1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
PERUSTUU MIYABE MIYUKIN "MO HO HANIIN"
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
JULKAISIJA SHINCHOSHA-KUSTANNUSYHTIÖ
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
vaikka läpäisit erikoiskokeen
ja harjoittelun,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
suullinen tutkija ei kysy kysymyksiä -
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
henkilökohtaisen kokemuksen perusteella.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Suorana esimiehenäsi -
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
minulla on velvollisuus tietää ajatuksesi.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Kun saat työn,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
jos törmäät vielä murhaajaan,
joka tappoi perheesi,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
luuletko pystyväsi olemaan reilu -
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
ja antamaan hänelle sopivan tuomion?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Se on nyt mennyttä.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Perustan tuomion ammattitaitoon,
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
jonka opin oikeuslaitoksen koulutuksessa.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
En ole tyytyväinen vastaukseesi.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Jos tappaja -
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
murhaisi taas raa'asti viattomia,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
puolustatko yhä oikeutta?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Jos olisin tuossa tilanteessa,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
jäisin jutusta pois.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
En kysy laista -
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
vaan miten tuomitsisit hänet.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Kysyn uudestaan.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Kolmen hengen perhe,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
mukaan lukien puolustuskyvytön lapsi.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Mitä sinä tekisit?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Äiti!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Minä...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Äiti!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Minä...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Äiti!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Noudatan lakia -
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
ja hoidan asian reilusti.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
Miesuhrilla -
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,168
oli taloudellinen konflikti
syyllisen kanssa.
38
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
Syyllinen murtautui sisään
ja tappoi hänet.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Hän tappoi myös vaimon ja tyttären.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
Äidin pistohaavat viittaavat siihen,
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
että hän laittoi vastaan -
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
suojellakseen lastaan.
- Hra Liao!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Olen antanut vastaukseni.
44
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Tuomitsen hänet lain nojalla
ja tuon oikeuden eteen.
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
AIEMPIA MULLISTAVIA
TAI TRAUMAATTISIA KOKEMUKSIA?
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
KYLLÄ
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Kuo.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Miten tämä tapahtui?
50
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Da-chao!
51
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Vie Kuo ensin pois.
52
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
Hän saapui.
- Voitteko selittää?
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Hra Liao, suostutteko haastatteluun?
54
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
Hra Liao!
- Hra Liao!
55
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Miten vastaatte huoleen
virkamiesten holtittomuudesta?
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Syyttäjä pidätti He-pingin
ja vapautti hänet ilman takuita.
57
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Miksi laiton rangaistus?
58
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Voitteko kertoa, hra Liao?
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Laiminlöikö Kuo Hsiao-chi
velvollisuutensa?
60
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Mitä syyttäjällä on sanottavana?
61
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Hra Liao.
62
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Anteeksi. Olen pahoillani.
Olen Hsiao-chin setä.
63
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Näin hänen kasvavan.
64
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Hän on pienestä pitäen halunnut
rangaista näitä rikollisia.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Hän halusi vain löytää
totuuden tapauksista.
66
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Kukaan ei ole häntä sinnikkäämpi
murhaajan löytämisessä.
67
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Joten rukoilen teitä. Auttakaa häntä.
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Olkaa kiltti.
69
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Syyttäjä ampui aseella.
70
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Tiedätkö, miten shokissa
ja vauhkona ylemmät tahot ovat?
71
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Lainvalvoja rikkoi lakia tietoisesti.
72
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Miten selitämme tämän kansalle?
73
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
Teet tästä hankalaa.
- Ei.
74
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Anteeksi.
75
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Hra Liao.
76
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chia ei voi tuhota näin.
77
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Rukoilen teitä.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
Rukoilen teitä. Olkaa kiltti.
- Kun!
79
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Oikeus päättää Kuo Hsiao-chin tuomion.
80
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
En voi tehdä mitään.
81
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Hänestä tuli tällainen tapauksen takia.
82
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Lähetitte tunnollisen syyttäjän vankilaan.
83
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Eikö teillä ole omaatuntoa?
84
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Olen pahoillani.
85
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Olenko tappaja, koska julkaisin kirjan,
86
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
jossa analysoin tapausta?
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Olemme kaikki selvinneet oikeusväkivallasta.
88
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Mutta en koskaan peräänny.
89
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Koska ihmisillä ei ole enää sympatiaa -
90
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
syyttäjälle ja poliisille.
91
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Haluan kysyä tätä.
92
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Tutkivatko syyttäjäpuoli
ja poliisi aktiivisesti -
93
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
kirjassani mainitsemiani mahdollisuuksia?
94
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Milloin saamme tappajan kiinni?
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Milloin yhteiskuntamme -
96
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}lakkaa olemasta uhattuna?
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi ei pystynyt siihen.
98
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Kuka osaa selittää sen?
99
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
ÄLKÄÄ PUHUKO JUTUSTA. PUHUKAA
HILJAA. AIKARAJA ON 10 MINUUTTIA
100
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Oletko kunnossa?
101
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
En odottanut, että tässä kävisi näin.
102
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-Ping...
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Olet yhä töissä TV-asemalla.
104
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Varo Chen He-pingiä.
105
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Älä mainitse minua hänen kuultensa.
106
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Selvä.
107
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Muuten,
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
hra Yong on hereillä.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Onko hän kunnossa?
110
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Hän oli melko energinen,
kun kävin hänen luonaan.
111
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Hyvä.
112
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Jos hän toipuu hyvin,
113
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
hän voi jopa auttaa
Yu-tongin toipumisessa.
114
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Yu-tong voi todistaa syyllistä vastaan.
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Sinunkin pitäisi ryhdistäytyä pian.
116
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Ymmärrätkö?
117
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
SONGYANIN KAUPUNGINSAIRAALA
118
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Siitä on kauan, kun söimme yhdessä.
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Olen todella onnellinen tänään.
120
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Anna se minulle.
121
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Ei se mitään.
122
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Sinun ei tarvitse puhua nyt.
123
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Onko selvä?
124
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Ei hätää. Tulehan.
125
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Kaikki on hyvin.
126
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Kaikki on hyvin.
127
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Hyvä on.
128
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Itke vain.
129
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Ei hätää.
130
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Itke vain.
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
En odottanut,
132
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
että Chen He-pingkin oli mukana jutussa.
133
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Anna kun kysyn jotain.
134
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Löysittekö aseen sieltä,
missä Shen Jia-wun -
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
melkein tappoi minut?
136
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Emme.
137
00:10:28,251 --> 00:10:29,168
Yong.
138
00:10:29,168 --> 00:10:32,501
Voisiko ase, joka Kuolla oli,
kun hän meni tapaamaan Chen He-pingiä,
139
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
olla sinun?
140
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Miksi syyttäjälle annettaisiin ase?
141
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Kuo Hsiao-chin tuntien -
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
hän ei hankkisi laitonta asetta.
143
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Hän pelasti Yu-tongin.
144
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Hän otti varmaan vastuun myös
hankkimastani laittomasta aseesta.
145
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Minä, Lin Shang-yong,
146
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
olen hänelle ikuisesti velkaa.
147
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Hra Chen tulee ulos.
148
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
Hra Chen.
- Hra Chen.
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
Miten liitytte tapaukseen?
- Miten voitte?
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Miltä tuntuu uhrina?
151
00:11:14,334 --> 00:11:16,001
Kommenttia palatessanne töihin?
152
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
Miten haava voi?
- Voitteko puhua?
153
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Onko teillä riitaa syyttäjän kanssa?
154
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Kiitos.
155
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Kun olin sairaalassa,
sain paljon sympatiaa ja huolenpitoa.
156
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Mutta sanon vain yhden asian.
157
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Oikeuden edessä -
158
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
taistelen varmasti loppuun asti.
159
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Olet palannut, He-ping.
160
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
Oletko valmistellut materiaalit?
- Kyllä.
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
He-ping.
- He-ping.
162
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
Lepäisit vielä.
- Oletko toipunut?
163
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Toivun nopeammin kiireisenä.
164
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Hitto vie, He-ping.
165
00:11:39,418 --> 00:11:41,501
Mikset kertonut, että pääsit pois?
166
00:11:41,501 --> 00:11:44,501
Helvetti, sinut hakattiin pahasti.
167
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
Sinulla on ollut vaikeaa.
- Kiitos, hra Liang.
168
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Tajusin vasta nyt,
kuinka paljon pidän journalismista -
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
tämän tapauksen jälkeen.
170
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Jos todella pidät siitä,
171
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
älä horjuta TV-aseman uskottavuutta.
172
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
173
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Pysyn faktoissa.
174
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Ensin TNB menetti Ya-cihin.
175
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Nyt olet syyttäjän ja poliisin pääepäilty.
176
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Kaiken tämän jälkeen -
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
meidän pitäisi olla varovaisempia.
178
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Hra Liang, jos syyttäjä ja poliisi
syyttävät Chen He-pingiä jostain,
179
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
TNB:n ohjelmat menettävät uskottavuutensa.
180
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Ehdotan,
181
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
että hän lepää,
kunnes tapaus on ratkaistu.
182
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Kaikki hyötyisivät.
183
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Tiedän huolesi.
184
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Mutta He-ping on myös uhri.
185
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Jokainen TV-asema
raportoi tästä päivittäin.
186
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Jos hän lepää, mitä teemme?
187
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Feng.
188
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Väitätkö minua tappajaksi?
189
00:12:44,168 --> 00:12:45,751
Tapan sinut!
- Mitä sinä teet?
190
00:12:45,751 --> 00:12:47,168
Tapan sinut!
- Mitä sinä teet?
191
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
Tapan sinut!
- Mitä sinä teet, He-ping?
192
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Mitä sinä teet?
193
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Se oli vitsi.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Se oli vitsi.
195
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Mikä helvetin surkea vitsi tämä on?
196
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Anteeksi, Feng.
197
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Näytänkö tappajalta?
198
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Mitä tähän asiaan tulee,
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
minä olen osallinen.
200
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Tiedän parhaiten, mitä tapahtui.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Eivätkä katsojat malta odottaa
minun versiotani.
202
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Miten voimme tuottaa
katsojille pettymyksen?
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Toimittajina -
204
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
meidän on kerrottava totuus katsojille.
205
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Jos emme saa tyydytettyä
katsojiemme tiedonjanoa,
206
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
miten eroamme -
207
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
luuserista?
208
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
Hra Liang, mitä hän sanoi?
- Hän vitsaili.
209
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
Ei hätää, töihin siitä. Jukra.
- Ei. Kuulitko tuon?
210
00:13:45,043 --> 00:13:46,709
Ei se mitään. Hän vitsaili.
211
00:13:46,709 --> 00:13:49,751
Ei se mitään. Menkää töihin.
212
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Seuraavaksi tuoreita uutisia.
213
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Iltapäivällä sarjamurhaaja Noh...
214
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
Hän lähetti taas videonauhan -
215
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
provosoidakseen ilmoituksellaan
suuria TV-asemia.
216
00:14:06,126 --> 00:14:07,876
Katsotaan viimeisintä videota.
217
00:14:07,876 --> 00:14:09,834
SARJAMURHAAJA NOH LÖYSI
UUDEN KOHTEEN
218
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
Pidättekö valitsemastani naispääosasta?
219
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
Luodaanko yhdessä taidetta?
220
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
Kirjoittakaa minulle.
221
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
Kertokaa, kuka ansaitsee
mielestänne kuolla eniten.
222
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
Lasken äänenne.
223
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
Eniten ääniä saanut -
224
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
on seuraavan videoni tähti.
225
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
Onko tämä ohjelma perverssi?
226
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
Mutta jos katsojat eivät hurraisi,
227
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
ohjelmaa ei olisi.
228
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
Ettekö te kaikki seuraa minua yhä?
229
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
Olette kaikki osallisia siihen, mitä teen.
230
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
Te kaikki sponsoroitte sitä.
231
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
Älkää esittäkö,
etteikö tämä koskisi teitä.
232
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
Liittykää minuun.
233
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
Äänestäkää.
234
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
Lähettäkää se minulle.
235
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
Lähettäkää se minulle!
236
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Lähettäkää se minulle!
237
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Lähettäkää se minulle!
238
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Lähettäkää se minulle!
239
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Lähettäkää se minulle!
240
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Lähettäkää se minulle!
241
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Hra Ma, kuulkaa.
242
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Syyttäjä sanoo, että tappaja on kuollut.
243
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Mutta tappaja -
244
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
uhkailee nyt jopa kansaa tällä tavalla.
245
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi on pahempi.
246
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Hän hakkasi minut.
247
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Ampui jopa aseella.
248
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Hra Ma.
249
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Luuletteko, että voimme yhä
luottaa syyttäjiin?
250
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Jos haluatte auttaa,
251
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
kootaan kaikkien
uhrien perheet ohjelmaani.
252
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Käytetään tätä valtaa
kertoaksemme kansalle,
253
00:15:28,376 --> 00:15:30,293
että haluamme valvoa viranomaisia.
254
00:15:30,293 --> 00:15:32,293
Annetaan
epäpätevälle hallitukselle opetus.
255
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Tämä on median vastuulla.
256
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Tiedän sen jo.
257
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Se lukee kirjassasi.
258
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Kirjassa -
259
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
on myös asioita Yi-jyunista,
260
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
joista edes minä,
hänen isoisänsä, en tiedä.
261
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
En voi uskoa, että kirjoitit ne.
262
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Luettuani koko kirjan -
263
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
luulen,
264
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
että se on vähän outo.
265
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Miten niin outo?
266
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Se on liian realistinen.
267
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Tuntuu kuin -
268
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
tietäisit kaiken tapauksesta,
269
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
etenkin siitä, miten uhreja satutettiin.
270
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
En voi uskoa,
että kirjoitit sen yksityiskohtaisesti.
271
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Tiedätkö, miltä uhrien perheistä tuntuu
luettuaan sen?
272
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Nyt haluat meidän jopa itkevän
ja aiheuttavan kohtauksen TV-asemalla -
273
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
ja kohtaavan tuskan taas.
274
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Satutat meitä jo toisen kerran.
275
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Haluatko neuvoni?
276
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Älä käytä sarjamurhatapausta -
277
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
enää kohun luomiseksi.
278
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Jos päädymme repimään
toisemme kappaleiksi,
279
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
lankeamme -
280
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
tappajan suunnitelmaan.
281
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Olette niin viisas.
282
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Ei ihme, että Yi-jyunkin oli fiksu.
283
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Hyvä on.
284
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
En häiritse teitä sitten.
285
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
Laita ne ensin sinne.
- Selvä.
286
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
Nosta ne ensin.
- Selvä.
287
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Hra Liao.
288
00:17:58,918 --> 00:18:01,543
Nuo saapuivat postilaatikkoon
kolmena viime päivänä -
289
00:18:01,543 --> 00:18:02,834
vastauksena Nohin kyselyyn.
290
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Kirjeitä on yli 3 000.
291
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Tarkistin postilaatikon hakijan.
292
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Hän ei tiedä siitä mitään.
293
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Noh taisi valita -
294
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
satunnaisen postilaatikon.
295
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Älkää avatko niitä kirjeitä enää.
296
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Media saa vedota kansaan,
jotta kirjeet loppuisivat.
297
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
Hra Yong.
- Hra Yong.
298
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
Hra Liao.
- Shang-yong!
299
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Yong. Miksi olet täällä?
300
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Perun lomani ja tulen töihin.
301
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Odota. Antoiko lääkäri sinun lähteä?
302
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Olen kunnossa, jos sanon niin.
303
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Shang-yong, älä rasita itseäsi.
304
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Miksi kiirehdit tänne?
305
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
En taida voida kiirehtiä
minnekään juuri nyt.
306
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Sen surkean naaman murtaminen -
307
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
ei pitäisi olla ongelma.
308
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Jos haluat palata, tee parhaasi.
309
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Liian moni on uhrannut tässä jutussa.
310
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
On annettava oikeutta kaikille uhreille.
311
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Haluamme oikeutta tyttärellesikin.
312
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Kiitos, hra Liao.
313
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
314
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
315
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Kiitos uurastuksestasi tänä aikana.
316
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Kiitos, Shang-yong.
317
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Hra Liao.
318
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Nti Hu Yun-huein toimisto sairaalassa -
319
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
antoi hänen kirjeensä työryhmällemme.
320
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Löysimme sieltä tämän.
321
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Lähettäjä on Tian Cun-yi.
322
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Vankila tarkisti sen monta kertaa.
323
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Se lähetettiin vasta hiljattain.
324
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"En tappanut ketään.
325
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
Otin vastuun suojellakseni isääni."
- Hei, Da-chao.
326
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Kopioi kirje myöhemmin.
327
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Selvä.
328
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Kertokaa ihmisille, että Chen He-ping -
329
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
on sarjamurhien suunnittelija."
330
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Tässä Yang Wun-kai työryhmästä.
331
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Selvä.
332
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Mikä hätänä?
333
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Älä juokse!
334
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Seis!
335
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Poliisi, pysähdy!
336
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
Seis!
- Eilisen Nohin videon julkaisun -
337
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
vaikutukset ovat alkaneet näkyä.
- Seis!
338
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
{\an8}Kaikkialla on ilmestynyt kannattajia -
339
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
{\an8}yllään Nohin naamio.
340
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}He tekevät monia rikoksia Nohin nimissä.
341
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Paljon poliiseja
lähetettiin pidättämään heidät.
342
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Laittakaa hänet rautoihin.
343
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Uskallapa paeta nyt!
344
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
Viekää hänet pois.
- Voitko puhua meille?
345
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Miksi käytit Nohin naamiota
tehdäksesi rikoksia?
346
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}Koska pomoni ansaitsi kuolla.
- Tehkää tietä.
347
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
En malta myöskään odottaa
kyselyn tuloksia.
348
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Ole hiljaa!
349
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
Määrääkö Noh sinua?
- Autoon nyt.
350
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
Jotkut epäillyistä jopa
huusivat Nohin ideologiaa.
351
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
On selvää, että siitä on jo
tullut uusi turvallisuusongelma.
352
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Gaoden poliisiasemalla.
353
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
Naamioitu mies? Selvä.
- Tule.
354
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Mennään!
355
00:20:59,209 --> 00:21:01,418
Noh on oikeassa!
- Niin varmaan!
356
00:21:01,418 --> 00:21:02,709
Vittu. Mitä sinä teet?
357
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Istu kunnolla!
358
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
Murha ei ole rikos!
- Murha ei ole rikos?
359
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Tämä on poliisiasema. Ole kunnioittava.
360
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Kuka Noh oikeasti on?
361
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Ja ne epäillyt,
jotka piilottelevat naamioiden takana...
362
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
Voiko oikea sarjamurhaaja
olla yksi heistä?
363
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Ja kuka on Nohin seuraava kohde?
364
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
Yleisö keskittyy nyt eniten siihen.
365
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Hra Liao. Tiedättekö, kuka Noh on?
366
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Ovatko naamioitu Noh
ja sarjamurhaaja sama henkilö?
367
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Pyydämme -
368
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
vakavasti kaikkia kansalaisia.
369
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
Älkää antako Nohin videon
vaikuttaa teihin.
370
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
Älkää tehkö mitään järjetöntä -
371
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
pahojen voimien kanssa.
372
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Onko syyttäjällä suunnitelmaa
tämän sosiaalisen kaaoksen edessä?
373
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Voitteko paljastaa suunnitelmanne
ensin kansalle?
374
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Välttelette vain ongelmaa.
375
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Entinen pääsyyttäjä, hra Kao.
376
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Yhä useammat tunnustavat Nohin nyt.
377
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Syyttäjän pitäisi pohtia itseään!
378
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Tuo ei ole soveliasta.
379
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Media ei voi jatkaa hänestä raportointia.
380
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Se vain lietsoo paniikkia yhteiskunnassa.
381
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Paniikkiako?
382
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Paniikkia yhteiskunnassako?
383
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Kuka paniikin aiheutti?
384
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Ettekö te tehneet sen?
385
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
Takaisin kakkoseen.
- Koska ette voi taata -
386
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
kansan turvallisuutta,
387
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
Noh ilmestyi.
388
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Sanotaan näin.
389
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Entinen pääsyyttäjä, hra Kao.
390
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Montako ääntä luulette
hra Kuo Hsiao-chin saavan nyt?
391
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Montako ääntä luulette saavanne itse?
392
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Ykkönen, kuvaa vierasta.
393
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Kun teette näin ohjelmassa,
394
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
rohkaisette vain tappajaa.
395
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
En lähde hypetykseenne mukaan.
396
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Ansaitsenko tämän kohtelun?
397
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Kertokaa minulle.
398
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Näin oikeuslaitoksen -
399
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
kouluttama eliitti kohteli minua.
400
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Toistan, hra Chen.
401
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
Hän on ylimielinen.
- En lähde hypetykseenne.
402
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Hypetykseen?
403
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Jos tämä on hypetystä,
404
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
miksi minua ammuttiin?
405
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Kertokaa.
406
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...pelkää tulevansa kaltaisekseni.
407
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
Syyttäjän tukahduttamaksi
tai satuttamaksi.
408
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Paniikki, huoli...
409
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Syyttäjä ja poliisi
antavat varmasti selityksen.
410
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Selityksenkö?
411
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Paljonko syyttäjille on annettu aikaa?
412
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Nyt, ihmiset...
413
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
414
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Kysyn uudestaan.
415
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Kolmen hengen perhe.
416
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Syyllinen murtautui sisään
ja tappoi hänet.
417
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Hän tappoi myös vaimon ja tyttären.
418
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Äiti laittoi vastaan -
419
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
suojellakseen lastaan.
- Hra Liao!
420
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Olen antanut vastaukseni.
421
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Tuomitsen hänet lain nojalla
ja tuon oikeuden eteen.
422
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
JÄRKI ON LAIN SIELU
423
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Olen Hu Yun-huei,
prof. Yeh Hsiangin oppilas.
424
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Tiedän.
425
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Olette yksi psykologeista,
jotka arvioivat minut.
426
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Voitteko paremmin?
427
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Luitte varmaan profiilini.
428
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Sen jälkeen, mitä perheelleni kävi -
429
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
ja ennen kuin olin
tekemisissä lain kanssa,
430
00:24:37,543 --> 00:24:40,001
tiesin voivani käyttää sitä
rikollisten rankaisemiseen.
431
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Sen tutkiminen antoi
minulle myös paljon voimaa.
432
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Luulin olevani tarpeeksi järkevä.
433
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Mutta kun esimies kuulusteli minua,
tajusin sen.
434
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
En ole varma,
435
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
oliko sanomani -
436
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
järkiperäistä -
437
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
vai vihan aiheuttamaa.
438
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi!
439
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Luuletko, etten tiedä salaisuuttasi?
440
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Arvataanpa.
441
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Loppujen lopuksi, kuka saa sinut -
442
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
painamaan murhapainiketta käsissäsi?
443
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Miksi?
444
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Miksi tapoit Hu Yun-huein?
445
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Miksi?
446
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Onko mieleesi juolahtanut,
447
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
että se voisi johtua sinusta?
448
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Koska välität hänestä eniten.
449
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Hän kuoli sinun takiasi.
450
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
Sinulle on kirje, 2517.
451
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Kiitos.
452
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
KUO HSIAO-CHILLE LIN SHANG-YONGILTA
453
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Tuo ei ole soveliasta.
454
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Media ei voi jatkaa hänestä raportointia.
455
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Se vain lietsoo paniikkia yhteiskunnassa.
456
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Paniikkia yhteiskunnassako?
457
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Kuka paniikin aiheutti?
458
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Ettekö te tehneet sen?
459
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Koska ette voi taata
kansan turvallisuutta,
460
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
Noh ilmestyi.
- Tappaja on niin ylimielinen.
461
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Sanotaan näin.
462
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Voi vain katsoa vierestä.
463
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Montako ääntä luulette
hra Kuo Hsiao-chin saavan nyt?
464
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
465
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Minähän sanoin.
466
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Luonteesi perusteella -
467
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
joutuisit vielä vaikeuksiin.
468
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Olin oikeassa, enkö?
469
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Otin rahaa Zhenbang-rakennusyhtiöltä -
470
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
voittaakseni heidän luottamuksensa.
471
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Kun pääsen soluttautumaan järjestelmään -
472
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
ja selvitän, montako ihmistä on mukana,
473
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
pidätän kaikki kerralla.
474
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Tiedän, ettet usko minua.
475
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Zhenbangin henkilökunta
oli paikalla sinä päivänä.
476
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Voisinko kertoa sen sinulle niin selvästi?
477
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Kertomastasi huolimatta -
478
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
metodisi oli laiton.
479
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Sille ei ole oikeutusta.
480
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Hyvä on.
481
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Kerro sitten.
482
00:28:15,293 --> 00:28:16,793
Chen He-pingin kaltaisten kanssa,
483
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
voiko vaatimasi oikeutus -
484
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
tehdä hänelle mitään?
485
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Miksi epäilet Chen He-pingiä?
486
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Jos se ei ollut hän,
487
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
miksi ammuit häntä?
488
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Sinuna -
489
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
en olisi tehnyt sitä.
490
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
491
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Joskus -
492
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
on antauduttava vastustajalle ensin.
493
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
KENRAALI
494
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
KANUUNA
495
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Katsotaan tuoreimmat uutiset.
496
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Hyökättyään uutisankkuri
Chen He-pingin kimppuun -
497
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
entinen syyttäjä Kuo Hsiao-chi
loukkaantui vakavasti viime yönä -
498
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
Pohjoispiirin vankilassa.
499
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
Kostonhimoiset vangit
pahoinpitelivät hänet.
500
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Lähteiden mukaan,
kun ambulanssi saapui vankilaan,
501
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi oli tajuton.
502
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Vankila myönsi hätävapautuksen.
503
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Hätäleikkauksen jälkeen -
504
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
hänen elintoimintonsa ovat vakaat,
505
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
mutta häntä on tarkkailtava sairaalassa.
506
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
WUDONGIN OSASTO
507
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Hra Ma.
508
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Olen pahoillani.
509
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
En löytänyt totuutta.
510
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
En saanut Yi-jyunin tappajaa kiinni.
511
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Olen pahoillani.
512
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Ei tarvitse pyytää anteeksi.
513
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Et ole murhaaja.
514
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Teit jo parhaasi. Kiitos.
515
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Olen hyvin surullinen siitä,
516
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
mitä Yi-jyunille tapahtui.
517
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
En kuitenkaan -
518
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
voi antaa tappajan lannistaa minua enää.
519
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Siksi minun on elettävä hyvin.
520
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Haluan nähdä omin silmin,
521
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
kun hän jää kiinni.
522
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Kuo.
523
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Laozi sanoi,
524
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
että todella vahva ihminen on kuin vesi.
525
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Miksi?
526
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Vaikka se kärsisi minkä iskun tahansa,
527
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
vettä ei voi muuttaa.
528
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Olet tarpeeksi vahva kuin vesi.
529
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Vaikka näytät järkyttyneeltä,
530
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
se ei voi muuttaa sinua.
531
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Uskon sinuun.
532
00:32:45,334 --> 00:32:47,001
Odotan, että pääset ulos.
533
00:33:07,918 --> 00:33:10,459
Kerro sponsoreille,
ettei ole syytä huoleen.
534
00:33:10,459 --> 00:33:12,543
Millä ohjelmalla
olisi paremmat katsojaluvut?
535
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Selvä.
536
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Hyvä on.
537
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Kuo Hsiao-chi haluaa ohjelmaasi.
538
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Mitä olet päättänyt?
539
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Enkö jo kertonut?
540
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Anna hänen tulla.
541
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Hän epäili sinua.
542
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Yhtäkkiä hän haluaa ohjelmaasi.
543
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Eikö siitä ole ongelmaksi?
544
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Mitä voisi tapahtua?
545
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Hän ei ole enää syyttäjä.
Ja hänet hakattiin noin.
546
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Mitä? Pelkäätkö,
että hän ampuu minua taas?
547
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Kuuntele tätä.
548
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Syyttäjä rikkoi lakia tietoisesti.
549
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Hän pääsi uutisiin
saatuaan hätävapautuksen.
550
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Hän ei välitä määräyksestä.
Siinäpä johtohenkilö.
551
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Eikö tämä kiinnostakin monia?
552
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
Hra Kuo.
- Hra Kuo.
553
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Saammeko vastauksia?
554
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Pyydettiinkö teitä TV-asemalle?
555
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Mitä riitaa teillä on
Chen He-pingin kanssa?
556
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Teitä syytetään vankilan välttelystä.
557
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Mitä vastaatte?
558
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Miksi menette ohjelmaan vapauduttuanne?
559
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Voitteko selittää?
560
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
Onko äänenlaatu hyvä?
- On.
561
00:34:37,834 --> 00:34:39,376
Päävalvoja, jatketaan pian.
562
00:34:39,376 --> 00:34:41,126
Kyllä, ohjaaja. Jatkuu kohta.
- Selvä.
563
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
Onko tekstityspalkki valmis?
- On. Valmiina.
564
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
Muista kutsu.
- Selvä.
565
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Tämä tilanne on ainutlaatuinen.
566
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Olkaa tarkkaavaisia.
567
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
Selvä.
- Selvä.
568
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Onko kuvauspaikka valmis?
569
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
On. Aloitetaan viiden minuutin päästä.
- Selvä.
570
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Lähtölaskenta.
571
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Kymmenen.
572
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Yhdeksän.
573
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Kahdeksan.
574
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Seitsemän.
575
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Kuusi.
576
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Viisi. Neljä.
577
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Kolme.
578
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Kaksi.
579
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Yksi.
580
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
CALL IN FRONTLINE
581
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Hyvää iltaa, kaikki.
Tervetuloa Call In Frontlineen.
582
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Olen Chen He-Ping.
583
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Tämä ilta on erityinen.
584
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Kuten näette,
585
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
meillä ei ole tänään muita vieraita.
586
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Paikalla on vain -
587
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
tämä entinen syyttäjä,
588
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
hra Kuo Hsiao-chi.
589
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Muutama päivä sitten
hra Kuo ilmaisi halunsa -
590
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
päästä ohjelmaan.
- Selvä, kolme.
591
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Kaikki ovat uteliaita kuten minäkin.
592
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
Mitä hän pyytää?
- Palataan VTR vitoseen.
593
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Pyydetään hra Kuota kertomaan itse.
594
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Hra Kuo Hsiao-chi.
595
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Hra Kuo?
596
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}PUHUUKO HÄN TAPPAJA NOHILLE?
597
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Yleisöltä -
598
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}ja hra Chen He-pingiltä -
599
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}pyydän vilpittömästi anteeksi.
600
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Tekemäni virkavirheen takia -
601
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}olen saanut ihmiset epäilemään lakia.
602
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Olen pahoillani.
603
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI PYYTÄÄ ANTEEKSI
604
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}KÄYTÖSTÄÄN JA LAITONTA RANGAISTUSTA!
605
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Hra Kuo.
606
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Olette valmis nöyrtymään tänään.
607
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Kuten minä,
katsojat haluavat varmasti tietää -
608
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
tarkan syyn -
609
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
dramaattiselle asenteenmuutoksellenne.
610
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
KUO HSIAO-CHI PYYTÄÄ ANTEEKSI
611
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
KÄYTÖSTÄÄN JA LAITONTA RANGAISTUSTA!
612
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
Syyttäjänä ollessani -
613
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
tutkin vain tapauksia.
614
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Olin joustamaton.
615
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Välitin vain sarjamurhaajan nappaamisesta.
616
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Mutta lopulta -
617
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
tajusin, että tein sen väärin.
618
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
Ei olisi pitänyt -
619
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
ylittää sitä rajaa virkamiehenä.
620
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
Olen pahoillani.
621
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Kiitos -
622
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
vilpittömästä tunnustuksestanne, hra Kuo.
623
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Haluatteko lisätä jotain?
624
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Vaikuttaa siltä, että hänen on annettava -
625
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
mielensä ja kehonsa toipua.
626
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Otetaan sitten puheluita katsojiltamme.
627
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Jos teillä on kysyttävää
hra Kuolta, soittakaa...
628
00:37:44,626 --> 00:37:46,376
Call In Frontline.
- ...meille nyt.
629
00:37:46,376 --> 00:37:47,293
Kuka soittaa?
630
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Ohjaaja. Hra Hsu ulkosaarilta.
631
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Ensimmäinen puhelu on
hra Hsulta ulkosaarilta.
632
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Olkaa hyvä, hra Hsu.
633
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
634
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Olen pettynyt sinuun.
635
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Luulin aina, että nappaisit minut.
636
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Järjestitkö tämän?
637
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Hra Hsu on vilpitön.
638
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Valmisteli jopa äänenmuuntimen.
639
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Selvä, hra Kuo. Haluatteko sanoa jotain?
640
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Parantaaksesi ohjelmaa -
641
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
järjestit tämän valepuhelun.
642
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Olen Noh, Kuo Hsiao-chi.
643
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Epäilet yhä Chen He-pingiä.
644
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Onpa huono arvostelukyky.
645
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Ei ihme, että jouduit vankilaan.
646
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
En tullut mukaan draamaleikkiisi.
647
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Jos haluat jatkaa tätä,
648
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
lähden heti.
649
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Jos lähdet studiolta nyt,
650
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
tapan heti jonkun.
651
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Selvä.
652
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Eli -
653
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
oikea tappaja, hra Noh.
654
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}Miten voit todistaa olevasi oikea Noh?
655
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
Chen He-ping.
656
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Varastit luovan ideani
tienata rahaa kirjalla.
657
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
En ole vielä tasannut tilejä kanssasi.
658
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
659
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Jos et istu alas nyt,
660
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
haluatko, että todistan sen sinulle heti?
661
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Oletko tyytyväinen vain,
jos tapan taas jonkun?
662
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Hra Liang, siirrytäänkö mainoksiin?
663
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Ei.
664
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Tästä lähtien minä ohjaan tätä.
665
00:39:28,668 --> 00:39:30,126
Kamera kolme, zoomaa lähemmäs.
666
00:39:31,084 --> 00:39:32,293
Hra Noh.
667
00:39:32,293 --> 00:39:34,209
Jos et voi todistaa, että olet Noh,
668
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
katkaisen puhelun.
669
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
Chen, haluatko, että todistan sen?
670
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
Annan sinun olla taideteokseni.
671
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Katso kameraan.
672
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Mitä haluat tehdä eniten?
673
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Mikä on onnellisin muistosi?
674
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Haluatko sanoa jotain perheellesi?
675
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Kerro, niin harkitsen
henkiin jättämistäsi.
676
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Hra Noh.
677
00:39:57,251 --> 00:40:00,001
Se, mitä sanot
seuraa kirjani teorioita tappajasta,
678
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
joten älä plagioi minua.
679
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Ole hiljaa!
680
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Ilman Shen Jia-wunin
ja minun järjestämää täydellistä rikosta,
681
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
et voisi kirjoittaa sanaakaan kirjaasi.
682
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Ja irtokäden jättämisen jälkeen -
683
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
hän on hakenut teoillaan -
684
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
vain huomiota.
685
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Itsensä suurentelu.
686
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Haluaa liikaa huomiota.
687
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Tyypillisiä narsistisia luonteenpiirteitä.
688
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}ITSEKESKEINEN JA VAATIVA
689
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Tappaja alkaa olla liian täynnä itseään.
690
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
{\an8}Luulee, ettei häntä voi pysäyttää.
691
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Seuraavaksi -
692
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
hänen vikansa paljastuvat
varmasti yksi kerrallaan.
693
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
Hän suuntaa
kohti epäonnistumista ja tuhoa.
694
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Tiedätkö todella, mitä teet?
695
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Tapoit Yao Ya-cihin,
696
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
koska hän tutki sinua.
697
00:40:52,584 --> 00:40:53,834
Mutta tapoit Hu Yun-huein -
698
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
vain kostaaksesi minulle.
699
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Aivan.
700
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Onnistuit.
701
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Olen surullinen, että hän on kuollut.
702
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Mutta mitä sitten?
703
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Millainen täydellinen rikos tämä on?
704
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Nyt motiivisi murhaan -
705
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
on mitätön henkilökohtainen kauna.
706
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Se ei ole niin jaloa
kuin mainitsit videolla.
707
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Koska emme voi todistaa,
että soittaja on Noh,
708
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
se on pilapuhelu. Siirrytään seuraavaan.
709
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Mainitsit jopa Shen Jia-wunin.
710
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Etkö mielestäsi -
711
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
ole säälittävä
menetettyäsi rikoskumppanisi?
712
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Hänen kuoltuaan -
713
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
toimintatapasi muuttui.
714
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Se on nyt aivan erilainen.
715
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Se muuttui yksinkertaiseksi.
716
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Tapat vain purkaaksesi vihaa.
717
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Se ei ole omaperäistä.
718
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Palatkaa paikallenne.
719
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Otetaan toinen puhelu.
720
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Sanot olevasi Noh.
721
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Kohtelen sinua sitten Nohina.
722
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Mutta entä sitten?
723
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Kaltaisiasi rikollisia -
724
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
on vankilassa paljon.
725
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Olet hyvin tavallinen.
726
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Siinä tapauksessa -
727
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
kaikki täällä voivat olla Noh.
728
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Jos hautoo pahoja aikeita
ja haluaa satuttaa jotakuta,
729
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
voi olla Noh.
730
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Minäkin voin olla Noh.
731
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Hänkin voi olla Noh.
732
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Mutta onko sillä väliä, kuka oikea Noh on?
733
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Hetken kuluttua -
734
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
tämä yhteiskunta unohtaa sinut.
735
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Koska et ole meille -
736
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
ollenkaan tärkeä.
737
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi.
738
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
Tämä on peliä sinun ja minun välillä.
739
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Mutta epäilet Chen He-pingiä.
740
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Hän on vain varas, joka varasti ideani.
741
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Ilman yhteistyötä kanssani -
742
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
et ole mitään.
743
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Kukaan ei halua katsoa sinua.
744
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Kaikki saavat vielä tietää,
745
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
että olet merkityksetön vitsi.
746
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Et ole yhtään tärkeä.
747
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Ei tärkeä?
748
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
Mikä hätänä?
- Emmekö kuvaa enää?
749
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Television edessä -
750
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
on miljoonia katsojia.
751
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
Sanot, etten ole tärkeä.
752
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Jos en ole tärkeä,
753
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
miksi olen pakkomielteesi?
754
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Sanot, etten ole omaperäinen.
755
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Shen Jia-wun on vain
sivuhahmo käsikirjoituksessani!
756
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Minä loin Nohin.
757
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Minä päätän myös, kenet tapetaan.
758
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Sanot, etten ole erityinen.
759
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Sanot, etten ole tarpeeksi erityinen.
760
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Sanot, etten ole erityinen.
761
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Jos en olisi erityinen,
762
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
miten voisin käyttää
Hu Yun-huein kuolemaa -
763
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
tehdäkseni sinut hulluksi?
764
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Murskasin tuhkakupilla -
765
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
Yao Ya-cihin kallon.
766
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Tuhkakuppi on nyt toimistossani.
767
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Ihmisiä kulkee TV-asemalla päivittäin.
768
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Kukaan ei huomannut.
769
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Enkö ole tarpeeksi omaperäinen?
770
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Haista paska!
771
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Enkö ole tarpeeksi erityinen?
772
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Enkö ole tarpeeksi tärkeä?
773
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Minä loin tämän.
774
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Tein tämän kaiken yksin.
775
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Tämä on minun luomukseni.
776
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Tein sen yksin.
777
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
Tämä on alkuperäinen luomukseni!
778
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
Se on minun!
779
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
Se olen minä!
780
00:45:22,209 --> 00:45:24,168
{\an8}Se olen minä!
781
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Hra Chen.
782
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Hyvää yötä.
783
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Mutta jos esiinnyt ohjelmassa,
784
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
Chen He-ping saa hyvän syyn
hyökätä kimppuusi.
785
00:45:48,668 --> 00:45:49,793
Tian Cun-yi on kuollut.
786
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Vaikka saisitte hänen
tunnustuksensa todisteeksi,
787
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
ette voi todistaa,
että Chen He-ping teki murhan.
788
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Jos haluatte syyttää häntä,
789
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
se ei riitä.
790
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Otetaan sitten riski.
791
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Etsikää se hänen toimistostaan.
792
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
Selvä.
- Selvä.
793
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Tutkikaa sisältä.
794
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Hyvä on.
795
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Lopettakaa kuvaaminen.
796
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping.
797
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Sinut on pidätetty sarjamurhasta,
798
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
seksuaalisen vapauden viemisestä
ja pakottamisesta.
799
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Sinulla on oikeus pysyä vaiti.
800
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Kerro, jos haluat palkata asianajajan.
801
00:46:29,793 --> 00:46:31,168
Viekää hänet pois.
802
00:46:31,168 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi,
luuletko voivasi vangita minut?
803
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Niin monta...
804
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
Noh sai kymmeniä tuhansia kirjeitä.
805
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Lähettäjät ovat rikostovereitani.
806
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Luuletko voivasi vangita heidät kaikki?
807
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Olet niin säälittävä.
808
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Jos tappaminen on ainoa
tapa todistaa olemassaolosi,
809
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
tästä lähtien et ole mitään.
810
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Minulle -
811
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
sinua ei ollut olemassa.
812
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
Et koskaan unohda minua.
- Viekää hänet pois.
813
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Et unohda minua koskaan.
814
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Kaikki tämä -
815
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
ei ole vielä ohi!
816
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Saimme vihdoin oikeutta -
817
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
nti Ya-cihille.
818
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
Hra Kuo, voinko kysyä jotain?
- Hän tulee ulos.
819
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Hra Kuo.
820
00:47:49,959 --> 00:47:51,334
Minun on vaivattava teitä.
821
00:47:51,334 --> 00:47:52,376
Teen sen.
822
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Teit suuren uhrauksen -
823
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
oikeuden nimissä.
824
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Olet todellakin Tiukkapipo-Chi.
825
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Kuo.
826
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Kiitos paljon.
827
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Kun pääset ulos,
828
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
saat hakata minut säkki päässä.
829
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi!
830
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Mikä hätänä?
831
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Älä itke.
832
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Pidä huolta itsestäsi.
833
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Vierailen usein.
834
00:48:57,668 --> 00:48:59,418
Selvä.
835
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Älä itke.
836
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Pärjäile.
837
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Minä lähden.
838
00:49:29,834 --> 00:49:31,709
Yun-huei tietää, mitä teit hänen vuokseen.
839
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Ihmisen sydän ja sielu ovat hyvin outoja.
840
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Vaikka olemme kärsineet paljon,
841
00:50:06,126 --> 00:50:08,084
meillä on aina mahdollisuus toipua.
842
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Sellaisen kokemuksen jälkeen -
843
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
on normaalia herkistyä aiemmin.
844
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Ei itseään tarvitse kieltää.
845
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Mutta kun joskus herkistymme,
ei sille voi mitään.
846
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Olette psykologi. Tiedätte paremmin.
847
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Mitä teen, kun alan tunteilla?
848
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Menneisyytenne ei tule tiellenne.
849
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Kokemuksenne -
850
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
voi auttaa teitä tulemaan
hyväksi syyttäjäksi.
851
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Auto 2 on saapunut
Chen He-pingin asunnolle.
852
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
Hsiao-lin, johda yläkerran tarkistusta.
- Kyllä.
853
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
Te kaksi, seuratkaa.
- Kyllä.
854
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
Kuukausien oikeudenkäynnin jälkeen -
855
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}Chen He-pingin sarjamurhatapauksen
tuomio julistetaan pian.
856
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}Poliisin löysi tuhkakupin -
857
00:53:59,834 --> 00:54:01,168
{\an8}Chen He-pingin toimistosta,
858
00:54:01,168 --> 00:54:04,626
{\an8}ja siinä oli Yao Ya-cihin
ja Hu Yun-huein verta -
859
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}sekä ihokudosta.
860
00:54:06,251 --> 00:54:09,543
{\an8}Se on varmistettu murha-aseeksi,
jolla kaksi uhria tapettiin.
861
00:54:09,543 --> 00:54:11,959
{\an8}Chen He-ping on syytön!
- Chen He-ping on syytön!
862
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Tämä on tuomio.
863
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Vastaaja Chen He-ping -
864
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
syyllistyi murhaan,
865
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
murhan avustamiseen,
866
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
ruumiin vahingoittamiseen -
867
00:54:18,876 --> 00:54:20,084
ja ruumiin hylkäämiseen.
868
00:54:20,084 --> 00:54:23,876
Hänet tuomitaan elinkautiseen ja
kansalaisoikeudet viedään loppuelämäksi.
869
00:54:25,418 --> 00:54:26,918
Vapauttakaa Chen He-ping!
- Murhasta rangaistaan kuolemalla!
870
00:54:26,918 --> 00:54:28,543
Hän on syytön!
- Ketään ei ole lavastettu!
871
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
Vapauttakaa Chen He-ping! Hän on syytön!
- Vapauttakaa hänet!
872
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Chen He-ping, miksi tapoit tytöt?
873
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Tapoitko kaikki uhrit?
874
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Haluatko sanoa jotain uhrien perheille?
875
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Kadutko sitä?
876
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
Etkö myönnä virhettäsi?
- Vapauttakaa Chen He-ping!
877
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
Chen He-ping!
- Chen He-ping!
878
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
Chen He-ping vapaaksi!
- Murhan rangaistus on kuolema!
879
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
Chen He-ping on syytön!
- Ketään ei ole lavastettu!
880
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
Vapauttakaa Chen He-ping!
- Murhan rangaistus on kuolema!
881
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Perääntykää, älkää tulko lähelle!
882
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Mitä sinä teet?
883
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Tämä lava -
884
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
kuuluu minulle.
885
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Minä loin -
886
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
kaiken tämän.
887
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Minä loin tämän kaiken.
888
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Minä loin tämän kaiken.
889
00:55:29,293 --> 00:55:31,918
{\an8}Sarjamurhaan syyllistynyttä
uutisankkuri Chen He-pingia -
890
00:55:31,918 --> 00:55:34,209
{\an8}puukotettiin yllättäen
oikeustalon ulkopuolella -
891
00:55:34,209 --> 00:55:35,668
{\an8}tuomion julistamisen jälkeen.
892
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Naamioitunut mies
tuli mielenosoittajien joukosta -
893
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}ja puukotti yhtäkkiä
Chen He-pingiä vatsaan.
894
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}Tapahtumapaikalla oli hyvin kaoottista.
895
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping puhui medialle.
896
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Hänellä tuntui olevan paljon sanottavaa.
897
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Kuvaa minua.
898
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
{\an8}Kuvaa minua!
- Mitä sinä teet?
899
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Kuvaa minua.
900
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Kuvaa minua!
901
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Kuvaa minua!
902
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
Miten voit?
- Haluatko yhä katsoa kameraan?
903
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
Tiedätkö, kuka puukotti sinua?
- Paheksutko jotain?
904
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Mitä sanoit? Voitko puhua kovempaa?
905
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Haluatko sanoa jotain muuta?
906
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Videokuvasta näkyy -
907
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}Chen He-ping maassa vakavan vamman takia.
908
00:56:08,543 --> 00:56:10,168
{\an8}Hän näyttää olevan tuskissaan.
909
00:56:10,168 --> 00:56:12,376
Vatsan haavasta vuotaa myös paljon verta.
910
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Kuvatkaa minua.
911
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Kuvatkaa minua.
912
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Puhuisitko kovempaa?
913
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Onko muuta sanottavaa?
914
00:56:28,126 --> 00:56:29,834
Puhu kovempaa, jotta yleisö kuulee.
915
00:56:29,834 --> 00:56:31,876
Lopettakaa kuvaaminen!
Soittakaa ambulanssi!
916
00:56:31,876 --> 00:56:32,918
Puhu kovempaa.
917
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
Kuvatkaa minua.
- Hra Chen.
918
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Kuvatkaa minua.
919
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Kuvatkaa...
920
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Kuvatkaa -
921
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
minua.
922
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
PYYDÄ ANTEEKSI JA MYÖNNÄ VIRHEESI!
923
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Huomenta kaikille.
924
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Tervetuloa TNB:n aamu-uutisiin.
925
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Olen Feng Yu-hsiu.
926
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Aloitamme pääuutisilla elannosta.
927
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Kansainvälisten öljynhintojen
nousun takia -
928
00:57:29,543 --> 00:57:31,793
CNPC ilmoitti kaasun ja dieselin -
929
00:57:31,793 --> 00:57:34,501
hinnankorotuksista 0,3 ja 0,5 NTD:llä
ensi viikosta alkaen.
930
00:57:34,501 --> 00:57:37,418
Ihmisiä kehotetaan
tankkaamaan ajoissa säästääkseen rahaa.
931
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
Tänään on myös jouluaatto.
932
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Kaupallisten mainosten
ja näyttävien pakkausten ansiosta -
933
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
kaupungissa on juhlava tunnelma.
934
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Monet tavaratalot ja putiikit -
935
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
käynnistivät erilaisia aktiviteetteja -
936
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
jouluostosten lomaan.
937
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Samaan aikaan -
938
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
ravintolat lanseerasivat juhlamenut,
939
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
jotta ihmiset saisivat nauttia
lämpimästä joulukaudesta.
940
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Huomenta.
941
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Vaivaan sinua myöhemmin.
942
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
Selvä, ei hätää.
- Kiitos.
943
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Valmiina.
944
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Lähtölaskenta.
945
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Kymmenen.
946
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Yhdeksän.
947
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Kahdeksan.
948
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Seitsemän.
949
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Kuusi.
950
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
KAUPUNKILAISNAISTEN IMAGO
951
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Huomenta. Olen Lu Yan-jhen.
952
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
Suosiota saanut rikollinen toiminta...
- Kuo Hsiao-chi.
953
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Mitä kuuluu?
954
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Aloitin uuden ohjelmani.
955
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Chen He-pingin kuoltua -
956
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
ajattelen aina -
957
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
Ya-cihia, Yu-pingiä -
958
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
ja niitä viattomia uhreja.
959
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Minulla on velvollisuus tehdä
heidän uhrauksestaan sen arvoista.
960
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen!
961
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
En usko,
että huomisen haastateltava pääsee.
962
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
Odota. Minulla on...
- Mutta joskus, kun katson kameraan,
963
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
pelkään, että maailma on muuttunut.
964
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Internetin kehityksen myötä
kuka tahansa voi piileskellä pimeässä -
965
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
ja muuttua eri ihmiseksi.
966
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Chen He-ping on nyt kaikkialla.
967
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}NETTIHUHUJEN LEVITTÄMINEN
VOI OLLA RANGAISTAVAA
968
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Mutta teen parhaani,
ettei uutisista tule esitystä,
969
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
{\an8}joka tökkii toisten haavoja,
970
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}ja peliä, joka yllyttää ihmisiä lisää.
971
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, katsoin ohjelmaasi.
972
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Se lämmitti sydäntä.
973
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Olen iloinen puolestasi.
974
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Ajattelin ennen,
975
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
että hankkiutumalla
eroon kaikesta pahasta -
976
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
voisin paeta sydämeni pimeyttä.
977
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Mutta lopulta -
978
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
kadotin itseni siinä samalla.
979
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Muistan, mitä Yun-huei sanoi kerran.
980
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Meillä on aina mahdollisuus
tehdä jalo valinta.
981
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Meidän ei pidä antaa periksi
vaistoillemme kuin eläimet -
982
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
ja antaa pelon tai vihan ohjata meitä.
983
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Maailma on ehkä muuttunut,
984
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
mutta ymmärrän sen nyt.
985
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Oli kyse sitten minusta -
986
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
tai tästä maailmasta,
987
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
pimeys ei katoa koskaan.
988
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Voimme vain -
989
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
tasapainottaa sen lämmöllä -
990
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
ja valolla.
991
01:00:47,293 --> 01:00:49,001
Näytät levänneeltä ja virkistyneeltä.
992
01:00:50,376 --> 01:00:53,334
Kaikki on hyvin nyt palattuasi.
Tule. Syödään possunuudeleita.
993
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Miksi autosi on yhä samanlainen?
994
01:00:56,084 --> 01:00:57,834
Se on ikivanha. Kuka haluaisi kyytiin?
995
01:00:57,834 --> 01:00:59,459
En koskaan hylännyt sitä.
996
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Koska olen niin omistautunut,
997
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
hankin lisää matkustajia.
998
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
He halusivat vaihtaa väriä,
mutta kieltäydyin.
999
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Minusta se on yhä paras!
1000
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Mitä kuuluu?
1001
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU, LOKAKUU 1964-JOULUKUU 1997
1002
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Minulle kuuluu hyvää.
1003
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
NANCINGIN TEMPPELI
1004
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
NANCINGIN TEMPPELI
1005
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
Huomenta.
- Huomenta.
1006
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Tässä.
1007
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Kiitos, isä.
1008
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Mitä haluat lounaaksi?
1009
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Kaikki käy.
1010
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Nuudeleita? Mykyjä?
1011
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Mykyt ovat hyviä.
1012
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Ole hyvä.
1013
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
Kiitos.
- Kiitos, rouva.
1014
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
Tulkaa uudestaan. Heippa.
- Heippa.
1015
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tong!
1016
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Miksi olet täällä?
1017
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Oletko syönyt?
1018
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
En vielä.
1019
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Tiesin, ettet ollut syönyt.
1020
01:02:51,918 --> 01:02:53,084
Tässä.
1021
01:02:53,084 --> 01:02:54,376
Toin sinulle hyvää ruokaa.
1022
01:02:54,376 --> 01:02:55,876
Tule. Kiirehdi.
1023
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Odota minua.
1024
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Olen tulossa.
1025
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Etkö mene tänään oikeuteen? Mitä teet?
1026
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Laitan aamiaista.
1027
01:03:23,001 --> 01:03:24,959
Miksi? Eikö se ole hankalaa?
1028
01:03:24,959 --> 01:03:26,793
Ostetaan kadunkulmasta.
1029
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Saat ripulin, jos syöt tuon.
1030
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Täydellistä.
1031
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Voin tyhjentää vatsanikin.
1032
01:03:34,918 --> 01:03:36,043
Käykö länsimainen tyyli?
1033
01:03:36,043 --> 01:03:37,084
Toki.
- Paahtoleivällä.
1034
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Nyt kun olet taas asianajaja,
näytät erilaiselta.
1035
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Levänneeltä ja virkistyneeltä.
1036
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Syö, kun se on vielä kuumaa.
1037
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Se ei näytä hyvältä, muttei ole pahaakaan.
1038
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Herkullista.
1039
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Paistoit munan hyvin.
1040
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Entä jos jään eläkkeelle?
1041
01:03:57,751 --> 01:03:59,834
Otamme kadunkulman
aamiaiskaupan haltuumme.
1042
01:03:59,834 --> 01:04:01,709
Sinä vastaat munien paistamisesta.
1043
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Hei.
1044
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
Termospullo pöydällä on sinun.
- Mitä tämä on?
1045
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Villiginsengiä.
1046
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Paljon parempaa kuin piraattiradiossa.
En osta niitä enää.
1047
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Tämä maistuu erilaiselta
kuin piraattiradiossa.
1048
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
Kiitos.
- Pitää mennä. Syö, kun se on vielä kuumaa.
1049
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Kiitos, komea asianajaja.
1050
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Osaat nyt huolehtia ihmisistä.
1051
01:04:34,501 --> 01:04:35,459
Hän on täällä. Äkkiä.
1052
01:04:36,293 --> 01:04:37,126
Äkkiä.
1053
01:04:37,126 --> 01:04:39,918
Tunnetko uhrin?
1054
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Anteeksi. Kiitos.
1055
01:04:42,168 --> 01:04:43,709
Älkää työntäkö.
1056
01:04:43,709 --> 01:04:45,834
Ole varovainen.
- Onko viestiä uhrin perheelle?
1057
01:04:45,834 --> 01:04:47,084
Miksi pyysit naista ulos?
1058
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Mitä oikein haluat?
1059
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Sanotaan,
että käytät internettiä rikoksiin.
1060
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
Haluaisitko selventää jotain?
1061
01:04:52,751 --> 01:04:56,793
Asiakkaani on menossa oikeuteen.
Emme voi kertoa enempää. Kiitos.
1062
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Hra Kuo Hsiao-chi.
1063
01:04:58,334 --> 01:05:00,418
Yleisö ei ole optimistinen
tästä tapauksesta.
1064
01:05:00,418 --> 01:05:03,001
Miten aiotte puolustaa
asiakastanne asianajajana?
1065
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Uskon,
1066
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
että totuus löytää tiensä kotiin.
1067
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
Voitteko kertoa lisää?
-Älä liiku.
1068
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Haluatko sanoa jotain uhrin perheelle?
1069
01:09:36,418 --> 01:09:39,209
KAIKKI DRAAMAN NIMET,
ORGANISAATIOT, PAIKAT
1070
01:09:39,209 --> 01:09:41,459
JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ
1071
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Tekstitys: Laura Kähärä