1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ‫‏"مُقتبس عن كتاب (موهو هان) ‫‏(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)" 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 ‫‏"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر" 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 ‫‏"سياو تشي كوو"، 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 ‫‏حتى لو نجحت في الاختبار الخاص والتدريب، 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 ‫‏فإن من سيُجري الامتحان الشفهي ‫‏لن يطرح أي أسئلة 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 ‫‏بناءً على تجربة شخصية. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 ‫‏بصفتي مشرفك المباشر، 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 ‫‏من واجبي أن أعرف وجهات نظرك. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 ‫‏حالما تحصل على العمل، 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 ‫‏إن صادفت القاتل الذي قتل عائلتك مجددًا، 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 ‫‏فهل تظن أن بوسعك أن تكون عادلًا 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 ‫‏وتحكم عليه بحكم مناسب؟ 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 ‫‏كل ذلك من الماضي الآن. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 ‫‏سأحكم عليه بناءً على المعرفة المهنية 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 ‫‏التي تعلّمتها في تدريبي القضائي. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 ‫‏لم يقنعني جوابك. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 ‫‏إن كان القاتل 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 ‫‏قد عاد ليُزهق أراوح الأبرياء، 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ‫‏فهل ستحافظ على العدالة؟ 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 ‫‏لو وُضعت في موقف كهذا، 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 ‫‏لطلبت استبعادي من القضية. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 ‫‏أنا لا أسأل عن القانون. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 ‫‏أنا أسألك كيف ستحكم عليه. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 ‫‏"سياو تشي كوو". 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 ‫‏سأسألك مجددًا. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 ‫‏عائلة من ثلاثة أفراد، 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 ‫‏من ضمنهم طفلة لا حول لها ولا قوة. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 ‫‏ماذا كنت ستفعل؟ 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 ‫‏أمي! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 ‫‏كنت... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 ‫‏أمي! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 ‫‏كنت... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 ‫‏أمي! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 ‫‏سأنفّذ القانون 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 ‫‏وأتعامل مع الأمر بعدل. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 ‫‏الضحية الذكر 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 ‫‏كان على خلاف مالي مع الجاني. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 ‫‏اقتحم الجاني منزله وقتله. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 ‫‏وقتل زوجته وابنته أيضًا. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 ‫‏وتشير جروح الطعنات المتعددة ‫‏التي تعرضت لها الأم 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 ‫‏إلى أنها قاومت بقوة 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 ‫‏- لتحمي طفلتها. ‫‏- سيد "لياو"! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 ‫‏أعطيتك جوابي. 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 ‫‏سأحكم عليه بناءً على القانون ‫‏وأُخضعه للعدالة. 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ‫‏"هل تعرضت لحادث خطير ‫‏أو تجربة صادمة في حياتك؟" 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 ‫‏"نعم" 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 ‫‏"القاتل المقلّد" 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 ‫‏سيد "كوو". 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 ‫‏كيف حدث هذا؟ 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 ‫‏"دا تشاو". 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 ‫‏خذ السيد "كوو" أولًا. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 ‫‏- إنه هنا. ‫‏- هل يمكنك أن تشرح لنا يا سيد "لياو"؟ 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 ‫‏هلّا تقبل مقابلتنا يا سيد "لياو". 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 ‫‏- سيد "لياو"! ‫‏- سيد "لياو"! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 ‫‏كيف تردّ على القلق ‫‏من فقدان الموظفين القضائيين للسيطرة؟ 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 ‫‏اعتقل الادعاء العام "هي بينغ تشين"، ‫‏لكنه أطلق سراحه بلا كفالة. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 ‫‏لماذا كان هناك عقاب غير قانوني؟ 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 ‫‏هلّا تخبرنا يا سيد "لياو". 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 ‫‏هل قصّر "سياو تشي كوو" في أداء الواجب؟ 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 ‫‏ماذا لدى الادعاء العام ليقوله؟ 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 ‫‏سيد "لياو". 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 ‫‏المعذرة، أنا آسف، أنا خال "سياو تشي". 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 ‫‏شاهدته يكبر. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 ‫‏منذ كان صغيرًا، ‫‏أراد أن يعاقب هؤلاء المجرمين. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 ‫‏كل ما أراده هو أن يجد الحقيقة في القضايا. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 ‫‏لا أحد أكثر إصرارًا منه على إيجاد القاتل. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ‫‏لذا أتوسل إليك، أرجوك ساعده، اتفقنا؟ 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 ‫‏أرجوك. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 ‫‏أحد المدعين العامين أطلق النار. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 ‫‏هل تعلم كم تشعر السُلطات العليا ‫‏بالصدمة والغضب؟ 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 ‫‏منفّذ القانون خرق القانون عمدًا. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 ‫‏كيف سنفسر هذا للعامة؟ 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 ‫‏- أنت تصعّب الأمر عليّ. ‫‏- لا... 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 ‫‏أنا آسف. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 ‫‏سيد "لياو". 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 ‫‏لا يجوز أن يُدمر "سياو تشي كوو" ‫‏بهذه الطريقة. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 ‫‏أتوسل إليك. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 ‫‏- أرجوك، أتوسل إليك. ‫‏- "كون". 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 ‫‏حكم "سياو تشي كوو" بيد المحكمة. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 ‫‏لا يمكنني فعل شيء البتة. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 ‫‏القضية هي التي دفعته إلى فعل هذا. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 ‫‏أرسلت مدعيًا دؤوبًا مثله إلى السجن. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 ‫‏أليس لديك ضمير؟ 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 ‫‏أنا آسف. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 ‫‏هل نشر كتاب لتحليل القضية 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 ‫‏يعني أنني القاتل؟ 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 ‫‏جميعنا ناجون من العنف القضائي. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 ‫‏لكنني لن أتراجع أبدًا. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 ‫‏لأن الناس لم يبق لديهم أي تعاطف 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 ‫‏مع الادعاء العام والشرطة. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 ‫‏أريد أن أطرح هذا السؤال. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 ‫‏هل حقق الادعاء العام والشرطة بفعالية 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 ‫‏في الاحتمالات التي ذكرتها في كتابي؟ 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 ‫‏متى يمكننا القبض على القاتل؟ 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 ‫{\an8}‏متى يمكن أن يتوقف التهديد 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 ‫{\an8}‏الذي يتعرض له مجتمعنا؟ 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 ‫{\an8}‏لم يستطع "سياو تشي كوو" فعل ذلك. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 ‫{\an8}‏من عساه يقدّم إلينا تفسيرًا؟ 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 ‫‏"لا تناقشوا القضية، يُرجى خفض أصواتكم، ‫‏الوقت المحدد هو عشر دقائق" 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 ‫‏هل أنت بخير؟ 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 ‫‏لم أتوقع أن تسير الأمور على هذا النحو. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 ‫‏"هي بينغ تشين"... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 ‫‏ما زلت تعملين في محطة التلفاز. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 ‫‏احذري من "هي بينغ تشين". 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 ‫‏لا تذكريني أمامه. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 ‫‏فهمت. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 ‫‏بالمناسبة، 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 ‫‏استيقظ السيد "يونغ". 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 ‫‏هل هو بخير؟ 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 ‫‏كان بقمة نشاطه عندما زرته. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 ‫‏هذا جيد. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 ‫‏إن تحسّنت حالته، 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 ‫‏فقد يتمكن حتى من المساعدة ‫‏على شفاء "يو تونغ". 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 ‫‏قد تتمكن من الإدلاء بالشهادة ضد الجاني. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 ‫‏لذا يجب أن تستجمع قواك قريبًا أيضًا. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 ‫‏هل تفهمني؟ 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 ‫‏"مشفى مدينة (سونغيان) العمومي" 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 ‫‏لم نأكل معًا منذ زمن طويل. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 ‫‏أنا سعيد جدًا اليوم. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 ‫‏أعطيني هذا. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 ‫‏لا بأس. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 ‫‏لا داعي إلى أن تتكلمي الآن. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 ‫‏اتفقنا؟ 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 ‫‏لا بأس، تعالي إلى هنا. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 ‫‏لا بأس. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 ‫‏لا عليك. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 ‫‏حسنًا. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 ‫‏ابكي حتى تنفّسي عن غضبك. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 ‫‏لا بأس. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 ‫‏ابكي حتى تنفّسي عن غضبك، اتفقنا؟ 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 ‫‏لم أتوقع قط 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 ‫‏أن يكون "هي بينغ تشين" متورطًا ‫‏في هذه القضية أيضًا. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 ‫‏دعني أطرح عليك سؤالًا. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 ‫‏في المكان حيث كاد "جيا وون شين" يقتلني، 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 ‫‏هل وجدتم سلاحًا؟ 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 ‫‏لا. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 ‫‏سيد "يونغ". 138 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 ‫‏هل يُعقل أن يكون السلاح الذي كان بحوزة ‫‏السيد "كوو" حين ذهب لرؤية "هي بينغ تشين" 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 ‫‏يخصّك أنت؟ 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 ‫‏لماذا قد يعطون سلاحًا لمدّع عام؟ 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 ‫‏حسب معرفتي بـ"سياو تشي كوو"، 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 ‫‏ما كان ليحمل سلاحًا غير مرخص قط. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 ‫‏هو أنقذ "يو تونغ". 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 ‫‏لا بد أنه تحمّل مسؤولية السلاح غير المرخص ‫‏الذي كان بحوزتي أيضًا. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‫‏أنا، "شانغ يونغ لين"، 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 ‫‏سأكون مدينًا له إلى الأبد. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‫‏السيد "تشين" يخرج. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 ‫‏- سيد "تشين". ‫‏- سيد "تشين". 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 ‫‏- ما علاقتك بهذه القضية؟ ‫‏- كيف يسير تعافيك؟ 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 ‫‏ما شعورك وأنت ضحية؟ 151 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 ‫‏هل تريد أن تقول شيئًا ‫‏عن قدومك إلى العمل اليوم؟ 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 ‫‏- كيف جرحك؟ ‫‏- هلّا تتحدث إلينا. 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 ‫‏هل لديك خلاف مع المدعي العام؟ 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 ‫‏شكرًا لكم يا رفاق. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 ‫‏بينما كنت في المشفى، ‫‏تلقيت الكثير من التعاطف والاهتمام. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 ‫‏لكنني سأقول شيئًا واحدًا فقط. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 ‫‏في سبيل العدالة، 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 ‫‏سأقاتل حتى النهاية بالتأكيد. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 ‫‏عدت يا "هي بينغ". 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 ‫‏- هل حضّرت المواد؟ ‫‏- نعم. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 ‫‏- "هي بينغ". ‫‏- "هي بينغ". 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 ‫‏- لماذا لا ترتاح؟ ‫‏- هل تعافيت؟ 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 ‫‏سأتعافى بشكل أسرع إن انهمكت في العمل. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 ‫‏اللعنة يا "هي بينغ". 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 ‫‏لماذا لم تخبرني بأنك خرجت من المشفى؟ 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 ‫‏تبًا، تعرضت للضرب المبرح. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 ‫‏- كان الأمر صعبًا عليك. ‫‏- شكرًا لك يا سيد "ليانغ". 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 ‫‏لم أدرك كم أحب الصحافة 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 ‫‏إلا بعد هذه الحادثة. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 ‫‏إن كنت تحبها حقًا، 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 ‫‏فلا تقوّض مصداقية المحطة. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 ‫‏"يو سيو". 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 ‫‏سألتزم بالحقائق. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 ‫‏أولًا، "تي إن بي" خسرت "يا سيه". 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 ‫‏الآن، الادعاء العام والشرطة مهتمان لأمرك. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 ‫‏بعد أخذ كل هذا بعين الاعتبار، 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 ‫‏أظن أن علينا توخّي الحذر فيما نطرحه. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 ‫‏سيد "ليانغ"، إن وجد الادعاء العام والشرطة ‫‏شيئًا يخصّ "هي بينغ تشين"، 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 ‫‏فإن كل برامج "تي إن بي" ستفقد مصداقيتها. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 ‫‏أقترح 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 ‫‏أن ندعه يرتاح حتى تُغلق القضية. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 ‫‏سيكون ذلك أفضل للجميع. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 ‫‏أعرف مخاوفك. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 ‫‏لكن "هي بينغ" ضحية أيضًا. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 ‫‏وكل محطات التلفاز تنقل هذا يوميًا. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 ‫‏إذا استراح، فماذا سنفعل؟ 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 ‫‏سيد "فينغ". 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 ‫‏هل تقول إنني القاتل؟ 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 ‫‏- سأقتلك! ‫‏- "هي بينغ"، ماذا تفعل؟ 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 ‫‏- سأقتلك! ‫‏- "هي بينغ"، ماذا تفعل؟ 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 ‫‏- سأقتلك! ‫‏- ماذا تفعل يا "هي بينغ"؟ 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 ‫‏ماذا تفعل؟ 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 ‫‏كنت أمزح. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 ‫‏كنت أمزح. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 ‫‏ما هذه المزحة السخيفة؟ 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 ‫‏آسف يا سيد "فينغ". 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 ‫‏هل أبدو لك قاتلًا؟ 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 ‫‏بخصوص هذه المسألة، 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 ‫‏أنا المتورط. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 ‫‏أعرف ما حدث أكثر من أي شخص آخر. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 ‫‏ويتوق المشاهدون إلى سماع روايتي للأحداث. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 ‫‏كيف لنا أن نخيّب أمل المشاهدين؟ 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 ‫‏بصفتنا صحفيين، 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 ‫‏يجب أن نُظهر الحقيقة للمشاهدين. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 ‫‏إن لم نستطع إرضاء تعطش مشاهدينا للمعرفة، 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ‫‏فكيف نختلف 207 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 ‫‏عن الفاشلين؟ 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 ‫‏- سيد "ليانغ"، ماذا كان يقول؟ ‫‏- كان يمزح. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 ‫‏- لا بأس، عودوا إلى العمل. ‫‏- لا، هل سمعته؟ 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 ‫‏لا بأس، كان يمزح. 211 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 ‫‏لا بأس، عودوا إلى العمل. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 ‫‏التالي، خبر عاجل. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 ‫‏بعد ظهر اليوم، القاتل المتسلسل "نوه"... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 ‫{\an8}‏أرسل شريط فيديو مجددًا 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 ‫{\an8}‏ليصدر إعلانًا مثيرًا ‫‏لكل محطات التلفاز الكبرى. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 ‫{\an8}‏لنلق نظرة على آخر فيديو. 217 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 ‫{\an8}‏"القاتل المتسلسل (نوه) وجد هدفًا آخر" 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 ‫{\an8}‏هل أعجبتكم البطلة التي اخترتها هذه المرة؟ 219 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 ‫{\an8}‏هل تريدون أن تصنعوا فنًا معي؟ 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 ‫{\an8}‏راسلوني. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 ‫{\an8}‏أخبروني من أكثر من تظنون أنه يستحق الموت. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 ‫{\an8}‏سأجمع أصواتكم. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 ‫{\an8}‏من يحصل على أكبر عدد من الأصوات، 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 ‫{\an8}‏سيصبح نجم الفيديو القادم الخاص بي. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 ‫{\an8}‏هل تظنون أن هذا العرض منحرف جدًا؟ 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 ‫{\an8}‏لكن لو لم يكن هناك هتاف من المشاهدين، 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 ‫{\an8}‏لما كان هناك عرض. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 ‫{\an8}‏ألا تزالون تتابعونني؟ 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 ‫{\an8}‏أنتم جميعًا شركاء فيما أفعله. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 ‫{\an8}‏أنتم جميعًا رعاة لهذا. 231 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 ‫{\an8}‏كفّوا عن التظاهر بأنه لا علاقة لكم. 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 ‫{\an8}‏انضموا إليّ. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 ‫{\an8}‏أدلوا بأصواتكم. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 ‫{\an8}‏أرسلوها إليّ. 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 ‫{\an8}‏أرسلوها إليّ! 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 ‫‏أرسلوها إليّ! 237 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 ‫‏أرسلوها إليّ! 238 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 ‫‏أرسلوها إليّ! 239 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 ‫‏أرسلوها إليّ! 240 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 ‫‏أرسلوها إليّ! 241 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 ‫‏انظر يا سيد "ما". 242 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 ‫‏يستمر الادعاء العام بقول إن القاتل قد مات. 243 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 ‫‏لكن القاتل 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 ‫‏يهدد العامة بهذه الطريقة الآن. 245 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 ‫‏"سياو تشي كوو" هو الأسوأ. 246 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 ‫‏لقد ضربني. 247 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 ‫‏حتى إنه أطلق النار. 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 ‫‏سيد "ما". 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 ‫‏هل تظن أنه ما زال بوسعنا ‫‏الوثوق بأولئك المدعين؟ 250 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 ‫‏إن كنت مستعدًا للمساعدة، 251 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 ‫‏فلنجمع كل عائلات الضحايا ليحضروا برنامجي. 252 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 ‫‏لنستغل هذه القدرة في إخبار العامة 253 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 ‫‏بأننا نريد الإشراف على السُلطة العامة. 254 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 ‫‏يجب أن نلقّن هذه الحكومة غير الكفؤة درسًا. 255 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 ‫‏هذه مسؤولية الإعلام. 256 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 ‫‏أنا أعرف ذلك. 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 ‫‏هذا وارد في كتابك. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 ‫‏في الكتاب، 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 ‫‏هناك أيضًا أشياء عن "يي جيون" 260 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 ‫‏حتى أنا، جدّها، لا أعرفها. 261 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 ‫‏لا أصدّق أنك كتبتها. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 ‫‏بعد قراءة الكتاب بأكمله، 263 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 ‫‏أظن أن 264 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 ‫‏الأمر غريب بعض الشيء. 265 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 ‫‏كيف يكون غريبًا؟ 266 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 ‫‏إنه واقعي جدًا. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 ‫‏يبدو الأمر 268 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 ‫‏كأنك تعرف كل شيء عن القضية، 269 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 ‫‏خاصةً كيف تعرّضت الضحايا للأذى. 270 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 ‫‏لا أصدّق أنك كتبتها بالتفصيل. 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 ‫‏هل تعرف كيف تشعر عائلات الضحايا ‫‏بعد قراءته؟ 272 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 ‫‏الآن، تريدنا أن نبكي ونثير جلبة ‫‏في محطة التلفاز 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 ‫‏ونواجه ذلك الألم مجددًا. 274 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 ‫‏أنت تؤذينا للمرة الثانية. 275 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 ‫‏هل تريد نصيحتي؟ 276 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 ‫‏لا تستخدم قضية القتل المتسلسل 277 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 ‫‏للترويج لبرنامجك بعد الآن. 278 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 ‫‏إن انتهى بنا المطاف بتمزيق بعضنا، 279 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 ‫‏فسنقع 280 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 ‫‏ضحية لخطة القاتل. 281 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 ‫‏أنت حكيم جدًا. 282 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 ‫‏لا عجب أن "يي جيون" كانت ذكية جدًا أيضًا. 283 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 ‫‏حسنًا. 284 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 ‫‏لن أزعجك إذًا. 285 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 ‫‏- ضعها هناك أولًا. ‫‏- حسنًا. 286 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 ‫‏- التقطها أولًا. ‫‏- حسنًا. 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 ‫‏سيد "لياو". 288 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 ‫‏أُرسلت هذه إلى صندوق البريد ‫‏في الأيام الثلاثة الماضية 289 00:18:01,459 --> 00:18:02,834 ‫‏ردًا على الاستطلاع الخاص بـ"نوه". 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 ‫‏هناك أكثر من 3,000 رسالة. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 ‫‏تحققت من موظف صندوق البريد. 292 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 ‫‏لا يعرف شيئًا عن الأمر. 293 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 ‫‏أظن أنه صندوق بريد عشوائي 294 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 ‫‏اختاره "نوه". 295 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 ‫‏لا تفتحوا تلك الرسائل بعد الآن. 296 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 ‫‏سأطلب من وسائل الإعلام أن تناشد الناس ‫‏للكفّ عن إرسال الرسائل. 297 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 ‫‏- سيد "يونغ". ‫‏- سيد "يونغ". 298 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 ‫‏- سيد "لياو". ‫‏- "شانغ يونغ". 299 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 ‫‏سيد "يونغ"، لماذا أنت هنا؟ 300 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 ‫‏سألغي إجازتي وآتي إلى العمل. 301 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 ‫‏مهلًا، هل سمح لك الطبيب بالخروج؟ 302 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 ‫‏إن قلت إنني بخير، فأنا كذلك. 303 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 ‫‏"شانغ يونغ"، لا ترهق نفسك. 304 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 ‫‏لماذا هرعت إلى هنا؟ 305 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 ‫‏لا أظن أن بإمكاني أن أهرع ‫‏إلى أي مكان الآن. 306 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 ‫‏لكن تحطيم ذلك الوجه القبيح 307 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 ‫‏يجب ألّا يكون مشكلة. 308 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 ‫‏إن كنت مستعدًا للعودة، فابذل قصارى جهدك. 309 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 ‫‏ضحّى الكثيرون في سبيل هذه القضية. 310 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 ‫‏يجب أن نحقق العدالة لكل الضحايا. 311 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 ‫‏نريد العدالة لابنتك أيضًا. 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 ‫‏شكرًا لك يا سيد "لياو". 313 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 ‫‏"شانغ يونغ". 314 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 ‫‏"وون كاي". 315 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 ‫‏أشكرك على عملك الجاد خلال هذا الوقت. 316 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 ‫‏شكرًا لك يا "شانغ يونغ". 317 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 ‫‏سيد "لياو". 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 ‫‏مكتب الآنسة "يون هوي هو" في المشفى 319 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 ‫‏أعطى رسائلها لفريق عملنا. 320 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 ‫‏وجدنا هذه بينها. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 ‫‏المرسل "كون يي تيان". 322 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 ‫‏يبدو أن إدارة السجن تحققت منها مرات عدة. 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 ‫‏وقد أُرسلت مؤخرًا. 324 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 ‫‏"لم أقتل أحدًا. 325 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 ‫‏- تحمّلت المسؤولية ما حدث لأحمي أبي." ‫‏- "دا تشاو". 326 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 ‫‏انسخ تلك الرسالة لاحقًا. 327 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 ‫‏حسنًا. 328 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 ‫‏"أخبري الناس بأن (هي بينغ تشين) 329 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 ‫‏هو العقل المدبر ‫‏وراء جرائم القتل المتسلسلة." 330 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 ‫‏أنا "وون كاي يانغ" من فريق المهام. 331 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 ‫‏حسنًا، فهمت. 332 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 ‫‏ما الأمر؟ 333 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 ‫‏لا تهرب! 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 ‫‏توقف مكانك! 335 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 ‫‏الشرطة، كفّ عن الركض! 336 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 ‫‏- توقف مكانك! ‫‏- بما أن فيديو "نوه" نُشر ليلة أمس، 337 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 ‫‏- فقد بدأنا نرى تداعيات ذلك. ‫‏- لا تتحرك! 338 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 ‫‏ظهر الكثير من المناصرين في كل مكان 339 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 ‫‏وهم يضعون قناع "نوه". 340 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 ‫{\an8}‏إنهم يرتكبون جرائم كثيرة باسم "نوه". 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 ‫{\an8}‏أرسلت شرطة مدينة "سونغيان" أيضًا ‫‏عددًا كبيرًا من أفرادها لاعتقالهم. 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 ‫‏قيّده. 343 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 ‫‏أتحداك أن تهرب مجددًا! 344 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 ‫{\an8}‏- خذوه. ‫‏- هل يمكنك التحدث إلينا؟ 345 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 ‫{\an8}‏لماذا وضعت قناع "نوه" لترتكب الجرائم؟ 346 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 ‫{\an8}‏- لأن مديري استحق الموت. ‫‏- أفسحوا الطريق. 347 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 ‫‏لا يمكنني انتظار نتيجة الاستطلاع أيضًا. 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 ‫‏اصمت! 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 ‫‏- إذًا هل تعمل لدى "نوه"؟ ‫‏- ضعوه في السيارة بسرعة. 350 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 ‫{\an8}‏حتى إن بعض المشتبهين هتفوا بفكر "نوه". 351 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 ‫{\an8}‏من الواضح أنها أصبحت مشكلة جديدة ‫‏تتعلق بالسلامة العامة. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 ‫‏مرحبًا، معكم مركز "غاودي". 353 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 ‫‏- رجل مُقنّع؟ حسنًا. ‫‏- هيا. 354 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 ‫‏هيا بنا! 355 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 ‫‏"نوه" محق! 356 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 ‫‏هذا هراء! 357 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 ‫‏تبًا، ماذا تفعل؟ 358 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 ‫‏اجلس بشكل صحيح! 359 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 ‫‏- القتل ليس جريمة! ‫‏- القتل ليس جريمة؟ 360 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 ‫‏هذا قسم شرطة، أظهر الاحترام، مفهوم؟ 361 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 ‫‏ما هي هوية "نوه" الحقيقية بالضبط؟ 362 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 ‫‏ومن بين المشتبهين الكُثر ‫‏الذين يختبئون خلف الأقنعة... 363 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 ‫{\an8}‏هل يُعقل أن يكون القاتل المتسلسل الحقيقي ‫‏واحدًا منهم؟ 364 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 ‫‏ومن سيكون هدف "نوه" التالي؟ 365 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 ‫‏هذا أكثر ما يركّز عليه العامة الآن. 366 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 ‫‏سيد "لياو"، ألم تعرفوا هوية "نوه" بعد؟ 367 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 ‫‏هل "نوه" المُقنّع والقاتل المتسلسل ‫‏هو الشخص نفسه؟ 368 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 ‫‏نحن... 369 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 ‫‏نناشد كل المواطنين رسميًا 370 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 ‫‏ألّا يتأثروا بفيديو "نوه". 371 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 ‫‏لا تُقدموا على تصرفات جنونية 372 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 ‫‏متعاونين مع قوى الشرّ. 373 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 ‫‏في مواجهة هذه الفوضى الاجتماعية، ‫‏هل لدى الادعاء العام خطة؟ 374 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 ‫‏هل يمكنك الكشف عن خطتك للعامة أولًا؟ 375 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 ‫‏كل ما تفعلونه هو تجنب المشكلة. 376 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 ‫‏رئيس هيئة الادعاء السابق، السيد "كاو". 377 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 ‫‏المزيد من الناس يقدّرون "نوه" الآن. 378 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 ‫‏يجب أن يراجع الادعاء العام أسلوبه! 379 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 ‫‏لا أظن أنه من اللائق قول هذا. 380 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 ‫‏لا يمكن لوسائل الإعلام ‫‏أن تستمر بنقل الأخبار عنه. 381 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 ‫‏هذا سيؤجج الذعر في المجتمع فحسب. 382 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 ‫‏الذعر؟ 383 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 ‫‏يؤجج الذعر في المجتمع؟ 384 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 ‫{\an8}‏من سبّب الذعر؟ 385 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 ‫{\an8}‏ألستم من فعل ذلك؟ 386 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 ‫‏- الكاميرا الثانية في الموقع. ‫‏- لأنكم عاجزون 387 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 ‫‏عن ضمان سلامة العامة، 388 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 ‫‏فقد ظهر "نوه". 389 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 ‫‏لنصغ الأمر بهذه الطريقة. 390 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 ‫‏رئيس هيئة الادعاء السابق، السيد "كاو". 391 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 ‫‏كم صوتًا سينال السيد "سياو تشي كوو" ‫‏برأيك الآن؟ 392 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 ‫‏أو كم صوتًا ستنال أنت برأيك؟ 393 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 ‫‏الكاميرا الأولى، استثنوا الضيف. 394 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 ‫‏بفعل هذا في البرنامج، 395 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 ‫‏أظن أنك تشجع القاتل فحسب. 396 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 ‫‏لن أجاريك في هذا الترويج. 397 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 ‫‏إذًا هل أستحق أن أنال هذه المعاملة؟ 398 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 ‫‏أخبرني. 399 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 ‫‏هكذا عاملتني النخبة 400 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 ‫‏التي درّبها القضاء. 401 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 ‫‏أكرر يا سيد "تشين". 402 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 ‫‏- إنه متعجرف جدًا. ‫‏- لن أتعاون مع ترويجك. 403 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 ‫‏ترويج؟ 404 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 ‫‏إن كان هذا ترويجًا، 405 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 ‫‏فما هي تلك الطلقات التي أُطلقت عليّ؟ 406 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 ‫‏أخبرني. 407 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ‫‏...خشية أن يتعرضوا لما تعرضت له، 408 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 ‫‏خشية أن يُقمعوا أو حتى يتأذوا ‫‏على يد المدعي العام. 409 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 ‫‏الذعر والقلق... 410 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 ‫‏سيقدّم الادعاء العام والشرطة ‫‏تفسيرًا للناس بالتأكيد. 411 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 ‫‏تفسير؟ 412 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 ‫‏كم من الوقت أمهل الشعب المدعين؟ 413 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 ‫‏الآن، الشعب... 414 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 ‫‏"سياو تشي كوو". 415 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 ‫‏سأسألك مجددًا. 416 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 ‫‏عائلة من ثلاثة أفراد، 417 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 ‫‏اقتحم الجاني منزله وقتله. 418 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 ‫‏وقتل زوجته وابنته أيضًا. 419 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 ‫‏والأم قاومت بقوة 420 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 ‫‏- لتحمي طفلتها. ‫‏- سيد "لياو"! 421 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 ‫‏أعطيتك جوابي. 422 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 ‫‏سأحكم عليه بناءً على القانون ‫‏وأُخضعه للعدالة. 423 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 ‫‏"المنطق هو روح القانون" 424 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 ‫‏أنا "يون هوي هو"، ‫‏طالبة الأستاذة "يي سيانغ". 425 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 ‫‏أعلم. 426 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 ‫‏أنت أخصائية علم نفس سريري، ‫‏جئت لتقييم حالتي. 427 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 ‫‏هل تشعر بتحسن؟ 428 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 ‫‏أظن أنك قرأت ملفي. 429 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 ‫‏منذ حدوث ذلك لعائلتي 430 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 ‫‏إلى أن دخلت مجال القانون، 431 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 ‫‏أعلم أنه يمكنني استخدامه لمعاقبة الجريمة. 432 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 ‫‏دراسته منحتني الكثير من القوة أيضًا. 433 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 ‫‏ظننت أنني عقلاني بما يكفي. 434 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 ‫‏لكن بعد أن استجوبني الضابط الأعلى، أدركت 435 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 ‫‏أنني في الحقيقة لا أدري 436 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 ‫‏إن كان ما قلته 437 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 ‫‏نابعًا من المنطق 438 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 ‫‏أم من الغضب. 439 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 ‫‏"سياو تشي كوو". 440 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 ‫‏هل تظن أنني لن أعرف سرّك؟ 441 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 ‫‏فلنخمن. 442 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 ‫‏في النهاية، من سيتمكن من جعلك 443 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 ‫‏تضغط زر القتل الذي بين يديك؟ 444 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 ‫‏لماذا؟ 445 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 ‫‏لماذا قتلت "يون هوي هو"؟ 446 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 ‫‏لماذا؟ 447 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 ‫‏هل خطر لك يومًا 448 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 ‫‏أنك قد تكون السبب؟ 449 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 ‫‏لأنك أكثر من يهتم لأمرها. 450 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 ‫‏ماتت بسببك. 451 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 ‫‏السجين 2517، وصلتك رسالة. 452 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 ‫‏شكرًا لك. 453 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 ‫‏"إلى (سياو تشي كوو) من (شانغ يونغ لين)" 454 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 ‫‏لا أظن أنه من اللائق قول هذا. 455 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 ‫‏لا يمكن لوسائل الإعلام ‫‏أن تستمر بنقل الأخبار عنه. 456 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 ‫‏هذا سيؤجج الذعر في المجتمع فحسب. 457 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 ‫‏يؤجج الذعر في المجتمع؟ 458 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 ‫‏من سبّب الذعر؟ 459 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 ‫‏ألستم من فعل ذلك؟ 460 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 ‫‏لأنكم عاجزون عن ضمان سلامة العامة، 461 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 ‫‏- فقد ظهر "نوه". ‫‏- القاتل متعجرف جدًا. 462 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 ‫‏لنصغ الأمر بهذه الطريقة. 463 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 ‫‏وكل ما يمكنكم فعله هو الوقوف والمشاهدة. 464 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 ‫‏كم صوتًا سينال السيد "سياو تشي كوو" ‫‏برأيك الآن؟ 465 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 ‫‏"سياو تشي كوو". 466 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 ‫‏أخبرتك. 467 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 ‫‏حسب شخصيتك، 468 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 ‫‏ستقع في المتاعب عاجلًا أم آجلًا. 469 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 ‫‏ثبت أنني كنت محقًا، أليس كذلك؟ 470 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 ‫‏أخذت المال من شركة "جينبانغ" للبناء 471 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 ‫‏لكسب ثقتهم. 472 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 ‫‏حالما أدخل نظام مصالحهم 473 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 ‫‏وأكتشف عدد الأشخاص المتورطين، 474 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 ‫‏كنت سأعتقلهم جميعًا على الفور. 475 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 ‫‏أعلم أنك لن تصدّقني. 476 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 ‫‏كان موظفو "جينبانغ" للبناء هناك ذلك اليوم. 477 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 ‫‏هل تظن أن بإمكاني إخبارك بهذا بوضوح؟ 478 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 ‫‏بغضّ النظر عمّا تقوله الآن، 479 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 ‫‏كانت طريقتك غير قانونية. 480 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 ‫‏ما من شرعية على الإطلاق. 481 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 ‫‏حسنًا. 482 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 ‫‏أخبرني إذًا. 483 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 ‫‏في حالة أشخاص مثل "هي بينغ تشين"، 484 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 ‫‏هل يمكن للشرعية التي تصرّ عليها 485 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 ‫‏أن تفيده في شيء؟ 486 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 ‫‏لماذا تظن أن "هي بينغ تشين" هو الفاعل؟ 487 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 ‫‏إن لم يكن هو، 488 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 ‫‏فلماذا أطلقت النار عليه؟ 489 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 ‫‏لو كنت مكانك، 490 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 ‫‏لما فعلت ذلك. 491 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 ‫‏"سياو تشي كوو". 492 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 ‫‏أحيانًا، 493 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 ‫‏يجب أن تستسلم لخصمك أولًا. 494 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 ‫‏"القائد" 495 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 ‫‏"المدفع" 496 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‫‏لنشاهد آخر الأخبار. 497 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 ‫‏بعد الاعتداء على المذيع "هي بينغ تشين" ‫‏من "تي إن بي"، 498 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 ‫‏تعرّض المدعي السابق "سياو تشي كوو" ‫‏لإصابات خطيرة ليلة أمس 499 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 ‫‏في مركز الحجز في المنطقة الشمالية 500 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 ‫‏عندما اعتدى عليه سجناء آخرون ‫‏يسعون إلى الانتقام. 501 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 ‫‏وفقًا للمصادر، ‫‏عندما وصلت سيارة الإسعاف إلى مركز الحجز، 502 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ‫‏كان "سياو تشي كوو" قد فقد وعيه. 503 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 ‫‏سمح مركز الحجز بالإفراج الرحيم الطارئ. 504 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 ‫‏بعد جراحة طارئة، 505 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 ‫‏مؤشراته الحيوية مستقرة حاليًا، 506 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 ‫‏لكن ما زال يجب أن يبقى في المشفى للمراقبة. 507 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 ‫‏"جناح (وودونغ)" 508 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 ‫‏سيد "ما". 509 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 ‫‏أنا آسف. 510 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 ‫‏لم أستطع إيجاد الحقيقة في النهاية. 511 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 ‫‏لم أستطع القبض على قاتل "يي جيون". 512 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 ‫‏أنا آسف. 513 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 ‫‏ليس عليك أن تعتذر مني. 514 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 ‫‏أنت لست القاتل. 515 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 ‫‏سبق وبذلت قصارى جهدك، شكرًا لك. 516 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 ‫‏أنا حزين جدًا 517 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 ‫‏على ما حدث لـ"يي جيون". 518 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 ‫‏لكن 519 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 ‫‏لا يمكنني تقبّل أن يهزمني أكثر. 520 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 ‫‏لهذا السبب يجب أن أتنعم بالصحة. 521 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 ‫‏أريد أن أشهد إلقاء القبض عليه 522 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 ‫‏بأمّ عيني. 523 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 ‫‏سيد "كوو". 524 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 ‫‏قال "لاو تزو" 525 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 ‫‏إن الشخص القوي بحق كالماء. 526 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 ‫‏لماذا؟ 527 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 ‫‏لأنه مهما كانت الضربة التي سيواجهها، 528 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 ‫‏الماء لا يتغير. 529 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 ‫‏أظن أنك قوي بما يكفي كالماء تمامًا. 530 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 ‫‏حتى لو بدوت متزعزعًا قليلًا، 531 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 ‫‏لا يمكن لذلك أن يغيّرك على الإطلاق. 532 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 ‫‏أنا أثق بك. 533 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 ‫‏سأنتظر خروجك. 534 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 ‫‏أخبر الرعاة بألّا يقلقوا. 535 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 ‫‏أي برنامج يحظى بنسب مشاهدة ‫‏أعلى من برنامجي؟ 536 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 ‫‏حسنًا. 537 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 ‫‏حسنًا. 538 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 ‫‏يريد "سياو تشي كوو" الظهور في برنامجك. 539 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 ‫‏ماذا قررت؟ 540 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 ‫‏ألم أخبرك مسبقًا؟ 541 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 ‫‏دعه يأتي. 542 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 ‫‏كان يشكّ بك كثيرًا. 543 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 ‫‏ثم يريد الظهور في برنامجك فجأةً. 544 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 ‫‏ألا تظن أننا سنواجه مشكلة؟ 545 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 ‫‏ماذا قد يحدث؟ 546 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 ‫‏لم يعد مدعيًا عامًا، وقد تعرّض للضرب هكذا. 547 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 ‫‏ما الأمر؟ ‫‏هل تخشى أن يطلق النار عليّ مجددًا؟ 548 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 ‫‏استمع إلى هذا. 549 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 ‫‏انتهك مدّع عام القانون عمدًا. 550 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 ‫‏ظهر في الأخبار لأنه نال إطلاق سراح رحيم. 551 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 ‫‏إنه يتجاهل الأمر القضائي، ‫‏يا لها من سُلطة عظيمة. 552 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 ‫‏ألا تظن أن هذا سيثير اهتمام الكثيرين؟ 553 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 ‫‏- سيد "كوو". ‫‏- سيد "كوو". 554 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 ‫‏سيد "كوو"، هلّا تجيب على أسئلتنا. 555 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 ‫‏هل أنت قادم إلى المحطة لتطلب شيئًا ما؟ 556 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 ‫‏ما سبب صدامك مع "هي بينغ تشين"؟ 557 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 ‫‏يتهمك الناس بالتهرب من عقوبة السجن. 558 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 ‫‏ما هو ردك؟ 559 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 ‫‏لماذا تشارك في برنامج ‫‏وأنت في فترة إطلاق السراح الرحيم؟ 560 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 ‫‏هلّا تفسر ذلك. 561 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 ‫‏- هل الصوت جيد؟ ‫‏- إنه جيد. 562 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 ‫‏أيها المراقب الرئيسي، ‫‏عُد إلى الموقع في خمس دقائق. 563 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 ‫‏- نعم أيها المُخرج، سنعود بعد خمس دقائق. ‫‏- حسنًا. 564 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 ‫‏- هل شريط التلخيص جاهز؟ ‫‏- إنه جاهز، استعداد. 565 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 ‫‏- عليك تذكّر الاستدعاء. ‫‏- حسنًا. 566 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 ‫‏الوضع اليوم استثنائي للغاية. 567 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 ‫‏أولوه اهتمامًا خاصًا. 568 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 ‫‏- حسنًا. ‫‏- فهمت. 569 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 ‫‏أيها المُخرج، هل الموقع جاهز؟ 570 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 ‫‏- جاهز، سنبدأ البثّ المباشر بعد خمس دقائق. ‫‏- حسنًا. 571 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 ‫‏بدأ العد التنازلي. 572 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 ‫‏عشرة. 573 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 ‫‏تسعة. 574 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 ‫‏ثمانية. 575 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 ‫‏سبعة. 576 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 ‫‏ستة. 577 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 ‫‏خمسة، أربعة. 578 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 ‫‏ثلاثة. 579 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 ‫‏اثنان. 580 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 ‫‏واحد. 581 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 ‫‏"اتصال بالخطوط الأمامية" 582 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 ‫‏مساء الخير جميعًا، ‫‏مرحبًا بكم في "اتصال بالخطوط الأمامية". 583 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 ‫‏أنا "هي بينغ تشين". 584 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 ‫‏الليلة مميزة جدًا. 585 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 ‫‏كما ترون، 586 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 ‫‏ليس لدينا أي ضيوف آخرين اليوم. 587 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 ‫‏ليس لدينا 588 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 ‫‏سوى هذا المدعي السابق، 589 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 ‫‏السيد "سياو تشي كوو". 590 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 ‫‏منذ بضعة أيام، عبّر السيد "كوو" عن رغبته 591 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 ‫‏- بالمشاركة في البرنامج. ‫‏- حسنًا، ثلاثة. 592 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 ‫‏أظن أن الفضول ينتاب الجميع مثلي تمامًا. 593 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 ‫‏- ما هو طلبه؟ ‫‏- لنعُد إلى الشاشة رقم خمسة. 594 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 ‫‏الآن، ‫‏لنطلب من السيد "كوو" أن يخبرنا شخصيًا. 595 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 ‫‏سيد "سياو تشي كوو". 596 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 ‫‏سيد "كوو"؟ 597 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 ‫{\an8}‏"هل لدى (سياو تشي كوو) ‫‏ما يقوله للقاتل المتسلسل (نوه)؟" 598 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 ‫{\an8}‏إلى العامة 599 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 ‫{\an8}‏والسيد "هي بينغ تشين"، 600 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 ‫{\an8}‏أود أن أقدّم خالص اعتذاري. 601 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 ‫{\an8}‏بسبب سوء تصرّفي الشخصي، 602 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 ‫{\an8}‏جعلت ثقة الناس بالقانون معدومة. 603 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 ‫‏أعتذر منكم جميعًا. 604 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 ‫{\an8}‏"يقدّم (سياو تشي كوو) اعتذارًا" 605 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 ‫{\an8}‏"بسبب إساءة التصرف والعقاب غير القانوني!" 606 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 ‫‏سيد "كوو". 607 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 ‫‏أنت مستعد للتصرف بتواضع شديد اليوم. 608 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 ‫‏أظن أن المشاهدين مهتمون مثلي 609 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 ‫‏لمعرفة السبب الحقيقي 610 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 ‫‏الذي جعلك تغيّر سلوكك كليًا. 611 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 ‫{\an8}‏"يقدّم (سياو تشي كوو) اعتذارًا" 612 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 ‫{\an8}‏"بسبب إساءة التصرف والعقاب غير القانوني!" 613 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 ‫{\an8}‏في السنوات التي كنت فيها مدعيًا عامًا، 614 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 ‫{\an8}‏كل ما فعلته هو التحقيق في القضايا. 615 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 ‫‏لم أكن مرنًا. 616 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 ‫‏كل ما كان يهمني ‫‏هو القبض على القاتل المتسلسل. 617 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 ‫‏لكن في النهاية، 618 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 ‫{\an8}‏أدركت أنني كنت أفعل ذلك بطريقة غير صحيحة. 619 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 ‫{\an8}‏ما كان عليّ 620 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 ‫{\an8}‏أن أتجاوز ذلك الحد بصفتي موظفًا قضائيًا. 621 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 ‫{\an8}‏أنا آسف. 622 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 ‫‏شكرًا لك 623 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 ‫‏على اعترافك الصادق يا سيد "كوو". 624 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 ‫‏هل تود إضافة أي شيء آخر؟ 625 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 ‫‏يبدو أن السيد "كوو" بحاجة 626 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 ‫‏إلى تعديل مزاجه وصحته. 627 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 ‫‏لنتلقّ الاتصالات من مشاهدينا إذًا. 628 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 ‫‏إن كانت لديكم أي أسئلة للسيد "كوو"، ‫‏فلا تترددوا... 629 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 ‫‏- مرحبًا، برنامج "اتصال بالخطوط الأمامية". ‫‏- ...في الاتصال بنا فورًا. 630 00:37:46,293 --> 00:37:47,293 ‫‏هل لي بمعرفة من معي؟ 631 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 ‫‏أيها المُخرج، السيد "سو" من جُزر الشاطئ. 632 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 ‫‏حسنًا، أول اتصال وردنا ‫‏من السيد "سو" من جُزر الشاطئ. 633 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 ‫‏تفضّل يا سيد "سو". 634 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 ‫‏"سياو تشي كوو". 635 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 ‫‏خاب أملي بك كثيرًا. 636 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 ‫‏لطالما ظننت أنك ستمسك بي. 637 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 ‫‏هل دبّرت هذا؟ 638 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 ‫‏السيد "سو" صادق جدًا. 639 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 ‫‏حتى إنه حضّر مغيّرًا للصوت. 640 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 ‫‏حسنًا يا سيد "كوو"، هل تريد أن تقول شيئًا؟ 641 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 ‫‏لجعل البرنامج أفضل، 642 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 ‫‏رتبت هذه المكالمة المزيفة. 643 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 ‫‏يا "سياو تشي كوو"، أنا "نوه". 644 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 ‫‏ما زلت تشكّ بـ"هي بينغ تشين". 645 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 ‫‏أنت فاشل في أحكامك. 646 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 ‫‏لا عجب أنك دخلت السجن. 647 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 ‫‏لست هنا لأجاريك في استعراضك. 648 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 ‫‏إن أردت الاستمرار بهذا، 649 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 ‫‏فسأغادر على الفور. 650 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 ‫‏إن غادرت الاستديو الآن، 651 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 ‫‏فسأقتل شخصًا آخر على الفور. 652 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 ‫‏حسنًا. 653 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 ‫‏الـ... 654 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 ‫‏القاتل الحقيقي، السيد "نوه"، 655 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 ‫{\an8}‏كيف يمكنك أن تثبت أنك "نوه" الحقيقي؟ 656 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 ‫‏"هي بينغ تشين". 657 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 ‫‏سرقت فكرتي الإبداعية ‫‏لكسب المال عن طريق نشر كتاب. 658 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 ‫‏لم أسوّ تلك المسألة معك بعد. 659 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 ‫‏"سياو تشي كوو". 660 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 ‫‏إن لم تجلس الآن، 661 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 ‫‏فهل تريدني أن أثبت لك ذلك على الفور؟ 662 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 ‫‏ألن تقتنع حتى أقتل شخصًا آخر؟ 663 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 ‫‏سيد "ليانغ"، ‫‏هل تريد الانتقال إلى فاصل إعلاني؟ 664 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 ‫‏لا. 665 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 ‫‏من الآن فصاعدًا، سأكون المُخرج. 666 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 ‫‏كاميرا ثلاثة، قرّب الصورة. 667 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 ‫‏سيد "نوه". 668 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 ‫‏إن لم تستطع أن تثبت أنك "نوه" حقًا، 669 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 ‫‏فسأغلق الخط في وجهك. 670 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 ‫{\an8}‏سيد "تشين"، هل تريدني أن أثبت ذلك؟ 671 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 ‫{\an8}‏سأجعل منك تحفتي الفنية. 672 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 ‫‏هيا، انظر إلى الكاميرا. 673 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 ‫‏ما هو أكثر ما تتوق إلى فعله؟ 674 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 ‫‏ما هي أسعد ذكرياتك؟ 675 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 ‫‏هل هناك ما تريد قوله لعائلتك؟ 676 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 ‫‏أخبرني وسأفكر في تركك تعيش. 677 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 ‫‏سيد "نوه". 678 00:39:57,251 --> 00:39:58,334 ‫‏ما تقوله 679 00:39:58,334 --> 00:40:00,001 ‫‏هو نظرياتي عن القاتل في كتابي بالضبط، 680 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 ‫‏لذا لا داعي إلى سرقة أفكاري. 681 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 ‫‏اصمت! 682 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 ‫‏من دون الجريمة الكاملة ‫‏التي أعددناها أنا و"جيا وون شين"، 683 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 ‫‏ما كنت لتستطيع كتابة كلمة واحدة في كتابك. 684 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 ‫‏وبما أنه وضع اليد المقطوعة، 685 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 ‫‏يبدو أن كل ما فعله بعد ذلك 686 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 ‫‏كان لينال الملاحظة ويتم التحدث عنه. 687 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 ‫‏الإفراط في تعظيم الذات. 688 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 ‫‏الرغبة بنيل الكثير من الاهتمام. 689 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 ‫‏هذه سمات شخصية نرجسية نموذجية. 690 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 ‫{\an8}‏"أناني ومتطلب" 691 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 ‫{\an8}‏القاتل مغرور جدًا الآن. 692 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 ‫{\an8}‏يظن أن أحدًا لا يستطيع ردعه. 693 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 ‫‏لذا تاليًا، 694 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 ‫‏ستنكشف عيوبه الواحد تلو الآخر حتمًا، 695 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 ‫‏ما يجعله يتجه نحو الفشل والخراب. 696 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 ‫‏هل تعرف حقًا ما الذي تفعله؟ 697 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 ‫‏أنت قتلت "يا سيه ياو" 698 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 ‫‏لأنها كانت تتحرى عنك. 699 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 ‫‏لكنك قتلت "يون هوي هو" 700 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 ‫‏لتنتقم مني فحسب. 701 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 ‫‏صحيح. 702 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 ‫‏لقد نجحت. 703 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 ‫‏أنا حزين جدًا لأنها ماتت. 704 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 ‫‏لكن ما التالي؟ 705 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 ‫‏أي جريمة كاملة هذه؟ 706 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 ‫‏دافعك إلى القتل الآن 707 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 ‫‏هو الضغائن الشخصية التافهة. 708 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 ‫‏هذا ليس نبيلًا كما ذكرت في الفيديو. 709 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 ‫‏حسنًا، بما أنه ليست هناك طريقة ‫‏لإثبات أن المتصل هو "نوه" حقًا، 710 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 ‫‏فهو اتصال خادع، لننتقل إلى الاتصال التالي. 711 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 ‫‏حتى إنك ذكرت "جيا وون شين". 712 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 ‫‏لكن ألا تظن 713 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 ‫‏أنك مثير للشفقة جدًا بعد أن فقدت شريكك؟ 714 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 ‫‏بعد موته، 715 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 ‫‏تغيّر أسلوب عملك. 716 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 ‫‏إنه مختلف تمامًا عن السابق. 717 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 ‫‏أصبح بسيطًا جدًا. 718 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 ‫‏أنت تقتل لمجرد التنفيس عن غضبك. 719 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 ‫‏لا شيء مبتكر في ذلك. 720 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 ‫‏سيد "كوو"، عُد إلى مقعدك رجاءً. 721 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 ‫‏لنأخذ الاتصال الثاني. 722 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 ‫‏تقول إنك "نوه". 723 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 ‫‏سأعاملك على أنك هو إذًا. 724 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 ‫‏لكن ماذا بعد؟ 725 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 ‫‏هناك الكثير من المجرمين 726 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 ‫‏مثلك في السجن. 727 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 ‫‏أنت عادي جدًا. 728 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 ‫‏في هذه الحالة، 729 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 ‫‏يمكن للجميع هنا أن يكونوا "نوه". 730 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 ‫‏إن كانت لديك نوايا شريرة ‫‏وأردت إيذاء أحدهم، 731 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 ‫‏فيمكنك أن تكون "نوه". 732 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 ‫‏يمكنني أن أكون "نوه" أيضًا. 733 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 ‫‏يمكنه أن يكون "نوه" أيضًا. 734 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 ‫‏لكن هل يهم حقًا من هو "نوه" الحقيقي؟ 735 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 ‫‏بعد مرور بعض الوقت، 736 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 ‫‏سينساك هذا المجتمع. 737 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 ‫‏لأنك لست مهمًا 738 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 ‫‏بالنسبة إلينا البتة. 739 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 ‫‏"سياو تشي كوو". 740 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 ‫‏هذه لعبة بيني وبينك. 741 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 ‫‏لكنك تستمر بالشكّ بـ"هي بينغ تشين". 742 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 ‫‏إنه مجرد لص سرق فكرتي الإبداعية. 743 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 ‫‏إن لم أتعاون معك، 744 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 ‫‏فلن يهتم أحد لأمرك. 745 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 ‫‏لن يرغب أحد بمشاهدتك. 746 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 ‫‏سيكتشف الجميع عاجلًا أم آجلًا 747 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 ‫‏أنك مجرد مهرّج بلا قيمة. 748 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 ‫‏أنت لست مهمًا البتة. 749 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 ‫‏لست مهمًا؟ 750 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 ‫‏- ما الخطب؟ ‫‏- هل سنوقف التصوير؟ 751 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 ‫‏الآن، أمام التلفاز، 752 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 ‫‏ملايين المشاهدين يشاهدونني. 753 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 ‫‏تقول إنني لست مهمًا. 754 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 ‫‏إن لم أكن مهمًا، 755 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 ‫‏فلماذا أنت مهووس جدًا بي؟ 756 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‫‏تقول إنني أفتقر إلى الأصالة. 757 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 ‫‏"جيا وون شين" مجرد شخصية ثانوية في نصي! 758 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 ‫‏أنا ابتكرت "نوه". 759 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 ‫‏أنا أقرر من أقتل أيضًا. 760 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 ‫‏تقول إنني لست مميزًا. 761 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 ‫‏تقول إنني لست مميزًا كفاية. 762 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 ‫‏تقول إنني لست مميزًا. 763 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 ‫‏لو لم أكن مميزًا، 764 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 ‫‏فكيف أمكنني استغلال موت "يون هوي هو" 765 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 ‫‏لأقودك إلى الجنون؟ 766 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 ‫‏استخدمت منفضة سجائر 767 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 ‫‏لتحطيم جمجمة "يا سيه ياو". 768 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 ‫‏منفضة السجائر في مكتبي الآن. 769 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 ‫‏يأتي الناس إلى محطة التلفاز ‫‏ويخرجون منها يوميًا. 770 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 ‫‏لم يلاحظ أحد قط. 771 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 ‫‏ولست مبتكرًا بما يكفي؟ 772 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 ‫‏تبًا لك! 773 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 ‫‏ألست مميزًا بما يكفي؟ 774 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 ‫{\an8}‏ألست مهمًا بما يكفي؟ 775 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 ‫‏أنا خلقت هذا. 776 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 ‫‏فعلت كل هذا بمفردي. 777 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 ‫‏هذا ما خلقته. 778 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 ‫‏خلقته بمفردي. 779 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 ‫‏هذا من صنعي الإبداعي! 780 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 ‫‏إنه لي! 781 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 ‫‏إنه أنا! 782 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 ‫‏هذا أنا! 783 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 ‫‏سيد "تشين". 784 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 ‫‏طابت ليلتك. 785 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 ‫‏لكن إن ظهرت في البرنامج، 786 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 ‫‏فذلك سيمنح "هي بينغ تشين" ‫‏سببًا وجيهًا لمهاجمتك. 787 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 ‫‏مات "كون يي تيان". 788 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 ‫‏حتى لو حصلت على رسالة اعترافه كدليل، 789 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 ‫‏فلا يمكنك إثبات أن "هي بينغ تشين" ‫‏ارتكب جريمة قتل. 790 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 ‫‏إن أردت اتهامه، 791 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 ‫‏فهذا ليس كافيًا. 792 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 ‫‏لنقامر إذًا. 793 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 ‫‏اعثروا عليها في مكتبه. 794 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 ‫‏- حسنًا. ‫‏- حسنًا. 795 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 ‫‏فتشوا في الداخل. 796 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 ‫‏حسنًا. 797 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 ‫‏أوقفوا التصوير. 798 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 ‫‏"هي بينغ تشين". 799 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 ‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل المتسلسل، 800 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 ‫‏والتدخل في الحرية الجنسية والإكراه. 801 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 ‫‏يحق لك التزام الصمت. 802 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 ‫‏أخبرنا إن كنت تريد توكيل محام. 803 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 ‫‏خذوه. 804 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 ‫‏"سياو تشي كوو"، هل تظن أن بإمكانك حبسي؟ 805 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 ‫‏الكثير من الناس... 806 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 ‫‏عشرات الآلاف 807 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 ‫‏أرسلوا رسائل إلى "نوه". 808 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 ‫‏جميعهم شركائي. 809 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 ‫‏هل تظن أن بإمكانك حبسهم جميعًا؟ 810 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 ‫‏أنت مثير للشفقة جدًا. 811 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 ‫‏إن كان القتل هو الطريقة الوحيدة ‫‏لإثبات وجودك، 812 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 ‫‏فستصبح نكرة من الآن فصاعدًا. 813 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 ‫‏بالنسبة إليّ، 814 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 ‫‏لم تكن موجودًا قط. 815 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 ‫‏- لن تنساني أبدًا. ‫‏- خذوه. 816 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 ‫‏لن تنساني أبدًا. 817 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 ‫‏كل هذا 818 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ‫‏لم ينته بعد! 819 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 ‫‏حققنا العدالة أخيرًا 820 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 ‫‏من أجل الآنسة "يا سيه". 821 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 ‫‏- هل لنا بطرح بعض الأسئلة عليك؟ ‫‏- إنه يخرج. 822 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 ‫‏سيد "كوو". 823 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 ‫‏عليّ فعل هذا. 824 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 ‫‏سأفعل ذلك. 825 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 ‫‏في سبيل العدالة، 826 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 ‫‏قدّمت تضحيات هائلة. 827 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 ‫‏أنت "تشي" النيّق فعلًا. 828 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 ‫‏سيد "كوو". 829 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 ‫‏شكرًا جزيلًا لك. 830 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 ‫‏بعد أن تخرج، 831 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 ‫‏سأدعك تغطي رأسي وتضربني. 832 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 ‫‏"سياو تشي كوو"! 833 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 ‫‏ما الأمر؟ 834 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 ‫‏لا تبكي، اتفقنا؟ 835 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 ‫‏يجب أن تعتني بنفسك. 836 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 ‫‏سأزورك كثيرًا. 837 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 ‫‏حسنًا. 838 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 ‫‏لا تبكي. 839 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 ‫‏اعتني بنفسك. 840 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 ‫‏سأذهب. 841 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 ‫‏تعرف "يون هوي" كم فعلت من أجلها. 842 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 ‫‏في الواقع، قلب المرء وروحه غريبان جدًا. 843 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 ‫‏مهما عانينا، 844 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 ‫‏فلدينا دائمًا فرصة للتعافي. 845 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 ‫‏بعد معاناة تجربة كهذه، 846 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 ‫‏من الطبيعي أن تنفعل بسرعة. 847 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 ‫‏ليس عليك إنكار نفسك. 848 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 ‫‏لكن حين ننفعل أحيانًا، لا يكون بيدنا حيلة. 849 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 ‫‏أنت عالمة نفس، أنت أدرى بذلك. 850 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 ‫‏ماذا يجب أن أفعل عندما أنفعل؟ 851 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 ‫‏ماضيك لن يعترض طريقك. 852 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 ‫‏خبرتك 853 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 ‫‏يمكنها أن تساعدك بالتأكيد ‫‏على أن تصبح مدعيًا عامًا بارعًا. 854 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 ‫‏أيها النقيب، وصلت السيارة الثانية ‫‏إلى منزل "هي بينغ تشين". 855 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 ‫‏- "شياو لين"، فتشوا في الطابق العلوي. ‫‏- نعم يا سيدي. 856 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 ‫‏- أنتما، اتبعاني. ‫‏- نعم يا سيدي. 857 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 ‫{\an8}‏بعد أشهر من المحاكمة، 858 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 ‫{\an8}‏سيُعلن الحكم في قضية القتل المتسلسل ‫‏الخاصة بـ"هي بينغ تشين" قريبًا. 859 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 ‫{\an8}‏بما أن المنفضة التي وجدتها الشرطة 860 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 ‫{\an8}‏في مكتب "هي بينغ تشين" 861 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 ‫{\an8}‏كانت عليها آثار دماء "يا سيه ياو" ‫‏و"يون هوي هو" 862 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 ‫{\an8}‏إضافةً إلى أنسجة الجلد، 863 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 ‫{\an8}‏تم تأكيد أنها سلاح الجريمة ‫‏الذي استُخدم لقتل الضحيتين. 864 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 ‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مذنبًا! ‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مذنبًا! 865 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 ‫‏إليكم الحكم. 866 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 ‫‏المتهم "هي بينغ تشين" 867 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 ‫‏ارتكب جرائم القتل، 868 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 ‫‏وساعد على القتل وحرّض عليه، 869 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 ‫‏وأقدم على تشويه جثث، 870 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 ‫‏وتخلّص منها. 871 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 ‫‏حُكم عليه بالسجن المؤبد ‫‏وسيُحرم من الحقوق المدنية مدى الحياة. 872 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 ‫‏- حرروا "هي بينغ تشين"! ‫‏- عقاب القاتل الموت! 873 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 ‫‏- "هي بينغ تشين" بريء! ‫‏- لا تلفيق ولا تسامح! 874 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 ‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مجرمًا، أطلقوا سراحه! ‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مجرمًا، أطلقوا سراحه! 875 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 ‫‏"هي بينغ تشين"، لماذا قتلت الفتيات؟ 876 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 ‫‏هل قتلت كل الضحايا؟ 877 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 ‫‏هل تريد أن تقول شيئًا لعائلات الضحايا؟ 878 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 ‫‏هل أنت نادم على ذلك؟ 879 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 ‫‏- ما زلت ترفض الاعتراف بذنبك؟ ‫‏- أطلقوا سراح "هي بينغ تشين"! 880 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 ‫‏- "هي بينغ تشين"! ‫‏- "هي بينغ تشين"! 881 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 ‫‏- حرروا "هي بينغ تشين"! ‫‏- عقاب القاتل الموت! 882 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 ‫‏- "هي بينغ تشين" بريء! ‫‏- لا تلفيق ولا تسامح! 883 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 ‫‏- حرروا "هي بينغ تشين"! ‫‏- عقاب القاتل الموت! 884 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 ‫‏تراجعوا، لا تقتربوا! 885 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 ‫‏ماذا تفعل؟ 886 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 ‫‏هذا المسرح 887 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 ‫‏مُلك لي. 888 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 ‫‏أنا خلقت 889 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 ‫‏كل هذا. 890 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 ‫‏أنا خلقت كل هذا. 891 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 ‫‏أنا خلقت كل هذا. 892 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 ‫{\an8}‏مذيع الأخبار الذي ارتكب جريمة قتل متسلسل، ‫‏"هي بينغ تشين"، 893 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 ‫{\an8}‏طُعن على نحو مفاجئ ‫‏على يد معتد مجهول خارج المحكمة 894 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 ‫{\an8}‏بعد إعلان الحكم اليوم. 895 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 ‫‏تقدّم رجل مُقنّع من بين المتظاهرين 896 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 ‫{\an8}‏وأخرج سكينًا فجأةً ‫‏وطعن "هي بينغ تشين" في معدته. 897 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 ‫{\an8}‏يمكنك القول إن الوضع كان فوضويًا ‫‏في مسرح الجريمة. 898 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 ‫{\an8}‏هرع "هي بينغ تشين" ‫‏إلى وسائل الإعلام بحالة اهتياج. 899 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 ‫{\an8}‏بدا أن لديه الكثير ليقوله للناس. 900 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 ‫‏صوّروني. 901 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 ‫‏- صوّروني! ‫‏- ماذا تفعل؟ 902 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 ‫{\an8}‏صوّروني. 903 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 ‫{\an8}‏صوّروني! 904 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 ‫‏صوّروني! 905 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 ‫‏- كيف تشعر يا سيد "تشين"؟ ‫‏- أما زلت تريد النظر إلى الكاميرا؟ 906 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 ‫‏- هل تعرف من طعنك؟ ‫‏- هل هناك ما تكرهه؟ 907 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 ‫{\an8}‏ماذا قلت يا سيد "تشين"؟ هلّا ترفع صوتك. 908 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 ‫{\an8}‏هل تريد قول شيء آخر؟ 909 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 ‫{\an8}‏حسب التسجيلات، يمكننا رؤية 910 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 ‫{\an8}‏أن "هي بينغ تشين" انهار بسبب إصابة خطيرة. 911 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 ‫{\an8}‏يبدو أنه يتألم كثيرًا. 912 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 ‫‏كما أنه ينزف كثيرًا من الجرح في بطنه. 913 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 ‫‏صوّروني. 914 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 ‫‏صوّروني. 915 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 ‫‏هل يمكنك رفع صوتك يا سيد "تشين"؟ 916 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 ‫‏سيد "تشين"، هل هناك ما تود قوله؟ 917 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 ‫‏ارفع صوتك ليسمعك الجمهور. 918 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 ‫‏توقفوا عن التصوير! اتصلوا بالإسعاف! 919 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 ‫‏ارفع صوتك. 920 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 ‫‏- صوّروني. ‫‏- سيد "تشين". 921 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 ‫‏صوّروني. 922 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 ‫‏صوّر... 923 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 ‫‏صوّر... 924 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 ‫‏صوّروني. 925 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ‫‏"اعتذر واعترف بذنبك!" 926 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 ‫‏عمتم صباحًا جميعًا. 927 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 ‫‏أهلًا بكم في أخبار "تي إن بي" الصباحية. 928 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 ‫‏أنا "يو سيو فينغ". 929 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 ‫‏سنبدأ بأهم أخبارنا عن معيشة الناس. 930 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 ‫‏بسبب الارتفاع العالمي في أسعار النفط، 931 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 ‫‏أعلنت مؤسسة البترول الوطنية الصينية ‫‏عن زيادة في أسعار الوقود والديزل 932 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 ‫‏بمقدار 0.3 و0.5 دولار تايواني جديد ‫‏بدءًا من الأسبوع القادم. 933 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 ‫‏يُنصح الناس بالتزود بالوقود باكرًا ‫‏لتوفير المال. 934 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 ‫‏يُصادف اليوم أيضًا عشية عيد الميلاد. 935 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 ‫‏مع الترويج التجاري والتغليف المبهرج، 936 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 ‫‏هناك جو احتفالي في المدينة. 937 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 ‫‏العديد من المحال التجارية والمتاجر 938 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 ‫‏أطلقت أيضًا مجموعة متنوعة من الأنشطة 939 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 ‫‏بالإضافة إلى ازدهار التسوق لعيد الميلاد. 940 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 ‫‏في الوقت ذاته، 941 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 ‫‏أطلقت المطاعم أيضًا مجموعة قوائم طعام ‫‏من أجل عيد الميلاد، 942 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 ‫‏على أمل أن يستمتع الناس بموسم عطلة مبهج. 943 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 ‫‏صباح الخير. 944 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 ‫‏سأُضطر إلى إزعاجك معي لاحقًا. 945 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 ‫‏- حسنًا، لا عليك. ‫‏- شكرًا لك. 946 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 ‫‏استعداد. 947 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 ‫‏العد التنازلي. 948 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 ‫‏عشرة. 949 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 ‫‏تسعة. 950 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 ‫‏ثمانية. 951 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 ‫‏سبعة. 952 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 ‫‏ستة. 953 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 ‫‏"صورة نساء الضواحي" 954 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 ‫‏صباح الخير، أُدعى "يان جين لو". 955 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 ‫‏- أسلوب المجرم المبتدئ حديثًا... ‫‏- "سياو تشي كوو". 956 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 ‫‏كيف حالك؟ 957 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 ‫‏بدأت برنامجي الجديد. 958 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 ‫‏بعد موت "هي بينغ تشين"، 959 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 ‫‏أفكر دائمًا 960 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 ‫‏في الآنسة "يا سيه" و"يو بينغ"، 961 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 ‫‏وأولئك الضحايا الأبرياء. 962 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 ‫‏أظن أن مسؤوليتي ‫‏هي عدم جعل تضحيتهم تذهب سدى. 963 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 ‫‏"يان جين". 964 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 ‫‏لا أظن أن التي سنُجري معها اللقاء غدًا ‫‏يمكنها الحضور. 965 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 ‫‏- حسنًا، مهلًا، لديّ... ‫‏- لكن عندما أنظر إلى الكاميرا أحيانًا، 966 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 ‫‏أخشى أن يكون العالم قد أصبح مختلفًا. 967 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 ‫‏مع تطور الإنترنت، ‫‏يمكن لأي أحد الاختباء في الظلام 968 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 ‫‏ويصبح شخصًا مختلفًا. 969 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 ‫‏كأن "هي بينغ تشين" ‫‏أصبح موجودًا في كل مكان. 970 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 ‫{\an8}‏"نشر الشائعات عبر الإنترنت ‫‏قد يعاقب عليه القانون، فاحذروا" 971 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 ‫{\an8}‏لكنني سأبذل قصارى جهدي ‫‏لمنع تحوّل الأخبار إلى عرض 972 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 ‫{\an8}‏ينكز جراح الآخرين 973 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 ‫{\an8}‏ولعبة تغذي المزيد من الناس. 974 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 ‫‏"يان جين"، شاهدت برنامجك. 975 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 ‫‏إنه مؤثر جدًا. 976 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 ‫‏أنا سعيد جدًا من أجلك. 977 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 ‫‏كنت أظن 978 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 ‫‏أنه بالتخلص من كل شرور العالم، 979 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 ‫‏يمكنني الهروب من الظلام الذي في قلبي. 980 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 ‫‏لكن في النهاية، 981 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 ‫‏خسرت نفسي أثناء ذلك. 982 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 ‫‏أتذكّر ما قالته "يون هوي" ذات مرة. 983 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 ‫‏لدينا دائمًا فرصة لاتخاذ قرار نبيل. 984 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 ‫‏لسنا مُضطرين ‫‏إلى الاستسلام لغرائزنا كالحيوانات 985 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 ‫‏وترك الخوف أو الغضب يقوداننا. 986 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 ‫‏ربما تغيّر العالم، 987 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 ‫‏لكنني فهمت الآن. 988 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 ‫‏لن يختفي الظلام 989 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 ‫‏لا من ذاتي، 990 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 ‫‏ولا من هذا العالم. 991 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 ‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله 992 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 ‫‏هو موازنته بمزيد من الدفء 993 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 ‫‏والنور. 994 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 ‫‏تبدو مرتاحًا ومنتعشًا. 995 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 ‫‏كل شيء بخير طالما أنك عدت. 996 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 ‫‏هيا، لنأكل نودلز لحم الخنزير. 997 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 ‫‏لماذا لا تزال سيارتك على حالها؟ 998 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 ‫‏إنها قديمة جدًا، من قد يرغب بركوب سيارتك؟ 999 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 ‫‏لم أتركها أو أتخلى عنها قط. 1000 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 ‫‏لأنني مخلص جدًا، 1001 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 ‫‏أستقبل المزيد من الركاب. 1002 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 ‫‏أرادوا تغيير اللون، لكنني رفضت. 1003 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 ‫‏أظن أنها لا تزال الأفضل! 1004 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 ‫‏كيف حالك؟ 1005 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 ‫‏"(هو)، من أكتوبر عام 1964 ‫‏إلى ديسمبر عام 1997" 1006 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 ‫‏أنا بخير. 1007 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 ‫‏"معبد (نانتشينغ)" 1008 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 ‫‏"معبد (نانتشينغ)" 1009 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- صباح الخير. 1010 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 ‫‏تفضّلي. 1011 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 ‫‏شكرًا لك يا أبي. 1012 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 ‫‏ماذا تودين أن تتناولي على الغداء؟ 1013 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 ‫‏لا بأس بأي شيء. 1014 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 ‫‏نودلز؟ زلابية؟ 1015 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 ‫‏الزلابية لذيذة. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 ‫‏تفضّلي. 1017 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك يا سيدتي. 1018 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 ‫‏- نتشرف بزيارتكما مجددًا، وداعًا. ‫‏- وداعًا. 1019 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 ‫‏"يو تونغ". 1020 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 ‫‏لماذا أنت هنا؟ 1021 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 ‫‏هل أكلت؟ 1022 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 ‫‏ليس بعد. 1023 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 ‫‏كنت أعلم أنك لم تأكلي بعد. 1024 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 ‫‏تفضّلي. 1025 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 ‫‏أحضرت لك بعض الطعام اللذيذ. 1026 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 ‫‏هيا، بسرعة. 1027 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 ‫‏انتظرني. 1028 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 ‫‏أنا قادمة. 1029 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 ‫‏أليست لديك محاكمة اليوم؟ ماذا تفعل؟ 1030 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 ‫‏أعدّ الفطور. 1031 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 ‫‏لماذا؟ أليس هذا متعبًا؟ 1032 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 ‫‏لنشتر الفطور من ناصية الشارع فحسب. 1033 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 ‫‏ستُصاب بالإسهال إن أكلت هناك. 1034 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 ‫‏هذا ممتاز. 1035 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 ‫‏يمكنني تنظيف معدتي أيضًا. 1036 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 ‫‏هل الأطباق الغربية مقبولة؟ 1037 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 ‫‏- طبعًا. ‫‏- مع خبز محمص. 1038 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 ‫‏الآن وقد عدت إلى المحاماة، تبدو مختلفًا. 1039 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 ‫‏أنت مرتاح ومتجدد. 1040 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 ‫‏كُله ساخنًا. 1041 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 ‫‏لا يبدو شهيًا، لكنه ليس سيئًا. 1042 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 ‫‏إنه لذيذ. 1043 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 ‫‏قليت البيض جيدًا. 1044 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 ‫‏ما رأيك بأن أتقاعد؟ 1045 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 ‫‏سنستلم مطعم الفطور على ناصية الشارع. 1046 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 ‫‏ستكون مسؤولًا عن قلي البيض. 1047 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 ‫‏مهلًا. 1048 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 ‫‏- الوعاء على الطاولة لك. ‫‏- ما هذا؟ 1049 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 ‫‏جنسينغ برّي. 1050 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 ‫‏إنه ألذّ بكثير من ذاك المُهرّب، ‫‏لا تشتر منه بعد الآن. 1051 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 ‫‏مذاقه مختلف جدًا عن ذلك المُهرّب. 1052 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- أنا في عجلة من أمري، تناوله ساخنًا. 1053 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 ‫‏شكرًا لك أيها المحامي الوسيم. 1054 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 ‫‏أصبحت تعرف كيف تعتني بالناس الآن. 1055 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 ‫‏ها قد جاء، بسرعة. 1056 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 ‫‏بسرعة. 1057 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 ‫‏هلّا تخبرنا من أين تعرف الضحية. 1058 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 ‫‏المعذرة، شكرًا لك. 1059 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 ‫‏- عذرًا، لا تدفعونا. ‫‏- هل من رسالة لعائلة الضحية؟ 1060 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 ‫‏- توخوا الحذر. ‫‏- هل من رسالة لعائلة الضحية؟ 1061 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 ‫‏لماذا واعدتها؟ 1062 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 ‫‏ما هو دافعك وهدفك؟ 1063 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 ‫‏يقول الجميع إنك تستخدم الإنترنت ‫‏لارتكاب الجرائم. 1064 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 ‫‏هل هناك ما تريد توضيحه؟ 1065 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 ‫‏يوشك موكّلي على دخول المحكمة. 1066 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 ‫‏لا يمكننا إخباركم بأي شيء آخر، شكرًا لكم. 1067 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 ‫‏سيد "سياو تشي كوو". 1068 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 ‫‏في مواجهة هذه الدعوى القضائية ‫‏التي لا تبعث على التفاؤل، 1069 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 ‫‏كمحامي دفاع عام، كيف تخطط لتقديم الدفاع؟ 1070 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 ‫‏أظن 1071 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 ‫‏أن الحقيقة ستظهر في النهاية. 1072 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 ‫‏- هلّا تخبرنا بالمزيد. ‫‏- لا تتحركوا. 1073 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 ‫‏هل هناك ما تريد قوله لعائلة الضحية؟ 1074 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 ‫‏"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث" 1075 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 ‫‏"في هذا المسلسل خيالية" 1076 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 ‫‏ترجمة "شيرين سمعان"