1 00:00:11,043 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 even if you passed the special exam and internship, 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,168 the examiner won't ask questions 4 00:00:17,168 --> 00:00:19,543 that are based on your personal experience. 5 00:00:20,168 --> 00:00:21,751 As your direct supervisor, 6 00:00:22,501 --> 00:00:24,334 I should know what you are thinking. 7 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Once you get the job, 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 if you run into the murderer who killed your family again, 9 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 do you think it would be possible for you to be fair 10 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 and give him a proper sentence? 11 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 That's all in the past now. 12 00:00:38,459 --> 00:00:40,418 I'll base his sentence on my professional knowledge 13 00:00:40,418 --> 00:00:42,168 and my training as a court officer. 14 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 I'm not satisfied with your answer. 15 00:00:48,168 --> 00:00:51,751 If the killer brutally murders more innocent lives again, 16 00:00:52,709 --> 00:00:55,376 do you think you will still be able to uphold justice? 17 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 If I were in that situation, 18 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 I wouldn't take the case. 19 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Answer my question. 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,834 I asked how you'd sentence him. 21 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 22 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 I'll ask you once more. 23 00:01:17,668 --> 00:01:19,459 If there were a family of three, 24 00:01:19,459 --> 00:01:21,334 including a defenseless child. 25 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 What would you do then? 26 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Mom! 27 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 I would... 28 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 ...I would... 29 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Sister! 30 00:01:35,918 --> 00:01:38,043 I'd uphold the law and be fair. 31 00:01:39,584 --> 00:01:42,584 The male victim owed the culprit some money. 32 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 The culprit broke into his house and killed him. 33 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 He also killed his wife and his daughter. 34 00:01:48,418 --> 00:01:51,459 The multiple stab wounds on the mother indicate that 35 00:01:51,459 --> 00:01:55,043 she fought back long and hard in order to protect her child 36 00:01:55,043 --> 00:01:56,709 - in every possible way. - Mr. Liao! 37 00:01:56,709 --> 00:01:57,793 I've already answered! 38 00:01:57,793 --> 00:02:01,168 I'll bring him to justice and sentence him based on the law! 39 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ANY PAST MAJOR LIFE INCIDENT OR TRAUMATIC EXPERIENCE? 40 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 YES 41 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 42 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Mr. Kuo. 43 00:03:45,543 --> 00:03:47,043 How did this happen? 44 00:03:49,834 --> 00:03:50,876 Da-chao. 45 00:03:50,876 --> 00:03:52,793 Bring Mr. Kuo back first. 46 00:04:25,626 --> 00:04:27,959 - He's here. Mr. Liao! - Mr. Liao! Mr. Liao! 47 00:04:27,959 --> 00:04:29,959 Mr. Liao! Sir! 48 00:04:30,959 --> 00:04:33,501 What can you say about a judicial officer losing control? 49 00:04:33,501 --> 00:04:34,876 The prosecution arrested Chen He-ping 50 00:04:34,876 --> 00:04:35,959 but released him without bail. 51 00:04:35,959 --> 00:04:37,876 Why was there extrajudicial punishment? 52 00:04:37,876 --> 00:04:39,001 Can you tell us anything, Mr. Liao? 53 00:04:39,001 --> 00:04:41,043 Is Kuo Hsiao-chi guilty of dereliction of duty? 54 00:04:41,043 --> 00:04:42,626 What does the prosecution have to say? 55 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Mr. Liao. Excuse me. 56 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 I'm sorry. I'm Hsiao-chi's uncle. 57 00:04:46,751 --> 00:04:48,334 I watched him grow up. 58 00:04:48,334 --> 00:04:50,918 Since he was little, he wanted to punish these criminals. 59 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 I'm sure he wanted to finally reveal the truth. 60 00:04:53,918 --> 00:04:56,293 No one wanted to find the murderer more than he did. 61 00:04:56,293 --> 00:04:59,251 So I'm begging you. Please help him if it's all right. 62 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Please, sir. 63 00:05:00,709 --> 00:05:02,168 The prosecutor fired a gun. 64 00:05:02,793 --> 00:05:05,293 Do you know how shocked and furious our bosses are? 65 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 A law enforcer broke the law. 66 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 How can we explain this to the public? 67 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 - You're putting me in... - Well... 68 00:05:09,709 --> 00:05:11,001 - ...a difficult position. - I'm sorry. 69 00:05:11,001 --> 00:05:12,001 Mr. Liao. 70 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chi can't go down like this. 71 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 I'm begging you. 72 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Please, I'm begging you. Please. - Kun, no. 73 00:05:18,834 --> 00:05:20,418 - I'm begging you. - Kuo Hsiao-chi's sentence 74 00:05:20,418 --> 00:05:21,334 is up to the court. 75 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 There's really nothing much I can do. 76 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 He just became that way because of that awful case. 77 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 You'd rather send such a diligent prosecutor to jail? 78 00:05:31,459 --> 00:05:33,334 Don't you have a conscience? 79 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 I'm sorry. 80 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Does publishing a book to assess the case 81 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 mean that I'm the killer? 82 00:06:06,959 --> 00:06:09,501 We're all survivors of judicial violence. 83 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 But I will never back down. 84 00:06:12,751 --> 00:06:16,001 Because the people have no sympathy left for the prosecution and the police. 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,876 I want to know, 86 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 did the prosecution and police actively investigate 87 00:06:20,709 --> 00:06:22,876 the possibilities I mentioned in my book? 88 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 When will we be able to catch the killer? 89 00:06:26,626 --> 00:06:27,626 {\an8}When can society 90 00:06:27,626 --> 00:06:30,376 {\an8}stop being threatened by these murderers who do as they please? 91 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi couldn't do it. 92 00:06:34,668 --> 00:06:36,376 {\an8}Who can give us an explanation? 93 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 DON'T DISCUSS THE CASE, PLEASE LOWER YOUR VOICE, 10-MINUTE TIME LIMIT 94 00:07:21,001 --> 00:07:22,334 Are you all right? 95 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 I didn't know things would turn out this way. 96 00:07:32,918 --> 00:07:34,168 Chen He-ping... 97 00:07:36,293 --> 00:07:38,501 you're still working at the television station. 98 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Be careful of Chen He-ping. 99 00:07:41,918 --> 00:07:43,418 Don't mention me in front of him. 100 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 I got it. 101 00:07:54,918 --> 00:07:57,501 Hey, Mr. Yong is awake. 102 00:08:02,001 --> 00:08:03,293 Is he all right? 103 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 He was quite energetic when I visited him. 104 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 That's good. 105 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 When he recovers, 106 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 he could be able to help with Yu-tong's recovery. 107 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 She might be able to testify against the culprit. 108 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 So you should pull yourself together soon as well. 109 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Understood? 110 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 SONGYAN CITY GENERAL HOSPITAL 111 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 It's been a long time since we ate together. 112 00:08:53,876 --> 00:08:55,793 I'm really happy today. 113 00:09:21,043 --> 00:09:22,376 I'll take that. 114 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 It's okay. 115 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 You don't have to speak now. 116 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Okay? 117 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Come here. 118 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 It's okay. 119 00:09:38,126 --> 00:09:39,501 Take your time. 120 00:09:43,834 --> 00:09:44,918 All right. 121 00:09:46,501 --> 00:09:47,876 Just cry it out. 122 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 It's okay. 123 00:10:00,459 --> 00:10:01,959 Okay. Just cry it out. 124 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 I really didn't expect 125 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 that Chen He-ping would be involved in this case. 126 00:10:10,001 --> 00:10:12,168 - Hey, let me ask you something. - Yeah? 127 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 In the place where Shen Jia-wun almost killed me, 128 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 did you find a gun? 129 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 No, I didn't. 130 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Mr. Yong. 131 00:10:29,751 --> 00:10:32,501 Could it be that the gun Mr. Kuo had when he looked for Chen He-ping 132 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 is really yours? 133 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Why would a prosecutor have a gun? 134 00:10:39,251 --> 00:10:40,751 Knowing Kuo Hsiao-chi... 135 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 he'd never get an illegal gun. 136 00:10:49,584 --> 00:10:50,918 He saved Yu-tong. 137 00:10:52,376 --> 00:10:55,126 He must have taken the blame for my illegal gun. 138 00:10:58,918 --> 00:11:02,418 I, Lin Shang-yong, will be forever in his debt. 139 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Mr. Chen is heading this way. 140 00:11:10,376 --> 00:11:11,709 - Mr. Chen. - Mr. Chen. 141 00:11:11,709 --> 00:11:13,251 How is your recovery going? 142 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 How are you feeling as a victim? 143 00:11:14,334 --> 00:11:16,251 Do you have anything to say in coming to work today? 144 00:11:16,251 --> 00:11:17,251 Can you talk to us? 145 00:11:17,251 --> 00:11:19,001 Do you have a conflict with the prosecutor, Mr. Chen? 146 00:11:20,001 --> 00:11:22,001 Thanks, everyone. 147 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 While I was in the hospital, I felt your sympathy and concern. 148 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 But I'd like to say one thing. 149 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 To achieve justice, 150 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 I will surely fight until the end. 151 00:11:30,043 --> 00:11:31,793 - You're back, He-ping. - He-ping. 152 00:11:31,793 --> 00:11:33,293 Have you prepared the materials? 153 00:11:33,293 --> 00:11:34,709 - Yes. - Hey, He-ping. 154 00:11:34,709 --> 00:11:36,584 He-ping, why don't you get more rest? 155 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 I'll feel better when I work. 156 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Damn it, He-ping. 157 00:11:39,418 --> 00:11:41,584 Why didn't you tell me you got discharged, huh? 158 00:11:41,584 --> 00:11:44,501 Well, damn. You were beaten badly. 159 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - I'm glad you're here. - Thank you. 160 00:11:46,584 --> 00:11:50,668 I only realized just how much I love journalism after this incident. 161 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 If you really love it, 162 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 don't undermine the credibility of the television station. 163 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 164 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Just stick to the facts. 165 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 First, TNB lost Ya-cih. 166 00:12:04,501 --> 00:12:07,168 And this time, you're of interest to the prosecution and police. 167 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 After all of this happened, 168 00:12:08,793 --> 00:12:11,626 I really think we should be more careful with whatever we do. 169 00:12:12,251 --> 00:12:16,043 Mr. Liang, if the prosecution and police really find something with Chen He-ping, 170 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 all of TNB's shows will lose credibility. 171 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 I suggest 172 00:12:22,043 --> 00:12:23,626 you lie low until the case is closed. 173 00:12:24,293 --> 00:12:25,376 I think that would be best. 174 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Look, I know that you're worried. 175 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 But He-ping is also a victim. 176 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 And all the TV stations are reporting about this every day. 177 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 If he rests, what will we do? 178 00:12:35,709 --> 00:12:37,418 Mr. Feng. 179 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 I'll kill you. 180 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 - I'm going to kill you! - What are you doing? Stop it! 181 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 - I'll kill you! - He-ping! 182 00:12:47,168 --> 00:12:48,459 - I'll kill you! - What are you doing? 183 00:12:48,459 --> 00:12:50,209 He-ping! 184 00:12:54,376 --> 00:12:55,709 What's your problem? 185 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 I'm just kidding. 186 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 I'm only joking. 187 00:13:00,168 --> 00:13:01,876 Fuck! What a lousy joke! 188 00:13:03,543 --> 00:13:04,751 I'm sorry, Mr. Feng. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Do I look like a killer to you? 190 00:13:10,959 --> 00:13:12,334 Regarding this matter... 191 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 I'm the one directly involved in this. 192 00:13:15,459 --> 00:13:17,293 I know everything that happened. 193 00:13:17,959 --> 00:13:20,501 And the viewers can't wait to hear my side of the story. 194 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 How can we possibly disappoint the viewers? 195 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 As journalists, 196 00:13:25,209 --> 00:13:28,584 all our viewers must know the truth. 197 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 If we're unable the satisfy our viewer's thirst for knowledge... 198 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 how are we different from a loser? 199 00:13:40,376 --> 00:13:43,543 - Mr. Liang, how can he say that? - All right, he's just joking. 200 00:13:43,543 --> 00:13:45,418 - It's all right. Get to work. - Did you hear what he said? 201 00:13:45,418 --> 00:13:47,293 Yeah, it's fine. He was kidding. 202 00:13:47,293 --> 00:13:49,459 It's okay. Get to work. Get to work. 203 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Next, we have breaking news. 204 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 This afternoon, the infamous serial killer, Noh... 205 00:14:02,126 --> 00:14:04,876 {\an8}...sent a videotape to make a sensational announcement 206 00:14:04,876 --> 00:14:06,376 {\an8}to all major TV stations. 207 00:14:06,376 --> 00:14:07,876 {\an8}Let's take a look at the latest video. 208 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 {\an8}SERIAL KILLER NOH FOUND ANOTHER TARGET 209 00:14:09,126 --> 00:14:11,459 {\an8}Do you like the female lead I chose this time? 210 00:14:11,459 --> 00:14:13,043 {\an8}Do you want to create art with me? 211 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 {\an8}Write to me. 212 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}I want you to tell me who deserves to die the most. 213 00:14:17,626 --> 00:14:19,584 {\an8}I'll tally up your votes. 214 00:14:19,584 --> 00:14:21,084 {\an8}The person who gets the most votes 215 00:14:21,084 --> 00:14:23,959 {\an8}will become the star of my next upcoming video. 216 00:14:23,959 --> 00:14:27,084 {\an8}Do you think this show is very perverted? 217 00:14:27,084 --> 00:14:29,168 {\an8}But if there were no cheers from the viewers, 218 00:14:29,168 --> 00:14:30,584 {\an8}there wouldn't be a show. 219 00:14:30,584 --> 00:14:32,876 {\an8}Aren't you all following my every move? 220 00:14:32,876 --> 00:14:36,251 {\an8}You are all accomplices in this, and what I'm about to do. 221 00:14:36,251 --> 00:14:38,376 {\an8}You're all sponsoring what I'm doing. 222 00:14:38,376 --> 00:14:40,501 {\an8}Stop acting like this doesn't concern you. 223 00:14:40,501 --> 00:14:41,751 {\an8}Join me. 224 00:14:41,751 --> 00:14:43,501 {\an8}Make sure you vote. 225 00:14:43,501 --> 00:14:44,751 {\an8}Write to me. 226 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Send it to me! 227 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Send it to me! 228 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 Send it to me! 229 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Send it to me! 230 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Send it to me! Send it to me! 231 00:14:52,251 --> 00:14:53,543 Send it to me! 232 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 Mr. Ma, look. 233 00:14:57,626 --> 00:14:59,959 The prosecution keeps saying that the killer is dead. 234 00:14:59,959 --> 00:15:03,334 But the killer is even threatening the public in this disrespectful manner. 235 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi is even worse. 236 00:15:08,168 --> 00:15:09,251 Hmm. 237 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 He beat me up. 238 00:15:11,168 --> 00:15:12,459 He fired a gun. 239 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Mr. Ma. 240 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Do you think we can still trust those prosecutors? 241 00:15:19,918 --> 00:15:21,501 If you're willing to help me out, 242 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 let's gather all of the victims' families to come to my show. 243 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Let us use this power to tell the public 244 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 that public officials must be controlled. 245 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 We must teach this government a lesson. 246 00:15:32,293 --> 00:15:33,959 This is the media's duty. 247 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 I already know that. 248 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 You mentioned this in your book. 249 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 In the book, 250 00:15:41,959 --> 00:15:43,626 there are also things about Yi-jyun 251 00:15:43,626 --> 00:15:46,793 that even I, her grandpa, don't know about. 252 00:15:46,793 --> 00:15:48,376 I can't believe you wrote that. 253 00:15:55,584 --> 00:15:57,459 After reading the whole book, 254 00:15:57,459 --> 00:15:59,793 I think that it's a bit strange. 255 00:16:05,418 --> 00:16:06,834 Why do you find it strange? 256 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 It's too realistic. 257 00:16:10,793 --> 00:16:12,293 It just feels like you 258 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 seem to know everything about the case... 259 00:16:16,751 --> 00:16:18,959 especially how the victims were harmed. 260 00:16:18,959 --> 00:16:20,209 I can't believe you... 261 00:16:21,584 --> 00:16:23,626 know every intimate detail. 262 00:16:24,543 --> 00:16:27,334 Do you have any idea how the victims' families feel 263 00:16:27,334 --> 00:16:29,001 after what you've written? 264 00:16:29,001 --> 00:16:32,584 Now, you even want us to cry and make a scene at the television station 265 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 and face that pain all over again. 266 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 You're hurting us for the second time. 267 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Do you really want my advice? 268 00:16:48,251 --> 00:16:52,126 Don't use the serial murder case to create hype anymore. 269 00:16:52,751 --> 00:16:55,418 If we end up tearing each other apart, 270 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 then we'll fall... 271 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 for the ultimate plan of the killer. 272 00:17:19,084 --> 00:17:20,668 You're so wise. 273 00:17:21,418 --> 00:17:23,709 No wonder Yi-jyun was so smart too. 274 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 All right. 275 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 I won't bother you then. 276 00:17:49,918 --> 00:17:51,876 - Put them there first. - Okay. 277 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Come on. Pick them up. - Okay. 278 00:17:57,584 --> 00:17:59,251 - Mr. Liao. - Mm? 279 00:17:59,251 --> 00:18:00,959 These were the letters received in the postbox 280 00:18:00,959 --> 00:18:02,834 in response to Noh's poll. 281 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Over 3,000 letters. 282 00:18:05,126 --> 00:18:06,793 I've checked the postbox's applicant. 283 00:18:06,793 --> 00:18:08,376 He doesn't know about it. 284 00:18:08,376 --> 00:18:11,334 I think it's a random postbox that Noh just picked for this. 285 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Don't open those letters. 286 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 I'm going to ask the media to ask the people to stop this. 287 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 Hey, Mr. Yong. 288 00:18:20,168 --> 00:18:21,293 Hey, Mr. Yong! 289 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Mr. Liao. - Shang-yong. 290 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Mr... Mr. Yong. Why are you here? 291 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 I just wanted to work. 292 00:18:28,959 --> 00:18:30,668 Did the doctor allow you to get discharged? 293 00:18:30,668 --> 00:18:33,376 Ah. If I say that I'm fine, I'm fine. 294 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Shang-yong, don't push yourself. 295 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Why did you rush here? 296 00:18:38,459 --> 00:18:40,876 I don't think I can rush anywhere right now. 297 00:18:40,876 --> 00:18:44,043 But breaking that lousy face shouldn't be a problem. 298 00:18:46,418 --> 00:18:48,751 If you're willing to come back, then do your best. 299 00:18:48,751 --> 00:18:51,834 Too many people have sacrificed for this case. 300 00:18:51,834 --> 00:18:54,293 We have to give justice to all the victims. 301 00:18:54,293 --> 00:18:56,626 We want justice for you and your daughter too. 302 00:18:57,959 --> 00:18:59,293 Thank you, Mr. Liao. 303 00:19:00,251 --> 00:19:01,543 - Hey. - Shang-yong. 304 00:19:01,543 --> 00:19:02,501 Wun-kai. 305 00:19:02,501 --> 00:19:04,334 Thank you for your hard work during this time. 306 00:19:04,334 --> 00:19:05,626 Thank you, Shang-yong. 307 00:19:08,376 --> 00:19:09,793 - Mr. Liao. - Mm-hmm? 308 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Ms. Hu Yun-huei's office at the hospital 309 00:19:13,459 --> 00:19:15,751 gave her letters to our Task Force. 310 00:19:15,751 --> 00:19:17,168 We found this among them. 311 00:19:23,168 --> 00:19:24,876 The sender is Tian Cun-yi. 312 00:19:25,501 --> 00:19:27,876 It seems like the prison inspected it several times. 313 00:19:27,876 --> 00:19:29,376 And it was sent out recently. 314 00:19:32,501 --> 00:19:34,626 "I never killed anyone." 315 00:19:34,626 --> 00:19:36,709 -"I took the blame to protect my dad." - Hey, Da-chao. 316 00:19:36,709 --> 00:19:38,126 Yes? 317 00:19:38,126 --> 00:19:39,959 Please make a copy of that letter later. 318 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Okay. 319 00:19:44,959 --> 00:19:47,793 "Let people know that Chen He-ping 320 00:19:48,584 --> 00:19:51,501 is the mastermind behind the serial murders." 321 00:19:55,418 --> 00:19:56,876 Hello, this is Yang Wun-kai. 322 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Okay, I got it. 323 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 What's the matter? 324 00:20:09,418 --> 00:20:11,126 Don't run! 325 00:20:11,126 --> 00:20:12,376 Freeze! 326 00:20:14,001 --> 00:20:15,959 Police, stop running! Freeze! 327 00:20:15,959 --> 00:20:17,834 Since Noh's video was released, 328 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 -we're beginning to see the aftereffects. - Stop running! Freeze! 329 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Many supporters have emerged all over 330 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 wearing Noh's mask... 331 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}...and committing many crimes in the name of Noh. 332 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}The Songyan City police also sent out a large number of officers 333 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 -to arrest these supporters. - Cuff him. 334 00:20:29,543 --> 00:20:30,876 I dare you to run! 335 00:20:32,834 --> 00:20:33,959 {\an8}Take him away. 336 00:20:33,959 --> 00:20:35,001 {\an8}Can you talk to us? 337 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Why did you wear Noh's mask to commit crimes? 338 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}- Because my boss really deserves to die. - Hey, make way. Shut up! 339 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 I can't wait for the poll results either. 340 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Let's go! 341 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - So he's under Noh's... - Get him in the car quickly! 342 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}As they were caught, some of the suspects even shouted Noh's ideology. 343 00:20:48,668 --> 00:20:52,209 {\an8}It's clear that this has already become a public safety issue. 344 00:20:52,209 --> 00:20:53,959 Hi, this is Gaode Precinct. 345 00:20:54,751 --> 00:20:56,918 - A masked man? Okay. - Come on. 346 00:20:57,501 --> 00:20:58,418 Let's go! 347 00:20:58,418 --> 00:21:01,126 Hey! Noh is absolutely right! 348 00:21:01,126 --> 00:21:03,001 As if! Quit struggling! 349 00:21:03,001 --> 00:21:04,709 - What the hell? - Sit properly! 350 00:21:04,709 --> 00:21:07,251 - Murder is not a crime! - Murder is not a crime? 351 00:21:07,251 --> 00:21:08,584 This is a police station. Show some respect! 352 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Who exactly is Noh? 353 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 And among the many masked suspects, is there a possibility 354 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 that the real serial killer is one of them? 355 00:21:14,543 --> 00:21:16,334 {\an8}...who the real serial killer actually is. 356 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 Now we await Noh's next target. 357 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}That's what the public is focusing its eyes on right now. 358 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Mr. Liao. Do you know who Noh is yet? 359 00:21:23,751 --> 00:21:26,459 Is the masked Noh and the serial killer the same person? 360 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 We appeal to all of you. 361 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 You shouldn't be influenced by Noh's video. 362 00:21:30,959 --> 00:21:33,459 {\an8}No good can come from such influence. 363 00:21:33,459 --> 00:21:37,043 {\an8}Do not do anything irrational that you may regret later on. 364 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 With all that's happening, does the prosecution have a plan? 365 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 If there's a plan, can you reveal it to the public first? 366 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 You're just evading the problem. 367 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Former Chief Prosecutor, 368 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 more and more people are acknowledging Noh now. 369 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 The prosecution should reflect on itself! 370 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 I think that's a terribly inappropriate thing to say. 371 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 The media can't keep reporting about him. 372 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 It will only fuel panic in society. 373 00:22:01,043 --> 00:22:02,209 Panic? What? 374 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Fuel panic in society? 375 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Who caused the panic, huh? 376 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Aren't you the ones who did? 377 00:22:09,043 --> 00:22:10,501 - Back to V2 on-site. -Since you can't seem 378 00:22:10,501 --> 00:22:12,126 {\an8}to guarantee the safety of the public, 379 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 {\an8}Noh suddenly appeared. 380 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Let's put it this way. 381 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Former Chief Prosecutor, 382 00:22:17,584 --> 00:22:18,918 how many votes do you think 383 00:22:18,918 --> 00:22:21,459 Mr. Kuo Hsiao-chi will actually get in the polls? 384 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 Ah! 385 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Or how many votes do you think you'll get in the polls? 386 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 V1 to the guest. 387 00:22:27,043 --> 00:22:29,043 If you're doing this on the show, 388 00:22:29,043 --> 00:22:30,959 I think you're just encouraging the killer. 389 00:22:30,959 --> 00:22:33,001 I won't play along with your hype. 390 00:22:33,001 --> 00:22:36,001 So I deserve to be treated this way? Hm? 391 00:22:36,626 --> 00:22:37,584 Tell me. 392 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 This was how the elite 393 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 trained by the judiciary treated me that one time! 394 00:22:42,959 --> 00:22:44,376 Mr. Chen, I repeat. 395 00:22:44,376 --> 00:22:46,751 - I won't cooperate with your hype. - He's right though. 396 00:22:46,751 --> 00:22:48,501 If this is hype, as you like to call it, 397 00:22:48,501 --> 00:22:51,084 then what exactly were those shots fired at me? 398 00:22:51,084 --> 00:22:52,668 Tell me. 399 00:22:52,668 --> 00:22:53,668 Bang. 400 00:22:55,751 --> 00:22:57,584 Since you can't catch the killer, 401 00:22:57,584 --> 00:22:59,668 people are afraid that they'll be suppressed 402 00:22:59,668 --> 00:23:01,793 and harmed by the prosecution and police like me. 403 00:23:01,793 --> 00:23:03,084 Those panic and worries... 404 00:23:07,126 --> 00:23:10,709 The prosecution and police will surely give the people an explanation. 405 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 An explanation? 406 00:23:11,834 --> 00:23:15,084 How much time has the people given the prosecution and police? 407 00:23:15,084 --> 00:23:17,043 What kind of excuse are you giving us now? 408 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 409 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 I'll ask you again. 410 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 A family of three, 411 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 the culprit broke into his house and killed him. 412 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 He also killed his wife and his daughter. 413 00:23:29,501 --> 00:23:32,334 She fought back long and hard in order to protect 414 00:23:32,334 --> 00:23:34,334 - her child in every possible way! - Mr. Liao! 415 00:23:34,334 --> 00:23:35,584 I've already answered. 416 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 I'll bring him to justice and sentence him based on the law! 417 00:23:44,543 --> 00:23:47,668 REASON IS THE SOUL OF THE LAW 418 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 I'm Hu Yun-huei, Professor Yeh Hsiang's student. 419 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 I know. 420 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 You both are clinical psychologists who evaluate me. 421 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Are you feeling better? 422 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 I think you've read my profile. 423 00:24:24,084 --> 00:24:25,043 Mm. 424 00:24:29,626 --> 00:24:31,418 Since that happened to my family... 425 00:24:33,168 --> 00:24:34,459 and encountered the law... 426 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 I know that I can use it to punish crime. 427 00:24:41,668 --> 00:24:44,459 Studying the law also gave me a lot of strength. 428 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 I thought I was rational enough. 429 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 But after being questioned briefly by the senior officer... 430 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 I'm actually not too sure 431 00:25:00,459 --> 00:25:04,209 if what I said at that point was out of reason... 432 00:25:06,084 --> 00:25:07,001 or anger. 433 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi. 434 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Do you think I don't know your secret? 435 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Let's take a guess. 436 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 In the end, will you press the murder button, 437 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 our most noble and righteous prosecutor? 438 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Why? 439 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Why did you kill Hu Yun-huei? 440 00:25:30,001 --> 00:25:31,043 Why did you do it? 441 00:25:32,251 --> 00:25:34,043 Did it ever occur to you 442 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 that it was because of you? 443 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Because you care about her the most. 444 00:25:40,751 --> 00:25:42,501 She died because of you. 445 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 2517, letter for you. 446 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Thank you. 447 00:26:43,584 --> 00:26:45,876 TO KUO HSIAO-CHI FROM LIN SHANG-YONG 448 00:26:45,876 --> 00:26:48,334 I think that's a terribly inappropriate thing to say. 449 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 The media can't keep reporting about him. 450 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 It will only fuel panic in society. 451 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Fuel panic in society? 452 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Who caused the panic, huh? 453 00:26:58,376 --> 00:27:00,001 Aren't you the ones who did? 454 00:27:00,001 --> 00:27:02,501 Since you can't seem to guarantee the safety of the public, 455 00:27:02,501 --> 00:27:04,959 - Noh suddenly appeared. - The killer is so arrogant. 456 00:27:05,876 --> 00:27:08,251 And all you can do is stand and watch. 457 00:27:08,251 --> 00:27:11,584 How many votes do you think Mr. Kuo Hsiao-chi will actually get... 458 00:27:11,584 --> 00:27:12,668 Kuo Hsiao-chi. 459 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 I thought I told you. 460 00:27:16,293 --> 00:27:18,001 Based on your personality, 461 00:27:18,001 --> 00:27:19,834 you'll surely get in trouble. 462 00:27:20,543 --> 00:27:22,168 So now, I guess I'm right. 463 00:27:31,584 --> 00:27:33,084 I took Zhenbang's money... 464 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 in order to gain their trust. 465 00:27:37,376 --> 00:27:39,626 Once I get into their system of interests 466 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 and find out how many people are involved, 467 00:27:43,126 --> 00:27:44,668 I'll arrest them all at once. 468 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 I know you won't believe me. 469 00:27:53,001 --> 00:27:55,584 The Zhenbang Construction staff was there that day. 470 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Do you think I can tell you so clearly in front of them? 471 00:28:00,793 --> 00:28:03,876 Regardless of what you planned, your method was illegal. 472 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 There's no legitimacy to it. 473 00:28:09,834 --> 00:28:10,834 Fine. 474 00:28:12,459 --> 00:28:13,751 Can you explain this though... 475 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 for people like Chen He-ping... 476 00:28:17,793 --> 00:28:19,584 can the legitimacy you claim 477 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 do anything to him at all? 478 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Why do you think it's Chen He-ping? 479 00:28:32,126 --> 00:28:33,501 If it's not him... 480 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 why did you shoot at him? 481 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 If I were you, 482 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 I wouldn't have done that. 483 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 484 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Sometimes, 485 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 you have to give in to your opponent first. 486 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 GENERAL 487 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 CANNON 488 00:30:21,501 --> 00:30:24,126 - What are you doing? Get back! - Get down! 489 00:30:26,501 --> 00:30:28,293 We have breaking news. 490 00:30:28,293 --> 00:30:30,459 After assaulting TNB anchor Chen He-ping, 491 00:30:30,459 --> 00:30:34,168 former prosecutor Kuo Hsiao-chi, who is currently detained, was assaulted 492 00:30:34,168 --> 00:30:37,459 by the other detainees last night and suffered serious injuries. 493 00:30:37,459 --> 00:30:40,918 According to sources, when the ambulance arrived at the detention center, 494 00:30:40,918 --> 00:30:42,793 Kuo Hsiao-chi lost consciousness. 495 00:30:42,793 --> 00:30:45,751 Correctional service granted emergency compassionate release. 496 00:30:45,751 --> 00:30:49,043 After emergency surgery, his vitals are currently stable, 497 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 but he still needs to be hospitalized. 498 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 WUDONG WARD 499 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Mr. Ma. 500 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 I'm sorry. 501 00:31:33,209 --> 00:31:35,418 I couldn't find the truth in the end. 502 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 I couldn't catch Yi-jyun's killer. 503 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 I'm sorry. 504 00:31:43,626 --> 00:31:45,834 You don't have to apologize to me. 505 00:31:45,834 --> 00:31:47,251 You're not the one who killed her. 506 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 You already did your best. Thank you. 507 00:31:55,959 --> 00:31:58,834 I'm very sad about what happened. 508 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 However, 509 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 I don't want to be defeated by him. 510 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 That's why I must continue to live well. 511 00:32:09,834 --> 00:32:13,209 I want to see him get caught with my own eyes. 512 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Mr. Kuo. 513 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Tzu said 514 00:32:17,793 --> 00:32:20,959 that a truly strong person is one who flows like water. 515 00:32:22,084 --> 00:32:23,084 Why is this? 516 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Because no matter what blow it suffers, 517 00:32:26,126 --> 00:32:28,168 water can't be changed. 518 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 I think you're strong enough just like water. 519 00:32:34,126 --> 00:32:36,709 Even if it may seem like you're a bit shaken up, 520 00:32:38,043 --> 00:32:40,126 it actually can't change you at all. 521 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 I have faith in you. 522 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 I'll wait for you to come out. 523 00:33:07,918 --> 00:33:09,501 Tell the sponsors not to worry. 524 00:33:10,584 --> 00:33:12,668 Which show has higher ratings than mine? 525 00:33:12,668 --> 00:33:13,626 Hmm? 526 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Okay. 527 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 All right. 528 00:33:21,543 --> 00:33:23,293 Kuo Hsiao-chi wants to be on your show. 529 00:33:23,293 --> 00:33:24,876 Have you decided? 530 00:33:24,876 --> 00:33:27,501 Didn't I already tell you? 531 00:33:27,501 --> 00:33:28,584 Let him come. 532 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 He was so suspicious of you. 533 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Then suddenly, he wants to be on your show. 534 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Don't you think there'll be a problem? 535 00:33:34,918 --> 00:33:36,293 What could possibly happen? 536 00:33:37,126 --> 00:33:40,126 He's not a prosecutor anymore. And he got beaten up like that. 537 00:33:40,126 --> 00:33:42,209 What's the matter? Are you afraid he'll shoot me? 538 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Listen to this. 539 00:33:47,418 --> 00:33:49,501 A prosecutor knowingly broke the law. 540 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 He got on the news for compassionate release. 541 00:33:52,084 --> 00:33:54,334 He's ignoring the injunction. 542 00:33:54,334 --> 00:33:57,209 Don't you think this continues to interest a lot of people? 543 00:34:18,084 --> 00:34:19,251 All right, keep your distance. 544 00:34:19,251 --> 00:34:20,751 - Move away! - Excuse me, 545 00:34:20,751 --> 00:34:22,293 I have a question. 546 00:34:22,293 --> 00:34:23,251 Mr. Kuo! 547 00:34:23,251 --> 00:34:24,501 Mr. Kuo, can you answer some questions? 548 00:34:24,501 --> 00:34:27,168 Why did you request a guesting at the TV station today? 549 00:34:27,168 --> 00:34:28,543 What's your conflict with Chen He-ping? 550 00:34:28,543 --> 00:34:30,959 People are accusing you of evading jail time. 551 00:34:30,959 --> 00:34:32,168 Mr. Kuo, 552 00:34:32,168 --> 00:34:34,459 why are you going on the show on your release? 553 00:34:35,876 --> 00:34:37,834 - Is the sound okay? - It's okay. 554 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Main controller, go back in five minutes. 555 00:34:39,501 --> 00:34:41,709 - Copy. We'll be back in five. - Okay, that's good. 556 00:34:41,709 --> 00:34:43,459 - Subtitle bar? - It's okay. Standing by. 557 00:34:43,459 --> 00:34:45,209 - Remember the summon. - Okay. 558 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Today's situation is quite unique. 559 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Pay special attention. 560 00:34:48,501 --> 00:34:49,834 - Yes, got it. - Okay. 561 00:34:50,418 --> 00:34:51,668 Director, how's the site? 562 00:34:51,668 --> 00:34:53,334 It's okay. We're going live in five. 563 00:34:53,334 --> 00:34:54,626 Okay. 564 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Counting down. 565 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Ten. 566 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Nine. 567 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Eight. 568 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Seven. 569 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Six. 570 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Five. Four. 571 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Three. 572 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Two. 573 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 One. 574 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 CALL IN FRONTLINE 575 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Good evening, everyone. Welcome to Call In Frontline. 576 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 I'm Chen He-ping. 577 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Tonight, we're lucky to have a very special guest. 578 00:35:18,418 --> 00:35:21,876 As everyone can clearly see, we don't have anyone else here tonight. 579 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 We only have 580 00:35:23,626 --> 00:35:26,918 this former prosecutor, Mr. Kuo Hsiao-chi. 581 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Just a few days ago, Mr. Kuo expressed his desire 582 00:35:31,751 --> 00:35:33,043 - to be on the show. - Okay, three. 583 00:35:33,043 --> 00:35:35,209 I think everyone is very curious just like me 584 00:35:35,209 --> 00:35:37,084 - as to what this request is. - I'm going back to your side. 585 00:35:37,084 --> 00:35:38,584 And so... 586 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Now, I would like to ask Mr. Kuo to tell us personally. 587 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Mr. Kuo Hsiao-chi. 588 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Mr. Kuo? 589 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}KUO HSIAO-CHI HAS SOMETHING TO SAY TO SERIAL KILLER NOH? 590 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}To all of you watching tonight... 591 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}and to Mr. Chen He-ping, 592 00:36:09,084 --> 00:36:10,959 {\an8}I'd like to sincerely apologize. 593 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Due to my personal misconduct, 594 00:36:14,793 --> 00:36:16,876 {\an8}I've caused people to distrust the law. 595 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 I'm sorry, everyone. 596 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI APOLOGIZES 597 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}FOR MISBEHAVIOR AND EXTRAJUDICIAL PUNISHMENT! 598 00:36:31,793 --> 00:36:33,751 - What's going on? - That was brave of him. 599 00:36:33,751 --> 00:36:35,001 What's happening? 600 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Mr. Kuo. 601 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 You're willing to bow down and humble yourself so much today. 602 00:36:50,876 --> 00:36:53,168 I believe the viewers are as interested as I am... 603 00:36:54,751 --> 00:36:56,376 to learn about the exact reason 604 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 that made you shift 180 degrees and change your arrogant attitude. 605 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}KUO HSIAO-CHI APOLOGIZES 606 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}FOR MISBEHAVIOR AND EXTRAJUDICIAL PUNISHMENT! 607 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}In all my years as a prosecutor, 608 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 {\an8}all I did was investigate cases. 609 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 I was inflexible. 610 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 All I cared about was catching the serial killer. 611 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 But in the end, 612 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}I realizedthat I was doing it the wrong way. 613 00:37:20,501 --> 00:37:23,501 {\an8}I shouldn't have crossed that line as a judicial officer. 614 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}I'm sorry. 615 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Thank you, 616 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 for your sincere confession, Mr. Kuo Hsiao-chi. 617 00:37:32,626 --> 00:37:34,376 Is there anything else you'd like to add? 618 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Okay, it seems Mr. Kuo still needs to adjust 619 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 his mood a little bit more. 620 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Let's take some calls from our viewers then. 621 00:37:42,001 --> 00:37:44,793 If you have any questions for Mr. Kuo, please feel free 622 00:37:44,793 --> 00:37:46,376 - to call us right away. - Hi, Call In Frontline. 623 00:37:46,376 --> 00:37:47,959 May I know who's calling? 624 00:37:51,793 --> 00:37:54,209 Director. Mr. Hsu from the offshore islands. 625 00:37:54,209 --> 00:37:57,501 Okay, the first call we have is from Mr. Hsu from the offshore islands. 626 00:37:57,501 --> 00:37:58,876 Go ahead, Mr. Hsu. 627 00:38:00,834 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 628 00:38:03,834 --> 00:38:05,584 I'm so disappointed in you. 629 00:38:06,876 --> 00:38:09,293 I've always thought you would catch me. 630 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Did you set this up? 631 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Mr. Hsu is very sincere. 632 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 He even prepared a voice changer. 633 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Okay, Mr. Kuo. Do you have anything to say? 634 00:38:29,376 --> 00:38:32,418 You arranged this fake call to spice up your show. 635 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 I'm Noh, Kuo Hsiao-chi. 636 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Please stop suspecting Chen He-ping. 637 00:38:38,668 --> 00:38:41,376 You have such poor judgment. 638 00:38:41,376 --> 00:38:43,334 No wonder you went to prison. 639 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 I'm not here to play along with your theatrics. 640 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Carry on if you want. 641 00:38:50,084 --> 00:38:51,626 I want to-- 642 00:38:52,209 --> 00:38:54,668 If you decide to leave the studio right now, 643 00:38:54,668 --> 00:38:56,709 I'll kill another person immediately. 644 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Okay. 645 00:38:59,168 --> 00:39:00,376 If this is... 646 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 ...the real killer, Mr. Noh, 647 00:39:03,376 --> 00:39:06,043 {\an8}how are you going to prove to us that you're the real deal? 648 00:39:06,043 --> 00:39:07,459 {\an8}Chen He-ping. 649 00:39:08,084 --> 00:39:10,834 You stole my idea to earn money by writing a book. 650 00:39:10,834 --> 00:39:12,918 I haven't settled that score with you yet. 651 00:39:12,918 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 652 00:39:14,043 --> 00:39:16,084 If you don't sit down now, 653 00:39:16,084 --> 00:39:19,043 I'll prove to you that I am who I say I am. 654 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Will you only be satisfied if I kill another person? 655 00:39:23,459 --> 00:39:25,334 Mr. Liang, do you want to cut to a commercial? 656 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Wait one moment. 657 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 From now on, I'll be directing this. 658 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Camera three, zoom in. 659 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 All right, Mr. Noh. 660 00:39:32,209 --> 00:39:34,251 If you can't prove to us that you're the real deal, 661 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 I'm hanging up on you. 662 00:39:35,668 --> 00:39:39,168 {\an8}So, Mr. Chen, do you want me to prove it, huh? 663 00:39:39,168 --> 00:39:41,376 {\an8}I'll let you be my work of art. 664 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Come on, look at the camera. 665 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 What do you like to do the most? 666 00:39:46,543 --> 00:39:48,584 What is your happiest memory? 667 00:39:49,126 --> 00:39:51,209 What would you say to your family? 668 00:39:52,001 --> 00:39:54,709 Go on. Tell me now, so I can let you live. 669 00:39:56,084 --> 00:39:57,251 So, Mr. Noh. 670 00:39:57,251 --> 00:40:00,209 What you're saying are exactly my theories about the killer in my book, 671 00:40:00,209 --> 00:40:02,043 so there's no need for you to plagiarize me. 672 00:40:02,043 --> 00:40:03,168 Shut up! 673 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Without the perfect crime Shen Jia-wun and I set up, 674 00:40:07,043 --> 00:40:10,251 you wouldn't be able to write a single word in your book. 675 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Since he placed the severed hand, it seems like 676 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 what he did afterward 677 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 was to be noticed and talked about. 678 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Over-magnification of self. 679 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Constant craving of attention. 680 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Typical of a narcissistic personality. 681 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}SELF-CENTERED AND DEMANDING 682 00:40:28,668 --> 00:40:31,084 {\an8}The killer is getting too full of himself, 683 00:40:31,084 --> 00:40:32,709 and seems too confident right now. 684 00:40:32,709 --> 00:40:34,251 He thinks that no one can stop him. 685 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 So I'm sure that 686 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 his flaws will surely be exposed one by one, 687 00:40:39,209 --> 00:40:41,543 letting himself head toward failure and ruin. 688 00:40:43,293 --> 00:40:44,876 Do you really know what you're doing? 689 00:40:46,543 --> 00:40:47,918 You killed Yao Ya-cih... 690 00:40:49,126 --> 00:40:50,959 because she was investigating you. 691 00:40:52,626 --> 00:40:54,334 But you killed Hu Yun-huei 692 00:40:55,251 --> 00:40:57,084 just to take revenge on me. 693 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Right. 694 00:41:00,793 --> 00:41:02,043 You succeeded. 695 00:41:03,084 --> 00:41:04,668 I'm very sad that she's dead. 696 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 But then what? 697 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 What kind of perfect crime is this? 698 00:41:11,084 --> 00:41:14,501 Your motive for murder now are very petty personal grudges. 699 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 It is not as noble as you have described in the video. 700 00:41:21,251 --> 00:41:24,376 Since there's no way for us to prove that the caller is the real Noh, 701 00:41:24,376 --> 00:41:26,584 it's a prank call, let's move on to the next one. 702 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 You even mentioned Shen Jia-wun. 703 00:41:30,209 --> 00:41:31,209 But don't you think... 704 00:41:32,251 --> 00:41:34,709 you're pathetic after losing your accomplice? 705 00:41:36,834 --> 00:41:39,793 After he died, your modus operandi changed. 706 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 It's different from before. 707 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 It became very simple. 708 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Ordinary murders to vent out anger. 709 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Nothing original about it. 710 00:41:46,876 --> 00:41:48,626 Mr. Kuo, please go back to your seat. 711 00:41:48,626 --> 00:41:49,793 Let's take the second call. 712 00:41:50,459 --> 00:41:51,668 You say you're Noh. 713 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 I'll treat you as Noh then. 714 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 But so what? 715 00:41:55,751 --> 00:41:58,584 There are a lot of criminals like you in prison. 716 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 You're very ordinary. 717 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Then if that's the case, 718 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 everyone here can be Noh 719 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 as long as you harbor evil intentions and want to hurt someone, 720 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 you can be Noh. 721 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 I can be Noh too. 722 00:42:09,918 --> 00:42:11,251 He can be Noh too. 723 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 But does it really matter who the real Noh is? 724 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 After some time, 725 00:42:21,751 --> 00:42:23,584 this society will forget about you. 726 00:42:25,001 --> 00:42:26,501 Because you're not important. 727 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 Not important at all. 728 00:42:31,876 --> 00:42:32,834 Kuo Hsiao-chi. 729 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 This is a game between you and me. 730 00:42:35,168 --> 00:42:37,376 But you keep suspecting Chen He-ping. 731 00:42:38,376 --> 00:42:41,168 He's just a thief who stole my creative idea. 732 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 I won't cooperate. 733 00:42:44,376 --> 00:42:45,876 Nobody would care who you are. 734 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Nobody would want to watch you. 735 00:42:48,918 --> 00:42:51,001 Everyone will know sooner or later 736 00:42:52,043 --> 00:42:54,459 that you're nothing but a big joke. 737 00:42:57,668 --> 00:43:00,001 You've always been irrelevant. 738 00:43:02,251 --> 00:43:03,626 Irrelevant! 739 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Every time I'm on air, 740 00:43:23,209 --> 00:43:25,834 {\an8}millions of viewers are watching me. 741 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}You say I'm irrelevant? 742 00:43:41,751 --> 00:43:43,501 If I'm not important, 743 00:43:44,043 --> 00:43:46,459 then why are people so obsessed with me? 744 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 You say I have no originality. 745 00:43:51,418 --> 00:43:54,918 Shen Jia-wun is just a supporting character in my script! 746 00:43:55,709 --> 00:43:56,918 I created Noh. 747 00:43:56,918 --> 00:43:59,543 I was the one who decided when and who to kill! 748 00:44:01,668 --> 00:44:03,459 You say I'm not special. 749 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 You say that I am not unique enough. 750 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 So you don't think that I'm special? 751 00:44:35,043 --> 00:44:36,543 If I'm not special... 752 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 how could have I used Hu Yun-huei's death 753 00:44:40,501 --> 00:44:42,293 to drive you crazy? 754 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 I used an ashtray 755 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 to crush Yao Ya-cih's skull! 756 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 The ashtray is in my office now. 757 00:44:54,751 --> 00:44:57,126 At the TV station, people come and go, 758 00:44:57,126 --> 00:44:58,543 no one noticed at all! 759 00:44:58,543 --> 00:45:00,293 And I'm not original enough? 760 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Fuck you, bastard! 761 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 I'm not original enough? 762 00:45:05,418 --> 00:45:07,334 {\an8}I'm not important enough? 763 00:45:10,376 --> 00:45:11,959 I created all of this. 764 00:45:11,959 --> 00:45:13,876 I did all of this alone. 765 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 This is my creation. 766 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 I did it alone! 767 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}I created Noh! 768 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}It's mine! 769 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}I'm Noh! I'm Noh! I'm Noh! I'm Noh! I'm Noh! 770 00:45:22,209 --> 00:45:25,043 {\an8}I'm Noh! I'm Noh! 771 00:45:28,209 --> 00:45:29,293 Mr. Chen. 772 00:45:30,376 --> 00:45:31,459 Good night. 773 00:45:43,084 --> 00:45:44,834 But if you appear on the show, 774 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 that would give Chen He-ping a good reason to attack you. 775 00:45:48,668 --> 00:45:49,793 Tian Cun-yi is dead. 776 00:45:50,793 --> 00:45:52,834 Even if you use his letter of confession as evidence, 777 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 you can't prove that Chen He-ping committed murder. 778 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 If you want to indict him, 779 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 that's not enough. 780 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Let's take a gamble then. 781 00:46:05,251 --> 00:46:07,501 - Find it in his office. - All right. 782 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Search inside. 783 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 All right. 784 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Stop recording. You better stop filming right now! 785 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping. 786 00:46:20,418 --> 00:46:22,418 You're under arrest for serial murder, 787 00:46:22,418 --> 00:46:25,251 interference of sexual liberty, and coercion. 788 00:46:25,251 --> 00:46:26,834 You have the right to remain silent. 789 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Tell us if you want to hire a lawyer. 790 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Take him away. 791 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, you think you can lock me up? 792 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 So many people, 793 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 tens of thousands of people sent letters to Noh. 794 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 They are all my accomplices. 795 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Do you think you can lock them all up? 796 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 You're so pathetic. 797 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 If killing is the only way to prove your existence... 798 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 then from now on, you'll be nothing. 799 00:46:54,293 --> 00:46:55,376 And as for me... 800 00:46:57,501 --> 00:46:58,668 you never existed. 801 00:47:03,168 --> 00:47:05,626 - You'll never forget me. - Take him away. 802 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 You will never forget me. 803 00:47:09,418 --> 00:47:10,584 This isn't over! 804 00:47:10,584 --> 00:47:12,126 Not by a long shot! 805 00:47:24,001 --> 00:47:25,584 We finally got justice 806 00:47:26,293 --> 00:47:27,584 for Ms. Ya-cih. 807 00:47:38,543 --> 00:47:40,043 That was so insane. 808 00:47:43,793 --> 00:47:45,793 Excuse me, Mr. Kuo! Mr. Kuo, excuse me! 809 00:47:45,793 --> 00:47:46,793 How'd you do it? 810 00:47:47,834 --> 00:47:48,918 How did you solve the case? 811 00:47:48,918 --> 00:47:49,959 Mr. Kuo. 812 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 I'm sorry about this. 813 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Wait, I'll do it. 814 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 For the sake of justice, 815 00:47:59,501 --> 00:48:01,334 you sacrificed a lot. 816 00:48:03,501 --> 00:48:05,418 You're Fastidious Chi indeed. 817 00:48:12,376 --> 00:48:13,251 Mr. Kuo. 818 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Thank you so much. 819 00:48:16,626 --> 00:48:18,293 When you get out, 820 00:48:18,293 --> 00:48:20,126 I'll let you beat me up. 821 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi! 822 00:48:47,668 --> 00:48:48,668 What's the matter? 823 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Don't cry. 824 00:48:52,168 --> 00:48:53,626 You take good care of yourself. 825 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 I'll visit you often. 826 00:48:58,251 --> 00:48:59,418 Okay. 827 00:49:13,459 --> 00:49:14,459 Stop crying. 828 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Take care. 829 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 I'll get going. 830 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 Yun-huei knows how much you've done for her! 831 00:50:00,918 --> 00:50:04,084 Actually, a person's heart and soul are very strange. 832 00:50:04,084 --> 00:50:06,126 No matter how much we have already suffered, 833 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 we may still recover. 834 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 After going through something like that, 835 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 it's normal to get emotional for a time. 836 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 You don't have to deny yourself. 837 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 When you get emotional, you can't do anything. 838 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 You're a psychologist. You know better. 839 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 What should I do when I get emotional? 840 00:51:28,876 --> 00:51:30,793 Your past won't get in your way. 841 00:51:31,876 --> 00:51:35,918 Your experience can surely help you become a good prosecutor. 842 00:52:54,126 --> 00:52:56,918 Captain, Car 2 has arrived at Chen He-ping's residence. 843 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Hsiao-lin, have a look upstairs. - Yes, sir. 844 00:53:02,334 --> 00:53:04,501 - You two, go up with me. - Okay. 845 00:53:52,084 --> 00:53:53,376 After months of trial, 846 00:53:53,376 --> 00:53:56,376 {\an8}the long-awaited verdict of Chen He-ping's serial murder case 847 00:53:56,376 --> 00:53:57,709 {\an8}will be announced very soon. 848 00:53:57,709 --> 00:53:59,043 Since the ashtray the police found 849 00:53:59,043 --> 00:54:00,709 {\an8}in Chen He-ping's office 850 00:54:00,709 --> 00:54:03,418 {\an8}had traces of Yao Ya-cih and Hu Yun-huei's blood 851 00:54:03,418 --> 00:54:06,251 {\an8}as well as their skin tissue. The ashtray has been confirmed 852 00:54:06,251 --> 00:54:10,084 {\an8}by the police to be the murder weapon that was used to kill the two victims. 853 00:54:10,084 --> 00:54:11,959 Chen He-ping is not guilty! 854 00:54:11,959 --> 00:54:14,584 We rule that the defendant Chen He-ping 855 00:54:14,584 --> 00:54:16,168 committed the crimes of murder, 856 00:54:16,168 --> 00:54:17,668 aiding and abetting murder, 857 00:54:17,668 --> 00:54:20,084 damaging a corpse, and abandoning a corpse. 858 00:54:20,084 --> 00:54:24,293 {\an8}He is sentenced to life imprisonment and deprived of civil rights for life. 859 00:54:28,251 --> 00:54:31,084 He's a killer! Let justice be served! 860 00:54:31,584 --> 00:54:33,709 Chen He-ping, why did you kill those women? 861 00:54:33,709 --> 00:54:35,209 Did you kill all the victims? 862 00:54:35,209 --> 00:54:37,834 Is there anything you'd like to say to the victims' families? 863 00:54:41,793 --> 00:54:43,376 Chen He-ping! 864 00:54:44,334 --> 00:54:47,918 Chen He-ping is not guilty. Let Chen He-ping go! 865 00:54:47,918 --> 00:54:50,418 Chen He-ping is not guilty! 866 00:54:56,459 --> 00:54:58,876 - That was him! Him! - Arrest him! 867 00:54:58,876 --> 00:55:01,209 Get him! Get him! Go get him! 868 00:55:04,751 --> 00:55:06,209 Keep him down. 869 00:55:06,209 --> 00:55:07,501 Yes. sir. We got him. 870 00:55:13,043 --> 00:55:15,043 This stage belongs to me 871 00:55:15,043 --> 00:55:17,084 and no one else can claim that. 872 00:55:19,376 --> 00:55:20,918 I created this. 873 00:55:20,918 --> 00:55:22,668 This was all me. 874 00:55:25,084 --> 00:55:26,418 I created them. 875 00:55:26,918 --> 00:55:29,209 I created them. 876 00:55:29,209 --> 00:55:31,918 {\an8}The anchor who committed serial murder, Chen He-ping, 877 00:55:31,918 --> 00:55:34,168 {\an8}was stabbed by an unknown assailant outside the court 878 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}after the verdict was announced today. 879 00:55:35,668 --> 00:55:38,459 A masked man came forth amidst the protesters 880 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}and suddenly took out a knife and stabbed Chen He-ping in the stomach. 881 00:55:41,751 --> 00:55:44,293 {\an8}You can say that it was very chaotic at the scene. 882 00:55:44,293 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping rushed to the media in a frenzy. 883 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}He seemed to have a lot to say to the public. 884 00:55:49,001 --> 00:55:50,751 - Chen He-ping. - Film me. 885 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 - Film me! - What? 886 00:55:53,543 --> 00:55:54,918 {\an8}Film me. 887 00:55:54,918 --> 00:55:55,918 {\an8}Film me! 888 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 {\an8}Film me! 889 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 Mr. Chen, how are you feeling? 890 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 Do you know who stabbed you? 891 00:56:02,126 --> 00:56:03,626 {\an8}Call the ambulance! 892 00:56:03,626 --> 00:56:05,418 {\an8}Do you want to talk to us, Mr. Chen? 893 00:56:05,418 --> 00:56:08,543 {\an8}We can see that Chen He-ping is seriously injured and has collapsed. 894 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}He seems to be in a lot of pain. 895 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 He's also bleeding a lot from the wound on his abdomen. 896 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Film me. 897 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Film me. 898 00:56:25,501 --> 00:56:28,126 Mr. Chen! Mr. Chen, is there anything else you wanna say? 899 00:56:28,126 --> 00:56:30,209 Can you speak up? Can you speak louder? 900 00:56:30,209 --> 00:56:31,834 Stop filming! Call an ambulance! 901 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Can you speak up? 902 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 Film me. 903 00:56:38,626 --> 00:56:39,959 Film me. 904 00:56:46,334 --> 00:56:47,376 Film... 905 00:56:49,209 --> 00:56:50,251 me. 906 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 APOLOGIZE AND ADMIT YOUR MISTAKE! 907 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Good morning, everyone. 908 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 We welcome you to TNB Morning News. 909 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 I am Feng Yu-hsiu. 910 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 We'll start things off with our top news on livelihood. 911 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Due to the rise in international oil prices, 912 00:57:29,543 --> 00:57:32,709 {\an8}China National Petroleum Corporation announced price increases 913 00:57:32,709 --> 00:57:34,459 {\an8}of 0.3 and 0.5 dollars. 914 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 {\an8}People are advised to fuel up early to save money. 915 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 {\an8}Today also happens to be Christmas Eve. 916 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 {\an8}With commercial promotions and flashy packaging, 917 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 {\an8}there's a festive vibe in the city. 918 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Many department stores and boutiques 919 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 also launched a variety of activities 920 00:57:48,376 --> 00:57:50,543 together with the Christmas shopping boom. 921 00:57:50,543 --> 00:57:51,543 At the same time, 922 00:57:51,543 --> 00:57:54,126 restaurants also launched Christmas set menus for the occasion, 923 00:57:54,126 --> 00:57:56,834 hoping to let the people enjoy the holidays. 924 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Good morning. 925 00:58:08,001 --> 00:58:10,084 - Good morning. - I'll trouble you later. 926 00:58:10,084 --> 00:58:12,376 - Okay, sure. No problem. - Thank you. 927 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Get ready. 928 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Counting down. 929 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Ten. 930 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Nine. 931 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Eight. 932 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Seven. 933 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Six. 934 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 THE IMAGE OF URBAN WOMEN 935 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Recently, an emerging 936 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - criminal modus operandi... -Kuo Hsiao-chi. 937 00:58:44,918 --> 00:58:46,168 How are you? 938 00:58:46,918 --> 00:58:49,334 I want you to know that I started my own show. 939 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 After Chen He-ping died, 940 00:58:52,376 --> 00:58:56,376 I always think of Ms. Ya-cih, Yu-ping, 941 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 and all of those innocent victims. 942 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 I think I have a responsibility to make their sacrifice worth it. 943 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen. 944 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 I don't think tomorrow's interviewee can make it. 945 00:59:09,209 --> 00:59:10,876 - Okay, wait. I have... -It's just that when I look 946 00:59:10,876 --> 00:59:12,334 at the camera sometimes, 947 00:59:12,334 --> 00:59:14,584 I would worry that the world is different. 948 00:59:14,584 --> 00:59:15,834 ...but it's going to be hard. 949 00:59:16,459 --> 00:59:19,793 With the development of the Internet, anyone can hide in the dark 950 00:59:19,793 --> 00:59:21,501 and become a different person. 951 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 It's like Chen He-ping became omnipresent. 952 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}SPREADING ONLINE RUMORS MIGHT BE PUNISHABLE BY LAW, BE CAREFUL 953 00:59:25,751 --> 00:59:29,043 {\an8}But I will try my best to prevent news from becoming a show 954 00:59:29,043 --> 00:59:30,876 that would poke at other people's wounds 955 00:59:30,876 --> 00:59:32,626 and a game that feeds more people. 956 00:59:36,209 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, I was able to watch your show. 957 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 It was great. 958 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 I'm so happy for you. 959 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 I used to think that 960 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 by getting ridof all the evil in the world, 961 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 I could escape the darkness in my heart. 962 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 But in the end, 963 00:59:50,334 --> 00:59:52,376 I lost myself in the process. 964 00:59:54,459 --> 00:59:56,793 I remember what Yun-huei once said to me. 965 00:59:56,793 --> 00:59:59,626 We always have the chance to make a noble choice. 966 01:00:00,459 --> 01:00:03,084 We don't have to give in to our instincts like animals, 967 01:00:03,084 --> 01:00:05,418 and let fear or anger drive us. 968 01:00:07,751 --> 01:00:09,584 The world may have changed, 969 01:00:09,584 --> 01:00:10,918 but I get it now. 970 01:00:11,418 --> 01:00:14,001 Regardless if it's me or this world, 971 01:00:14,626 --> 01:00:16,126 the darkness won't ever disappear. 972 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 The only thing we can do 973 01:00:18,459 --> 01:00:21,334 is to try and balance it with more warmth 974 01:00:21,334 --> 01:00:22,418 and light. 975 01:00:47,376 --> 01:00:49,084 You look well-rested and refreshed. 976 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 It's great to see you. 977 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Come on. Let's grab a bite. 978 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Why is your car still the same? 979 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 It's so old. Who would want to ride in it? 980 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 I'd never leave it. 981 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Because I'm so devoted. 982 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 I'm getting more passengers. 983 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 They wanted to change the color, but I refused to. 984 01:01:08,668 --> 01:01:10,668 I think your aunt is still the best! 985 01:01:10,668 --> 01:01:12,043 Yeah! 986 01:01:42,501 --> 01:01:43,668 How are you? 987 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU, OCTOBER 1964 TO DECEMBER 1997 988 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 I'm doing well. 989 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 NANCHING TEMPLE 990 01:02:07,126 --> 01:02:09,209 - Hey. Good morning. - Good morning. 991 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Here. 992 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Thank you, Dad. 993 01:02:14,709 --> 01:02:16,209 What would you like for lunch? 994 01:02:16,918 --> 01:02:18,501 Anything is fine. 995 01:02:18,501 --> 01:02:20,668 Noodles? Dumplings? 996 01:02:20,668 --> 01:02:22,293 Dumplings are good. 997 01:02:34,209 --> 01:02:35,293 Here you go. 998 01:02:35,293 --> 01:02:36,751 - Thank you. - Thank you, miss. 999 01:02:36,751 --> 01:02:38,459 - Please come again. Bye. - Bye. 1000 01:02:43,418 --> 01:02:44,251 Yu-tong. 1001 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 What are you doing here? 1002 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Have you eaten? 1003 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Not yet. 1004 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 I knew you hadn't eaten. 1005 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Here. 1006 01:02:53,209 --> 01:02:54,376 I brought you some good food. 1007 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Come on. Hurry. Come. 1008 01:03:01,626 --> 01:03:02,793 Wait for me. 1009 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 I'm coming. 1010 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 You have a trial today. What are you doing? 1011 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 I'm making breakfast. 1012 01:03:23,001 --> 01:03:24,376 Why are you making breakfast? 1013 01:03:24,376 --> 01:03:26,209 Let's just buy food at the street corner. 1014 01:03:26,876 --> 01:03:29,126 You'll get diarrhea if you eat the food there. 1015 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Sounds perfect. 1016 01:03:30,668 --> 01:03:32,626 I can clear my stomach too. 1017 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 Western style okay? 1018 01:03:35,959 --> 01:03:37,959 Sure. 1019 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Hey, now that you're back to being a lawyer again, 1020 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 you look different. Better. 1021 01:03:43,418 --> 01:03:44,876 Eat it while it's hot. 1022 01:03:46,626 --> 01:03:50,001 It doesn't look that good, but I hope it's not bad. Hmm. 1023 01:03:51,793 --> 01:03:52,626 It's delicious. 1024 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Hey, you fried the egg well. 1025 01:03:55,834 --> 01:03:57,668 What if I just retire? 1026 01:03:57,668 --> 01:03:59,834 Then we'll take over the breakfast shop at the street corner. 1027 01:03:59,834 --> 01:04:01,584 You'll cook the eggs, hmm? 1028 01:04:03,126 --> 01:04:04,001 Hey. 1029 01:04:04,001 --> 01:04:06,376 - Thermos on the table is yours. - What is this? 1030 01:04:11,626 --> 01:04:13,334 - Wow. - Wild ginseng. 1031 01:04:13,334 --> 01:04:15,793 It's much better than the pirate radio's. Don't buy those. 1032 01:04:15,793 --> 01:04:17,084 Ah. 1033 01:04:17,084 --> 01:04:19,959 This tastes so different from the one from the pirate radio. 1034 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Thank you. - I'm in a hurry. Eat it while it's hot. 1035 01:04:22,376 --> 01:04:23,543 Okay. 1036 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Thank you, most handsome lawyer! 1037 01:04:26,334 --> 01:04:28,293 You know how to take care of people now! 1038 01:04:34,001 --> 01:04:35,459 Hey. He's here. Hurry. 1039 01:04:35,459 --> 01:04:37,126 - Hey, he's here. - Hurry. 1040 01:04:37,126 --> 01:04:39,709 Can you tell us if you know the victim? 1041 01:04:39,709 --> 01:04:42,168 Excuse me. Sorry. Don't-- Don't push us. 1042 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 Be careful. Be careful not to push. 1043 01:04:43,751 --> 01:04:45,584 Careful. Careful. Be careful. 1044 01:04:45,584 --> 01:04:46,834 Why did you ask her out? 1045 01:04:46,834 --> 01:04:48,293 What is your motive and objective? 1046 01:04:48,918 --> 01:04:51,459 {\an8}Everyone is saying that you're using the Internet to commit crimes. 1047 01:04:51,459 --> 01:04:52,751 What would you like to say? 1048 01:04:52,751 --> 01:04:54,626 My client is about to go to court. 1049 01:04:54,626 --> 01:04:56,793 We can't tell you anything else. Thank you, guys. Thank you. 1050 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Mr. Kuo Hsiao-chi. 1051 01:04:58,334 --> 01:05:00,751 In facing this lawsuit that may be an uphill battle, 1052 01:05:00,751 --> 01:05:03,626 as a public defender, how do you plan to make the defense? 1053 01:05:04,626 --> 01:05:05,876 That no matter what, 1054 01:05:05,876 --> 01:05:07,709 I believe the truth will find its way home.