda grep efter pistolen! 1629 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 Men jag tog först! 1630 01:42:25,807 --> 01:42:28,560 Det är så bra. Det fixar höfterna. 1631 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 Nu bränner det. 1632 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 Jag fattar inte hur jag memorerade det. Vad hände? 1633 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 Jag vet inte ens vem jag är. Vilka är ni? 1634 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 Vad sur jag blir om det är en dröm. 1635 01:42:59,007 --> 01:43:02,552 Det känns som om hon gör det. Det är jag på Broadway. 1636 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 Så jag har liksom mig, 1637 01:43:05,847 --> 01:43:08,808 före och efter en massa övergrepp i livet. 1638 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 Jag föreställer mig att vi gör det här ihop. 1639 01:43:13,355 --> 01:43:16,900 {\an8}Det är ett kallblodigt mord, mrs Hart. Du blir hängd för det. 1640 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 Fånga. 1641 01:43:21,655 --> 01:43:25,075 Jag har alltid nått en viss punkt och sagt: "Bra nog." 1642 01:43:25,158 --> 01:43:27,452 Men nu måste jag gå längre än nånsin. 1643 01:43:29,287 --> 01:43:33,041 Jag sa ofta: "Folk kan tycka vad de vill". För det var mitt enda alternativ. 1644 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 Om jag brytt mig hade jag inte stått här nu. 1645 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 Boom, boom, boom, höger. 1646 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 Men jag bryr mig tillräckligt. 1647 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 NU ÄR PAMELA ANDERSON ROXIE - 5 JUNI CHICAGO 1648 01:43:47,931 --> 01:43:52,352 Det är bra att vi pressar på. Det får dig att kämpa för det. 1649 01:43:53,019 --> 01:43:54,312 {\an8}DANSKAPTEN 1650 01:43:54,396 --> 01:43:57,274 {\an8}Gör bara början medan du är trött. 1651 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 Gör bara… Jag står här borta. 1652 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 Okej. 1653 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 Se på min älskling och mig! 1654 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 12 APRIL 2022 PREMIÄR FÖR CHICAGO 1655 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 Det känns bra, för förväntningarna är så låga. 1656 01:44:21,256 --> 01:44:22,757 Det är utom min kontroll. 1657 01:44:23,508 --> 01:44:26,469 - Du har full kontroll. - Jag har kontroll, men ändå inte. 1658 01:44:29,848 --> 01:44:32,934 Jag kan blir totalt förödmjukad, men jag ger järnet. 1659 01:44:33,018 --> 01:44:36,021 Jag ska vara helt galen! 1660 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 Han oroar sig för mig. 1661 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 Ingen fara. 1662 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 Så här är det. Världen kommer att skälva. 1663 01:44:43,945 --> 01:44:46,781 En vulkan. Vi vet inte vad som kommer ut. 1664 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Nåt! 1665 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 Jag tycker det är orättvist. Och sån är världen. Jag är inte naiv. 1666 01:44:59,044 --> 01:45:02,964 Vi hör nåt om en skådis som gör nåt 1667 01:45:03,048 --> 01:45:06,343 och då säger vi: "Vad ger dem rätten att göra det? 1668 01:45:06,426 --> 01:45:08,553 De är inte det ena eller det andra." 1669 01:45:10,472 --> 01:45:13,058 Men vet ni? Pamela har hört det hela livet. 1670 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 Det är vad hon har fått kämpa mot. 1671 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 Och vem är du att ta ifrån henne hennes dröm 1672 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 baserat på din bild av vem hon är och vad hon har för talang? 1673 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 Mina damer och herrar, var goda och tag plats. 1674 01:45:27,739 --> 01:45:31,368 Låt folk drömma, låt folk fånga stjärnor. Varför inte? 1675 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 - Ska jag berätta nåt? - Ja. 1676 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 Jag har alltid velat se mitt namn i tidningen. 1677 01:45:49,552 --> 01:45:52,138 Roxie rockar Chicago! 1678 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 Namnet på allas läppar blir 1679 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 Roxie! 1680 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 "Pamela Anderson gör Chicago-publiken vild med sin Broadway-debut. 1681 01:46:16,246 --> 01:46:18,164 Hon är tillbaka i rampljuset för att jobba 1682 01:46:18,248 --> 01:46:20,917 och forma historien om botgöring på sitt sätt." 1683 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 Det är mig de vill se, inte dig! 1684 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 "Anderson sjunger sina stora solon bra nog. 1685 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 Hon blir inte Carnegie Halls huvudakt i september, 1686 01:46:30,051 --> 01:46:33,596 men hon spelar med en sårbarhet och en aning Marilyn Monroe-flirtande 1687 01:46:33,680 --> 01:46:34,806 och prickar alla toner." 1688 01:46:34,889 --> 01:46:37,600 Som en sorgsen valp 1689 01:46:37,684 --> 01:46:39,727 "Anderson är väldigt rolig också." 1690 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 Jag orkar inte längre. 1691 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 Nej, Roxie. 1692 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 "Jag kan intyga att skådisen och Baywatch-bruden 1693 01:46:46,651 --> 01:46:52,073 rör sig vant och vet hur man sjunger. All that jazz, ni vet." 1694 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 Det är inte mycket som skrämmer henne. 1695 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 "Jag gör nåt ingen hade väntat sig och äger på det." 1696 01:47:01,416 --> 01:47:03,751 Det känns häftigt att hon är så grym. 1697 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 Nu har hon mer än nånsin fokuserat på att uppnå det hon vill 1698 01:47:09,966 --> 01:47:12,177 utan att bry sig om vad andra tycker. 1699 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 Ingen oro över vad nån pojkvän tycker eller nån makes svartsjuka. 1700 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 Visst är det bra, inte sant? 1701 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 Fint, inte sant? 1702 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 Stort, inte sant? 1703 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 Häftigt, inte sant? 1704 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 Kul, inte sant? 1705 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 Nu för tiden 1706 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 Finns det män överallt 1707 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 Jazz överallt 1708 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 Sprit överallt 1709 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 Liv överallt 1710 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 Lycka överallt 1711 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 Nu för tiden 1712 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 Kan man gilla det liv man lever 1713 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 Man kan leva det liv man gillar 1714 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 Man kan till och med bli gift… 1715 01:48:23,456 --> 01:48:26,584 Jag vill omfamna det förflutna och omfamna sanningen. 1716 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 Mitt liv är ingen klagosång. 1717 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 Det är väl bra, inte sant? 1718 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 Fint, inte sant? 1719 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 Stort, inte sant? 1720 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 Häftigt? 1721 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 Jag är inget offer. 1722 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 Jag satte mig själv i galna situationer 1723 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 och överlevde dem. 1724 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 All den smärta vi kan utstå i livet 1725 01:49:02,787 --> 01:49:07,125 blir nåt slags katalysator för allt stort, som poesi, musik och konst. 1726 01:49:09,419 --> 01:49:13,381 Jag är tacksam för alla mina upplevelser och klandrar ingen för nåt. 1727 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 Jag är glad för dem. 1728 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 MORGONEN EFTER PAMELAS SISTA FÖRESTÄLLNING 1729 01:49:35,403 --> 01:49:38,323 Det känns som om jag har gått igenom en orkan. 1730 01:49:41,701 --> 01:49:42,827 Det känns rätt bra. 1731 01:49:48,249 --> 01:49:49,626 Jag är nog inte färdig. 1732 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 Men jag vet inte vad jag ska göra härnäst. 1733 01:49:54,922 --> 01:49:56,007 Barnen är stora. 1734 01:49:58,259 --> 01:49:59,636 Jag är i princip ensam. 1735 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 Och… 1736 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 Men just nu gillar jag att inte ha nån aning om vad som ska hända. 1737 01:50:09,812 --> 01:50:12,649 Och jag vet att där jag "borde" vara nu i livet 1738 01:50:12,732 --> 01:50:15,276 är att jag ska ha boat in mig nånstans, men… 1739 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 Jag vet inte. 1740 01:50:22,075 --> 01:50:23,660 Jag kanske vet nästa vecka. 1741 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 - Hej. - Hej. 1742 01:50:35,088 --> 01:50:39,217 Jag tänkte köra det utan smink och allt. Än sen? 1743 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Snart sitter jag naken med en kudde framför mig. Bara Pamela. 1744 01:50:43,721 --> 01:50:46,015 Pamela, bar! Rå! Bar! 1745 01:50:46,099 --> 01:50:48,601 Tänk om jag gjorde alla intervjuer naken? 1746 01:50:49,102 --> 01:50:50,269 Inga hemligheter. 1747 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 Jag kom på nåt. 1748 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 Har jag dem utanpå solglasögonen funkar de. 1749 01:50:57,110 --> 01:50:58,027 Och jag bara… 1750 01:50:59,487 --> 01:51:01,030 Så här, och jag bara… 1751 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 Det funkar! 1752 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 Hej, gullisar. 1753 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 God morgon. 1754 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 Det funkar när man sätter glasögon över solglasögonen. Häftigt va? 1755 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 Du vet att du kan få slipade solglasögon, va? 1756 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 Va? 1757 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 Kan man köpa slipade solglasögon? 1758 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 Visste du att klockan är 7.30 på morgonen här? 1759 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 Upp och hoppa! 1760 01:51:26,723 --> 01:51:30,685 Det bästa sättet att gifta sig är att säga till nån: "Jag ska aldrig gifta mig." 1761 01:51:30,768 --> 01:51:34,439 Inom sex månader har man gift sig. Det är så man gör. 1762 01:51:34,522 --> 01:51:38,985 Man måste mena det. Man kommer aldrig att gifta sig med den personen. 1763 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 Hej, mamma! 1764 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 Hej, hjärtat! 1765 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 Är du upp och ner igen? Det här igen. 1766 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 Jag är upp och ner. Mamma, låt bli. Nej, snälla. 1767 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 Gör alla gamla så här? 1768 01:51:56,919 --> 01:52:01,215 Jag vill aldrig ha en make igen. Det suger också. 1769 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 Undertexter: Oskar Blomberg