1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
ADAPTADA DE MO HO HAN,
DE MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
PUBLICADO POR
SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
aunque aprobaras
el examen especial y la pasantía,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
el examinador oral no hará preguntas
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
basadas en la experiencia personal.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Como tu supervisor directo,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
tengo el deber de saber qué piensas.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Cuando tengas el trabajo,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
si te vuelves a topar
con el asesino que mató a tu familia,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
¿crees que puedes ser justo
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
y darle una sentencia adecuada?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Eso quedó en el pasado.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Lo juzgaré según los conocimientos
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
que adquirí
en mi entrenamiento como fiscal.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
No me satisface tu respuesta.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Si el asesino
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
vuelve a asesinar brutalmente a inocentes,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
¿aun así defenderás la justicia?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
En una situación similar,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
pediría ser excluido.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
No pregunto por la ley,
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
sino cómo lo sentenciarías.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi,
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
te lo preguntaré de nuevo.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Una familia de tres,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
incluyendo un niño indefenso.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
¿Qué harías?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
¡Mamá!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Yo...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
¡Mamá!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Yo...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
¡Mamá!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Cumpliré la ley
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
y lo haré con justicia.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
La víctima masculina
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
tenía un conflicto financiero
con el culpable.
38
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
El culpable entró a su casa y lo mató.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
También mató a su esposa y a su hija.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
Y las múltiples puñaladas
en la madre indican
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
que se defendió
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- para proteger a su hijo.
- ¡Señor Liao!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Ya le di mi respuesta.
44
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Lo sentenciaré según la ley
y lo llevaré ante la justicia.
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
¿ALGÚN INCIDENTE GRAVE
O EXPERIENCIA TRAUMÁTICA?
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
SÍ
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
EL ASESINO MEDIÁTICO
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Señor Kuo.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
¿Cómo pasó esto?
50
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Da-chao,
51
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
lleva al señor Kuo.
52
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Llegó.
- Señor Liao, ¿puede explicarlo?
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Señor Liao, ¿acepta nuestra entrevista?
54
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
- ¡Señor Liao!
- ¡Señor!
55
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
¿Qué opina
de que un fiscal pierda el control?
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Arrestaron a Chen He-ping,
pero fue liberado sin fianza.
57
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
¿Por qué hubo un castigo extrajudicial?
58
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
¿Puede decirnos, señor Liao?
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
¿Kuo Hsiao-chi es culpable de negligencia?
60
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
¿Qué dice la fiscalía?
61
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Señor Liao.
62
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Disculpe. Lo siento.
Soy el tío de Hsiao-chi.
63
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Lo vi crecer.
64
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Desde que era pequeño,
quería castigar a estos criminales.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Solo quería encontrar
la verdad en los casos.
66
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Nadie es más persistente que él
para encontrar al asesino.
67
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Así que se lo ruego.
Por favor, ayúdelo, ¿sí?
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Por favor.
69
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Un fiscal disparó un arma.
70
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Los superiores
están sorprendidos y furiosos.
71
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Un fiscal violó la ley intencionalmente.
72
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
¿Cómo explicaremos esto?
73
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Me lo hace difícil.
- No...
74
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Lo siento.
75
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Señor Liao.
76
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chi no puede arruinarse así.
77
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Se lo ruego.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Por favor, se lo ruego. Por favor.
- Kun.
79
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Su sentencia depende del tribunal.
80
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
No hay nada que pueda hacer.
81
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Se puso así por el caso.
82
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Envió a la cárcel
a un fiscal muy diligente.
83
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
¿No tiene conciencia?
84
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Lo siento.
85
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
¿Publicar un libro para analizar el caso
86
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
significa que yo soy el asesino?
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Todos somos sobrevivientes
de violencia judicial.
88
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Pero nunca retrocederé.
89
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Porque el pueblo ya no tiene compasión
90
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
por la fiscalía y la policía.
91
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Quiero preguntar algo.
92
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
¿La fiscalía y la policía investigaron
93
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
las posibilidades
que mencioné en mi libro?
94
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
¿Cuándo podemos atrapar al asesino?
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}¿Cuándo puede nuestra sociedad
96
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}dejar de ser amenazada?
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi no pudo hacerlo.
98
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}¿Quién puede explicarnos?
99
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
NO DISCUTIR EL CASO, BAJAR LA VOZ,
TIEMPO LÍMITE DE DIEZ MINUTOS
100
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
¿Estás bien?
101
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
No esperaba que las cosas resultaran así.
102
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping...
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Sigues trabajando
en la estación de televisión.
104
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Ten cuidado con Chen He-ping.
105
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
No me menciones frente a él.
106
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Entendido.
107
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Por cierto,
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
el señor Yong despertó.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
¿Está bien?
110
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Estaba muy activo cuando lo visité.
111
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Eso es bueno.
112
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Si se recupera bien,
113
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
podría ayudar a Yu-tong a recuperarse.
114
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Ella podría testificar contra el culpable.
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Así que tú también deberías recomponerte.
116
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
¿Entiendes?
117
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
HOSPITAL GENERAL DE SONGYAN
118
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Hace mucho que no comemos juntos.
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Estoy muy feliz hoy.
120
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Dame eso.
121
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Está bien.
122
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
No hace falta que hables ahora.
123
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
¿De acuerdo?
124
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Descuida. Ven aquí.
125
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
No pasa nada.
126
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Está bien.
127
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Bueno.
128
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Solo llora.
129
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Está bien.
130
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Llora todo lo que quieras, ¿sí?
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
No esperaba
132
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
que Chen He-ping estuviera involucrado.
133
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Te preguntaré algo.
134
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
En el lugar
donde casi me mata Shen Jia-wun,
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
¿encontraron un arma?
136
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
No.
137
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Señor Yong.
138
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
¿Será que el arma que tenía el señor Kuo
cuando fue a ver a Chen He-ping
139
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
es suya?
140
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
¿Por qué le darían un arma a un fiscal?
141
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Conociendo a Kuo Hsiao-chi,
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
nunca compraría un arma ilegal.
143
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Salvó a Yu-tong.
144
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Debe haberse hecho responsable
del arma ilegal que compré.
145
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Como que me llamo Lin Shang-yong,
146
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
estaré en deuda con él por siempre.
147
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Chen está saliendo.
148
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Señor Chen.
- Señor.
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- ¿Está relacionado con este caso?
- ¿Cómo se recupera?
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
¿Qué siente como víctima?
151
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
¿Quiere decir algo
al venir a trabajar hoy?
152
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
- ¿Cómo está su herida?
- ¿Puede hablar con nosotros?
153
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
¿Tiene conflictos con el fiscal?
154
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Gracias, chicos.
155
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
En el hospital
recibí mucha compasión y preocupación.
156
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Pero solo diré una cosa.
157
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
A pesar de la justicia,
158
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
lucharé hasta el final.
159
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Volviste, He-ping.
160
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- ¿Prepararon los materiales?
- Sí.
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
- ¡He-ping!
- ¡He-ping!
162
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
- ¿No descansas más?
- ¿Te recuperaste?
163
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Me recuperaré más rápido si trabajo.
164
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Maldición, He-ping.
165
00:11:39,418 --> 00:11:41,418
¡No me dijiste que te dieron el alta!
166
00:11:41,418 --> 00:11:44,501
Carajo, te dieron una paliza.
167
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Fue difícil para ti.
- Gracias, señor.
168
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Solo me di cuenta
de lo mucho que amo el periodismo
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
después de este incidente.
170
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Si de verdad lo amas,
171
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
no socaves la credibilidad del canal.
172
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
173
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Me apegaré a los hechos.
174
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Primero, TNB perdió a Ya-cih.
175
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Ahora eres un presunto implicado
para la fiscalía y la policía.
176
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Después de revisar todo esto,
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
creo que deberíamos ser más cuidadosos.
178
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Señor Liang, si la fiscalía y la policía
encuentran algo con Chen He-ping,
179
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
todos los programas
de TNB perderán credibilidad.
180
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Sugiero
181
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
dejarlo descansar
hasta que se cierre el caso.
182
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Sería lo mejor para todos.
183
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Sé lo que te preocupa.
184
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Pero He-ping también es una víctima.
185
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Y todos los canales
de TV hablan de esto a diario.
186
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Si descansa, ¿qué haremos?
187
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Feng.
188
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
¿Dices que soy el asesino?
189
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
- ¡Te mataré!
- He-ping, ¿qué haces?
190
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
- ¡Te mataré!
- ¿Qué haces?
191
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- ¡Te mataré!
- ¿Qué haces, He-ping?
192
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
¿Qué haces?
193
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Era una broma.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Era una broma.
195
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
¿Qué clase de broma de mierda es esta?
196
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Lo siento, Feng.
197
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
¿Parezco un asesino?
198
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
En cuanto a este asunto,
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
yo soy el que está involucrado.
200
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Sé lo que pasó mejor que nadie.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Y el público
no puede esperar a oír mi versión.
202
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
¿Cómo podemos decepcionar al público?
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Como periodistas,
204
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
debemos llevarle la verdad al público.
205
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Si no podemos satisfacer
la sed de conocimiento del público,
206
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
¿en qué nos diferenciamos
207
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
de un perdedor?
208
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Señor Liang, ¿qué decía?
- Estaba bromeando.
209
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Está bien, a trabajar. Cielos.
- No. ¿Lo oyeron?
210
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
Está bien. Bromeaba.
211
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Está bien. A trabajar.
212
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Ahora, noticias de última hora.
213
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Esta tarde, el asesino serial Noh...
214
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
Volvió a enviar un video
215
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
con un anuncio a los principales canales.
216
00:14:06,126 --> 00:14:07,959
Veamos el último video.
217
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
EL ASESINO SERIAL NOH
HALLÓ OTRO OBJETIVO
218
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
¿Les gusta
la protagonista que elegí esta vez?
219
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
¿Quieren crear arte conmigo?
220
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
Escríbanme.
221
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
Díganme quién creen que merece morir más.
222
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
Contaré sus votos.
223
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
El que reciba más votos
224
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
será la estrella de mi próximo video.
225
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
¿Creen
que este programa es muy pervertido?
226
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
Pero si no hubiera ovaciones del público
227
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
no habría programa.
228
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
¿No me siguen todos?
229
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
Son cómplices de lo que hago.
230
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
Todos lo patrocinan.
231
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
No finjan que no les importa.
232
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
Únanse a mí.
233
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
Hagan su voto.
234
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
Envíenmelo.
235
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
¡Envíenmelo!
236
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
¡Envíenmelo!
237
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
¡Envíenmelo!
238
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
¡Envíenmelo!
239
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
¡Envíenmelo!
240
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
¡Envíenmelo!
241
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Señor Ma, mire.
242
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
La fiscalía insiste
en que el asesino está muerto.
243
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Pero el asesino
244
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
amenaza al público de esta forma ahora.
245
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi es aún peor.
246
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Me golpeó.
247
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Hasta disparó un arma.
248
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Señor Ma.
249
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
¿Cree que aún
podemos confiar en estos fiscales?
250
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Si está dispuesto a ayudar,
251
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
traigamos las familias
de las víctimas a mi programa.
252
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Usemos este poder para decirle al público
253
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
que queremos supervisar las autoridades.
254
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Démosle una lección
a este Gobierno incompetente.
255
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Es responsabilidad de los medios.
256
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Ya lo sé.
257
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Está escrito en tu libro.
258
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
En el libro,
259
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
también hay cosas sobre Yi-jyun
260
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
que ni siquiera yo, su abuelo, sé.
261
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
No puedo creer que los escribieras.
262
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Después de leer todo el libro,
263
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
creo
264
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
que es un poco extraño.
265
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
¿Por qué es extraño?
266
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Es demasiado realista.
267
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Parece
268
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
que sabes todo sobre el caso,
269
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
especialmente
cómo fueron lastimadas las víctimas.
270
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
No puedo creer
que lo escribieras en detalle.
271
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
¿Sabes cómo se sienten las familias
de las víctimas después de leerlo?
272
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Ahora hasta quieres que lloremos
y hagamos una escena en el programa
273
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
y enfrentemos ese dolor de nuevo.
274
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Nos estás lastimando por segunda vez.
275
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
¿Quieres mi consejo?
276
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
No uses más el caso del asesino en serie
277
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
para crear revuelo.
278
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Si terminamos destrozándonos,
279
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
caeremos
280
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
por el plan del asesino.
281
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Es muy sabio.
282
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Por eso Yi-jyun era tan inteligente.
283
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Muy bien.
284
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
No lo molestaré.
285
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Pónganlas ahí.
- Bien.
286
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Recógelas.
- De acuerdo.
287
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Señor Liao.
288
00:17:58,918 --> 00:18:01,459
Esas cartas llegaron
en los últimos tres días
289
00:18:01,459 --> 00:18:02,834
en respuesta a Noh.
290
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Hay más de 3000 cartas.
291
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Revisé al solicitante del buzón.
292
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
No sabe nada al respecto.
293
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Creo que es un buzón al azar
294
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
que eligió Noh.
295
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
No abran más esas cartas.
296
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Que los medios pidan
que la gente no envíe más cartas.
297
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Señor Yong.
- Señor Yong.
298
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Señor Liao.
- Shang-yong.
299
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Señor Yong. ¿Qué hace aquí?
300
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Volveré de mi licencia.
301
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Espere. ¿El doctor le dio el alta?
302
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Si digo que estoy bien, es así.
303
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Shang-yong, no te presiones.
304
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
¿Por qué tanta prisa?
305
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
No creo
que pueda ir de prisa a ningún lado.
306
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Pero romperle esa cara
307
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
no debería ser un problema.
308
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Si estás dispuesto a volver,
haz lo mejor que puedas.
309
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Demasiada gente
se ha sacrificado en este caso.
310
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Debemos hacer justicia
por todas las víctimas.
311
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
También queremos justicia para tu hija.
312
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Gracias, señor Liao.
313
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
314
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai,
315
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
gracias por tu esfuerzo en este tiempo.
316
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Gracias, Shang-yong.
317
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Señor Liao.
318
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
La oficina de Hu Yun-huei del hospital
319
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
le dio sus cartas a nuestro comando.
320
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Hallamos esto entre ellas.
321
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
El remitente es Tian Cun-yi.
322
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Parece que la prisión
la revisó muchas veces.
323
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Y fue enviada hace poco.
324
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Nunca maté a nadie.
325
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Asumí la culpa para proteger a mi papá".
- Oye, Da-chao.
326
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Haz una copia de esa carta después.
327
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
De acuerdo.
328
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Que la gente sepa que Chen He-ping
329
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
es el cerebro
detrás de los asesinatos en serie".
330
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Habla Yang Wun-kai del comando especial.
331
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Bien, entendido.
332
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
¿Qué pasa?
333
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
¡No corras!
334
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
¡Alto!
335
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
¡Policía, deja de correr!
336
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- ¡Alto!
- Desde que el video de Noh salió anoche,
337
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- empezamos a ver las consecuencias.
- ¡Alto!
338
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Muchos partidarios emergieron
339
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
usando la máscara de Noh...
340
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Están cometiendo
muchos crímenes en nombre de Noh.
341
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
La policía de Songyan
envió oficiales a arrestarlos.
342
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Espósalo.
343
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
¡Te reto a que corras de nuevo!
344
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
- Llévenselo.
- ¿Puede hablarnos?
345
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}¿Por qué usó la máscara de Noh para matar?
346
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}- Porque mi jefe merecía morir.
- Abran paso.
347
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Quiero los resultados de las encuestas.
348
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
¡Cállate!
349
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- ¿Recibe órdenes de Noh?
- Súbanlo al auto.
350
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
Algunos sospechosos
incluso gritaron la ideología de Noh.
351
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
Está claro que ya es un nuevo problema
de seguridad pública.
352
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Hola, comisaría de Gaode.
353
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- ¿Un enmascarado? Bien.
- Vamos.
354
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
¡Vamos!
355
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
¡Noh tiene razón!
356
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
¡Sí, claro!
357
00:21:01,459 --> 00:21:02,709
Mierda. ¿Qué haces?
358
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
¡Siéntate bien!
359
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- ¡Asesinar no es un delito!
- ¿Asesinar no es un delito?
360
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Esto es una comisaría.
Muestra algo de respeto.
361
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
¿Cuál es la verdadera identidad de Noh?
362
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Y entre los muchos sospechosos
que se esconden tras máscaras...
363
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
¿El verdadero asesino serial
puede ser uno de ellos?
364
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
¿Y quién será el próximo objetivo de Noh?
365
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
Eso es lo que más le interesa al público.
366
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Señor Liao. ¿Ya sabe quién es Noh?
367
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
¿El enmascarado Noh
y el asesino serial son la misma persona?
368
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Apelamos
369
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
solemnemente a todos los ciudadanos
370
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
a que no sean influenciados
por el video de Noh.
371
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
No hagan nada irracional
372
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
junto con las fuerzas del mal.
373
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Ante este caos social,
¿la fiscalía tiene un plan?
374
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
¿Puede revelar su plan al público primero?
375
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Solo evade el problema.
376
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Ex fiscal general, señor Kao.
377
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Cada vez más gente reconoce a Noh.
378
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
¡La fiscalía debería hacer autocrítica!
379
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
No creo que sea apropiado decir eso.
380
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Los medios
no pueden seguir informando sobre él.
381
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Solo aumentará el pánico en la sociedad.
382
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
¿Pánico?
383
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
¿Pánico en la sociedad?
384
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}¿Quién causó el pánico?
385
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}¿No fueron ustedes?
386
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Vamos al dos.
- Como no pueden garantizar
387
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
la seguridad del pueblo,
388
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
apareció Noh.
389
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Digámoslo así.
390
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Ex fiscal general, señor Kao.
391
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
¿Cuántos votos cree
que tendrá el señor Kuo Hsiao-chi ahora?
392
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
¿O cuántos votos cree que obtendrá usted?
393
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Va uno, corta al invitado.
394
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Al hacer esto en televisión,
395
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
creo que alienta al asesino.
396
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
No le seguiré el juego.
397
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
¿Merezco que me traten así?
398
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Dígame.
399
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Así fue como me trató
400
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
la élite entrenada por el poder judicial.
401
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Señor Chen, repito.
402
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
- Qué arrogante.
- No cooperaré con su publicidad.
403
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
¿Publicidad?
404
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Si esto es publicidad,
405
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
¿qué fueron esos disparos hacia mí?
406
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Dígame.
407
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...miedo a ser como yo,
408
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
reprimido o incluso herido por el fiscal.
409
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
El pánico, la preocupación...
410
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Las autoridades
le darán una explicación a la gente.
411
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
¿Una explicación?
412
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
¿Cuánto tiempo le dieron a los fiscales?
413
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Ahora, la gente...
414
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi,
415
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
te preguntaré de nuevo.
416
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Una familia de tres...
417
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
El culpable entró a su casa y lo mató.
418
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
También mató a su esposa y a su hija.
419
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Y la madre se defendió
420
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- para proteger a su hija.
- ¡Señor Liao!
421
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Le di mi respuesta.
422
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Lo sentenciaré según la ley
y lo llevaré ante la justicia.
423
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
LA RAZÓN ES EL ALMA DE LA LEY
424
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Soy Hu Yun-huei,
alumna del profesor Yeh Hsiang.
425
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Lo sé.
426
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Son psicólogos clínicos
que vinieron a evaluarme.
427
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
¿Te sientes mejor?
428
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Creo que leíste mi perfil.
429
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Desde que eso le pasó a mi familia
430
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
y hasta que entré en contacto con la ley,
431
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
sé que puedo usarla
para castigar el crimen.
432
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Estudiarla también me dio mucha fuerza.
433
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Pensé que era racional.
434
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Pero al ser interrogado
por el oficial superior, me di cuenta...
435
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
En realidad no estoy seguro
436
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
si lo que dije
437
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
fue por razón
438
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
o ira.
439
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi,
440
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
¿crees que no sé tu secreto?
441
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Adivinemos.
442
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Al final, ¿quién podrá hacer
443
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
que presiones el botón del asesinato?
444
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
¿Por qué?
445
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
¿Por qué mataste a Hu Yun-huei?
446
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
¿Por qué?
447
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
¿Alguna vez se te ocurrió
448
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
que podría ser por tu culpa?
449
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Porque ella es la que más te importa.
450
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Murió por tu culpa.
451
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
2517, tiene una carta.
452
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Gracias.
453
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
PARA KUO HSIAO-CHI
DE LIN SHANG-YONG
454
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
No creo que sea apropiado decir eso.
455
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Los medios
no pueden seguir informando sobre él.
456
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Solo aumentará el pánico en la sociedad.
457
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
¿Pánico en la sociedad?
458
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
¿Quién causó el pánico?
459
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
¿No fueron ustedes?
460
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Como no puede garantizar
la seguridad del pueblo,
461
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- apareció Noh.
- El asesino es muy arrogante.
462
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Digámoslo así.
463
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Y tú solo puedes quedarte parado y mirar.
464
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
¿Cuántos votos cree que tendrá
el señor Kuo Hsiao-chi ahora?
465
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi,
466
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
te lo dije.
467
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Por tu personalidad,
468
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
tarde o temprano te meterías en problemas.
469
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Probaron que tenía razón, ¿no?
470
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Acepté dinero de la constructora Zhenbang
471
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
para ganarme su confianza.
472
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Una vez dentro de su sistema de intereses,
473
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
averiguaré cuánta gente está involucrada,
474
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
y los arrestaré a todos.
475
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Sé que no me crees.
476
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
El personal de la constructora
Zhenbang estuvo ahí ese día.
477
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
¿Crees que puedo decírtelo tan claramente?
478
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
No importa lo que digas ahora,
479
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
tu método fue ilegal.
480
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
No tiene ninguna legitimidad.
481
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Bien.
482
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Dime, entonces.
483
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Para gente como Chen He-ping,
484
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
¿la legitimidad por la que insistes
485
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
puede hacerle algo?
486
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
¿Por qué crees que es Chen He-ping?
487
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Si no fue él,
488
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
¿por qué le disparaste?
489
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Si fuera tú,
490
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
no habría hecho eso.
491
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi,
492
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
a veces,
493
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
debes rendirte ante tu oponente primero.
494
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
GENERAL
495
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
CAÑÓN
496
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Veamos las últimas noticias.
497
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Después de atacar
al conductor de TNB Chen He-ping,
498
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
el exfiscal Kuo Hsiao-chi
sufrió heridas graves anoche
499
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
en el Centro
de Detención del Distrito Norte
500
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
cuando otros detenidos lo atacaron.
501
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Según nuestras fuentes,
cuando llegó la ambulancia,
502
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi perdió el conocimiento.
503
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Se le otorgó una liberación
por razones de salud.
504
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Después de la cirugía,
505
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
sus signos vitales son estables,
506
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
pero debe permanecer en observación.
507
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
SALA WUDONG
508
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Señor Ma.
509
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Lo siento.
510
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
No pude encontrar la verdad al final.
511
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
No pude atrapar al asesino de Yi-jyun.
512
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Lo siento.
513
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
No tienes que disculparte conmigo.
514
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Tú no eres el asesino.
515
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Ya hiciste todo lo que pudiste. Gracias.
516
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Estoy muy triste
517
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
por lo que le pasó a Yi-jyun.
518
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Sin embargo,
519
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
no puedo seguir aceptando que me derrote.
520
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Por eso debo vivir bien.
521
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Quiero ver que lo atrapen
522
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
con mis propios ojos.
523
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Hsiao-chi.
524
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Tzu dijo
525
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
que una persona fuerte es como el agua.
526
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
¿Por qué?
527
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Porque no importa qué golpe sufra,
528
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
el agua no se puede cambiar.
529
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Creo que eres tan fuerte como el agua.
530
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Aunque te veas un poco conmocionado,
531
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
en realidad no puede cambiarte.
532
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Tengo fe en ti.
533
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
Esperaré a que salgas.
534
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Diles a los patrocinadores
que no se preocupen.
535
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
¿Qué programa
tiene más audiencia que el mío?
536
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
De acuerdo.
537
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Muy bien.
538
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Kuo Hsiao-chi quiere estar en tu programa.
539
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
¿Qué decidiste?
540
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
¿No se lo dije?
541
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Que venga.
542
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Sospechaba mucho de ti.
543
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Y de repente quiere estar en tu programa.
544
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
¿No será un problema?
545
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
¿Qué puede pasar?
546
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Ya no es fiscal. Y lo golpearon así.
547
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
¿Qué pasa? ¿Teme que vuelva a dispararme?
548
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Escuche.
549
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Un fiscal violó la ley intencionalmente.
550
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Salió en las noticias
por su liberación por salud.
551
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Ignora la orden judicial.
Qué gran autoridad.
552
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
¿No cree que esto
le interesará a mucha gente?
553
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Señor Kuo.
- Señor.
554
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
¿Puede responder unas preguntas?
555
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
¿Lo invitaron al canal hoy?
556
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
¿Cuál es su conflicto con Chen He-ping?
557
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Se lo acusa de evadir la cárcel.
558
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
¿Cuál es su respuesta?
559
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
¿Por qué va a un programa
durante su liberación por salud?
560
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
¿Puede explicarlo?
561
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- ¿El sonido está bien?
- Está bien.
562
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Controlador principal, en cinco minutos.
563
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Sí, director. Volvemos en cinco.
- Bien.
564
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- ¿La barra de subtítulos está bien?
- Sí. En espera.
565
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Recuerda la convocatoria.
- Sí.
566
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
La situación de hoy es única.
567
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Presten especial atención.
568
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- De acuerdo.
- Entendido.
569
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Director, ¿el sitio está bien?
570
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Sí. Salimos en vivo en cinco.
- De acuerdo.
571
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Cuenta regresiva.
572
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Diez.
573
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Nueve.
574
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Ocho.
575
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Siete.
576
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Seis.
577
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Cinco. Cuatro.
578
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Tres.
579
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Dos.
580
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Uno.
581
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
PRIMERA LÍNEA DE LLAMADAS
582
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Buenas noches.
Bienvenidos a Primera línea de llamadas.
583
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Soy Chen He-ping.
584
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Esta noche es muy especial.
585
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Como pueden ver,
586
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
no tenemos más invitados hoy.
587
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Es solo
588
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
este exfiscal,
589
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
el señor Kuo Hsiao-chi.
590
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Hace unos días,
el señor Kuo expresó su deseo
591
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- de estar en el programa.
- Bien, tres.
592
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Creo que todos tienen curiosidad como yo.
593
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- ¿Cuál es su solicitud?
- Volvamos a VTR número cinco.
594
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Pidámosle al señor Kuo
que nos lo diga personalmente.
595
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Señor Kuo Hsiao-chi.
596
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
¿Señor Kuo?
597
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}¿KUO HSIAO-CHI LE DIRÁ ALGO
AL ASESINO SERIAL NOH?
598
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Con el público
599
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}y el señor Chen He-ping,
600
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}me gustaría disculparme sinceramente.
601
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Debido a mi mala conducta personal,
602
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}hice que la gente desconfiara de la ley.
603
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Les pido disculpas.
604
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI SE DISCULPA
605
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}¡POR MALA CONDUCTA
Y CASTIGO EXTRAJUDICIAL!
606
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Señor Kuo.
607
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Está muy dispuesto a humillarse hoy.
608
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Creo que el público
está tan interesado como yo
609
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
para saber la razón exacta
610
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
que lo hizo cambiar de actitud 180 grados.
611
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
KUO HSIAO-CHI SE DISCULPA
612
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
¡POR MAL COMPORTAMIENTO
Y CASTIGO EXTRAJUDICIAL!
613
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
En los años que fui fiscal,
614
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
lo único que hice fue investigar casos.
615
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Era inflexible.
616
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Solo me importaba
atrapar al asesino serial.
617
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Pero al final,
618
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
me di cuenta
de que lo estaba haciendo mal.
619
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
No debí
620
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
cruzar esa línea como personal judicial.
621
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
Lo siento.
622
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Gracias
623
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
por su sincera confesión, señor Kuo.
624
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
¿Algo más que quiera agregar?
625
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Parece que el señor Kuo debe ajustar
626
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
su humor y su salud.
627
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Atendamos las llamadas del público.
628
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Si tienen preguntas
para el señor Kuo, no duden...
629
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
- Primera línea de llamadas.
- ...en llamarnos.
630
00:37:46,293 --> 00:37:47,293
¿Quién habla?
631
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Director.
El señor Hsu de las islas de ultramar.
632
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
La primera llamada
es del señor Hsu de las islas de ultramar.
633
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Adelante, señor Hsu.
634
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi,
635
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
me decepcionas.
636
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Siempre pensé que me atraparías.
637
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
¿Tú planeaste esto?
638
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
El señor Hsu es muy sincero.
639
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Hasta preparó un cambiador de voz.
640
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Bien, señor Kuo. ¿Quiere decir algo?
641
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Para mejorar el programa,
642
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
arreglaste esta llamada falsa.
643
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Soy Noh, Kuo Hsiao-chi.
644
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Sigues sospechando de Chen He-ping.
645
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Tienes muy mal criterio.
646
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Con razón fuiste a prisión.
647
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
No vine a seguirte el juego.
648
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Si quieres seguir con esto,
649
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
me iré de inmediato.
650
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Si te vas del estudio ahora,
651
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
mataré a otra persona de inmediato.
652
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
De acuerdo.
653
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
El...
654
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
verdadero asesino, Noh,
655
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}¿cómo puede probar
que es el verdadero Noh?
656
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
Chen He-ping,
657
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Robaste mi idea
para ganar dinero publicando un libro.
658
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Aún no he saldado cuentas contigo.
659
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi,
660
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
si no te sientas ahora,
661
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
¿quieres que te lo demuestre de inmediato?
662
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
¿Solo estarás satisfecho
si mato a otra persona?
663
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Señor Liang, ¿quiere ir a comerciales?
664
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
No.
665
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
A partir de ahora, yo dirigiré esto.
666
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Cámara tres, acércate.
667
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Noh.
668
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Si no puedes probar que eres Noh,
669
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
voy a cortar.
670
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
He-ping, ¿quieres que lo pruebe?
671
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
Te dejaré ser mi obra de arte.
672
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Vamos, mira a la cámara.
673
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
¿Qué es lo que más quieres hacer?
674
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
¿Cuál es tu recuerdo más feliz?
675
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
¿Quieres decirle algo a tu familia?
676
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Dime y consideraré dejarte vivir.
677
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Noh.
678
00:39:57,251 --> 00:39:58,334
Lo que dices
679
00:39:58,334 --> 00:40:00,001
son mis teorías
sobre el asesino de mi libro,
680
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
no hay necesidad de que me plagies.
681
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
¡Cállate!
682
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Sin el crimen perfecto
que Shen Jia-wun y yo planeamos,
683
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
no podrías escribir
ni una palabra en tu libro.
684
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Y después de poner la mano cortada,
685
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
parece que lo único que hizo
686
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
fue llamar la atención.
687
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Reconocimiento excesivo de sí mismo.
688
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Anhelar demasiada atención.
689
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Son rasgos típicos
de personalidad narcisista.
690
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}EGOCÉNTRICO Y EXIGENTE
691
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}El asesino se está volviendo muy engreído.
692
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
{\an8}Cree que nadie puede detenerlo.
693
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Así que ahora,
694
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
sus defectos saldrán a la luz uno por uno,
695
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
lo que lo llevará al fracaso y a la ruina.
696
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
¿De verdad sabes lo que haces?
697
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Mataste a Yao Ya-cih
698
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
porque te investigaba.
699
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Pero mataste a Hu Yun-huei
700
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
solo para vengarte de mí.
701
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Claro.
702
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Lo lograste.
703
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Estoy muy triste de que esté muerta.
704
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Pero ¿luego qué?
705
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
¿Qué clase de crimen perfecto es este?
706
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Tu motivo para asesinar ahora
707
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
son rencores personales.
708
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
No es tan noble
como mencionas en el video.
709
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Como no hay forma de probar
que la persona que llamó es Noh,
710
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
es una broma. Pasemos a la siguiente.
711
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Hasta mencionaste a Shen Jia-wun.
712
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Pero ¿no te crees
713
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
patético después de perder a tu cómplice?
714
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Cuando murió,
715
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
tu modus operandi cambió.
716
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Cambió por completo.
717
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Se volvió muy simple.
718
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Solo matas para descargar tu ira.
719
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
No tiene nada de original.
720
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Señor Kuo, por favor, siéntese.
721
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Tomemos otra llamada.
722
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Dices que eres Noh.
723
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Te trataré como Noh.
724
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
¿Y qué?
725
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Hay muchos criminales
726
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
como tú en prisión.
727
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Eres muy común.
728
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
En ese caso,
729
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
todos aquí pueden ser Noh.
730
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Si tienes malas intenciones
y quieres lastimar a alguien,
731
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
puedes ser Noh.
732
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Yo también puedo serlo.
733
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Él también.
734
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Pero ¿importa quién es el verdadero Noh?
735
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
En un tiempo,
736
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
esta sociedad se olvidará de ti.
737
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Porque no eres importante
738
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
para nosotros.
739
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi,
740
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
este es un juego entre tú y yo.
741
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Pero sigues sospechando de He-ping.
742
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Solo es un ladrón
que robó mi idea creativa.
743
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Si no coopero contigo,
744
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
a nadie le importaría quién eres.
745
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Nadie querría mirarte.
746
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Todos sabrán tarde o temprano
747
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
que eres una broma insignificante.
748
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
No eres importante.
749
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
¿No importante?
750
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- ¿Qué pasa?
- ¿Ya no estamos filmando?
751
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Ahora, frente a la televisión,
752
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
millones de espectadores me miran.
753
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
Dices que no soy importante.
754
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Si no soy importante,
755
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
¿por qué estás tan obsesionado conmigo?
756
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Dices que no soy original.
757
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
¡Shen Jia-wun es solo
un personaje secundario en mi guion!
758
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Yo creé a Noh.
759
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Yo también decido a quién matar.
760
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Dices que no soy especial.
761
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Dices que no soy
lo suficientemente especial.
762
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Dices que no soy especial.
763
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Si no fuera especial,
764
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
¿cómo podría usar la muerte de Hu Yun-huei
765
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
para volverte loco?
766
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Le aplasté el cráneo
767
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
a Ya-cih con un cenicero.
768
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
El cenicero está en mi oficina ahora.
769
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
La gente va y viene a diario al canal.
770
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Nadie se dio cuenta.
771
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
¿Y yo no soy original?
772
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
¡Vete a la mierda!
773
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
¿No soy tan especial?
774
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}¿No soy tan importante?
775
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Yo creé esto.
776
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Hice todo esto solo.
777
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Esta es mi creación.
778
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Lo hice solo.
779
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
¡Esta es mi creación original!
780
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
¡Es mía!
781
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
¡Soy yo!
782
00:45:22,209 --> 00:45:24,209
¡Soy yo!
783
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
He-ping.
784
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Buenas noches.
785
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Pero, si apareces en el programa,
786
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
Chen He-ping
tendrá una buena razón para atacarte.
787
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Tian Cun-yi murió.
788
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Aunque tengas
su carta de confesión como prueba,
789
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
no puedes probar
que He-ping cometió el asesinato.
790
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Si quieres acusarlo,
791
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
no es suficiente.
792
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Hagamos una apuesta.
793
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Búsquenlo en su oficina.
794
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Bien.
- Bien.
795
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Busquen adentro.
796
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Muy bien.
797
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Dejen de grabar.
798
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping,
799
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
quedas arrestado por asesinato en serie,
800
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
interferencia
en la libertad sexual y coerción.
801
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Tienes derecho a guardar silencio.
802
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Dinos si quieres contratar a un abogado.
803
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Llévenselo.
804
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi,
¿crees que puedes encerrarme?
805
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Tantas personas...
806
00:46:34,334 --> 00:46:35,251
Decenas de miles
807
00:46:35,251 --> 00:46:36,334
enviaron cartas a Noh.
808
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Todos son mis cómplices.
809
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
¿Crees que puedes encerrarlos a todos?
810
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Eres tan patético.
811
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Si matar es la única forma
de probar tu existencia,
812
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
a partir de ahora, no serás nada.
813
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Para mí,
814
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
nunca exististe.
815
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Nunca me olvidarás.
- Llévenselo.
816
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Nunca me olvidarás.
817
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Todo esto
818
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
¡aún no termina!
819
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Por fin se hizo justicia
820
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
para la señorita Ya-cih.
821
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Kuo, ¿puedo hacerle unas preguntas?
- Está saliendo.
822
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Señor Kuo.
823
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Debo molestarlo.
824
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Yo lo haré.
825
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
En nombre de la justicia,
826
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
hiciste un gran sacrificio.
827
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Eres Chi el Fastidioso.
828
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Hsiao-chi.
829
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Muchas gracias.
830
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Cuando salgas,
831
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
dejaré que me golpees.
832
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
¡Kuo Hsiao-chi!
833
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
¿Qué pasa?
834
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
No llores, ¿sí?
835
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Debes cuidarte.
836
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Te visitaré a menudo.
837
00:48:57,668 --> 00:48:59,334
De acuerdo.
838
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
No llores.
839
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Cuídate.
840
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Me voy.
841
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
Yun-huei sabe
todo lo que hiciste por ella.
842
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
El corazón y el alma
de una persona son muy extraños.
843
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
No importa cuánto hayamos sufrido,
844
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
siempre podemos recuperarnos.
845
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Después de pasar por algo así,
846
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
es normal emocionarse antes.
847
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
No tienes que negarlo.
848
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Pero, cuando nos emocionamos,
no podemos hacer nada al respecto.
849
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Eres psicóloga. Lo sabes mejor que nadie.
850
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
¿Qué debo hacer cuando me emociono?
851
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Tu pasado no será un obstáculo.
852
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Tu experiencia
853
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
puede ayudarte a ser un buen fiscal.
854
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Capitán, llegamos a la casa de He-ping.
855
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Hsiao-lin, revisen arriba.
- Sí, señor.
856
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
- Ustedes dos, síganme.
- Sí.
857
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
Después de meses de juicio,
858
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
el veredicto del caso del asesino serial
de Chen He-ping se anunciará pronto.
859
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
El cenicero hallado en la oficina
860
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
de Chen He-ping
861
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
tenía rastros de sangre
de Yao Ya-cih y Hu Yun-huei
862
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
así como tejidos de piel,
863
00:54:06,251 --> 00:54:09,543
fue el arma homicida usada
para matar a las dos víctimas.
864
00:54:09,543 --> 00:54:11,959
- ¡He-ping es inocente!
- ¡He-ping es inocente!
865
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Esta es la sentencia.
866
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
El acusado Chen He-ping
867
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
cometió delitos de asesinato,
868
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
instigación de asesinato,
869
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
daño de cadáver
870
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
y abandono de cadáver.
871
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
Es sentenciado a cadena perpetua
y privado de derechos civiles de por vida.
872
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
- ¡Liberen a He-ping!
- ¡La pena por asesinato es muerte!
873
00:54:26,959 --> 00:54:28,543
- ¡He-ping es inocente!
- ¡Nadie es incriminado ni perdonado!
874
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
- ¡Liberen a He-ping! ¡Es inocente!
- ¡Liberen a He-ping! ¡Es inocente!
875
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Chen He-ping, ¿por qué mató a las chicas?
876
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
¿Mató a todas las víctimas?
877
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
¿Quiere decirles algo
a las familias de las víctimas?
878
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
¿Se arrepiente?
879
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- ¿Aún no admite su error?
- ¡Liberen a He-ping!
880
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
- ¡Chen He-ping!
- ¡Chen He-ping!
881
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
- ¡Liberen a He-ping!
- ¡La pena por asesinato es muerte!
882
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
- ¡He-ping es inocente!
- ¡Nadie es incriminado ni perdonado!
883
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- ¡Liberen a He-ping!
- ¡La pena por asesinato es muerte!
884
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
¡Atrás, no se acerquen!
885
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
¿Qué haces?
886
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Este escenario
887
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
me pertenece.
888
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Yo creé
889
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
todo esto.
890
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Yo creé todo esto.
891
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Yo creé todo esto.
892
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
El conductor de noticias
que cometió los asesinatos, Chen He-ping,
893
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
fue apuñalado por un desconocido
afuera del palacio de justicia
894
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
después del anuncio del veredicto.
895
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Un hombre enmascarado
apareció entre los manifestantes
896
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
y de repente sacó un cuchillo
y apuñaló a Chen He-ping en el estómago.
897
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
Fue una escena caótica.
898
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
Chen He-ping corrió
a los medios en un frenesí.
899
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
Parecía tener
mucho que decirle al público.
900
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Fílmenme.
901
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- ¡Fílmenme!
- ¿Qué hace?
902
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Fílmenme.
903
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}¡Fílmenme!
904
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
¡Fílmenme!
905
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Señor Chen, ¿cómo se siente?
- ¿Quiere mirar a la cámara?
906
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
- ¿Sabe quién lo apuñaló?
- ¿Está molesto por algo?
907
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
¿Cómo, señor Chen?
¿Puede hablar más fuerte?
908
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
¿Algo más que quiera decir?
909
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
Como pueden ver,
910
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
Chen He-ping colapsó por una lesión grave.
911
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
Parece muy dolorido.
912
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
La herida en el abdomen sangra mucho.
913
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Fílmenme.
914
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Fílmenme.
915
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Señor Chen, hable más fuerte.
916
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
¿Quiere decir algo más?
917
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Hable más fuerte así lo escuchamos.
918
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
¡Dejen de filmar!
¡Llamen a una ambulancia!
919
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Hable más fuerte.
920
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Fílmenme.
- Señor Chen.
921
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Fílmenme.
922
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Fílmenme
923
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Fílmenme
924
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
a mí.
925
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
¡DISCÚLPATE Y ADMITE TU ERROR!
926
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Buenos días a todos.
927
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Bienvenidos a Noticias Matutinas TNB.
928
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Soy Feng Yu-hsiu.
929
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Comenzaremos con las noticias
principales sobre el sustento.
930
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Debido al aumento del precio del petróleo,
931
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
CNPC anunció aumento de gasolina y diésel
932
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
de 0.3 y 0.5 NWD
a partir de la próxima semana.
933
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
Se aconseja cargar
combustible temprano para ahorrar dinero.
934
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
Hoy también es Nochebuena.
935
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Con promociones comerciales
y paquetes llamativos,
936
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
hay una vibra festiva en la ciudad.
937
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Muchas tiendas departamentales y boutiques
938
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
también lanzaron actividades
939
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
junto con el auge
de las compras navideñas.
940
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Al mismo tiempo,
941
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
los restaurantes lanzaron menús navideños,
942
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
esperando que la gente disfrute
de una cálida temporada festiva.
943
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Buenos días.
944
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Te molestaré más tarde.
945
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Sí, no hay problema.
- Gracias.
946
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Prepárense.
947
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Cuenta regresiva.
948
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Diez.
949
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Nueve.
950
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Ocho.
951
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Siete.
952
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Seis.
953
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
LA IMAGEN DE LAS MUJERES URBANAS
954
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Buenos días. Soy Lu Yan-jhen.
955
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- El reciente modo...
- Kuo Hsiao-chi,
956
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
¿cómo estás?
957
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Empecé mi nuevo programa.
958
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Después de que He-ping murió,
959
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
siempre pienso
960
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
en la señorita Ya-cih, Yu-ping
961
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
y esas víctimas inocentes.
962
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Creo que tengo la responsabilidad
de hacer que su sacrificio valga la pena.
963
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen,
964
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
no creo que el entrevistado
de mañana pueda venir.
965
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Bueno, espera. Tengo...
- Pero a veces, cuando miro a la cámara,
966
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
me preocupa que el mundo sea diferente.
967
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Con el desarrollo de Internet, cualquiera
puede esconderse en la oscuridad
968
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
y convertirse en otra persona.
969
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Es como si He-ping
se hubiera vuelto omnipresente.
970
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}DIFUNDIR RUMORES EN LÍNEA
PODRÍA SER PUNIBLE POR LEY, CUIDADO
971
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Pero haré todo lo posible
para evitar que las noticias
972
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
{\an8}echen sal a las heridas de otras personas
973
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}y sean un juego que alimente a más gente.
974
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, vi tu programa.
975
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Es muy conmovedor.
976
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Me alegro mucho por ti.
977
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Solía pensar
978
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
que, al deshacerme
de todo el mal en el mundo,
979
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
podría escapar
de la oscuridad de mi corazón.
980
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Pero, al final,
981
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
me perdí en el proceso.
982
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Recuerdo lo que dijo Yun-huei una vez.
983
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Siempre tenemos la oportunidad
de tomar una decisión noble.
984
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
No tenemos que ceder
a nuestros instintos como animales.
985
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
y dejar que el miedo o la ira nos guíen.
986
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
El mundo puede haber cambiado,
987
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
pero ahora lo entiendo.
988
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Ya sea yo
989
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
o este mundo,
990
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
la oscuridad nunca desaparecerá.
991
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Lo único que podemos hacer
992
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
es equilibrarlo con más calor
993
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
y luz.
994
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Te ves descansado y renovado.
995
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Qué bueno que estés de vuelta.
996
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Vamos a comer unos fideos.
997
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
¿Por qué tu auto sigue igual?
998
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
Es muy viejo.
¿Quién querría viajar en tu auto?
999
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Nunca me fui ni lo abandoné.
1000
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Como soy tan devoto,
1001
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
cada vez tengo más pasajeros.
1002
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Querían cambiar el color, pero me negué.
1003
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
¡Creo que sigue siendo el mejor!
1004
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
¿Cómo estás?
1005
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU, OCTUBRE DE 1964
DICIEMBRE DE 1997
1006
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Yo estoy genial.
1007
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
TEMPLO NANCHING
1008
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
TEMPLO NANCHING
1009
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
- Buenos días.
- Buenos días.
1010
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Toma.
1011
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Gracias, papá.
1012
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
¿Qué te gustaría almorzar?
1013
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Lo que sea está bien.
1014
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
¿Fideos? ¿Dumplings?
1015
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Dumplings estaría bien.
1016
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Aquí tiene.
1017
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Gracias.
- Gracias, señora.
1018
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Vuelva pronto. Adiós.
- Adiós.
1019
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tong.
1020
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
¿Qué haces aquí?
1021
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
¿Comiste?
1022
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Aún no.
1023
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Sabía que no habías comido.
1024
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Toma.
1025
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Te traje buena comida.
1026
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Vamos. Rápido.
1027
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Espérame.
1028
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Ya voy.
1029
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
¿No tienes un juicio hoy? ¿Qué haces?
1030
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Preparo el desayuno.
1031
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
¿Por qué? ¿No es mucho problema?
1032
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Compremos en la esquina.
1033
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Te dará diarrea si comes eso.
1034
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Es perfecto.
1035
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
También puedo limpiar mi estómago.
1036
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
¿Te gusta el estilo occidental?
1037
01:03:35,959 --> 01:03:37,001
- Claro.
- Con tostadas.
1038
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Ahora que volviste a ser abogado,
te ves diferente.
1039
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Bien descansado y fresco.
1040
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Come mientras está caliente.
1041
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
No se ve bien, pero no está mal.
1042
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Está delicioso.
1043
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Freíste bien el huevo.
1044
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
¿Y si me retiro?
1045
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
Nos encargaremos
de la cafetería de la esquina.
1046
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Tú te encargarás de freír los huevos.
1047
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Oye.
1048
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- El termo sobre la mesa es tuyo.
- ¿Qué es esto?
1049
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Ginseng silvestre.
1050
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Es mucho mejor que el de la radio pirata.
Ya no compres esos.
1051
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Este sabe muy diferente
al de la radio pirata.
1052
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Gracias.
- Tengo prisa. Que no se te enfríe.
1053
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Gracias, apuesto abogado.
1054
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Ahora sabes cómo cuidar a la gente.
1055
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Está aquí. Rápido.
1056
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Rápido.
1057
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
¿Puede decirnos si conoce a la víctima?
1058
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Disculpe. Gracias.
1059
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Lo siento, no empujen.
- ¿Les dirá algo a los familiares?
1060
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Cuidado.
- ¿Les dirá algo a los familiares?
1061
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
¿Por qué la invitó a salir?
1062
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
¿Cuál es su motivo y objetivo?
1063
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Todos dicen que usa
Internet para cometer delitos.
1064
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
¿Algo que quiera aclarar?
1065
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Mi cliente está por ir a juicio.
1066
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
No podemos decirle nada más. Gracias.
1067
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Señor Kuo Hsiao-chi.
1068
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
El público no es optimista
sobre esta demanda,
1069
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
como defensor público,
¿cómo planea hacer la defensa?
1070
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Creo
1071
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
que la verdad hallará el camino.
1072
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- ¿Algo más?
- No te muevas.
1073
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
¿Quiere decirle algo
a la familia de la víctima?
1074
01:09:36,418 --> 01:09:38,501
TODOS LOS NOMBRES,
LAS ORGANIZACIONES,
1075
01:09:38,501 --> 01:09:41,459
LOS LUGARES E INCIDENTES
DE ESTA SERIE CON FICTICIOS
1076
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Subtítulos: Florencia Lago