1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ MO HO HAN ΤΗΣ ΜΙΓΙΑΜΠΕ ΜΙΓΙΟΥΚΙ 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 AΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Κούο Σιάο-τσι, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 και να περάσεις τις εξετάσεις και την πρακτική, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 ο εξεταστής δεν θα σου κάνει ερωτήσεις 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 βάσει της προσωπικής σου εμπειρίας. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Ως άμεσος προϊστάμενός σου, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 οφείλω να ξέρω τι σκέφτεσαι. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Μόλις πάρεις τη δουλειά, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 αν βρεις τον δολοφόνο που σκότωσε την οικογένειά σου, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 πιστεύεις ότι θα είσαι δίκαιος 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 και θα επιβάλεις την κατάλληλη ποινή; 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Θα βασίσω την ποινή στις γνώσεις 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 που απέκτησα στην εκπαίδευσή μου ως δικαστικός. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 Δεν με ικανοποιεί η απάντησή σου. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Αν ο δολοφόνος 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 σκοτώσει ξανά βίαια αθώους, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 θα προασπίσεις τη δικαιοσύνη; 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Σε τέτοια περίπτωση, θα ζητούσα 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 να φύγω από την υπόθεση. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Δεν ρωτάω για τον νόμο. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 Ρωτάω πώς θα τον καταδίκαζες. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Κούο Σιάο-τσι. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Θα σε ξαναρωτήσω. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Μια τριμελής οικογένεια, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 συμπεριλαμβανομένου ενός παιδιού. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Τι θα έκανες; 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Μαμά! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Θα... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Μαμά! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Θα... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Μαμά! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Θα τηρήσω τον νόμο 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 και θα το χειριστώ δίκαια. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 Το θύμα 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 είχε μια οικονομική διαμάχη με τον δράστη. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 Ο δράστης τον σκότωσε στο σπίτι του. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Σκότωσε τη γυναίκα και την κόρη του. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 Οι πολλαπλές μαχαιριές στη μητέρα 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 δείχνουν ότι αντιστάθηκε. 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 -Για να προστατέψει το παιδί της. -Κύριε Λιάο! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Σας απάντησα. 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Θα τον καταδικάσω βάσει νόμου και θα τον φέρω ενώπιον της δικαιοσύνης. 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ΚΑΠΟΙΟ ΣΟΒΑΡΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ; 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 ΝΑΙ 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 ΑΠΟΜΙΜΗΣΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Κύριε Κούο. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Πώς έγινε αυτό; 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Ντα-τσάο. 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 Πάρε τον κο Κούο. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 -Ήρθε. -Κύριε Λιάο, θα μας εξηγήσετε; 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Κύριε Λιάο, να σας πάρουμε συνέντευξη; 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 -Κύριε Λιάο! -Κύριε Λιάο! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Τι απαντάτε στο ότι το δικαστικό σώμα χάνει τον έλεγχο; 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Συνέλαβαν τον Τσεν Χε-πινγκ, αλλά αφέθηκε ελεύθερος. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Υπήρξε εξώδικη τιμωρία; 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Πείτε μας, κύριε Λιάο. 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Παραβίασε το καθήκον του ο Κούο; 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Τι απαντά η Εισαγγελία; 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Κύριε Λιάο. 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Είμαι θείος του Σιάο-τσι. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Τον ξέρω από μικρό. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Από παιδί, ήθελε να τιμωρεί αυτούς τους εγκληματίες. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Ήθελε να βρίσκει την αλήθεια στις υποθέσεις. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Θέλει να βρει τον δολοφόνο πιο πολύ από όλους. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Σας ικετεύω. Σας παρακαλώ, βοηθήστε τον. 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Σας παρακαλώ. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Ένας εισαγγελέας πυροβόλησε. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Ξέρετε πόσο σοκαρισμένοι και έξαλλοι είναι οι ανώτεροι; 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Παραβίασε εν γνώσει του τον νόμο. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Πώς θα το εξηγήσουμε στον κόσμο; 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 -Με δυσκολεύετε. -Όχι... 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Συγγνώμη. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Κύριε Λιάο. 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Ας μην καταστραφεί έτσι ο Κούο Σιάο-τσι. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Σας ικετεύω. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 -Σας ικετεύω. Σας παρακαλώ. -Κουν. 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Η ποινή του εξαρτάται από το δικαστήριο. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Έγινε έτσι εξαιτίας της υπόθεσης. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Στείλατε στη φυλακή έναν τόσο εργατικό εισαγγελέα. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Δεν έχετε συνείδηση; 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Λυπάμαι. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Το ότι εξέδωσα ένα βιβλίο για την υπόθεση 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 σημαίνει ότι εγώ είμαι ο δολοφόνος; 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Είμαστε όλοι θύματα δικαστικής βίας. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Αλλά δεν θα κάνω πίσω. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Επειδή ο κόσμος δεν συμπονεί πια 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 την Εισαγγελία και την αστυνομία. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Θέλω να ρωτήσω κάτι. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Η Εισαγγελία και η αστυνομία ερεύνησαν 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 τις πιθανότητες που ανέφερα στο βιβλίο μου; 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Πότε θα πιάσουμε τον δολοφόνο; 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Πότε θα σταματήσει η κοινωνία μας 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}να απειλείται; 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Ο Κούο Σιάο-τσι δεν το έκανε. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Ποιος θα μας δώσει εξηγήσεις; 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 ΜΗ ΣΥΖΗΤΑΤΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ, ΧΑΜΗΛΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΟΝΟ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΣΑΣ. 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Είσαι καλά; 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Δεν περίμενα να έρθουν έτσι τα πράγματα. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Ο Τσεν Χε-πινγκ... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Δουλεύεις ακόμη στο κανάλι. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Πρόσεχε τον Τσεν Χε-πινγκ. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Μη με αναφέρεις μπροστά του. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Εντάξει. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Παρεμπιπτόντως, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 ο κύριος Γιονγκ ξύπνησε. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Είναι καλά; 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Ήταν γεμάτος ενέργεια όταν τον επισκέφτηκα. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Ωραία. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Αν αναρρώσει, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 ίσως βοηθήσει και τη Γιου-τονγκ να αναρρώσει. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Ίσως αυτή καταθέσει εναντίον του δράστη. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Πρέπει να συνέλθεις κι εσύ σύντομα. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Κατάλαβες; 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΝΓΚΓΙΑΝ 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Είχαμε πολύ καιρό να φάμε μαζί. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Είμαι πολύ χαρούμενος σήμερα. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Δώσ' το μου. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Δεν πειράζει. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Δεν χρειάζεται να μιλήσεις τώρα. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Εντάξει; 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Δεν πειράζει. Έλα εδώ. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Όλα καλά. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Όλα καλά. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Όλα καλά. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Κλάψε να ξεθυμάνεις. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Όλα καλά. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Κλάψε να ξεθυμάνεις, εντάξει; 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Δεν περίμενα 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 να εμπλακεί και ο Τσεν Χε-πινγκ στην υπόθεση. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Να σε ρωτήσω κάτι. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Εκεί που πήγε να με σκοτώσει ο Σεν Τζια-γουν, 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 βρήκατε ένα όπλο; 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Όχι. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Κύριε Γιονγκ. 138 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 Μήπως το όπλο που είχε ο κος Κούο όταν πήγε να δει τον Τσεν Χε-πινγκ 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 είναι δικό σου; 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Γιατί να πάρει όπλο ένας εισαγγελέας; 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Όσο ξέρω τον Κούο Σιάο-τσι, 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 δεν θα έπαιρνε ποτέ παράνομο όπλο. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Έσωσε τη Γιου-τονγκ. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Πρέπει να ανέλαβε την ευθύνη για το παράνομο όπλο που είχα. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Εγώ, ο Σανγκ-γιονγκ, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 θα του χρωστάω για πάντα. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Έρχεται ο κύριος Τσεν. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 -Κύριε Τσεν. -Κύριε Τσεν. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 -Ποια σχέση έχετε με την υπόθεση; -Πώς πάει η ανάρρωσή σας; 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 Πώς νιώθετε ως θύμα; 151 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 Θέλετε να πείτε κάτι σήμερα; 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 -Πώς είναι η πληγή σας; -Μπορείτε να μας μιλήσετε; 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 Έχετε διαμάχη με τον εισαγγελέα; 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Ευχαριστώ, παιδιά. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Όσο ήμουν στο νοσοκομείο, δέχτηκα πολλή συμπόνια και ανησυχία. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Αλλά θα πω μόνο ένα πράγμα. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Στον βωμό της δικαιοσύνης, 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 θα παλέψω μέχρι τέλους. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Γύρισες, Χε-πινγκ. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 -Ετοίμασες το υλικό; -Ναι. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 -Χε-πινγκ. -Χε-πινγκ. 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 -Γιατί δεν ξεκουράζεσαι κι άλλο; -Ανάρρωσες; 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Αν έχω δουλειά, θα συνέλθω. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Να πάρει, Χε-πινγκ. 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 Γιατί δεν μου είπες ότι πήρες εξιτήριο; 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 Γαμώτο, έφαγες πολύ ξύλο. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 -Πέρασες δύσκολα. -Ευχαριστώ, κύριε Λιανγκ. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Κατάλαβα πόσο αγαπώ τη δημοσιογραφία 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 μετά απ' αυτό το περιστατικό. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Αν την αγαπάς όντως, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 μην υπονομεύεις την αξιοπιστία του καναλιού. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Γιου-σιου. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Θα αναφέρω τα γεγονότα. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Πρώτα, το TNB έχασε τη Για-τσι. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Τώρα, είσαι σημαντικός ύποπτος για την Εισαγγελία και την αστυνομία. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Μετά από όλα αυτά, 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 νομίζω ότι πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Αν η Εισαγγελία κι η αστυνομία βρουν κάτι για τον Τσεν Χε-πινγκ, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 όλες οι εκπομπές θα χάσουν την αξιοπιστία τους. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Προτείνω 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 να ξεκουραστεί μέχρι να κλείσει η υπόθεση. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Θα ήταν το καλύτερο. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Ξέρω τις ανησυχίες σας. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Αλλά και ο Χε-πινγκ είναι θύμα. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 Όλα τα κανάλια το αναφέρουν καθημερινά. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Αν ξεκουραστεί, τι θα κάνουμε; 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Κύριε Φενγκ. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Με αποκαλείτε δολοφόνο; 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 -Θα σε σκοτώσω! -Τι κάνεις; 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 -Θα σε σκοτώσω! -Χε-πινγκ! 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 -Θα σε σκοτώσω! -Τι κάνεις, Χε-πινγκ! 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Τι κάνεις; 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Πλάκα έκανα. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Πλάκα έκανα. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Τι γελοίο αστείο είναι αυτό; 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Συγγνώμη, κύριε Φενγκ. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Μοιάζω με δολοφόνο; 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Όσον αφορά αυτό το θέμα, 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 εγώ εμπλέκομαι. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Ξέρω τι συνέβη καλύτερα απ' τον καθένα. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Οι τηλεθεατές ανυπομονούν να ακούσουν τη δική μου πλευρά. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Πώς θα τους απογοητεύσουμε; 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Ως δημοσιογράφοι, 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 πρέπει να λέμε την αλήθεια στους θεατές. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Αν δεν ικανοποιούμε τη δίψα του κοινού για γνώση, 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 σε τι διαφέρουμε 207 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 από έναν αποτυχημένο; 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 -Κύριε Λιανγκ, τι έλεγε; -Πλάκα έκανε. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 -Δεν πειράζει, πιάστε δουλειά. -Όχι. Τον άκουσες; 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Δεν πειράζει. Πλάκα έκανε. 211 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Δεν πειράζει. Πιάσε δουλειά. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Και τώρα, μια έκτακτη είδηση. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Σήμερα το απόγευμα, ο κατά συρροή δολοφόνος Νο... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 Έστειλε πάλι μια βιντεοκασέτα 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 για να κάνει ανακοίνωση σε όλα τα μεγάλα κανάλια. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 Ας δούμε το τελευταίο βίντεο. 217 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 Ο ΝΟ ΒΡΗΚΕ ΑΛΛΟΝ ΣΤΟΧΟ 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 Σας αρέσει η πρωταγωνίστριά μου; 219 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 Θέλετε να κάνουμε τέχνη μαζί; 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 Γράψτε μου. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 Ποιος πιστεύετε ότι αξίζει να πεθάνει περισσότερο. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 Θα μετρήσω τις ψήφους σας. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 Αυτός με τις περισσότερες ψήφους 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 θα πρωταγωνιστήσει στο επόμενο βίντεό μου. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 Σας φαίνεται διεστραμμένη η εκπομπή; 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 Αν δεν ζητωκραύγαζαν οι θεατές, 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 δεν θα υπήρχε εκπομπή. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Δεν με ακολουθείτε ακόμα; 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 Είστε όλοι συνεργοί σ' αυτό που κάνω. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 Είστε όλοι χορηγοί. 231 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 Μην κάνετε ότι δεν σας αφορά. 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 Ελάτε μαζί μου. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 Ψηφίστε. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 Στείλτε μου την ψήφο σας. 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 Στείλτε τη μου! 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Στείλτε τη μου! 237 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 Στείλτε τη μου! 238 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Στείλτε τη μου! 239 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Στείλτε τη μου! 240 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Στείλτε τη μου! 241 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Κύριε Μα, κοιτάξτε. 242 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Η Εισαγγελία λέει ότι ο δολοφόνος είναι νεκρός. 243 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Ο δολοφόνος, όμως, 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 απειλεί το κοινό μ' αυτόν τον τρόπο. 245 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Ο Κούο είναι χειρότερος. 246 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Με έδειρε. 247 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Πυροβόλησε κιόλας. 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Κύριε Μα. 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Μπορούμε να εμπιστευτούμε τους εισαγγελείς; 250 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Αν θέλετε να βοηθήσετε, 251 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 ας καλέσουμε τις οικογένειες των θυμάτων στην εκπομπή μου. 252 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Ας χρησιμοποιήσουμε τη δύναμή μας για να πούμε 253 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 ότι θα επιβλέπουμε τις δημόσιες αρχές. 254 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Να δώσουμε ένα μάθημα στην κυβέρνηση. 255 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Αυτή είναι η ευθύνη των ΜΜΕ. 256 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Το ξέρω ήδη αυτό. 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Το λέει στο βιβλίο σου. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Στο βιβλίο, 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 υπάρχουν πράγματα για τη Γι-τζουν 260 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 που ούτε κι εγώ, ο παππούς της, δεν τα ξέρω. 261 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Δεν πιστεύω ότι τα έγραψες εσύ. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Έχοντας διαβάσει όλο το βιβλίο, 263 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 νομίζω 264 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 ότι είναι λίγο παράξενο. 265 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Γιατί είναι παράξενο; 266 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Παραείναι ρεαλιστικό. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Μου φαίνεται 268 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 σαν να ξέρεις τα πάντα για την υπόθεση, 269 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 ειδικά για το πώς κακοποιήθηκαν τα θύματα. 270 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Δεν το πιστεύω ότι τα έγραψες λεπτομερώς. 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Ξέρεις πώς νιώθουν οι οικογένειες των θυμάτων αφού τα διαβάσουν; 272 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Τώρα, θες να κλάψουμε, να κάνουμε σκηνή στο κανάλι 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 και να ξανανιώσουμε τον ίδιο πόνο. 274 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Μας πληγώνεις για δεύτερη φορά. 275 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Θες τη συμβουλή μου; 276 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Μη χρησιμοποιείς την υπόθεση 277 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 για τη δημοσιότητα πια. 278 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Αν αλληλοσπαράξουμε ο ένας τον άλλον, 279 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 θα κάνουμε 280 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 αυτό που σχεδίαζε ο δολοφόνος. 281 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Είστε πολύ σοφός. 282 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Γι' αυτό ήταν τόσο έξυπνη η Γι-τζουν. 283 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Εντάξει. 284 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο. 285 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 -Βάλ' τα εκεί. -Εντάξει. 286 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 -Μάζεψέ τα. -Εντάξει. 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Κύριε Λιάο. 288 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 Τα έστειλαν τις τελευταίες τρεις μέρες 289 00:18:01,459 --> 00:18:02,834 μετά τη δημοσκόπηση του Νο. 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Είναι πάνω από 3.000 γράμματα. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Έλεγξα τον ιδιοκτήτη της θυρίδας. 292 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Δεν ξέρει τίποτα. 293 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 Είναι μια τυχαία θυρίδα 294 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 που διάλεξε ο Νο. 295 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Μην ανοίγετε άλλο τα γράμματα. 296 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Θα ζητήσουμε από τον κόσμο να μη στέλνει γράμματα. 297 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 -Κύριε Γιονγκ. -Κύριε Γιονγκ. 298 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 -Κύριε Λιάο. -Σανγκ-γιονγκ. 299 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Κύριε Γιονγκ. Τι κάνεις εδώ; 300 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Γυρνάω στη δουλειά. 301 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Σου έδωσε εξιτήριο ο γιατρός; 302 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Αν λέω ότι είμαι καλά, είμαι καλά. 303 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Σανγκ-γιονγκ, μην πιέζεσαι. 304 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Γιατί έτρεξες ως εδώ; 305 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Δεν μπορώ να τρέξω πουθενά αυτήν τη στιγμή. 306 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 Αλλά δεν θα δυσκολευτώ 307 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 να σπάσω αυτά τα μούτρα. 308 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Αν θες να επιστρέψεις, βάλε τα δυνατά σου. 309 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Έχουν θυσιαστεί πάρα πολλοί σ' αυτήν την υπόθεση. 310 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Πρέπει να δικαιώσουμε όλα τα θύματα. 311 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Θέλουμε δικαιοσύνη και για την κόρη σου. 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Ευχαριστώ, κύριε Λιάο. 313 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Σανγκ-γιονγκ. 314 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Γουν-κάι. 315 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Σ' ευχαριστώ για τη σκληρή δουλειά. 316 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Ευχαριστώ. 317 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Κύριε Λιάο. 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Το γραφείο της Χου Γιουν-χουέι 319 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 έδωσε τις επιστολές της στην Ειδική Ομάδα. 320 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Βρήκαμε αυτήν ανάμεσά τους. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Ο αποστολέας είναι ο Τιεν Τζουν-γι. 322 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Την έλεγξαν πολλές φορές από τη φυλακή. 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Και την έστειλαν πρόσφατα. 324 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Δεν σκότωσα ποτέ κανέναν. 325 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 -Ανέλαβα την ευθύνη για τον μπαμπά μου". -Ντα-τσάο. 326 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Βγάλε ένα αντίγραφο της επιστολής. 327 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Εντάξει. 328 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Να μάθει ο κόσμος ότι ο Τσεν Χε-πινγκ 329 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 είναι ο εγκέφαλος πίσω από τους φόνους". 330 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Εδώ Γιανγκ Γουν-κάι της Ειδικής Ομάδας. 331 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Εντάξει, κατάλαβα. 332 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Τι συμβαίνει; 333 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Μην τρέχεις! 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Ακίνητος! 335 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Αστυνομία, μην τρέχεις! 336 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 -Ακίνητος! -Μετά το χθεσινό βίντεο του Νο. 337 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 -Εμφανίζονται οι συνέπειες. -Ακίνητος! 338 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 {\an8}Έχουν εμφανιστεί πολλοί υποστηρικτές του 339 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 {\an8}που φορούν τη μάσκα του Νο. 340 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Διαπράττουν πολλά εγκλήματα στο όνομα του Νο. 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Στάλθηκαν αστυνομικές δυνάμεις για να τους συλλάβουν. 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Βάλ' του χειροπέδες. 343 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Σε προκαλώ να τρέξεις! 344 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 -Πάρτε τον. -Μπορείς να μας μιλήσεις; 345 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Γιατί διέπραξες εγκλήματα με τη μάσκα του Νο; 346 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}-Άξιζε να πεθάνει το αφεντικό μου. -Στην άκρη. 347 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Κι ανυπομονώ για τις δημοσκοπήσεις. 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Σκάσε! 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 -Σε διατάζει ο Νο; -Βάλ' τον στο αμάξι. 350 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 Κάποιοι από τους υπόπτους υποστήριξαν την ιδεολογία του Νο. 351 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 Έχει δημιουργηθεί ένα νέο θέμα δημόσιας ασφάλειας. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Χαίρετε, Τμήμα Γκαοντέ. 353 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 -Άντρας με μάσκα; Εντάξει. -Έλα. 354 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Πάμε! 355 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 Ο Νο έχει δίκιο! 356 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 Ναι, καλά! 357 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 Γαμώτο. Τι κάνεις; 358 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Κάτσε σωστά! 359 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 -Ο φόνος δεν είναι έγκλημα! -Δεν είναι; 360 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Είσαι σε αστυνομικό τμήμα. Δείξε σεβασμό. 361 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Ποιος είναι ο Νο; 362 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Ανάμεσα στους υπόπτους που κρύβονται πίσω από μάσκες... 363 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 Μπορεί ο αληθινός κατά συρροή δολοφόνος να είναι ένας απ' αυτούς; 364 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 Και ποιος θα είναι ο επόμενος στόχος του Νο; 365 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 Σ' αυτό εστιάζει το κοινό τώρα. 366 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Κύριε Λιάο. Ξέρετε ποιος είναι ο Νο; 367 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Ο μασκοφόρος Νο και ο δολοφόνος είναι το ίδιο άτομο; 368 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Κάνουμε επίσημη έκκληση 369 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 σε όλους τους πολίτες 370 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 να μην επηρεάζονται από το βίντεο του Νο. 371 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 Μη φέρεστε παράλογα 372 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 όπως οι δυνάμεις του κακού. 373 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Εν μέσω κοινωνικού χάους, έχει σχέδιο η Εισαγγελία; 374 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Μπορείτε να αποκαλύψετε το σχέδιό σας; 375 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Απλώς αποφεύγετε το πρόβλημα. 376 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Πρώην Γενικέ Εισαγγελέα, κε Κάο. 377 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Όλο και περισσότεροι αποδέχονται τον Νο. 378 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 Η Εισαγγελία πρέπει να κάνει αυτοκριτική! 379 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Δεν είναι σωστό να το λέτε αυτό. 380 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Τα ΜΜΕ δεν πρέπει να αναφέρονται άλλο σε αυτόν. 381 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Έτσι προκαλούν πανικό στην κοινωνία. 382 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Πανικό; 383 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Προκαλούν πανικό στην κοινωνία; 384 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Ποιος προκάλεσε τον πανικό; 385 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Εσείς δεν τον προκαλέσατε; 386 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 -Στη δύο. -Δεν μπορείτε να εγγυηθείτε 387 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 τη δημόσια ασφάλεια, 388 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 κι εμφανίστηκε ο Νο. 389 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Ας το θέσουμε έτσι. 390 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Πρώην Γενικέ Εισαγγελέα, κε Κάο. 391 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Πόσες ψήφους λέτε να έχει πάρει ο κύριος Κούο Σιάο-τσι; 392 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Ή πόσες ψήφους θα πάρετε εσείς; 393 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Κόψτε τον καλεσμένο. 394 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Κάνοντας αυτό στην εκπομπή, 395 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 ενθαρρύνετε τον δολοφόνο. 396 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Δεν θα παίξω το παιχνίδι σας. 397 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Μου αξίζει τέτοια συμπεριφορά; 398 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Πείτε μου. 399 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Έτσι μου φέρθηκε 400 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 η ελίτ των δικαστικών αρχών. 401 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Κύριε Τσεν, επαναλαμβάνω. 402 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 -Είναι πολύ αλαζόνας. -Δεν μετέχω στο παιχνίδι σας. 403 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Παιχνίδι; 404 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Αν είναι έτσι, 405 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 τότε γιατί με πυροβόλησαν; 406 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Πείτε μου. 407 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...φοβούνται μη γίνουν σαν εμένα, 408 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 τραυματισμένοι από τον εισαγγελέα. 409 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Ο πανικός, η ανησυχία... 410 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Η Εισαγγελία και η αστυνομία θα δώσουν εξηγήσεις. 411 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Εξηγήσεις; 412 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Πόσο χρόνο έδωσε ο λαός στους εισαγγελείς; 413 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Τώρα, ο λαός... 414 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Κούο Σιάο-τσι. 415 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Θα σε ρωτήσω ξανά. 416 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Μια τριμελής οικογένεια. 417 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Ο δράστης μπήκε στο σπίτι του και τον σκότωσε. 418 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Σκότωσε τη γυναίκα και την κόρη του. 419 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Και η μητέρα αντιστάθηκε. 420 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 -Για να προστατέψει το παιδί της. -Κε Λιάο! 421 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Σας απάντησα. 422 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Θα τον καταδικάσω και θα τον φέρω ενώπιον της δικαιοσύνης. 423 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 Η ΛΟΓΙΚΗ ΕΙΝΑΙ Η ΨΥΧΗ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ 424 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Είμαι η Χου Γιουν-χουέι, φοιτήτρια του καθηγητή Γε Σιανγκ. 425 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Το ξέρω. 426 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Είστε κλινικοί ψυχολόγοι και ήρθατε να με αξιολογήσετε. 427 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Νιώθεις καλύτερα; 428 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Νομίζω ότι διάβασες το προφίλ μου. 429 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Από το συμβάν με την οικογένειά μου, 430 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 και μέχρι να γνωρίσω τον νόμο, 431 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 ήξερα ότι μπορούσα να τον χρησιμοποιήσω. 432 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Η μελέτη του νόμου μού έδωσε δύναμη. 433 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Νόμιζα ότι ήμουν αρκετά λογικός. 434 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Αλλά αφού με εξέτασε ο ανώτερος αξιωματικός, κατάλαβα 435 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 ότι δεν είμαι σίγουρος 436 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 αν αυτά που είπα, 437 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 τα είπα με βάση τη λογική 438 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 ή τον θυμό. 439 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Κούο Σιάο-τσι. 440 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Νομίζεις ότι δεν ξέρω το μυστικό σου; 441 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Για μάντεψε. 442 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Στο τέλος, ποιος θα σε κάνει 443 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 να πατήσεις το κουμπί του φόνου που έχεις στα χέρια σου; 444 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Γιατί; 445 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Γιατί σκότωσες τη Χου Γιουν-χουέι; 446 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Γιατί; 447 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Σκέφτηκες ποτέ 448 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 ότι μπορεί να το έκανε εξαιτίας σου; 449 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Επειδή τη νοιάζεσαι πιο πολύ απ' όλους. 450 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Πέθανε εξαιτίας σου. 451 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Έχεις ένα γράμμα. 452 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Ευχαριστώ. 453 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 ΠΡΟΣ ΚΟΥΟ ΣΙΑΟ-ΤΣΙ ΑΠΟ ΛΙΝ ΣΑΝΓΚ-ΓΙΟΝΓΚ 454 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Δεν είναι σωστό να το λέτε αυτό. 455 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Τα ΜΜΕ δεν πρέπει να αναφέρονται άλλο σε αυτόν. 456 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Έτσι προκαλούν τον πανικό στην κοινωνία. 457 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Προκαλούν τον πανικό στην κοινωνία; 458 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Ποιος προκάλεσε τον πανικό; 459 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Εσείς δεν το κάνατε; 460 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Δεν μπορείτε να εγγυηθείτε τη δημόσια ασφάλεια. 461 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 -Κι εμφανίστηκε ο Νο. -Είναι αλαζόνας. 462 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Ας το θέσουμε έτσι. 463 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Μπορείς μόνο να μένεις αμέτοχος. 464 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Πόσες ψήφους λέτε να πάρει ο κύριος Κούο Σιάο-τσι; 465 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Κούο Σιάο-τσι. 466 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Σ' το είπα. 467 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Με βάση τον χαρακτήρα σου, 468 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 αργά ή γρήγορα θα έμπλεκες. 469 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Αποδείχτηκε ότι είχα δίκιο, έτσι; 470 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Πήρα λεφτά από την Κατασκευαστική 471 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 για να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους. 472 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Μόλις έμπαινα στο σύστημά τους 473 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 και μάθαινα πόσοι εμπλέκονταν, 474 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 θα τους συλλάμβανα όλους μαζί. 475 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις. 476 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Το προσωπικό της Ζενμπάνγκ ήταν εκεί. 477 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Νομίζεις ότι μπορώ να σ' το πω ξεκάθαρα; 478 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Ό,τι κι αν πεις τώρα, 479 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 η μέθοδός σου ήταν παράνομη. 480 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Δεν ήταν καθόλου νόμιμη. 481 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Καλά. 482 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Πες μου, λοιπόν. 483 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Για άτομα σαν τον Χε-πινγκ, 484 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 τι μπορεί να του κάνει η νομιμότητα 485 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 στην οποία επιμένεις τόσο; 486 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Γιατί πιστεύεις ότι ήταν ο Χε-πινγκ; 487 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Αν δεν ήταν αυτός, 488 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 γιατί τον πυροβόλησες; 489 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Στη θέση σου, 490 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 δεν θα το έκανα. 491 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Κούο Σιάο-τσι. 492 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Μερικές φορές, 493 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 πρέπει πρώτα να ενδίδεις στον αντίπαλο. 494 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ 495 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 ΚΑΝΟΝΙ 496 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Ας δούμε τα τελευταία νέα. 497 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Μετά την επίθεση στον παρουσιαστή Τσεν Χε-πινγκ, 498 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 ο πρώην εισαγγελέας Κούο Σιάο-τσι τραυματίστηκε σοβαρά χθες βράδυ 499 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 στο Κέντρο Κράτησης, 500 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 όταν άλλοι κρατούμενοι του επιτέθηκαν για εκδίκηση. 501 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Σύμφωνα με πηγές, όταν το ασθενοφόρο έφτασε στο κέντρο, 502 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ο Κούο Σιάο-τσι ήταν αναίσθητος. 503 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Αποφυλακίστηκε για ανθρωπιστικούς λόγους. 504 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Μετά το χειρουργείο, 505 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 οι ενδείξεις του είναι σταθερές, 506 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 αλλά πρέπει να νοσηλευτεί για παρακολούθηση. 507 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 ΠΤΕΡΥΓΑ ΓΟΥΝΤΟΝΓΚ 508 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Κύριε Μα. 509 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Λυπάμαι. 510 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Τελικά, δεν μπόρεσα να βρω την αλήθεια. 511 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Δεν έπιασα τον δολοφόνο της Γι-τζουν. 512 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Συγγνώμη. 513 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Μη ζητάς συγγνώμη από μένα. 514 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Δεν είσαι ο δολοφόνος. 515 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Έκανες ό,τι μπορούσες. Ευχαριστώ. 516 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Λυπάμαι πολύ 517 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 για ό,τι συνέβη στον Γι-τζουν. 518 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Ωστόσο, 519 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 δεν μπορώ να δεχτώ ότι με νίκησε αυτός. 520 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Γι' αυτό πρέπει να ζω καλά. 521 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 Θέλω να δω να τον συλλαμβάνουν 522 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 με τα μάτια μου. 523 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Κύριε Κούο. 524 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Ο Λάο Τσε είπε 525 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 ότι οι δυνατοί άνθρωποι είναι σαν το νερό. 526 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Γιατί; 527 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Γιατί ό,τι και να πάθει, 528 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 το νερό δεν αλλάζει. 529 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Νομίζω ότι είσαι δυνατός σαν το νερό. 530 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Ακόμα κι αν φαίνεσαι ταραγμένος, 531 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 δεν μπορείς να αλλάξεις καθόλου. 532 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Πιστεύω σ' εσένα. 533 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 Θα σε περιμένω να βγεις. 534 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Πες στους χορηγούς να μην ανησυχούν. 535 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 Ποιος έχει μεγαλύτερη τηλεθέαση από μένα; 536 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Εντάξει. 537 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Εντάξει. 538 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Ο Κούο θέλει να βγει στην εκπομπή. 539 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Τι αποφάσισες; 540 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Δεν σου είπα ήδη; 541 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Ας έρθει. 542 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Σε υποπτευόταν. 543 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Και ξαφνικά θέλει να βγει στην εκπομπή σου. 544 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα; 545 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Τι μπορεί να συμβεί; 546 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Δεν είναι εισαγγελέας πια. Και τον έδειραν. 547 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Τι; Φοβάσαι ότι θα με πυροβολήσει ξανά; 548 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Άκου. 549 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Ένας εισαγγελέας παραβίασε τον νόμο εν γνώσει του. 550 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Αποφυλακίστηκε για ανθρωπιστικούς λόγους. 551 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Αγνοεί τα ασφαλιστικά μέτρα. Τι φοβερή εξουσία. 552 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Δεν νομίζεις ότι αυτό θα ενδιαφέρει πολύ κόσμο; 553 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 -Κε Κούο. -Κε Κούο. 554 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Θα απαντήσετε; 555 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Γιατί ήρθατε στο κανάλι σήμερα; 556 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Τι πρόβλημα έχετε με τον Τσεν Χε-πινγκ; 557 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Δεν εκτίσατε την ποινή σας. 558 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Τι απαντάτε; 559 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Γιατί βγαίνετε στην τηλεόραση ενώ αποφυλακιστήκατε; 560 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Μπορείτε να μας εξηγήσετε; 561 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 -Είναι εντάξει ο ήχος; -Είναι εντάξει. 562 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Επιστρέψτε σε πέντε λεπτά. 563 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 -Μάλιστα. -Εντάξει. 564 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 -Είναι εντάξει οι υπότιτλοι; -Ναι. 565 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 -Θυμηθείτε την εντολή. -Εντάξει. 566 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Το σημερινό είναι ιδιαίτερο. 567 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Δώστε ιδιαίτερη προσοχή. 568 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 -Εντάξει. -Κατανοητό. 569 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Είναι εντάξει η ιστοσελίδα; 570 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 -Ναι. Βγαίνουμε στον αέρα σε πέντε. -Εντάξει. 571 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Αντίστροφη μέτρηση. 572 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Δέκα. 573 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Εννιά. 574 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Οκτώ. 575 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Επτά. 576 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Έξι. 577 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Πέντε. Τέσσερα. 578 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Τρία. 579 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Δύο. 580 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Ένα. 581 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 CALL IN FRONTLINE 582 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Καλησπέρα σε όλους. Καλώς ήρθατε στο Call In Frontline. 583 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Είμαι ο Χε-πινγκ. 584 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Απόψε είναι ξεχωριστή βραδιά. 585 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Όπως βλέπετε, 586 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 δεν έχουμε άλλους καλεσμένους σήμερα. 587 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Έχουμε μόνο 588 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 τον πρώην εισαγγελέα, 589 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 τον κύριο Κούο Σιάο-τσι. 590 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Πριν λίγες μέρες, ο κύριος Κούο εξέφρασε την επιθυμία του. 591 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 -Να βγει στην εκπομπή. -Εντάξει, τρία. 592 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Όλοι αναρωτιούνται το ίδιο με μένα. 593 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 -Τι επιζητά; -Πίσω στην κάμερα πέντε. 594 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Ας μας το πει ο ίδιος ο κύριος Κούο. 595 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Κύριε Κούο Σιάο-τσι. 596 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Κύριε Κούο; 597 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}Ο ΚΟΥΟ ΘΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΣΤΟΝ ΝΟ; 598 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Θέλω να ζητήσω συγγνώμη 599 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}από το κοινό 600 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}και τον κύριο Τσεν Χε-πινγκ. 601 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Λόγω των ανάρμοστών μου πράξεων, 602 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}ο κόσμος δεν εμπιστεύεται τον νόμο. 603 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Συγγνώμη σε όλους. 604 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}Ο ΚΟΥΟ ΣΙΑΟ-ΤΣΙ ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ 605 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}ΓΙΑ ΑΝΑΡΜΟΣΤΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ ΚΙ ΕΞΩΔΙΚΗ ΤΙΜΩΡΙΑ! 606 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Κύριε Κούο. 607 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Είστε πολύ ταπεινός σήμερα. 608 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Οι τηλεθεατές κι εγώ ενδιαφερόμαστε 609 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 να μάθουμε τον ακριβή λόγο 610 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 που αλλάξατε ολότελα τη στάση σας. 611 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 Ο ΚΟΥΟ ΣΙΑΟ-ΤΣΙ ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ 612 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 ΓΙΑ ΑΝΑΡΜΟΣΤΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ ΚΙ ΕΞΩΔΙΚΗ ΤΙΜΩΡΙΑ! 613 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 Όσο ήμουν εισαγγελέας, 614 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 ερευνούσα υποθέσεις. 615 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Ήμουν άκαμπτος. 616 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Το μόνο που με ένοιαζε ήταν να πιάσω τον δολοφόνο. 617 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Στο τέλος, όμως, 618 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 κατάλαβα ότι το έκανα με λάθος τρόπο. 619 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 Δεν έπρεπε να ξεπεράσω τα όρια 620 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 ως δικαστικός λειτουργός. 621 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 Συγγνώμη. 622 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Σας ευχαριστούμε 623 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 για την ειλικρινή εξομολόγηση, κύριε Κούο. 624 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Θέλετε να προσθέσετε κάτι; 625 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Ο κύριος Κούο πρέπει να συνέλθει 626 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 ψυχικά και σωματικά. 627 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Ας μας τηλεφωνήσουν οι τηλεθεατές. 628 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Αν έχετε ερωτήσεις για τον κύριο Κούο... 629 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 -Χαίρετε, Call In Frontline. -Καλέστε μας απευθείας. 630 00:37:46,293 --> 00:37:47,293 Ποιος καλεί; 631 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Κύριε διευθυντή. Ο κύριος Σου από τα παράκτια νησιά. 632 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Η πρώτη κλήση είναι από τον κύριο Σου από τα παράκτια νησιά. 633 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Σας ακούμε. 634 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Κούο Σιάο-τσι. 635 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Με απογοήτευσες. 636 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Πάντα πίστευα ότι θα με έπιανες. 637 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Εσύ το κανόνισες αυτό; 638 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Ο κύριος Σου είναι αληθινός. 639 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Έχει και συσκευή αλλαγής φωνής. 640 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Εντάξει, κύριε Κούο. Θέλετε να πείτε κάτι; 641 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Για να κάνεις καλύτερη εκπομπή, 642 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 κανόνισες μια ψεύτικη κλήση. 643 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Είμαι ο Νο, Κούο Σιάο-τσι. 644 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Ακόμα υποπτεύεσαι τον Τσεν Χε-πινγκ. 645 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Δεν έχεις κρίση. 646 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Γι' αυτό μπήκες φυλακή. 647 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Δεν ήρθα να παίξω στο δράμα σου. 648 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Αν θες να το συνεχίσεις αυτό, 649 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 θα φύγω αμέσως. 650 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Αν φύγεις τώρα απ' το στούντιο, 651 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 θα σκοτώσω κι άλλον αμέσως. 652 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Εντάξει. 653 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Ο... 654 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 Αληθινέ δολοφόνε, κύριε Νο, 655 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}πώς θα αποδείξετε ότι είστε ο αληθινός Νο; 656 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 Τσεν Χε-πινγκ. 657 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Έκλεψες την ιδέα μου για να εκδώσεις ένα βιβλίο. 658 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Δεν έχουμε πατσίσει ακόμα. 659 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Κούο Σιάο-τσι. 660 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Αν δεν καθίσεις τώρα, 661 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 θέλεις να σ' το αποδείξω αμέσως; 662 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Θα ικανοποιηθείς μόνο αν σκοτώσω κάποιον άλλον; 663 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Κύριε Λιανγκ, πάμε σε διαφημίσεις; 664 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Όχι. 665 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Στο εξής, θα σκηνοθετώ εγώ. 666 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Κάμερα τρία, ζουμ. 667 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Κύριε Νο. 668 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Αν δεν αποδείξετε ότι είστε ο Νο, 669 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 θα σας κλείσω. 670 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 Κύριε Τσεν, θέλετε να το αποδείξω; 671 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 Θα σας αφήσω να γίνετε το έργο τέχνης μου. 672 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Κοιτάξτε την κάμερα. 673 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Τι θέλετε να κάνετε πιο πολύ; 674 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Ποια είναι η πιο χαρούμενη ανάμνησή σας; 675 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Θέλετε να πείτε κάτι στην οικογένειά σας; 676 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Πείτε μου και ίσως σας αφήσω να ζήσετε. 677 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Κύριε Νο. 678 00:39:57,251 --> 00:39:58,334 Αυτά που λέτε 679 00:39:58,334 --> 00:40:00,001 είναι οι θεωρίες στο βιβλίο μου. 680 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 Μη διαπράττετε λογοκλοπή. 681 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Σκάσε! 682 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Αν δεν ήταν το τέλειο έγκλημα που στήσαμε με τον Σεν Τζια-γουν, 683 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 δεν θα μπορούσες να γράψεις λέξη στο βιβλίο σου. 684 00:40:15,418 --> 00:40:17,376 Από τότε που έβαλε το ακρωτηριασμένο χέρι, 685 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 το μόνο που έκανε μετά 686 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 ήταν να τον προσέξουν και να τον συζητήσουν. 687 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Εξέθεσε υπερβολικά τον εαυτό του. 688 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Επιζητούσε την προσοχή. 689 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Τυπικά χαρακτηριστικά ναρκισσισμού. 690 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}ΕΓΩΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΤΙΚΟΣ 691 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Ο δολοφόνος είναι πολύ αλαζόνας τώρα. 692 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 {\an8}Νομίζει ότι είναι ασταμάτητος. 693 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Οπότε στη συνέχεια, 694 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 τα ελαττώματά του θα αποκαλύπτονται ένα ένα, 695 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 οδηγώντας τον στην αποτυχία και στην καταστροφή. 696 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Ξέρεις όντως τι κάνεις; 697 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Σκότωσες τη Γιάο Για-τσι, 698 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 επειδή σε ερευνούσε. 699 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Μα σκότωσες τη Γιουν-χουέι 700 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 για να με εκδικηθείς. 701 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Σωστά. 702 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Τα κατάφερες. 703 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Λυπάμαι πολύ που πέθανε. 704 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Αλλά μετά τι; 705 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Τι τέλειο έγκλημα είναι αυτό; 706 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Το κίνητρό σου για φόνο τώρα 707 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 είναι οι προσωπικές βεντέτες. 708 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Δεν είναι τόσο ευγενές όσο είπες στο βίντεο. 709 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Αφού δεν μπορούμε να αποδείξουμε ότι τηλεφώνησε ο Νο, 710 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 είναι φάρσα και πάμε στον επόμενο. 711 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Ανέφερες και τον Σεν Τζια-γουν. 712 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Δεν νομίζεις, όμως, 713 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 ότι είσαι αξιολύπητος αφού τον έχασες; 714 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Αφότου πέθανε, 715 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 ο τρόπος που λειτουργείς άλλαξε. 716 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Είναι διαφορετικός. 717 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Έγινε πολύ απλός. 718 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Σκοτώνεις για να εκτονώσεις τον θυμό σου. 719 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Δεν πρωτοτυπείς. 720 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Γυρίστε στη θέση σας. 721 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Πάμε στη δεύτερη κλήση. 722 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Λες ότι είσαι ο Νο. 723 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Θα σου φέρομαι ως Νο, τότε. 724 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Και λοιπόν; 725 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 Υπάρχουν πολλοί εγκληματίες 726 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 σαν εσένα στη φυλακή. 727 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Είσαι πολύ συνηθισμένος. 728 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Σε αυτήν την περίπτωση, 729 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 όλοι εδώ μπορούν να γίνουν ο Νο. 730 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Αν έχεις κακές προθέσεις και θες να βλάψεις κάποιον, 731 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 μπορείς να γίνεις ο Νο. 732 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Κι εγώ θα είμαι ο Νο. 733 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Αυτός θα είναι ο Νο. 734 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Έχει σημασία, όμως, ποιος είναι ο αληθινός Νο; 735 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Σε λίγο καιρό, 736 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 η κοινωνία θα σε ξεχάσει. 737 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Επειδή θα είσαι εντελώς ασήμαντος 738 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 για εμάς. 739 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Κούο Σιάο-τσι. 740 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 Αυτό είναι ένα παιχνίδι μεταξύ μας. 741 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Μα υποπτεύεσαι τον Τσεν Χε-πινγκ. 742 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Αυτός είναι ένας κλέφτης που έκλεψε την ιδέα μου. 743 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Αν δεν συνεργαστώ μαζί σου, 744 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 κανείς δεν θα νοιαστεί για σένα. 745 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Κανείς δεν θα θέλει να σε δει. 746 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Αργά ή γρήγορα, 747 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 όλοι θα μάθουν ότι είσαι ένα ασήμαντο αστείο. 748 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Είσαι εντελώς ασήμαντος. 749 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Ασήμαντος; 750 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 -Τι συμβαίνει; -Δεν γυρίζουμε άλλο; 751 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Τώρα, μπροστά από την τηλεόραση, 752 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 με βλέπουν εκατομμύρια τηλεθεατές. 753 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 Λες ότι είμαι ασήμαντος. 754 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Αν είμαι ασήμαντος, 755 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 γιατί έχεις εμμονή μαζί μου; 756 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Λες ότι δεν πρωτοτυπώ. 757 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Ο Σεν Τζια-γουν είναι κομπάρσος στο έργο μου! 758 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Εγώ δημιούργησα τον Νο. 759 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Εγώ αποφασίζω ποιον θα σκοτώσω. 760 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Λες ότι δεν είμαι ξεχωριστός. 761 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Λες ότι δεν είμαι αρκετά ξεχωριστός. 762 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Λες ότι δεν είμαι ξεχωριστός. 763 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Αν δεν ήμουν ξεχωριστός, 764 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 πώς θα σε τρέλαινα με τον θάνατο 765 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 της Χου Γιουν-χουέι; 766 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Με ένα τασάκι 767 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 διέλυσα το κρανίο της Για-τσι. 768 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Το τασάκι είναι στο γραφείο μου τώρα. 769 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Ο κόσμος μπαινοβγαίνει στο κανάλι κάθε μέρα. 770 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Κανείς δεν το πρόσεξε. 771 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Και δεν είμαι αρκετά πρωτότυπος; 772 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Άντε γαμήσου! 773 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Δεν είμαι αρκετά ξεχωριστός; 774 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Δεν είμαι σημαντικός; 775 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Εγώ το δημιούργησα αυτό. 776 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Τα έκανα όλα μόνος μου. 777 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Είναι δικό μου δημιούργημα. 778 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Το έκανα μόνος μου. 779 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 Είναι το πρωτότυπό μου δημιούργημα! 780 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 Είναι δικό μου! 781 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 Εγώ είμαι! 782 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 {\an8}Εγώ είμαι! 783 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Κύριε Τσεν. 784 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Καληνύχτα. 785 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Αλλά αν πας στην εκπομπή, 786 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 ο Τσεν Χε-πινγκ θα σου επιτεθεί. 787 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Ο Τιεν πέθανε. 788 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Ακόμη και με την επιστολή του ως στοιχείο, 789 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 δεν αποδεικνύεται ότι ο Χε-πινγκ διέπραξε φόνο. 790 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Αν θέλεις να ασκήσεις δίωξη, 791 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 αυτό δεν σου αρκεί. 792 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Ας το ρισκάρουμε τότε. 793 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Ψάξτε το στο γραφείο του. 794 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 -Εντάξει. -Εντάξει. 795 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Ψάξτε μέσα. 796 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Εντάξει. 797 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Σταματήστε να τραβάτε. Μην τραβάτε. 798 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Τσεν Χε-πινγκ. 799 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 Συλλαμβάνεσαι για κατά συρροή φόνο, 800 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 σεξουαλική κακοποίηση και εξαναγκασμό. 801 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Έχεις δικαίωμα να σιωπήσεις. 802 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Πες μας αν θέλεις να προσλάβεις δικηγόρο. 803 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Πάρτε τον. 804 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Νομίζεις ότι μπορείς να με κλείσεις μέσα; 805 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Τόσος κόσμος... 806 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 Χιλιάδες άτομα 807 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 έγραψαν στον Νο. 808 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Είναι όλοι συνεργοί μου. 809 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Νομίζεις ότι μπορείς να τους βάλεις όλους φυλακή; 810 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Είσαι αξιολύπητος. 811 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Αν πρέπει να σκοτώνεις για να αποδεικνύεις την ύπαρξή σου, 812 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 στο εξής θα είσαι ένα τίποτα. 813 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Για μένα, 814 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 δεν υπήρξες ποτέ. 815 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 -Δεν θα με ξεχάσεις ποτέ. -Πάρτε τον. 816 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Δεν θα με ξεχάσεις ποτέ. 817 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Δεν τελείωσε 818 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 τίποτα ακόμα! 819 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Αποδόθηκε δικαιοσύνη 820 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 για τη Για-τσι. 821 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 -Κε Κούο, να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; -Βγαίνει έξω. 822 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Κύριε Κούο. 823 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Θα σας βάλω σε κόπο. 824 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Θα το κάνω εγώ. 825 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Έκανες μια μεγάλη θυσία 826 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 για χάρη της δικαιοσύνης. 827 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Είσαι όντως ο Σχολαστικός Τσι. 828 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Κύριε Κούο. 829 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Ευχαριστώ πολύ. 830 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Μόλις βγεις, 831 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 θα σ' αφήσω να με δείρεις. 832 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Κούο Σιάο-τσι! 833 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Τι έπαθες; 834 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Μην κλαις, εντάξει; 835 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 836 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Θα σε επισκέπτομαι συχνά. 837 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 Εντάξει. 838 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Μην κλαις. 839 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Να προσέχεις. 840 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Φεύγω. 841 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 Η Γιουν-χουέι ξέρει πόσα έκανες γι' αυτήν. 842 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Η καρδιά και η ψυχή του ανθρώπου είναι πολύ παράξενες. 843 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Όσο κι αν έχουμε υποφέρει, 844 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 πάντα μπορούμε να επανέλθουμε. 845 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Εφόσον πέρασες κάτι τέτοιο, 846 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 ήταν φυσιολογικό να συγκινηθείς νωρίτερα. 847 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Μην το αρνείσαι στον εαυτό σου. 848 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Μα μερικές φορές, δεν μπορείς αλλιώς. 849 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Ψυχολόγος είσαι. Ξέρεις καλύτερα. 850 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Τι να κάνω όταν συγκινούμαι; 851 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Το παρελθόν σου δεν θα σε εμποδίσει. 852 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Η εμπειρία σου 853 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 θα σε βοηθήσει να γίνεις καλός εισαγγελέας. 854 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 Το όχημα έφτασε στο σπίτι του Τσεν Χε-πινγκ. 855 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 -Σιάο-λιν, πηγαίνετε να ψάξετε πάνω. -Μάλιστα. 856 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 -Εσείς μαζί μου. -Μάλιστα. 857 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 Μετά από μήνες δίκης, 858 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 η ετυμηγορία για την υπόθεση του Τσεν Χε-πινγκ θα ανακοινωθεί σύντομα. 859 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 Το σταχτοδοχείο που βρήκε η αστυνομία 860 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 στο γραφείο του Χε-Πινγκ 861 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 είχε ίχνη από το αίμα της Γιάο Για-τσι και της Χου Γιουν-χουέι, 862 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 αλλά και δερματικούς ιστούς. 863 00:54:06,251 --> 00:54:09,209 Είναι το όπλο του φόνου με το οποίο σκοτώθηκαν τα δύο θύματα. 864 00:54:09,209 --> 00:54:11,959 -Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος! -Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος! 865 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Αυτή είναι η ποινή. 866 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Ο κατηγορούμενος 867 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 διέπραξε φόνο, 868 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 συνέργεια σε φόνο, 869 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 βεβήλωση νεκρού, 870 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 και εγκατάλειψη νεκρού. 871 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 Καταδικάζεται σε ισόβια φυλάκιση και στέρηση πολιτικών δικαιωμάτων. 872 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 -Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ! -Ο φόνος τιμωρείται με θάνατο! 873 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 -Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος! -Δεν παγιδεύτηκε κανείς! 874 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 -Είναι αθώος! -Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ! 875 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Τσεν Χε-πινγκ, γιατί σκότωσες τα κορίτσια; 876 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Σκότωσες όλα τα θύματα; 877 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Θες να πεις κάτι στις οικογένειες των θυμάτων; 878 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Το μετάνιωσες; 879 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 -Δεν παραδέχεσαι το λάθος σου; -Ελευθερώστε τον! 880 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 -Τσεν Χε-πινγκ! -Τσεν Χε-πινγκ! 881 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 -Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ! -Ο φόνος τιμωρείται με θάνατο! 882 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 -Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος! -Δεν παγιδεύτηκε κανείς! 883 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 -Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ! -Ο φόνος τιμωρείται με θάνατο! 884 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Κάντε πίσω, μην πλησιάζετε! 885 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Τι κάνεις; 886 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Αυτή η σκηνή 887 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 μού ανήκει. 888 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Εγώ τα δημιούργησα 889 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 όλα αυτά. 890 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Εγώ τα δημιούργησα όλα. 891 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Εγώ τα δημιούργησα όλα. 892 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 Ο παρουσιαστής ειδήσεων, Τσεν Χε-πινγκ, 893 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 δέχτηκε μαχαιριά έξω από το δικαστήριο, 894 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 μετά την ανακοίνωση της ποινής. 895 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 Ένας μασκοφόρος εμφανίστηκε, 896 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 έβγαλε ξαφνικά ένα μαχαίρι και μαχαίρωσε τον Χε-πινγκ στο στομάχι. 897 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 Χάος επικράτησε στο σημείο. 898 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 Ο Τσεν Χε-πινγκ έτρεξε φρενήρης προς τις κάμερες. 899 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 Φαινόταν ότι είχε πολλά να πει στον κόσμο. 900 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Τράβα με. 901 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 {\an8}-Τράβα με! -Τι κάνεις; 902 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Τράβα με. 903 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Τράβα με! 904 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Τράβα με! 905 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 -Πώς νιώθετε; -Ακόμα θέλετε την κάμερα; 906 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 -Ξέρετε ποιος σας μαχαίρωσε; -Μετανιώνετε; 907 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Μπορείτε να μιλήσετε πιο δυνατά; 908 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Θέλετε να πείτε κάτι άλλο; 909 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Βλέπουμε ότι ο Χε-πινγκ 910 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}κατέρρευσε λόγω τραυματισμού. 911 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}Φαίνεται να πονάει πολύ. 912 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 Επίσης έχει βαριά αιμορραγία στην κοιλιά. 913 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Τραβήξτε με. 914 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Τραβήξτε με. 915 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Μιλάτε λίγο πιο δυνατά; 916 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Θα πείτε κάτι άλλο; 917 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Πιο δυνατά να ακούσει το κοινό. 918 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Σταματήστε να τραβάτε! Καλέστε ασθενοφόρο! 919 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Μίλα πιο δυνατά. 920 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 -Τράβα με. -Κύριε Τσεν. 921 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Τράβα με. 922 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Τράβα... 923 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Τράβα... 924 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 εμένα. 925 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ! 926 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Καλημέρα σε όλους. 927 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Καλώς ήρθατε στις Ειδήσεις του TNB. 928 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Είμαι ο Φενγκ Γιου-σιου. 929 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Ξεκινάμε με τις πρώτες οικονομικές ειδήσεις. 930 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Λόγω της αύξησης της διεθνούς τιμής του πετρελαίου, 931 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 το CNPC ανακοίνωσε αυξήσεις σε βενζίνη και ντίζελ 932 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 της τάξης του 0,3 και 0,5 NTD, από την επόμενη εβδομάδα. 933 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 Συνίσταται να βάλετε καύσιμα νωρίτερα, για να κάνετε οικονομία. 934 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 Σήμερα είναι και παραμονή Χριστουγέννων. 935 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Οι εορταστικές προσφορές και οι φανταχτερές συσκευασίες 936 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 δημιουργούν εορταστική ατμόσφαιρα. 937 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Πολλά πολυκαταστήματα και μπουτίκ 938 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 εισήγαγαν διάφορες δραστηριότητες 939 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 μαζί με τα χριστουγεννιάτικα ψώνια. 940 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Ταυτόχρονα, 941 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 τα εστιατόρια λάνσαραν τα χριστουγεννιάτικα μενού, 942 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 ελπίζοντας ο κόσμος να απολαύσει τη γιορτινή περίοδο. 943 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Καλημέρα. 944 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Θα πρέπει να σας ενοχλήσω μετά. 945 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 -Εντάξει, κανένα πρόβλημα. -Ευχαριστώ. 946 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Ετοιμαστείτε. 947 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Αντίστροφη μέτρηση. 948 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Δέκα. 949 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Εννιά. 950 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Οκτώ. 951 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Επτά. 952 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Έξι. 953 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 Η ΕΙΚΟΝΑ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ 954 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Καλημέρα. Είμαι η Λου Γιαν-τζεν. 955 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - H πρόσφατη εγκληματική μέθοδος... -Κούο Σιάο-τσι. 956 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Τι κάνεις; 957 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Ξεκίνησα τη νέα μου εκπομπή. 958 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Από τότε που πέθανε ο Χε-πινγκ, 959 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 σκέφτομαι διαρκώς 960 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 τη Για-τσι, τη Γιου-πινγκ 961 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 κι όλα τα αθώα θύματα. 962 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Έχω ευθύνη να κάνω τη θυσία τους ν' αξίζει τον κόπο. 963 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Γιαν-τζεν. 964 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 Η αυριανή συνεντευξιαζόμενη δεν θα έρθει. 965 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 -Εντάξει, περίμενε. Έχω... -Όμως, όταν κοιτάζω την κάμερα, 966 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 ανησυχώ ότι ο κόσμος έχει αλλάξει. 967 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Με το διαδίκτυο, ο καθένας μπορεί να κρυφτεί στο σκοτάδι 968 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 και να γίνει άλλος άνθρωπος. 969 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Είναι λες και ο Χε-πινγκ είναι παντού. 970 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}Η ΔΙΑΔΟΣΗ ΦΗΜΩΝ ΤΙΜΩΡΕΙΤΑΙ 971 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Μα θα κάνω ό,τι μπορώ ώστε τα νέα να μην είναι μια εκπομπή 972 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 {\an8}που ξύνει τις πληγές του κόσμου 973 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}και παιχνίδι που τροφοδοτεί άλλους. 974 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Γιαν-τζεν, είδα την εκπομπή σου. 975 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Είναι πολύ συγκινητική. 976 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Χαίρομαι πολύ για σένα. 977 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Πίστευα 978 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 ότι αν ξεφορτωνόμουν καθετί κακό στον κόσμο, 979 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 θα ξέφευγα από το σκοτάδι στην καρδιά μου. 980 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Στο τέλος, όμως, 981 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 κατέληξα να χάσω τον εαυτό μου. 982 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Θυμάμαι τι είπε κάποτε η Γιουν-χουέι. 983 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Πάντα μπορούμε να επιλέξουμε το καλό. 984 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Δεν χρειάζεται να ενδίδουμε στα ένστικτά μας σαν ζώα 985 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 και να αφήνουμε να μας οδηγεί ο φόβος ή ο θυμός. 986 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Ο κόσμος μπορεί να άλλαξε, 987 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 αλλά τώρα το καταλαβαίνω. 988 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Είτε είμαι εγώ 989 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 είτε αυτός ο κόσμος, 990 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 το σκοτάδι δεν θα φύγει ποτέ. 991 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Μπορούμε μόνο 992 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 να το ισορροπήσουμε με περισσότερη ζεστασιά 993 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 και φως. 994 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Φαίνεσαι ξεκούραστος. 995 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Αρκεί που γύρισες. 996 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Πάμε να φάμε νουντλ με χοιρινό. 997 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Γιατί είναι ίδιο το αμάξι σου; 998 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 Είναι παλιό. Ποιος θα θέλει να μπει; 999 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Δεν το εγκατέλειψα ποτέ. 1000 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Επειδή είμαι τόσο αφοσιωμένος, 1001 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 θα έχω περισσότερους επιβάτες. 1002 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Ήθελαν να της αλλάξουν χρώμα, αλλά αρνήθηκα. 1003 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Ακόμη πιστεύω ότι είναι η καλύτερη! 1004 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Πώς είσαι; 1005 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 ΧΟΥ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1964 - ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1997 1006 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Εγώ είμαι μια χαρά. 1007 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 ΝΑΟΣ ΝΑΝΤΣΙΝΓΚ 1008 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 ΝΑΟΣ ΝΑΝΤΣΙΝΓΚ 1009 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 1010 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Ορίστε. 1011 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Ευχαριστώ, μπαμπά. 1012 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Τι θα ήθελες για μεσημεριανό; 1013 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Ό,τι να 'ναι. 1014 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Νουντλς; Ντάμπλινγκ; 1015 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Ντάμπλινγκ. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Ορίστε. 1017 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 1018 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 -Να μας ξανάρθετε. Γεια. -Γεια. 1019 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Γιου-τονγκ. 1020 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Τι κάνεις εδώ; 1021 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Έχεις φάει; 1022 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Όχι ακόμα. 1023 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Το ήξερα ότι δεν είχες φάει. 1024 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Ορίστε. 1025 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Σου έφερα λίγο καλό φαγητό. 1026 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Έλα. Γρήγορα. 1027 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Περίμενέ με. 1028 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Έρχομαι. 1029 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Δεν έχεις δίκη σήμερα; Τι κάνεις; 1030 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Φτιάχνω πρωινό. 1031 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 Γιατί; Δεν είναι μπελάς; 1032 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Ας πάρουμε απ' έξω. 1033 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Θα σε πιάσει διάρροια αν τα τρως αυτά. 1034 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Τέλεια. 1035 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Να καθαρίσει και το στομάχι μου. 1036 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 Τρως ευρωπαϊκό πρωινό; 1037 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 -Ναι. -Με ψητό ψωμί. 1038 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Τώρα που ξαναγύρισες στη δικηγορία, φαίνεσαι διαφορετικός. 1039 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Ξεκούραστος και ανανεωμένος. 1040 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Φάε τώρα που είναι ζεστό. 1041 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Δεν φαίνεται ωραίο, αλλά δεν είναι κακό. 1042 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Είναι πεντανόστιμο. 1043 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Το τηγάνισες καλά το αυγό. 1044 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Κι αν βγω στη σύνταξη; 1045 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 Θα πάρουμε το μαγαζί στη γωνία. 1046 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Θ' αναλάβεις το τηγάνισμα αυγών. 1047 01:04:04,168 --> 01:04:06,376 -Το θερμός είναι δικό σου. -Τι είναι αυτό; 1048 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Άγρια πιπερόριζα. 1049 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Πολύ καλύτερο από τo έτοιμο. Να μην το αγοράζεις πια. 1050 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Έχει πολύ διαφορετική γεύση από το έτοιμο. 1051 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 -Ευχαριστώ. -Βιάζομαι. Φάε τώρα που είναι ζεστό. 1052 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Ευχαριστώ, όμορφε δικηγόρε. 1053 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Ξέρεις να φροντίζεις τον κόσμο. 1054 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Ήρθε. Γρήγορα. 1055 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Γρήγορα. 1056 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Γνωρίζετε το θύμα; 1057 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. 1058 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 -Μη σπρώχνετε. -Ένα μήνυμα στην οικογένεια του θύματος; 1059 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 -Προσοχή. -Ένα μήνυμα στην οικογένεια του θύματος; 1060 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 Tης είπες να βγείτε; 1061 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Ποιος είναι το κίνητρο; 1062 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Χρησιμοποιείτε το ίντερνετ για εγκλήματα. 1063 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 Θέλετε να διευκρινίσετε κάτι; 1064 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Ο πελάτης μου δικάζεται. 1065 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Δεν μπορούμε να πούμε κάτι άλλο. Ευχαριστώ. 1066 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Κύριε Κούο Σιάο-τσι. 1067 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 Εν όψει αυτής της δύσκολης αγωγής, 1068 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 πώς θα προχωρήσετε στην υπεράσπιση ως δημόσιος συνήγορος; 1069 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Πιστεύω 1070 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 ότι η αλήθεια θα λάμψει στο τέλος. 1071 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 -Μας λέτε περισσότερα; -Μη μετακινείστε. 1072 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Θέλετε να πείτε κάτι στην οικογένεια του θύματος; 1073 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 ΟΛΑ ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ 1074 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 ΕΙΝΑΙ ΠΛΑΣΜΑΤΙΚΑ 1075 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου