1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ADAPTADA DE MO HO HAN, DE MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 PUBLICADO POR SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 aunque aprobaras el examen especial y la pasantía, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 el examinador oral no hará preguntas 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 basadas en la experiencia personal. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Como tu supervisor directo, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 tengo el deber de saber qué piensas. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Cuando tengas el trabajo, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 si te vuelves a topar con el asesino que mató a tu familia, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 ¿crees que puedes ser justo 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 y darle una sentencia adecuada? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Eso quedó en el pasado. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Lo juzgaré según los conocimientos 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 que adquirí en mi entrenamiento como fiscal. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 No me satisface tu respuesta. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Si el asesino 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 vuelve a asesinar brutalmente a inocentes, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ¿aun así defenderás la justicia? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 En una situación similar, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 pediría ser excluido. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 No pregunto por la ley, 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 sino cómo lo sentenciarías. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi, 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 te lo preguntaré de nuevo. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Una familia de tres, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 incluyendo un niño indefenso. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 ¿Qué harías? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 ¡Mamá! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Yo... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 ¡Mamá! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Yo... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 ¡Mamá! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Cumpliré la ley 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 y lo haré con justicia. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 La víctima masculina 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 tenía un conflicto financiero con el culpable. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 El culpable entró a su casa y lo mató. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 También mató a su esposa y a su hija. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 Y las múltiples puñaladas en la madre indican 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 que se defendió 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - para proteger a su hijo. - ¡Señor Liao! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Ya le di mi respuesta. 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Lo sentenciaré según la ley y lo llevaré ante la justicia. 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ¿ALGÚN INCIDENTE GRAVE O EXPERIENCIA TRAUMÁTICA? 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 SÍ 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 EL ASESINO MEDIÁTICO 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Señor Kuo. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 ¿Cómo pasó esto? 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Da-chao, 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 lleva al señor Kuo. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Llegó. - Señor Liao, ¿puede explicarlo? 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Señor Liao, ¿acepta nuestra entrevista? 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 - ¡Señor Liao! - ¡Señor! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 ¿Qué opina de que un fiscal pierda el control? 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Arrestaron a Chen He-ping, pero fue liberado sin fianza. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 ¿Por qué hubo un castigo extrajudicial? 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 ¿Puede decirnos, señor Liao? 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 ¿Kuo Hsiao-chi es culpable de negligencia? 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 ¿Qué dice la fiscalía? 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Señor Liao. 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Disculpe. Lo siento. Soy el tío de Hsiao-chi. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Lo vi crecer. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Desde que era pequeño, quería castigar a estos criminales. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Solo quería encontrar la verdad en los casos. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Nadie es más persistente que él para encontrar al asesino. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Así que se lo ruego. Por favor, ayúdelo, ¿sí? 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Por favor. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Un fiscal disparó un arma. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Los superiores están sorprendidos y furiosos. 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Un fiscal violó la ley intencionalmente. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 ¿Cómo explicaremos esto? 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 - Me lo hace difícil. - No... 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Lo siento. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Señor Liao. 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chi no puede arruinarse así. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Se lo ruego. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Por favor, se lo ruego. Por favor. - Kun. 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Su sentencia depende del tribunal. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 No hay nada que pueda hacer. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Se puso así por el caso. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Envió a la cárcel a un fiscal muy diligente. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 ¿No tiene conciencia? 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Lo siento. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 ¿Publicar un libro para analizar el caso 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 significa que yo soy el asesino? 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Todos somos sobrevivientes de violencia judicial. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Pero nunca retrocederé. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Porque el pueblo ya no tiene compasión 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 por la fiscalía y la policía. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Quiero preguntar algo. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 ¿La fiscalía y la policía investigaron 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 las posibilidades que mencioné en mi libro? 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 ¿Cuándo podemos atrapar al asesino? 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}¿Cuándo puede nuestra sociedad 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}dejar de ser amenazada? 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi no pudo hacerlo. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}¿Quién puede explicarnos? 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 NO DISCUTIR EL CASO, BAJAR LA VOZ, TIEMPO LÍMITE DE DIEZ MINUTOS 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 ¿Estás bien? 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 No esperaba que las cosas resultaran así. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Sigues trabajando en la estación de televisión. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Ten cuidado con Chen He-ping. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 No me menciones frente a él. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Entendido. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Por cierto, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 el señor Yong despertó. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 ¿Está bien? 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Estaba muy activo cuando lo visité. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Eso es bueno. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Si se recupera bien, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 podría ayudar a Yu-tong a recuperarse. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Ella podría testificar contra el culpable. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Así que tú también deberías recomponerte. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 ¿Entiendes? 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 HOSPITAL GENERAL DE SONGYAN 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Hace mucho que no comemos juntos. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Estoy muy feliz hoy. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Dame eso. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Está bien. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 No hace falta que hables ahora. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 ¿De acuerdo? 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Descuida. Ven aquí. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 No pasa nada. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Está bien. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Bueno. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Solo llora. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Está bien. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Llora todo lo que quieras, ¿sí? 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 No esperaba 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 que Chen He-ping estuviera involucrado. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Te preguntaré algo. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 En el lugar donde casi me mata Shen Jia-wun, 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 ¿encontraron un arma? 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 No. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Señor Yong. 138 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 ¿Será que el arma que tenía el señor Kuo cuando fue a ver a Chen He-ping 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 es suya? 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 ¿Por qué le darían un arma a un fiscal? 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Conociendo a Kuo Hsiao-chi, 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 nunca compraría un arma ilegal. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Salvó a Yu-tong. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Debe haberse hecho responsable del arma ilegal que compré. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Como que me llamo Lin Shang-yong, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 estaré en deuda con él por siempre. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Chen está saliendo. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 - Señor Chen. - Señor. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 - ¿Está relacionado con este caso? - ¿Cómo se recupera? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 ¿Qué siente como víctima? 151 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 ¿Quiere decir algo al venir a trabajar hoy? 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 - ¿Cómo está su herida? - ¿Puede hablar con nosotros? 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 ¿Tiene conflictos con el fiscal? 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Gracias, chicos. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 En el hospital recibí mucha compasión y preocupación. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Pero solo diré una cosa. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 A pesar de la justicia, 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 lucharé hasta el final. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Volviste, He-ping. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - ¿Prepararon los materiales? - Sí. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 - ¡He-ping! - ¡He-ping! 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 - ¿No descansas más? - ¿Te recuperaste? 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Me recuperaré más rápido si trabajo. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Maldición, He-ping. 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 ¡No me dijiste que te dieron el alta! 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 Carajo, te dieron una paliza. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Fue difícil para ti. - Gracias, señor. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Solo me di cuenta de lo mucho que amo el periodismo 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 después de este incidente. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Si de verdad lo amas, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 no socaves la credibilidad del canal. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Me apegaré a los hechos. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Primero, TNB perdió a Ya-cih. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Ahora eres un presunto implicado para la fiscalía y la policía. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Después de revisar todo esto, 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 creo que deberíamos ser más cuidadosos. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Señor Liang, si la fiscalía y la policía encuentran algo con Chen He-ping, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 todos los programas de TNB perderán credibilidad. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Sugiero 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 dejarlo descansar hasta que se cierre el caso. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Sería lo mejor para todos. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Sé lo que te preocupa. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Pero He-ping también es una víctima. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 Y todos los canales de TV hablan de esto a diario. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Si descansa, ¿qué haremos? 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Feng. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 ¿Dices que soy el asesino? 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 - ¡Te mataré! - He-ping, ¿qué haces? 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 - ¡Te mataré! - ¿Qué haces? 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - ¡Te mataré! - ¿Qué haces, He-ping? 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 ¿Qué haces? 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Era una broma. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Era una broma. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 ¿Qué clase de broma de mierda es esta? 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Lo siento, Feng. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 ¿Parezco un asesino? 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 En cuanto a este asunto, 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 yo soy el que está involucrado. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Sé lo que pasó mejor que nadie. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Y el público no puede esperar a oír mi versión. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 ¿Cómo podemos decepcionar al público? 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Como periodistas, 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 debemos llevarle la verdad al público. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Si no podemos satisfacer la sed de conocimiento del público, 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ¿en qué nos diferenciamos 207 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 de un perdedor? 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Señor Liang, ¿qué decía? - Estaba bromeando. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Está bien, a trabajar. Cielos. - No. ¿Lo oyeron? 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Está bien. Bromeaba. 211 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Está bien. A trabajar. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Ahora, noticias de última hora. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Esta tarde, el asesino serial Noh... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 Volvió a enviar un video 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 con un anuncio a los principales canales. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 Veamos el último video. 217 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 EL ASESINO SERIAL NOH HALLÓ OTRO OBJETIVO 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 ¿Les gusta la protagonista que elegí esta vez? 219 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 ¿Quieren crear arte conmigo? 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 Escríbanme. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 Díganme quién creen que merece morir más. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 Contaré sus votos. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 El que reciba más votos 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 será la estrella de mi próximo video. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 ¿Creen que este programa es muy pervertido? 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 Pero si no hubiera ovaciones del público 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 no habría programa. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 ¿No me siguen todos? 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 Son cómplices de lo que hago. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 Todos lo patrocinan. 231 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 No finjan que no les importa. 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 Únanse a mí. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 Hagan su voto. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 Envíenmelo. 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 ¡Envíenmelo! 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 ¡Envíenmelo! 237 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 ¡Envíenmelo! 238 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 ¡Envíenmelo! 239 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 ¡Envíenmelo! 240 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 ¡Envíenmelo! 241 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Señor Ma, mire. 242 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 La fiscalía insiste en que el asesino está muerto. 243 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Pero el asesino 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 amenaza al público de esta forma ahora. 245 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi es aún peor. 246 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Me golpeó. 247 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Hasta disparó un arma. 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Señor Ma. 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 ¿Cree que aún podemos confiar en estos fiscales? 250 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Si está dispuesto a ayudar, 251 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 traigamos las familias de las víctimas a mi programa. 252 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Usemos este poder para decirle al público 253 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 que queremos supervisar las autoridades. 254 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Démosle una lección a este Gobierno incompetente. 255 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Es responsabilidad de los medios. 256 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Ya lo sé. 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Está escrito en tu libro. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 En el libro, 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 también hay cosas sobre Yi-jyun 260 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 que ni siquiera yo, su abuelo, sé. 261 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 No puedo creer que los escribieras. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Después de leer todo el libro, 263 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 creo 264 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 que es un poco extraño. 265 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 ¿Por qué es extraño? 266 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Es demasiado realista. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Parece 268 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 que sabes todo sobre el caso, 269 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 especialmente cómo fueron lastimadas las víctimas. 270 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 No puedo creer que lo escribieras en detalle. 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 ¿Sabes cómo se sienten las familias de las víctimas después de leerlo? 272 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Ahora hasta quieres que lloremos y hagamos una escena en el programa 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 y enfrentemos ese dolor de nuevo. 274 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Nos estás lastimando por segunda vez. 275 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 ¿Quieres mi consejo? 276 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 No uses más el caso del asesino en serie 277 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 para crear revuelo. 278 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Si terminamos destrozándonos, 279 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 caeremos 280 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 por el plan del asesino. 281 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Es muy sabio. 282 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Por eso Yi-jyun era tan inteligente. 283 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Muy bien. 284 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 No lo molestaré. 285 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 - Pónganlas ahí. - Bien. 286 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Recógelas. - De acuerdo. 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Señor Liao. 288 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 Esas cartas llegaron en los últimos tres días 289 00:18:01,459 --> 00:18:02,834 en respuesta a Noh. 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Hay más de 3000 cartas. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Revisé al solicitante del buzón. 292 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 No sabe nada al respecto. 293 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 Creo que es un buzón al azar 294 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 que eligió Noh. 295 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 No abran más esas cartas. 296 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Que los medios pidan que la gente no envíe más cartas. 297 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Señor Yong. - Señor Yong. 298 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Señor Liao. - Shang-yong. 299 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Señor Yong. ¿Qué hace aquí? 300 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Volveré de mi licencia. 301 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Espere. ¿El doctor le dio el alta? 302 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Si digo que estoy bien, es así. 303 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Shang-yong, no te presiones. 304 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 ¿Por qué tanta prisa? 305 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 No creo que pueda ir de prisa a ningún lado. 306 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 Pero romperle esa cara 307 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 no debería ser un problema. 308 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Si estás dispuesto a volver, haz lo mejor que puedas. 309 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Demasiada gente se ha sacrificado en este caso. 310 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Debemos hacer justicia por todas las víctimas. 311 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 También queremos justicia para tu hija. 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Gracias, señor Liao. 313 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 314 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai, 315 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 gracias por tu esfuerzo en este tiempo. 316 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Gracias, Shang-yong. 317 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Señor Liao. 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 La oficina de Hu Yun-huei del hospital 319 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 le dio sus cartas a nuestro comando. 320 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Hallamos esto entre ellas. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 El remitente es Tian Cun-yi. 322 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Parece que la prisión la revisó muchas veces. 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Y fue enviada hace poco. 324 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Nunca maté a nadie. 325 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Asumí la culpa para proteger a mi papá". - Oye, Da-chao. 326 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Haz una copia de esa carta después. 327 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 De acuerdo. 328 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Que la gente sepa que Chen He-ping 329 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 es el cerebro detrás de los asesinatos en serie". 330 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Habla Yang Wun-kai del comando especial. 331 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Bien, entendido. 332 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 ¿Qué pasa? 333 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 ¡No corras! 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 ¡Alto! 335 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 ¡Policía, deja de correr! 336 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - ¡Alto! - Desde que el video de Noh salió anoche, 337 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - empezamos a ver las consecuencias. - ¡Alto! 338 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Muchos partidarios emergieron 339 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 usando la máscara de Noh... 340 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Están cometiendo muchos crímenes en nombre de Noh. 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 La policía de Songyan envió oficiales a arrestarlos. 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Espósalo. 343 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 ¡Te reto a que corras de nuevo! 344 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 - Llévenselo. - ¿Puede hablarnos? 345 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}¿Por qué usó la máscara de Noh para matar? 346 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}- Porque mi jefe merecía morir. - Abran paso. 347 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Quiero los resultados de las encuestas. 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 ¡Cállate! 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - ¿Recibe órdenes de Noh? - Súbanlo al auto. 350 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 Algunos sospechosos incluso gritaron la ideología de Noh. 351 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 Está claro que ya es un nuevo problema de seguridad pública. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Hola, comisaría de Gaode. 353 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - ¿Un enmascarado? Bien. - Vamos. 354 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 ¡Vamos! 355 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 ¡Noh tiene razón! 356 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 ¡Sí, claro! 357 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 Mierda. ¿Qué haces? 358 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 ¡Siéntate bien! 359 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - ¡Asesinar no es un delito! - ¿Asesinar no es un delito? 360 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Esto es una comisaría. Muestra algo de respeto. 361 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 ¿Cuál es la verdadera identidad de Noh? 362 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Y entre los muchos sospechosos que se esconden tras máscaras... 363 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 ¿El verdadero asesino serial puede ser uno de ellos? 364 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 ¿Y quién será el próximo objetivo de Noh? 365 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 Eso es lo que más le interesa al público. 366 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Señor Liao. ¿Ya sabe quién es Noh? 367 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 ¿El enmascarado Noh y el asesino serial son la misma persona? 368 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Apelamos 369 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 solemnemente a todos los ciudadanos 370 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 a que no sean influenciados por el video de Noh. 371 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 No hagan nada irracional 372 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 junto con las fuerzas del mal. 373 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Ante este caos social, ¿la fiscalía tiene un plan? 374 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 ¿Puede revelar su plan al público primero? 375 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Solo evade el problema. 376 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Ex fiscal general, señor Kao. 377 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Cada vez más gente reconoce a Noh. 378 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 ¡La fiscalía debería hacer autocrítica! 379 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 No creo que sea apropiado decir eso. 380 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Los medios no pueden seguir informando sobre él. 381 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Solo aumentará el pánico en la sociedad. 382 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 ¿Pánico? 383 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 ¿Pánico en la sociedad? 384 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}¿Quién causó el pánico? 385 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}¿No fueron ustedes? 386 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 - Vamos al dos. - Como no pueden garantizar 387 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 la seguridad del pueblo, 388 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 apareció Noh. 389 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Digámoslo así. 390 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Ex fiscal general, señor Kao. 391 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 ¿Cuántos votos cree que tendrá el señor Kuo Hsiao-chi ahora? 392 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 ¿O cuántos votos cree que obtendrá usted? 393 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Va uno, corta al invitado. 394 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Al hacer esto en televisión, 395 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 creo que alienta al asesino. 396 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 No le seguiré el juego. 397 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 ¿Merezco que me traten así? 398 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Dígame. 399 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Así fue como me trató 400 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 la élite entrenada por el poder judicial. 401 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Señor Chen, repito. 402 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 - Qué arrogante. - No cooperaré con su publicidad. 403 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 ¿Publicidad? 404 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Si esto es publicidad, 405 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 ¿qué fueron esos disparos hacia mí? 406 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Dígame. 407 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...miedo a ser como yo, 408 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 reprimido o incluso herido por el fiscal. 409 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 El pánico, la preocupación... 410 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Las autoridades le darán una explicación a la gente. 411 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 ¿Una explicación? 412 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 ¿Cuánto tiempo le dieron a los fiscales? 413 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Ahora, la gente... 414 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi, 415 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 te preguntaré de nuevo. 416 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Una familia de tres... 417 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 El culpable entró a su casa y lo mató. 418 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 También mató a su esposa y a su hija. 419 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Y la madre se defendió 420 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - para proteger a su hija. - ¡Señor Liao! 421 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Le di mi respuesta. 422 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Lo sentenciaré según la ley y lo llevaré ante la justicia. 423 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 LA RAZÓN ES EL ALMA DE LA LEY 424 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Soy Hu Yun-huei, alumna del profesor Yeh Hsiang. 425 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Lo sé. 426 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Son psicólogos clínicos que vinieron a evaluarme. 427 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 ¿Te sientes mejor? 428 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Creo que leíste mi perfil. 429 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Desde que eso le pasó a mi familia 430 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 y hasta que entré en contacto con la ley, 431 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 sé que puedo usarla para castigar el crimen. 432 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Estudiarla también me dio mucha fuerza. 433 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Pensé que era racional. 434 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Pero al ser interrogado por el oficial superior, me di cuenta... 435 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 En realidad no estoy seguro 436 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 si lo que dije 437 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 fue por razón 438 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 o ira. 439 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi, 440 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 ¿crees que no sé tu secreto? 441 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Adivinemos. 442 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Al final, ¿quién podrá hacer 443 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 que presiones el botón del asesinato? 444 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 ¿Por qué? 445 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 ¿Por qué mataste a Hu Yun-huei? 446 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 ¿Por qué? 447 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 ¿Alguna vez se te ocurrió 448 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 que podría ser por tu culpa? 449 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Porque ella es la que más te importa. 450 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Murió por tu culpa. 451 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 2517, tiene una carta. 452 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Gracias. 453 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 PARA KUO HSIAO-CHI DE LIN SHANG-YONG 454 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 No creo que sea apropiado decir eso. 455 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Los medios no pueden seguir informando sobre él. 456 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Solo aumentará el pánico en la sociedad. 457 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 ¿Pánico en la sociedad? 458 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 ¿Quién causó el pánico? 459 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 ¿No fueron ustedes? 460 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Como no puede garantizar la seguridad del pueblo, 461 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 - apareció Noh. - El asesino es muy arrogante. 462 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Digámoslo así. 463 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Y tú solo puedes quedarte parado y mirar. 464 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 ¿Cuántos votos cree que tendrá el señor Kuo Hsiao-chi ahora? 465 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi, 466 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 te lo dije. 467 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Por tu personalidad, 468 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 tarde o temprano te meterías en problemas. 469 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Probaron que tenía razón, ¿no? 470 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Acepté dinero de la constructora Zhenbang 471 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 para ganarme su confianza. 472 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Una vez dentro de su sistema de intereses, 473 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 averiguaré cuánta gente está involucrada, 474 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 y los arrestaré a todos. 475 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Sé que no me crees. 476 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 El personal de la constructora Zhenbang estuvo ahí ese día. 477 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 ¿Crees que puedo decírtelo tan claramente? 478 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 No importa lo que digas ahora, 479 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 tu método fue ilegal. 480 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 No tiene ninguna legitimidad. 481 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Bien. 482 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Dime, entonces. 483 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Para gente como Chen He-ping, 484 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 ¿la legitimidad por la que insistes 485 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 puede hacerle algo? 486 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 ¿Por qué crees que es Chen He-ping? 487 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Si no fue él, 488 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 ¿por qué le disparaste? 489 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Si fuera tú, 490 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 no habría hecho eso. 491 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi, 492 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 a veces, 493 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 debes rendirte ante tu oponente primero. 494 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 GENERAL 495 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 CAÑÓN 496 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Veamos las últimas noticias. 497 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Después de atacar al conductor de TNB Chen He-ping, 498 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 el exfiscal Kuo Hsiao-chi sufrió heridas graves anoche 499 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 en el Centro de Detención del Distrito Norte 500 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 cuando otros detenidos lo atacaron. 501 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Según nuestras fuentes, cuando llegó la ambulancia, 502 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi perdió el conocimiento. 503 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Se le otorgó una liberación por razones de salud. 504 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Después de la cirugía, 505 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 sus signos vitales son estables, 506 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 pero debe permanecer en observación. 507 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 SALA WUDONG 508 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Señor Ma. 509 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Lo siento. 510 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 No pude encontrar la verdad al final. 511 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 No pude atrapar al asesino de Yi-jyun. 512 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Lo siento. 513 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 No tienes que disculparte conmigo. 514 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Tú no eres el asesino. 515 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Ya hiciste todo lo que pudiste. Gracias. 516 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Estoy muy triste 517 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 por lo que le pasó a Yi-jyun. 518 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Sin embargo, 519 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 no puedo seguir aceptando que me derrote. 520 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Por eso debo vivir bien. 521 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 Quiero ver que lo atrapen 522 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 con mis propios ojos. 523 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Hsiao-chi. 524 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Tzu dijo 525 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 que una persona fuerte es como el agua. 526 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 ¿Por qué? 527 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Porque no importa qué golpe sufra, 528 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 el agua no se puede cambiar. 529 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Creo que eres tan fuerte como el agua. 530 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Aunque te veas un poco conmocionado, 531 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 en realidad no puede cambiarte. 532 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Tengo fe en ti. 533 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 Esperaré a que salgas. 534 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Diles a los patrocinadores que no se preocupen. 535 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 ¿Qué programa tiene más audiencia que el mío? 536 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 De acuerdo. 537 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Muy bien. 538 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Kuo Hsiao-chi quiere estar en tu programa. 539 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 ¿Qué decidiste? 540 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 ¿No se lo dije? 541 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Que venga. 542 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Sospechaba mucho de ti. 543 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Y de repente quiere estar en tu programa. 544 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 ¿No será un problema? 545 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 ¿Qué puede pasar? 546 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Ya no es fiscal. Y lo golpearon así. 547 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 ¿Qué pasa? ¿Teme que vuelva a dispararme? 548 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Escuche. 549 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Un fiscal violó la ley intencionalmente. 550 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Salió en las noticias por su liberación por salud. 551 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Ignora la orden judicial. Qué gran autoridad. 552 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 ¿No cree que esto le interesará a mucha gente? 553 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Señor Kuo. - Señor. 554 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 ¿Puede responder unas preguntas? 555 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 ¿Lo invitaron al canal hoy? 556 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 ¿Cuál es su conflicto con Chen He-ping? 557 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Se lo acusa de evadir la cárcel. 558 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 ¿Cuál es su respuesta? 559 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 ¿Por qué va a un programa durante su liberación por salud? 560 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 ¿Puede explicarlo? 561 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - ¿El sonido está bien? - Está bien. 562 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Controlador principal, en cinco minutos. 563 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Sí, director. Volvemos en cinco. - Bien. 564 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - ¿La barra de subtítulos está bien? - Sí. En espera. 565 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Recuerda la convocatoria. - Sí. 566 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 La situación de hoy es única. 567 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Presten especial atención. 568 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - De acuerdo. - Entendido. 569 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Director, ¿el sitio está bien? 570 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Sí. Salimos en vivo en cinco. - De acuerdo. 571 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Cuenta regresiva. 572 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Diez. 573 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Nueve. 574 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Ocho. 575 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Siete. 576 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Seis. 577 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Cinco. Cuatro. 578 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Tres. 579 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Dos. 580 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Uno. 581 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 PRIMERA LÍNEA DE LLAMADAS 582 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Buenas noches. Bienvenidos a Primera línea de llamadas. 583 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Soy Chen He-ping. 584 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Esta noche es muy especial. 585 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Como pueden ver, 586 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 no tenemos más invitados hoy. 587 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Es solo 588 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 este exfiscal, 589 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 el señor Kuo Hsiao-chi. 590 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Hace unos días, el señor Kuo expresó su deseo 591 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 - de estar en el programa. - Bien, tres. 592 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Creo que todos tienen curiosidad como yo. 593 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - ¿Cuál es su solicitud? - Volvamos a VTR número cinco. 594 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Pidámosle al señor Kuo que nos lo diga personalmente. 595 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Señor Kuo Hsiao-chi. 596 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 ¿Señor Kuo? 597 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}¿KUO HSIAO-CHI LE DIRÁ ALGO AL ASESINO SERIAL NOH? 598 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Con el público 599 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}y el señor Chen He-ping, 600 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}me gustaría disculparme sinceramente. 601 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Debido a mi mala conducta personal, 602 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}hice que la gente desconfiara de la ley. 603 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Les pido disculpas. 604 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI SE DISCULPA 605 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}¡POR MALA CONDUCTA Y CASTIGO EXTRAJUDICIAL! 606 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Señor Kuo. 607 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Está muy dispuesto a humillarse hoy. 608 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Creo que el público está tan interesado como yo 609 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 para saber la razón exacta 610 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 que lo hizo cambiar de actitud 180 grados. 611 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 KUO HSIAO-CHI SE DISCULPA 612 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 ¡POR MAL COMPORTAMIENTO Y CASTIGO EXTRAJUDICIAL! 613 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 En los años que fui fiscal, 614 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 lo único que hice fue investigar casos. 615 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Era inflexible. 616 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Solo me importaba atrapar al asesino serial. 617 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Pero al final, 618 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 me di cuenta de que lo estaba haciendo mal. 619 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 No debí 620 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 cruzar esa línea como personal judicial. 621 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 Lo siento. 622 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Gracias 623 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 por su sincera confesión, señor Kuo. 624 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 ¿Algo más que quiera agregar? 625 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Parece que el señor Kuo debe ajustar 626 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 su humor y su salud. 627 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Atendamos las llamadas del público. 628 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Si tienen preguntas para el señor Kuo, no duden... 629 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 - Primera línea de llamadas. - ...en llamarnos. 630 00:37:46,293 --> 00:37:47,293 ¿Quién habla? 631 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Director. El señor Hsu de las islas de ultramar. 632 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 La primera llamada es del señor Hsu de las islas de ultramar. 633 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Adelante, señor Hsu. 634 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi, 635 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 me decepcionas. 636 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Siempre pensé que me atraparías. 637 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 ¿Tú planeaste esto? 638 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 El señor Hsu es muy sincero. 639 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Hasta preparó un cambiador de voz. 640 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Bien, señor Kuo. ¿Quiere decir algo? 641 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Para mejorar el programa, 642 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 arreglaste esta llamada falsa. 643 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Soy Noh, Kuo Hsiao-chi. 644 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Sigues sospechando de Chen He-ping. 645 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Tienes muy mal criterio. 646 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Con razón fuiste a prisión. 647 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 No vine a seguirte el juego. 648 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Si quieres seguir con esto, 649 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 me iré de inmediato. 650 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Si te vas del estudio ahora, 651 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 mataré a otra persona de inmediato. 652 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 De acuerdo. 653 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 El... 654 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 verdadero asesino, Noh, 655 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}¿cómo puede probar que es el verdadero Noh? 656 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 Chen He-ping, 657 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Robaste mi idea para ganar dinero publicando un libro. 658 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Aún no he saldado cuentas contigo. 659 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi, 660 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 si no te sientas ahora, 661 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 ¿quieres que te lo demuestre de inmediato? 662 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 ¿Solo estarás satisfecho si mato a otra persona? 663 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Señor Liang, ¿quiere ir a comerciales? 664 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 No. 665 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 A partir de ahora, yo dirigiré esto. 666 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Cámara tres, acércate. 667 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Noh. 668 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Si no puedes probar que eres Noh, 669 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 voy a cortar. 670 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 He-ping, ¿quieres que lo pruebe? 671 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 Te dejaré ser mi obra de arte. 672 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Vamos, mira a la cámara. 673 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 ¿Qué es lo que más quieres hacer? 674 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 ¿Cuál es tu recuerdo más feliz? 675 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 ¿Quieres decirle algo a tu familia? 676 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Dime y consideraré dejarte vivir. 677 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Noh. 678 00:39:57,251 --> 00:39:58,334 Lo que dices 679 00:39:58,334 --> 00:40:00,001 son mis teorías sobre el asesino de mi libro, 680 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 no hay necesidad de que me plagies. 681 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 ¡Cállate! 682 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Sin el crimen perfecto que Shen Jia-wun y yo planeamos, 683 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 no podrías escribir ni una palabra en tu libro. 684 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Y después de poner la mano cortada, 685 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 parece que lo único que hizo 686 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 fue llamar la atención. 687 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Reconocimiento excesivo de sí mismo. 688 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Anhelar demasiada atención. 689 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Son rasgos típicos de personalidad narcisista. 690 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}EGOCÉNTRICO Y EXIGENTE 691 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}El asesino se está volviendo muy engreído. 692 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 {\an8}Cree que nadie puede detenerlo. 693 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Así que ahora, 694 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 sus defectos saldrán a la luz uno por uno, 695 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 lo que lo llevará al fracaso y a la ruina. 696 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 ¿De verdad sabes lo que haces? 697 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Mataste a Yao Ya-cih 698 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 porque te investigaba. 699 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Pero mataste a Hu Yun-huei 700 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 solo para vengarte de mí. 701 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Claro. 702 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Lo lograste. 703 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Estoy muy triste de que esté muerta. 704 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Pero ¿luego qué? 705 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 ¿Qué clase de crimen perfecto es este? 706 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Tu motivo para asesinar ahora 707 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 son rencores personales. 708 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 No es tan noble como mencionas en el video. 709 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Como no hay forma de probar que la persona que llamó es Noh, 710 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 es una broma. Pasemos a la siguiente. 711 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Hasta mencionaste a Shen Jia-wun. 712 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Pero ¿no te crees 713 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 patético después de perder a tu cómplice? 714 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Cuando murió, 715 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 tu modus operandi cambió. 716 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Cambió por completo. 717 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Se volvió muy simple. 718 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Solo matas para descargar tu ira. 719 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 No tiene nada de original. 720 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Señor Kuo, por favor, siéntese. 721 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Tomemos otra llamada. 722 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Dices que eres Noh. 723 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Te trataré como Noh. 724 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 ¿Y qué? 725 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 Hay muchos criminales 726 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 como tú en prisión. 727 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Eres muy común. 728 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 En ese caso, 729 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 todos aquí pueden ser Noh. 730 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Si tienes malas intenciones y quieres lastimar a alguien, 731 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 puedes ser Noh. 732 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Yo también puedo serlo. 733 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Él también. 734 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Pero ¿importa quién es el verdadero Noh? 735 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 En un tiempo, 736 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 esta sociedad se olvidará de ti. 737 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Porque no eres importante 738 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 para nosotros. 739 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi, 740 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 este es un juego entre tú y yo. 741 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Pero sigues sospechando de He-ping. 742 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Solo es un ladrón que robó mi idea creativa. 743 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Si no coopero contigo, 744 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 a nadie le importaría quién eres. 745 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Nadie querría mirarte. 746 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Todos sabrán tarde o temprano 747 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 que eres una broma insignificante. 748 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 No eres importante. 749 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 ¿No importante? 750 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - ¿Qué pasa? - ¿Ya no estamos filmando? 751 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Ahora, frente a la televisión, 752 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 millones de espectadores me miran. 753 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 Dices que no soy importante. 754 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Si no soy importante, 755 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 ¿por qué estás tan obsesionado conmigo? 756 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Dices que no soy original. 757 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 ¡Shen Jia-wun es solo un personaje secundario en mi guion! 758 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Yo creé a Noh. 759 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Yo también decido a quién matar. 760 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Dices que no soy especial. 761 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Dices que no soy lo suficientemente especial. 762 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Dices que no soy especial. 763 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Si no fuera especial, 764 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 ¿cómo podría usar la muerte de Hu Yun-huei 765 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 para volverte loco? 766 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Le aplasté el cráneo 767 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 a Ya-cih con un cenicero. 768 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 El cenicero está en mi oficina ahora. 769 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 La gente va y viene a diario al canal. 770 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Nadie se dio cuenta. 771 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 ¿Y yo no soy original? 772 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 ¡Vete a la mierda! 773 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 ¿No soy tan especial? 774 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}¿No soy tan importante? 775 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Yo creé esto. 776 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Hice todo esto solo. 777 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Esta es mi creación. 778 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Lo hice solo. 779 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 ¡Esta es mi creación original! 780 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 ¡Es mía! 781 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 ¡Soy yo! 782 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 ¡Soy yo! 783 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 He-ping. 784 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Buenas noches. 785 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Pero, si apareces en el programa, 786 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 Chen He-ping tendrá una buena razón para atacarte. 787 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Tian Cun-yi murió. 788 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Aunque tengas su carta de confesión como prueba, 789 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 no puedes probar que He-ping cometió el asesinato. 790 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Si quieres acusarlo, 791 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 no es suficiente. 792 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Hagamos una apuesta. 793 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Búsquenlo en su oficina. 794 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 - Bien. - Bien. 795 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Busquen adentro. 796 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Muy bien. 797 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Dejen de grabar. 798 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping, 799 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 quedas arrestado por asesinato en serie, 800 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 interferencia en la libertad sexual y coerción. 801 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Tienes derecho a guardar silencio. 802 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Dinos si quieres contratar a un abogado. 803 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Llévenselo. 804 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, ¿crees que puedes encerrarme? 805 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Tantas personas... 806 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 Decenas de miles 807 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 enviaron cartas a Noh. 808 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Todos son mis cómplices. 809 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 ¿Crees que puedes encerrarlos a todos? 810 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Eres tan patético. 811 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Si matar es la única forma de probar tu existencia, 812 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 a partir de ahora, no serás nada. 813 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Para mí, 814 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 nunca exististe. 815 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 - Nunca me olvidarás. - Llévenselo. 816 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Nunca me olvidarás. 817 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Todo esto 818 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ¡aún no termina! 819 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Por fin se hizo justicia 820 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 para la señorita Ya-cih. 821 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Kuo, ¿puedo hacerle unas preguntas? - Está saliendo. 822 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Señor Kuo. 823 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Debo molestarlo. 824 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Yo lo haré. 825 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 En nombre de la justicia, 826 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 hiciste un gran sacrificio. 827 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Eres Chi el Fastidioso. 828 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Hsiao-chi. 829 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Muchas gracias. 830 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Cuando salgas, 831 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 dejaré que me golpees. 832 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 ¡Kuo Hsiao-chi! 833 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 ¿Qué pasa? 834 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 No llores, ¿sí? 835 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Debes cuidarte. 836 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Te visitaré a menudo. 837 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 De acuerdo. 838 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 No llores. 839 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Cuídate. 840 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Me voy. 841 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 Yun-huei sabe todo lo que hiciste por ella. 842 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 El corazón y el alma de una persona son muy extraños. 843 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 No importa cuánto hayamos sufrido, 844 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 siempre podemos recuperarnos. 845 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Después de pasar por algo así, 846 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 es normal emocionarse antes. 847 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 No tienes que negarlo. 848 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Pero, cuando nos emocionamos, no podemos hacer nada al respecto. 849 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Eres psicóloga. Lo sabes mejor que nadie. 850 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 ¿Qué debo hacer cuando me emociono? 851 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Tu pasado no será un obstáculo. 852 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Tu experiencia 853 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 puede ayudarte a ser un buen fiscal. 854 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 Capitán, llegamos a la casa de He-ping. 855 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Hsiao-lin, revisen arriba. - Sí, señor. 856 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 - Ustedes dos, síganme. - Sí. 857 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 Después de meses de juicio, 858 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 el veredicto del caso del asesino serial de Chen He-ping se anunciará pronto. 859 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 El cenicero hallado en la oficina 860 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 de Chen He-ping 861 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 tenía rastros de sangre de Yao Ya-cih y Hu Yun-huei 862 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 así como tejidos de piel, 863 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 fue el arma homicida usada para matar a las dos víctimas. 864 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 - ¡He-ping es inocente! - ¡He-ping es inocente! 865 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Esta es la sentencia. 866 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 El acusado Chen He-ping 867 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 cometió delitos de asesinato, 868 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 instigación de asesinato, 869 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 daño de cadáver 870 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 y abandono de cadáver. 871 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 Es sentenciado a cadena perpetua y privado de derechos civiles de por vida. 872 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 - ¡Liberen a He-ping! - ¡La pena por asesinato es muerte! 873 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 - ¡He-ping es inocente! - ¡Nadie es incriminado ni perdonado! 874 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 - ¡Liberen a He-ping! ¡Es inocente! - ¡Liberen a He-ping! ¡Es inocente! 875 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, ¿por qué mató a las chicas? 876 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 ¿Mató a todas las víctimas? 877 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 ¿Quiere decirles algo a las familias de las víctimas? 878 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 ¿Se arrepiente? 879 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 - ¿Aún no admite su error? - ¡Liberen a He-ping! 880 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 - ¡Chen He-ping! - ¡Chen He-ping! 881 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 - ¡Liberen a He-ping! - ¡La pena por asesinato es muerte! 882 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 - ¡He-ping es inocente! - ¡Nadie es incriminado ni perdonado! 883 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 - ¡Liberen a He-ping! - ¡La pena por asesinato es muerte! 884 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 ¡Atrás, no se acerquen! 885 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 ¿Qué haces? 886 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Este escenario 887 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 me pertenece. 888 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Yo creé 889 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 todo esto. 890 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Yo creé todo esto. 891 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Yo creé todo esto. 892 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 El conductor de noticias que cometió los asesinatos, Chen He-ping, 893 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 fue apuñalado por un desconocido afuera del palacio de justicia 894 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 después del anuncio del veredicto. 895 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 Un hombre enmascarado apareció entre los manifestantes 896 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 y de repente sacó un cuchillo y apuñaló a Chen He-ping en el estómago. 897 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 Fue una escena caótica. 898 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 Chen He-ping corrió a los medios en un frenesí. 899 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 Parecía tener mucho que decirle al público. 900 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Fílmenme. 901 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 - ¡Fílmenme! - ¿Qué hace? 902 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Fílmenme. 903 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}¡Fílmenme! 904 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 ¡Fílmenme! 905 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 - Señor Chen, ¿cómo se siente? - ¿Quiere mirar a la cámara? 906 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 - ¿Sabe quién lo apuñaló? - ¿Está molesto por algo? 907 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 ¿Cómo, señor Chen? ¿Puede hablar más fuerte? 908 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 ¿Algo más que quiera decir? 909 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 Como pueden ver, 910 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 Chen He-ping colapsó por una lesión grave. 911 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 Parece muy dolorido. 912 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 La herida en el abdomen sangra mucho. 913 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Fílmenme. 914 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Fílmenme. 915 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Señor Chen, hable más fuerte. 916 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 ¿Quiere decir algo más? 917 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Hable más fuerte así lo escuchamos. 918 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 ¡Dejen de filmar! ¡Llamen a una ambulancia! 919 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Hable más fuerte. 920 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Fílmenme. - Señor Chen. 921 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Fílmenme. 922 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Fílmenme 923 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Fílmenme 924 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 a mí. 925 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ¡DISCÚLPATE Y ADMITE TU ERROR! 926 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Buenos días a todos. 927 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Bienvenidos a Noticias Matutinas TNB. 928 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Soy Feng Yu-hsiu. 929 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Comenzaremos con las noticias principales sobre el sustento. 930 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Debido al aumento del precio del petróleo, 931 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 CNPC anunció aumento de gasolina y diésel 932 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 de 0.3 y 0.5 NWD a partir de la próxima semana. 933 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 Se aconseja cargar combustible temprano para ahorrar dinero. 934 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 Hoy también es Nochebuena. 935 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Con promociones comerciales y paquetes llamativos, 936 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 hay una vibra festiva en la ciudad. 937 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Muchas tiendas departamentales y boutiques 938 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 también lanzaron actividades 939 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 junto con el auge de las compras navideñas. 940 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Al mismo tiempo, 941 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 los restaurantes lanzaron menús navideños, 942 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 esperando que la gente disfrute de una cálida temporada festiva. 943 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Buenos días. 944 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Te molestaré más tarde. 945 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Sí, no hay problema. - Gracias. 946 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Prepárense. 947 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Cuenta regresiva. 948 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Diez. 949 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Nueve. 950 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Ocho. 951 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Siete. 952 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Seis. 953 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 LA IMAGEN DE LAS MUJERES URBANAS 954 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Buenos días. Soy Lu Yan-jhen. 955 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - El reciente modo... - Kuo Hsiao-chi, 956 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 ¿cómo estás? 957 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Empecé mi nuevo programa. 958 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Después de que He-ping murió, 959 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 siempre pienso 960 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 en la señorita Ya-cih, Yu-ping 961 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 y esas víctimas inocentes. 962 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Creo que tengo la responsabilidad de hacer que su sacrificio valga la pena. 963 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen, 964 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 no creo que el entrevistado de mañana pueda venir. 965 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - Bueno, espera. Tengo... - Pero a veces, cuando miro a la cámara, 966 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 me preocupa que el mundo sea diferente. 967 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Con el desarrollo de Internet, cualquiera puede esconderse en la oscuridad 968 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 y convertirse en otra persona. 969 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Es como si He-ping se hubiera vuelto omnipresente. 970 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}DIFUNDIR RUMORES EN LÍNEA PODRÍA SER PUNIBLE POR LEY, CUIDADO 971 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Pero haré todo lo posible para evitar que las noticias 972 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 {\an8}echen sal a las heridas de otras personas 973 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}y sean un juego que alimente a más gente. 974 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, vi tu programa. 975 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Es muy conmovedor. 976 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Me alegro mucho por ti. 977 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Solía pensar 978 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 que, al deshacerme de todo el mal en el mundo, 979 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 podría escapar de la oscuridad de mi corazón. 980 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Pero, al final, 981 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 me perdí en el proceso. 982 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Recuerdo lo que dijo Yun-huei una vez. 983 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Siempre tenemos la oportunidad de tomar una decisión noble. 984 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 No tenemos que ceder a nuestros instintos como animales. 985 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 y dejar que el miedo o la ira nos guíen. 986 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 El mundo puede haber cambiado, 987 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 pero ahora lo entiendo. 988 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Ya sea yo 989 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 o este mundo, 990 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 la oscuridad nunca desaparecerá. 991 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Lo único que podemos hacer 992 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 es equilibrarlo con más calor 993 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 y luz. 994 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Te ves descansado y renovado. 995 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Qué bueno que estés de vuelta. 996 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Vamos a comer unos fideos. 997 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 ¿Por qué tu auto sigue igual? 998 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 Es muy viejo. ¿Quién querría viajar en tu auto? 999 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Nunca me fui ni lo abandoné. 1000 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Como soy tan devoto, 1001 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 cada vez tengo más pasajeros. 1002 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Querían cambiar el color, pero me negué. 1003 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 ¡Creo que sigue siendo el mejor! 1004 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 ¿Cómo estás? 1005 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU, OCTUBRE DE 1964 DICIEMBRE DE 1997 1006 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Yo estoy genial. 1007 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 TEMPLO NANCHING 1008 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 TEMPLO NANCHING 1009 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 - Buenos días. - Buenos días. 1010 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Toma. 1011 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Gracias, papá. 1012 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 ¿Qué te gustaría almorzar? 1013 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Lo que sea está bien. 1014 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 ¿Fideos? ¿Dumplings? 1015 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Dumplings estaría bien. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Aquí tiene. 1017 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 - Gracias. - Gracias, señora. 1018 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Vuelva pronto. Adiós. - Adiós. 1019 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tong. 1020 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 ¿Qué haces aquí? 1021 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 ¿Comiste? 1022 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Aún no. 1023 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Sabía que no habías comido. 1024 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Toma. 1025 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Te traje buena comida. 1026 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Vamos. Rápido. 1027 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Espérame. 1028 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Ya voy. 1029 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 ¿No tienes un juicio hoy? ¿Qué haces? 1030 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Preparo el desayuno. 1031 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 ¿Por qué? ¿No es mucho problema? 1032 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Compremos en la esquina. 1033 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Te dará diarrea si comes eso. 1034 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Es perfecto. 1035 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 También puedo limpiar mi estómago. 1036 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 ¿Te gusta el estilo occidental? 1037 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 - Claro. - Con tostadas. 1038 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Ahora que volviste a ser abogado, te ves diferente. 1039 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Bien descansado y fresco. 1040 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Come mientras está caliente. 1041 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 No se ve bien, pero no está mal. 1042 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Está delicioso. 1043 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Freíste bien el huevo. 1044 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 ¿Y si me retiro? 1045 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 Nos encargaremos de la cafetería de la esquina. 1046 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Tú te encargarás de freír los huevos. 1047 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Oye. 1048 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 - El termo sobre la mesa es tuyo. - ¿Qué es esto? 1049 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Ginseng silvestre. 1050 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Es mucho mejor que el de la radio pirata. Ya no compres esos. 1051 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Este sabe muy diferente al de la radio pirata. 1052 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Gracias. - Tengo prisa. Que no se te enfríe. 1053 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Gracias, apuesto abogado. 1054 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Ahora sabes cómo cuidar a la gente. 1055 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Está aquí. Rápido. 1056 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Rápido. 1057 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 ¿Puede decirnos si conoce a la víctima? 1058 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Disculpe. Gracias. 1059 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 - Lo siento, no empujen. - ¿Les dirá algo a los familiares? 1060 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 - Cuidado. - ¿Les dirá algo a los familiares? 1061 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 ¿Por qué la invitó a salir? 1062 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 ¿Cuál es su motivo y objetivo? 1063 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Todos dicen que usa Internet para cometer delitos. 1064 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 ¿Algo que quiera aclarar? 1065 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Mi cliente está por ir a juicio. 1066 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 No podemos decirle nada más. Gracias. 1067 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Señor Kuo Hsiao-chi. 1068 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 El público no es optimista sobre esta demanda, 1069 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 como defensor público, ¿cómo planea hacer la defensa? 1070 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Creo 1071 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 que la verdad hallará el camino. 1072 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 - ¿Algo más? - No te muevas. 1073 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 ¿Quiere decirle algo a la familia de la víctima? 1074 01:09:36,418 --> 01:09:38,501 TODOS LOS NOMBRES, LAS ORGANIZACIONES, 1075 01:09:38,501 --> 01:09:41,459 LOS LUGARES E INCIDENTES DE ESTA SERIE CON FICTICIOS 1076 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Subtítulos: Florencia Lago