1 00:00:18,311 --> 00:00:20,313 ‪โอ้ อะไรล่ะเนี่ย 2 00:00:35,328 --> 00:00:36,204 ‪ตายแล้ว กลัวจัง 3 00:00:36,287 --> 00:00:37,497 ‪คงไม่มีอะไรโป๊นะ 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,917 ‪ที่รัก ฉันถ่ายวิดีโออยู่ 5 00:00:41,000 --> 00:00:42,502 ‪ผมรักพาเมล่าของผม 6 00:00:43,002 --> 00:00:43,836 ‪พาเมล่าของคุณเหรอ 7 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 ‪ไม่ยักรู้ว่ามีวิดีโอพวกนี้อยู่ 8 00:00:45,713 --> 00:00:47,256 ‪(เพลย์บอย ‪เซนเตอร์โฟลด์) 9 00:00:47,340 --> 00:00:48,216 ‪เจ๋ง 10 00:00:49,175 --> 00:00:51,594 ‪แพมที่ยอดเยี่ยมที่สุด 11 00:00:51,677 --> 00:00:52,512 ‪ที่รัก 12 00:00:53,513 --> 00:00:55,056 ‪สุดยอดไปเลย 13 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 ‪ตายจริง 14 00:00:56,682 --> 00:00:58,810 ‪- บุหรี่ทำเสียบรรยากาศหมด ‪- เหรอ 15 00:00:58,893 --> 00:01:00,103 ‪ไม่พูดด้วยแล้ว 16 00:01:00,603 --> 00:01:03,397 ‪- แค่คุณหายใจก็ทำลายบรรยากาศแล้ว ‪- ฉันเนี่ยนะ 17 00:01:04,732 --> 00:01:06,275 ‪รู้สึกแปลกจังเวลามาดู 18 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 ‪อะไรกันเนี่ย 19 00:01:09,737 --> 00:01:10,571 ‪ไม่รู้เหมือนกัน 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 ‪ดูหมอนั่นซะก่อน 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,325 ‪โอ้ พระเจ้า 22 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 ‪โอ้ ว้าว 23 00:01:15,993 --> 00:01:16,869 ‪ว้าว 24 00:01:17,537 --> 00:01:20,832 ‪พาเมล่า ผมเคยพูดแล้ว และผมจะพูดอีกรอบ 25 00:01:21,374 --> 00:01:25,461 ‪ผมรอคอยมาทั้งชีวิต ‪กว่าจะเจอผู้หญิงที่วิเศษอย่างคุณ 26 00:01:25,545 --> 00:01:28,881 ‪ผมแค่อยากเป็นอัศวินสวมเสื้อเกราะ ‪ที่คอยปกป้องคุณ 27 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 ‪ผมถึงมาอยู่ตรงนี้ 28 00:01:31,592 --> 00:01:33,386 ‪มาเถิด นางฟ้าของผม จับมือผม 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,721 ‪ได้โปรดแต่งงานกับผมอีกรอบได้ไหม 30 00:01:37,223 --> 00:01:38,057 ‪ค่ะ 31 00:01:39,684 --> 00:01:41,102 ‪บาย 32 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 ‪บายนะ ทุกคน 33 00:01:48,776 --> 00:01:51,362 {\an8}‪คืนนี้ วันที่ 1 มิถุนายน 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 {\an8}‪พอได้ฟังเสียงของตัวเองอีกครั้ง ‪ตอนนั้นฉันมีความสุขนะ 35 00:01:54,699 --> 00:01:57,535 ‪ตอนที่ดูวิดีโอพวกนั้น ‪ฉันก็รู้สึกอยากร้องไห้ขึ้นมา เพราะฉันคิดว่า 36 00:01:58,286 --> 00:02:01,330 ‪ตอนนั้นแหละคือตอนที่ฉันได้มีความรักจริงๆ 37 00:02:02,582 --> 00:02:05,293 ‪ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนกำลังตามหาอะไรบางอย่าง 38 00:02:06,335 --> 00:02:08,254 ‪ว้าว ที่รัก คุณสวยจังเลย 39 00:02:08,337 --> 00:02:11,883 ‪และฉันก็ไม่รู้จริงๆ ว่าฉันจะไปทางไหนต่อ ‪ใจฉันสับสนวุ่นวาย 40 00:02:14,719 --> 00:02:17,054 ‪ฉันกำลังตามหาความรู้สึกที่หาไม่ได้ 41 00:02:21,100 --> 00:02:22,310 {\an8}‪พาเมล่า แอนเดอร์สันครับ 42 00:02:24,854 --> 00:02:28,274 {\an8}‪พาเมล่า แอนเดอร์สันคือเทพีแห่งความเซ็กซี่ ‪ในยุคนี้เลยก็ว่าได้ 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,610 ‪ฮอลลีวูดกับสาวเซ็กซี่ผมบลอนด์ 44 00:02:30,693 --> 00:02:32,904 {\an8}‪ซูเปอร์สตาร์กระฉ่อนโลกจากบทบาทในเบย์วอทช์ 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,115 {\an8}‪อาจเป็นสาวผมบลอนด์ ‪ที่โด่งดังที่สุดในโลกเลยก็ว่าได้ 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,577 {\an8}‪ไม่ว่าจะเป็นตอนที่เธอวิ่งบนหาดทรายในมาลิบู ‪ในชุดไลฟ์การ์ดสีแดงสด 47 00:02:40,578 --> 00:02:41,996 {\an8}‪หรือโพสท่าลงปกเพลย์บอย 48 00:02:42,079 --> 00:02:44,749 ‪ฉันพาเมล่า แอนเดอร์สัน ‪มิสเฟบรูเอรี่ ปี 1990 ค่ะ 49 00:02:47,168 --> 00:02:49,128 ‪คุณทั้งถ่ายเพลย์บอย เล่นในเบย์วอทช์ 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,589 {\an8}‪มีหลายมุมที่ดูวับๆ แวมๆ ‪คุณเคยกังวลเรื่องนี้บ้างไหม 51 00:02:51,672 --> 00:02:53,633 {\an8}‪- ไม่ค่ะ ‪- ครับ เข้าใจ งั้นมาคุยต่อกัน 52 00:02:54,675 --> 00:02:56,344 {\an8}‪ทอมมี่ พาเมล่า หันมาหน่อย 53 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 {\an8}‪พาเมล่าแต่งงานกับทอมมี่ ลี ‪มือกลองวงมอตลีย์ครู หลังรู้จักกันได้สี่วัน 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,310 ‪ทำไมถึงคิดว่าพวกสื่อสิ่งพิมพ์ถึงสนใจใครรู้ 55 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 {\an8}‪เรื่องชีวิตเซ็กส์หรือชีวิตรักของคุณนัก 56 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 ‪อาจจะเป็นเพราะเรื่องเทปนั่นก็ได้ 57 00:03:08,314 --> 00:03:11,025 ‪เซ็กส์เทปอื้อฉาว ‪ที่ถูกขโมยไปจากบ้านของพวกเขา 58 00:03:11,108 --> 00:03:14,070 ‪เคยแต่งงานมากี่ครั้งแล้วนะครับ สี่ครั้งใช่ไหม 59 00:03:14,153 --> 00:03:15,571 ‪ก็ผู้ชายคนเดียวไม่พอนี่คะ 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 ‪ถ้าอ่านพวกข่าวซุบซิบอะไรแบบนั้น 61 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 ‪จะนึกภาพว่าฉันเป็นอีกคนหนึ่งเลย 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,205 {\an8}‪ฉันก็ได้แต่หวังว่าจะทำให้ผู้คนนึกไม่ถึง 63 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 {\an8}‪- โอเค สรุปว่าคุณไม่ใช่นักแสดง ‪- ค่ะ 64 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 {\an8}‪- แล้วเป็นอะไรล่ะ ‪- ยังไม่รู้เหมือนกัน 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 {\an8}‪- โตขึ้นอยากเป็นอะไรเหรอ ‪- นั่นสิคะ ฉันก็ยังไม่รู้ว่าอยากเป็นอะไร 66 00:03:40,721 --> 00:03:47,687 ‪(ความรักของพาเมล่า) 67 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 ‪สวัสดีค่ะ แม่ 68 00:04:12,586 --> 00:04:13,421 ‪ฉันอยู่ที่นี่ 69 00:04:15,673 --> 00:04:19,802 ‪อยู่ในบ้านที่โตมา ซึ่งก็… ‪ทำให้รู้สึกหวั่นไหวและสะเทือนอารมณ์ 70 00:04:19,885 --> 00:04:21,929 ‪เหมือนเวลาแต่งงานกับพวกร็อกสตาร์ 71 00:04:22,013 --> 00:04:26,892 ‪เหมือนกลับมาอยู่บ้านที่แสนจะวุ่นวาย ‪ที่ซึ่งเปี่ยมไปด้วยความทรงจำวัยเด็ก 72 00:04:28,436 --> 00:04:29,854 ‪นี่จ้ะ เด็กดี 73 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 ‪(เลดี้สมิธ รัฐบริติชโคลัมเบีย แคนาดา ‪ประชากร: 8,990 คน) 74 00:04:35,860 --> 00:04:38,571 ‪ฉันมักจะกลับมาอยู่ที่บ้านเวลามีปัญหา 75 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 ‪และมักจะกลับไปพร้อมทางออกเสมอ 76 00:04:41,407 --> 00:04:42,950 ‪เหมือนได้มาเบิกเนตร 77 00:04:44,118 --> 00:04:45,828 ‪นั่งอยู่กลางทุ่งหญ้า 78 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 ‪มองดูดาว 79 00:04:49,373 --> 00:04:51,042 ‪แล้วก็จะเข้าใจทุกอย่าง 80 00:04:57,965 --> 00:04:58,799 ‪โอ้ พระเจ้า 81 00:05:01,010 --> 00:05:03,471 ‪หาดแบบนี้ถ่ายทำไม่ง่ายนะ ‪ไม่เหมือนที่แคลิฟอร์เนีย 82 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 ‪เชื่อสิ ให้ฉันวิ่งสโลว์โมชั่นบนหาดนี่ไม่ได้หรอก 83 00:05:09,810 --> 00:05:11,771 ‪วันที่ 1 เมษายน พ่อจะปลุกฉันขึ้นมาจากเตียง 84 00:05:11,854 --> 00:05:14,982 ‪เอาฉันขี่คอเดินมานี่แล้วโยนฉันลงน้ำ ‪เป็นการฉลองวันเมษาหน้าโง่ 85 00:05:15,066 --> 00:05:17,693 ‪นั่นเป็นวันแรกที่เราได้รับอนุญาต ‪ให้เล่นน้ำในทะเลได้ 86 00:05:17,777 --> 00:05:20,738 ‪แล้วก็ต้องว่ายน้ำด้วย ‪วันที่ 1 เมษายนนี่แหละ ยังหนาวอยู่เลย 87 00:05:21,447 --> 00:05:24,158 ‪เห็นกำแพงอิฐนั่นไหม บ้านฉันเคยอยู่ตรงนั้นแหละ 88 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 ‪เมื่อก่อนเป็นแค่เพิงเล็กๆ 89 00:05:28,329 --> 00:05:32,833 ‪แม่ฉันเป็นเด็กเสิร์ฟ ทำงานที่ร้านแพนเค้กสมิตตี้ส์ 90 00:05:32,917 --> 00:05:34,043 ‪(ร้านแพนเค้กสมิตตี้ส์) 91 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 ‪แต่พ่อฉันเป็นเซียนโป๊กเกอร์ 92 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 ‪สิบแปดมงกุฏ คนทำความสะอาดปล่องไฟ ‪ใส่หมวกทรงสูงแบบนั้นเลย 93 00:05:40,674 --> 00:05:45,429 ‪ทุกคนมีเรื่องเล่าเกี่ยวกับพ่อฉันเสมอ ‪พ่อเป็นขาใหญ่ของเลดี้สมิธเลยก็ว่าได้ 94 00:05:46,806 --> 00:05:48,641 ‪พ่อฉันชอบแข่งรถ 95 00:05:48,724 --> 00:05:50,643 ‪แม่มีแผลเป็นที่หน้าผาก 96 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 ‪เพราะหัวแม่ทะลุกระจกหน้าตอนที่ฉันยังอยู่ในท้อง 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 ‪ยังชอบคุยเล่นกันอยู่เลยว่า ‪คงเพราะแบบนี้ฉันถึงเป็นคนบ้าๆ บอๆ 98 00:06:00,111 --> 00:06:01,320 ‪ฉันรักเกาะนี้ 99 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 ‪ได้อยู่ใกล้น้ำ 100 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 ‪ผู้คนเป็นมิตรมาก 101 00:06:06,826 --> 00:06:08,828 ‪เลดี้สมิธเป็นเมืองเล็กๆ ที่สวยงาม 102 00:06:09,870 --> 00:06:11,914 {\an8}‪เกาะแวนคูเวอร์คือที่ที่น่าใช้ชีวิตอยู่ 103 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 ‪พาเมล่าเกิดวันที่ 1 กรกฎาคมปี 1967 104 00:06:15,918 --> 00:06:18,087 ‪พอเกิดมาปุ๊บก็ได้ลงข่าวปั๊บ 105 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 ‪แพมเป็นเด็กคนแรกที่เกิด ‪ในปีที่ประเทศมีอายุครบ 100 106 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 ‪เด็กทุกคนที่เกิดวันนั้นก็เลยได้รับเหรียญตรา 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 ‪แพมชอบไปที่ร้านอยู่เรื่อย 108 00:06:27,555 --> 00:06:29,640 ‪พอผมไปถึง คนก็จะบอกว่า 109 00:06:29,723 --> 00:06:32,518 {\an8}‪"ของพาเมล่าต้องจ่าย 50 ดอลลาร์" 110 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 {\an8}‪ผมก็ว่า "ค่าอะไร" 111 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 {\an8}‪"ก็ลูกคุณมากินช็อกโกแลตเป็นแท่งๆ ‪แล้วเชื่อไว้น่ะสิ" 112 00:06:39,567 --> 00:06:41,694 ‪ก็คงเป็นเด็กแสบหน่อยๆ ละมั้ง 113 00:06:42,987 --> 00:06:44,864 ‪พ่อแม่ฉันแต่งงานกัน 114 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 ‪น่าจะตอนอายุได้ 17 กับ 19 ‪ตอนที่แม่ตั้งท้องฉัน 115 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 ‪ก็เลยยังเป็นวัยรุ่นสนุกกันอยู่ 116 00:06:51,537 --> 00:06:52,997 ‪พ่อฉันดื่มเหล้าหนักมาก 117 00:06:54,915 --> 00:06:56,375 ‪ทะเลาะกันค่อนข้างบ่อย 118 00:06:57,084 --> 00:06:59,920 ‪ด่าทอกัน บางทีก็ตบตีกัน 119 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 ‪แม่ฉันดูดฝุ่นตอนที่กำลังดูเกมฮอกกี้กันอยู่ 120 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 ‪พ่อก็เลยหยิบเครื่องดูดฝุ่นโยนข้ามหัวแม่ไปเลย 121 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 ‪โยนข้ามไปตกอยู่บนหาดเลย 122 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 ‪ห้ามดูดฝุ่นตอนดูฮอกกี้ 123 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 ‪ฉันรู้ว่าต้องพาน้องชายออกไปนอกบ้าน ‪และรอจนกว่าเสียงตะโกนด่าจะสงบลง 124 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 ‪แล้วพอเข้าบ้านก็จะเห็นพ่อกับแม่ ‪อยู่แนบชิดติดกำแพงหรือไม่ก็บนโต๊ะ 125 00:07:22,902 --> 00:07:25,613 ‪จูบกันอย่างดูดดื่ม ‪แล้วเข้าห้องไป ปิดประตูเสียงดัง 126 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 ‪เราก็จะคิดว่า "อืม แบบนี้ดีกว่าแหละ" 127 00:07:28,532 --> 00:07:29,909 ‪แต่ก็รู้สึกถึงพลังแบบเดียวกันนะ 128 00:07:31,702 --> 00:07:35,247 ‪เราหนีไปจากพ่ออยู่สองสามครั้งเห็นจะได้ 129 00:07:36,874 --> 00:07:39,960 ‪ไปอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ ใช้สวัสดิการรัฐ 130 00:07:40,044 --> 00:07:43,380 ‪กินนมผม… รสชาตินมผงยังติดปากฉันอยู่เลย 131 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 ‪จำได้ว่าพ่อฉันโทรมาหา ‪แล้วข้างๆ โทรศัพท์มีซองจดหมายอยู่ 132 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 ‪ฉันเลยบอกที่อยู่พ่อไป ‪แล้วพ่อก็มารับพวกเรากลับไปอยู่บนเกาะ 133 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 ‪แต่พ่อกับแม่ไม่อยากกลับไปอยู่เลดี้สมิธ 134 00:07:54,808 --> 00:07:58,479 ‪คงเพราะมีแต่ความทรงจำที่เลวร้ายสำหรับแม่ ‪ก็เลยย้ายไปอยู่เมืองอื่นที่ใกล้ๆ กัน 135 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 ‪แม่ฉันยืนกรานแบบนั้น 136 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 ‪แต่ฉันก็ได้เข้าใจว่า ‪ไม่มีใครที่มีวัยเด็กที่สมบูรณ์แบบหรอก 137 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 ‪เคยมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับฉันตอนเด็กๆ 138 00:08:11,283 --> 00:08:12,493 ‪ฉันเคยมีพี่เลี้ยง 139 00:08:12,576 --> 00:08:16,163 ‪พ่อกับแม่นึกว่าเธอเป็นคนดี ‪เพราะเอาของมาฝากอยู่เรื่อย 140 00:08:17,373 --> 00:08:18,958 ‪แต่เธอลวนลามฉัน 141 00:08:21,418 --> 00:08:23,546 ‪ฉันโดนกระทำอยู่ถึงสามสี่ปี 142 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 ‪เธอห้ามไม่ให้ฉันบอกพ่อแม่ 143 00:08:27,383 --> 00:08:29,510 ‪ฉันพยายามปกป้องน้องชายจากเธอ 144 00:08:29,593 --> 00:08:30,678 ‪พยายามฆ่าเธอด้วย 145 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 ‪ฉันพยายามแทงเข้าไปที่หัวใจ ‪โดยใช้ปากการูปลูกกวาดไม้เท้า 146 00:08:34,014 --> 00:08:37,017 ‪บอกว่าฉันอยากให้เธอตายๆ ไปซะ ‪วันรุ่งขึ้นเธอก็ขับรถชนตาย 147 00:08:37,101 --> 00:08:39,812 ‪ฉันนึกว่าฉันฆ่าเธอด้วยพลังจิตวิเศษ ‪ฉันเลยไม่กล้าบอกใคร 148 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 ‪แต่ฉันมั่นใจว่าเป็นฝีมือฉันแน่ๆ ‪ฉันแช่งให้เธอตายและเธอก็ตาย 149 00:08:47,069 --> 00:08:49,530 ‪ฉันต้องอยู่กับความรู้สึกนั้นตลอดเวลาที่เป็นเด็ก 150 00:08:51,991 --> 00:08:55,119 ‪พอเกิดเรื่องราวที่สะเทือนอารมณ์ขึ้นมา ‪ฉันจะถอดจิตออกจากร่าง 151 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 ‪แล้วล่องลอยไป ‪และสร้างโลกเล็กๆ ใบใหม่ขึ้นมา 152 00:08:58,872 --> 00:09:03,294 ‪ฉันพยายามขุดหลุมไปถึงประเทศจีน ‪คิดในใจว่า "เกลียดที่สุดเลย อยากไปจากที่นี่" 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 ‪คิดแต่ว่าจะต้องไปจากเกาะนี้ให้ได้ 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 ‪พอโตขึ้นฉันก็เริ่มออกแนวทอมบอย 155 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 ‪ฉันเล่นยิมนาสติกและตัวเล็ก 156 00:09:15,764 --> 00:09:16,974 ‪เป็นสาวช้ามาก 157 00:09:17,057 --> 00:09:18,350 ‪พอเริ่มมีก้อนนูนขึ้นที่หน้าอก 158 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 ‪ฉันก็ซ้อมพูดอยู่ตั้งนานว่าจะบอกแม่ยังไง ‪ว่าฉันเป็นมะเร็งใกล้ตาย 159 00:09:22,062 --> 00:09:24,857 ‪ฉันนึกว่ามันเป็นมะเร็ง ‪และพยายามกดให้มันยุบกลับเข้าไปในอก 160 00:09:24,940 --> 00:09:28,110 ‪พอบอกแม่ แม่ก็หัวเราะแล้วพูดว่า ‪"ลูกกำลังจะเป็นสาวแล้ว" 161 00:09:28,193 --> 00:09:32,281 ‪แล้วทุกอย่างก็เกิดขึ้นรวดเร็วเป็นฉากๆ ‪แล้วก็มีแต่เรื่องวุ่นๆ หลังจากนั้น 162 00:09:32,364 --> 00:09:33,407 ‪แล้วทุกอย่างก็เริ่มต้น 163 00:09:34,617 --> 00:09:35,868 ‪แล้วเราก็มาอยู่ตรงนี้ 164 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 ‪หลังจากที่มีก้อนปูดขึ้นมาอีกมากกว่าสอง 165 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 ‪พระเจ้า 166 00:09:46,754 --> 00:09:49,214 ‪ไม่รู้ทำไม ตอนที่ฉันเดินทางท่องเที่ยวรอบโลก 167 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 ‪ฉันส่งสิ่งของที่สำคัญมาไว้ที่นี่หมด ‪เพราะคิดว่าสักวันฉันจะมาที่นี่ 168 00:09:53,260 --> 00:09:58,015 ‪แต่ไม่นึกว่าจะเร็วขนาดนี้ ‪เพราะฉันมาอยู่ท่ามกลางของพวกนี้แล้ว 169 00:09:59,975 --> 00:10:04,021 ‪ฉันเก็บไดอารี่กับของต่างๆ สมัยเด็ก ‪แล้วก็ความทรงจำทั้งหมดในชีวิต 170 00:10:04,897 --> 00:10:08,859 ‪มีกระดาษโน้ตหน้าเหลืองเต็มไปหมด ‪ชีวิตฉันก็คือกระดาษโน้ตหน้าเหลืองนี่แหละ 171 00:10:09,902 --> 00:10:12,196 ‪ฉันอยากจดไว้เผื่อว่าจะลืม 172 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 ‪ก็เลยจดไว้เพราะคิดว่า 173 00:10:14,031 --> 00:10:16,784 ‪ถ้าฉันเป็นอะไรไปก็จะได้มีหลักฐาน 174 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 ‪บางทีก็จดเรื่องพวกนี้ไว้ ‪บางทีก็แค่ระบายความรู้สึก 175 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 ‪โดยที่ไม่คิดว่าใครจะมาอ่าน 176 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 ‪ไหนๆ คุณก็เอาไดอารี่มาให้ดูแล้ว 177 00:10:23,791 --> 00:10:27,169 ‪ถ้าจะขอให้อ่านให้คนดูฟังจะได้ไหมครับ 178 00:10:27,252 --> 00:10:29,380 ‪หรือคุณคิดว่ายังไง 179 00:10:29,922 --> 00:10:32,633 ‪ฉันไม่แน่ใจว่าอยากอ่านหรือเปล่า 180 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 ‪ไม่รู้จะดูสารคดีเรื่องนี้หรือเปล่าด้วยซ้ำ 181 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 ‪ฉันแค่อยากทำอะไร ‪เพื่อเสพประสบการณ์เท่านั้นแหละ 182 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 ‪ฉันอยากใช้ชีวิตทำเรื่องอื่นๆ ต่อไป 183 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 ‪เพราะงั้นมันคงจะง่ายกว่า ‪ถ้าคุณจะให้คนอื่นมาอ่านแทน 184 00:10:45,646 --> 00:10:48,399 ‪เพราะฉันอาจพูดว่า ‪"ไม่เอา ฉันไม่อยากอ่านตรงนั้นตรงนี้" 185 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 ‪เพราะงั้นฉันอนุญาตค่ะ 186 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 ‪การต้องเผชิญกับมันอีกทีมันยากนะ 187 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 ‪เพราะถ้าต้องเผชิญกับมันอีก ‪ก็จะรู้สึกเหมือนกับครั้งแรก 188 00:10:56,532 --> 00:10:58,409 ‪มัน… เจ็บปวดนะ 189 00:11:11,088 --> 00:11:12,798 ‪"ดีใจจังที่ได้ไดอารี่เล่มนี้มา 190 00:11:12,881 --> 00:11:14,216 ‪มันน่าจะช่วยได้นะ 191 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 ‪สักวันฉันอาจจะเขียนหนังสือก็ได้ 192 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 ‪ฉันชอบถ้อยคำต่างๆ 193 00:11:19,304 --> 00:11:22,599 ‪มันทำให้ฉันลืมเรื่องบ้าๆ พวกนี้ไปได้ 194 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 ‪มากับฉันสิ ฉันกรุยทางให้ 195 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 ‪โลกเปิดกว้างเมื่อฉันจรดปากกา 196 00:11:29,398 --> 00:11:33,652 ‪สมัยเรียน ฉันมักจะเขียนถึง ‪เรื่องพ่อแม่ที่ทอดทิ้งลูก 197 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 ‪ตอนนั้นฉันคงเจ็บปวดมาก 198 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 ‪ชีวิตเล่นตลกกับฉันอยู่เรื่อย 199 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 ‪ฉันพยายามหาทางทำให้คนเห็นว่า ‪ฉันเป็นพวกบ้าบอไปวันๆ 200 00:11:43,579 --> 00:11:47,583 ‪ฉันรู้ว่าทุกคนสร้างเรื่องราวดราม่า ‪ในชีวิตของตัวเองเสมอ 201 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 ‪บางคนก็มากกว่าคนอื่น 202 00:11:50,461 --> 00:11:53,756 ‪คุณอาจจะว่าฉันมีความคิดสร้างสรรค์สุดๆ ‪หรือเป็นคนดราม่าก็ได้ 203 00:11:55,048 --> 00:11:55,924 ‪ใครจะรู้ล่ะ 204 00:11:56,550 --> 00:11:58,135 ‪รัก พาเมล่า" 205 00:12:01,263 --> 00:12:04,975 ‪พอเริ่มมีแฟน ฉันก็หลงไปชอบแต่ผู้ชายไม่ดี 206 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 ‪แฟนคนแรกๆ ของฉัน 207 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 ‪ชอบขับรถไล่ให้ฉันตกถนน 208 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 ‪เหมือนอยากขับรถทับฉันเวลาเห็นฉัน 209 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 ‪เขาเคยเตะฉันลงจากรถที่กำลังแล่น 210 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ‪แล้วฉันก็กลิ้งท่ายิมนาสติกลงไปข้างถนน 211 00:12:18,739 --> 00:12:20,949 ‪นั่นแหละ… ใช้ทักษะให้เป็นประโยชน์ 212 00:12:22,910 --> 00:12:26,705 ‪พอเรียนจบ ฉันก็อยากรู้ว่าแวนคูเวอร์เป็นยังไง 213 00:12:27,790 --> 00:12:31,084 ‪สำหรับเด็กที่โตมาบนเกาะ ‪แผ่นดินใหญ่เป็นอะไรที่น่ากลัวมาก 214 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 ‪แม่ฉันบอกว่า "อย่าไปแวนคูเวอร์นะ ‪มีคนเพิ่งถูกยิงที่เท็กซัสด้วย" 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,425 ‪ฉันก็บอกว่า "เท็กซัสมันไกลจากแวนคูเวอร์นะ" 216 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 ‪แล้วแม่ก็ว่า "มันก็เชื่อมต่อกันหมดแหละ ‪อย่าไปแผ่นดินใหญ่เลย" 217 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ‪ฉันนั่งเรือไปที่นั่นและได้พบกับคนคนหนึ่ง 218 00:12:47,684 --> 00:12:48,602 ‪แล้วฉันก็ไปอยู่กับเขา 219 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 ‪แล้วเขาก็มีกิ๊ก 220 00:12:52,856 --> 00:12:57,736 ‪เวลาเห็นแฟนล้างจู๋ในอ่างล้างมือ ‪แปลว่ามีกิ๊กแน่นอน 221 00:12:57,820 --> 00:13:02,366 ‪ฉันก็เขียนลงไปว่า ‪"ล้างไอ้จ้อนในอ่างล้างมือ น่าสงสัย" 222 00:13:05,285 --> 00:13:07,538 ‪พอมาเล่าย้อนทีหลัง มันตลกดีนะ ‪แต่ตอนนั้นรู้สึกแย่มาก 223 00:13:07,621 --> 00:13:10,374 ‪(เกาะแกรนวิลล์) 224 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 ‪(ปี 1989 ‪แวนคูเวอร์) 225 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 ‪เพื่อนฉันมีเพื่อนที่ทำงาน ‪เป็นตัวแทนของเบียร์ลาแบตต์ 226 00:13:17,047 --> 00:13:19,091 ‪เลยได้ตั๋วไปดูฟุตบอลฟรี 227 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 {\an8}‪บีซีไลออนส์ ทีมฟุตบอลแคนาดา 228 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 {\an8}‪ฉันไม่ได้อยากไปหรอก 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 ‪ฉันไม่ได้ชอบฟุตบอล แต่เพื่อนฉันอยากไปมาก 230 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 ‪ก็เลยไปที่สนามกัน ‪ใส่เสื้อยืดเบียร์ลาแบตต์กันทุกคน 231 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 ‪กล้องซูมมาที่ฉันแล้วก็เอาขึ้นจอใหญ่ 232 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 ‪ฉันจำได้ว่าพอฉันเห็นก็แบบ ‪"ตายแล้ว นั่นฉันนี่" ตื่นเต้นสุดๆ 233 00:13:39,611 --> 00:13:43,407 ‪เพื่อนฉันที่ทำงานให้ลาแบตต์ก็บอกว่า ‪"ยืนขึ้นแล้วโชว์เสื้อยืดเลย" 234 00:13:43,490 --> 00:13:47,286 ‪ฉันก็เลยยืนขึ้น แล้วพวกนั้นก็ให้ฉัน ‪ยืนส่ายไปส่ายมาโชว์บนจอยักษ์ 235 00:13:48,912 --> 00:13:52,082 ‪พวกเขาพาฉันลงมาที่เส้น 50 หลา ‪แล้วบอกให้ฉันสุ่มหยิบ 236 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 ‪ฉันต้องสุ่มหยิบตัวเลขในถ้วย 237 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 ‪ฉันจำได้ว่ามองขึ้นไปแล้วคิดในใจว่า 238 00:13:57,754 --> 00:14:02,009 ‪"เหมือนหัวยางลบเป็นล้านๆ อยู่บนอัฒจันทร์เลย" ‪มันใหญ่มากแล้วก็… 239 00:14:04,219 --> 00:14:06,638 ‪คนเริ่มเรียกฉันว่า "สาวบลูโซน" 240 00:14:07,806 --> 00:14:11,351 ‪แล้วลาแบตต์ก็ติดต่อมาให้ฉันไปถ่ายโฆษณา 241 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 ‪กับโปสเตอร์ 242 00:14:13,645 --> 00:14:14,521 ‪(บลูโซน) 243 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 ‪ทีแรกก็ออกอากาศแค่ช่วงฟุตบอลคืนวันจันทร์ ‪ต่อมาก็ออกอากาศทั่วไป 244 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 ‪หลังจากนั้นไม่นาน ‪โทรศัพท์ฉันก็ดังขึ้นแล้วฉันก็รับสาย 245 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 ‪มีเสียงผู้หญิงพูดว่า "ฉันชื่อมาริลิน กราบาวสกี้ ‪จากเพลย์บอย อยากเชิญคุณมาถ่ายลงปก" 246 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 ‪ฉันก็แบบ… 247 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‪เพลย์บอยเหรอ 248 00:14:31,914 --> 00:14:34,249 ‪แล้วเธอก็ว่า "ใช่ เราตามหานางแบบทั่วทั้งโลก 249 00:14:34,333 --> 00:14:37,961 ‪เพื่อมาถ่ายลงปกตุลาคม ปี 1989 ‪และเราคิดว่าคนคนนั้นควรเป็นคุณ" 250 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 ‪ฉันก็ว่า "คิดว่าควรเป็นฉัน ‪สรุปว่าเอาจริงหรือเปล่าคะเนี่ย" 251 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 ‪เธอก็บอกว่า "จริงค่ะ รับรองได้" 252 00:14:47,888 --> 00:14:52,684 ‪พวกเขาบอกว่าจะส่งตัวไปแอลเอมาให้ ‪แต่ฉันไม่เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อน 253 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‪ก็เลยเจอปัญหาที่สนามบิน 254 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 ‪เจ้าหน้าที่ถามว่า "ไปทำอะไรที่แอลเอ" ‪ฉันก็ตอบว่า "ถ่ายแบบให้เพลย์บอย" 255 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 {\an8}‪ฉันจำได้ว่าเอาจดหมายของเฮฟเนอร์ให้เขาดู ‪แล้วเขาก็บอกว่า 256 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ‪"ไม่ๆ คุณเป็นคนแคนาดา ‪ทำงานในอเมริกาไม่ได้" 257 00:15:04,905 --> 00:15:06,406 ‪แล้วฉันก็แบบ "หา" 258 00:15:07,699 --> 00:15:10,202 ‪ฉันเลยไปเข้าห้องน้ำ เปลี่ยนเสื้อผ้า ใส่หมวก 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 ‪ไปที่เคาน์เตอร์อีกสายการบิน 260 00:15:11,662 --> 00:15:15,582 ‪พอผ่านเข้าไปได้ก็เจอผู้หญิงคนเดิมรออยู่ ‪ทำหน้าแบบว่า "ยอมแพ้เหอะ" 261 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‪ฉันเลยแบบ "ตายแล้ว" 262 00:15:17,250 --> 00:15:20,337 ‪มีอีกทางเดียวที่จะเข้าประเทศได้ ‪คือนั่งเกรย์ฮาวด์บัสไป 263 00:15:20,921 --> 00:15:24,132 ‪บางครั้งก็ตรวจ ‪บางครั้งก็ไม่ตรวจเวลาข้ามชายแดน 264 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 ‪ฉันก็กลัวอยู่เหมือนกันแหละ 265 00:15:26,593 --> 00:15:29,429 ‪ปรากฏว่าตรวจแค่คนข้างหน้ากับคนข้างหลัง 266 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 ‪ฉันเลยเข้าไปอเมริกาได้ ไปถึงซีแอตเทิล 267 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 ‪เช้าวันรุ่งขึ้นฉันก็ขึ้นเครื่องบินไปที่แอลเอ 268 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 ‪(ปี 1989 ‪ลอสแอนเจลิส) 269 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 ‪"มาเยือน" 270 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 ‪"ลงจากเครื่องบิน มหานครแอลเอ 271 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 {\an8}‪ฉันเดินตรงไปหาผู้ชายที่ถือป้ายรูปกระต่าย 272 00:15:49,783 --> 00:15:50,867 {\an8}‪ที่ไม่สะดุดตาเอาซะเลย" 273 00:15:50,951 --> 00:15:51,827 {\an8}‪(เพลย์บอย) 274 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 {\an8}‪ฉันมาถึงในวันเกย์ไพรด์พอดี 275 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 ‪ฉันเลยโทรไปหาแม่แล้วบอกว่า 276 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 ‪"เกย์มีอยู่จริงๆ แถมยังเดินคล้องกุญแจมือ ‪นุ่งขาสั้นสีชมพูแปร๋นกันเป็นกลุ่ม" 277 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 ‪แม่ก็ว่า "ถึงแล้วสินะ" 278 00:16:03,380 --> 00:16:06,758 ‪"ฉันลงจากรถลิมัวซีน ฉันต้องนั่งเบาะหน้าอยู่แล้ว 279 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 ‪ฉันขอบคุณเขาไม่หยุดที่ให้ฉันนั่งตรงนั้น 280 00:16:10,595 --> 00:16:12,389 ‪ก็นั่งข้างหลังไม่มีใครคุยด้วยนี่นา 281 00:16:13,682 --> 00:16:16,727 ‪รถจอดตรงข้างน้ำพุแล้วคนก็มาพาเข้าไป 282 00:16:16,810 --> 00:16:19,604 ‪คฤหาสน์เพลย์บอยก็คือปราสาทดีๆ นี่เอง 283 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 {\an8}‪มาริลินรีบออกมา… 284 00:16:22,983 --> 00:16:24,651 {\an8}‪มองฉันหัวจรดเท้า 285 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 {\an8}‪นึกว่าจะพูดว่า 'กลับไปเหอะ' 286 00:16:27,320 --> 00:16:28,530 ‪ฉันใช้ไม่ได้หรอก 287 00:16:29,239 --> 00:16:31,742 ‪แต่เธอกลับบอกฉันว่าทุกคนดีใจมากที่ฉันมา 288 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 ‪ฉันทึ่งจนอธิบายไม่ถูก 289 00:16:35,203 --> 00:16:38,957 ‪ทั้งห้องเต็มไปด้วย ‪โปสเตอร์ผู้หญิงเปลือยขนาด 15 ฟุต 290 00:16:42,044 --> 00:16:46,757 ‪บรรยากาศออกแนวโลกศิลปะใต้ดิน ‪ที่เต็มไปด้วยเซ็กส์ ยาเสพติด ร็อกแอนด์โรลล์ 291 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 ‪ฉันได้แต่คิดอยู่ในใจว่าน่าจะรู้จักคนนี้แน่ๆ 292 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 ‪นั่นโทนี่ เคอร์ติสหรือเปล่านะ ‪ใช่สก็อตต์ เบโอหรือเปล่า ณอน เพนน์เหรอ 293 00:16:53,513 --> 00:16:57,434 ‪ผู้หญิงสวยๆ ในชุดราตรีเนื้อผ้าไหม ‪โมนีค เซนต์ปิแอร์ในลุคผมตัดสั้น 294 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 ‪ที่ดูเหมือนมิเชลล์ ไฟเฟอร์ 295 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 ‪เด็กสาวใส่เสื้อคลุมอาบน้ำ ‪วิ่งหัวเราะคิกคักผ่านไป 296 00:17:02,522 --> 00:17:06,568 ‪และอีกคนก็วิ่งถือแก้วแชมเปญไล่ตามมา 297 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 ‪'ว้าว สวยจังเลย' 298 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 ‪ฉันรู้สึกว่าตัวเองหน้าตาธรรมดามาก" 299 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 ‪ตอนนั้นฉันใส่กางเกงยีนฟอกสี ‪กับเสื้อยืดลายเนอร์วานา 300 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 ‪แล้วก็ชอบใส่ถุงเท้าที่ห้อยลูกกลมๆ ไว้ข้างหลัง 301 00:17:19,372 --> 00:17:22,042 ‪"สงสัยต้องย้อมสีผมแน่เลย" 302 00:17:22,542 --> 00:17:26,755 ‪ฉันเลยไปซื้อสเปรย์สีผมมา ‪แล้วก็ฉีดชะโลมทั่วทั้งหัวเลย 303 00:17:26,838 --> 00:17:28,381 ‪เพราะอยากให้สีผมดูสว่างขึ้น 304 00:17:28,465 --> 00:17:31,218 ‪ปรากฏว่าผมกลายเป็นสีซองใส่เอกสารเฉยเลย 305 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 ‪ไม่ใช่สีที่สวยเลย 306 00:17:33,887 --> 00:17:37,099 ‪หลังจากที่ฉันไปถึงเพลย์บอย ‪นี่คือสิ่งแรกที่พวกเขาทำ 307 00:17:37,182 --> 00:17:41,269 ‪จับผมฉันมัดใส่ฟอยล์ ‪และทำทุกอย่างเพื่อให้สีออกมาดูธรรมชาติ 308 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 ‪"ผมฉันตอนนี้เป็นสีบลอนด์ที่สุด ‪เท่าที่เคยทำมาเลย แต่ฉันก็คิดว่าดีแล้ว 309 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 ‪ฉันรู้สึกโชคดีแต่อีกใจก็รู้สึกละอาย 310 00:17:50,028 --> 00:17:51,279 ‪นี่ฉันมาทำอะไรที่นี่" 311 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 ‪ตอนเด็กๆ ฉันเป็นคนที่ขี้อายมาก 312 00:17:57,327 --> 00:17:58,453 ‪ฉันเกลียดร่างกายตัวเอง 313 00:18:00,664 --> 00:18:03,416 ‪ฉันเคยเห็นนิตยสารเพลย์บอยเพราะพ่อฉันซื้อมา 314 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 ‪อยู่ใต้กองหนังสือการ์ตูนโดนัลด์ ดั๊ก 315 00:18:05,085 --> 00:18:07,671 ‪พอฉันเห็นก็คิดว่า "ผู้หญิงพวกนี้สวยจังเลย" 316 00:18:07,754 --> 00:18:09,297 ‪"ทำไมฉันไม่สวยแบบนั้นบ้างนะ" 317 00:18:11,424 --> 00:18:14,511 ‪ฉันชอบแอบมองว่าผู้หญิงคนนั้นสวย ‪ผู้ชายคนนั้นหล่อตอนอยู่ที่โรงเรียน 318 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 ‪แต่ไม่เคยคิดเลยว่าตัวเองหน้าตาดี 319 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 ‪สิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันตอนเด็กๆ 320 00:18:20,433 --> 00:18:24,855 ‪ทำให้ฉันอายร่างกายตัวเอง ‪อายกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับฉัน 321 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 ‪"ตอนนั้นฉันอายุ 12 หรือ 13 ‪ฉันมีเพื่อนอยู่คนหนึ่ง 322 00:18:31,820 --> 00:18:34,447 ‪เธอแอบชอบผู้ชายที่อายุเยอะกว่ามาก 323 00:18:35,240 --> 00:18:36,908 ‪เราไปที่คอนโดของเพื่อนเธอ 324 00:18:37,409 --> 00:18:39,995 ‪เธอขึ้นไปข้างบนกับผู้ชายที่เธอชอบ 325 00:18:40,495 --> 00:18:45,041 ‪ฉันก็เล่นแบ็กแกมมอนกับเพื่อนของเธอระหว่างรอ 326 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 ‪เล่นกันไปได้สักพัก ‪เขาก็บอกว่าฉันน่าจะต้องนวดสักหน่อย 327 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 ‪ตอนนั้นเขาอายุ 25 ส่วนฉัน 12 328 00:18:54,593 --> 00:18:55,802 ‪เขาข่มขืนฉัน 329 00:19:00,015 --> 00:19:01,808 ‪ฉันรู้สึกเหมือนว่ามันเป็นความผิดของฉัน 330 00:19:03,101 --> 00:19:05,478 ‪แม่ฉันมักต้องเสียน้ำตาเพราะพ่ออยู่เสมอ 331 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 ‪ฉันไม่อยากทำให้แม่เสียใจมากไปกว่านี้ 332 00:19:08,565 --> 00:19:10,859 ‪ฉันเลยไม่ได้บอกแม่หรือใครหน้าไหนเลย" 333 00:19:12,235 --> 00:19:13,361 ‪ฉันพยายามลืมมัน 334 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 ‪พยายามลืมแล้ว แต่รู้สึกเหมือนว่า ‪มันถูกสักไว้บนหน้าผากเลย 335 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 ‪เหมือนฉันนึกภาพที่มีคำว่า ‪"ฉันมีเซ็กส์ไปแล้ว" อยู่บนหน้าผาก 336 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 ‪ทั้งๆ ที่ไม่อยากให้ใครรู้ 337 00:19:24,831 --> 00:19:29,669 ‪นั่นเป็นประสบการณ์ทางเพศ ‪ครั้งแรกของฉันด้วย ก็เลย… 338 00:19:30,712 --> 00:19:32,339 ‪รู้สึกสับสนมาก 339 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 ‪มันทำให้ฉันเป็นคนขี้อาย 340 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 ‪ทำให้ฉันไม่มั่นใจในตัวเองสุดๆ 341 00:19:40,430 --> 00:19:41,348 ‪(กันยายน ปี 1989) 342 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 ‪ตอนที่ไปถ่ายแบบเพลย์บอยครั้งแรก 343 00:19:43,683 --> 00:19:47,979 ‪ฉันก็คิดว่า ‪"ทำไมฉันถึงทำตัวไม่ถูกเพราะความอาย 344 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‪ฉันเบื่อเต็มทนแล้วกับการที่ ‪เรื่องราวในอดีตทำให้ฉันรู้สึกไม่มั่นคงแบบนี้" 345 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 ‪มันเหมือนเป็นคุกที่ฉันต้องแหกออกมาให้ได้ 346 00:19:57,113 --> 00:20:01,868 ‪พอถ่ายรูปแรกปุ๊บ ‪ฉันก็รู้สึกเหมือนว่ากระโดดลงมาจากสะพาน 347 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 ‪และดิ่งลงไป… แบบนั้นเลย 348 00:20:07,540 --> 00:20:11,836 ‪นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกเหมือน ‪ตัวเองเป็นอิสระจากอะไรสักอย่าง 349 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‪"ถ่ายแบบ" 350 00:20:15,757 --> 00:20:20,553 ‪"ถึงจะอายในตอนแรก แต่พอสิ้นสุดสัปดาห์ ‪ฉันแทบจะวิ่งร่าตัวเปล่าเปลือยจนไล่จับกันไม่ทัน 351 00:20:22,305 --> 00:20:24,808 ‪หันข้าง แบบนี้ใช่ไหมนะ 352 00:20:26,351 --> 00:20:29,854 ‪เหมือนฉันจะจินตนาการ ‪ภาพตัวเองจากมุมมองของกล้องได้ 353 00:20:30,438 --> 00:20:32,357 ‪พอทำเป็นก็สนุกมาก" 354 00:20:34,484 --> 00:20:39,322 ‪จำได้ว่าฉันไปถ่ายที่น้ำพุ ‪เล่นน้ำกระเซ็น โป๊นิดๆ หน่อยๆ 355 00:20:39,406 --> 00:20:42,784 ‪ฉันรู้สึกถึงสัมผัสของผ้าไหมบนผิวแล้วก็ขนลุก 356 00:20:42,867 --> 00:20:46,788 ‪เหมือนกับว่าผู้หญิงหลุดโลกคนหนึ่ง ‪ได้ถือกำเนิดแล้ว 357 00:20:51,042 --> 00:20:55,088 ‪รู้สึกเหมือนว่ามันคือประตูไปสู่อีกโลก 358 00:20:57,382 --> 00:20:59,884 ‪ฉันจะเอาพลังทางเพศ 359 00:20:59,968 --> 00:21:02,929 ‪เอาพลังของฉันกลับคืนมา ‪และทำในแบบที่จัดเต็มสุดๆ 360 00:21:03,013 --> 00:21:05,765 ‪(เพลย์บอย) 361 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 ‪"ฉันกระโดดไปทั่ว กลิ้งไปมา 362 00:21:10,562 --> 00:21:14,524 ‪เอานิ้วแหย่เข้าไปในปาก ‪ใช้ผมเป็นเครื่องประกอบฉาก 363 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 ‪เพราะมันคือเครื่องห่มกายเพียงชิ้นเดียวของฉัน 364 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 ‪และรองเท้า 365 00:21:20,322 --> 00:21:22,866 ‪ถ้าสวมรองเท้าไว้ ฉันก็ไม่รู้สึกเปล่าเปลือย 366 00:21:24,159 --> 00:21:27,746 ‪พอมันปรากฏชัดแจ้งและฉันได้รู้ว่า ‪นี่คือสิ่งที่ฉันทำได้ 367 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 ‪เหมือนเป็นสิ่งที่ฉันทำได้ดี 368 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 ‪ไม่ใช่ว่าฉันจะเก่งเพราะหน้าตาดีนะ ‪แต่มันเป็นสิ่งที่ฉันทำได้ดี 369 00:21:34,252 --> 00:21:38,131 ‪โปสเตอร์หน้ากลางเพลย์บอย ‪ก็เหมือนกับว่าฉันเล่นเป็นตัวละครหนึ่ง 370 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‪ฉันสนุกมากที่ได้ถ่าย 371 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 ‪การเล่นเป็นตัวละครก็คือ ‪การสมมติว่าถ้าอยู่ในสถานการณ์นั้นจะทำยังไง 372 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 ‪แต่เราก็อยู่ในสถานการณ์นั้นจริงๆ 373 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 ‪พอฉันอยู่แอลเอไปได้ไม่กี่อาทิตย์ 374 00:21:51,644 --> 00:21:54,272 ‪และคิดว่า "โอเค ทำได้แล้ว ‪ฉันได้ถ่ายเพลย์บอยแล้ว 375 00:21:54,773 --> 00:21:55,690 ‪จะได้กลับบ้านซะที" 376 00:21:56,441 --> 00:21:59,569 ‪แต่วันรุ่งขึ้น มาริลิน กราบาวสกี้ ‪ก็พาฉันไปเลี้ยงข้าวกลางวัน 377 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 ‪บอกว่าเฮฟเนอร์อยากให้ฉันเป็นเพลย์เมต 378 00:22:02,155 --> 00:22:02,989 ‪ฉันก็แบบ… 379 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 ‪ฉัน… มันเป็นเรื่องใหญ่ซะจนฉันพูดอะไรไม่ถูก 380 00:22:06,743 --> 00:22:10,121 ‪เธอบอกว่า "คุณน่าจะอยู่แอลเอต่อนะ ‪คุณมีอาชีพการงานที่นี่แล้ว" 381 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 ‪ฉันจะลองคิดดูดีไหม 382 00:22:12,916 --> 00:22:15,251 ‪พอฉันโทรไปบอกแม่ แม่ก็บอกว่า "เอาเลย" 383 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 ‪ฉันบอกให้ลูกใช้ชีวิตซะ เป็นอิสระ 384 00:22:19,881 --> 00:22:22,425 ‪ที่ฉันไม่ถ่ายแบบเพลย์บอย ‪ก็เพราะไม่เคยมีใครมาชวนให้ทำ 385 00:22:26,471 --> 00:22:27,972 ‪(เบเวอร์ลีฮิลส์) 386 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 ‪(ฮอลลีวูด) 387 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 ‪"ไดอารี่ที่รัก ตอนนี้ฉันอยู่ในชนบทที่ห่างไกล 388 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 ‪ต้องขึ้นทางด่วนสามสายกว่าจะเข้าฮอลลีวูด 389 00:22:37,690 --> 00:22:39,609 ‪ถ้าอยากสูดอากาศบริสุทธิ์ก็ต้องมาแบบนี้แหละ 390 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 ‪แต่ฉันชอบขับรถมาที่นี่นะ 391 00:22:42,612 --> 00:22:46,324 ‪ทุกคนดูเหมือนจะรู้ว่าจะไปทางไหน ‪และอยากไปให้ถึงเร็วๆ 392 00:22:46,408 --> 00:22:48,243 ‪ขนาดคุณยายแก่ๆ ยังเหยียบเกือบ 130 393 00:22:48,326 --> 00:22:49,661 ‪กิโลเมตรต่อชั่วโมงนะ 394 00:22:51,079 --> 00:22:53,248 ‪วันนี้ฉันได้หมาตัวใหม่มา ชื่อสตาร์ 395 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 ‪มันจะได้รับความรักอย่างล้นหลาม 396 00:22:56,292 --> 00:23:00,255 ‪ฉันย้ายไปอยู่อะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ‪มีจานหนึ่งใบ ส้อมกับช้อนอย่างละหนึ่ง 397 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 ‪ไม่มีเฟอร์นิเจอร์ ไม่มีอะไรเลย 398 00:23:02,298 --> 00:23:06,177 ‪ฉันนั่งแล้วคิดในใจว่า "โอเค นี่สินะ" 399 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 ‪"ไม่มีทางที่ฉันจะมาอยู่จุดนี้ได้เลย 400 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 ‪โตมาในเมืองเล็กๆ ที่ห่างไกลกับพ่อขี้เหล้า 401 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 ‪ฉันเคยอยู่ในโลกจินตนาการ 402 00:23:19,649 --> 00:23:22,569 ‪ฉันไม่โทษพ่อแม่หรอกที่ฉันโตมาแบบนั้น 403 00:23:23,153 --> 00:23:27,115 ‪ฉันรู้สึกขอบคุณเพราะถึงจะมีเรื่องราวแย่ๆ ‪แต่ฉันก็โตมาพร้อมคุณสมบัติที่ดี 404 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 ‪ฉันคือผู้ที่อยู่รอด 405 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 ‪รัก พาเมล่า" 406 00:23:34,080 --> 00:23:37,250 {\an8}‪(บ้านพ่อแม่พาเมล่า) 407 00:23:37,333 --> 00:23:40,128 {\an8}‪เมื่อก่อนมัน… แม่ว่าไม่ต้องเพิ่มแล้วละ 408 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 ‪ไม่ แบบนี้แหละดีแล้ว ขนาดกำลังดี 409 00:23:43,590 --> 00:23:45,383 ‪ไม่ใช่วีแกนแน่นอน 410 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 ‪ชุดเข้ารูปไปไหนหมดแล้วล่ะ 411 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 ‪ไม่เห็นต้องโชว์หุ่นให้ใครดูเลยนี่ 412 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‪แต่แบบนี้ก็มองเห็นข้างในหมดเลยนะ 413 00:23:53,766 --> 00:23:55,894 ‪เห็นแค่เค้าโครง เบากว่าของจริงเยอะ 414 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 ‪แม่ฉันชอบพูดเรื่องสวยๆ งามๆ ‪แต่งหน้า ทำผม อะไรพวกนั้น 415 00:24:04,569 --> 00:24:07,363 ‪แม่สอนให้ฉันทำสีผม ‪จากผลิตภัณฑ์ถูกๆ ในร้านขายยา 416 00:24:09,282 --> 00:24:10,825 ‪แค่สองนาทีเอง 417 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 ‪ไม่ว่าจะไปที่ไหนในเลดี้สมิธ ‪ใช้เวลาแค่สองนาที รวมติดไฟแดงแล้วละ 418 00:24:16,247 --> 00:24:19,459 ‪กล่องละห้าดอลลาร์ ทำเองได้ใน 20 นาที 419 00:24:20,043 --> 00:24:22,045 ‪สีบลอนด์สแกนดิเนเวียน จัดไปจ้ะ 420 00:24:22,837 --> 00:24:25,048 ‪ถ้าไม่นับผมสีบลอนด์ นม กับรองเท้าพลาสติก 421 00:24:25,131 --> 00:24:27,008 ‪อย่างอื่นของจริงหมดนะ 422 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 ‪ผมไม่เคยนั่งตรงหน้าผู้ให้สัมภาษณ์แล้วพูดว่า 423 00:24:31,262 --> 00:24:34,057 ‪"ขอคุยเรื่องหน้าอกสักนิดได้ไหม" 424 00:24:34,974 --> 00:24:38,728 ‪อะไรเหรอคะ ใครเหรอ ‪นี่ฉันแค่ติดสอยห้อยตามนมมาใช่ไหม 425 00:24:38,811 --> 00:24:42,023 ‪ฉันมักจะพูดอยู่เสมอว่านมฉันต่างหากที่ทำงาน ‪ส่วนฉันแค่ติดสอยห้อยตามเฉยๆ 426 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 ‪อยากเห็นไหมล่ะ แหม หยอกๆ 427 00:24:45,652 --> 00:24:48,947 ‪คงไม่อยากเห็นสภาพตอนนี้หรอก ‪เสียทรงหมดแล้ว เอิ่ม… 428 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 ‪- ไปทำนมที่ไหนน่ะเหรอ ‪- ครับ 429 00:24:52,033 --> 00:24:56,412 ‪ตายแล้ว ถามเรื่องส่วนตัวจัง ‪แต่ก็… ได้เลย จัดไป 430 00:24:56,496 --> 00:24:59,207 ‪ฉันโกหกหรือปิดบังอะไร ‪เวลาให้สัมภาษณ์ไม่เป็นหรอก 431 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 ‪พอคนถามว่าฉันได้ศัลยกรรมมาไหม ‪ฉันก็จะตอบไปตรงๆ 432 00:25:03,461 --> 00:25:06,089 ‪ก็เลยทำให้คนยิ่งถามมากขึ้นเรื่อยๆ 433 00:25:06,172 --> 00:25:09,300 ‪- แต่เดิมคุณก็ไม่ได้หน้าอกเล็กนี่ ใช่ไหม ‪- ค่ะ 434 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 ‪ฉันจำได้ว่าอยู่ที่ห้องออกกำลังกาย ‪ในคฤหาสน์เพลย์บอย 435 00:25:11,928 --> 00:25:15,473 ‪มองดูผู้หญิงรอบตัวแล้วคิดว่า ‪"โห ดูรูปร่างของแต่ละคนสิ 436 00:25:15,557 --> 00:25:17,016 ‪น่าทึ่งสุดๆ" 437 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 ‪จำได้ว่าตอนนั้นฉันอยู่กับคิมเบอร์ลี เฮฟเนอร์ ‪ภรรยาของเฮฟเนอร์ 438 00:25:20,770 --> 00:25:23,106 ‪เธอบอกว่า "ศัลยกรรมกันทุกคนแหละ" 439 00:25:23,189 --> 00:25:26,109 ‪ฉันก็ว่า "จริงเหรอ ต้องทำยังไง" 440 00:25:28,111 --> 00:25:29,571 ‪ก็นั่นแหละ 441 00:25:30,613 --> 00:25:34,033 ‪ตัดสินใจปุบปับ ไม่ได้ใช้ความคิดอะไรมากหรอก 442 00:25:34,117 --> 00:25:36,286 ‪ฉันก็ไม่รู้ว่าคนจะมาสนใจนมฉันอะไรขนาดนั้น 443 00:25:36,369 --> 00:25:38,371 ‪ไม่ใช่เรื่องที่น่าเป็นข่าวซะหน่อย 444 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 ‪แต่ตอนนั้นฉันยังไร้เดียงสา 445 00:25:40,957 --> 00:25:44,752 ‪ก็เลยกล้าที่จะพูดความจริงไปตรงๆ 446 00:25:44,836 --> 00:25:46,629 ‪พอมีคนถามฉันก็บอกว่า "ใช่" 447 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 {\an8}‪เคยศัลยกรรมมาไหมครับ 448 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 {\an8}‪- ใช่ค่ะ นี่นมปลอมค่ะ แลร์รี่ ‪- อ้อ เหรอครับ 449 00:25:52,302 --> 00:25:54,679 {\an8}‪- ตกลงว่าจริงหรือปลอม ‪- ปลอมค่ะ 450 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 {\an8}‪มันก็น่ารำคาญนะ แบบว่า ‪"โอ้แม่เจ้า เอาจริงดิ 451 00:25:57,557 --> 00:25:59,475 {\an8}‪ต้องมาพูดเรื่องนี้อีกแล้วเหรอเนี่ย" 452 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 {\an8}‪แต่ก็ตามน้ำไป 453 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 ‪นั่นแหละ 454 00:26:03,980 --> 00:26:05,857 ‪เครื่องประดับสวยมากเลยครับ 455 00:26:05,940 --> 00:26:06,774 ‪ขอบคุณค่ะ 456 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 ‪มีคนเขียนเยอะมาก… 457 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 ‪- ดูเธอมองผมสิ… ‪- ก็คุณทำมือแบบนี้ 458 00:26:11,321 --> 00:26:13,823 ‪- "มีคนเขียนเยอะมาก" ‪- ไม่ได้ตั้งใจทำนะครับ 459 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 ‪คุณอยากเป็นใครและทำไม 460 00:26:15,825 --> 00:26:17,035 ‪เป็นคุณก็ได้ค่ะ 461 00:26:17,118 --> 00:26:18,953 ‪ทำไมถึงอยากเป็นผมล่ะครับ สงสัยจัง 462 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 ‪ฉันจะได้ทรมานคุณโดยการถามเรื่องนมปลอมบ้าง 463 00:26:21,456 --> 00:26:22,540 ‪ก็น่าทรมานอยู่นะ 464 00:26:25,918 --> 00:26:27,545 ‪ไม่รู้ว่ามันน่าสนใจยังไง 465 00:26:29,505 --> 00:26:33,176 ‪ฉันว่ามันเป็นคำถามที่ไม่สมควรถามผู้หญิง 466 00:26:33,259 --> 00:26:36,471 ‪มันต้องมีขอบเขตกันบ้าง 467 00:26:38,473 --> 00:26:42,185 ‪ฉันหวังมาตลอดว่าจะมีโอกาสที่ฉันจะได้ทำอะไร… 468 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 ‪ที่มันน่าสนใจกว่านี้สำหรับผู้คน 469 00:26:45,188 --> 00:26:46,939 ‪ที่น่าสนใจกว่าเรื่องรูปร่างน่ะ 470 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 ‪ฉันย้ายมาอยู่ที่นี่ตอนเริ่มทำงานกับเพลย์บอย ‪เพราะงั้นทุกคนที่รู้จัก 471 00:26:51,569 --> 00:26:54,364 ‪ก็มาจากการที่ฉันทำงานกับเพลย์บอยนี่แหละ 472 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‪ใครจะรู้ล่ะ สักวันฉันอาจเป็นนักแสดงก็ได้ 473 00:26:58,660 --> 00:27:01,162 ‪"วันที่ 21 พฤษภาคม ปี 1991" 474 00:27:01,871 --> 00:27:04,540 ‪"ฉันกำลังวางแผนเพื่ออนาคตอยู่ 475 00:27:04,624 --> 00:27:06,292 ‪ฉันว่าฉันอยู่เฉยๆ นานเกินไปแล้ว 476 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 ‪ถึงเวลาที่จะเฉิดฉาย 477 00:27:09,420 --> 00:27:12,715 ‪ไม่ใช่ในฐานะสัญลักษณ์ทางเพศ ‪แต่ในฐานะนักแสดง" 478 00:27:13,800 --> 00:27:15,718 ‪ตอนนั้นเพลย์บอยก็เป็นเหมือนเอเย่นต์ของฉัน 479 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 ‪คนมักจะโทรหาเพลย์บอยเวลาเสนองานให้ฉัน 480 00:27:18,846 --> 00:27:22,100 ‪มีคนโทรมาถามว่า ‪"ไปออดิชั่นรับบทในเบย์วอทช์ไหม" 481 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 ‪เกี่ยวกับชีวิตหนุ่มสาวในแคลิฟอร์เนีย 482 00:27:29,649 --> 00:27:32,735 {\an8}‪ผมภูมิใจที่ได้เป็นนักแสดงในเรื่องเบย์วอทช์ 483 00:27:32,819 --> 00:27:36,698 {\an8}‪ซีรีส์ฉายทุกสัปดาห์เกี่ยวกับ ‪หนุ่มสาวผู้กล้าที่เรียกว่าไลฟ์การ์ด 484 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 ‪พวกเขามักจะโทรมาชวนให้ฉัน ‪ไปออดิชั่นที่มารินาเดลเรย์ 485 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 ‪ซึ่งฟังดูเป็นเมืองชื่อแปลกที่ห่างไกลมาก 486 00:27:44,288 --> 00:27:47,834 ‪ฉันเลยบอกว่า "ท่าทางจะไกลมาก ‪ฉันไปไม่ได้หรอก" แล้วก็ไม่สนใจ 487 00:27:48,376 --> 00:27:53,214 {\an8}‪ฉันกับซูซี่รู้ว่ายังไงก็ต้องเป็นคนนี้ ‪ถึงจะโดนปฏิเสธตั้ง 11 ครั้งก็เถอะ 488 00:27:53,297 --> 00:27:58,302 {\an8}‪แต่เราก็มักจะพูดกับพวกที่ออดิชั่นว่า ‪"ทุกคน มีผู้หญิงคนหนึ่งที่อยากให้เห็น" 489 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 ‪เขาถามว่า "พาเมล่า แอนเดอร์สัน ‪คนที่ดังเพราะไม่เคยโผล่มาใช่ไหม" 490 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 ‪ฉันก็ตอบว่า "ใช่" 491 00:28:03,266 --> 00:28:05,852 {\an8}‪เธอเป็นคนที่มีพลังเหลือล้น 492 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 ‪และมีตัวตนที่น่าสนใจ 493 00:28:07,770 --> 00:28:08,730 ‪ตรงใจเลยครับ 494 00:28:09,230 --> 00:28:12,275 ‪(เบย์วอทช์) 495 00:28:12,358 --> 00:28:14,736 {\an8}‪และนั่นก็คือจุดกำเนิดของซีเจ 496 00:28:15,862 --> 00:28:17,613 ‪และ… แอ็กชั่น 497 00:28:17,697 --> 00:28:19,866 ‪เบย์วอทช์เป็นงานแสดงงานแรกของฉัน 498 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 ‪ก็ไม่ได้ดีเด่อะไรนักหรอก ‪ตอนนั้นฉันยังแสดงไม่เป็นเลย 499 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 {\an8}‪ตายจริง มิตช์ ขอโทษนะ ‪ฉันตกใจที่เห็นนายยืนอยู่ตรงนั้นน่ะ 500 00:28:27,832 --> 00:28:29,584 {\an8}‪ไม่ตกใจเท่าฉันหรอก 501 00:28:30,293 --> 00:28:31,461 ‪เป็นไงบ้าง ซีเจ 502 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 ‪แลร์รี่เป็นไงบ้าง 503 00:28:33,921 --> 00:28:35,882 ‪ถ้าพูดชื่อนั้นอีก ได้ตกน้ำอีกทีแน่ 504 00:28:35,965 --> 00:28:39,552 ‪โน้ตของผู้กำกับจะเขียนไว้ว่า ‪"ติ๊ต่างว่าเป็นเรื่องจริงนะ แอ็กชั่น" 505 00:28:41,053 --> 00:28:41,888 ‪รอเดี๋ยวนะ 506 00:28:44,432 --> 00:28:47,059 ‪ถ้ามีอะไรที่ยังใช้ไม่ได้ก็จะพูดว่า ‪"ขอนกเพิ่มอีก" 507 00:28:47,143 --> 00:28:50,271 ‪แล้วคนโปรยแคร็กเกอร์ก็จะออกมา ‪พร้อมกับหนังสะติ๊กและแคร็กเกอร์ 508 00:28:50,354 --> 00:28:52,940 ‪แล้วก็จะยิงแคร็กเกอร์ขึ้นไปในอากาศ 509 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 ‪ทำให้นกกลัวหน่อย ทำให้นกกลัว 510 00:28:56,360 --> 00:28:59,030 ‪ทุกคนสนุกกันมาก ‪แทบไม่อยากเชื่อเลยว่านี่คือการทำงาน 511 00:28:59,113 --> 00:29:01,449 ‪เพราะเราได้มาเล่นที่ชายหาดทุกวัน ‪แถมยังได้ค่าจ้าง 512 00:29:04,535 --> 00:29:07,955 ‪พวกเราไม่รู้เลยว่าซีรีส์ดังขึ้นเรื่อยๆ 513 00:29:08,748 --> 00:29:12,794 ‪ถ้าพูดถึงคนดู มีอยู่รายการหนึ่งซึ่งไม่เหมือนใคร 514 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 ‪เป็นรายการทีวีที่ดังที่สุดในโลกเลยก็ว่าได้ 515 00:29:18,758 --> 00:29:21,010 ‪หนึ่งในซีรีส์อเมริกันแรกๆ ที่ฉายในจีน 516 00:29:21,511 --> 00:29:26,057 ‪เบย์วอทช์มีพากย์เสียงเป็นภาษาจีนกลางด้วย ‪ถึงจะไม่มีบทให้ต้องแปลมากก็ตาม 517 00:29:27,183 --> 00:29:29,727 ‪ดูแบบปิดเสียงยังเข้าใจเลย 518 00:29:29,811 --> 00:29:32,647 ‪เพราะเขาไม่ได้ดูเอาเรื่องราวอยู่แล้ว 519 00:29:38,986 --> 00:29:43,866 ‪และเมื่อพูดถึงอาหารตา ‪คงไม่มีใครโอชะไปกว่าพาเมล่า แอนเดอร์สัน 520 00:29:44,534 --> 00:29:47,328 ‪เธอทำให้การวิ่งแบบสโลว์โมชั่นดูเป็นศิลปะขึ้นมา 521 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 ‪การวิ่งแบบสโลว์โมชั่นนี่ฝึกยากมากนะ 522 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 ‪พลังของเธอแผ่ซ่านออกมา 523 00:29:54,418 --> 00:29:57,713 {\an8}‪เราถึงรู้ว่าพาเมล่า ‪มีอะไรบางอย่างที่ไม่เหมือนใคร 524 00:30:00,383 --> 00:30:01,217 ‪พาเมล่า 525 00:30:01,884 --> 00:30:05,638 ‪การไปโปรโมตเบย์วอทช์ที่ยุโรปเป็นอะไรที่สุดๆ 526 00:30:05,721 --> 00:30:08,724 ‪คนผลักกันล้ม ตกบันไดเลื่อนบ้าง 527 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 ‪ฉันจำได้ว่ามองไปข้างหลังแล้วแบบ "ใครน่ะ" 528 00:30:11,352 --> 00:30:14,689 ‪เห็นตัวจริงแล้วครับ สวยกว่าในทีวีอีก 529 00:30:14,772 --> 00:30:18,985 ‪แขกรับเชิญคนแรกเพิ่งได้เป็นซุปตาร์ดัง ‪ระดับโลกจากซีรีส์เบย์วอทช์ 530 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 ‪ขอเสียงต้อนรับพาเมล่า แอนเดอร์สันครับ 531 00:30:22,029 --> 00:30:23,698 ‪โปรดต้อนรับพาเมล่า แอนเดอร์สันครับ 532 00:30:23,781 --> 00:30:24,866 ‪พาเมล่า แอนเดอร์สัน 533 00:30:24,949 --> 00:30:27,326 ‪หนึ่งในดาราที่ดังที่สุดในโลก 534 00:30:27,410 --> 00:30:29,328 ‪พาเมล่า แอนเดอร์สันคนสวย 535 00:30:31,497 --> 00:30:34,876 ‪สวัสดีค่ะ แม่ ดีใจมากเลย ‪ที่มีโอกาสได้คุยกับแม่เมื่อเช้านี้ 536 00:30:36,085 --> 00:30:38,713 ‪หวังว่าปีนี้จะเป็นปีที่ดีของครอบครัวเรา 537 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 ‪อีกไม่นานหนูอาจจะซื้อบ้านให้พ่อแม่ได้ 538 00:30:42,258 --> 00:30:43,926 ‪นั่นคือความฝันของหนู 539 00:30:44,844 --> 00:30:47,763 ‪หนูจะตั้งใจทำงานเพื่อให้ฝันนั้นเป็นจริง 540 00:30:56,147 --> 00:30:56,981 ‪วู้! 541 00:30:58,941 --> 00:30:59,859 ‪เร็วอีกจ้ะ ที่รัก 542 00:31:01,569 --> 00:31:04,113 {\an8}‪(แดน เฮย์เฮิสต์ ‪สามีของพาเมล่า) 543 00:31:04,822 --> 00:31:08,451 ‪ฉันมีที่ดินผืนนี้แต่ฉันทิ้งมันไว้เฉยๆ มา 25 ปี 544 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 ‪มันก็เลยผุพังเสื่อมสภาพ 545 00:31:10,453 --> 00:31:15,082 ‪แต่ฉันรู้ว่ายังไงฉันก็ต้องกลับมา ‪ตอนที่พ่อแม่แก่ตัวลงเพื่อดูแลพวกท่าน 546 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 ‪แล้วก็เกิดโควิดขึ้น ฉันเลยว่า ‪"โอเค งั้นฉันก็จะอยู่ที่นี่ไปเลย" 547 00:31:19,754 --> 00:31:22,757 ‪แล้วฉันก็เริ่มเบื่อเลยคิดว่า ‪"ต้องสร้างบ้านหน่อยแล้ว" 548 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 ‪เลยจ้างผู้รับเหมามา พอเห็นก็ "อุ๊ย หล่อจัง" 549 00:31:26,886 --> 00:31:27,970 ‪โธ่ถัง 550 00:31:28,638 --> 00:31:30,056 ‪ฉันแต่งงานในวันคริสต์มาสอีฟ 551 00:31:30,890 --> 00:31:33,309 ‪เขาเป็นหนุ่มแคนาดาธรรมดา บ้านๆ 552 00:31:34,352 --> 00:31:36,854 ‪ฉันแค่รู้สึกว่าน่าจะลองอะไรแบบนี้ดูบ้าง 553 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‪นั่นแหละ 554 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 ‪ไม่รู้สิ 555 00:31:41,692 --> 00:31:44,654 ‪แต่ก็นะ บางทีฉันก็ไม่รู้ว่า ‪ตัวเองยังมีชีวิตอยู่หรือตายไปแล้ว 556 00:31:48,199 --> 00:31:52,119 ‪แต่นี่อาจเป็นช่วงชีวิต ‪ที่ฉันควรจะกลับมาอยู่บ้านละมั้ง 557 00:31:54,205 --> 00:31:56,540 ‪ปลาแซลมอนวางไข่ที่กลับบ้านเกิดเพื่อที่จะตาย 558 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 ‪บ้าเหรอ พูดเล่นน่ะ 559 00:32:00,086 --> 00:32:00,920 ‪มุกสั่วๆ 560 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 ‪หนึ่งเก้าเก้าศูนย์ 561 00:32:07,343 --> 00:32:08,177 ‪อะไรเนี่ย 562 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 ‪ตายจริง พอมาอ่านแล้วสนุกแฮะ 563 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 ‪ฉันทำเค้กฉลองวันเกิดปีที่ 33 ให้มาริโอ 564 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 ‪นานมาแล้วนะเนี่ย 565 00:32:16,143 --> 00:32:17,812 ‪"วันที่ 20 มกราคม ปี 1998" 566 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 ‪"คิดถึงมาริโอ แวน พี.จัง 567 00:32:21,273 --> 00:32:23,651 {\an8}‪ฉันแค่อยากมีใครคนหนึ่งที่รักฉัน 568 00:32:23,734 --> 00:32:26,070 {\an8}‪และฉันก็อยากเอาใจคนคนนั้นให้เสียคนไปเลย 569 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 ‪ฉันคิดว่าอยากให้คนคนนั้นเป็นมาริโอ" 570 00:32:29,115 --> 00:32:32,535 ‪"ฉันตื่นมาที่บ้านของมาริโอ ‪กลับบ้านไปเปลี่ยนชุด แล้วก็ไปบ้านสก็อตต์" 571 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 ‪โทษที ฟังดูแปลกเนอะ 572 00:32:38,416 --> 00:32:40,084 ‪ทำไมถึงเขียนอะไรแบบนี้เนี่ย 573 00:32:40,167 --> 00:32:44,964 ‪กลายเป็นว่าวันหนึ่งทำสารคดี ‪แล้วดันค้นพบว่าตัวเองร่านขนาดไหน 574 00:32:46,716 --> 00:32:49,844 ‪ฉันเคยคบนักแสดงคนอื่นๆ แต่ก็แค่ช่วงสั้นๆ 575 00:32:49,927 --> 00:32:53,139 ‪ตอนไปอยู่ที่นั่นคบกับใครบ้างนะ ‪ตอนนั้นรอบตัวมีผู้ชายเยอะเลย 576 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 ‪ก็มี… สก็อตต์ เบโอ 577 00:32:56,100 --> 00:32:57,852 ‪เอ้อ อาจจะซื้อรถฮุนไดด้วย 578 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 ‪ซื้อจากพ่อของสก็อตต์นี่แหละ 5,000 ดอลลาร์ 579 00:33:00,730 --> 00:33:03,065 ‪พ่อเขาไม่ชอบใจ ‪เพราะฉันชอบขับรถเบนซ์ของสก็อตต์ 580 00:33:03,149 --> 00:33:07,111 ‪บอกว่าฉันยังไม่คู่ควรจะขับเบนซ์ ‪ต้องขับรถแบบฮุนไดก่อน 581 00:33:07,778 --> 00:33:09,447 ‪เขาไม่ค่อยดีกับฉันเลย 582 00:33:09,947 --> 00:33:11,615 ‪- ดีน เคนล่ะ ‪- โอ้ พระเจ้า 583 00:33:14,410 --> 00:33:16,871 ‪ใช่ แต่ฉันว่าอย่าลงลึกจะดีกว่า 584 00:33:18,289 --> 00:33:19,123 ‪เอริก นีส 585 00:33:19,206 --> 00:33:23,169 ‪ตายจริง ใช่ ฉันเคยคบเอริก นีส ‪ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมรักล่ม 586 00:33:24,170 --> 00:33:27,882 ‪ตอนนี้คุณกำลังมีความรัก ‪กับหนุ่มฝรั่งเศสนี่คะ ตายจริง 587 00:33:27,965 --> 00:33:30,593 ‪- ชื่ออะไรนะ ‪- เดวิด ชาร์เวต์ 588 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 ‪- อ๋อ ชาร์เวต์เหรอ ‪- เดวิด ชาร์เวต์ 589 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 ‪คนนี้ใช่ไหม 590 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 ‪- เนื้อคู่เลยใช่ไหม ‪- คนนี้แหละค่ะที่ใช่ 591 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 {\an8}‪"วันที่ 18 ธันวาคม ปี 1992" 592 00:33:40,352 --> 00:33:43,814 ‪"เดวิดไม่นอนห้องเดียวกับฉันแล้ว 593 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 ‪นี่คงเป็นการสิ้นสุดทางรักของเรา 594 00:33:46,817 --> 00:33:49,195 ‪ฉันจะไม่มีวันได้แต่งงาน ฉันรู้แล้วละ 595 00:33:49,737 --> 00:33:52,907 ‪เผลอๆ อาจจะกลับไปอยู่กับพ่อแม่ตอนแก่ ‪แล้วก็แก่ตายไปพร้อมกัน 596 00:33:53,908 --> 00:33:55,785 ‪แต่อย่างน้อยก็มีสตาร์เป็นเพื่อน 597 00:33:57,119 --> 00:33:59,538 ‪ในที่สุดก็ได้พักกองเบย์วอทช์จนถึงเดือนพฤษภาคม 598 00:34:00,706 --> 00:34:03,834 ‪ช่วงที่พักจากการแสดง ‪ก็มีเรื่องน่าตื่นเต้นเยอะเลย 599 00:34:03,918 --> 00:34:06,629 ‪แต่ฉันก็ยังชอบถ่ายที่ชายหาดกับในทะเลอยู่ดี 600 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 ‪มันคือตัวตนของฉัน 601 00:34:08,339 --> 00:34:09,632 ‪พาเมล่าจริงแท้ที่สุด" 602 00:34:10,633 --> 00:34:12,593 ‪บทซีเจ ปาร์กเกอร์ก็คือฉันนี่แหละ 603 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 ‪เป็นสาวฮิปปี้โรแมนติก 604 00:34:14,929 --> 00:34:16,263 ‪มิตช์ ฉันว่าฉันกำลังมีความรัก 605 00:34:16,931 --> 00:34:20,309 ‪โธ่ ไม่เอาน่า ซีเจ อีกแล้วเหรอ ‪เธอเพิ่งรู้จักหมอนั่นเองนะ 606 00:34:20,893 --> 00:34:24,063 ‪ไม่รู้สิ เขาทำให้ฉันรู้สึก ‪ในแบบที่ฉันไม่เคยรู้สึกมาก่อน 607 00:34:24,146 --> 00:34:25,648 ‪ก็เห็นพูดแบบนี้ทุกที 608 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 ‪แต่ครั้งนี้มันไม่เหมือนกันนะ 609 00:34:27,942 --> 00:34:29,693 {\an8}‪(เคลลี่ สเลเตอร์) 610 00:34:29,777 --> 00:34:31,695 {\an8}‪ฉันเจอเคลลี่ สเลเตอร์ในกองถ่ายเบย์วอทช์ 611 00:34:32,571 --> 00:34:34,657 ‪เขาเป็นความรักครั้งใหญ่ของฉันเลยแหละ 612 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 ‪เขาเป็นคนน่ารักและดีกับฉันมากๆ 613 00:34:41,956 --> 00:34:43,165 ‪นี่ไง เคลลี่ 614 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 ‪สมัยที่ยังมีผม 615 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‪หล่อเนอะ 616 00:34:46,377 --> 00:34:47,920 ‪หล่อมากเลยละ 617 00:34:51,048 --> 00:34:54,802 ‪จริงๆ ฉันก็คบเคลลี่อยู่ตลอดเลยละ ‪ช่วงที่เลิกกับแฟนคนอื่นก็กลับมาคบกัน 618 00:34:54,885 --> 00:34:57,638 ‪เขาเองก็คบผู้หญิงหลายคน ไม่ได้มีแค่ฉันหรอก 619 00:34:57,721 --> 00:35:00,766 ‪ผมอยากขอขอบคุณเหล่าแฟนสาว เอ๊ย… 620 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 ‪แฟนสาวและเหล่าผองเพื่อนของผม 621 00:35:03,435 --> 00:35:05,396 ‪เขาเป็นหนุ่มเจ้าชู้ประตูดิน 622 00:35:06,313 --> 00:35:09,150 ‪เป็นคนรักอิสระ ผูกมัดเขาไม่ได้หรอก 623 00:35:09,233 --> 00:35:11,110 ‪แต่เราเป็นเจ้าของใครไม่ได้ 624 00:35:11,193 --> 00:35:15,156 ‪ไม่มีใครเป็นเจ้าของใคร ‪เราต้องให้ทุกคนเป็นในแบบที่พวกเขาเป็น 625 00:35:15,239 --> 00:35:18,325 ‪ซึ่งบางครั้งเขาก็ไปได้ดีกว่า… กับคนอื่น 626 00:35:22,830 --> 00:35:26,250 ‪"มีความรักเพียงชั่วยาม ‪ดีกว่าต้องทนทุกข์ไปทั้งชีวิต 627 00:35:26,750 --> 00:35:30,421 ‪ฉันชอบการมีความรัก ‪ความรู้สึกที่เปราะบางและการเป็นผู้ให้ 628 00:35:30,921 --> 00:35:33,007 ‪นี่คือหนทางเดียวในการใช้ชีวิต 629 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‪'เปราะบาง'" 630 00:35:35,426 --> 00:35:37,845 ‪ฉันชอบใช้ชีวิตโรแมนติกทุกวัน 631 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 ‪จำได้ว่าเคยคุยกับซิลเวสเตอร์ สตอลโลน 632 00:35:41,140 --> 00:35:43,475 ‪เขาจะให้คอนโดกับรถปอร์เช่ ‪ถ้ายอมเป็นแฟนเบอร์หนึ่ง 633 00:35:43,559 --> 00:35:46,562 ‪ฉันเลยว่า "หมายความว่าจะมีเบอร์สองใช่ไหม ‪ฝันไปเหอะ" 634 00:35:46,645 --> 00:35:49,773 ‪เขาบอกว่า "นี่เป็นข้อเสนอที่ดีที่สุด ‪ที่เธอจะหาได้นะ ที่นี่มันฮอลลีวูด" 635 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 ‪ที่ฉันอยากมีก็คือความรัก ‪ไม่สนใจอะไรที่น้อยกว่านั้นหรอก 636 00:35:57,489 --> 00:36:01,660 ‪(ปี 1994 ‪ลอสแอนเจลิส) 637 00:36:01,744 --> 00:36:03,078 ‪ทักทายหน่อยเร็ว 638 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 ‪ฉันเป็นเจ้าของร่วมของคลับชื่อแชงชูอารี 639 00:36:07,291 --> 00:36:10,544 ‪คืนนั้นเป็นคืนวันปีใหม่ ‪ฉันอยู่กับเพื่อนสนิทชื่อเมลานี 640 00:36:10,628 --> 00:36:12,171 ‪- เมลานี ‪- ไง 641 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 ‪ทอมมี่ก็อยู่ที่นั่นด้วย 642 00:36:14,256 --> 00:36:15,925 ‪มือกลองวงมอตลีย์ครู ทอมมี่ ลี 643 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 ‪ร็อกเกอร์ ทอมมี่ ลี 644 00:36:17,009 --> 00:36:19,595 ‪มือกลองวงมอตลีย์ครูที่มีภาพลักษณ์ทรงแบ๊ดบอย 645 00:36:25,559 --> 00:36:27,853 ‪ฉันแจกโกลด์ชเลเกอร์คนละช็อตเพื่อฉลองปีใหม่ 646 00:36:27,937 --> 00:36:31,106 ‪ทอมมี่นึกว่าให้เขาคนเดียวก็เลยรี่ฝ่าผู้คนมา 647 00:36:31,190 --> 00:36:33,442 ‪มานั่งข้างฉันแล้วก็เลียแก้มฉัน 648 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 ‪ฉันก็เลียแก้มเมลานีแล้วก็เลียต่อกันไปเรื่อยๆ 649 00:36:37,613 --> 00:36:40,074 ‪หลังจากคืนนั้นโทรศัพท์ก็ดังไม่หยุดเลย 650 00:36:40,783 --> 00:36:42,368 ‪เขาชอบฝากข้อความไว้ประมาณว่า 651 00:36:42,451 --> 00:36:45,454 ‪"ไอ้จ้อนผมมีชื่อจริงด้วยนะ ชื่อบิ๊กเบิ้ม" 652 00:36:47,623 --> 00:36:49,250 ‪ฉันไม่เคยตอบข้อความเขาเลย 653 00:36:49,959 --> 00:36:53,254 ‪ตอนนั้นฉันยุ่งมากๆ มีถ่ายทำทุกวัน 654 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 ‪ทั้งถ่ายเบย์วอทช์ ถ่ายแบบให้เพลย์บอย 655 00:36:56,257 --> 00:36:57,549 ‪วันหนึ่งฉันเดินออกมาจากบ้าน 656 00:36:57,633 --> 00:37:01,178 ‪แล้วโทรศัพท์ก็ดังไม่หยุด ‪ฉันนึกว่าอาจจะเป็นเอเย่นต์ 657 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 ‪ปรากฏว่า "ฮัลโหล" ฉันก็ว่า "ทอมมี่เหรอ" 658 00:37:03,931 --> 00:37:06,433 ‪น้ำเสียงเขาฟังดูเศร้ามาก ‪เขาพูดว่า "สวัสดีครับ" 659 00:37:06,934 --> 00:37:11,814 ‪ฉันก็บอกว่า "สวัสดีค่ะ ขอโทษที่เงียบหายนะ ‪พอดีตอนนี้ยุ่งๆ นี่ก็กำลังจะไปแคนคูน" 660 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 ‪เขาพูดว่า "ไม่ชวนกันเลยนะ" ‪ฉันก็ว่า "คุณเนี่ยนะจะมาเม็กซิโก 661 00:37:15,192 --> 00:37:18,237 ‪ฉันไปละ ต้องไปถ่ายแบบ" ‪เขาก็บอกว่า "เดี๋ยวเจอกันที่นั่น" 662 00:37:18,320 --> 00:37:21,949 ‪ฉันก็บอกว่า "ไม่ได้นะ มาไม่ได้" ‪เขาบอกว่า "ผมจะไปแล้วจะหาคุณจนเจอ" 663 00:37:22,032 --> 00:37:23,284 ‪ฉันก็แบบ "ซวยแล้ว" 664 00:37:25,035 --> 00:37:26,745 ‪พอไปถึง ฉันก็บอกทุกคนว่า 665 00:37:26,829 --> 00:37:29,999 ‪ถ้าเห็นคนมีรอยสักมาที่โรงแรม ‪ห้ามให้เข้ามาเด็ดขาด 666 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 ‪ตอนนี้เราอยู่แคนคูนกันแล้ว 667 00:37:32,334 --> 00:37:33,919 ‪สวยเหมือนฝันเลย 668 00:37:34,003 --> 00:37:36,630 ‪(กุมภาพันธ์ ปี 1995) 669 00:37:36,714 --> 00:37:42,303 ‪คืนนี้เราจะไปกันที่ลาบูม อยู่ตรงโน้นแหละ 670 00:37:42,886 --> 00:37:47,308 ‪แล้วทอมมี่ก็ฝากข้อความไว้ว่า ‪"ผมอยู่แคนคูนแล้วนะ พักอยู่โรงแรมนี้ 671 00:37:47,391 --> 00:37:50,936 ‪มากับเพื่อนๆ เดี๋ยวจะตระเวณหา ‪ทีละโรงแรมจนกว่าจะเจอคุณ" 672 00:37:51,437 --> 00:37:54,898 ‪ทีแรกฉันก็หวั่นๆ นะ แต่สุดท้ายก็คิดว่า ‪"คงไม่เป็นไรหรอกมั้ง" 673 00:37:54,982 --> 00:37:58,902 ‪ฉันว่า "เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็กลับแล้ว ‪โทรไปหาเขาแล้วไปเที่ยวกับพวกนั้นสักคืนก็ได้" 674 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 ‪ประโยคเด็ดเลยนะ "คงไม่เป็นไรหรอกมั้ง" 675 00:38:04,533 --> 00:38:06,577 ‪เราก็ไปเที่ยวลาบูมกัน 676 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 ‪เปิดเพลงแนวซูเปอร์เทคโน 677 00:38:08,787 --> 00:38:12,249 ‪พวกนั้นเดินเข้ามา ฉันก็เดินไปหา ‪ฉันถามเพื่อนสาวว่า "คนไหนทอมมี่น่ะ" 678 00:38:12,333 --> 00:38:15,919 ‪ทุกคนใส่เสื้อกล้ามสีขาว ‪สร้อยคอที่เป็นโซ่ แล้วก็กางเกงยีนส์ 679 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 ‪ทรงเดียวกันหมดเลย 680 00:38:17,212 --> 00:38:20,215 ‪แล้วเพื่อนฉันที่ชื่ออเล็กซิสก็บอกว่า "คนนั้นไง" 681 00:38:22,843 --> 00:38:25,554 ‪เราดื่มแชมเปญกัน ‪แล้วก็ใส่ยาอีลงไปในแชมเปญด้วย 682 00:38:25,637 --> 00:38:26,972 ‪ซึ่งฉันไม่เคยลองมาก่อน 683 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 ‪รูม่านตาของฉันขยายใหญ่เท่านี้เลย 684 00:38:32,603 --> 00:38:35,147 ‪ตาฉันสีอ่อนอยู่แล้วก็เลยเป็นอะไรที่เจ๋งมาก 685 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 ‪ที่เหลือก็จำได้ลางๆ 686 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‪ความทรงจำแสนสุขลางๆ 687 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 ‪เรารู้สึกยิ่งใหญ่ไร้เทียมทาน 688 00:38:55,501 --> 00:38:58,337 ‪ในคืนเดียวกันนั้น เขามองหน้าฉันแล้วถามว่า 689 00:38:58,921 --> 00:39:01,882 ‪"แต่งงานกันไหม" ฉันก็บอกว่า "เอาสิ" 690 00:39:01,965 --> 00:39:05,803 ‪เขาถามว่า "เคยรู้สึกแบบนี้ไหม" ‪ฉันก็บอกว่า "ไม่เคยเลย" 691 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 ‪เขาพูดว่า "โอเค" ‪แล้วก็ถอดแหวนรูปหัวกะโหลกของเพื่อนมา 692 00:39:08,597 --> 00:39:11,183 ‪สวมนิ้วฉัน แล้วก็เป็นอันจบปิ้ง 693 00:39:12,810 --> 00:39:15,312 ‪เราสองคนก็วางแผน ‪จัดงานแต่งงานกันเป็นชั่วโมง 694 00:39:18,941 --> 00:39:21,735 ‪"ทอมมี่กับฉันแทบจะแยกจากกันไม่ได้เลย 695 00:39:21,819 --> 00:39:24,905 ‪ฉันคิดว่าก็ดีเหมือนกัน เริ่มต้นใหม่ 696 00:39:24,988 --> 00:39:26,407 ‪จะได้เป็นเหมือนการผจญภัย 697 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 ‪และหลังจากนั้นก็เป็นเหมือนโลกในจินตนาการ ‪จินตนาการของฉัน" 698 00:39:32,454 --> 00:39:34,206 ‪- ไงจ๊ะ หวานใจ ‪- ไง ที่รัก 699 00:39:35,833 --> 00:39:38,293 ‪คนที่คบกันสองปีแล้วแต่งงานกันคงพูดว่า 700 00:39:38,377 --> 00:39:40,254 ‪"ในที่สุดฉันก็รู้จักเธอดีพอที่จะแต่งงานกัน" 701 00:39:41,046 --> 00:39:42,381 ‪คนเราเปลี่ยนไปทุกวันแหละ 702 00:39:43,132 --> 00:39:45,092 ‪เพราะงั้นต้องกล้าลอง 703 00:39:45,175 --> 00:39:47,594 ‪วู้! วันนี้เราจะแต่งงานกันแล้ว 704 00:39:47,678 --> 00:39:49,763 ‪- นั่นสิ ‪- คิดว่าไงบ้าง 705 00:39:50,431 --> 00:39:51,348 ‪เจ๋งสุด 706 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 ‪ใช่เลย 707 00:39:52,850 --> 00:39:56,854 ‪หลังจากที่อยู่ด้วยกันแค่ไม่กี่วันในแคนคูน ‪เราสองคนก็แต่งงานกัน 708 00:39:56,937 --> 00:39:58,272 ‪ไงจ๊ะ คนสวย 709 00:40:00,065 --> 00:40:03,735 ‪บางคนที่กินดื่มกับเราที่ลาบูมก็มางานแต่งด้วย 710 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 ‪เพื่อนเจ้าสาวของฉันก็คือคนที่รู้จักกันในคลับคืนนั้น 711 00:40:09,199 --> 00:40:11,994 ‪เราใช้ชีวิตอยู่บนเก้าอี้ชายหาด ดื่มชีชีทั้งวัน 712 00:40:12,953 --> 00:40:15,664 ‪ฉันแต่งงานในชุดบิกินี่ ‪ส่วนทอมมี่ก็นุ่งกางเกงเล่นเซิร์ฟ 713 00:40:17,499 --> 00:40:19,835 ‪ฉันคือผู้หญิงที่โชคดีที่สุดในโลกเลย 714 00:40:22,212 --> 00:40:23,922 ‪สามีสุดหล่อของฉัน 715 00:40:24,006 --> 00:40:25,799 ‪ง่ำๆๆ 716 00:40:28,010 --> 00:40:29,219 ‪มีอะไรเหรอ 717 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 ‪ไม่ได้จะขี้เหนียวหรืออะไรนะ ‪แต่ผมว่าเราน่าจะซื้อวอดก้า 718 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 ‪เพราะไอ้นี่ขวดละตั้งแปดดอลลาร์แน่ะ 719 00:40:34,725 --> 00:40:36,018 ‪กี่โมงแล้วเนี่ย 720 00:40:36,101 --> 00:40:38,187 ‪น่าจะบ่ายสามสิบห้า 721 00:40:38,270 --> 00:40:40,439 ‪ดื่มแชมเปญกันไปแล้วสองขวด 722 00:40:41,023 --> 00:40:44,401 ‪- วอดก้าหมดแล้วเหรอ ‪- โคโรนิตาขวดจิ๋ว 723 00:40:44,485 --> 00:40:47,654 ‪- โคโรนิตา ‪- โคโรนิตา 724 00:40:47,738 --> 00:40:49,656 ‪ฉันถามเขาว่า "แล้วเรานามสกุลอะไร" 725 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 ‪เขาบอกว่า "ลี" ฉันก็ว่า ‪"อ้าว นึกว่าชื่อทอมมี่ ลี โจนส์หรืออะไรแบบนี้" 726 00:40:53,410 --> 00:40:55,579 ‪เขาบอกว่า "ไม่ใช่ ผิดคนแล้ว" 727 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 ‪พ่อหนุ่มน้อย 728 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 ‪ขอตีตูดหน่อย 729 00:41:01,376 --> 00:41:02,336 ‪ไงจ๊ะ คนสวย 730 00:41:08,926 --> 00:41:12,429 ‪ทอมมี่ไม่เหมือนคนอื่น ‪ตรงที่เขาเป็นคนไม่มีความลับ ไม่สร้างภาพ 731 00:41:12,513 --> 00:41:14,181 ‪ไม่เล่นกับความรู้สึก 732 00:41:14,264 --> 00:41:19,019 ‪เป็นความรักที่เชื่อมโยงใจถึงใจแบบเต็มเปี่ยม 733 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 ‪ง่ำๆๆ 734 00:41:25,192 --> 00:41:26,151 ‪นี่แหละแฟนผม 735 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 ‪ดูนิ้วเท้าซะก่อน 736 00:41:30,364 --> 00:41:31,365 ‪เปื้อนทรายหมดเลย 737 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 ‪ไม่ๆ ผมชอบ 738 00:41:33,325 --> 00:41:34,368 ‪ปล่อยไว้แบบนี้แหละ 739 00:41:37,788 --> 00:41:38,622 ‪จูบหน่อย 740 00:41:41,750 --> 00:41:42,793 ‪บาย แคนคูน 741 00:41:43,669 --> 00:41:46,004 ‪แต่ตอนนั้นฉันคบเคลลี่ สเลเตอร์อยู่ 742 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‪จริงๆ แล้วเราต้องไปหาครอบครัวเขา ‪ที่ฟลอริดาด้วยกัน 743 00:41:50,926 --> 00:41:53,387 ‪พอโทรไป ฉันบอกว่าแต่งงานแล้ว ‪เขาก็แบบ "หา" 744 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 ‪เลวร้ายสุดๆ เลยละ 745 00:41:56,139 --> 00:42:00,686 ‪หลังจากนั้นตอนขึ้นเครื่องกลับแอลเอ ‪จำได้ว่าฉันถามทอมมี่ว่า 746 00:42:00,769 --> 00:42:01,895 ‪"กินไข่หรือเปล่า" 747 00:42:04,773 --> 00:42:06,733 ‪เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับกันและกันเลย 748 00:42:07,276 --> 00:42:11,071 ‪แต่มันกลายเป็นความสัมพันธ์รัก ‪ที่สุดเหวี่ยงและสวยสดงดงามที่สุด 749 00:42:15,409 --> 00:42:18,036 ‪พอเครื่องลงก็เจอปาปารัซซีรุม 750 00:42:19,580 --> 00:42:20,664 ‪วุ่นวายสุดๆ 751 00:42:20,747 --> 00:42:22,040 ‪(แพม เบย์วอทช์นุ่งบิกินี่สละโสด) 752 00:42:22,124 --> 00:42:23,166 ‪ทุกคนช็อกกันหมด 753 00:42:24,543 --> 00:42:28,171 ‪พาเมล่ากับทอมมี่แต่งงาน ‪หลังจากใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันแค่สี่วัน 754 00:42:28,255 --> 00:42:30,966 ‪จีบกันอยู่แค่สี่วันบนชายหาดแคนคูน 755 00:42:31,049 --> 00:42:33,844 ‪ตอนนี้ทอมมี่กับแพมสวีตหวานกันสุดๆ 756 00:42:33,927 --> 00:42:36,346 ‪กำลังข้าวใหม่ปลามัน 757 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 ‪บางคนบอกว่าการแต่งงาน ‪กับพาเมล่า แอนเดอร์สัน 758 00:42:39,016 --> 00:42:42,936 ‪จะปราบพยศร็อกเกอร์อย่างทอมมี่ ลีได้บ้าง 759 00:42:46,982 --> 00:42:48,734 {\an8}‪- เร็วๆ นี้แหละค่ะ เราอยากมีลูก ‪- ใช่ 760 00:42:54,906 --> 00:42:56,617 ‪วันนี้เราจะย้ายเข้าบ้านใหม่ 761 00:42:58,702 --> 00:42:59,828 {\an8}‪คุณเป็นของใครกันนะ 762 00:43:05,584 --> 00:43:06,835 {\an8}‪ตื่นได้แล้ว เด็กขี้เซา 763 00:43:07,753 --> 00:43:09,671 {\an8}‪อัดวิดีโอไว้หมดเลย 764 00:43:11,048 --> 00:43:12,049 {\an8}‪นี่ห้องนอน 765 00:43:12,841 --> 00:43:17,054 {\an8}‪ปิดม่านชั่วคราวไว้ป้องกันพวกสต็อล์กเกอร์รัซซี 766 00:43:17,638 --> 00:43:19,389 ‪ตอนนั้นเราชอบอัดทุกอย่างเก็บไว้ 767 00:43:19,473 --> 00:43:21,141 {\an8}‪มักจะมีกล้องวิดีโอติดตัวอยู่ตลอด 768 00:43:22,184 --> 00:43:26,438 {\an8}‪ใส่เทปเข้าไป อัดวิดีโอจนหมดมวน ‪เขียนชื่อวิดีโอไว้ ถ่ายอีกมวน ทำแบบเดิม 769 00:43:26,521 --> 00:43:28,774 ‪ฉันดีใจนะที่เราถ่ายช่วงเวลาเหล่านั้นเก็บไว้ 770 00:43:28,857 --> 00:43:29,983 ‪ทำให้ฉันท้องซะทีสิ 771 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 ‪รู้แล้ว 772 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 ‪ก็พยายามอยู่ 773 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 ‪(พฤษภาคม ปี 1995 ‪เทศกาลภาพยนตร์เมืองคานส์) 774 00:43:38,325 --> 00:43:39,868 ‪(อีสาวนักล่า) 775 00:43:39,951 --> 00:43:42,162 ‪นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันไปงานเทศกาลหนังเมืองคานส์ 776 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 ‪พวกเราไปเพื่อประกาศว่า ‪กำลังจะทำหนังเรื่องอีสาวนักล่า 777 00:43:47,042 --> 00:43:49,961 ‪อีสาวนักล่าคือหนังเรื่องเดียวที่ฉันเคยเล่น 778 00:43:51,088 --> 00:43:53,382 ‪งานแถลงข่าวส่วนมากจะจัดร่วมกับนักวิจารณ์หนัง 779 00:43:53,465 --> 00:43:56,760 ‪ที่มักจะถามคำถามอย่างมีสาระ ‪เกี่ยวกับศิลปะในการทำหนัง 780 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 ‪แต่กลับไม่เป็นเช่นนั้นสำหรับพาเมล่า 781 00:43:59,096 --> 00:44:02,724 ‪ตอนนี้พยายามผลิตลูกอยู่ใช่ไหมครับ ‪อยากมีลูกกี่คนครับ 782 00:44:03,433 --> 00:44:05,811 ‪กี่คนดีล่ะ ที่รัก สองสามคนมั้ง 783 00:44:06,645 --> 00:44:08,063 ‪- อยากมีสักสองสามคน ‪- สอง 784 00:44:08,146 --> 00:44:10,524 ‪สอง ค่ะ แต่กำลังพยายามกันอยู่ 785 00:44:12,067 --> 00:44:15,028 ‪อีสาวนักล่าเป็นที่ฮือฮาก่อนจะเริ่มถ่ายทำซะอีก 786 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 ‪แต่หลังงานเทศกาลหนังเมืองคานส์ 787 00:44:18,281 --> 00:44:21,410 ‪พวกผู้จัดก็เปลี่ยนแผนทุกอย่าง ‪เพราะนึกว่าหนังต้องดังเปรี้ยงแน่ๆ 788 00:44:21,493 --> 00:44:26,415 ‪เปลี่ยนตัวผู้กำกับ เปลี่ยนเนื้อเรื่อง ‪จนฉันไม่รู้แล้วว่ามันเป็นหนังเกี่ยวกับอะไร 789 00:44:26,915 --> 00:44:27,749 ‪ไม่รู้เลย 790 00:44:28,250 --> 00:44:29,459 {\an8}‪- เดินกล้อง ‪- เดินกล้อง 791 00:44:29,543 --> 00:44:30,877 ‪และ แอ็กชั่น 792 00:44:30,961 --> 00:44:33,380 ‪เดี๋ยวแม่ยิงหัวหลุด 793 00:44:33,964 --> 00:44:36,174 ‪ฉันต้องใช้เสียงอีสาวนักล่า 794 00:44:36,258 --> 00:44:38,301 ‪พยายามพูดเสียงต่ำๆ 795 00:44:39,720 --> 00:44:42,013 ‪อย่ามาเรียกฉันว่าที่รัก 796 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 ‪ฉันนึกในใจว่า "แม่เอ๊ย เสียงอุบาทว์ชะมัด" 797 00:44:46,935 --> 00:44:49,813 ‪ตอนนั้นฉันอยู่ในกองตลอดเวลา ‪ถ่ายเบย์วอทช์ตอนกลางวัน 798 00:44:49,896 --> 00:44:52,065 ‪อีสาวนักล่าตอนกลางคืนกับเสาร์อาทิตย์ 799 00:44:52,774 --> 00:44:53,608 ‪เป็นไง 800 00:44:54,109 --> 00:44:58,655 ‪แต่ระหว่างที่กำลังถ่ายอีสาวนักล่า ‪ฉันกับทอมมี่ก็ได้รู้ว่าฉันท้อง 801 00:45:01,992 --> 00:45:03,994 {\an8}‪เราเตรียมทำห้องเด็ก 802 00:45:06,329 --> 00:45:07,664 {\an8}‪เราสองคนตื่นเต้นกันสุดๆ 803 00:45:07,748 --> 00:45:09,416 {\an8}‪น่ารักจังเลย 804 00:45:11,001 --> 00:45:14,963 {\an8}‪เรายังไม่เคยมีลูกกันมาก่อน ‪ก็เลยอยากรู้ว่ามันจะเปลี่ยนชีวิตยังไงบ้าง 805 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 ‪และจะดูดเวลาชีวิตของฉันไปแค่ไหน 806 00:45:17,007 --> 00:45:19,342 ‪ทุกคนบอกว่า "พวกเรารู้ว่าเธอท้อง 807 00:45:19,843 --> 00:45:25,182 ‪แต่เธอยังต้องใส่ชุดรัดเอวกระโดดเตะ ‪และทำงานวันละ 18 ชั่วโมงเหมือนเดิม" 808 00:45:25,265 --> 00:45:28,393 ‪มันคือธุรกิจ มันคือสิ่งที่เราต้องทำ ‪ฉันก็บอกว่า "โอเค ฉันทำได้" 809 00:45:29,102 --> 00:45:30,562 ‪นี่ไงครับ ขยันสุดๆ 810 00:45:30,645 --> 00:45:34,983 ‪ฉันรู้สึกโชคดีที่ได้เล่นหนัง ‪เพราะฉันอยากทำโปรเจ็กต์มากกว่านี้ 811 00:45:35,734 --> 00:45:37,903 ‪"รู้สึกตื่นเต้นเรื่องงานมาก 812 00:45:37,986 --> 00:45:39,404 ‪จนอยากทำมากกว่านี้อีก 813 00:45:40,489 --> 00:45:42,657 ‪ฉันจะเป็นนักแสดงที่ดีที่สุดที่สามารถเป็นได้ 814 00:45:43,325 --> 00:45:44,409 ‪ฉันจะไม่ยอมแพ้ 815 00:45:45,243 --> 00:45:49,664 ‪นี่เป็นบทที่ท้าทาย ต้องใช้ความพยายาม ‪ซึ่งเราก็ได้แต่พยายามเต็มที่ 816 00:45:49,748 --> 00:45:51,750 ‪ร่างกายก็ทนได้เท่านั้นแหละ 817 00:45:51,833 --> 00:45:54,795 {\an8}‪ในกองถ่าย มีอยู่ครั้งหนึ่งที่ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 818 00:45:55,295 --> 00:45:57,255 {\an8}‪เธอมาที่กองในสภาพที่น่าเป็นห่วง 819 00:45:57,339 --> 00:45:59,800 {\an8}‪หน้าซีด ตัวสั่นมาเลย 820 00:46:00,467 --> 00:46:03,887 ‪สุดท้ายก็ไปโรงพยาบาล หมอบอกว่าฉันแท้ง 821 00:46:06,097 --> 00:46:09,100 ‪จำได้ว่าทอมมี่นอนบนเตียงที่โรงพยาบาลกับฉัน 822 00:46:10,227 --> 00:46:14,731 ‪เราทั้งคู่ใจสลาย ‪เพราะเราอยากสร้างครอบครัวกันจริงๆ 823 00:46:15,398 --> 00:46:17,776 ‪(แอนเดอร์สันกับลีสูญเสียลูกในท้อง) 824 00:46:17,859 --> 00:46:19,027 ‪(พาเมล่า แอนเดอร์สันแท้ง) 825 00:46:19,110 --> 00:46:20,612 ‪ตอนออกจากโรงพยาบาล 826 00:46:20,695 --> 00:46:24,991 ‪พวกปาปารัซซีตามมา ‪ตอนนั้นสติเรายังไม่อยู่กับร่องกับรอย 827 00:46:26,576 --> 00:46:28,954 {\an8}‪ทอมมี่พยายามหลบปาปารัซซี 828 00:46:29,037 --> 00:46:31,498 {\an8}‪ขับเลี้ยวส่ายไปมาแต่ก็หนีไปไหนไม่พ้นเลย 829 00:46:31,581 --> 00:46:34,668 {\an8}‪ฉันก็บอกว่า "หยุดเถอะ ขอร้องละ" ‪แล้วก็บอกว่า "ช่างแม่ง" 830 00:46:34,751 --> 00:46:38,880 {\an8}‪แล้วฉันก็เปิดประตูเต็มแรง ‪จนชนกับประตูข้างคนขับของปาปารัซซีคนนั้น 831 00:46:39,506 --> 00:46:40,549 {\an8}‪ฉันฟิวส์ขาดเลย 832 00:46:41,466 --> 00:46:45,136 {\an8}‪เรากระโดดขึ้นไปบนรถ ‪ทอมมี่กระทืบจนรองเท้าบู๊ตทะลุกระจกหน้า 833 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 ‪เหลือเชื่อเลยละ 834 00:46:46,888 --> 00:46:49,891 ‪เราตะโกนว่า "อย่ามายุ่งกับเรานะโว้ย" 835 00:46:50,851 --> 00:46:53,979 {\an8}‪ตอนนั้นฉันเสียใจมาก ‪หลังจากนั้นก็กลับไปทำงาน 836 00:46:54,062 --> 00:46:55,897 {\an8}‪ตอนนั้นแหละที่ทำใจยากที่สุด 837 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 ‪การพยายามกลับไปถ่ายหนัง ‪กลับไปเป็นตัวเองเหมือนเดิม 838 00:46:58,817 --> 00:47:01,319 ‪หลังจากนั้นก็มีข่าวลือว่าคุณติดยา 839 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‪ก็ฉันแท้งนี่คะ 840 00:47:03,864 --> 00:47:06,324 ‪อีสาวนักล่าไม่ประสบความสำเร็จเท่าที่ควร 841 00:47:06,408 --> 00:47:07,284 ‪ใช่ค่ะ 842 00:47:07,367 --> 00:47:10,579 ‪เพราะงั้นในหลายๆ ด้าน ‪มันคือประสบการณ์ล้มเหลวครั้งแรกของคุณ 843 00:47:10,662 --> 00:47:13,498 ‪มันไม่ใช่หลังฮิตถล่มทลายอย่างที่ทุกคนวาดฝันไว้ 844 00:47:14,332 --> 00:47:17,669 ‪แต่หลังจากที่แท้งลูก ‪ฉันก็ไม่ได้คิดถึงหนังเรื่องอีสาวนักล่าเลย 845 00:47:19,045 --> 00:47:20,297 ‪"หดหู่เหลือเกิน 846 00:47:21,172 --> 00:47:24,175 ‪ได้แต่ทำสิ่งที่อยู่เบื้องหน้า ‪เพื่อไม่ให้รู้สึกเจ็บปวด 847 00:47:24,968 --> 00:47:28,388 ‪ฉันยังไม่ได้มีเวลาจัดการกับความรู้สึก ‪ที่สูญเสียลูกคนแรกไปเลย 848 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 ‪จิตใจฉันแหลกสลาย" 849 00:47:34,603 --> 00:47:35,979 ‪- งี้นี่เอง… ‪- นี่อะไรเหรอ 850 00:47:36,062 --> 00:47:40,066 ‪ปาร์ตี้ฮัลโลวีนเหรอ นี่ก่อนดีแลนเกิด ‪ส่วนนี่วันเกิดครบ 37 ปีของทอมมี่ 851 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 ‪ไม่ ไม่ใช่… 852 00:47:41,985 --> 00:47:44,154 ‪- ต้องตั้งค่าอีกแบบหรือเปล่า ‪- น่าจะใช่ 853 00:47:44,237 --> 00:47:46,823 ‪อันที่สามสิ สมัยนั้นต้องอันที่สาม 854 00:47:46,907 --> 00:47:48,491 ‪- อันที่สามใช่ไหม ‪- นั่นแหละ 855 00:47:48,575 --> 00:47:51,202 ‪- โอเค เล่นเลยนะ ‪- เอาเลย 856 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 {\an8}‪(แบรนดอน ลี ดีแลน ลี ‪ลูกชายของพาเมล่า) 857 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส 858 00:47:54,915 --> 00:47:58,835 ‪เราอยู่กันที่โรงแรมเมนส์โบโร ‪และกำลังสนุกกันสุดๆ 859 00:47:59,419 --> 00:48:00,545 ‪(รถบัสสองชั้น) 860 00:48:00,629 --> 00:48:01,671 ‪(ธันวาคม ปี 1995) 861 00:48:03,340 --> 00:48:05,216 ‪ฉันดื่มช็อตนั้นไปหลายรอบแล้ว 862 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 ‪เพิ่งจะจ่ายไป เอ่อ… 863 00:48:07,761 --> 00:48:10,472 ‪วันนี้ได้เรียนเรื่องเบียร์เยอะเลย ‪ฉันกำลังดื่มนี่อยู่ 864 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 ‪- อร่อยนะ ‪- น้ำไงล่ะ 865 00:48:13,308 --> 00:48:17,187 {\an8}‪(ชื่อ: พาเมล่า ลี) 866 00:48:17,771 --> 00:48:19,856 ‪อัดวิดีโอฉันตอนท้องหน่อย ถ่ายท้องโตๆ 867 00:48:19,940 --> 00:48:20,857 ‪โชว์พุงหน่อย ที่รัก 868 00:48:22,317 --> 00:48:23,485 ‪ฉันตั้งท้องอีกหน 869 00:48:25,028 --> 00:48:26,071 ‪ดีใจสุดๆ 870 00:48:29,866 --> 00:48:32,744 ‪เมียผมท่าทางกำลังรู้สึกดีสุดๆ ไปเลย 871 00:48:32,827 --> 00:48:34,955 ‪วันนี้ไม่ดีเลย รู้สึกคลื่นไส้ 872 00:48:35,455 --> 00:48:37,832 ‪ฉันรู้สึกดีวันเว้นวัน 873 00:48:37,916 --> 00:48:40,293 ‪แต่ก็ดันไม่ถ่ายพาเมล่าในวันดีๆ เนอะ 874 00:48:42,045 --> 00:48:45,090 ‪ถ้าแม่ไม่ได้ดื่มชาก็จะด่าพ่อทันที 875 00:48:46,257 --> 00:48:48,051 ‪แต่คุณดื่มอยู่นี่ เพราะงั้นฉันโกรธแล้ว 876 00:48:51,012 --> 00:48:52,055 ‪ฉันจูบเขา 877 00:48:52,138 --> 00:48:54,265 ‪- แล้วไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‪- จูบสิๆ 878 00:48:54,349 --> 00:48:55,392 ‪"ทอมมี่" 879 00:48:55,475 --> 00:48:58,436 ‪"เขานี่แหละคือความรัก เซ็กส์ ร็อกแอนด์โรลล์ 880 00:48:58,520 --> 00:48:59,354 ‪น่ารัก 881 00:48:59,437 --> 00:49:01,564 ‪แถมยังมีความสามารถ โรแมนติก 882 00:49:02,065 --> 00:49:03,149 ‪เมาแล้วชอบเรื้อน 883 00:49:04,150 --> 00:49:05,318 ‪สวมมงกุฏให้หน่อย 884 00:49:05,402 --> 00:49:07,195 ‪เราทั้งคู่เป็นคนบุ่มบ่ามและชอบฝัน 885 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 ‪และอาจจะมีวิธีการใช้ชีวิต ‪ในแบบตัวเองที่แตกต่าง 886 00:49:10,699 --> 00:49:12,367 {\an8}‪(วันที่ 21 ธ.ค. ปี 1995) 887 00:49:12,450 --> 00:49:14,119 {\an8}‪ปลาทอด เฟรนช์ฟรายส์ กับน้ำส้มสายชู 888 00:49:15,286 --> 00:49:17,872 {\an8}‪- ทำยังไงกับฝาดี ‪- เอาครอบนมสิ 889 00:49:20,750 --> 00:49:21,835 ‪โว้ ที่รัก 890 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 ‪ขนาดเท่าหัวนมเลย 891 00:49:25,213 --> 00:49:26,423 ‪ฉันรักคุณนะ 892 00:49:26,506 --> 00:49:27,340 ‪ผมก็รักคุณ 893 00:49:28,174 --> 00:49:29,009 ‪มากแค่ไหน 894 00:49:32,846 --> 00:49:33,680 ‪เยี่ยม 895 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 ‪บาย 896 00:49:35,724 --> 00:49:36,683 ‪กดปุ่มเฟดด้วย 897 00:49:38,435 --> 00:49:39,352 ‪ทีนี้ก็กด… ไม่ใช่ 898 00:49:39,436 --> 00:49:40,562 ‪ใช้นิ้วโป้ง 899 00:49:47,652 --> 00:49:48,653 {\an8}‪ดูสิว่าคุณทำอะไรกับฉัน 900 00:49:50,280 --> 00:49:52,532 {\an8}‪"วันที่ 20 มีนาคม ปี 1996" 901 00:49:53,533 --> 00:49:55,326 {\an8}‪อยากรู้จังว่าชีวิตเราจะกลายเป็นแบบไหน 902 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 {\an8}‪ฉันอยากเล่นกับลูกตัวน้อยเร็วๆ แล้ว 903 00:49:58,329 --> 00:50:01,583 {\an8}‪- พ่อดื่มเบียร์แล้ว ‪- พ่อดื่มแต่หัววัน 904 00:50:01,666 --> 00:50:04,461 {\an8}‪ใช่สิ เพราะตอนนี้พ่อตื่นเต้นสุดๆ 905 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 {\an8}‪นี่ฉันเอง 906 00:50:06,880 --> 00:50:09,758 {\an8}‪แบรนดอนอยู่ในนี้ มองเห็นสะดือนูนขึ้นมาเลย 907 00:50:10,258 --> 00:50:12,218 {\an8}‪"ฉันรู้สึกตอนแบรนดอนดิ้น 908 00:50:12,302 --> 00:50:13,178 ‪เหลือเชื่อจริงๆ 909 00:50:13,678 --> 00:50:17,182 {\an8}‪ฉันมีมนุษย์เล็กๆ อยู่ข้างในตัว ‪ที่กำลังพึ่งพาฉันอยู่ 910 00:50:17,891 --> 00:50:19,392 {\an8}‪ฉันรักเขามากเหลือเกิน 911 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 ‪ฉันจะเป็นแม่ที่ดีที่สุดในโลก" 912 00:50:22,520 --> 00:50:24,773 {\an8}‪พวกนักข่าวปาปารัซซีอยู่ข้างนอก 913 00:50:25,857 --> 00:50:26,691 {\an8}‪ไอ้พวกบ้า 914 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 ‪ไปถ่ายพวกปาปารัซซี ‪พวกนั้นอยู่รอบบ้านเราเลย 915 00:50:32,197 --> 00:50:35,200 {\an8}‪แทบจะห้อยโหนกันอยู่ตามต้นไม้ รอลูกเกิดมา 916 00:50:35,283 --> 00:50:36,201 ‪บ้าไปแล้ว 917 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 ‪ใช่ เลวร้ายสุดๆ 918 00:50:38,244 --> 00:50:40,789 {\an8}‪อีกไม่กี่วัน ใครบางคนก็จะกลายเป็นคุณพ่อแล้ว 919 00:50:42,832 --> 00:50:44,542 {\an8}‪คืนนี้จะคลอดแบรนดอนแล้ว 920 00:50:45,251 --> 00:50:46,169 {\an8}‪วันที่ 1 มิถุนายน 921 00:50:46,252 --> 00:50:47,879 {\an8}‪"ความเจ็บมาพร้อมความตื่นเต้น" 922 00:50:47,962 --> 00:50:49,089 {\an8}‪จะคลอดหรือยัง ที่รัก 923 00:50:49,589 --> 00:50:50,673 {\an8}‪ไม่รู้สิ 924 00:50:50,757 --> 00:50:54,803 {\an8}‪ประสบการณ์ที่เหลือเชื่อที่สุดในชีวิตฉัน ‪กำลังจะเกิดขึ้นในบ้านของเรา 925 00:50:54,886 --> 00:50:56,137 {\an8}‪ในห้องนอนของเรา 926 00:50:56,221 --> 00:51:00,391 {\an8}‪การลืมตาดูโลกของลูกชายที่น่ารักของเรา ‪แบรนดอน โทมัส ลี" 927 00:51:02,268 --> 00:51:04,813 ‪(มิถุนายน ปี 1996) 928 00:51:04,896 --> 00:51:05,897 {\an8}‪(วันที่ 5 มิ.ย. 1996) 929 00:51:05,980 --> 00:51:06,981 {\an8}‪ไงครับ คุณแม่ 930 00:51:07,065 --> 00:51:08,149 {\an8}‪ไง ที่รัก 931 00:51:08,233 --> 00:51:09,984 {\an8}‪ยินดีด้วยนะครับ 932 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 {\an8}‪ดูสิ เราทำเบอร์ริโตออกมาละ 933 00:51:12,946 --> 00:51:15,323 {\an8}‪คลอดธรรมชาติ 17 ชั่วโมง 934 00:51:16,699 --> 00:51:17,700 {\an8}‪สวัสดีครับ แบรนดอน 935 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 {\an8}‪โอ๋ๆ 936 00:51:19,994 --> 00:51:22,038 {\an8}‪นี่พ่อกับแม่นะ ลูก 937 00:51:23,081 --> 00:51:24,499 {\an8}‪ลูกเล่นกับคุณพ่อ 938 00:51:25,291 --> 00:51:26,543 {\an8}‪ลูกจ๋า นี่พ่อนะจ๊ะ 939 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 {\an8}‪ชีวิตเปลี่ยนไปเลย 940 00:51:31,714 --> 00:51:33,925 {\an8}‪เกิดตอนตีสาม ห้านาที 941 00:51:34,008 --> 00:51:35,510 {\an8}‪สองนาทีมั้ง 942 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 {\an8}‪เกิดตอนดึกมาก รู้แค่นี้แหละ 943 00:51:42,016 --> 00:51:44,519 {\an8}‪ตอนนั้นเป็นช่วงเวลาที่ฉันมีความสุขมาก 944 00:51:45,353 --> 00:51:48,982 ‪แต่เราไม่รู้เลยว่าทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนแปลง 945 00:51:49,065 --> 00:51:50,859 ‪โอเค บ๊ายบายกล้องสิจ๊ะ 946 00:51:50,942 --> 00:51:51,985 ‪บาย 947 00:51:55,405 --> 00:51:57,365 ‪ค่อยๆ ทำไปทีละนิด 948 00:51:57,448 --> 00:51:58,616 ‪บ่อปลาคาร์ป 949 00:52:02,036 --> 00:52:04,205 ‪เราทำการต่อเติมบ้าน 950 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 ‪ในโรงรถ มีตู้เซฟขนาดเท่าตู้เย็น 951 00:52:09,919 --> 00:52:12,755 ‪ตู้เซฟเก็บปืน อยู่หลังกำแพงที่บุด้วยพรม 952 00:52:12,839 --> 00:52:16,301 ‪ทอมมี่เก็บปืนทั้งหมดไว้ในนั้น ‪ส่วนฉันก็เก็บบิกินี่ตัวที่ใส่ในวันแต่งงานไว้ 953 00:52:16,384 --> 00:52:19,470 ‪แล้วก็เก็บจุกก๊อกแชมเปญทุกขวดไว้ด้วย 954 00:52:19,554 --> 00:52:20,597 ‪ของบ้าๆ พวกนั้น 955 00:52:22,432 --> 00:52:23,975 {\an8}‪ไงครับ คนเท่ 956 00:52:24,058 --> 00:52:25,476 {\an8}‪วันหนึ่ง เราอยู่กันที่บ้าน 957 00:52:26,019 --> 00:52:28,354 {\an8}‪ทอมมี่เดินไปเอาของในตู้เซฟ 958 00:52:28,438 --> 00:52:33,443 ‪แล้วเขาก็กลับเข้าบ้านมา บอกว่า ‪"โอเค นี่อำกันเล่นใช่ไหม เอาตู้เซฟไปไว้ไหน" 959 00:52:33,526 --> 00:52:36,154 ‪เขามองหน้าผู้ช่วยของฉันตอนนั้น ‪ที่ชื่อจอห์น โรเบิตส์ 960 00:52:36,237 --> 00:52:39,407 ‪จอห์นก็ว่า "บ้าเหรอ ผมไม่รู้เรื่อง" 961 00:52:39,490 --> 00:52:41,242 ‪พอลงไปดูก็เห็นว่าหายไปทั้งตู้เลย 962 00:52:44,621 --> 00:52:46,456 ‪ฉันไม่รู้จะทำยังไง เลยโทรเบอร์ 911 963 00:52:46,539 --> 00:52:47,790 ‪(ลักทรัพย์ ‪ทอมมี่และพาเมล่า) 964 00:52:47,874 --> 00:52:49,918 ‪เราไปลงบันทึกแจ้งความ 965 00:52:50,585 --> 00:52:52,462 ‪แต่เรื่องก็ไม่เดิน 966 00:52:53,463 --> 00:52:54,839 ‪เราไม่รู้ว่าถูกขโมยไปตอนไหน 967 00:52:54,923 --> 00:52:58,092 {\an8}‪เพราะมีการต่อเติมบ้านมาสักพักแล้ว 968 00:52:58,176 --> 00:53:00,762 ‪อาจจะถูกขโมยไปในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 969 00:53:00,845 --> 00:53:03,932 ‪ก็เลยไม่รู้ว่ามันหายไป 970 00:53:04,557 --> 00:53:06,684 ‪ตอนนั้นเราไม่รู้เลยว่าของที่อยู่ในนั้น 971 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 ‪จะย้อนกลับมาทำร้ายเราทีหลัง 972 00:53:11,564 --> 00:53:12,982 ‪ที่รัก ฉันอัดวิดีโออยู่แหละ 973 00:53:15,443 --> 00:53:19,989 ‪แต่แล้ววันหนึ่งเราก็ได้รับพัสดุ ‪มันถูกห่อด้วยกระดาษสีน้ำตาล 974 00:53:21,241 --> 00:53:22,408 ‪ทอมมี่เปิดห่อดู 975 00:53:23,993 --> 00:53:25,286 ‪ปรากฏว่าเป็นม้วนวิดีโอเทป 976 00:53:26,579 --> 00:53:29,582 ‪ทอมมี่บอกให้ฉันขึ้นไปข้างบนแล้วเขาก็เปิดดู 977 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 ‪ฉันไม่ได้ดู ไม่เคยดูเลย 978 00:53:33,086 --> 00:53:36,881 ‪แล้วเขาก็ขึ้นมาข้างบน บอกว่า ‪"รู้แล้วอย่าใจเสียนะ 979 00:53:37,507 --> 00:53:40,343 ‪มันเป็นวิดีโอที่ถ่ายตอนเรามีเซ็กส์กัน" 980 00:53:44,722 --> 00:53:45,890 ‪โอ้ พระเจ้า 981 00:53:46,724 --> 00:53:50,853 ‪เราได้รู้ว่ามีคนที่ได้วิดีโอถ่ายส่วนตัวของเราไป ‪เป็นความรู้สึกที่แบบ "เวรแล้ว" 982 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 ‪ตอนนั้นเราเพิ่งแต่งงานกันใหม่ๆ 983 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 ‪รักนะ ทอมมี่ 984 00:53:56,234 --> 00:53:57,652 ‪ผมรักคุณ 985 00:53:57,735 --> 00:54:01,364 ‪ตอนนั้นเราโป๊กันตลอดเวลา ‪แล้วก็ถ่ายวิดีโอกันตอนที่ไปเที่ยว 986 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 ‪ตอนนั้นพวกเราเล่นบ้าๆ กัน 987 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 ‪เอาจู๋เขากดแตรบ้างละ 988 00:54:06,244 --> 00:54:07,120 ‪พ่อคนเก่ง 989 00:54:08,579 --> 00:54:12,000 ‪คนที่เอาไปรวบรวมเอาช็อตโป๊ทุกมุม ‪จากเทปวิดีโอพวกนั้น 990 00:54:12,083 --> 00:54:13,876 ‪แล้วก็เอามาตัดต่อรวมกัน 991 00:54:14,544 --> 00:54:15,461 ‪พ่ออยู่ไหนล่ะ 992 00:54:15,545 --> 00:54:17,755 ‪แต่เราไม่รู้เลยว่าใครเป็นคนส่งเทปนั่นมา 993 00:54:18,339 --> 00:54:19,966 {\an8}‪นี่ไง โดนถ่ายแล้ว 994 00:54:21,509 --> 00:54:23,886 {\an8}‪ถ้าใครดูอยู่ละก็ ไปลงนรกซะ 995 00:54:24,679 --> 00:54:27,432 {\an8}‪ถ้าใครขโมยไปละก็ขอให้ตกนรกหมกไหม้ 996 00:54:27,515 --> 00:54:30,893 {\an8}‪ฉันเลยปิดแล้วส่งกลับไปให้เจ้าของเดิม 997 00:54:32,937 --> 00:54:33,771 {\an8}‪แบรนดอน 998 00:54:34,772 --> 00:54:35,898 {\an8}‪หลังจากนั้นไม่นาน… 999 00:54:35,982 --> 00:54:36,899 {\an8}‪ฮัลโหล 1000 00:54:38,151 --> 00:54:40,862 {\an8}‪เราได้รับจดหมายจากบ็อบ กุชชิโอนี ‪จากเพนท์เฮาส์ 1001 00:54:42,739 --> 00:54:44,532 ‪เขาเสนอซื้อเทปจากเรา 1002 00:54:44,615 --> 00:54:48,369 ‪บอกว่า "ผมให้ห้าล้านเป็นเงินสด ‪แลกกับสิทธิ์ในการเป็นเจ้าของเทป" 1003 00:54:49,495 --> 00:54:51,539 ‪เราบอกว่า "บ้าเหรอ เอาเทปคืนมานะ" 1004 00:54:52,040 --> 00:54:54,667 ‪เราไม่ได้อยากให้คนอื่นดูซะหน่อย 1005 00:54:56,878 --> 00:55:00,715 ‪เราไม่รู้หรอก นึกว่าแค่ได้เทปคืนทุกอย่างก็จบ 1006 00:55:01,966 --> 00:55:06,137 ‪เราไม่รู้จะแก้ปัญหายังไง ‪เพราะไม่มีคนรู้จักที่เคยเจอปัญหาแบบนี้เลย 1007 00:55:06,220 --> 00:55:09,349 ‪ก็เลยไม่มีแนวทางที่จะ… 1008 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 ‪เอาเทปคืนมาหรือทำให้ปัญหาหมดไป 1009 00:55:14,562 --> 00:55:16,564 ‪(สิงหาคม ปี 1996) 1010 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 ‪อีกสองสามสัปดาห์ต่อมา ‪ทอมมี่ดูข่าวในทีวีแล้วขึ้นมาบอกฉันว่า 1011 00:55:20,068 --> 00:55:22,779 ‪"เอาละ ถ้าคุณฟังแล้วคงตกใจแน่ๆ" 1012 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 ‪เขาบอกว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง ‪จากทาวเวอร์เรคคอร์ดส์สวมบทบาทเป็นฉัน 1013 00:55:27,658 --> 00:55:31,204 ‪เป็นนักแสดงหนังโป๊ ‪แจกลายเซ็นบนเทปแอบถ่ายแพมกับทอมมี่ 1014 00:55:31,746 --> 00:55:34,624 ‪เราเห็นมันออกข่าวทั่วทั้ง ‪หน้านิตสารและหนังสือพิมพ์ 1015 00:55:34,707 --> 00:55:35,958 ‪วิดีโอถูกเผยแพร่ออกไปแล้ว 1016 00:55:37,001 --> 00:55:38,669 ‪(วิดีโอโป๊ชิ้นแรก ‪เวอร์ชั่นสะท้านทรวง) 1017 00:55:38,753 --> 00:55:40,797 ‪(วิดีโอถ่ายกันเองของทอมมี่) 1018 00:55:42,131 --> 00:55:43,132 ‪รุกรานกันมาก 1019 00:55:44,175 --> 00:55:46,010 ‪เราทั้งโกรธ เจ็บใจ เสียใจ 1020 00:55:46,094 --> 00:55:46,928 ‪(วิดีโอฮันนีมูน) 1021 00:55:47,011 --> 00:55:48,346 ‪เรารู้สึกเหมือนถูกละเมิด 1022 00:55:48,429 --> 00:55:53,851 {\an8}‪ไอ้บ้าโรคจิตที่ไหนไม่รู้ ‪ผลิตออกมาอย่างเยอะและกระจายไปทั่วโลก 1023 00:55:54,644 --> 00:55:59,065 {\an8}‪คุณรู้สึกผิดบ้างไหมคะ ‪กับการใช้ประโยชน์จากชีวิตส่วนตัวของคน 1024 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 {\an8}‪ไม่เลยครับ ผมไม่คิดว่าเราทำอะไรไม่ดี 1025 00:56:03,069 --> 00:56:05,655 ‪พาเมล่า ช่วยหยุดสักแป๊บได้ไหม 1026 00:56:06,948 --> 00:56:08,491 ‪พาเมล่า ขอสัมภาษณ์หน่อย… 1027 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 ‪หลังจากที่เทปหลุดออกไป ‪พวกเราก็เครียดกันมาก 1028 00:56:11,536 --> 00:56:13,371 ‪มีพวกปาปารัซซีอยู่ทั่วทุกที่ 1029 00:56:16,749 --> 00:56:19,544 {\an8}‪คืนนั้นเป็นครั้งแรกที่เราออกไปเดตกัน ‪หลังจากที่ฉันคลอดแบรนดอน 1030 00:56:20,044 --> 00:56:23,131 ‪ไปคลับเดอะไวเปอร์รูมกัน ‪ฉันให้พ่อแม่มาช่วยดูแบรนดอน 1031 00:56:23,214 --> 00:56:24,132 ‪(กันยายน ปี 1996) 1032 00:56:24,215 --> 00:56:27,218 ‪เรากำลังจะกลับกันแล้ว ‪พวกนักข่าวจ่อกล้องมาที่หน้าฉันเลย 1033 00:56:28,636 --> 00:56:30,179 ‪- เฮ้ย ‪- ออกไปให้พ้น 1034 00:56:30,263 --> 00:56:31,222 ‪เฮ้ย ทอมมี่ 1035 00:56:32,181 --> 00:56:33,015 ‪ไปสิวะ 1036 00:56:33,599 --> 00:56:34,434 ‪ทอมมี่ ขึ้นรถเลย 1037 00:56:34,517 --> 00:56:36,227 ‪แล้วเราก็โดนพ่นสเปรย์พริกไทย 1038 00:56:36,727 --> 00:56:40,440 ‪- กล้าดียังไงมาฉีดสเปรย์พริกไทย… ‪- ผมเปล่านะ 1039 00:56:40,523 --> 00:56:42,775 ‪- เมายาหรือเปล่า ‪- กล้าดียังไงมาทำฉันแบบนั้น 1040 00:56:42,859 --> 00:56:45,445 ‪ลูกอยู่ไหนถึงได้ออกมาเที่ยวกันเวลานี้ 1041 00:56:45,528 --> 00:56:47,697 ‪- ก็อยู่กับแม่ฉันน่ะสิ ‪- ไหนล่ะ ลูกน่ะ 1042 00:56:47,780 --> 00:56:49,407 ‪ลูกอยู่ไหนล่ะ 1043 00:56:49,490 --> 00:56:52,118 ‪ก็อยู่กับแม่ฉันไง เดี๋ยวฆ่าให้ตายเลย 1044 00:56:52,201 --> 00:56:53,744 ‪ไอ้เวรตะไล 1045 00:56:55,037 --> 00:56:57,707 ‪สมควรแล้ว ทอมมี่ ไอ้คนชั่ว 1046 00:57:02,503 --> 00:57:05,047 ‪ฉันว่าเราสองคนไม่รู้ว่าจะรับมือกับมันยังไง 1047 00:57:05,131 --> 00:57:07,341 ‪ใครมันจะไปรู้ล่ะ 1048 00:57:08,050 --> 00:57:10,928 ‪แต่เราก็ต้องหาวิธีจัดการกับมัน ‪เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1049 00:57:11,012 --> 00:57:15,725 ‪อย่างน้อยก็ต้องโต้กลับบ้าง ‪เพราะมันเป็นของที่ถูกขโมยไปจากบ้านเรา 1050 00:57:15,808 --> 00:57:19,228 ‪และมันไม่ถูกต้องที่คนจะมาขโมยของไปจากบ้าน 1051 00:57:19,312 --> 00:57:22,273 ‪แล้วเอาไปขายให้คนทั้งโลกแบบนั้น 1052 00:57:25,651 --> 00:57:28,237 ‪เทปถูกขโมยไปจากฉันกับทอมมี่ ลี 1053 00:57:28,321 --> 00:57:32,950 ‪ไออีจีเอาเทปไปขายทั่วโลกอย่างผิดกฎหมาย ‪โดยที่ทอมมี่กับฉันไม่ได้อนุญาต 1054 00:57:33,451 --> 00:57:37,371 ‪เราไม่เคยรับเงินแม้แต่แดงเดียว ‪หรือเซ็นชื่ออนุญาตให้นำไปขายได้ 1055 00:57:38,122 --> 00:57:41,125 ‪จนเอ็ด มาสรี ‪ที่เป็นทนายในเอริน บรอคโควิช 1056 00:57:41,209 --> 00:57:44,128 ‪ติดต่อมาและบอกจะช่วยทำคดีให้ 1057 00:57:44,212 --> 00:57:45,296 ‪เราก็บอกว่ายินดีเลย 1058 00:57:45,379 --> 00:57:48,966 {\an8}‪แพมกับทอมมี่เป็นเหยื่อ ‪ในคดีเทปหลุดของแพมและทอมมี่ 1059 00:57:49,050 --> 00:57:50,510 {\an8}‪อย่างไม่ต้องสงสัยเลย 1060 00:57:50,593 --> 00:57:54,347 ‪มันถูกใช้เพื่อหาประโยชน์ทั่วโลก ‪หลายๆ คนทำเงินจากมัน 1061 00:57:54,430 --> 00:57:57,808 ‪โดยเฉพาะเมื่อมันเกิดขึ้นในช่วงนี้ของชีวิตฉัน ‪มันยิ่งทำให้ฉันกลัวเข้าไปใหญ่ 1062 00:57:57,892 --> 00:58:00,561 {\an8}‪ฉันคิดว่าเราจะต้องจัดการพวกเขาได้ 1063 00:58:00,645 --> 00:58:03,272 {\an8}‪และพวกเขาต้องชดใช้เพราะมันผิดกฎหมาย 1064 00:58:03,356 --> 00:58:05,149 {\an8}‪ผมอยากพูดให้เข้าใจตรงกันว่า 1065 00:58:05,233 --> 00:58:08,736 {\an8}‪แพมกับทอมมี่ปฏิเสธเงินสดห้าล้านดอลลาร์ 1066 00:58:08,819 --> 00:58:10,279 {\an8}‪พวกเขาไม่อยากให้เทปเผยแพร่ 1067 00:58:11,489 --> 00:58:15,535 ‪ฉันกำลังต่อสู้เพื่อคนดังทุกคน ‪ที่ถูกละเมิดความเป็นส่วนตัว 1068 00:58:15,618 --> 00:58:18,579 ‪ฉันจะสู้ต่อไป ไม่ใช่แค่เพื่อตัวเองและลูกๆ 1069 00:58:19,080 --> 00:58:22,208 ‪แต่เพื่อให้มีการออกกฎหมาย ‪ที่จะทำให้สิ่งที่พวกนั้นทำกับฉันเป็นอาชญากรรม 1070 00:58:23,459 --> 00:58:25,836 ‪มันเป็นคดีใหญ่เลยนะ ‪เรื่องละเมิดความเป็นส่วนตัว 1071 00:58:25,920 --> 00:58:28,464 ‪เป็นคดีสำคัญที่จะกลายเป็นคดีตัวอย่าง 1072 00:58:30,591 --> 00:58:33,636 ‪(ตุลาคม ปี 1997) 1073 00:58:34,095 --> 00:58:37,223 ‪พอเริ่มกระบวนการให้การ ฉันก็ตั้งท้องอีก 1074 00:58:38,683 --> 00:58:41,519 ‪ฉันกังวลว่ามันจะส่งผลต่อสุขภาพของลูกในท้อง 1075 00:58:43,437 --> 00:58:46,399 ‪ไม่รู้ว่าฉันกำลังจะถูกทำให้ขายหน้าอย่างหนัก 1076 00:58:48,150 --> 00:58:52,530 ‪ฉันจำได้ว่าเดินเข้าไปในห้อง ‪แล้วเห็นผู้ชายทุกคนถือรูปโป๊ฉันอยู่ 1077 00:58:54,031 --> 00:58:55,449 ‪พวกทนายก็พูดประมาณว่า 1078 00:58:55,533 --> 00:58:58,035 ‪"คุณถ่ายแบบเพลย์บอย ‪ไม่มีสิทธิ์เรียกร้องความเป็นส่วนตัว" 1079 00:58:58,578 --> 00:59:01,497 ‪ซึ่ง… ฉันก็รู้สึกช็อกนิดหน่อย แต่… 1080 00:59:07,211 --> 00:59:09,547 ‪พวกเขาถามถึงเรื่องชีวิตเซ็กส์ของฉัน 1081 00:59:10,423 --> 00:59:11,716 ‪ฉันก็ได้แต่คิดว่า 1082 00:59:11,799 --> 00:59:14,302 ‪ทำไมฉันถึงต้องถูกถามเรื่องเพศ 1083 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 ‪เรื่องความชอบส่วนตัว ‪และส่วนต่างๆ ของร่างกาย 1084 00:59:16,596 --> 00:59:19,181 ‪ถามว่าฉันชอบร่วมรักที่ไหน ‪ทั้งๆ ที่เป็นคดีลักทรัพย์ 1085 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 ‪มันทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นผู้หญิงที่ไม่มีค่า 1086 00:59:23,603 --> 00:59:25,229 ‪เหมือนเป็นแค่เนื้อชิ้นหนึ่ง 1087 00:59:25,313 --> 00:59:28,524 ‪ฉันไม่น่ามองเรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่ ‪เพราะฉันเป็นผู้หญิงแพศยา 1088 00:59:29,859 --> 00:59:32,028 ‪พวกเขาไม่เห็นใจฉันเลย 1089 00:59:32,111 --> 00:59:35,156 ‪พูดแต่ว่า "เป็นนางแบบเพลย์บอย ‪ก็ชอบโป๊ให้ชาวบ้านดูอยู่แล้วนี่" 1090 00:59:37,825 --> 00:59:40,161 ‪อย่างแรกเลยนะ ‪ฉันเลือกที่จะถ่ายแบบลงนิตยสาร 1091 00:59:40,786 --> 00:59:42,371 ‪เพลย์บอยทำให้ฉันรู้สึกมีพลัง 1092 00:59:43,956 --> 00:59:46,459 ‪แต่ในกรณีนี้มันรู้สึกเหมือนเป็นการข่มขืน 1093 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 ‪ฉันไม่อยากพูดเรื่องหนักหนาที่เคยเจอมาในอดีต 1094 00:59:51,505 --> 00:59:55,301 ‪แต่ตอนที่ฉันโดนผู้ชายคนนั้นกระทำ ‪ฉันกลัวว่าทุกคนจะรู้จริงๆ 1095 00:59:56,385 --> 00:59:58,929 ‪ตอนที่เทปนั่นถูกขโมยไป ฉันก็รู้สึกแบบนั้น 1096 01:00:00,431 --> 01:00:02,683 ‪กระบวนการให้การมันโหดร้ายมาก 1097 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 ‪ฉันจำได้ว่าตัวเองได้แต่มองพวกนั้น ‪แล้วคิดในใจว่า "ทำไมถึงเกลียดฉันขนาดนี้" 1098 01:00:07,521 --> 01:00:10,274 ‪"ทำไมพวกผู้ชายที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ‪ถึงเกลียดฉันได้มากขนาดนี้" 1099 01:00:12,109 --> 01:00:14,028 ‪ไม่รู้ว่าฉันต้องเข้าไปให้การกี่วัน 1100 01:00:14,111 --> 01:00:16,572 ‪แต่พวกนั้นเรียกฉันกลับไปให้การอยู่นั่นแหละ 1101 01:00:17,740 --> 01:00:21,369 ‪ฉันพูดกับทอมมี่ บอกว่า ‪"ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันทนไม่ไหวแล้ว" 1102 01:00:23,371 --> 01:00:25,581 ‪นี่คงเป็นการต่อสู้ที่ยาวนานหลายปี 1103 01:00:26,290 --> 01:00:29,710 ‪ฉันรู้ว่าบางคนคงสู้จนถึงที่สุด แต่ฉันกำลังท้องอยู่ 1104 01:00:29,794 --> 01:00:31,837 ‪ฉันไม่อยากให้มันกระทบกับลูกในท้อง 1105 01:00:31,921 --> 01:00:36,133 ‪เพราะท้องแรกของฉันแท้งไป ‪ฉันกับทอมมี่เลยกลัวว่ามันจะเกิดขึ้นอีก 1106 01:00:36,217 --> 01:00:41,514 ‪เราจะไม่ยอมเอาชีวิตดีแลนมาเสี่ยงเด็ดขาด ‪เพราะมันจะทำให้ฉันแหลกสลายไปด้วย 1107 01:00:44,016 --> 01:00:45,935 ‪เรื่องนั้นทำให้ฉันหัวใจสลายจริงๆ 1108 01:00:47,603 --> 01:00:50,773 ‪แต่ฉันก็หลับตาและเซ็นเอกสารไป 1109 01:00:50,856 --> 01:00:55,069 ‪(ลงชื่อ: พาเมล่า แอนเดอร์สัน ทอมมี่ ลี ‪อินเทอร์เน็ตเอนเทอร์เทนเมนต์กรุ๊ป) 1110 01:00:55,152 --> 01:00:57,655 ‪(ลีเสียสิทธิ์ในการครอบครองวิดีโอของตัวเอง) 1111 01:00:57,738 --> 01:01:01,283 ‪สามีภรรยาลีถอนฟ้องบริษัทไซเบอร์เซ็กส์ไออีจี 1112 01:01:01,909 --> 01:01:03,577 ‪ไออีจีกำลังเล่นวิดีโอ 1113 01:01:03,661 --> 01:01:08,207 ‪ที่กำลังแพร่หลายอย่างรวดเร็ว ‪และขึ้นไปอยู่ในหน้าเว็บทั่วโลกแล้ว 1114 01:01:08,290 --> 01:01:10,209 ‪ตอนนั้นอินเทอร์เน็ตเพิ่งจะเริ่มมี 1115 01:01:10,292 --> 01:01:12,837 ‪เราเลยไม่ได้คิดถึงจุดนี้เลย 1116 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 ‪เราไม่รู้เลยว่ามันจะแพร่ไปทั่วโลก ‪ในพริบตาเดียว 1117 01:01:21,178 --> 01:01:25,266 {\an8}‪มันคือคลิปไวรัลคลิปแรกของโลกเลยก็ว่าได้ 1118 01:01:25,349 --> 01:01:27,268 ‪ดีวีดีก็ขายได้เท่าทีผลิตมา 1119 01:01:27,351 --> 01:01:30,521 ‪แต่พอเข้าสู่โลกอินเทอร์เน็ตแล้วมันก็ไม่มีที่สิ้นสุด 1120 01:01:30,604 --> 01:01:32,148 ‪จริงเหรอ คนทั้งโลกจะได้ดูเหรอ 1121 01:01:32,231 --> 01:01:34,567 ‪(ภาพโป๊คนดังจะยังคงว่อนอยู่ในเน็ต) 1122 01:01:34,650 --> 01:01:36,861 ‪คนทั่วโลกเข้าอินเทอร์เน็ต 1123 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 ‪เพื่อที่จะดูวิดีโอเซ็กส์ของแอนเดอร์สันกับลี 1124 01:01:39,029 --> 01:01:41,574 ‪ทำให้หลายเว็บติดขัด 1125 01:01:41,657 --> 01:01:44,618 ‪- ช่วงเวลาที่พวกเขามีสัมพันธ์ลึกซึ้ง… ‪- เป็นที่ฮือฮาในเว็บ 1126 01:01:44,702 --> 01:01:48,456 ‪- คนดูแล้วเป็นล้านๆ ‪- คลิปส่วนตัวกลายเป็นคลิปสาธารณะ 1127 01:01:52,877 --> 01:01:54,670 ‪เราไม่เคยได้เงินเลยสักแดง 1128 01:01:55,629 --> 01:01:57,423 ‪ฉันเกลียดเวลาคนพูดว่า ‪เราตกลงเรื่องผลประโยชน์ 1129 01:01:57,506 --> 01:02:00,217 ‪เราไม่เคยตกลงอะไรทั้งนั้น ‪แค่บอกทุกคนว่าให้เลิกยุ่งซะที 1130 01:02:00,301 --> 01:02:05,389 ‪ถ้ามีใครดูหรือซื้อหรือขายก็ขอบอกว่าน่าสมเพช 1131 01:02:07,558 --> 01:02:11,520 ‪ความเจ็บปวดและทุกข์ทรมานที่เกิดขึ้น ‪มันตีค่าออกมาเป็นเงินไม่ได้หรอก 1132 01:02:12,271 --> 01:02:15,149 ‪ก็เอาด้วยเลยสิคะ ‪ไหนๆ ทุกคนก็เห็นเราเป็นตัวตลกอยู่แล้ว… 1133 01:02:15,232 --> 01:02:17,568 ‪เห็นเป็นตัวตลก… พูดเรื่องอะไรเนี่ย 1134 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 ‪ผมตกใจเลย 1135 01:02:19,987 --> 01:02:25,159 ‪พาเมล่า ลีกับทอมมี่ พาเมล่ากับทอมมี่ ลี 1136 01:02:25,242 --> 01:02:28,954 ‪ฉันกลายเป็นมุกที่พิธีกรเล่นในทอล์กโชว์ 1137 01:02:29,705 --> 01:02:30,956 ‪ทำให้ฉันอับอายมาก 1138 01:02:31,040 --> 01:02:32,208 ‪ไม่ตลกนะคะ 1139 01:02:32,291 --> 01:02:35,544 ‪- ไม่ตลกเลยนะ เรื่องนี้ทำให้เราเสียใจมาก ‪- คืองี้ครับ… 1140 01:02:35,628 --> 01:02:36,879 ‪- จริงเหรอ ‪- จริงค่ะ 1141 01:02:36,962 --> 01:02:39,048 ‪เหมือนพวกเขาชอบเราเพราะอย่างเดียว 1142 01:02:40,216 --> 01:02:43,594 ‪แค่เซ็กส์เทปเทปเดียว ‪ทำให้ภาพลักษณ์กลายเป็นแบบนั้นไปเลย 1143 01:02:44,261 --> 01:02:45,846 ‪- ผมมีเวอร์ชั่นดีวีดีด้วยนะ ‪- เหรอ 1144 01:02:45,930 --> 01:02:47,890 ‪ก็อยากดูแบบชัดๆ 1145 01:02:47,973 --> 01:02:48,933 ‪มีดีวีดีขายด้วยเหรอ 1146 01:02:49,016 --> 01:02:50,059 ‪- จริงเหรอ ‪- ใช่ 1147 01:02:50,142 --> 01:02:51,477 ‪น่าสมเพชจริงๆ 1148 01:02:52,144 --> 01:02:55,815 {\an8}‪หลังจากนั้นก็ดูเหมือนมันจะกลายเป็น ‪ภาพลักษณ์แบบการ์ตูนด้วย 1149 01:02:56,941 --> 01:02:58,818 {\an8}‪กลายเป็นเหมือนการ์ตูนล้อเลียน 1150 01:03:01,570 --> 01:03:06,951 ‪เหมือนเป็นความเสื่อมสลายของ ‪ภาพลักษณ์ที่ฉันเคยมีอยู่ก่อนหน้า 1151 01:03:07,034 --> 01:03:09,203 ‪สัญลักษณ์ทางเพศที่โด่งดังที่สุดในโลก 1152 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 ‪รู้ไหมผมชอบฉากไหนที่สุด 1153 01:03:10,704 --> 01:03:13,749 ‪- เธอมีอวัยวะเพศที่สวยที่สุดเลยนะ ‪- จิ๋มที่รับการเสียบแบบนั้นได้… 1154 01:03:13,833 --> 01:03:16,418 ‪ภาพลักษณ์ในทีวี ‪ที่เธอใช้ประโยชน์อย่างสนุกสนาน 1155 01:03:18,879 --> 01:03:21,006 ‪ผลกระทบสำหรับฉันมันต่างจากเขา 1156 01:03:22,091 --> 01:03:23,801 ‪ทอมมี่เป็นร็อกสตาร์ 1157 01:03:24,885 --> 01:03:27,972 ‪มันยิ่งส่งผลดีต่อภาพลักษณ์บ้าระห่ำของเขา 1158 01:03:28,931 --> 01:03:32,101 ‪แต่ตอนนั้นฉันรู้ว่าอาชีพการงานของฉัน ‪มาถึงจุดจบแล้ว 1159 01:03:33,435 --> 01:03:36,605 {\an8}‪- ฉันชอบเรื่องเทพนิยายมาตลอด ‪- คุณอยากเป็นนักแสดงจริงจังไหม 1160 01:03:36,689 --> 01:03:38,607 {\an8}‪ฉันเป็นนักแสดงจริงจังนะ 1161 01:03:40,150 --> 01:03:42,736 ‪ฉันก็คิดว่าฉันอาจจะมี ‪อาชีพการงานที่จริงจังกว่านี้ได้ 1162 01:03:42,820 --> 01:03:46,240 ‪แต่ตอนนั้น เหลือโอกาสอะไรฉันก็จำต้องทำไป 1163 01:03:49,034 --> 01:03:51,203 ‪ทุกอย่างพังทลายหลังจากนั้น 1164 01:03:57,626 --> 01:03:58,836 ‪ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 1165 01:03:58,919 --> 01:04:02,381 ‪ฉันพยายามเล่าให้ฟังดูรู้เรื่องมากที่สุด ‪เพราะมันเป็นเรื่องยาก 1166 01:04:02,464 --> 01:04:04,717 ‪บางทีก็สงสัยว่าทำไมต้องมาพูดเรื่องนี้อีก 1167 01:04:04,800 --> 01:04:06,969 ‪แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เรากำลังทำ… 1168 01:04:08,512 --> 01:04:11,932 ‪มันก็เป็นการดีเหมือนกันที่จะระบายออกมาบ้าง ‪ด้วยคำพูดของตัวเอง 1169 01:04:12,016 --> 01:04:12,850 ‪คำพูดของฉันนี่แหละ 1170 01:04:33,829 --> 01:04:35,539 ‪ฉันมองอดีตว่าหวานชื่นไปซะหมด 1171 01:04:38,417 --> 01:04:42,671 ‪แต่พอมาคุยกันถึงตอนนั้น ‪ฉันก็นึกขึ้นได้ว่ามันมีสัญญาณเตือนเยอะเหมือนกัน 1172 01:04:45,382 --> 01:04:49,303 ‪แต่ถ้าไม่คิดถึงข้อนี้มาก ‪ฉันคงจะคิดว่าความสัมพันธ์ของเราสมบูรณ์แบบ 1173 01:04:51,013 --> 01:04:52,640 ‪ทอมมี่มาหาฉันทุกวัน 1174 01:04:53,182 --> 01:04:56,268 ‪เขามาที่นี่ทุกวันเลย ‪เหมือนย้ายมาอยู่กับฉันในเทรลเลอร์ 1175 01:04:56,852 --> 01:04:58,896 ‪ตอนถ่ายเบย์วอทช์ ฉันจะนอนในรถเทรลเลอร์ 1176 01:04:58,979 --> 01:05:01,732 ‪เขาก็จะแอบเข้ามา ‪เพราะอยากใช้เวลากับภรรยาบ้าง 1177 01:05:01,815 --> 01:05:03,108 ‪ทอมมี่ขี้หึงมาก 1178 01:05:04,151 --> 01:05:05,319 ‪ตอนนั้นฉันว่าน่ารักดี 1179 01:05:05,819 --> 01:05:08,197 ‪ฉันคิดว่ามันน่ารัก นึกว่าความรักมันต้องเป็นแบบนี้ 1180 01:05:08,280 --> 01:05:10,074 ‪โอ้ โรแมนติกจังเลย 1181 01:05:13,744 --> 01:05:15,955 ‪"ซีซั่นสุดท้ายของฉันในเบย์วอทช์แล้ว 1182 01:05:16,455 --> 01:05:19,667 ‪ฉันต้องเข้าฉากจูบกับเดวิด โชคาชี ‪แต่ฉันไม่ได้บอกทอมมี่ 1183 01:05:21,126 --> 01:05:22,211 ‪เขาโมโหมาก 1184 01:05:26,173 --> 01:05:28,801 ‪เขาโยนข้าวของฉันในรถเทรลเลอร์ 1185 01:05:28,884 --> 01:05:30,678 ‪ต่อยตู้จนทะลุ 1186 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 ‪ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกเขา 1187 01:05:34,682 --> 01:05:36,308 ‪หรือที่เขาว่า 'โกหก' 1188 01:05:37,309 --> 01:05:39,561 ‪และฉันก็บอกเขาว่าฉันจะไม่ทำแบบนี้อีก 1189 01:05:42,272 --> 01:05:45,067 {\an8}‪เขามักจะรู้อยู่เสมอว่าต้องมาตอนไหน ‪เขาจะดูตารางการถ่ายทำ 1190 01:05:45,150 --> 01:05:47,111 {\an8}‪เขาจะดูว่าเธอถ่ายฉากไหนบ้าง 1191 01:05:47,194 --> 01:05:49,863 {\an8}‪น่าจะมีคนเอาบทไปให้ดูด้วย ‪เพราะเขาจะโผล่มาตอนถ่ายฉาก 1192 01:05:49,947 --> 01:05:53,075 {\an8}‪ที่อาจมีบทที่ทำให้เขาโมโหได้ 1193 01:05:53,158 --> 01:05:54,284 ‪ถ้าทีมงานเบย์วอทช์ 1194 01:05:54,368 --> 01:05:58,080 ‪เห็นว่าทอมมี่กำลังมา ‪ก็จะเปลี่ยนบทพูด เปลี่ยนฉาก 1195 01:05:58,163 --> 01:06:00,916 {\an8}‪เขามักจะยืนอยู่ให้ฉันเห็นตลอด ‪อยู่หลังกล้องตลอด 1196 01:06:01,000 --> 01:06:02,459 {\an8}‪ทอมมี่อยู่ตรงนั้นตลอด 1197 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 ‪จนมันมากเกินไป 1198 01:06:06,338 --> 01:06:08,132 ‪ฉันกำลังทำงาน ทำงานตลอดเวลา 1199 01:06:09,758 --> 01:06:13,345 ‪และเราก็มีลูกน้อยๆ ที่น่ารักสองคน ‪ฉันก็เลยยุ่งเรื่องลูกด้วย 1200 01:06:13,429 --> 01:06:16,557 ‪ฉันว่าทอมมี่เองก็มีอาการซึมเศร้าหลังคลอดนิดๆ 1201 01:06:17,683 --> 01:06:19,727 ‪ไงจ๊ะ ดีแลน สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะ 1202 01:06:19,810 --> 01:06:21,937 ‪ดูดอกไม้ที่พ่อซื้อให้แม่สิ 1203 01:06:22,521 --> 01:06:26,442 ‪คืนนั้นเป็นคืนที่แย่มาก ‪ทอมมี่อาละวาดอยู่บนพื้น 1204 01:06:26,525 --> 01:06:29,903 ‪แบรนดอนร้องไห้อยู่ในคอกเด็ก ‪ส่วนฉันก็อุ้มดีแลนอยู่ 1205 01:06:30,529 --> 01:06:33,032 ‪แต่ทอมมี่ก็แหกปาก "อยากได้เมียคนเดิมคืนมา" 1206 01:06:34,074 --> 01:06:37,911 ‪ตอนนั้นฉันไม่รู้จะทำยังไง ฉันบอกว่า ‪"ช่วยกันหน่อยได้ไหม" 1207 01:06:37,995 --> 01:06:40,205 ‪"โตเป็นผู้ใหญ่ซะทีสิ ‪เลิกคิดถึงแต่ตัวเองได้แล้ว" 1208 01:06:40,289 --> 01:06:43,542 ‪ซึ่งฉันไม่เคยพูดกับเขาแบบนั้นเลย ไม่เคยเลย 1209 01:06:44,501 --> 01:06:46,462 ‪เหมือนฉันไม่รู้จักเขาเลย เขาโกรธจนสิ้นสติ 1210 01:06:48,505 --> 01:06:51,216 ‪แล้วฉันก็เริ่มเกิดอาการหายใจไม่ทัน กลัว 1211 01:06:51,300 --> 01:06:53,844 ‪แบรนดอนก็ตัวสั่น ร้องไห้เสียงดัง เกาะขาฉัน 1212 01:06:55,721 --> 01:06:58,640 ‪ฉันเลยโทรเบอร์ 911 แล้วยกหูโทรศัพท์วางไว้ 1213 01:07:02,770 --> 01:07:04,897 ‪(ทอมมี่ ลีโดนข้อหา ‪ทำร้ายร่างกายภรรยาและลูก) 1214 01:07:04,980 --> 01:07:07,316 ‪ลีถูกจับในบ้านของทั้งสองคนที่มาลิบู 1215 01:07:07,399 --> 01:07:10,152 ‪และโดนข้อหาทำร้ายร่างกายคู่สมรสและลูก 1216 01:07:10,235 --> 01:07:14,615 ‪เขาถูกกล่าวหาว่าทำการเตะภรรยา ‪ขณะที่เธอกำลังอุ้มลูกวัยทารก 1217 01:07:15,157 --> 01:07:19,578 ‪อาการบาดเจ็บที่เห็นได้บนตัวพาเมล่า ‪คืออาการบาดเจ็บที่มือขวา 1218 01:07:19,661 --> 01:07:22,915 ‪เล็บมือหักและมีเลือดออก 1219 01:07:22,998 --> 01:07:26,376 ‪และยังพบว่าหลังส่วนล่างมีรอยแดง 1220 01:07:26,460 --> 01:07:28,545 ‪เจ้าหน้าที่เสนอที่จะทำการรักษาให้แต่เธอปฏิเสธ 1221 01:07:29,838 --> 01:07:33,050 ‪หนุ่มนักดนตรีร็อกได้รับการปล่อยตัว ‪หลังวางเงินประกัน 500,000 ดอลลาร์ 1222 01:07:33,133 --> 01:07:36,637 ‪แต่ถูกสั่งห้ามไม่ให้โทรหา ‪หรือเข้าใกล้ภรรยาเด็ดขาด 1223 01:07:37,971 --> 01:07:39,848 ‪ผมคิดถึงครอบครัวมาก 1224 01:07:39,932 --> 01:07:43,268 ‪และผมก็เสียใจมากที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับเรา 1225 01:07:43,852 --> 01:07:45,187 ‪ผมไม่เคยตีพาเมล่า 1226 01:07:46,647 --> 01:07:52,736 ‪การจับตัวผู้หญิงและเขย่าตัวผู้หญิงก็ไม่ดีเหมือนกัน 1227 01:07:52,820 --> 01:07:54,363 ‪แต่นั่นคือสิ่งที่ผมทำ 1228 01:07:54,446 --> 01:07:55,948 ‪ทำไมถึงทำล่ะคะ 1229 01:07:56,031 --> 01:08:00,869 ‪ทำไมคุณถึงโกรธถึงขึ้นที่ ‪ใช้กำลังกับร่างกายแบบนั้นได้ 1230 01:08:04,164 --> 01:08:05,541 ‪ผมรู้สึกกดดันมาก 1231 01:08:06,667 --> 01:08:10,963 ‪เราเจอปัญหากันมาหนักหน่วง ‪เรื่องเซ็กส์เทปและยังซึมเศร้าหลังคลอด 1232 01:08:11,046 --> 01:08:12,256 ‪มีลูกเล็กๆ สองคน 1233 01:08:12,923 --> 01:08:15,676 ‪ทอมมี่ต้องกลายเป็นที่สามแทนที่จะเป็นที่หนึ่ง 1234 01:08:16,176 --> 01:08:17,970 ‪ผมไม่รู้จะจัดการความรู้สึกนี้ยังไง 1235 01:08:18,053 --> 01:08:21,306 ‪พอปัญหามันสะสมก็ทำให้ผมกลายเป็นคนที่… 1236 01:08:22,141 --> 01:08:26,145 ‪เอาจริงๆ นะ เรื่องที่ทะเลาะกัน ‪ก็เพิ่งเกิดขึ้นเย็นวันน้ันแหละ 1237 01:08:27,104 --> 01:08:29,064 ‪เกิดจากการที่ผมต้องการความรัก 1238 01:08:30,482 --> 01:08:33,443 ‪มือกลองวงมอตลีย์ครู ทอมมี่ ลี ‪ถูกใส่กุญแจมือและพาตัวไป 1239 01:08:33,527 --> 01:08:36,071 ‪หลังได้รับคำพิพากษาให้จำคุกหกเดือน 1240 01:08:36,738 --> 01:08:39,241 ‪ฉันดีใจที่เขายอมรับผิดชอบกับสิ่งที่เกิดขึ้น 1241 01:08:39,324 --> 01:08:41,743 ‪นี่เป็นก้าวแรกในการรักษา 1242 01:08:41,827 --> 01:08:43,745 ‪คิดว่าเขาสมควรได้รับโทษหกเดือนเหรอครับ 1243 01:08:47,749 --> 01:08:49,501 ‪ตอนอยู่ในคุก คุณได้คิดบ้างไหม 1244 01:08:49,585 --> 01:08:54,464 ‪ว่าดีแลนที่อายุแค่หกหรือเจ็ดสัปดาห์ ‪อยู่ในอ้อมกอดของพาเมล่าในตอนนั้น 1245 01:08:55,048 --> 01:08:56,842 {\an8}‪หกหรือเจ็ดสัปดาห์นี่มัน… 1246 01:08:56,925 --> 01:09:00,304 {\an8}‪สิ่งที่เกิดขึ้นอาจทำให้คุณ ‪เหลือลูกชายแค่คนเดียวก็ได้ 1247 01:09:02,014 --> 01:09:03,056 {\an8}‪คุณเคยคิดบ้างไหมคะ 1248 01:09:04,141 --> 01:09:04,975 {\an8}‪ตอนทำไม่ได้คิดครับ 1249 01:09:05,559 --> 01:09:07,186 {\an8}‪แต่หลังจากนั้นผมคิดแน่นอน 1250 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 {\an8}‪ถ้ามีโอกาสขอโทษ คุณจะขอโทษไหม 1251 01:09:12,232 --> 01:09:13,066 {\an8}‪ผมขอโทษแล้วครับ 1252 01:09:13,650 --> 01:09:14,484 {\an8}‪ขอโทษแล้ว 1253 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 ‪ผมขอโทษไปหลายรอบแล้ว 1254 01:09:17,237 --> 01:09:19,281 ‪ฉันพยายามขอจบชีวิตแต่งงาน แต่เขาไม่อยาก 1255 01:09:19,364 --> 01:09:21,491 ‪ฉันมีจดหมายทุกฉบับที่เขาเขียนหาฉันจากในคุก 1256 01:09:25,954 --> 01:09:28,874 ‪โห ลองนึกภาพเขาทำแบบ… 1257 01:09:29,583 --> 01:09:33,003 ‪แบรนดอน ดีแลน ทอมมี่ พาเมล่า 1258 01:09:33,879 --> 01:09:38,342 ‪ฉันคงอ่านไม่ได้หรอก ‪อ่านตอนนี้คงรับความรู้สึกไม่ไหว แต่ก็… ไม่รู้สิ 1259 01:09:39,218 --> 01:09:41,303 ‪เขาพยายามอย่างหนักเพื่อให้เรายังอยู่ด้วยกัน 1260 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 ‪ฉันต้องเซ็นใบหย่าแยก ‪เพราะเขาไม่ยอมเซ็นเอกสารอะไรเลย 1261 01:09:44,640 --> 01:09:48,435 ‪เขาคิดว่าเราจะผ่านปัญหานี้ไปได้ ‪แต่ฉันก็เอาลูกไปแล้วบอกว่า "ไม่" 1262 01:09:50,020 --> 01:09:53,523 ‪มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันจะประนีประนอมได้ ‪มาทำแบบนี้ไม่ได้เด็ดขาด 1263 01:09:56,235 --> 01:09:57,069 ‪นั่นแหละ 1264 01:09:57,152 --> 01:09:59,071 {\an8}‪(วันที่ 29 มิถุนายน ปี 1996) 1265 01:09:59,154 --> 01:10:01,615 {\an8}‪"ฉันไม่เคยรักใครมากเท่านี้มาก่อน 1266 01:10:02,324 --> 01:10:05,035 {\an8}‪มากถึงขั้นที่รักไปถึงจิตวิญญาณของเขาเลย 1267 01:10:07,037 --> 01:10:08,956 {\an8}‪รู้สึกเหมือนส่วนหนึ่งของฉันตายไป 1268 01:10:18,715 --> 01:10:21,093 ‪ซานเฟอร์นานโดแวลลีย์อยู่ตรงโน้น 1269 01:10:21,176 --> 01:10:22,094 ‪แล้วเราอยู่ที่ไหนน่ะ 1270 01:10:22,177 --> 01:10:24,763 ‪ตอนนั้นอยู่บ้านเวย์น เกรตซกี้ 1271 01:10:24,846 --> 01:10:25,931 ‪ไม่จริงน่า 1272 01:10:26,014 --> 01:10:27,266 ‪ไงจ๊ะ ลูก 1273 01:10:27,349 --> 01:10:29,476 ‪นี่น่าจะเป็นตอนที่แม่ย้ายออกจากบ้าน 1274 01:10:29,559 --> 01:10:31,895 ‪พ่อน่าจะยังอยู่ในคุกมั้ง 1275 01:10:33,438 --> 01:10:34,940 ‪แย่เนอะ แม่ไม่ชอบเลย 1276 01:10:38,902 --> 01:10:40,279 ‪ราตรีสวัสดิ์นะจ๊ะ ลูกน้อย 1277 01:10:41,613 --> 01:10:43,073 ‪อยู่นี่เองเหรอ 1278 01:10:43,156 --> 01:10:44,783 ‪ดีแลนเหมือนตุ๊กตาเลย 1279 01:10:44,866 --> 01:10:46,994 ‪ดีแลน ยิ้มหน่อยสิ ลูก 1280 01:10:47,077 --> 01:10:49,413 ‪"วันที่ 20 ตุลาคม ปี 1990" 1281 01:10:50,122 --> 01:10:51,290 ‪"ดิลลี่น้อยของแม่" 1282 01:10:51,373 --> 01:10:52,499 ‪ดีแลนอยู่ไหนนะ 1283 01:10:52,582 --> 01:10:55,085 ‪- อยู่นี่เอง ‪- ใส่หมวกเหมือนคุณตาเลย 1284 01:10:55,585 --> 01:10:58,213 ‪แม่รู้สึกว่าต้องเขียนข้อความนี้ถึงลูก ‪เจ้าหนูน้อยของแม่ 1285 01:10:58,797 --> 01:11:00,882 ‪ลูกได้เห็นอะไรมาเยอะถึงจะเกิดมาแค่เก้าเดือน 1286 01:11:00,966 --> 01:11:04,928 ‪และแม่ก็อยากเขียนถึงลูก ‪เพื่อที่ลูกจะได้อ่านตอนโตและเข้าใจ 1287 01:11:05,012 --> 01:11:06,847 ‪ว่าทำไมชีวิตเราถึงเป็นแบบนี้ 1288 01:11:06,930 --> 01:11:09,433 ‪ดีแลน ลูกยังไม่ได้ดูวิดีโอตัวเองตอนเด็กเลย ‪มานี่ 1289 01:11:10,517 --> 01:11:13,145 ‪นี่ไง ตอนที่เราเพิ่งย้ายมาอยู่บ้านใหม่ 1290 01:11:13,228 --> 01:11:14,688 ‪พูดซิ "ผมชื่อดิลลี่-ดู" 1291 01:11:14,771 --> 01:11:17,149 ‪- ผมดิลลี่-ดู ‪- และผมก็รักแม่ 1292 01:11:17,232 --> 01:11:19,943 ‪ผมน่ารักสุดๆ แต่พี่แบรนดอนเหมือนเด็กแสบเลย 1293 01:11:21,194 --> 01:11:22,195 {\an8}‪ใช่ ลูกน่ารักจริงๆ 1294 01:11:22,279 --> 01:11:23,655 {\an8}‪(ดีแลน ลี ‪ลูกชายของพาเมล่า) 1295 01:11:23,739 --> 01:11:28,201 {\an8}‪"พ่อของลูก ทอมมี่ ลี แบสกับแม่ ‪แต่งงานกันหลังจากที่รู้จักกันมา 1296 01:11:28,285 --> 01:11:29,619 {\an8}‪แค่สี่วัน 1297 01:11:30,203 --> 01:11:31,621 ‪เป็นรักแรกพบ" 1298 01:11:31,705 --> 01:11:34,916 ‪นี่โมบายของลูกในกองถ่ายเบย์วอทช์ ลูกชอบ… 1299 01:11:35,000 --> 01:11:36,043 ‪ยกทรงแม่ 1300 01:11:36,126 --> 01:11:37,794 ‪สวยใช่ไหมล่ะ 1301 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 {\an8}‪หวังว่าสักวันพ่อกับแม่จะสามารถเป็นเพื่อนกันได้ 1302 01:11:42,007 --> 01:11:44,509 ‪แต่แม่อยากให้ลูกรู้ไว้ว่าแม่ขออยู่คนเดียวดีกว่า 1303 01:11:44,593 --> 01:11:47,012 ‪แทนที่จะต้องถูกทำร้ายร่างกายอีก 1304 01:11:47,095 --> 01:11:49,931 ‪ลูกจะอยู่ในที่ที่ปลอดภัยเสมอ" 1305 01:11:51,641 --> 01:11:53,727 ‪ตอนที่ทอมมี่กับฉันแยกทางกันใหม่ๆ มันยากมาก 1306 01:11:53,810 --> 01:11:55,937 ‪ลูกๆ ไม่ค่อยได้เจอพ่อบ่อยนัก 1307 01:11:56,021 --> 01:11:57,606 ‪ผมจะนอน 1308 01:11:57,689 --> 01:12:00,901 ‪- ออกไปได้แล้ว ‪- อย่าพูดกับแม่แบบนั้นสิ 1309 01:12:01,485 --> 01:12:03,695 ‪- อุ่นก้นอยู่เหรอ ลูก ‪- ฮะ 1310 01:12:03,779 --> 01:12:08,158 ‪"ดีแลน ลูกนอนอยู่ข้างแม่ ‪ตอนที่แม่กำลังเขียนถึงลูกอยู่บนเตียงใหญ่ 1311 01:12:09,076 --> 01:12:11,411 ‪แม่รักลูกมากเหลือเกิน แม่ร้องไห้อยู่ 1312 01:12:13,413 --> 01:12:16,625 ‪แม่เอาน้ำตาขีดเขียนบนหน้าผากน้อยๆ ของลูก" 1313 01:12:17,125 --> 01:12:17,959 ‪อะไร 1314 01:12:18,043 --> 01:12:19,711 ‪บ๊ายบายทะเลสาบทาโฮเร็ว 1315 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 ‪ดูสิ เรานั่งเครื่องบินส่วนตัวกัน ‪เครื่องบินเจ็ตของบ็อบ เซเกอร์ 1316 01:12:23,131 --> 01:12:24,800 ‪โย่ โฮ่ๆๆ 1317 01:12:25,300 --> 01:12:26,802 ‪คุณโสเหรอ มีแค่คนเดียวนะ 1318 01:12:27,302 --> 01:12:30,180 ‪"คุณโสแค่คนเดียว" ตายแล้ว 1319 01:12:32,724 --> 01:12:35,685 ‪"แม่ของแม่สอนบนเรียนที่สำคัญที่สุดในชีวิตให้ 1320 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 ‪ถ้าเราเสียใจ เรามีทำได้แค่สองทาง 1321 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 ‪ปิดกั้นตัวเอง กลายเป็นคนขมขื่น 1322 01:12:42,067 --> 01:12:44,236 ‪หรือรักให้มากขึ้นและพยายามสู้ต่อไป 1323 01:12:45,570 --> 01:12:47,280 ‪ความรักคือการเยียวยาที่ดีที่สุด 1324 01:12:47,989 --> 01:12:48,990 ‪แม่เลือกที่จะรัก" 1325 01:12:49,074 --> 01:12:49,950 ‪(รัก จากแม่) 1326 01:13:03,422 --> 01:13:05,549 ‪ฉันชอบสัตว์มาตลอด 1327 01:13:07,509 --> 01:13:10,762 ‪รู้สึกว่าเชื่อใจสัตว์ได้มากกว่าคน 1328 01:13:12,556 --> 01:13:14,599 ‪ตั้งแต่เทปถูกขโมยไป 1329 01:13:15,225 --> 01:13:18,103 ‪ฉันก็เกิดความเคลือบแคลงสงสัยทุกอย่าง ทุกคน 1330 01:13:19,813 --> 01:13:21,440 ‪รู้สึกว่าฉันไม่ได้รับความเคารพเลย 1331 01:13:23,233 --> 01:13:27,612 ‪"หลายคนมาเสนอโปรเจ็กต์ให้ฉัน ‪แต่มักจะเป็นบทบาทที่เกี่ยวกับเซ็กส์" 1332 01:13:38,665 --> 01:13:42,085 ‪บางทีฉันก็ติดอยู่กับการเป็นภาพลักษณ์ที่คนล้อ 1333 01:13:42,169 --> 01:13:45,547 ‪บางทีก็ใช้ชีวิตเป็นแบบนั้น ‪มากกว่าเป็นตัวของตัวเอง 1334 01:13:47,924 --> 01:13:49,134 ‪"ฉันอยากได้มากกว่านี้ 1335 01:13:49,217 --> 01:13:50,177 ‪ฉันต้องการมากกว่านี้ 1336 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 ‪ฉันอยากภูมิใจในความสำเร็จของตัวเอง" 1337 01:13:55,182 --> 01:13:57,934 ‪ฉันเบื่อที่จะพูดเรื่องแฟนกับเรื่องนมตลอดเวลา 1338 01:13:58,018 --> 01:14:00,145 ‪(เนื้อสะโพก เนื้อซี่โครง ‪เนื้ออก เนื้อไหล่) 1339 01:14:00,228 --> 01:14:03,523 ‪แต่ฉันคิดว่าถ้าเอาสิ่งนี้ไปร่วมกับ ‪การเคลื่อนไหวเพื่อสัตว์ 1340 01:14:03,607 --> 01:14:06,943 {\an8}‪หรือการเคลื่อนไหวเพื่อสิ่งแวดล้อม ‪มันก็จะมีความหมายขึ้นมา 1341 01:14:08,236 --> 01:14:10,113 {\an8}‪ฉันเลยเข้าร่วมกับองค์กรพิทักษ์สัตว์ 1342 01:14:10,739 --> 01:14:13,992 {\an8}‪แมคโดนัลด์มีเมนูเบอร์เกอร์ไร้เนื้อมาตั้งนานแล้ว 1343 01:14:14,075 --> 01:14:15,243 {\an8}‪เพราะงั้นก็ไม่ใช่เรื่องใหม่ 1344 01:14:15,327 --> 01:14:17,954 {\an8}‪แต่ที่ใหม่ก็คือโปสเตอร์องค์กรพิทักษ์สัตว์ ‪ใหญ่เบ้อเริ่มนี่สิ 1345 01:14:18,038 --> 01:14:20,957 {\an8}‪รูปพาเมล่า แอนเดอร์สัน ‪รณรงค์ให้ชาวนิวยอร์กหันมากินผัก 1346 01:14:21,625 --> 01:14:22,834 {\an8}‪การเคลื่อนไหวมันเซ็กซี่นะ 1347 01:14:22,918 --> 01:14:24,920 ‪ต้องมีความกล้า ต้องใช้สิ่งที่มีอยู่ 1348 01:14:25,003 --> 01:14:27,881 ‪แล้วซีรีส์วีไอพีเป็นยังไงบ้างครับ ‪เคยใช้เงินเกินบ้างไหมครับ 1349 01:14:27,964 --> 01:14:30,342 ‪ค่ะ แต่ไม่ได้ใช้ซื้อเสื้อผ้าอะไรแบบนั้นนะ 1350 01:14:30,425 --> 01:14:33,094 ‪- คุณประหยัดเสื้อผ้าอยู่แล้วนี่ เห็นๆ อยู่ ‪- ค่ะ 1351 01:14:33,178 --> 01:14:34,679 ‪ฉันหัดที่จะไม่รับคำล้อเลียนมาใส่ใจ 1352 01:14:35,555 --> 01:14:37,766 ‪"จะว่าไป เรามาคุยกันเรื่อง…" 1353 01:14:37,849 --> 01:14:42,521 ‪ตอนนี้อากาศเริ่มหนาว ‪คนก็เริ่มจะเอาเสื้อขนสัตว์ออกมาใส่ 1354 01:14:42,604 --> 01:14:46,525 ‪ฉันว่าคนคงไม่ใส่เสื้อพวกนั้น ‪ถ้ารู้ว่ากรรมวิธีผลิตมันโหดร้ายแค่ไหน 1355 01:14:47,442 --> 01:14:51,655 {\an8}‪ในลอนดอน พาเมล่าใช้งานเซ็นหนังสือ ‪ในการขอให้ผู้คนร่วมลงชื่อสนับสนุน 1356 01:14:51,738 --> 01:14:56,243 {\an8}‪ให้หมวกทหารรักษาพระองค์วังบักกิงแฮม ‪เปลี่ยนมาใช้ขนสัตว์ปลอม 1357 01:14:56,326 --> 01:15:00,080 ‪พาเมล่าขอให้แฟนๆ ที่คนที่เธอเซ็นรูปให้ ‪ช่วยลงชื่อในการรณรงค์นี้ด้วย 1358 01:15:00,163 --> 01:15:02,874 ‪โดยการลงชื่อสนับสนุนองค์กรพิทักษ์สัตว์ ‪และส่งให้พระราชินี 1359 01:15:02,958 --> 01:15:05,752 ‪คอมเมดี้เซนทรัลติดต่อมา ‪ให้ฉันไปออกรายการเผาเพื่อนดารา 1360 01:15:05,835 --> 01:15:08,630 ‪ฉันว่าถ้าบริจาค 250,000 ดอลลาร์ ‪ให้องค์กรพิทักษ์สัตว์ฉันก็จะทำ 1361 01:15:08,713 --> 01:15:11,216 ‪พวกเรารักคุณนะครับ แพม ‪ขอบคุณที่เชิญให้ผมมาร่วมด้วยนะ 1362 01:15:11,299 --> 01:15:15,387 ‪ขอบคุณที่ยินยอมให้ถูกกระทำออกกล้อง ‪เป็นครั้งสุดท้าย 1363 01:15:16,221 --> 01:15:19,307 ‪มันเสื่อมมาก ไม่ใช่มุกแบบที่ฉันชอบเลย 1364 01:15:19,391 --> 01:15:22,686 ‪เหตุผลเดียวที่ฉันยอมทำสิ่งนี้ ‪ก็เพื่อให้ผลประโยชน์ตกกับองค์กรพิทักษ์สัตว์ 1365 01:15:22,769 --> 01:15:25,021 ‪ฉันอยากขอขอบคุณพวกเขา ‪ที่สร้างผลงานได้ยอดเยี่ยม 1366 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 ‪แต่ฉันก็มีโอกาสได้พูดในสิ่งที่สำคัญกับฉัน ‪เพราะงั้นก็เลยถือเป็นข้อแลกเปลี่ยน 1367 01:15:29,818 --> 01:15:32,028 ‪สื่อมีพลังและเป็นเครื่องมือ 1368 01:15:32,112 --> 01:15:34,739 ‪ไม่ว่ายังไงฉันก็ถูกล้อเลียนอยู่แล้ว 1369 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 ‪ก็เลยอยากใช้ประโยชน์จากข้อนี้ให้คุ้ม 1370 01:15:38,159 --> 01:15:39,703 {\an8}‪(เครมลิน ‪มอสโก รัสเซีย ปี 2016) 1371 01:15:39,786 --> 01:15:43,373 {\an8}‪คุณได้ผูกมิตรกับประธานาธิบดีวลาดิเมียร์ ปูติน ‪อย่างไม่น่าเชื่อเลยนะครับ 1372 01:15:43,456 --> 01:15:48,336 ‪ฉันเขียนจดหมายถึงเขา ‪และขอให้เขาหยุดการทำเข้าผลิตภัณฑ์จากแมวน้ำ 1373 01:15:48,420 --> 01:15:50,547 {\an8}‪ซึ่งนับเป็น 95 เปอร์เซ็นต์ของตลาดทั้งหมด 1374 01:15:50,630 --> 01:15:53,091 {\an8}‪ถ้าหยุดได้ก็อาจทำให้ ‪การล่าแมวน้ำในแคนาดาหยุดลงได้ 1375 01:15:53,174 --> 01:15:54,801 {\an8}‪ซึ่งเป็นหนึ่งในเป้าหมายหลักของฉัน 1376 01:15:54,884 --> 01:15:59,472 ‪และเขาก็ทำค่ะ เขาออกกฎหมายที่ทำให้ ‪การนำเข้าสินค้าจากแมวน้ำผิดกฎหมาย 1377 01:15:59,556 --> 01:16:00,724 ‪- เหรอครับ ‪- ค่ะ 1378 01:16:01,308 --> 01:16:03,643 ‪แล้วมีความสัมพันธ์อะไร ‪กับทางเกาหลีเหนือบ้างไหม 1379 01:16:03,727 --> 01:16:04,811 ‪- คิมจองอึนน่ะ ‪- ไม่มีค่ะ 1380 01:16:06,938 --> 01:16:07,772 ‪ยังไม่มี 1381 01:16:09,274 --> 01:16:11,151 ‪เป็นการกระทำที่มีเมตตาเพื่ออนาคต 1382 01:16:11,234 --> 01:16:13,987 ‪ฉันคิดว่าการรู้ถึงปัญหาและการศึกษาคือสิ่งที่… 1383 01:16:14,070 --> 01:16:16,948 ‪แม่อยากใช้เสียงเพื่อผู้คน 1384 01:16:17,032 --> 01:16:19,326 ‪และสัตว์ที่ไม่มีสิทธิ์มีเสียง 1385 01:16:19,409 --> 01:16:21,953 {\an8}‪เขาเสนอเงินบริจาคมาให้ ‪ในจำนวนเยอะมากเลยค่ะ… 1386 01:16:22,037 --> 01:16:25,165 {\an8}‪ซึ่งทำให้แม่ตกอยู่ในสถานะ ‪ที่ตกเป็นประเด็นของสังคมบ่อย 1387 01:16:25,749 --> 01:16:29,127 ‪ผู้ก่อตั้งวิกิลีกส์ จูเลียน แอสซานจ์ ‪อาจได้รับโทษประหารชีวิต 1388 01:16:29,210 --> 01:16:33,590 {\an8}‪หากถูกตัดสินว่ามีความผิดจริง ‪ในการเผยแพร่ความลับของรัฐบาลในวิกิลีกส์ 1389 01:16:34,591 --> 01:16:38,011 ‪ฉันรู้จักจูเลียน แอสซานจ์ ‪ผ่านเพื่อนรัก วิเวียน เวสต์วูด 1390 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 {\an8}‪สวัสดีค่ะ คุณแอนเดอร์สัน เขาเป็นยังไงบ้างคะ 1391 01:16:41,765 --> 01:16:44,225 {\an8}‪ทุกครั้งที่ฉันไปลอนดอน เราจะคุยกันอยู่สี่ชั่วโมง 1392 01:16:44,309 --> 01:16:45,560 ‪ฉันจะบอกว่าอินเทอร์เน็ตไม่ดี 1393 01:16:45,644 --> 01:16:49,814 ‪เขาก็จะบอกว่าอินเทอร์เน็ตดีสิ ‪เพราะเราได้รู้ทุกอย่างที่อยากรู้ 1394 01:16:49,898 --> 01:16:52,108 ‪และทำการตัดสินใจจากข้อมูลที่ถูกต้องได้ 1395 01:16:52,192 --> 01:16:56,237 ‪สำหรับฉัน การโกหกเป็นสิ่งที่สร้างความเสียหาย ‪มากที่สุดที่คนเราสามารถทำกันได้ 1396 01:16:56,821 --> 01:17:01,660 ‪ฉันเลยดีใจที่รู้ว่าชีวิตของใครบางคน ‪มีแต่ความจริงและการค้นหาความจริง 1397 01:17:02,327 --> 01:17:05,163 {\an8}‪เขาแค่เชื่อในความยุติธรรม ‪และเชื่อในความซื่อสัตย์ 1398 01:17:05,246 --> 01:17:07,374 {\an8}‪เชื่อในการเปิดโปงรัฐบาล 1399 01:17:07,457 --> 01:17:09,834 {\an8}‪ในสิ่งที่ทำจริงๆ ซึ่งประชาชนมีสิทธิ์ที่จะรู้ 1400 01:17:10,669 --> 01:17:15,090 {\an8}‪ผมคิดว่าแม่ไม่สนใจว่า ‪เข้าไปยุ่งเรื่องนี้แล้วอาจจะมีปัญหาได้ 1401 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 ‪เพราะผมก็ห้ามมาตลอด ‪บอกว่า "ขอร้องละ อย่าทำเลย" 1402 01:17:20,470 --> 01:17:23,431 ‪พวกเราไม่อยากตกเป็นประเด็นแบบนี้อีกแล้ว 1403 01:17:24,808 --> 01:17:26,768 ‪เรามาอยู่กันอย่างสงบสุขเถอะ 1404 01:17:27,394 --> 01:17:29,479 ‪- ครอบครัวเป็นไงบ้างครับ ‪- ดีค่ะ ลูกๆ สบายดี 1405 01:17:29,562 --> 01:17:32,649 ‪พวกเขาเคยเห็นรูปคุณตอนถ่ายเพลย์บอยหรือยัง 1406 01:17:32,732 --> 01:17:33,942 ‪- ไม่เคยสิ ‪- อ้อ 1407 01:17:35,568 --> 01:17:39,864 ‪ตอนถ่ายแบบให้เพลย์บอย ‪ฉันก็ไม่ได้คิดว่าจะมีลูกเร็ว 1408 01:17:39,948 --> 01:17:42,492 ‪และลูกจะโตขึ้น ‪และมันจะกลายเป็นเรื่องน่าอายสำหรับลูก 1409 01:17:42,992 --> 01:17:45,704 ‪ฉันคิดอยู่เสมอว่าจะบอกลูกๆ เมื่อถึงเวลา 1410 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 ‪แต่ฉันก็ไม่เคยมีโอกาส 1411 01:17:48,164 --> 01:17:50,792 ‪ลูกๆ มักจะรู้ก่อนที่ฉันจะมีโอกาสบอก 1412 01:17:51,710 --> 01:17:52,544 ‪ดิลลี่ 1413 01:17:53,378 --> 01:17:54,212 ‪(ดีแลน) 1414 01:17:55,672 --> 01:17:58,842 ‪แต่เทปวิดีโอพ่อแม่มีเซ็กส์กันนี่ ‪เป็นเรื่องแรงขึ้นไปอีกระดับเลยนะ 1415 01:18:01,010 --> 01:18:02,303 ‪ตอนที่ผมยังเด็ก 1416 01:18:02,387 --> 01:18:06,641 ‪ผมคิดว่าทุกคนรู้เรื่องเกี่ยวกับตัวผมและครอบครัว 1417 01:18:06,725 --> 01:18:09,060 ‪ในเรื่องที่ไม่ควรรู้ 1418 01:18:09,144 --> 01:18:12,564 ‪และทุกคนก็เหมือนรู้ ‪ความลับดำมืดของครอบครัวผม 1419 01:18:15,150 --> 01:18:18,361 ‪จำได้ว่าสมัยเรียน ถ้ามีใครพูดถึงแม่ขึ้นมา 1420 01:18:19,070 --> 01:18:21,239 ‪ผมจะพร้อมบวกทันทีเลย 1421 01:18:22,198 --> 01:18:24,451 ‪ใจผมเต็มไปด้วยความโกรธ 1422 01:18:24,534 --> 01:18:26,369 ‪เตะข้าง เสยคาง ฟาด 1423 01:18:26,453 --> 01:18:27,287 ‪โห 1424 01:18:27,370 --> 01:18:29,622 ‪จำได้ว่าวันหนึ่งหลังโรงเรียนเลิก 1425 01:18:29,706 --> 01:18:32,959 ‪ดีแลนร้องไห้มาหาฉันแล้วถามว่า ‪"แม่ ทำไมต้องอัดเทปนั่นด้วย" 1426 01:18:33,042 --> 01:18:37,130 ‪ฉันก็บอกว่า "โธ่ เอาจริงสิ ‪พ่อกับแม่ไม่ได้ตั้งใจทำเซ็กส์เทปนะ" 1427 01:18:37,797 --> 01:18:40,008 {\an8}‪- แล้วมันหลุดออกมาได้ยังไง ‪- ถูกขโมยไปค่ะ 1428 01:18:40,091 --> 01:18:44,345 ‪มีข่าวลือออกมาว่าพาเมล่ากับทอมมี่ ‪เป็นคนปล่อยวิดีโอ 1429 01:18:44,429 --> 01:18:46,514 ‪เพื่อสร้างกระแสให้ตัวเอง 1430 01:18:46,598 --> 01:18:50,351 ‪คนคิดว่าเราเป็นคนปล่อยวิดีโอเพราะอะไรก็ไม่รู้ 1431 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 ‪เพราะมันกลายเป็นเทรนด์ ‪ที่คนดังปล่อยเซ็กส์เทปเพื่อสร้างกระแส 1432 01:18:55,690 --> 01:18:57,859 ‪(วิดีโอวาบหวิวของดารา ‪ไม่ใช่เรื่องฉาวโฉ่อีกต่อไป) 1433 01:18:57,942 --> 01:18:59,736 ‪เราเลยถูกเหมารวมไปด้วย 1434 01:18:59,819 --> 01:19:01,821 ‪(เซ็กส์เทปดาราไม่ใช่เรื่องต้องห้ามอีกต่อไป) 1435 01:19:01,905 --> 01:19:02,781 ‪จนถึงทุกวันนี้ 1436 01:19:02,864 --> 01:19:05,575 ‪คนก็ยังหาว่าเราได้เงินจากเทปนั่น ‪ซึ่งไม่จริงเลย 1437 01:19:05,658 --> 01:19:07,410 ‪ฉันไม่เคยได้เงินสักแดงเดียว 1438 01:19:08,244 --> 01:19:11,748 ‪คุณเคยเสียดายไหม ‪ที่ไม่ได้ทำเงินจากเทปที่ถูกขโมยไป 1439 01:19:11,831 --> 01:19:15,126 ‪ไม่เลย ฉันไม่เคยคิดจะหาเงินจากเทปเลย ‪เพราะงั้นฉันไม่เสียดายเลยสักนิด 1440 01:19:15,210 --> 01:19:19,464 ‪จะให้เงินเป็นแสนล้านดอลลาร์ ‪ฉันก็ไม่เอา ไม่มีวัน 1441 01:19:19,964 --> 01:19:22,509 ‪เร็วเข้าสิ แบรนดอน ตั้งใจหน่อย 1442 01:19:22,592 --> 01:19:26,346 ‪ถ้าแม่เรียกเงินจากเทปนั่นจริงๆ ‪เรื่องมันก็คงเป็นอีกแบบเลย 1443 01:19:26,846 --> 01:19:28,056 ‪มันก็เหมือนเป็นข้อพิสูจน์ 1444 01:19:28,139 --> 01:19:32,769 {\an8}‪สิ่งนั้นอาจทำให้คนรวยเป็นล้านดอลลาร์ ‪แต่แม่กลับบอกว่า "ไม่" 1445 01:19:32,852 --> 01:19:37,315 {\an8}‪เรื่องเดียวที่แม่สนใจคือ ‪การที่ครอบครัวปลอดภัยและการที่ผมปลอดภัย 1446 01:19:38,107 --> 01:19:39,526 ‪ไม่เคยสนใจเงินเลย 1447 01:19:40,610 --> 01:19:43,363 ‪ผมอยากให้แม่ทำเงินจากเทปนั่นนะ ‪คงได้เป็นล้านดอลลาร์เลย 1448 01:19:43,863 --> 01:19:45,990 ‪ถ้าเซ็นเอกสารแค่ชิ้นเดียวเท่านั้น 1449 01:19:46,533 --> 01:19:48,451 ‪แต่ปรากฎว่าไม่ได้อะไรเลย 1450 01:19:48,535 --> 01:19:51,996 ‪แถมยังต้องทนเห็นหน้าที่การงานของตัวเอง ‪ดิ่งเหวไปกับตา 1451 01:19:54,833 --> 01:19:56,793 ‪แม่เป็นหนี้อยู่เกือบทั้งชีวิต 1452 01:19:57,377 --> 01:19:59,963 ‪รู้สึกแปลกไหมที่เห็นคนใช้คุณเป็นเครื่องมือหาเงิน 1453 01:20:00,046 --> 01:20:03,174 ‪คุณมีวิดีโออันดับหนึ่ง มีวิดีโอที่ถ่ายเองเยอะแยะ 1454 01:20:03,258 --> 01:20:05,051 ‪แต่กลับไม่ได้เงินจากสิ่งเหล่านั้นมากเลย 1455 01:20:05,134 --> 01:20:07,220 ‪ฉันไม่เคยได้อะไรจากเพลย์บอยเลย 1456 01:20:07,303 --> 01:20:10,098 ‪- ไม่ได้เงินเพิ่มจากวิดีโอเพลย์บอยเลยเหรอ ‪- ค่ะ 1457 01:20:10,181 --> 01:20:15,228 ‪คุณเป็นคนดังมากนะ ‪ใครๆ ก็คิดว่าคุณต้องมีเงินเป็นถุงเป็นถัง 1458 01:20:15,311 --> 01:20:17,814 ‪หลายคนก็หาเงินเป็นถุงเป็นถังได้จากฉันนี่แหละ 1459 01:20:17,897 --> 01:20:19,107 ‪ก็จริงนะ 1460 01:20:19,190 --> 01:20:20,984 ‪- คุณหาเงินไม่เก่งสินะครับ ‪- ค่ะ ไม่เก่ง 1461 01:20:22,777 --> 01:20:26,281 ‪เพื่อนฉันชื่อเดวิด ลาชาเพลล์บอกว่า ‪ฉันเป็นคนคิดเรื่องเงินน้อยที่สุดในโลก 1462 01:20:27,031 --> 01:20:31,119 ‪ฉันไม่มีหัวในการคิดเรื่องธุรกิจ ‪ให้เป็นส่วนหนึ่งในการสร้างชื่อให้ตัวเอง 1463 01:20:32,412 --> 01:20:34,539 ‪ฉันไม่ใช่คนที่เก่งเรื่องเงินเลย 1464 01:20:34,622 --> 01:20:37,625 ‪แค่บัตรเครดิตใช้ได้ ทำเล็บได้ ฉันก็พอใจแล้ว 1465 01:20:37,709 --> 01:20:40,003 ‪แต่ฉันก็กลัวอยู่หลายปี 1466 01:20:40,086 --> 01:20:42,714 ‪เวลารูดบัตรเครดิต "ขอให้รูดผ่านเถอะ" 1467 01:20:44,549 --> 01:20:45,884 ‪ผมว่าเพราะแม่ชอบเป็นผู้ให้ 1468 01:20:45,967 --> 01:20:49,721 ‪คอยช่วยเหลือทุกคนตลอด ‪คุณตาคุณยาย เพื่อนฝูง ครอบครัว 1469 01:20:49,804 --> 01:20:52,098 ‪แม่ไม่เคยห่วงตัวเองเลย 1470 01:20:52,181 --> 01:20:54,517 ‪ห่วงแค่คนอื่นตลอด 1471 01:20:56,269 --> 01:20:58,897 {\an8}‪- ทอมมี่ ลีเป็นยังไงบ้าง ‪- สบายดีค่ะ เป็นเหมือนครอบครัว 1472 01:20:58,980 --> 01:21:03,902 {\an8}‪อาจจะไม่เหมือนครอบครัวปกติ ‪แต่เขารักลูกๆ และเราต่างก็รักกัน… 1473 01:21:03,985 --> 01:21:07,113 {\an8}‪- แล้วทำไมถึงไม่อยู่ด้วยกันล่ะครับ ‪- ก็… มันก็เป็นแบบนี้แหละค่ะ 1474 01:21:07,196 --> 01:21:09,449 {\an8}‪มีหลายเหตุผลที่มันซับซ้อน ใช่ไหมล่ะคะ 1475 01:21:09,532 --> 01:21:11,993 ‪เป็น 18 ปีที่ยาวนานมาก 1476 01:21:12,827 --> 01:21:15,163 ‪ในการเป็นผู้ปกครองร่วม 1477 01:21:15,246 --> 01:21:18,374 ‪- ไปที่เบสแรก เบสแรก ‪- สวยมาก แบรนดอน 1478 01:21:18,458 --> 01:21:20,001 ‪มันไม่ง่ายเสมอไป 1479 01:21:20,084 --> 01:21:20,919 ‪วู้! 1480 01:21:21,002 --> 01:21:24,881 ‪ผู้ชายทุกคนที่ฉันคบ ไม่มีใครชอบทอมมี่เลย 1481 01:21:25,673 --> 01:21:27,258 ‪มีเรื่องหึงหวงอยู่ตลอดเวลา 1482 01:21:27,342 --> 01:21:30,053 ‪ก็เลยไม่เปิดโอกาสให้เราได้เป็นเพื่อนกันเลย 1483 01:21:31,304 --> 01:21:33,598 ‪ดิลลี่ อยากไปหลังเรือไหม ลูก 1484 01:21:33,681 --> 01:21:35,934 ‪- อยากเข้าไป ‪- อยากเข้าไปเหรอ 1485 01:21:36,434 --> 01:21:37,560 ‪เดี๋ยว ให้บ็อบช่วย 1486 01:21:37,644 --> 01:21:40,313 ‪- ผมทำเป็น ‪- ไม่ เดี๋ยวลุงช่วยเอง จับมือสิ 1487 01:21:40,813 --> 01:21:41,648 ‪ผมทำเป็น 1488 01:21:42,440 --> 01:21:43,274 ‪ผมทำเป็น 1489 01:21:43,358 --> 01:21:45,610 ‪- ที่ดีทรอยต์เหรอ ‪- ดีทรอยต์เหรอ ดีทรอยต์จริงด้วย 1490 01:21:46,110 --> 01:21:47,612 ‪ตอนที่เราย้ายไปดีทรอยต์ไง 1491 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 ‪เราเคยย้ายไปอยู่ดีทรอยต์กันด้วย 1492 01:21:50,323 --> 01:21:51,741 ‪- ออร์ตันวิลล์ ‪- มีด้วยเหรอเนี่ย 1493 01:21:52,825 --> 01:21:54,661 ‪- แล้วไปอยู่นานแค่ไหนเหรอ ‪- ไม่นาน 1494 01:21:54,744 --> 01:21:56,371 ‪ย้ายออกมาอย่างเร็วสินะ 1495 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 ‪ไปอยู่ดีทรอยต์เมื่อไหร่เหรอครับ 1496 01:21:59,040 --> 01:22:01,125 ‪- ตอนที่แต่งงานกับบ็อบ ‪- ตอนแม่แต่งกับคิด ร็อก 1497 01:22:09,384 --> 01:22:10,927 ‪คิดพิเศษยังไงเหรอครับ 1498 01:22:11,010 --> 01:22:12,178 ‪เห็นนี่ไหม 1499 01:22:12,261 --> 01:22:14,597 ‪นี่ไง ดูสิๆ พิเศษแบบนี้ไง 1500 01:22:15,181 --> 01:22:16,349 ‪ชอบตรงนี้แหละ 1501 01:22:17,225 --> 01:22:19,227 ‪ชอบแต่รูปลักษณ์ภายนอกล้วนๆ เลย 1502 01:22:21,229 --> 01:22:25,024 ‪แล้วฉันก็แต่งงานกับคิด ร็อก ‪เขาชื่อจริงว่าบ็อบ ริตชี่ 1503 01:22:25,108 --> 01:22:26,067 ‪(กรกฎาคม ปี 2006) 1504 01:22:26,150 --> 01:22:31,781 ‪ฉันขอรับคุณคิด ร็อกเป็นสามี ‪เป็นเพื่อนคู่คิด เป็นคู่ชีวิตที่ซื่อสัตย์ 1505 01:22:31,864 --> 01:22:35,702 ‪เป็นพ่อคาวบอยแสนรักของฉัน ‪ที่ฉันจะขี่จากวันนี้ไปชั่วนิรันดร์ 1506 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 ‪นี่ไง บ็อบ 1507 01:22:44,293 --> 01:22:45,628 ‪ฉันกับบ็อบดื่มน้ำสับปะรดกัน 1508 01:22:47,714 --> 01:22:49,382 ‪เราสนุกด้วยกันอยู่นะ 1509 01:22:50,550 --> 01:22:52,093 ‪เขาดีกับพวกเด็กๆ มาก 1510 01:22:55,138 --> 01:22:57,682 ‪แต่ฉันไม่รู้สึกว่านั่นคือความรัก 1511 01:22:57,765 --> 01:23:01,936 ‪เพราะฉันมีภาพในใจว่าความรักควรเป็นยังไง ‪ซึ่งมันไม่ใช่ 1512 01:23:03,104 --> 01:23:06,232 ‪ไม่มีความตื่นเต้นหวือหวาแบบที่ฉันคุ้นเคย 1513 01:23:07,066 --> 01:23:08,443 {\an8}‪(ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง) 1514 01:23:08,526 --> 01:23:10,194 {\an8}‪ซึ่งฉันต้องการสิ่งนั้น 1515 01:23:11,821 --> 01:23:15,992 {\an8}‪เรารู้จักคุณในฐานะ ‪ผู้ชายที่เคยแต่งงานกับพาเมล่า แอนเดอร์สัน 1516 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 ‪สรุปแล้วก็คือ… 1517 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 ‪ใช่ครับ ผมไปจับเตาเข้า 1518 01:23:21,247 --> 01:23:24,667 ‪เตามันร้อนมาก และผมก็จะไม่เล่นกับเตาอีกแล้ว 1519 01:23:24,751 --> 01:23:25,793 ‪(ลอนดอนทูไนท์) 1520 01:23:25,877 --> 01:23:29,630 ‪พอหย่ากันฉันก็เริ่มคิดว่า ‪"ฉันน่าจะแต่งงานกับเพื่อนนะ" 1521 01:23:30,840 --> 01:23:31,674 {\an8}‪ซาโลมอนคอลครับ 1522 01:23:31,758 --> 01:23:32,925 {\an8}‪ทำอะไรน่ะ ไอ้หนุ่ม 1523 01:23:33,509 --> 01:23:36,179 {\an8}‪ริค ซาโลมอน ทำอะไรอยู่น่ะ 1524 01:23:36,888 --> 01:23:37,722 {\an8}‪ริค ซาโลมอน 1525 01:23:38,431 --> 01:23:40,641 {\an8}‪เขาเป็นเซียนโป๊กเกอร์มืออาชีพ 1526 01:23:40,725 --> 01:23:43,144 {\an8}‪- เทหมดหน้าตัก ‪- ซาโลมอนเทหมดหน้าตัก ว้าว 1527 01:23:44,562 --> 01:23:45,688 ‪แล้วเราก็แต่งงานกัน 1528 01:23:45,772 --> 01:23:47,273 ‪(ตุลาคม ปี 2007) 1529 01:23:47,356 --> 01:23:49,317 ‪แต่แล้วเขาก็กลายเป็นไอ้ขี้ยาตัวพ่อ 1530 01:23:50,693 --> 01:23:52,779 ‪เราไปเจอบ้องเสพโคเคนอยู่ในต้นคริสต์มาส 1531 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 ‪จนถึงทุกวันนี้เขาก็ยังปฏิเสธอยู่เลย ‪บอกว่าเป็นของคนอื่น 1532 01:23:57,992 --> 01:24:01,079 ‪แล้วใครล่ะที่จะเอาบ้องโคเคน ‪ไปไว้ในต้นคริสต์มาส ไม่ใช่ฉันแน่ๆ 1533 01:24:03,206 --> 01:24:04,207 ‪ไม่ใช่ฉันนะ 1534 01:24:04,832 --> 01:24:07,627 ‪เราแต่งงานกันอยู่ไม่กี่เดือนก็เลิก 1535 01:24:08,127 --> 01:24:09,545 ‪แต่ยังเป็นเพื่อนกันอยู่นะ 1536 01:24:10,254 --> 01:24:13,466 ‪หลังจากนั้น พอเขาเลิกยาได้ ‪และไม่ยุ่งกับยาอีกเป็นหลายปี 1537 01:24:14,967 --> 01:24:16,886 ‪เราก็ตัดสินใจลองเริ่มกันใหม่อีกครั้ง 1538 01:24:18,012 --> 01:24:19,847 ‪(มกราคม ปี 2014) 1539 01:24:19,931 --> 01:24:21,432 ‪ไม่นานก็ล่มอีก 1540 01:24:25,311 --> 01:24:27,230 ‪แม่ชอบแต่งงานมากเลย 1541 01:24:29,190 --> 01:24:31,442 ‪อาจเป็นสิ่งที่แม่ชอบที่สุดในโลกก็ได้ ‪การมีความรักเนี่ย 1542 01:24:31,943 --> 01:24:35,488 ‪แล้วก็คงจะชอบการหมดรักด้วยละมั้ง ผมว่านะ 1543 01:24:37,949 --> 01:24:42,203 ‪ฉันรู้สึกผิดเพราะลูกๆ นี่แหละ ‪ฉันอยากมีความสัมพันธ์ที่ปกติสุขให้ลูกเห็น 1544 01:24:42,286 --> 01:24:45,164 ‪ชีวิตคู่ที่ดี ผู้ชายที่เสมอต้นเสมอปลาย 1545 01:24:45,248 --> 01:24:48,000 ‪และเป็นตัวอย่างที่ดีในชีวิตของลูกๆ 1546 01:24:48,918 --> 01:24:52,839 ‪คนเดียวที่ผมให้ความเคารพว่าเป็นพ่อ ‪ก็คือพ่อของผมคนเดียว 1547 01:24:52,922 --> 01:24:55,007 ‪คนอื่นๆ คือคนที่ผ่านเข้ามาแล้วก็ผ่านไป 1548 01:24:55,091 --> 01:24:57,385 ‪- ตายจริง ‪- วันนี้ผมจะไปบ้านพ่อ 1549 01:24:57,468 --> 01:24:58,678 ‪เอ่อ พรุ่งนี้จ้ะ 1550 01:24:58,761 --> 01:25:00,388 ‪- ไม่เจอกันนานนะคะ ‪- ใช่ นานเลย 1551 01:25:00,471 --> 01:25:02,598 ‪- นานแค่ไหนแล้วนะ ‪- ผ่านสามีมาแล้วกี่คนล่ะ 1552 01:25:02,682 --> 01:25:03,516 ‪นั่นสิ 1553 01:25:04,308 --> 01:25:07,812 ‪พอฉันไปที่คฤหาสน์เพลย์บอย ‪แล้วเจอสโมกี้ โรบินสัน เขาก็จะพูดว่า… 1554 01:25:07,895 --> 01:25:09,522 ‪ฉันบอกเขาว่า "ฉันหย่าอีกแล้วแหละ" 1555 01:25:09,605 --> 01:25:12,108 ‪เขาก็จะบอกว่า ‪"เธอเป็นสาวโรแมนติก พยายามต่อไปนะ" 1556 01:25:12,191 --> 01:25:14,485 ‪บอกว่า "เธอเป็นฮีโร่ของฉันเลย ชอบสุดๆ 1557 01:25:14,569 --> 01:25:17,488 ‪พยายามต่อไป ถ้าเป็นบางคนคงท้อไปแล้ว ‪เพราะงั้นพยายามเข้า" 1558 01:25:23,161 --> 01:25:24,495 ‪พอลูกๆ เรียนจบ 1559 01:25:24,579 --> 01:25:27,707 ‪ฉันอยากไปเที่ยวฝรั่สเศสตอนใต้ ฉันก็เลยไป… 1560 01:25:28,541 --> 01:25:30,126 ‪และได้ไปรู้จักนักกีฬามืออาชีพคนหนึ่ง 1561 01:25:31,169 --> 01:25:32,461 ‪เขาแข็งแรงมาก 1562 01:25:33,462 --> 01:25:35,506 ‪และขี้หึงมากด้วย 1563 01:25:37,508 --> 01:25:41,888 ‪เจ้าแม่จอแก้ว พาเมล่า แอนเดอร์สัน ‪เผยแพร่วิดีโอที่น่าตกใจ 1564 01:25:42,555 --> 01:25:46,517 {\an8}‪กล่าวหาว่านักบอลฝรั่งเศสชื่อดัง ‪ทุบมือเธอจนถึงขึ้นกระดูกหัก 1565 01:25:47,476 --> 01:25:51,189 ‪นักฟุตบอลคนดังกล่าวปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา ‪บอกว่าเป็นเท็จทั้งหมด 1566 01:25:51,272 --> 01:25:53,983 ‪และบอกว่าเขาไม่มีความสามารถ ‪ที่จะทำอะไรแบบนั้นได้ 1567 01:25:58,321 --> 01:26:01,449 ‪ไม่ว่าจะคบกันแบบเป็นแฟนหรือแต่งงานกัน ‪ถ้ามีการทำร้ายร่างกาย 1568 01:26:01,532 --> 01:26:03,951 ‪หรือทำร้ายจิตใจ เราไม่จำเป็นต้องอดทน 1569 01:26:04,035 --> 01:26:05,578 ‪ถึงจะแต่งงานมาห้าครั้งก็ไม่สำคัญ 1570 01:26:06,412 --> 01:26:07,830 ‪คนอื่นจะคิดยังไงก็ไม่สำคัญ 1571 01:26:10,208 --> 01:26:14,879 ‪ฉันชอบเสน่ห์ของผู้ชายที่ดูแมนๆ 1572 01:26:17,089 --> 01:26:21,010 ‪พวกเขาอาจจะหลงฉันในตอนแรก ‪ด้วยความที่เป็นนางแบบเพลย์บอย 1573 01:26:21,093 --> 01:26:25,264 ‪หรือมองหาแค่เรื่องเซ็กส์ ‪แต่ฉันไม่ใช่ผู้หญิงสิ้นไร้ไม้ตอกนะ 1574 01:26:25,348 --> 01:26:27,225 ‪ฉันมีความสามารถมาก 1575 01:26:27,308 --> 01:26:30,436 ‪และผู้ชายก็ไม่ชอบเวลาผู้หญิง ‪ทำตัวในแบบที่ไม่อยากให้เป็น 1576 01:26:30,519 --> 01:26:31,938 ‪ซึ่งอาจทำให้มีอารมณ์รุนแรงได้ 1577 01:26:33,564 --> 01:26:35,650 ‪สำหรับฉัน ด้วยความที่ฉันอยากไปเมื่อไหร่ก็ได้ 1578 01:26:35,733 --> 01:26:39,028 ‪ฉันจึงมักจะพูดว่า ‪"ฉันไม่จำเป็นต้องอยู่กับคุณแต่ฉันอยากอยู่กับคุณ 1579 01:26:39,111 --> 01:26:40,780 ‪และถ้าฉันอยากไป ฉันก็ไปได้" 1580 01:26:40,863 --> 01:26:44,992 ‪และถ้าฉันพยายามเน้นย้ำสิ่งนี้ ‪มันยิ่งทำให้ผู้ชายรู้สึกไม่มั่นคง 1581 01:26:45,076 --> 01:26:48,412 ‪จนบางครั้งก็ถึงขั้นจิกผม ผลักเข้าใส่กำแพง 1582 01:26:48,496 --> 01:26:50,373 ‪หรือฉีกเสื้อผ้าออก 1583 01:26:51,540 --> 01:26:53,209 ‪ทำเรื่องบ้าๆ พวกนั้น 1584 01:26:53,292 --> 01:26:57,922 ‪เพราะมันดันไปจี้จุดผู้ชายเข้า ‪อย่างน้อยก็ที่ฉันเคยประสบมา 1585 01:27:03,469 --> 01:27:05,596 ‪- พ่อกับแม่จะแต่งงานกันเหรอ ‪- ใช่ 1586 01:27:06,264 --> 01:27:08,224 ‪- แต่งอีกรอบเหรอ ‪- จะลองพยายามดูอีกครั้ง 1587 01:27:08,307 --> 01:27:11,018 ‪พ่อแม่ฉันทะเลาะกันบ่อยแต่ก็มักจะคืนดีกัน 1588 01:27:11,686 --> 01:27:14,605 ‪แม่มักจะพูดกับฉันว่า ‪"แม่รู้สึกผิดจัง แม่เป็นตัวอย่างที่ไม่ดีให้ลูก 1589 01:27:14,689 --> 01:27:17,900 ‪พ่อของลูกเป็นคนเลว แต่แม่ก็รักเขา ‪แต่ลูกไม่ได้รักผู้ชายเลวๆ พวกนั้น 1590 01:27:17,984 --> 01:27:20,236 ‪แข็งใจแล้วตัดผู้ชายพวกนั้นออกไปจากชีวิตซะ 1591 01:27:20,319 --> 01:27:23,698 ‪เพราะลูกไม่ได้รักพวกเขา ‪เหมือนที่แม่รักพ่อ เหมือนที่พ่อรักแม่" 1592 01:27:23,781 --> 01:27:28,786 ‪เพราะฉันมักจะเลือกผู้ชายที่เหมือนพ่อละมั้ง ‪ในบางด้านน่ะนะ 1593 01:27:30,496 --> 01:27:32,999 ‪อาจเป็นเพราะการที่โตมา ‪แล้วเป็นพ่อแม่เป็นแบบนั้น 1594 01:27:33,082 --> 01:27:35,793 ‪และอาจจะเพราะความสัมพันธ์ที่ฉันเคยมี 1595 01:27:35,876 --> 01:27:41,674 ‪ฉันเลยไม่คิดว่าการรักใครสักคน ‪คือการทำดีด้วยละมั้ง 1596 01:27:45,386 --> 01:27:46,887 ‪รู้ไหมว่าอะไรที่แปลก 1597 01:27:46,971 --> 01:27:52,685 ‪ผมเป็นคนที่เวลารักใครก็ต้องรักสุดๆ ‪แถมยังบ้าสุดๆ อีกต่างหาก 1598 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 ‪คนเราต้องบ้าอยู่แล้วเวลามีความรัก 1599 01:27:54,979 --> 01:27:57,231 ‪ใช่ ผมรู้ แล้วแม่รู้ไหมว่าผมบอกแฟนทุกคนว่าไง 1600 01:27:57,315 --> 01:28:00,109 ‪บอกว่า "แม่ผมบอกว่าอย่ากลัวเวลามีความรัก" 1601 01:28:00,192 --> 01:28:02,528 ‪พวกนั้นก็ว่า "หมายความว่าไงวะเนี่ย" 1602 01:28:03,487 --> 01:28:05,990 ‪- ก็แปลว่าต้องกล้าถึงจะรักใครได้น่ะสิ ‪- ใช่ 1603 01:28:13,039 --> 01:28:14,749 ‪ฉันกำลังถ่ายวิดีโอ 1604 01:28:16,000 --> 01:28:19,879 ‪ก่อนที่ความบ้าระห่ำจะเริ่มขึ้น ‪สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ ที่รัก 1605 01:28:21,172 --> 01:28:24,592 ‪ลูกโป่ง ลูกโป่งหนึ่งพันลูกสำหรับที่รักของฉัน 1606 01:28:24,675 --> 01:28:26,427 ‪ลูกโป่งสีม่วงหนึ่งพันลูก 1607 01:28:27,136 --> 01:28:29,430 ‪ไม่รู้เลยใช่ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 1608 01:28:29,930 --> 01:28:31,599 ‪- ไง ที่รัก ‪- ดูข้างบนสิ 1609 01:28:32,391 --> 01:28:34,101 ‪โอ้ พระเจ้า 1610 01:28:35,102 --> 01:28:36,020 ‪ที่รัก 1611 01:28:37,229 --> 01:28:39,148 ‪นี่มันโคตรเจ๋งเลย 1612 01:28:39,231 --> 01:28:40,941 ‪นั่นของขวัญชิ้นแรก 1613 01:28:41,650 --> 01:28:42,943 ‪สุขสันต์วันเกิดนะ 1614 01:28:43,027 --> 01:28:44,028 {\an8}‪(เมย์เฮม) 1615 01:28:44,779 --> 01:28:45,613 ‪ผมรักคุณ 1616 01:28:45,696 --> 01:28:46,697 ‪ฉันก็รักคุณ ที่รัก 1617 01:28:47,948 --> 01:28:48,783 ‪แด่เรา 1618 01:28:57,958 --> 01:28:58,793 ‪วู้! 1619 01:29:03,506 --> 01:29:06,050 ‪สงสัยคงต้องพักก่อนแล้ว มาพักกันก่อนเถอะ 1620 01:29:07,510 --> 01:29:08,886 ‪รู้เลยว่าต่อไปจะเป็นอะไร 1621 01:29:09,678 --> 01:29:11,472 ‪บ้ามากเลย รู้ไหม 1622 01:29:12,431 --> 01:29:17,269 ‪พ่อแม่ผมน่าจะเป็นมนุษย์สองคน ‪ที่บ้าที่สุดที่โลกนี้เคยมีมา 1623 01:29:17,978 --> 01:29:21,524 ‪- หิมะตกแล้ว ‪- หิมะตกแล้ว 1624 01:29:21,607 --> 01:29:23,901 ‪ผมรู้ว่าพ่อเองก็มีความสุขมาก 1625 01:29:26,278 --> 01:29:28,823 ‪แต่ผมจำช่วงเวลานั้นไม่ได้ด้วยซ้ำ 1626 01:29:28,906 --> 01:29:33,786 ‪เพราะพอผมอายุได้สามสี่ขวบ ‪ตอนที่เริ่มจะจำความได้ 1627 01:29:33,869 --> 01:29:38,707 ‪ทุกอย่างมันก็… ไม่สวยสดงดงามเหมือนเคยแล้ว 1628 01:29:44,922 --> 01:29:48,008 ‪ในภาษากรีกมีคำว่ารักอยู่สองคำ ‪คือเอโรสกับอากาเป 1629 01:29:49,176 --> 01:29:53,305 ‪เอโรสคือความหลงใหล เซ็กส์ ความสนุกตื่นเต้น 1630 01:29:53,806 --> 01:29:57,893 ‪ส่วนอากาเปคือความรักที่เป็นเหมือน ‪พันธสัญญา ความรู้สึกที่อยากดูแล 1631 01:29:57,977 --> 01:30:01,689 ‪เป็นสองคำที่แสดงถึงความหมาย ‪ของคำว่ารักที่ขัดแย้งกัน 1632 01:30:01,772 --> 01:30:03,107 ‪สวัสดีจ้ะ 1633 01:30:04,275 --> 01:30:08,154 ‪โรเบิร์ต เอ. จอห์นสันบอกว่า ‪"ความรักโรแมนติกไม่อาจคงอยู่" 1634 01:30:08,237 --> 01:30:11,991 ‪พอฉันอ่าน ฉันก็ว่า ‪"นี่เป็นข้อความที่เลวร้ายที่สุดที่เคยอ่านมาเลย" 1635 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 ‪มันน่าผิดหวังมากนะ ‪ทำไมเราจะมีชีวิตที่โรแมนติกทุกวันไม่ได้ล่ะ 1636 01:30:21,000 --> 01:30:22,209 ‪- โห ที่รัก ‪- ขอนะ ที่รัก 1637 01:30:22,293 --> 01:30:23,335 ‪คุณสวยเหลือเกิน 1638 01:30:23,419 --> 01:30:25,921 ‪- ขอหน่อยนะ ฉันอยากเอา ‪- ไม่ได้ 1639 01:30:26,005 --> 01:30:27,006 ‪เดี๋ยวๆ อย่าขยับสิ 1640 01:30:28,007 --> 01:30:29,758 ‪ขอเอาหน่อยนะ ขอร้องละ 1641 01:30:33,888 --> 01:30:36,140 ‪เมื่อกี้แม่คิดเรื่องนี้ตอนอยู่ข้างบน 1642 01:30:36,765 --> 01:30:38,726 ‪ถ้าแม่พูดออกมาคงโดนด่าเละแน่ 1643 01:30:38,809 --> 01:30:41,896 ‪แต่แม่รักพ่อของลูก ‪เพราะมีเหตุผลสมควรที่จะรักเขาจริงๆ 1644 01:30:41,979 --> 01:30:43,939 ‪และแม่ก็คิดว่าแม่ไม่เคยรักใครอีกเลย 1645 01:30:44,023 --> 01:30:45,107 ‪ไงจ๊ะ คนสวย 1646 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 ‪- อะไรนะ ‪- มันจะเจ๋งใช่ไหมล่ะ 1647 01:30:52,698 --> 01:30:54,325 ‪แล้วมันจะดียังไง 1648 01:30:55,701 --> 01:30:56,535 ‪แย่เนอะ 1649 01:30:59,330 --> 01:31:00,331 ‪ไปเดินเล่นกันเถอะ 1650 01:31:01,707 --> 01:31:03,334 ‪นมสองเต้าที่โคตรดัง 1651 01:31:04,418 --> 01:31:05,794 ‪ผมหลงคุณสุดๆ 1652 01:31:06,921 --> 01:31:08,881 ‪- ฉันรักคุณ ‪- ผมก็รักคุณ 1653 01:31:08,964 --> 01:31:10,216 ‪- เซ็กซี่จัง ‪- จูบหน่อยสิ 1654 01:31:16,055 --> 01:31:18,849 ‪(ในเดือนมกราคม ปี 2022 ‪พาเมล่ายื่นขอหย่าจากแดน) 1655 01:31:18,933 --> 01:31:20,935 ‪(หลังจากที่แต่งงานกันมาเพียงหนึ่งปี) 1656 01:31:28,984 --> 01:31:30,611 ‪(ข้อความเสียงจากพาเมล่า) 1657 01:31:30,694 --> 01:31:33,906 ‪ฉันแค่อยากคุยเรื่อยเปื่อย ‪ตอนนี้ฉันอยู่ในอ่างอาบน้ำ 1658 01:31:37,159 --> 01:31:39,870 ‪ฉันว่าลึกๆ แล้วปัญหาก็คือ 1659 01:31:39,954 --> 01:31:46,001 ‪ฉันไม่เคยทำใจได้เรื่องที่ฉัน ‪ไม่สามารถประคองรักกับพ่อของลูกๆ ได้ 1660 01:31:48,003 --> 01:31:52,007 ‪และถึงแม้ฉันจะคิดว่าฉันสามารถ 1661 01:31:52,091 --> 01:31:55,886 ‪สร้างครอบครัวขึ้นมาใหม่หรือมีความรักกับคนอื่น 1662 01:31:56,387 --> 01:31:57,721 ‪แต่มันรู้สึกไม่ใช่ตัวเอง 1663 01:32:00,766 --> 01:32:05,312 ‪ฉันเลยคิดว่านี่อาจเป็นสาเหตุ ‪ที่ทำให้ทุกความสัมพันธ์ของฉันล่ม 1664 01:32:06,438 --> 01:32:10,526 ‪และฉันก็คิดว่าพ่อกับแม่ ‪มีนิสัยคึกคะนองและบ้าสุดเหวี่ยง 1665 01:32:10,609 --> 01:32:13,320 ‪รักกันมากและบางครั้งก็ตัดสินใจโง่ๆ 1666 01:32:13,404 --> 01:32:15,322 ‪ทำให้ต่างฝ่ายเจ็บปวด พวกเราด้วย 1667 01:32:16,490 --> 01:32:20,869 ‪แต่พ่อกับแม่ก็ยังคงไม่ทิ้งกัน ‪และตอนนี้พวกท่านก็ดูมีความสุข 1668 01:32:21,579 --> 01:32:24,456 ‪ฉันเลยคิดว่าฉันอยู่คนเดียวคงดีกว่า 1669 01:32:25,332 --> 01:32:27,668 ‪ถ้าจะไม่ได้อยู่กับพ่อของลูกๆ 1670 01:32:29,044 --> 01:32:32,339 ‪เพราะเป็นไปไม่ได้เลยที่ฉันจะอยู่กับคนอื่น 1671 01:32:34,383 --> 01:32:37,094 ‪แต่ฉันก็คิดว่าฉันคงอยู่กับทอมมี่ไม่ได้เหมือนกัน 1672 01:32:38,637 --> 01:32:40,139 ‪เหมือนเป็นการลงโทษเลย 1673 01:32:52,610 --> 01:32:55,404 ‪ดูสิครับ สภาพหลังจากที่หย่าอีกครั้ง 1674 01:32:55,988 --> 01:32:57,698 ‪พยายามใช้ชีวิตต่อไป 1675 01:32:59,116 --> 01:33:01,035 ‪พยายามใช้ชีวิตให้เป็นปกติ 1676 01:33:03,203 --> 01:33:04,038 ‪แต่แล้ว… 1677 01:33:06,373 --> 01:33:10,502 ‪เมื่อเร็วๆ นี้ เราได้ข้อมูลชิ้นหนึ่งมา 1678 01:33:11,837 --> 01:33:16,842 ‪เราได้ข่าวว่ากำลังจะมีรายการทีวี ‪เกี่ยวกับพ่อแม่และเทปที่ถูกขโมยไป 1679 01:33:17,426 --> 01:33:21,388 {\an8}‪ซีรีส์ใหม่ทางฮูลูที่ชื่อ "แพมแอนด์ทอมมี่" ‪ที่หลายๆ คนกำลังพูดถึงในขณะนี้ 1680 01:33:21,472 --> 01:33:24,933 {\an8}‪สร้างจากเรื่องจริงของอดีตคู่รัก ‪ที่เซ็กส์เทปหลุดออกมา 1681 01:33:25,017 --> 01:33:28,437 ‪คุณจะได้ดูทุกเรื่องราวในซีรีส์จบในภาคเรื่องใหม่ ‪แพมแอนด์ทอมมี่ 1682 01:33:29,980 --> 01:33:33,817 ‪ทำไมต้องรื้อฟื้นเรื่องเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ‪ทั้งๆ ที่รู้ว่ามันทำลายชีวิตของใครบางคน 1683 01:33:33,901 --> 01:33:37,571 ‪ช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตแม่ ‪แต่กลับเอามาทำซีรีส์ติดตลก ไม่เห็นเข้าท่าเลย 1684 01:33:39,281 --> 01:33:41,075 ‪มันทำให้ฉันฝันร้ายจริงๆ 1685 01:33:41,825 --> 01:33:43,494 ‪เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับเลย 1686 01:33:44,453 --> 01:33:46,705 ‪ฉันไม่เคยอยากดูและจะไม่ดูด้วย 1687 01:33:46,789 --> 01:33:48,666 ‪ขนาดเทปฉันยังไม่เคยดูเลย ฉันไม่ดูหรอก 1688 01:33:49,583 --> 01:33:50,959 ‪ไม่รู้จะเล่าเรื่องออกมายังไง 1689 01:33:51,043 --> 01:33:53,754 ‪ไม่มีใครรู้หรอกว่า ‪ตอนนั้นเราต้องเจอปัญหาอะไรบ้าง 1690 01:33:54,672 --> 01:33:56,548 ‪น่าจะมาขออนุญาตกันก่อน 1691 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 {\an8}‪คุณตกใจไหมคะที่เรื่องนั้นจะถูกเล่าใหม่ 1692 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 {\an8}‪ก็ดีนะ ผม… 1693 01:34:00,469 --> 01:34:02,179 {\an8}‪ไม่หรอก ผมตื่นเต้นซะอีก โอเคเลย 1694 01:34:02,721 --> 01:34:05,432 ‪ฉันส่งข้อความหาทอมมี่เมื่อวันก่อน ‪ถามว่า "รู้สึกยังไงกับเรื่องนี้" 1695 01:34:05,516 --> 01:34:08,727 ‪เขาบอกว่า ‪"อย่าให้มันทำให้เราเจ็บปวดได้เหมือนครั้งแรก" 1696 01:34:12,940 --> 01:34:15,234 ‪จนถึงวันนี้ ฉันยังไม่รู้เลยว่าใครเอาเทปนั่นไป 1697 01:34:16,318 --> 01:34:17,486 ‪ฉันไม่อยากรู้หรอก 1698 01:34:17,569 --> 01:34:20,239 ‪ถึงรู้ไปก็ไม่มีประโยชน์อะไรแล้ว 1699 01:34:21,657 --> 01:34:22,866 ‪ความเสียหายมันเกิดขึ้นแล้ว 1700 01:34:24,368 --> 01:34:25,994 ‪ใครจะอยากเผชิญกับเรื่องแบบนั้นอีก 1701 01:34:27,788 --> 01:34:29,415 ‪ฉันรู้ว่าพายุกำลังจะมา 1702 01:34:30,541 --> 01:34:33,001 ‪ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงต่อไป ‪ฉันรู้สึกร้อนรุ่มอยู่ในใจ 1703 01:34:34,670 --> 01:34:38,048 ‪เหตุใดการปรารถนาและโหยหาในรัก 1704 01:34:38,132 --> 01:34:41,135 ‪และการที่เรารักใครสักคน ‪ถึงกลายเป็นการเสพติดความรัก 1705 01:34:42,636 --> 01:34:47,683 ‪ฉันใช้เวลาหนึ่งเดือนเพื่อตั้งสติ ‪หลังจากที่ผ่านการหย่าอีกครั้ง 1706 01:34:47,766 --> 01:34:51,562 ‪ความรุนแรงของปัญหา ‪ก่อนที่จะเริ่มฟื้นฟูจิตใจจากมันได้ 1707 01:34:51,645 --> 01:34:55,065 ‪ผู้ที่รักอย่างหัวปักหัวปำ ‪มักมีแต่ความกลัวอยู่ในจิตใจ 1708 01:34:55,149 --> 01:34:56,608 ‪กลัวที่จะอยู่คนเดียว 1709 01:34:59,278 --> 01:35:00,654 ‪ฉันโทรหาแบรนดอน ลูกบอกว่า 1710 01:35:00,738 --> 01:35:04,783 ‪"แม่ ไหนบอกว่าอยากเกษียณตัวเอง ‪แล้วไปสร้างบ้านอยู่ในที่ที่แคนาดาไง" 1711 01:35:04,867 --> 01:35:09,121 ‪ฉันก็บอกว่า "แม่อยากทำอะไรมากกว่านั้น ‪เพราะแม่เริ่มจะรู้สึกใจไม่สงบอีกแล้ว" 1712 01:35:10,622 --> 01:35:14,626 ‪ฉันเริ่มรู้สึกหงุดหงิดจากการอยู่คนเดียว ‪และกำลังพยายามสงบจิตใจอยู่ 1713 01:35:14,710 --> 01:35:17,713 ‪หรือฉันอาจจะไม่ควรสงบจิตสงบใจ 1714 01:35:20,007 --> 01:35:23,635 ‪พอปล่อยให้มันเป็นไปตามธรรมชาติได้ไม่นาน 1715 01:35:24,136 --> 01:35:25,179 ‪บรอดเวย์ก็โทรมา 1716 01:35:26,722 --> 01:35:27,556 ‪ได้มาแล้ว 1717 01:35:27,639 --> 01:35:29,600 {\an8}‪(บทชิคาโก) 1718 01:35:30,601 --> 01:35:33,187 ‪ของจริงเลยนะ พวกนั้นส่งบทมาให้ ‪แปลว่าต้องเป็นเรื่องจริง 1719 01:35:33,270 --> 01:35:34,688 ‪พวกเขาอยากให้ฉันเล่นจริงๆ 1720 01:35:36,023 --> 01:35:38,984 ‪ขอแค่ได้เห็นจริงๆ เถอะ ‪พระเจ้า เจ๋งสุดๆ เลยนะ ว่าไหม 1721 01:35:39,943 --> 01:35:40,778 ‪ร็อกซี่ 1722 01:35:41,528 --> 01:35:42,613 ‪ตื่นเต้นสุดๆ 1723 01:35:42,696 --> 01:35:44,823 ‪พวกเขาบอกว่า "มาแอลเออาทิตย์หน้าได้ไหม 1724 01:35:44,907 --> 01:35:47,910 ‪ไปซ้อมที่นั่นสองอาทิตย์ ซ้อมที่นิวยอร์กหนึ่งอาทิตย์ 1725 01:35:47,993 --> 01:35:51,163 ‪แล้วแสดงที่บรอดเวย์สองเดือน ‪อาทิตย์ละแปดรอบ โอเคนะ" 1726 01:35:53,540 --> 01:35:56,043 ‪- ผมเอาใบนี้ก็ได้ เพราะ… ‪- ได้ เพราะใบอื่นๆ มันเข้าคู่ 1727 01:35:56,126 --> 01:35:56,960 ‪ได้เลย 1728 01:35:58,670 --> 01:35:59,755 ‪พระเจ้า 1729 01:36:00,839 --> 01:36:03,258 {\an8}‪ถึงซะที วันนี้ไม่ต้องวิ่งออกกำลังกายแล้ว 1730 01:36:03,342 --> 01:36:04,843 ‪ในนี้มีแต่รองเท้า 1731 01:36:05,511 --> 01:36:06,678 ‪ส่วนใหญ่เป็นรองเท้า 1732 01:36:06,762 --> 01:36:09,723 ‪เอ่อ ไม่ต้องหวือหวามาก เอาแบบคลาสสิก 1733 01:36:09,807 --> 01:36:11,517 ‪คู่ไหนดีกว่า 1734 01:36:12,309 --> 01:36:13,435 ‪คู่นี้ดูเป็นนิวยอร์ก 1735 01:36:14,311 --> 01:36:15,437 ‪ส่วนนี่ดูเป็นบรอดเวย์ 1736 01:36:15,521 --> 01:36:16,772 ‪ใช่เลย ตัวนี้แหละ 1737 01:36:16,855 --> 01:36:19,191 ‪ฉันจะไปสี่เดือน ไปเล่นละครบรอดเวย์ 1738 01:36:19,274 --> 01:36:23,445 ‪และจะแต่งตัวตามใจชอบ ใครมาว่าฉันไม่ได้นะ 1739 01:36:24,696 --> 01:36:25,906 ‪เอาไปทั้งสองคู่ 1740 01:36:26,865 --> 01:36:29,576 ‪ฉันไม่ใช่นักร้องที่มีพรสวรรค์ ‪ไม่ใช่นักเต้นที่เก่งกาจอะไร 1741 01:36:30,285 --> 01:36:34,373 ‪ฉันก็กลัวนะ แต่ฉันชอบเวลาเจอเรื่องท้าทาย ‪ที่ทำให้ฉันคิดว่า "ฉันทำได้ไหมนะ" 1742 01:36:34,957 --> 01:36:37,000 ‪พออยู่ในช่วงเวลาแบบนั้นเราก็ต้องทำไป 1743 01:36:37,084 --> 01:36:39,378 ‪อย่าไปคิดมาก ฉันไม่เคยคิดมากกับเรื่องอะไร 1744 01:36:39,461 --> 01:36:40,921 ‪คิดมากไปก็เท่านั้น 1745 01:36:42,089 --> 01:36:43,423 ‪ผ้าคลุมหน้าของฉันนี่ 1746 01:36:44,591 --> 01:36:45,801 ‪ผ้าคลุมหน้าตอนแต่งงาน 1747 01:36:45,884 --> 01:36:47,094 ‪หนึ่งในหลายๆ ชิ้น 1748 01:36:47,177 --> 01:36:48,345 ‪กับสามีคนไหนล่ะ 1749 01:36:48,428 --> 01:36:51,056 ‪ไม่รู้สิ อาจจะใช้มากกว่าหนึ่งครั้ง 1750 01:36:51,139 --> 01:36:52,391 ‪ฉันชอบรีไซเคิล 1751 01:36:55,060 --> 01:36:56,603 ‪แพงมากนะเนี่ย 1752 01:36:59,356 --> 01:37:01,900 ‪คนเราเริ่มทำอะไรใหม่ๆ ในวัยห้าสิบได้ 1753 01:37:02,568 --> 01:37:03,944 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะพูดออกมา 1754 01:37:04,027 --> 01:37:04,987 ‪(#ปล่อยแอสซานจ์) 1755 01:37:08,574 --> 01:37:11,869 ‪สิ่งเดียวที่จะทำให้ล่มได้ ก็อย่างที่ทุกคนรู้ 1756 01:37:12,536 --> 01:37:13,662 ‪ห้ามปิ๊งผู้ชายเด็ดขาด 1757 01:37:14,371 --> 01:37:15,330 ‪ต้องตั้งใจ 1758 01:37:17,499 --> 01:37:21,211 ‪รู้ไหม ขอสักครั้งในชีวิตเหอะ ‪ให้รักตัวเองซะบ้าง 1759 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 ‪มีความรักกุ๊กกิ๊กกับตัวเอง 1760 01:37:27,926 --> 01:37:30,304 ‪ไว้ปลุกฉันตอนที่ ‪เบอร์เกอร์มังสวิรัติวางอยู่ตรงหน้านะ 1761 01:37:33,056 --> 01:37:35,183 ‪(ลอสแอนเจลิส รัฐแคลิฟอร์เนีย) 1762 01:37:35,267 --> 01:37:37,311 {\an8}‪(เติร์ดสตรีทแดนซ์) 1763 01:37:38,145 --> 01:37:39,521 {\an8}‪(เกรกอรี่ บัตเลอร์ ‪ครูสอนเต้น) 1764 01:37:39,605 --> 01:37:41,857 {\an8}‪แม้แต่สำหรับนักแสดงละครเวทีมืออาชีพ 1765 01:37:42,691 --> 01:37:44,192 {\an8}‪นับว่าตารางโหดอยู่เหมือนกัน 1766 01:37:44,276 --> 01:37:45,944 {\an8}‪โหดแน่ บอกตรงๆ เลย 1767 01:37:46,570 --> 01:37:50,991 ‪เหมือนจับพลัดจับผลูขึ้นรถไฟด่วน ‪โดยที่คิดว่าเป็นรถไฟหวานเย็น 1768 01:37:51,074 --> 01:37:53,118 ‪แล้วก็รู้ว่า "ตายละ ไม่จอดที่ป้ายแหงๆ" 1769 01:37:53,201 --> 01:37:54,620 ‪จะรู้สึกแบบนั้นทั้งวันแหละ 1770 01:37:56,371 --> 01:37:59,541 ‪จะไม่มีท่วงท่าไหนที่ไม่มีความหมาย 1771 01:37:59,625 --> 01:38:05,172 ‪นี่คือเหตุผลที่แอนนี่จงใจเฟ้นหา ‪คนที่เป็นนักแสดงก่อน 1772 01:38:05,255 --> 01:38:07,507 ‪- แทนที่จะหานักเต้นหรือนักร้อง ‪- ค่ะ 1773 01:38:09,134 --> 01:38:11,303 ‪ฟังนะ ใจฉันที่เป็นเก้งน้อยตัวเล็กๆ ‪กำลังตะโกนว่า 1774 01:38:11,386 --> 01:38:13,513 ‪"ตายแล้ว พาเมล่า แอนเดอร์สันตัวเป็นๆ จ้า" 1775 01:38:14,765 --> 01:38:18,769 ‪ฉันน่าจะเคยอยากเป็นพาเมล่า แอนเดอร์สัน ‪ในช่วงไหนสักช่วงของชีวิต 1776 01:38:20,562 --> 01:38:21,647 ‪บูม นั่นแหละ 1777 01:38:22,272 --> 01:38:25,901 ‪ฉันอยากสอนอีกท่า คือท่าเต้นยั่ว 1778 01:38:25,984 --> 01:38:30,697 ‪แค่หมุนสะโพกไปรอบๆ แบบนี้ 1779 01:38:31,490 --> 01:38:32,491 ‪แหมๆ 1780 01:38:32,574 --> 01:38:33,700 ‪ทำเป็นอยู่แล้วนี่ 1781 01:38:35,327 --> 01:38:37,329 ‪- ฉันเต้นยั่วตลอดอยู่แล้ว ‪- นั่นสิ 1782 01:38:39,247 --> 01:38:42,501 ‪ฉันรู้สึกว่านี่อาจเป็นครั้งแรก ‪ที่ฉันทำอะไรบางอย่าง 1783 01:38:42,584 --> 01:38:44,336 ‪เพื่อตัวเองล้วนๆ โดยไม่มีเหตุผลอื่นใด 1784 01:38:45,087 --> 01:38:47,506 ‪ฉันอาจจะคิดว่า ‪"ถ้าได้ทำสิ่งนี้มันคงดีสำหรับลูกๆ" 1785 01:38:47,589 --> 01:38:49,883 ‪แต่ฉันคิดว่า ‪"ไม่หรอก ฉันทำสิ่งนี้เพื่อตัวเองต่างหาก" 1786 01:38:50,592 --> 01:38:51,426 ‪ใช่ 1787 01:38:51,510 --> 01:38:54,179 ‪ไม่ใช่ร้อนวูบวาบเพราะหมดประจำเดือน ‪แต่ทำได้จริงๆ ใช่ไหม 1788 01:38:55,889 --> 01:39:01,478 ‪(แพมแอนด์ทอมมี่ ‪ซีรีส์จากฮูลู) 1789 01:39:02,229 --> 01:39:03,063 {\an8}‪ลูกรัก 1790 01:39:03,146 --> 01:39:04,398 {\an8}‪- ฮัลโหล ‪- ว่าไงจ๊ะ 1791 01:39:04,481 --> 01:39:07,275 ‪รายการนั้นน่ะ ผมดูไปสามตอนแล้ว 1792 01:39:07,359 --> 01:39:10,278 ‪ดูได้ยังไงสามตอน ‪เมื่อคืนออกมาทีละสามตอนเลยเหรอ 1793 01:39:10,362 --> 01:39:13,907 ‪ใช่ แล้วคืออย่างนี้ ไอ้คนที่ขโมยเทปน่ะ 1794 01:39:13,991 --> 01:39:17,035 ‪รายการพยายามสื่อว่าเขามีเหตุผลที่เอาไป 1795 01:39:17,119 --> 01:39:19,746 ‪บอกว่าเพราะพ่อทำไม่ดีก่อน ไม่ยอมจ่ายค่าจ้าง 1796 01:39:19,830 --> 01:39:20,956 ‪ดีแลนได้ดูหรือยัง 1797 01:39:21,498 --> 01:39:23,083 ‪เอ่อ ผมบอกดีแลนว่าอย่าดูเลย 1798 01:39:24,084 --> 01:39:25,043 ‪จ้ะ 1799 01:39:25,127 --> 01:39:26,670 ‪เฮ้อ พระเจ้า แม่น่ะ… 1800 01:39:27,212 --> 01:39:28,296 ‪แม่ตัวสั่นเลย 1801 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 ‪รู้สึกแปลกมาก แม่เสียใจนะ ‪ที่ลูกๆ ต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ 1802 01:39:31,633 --> 01:39:35,387 ‪คนอาจจะคิดว่า "น่าสงสารพาเมล่า" ‪แต่จริงๆ น่าสงสารลูกกับดีแลนมากกว่า 1803 01:39:35,470 --> 01:39:37,764 ‪พ่อ คุณตากับคุณยายด้วย 1804 01:39:37,848 --> 01:39:40,684 ‪เอาละจ้ะ ขอบคุณที่โทรมาบอกแม่นะ แต่… 1805 01:39:41,184 --> 01:39:43,729 ‪ถ้านี่… ใช่ นี่เป็นเรื่องใหญ่เลยละ 1806 01:39:44,312 --> 01:39:46,064 ‪- รักลูกนะจ๊ะ ‪- ครับ ผมก็รักแม่ 1807 01:39:46,773 --> 01:39:48,025 ‪ให้ตายสิ 1808 01:39:50,193 --> 01:39:51,069 ‪เฮ้อ 1809 01:39:51,695 --> 01:39:53,488 ‪ตายละ ฉันไม่รู้เลยนะเนี่ย 1810 01:39:54,740 --> 01:39:55,574 ‪ก็นะ 1811 01:39:56,700 --> 01:39:58,994 ‪นี่เรียกว่าการกินเพราะอารมณ์หวั่นไหว 1812 01:39:59,077 --> 01:40:00,829 ‪ฉันกินเพราะอารมณ์กำลังหวั่นไหว 1813 01:40:00,912 --> 01:40:01,788 ‪นี่วีแกนนะ 1814 01:40:03,623 --> 01:40:04,958 ‪ตายแล้ว อร่อยมากเลย 1815 01:40:05,542 --> 01:40:08,795 ‪ถ้าฉันจะกินครัวซองต์ได้ก็ตอนนี้แหละ 1816 01:40:11,423 --> 01:40:15,135 ‪ฉันปิดกั้นมันออกไปจากชีวิต ‪ฉันต้องทำเพื่อให้มีชีวิตอยู่ต่อได้ 1817 01:40:15,218 --> 01:40:19,097 ‪มันเป็นกลไกการเอาตัวรอด ‪แต่พอมันหวนกลับมาอีกฉันก็รู้สึกคลื่นไส้ 1818 01:40:19,181 --> 01:40:22,434 ‪มวนท้องไปหมด ‪ตั้งแต่ตรงกลางหน้าอกลงไปถึง… 1819 01:40:22,517 --> 01:40:25,312 ‪ท้องฉันรู้สึกเหมือนโดนต่อยเลย 1820 01:40:25,395 --> 01:40:26,521 ‪ฉันรู้สึกไม่ดีเลยตอนนี้ 1821 01:40:33,195 --> 01:40:35,113 ‪รู้สึกเหมือนตอนที่เทปถูกขโมยไปเลย 1822 01:40:37,365 --> 01:40:41,745 ‪เหมือนว่าเราเป็นสิ่งของของโลกใบนี้ ‪โลกใบนี้เป็นเจ้าของเรา 1823 01:40:42,454 --> 01:40:43,830 ‪ฉันรู้สึกว่ามัน… 1824 01:40:46,333 --> 01:40:47,542 ‪ไม่ต้องไปสนใจหรอก 1825 01:40:47,626 --> 01:40:48,627 ‪(นิวยอร์ก รัฐนิวยอร์ก) 1826 01:40:48,710 --> 01:40:49,544 ‪ช่างมันเถอะ 1827 01:40:52,798 --> 01:40:56,426 {\an8}‪"ตอนนี้ฉันได้ยินแต่คำว่าได้" ‪แต่จริงๆ แล้วมันหมายความว่าไง 1828 01:40:56,510 --> 01:40:58,428 {\an8}‪หมายความว่าไง "ฉันได้ยินแต่คำว่าได้" 1829 01:40:58,512 --> 01:41:00,430 {\an8}‪ในที่สุดฉันก็ได้รับความเคารพ 1830 01:41:00,514 --> 01:41:04,017 ‪ฉันคิดแบบนี้เสมอ เพราะ… ‪ฉันเองก็ใฝ่หาสิ่งนี้เหมือนกัน 1831 01:41:04,101 --> 01:41:07,521 ‪และเธอก็กลับมาที่คำว่า "ฉัน" อีกแล้ว 1832 01:41:07,604 --> 01:41:09,523 ‪เป็นคำที่ร็อกซี่ชอบที่สุด 1833 01:41:10,357 --> 01:41:11,358 ‪ฉันว่าไม่นะ 1834 01:41:12,567 --> 01:41:14,820 ‪ความฝันของเธอไม่ใช่การมีชื่อเสียง 1835 01:41:14,903 --> 01:41:18,573 ‪ความฝันของเธอคือการได้รับความนับถือ ‪มีตัวตนและมีอิสรภาพ 1836 01:41:19,366 --> 01:41:21,076 ‪ไม่ใช่แค่อะไรที่มันผิวเผิน 1837 01:41:22,119 --> 01:41:28,750 ‪หญิงสาวที่โกยมันฝรั่งทอดเข้าปากนั่นก็คือร็อกซี่ 1838 01:41:29,626 --> 01:41:35,632 ‪ใครบอกว่าการฆ่าคนไม่ใช่ศิลปะ 1839 01:41:37,259 --> 01:41:38,927 ‪ดีมากเลย พาเมล่า 1840 01:41:39,427 --> 01:41:40,679 ‪รู้สึกยังไงบ้าง 1841 01:41:40,762 --> 01:41:42,055 ‪เอ่อ รู้สึกดีนะ 1842 01:41:42,139 --> 01:41:44,099 ‪แต่รู้สึกเหมือนฉันกำลังร้องว่า… 1843 01:41:44,975 --> 01:41:48,061 ‪"ใครบอกว่าเซ็กส์เทปไม่ใช่ศิลปะ" 1844 01:41:49,229 --> 01:41:51,940 ‪"ใครบอกว่าการหย่าไม่ใช่ศิลปะ" 1845 01:41:53,233 --> 01:41:55,694 ‪(ชิคาโก) 1846 01:41:55,777 --> 01:41:56,736 ‪ยินดีต้อนรับ 1847 01:41:56,820 --> 01:41:58,196 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ขอต้อนรับสู่บรอดเวย์ 1848 01:41:58,280 --> 01:41:59,114 ‪โอ้ พระเจ้า 1849 01:41:59,614 --> 01:42:01,658 ‪- ฟังแล้วตลกจัง ‪- เยี่ยมไปเลย 1850 01:42:02,492 --> 01:42:04,286 ‪พูดจริงเหรอ ไม่หรอก 1851 01:42:04,369 --> 01:42:06,413 ‪- ยอดรัก… ‪- ใช่ 1852 01:42:06,496 --> 01:42:07,330 ‪ยอดรัก 1853 01:42:07,414 --> 01:42:10,917 ‪โน้ตตัวแรกนี่แหละ ‪ต้องทำให้ได้ ฉันต้องเริ่มจากคีย์ต่ำๆ 1854 01:42:11,001 --> 01:42:13,044 ‪สิ่งหนึ่งที่ฉันรู้ 1855 01:42:13,128 --> 01:42:14,880 ‪รู้มาตลอด 1856 01:42:15,463 --> 01:42:17,549 ‪ฉันเป็นตัวเอง 1857 01:42:17,632 --> 01:42:20,135 ‪ทั้งสองคนเอื้อมไปหยิบปืน 1858 01:42:20,635 --> 01:42:22,637 ‪แต่ฉันหยิบได้ก่อน 1859 01:42:25,807 --> 01:42:28,894 ‪ดีมากเลย รู้เลยว่าทำให้ก้นกระชับขึ้น 1860 01:42:29,978 --> 01:42:31,188 ‪โอ๊ย หมดแรง 1861 01:42:34,482 --> 01:42:37,444 ‪ฉันยังงงอยู่เลยว่าจำได้ยังไง ‪ไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 1862 01:42:37,527 --> 01:42:40,447 ‪ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอยู่ที่ไหน แล้วพวกคุณเป็นใคร 1863 01:42:40,530 --> 01:42:42,324 ‪ถ้านี่เป็นแค่ความฝันละก็ฉันโกรธจริงๆ นะ 1864 01:42:59,007 --> 01:43:02,552 ‪ฉันรู้สึกว่าตัวตนนี้ของฉันกำลังทำสิ่งนี้ ‪นี่คือตัวฉันที่จะแสดงในบรอดเวย์ 1865 01:43:03,178 --> 01:43:04,721 ‪ฉันมีตัวตนนี้ 1866 01:43:05,847 --> 01:43:09,059 ‪เหมือนตัวตนก่อนและหลังจาก ‪การถูกทำร้ายข่มเหงต่างๆ ในชีวิต 1867 01:43:10,143 --> 01:43:12,729 ‪ฉันกำลังนึกภาพเราทำสิ่งนี้ร่วมกัน 1868 01:43:13,396 --> 01:43:16,900 {\an8}‪นั่นเป็นการฆ่าอย่างเลือดเย็นมากนะ คุณฮาร์ต ‪คุณคงต้องถูกแขวนคอแน่ 1869 01:43:18,443 --> 01:43:19,277 ‪รับ 1870 01:43:21,655 --> 01:43:24,991 ‪ฉันเป็นคนที่พอทำได้ถึงจุดหนึ่ง ‪ก็จะคิดว่า "แค่นี้ก็ดีพอแล้ว" 1871 01:43:25,075 --> 01:43:27,619 ‪แต่ครั้งนี้ฉันต้องไปให้ไกลกว่าจุดนั้น 1872 01:43:29,287 --> 01:43:31,581 ‪หลายครั้งที่ฉันบอกว่า ‪ฉันไม่สนหรอกว่าใครจะคิดยังไง 1873 01:43:31,665 --> 01:43:33,041 ‪เพราะฉันทำอะไรไม่ได้ 1874 01:43:33,124 --> 01:43:35,460 ‪ถ้ามัวแต่สนว่าคนอื่นคิดยังไง ‪ฉันคงไม่มายืนอยู่ในจุดนี้ 1875 01:43:35,543 --> 01:43:37,504 ‪บูมๆๆ ขวา 1876 01:43:37,587 --> 01:43:40,131 ‪แต่ฉันก็ยังใส่ใจอยู่ 1877 01:43:43,551 --> 01:43:46,179 ‪(พาเมล่า แอนเดอร์สันรับบทร็อกซี่ ‪วันที่ 5 มิ.ย. ชิคาโก) 1878 01:43:47,931 --> 01:43:50,141 ‪เราจะพยายามซ้อมต่อให้ผ่าน ‪ซึ่งมันไม่ใช่เรื่องแย่นะ 1879 01:43:50,225 --> 01:43:52,435 ‪มันจะทำให้คุณมีพลังฮึดสู้ 1880 01:43:53,019 --> 01:43:54,396 {\an8}‪(เดวิด บุชแมน ‪หัวหน้าทีมเต้น) 1881 01:43:54,479 --> 01:43:57,274 {\an8}‪เอาแค่ตอนต้นก็ได้ ตอนที่ยังเหนื่อยอยู่นี่แหละ 1882 01:43:57,857 --> 01:44:00,360 ‪เอาแค่ตรง รัมปัมๆ แล้วเดี๋ยวผมจะไปอยู่อีกฝั่ง 1883 01:44:01,319 --> 01:44:02,362 ‪โอเค 1884 01:44:02,445 --> 01:44:08,201 ‪ดูพ่อยอดรักกับฉันสิ 1885 01:44:08,285 --> 01:44:12,330 ‪(วันที่ 12 เมษายน ปี 2022 ‪คืนเปิดตัวชิคาโก) 1886 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 ‪ผมว่าก็ดีนะ เพราะว่า… ‪ความคาดหวังจากคนดูต่ำเตี้ยเรี่ยดินมาก 1887 01:44:21,339 --> 01:44:22,424 ‪แม่ไม่ได้เป็นคนกำหนดนะ 1888 01:44:23,591 --> 01:44:26,469 ‪- แม่น่ะแหละ ‪- แม่เป็นคนทำแต่ไม่ใช่คนกำหนด 1889 01:44:29,931 --> 01:44:32,934 ‪ฉันว่าถึงจะเสี่ยงที่จะต้องขายขี้หน้า ‪ฉันก็จะพยายามทำเต็มที่ 1890 01:44:33,018 --> 01:44:35,812 ‪ฉันจะบ้าให้สุดเหวี่ยงไปเลย 1891 01:44:37,063 --> 01:44:38,565 ‪ลูกเป็นห่วงฉันน่ะ 1892 01:44:38,648 --> 01:44:39,816 ‪ไม่ต้องห่วงแม่เลย 1893 01:44:39,899 --> 01:44:42,861 ‪เพราะมันจะสั่นสะเทือนเหมือนแผ่นดินไหว 1894 01:44:43,945 --> 01:44:46,906 ‪เหมือนภูเขาไฟ แต่อะไรจะปะทุออกมาไม่รู้นะ 1895 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 ‪สักอย่าง 1896 01:44:52,537 --> 01:44:57,250 ‪ผมคิดว่ามันไม่ยุติธรรม ‪ซึ่งโลกมันก็เป็นแบบนี้ ผมไม่ใช่คนอ่อนต่อโลก 1897 01:44:59,085 --> 01:45:02,964 ‪พอได้ยินว่านักแสดง ‪กำลังจะทำโปรเจ็กต์อะไรสักอย่าง 1898 01:45:03,048 --> 01:45:06,426 ‪แล้วเราก็จะอยากพูดว่า ‪"ทำไมถึงมีสิทธิ์มาทำโปรเจ็กต์นี้" 1899 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 ‪"เขาไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่แบบนั้น" 1900 01:45:10,472 --> 01:45:13,224 ‪แต่รู้ไหม พาเมล่าต้องเจอแบบนั้นมาทั้งชีวิต 1901 01:45:13,808 --> 01:45:15,602 ‪เธอต้องต่อสู้กับมันมาตลอด 1902 01:45:15,685 --> 01:45:20,648 ‪แล้วคุณเป็นใคร ‪ถึงมีสิทธิ์มาพรากความฝันไปจากเธอ 1903 01:45:20,732 --> 01:45:24,527 ‪แค่เพราะคุณคิดไปเองว่า ‪เธอเป็นใครและทำอะไรได้บ้าง 1904 01:45:24,611 --> 01:45:27,655 ‪ผู้ชมทุกท่าน กรุณานั่งลงครับ 1905 01:45:27,739 --> 01:45:30,367 ‪ให้คนมีความฝันไปสิ ‪ใครอยากไขว่คว้าดาวก็ให้เขาทำไป 1906 01:45:30,450 --> 01:45:31,368 ‪ทำไมจะทำไม่ได้ล่ะ 1907 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 ‪- อยากรู้อะไรไหม ‪- อยาก 1908 01:45:46,633 --> 01:45:49,469 ‪ฉันอยากเห็นชื่อตัวเอง ‪ลงข่าวในหนังสือพิมพ์มานานแล้ว 1909 01:45:49,552 --> 01:45:52,222 ‪ร็อกซี่บุกชิคาโกแล้วจ้า 1910 01:45:55,934 --> 01:46:00,563 ‪ชื่อที่ทุกคนจะกระซิบกระซาบก็คือ… 1911 01:46:00,647 --> 01:46:01,773 ‪ร็อกซี่ 1912 01:46:10,156 --> 01:46:14,369 ‪"พาเมล่า แอนเดอร์สันทำให้คนดูชิคาโกฮือฮา ‪กับการแสดงบรอดเวย์ครั้งแรกของเธอ 1913 01:46:16,246 --> 01:46:18,289 ‪กลับมาอยู่ท่ามกลางแสงสีอีกครั้งด้วยเรื่องงาน 1914 01:46:18,373 --> 01:46:20,917 ‪ทำการกู้ชื่อเสียงให้กับตัวเธอเอง" 1915 01:46:21,000 --> 01:46:23,461 ‪พวกเขาอยากเห็นฉันต่างหาก ไม่ใช่เธอ 1916 01:46:24,671 --> 01:46:27,340 ‪"แอนเดอร์สันร้องเพลงเดี่ยวของตัวเอง ‪ได้ไม่เลวนัก 1917 01:46:27,424 --> 01:46:29,968 ‪คงไม่ได้เป็นโชว์ที่เด่นที่สุด ‪ในคาร์เนกีฮอลล์เดือนกันยายน 1918 01:46:30,051 --> 01:46:31,886 ‪แต่เธอขับขานเพลงด้วยอารมณ์อ่อนไหว 1919 01:46:31,970 --> 01:46:34,806 ‪ให้ความรู้สึกเย้ายวนแบบมาริลิน มอนโร ‪และร้องไม่เพี้ยน" 1920 01:46:34,889 --> 01:46:37,100 ‪เหมือนเจ้าหมาน้อยตาโต 1921 01:46:38,184 --> 01:46:39,727 ‪"และแอนเดอร์สันยังตลกมากด้วย" 1922 01:46:39,811 --> 01:46:42,188 ‪ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันไม่ไหวแล้ว 1923 01:46:42,272 --> 01:46:43,356 ‪ไม่ได้นะ ร็อกซี่ 1924 01:46:44,190 --> 01:46:46,568 ‪"ผมรับรองได้ว่านักแสดงอดีตขวัญในเบย์วอทช์ผู้นี้ 1925 01:46:46,651 --> 01:46:48,736 ‪ทำการเต้นได้อย่างมั่นใจและร้องเพลงได้ดี 1926 01:46:49,904 --> 01:46:52,073 ‪รวมๆ ก็ดีทั้งหมดนั่นแหละ" 1927 01:46:54,284 --> 01:46:56,161 ‪แม่ไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 1928 01:46:56,244 --> 01:47:00,915 ‪"ฉันจะทำในสิ่งที่คนไม่คิดว่าฉันจะทำได้ ‪และฉันจะทำมันให้ดีด้วย" 1929 01:47:01,916 --> 01:47:03,751 ‪ผมว่าเจ๋งมากเลยที่แม่เป็นคนเท่แบบนี้ 1930 01:47:04,878 --> 01:47:09,883 ‪ในที่สุดแม่ก็ทุ่มเทกับการทำ ‪ในสิ่งที่อยากทำให้สำเร็จมากกว่าแต่ก่อน 1931 01:47:09,966 --> 01:47:12,302 ‪โดยไม่ต้องกังวลเรื่องเอาใจคนนู้นคนนี้ 1932 01:47:13,636 --> 01:47:17,515 ‪ไม่ต้องกังวลว่าแฟนจะคิดยังไง สามีจะหึงไหม 1933 01:47:31,321 --> 01:47:35,033 ‪มันดีแล้ว ใช่ไหม 1934 01:47:35,116 --> 01:47:37,368 ‪ยอดเยี่ยม ใช่ไหม 1935 01:47:37,911 --> 01:47:40,205 ‪สุดยอดเลย ใช่ไหม 1936 01:47:40,288 --> 01:47:43,291 ‪แจ่มมาก ใช่ไหม 1937 01:47:43,374 --> 01:47:45,460 ‪สนุก ใช่ไหม 1938 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 ‪ทุกวันนี้ 1939 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 ‪มีผู้ชายทั่วทุกที่ 1940 01:47:56,387 --> 01:47:59,015 ‪ดนตรีแจ๊ซทั่วทุกที่ 1941 01:47:59,098 --> 01:48:01,434 ‪เหล้าทั่วทุกที่ 1942 01:48:01,518 --> 01:48:03,895 ‪ชีวิตทั่วทุกที่ 1943 01:48:03,978 --> 01:48:05,772 ‪ความสุขทั่วทุกที่ 1944 01:48:06,731 --> 01:48:08,566 ‪ทุกวันนี้ 1945 01:48:11,486 --> 01:48:15,532 ‪เราชอบชีวิตที่เป็นอยู่ได้ 1946 01:48:16,115 --> 01:48:19,827 ‪ใช้ชีวิตในแบบที่ชอบได้ 1947 01:48:20,578 --> 01:48:23,373 ‪หรือแม้กระทั่งแต่งงาน… 1948 01:48:23,456 --> 01:48:24,958 ‪ฉันอยากยอมรับอดีต 1949 01:48:25,500 --> 01:48:26,584 ‪ยอมรับความจริง 1950 01:48:27,460 --> 01:48:29,754 ‪ชีวิตของฉันไม่ใช่ชีวิตที่น่าสงสาร 1951 01:48:29,837 --> 01:48:33,091 ‪ซึ่งมันดีแล้ว ใช่ไหม 1952 01:48:33,174 --> 01:48:35,343 ‪เยี่ยมยอด ใช่ไหม 1953 01:48:35,426 --> 01:48:37,804 ‪สุดยอดเลย ใช่ไหม 1954 01:48:37,887 --> 01:48:38,721 ‪แจ่ม 1955 01:48:49,274 --> 01:48:50,441 ‪ฉันไม่ใช่เหยื่อ 1956 01:48:50,525 --> 01:48:53,987 ‪ฉันพาตัวเองไปอยู่ในสถานการณ์ที่ยุ่งเหยิง 1957 01:48:54,070 --> 01:48:56,698 ‪และเอาตัวรอดมาได้ 1958 01:49:00,034 --> 01:49:02,704 ‪การที่เราสามารถอดทนความเจ็บปวดในชีวิตได้ 1959 01:49:02,787 --> 01:49:07,292 ‪ทำให้เรายิ่งสำราญใจกับสิ่งดีๆ ‪อย่างบทกวี ดนตรี และศิลปะได้มากขึ้น 1960 01:49:09,460 --> 01:49:13,381 ‪ฉันซาบซึ้งใจที่ได้มีประสบการณ์ต่างๆ เหล่านั้น ‪และฉันก็ไม่โทษใครหรืออะไรเลย 1961 01:49:13,881 --> 01:49:15,091 ‪ฉันดีใจที่ได้ผ่านมันมา 1962 01:49:26,394 --> 01:49:29,647 ‪(รุ่งเช้าหลังการแสดงรอบสุดท้ายของพาเมล่า) 1963 01:49:35,403 --> 01:49:38,489 ‪รู้สึกเหมือนพายุเฮอร์ริเคยเพิ่งพัดผ่าน 1964 01:49:41,701 --> 01:49:42,619 ‪ก็รู้สึกดีนะ 1965 01:49:48,249 --> 01:49:49,792 ‪ฉันว่าฉันยังไม่หยุดอยู่แค่นี้หรอก 1966 01:49:51,961 --> 01:49:54,839 ‪แต่ไม่รู้ว่าจะทำอะไรต่อไปดี 1967 01:49:54,922 --> 01:49:56,007 ‪ลูกๆ ก็โตแล้ว 1968 01:49:57,175 --> 01:49:58,176 ‪เอ่อ… 1969 01:49:58,259 --> 01:49:59,761 ‪ตอนนี้ก็อยู่ตัวคนเดียว 1970 01:50:00,928 --> 01:50:01,763 ‪และ… 1971 01:50:05,850 --> 01:50:09,729 ‪ฉันก็แอบชอบช่วงเวลาแบบนี้นะ ‪การที่ไม่รู้ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร 1972 01:50:09,812 --> 01:50:12,774 ‪ซึ่งฉันรู้ว่าในช่วงนี้ของชีวิต 1973 01:50:12,857 --> 01:50:14,984 ‪ฉันน่าจะมีชีวิตเป็นหลักแหล่งอยู่ที่ไหนสักที่ แต่… 1974 01:50:17,862 --> 01:50:18,696 ‪ไม่รู้สิ 1975 01:50:22,116 --> 01:50:23,368 ‪อาทิตย์หน้าอาจจะรู้ก็ได้ 1976 01:50:31,209 --> 01:50:32,460 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีครับ 1977 01:50:35,088 --> 01:50:38,216 ‪ฉันว่าถ่ายแบบหน้าสดไปเลยนี่แหละ 1978 01:50:38,299 --> 01:50:39,217 ‪ไม่มีใครสนใจหรอก 1979 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 ‪เดี๋ยวก็จะนอนโป๊มีแค่หมอนปิดใบเดียวอยู่แล้ว 1980 01:50:43,721 --> 01:50:45,098 ‪พาเมล่าเปลือย 1981 01:50:45,181 --> 01:50:46,015 ‪โป๊เปลือย 1982 01:50:46,099 --> 01:50:48,267 ‪หรือจะให้สัมภาษณ์แบบโป๊ไปเลยดี 1983 01:50:49,227 --> 01:50:50,269 ‪ยังไงก็เห็นกันหมดแล้ว 1984 01:50:52,146 --> 01:50:53,815 ‪เอ้อ ฉันค้นพบอะไรบางอย่างแหละ 1985 01:50:53,898 --> 01:50:56,609 ‪ถ้าฉันสวมแว่นนี่ทับแว่นกันแดดอีกที ‪มันจะเป๊ะเลย 1986 01:50:57,276 --> 01:50:58,194 ‪แล้วฉันก็แบบ… 1987 01:50:59,487 --> 01:51:00,780 ‪ทำแบบนี้ แล้วก็… 1988 01:51:02,699 --> 01:51:03,825 ‪ชัดเป๊ะเลย 1989 01:51:06,119 --> 01:51:06,953 ‪ไงจ๊ะ ลูก 1990 01:51:07,537 --> 01:51:08,371 ‪อรุณสวัสดิ์ 1991 01:51:08,454 --> 01:51:12,166 ‪พอสวมแว่นสายตาทับแว่นกันแดด ‪เห็นชัดเป๊ะเลย เชื่อไหม 1992 01:51:12,250 --> 01:51:15,336 ‪แม่รู้ใช่ไหมว่าเขามีแว่นกันแดด ‪แบบที่เป็นแว่นสายตาในตัว 1993 01:51:15,420 --> 01:51:16,254 ‪ว่าไงนะ 1994 01:51:17,046 --> 01:51:19,173 ‪มีแว่นกันแดดเป็นแว่นสายตาด้วยเหรอ 1995 01:51:19,257 --> 01:51:22,176 ‪นี่ รู้ใช่ไหมว่าที่นี่มันเจ็ดโมงครึ่ง 1996 01:51:22,260 --> 01:51:23,094 ‪ตื่นได้แล้ว 1997 01:51:26,723 --> 01:51:30,685 ‪วิธีที่ดีที่สุดที่จะได้แต่งงานคือ ‪บอกใครสักคนว่า "ฉันจะไม่มีวันแต่งงานกับคุณ" 1998 01:51:30,768 --> 01:51:33,062 ‪ไม่เกินหกเดือนได้แต่งแน่นอน รับรอง 1999 01:51:33,146 --> 01:51:34,439 ‪ต้องทำแบบนี้นะ เข้าใจไหม 2000 01:51:34,522 --> 01:51:36,357 ‪แต่ต้องหมายความแบบนั้นจริงๆ 2001 01:51:36,441 --> 01:51:38,985 ‪ว่าจะไม่มีทางแต่งงานกับคนนี้แน่นอน ไม่มีวัน 2002 01:51:41,237 --> 01:51:42,238 ‪สวัสดีค่ะ แม่ 2003 01:51:42,321 --> 01:51:43,406 ‪ไงจ๊ะ 2004 01:51:44,031 --> 01:51:46,951 ‪อะไรเนี่ย กลับหัวกลับหางอีกแล้ว นั่นไง 2005 01:51:47,034 --> 01:51:50,288 ‪หนูกลับหัวกลับหาง ‪ไม่นะ แม่ อย่าทำแบบนี้สิ อย่าทำสิ 2006 01:51:51,831 --> 01:51:53,624 ‪คนแก่ทุกคนทำแบบนี้เหรอ 2007 01:51:56,919 --> 01:51:59,005 ‪ฉันไม่อยากมีสามีอีกแล้ว ตลอดชาติ 2008 01:52:00,006 --> 01:52:01,215 ‪ซึ่งก็แย่พอกันแหละ 2009 01:52:25,782 --> 01:52:30,787 ‪คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์