1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ MO HO HAN
ΤΗΣ ΜΙΓΙΑΜΠΕ ΜΙΓΙΟΥΚΙ
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
AΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ
SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Κούο Σιάο-τσι,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
και να περάσεις τις εξετάσεις
και την πρακτική,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
ο εξεταστής δεν θα σου κάνει ερωτήσεις
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
βάσει της προσωπικής σου εμπειρίας.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Ως άμεσος προϊστάμενός σου,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
οφείλω να ξέρω τι σκέφτεσαι.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Μόλις πάρεις τη δουλειά,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
αν βρεις τον δολοφόνο
που σκότωσε την οικογένειά σου,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
πιστεύεις ότι θα είσαι δίκαιος
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
και θα επιβάλεις την κατάλληλη ποινή;
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Θα βασίσω την ποινή στις γνώσεις
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
που απέκτησα στην εκπαίδευσή μου
ως δικαστικός.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
Δεν με ικανοποιεί η απάντησή σου.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Αν ο δολοφόνος
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
σκοτώσει ξανά βίαια αθώους,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
θα προασπίσεις τη δικαιοσύνη;
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Σε τέτοια περίπτωση, θα ζητούσα
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
να φύγω από την υπόθεση.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Δεν ρωτάω για τον νόμο.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
Ρωτάω πώς θα τον καταδίκαζες.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Κούο Σιάο-τσι.
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Θα σε ξαναρωτήσω.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Μια τριμελής οικογένεια,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
συμπεριλαμβανομένου ενός παιδιού.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Τι θα έκανες;
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Μαμά!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Θα...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Μαμά!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Θα...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Μαμά!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Θα τηρήσω τον νόμο
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
και θα το χειριστώ δίκαια.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
Το θύμα
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
είχε μια οικονομική διαμάχη με τον δράστη.
38
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
Ο δράστης τον σκότωσε στο σπίτι του.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Σκότωσε τη γυναίκα και την κόρη του.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
Οι πολλαπλές μαχαιριές στη μητέρα
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
δείχνουν ότι αντιστάθηκε.
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
-Για να προστατέψει το παιδί της.
-Κύριε Λιάο!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Σας απάντησα.
44
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Θα τον καταδικάσω βάσει νόμου
και θα τον φέρω ενώπιον της δικαιοσύνης.
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
ΚΑΠΟΙΟ ΣΟΒΑΡΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ
Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ;
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
ΝΑΙ
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
ΑΠΟΜΙΜΗΣΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Κύριε Κούο.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Πώς έγινε αυτό;
50
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Ντα-τσάο.
51
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Πάρε τον κο Κούο.
52
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
-Ήρθε.
-Κύριε Λιάο, θα μας εξηγήσετε;
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Κύριε Λιάο, να σας πάρουμε συνέντευξη;
54
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
-Κύριε Λιάο!
-Κύριε Λιάο!
55
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Τι απαντάτε στο ότι το δικαστικό σώμα
χάνει τον έλεγχο;
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Συνέλαβαν τον Τσεν Χε-πινγκ,
αλλά αφέθηκε ελεύθερος.
57
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Υπήρξε εξώδικη τιμωρία;
58
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Πείτε μας, κύριε Λιάο.
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Παραβίασε το καθήκον του ο Κούο;
60
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Τι απαντά η Εισαγγελία;
61
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Κύριε Λιάο.
62
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
Είμαι θείος του Σιάο-τσι.
63
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Τον ξέρω από μικρό.
64
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Από παιδί,
ήθελε να τιμωρεί αυτούς τους εγκληματίες.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Ήθελε να βρίσκει την αλήθεια
στις υποθέσεις.
66
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Θέλει να βρει τον δολοφόνο
πιο πολύ από όλους.
67
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Σας ικετεύω. Σας παρακαλώ, βοηθήστε τον.
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Σας παρακαλώ.
69
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Ένας εισαγγελέας πυροβόλησε.
70
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Ξέρετε πόσο σοκαρισμένοι
και έξαλλοι είναι οι ανώτεροι;
71
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Παραβίασε εν γνώσει του τον νόμο.
72
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Πώς θα το εξηγήσουμε στον κόσμο;
73
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
-Με δυσκολεύετε.
-Όχι...
74
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Συγγνώμη.
75
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Κύριε Λιάο.
76
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Ας μην καταστραφεί έτσι ο Κούο Σιάο-τσι.
77
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Σας ικετεύω.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
-Σας ικετεύω. Σας παρακαλώ.
-Κουν.
79
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Η ποινή του εξαρτάται από το δικαστήριο.
80
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
81
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Έγινε έτσι εξαιτίας της υπόθεσης.
82
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Στείλατε στη φυλακή
έναν τόσο εργατικό εισαγγελέα.
83
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Δεν έχετε συνείδηση;
84
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Λυπάμαι.
85
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Το ότι εξέδωσα ένα βιβλίο για την υπόθεση
86
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
σημαίνει ότι εγώ είμαι ο δολοφόνος;
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Είμαστε όλοι θύματα δικαστικής βίας.
88
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Αλλά δεν θα κάνω πίσω.
89
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Επειδή ο κόσμος δεν συμπονεί πια
90
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
την Εισαγγελία και την αστυνομία.
91
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Θέλω να ρωτήσω κάτι.
92
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Η Εισαγγελία και η αστυνομία ερεύνησαν
93
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
τις πιθανότητες
που ανέφερα στο βιβλίο μου;
94
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Πότε θα πιάσουμε τον δολοφόνο;
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Πότε θα σταματήσει η κοινωνία μας
96
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}να απειλείται;
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Ο Κούο Σιάο-τσι δεν το έκανε.
98
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Ποιος θα μας δώσει εξηγήσεις;
99
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
ΜΗ ΣΥΖΗΤΑΤΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ,
ΧΑΜΗΛΩΣΤΕ ΤΟΝ ΤΟΝΟ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΣΑΣ.
100
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Είσαι καλά;
101
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Δεν περίμενα να έρθουν έτσι τα πράγματα.
102
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Ο Τσεν Χε-πινγκ...
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Δουλεύεις ακόμη στο κανάλι.
104
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Πρόσεχε τον Τσεν Χε-πινγκ.
105
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Μη με αναφέρεις μπροστά του.
106
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Εντάξει.
107
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Παρεμπιπτόντως,
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
ο κύριος Γιονγκ ξύπνησε.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Είναι καλά;
110
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Ήταν γεμάτος ενέργεια
όταν τον επισκέφτηκα.
111
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Ωραία.
112
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Αν αναρρώσει,
113
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
ίσως βοηθήσει
και τη Γιου-τονγκ να αναρρώσει.
114
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Ίσως αυτή καταθέσει εναντίον του δράστη.
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Πρέπει να συνέλθεις κι εσύ σύντομα.
116
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Κατάλαβες;
117
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΝΓΚΓΙΑΝ
118
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Είχαμε πολύ καιρό να φάμε μαζί.
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Είμαι πολύ χαρούμενος σήμερα.
120
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Δώσ' το μου.
121
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Δεν πειράζει.
122
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις τώρα.
123
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Εντάξει;
124
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Δεν πειράζει. Έλα εδώ.
125
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Όλα καλά.
126
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Όλα καλά.
127
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Όλα καλά.
128
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Κλάψε να ξεθυμάνεις.
129
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Όλα καλά.
130
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Κλάψε να ξεθυμάνεις, εντάξει;
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Δεν περίμενα
132
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
να εμπλακεί
και ο Τσεν Χε-πινγκ στην υπόθεση.
133
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Να σε ρωτήσω κάτι.
134
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Εκεί που πήγε
να με σκοτώσει ο Σεν Τζια-γουν,
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
βρήκατε ένα όπλο;
136
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Όχι.
137
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Κύριε Γιονγκ.
138
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
Μήπως το όπλο που είχε ο κος Κούο
όταν πήγε να δει τον Τσεν Χε-πινγκ
139
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
είναι δικό σου;
140
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Γιατί να πάρει όπλο ένας εισαγγελέας;
141
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Όσο ξέρω τον Κούο Σιάο-τσι,
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
δεν θα έπαιρνε ποτέ παράνομο όπλο.
143
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Έσωσε τη Γιου-τονγκ.
144
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Πρέπει να ανέλαβε την ευθύνη
για το παράνομο όπλο που είχα.
145
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Εγώ, ο Σανγκ-γιονγκ,
146
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
θα του χρωστάω για πάντα.
147
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Έρχεται ο κύριος Τσεν.
148
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
-Κύριε Τσεν.
-Κύριε Τσεν.
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
-Ποια σχέση έχετε με την υπόθεση;
-Πώς πάει η ανάρρωσή σας;
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
Πώς νιώθετε ως θύμα;
151
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
Θέλετε να πείτε κάτι σήμερα;
152
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
-Πώς είναι η πληγή σας;
-Μπορείτε να μας μιλήσετε;
153
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Έχετε διαμάχη με τον εισαγγελέα;
154
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Ευχαριστώ, παιδιά.
155
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Όσο ήμουν στο νοσοκομείο,
δέχτηκα πολλή συμπόνια και ανησυχία.
156
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Αλλά θα πω μόνο ένα πράγμα.
157
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Στον βωμό της δικαιοσύνης,
158
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
θα παλέψω μέχρι τέλους.
159
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Γύρισες, Χε-πινγκ.
160
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
-Ετοίμασες το υλικό;
-Ναι.
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
-Χε-πινγκ.
-Χε-πινγκ.
162
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
-Γιατί δεν ξεκουράζεσαι κι άλλο;
-Ανάρρωσες;
163
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Αν έχω δουλειά, θα συνέλθω.
164
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Να πάρει, Χε-πινγκ.
165
00:11:39,418 --> 00:11:41,418
Γιατί δεν μου είπες ότι πήρες εξιτήριο;
166
00:11:41,418 --> 00:11:44,501
Γαμώτο, έφαγες πολύ ξύλο.
167
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
-Πέρασες δύσκολα.
-Ευχαριστώ, κύριε Λιανγκ.
168
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Κατάλαβα πόσο αγαπώ τη δημοσιογραφία
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
μετά απ' αυτό το περιστατικό.
170
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Αν την αγαπάς όντως,
171
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
μην υπονομεύεις
την αξιοπιστία του καναλιού.
172
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Γιου-σιου.
173
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Θα αναφέρω τα γεγονότα.
174
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Πρώτα, το TNB έχασε τη Για-τσι.
175
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Τώρα, είσαι σημαντικός ύποπτος
για την Εισαγγελία και την αστυνομία.
176
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Μετά από όλα αυτά,
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
νομίζω ότι πρέπει
να είμαστε πιο προσεκτικοί.
178
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Αν η Εισαγγελία κι η αστυνομία βρουν κάτι
για τον Τσεν Χε-πινγκ,
179
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
όλες οι εκπομπές
θα χάσουν την αξιοπιστία τους.
180
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Προτείνω
181
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
να ξεκουραστεί μέχρι να κλείσει η υπόθεση.
182
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Θα ήταν το καλύτερο.
183
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Ξέρω τις ανησυχίες σας.
184
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Αλλά και ο Χε-πινγκ είναι θύμα.
185
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Όλα τα κανάλια το αναφέρουν καθημερινά.
186
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Αν ξεκουραστεί, τι θα κάνουμε;
187
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Κύριε Φενγκ.
188
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Με αποκαλείτε δολοφόνο;
189
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
-Θα σε σκοτώσω!
-Τι κάνεις;
190
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
-Θα σε σκοτώσω!
-Χε-πινγκ!
191
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
-Θα σε σκοτώσω!
-Τι κάνεις, Χε-πινγκ!
192
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Τι κάνεις;
193
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Πλάκα έκανα.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Πλάκα έκανα.
195
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Τι γελοίο αστείο είναι αυτό;
196
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Συγγνώμη, κύριε Φενγκ.
197
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Μοιάζω με δολοφόνο;
198
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Όσον αφορά αυτό το θέμα,
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
εγώ εμπλέκομαι.
200
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Ξέρω τι συνέβη καλύτερα απ' τον καθένα.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Οι τηλεθεατές ανυπομονούν
να ακούσουν τη δική μου πλευρά.
202
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Πώς θα τους απογοητεύσουμε;
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Ως δημοσιογράφοι,
204
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
πρέπει να λέμε την αλήθεια στους θεατές.
205
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Αν δεν ικανοποιούμε τη δίψα του κοινού
για γνώση,
206
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
σε τι διαφέρουμε
207
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
από έναν αποτυχημένο;
208
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
-Κύριε Λιανγκ, τι έλεγε;
-Πλάκα έκανε.
209
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
-Δεν πειράζει, πιάστε δουλειά.
-Όχι. Τον άκουσες;
210
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
Δεν πειράζει. Πλάκα έκανε.
211
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Δεν πειράζει. Πιάσε δουλειά.
212
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Και τώρα, μια έκτακτη είδηση.
213
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Σήμερα το απόγευμα,
ο κατά συρροή δολοφόνος Νο...
214
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
Έστειλε πάλι μια βιντεοκασέτα
215
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
για να κάνει ανακοίνωση
σε όλα τα μεγάλα κανάλια.
216
00:14:06,126 --> 00:14:07,959
Ας δούμε το τελευταίο βίντεο.
217
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
Ο ΝΟ ΒΡΗΚΕ ΑΛΛΟΝ ΣΤΟΧΟ
218
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
Σας αρέσει η πρωταγωνίστριά μου;
219
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
Θέλετε να κάνουμε τέχνη μαζί;
220
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
Γράψτε μου.
221
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
Ποιος πιστεύετε
ότι αξίζει να πεθάνει περισσότερο.
222
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
Θα μετρήσω τις ψήφους σας.
223
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
Αυτός με τις περισσότερες ψήφους
224
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
θα πρωταγωνιστήσει στο επόμενο βίντεό μου.
225
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
Σας φαίνεται διεστραμμένη η εκπομπή;
226
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
Αν δεν ζητωκραύγαζαν οι θεατές,
227
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
δεν θα υπήρχε εκπομπή.
228
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
Δεν με ακολουθείτε ακόμα;
229
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
Είστε όλοι συνεργοί σ' αυτό που κάνω.
230
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
Είστε όλοι χορηγοί.
231
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
Μην κάνετε ότι δεν σας αφορά.
232
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
Ελάτε μαζί μου.
233
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
Ψηφίστε.
234
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
Στείλτε μου την ψήφο σας.
235
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
Στείλτε τη μου!
236
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Στείλτε τη μου!
237
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Στείλτε τη μου!
238
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Στείλτε τη μου!
239
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Στείλτε τη μου!
240
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Στείλτε τη μου!
241
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Κύριε Μα, κοιτάξτε.
242
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Η Εισαγγελία λέει
ότι ο δολοφόνος είναι νεκρός.
243
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Ο δολοφόνος, όμως,
244
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
απειλεί το κοινό μ' αυτόν τον τρόπο.
245
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Ο Κούο είναι χειρότερος.
246
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Με έδειρε.
247
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Πυροβόλησε κιόλας.
248
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Κύριε Μα.
249
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Μπορούμε να εμπιστευτούμε
τους εισαγγελείς;
250
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Αν θέλετε να βοηθήσετε,
251
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
ας καλέσουμε τις οικογένειες των θυμάτων
στην εκπομπή μου.
252
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Ας χρησιμοποιήσουμε τη δύναμή μας
για να πούμε
253
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
ότι θα επιβλέπουμε τις δημόσιες αρχές.
254
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Να δώσουμε ένα μάθημα στην κυβέρνηση.
255
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Αυτή είναι η ευθύνη των ΜΜΕ.
256
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Το ξέρω ήδη αυτό.
257
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Το λέει στο βιβλίο σου.
258
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Στο βιβλίο,
259
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
υπάρχουν πράγματα για τη Γι-τζουν
260
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
που ούτε κι εγώ, ο παππούς της,
δεν τα ξέρω.
261
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Δεν πιστεύω ότι τα έγραψες εσύ.
262
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Έχοντας διαβάσει όλο το βιβλίο,
263
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
νομίζω
264
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
ότι είναι λίγο παράξενο.
265
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Γιατί είναι παράξενο;
266
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Παραείναι ρεαλιστικό.
267
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Μου φαίνεται
268
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
σαν να ξέρεις τα πάντα για την υπόθεση,
269
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
ειδικά για το πώς κακοποιήθηκαν τα θύματα.
270
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Δεν το πιστεύω ότι τα έγραψες λεπτομερώς.
271
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Ξέρεις πώς νιώθουν οι οικογένειες
των θυμάτων αφού τα διαβάσουν;
272
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Τώρα, θες να κλάψουμε,
να κάνουμε σκηνή στο κανάλι
273
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
και να ξανανιώσουμε τον ίδιο πόνο.
274
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Μας πληγώνεις για δεύτερη φορά.
275
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Θες τη συμβουλή μου;
276
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Μη χρησιμοποιείς την υπόθεση
277
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
για τη δημοσιότητα πια.
278
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Αν αλληλοσπαράξουμε ο ένας τον άλλον,
279
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
θα κάνουμε
280
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
αυτό που σχεδίαζε ο δολοφόνος.
281
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Είστε πολύ σοφός.
282
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Γι' αυτό ήταν τόσο έξυπνη η Γι-τζουν.
283
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Εντάξει.
284
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο.
285
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
-Βάλ' τα εκεί.
-Εντάξει.
286
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
-Μάζεψέ τα.
-Εντάξει.
287
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Κύριε Λιάο.
288
00:17:58,918 --> 00:18:01,459
Τα έστειλαν τις τελευταίες τρεις μέρες
289
00:18:01,459 --> 00:18:02,834
μετά τη δημοσκόπηση του Νο.
290
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Είναι πάνω από 3.000 γράμματα.
291
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Έλεγξα τον ιδιοκτήτη της θυρίδας.
292
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Δεν ξέρει τίποτα.
293
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Είναι μια τυχαία θυρίδα
294
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
που διάλεξε ο Νο.
295
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Μην ανοίγετε άλλο τα γράμματα.
296
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Θα ζητήσουμε από τον κόσμο
να μη στέλνει γράμματα.
297
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
-Κύριε Γιονγκ.
-Κύριε Γιονγκ.
298
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
-Κύριε Λιάο.
-Σανγκ-γιονγκ.
299
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Κύριε Γιονγκ. Τι κάνεις εδώ;
300
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Γυρνάω στη δουλειά.
301
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Σου έδωσε εξιτήριο ο γιατρός;
302
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Αν λέω ότι είμαι καλά, είμαι καλά.
303
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Σανγκ-γιονγκ, μην πιέζεσαι.
304
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Γιατί έτρεξες ως εδώ;
305
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
Δεν μπορώ να τρέξω πουθενά
αυτήν τη στιγμή.
306
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Αλλά δεν θα δυσκολευτώ
307
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
να σπάσω αυτά τα μούτρα.
308
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Αν θες να επιστρέψεις, βάλε τα δυνατά σου.
309
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Έχουν θυσιαστεί πάρα πολλοί
σ' αυτήν την υπόθεση.
310
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Πρέπει να δικαιώσουμε όλα τα θύματα.
311
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Θέλουμε δικαιοσύνη και για την κόρη σου.
312
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Ευχαριστώ, κύριε Λιάο.
313
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Σανγκ-γιονγκ.
314
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Γουν-κάι.
315
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Σ' ευχαριστώ για τη σκληρή δουλειά.
316
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Ευχαριστώ.
317
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Κύριε Λιάο.
318
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Το γραφείο της Χου Γιουν-χουέι
319
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
έδωσε τις επιστολές της στην Ειδική Ομάδα.
320
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Βρήκαμε αυτήν ανάμεσά τους.
321
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Ο αποστολέας είναι ο Τιεν Τζουν-γι.
322
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Την έλεγξαν πολλές φορές από τη φυλακή.
323
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Και την έστειλαν πρόσφατα.
324
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Δεν σκότωσα ποτέ κανέναν.
325
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
-Ανέλαβα την ευθύνη για τον μπαμπά μου".
-Ντα-τσάο.
326
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Βγάλε ένα αντίγραφο της επιστολής.
327
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Εντάξει.
328
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Να μάθει ο κόσμος ότι ο Τσεν Χε-πινγκ
329
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
είναι ο εγκέφαλος πίσω από τους φόνους".
330
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Εδώ Γιανγκ Γουν-κάι της Ειδικής Ομάδας.
331
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Εντάξει, κατάλαβα.
332
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Τι συμβαίνει;
333
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Μην τρέχεις!
334
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Ακίνητος!
335
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Αστυνομία, μην τρέχεις!
336
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
-Ακίνητος!
-Μετά το χθεσινό βίντεο του Νο.
337
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
-Εμφανίζονται οι συνέπειες.
-Ακίνητος!
338
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
{\an8}Έχουν εμφανιστεί πολλοί υποστηρικτές του
339
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
{\an8}που φορούν τη μάσκα του Νο.
340
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Διαπράττουν πολλά εγκλήματα
στο όνομα του Νο.
341
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Στάλθηκαν αστυνομικές δυνάμεις
για να τους συλλάβουν.
342
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Βάλ' του χειροπέδες.
343
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Σε προκαλώ να τρέξεις!
344
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
-Πάρτε τον.
-Μπορείς να μας μιλήσεις;
345
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Γιατί διέπραξες εγκλήματα
με τη μάσκα του Νο;
346
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}-Άξιζε να πεθάνει το αφεντικό μου.
-Στην άκρη.
347
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Κι ανυπομονώ για τις δημοσκοπήσεις.
348
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Σκάσε!
349
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
-Σε διατάζει ο Νο;
-Βάλ' τον στο αμάξι.
350
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
Κάποιοι από τους υπόπτους
υποστήριξαν την ιδεολογία του Νο.
351
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
Έχει δημιουργηθεί ένα νέο θέμα
δημόσιας ασφάλειας.
352
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Χαίρετε, Τμήμα Γκαοντέ.
353
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
-Άντρας με μάσκα; Εντάξει.
-Έλα.
354
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Πάμε!
355
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
Ο Νο έχει δίκιο!
356
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
Ναι, καλά!
357
00:21:01,459 --> 00:21:02,709
Γαμώτο. Τι κάνεις;
358
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Κάτσε σωστά!
359
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
-Ο φόνος δεν είναι έγκλημα!
-Δεν είναι;
360
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Είσαι σε αστυνομικό τμήμα. Δείξε σεβασμό.
361
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Ποιος είναι ο Νο;
362
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Ανάμεσα στους υπόπτους
που κρύβονται πίσω από μάσκες...
363
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
Μπορεί ο αληθινός κατά συρροή δολοφόνος
να είναι ένας απ' αυτούς;
364
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Και ποιος θα είναι
ο επόμενος στόχος του Νο;
365
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
Σ' αυτό εστιάζει το κοινό τώρα.
366
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Κύριε Λιάο. Ξέρετε ποιος είναι ο Νο;
367
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Ο μασκοφόρος Νο και ο δολοφόνος
είναι το ίδιο άτομο;
368
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Κάνουμε επίσημη έκκληση
369
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
σε όλους τους πολίτες
370
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
να μην επηρεάζονται από το βίντεο του Νο.
371
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
Μη φέρεστε παράλογα
372
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
όπως οι δυνάμεις του κακού.
373
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Εν μέσω κοινωνικού χάους,
έχει σχέδιο η Εισαγγελία;
374
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Μπορείτε να αποκαλύψετε το σχέδιό σας;
375
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Απλώς αποφεύγετε το πρόβλημα.
376
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Πρώην Γενικέ Εισαγγελέα, κε Κάο.
377
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Όλο και περισσότεροι αποδέχονται τον Νο.
378
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Η Εισαγγελία πρέπει να κάνει αυτοκριτική!
379
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Δεν είναι σωστό να το λέτε αυτό.
380
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Τα ΜΜΕ δεν πρέπει
να αναφέρονται άλλο σε αυτόν.
381
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Έτσι προκαλούν πανικό στην κοινωνία.
382
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Πανικό;
383
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Προκαλούν πανικό στην κοινωνία;
384
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Ποιος προκάλεσε τον πανικό;
385
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Εσείς δεν τον προκαλέσατε;
386
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
-Στη δύο.
-Δεν μπορείτε να εγγυηθείτε
387
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
τη δημόσια ασφάλεια,
388
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
κι εμφανίστηκε ο Νο.
389
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Ας το θέσουμε έτσι.
390
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Πρώην Γενικέ Εισαγγελέα, κε Κάο.
391
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Πόσες ψήφους λέτε
να έχει πάρει ο κύριος Κούο Σιάο-τσι;
392
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Ή πόσες ψήφους θα πάρετε εσείς;
393
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Κόψτε τον καλεσμένο.
394
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Κάνοντας αυτό στην εκπομπή,
395
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
ενθαρρύνετε τον δολοφόνο.
396
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Δεν θα παίξω το παιχνίδι σας.
397
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Μου αξίζει τέτοια συμπεριφορά;
398
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Πείτε μου.
399
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Έτσι μου φέρθηκε
400
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
η ελίτ των δικαστικών αρχών.
401
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Κύριε Τσεν, επαναλαμβάνω.
402
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
-Είναι πολύ αλαζόνας.
-Δεν μετέχω στο παιχνίδι σας.
403
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Παιχνίδι;
404
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Αν είναι έτσι,
405
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
τότε γιατί με πυροβόλησαν;
406
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Πείτε μου.
407
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...φοβούνται μη γίνουν σαν εμένα,
408
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
τραυματισμένοι από τον εισαγγελέα.
409
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Ο πανικός, η ανησυχία...
410
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Η Εισαγγελία και η αστυνομία
θα δώσουν εξηγήσεις.
411
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Εξηγήσεις;
412
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Πόσο χρόνο έδωσε ο λαός στους εισαγγελείς;
413
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Τώρα, ο λαός...
414
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Κούο Σιάο-τσι.
415
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Θα σε ρωτήσω ξανά.
416
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Μια τριμελής οικογένεια.
417
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Ο δράστης μπήκε στο σπίτι του
και τον σκότωσε.
418
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Σκότωσε τη γυναίκα και την κόρη του.
419
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Και η μητέρα αντιστάθηκε.
420
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
-Για να προστατέψει το παιδί της.
-Κε Λιάο!
421
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Σας απάντησα.
422
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Θα τον καταδικάσω
και θα τον φέρω ενώπιον της δικαιοσύνης.
423
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
Η ΛΟΓΙΚΗ ΕΙΝΑΙ Η ΨΥΧΗ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ
424
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Είμαι η Χου Γιουν-χουέι,
φοιτήτρια του καθηγητή Γε Σιανγκ.
425
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Το ξέρω.
426
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Είστε κλινικοί ψυχολόγοι
και ήρθατε να με αξιολογήσετε.
427
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Νιώθεις καλύτερα;
428
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Νομίζω ότι διάβασες το προφίλ μου.
429
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Από το συμβάν με την οικογένειά μου,
430
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
και μέχρι να γνωρίσω τον νόμο,
431
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
ήξερα ότι μπορούσα να τον χρησιμοποιήσω.
432
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Η μελέτη του νόμου μού έδωσε δύναμη.
433
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Νόμιζα ότι ήμουν αρκετά λογικός.
434
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Αλλά αφού με εξέτασε
ο ανώτερος αξιωματικός, κατάλαβα
435
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
ότι δεν είμαι σίγουρος
436
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
αν αυτά που είπα,
437
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
τα είπα με βάση τη λογική
438
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
ή τον θυμό.
439
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Κούο Σιάο-τσι.
440
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Νομίζεις ότι δεν ξέρω το μυστικό σου;
441
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Για μάντεψε.
442
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Στο τέλος, ποιος θα σε κάνει
443
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
να πατήσεις το κουμπί του φόνου
που έχεις στα χέρια σου;
444
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Γιατί;
445
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Γιατί σκότωσες τη Χου Γιουν-χουέι;
446
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Γιατί;
447
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Σκέφτηκες ποτέ
448
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
ότι μπορεί να το έκανε εξαιτίας σου;
449
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Επειδή τη νοιάζεσαι πιο πολύ απ' όλους.
450
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Πέθανε εξαιτίας σου.
451
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
Έχεις ένα γράμμα.
452
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Ευχαριστώ.
453
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
ΠΡΟΣ ΚΟΥΟ ΣΙΑΟ-ΤΣΙ ΑΠΟ ΛΙΝ ΣΑΝΓΚ-ΓΙΟΝΓΚ
454
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Δεν είναι σωστό να το λέτε αυτό.
455
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Τα ΜΜΕ δεν πρέπει
να αναφέρονται άλλο σε αυτόν.
456
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Έτσι προκαλούν τον πανικό στην κοινωνία.
457
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Προκαλούν τον πανικό στην κοινωνία;
458
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Ποιος προκάλεσε τον πανικό;
459
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Εσείς δεν το κάνατε;
460
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Δεν μπορείτε
να εγγυηθείτε τη δημόσια ασφάλεια.
461
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
-Κι εμφανίστηκε ο Νο.
-Είναι αλαζόνας.
462
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Ας το θέσουμε έτσι.
463
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Μπορείς μόνο να μένεις αμέτοχος.
464
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Πόσες ψήφους λέτε
να πάρει ο κύριος Κούο Σιάο-τσι;
465
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Κούο Σιάο-τσι.
466
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Σ' το είπα.
467
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Με βάση τον χαρακτήρα σου,
468
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
αργά ή γρήγορα θα έμπλεκες.
469
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Αποδείχτηκε ότι είχα δίκιο, έτσι;
470
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Πήρα λεφτά από την Κατασκευαστική
471
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
για να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους.
472
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Μόλις έμπαινα στο σύστημά τους
473
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
και μάθαινα πόσοι εμπλέκονταν,
474
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
θα τους συλλάμβανα όλους μαζί.
475
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις.
476
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Το προσωπικό της Ζενμπάνγκ ήταν εκεί.
477
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Νομίζεις ότι μπορώ να σ' το πω ξεκάθαρα;
478
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Ό,τι κι αν πεις τώρα,
479
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
η μέθοδός σου ήταν παράνομη.
480
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Δεν ήταν καθόλου νόμιμη.
481
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Καλά.
482
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Πες μου, λοιπόν.
483
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Για άτομα σαν τον Χε-πινγκ,
484
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
τι μπορεί να του κάνει η νομιμότητα
485
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
στην οποία επιμένεις τόσο;
486
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Γιατί πιστεύεις ότι ήταν ο Χε-πινγκ;
487
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Αν δεν ήταν αυτός,
488
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
γιατί τον πυροβόλησες;
489
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Στη θέση σου,
490
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
δεν θα το έκανα.
491
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Κούο Σιάο-τσι.
492
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Μερικές φορές,
493
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
πρέπει πρώτα να ενδίδεις στον αντίπαλο.
494
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
495
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
ΚΑΝΟΝΙ
496
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Ας δούμε τα τελευταία νέα.
497
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Μετά την επίθεση
στον παρουσιαστή Τσεν Χε-πινγκ,
498
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
ο πρώην εισαγγελέας Κούο Σιάο-τσι
τραυματίστηκε σοβαρά χθες βράδυ
499
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
στο Κέντρο Κράτησης,
500
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
όταν άλλοι κρατούμενοι του επιτέθηκαν
για εκδίκηση.
501
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Σύμφωνα με πηγές,
όταν το ασθενοφόρο έφτασε στο κέντρο,
502
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
ο Κούο Σιάο-τσι ήταν αναίσθητος.
503
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Αποφυλακίστηκε για ανθρωπιστικούς λόγους.
504
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Μετά το χειρουργείο,
505
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
οι ενδείξεις του είναι σταθερές,
506
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
αλλά πρέπει να νοσηλευτεί
για παρακολούθηση.
507
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
ΠΤΕΡΥΓΑ ΓΟΥΝΤΟΝΓΚ
508
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Κύριε Μα.
509
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Λυπάμαι.
510
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Τελικά, δεν μπόρεσα να βρω την αλήθεια.
511
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Δεν έπιασα τον δολοφόνο της Γι-τζουν.
512
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Συγγνώμη.
513
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Μη ζητάς συγγνώμη από μένα.
514
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Δεν είσαι ο δολοφόνος.
515
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Έκανες ό,τι μπορούσες. Ευχαριστώ.
516
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Λυπάμαι πολύ
517
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
για ό,τι συνέβη στον Γι-τζουν.
518
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Ωστόσο,
519
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
δεν μπορώ να δεχτώ ότι με νίκησε αυτός.
520
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Γι' αυτό πρέπει να ζω καλά.
521
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Θέλω να δω να τον συλλαμβάνουν
522
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
με τα μάτια μου.
523
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Κύριε Κούο.
524
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Ο Λάο Τσε είπε
525
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
ότι οι δυνατοί άνθρωποι είναι σαν το νερό.
526
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Γιατί;
527
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Γιατί ό,τι και να πάθει,
528
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
το νερό δεν αλλάζει.
529
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Νομίζω ότι είσαι δυνατός σαν το νερό.
530
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Ακόμα κι αν φαίνεσαι ταραγμένος,
531
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
δεν μπορείς να αλλάξεις καθόλου.
532
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Πιστεύω σ' εσένα.
533
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
Θα σε περιμένω να βγεις.
534
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Πες στους χορηγούς να μην ανησυχούν.
535
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
Ποιος έχει μεγαλύτερη τηλεθέαση από μένα;
536
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Εντάξει.
537
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Εντάξει.
538
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Ο Κούο θέλει να βγει στην εκπομπή.
539
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Τι αποφάσισες;
540
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Δεν σου είπα ήδη;
541
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Ας έρθει.
542
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Σε υποπτευόταν.
543
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Και ξαφνικά θέλει να βγει
στην εκπομπή σου.
544
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα;
545
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Τι μπορεί να συμβεί;
546
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Δεν είναι εισαγγελέας πια.
Και τον έδειραν.
547
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Τι; Φοβάσαι ότι θα με πυροβολήσει ξανά;
548
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Άκου.
549
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Ένας εισαγγελέας παραβίασε τον νόμο
εν γνώσει του.
550
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Αποφυλακίστηκε για ανθρωπιστικούς λόγους.
551
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Αγνοεί τα ασφαλιστικά μέτρα.
Τι φοβερή εξουσία.
552
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Δεν νομίζεις
ότι αυτό θα ενδιαφέρει πολύ κόσμο;
553
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
-Κε Κούο.
-Κε Κούο.
554
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Θα απαντήσετε;
555
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Γιατί ήρθατε στο κανάλι σήμερα;
556
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Τι πρόβλημα έχετε με τον Τσεν Χε-πινγκ;
557
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Δεν εκτίσατε την ποινή σας.
558
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Τι απαντάτε;
559
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Γιατί βγαίνετε στην τηλεόραση
ενώ αποφυλακιστήκατε;
560
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Μπορείτε να μας εξηγήσετε;
561
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
-Είναι εντάξει ο ήχος;
-Είναι εντάξει.
562
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Επιστρέψτε σε πέντε λεπτά.
563
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
-Μάλιστα.
-Εντάξει.
564
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
-Είναι εντάξει οι υπότιτλοι;
-Ναι.
565
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
-Θυμηθείτε την εντολή.
-Εντάξει.
566
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Το σημερινό είναι ιδιαίτερο.
567
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή.
568
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
-Εντάξει.
-Κατανοητό.
569
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Είναι εντάξει η ιστοσελίδα;
570
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
-Ναι. Βγαίνουμε στον αέρα σε πέντε.
-Εντάξει.
571
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Αντίστροφη μέτρηση.
572
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Δέκα.
573
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Εννιά.
574
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Οκτώ.
575
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Επτά.
576
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Έξι.
577
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Πέντε. Τέσσερα.
578
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Τρία.
579
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Δύο.
580
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Ένα.
581
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
CALL IN FRONTLINE
582
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Καλησπέρα σε όλους.
Καλώς ήρθατε στο Call In Frontline.
583
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Είμαι ο Χε-πινγκ.
584
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Απόψε είναι ξεχωριστή βραδιά.
585
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Όπως βλέπετε,
586
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
δεν έχουμε άλλους καλεσμένους σήμερα.
587
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Έχουμε μόνο
588
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
τον πρώην εισαγγελέα,
589
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
τον κύριο Κούο Σιάο-τσι.
590
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Πριν λίγες μέρες,
ο κύριος Κούο εξέφρασε την επιθυμία του.
591
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
-Να βγει στην εκπομπή.
-Εντάξει, τρία.
592
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Όλοι αναρωτιούνται το ίδιο με μένα.
593
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
-Τι επιζητά;
-Πίσω στην κάμερα πέντε.
594
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Ας μας το πει ο ίδιος ο κύριος Κούο.
595
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Κύριε Κούο Σιάο-τσι.
596
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Κύριε Κούο;
597
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}Ο ΚΟΥΟ ΘΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΣΤΟΝ ΝΟ;
598
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
599
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}από το κοινό
600
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}και τον κύριο Τσεν Χε-πινγκ.
601
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Λόγω των ανάρμοστών μου πράξεων,
602
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}ο κόσμος δεν εμπιστεύεται τον νόμο.
603
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Συγγνώμη σε όλους.
604
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}Ο ΚΟΥΟ ΣΙΑΟ-ΤΣΙ ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ
605
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}ΓΙΑ ΑΝΑΡΜΟΣΤΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ
ΚΙ ΕΞΩΔΙΚΗ ΤΙΜΩΡΙΑ!
606
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Κύριε Κούο.
607
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Είστε πολύ ταπεινός σήμερα.
608
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Οι τηλεθεατές κι εγώ ενδιαφερόμαστε
609
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
να μάθουμε τον ακριβή λόγο
610
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
που αλλάξατε ολότελα τη στάση σας.
611
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
Ο ΚΟΥΟ ΣΙΑΟ-ΤΣΙ ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ
612
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
ΓΙΑ ΑΝΑΡΜΟΣΤΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ
ΚΙ ΕΞΩΔΙΚΗ ΤΙΜΩΡΙΑ!
613
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
Όσο ήμουν εισαγγελέας,
614
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
ερευνούσα υποθέσεις.
615
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Ήμουν άκαμπτος.
616
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Το μόνο που με ένοιαζε
ήταν να πιάσω τον δολοφόνο.
617
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Στο τέλος, όμως,
618
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
κατάλαβα ότι το έκανα με λάθος τρόπο.
619
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
Δεν έπρεπε να ξεπεράσω τα όρια
620
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
ως δικαστικός λειτουργός.
621
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
Συγγνώμη.
622
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Σας ευχαριστούμε
623
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
για την ειλικρινή εξομολόγηση, κύριε Κούο.
624
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Θέλετε να προσθέσετε κάτι;
625
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Ο κύριος Κούο πρέπει να συνέλθει
626
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
ψυχικά και σωματικά.
627
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Ας μας τηλεφωνήσουν οι τηλεθεατές.
628
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Αν έχετε ερωτήσεις για τον κύριο Κούο...
629
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
-Χαίρετε, Call In Frontline.
-Καλέστε μας απευθείας.
630
00:37:46,293 --> 00:37:47,293
Ποιος καλεί;
631
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Κύριε διευθυντή.
Ο κύριος Σου από τα παράκτια νησιά.
632
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Η πρώτη κλήση είναι
από τον κύριο Σου από τα παράκτια νησιά.
633
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Σας ακούμε.
634
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Κούο Σιάο-τσι.
635
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Με απογοήτευσες.
636
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Πάντα πίστευα ότι θα με έπιανες.
637
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Εσύ το κανόνισες αυτό;
638
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Ο κύριος Σου είναι αληθινός.
639
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Έχει και συσκευή αλλαγής φωνής.
640
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Εντάξει, κύριε Κούο. Θέλετε να πείτε κάτι;
641
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Για να κάνεις καλύτερη εκπομπή,
642
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
κανόνισες μια ψεύτικη κλήση.
643
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Είμαι ο Νο, Κούο Σιάο-τσι.
644
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Ακόμα υποπτεύεσαι τον Τσεν Χε-πινγκ.
645
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Δεν έχεις κρίση.
646
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Γι' αυτό μπήκες φυλακή.
647
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Δεν ήρθα να παίξω στο δράμα σου.
648
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Αν θες να το συνεχίσεις αυτό,
649
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
θα φύγω αμέσως.
650
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Αν φύγεις τώρα απ' το στούντιο,
651
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
θα σκοτώσω κι άλλον αμέσως.
652
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Εντάξει.
653
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Ο...
654
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
Αληθινέ δολοφόνε, κύριε Νο,
655
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}πώς θα αποδείξετε ότι είστε ο αληθινός Νο;
656
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
Τσεν Χε-πινγκ.
657
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Έκλεψες την ιδέα μου
για να εκδώσεις ένα βιβλίο.
658
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Δεν έχουμε πατσίσει ακόμα.
659
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Κούο Σιάο-τσι.
660
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Αν δεν καθίσεις τώρα,
661
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
θέλεις να σ' το αποδείξω αμέσως;
662
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Θα ικανοποιηθείς
μόνο αν σκοτώσω κάποιον άλλον;
663
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Κύριε Λιανγκ, πάμε σε διαφημίσεις;
664
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Όχι.
665
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Στο εξής, θα σκηνοθετώ εγώ.
666
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Κάμερα τρία, ζουμ.
667
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Κύριε Νο.
668
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Αν δεν αποδείξετε ότι είστε ο Νο,
669
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
θα σας κλείσω.
670
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
Κύριε Τσεν, θέλετε να το αποδείξω;
671
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
Θα σας αφήσω να γίνετε το έργο τέχνης μου.
672
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Κοιτάξτε την κάμερα.
673
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Τι θέλετε να κάνετε πιο πολύ;
674
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Ποια είναι η πιο χαρούμενη ανάμνησή σας;
675
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Θέλετε να πείτε κάτι στην οικογένειά σας;
676
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Πείτε μου και ίσως σας αφήσω να ζήσετε.
677
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Κύριε Νο.
678
00:39:57,251 --> 00:39:58,334
Αυτά που λέτε
679
00:39:58,334 --> 00:40:00,001
είναι οι θεωρίες στο βιβλίο μου.
680
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
Μη διαπράττετε λογοκλοπή.
681
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Σκάσε!
682
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Αν δεν ήταν το τέλειο έγκλημα
που στήσαμε με τον Σεν Τζια-γουν,
683
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
δεν θα μπορούσες
να γράψεις λέξη στο βιβλίο σου.
684
00:40:15,418 --> 00:40:17,376
Από τότε που έβαλε το ακρωτηριασμένο χέρι,
685
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
το μόνο που έκανε μετά
686
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
ήταν να τον προσέξουν
και να τον συζητήσουν.
687
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Εξέθεσε υπερβολικά τον εαυτό του.
688
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Επιζητούσε την προσοχή.
689
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Τυπικά χαρακτηριστικά ναρκισσισμού.
690
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}ΕΓΩΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΤΙΚΟΣ
691
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Ο δολοφόνος είναι πολύ αλαζόνας τώρα.
692
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
{\an8}Νομίζει ότι είναι ασταμάτητος.
693
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Οπότε στη συνέχεια,
694
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
τα ελαττώματά του
θα αποκαλύπτονται ένα ένα,
695
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
οδηγώντας τον στην αποτυχία
και στην καταστροφή.
696
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Ξέρεις όντως τι κάνεις;
697
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Σκότωσες τη Γιάο Για-τσι,
698
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
επειδή σε ερευνούσε.
699
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Μα σκότωσες τη Γιουν-χουέι
700
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
για να με εκδικηθείς.
701
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Σωστά.
702
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Τα κατάφερες.
703
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Λυπάμαι πολύ που πέθανε.
704
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Αλλά μετά τι;
705
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Τι τέλειο έγκλημα είναι αυτό;
706
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Το κίνητρό σου για φόνο τώρα
707
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
είναι οι προσωπικές βεντέτες.
708
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Δεν είναι τόσο ευγενές
όσο είπες στο βίντεο.
709
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Αφού δεν μπορούμε να αποδείξουμε
ότι τηλεφώνησε ο Νο,
710
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
είναι φάρσα και πάμε στον επόμενο.
711
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Ανέφερες και τον Σεν Τζια-γουν.
712
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Δεν νομίζεις, όμως,
713
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
ότι είσαι αξιολύπητος αφού τον έχασες;
714
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Αφότου πέθανε,
715
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
ο τρόπος που λειτουργείς άλλαξε.
716
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Είναι διαφορετικός.
717
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Έγινε πολύ απλός.
718
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Σκοτώνεις για να εκτονώσεις τον θυμό σου.
719
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Δεν πρωτοτυπείς.
720
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Γυρίστε στη θέση σας.
721
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Πάμε στη δεύτερη κλήση.
722
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Λες ότι είσαι ο Νο.
723
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Θα σου φέρομαι ως Νο, τότε.
724
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Και λοιπόν;
725
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Υπάρχουν πολλοί εγκληματίες
726
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
σαν εσένα στη φυλακή.
727
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Είσαι πολύ συνηθισμένος.
728
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Σε αυτήν την περίπτωση,
729
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
όλοι εδώ μπορούν να γίνουν ο Νο.
730
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Αν έχεις κακές προθέσεις
και θες να βλάψεις κάποιον,
731
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
μπορείς να γίνεις ο Νο.
732
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Κι εγώ θα είμαι ο Νο.
733
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Αυτός θα είναι ο Νο.
734
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Έχει σημασία, όμως,
ποιος είναι ο αληθινός Νο;
735
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Σε λίγο καιρό,
736
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
η κοινωνία θα σε ξεχάσει.
737
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Επειδή θα είσαι εντελώς ασήμαντος
738
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
για εμάς.
739
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Κούο Σιάο-τσι.
740
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
Αυτό είναι ένα παιχνίδι μεταξύ μας.
741
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Μα υποπτεύεσαι τον Τσεν Χε-πινγκ.
742
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Αυτός είναι ένας κλέφτης
που έκλεψε την ιδέα μου.
743
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Αν δεν συνεργαστώ μαζί σου,
744
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
κανείς δεν θα νοιαστεί για σένα.
745
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Κανείς δεν θα θέλει να σε δει.
746
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Αργά ή γρήγορα,
747
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
όλοι θα μάθουν
ότι είσαι ένα ασήμαντο αστείο.
748
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Είσαι εντελώς ασήμαντος.
749
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Ασήμαντος;
750
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
-Τι συμβαίνει;
-Δεν γυρίζουμε άλλο;
751
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Τώρα, μπροστά από την τηλεόραση,
752
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
με βλέπουν εκατομμύρια τηλεθεατές.
753
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
Λες ότι είμαι ασήμαντος.
754
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Αν είμαι ασήμαντος,
755
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
γιατί έχεις εμμονή μαζί μου;
756
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Λες ότι δεν πρωτοτυπώ.
757
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Ο Σεν Τζια-γουν είναι κομπάρσος
στο έργο μου!
758
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Εγώ δημιούργησα τον Νο.
759
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Εγώ αποφασίζω ποιον θα σκοτώσω.
760
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Λες ότι δεν είμαι ξεχωριστός.
761
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Λες ότι δεν είμαι αρκετά ξεχωριστός.
762
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Λες ότι δεν είμαι ξεχωριστός.
763
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Αν δεν ήμουν ξεχωριστός,
764
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
πώς θα σε τρέλαινα με τον θάνατο
765
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
της Χου Γιουν-χουέι;
766
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Με ένα τασάκι
767
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
διέλυσα το κρανίο της Για-τσι.
768
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Το τασάκι είναι στο γραφείο μου τώρα.
769
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Ο κόσμος μπαινοβγαίνει
στο κανάλι κάθε μέρα.
770
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Κανείς δεν το πρόσεξε.
771
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Και δεν είμαι αρκετά πρωτότυπος;
772
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Άντε γαμήσου!
773
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Δεν είμαι αρκετά ξεχωριστός;
774
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Δεν είμαι σημαντικός;
775
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Εγώ το δημιούργησα αυτό.
776
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Τα έκανα όλα μόνος μου.
777
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Είναι δικό μου δημιούργημα.
778
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Το έκανα μόνος μου.
779
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
Είναι το πρωτότυπό μου δημιούργημα!
780
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
Είναι δικό μου!
781
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
Εγώ είμαι!
782
00:45:22,209 --> 00:45:24,209
{\an8}Εγώ είμαι!
783
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Κύριε Τσεν.
784
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Καληνύχτα.
785
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Αλλά αν πας στην εκπομπή,
786
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
ο Τσεν Χε-πινγκ θα σου επιτεθεί.
787
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Ο Τιεν πέθανε.
788
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Ακόμη και με την επιστολή του ως στοιχείο,
789
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
δεν αποδεικνύεται
ότι ο Χε-πινγκ διέπραξε φόνο.
790
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Αν θέλεις να ασκήσεις δίωξη,
791
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
αυτό δεν σου αρκεί.
792
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Ας το ρισκάρουμε τότε.
793
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Ψάξτε το στο γραφείο του.
794
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
-Εντάξει.
-Εντάξει.
795
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Ψάξτε μέσα.
796
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Εντάξει.
797
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Σταματήστε να τραβάτε. Μην τραβάτε.
798
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Τσεν Χε-πινγκ.
799
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Συλλαμβάνεσαι για κατά συρροή φόνο,
800
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
σεξουαλική κακοποίηση και εξαναγκασμό.
801
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Έχεις δικαίωμα να σιωπήσεις.
802
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Πες μας αν θέλεις να προσλάβεις δικηγόρο.
803
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Πάρτε τον.
804
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Νομίζεις ότι μπορείς να με κλείσεις μέσα;
805
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Τόσος κόσμος...
806
00:46:34,334 --> 00:46:35,251
Χιλιάδες άτομα
807
00:46:35,251 --> 00:46:36,334
έγραψαν στον Νο.
808
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Είναι όλοι συνεργοί μου.
809
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Νομίζεις ότι μπορείς
να τους βάλεις όλους φυλακή;
810
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Είσαι αξιολύπητος.
811
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Αν πρέπει να σκοτώνεις
για να αποδεικνύεις την ύπαρξή σου,
812
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
στο εξής θα είσαι ένα τίποτα.
813
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Για μένα,
814
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
δεν υπήρξες ποτέ.
815
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
-Δεν θα με ξεχάσεις ποτέ.
-Πάρτε τον.
816
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Δεν θα με ξεχάσεις ποτέ.
817
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Δεν τελείωσε
818
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
τίποτα ακόμα!
819
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Αποδόθηκε δικαιοσύνη
820
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
για τη Για-τσι.
821
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
-Κε Κούο, να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
-Βγαίνει έξω.
822
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Κύριε Κούο.
823
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Θα σας βάλω σε κόπο.
824
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Θα το κάνω εγώ.
825
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Έκανες μια μεγάλη θυσία
826
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
για χάρη της δικαιοσύνης.
827
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Είσαι όντως ο Σχολαστικός Τσι.
828
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Κύριε Κούο.
829
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Ευχαριστώ πολύ.
830
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Μόλις βγεις,
831
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
θα σ' αφήσω να με δείρεις.
832
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Κούο Σιάο-τσι!
833
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Τι έπαθες;
834
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Μην κλαις, εντάξει;
835
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
836
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Θα σε επισκέπτομαι συχνά.
837
00:48:57,668 --> 00:48:59,334
Εντάξει.
838
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Μην κλαις.
839
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Να προσέχεις.
840
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Φεύγω.
841
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
Η Γιουν-χουέι ξέρει πόσα έκανες γι' αυτήν.
842
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Η καρδιά και η ψυχή
του ανθρώπου είναι πολύ παράξενες.
843
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Όσο κι αν έχουμε υποφέρει,
844
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
πάντα μπορούμε να επανέλθουμε.
845
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Εφόσον πέρασες κάτι τέτοιο,
846
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
ήταν φυσιολογικό να συγκινηθείς νωρίτερα.
847
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Μην το αρνείσαι στον εαυτό σου.
848
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Μα μερικές φορές, δεν μπορείς αλλιώς.
849
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Ψυχολόγος είσαι. Ξέρεις καλύτερα.
850
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Τι να κάνω όταν συγκινούμαι;
851
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Το παρελθόν σου δεν θα σε εμποδίσει.
852
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Η εμπειρία σου
853
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
θα σε βοηθήσει
να γίνεις καλός εισαγγελέας.
854
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Το όχημα έφτασε
στο σπίτι του Τσεν Χε-πινγκ.
855
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
-Σιάο-λιν, πηγαίνετε να ψάξετε πάνω.
-Μάλιστα.
856
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
-Εσείς μαζί μου.
-Μάλιστα.
857
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
Μετά από μήνες δίκης,
858
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
η ετυμηγορία για την υπόθεση
του Τσεν Χε-πινγκ θα ανακοινωθεί σύντομα.
859
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
Το σταχτοδοχείο που βρήκε η αστυνομία
860
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
στο γραφείο του Χε-Πινγκ
861
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
είχε ίχνη από το αίμα της Γιάο Για-τσι
και της Χου Γιουν-χουέι,
862
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
αλλά και δερματικούς ιστούς.
863
00:54:06,251 --> 00:54:09,209
Είναι το όπλο του φόνου
με το οποίο σκοτώθηκαν τα δύο θύματα.
864
00:54:09,209 --> 00:54:11,959
-Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος!
-Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος!
865
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Αυτή είναι η ποινή.
866
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Ο κατηγορούμενος
867
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
διέπραξε φόνο,
868
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
συνέργεια σε φόνο,
869
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
βεβήλωση νεκρού,
870
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
και εγκατάλειψη νεκρού.
871
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
Καταδικάζεται σε ισόβια φυλάκιση
και στέρηση πολιτικών δικαιωμάτων.
872
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
-Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ!
-Ο φόνος τιμωρείται με θάνατο!
873
00:54:26,959 --> 00:54:28,543
-Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος!
-Δεν παγιδεύτηκε κανείς!
874
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
-Είναι αθώος!
-Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ!
875
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Τσεν Χε-πινγκ, γιατί σκότωσες τα κορίτσια;
876
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Σκότωσες όλα τα θύματα;
877
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Θες να πεις κάτι
στις οικογένειες των θυμάτων;
878
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Το μετάνιωσες;
879
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
-Δεν παραδέχεσαι το λάθος σου;
-Ελευθερώστε τον!
880
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
-Τσεν Χε-πινγκ!
-Τσεν Χε-πινγκ!
881
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
-Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ!
-Ο φόνος τιμωρείται με θάνατο!
882
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
-Ο Τσεν Χε-πινγκ είναι αθώος!
-Δεν παγιδεύτηκε κανείς!
883
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
-Ελευθερώστε τον Τσεν Χε-πινγκ!
-Ο φόνος τιμωρείται με θάνατο!
884
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Κάντε πίσω, μην πλησιάζετε!
885
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Τι κάνεις;
886
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Αυτή η σκηνή
887
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
μού ανήκει.
888
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Εγώ τα δημιούργησα
889
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
όλα αυτά.
890
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Εγώ τα δημιούργησα όλα.
891
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Εγώ τα δημιούργησα όλα.
892
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
Ο παρουσιαστής ειδήσεων, Τσεν Χε-πινγκ,
893
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
δέχτηκε μαχαιριά έξω από το δικαστήριο,
894
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
μετά την ανακοίνωση της ποινής.
895
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Ένας μασκοφόρος εμφανίστηκε,
896
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
έβγαλε ξαφνικά ένα μαχαίρι
και μαχαίρωσε τον Χε-πινγκ στο στομάχι.
897
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
Χάος επικράτησε στο σημείο.
898
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
Ο Τσεν Χε-πινγκ έτρεξε φρενήρης
προς τις κάμερες.
899
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
Φαινόταν ότι είχε πολλά να πει στον κόσμο.
900
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Τράβα με.
901
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
{\an8}-Τράβα με!
-Τι κάνεις;
902
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Τράβα με.
903
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Τράβα με!
904
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Τράβα με!
905
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
-Πώς νιώθετε;
-Ακόμα θέλετε την κάμερα;
906
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
-Ξέρετε ποιος σας μαχαίρωσε;
-Μετανιώνετε;
907
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Μπορείτε να μιλήσετε πιο δυνατά;
908
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Θέλετε να πείτε κάτι άλλο;
909
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Βλέπουμε ότι ο Χε-πινγκ
910
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}κατέρρευσε λόγω τραυματισμού.
911
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}Φαίνεται να πονάει πολύ.
912
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
Επίσης έχει βαριά αιμορραγία στην κοιλιά.
913
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Τραβήξτε με.
914
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Τραβήξτε με.
915
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Μιλάτε λίγο πιο δυνατά;
916
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Θα πείτε κάτι άλλο;
917
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Πιο δυνατά να ακούσει το κοινό.
918
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Σταματήστε να τραβάτε! Καλέστε ασθενοφόρο!
919
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Μίλα πιο δυνατά.
920
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
-Τράβα με.
-Κύριε Τσεν.
921
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Τράβα με.
922
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Τράβα...
923
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Τράβα...
924
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
εμένα.
925
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ!
926
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Καλημέρα σε όλους.
927
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Καλώς ήρθατε στις Ειδήσεις του TNB.
928
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Είμαι ο Φενγκ Γιου-σιου.
929
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Ξεκινάμε με τις πρώτες οικονομικές ειδήσεις.
930
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Λόγω της αύξησης
της διεθνούς τιμής του πετρελαίου,
931
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
το CNPC ανακοίνωσε αυξήσεις
σε βενζίνη και ντίζελ
932
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
της τάξης του 0,3 και 0,5 NTD,
από την επόμενη εβδομάδα.
933
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
Συνίσταται να βάλετε καύσιμα νωρίτερα,
για να κάνετε οικονομία.
934
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
Σήμερα είναι και παραμονή Χριστουγέννων.
935
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Οι εορταστικές προσφορές
και οι φανταχτερές συσκευασίες
936
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
δημιουργούν εορταστική ατμόσφαιρα.
937
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Πολλά πολυκαταστήματα και μπουτίκ
938
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
εισήγαγαν διάφορες δραστηριότητες
939
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
μαζί με τα χριστουγεννιάτικα ψώνια.
940
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Ταυτόχρονα,
941
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
τα εστιατόρια λάνσαραν
τα χριστουγεννιάτικα μενού,
942
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
ελπίζοντας ο κόσμος
να απολαύσει τη γιορτινή περίοδο.
943
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Καλημέρα.
944
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Θα πρέπει να σας ενοχλήσω μετά.
945
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
-Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
-Ευχαριστώ.
946
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Ετοιμαστείτε.
947
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Αντίστροφη μέτρηση.
948
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Δέκα.
949
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Εννιά.
950
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Οκτώ.
951
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Επτά.
952
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Έξι.
953
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
Η ΕΙΚΟΝΑ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
954
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Καλημέρα. Είμαι η Λου Γιαν-τζεν.
955
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- H πρόσφατη εγκληματική μέθοδος...
-Κούο Σιάο-τσι.
956
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Τι κάνεις;
957
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Ξεκίνησα τη νέα μου εκπομπή.
958
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Από τότε που πέθανε ο Χε-πινγκ,
959
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
σκέφτομαι διαρκώς
960
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
τη Για-τσι, τη Γιου-πινγκ
961
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
κι όλα τα αθώα θύματα.
962
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Έχω ευθύνη να κάνω τη θυσία τους
ν' αξίζει τον κόπο.
963
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Γιαν-τζεν.
964
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Η αυριανή συνεντευξιαζόμενη δεν θα έρθει.
965
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
-Εντάξει, περίμενε. Έχω...
-Όμως, όταν κοιτάζω την κάμερα,
966
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
ανησυχώ ότι ο κόσμος έχει αλλάξει.
967
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Με το διαδίκτυο,
ο καθένας μπορεί να κρυφτεί στο σκοτάδι
968
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
και να γίνει άλλος άνθρωπος.
969
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Είναι λες και ο Χε-πινγκ είναι παντού.
970
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}Η ΔΙΑΔΟΣΗ ΦΗΜΩΝ ΤΙΜΩΡΕΙΤΑΙ
971
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Μα θα κάνω ό,τι μπορώ
ώστε τα νέα να μην είναι μια εκπομπή
972
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
{\an8}που ξύνει τις πληγές του κόσμου
973
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}και παιχνίδι που τροφοδοτεί άλλους.
974
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Γιαν-τζεν, είδα την εκπομπή σου.
975
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Είναι πολύ συγκινητική.
976
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Χαίρομαι πολύ για σένα.
977
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Πίστευα
978
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
ότι αν ξεφορτωνόμουν
καθετί κακό στον κόσμο,
979
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
θα ξέφευγα από το σκοτάδι στην καρδιά μου.
980
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Στο τέλος, όμως,
981
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
κατέληξα να χάσω τον εαυτό μου.
982
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Θυμάμαι τι είπε κάποτε η Γιουν-χουέι.
983
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Πάντα μπορούμε να επιλέξουμε το καλό.
984
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Δεν χρειάζεται να ενδίδουμε
στα ένστικτά μας σαν ζώα
985
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
και να αφήνουμε
να μας οδηγεί ο φόβος ή ο θυμός.
986
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Ο κόσμος μπορεί να άλλαξε,
987
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
αλλά τώρα το καταλαβαίνω.
988
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Είτε είμαι εγώ
989
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
είτε αυτός ο κόσμος,
990
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
το σκοτάδι δεν θα φύγει ποτέ.
991
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Μπορούμε μόνο
992
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
να το ισορροπήσουμε
με περισσότερη ζεστασιά
993
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
και φως.
994
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Φαίνεσαι ξεκούραστος.
995
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Αρκεί που γύρισες.
996
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Πάμε να φάμε νουντλ με χοιρινό.
997
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Γιατί είναι ίδιο το αμάξι σου;
998
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
Είναι παλιό. Ποιος θα θέλει να μπει;
999
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Δεν το εγκατέλειψα ποτέ.
1000
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Επειδή είμαι τόσο αφοσιωμένος,
1001
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
θα έχω περισσότερους επιβάτες.
1002
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Ήθελαν να της αλλάξουν χρώμα,
αλλά αρνήθηκα.
1003
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Ακόμη πιστεύω ότι είναι η καλύτερη!
1004
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Πώς είσαι;
1005
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
ΧΟΥ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1964 - ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1997
1006
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Εγώ είμαι μια χαρά.
1007
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
ΝΑΟΣ ΝΑΝΤΣΙΝΓΚ
1008
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
ΝΑΟΣ ΝΑΝΤΣΙΝΓΚ
1009
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1010
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Ορίστε.
1011
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Ευχαριστώ, μπαμπά.
1012
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Τι θα ήθελες για μεσημεριανό;
1013
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Ό,τι να 'ναι.
1014
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Νουντλς; Ντάμπλινγκ;
1015
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Ντάμπλινγκ.
1016
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Ορίστε.
1017
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
1018
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
-Να μας ξανάρθετε. Γεια.
-Γεια.
1019
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Γιου-τονγκ.
1020
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Τι κάνεις εδώ;
1021
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Έχεις φάει;
1022
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Όχι ακόμα.
1023
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Το ήξερα ότι δεν είχες φάει.
1024
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Ορίστε.
1025
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Σου έφερα λίγο καλό φαγητό.
1026
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Έλα. Γρήγορα.
1027
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Περίμενέ με.
1028
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Έρχομαι.
1029
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Δεν έχεις δίκη σήμερα; Τι κάνεις;
1030
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Φτιάχνω πρωινό.
1031
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
Γιατί; Δεν είναι μπελάς;
1032
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Ας πάρουμε απ' έξω.
1033
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Θα σε πιάσει διάρροια αν τα τρως αυτά.
1034
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Τέλεια.
1035
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Να καθαρίσει και το στομάχι μου.
1036
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Τρως ευρωπαϊκό πρωινό;
1037
01:03:35,959 --> 01:03:37,001
-Ναι.
-Με ψητό ψωμί.
1038
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Τώρα που ξαναγύρισες στη δικηγορία,
φαίνεσαι διαφορετικός.
1039
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Ξεκούραστος και ανανεωμένος.
1040
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Φάε τώρα που είναι ζεστό.
1041
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Δεν φαίνεται ωραίο, αλλά δεν είναι κακό.
1042
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Είναι πεντανόστιμο.
1043
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Το τηγάνισες καλά το αυγό.
1044
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Κι αν βγω στη σύνταξη;
1045
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
Θα πάρουμε το μαγαζί στη γωνία.
1046
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Θ' αναλάβεις το τηγάνισμα αυγών.
1047
01:04:04,168 --> 01:04:06,376
-Το θερμός είναι δικό σου.
-Τι είναι αυτό;
1048
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Άγρια πιπερόριζα.
1049
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Πολύ καλύτερο από τo έτοιμο.
Να μην το αγοράζεις πια.
1050
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Έχει πολύ διαφορετική γεύση από το έτοιμο.
1051
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
-Ευχαριστώ.
-Βιάζομαι. Φάε τώρα που είναι ζεστό.
1052
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Ευχαριστώ, όμορφε δικηγόρε.
1053
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Ξέρεις να φροντίζεις τον κόσμο.
1054
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Ήρθε. Γρήγορα.
1055
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Γρήγορα.
1056
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Γνωρίζετε το θύμα;
1057
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ.
1058
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
-Μη σπρώχνετε.
-Ένα μήνυμα στην οικογένεια του θύματος;
1059
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
-Προσοχή.
-Ένα μήνυμα στην οικογένεια του θύματος;
1060
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Tης είπες να βγείτε;
1061
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Ποιος είναι το κίνητρο;
1062
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Χρησιμοποιείτε το ίντερνετ για εγκλήματα.
1063
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
Θέλετε να διευκρινίσετε κάτι;
1064
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Ο πελάτης μου δικάζεται.
1065
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Δεν μπορούμε να πούμε κάτι άλλο. Ευχαριστώ.
1066
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Κύριε Κούο Σιάο-τσι.
1067
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
Εν όψει αυτής της δύσκολης αγωγής,
1068
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
πώς θα προχωρήσετε στην υπεράσπιση
ως δημόσιος συνήγορος;
1069
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Πιστεύω
1070
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
ότι η αλήθεια θα λάμψει στο τέλος.
1071
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
-Μας λέτε περισσότερα;
-Μη μετακινείστε.
1072
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Θέλετε να πείτε κάτι
στην οικογένεια του θύματος;
1073
01:09:36,418 --> 01:09:39,209
ΟΛΑ ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ
1074
01:09:39,209 --> 01:09:41,459
ΕΙΝΑΙ ΠΛΑΣΜΑΤΙΚΑ
1075
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου