1
00:00:11,043 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
even if you passed the special exam
and internship,
3
00:00:15,293 --> 00:00:17,168
the examiner won't ask questions
4
00:00:17,168 --> 00:00:19,543
that are based
on your personal experience.
5
00:00:20,168 --> 00:00:21,751
As your direct supervisor,
6
00:00:22,501 --> 00:00:24,334
I should know what you are thinking.
7
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Once you get the job,
8
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
if you run into the murderer
who killed your family again,
9
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
do you think it would be possible
for you to be fair
10
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
and give him a proper sentence?
11
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
That's all in the past now.
12
00:00:38,459 --> 00:00:40,418
I'll base his sentence
on my professional knowledge
13
00:00:40,418 --> 00:00:42,168
and my training as a court officer.
14
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
I'm not satisfied with your answer.
15
00:00:48,168 --> 00:00:51,751
If the killer brutally murders
more innocent lives again,
16
00:00:52,709 --> 00:00:55,376
do you think you will still
be able to uphold justice?
17
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
If I were in that situation,
18
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
I wouldn't take the case.
19
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Answer my question.
20
00:01:04,001 --> 00:01:05,834
I asked how you'd sentence him.
21
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
22
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
I'll ask you once more.
23
00:01:17,668 --> 00:01:19,459
If there were a family of three,
24
00:01:19,459 --> 00:01:21,334
including a defenseless child.
25
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
What would you do then?
26
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Mom!
27
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
I would...
28
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
...I would...
29
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Sister!
30
00:01:35,918 --> 00:01:38,043
I'd uphold the law and be fair.
31
00:01:39,584 --> 00:01:42,584
The male victim
owed the culprit some money.
32
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
The culprit broke into his house
and killed him.
33
00:01:45,168 --> 00:01:47,751
He also killed his wife and his daughter.
34
00:01:48,418 --> 00:01:51,459
The multiple stab wounds
on the mother indicate that
35
00:01:51,459 --> 00:01:55,043
she fought back long and hard
in order to protect her child
36
00:01:55,043 --> 00:01:56,709
- in every possible way.
- Mr. Liao!
37
00:01:56,709 --> 00:01:57,793
I've already answered!
38
00:01:57,793 --> 00:02:01,168
I'll bring him to justice
and sentence him based on the law!
39
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
ANY PAST MAJOR LIFE INCIDENT
OR TRAUMATIC EXPERIENCE?
40
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
YES
41
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
42
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Mr. Kuo.
43
00:03:45,543 --> 00:03:47,043
How did this happen?
44
00:03:49,834 --> 00:03:50,876
Da-chao.
45
00:03:50,876 --> 00:03:52,793
Bring Mr. Kuo back first.
46
00:04:25,626 --> 00:04:27,959
- He's here. Mr. Liao!
- Mr. Liao! Mr. Liao!
47
00:04:27,959 --> 00:04:29,959
Mr. Liao! Sir!
48
00:04:30,959 --> 00:04:33,501
What can you say about
a judicial officer losing control?
49
00:04:33,501 --> 00:04:34,876
The prosecution arrested Chen He-ping
50
00:04:34,876 --> 00:04:35,959
but released him without bail.
51
00:04:35,959 --> 00:04:37,876
Why was there extrajudicial punishment?
52
00:04:37,876 --> 00:04:39,001
Can you tell us anything, Mr. Liao?
53
00:04:39,001 --> 00:04:41,043
Is Kuo Hsiao-chi
guilty of dereliction of duty?
54
00:04:41,043 --> 00:04:42,626
What does the prosecution have to say?
55
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Mr. Liao. Excuse me.
56
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
I'm sorry. I'm Hsiao-chi's uncle.
57
00:04:46,751 --> 00:04:48,334
I watched him grow up.
58
00:04:48,334 --> 00:04:50,918
Since he was little,
he wanted to punish these criminals.
59
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
I'm sure he wanted
to finally reveal the truth.
60
00:04:53,918 --> 00:04:56,293
No one wanted to find
the murderer more than he did.
61
00:04:56,293 --> 00:04:59,251
So I'm begging you.
Please help him if it's all right.
62
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Please, sir.
63
00:05:00,709 --> 00:05:02,168
The prosecutor fired a gun.
64
00:05:02,793 --> 00:05:05,293
Do you know how shocked
and furious our bosses are?
65
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
A law enforcer broke the law.
66
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
How can we explain this to the public?
67
00:05:08,793 --> 00:05:09,709
- You're putting me in...
- Well...
68
00:05:09,709 --> 00:05:11,001
- ...a difficult position.
- I'm sorry.
69
00:05:11,001 --> 00:05:12,001
Mr. Liao.
70
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chi can't go down like this.
71
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
I'm begging you.
72
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Please, I'm begging you. Please.
- Kun, no.
73
00:05:18,834 --> 00:05:20,418
- I'm begging you.
- Kuo Hsiao-chi's sentence
74
00:05:20,418 --> 00:05:21,334
is up to the court.
75
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
There's really nothing much I can do.
76
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
He just became that way
because of that awful case.
77
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
You'd rather send
such a diligent prosecutor to jail?
78
00:05:31,459 --> 00:05:33,334
Don't you have a conscience?
79
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
I'm sorry.
80
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Does publishing
a book to assess the case
81
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
mean that I'm the killer?
82
00:06:06,959 --> 00:06:09,501
We're all survivors of judicial violence.
83
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
But I will never back down.
84
00:06:12,751 --> 00:06:16,001
Because the people have no sympathy left
for the prosecution and the police.
85
00:06:16,751 --> 00:06:17,876
I want to know,
86
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
did the prosecution
and police actively investigate
87
00:06:20,709 --> 00:06:22,876
the possibilities I mentioned in my book?
88
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
When will we be able to catch the killer?
89
00:06:26,626 --> 00:06:27,626
{\an8}When can society
90
00:06:27,626 --> 00:06:30,376
{\an8}stop being threatened by these murderers
who do as they please?
91
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi couldn't do it.
92
00:06:34,668 --> 00:06:36,376
{\an8}Who can give us an explanation?
93
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
DON'T DISCUSS THE CASE, PLEASE LOWER
YOUR VOICE, 10-MINUTE TIME LIMIT
94
00:07:21,001 --> 00:07:22,334
Are you all right?
95
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
I didn't know things
would turn out this way.
96
00:07:32,918 --> 00:07:34,168
Chen He-ping...
97
00:07:36,293 --> 00:07:38,501
you're still working
at the television station.
98
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Be careful of Chen He-ping.
99
00:07:41,918 --> 00:07:43,418
Don't mention me in front of him.
100
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
I got it.
101
00:07:54,918 --> 00:07:57,501
Hey, Mr. Yong is awake.
102
00:08:02,001 --> 00:08:03,293
Is he all right?
103
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
He was quite energetic when I visited him.
104
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
That's good.
105
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
When he recovers,
106
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
he could be able to help
with Yu-tong's recovery.
107
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
She might be able
to testify against the culprit.
108
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
So you should
pull yourself together soon as well.
109
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Understood?
110
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
SONGYAN CITY GENERAL HOSPITAL
111
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
It's been a long time
since we ate together.
112
00:08:53,876 --> 00:08:55,793
I'm really happy today.
113
00:09:21,043 --> 00:09:22,376
I'll take that.
114
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
It's okay.
115
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
You don't have to speak now.
116
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Okay?
117
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Come here.
118
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
It's okay.
119
00:09:38,126 --> 00:09:39,501
Take your time.
120
00:09:43,834 --> 00:09:44,918
All right.
121
00:09:46,501 --> 00:09:47,876
Just cry it out.
122
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
It's okay.
123
00:10:00,459 --> 00:10:01,959
Okay. Just cry it out.
124
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
I really didn't expect
125
00:10:05,459 --> 00:10:08,209
that Chen He-ping
would be involved in this case.
126
00:10:10,001 --> 00:10:12,168
- Hey, let me ask you something.
- Yeah?
127
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
In the place
where Shen Jia-wun almost killed me,
128
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
did you find a gun?
129
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
No, I didn't.
130
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Mr. Yong.
131
00:10:29,751 --> 00:10:32,501
Could it be that the gun Mr. Kuo had
when he looked for Chen He-ping
132
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
is really yours?
133
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Why would a prosecutor have a gun?
134
00:10:39,251 --> 00:10:40,751
Knowing Kuo Hsiao-chi...
135
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
he'd never get an illegal gun.
136
00:10:49,584 --> 00:10:50,918
He saved Yu-tong.
137
00:10:52,376 --> 00:10:55,126
He must have taken the blame
for my illegal gun.
138
00:10:58,918 --> 00:11:02,418
I, Lin Shang-yong,
will be forever in his debt.
139
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Mr. Chen is heading this way.
140
00:11:10,376 --> 00:11:11,709
- Mr. Chen.
- Mr. Chen.
141
00:11:11,709 --> 00:11:13,251
How is your recovery going?
142
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
How are you feeling as a victim?
143
00:11:14,334 --> 00:11:16,251
Do you have anything
to say in coming to work today?
144
00:11:16,251 --> 00:11:17,251
Can you talk to us?
145
00:11:17,251 --> 00:11:19,001
Do you have a conflict
with the prosecutor, Mr. Chen?
146
00:11:20,001 --> 00:11:22,001
Thanks, everyone.
147
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
While I was in the hospital,
I felt your sympathy and concern.
148
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
But I'd like to say one thing.
149
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
To achieve justice,
150
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
I will surely fight until the end.
151
00:11:30,043 --> 00:11:31,793
- You're back, He-ping.
- He-ping.
152
00:11:31,793 --> 00:11:33,293
Have you prepared the materials?
153
00:11:33,293 --> 00:11:34,709
- Yes.
- Hey, He-ping.
154
00:11:34,709 --> 00:11:36,584
He-ping, why don't you get more rest?
155
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
I'll feel better when I work.
156
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Damn it, He-ping.
157
00:11:39,418 --> 00:11:41,584
Why didn't you tell me
you got discharged, huh?
158
00:11:41,584 --> 00:11:44,501
Well, damn. You were beaten badly.
159
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- I'm glad you're here.
- Thank you.
160
00:11:46,584 --> 00:11:50,668
I only realized just how much
I love journalism after this incident.
161
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
If you really love it,
162
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
don't undermine the credibility
of the television station.
163
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
164
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Just stick to the facts.
165
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
First, TNB lost Ya-cih.
166
00:12:04,501 --> 00:12:07,168
And this time, you're of interest
to the prosecution and police.
167
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
After all of this happened,
168
00:12:08,793 --> 00:12:11,626
I really think we should be
more careful with whatever we do.
169
00:12:12,251 --> 00:12:16,043
Mr. Liang, if the prosecution and police
really find something with Chen He-ping,
170
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
all of TNB's shows will lose credibility.
171
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
I suggest
172
00:12:22,043 --> 00:12:23,626
you lie low until the case is closed.
173
00:12:24,293 --> 00:12:25,376
I think that would be best.
174
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Look,
I know that you're worried.
175
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
But He-ping is also a victim.
176
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
And all the TV stations
are reporting about this every day.
177
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
If he rests, what will we do?
178
00:12:35,709 --> 00:12:37,418
Mr. Feng.
179
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
I'll kill you.
180
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
- I'm going to kill you!
- What are you doing? Stop it!
181
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
- I'll kill you!
- He-ping!
182
00:12:47,168 --> 00:12:48,459
- I'll kill you!
- What are you doing?
183
00:12:48,459 --> 00:12:50,209
He-ping!
184
00:12:54,376 --> 00:12:55,709
What's your problem?
185
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
I'm just kidding.
186
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
I'm only joking.
187
00:13:00,168 --> 00:13:01,876
Fuck! What a lousy joke!
188
00:13:03,543 --> 00:13:04,751
I'm sorry, Mr. Feng.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Do I look like a killer to you?
190
00:13:10,959 --> 00:13:12,334
Regarding this matter...
191
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
I'm the one directly involved in this.
192
00:13:15,459 --> 00:13:17,293
I know everything that happened.
193
00:13:17,959 --> 00:13:20,501
And the viewers can't wait
to hear my side of the story.
194
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
How can we possibly disappoint
the viewers?
195
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
As journalists,
196
00:13:25,209 --> 00:13:28,584
all our viewers must know the truth.
197
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
If we're unable the satisfy
our viewer's thirst for knowledge...
198
00:13:34,668 --> 00:13:37,418
how are we different from a loser?
199
00:13:40,376 --> 00:13:43,543
- Mr. Liang, how can he say that?
- All right, he's just joking.
200
00:13:43,543 --> 00:13:45,418
- It's all right. Get to work.
- Did you hear what he said?
201
00:13:45,418 --> 00:13:47,293
Yeah, it's fine.
He was kidding.
202
00:13:47,293 --> 00:13:49,459
It's okay. Get to work. Get to work.
203
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Next, we have breaking news.
204
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
This afternoon,
the infamous serial killer, Noh...
205
00:14:02,126 --> 00:14:04,876
{\an8}...sent a videotape to make
a sensational announcement
206
00:14:04,876 --> 00:14:06,376
{\an8}to all major TV stations.
207
00:14:06,376 --> 00:14:07,876
{\an8}Let's take a look at the latest video.
208
00:14:07,876 --> 00:14:09,126
{\an8}SERIAL KILLER NOH
FOUND ANOTHER TARGET
209
00:14:09,126 --> 00:14:11,459
{\an8}Do you like
the female lead I chose this time?
210
00:14:11,459 --> 00:14:13,043
{\an8}Do you want to create art with me?
211
00:14:13,043 --> 00:14:15,043
{\an8}Write to me.
212
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}I want you to tell me
who deserves to die the most.
213
00:14:17,626 --> 00:14:19,584
{\an8}I'll tally up your votes.
214
00:14:19,584 --> 00:14:21,084
{\an8}The person who gets the most votes
215
00:14:21,084 --> 00:14:23,959
{\an8}will become the star
of my next upcoming video.
216
00:14:23,959 --> 00:14:27,084
{\an8}Do you think this show is very perverted?
217
00:14:27,084 --> 00:14:29,168
{\an8}But if there were no cheers
from the viewers,
218
00:14:29,168 --> 00:14:30,584
{\an8}there wouldn't be a show.
219
00:14:30,584 --> 00:14:32,876
{\an8}Aren't you all following my every move?
220
00:14:32,876 --> 00:14:36,251
{\an8}You are all accomplices in this,
and what I'm about to do.
221
00:14:36,251 --> 00:14:38,376
{\an8}You're all sponsoring what I'm doing.
222
00:14:38,376 --> 00:14:40,501
{\an8}Stop acting like this doesn't concern you.
223
00:14:40,501 --> 00:14:41,751
{\an8}Join me.
224
00:14:41,751 --> 00:14:43,501
{\an8}Make sure you vote.
225
00:14:43,501 --> 00:14:44,751
{\an8}Write to me.
226
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Send it to me!
227
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Send it to me!
228
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Send it to me!
229
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Send it to me!
230
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Send it to me! Send it to me!
231
00:14:52,251 --> 00:14:53,543
Send it to me!
232
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
Mr. Ma, look.
233
00:14:57,626 --> 00:14:59,959
The prosecution keeps saying
that the killer is dead.
234
00:14:59,959 --> 00:15:03,334
But the killer is even threatening
the public in this disrespectful manner.
235
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi is even worse.
236
00:15:08,168 --> 00:15:09,251
Hmm.
237
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
He beat me up.
238
00:15:11,168 --> 00:15:12,459
He fired a gun.
239
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Mr. Ma.
240
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Do you think we can still trust
those prosecutors?
241
00:15:19,918 --> 00:15:21,501
If you're willing to help me out,
242
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
let's gather all of the victims' families
to come to my show.
243
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Let us use this power to tell the public
244
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
that public officials must be controlled.
245
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
We must teach this government a lesson.
246
00:15:32,293 --> 00:15:33,959
This is the media's duty.
247
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
I already know that.
248
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
You mentioned this in your book.
249
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
In the book,
250
00:15:41,959 --> 00:15:43,626
there are also things about Yi-jyun
251
00:15:43,626 --> 00:15:46,793
that even I, her grandpa,
don't know about.
252
00:15:46,793 --> 00:15:48,376
I can't believe you wrote that.
253
00:15:55,584 --> 00:15:57,459
After reading the whole book,
254
00:15:57,459 --> 00:15:59,793
I think that it's a bit strange.
255
00:16:05,418 --> 00:16:06,834
Why do you find it strange?
256
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
It's too realistic.
257
00:16:10,793 --> 00:16:12,293
It just feels like you
258
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
seem to know everything about the case...
259
00:16:16,751 --> 00:16:18,959
especially how the victims were harmed.
260
00:16:18,959 --> 00:16:20,209
I can't believe you...
261
00:16:21,584 --> 00:16:23,626
know every intimate detail.
262
00:16:24,543 --> 00:16:27,334
Do you have any idea
how the victims' families feel
263
00:16:27,334 --> 00:16:29,001
after what you've written?
264
00:16:29,001 --> 00:16:32,584
Now, you even want us to cry
and make a scene at the television station
265
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
and face that pain all over again.
266
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
You're hurting us for the second time.
267
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Do you really want my advice?
268
00:16:48,251 --> 00:16:52,126
Don't use the serial murder case
to create hype anymore.
269
00:16:52,751 --> 00:16:55,418
If we end up tearing each other apart,
270
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
then we'll fall...
271
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
for the ultimate plan of the killer.
272
00:17:19,084 --> 00:17:20,668
You're so wise.
273
00:17:21,418 --> 00:17:23,709
No wonder Yi-jyun was so smart too.
274
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
All right.
275
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
I won't bother you then.
276
00:17:49,918 --> 00:17:51,876
- Put them there first.
- Okay.
277
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Come on. Pick them up.
- Okay.
278
00:17:57,584 --> 00:17:59,251
- Mr. Liao.
- Mm?
279
00:17:59,251 --> 00:18:00,959
These were the letters
received in the postbox
280
00:18:00,959 --> 00:18:02,834
in response to Noh's poll.
281
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Over 3,000 letters.
282
00:18:05,126 --> 00:18:06,793
I've checked the postbox's applicant.
283
00:18:06,793 --> 00:18:08,376
He doesn't know about it.
284
00:18:08,376 --> 00:18:11,334
I think it's a random postbox
that Noh just picked for this.
285
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Don't open those letters.
286
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
I'm going to ask the media
to ask the people to stop this.
287
00:18:19,001 --> 00:18:20,168
Hey, Mr. Yong.
288
00:18:20,168 --> 00:18:21,293
Hey, Mr. Yong!
289
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Mr. Liao.
- Shang-yong.
290
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Mr... Mr. Yong. Why are you here?
291
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
I just wanted to work.
292
00:18:28,959 --> 00:18:30,668
Did the doctor allow you
to get discharged?
293
00:18:30,668 --> 00:18:33,376
Ah. If I say that I'm fine, I'm fine.
294
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Shang-yong, don't push yourself.
295
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Why did you rush here?
296
00:18:38,459 --> 00:18:40,876
I don't think
I can rush anywhere right now.
297
00:18:40,876 --> 00:18:44,043
But breaking that lousy face
shouldn't be a problem.
298
00:18:46,418 --> 00:18:48,751
If you're willing to come back,
then do your best.
299
00:18:48,751 --> 00:18:51,834
Too many people
have sacrificed for this case.
300
00:18:51,834 --> 00:18:54,293
We have to give justice
to all the victims.
301
00:18:54,293 --> 00:18:56,626
We want justice for you
and your daughter too.
302
00:18:57,959 --> 00:18:59,293
Thank you, Mr. Liao.
303
00:19:00,251 --> 00:19:01,543
- Hey.
- Shang-yong.
304
00:19:01,543 --> 00:19:02,501
Wun-kai.
305
00:19:02,501 --> 00:19:04,334
Thank you for your hard work
during this time.
306
00:19:04,334 --> 00:19:05,626
Thank you, Shang-yong.
307
00:19:08,376 --> 00:19:09,793
- Mr. Liao.
- Mm-hmm?
308
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Ms. Hu Yun-huei's office at the hospital
309
00:19:13,459 --> 00:19:15,751
gave her letters to our Task Force.
310
00:19:15,751 --> 00:19:17,168
We found this among them.
311
00:19:23,168 --> 00:19:24,876
The sender is Tian Cun-yi.
312
00:19:25,501 --> 00:19:27,876
It seems like the prison
inspected it several times.
313
00:19:27,876 --> 00:19:29,376
And it was sent out recently.
314
00:19:32,501 --> 00:19:34,626
"I never killed anyone."
315
00:19:34,626 --> 00:19:36,709
-"I took the blame to protect my dad."
- Hey, Da-chao.
316
00:19:36,709 --> 00:19:38,126
Yes?
317
00:19:38,126 --> 00:19:39,959
Please make a copy of that letter later.
318
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Okay.
319
00:19:44,959 --> 00:19:47,793
"Let people know that Chen He-ping
320
00:19:48,584 --> 00:19:51,501
is the mastermind behind
the serial murders."
321
00:19:55,418 --> 00:19:56,876
Hello, this is Yang Wun-kai.
322
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Okay, I got it.
323
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
What's the matter?
324
00:20:09,418 --> 00:20:11,126
Don't run!
325
00:20:11,126 --> 00:20:12,376
Freeze!
326
00:20:14,001 --> 00:20:15,959
Police, stop running! Freeze!
327
00:20:15,959 --> 00:20:17,834
Since Noh's video was released,
328
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
-we're beginning to see the aftereffects.
- Stop running! Freeze!
329
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Many supporters
have emerged all over
330
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
wearing Noh's mask...
331
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}...and committing many crimes
in the name of Noh.
332
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}The Songyan City police also sent out
a large number of officers
333
00:20:28,168 --> 00:20:29,543
-to arrest these supporters.
- Cuff him.
334
00:20:29,543 --> 00:20:30,876
I dare you to run!
335
00:20:32,834 --> 00:20:33,959
{\an8}Take him away.
336
00:20:33,959 --> 00:20:35,001
{\an8}Can you talk to us?
337
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Why did you wear Noh's mask
to commit crimes?
338
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}- Because my boss really deserves to die.
- Hey, make way. Shut up!
339
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
I can't wait for the poll results either.
340
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Let's go!
341
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- So he's under Noh's...
- Get him in the car quickly!
342
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}As they were caught, some of the suspects
even shouted Noh's ideology.
343
00:20:48,668 --> 00:20:52,209
{\an8}It's clear that this has already become
a public safety issue.
344
00:20:52,209 --> 00:20:53,959
Hi, this is Gaode Precinct.
345
00:20:54,751 --> 00:20:56,918
- A masked man? Okay.
- Come on.
346
00:20:57,501 --> 00:20:58,418
Let's go!
347
00:20:58,418 --> 00:21:01,126
Hey! Noh is absolutely right!
348
00:21:01,126 --> 00:21:03,001
As if! Quit struggling!
349
00:21:03,001 --> 00:21:04,709
- What the hell?
- Sit properly!
350
00:21:04,709 --> 00:21:07,251
- Murder is not a crime!
- Murder is not a crime?
351
00:21:07,251 --> 00:21:08,584
This is a police station.
Show some respect!
352
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Who exactly is Noh?
353
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
And among the many masked suspects,
is there a possibility
354
00:21:12,918 --> 00:21:14,543
that the real serial killer
is one of them?
355
00:21:14,543 --> 00:21:16,334
{\an8}...who the real serial killer actually is.
356
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Now we await Noh's next target.
357
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}That's what the public is focusing
its eyes on right now.
358
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Mr. Liao.
Do you know who Noh is yet?
359
00:21:23,751 --> 00:21:26,459
Is the masked Noh
and the serial killer the same person?
360
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
We appeal to all of you.
361
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
You shouldn't be influenced
by Noh's video.
362
00:21:30,959 --> 00:21:33,459
{\an8}No good can come from such influence.
363
00:21:33,459 --> 00:21:37,043
{\an8}Do not do anything irrational
that you may regret later on.
364
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
With all that's happening,
does the prosecution have a plan?
365
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
If there's a plan,
can you reveal it to the public first?
366
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
You're just evading the problem.
367
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Former Chief Prosecutor,
368
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
more and more people
are acknowledging Noh now.
369
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
The prosecution should reflect on itself!
370
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
I think that's
a terribly inappropriate thing to say.
371
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
The media can't keep reporting about him.
372
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
It will only fuel panic in society.
373
00:22:01,043 --> 00:22:02,209
Panic? What?
374
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Fuel panic in society?
375
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Who caused the panic, huh?
376
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Aren't you the ones who did?
377
00:22:09,043 --> 00:22:10,501
- Back to V2 on-site.
-Since you can't seem
378
00:22:10,501 --> 00:22:12,126
{\an8}to guarantee the safety of the public,
379
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
{\an8}Noh suddenly appeared.
380
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Let's put it this way.
381
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Former Chief Prosecutor,
382
00:22:17,584 --> 00:22:18,918
how many votes do you think
383
00:22:18,918 --> 00:22:21,459
Mr. Kuo Hsiao-chi
will actually get in the polls?
384
00:22:21,459 --> 00:22:22,626
Ah!
385
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Or how many votes do you think
you'll get in the polls?
386
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
V1 to the guest.
387
00:22:27,043 --> 00:22:29,043
If you're doing this on the show,
388
00:22:29,043 --> 00:22:30,959
I think you're just
encouraging the killer.
389
00:22:30,959 --> 00:22:33,001
I won't play along with your hype.
390
00:22:33,001 --> 00:22:36,001
So I deserve to be treated this way? Hm?
391
00:22:36,626 --> 00:22:37,584
Tell me.
392
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
This was how the elite
393
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
trained by the judiciary
treated me that one time!
394
00:22:42,959 --> 00:22:44,376
Mr. Chen, I repeat.
395
00:22:44,376 --> 00:22:46,751
- I won't cooperate with your hype.
- He's right though.
396
00:22:46,751 --> 00:22:48,501
If this is hype,
as you like to call it,
397
00:22:48,501 --> 00:22:51,084
then what exactly
were those shots fired at me?
398
00:22:51,084 --> 00:22:52,668
Tell me.
399
00:22:52,668 --> 00:22:53,668
Bang.
400
00:22:55,751 --> 00:22:57,584
Since you can't catch the killer,
401
00:22:57,584 --> 00:22:59,668
people are afraid
that they'll be suppressed
402
00:22:59,668 --> 00:23:01,793
and harmed by the prosecution
and police like me.
403
00:23:01,793 --> 00:23:03,084
Those panic and worries...
404
00:23:07,126 --> 00:23:10,709
The prosecution and police will
surely give the people an explanation.
405
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
An explanation?
406
00:23:11,834 --> 00:23:15,084
How much time has the people
given the prosecution and police?
407
00:23:15,084 --> 00:23:17,043
What kind of excuse are you giving us now?
408
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
409
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
I'll ask you again.
410
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
A family of three,
411
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
the culprit broke into his house
and killed him.
412
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
He also killed his wife and his daughter.
413
00:23:29,501 --> 00:23:32,334
She fought back long
and hard in order to protect
414
00:23:32,334 --> 00:23:34,334
- her child in every possible way!
- Mr. Liao!
415
00:23:34,334 --> 00:23:35,584
I've already answered.
416
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
I'll bring him to justice
and sentence him based on the law!
417
00:23:44,543 --> 00:23:47,668
REASON IS THE SOUL OF THE LAW
418
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
I'm Hu Yun-huei,
Professor Yeh Hsiang's student.
419
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
I know.
420
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
You both are clinical psychologists
who evaluate me.
421
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Are you feeling better?
422
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
I think
you've read my profile.
423
00:24:24,084 --> 00:24:25,043
Mm.
424
00:24:29,626 --> 00:24:31,418
Since that happened to my family...
425
00:24:33,168 --> 00:24:34,459
and encountered the law...
426
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
I know that I can use it to punish crime.
427
00:24:41,668 --> 00:24:44,459
Studying the law
also gave me a lot of strength.
428
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
I thought I was rational enough.
429
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
But after being questioned briefly
by the senior officer...
430
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
I'm actually not too sure
431
00:25:00,459 --> 00:25:04,209
if what I said at that point
was out of reason...
432
00:25:06,084 --> 00:25:07,001
or anger.
433
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi.
434
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Do you think I don't know your secret?
435
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Let's take a guess.
436
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
In the end,
will you press the murder button,
437
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
our most noble and righteous prosecutor?
438
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Why?
439
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Why did you kill Hu Yun-huei?
440
00:25:30,001 --> 00:25:31,043
Why did you do it?
441
00:25:32,251 --> 00:25:34,043
Did it ever occur to you
442
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
that it was because of you?
443
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Because you care about her the most.
444
00:25:40,751 --> 00:25:42,501
She died because of you.
445
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
2517, letter for you.
446
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Thank you.
447
00:26:43,584 --> 00:26:45,876
TO KUO HSIAO-CHI
FROM LIN SHANG-YONG
448
00:26:45,876 --> 00:26:48,334
I think that's
a terribly inappropriate thing to say.
449
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
The media can't keep reporting about him.
450
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
It will only fuel panic in society.
451
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Fuel panic in society?
452
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Who caused the panic, huh?
453
00:26:58,376 --> 00:27:00,001
Aren't you the ones who did?
454
00:27:00,001 --> 00:27:02,501
Since you can't seem
to guarantee the safety of the public,
455
00:27:02,501 --> 00:27:04,959
- Noh suddenly appeared.
- The killer is so arrogant.
456
00:27:05,876 --> 00:27:08,251
And all you can do is stand and watch.
457
00:27:08,251 --> 00:27:11,584
How many votes do you think
Mr. Kuo Hsiao-chi will actually get...
458
00:27:11,584 --> 00:27:12,668
Kuo Hsiao-chi.
459
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
I thought I told you.
460
00:27:16,293 --> 00:27:18,001
Based on your personality,
461
00:27:18,001 --> 00:27:19,834
you'll surely get in trouble.
462
00:27:20,543 --> 00:27:22,168
So now, I guess I'm right.
463
00:27:31,584 --> 00:27:33,084
I took Zhenbang's money...
464
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
in order to gain their trust.
465
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
Once I get into their system of interests
466
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
and find out how many people are involved,
467
00:27:43,126 --> 00:27:44,668
I'll arrest them all at once.
468
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
I know you won't believe me.
469
00:27:53,001 --> 00:27:55,584
The Zhenbang Construction staff
was there that day.
470
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Do you think I can tell you
so clearly in front of them?
471
00:28:00,793 --> 00:28:03,876
Regardless of what you planned,
your method was illegal.
472
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
There's no legitimacy to it.
473
00:28:09,834 --> 00:28:10,834
Fine.
474
00:28:12,459 --> 00:28:13,751
Can you explain this though...
475
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
for people like Chen He-ping...
476
00:28:17,793 --> 00:28:19,584
can the legitimacy you claim
477
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
do anything to him at all?
478
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Why do you think it's Chen He-ping?
479
00:28:32,126 --> 00:28:33,501
If it's not him...
480
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
why did you shoot at him?
481
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
If I were you,
482
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
I wouldn't have done that.
483
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
484
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Sometimes,
485
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
you have to give in
to your opponent first.
486
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
GENERAL
487
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
CANNON
488
00:30:21,501 --> 00:30:24,126
- What are you doing? Get back!
- Get down!
489
00:30:26,501 --> 00:30:28,293
We have breaking news.
490
00:30:28,293 --> 00:30:30,459
After assaulting TNB anchor Chen He-ping,
491
00:30:30,459 --> 00:30:34,168
former prosecutor Kuo Hsiao-chi,
who is currently detained, was assaulted
492
00:30:34,168 --> 00:30:37,459
by the other detainees last night
and suffered serious injuries.
493
00:30:37,459 --> 00:30:40,918
According to sources, when the ambulance
arrived at the detention center,
494
00:30:40,918 --> 00:30:42,793
Kuo Hsiao-chi lost consciousness.
495
00:30:42,793 --> 00:30:45,751
Correctional service granted
emergency compassionate release.
496
00:30:45,751 --> 00:30:49,043
After emergency surgery,
his vitals are currently stable,
497
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
but he still needs to be hospitalized.
498
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
WUDONG WARD
499
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Mr. Ma.
500
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
I'm sorry.
501
00:31:33,209 --> 00:31:35,418
I couldn't find the truth in the end.
502
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
I couldn't catch Yi-jyun's killer.
503
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
I'm sorry.
504
00:31:43,626 --> 00:31:45,834
You don't have to apologize to me.
505
00:31:45,834 --> 00:31:47,251
You're not the one who killed her.
506
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
You already did your best. Thank you.
507
00:31:55,959 --> 00:31:58,834
I'm very sad about what happened.
508
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
However,
509
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
I don't want to be defeated by him.
510
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
That's why I must continue to live well.
511
00:32:09,834 --> 00:32:13,209
I want to see him get caught
with my own eyes.
512
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Mr. Kuo.
513
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Tzu said
514
00:32:17,793 --> 00:32:20,959
that a truly strong person
is one who flows like water.
515
00:32:22,084 --> 00:32:23,084
Why is this?
516
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Because no matter what blow it suffers,
517
00:32:26,126 --> 00:32:28,168
water can't be changed.
518
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
I think you're strong enough
just like water.
519
00:32:34,126 --> 00:32:36,709
Even if it may seem like
you're a bit shaken up,
520
00:32:38,043 --> 00:32:40,126
it actually can't change you at all.
521
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
I have faith in you.
522
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
I'll wait for you to come out.
523
00:33:07,918 --> 00:33:09,501
Tell the sponsors not to worry.
524
00:33:10,584 --> 00:33:12,668
Which show has higher ratings than mine?
525
00:33:12,668 --> 00:33:13,626
Hmm?
526
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Okay.
527
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
All right.
528
00:33:21,543 --> 00:33:23,293
Kuo Hsiao-chi wants to be on your show.
529
00:33:23,293 --> 00:33:24,876
Have you decided?
530
00:33:24,876 --> 00:33:27,501
Didn't I already tell you?
531
00:33:27,501 --> 00:33:28,584
Let him come.
532
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
He was so suspicious of you.
533
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Then suddenly,
he wants to be on your show.
534
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Don't you think there'll be a problem?
535
00:33:34,918 --> 00:33:36,293
What could possibly happen?
536
00:33:37,126 --> 00:33:40,126
He's not a prosecutor anymore.
And he got beaten up like that.
537
00:33:40,126 --> 00:33:42,209
What's the matter?
Are you afraid he'll shoot me?
538
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Listen to this.
539
00:33:47,418 --> 00:33:49,501
A prosecutor knowingly broke the law.
540
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
He got on the news
for compassionate release.
541
00:33:52,084 --> 00:33:54,334
He's ignoring the injunction.
542
00:33:54,334 --> 00:33:57,209
Don't you think this continues
to interest a lot of people?
543
00:34:18,084 --> 00:34:19,251
All right, keep your distance.
544
00:34:19,251 --> 00:34:20,751
- Move away!
- Excuse me,
545
00:34:20,751 --> 00:34:22,293
I have a question.
546
00:34:22,293 --> 00:34:23,251
Mr. Kuo!
547
00:34:23,251 --> 00:34:24,501
Mr. Kuo,
can you answer some questions?
548
00:34:24,501 --> 00:34:27,168
Why did you request
a guesting at the TV station today?
549
00:34:27,168 --> 00:34:28,543
What's your conflict
with Chen He-ping?
550
00:34:28,543 --> 00:34:30,959
People are accusing you
of evading jail time.
551
00:34:30,959 --> 00:34:32,168
Mr. Kuo,
552
00:34:32,168 --> 00:34:34,459
why are you going
on the show on your release?
553
00:34:35,876 --> 00:34:37,834
- Is the sound okay?
- It's okay.
554
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Main controller,
go back in five minutes.
555
00:34:39,501 --> 00:34:41,709
- Copy. We'll be back in five.
- Okay, that's good.
556
00:34:41,709 --> 00:34:43,459
- Subtitle bar?
- It's okay. Standing by.
557
00:34:43,459 --> 00:34:45,209
- Remember the summon.
- Okay.
558
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Today's situation is quite unique.
559
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Pay special attention.
560
00:34:48,501 --> 00:34:49,834
- Yes, got it.
- Okay.
561
00:34:50,418 --> 00:34:51,668
Director, how's the site?
562
00:34:51,668 --> 00:34:53,334
It's okay.
We're going live in five.
563
00:34:53,334 --> 00:34:54,626
Okay.
564
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Counting down.
565
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Ten.
566
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Nine.
567
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Eight.
568
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Seven.
569
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Six.
570
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Five. Four.
571
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Three.
572
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Two.
573
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
One.
574
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
CALL IN FRONTLINE
575
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Good evening, everyone.
Welcome to Call In Frontline.
576
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
I'm Chen He-ping.
577
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Tonight, we're lucky
to have a very special guest.
578
00:35:18,418 --> 00:35:21,876
As everyone can clearly see,
we don't have anyone else here tonight.
579
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
We only have
580
00:35:23,626 --> 00:35:26,918
this former prosecutor, Mr. Kuo Hsiao-chi.
581
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Just a few days ago,
Mr. Kuo expressed his desire
582
00:35:31,751 --> 00:35:33,043
- to be on the show.
- Okay, three.
583
00:35:33,043 --> 00:35:35,209
I think everyone
is very curious just like me
584
00:35:35,209 --> 00:35:37,084
- as to what this request is.
- I'm going back to your side.
585
00:35:37,084 --> 00:35:38,584
And so...
586
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Now, I would like to ask
Mr. Kuo to tell us personally.
587
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Mr. Kuo Hsiao-chi.
588
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Mr. Kuo?
589
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}KUO HSIAO-CHI HAS SOMETHING
TO SAY TO SERIAL KILLER NOH?
590
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}To all of you watching tonight...
591
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}and to Mr. Chen He-ping,
592
00:36:09,084 --> 00:36:10,959
{\an8}I'd like to sincerely apologize.
593
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Due to my personal misconduct,
594
00:36:14,793 --> 00:36:16,876
{\an8}I've caused people to distrust the law.
595
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
I'm sorry, everyone.
596
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI APOLOGIZES
597
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}FOR MISBEHAVIOR
AND EXTRAJUDICIAL PUNISHMENT!
598
00:36:31,793 --> 00:36:33,751
- What's going on?
- That was brave of him.
599
00:36:33,751 --> 00:36:35,001
What's happening?
600
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Mr. Kuo.
601
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
You're willing to bow down
and humble yourself so much today.
602
00:36:50,876 --> 00:36:53,168
I believe the viewers
are as interested as I am...
603
00:36:54,751 --> 00:36:56,376
to learn about the exact reason
604
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
that made you shift 180 degrees
and change your arrogant attitude.
605
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}KUO HSIAO-CHI APOLOGIZES
606
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}FOR MISBEHAVIOR
AND EXTRAJUDICIAL PUNISHMENT!
607
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}In all my years as a prosecutor,
608
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
{\an8}all I did was investigate cases.
609
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
I was inflexible.
610
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
All I cared about
was catching the serial killer.
611
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
But in the end,
612
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}I realizedthat I was doing it
the wrong way.
613
00:37:20,501 --> 00:37:23,501
{\an8}I shouldn't have crossed that line
as a judicial officer.
614
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}I'm sorry.
615
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Thank you,
616
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
for your sincere confession,
Mr. Kuo Hsiao-chi.
617
00:37:32,626 --> 00:37:34,376
Is there anything else you'd like to add?
618
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Okay, it seems Mr. Kuo
still needs to adjust
619
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
his mood a little bit more.
620
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Let's take some calls
from our viewers then.
621
00:37:42,001 --> 00:37:44,793
If you have any questions
for Mr. Kuo, please feel free
622
00:37:44,793 --> 00:37:46,376
- to call us right away.
- Hi, Call In Frontline.
623
00:37:46,376 --> 00:37:47,959
May I know who's calling?
624
00:37:51,793 --> 00:37:54,209
Director. Mr. Hsu
from the offshore islands.
625
00:37:54,209 --> 00:37:57,501
Okay, the first call we have
is from Mr. Hsu from the offshore islands.
626
00:37:57,501 --> 00:37:58,876
Go ahead, Mr. Hsu.
627
00:38:00,834 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
628
00:38:03,834 --> 00:38:05,584
I'm so disappointed in you.
629
00:38:06,876 --> 00:38:09,293
I've always thought you would catch me.
630
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Did you set this up?
631
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Mr. Hsu is very sincere.
632
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
He even prepared a voice changer.
633
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Okay, Mr. Kuo.
Do you have anything to say?
634
00:38:29,376 --> 00:38:32,418
You arranged this fake call
to spice up your show.
635
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
I'm Noh, Kuo Hsiao-chi.
636
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Please stop suspecting Chen He-ping.
637
00:38:38,668 --> 00:38:41,376
You have such poor judgment.
638
00:38:41,376 --> 00:38:43,334
No wonder you went to prison.
639
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
I'm not here to play along
with your theatrics.
640
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Carry on if you want.
641
00:38:50,084 --> 00:38:51,626
I want to--
642
00:38:52,209 --> 00:38:54,668
If you decide
to leave the studio right now,
643
00:38:54,668 --> 00:38:56,709
I'll kill another person immediately.
644
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Okay.
645
00:38:59,168 --> 00:39:00,376
If this is...
646
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
...the real killer, Mr. Noh,
647
00:39:03,376 --> 00:39:06,043
{\an8}how are you going to prove to us
that you're the real deal?
648
00:39:06,043 --> 00:39:07,459
{\an8}Chen He-ping.
649
00:39:08,084 --> 00:39:10,834
You stole my idea
to earn money by writing a book.
650
00:39:10,834 --> 00:39:12,918
I haven't settled that score with you yet.
651
00:39:12,918 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
652
00:39:14,043 --> 00:39:16,084
If you don't sit down now,
653
00:39:16,084 --> 00:39:19,043
I'll prove to you
that I am who I say I am.
654
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Will you only be satisfied
if I kill another person?
655
00:39:23,459 --> 00:39:25,334
Mr. Liang, do you want
to cut to a commercial?
656
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Wait one moment.
657
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
From now on, I'll be directing this.
658
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Camera three, zoom in.
659
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
All right, Mr. Noh.
660
00:39:32,209 --> 00:39:34,251
If you can't prove to us
that you're the real deal,
661
00:39:34,251 --> 00:39:35,668
I'm hanging up on you.
662
00:39:35,668 --> 00:39:39,168
{\an8}So, Mr. Chen,
do you want me to prove it, huh?
663
00:39:39,168 --> 00:39:41,376
{\an8}I'll let you be my work of art.
664
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Come on, look at the camera.
665
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
What do you like to do the most?
666
00:39:46,543 --> 00:39:48,584
What is your happiest memory?
667
00:39:49,126 --> 00:39:51,209
What would you say to your family?
668
00:39:52,001 --> 00:39:54,709
Go on. Tell me now, so I can let you live.
669
00:39:56,084 --> 00:39:57,251
So, Mr. Noh.
670
00:39:57,251 --> 00:40:00,209
What you're saying are exactly
my theories about the killer in my book,
671
00:40:00,209 --> 00:40:02,043
so there's no need for you
to plagiarize me.
672
00:40:02,043 --> 00:40:03,168
Shut up!
673
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Without the perfect crime
Shen Jia-wun and I set up,
674
00:40:07,043 --> 00:40:10,251
you wouldn't be able to write
a single word in your book.
675
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Since he placed
the severed hand, it seems like
676
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
what he did afterward
677
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
was to be noticed and talked about.
678
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Over-magnification of self.
679
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Constant craving of attention.
680
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Typical of a narcissistic personality.
681
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}SELF-CENTERED AND DEMANDING
682
00:40:28,668 --> 00:40:31,084
{\an8}The killer
is getting too full of himself,
683
00:40:31,084 --> 00:40:32,709
and seems too confident right now.
684
00:40:32,709 --> 00:40:34,251
He thinks that no one can stop him.
685
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
So I'm sure that
686
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
his flaws will surely be exposed
one by one,
687
00:40:39,209 --> 00:40:41,543
letting himself head
toward failure and ruin.
688
00:40:43,293 --> 00:40:44,876
Do you really know what you're doing?
689
00:40:46,543 --> 00:40:47,918
You killed Yao Ya-cih...
690
00:40:49,126 --> 00:40:50,959
because she was investigating you.
691
00:40:52,626 --> 00:40:54,334
But you killed Hu Yun-huei
692
00:40:55,251 --> 00:40:57,084
just to take revenge on me.
693
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Right.
694
00:41:00,793 --> 00:41:02,043
You succeeded.
695
00:41:03,084 --> 00:41:04,668
I'm very sad that she's dead.
696
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
But then what?
697
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
What kind of perfect crime is this?
698
00:41:11,084 --> 00:41:14,501
Your motive for murder now
are very petty personal grudges.
699
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
It is not as noble
as you have described in the video.
700
00:41:21,251 --> 00:41:24,376
Since there's no way for us to prove
that the caller is the real Noh,
701
00:41:24,376 --> 00:41:26,584
it's a prank call,
let's move on to the next one.
702
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
You even mentioned Shen Jia-wun.
703
00:41:30,209 --> 00:41:31,209
But don't you think...
704
00:41:32,251 --> 00:41:34,709
you're pathetic
after losing your accomplice?
705
00:41:36,834 --> 00:41:39,793
After he died,
your modus operandi changed.
706
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
It's different from before.
707
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
It became very simple.
708
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Ordinary murders to vent out anger.
709
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Nothing original about it.
710
00:41:46,876 --> 00:41:48,626
Mr. Kuo, please go back to your seat.
711
00:41:48,626 --> 00:41:49,793
Let's take the second call.
712
00:41:50,459 --> 00:41:51,668
You say you're Noh.
713
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
I'll treat you as Noh then.
714
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
But so what?
715
00:41:55,751 --> 00:41:58,584
There are a lot of criminals
like you in prison.
716
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
You're very ordinary.
717
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Then if that's the case,
718
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
everyone here can be Noh
719
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
as long as you harbor evil intentions
and want to hurt someone,
720
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
you can be Noh.
721
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
I can be Noh too.
722
00:42:09,918 --> 00:42:11,251
He can be Noh too.
723
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
But does it really matter
who the real Noh is?
724
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
After some time,
725
00:42:21,751 --> 00:42:23,584
this society will forget about you.
726
00:42:25,001 --> 00:42:26,501
Because you're not important.
727
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
Not important at all.
728
00:42:31,876 --> 00:42:32,834
Kuo Hsiao-chi.
729
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
This is a game between you and me.
730
00:42:35,168 --> 00:42:37,376
But you keep suspecting Chen He-ping.
731
00:42:38,376 --> 00:42:41,168
He's just a thief
who stole my creative idea.
732
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
I won't cooperate.
733
00:42:44,376 --> 00:42:45,876
Nobody would care who you are.
734
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Nobody would want to watch you.
735
00:42:48,918 --> 00:42:51,001
Everyone will know sooner or later
736
00:42:52,043 --> 00:42:54,459
that you're nothing but a big joke.
737
00:42:57,668 --> 00:43:00,001
You've always been irrelevant.
738
00:43:02,251 --> 00:43:03,626
Irrelevant!
739
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Every time I'm on air,
740
00:43:23,209 --> 00:43:25,834
{\an8}millions of viewers are watching me.
741
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}You say I'm irrelevant?
742
00:43:41,751 --> 00:43:43,501
If I'm not important,
743
00:43:44,043 --> 00:43:46,459
then why are people so obsessed with me?
744
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
You say I have no originality.
745
00:43:51,418 --> 00:43:54,918
Shen Jia-wun is just
a supporting character in my script!
746
00:43:55,709 --> 00:43:56,918
I created Noh.
747
00:43:56,918 --> 00:43:59,543
I was the one who decided
when and who to kill!
748
00:44:01,668 --> 00:44:03,459
You say I'm not special.
749
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
You say that I am not unique enough.
750
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
So you don't think that I'm special?
751
00:44:35,043 --> 00:44:36,543
If I'm not special...
752
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
how could have I used Hu Yun-huei's death
753
00:44:40,501 --> 00:44:42,293
to drive you crazy?
754
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
I used an ashtray
755
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
to crush Yao Ya-cih's skull!
756
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
The ashtray is in my office now.
757
00:44:54,751 --> 00:44:57,126
At the TV station, people come and go,
758
00:44:57,126 --> 00:44:58,543
no one noticed at all!
759
00:44:58,543 --> 00:45:00,293
And I'm not original enough?
760
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Fuck you, bastard!
761
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
I'm not original enough?
762
00:45:05,418 --> 00:45:07,334
{\an8}I'm not important enough?
763
00:45:10,376 --> 00:45:11,959
I created all of this.
764
00:45:11,959 --> 00:45:13,876
I did all of this alone.
765
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
This is my creation.
766
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
I did it alone!
767
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}I created Noh!
768
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}It's mine!
769
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}I'm Noh! I'm Noh!
I'm Noh! I'm Noh! I'm Noh!
770
00:45:22,209 --> 00:45:25,043
{\an8}I'm Noh! I'm Noh!
771
00:45:28,209 --> 00:45:29,293
Mr. Chen.
772
00:45:30,376 --> 00:45:31,459
Good night.
773
00:45:43,084 --> 00:45:44,834
But if you appear on the show,
774
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
that would give Chen He-ping
a good reason to attack you.
775
00:45:48,668 --> 00:45:49,793
Tian Cun-yi is dead.
776
00:45:50,793 --> 00:45:52,834
Even if you use his letter
of confession as evidence,
777
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
you can't prove
that Chen He-ping committed murder.
778
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
If you want to indict him,
779
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
that's not enough.
780
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Let's take a gamble then.
781
00:46:05,251 --> 00:46:07,501
- Find it in his office.
- All right.
782
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Search inside.
783
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
All right.
784
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Stop recording.
You better stop filming right now!
785
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping.
786
00:46:20,418 --> 00:46:22,418
You're under arrest for serial murder,
787
00:46:22,418 --> 00:46:25,251
interference of sexual liberty,
and coercion.
788
00:46:25,251 --> 00:46:26,834
You have the right to remain silent.
789
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Tell us if you want to hire a lawyer.
790
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Take him away.
791
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi,
you think you can lock me up?
792
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
So many people,
793
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
tens of thousands
of people sent letters to Noh.
794
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
They are all my accomplices.
795
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Do you think you can lock them all up?
796
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
You're so pathetic.
797
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
If killing is the only way
to prove your existence...
798
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
then from now on, you'll be nothing.
799
00:46:54,293 --> 00:46:55,376
And as for me...
800
00:46:57,501 --> 00:46:58,668
you never existed.
801
00:47:03,168 --> 00:47:05,626
- You'll never forget me.
- Take him away.
802
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
You will never forget me.
803
00:47:09,418 --> 00:47:10,584
This isn't over!
804
00:47:10,584 --> 00:47:12,126
Not by a long shot!
805
00:47:24,001 --> 00:47:25,584
We finally got justice
806
00:47:26,293 --> 00:47:27,584
for Ms. Ya-cih.
807
00:47:38,543 --> 00:47:40,043
That was so insane.
808
00:47:43,793 --> 00:47:45,793
Excuse me, Mr. Kuo!
Mr. Kuo, excuse me!
809
00:47:45,793 --> 00:47:46,793
How'd you do it?
810
00:47:47,834 --> 00:47:48,918
How did you solve the case?
811
00:47:48,918 --> 00:47:49,959
Mr. Kuo.
812
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
I'm sorry about this.
813
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Wait, I'll do it.
814
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
For the sake of justice,
815
00:47:59,501 --> 00:48:01,334
you sacrificed a lot.
816
00:48:03,501 --> 00:48:05,418
You're Fastidious Chi indeed.
817
00:48:12,376 --> 00:48:13,251
Mr. Kuo.
818
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Thank you so much.
819
00:48:16,626 --> 00:48:18,293
When you get out,
820
00:48:18,293 --> 00:48:20,126
I'll let you beat me up.
821
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi!
822
00:48:47,668 --> 00:48:48,668
What's the matter?
823
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Don't cry.
824
00:48:52,168 --> 00:48:53,626
You take good care of yourself.
825
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
I'll visit you often.
826
00:48:58,251 --> 00:48:59,418
Okay.
827
00:49:13,459 --> 00:49:14,459
Stop crying.
828
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Take care.
829
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
I'll get going.
830
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
Yun-huei knows
how much you've done for her!
831
00:50:00,918 --> 00:50:04,084
Actually, a person's heart and soul
are very strange.
832
00:50:04,084 --> 00:50:06,126
No matter how much
we have already suffered,
833
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
we may still recover.
834
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
After going through something like that,
835
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
it's normal to get emotional for a time.
836
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
You don't have to deny yourself.
837
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
When you get emotional,
you can't do anything.
838
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
You're a psychologist. You know better.
839
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
What should I do when I get emotional?
840
00:51:28,876 --> 00:51:30,793
Your past won't get in your way.
841
00:51:31,876 --> 00:51:35,918
Your experience can surely help you
become a good prosecutor.
842
00:52:54,126 --> 00:52:56,918
Captain, Car 2 has arrived
at Chen He-ping's residence.
843
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Hsiao-lin, have a look upstairs.
- Yes, sir.
844
00:53:02,334 --> 00:53:04,501
- You two, go up with me.
- Okay.
845
00:53:52,084 --> 00:53:53,376
After months of trial,
846
00:53:53,376 --> 00:53:56,376
{\an8}the long-awaited verdict
of Chen He-ping's serial murder case
847
00:53:56,376 --> 00:53:57,709
{\an8}will be announced very soon.
848
00:53:57,709 --> 00:53:59,043
Since the ashtray the police found
849
00:53:59,043 --> 00:54:00,709
{\an8}in Chen He-ping's office
850
00:54:00,709 --> 00:54:03,418
{\an8}had traces of Yao Ya-cih
and Hu Yun-huei's blood
851
00:54:03,418 --> 00:54:06,251
{\an8}as well as their skin tissue.
The ashtray has been confirmed
852
00:54:06,251 --> 00:54:10,084
{\an8}by the police to be the murder weapon
that was used to kill the two victims.
853
00:54:10,084 --> 00:54:11,959
Chen He-ping is not guilty!
854
00:54:11,959 --> 00:54:14,584
We rule that
the defendant Chen He-ping
855
00:54:14,584 --> 00:54:16,168
committed the crimes of murder,
856
00:54:16,168 --> 00:54:17,668
aiding and abetting murder,
857
00:54:17,668 --> 00:54:20,084
damaging a corpse,
and abandoning a corpse.
858
00:54:20,084 --> 00:54:24,293
{\an8}He is sentenced to life imprisonment
and deprived of civil rights for life.
859
00:54:28,251 --> 00:54:31,084
He's a killer! Let justice be served!
860
00:54:31,584 --> 00:54:33,709
Chen He-ping,
why did you kill those women?
861
00:54:33,709 --> 00:54:35,209
Did you kill all the victims?
862
00:54:35,209 --> 00:54:37,834
Is there anything you'd like
to say to the victims' families?
863
00:54:41,793 --> 00:54:43,376
Chen He-ping!
864
00:54:44,334 --> 00:54:47,918
Chen He-ping is not guilty.
Let Chen He-ping go!
865
00:54:47,918 --> 00:54:50,418
Chen He-ping is not guilty!
866
00:54:56,459 --> 00:54:58,876
- That was him! Him!
- Arrest him!
867
00:54:58,876 --> 00:55:01,209
Get him! Get him! Go get him!
868
00:55:04,751 --> 00:55:06,209
Keep him down.
869
00:55:06,209 --> 00:55:07,501
Yes. sir. We got him.
870
00:55:13,043 --> 00:55:15,043
This stage belongs to me
871
00:55:15,043 --> 00:55:17,084
and no one else can claim that.
872
00:55:19,376 --> 00:55:20,918
I created this.
873
00:55:20,918 --> 00:55:22,668
This was all me.
874
00:55:25,084 --> 00:55:26,418
I created them.
875
00:55:26,918 --> 00:55:29,209
I created them.
876
00:55:29,209 --> 00:55:31,918
{\an8}The anchor who committed
serial murder, Chen He-ping,
877
00:55:31,918 --> 00:55:34,168
{\an8}was stabbed by an unknown
assailant outside the court
878
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}after the verdict was announced today.
879
00:55:35,668 --> 00:55:38,459
A masked man came forth
amidst the protesters
880
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}and suddenly took out a knife
and stabbed Chen He-ping in the stomach.
881
00:55:41,751 --> 00:55:44,293
{\an8}You can say that
it was very chaotic at the scene.
882
00:55:44,293 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping rushed
to the media in a frenzy.
883
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}He seemed to have
a lot to say to the public.
884
00:55:49,001 --> 00:55:50,751
- Chen He-ping.
- Film me.
885
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- Film me!
- What?
886
00:55:53,543 --> 00:55:54,918
{\an8}Film me.
887
00:55:54,918 --> 00:55:55,918
{\an8}Film me!
888
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
{\an8}Film me!
889
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
Mr. Chen, how are you feeling?
890
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
Do you know who stabbed you?
891
00:56:02,126 --> 00:56:03,626
{\an8}Call the ambulance!
892
00:56:03,626 --> 00:56:05,418
{\an8}Do you want
to talk to us, Mr. Chen?
893
00:56:05,418 --> 00:56:08,543
{\an8}We can see that Chen He-ping
is seriously injured and has collapsed.
894
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}He seems to be in a lot of pain.
895
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
He's also bleeding a lot
from the wound on his abdomen.
896
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Film me.
897
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Film me.
898
00:56:25,501 --> 00:56:28,126
Mr. Chen! Mr. Chen,
is there anything else you wanna say?
899
00:56:28,126 --> 00:56:30,209
Can you speak up?
Can you speak louder?
900
00:56:30,209 --> 00:56:31,834
Stop filming!
Call an ambulance!
901
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Can you speak up?
902
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
Film me.
903
00:56:38,626 --> 00:56:39,959
Film me.
904
00:56:46,334 --> 00:56:47,376
Film...
905
00:56:49,209 --> 00:56:50,251
me.
906
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
APOLOGIZE AND ADMIT YOUR MISTAKE!
907
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Good morning, everyone.
908
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
We welcome you to TNB Morning News.
909
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
I am Feng Yu-hsiu.
910
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
We'll start things off
with our top news on livelihood.
911
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Due to the rise
in international oil prices,
912
00:57:29,543 --> 00:57:32,709
{\an8}China National Petroleum Corporation
announced price increases
913
00:57:32,709 --> 00:57:34,459
{\an8}of 0.3 and 0.5 dollars.
914
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
{\an8}People are advised
to fuel up early to save money.
915
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
{\an8}Today also happens to be Christmas Eve.
916
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
{\an8}With commercial promotions
and flashy packaging,
917
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
{\an8}there's a festive vibe in the city.
918
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Many department stores and boutiques
919
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
also launched a variety of activities
920
00:57:48,376 --> 00:57:50,543
together with the Christmas shopping boom.
921
00:57:50,543 --> 00:57:51,543
At the same time,
922
00:57:51,543 --> 00:57:54,126
restaurants also launched
Christmas set menus for the occasion,
923
00:57:54,126 --> 00:57:56,834
hoping to let the people
enjoy the holidays.
924
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Good morning.
925
00:58:08,001 --> 00:58:10,084
- Good morning.
- I'll trouble you later.
926
00:58:10,084 --> 00:58:12,376
- Okay, sure. No problem.
- Thank you.
927
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Get ready.
928
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Counting down.
929
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Ten.
930
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Nine.
931
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Eight.
932
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Seven.
933
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Six.
934
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
THE IMAGE OF URBAN WOMEN
935
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Recently, an emerging
936
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- criminal modus operandi...
-Kuo Hsiao-chi.
937
00:58:44,918 --> 00:58:46,168
How are you?
938
00:58:46,918 --> 00:58:49,334
I want you to know
that I started my own show.
939
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
After Chen He-ping died,
940
00:58:52,376 --> 00:58:56,376
I always think of Ms. Ya-cih, Yu-ping,
941
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
and all of those innocent victims.
942
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
I think I have a responsibility
to make their sacrifice worth it.
943
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen.
944
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
I don't think
tomorrow's interviewee can make it.
945
00:59:09,209 --> 00:59:10,876
- Okay, wait. I have...
-It's just that when I look
946
00:59:10,876 --> 00:59:12,334
at the camera sometimes,
947
00:59:12,334 --> 00:59:14,584
I would worry that the world is different.
948
00:59:14,584 --> 00:59:15,834
...but it's going to be hard.
949
00:59:16,459 --> 00:59:19,793
With the development of the Internet,
anyone can hide in the dark
950
00:59:19,793 --> 00:59:21,501
and become a different person.
951
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
It's like Chen He-ping became omnipresent.
952
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}SPREADING ONLINE RUMORS MIGHT
BE PUNISHABLE BY LAW, BE CAREFUL
953
00:59:25,751 --> 00:59:29,043
{\an8}But I will try my best
to prevent news from becoming a show
954
00:59:29,043 --> 00:59:30,876
that would poke at other people's wounds
955
00:59:30,876 --> 00:59:32,626
and a game that feeds more people.
956
00:59:36,209 --> 00:59:38,709
Yan-jhen,
I was able to watch your show.
957
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
It was great.
958
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
I'm so happy for you.
959
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
I used to think that
960
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
by getting ridof all the evil
in the world,
961
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
I could escape the darkness in my heart.
962
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
But in the end,
963
00:59:50,334 --> 00:59:52,376
I lost myself in the process.
964
00:59:54,459 --> 00:59:56,793
I remember what Yun-huei once said to me.
965
00:59:56,793 --> 00:59:59,626
We always have the chance
to make a noble choice.
966
01:00:00,459 --> 01:00:03,084
We don't have to give in
to our instincts like animals,
967
01:00:03,084 --> 01:00:05,418
and let fear or anger drive us.
968
01:00:07,751 --> 01:00:09,584
The world may have changed,
969
01:00:09,584 --> 01:00:10,918
but I get it now.
970
01:00:11,418 --> 01:00:14,001
Regardless if it's me or this world,
971
01:00:14,626 --> 01:00:16,126
the darkness won't ever disappear.
972
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
The only thing we can do
973
01:00:18,459 --> 01:00:21,334
is to try and balance it with more warmth
974
01:00:21,334 --> 01:00:22,418
and light.
975
01:00:47,376 --> 01:00:49,084
You look well-rested and refreshed.
976
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
It's great to see you.
977
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Come on. Let's grab a bite.
978
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Why is your car still the same?
979
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
It's so old. Who would want to ride in it?
980
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
I'd never leave it.
981
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Because I'm so devoted.
982
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
I'm getting more passengers.
983
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
They wanted to change the color,
but I refused to.
984
01:01:08,668 --> 01:01:10,668
I think your aunt is still the best!
985
01:01:10,668 --> 01:01:12,043
Yeah!
986
01:01:42,501 --> 01:01:43,668
How are you?
987
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU, OCTOBER 1964 TO DECEMBER 1997
988
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
I'm doing well.
989
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
NANCHING TEMPLE
990
01:02:07,126 --> 01:02:09,209
- Hey. Good morning.
- Good morning.
991
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Here.
992
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Thank you, Dad.
993
01:02:14,709 --> 01:02:16,209
What would you like for lunch?
994
01:02:16,918 --> 01:02:18,501
Anything is fine.
995
01:02:18,501 --> 01:02:20,668
Noodles? Dumplings?
996
01:02:20,668 --> 01:02:22,293
Dumplings are good.
997
01:02:34,209 --> 01:02:35,293
Here you go.
998
01:02:35,293 --> 01:02:36,751
- Thank you.
- Thank you, miss.
999
01:02:36,751 --> 01:02:38,459
- Please come again. Bye.
- Bye.
1000
01:02:43,418 --> 01:02:44,251
Yu-tong.
1001
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
What are you doing here?
1002
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Have you eaten?
1003
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Not yet.
1004
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
I knew you hadn't eaten.
1005
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Here.
1006
01:02:53,209 --> 01:02:54,376
I brought you some good food.
1007
01:02:54,376 --> 01:02:55,876
Come on. Hurry. Come.
1008
01:03:01,626 --> 01:03:02,793
Wait for me.
1009
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
I'm coming.
1010
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
You have a trial today.
What are you doing?
1011
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
I'm making breakfast.
1012
01:03:23,001 --> 01:03:24,376
Why are you making breakfast?
1013
01:03:24,376 --> 01:03:26,209
Let's just buy food at the street corner.
1014
01:03:26,876 --> 01:03:29,126
You'll get diarrhea
if you eat the food there.
1015
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Sounds perfect.
1016
01:03:30,668 --> 01:03:32,626
I can clear my stomach too.
1017
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Western style okay?
1018
01:03:35,959 --> 01:03:37,959
Sure.
1019
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Hey, now that you're back
to being a lawyer again,
1020
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
you look different. Better.
1021
01:03:43,418 --> 01:03:44,876
Eat it while it's hot.
1022
01:03:46,626 --> 01:03:50,001
It doesn't look that good,
but I hope it's not bad. Hmm.
1023
01:03:51,793 --> 01:03:52,626
It's delicious.
1024
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Hey, you fried the egg well.
1025
01:03:55,834 --> 01:03:57,668
What if I just retire?
1026
01:03:57,668 --> 01:03:59,834
Then we'll take over
the breakfast shop at the street corner.
1027
01:03:59,834 --> 01:04:01,584
You'll cook the eggs, hmm?
1028
01:04:03,126 --> 01:04:04,001
Hey.
1029
01:04:04,001 --> 01:04:06,376
- Thermos on the table is yours.
- What is this?
1030
01:04:11,626 --> 01:04:13,334
- Wow.
- Wild ginseng.
1031
01:04:13,334 --> 01:04:15,793
It's much better than
the pirate radio's. Don't buy those.
1032
01:04:15,793 --> 01:04:17,084
Ah.
1033
01:04:17,084 --> 01:04:19,959
This tastes so different
from the one from the pirate radio.
1034
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Thank you.
- I'm in a hurry. Eat it while it's hot.
1035
01:04:22,376 --> 01:04:23,543
Okay.
1036
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Thank you, most handsome lawyer!
1037
01:04:26,334 --> 01:04:28,293
You know how to take care of people now!
1038
01:04:34,001 --> 01:04:35,459
Hey. He's here. Hurry.
1039
01:04:35,459 --> 01:04:37,126
- Hey, he's here.
- Hurry.
1040
01:04:37,126 --> 01:04:39,709
Can you tell us if you know the victim?
1041
01:04:39,709 --> 01:04:42,168
Excuse me. Sorry.
Don't-- Don't push us.
1042
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
Be careful. Be careful not to push.
1043
01:04:43,751 --> 01:04:45,584
Careful. Careful. Be careful.
1044
01:04:45,584 --> 01:04:46,834
Why did you ask her out?
1045
01:04:46,834 --> 01:04:48,293
What is your motive and objective?
1046
01:04:48,918 --> 01:04:51,459
{\an8}Everyone is saying that you're using
the Internet to commit crimes.
1047
01:04:51,459 --> 01:04:52,751
What would you like to say?
1048
01:04:52,751 --> 01:04:54,626
My client is about to go to court.
1049
01:04:54,626 --> 01:04:56,793
We can't tell you anything else.
Thank you, guys. Thank you.
1050
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Mr. Kuo Hsiao-chi.
1051
01:04:58,334 --> 01:05:00,751
In facing this lawsuit
that may be an uphill battle,
1052
01:05:00,751 --> 01:05:03,626
as a public defender,
how do you plan to make the defense?
1053
01:05:04,626 --> 01:05:05,876
That no matter what,
1054
01:05:05,876 --> 01:05:07,709
I believe the truth
will find its way home.