1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 PERUSTUU MIYABE MIYUKIN "MO HO HANIIN" 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 JULKAISIJA SHINCHOSHA-KUSTANNUSYHTIÖ 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 vaikka läpäisit erikoiskokeen ja harjoittelun, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 suullinen tutkija ei kysy kysymyksiä - 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 henkilökohtaisen kokemuksen perusteella. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Suorana esimiehenäsi - 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 minulla on velvollisuus tietää ajatuksesi. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Kun saat työn, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 jos törmäät vielä murhaajaan, joka tappoi perheesi, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 luuletko pystyväsi olemaan reilu - 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 ja antamaan hänelle sopivan tuomion? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Se on nyt mennyttä. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Perustan tuomion ammattitaitoon, 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 jonka opin oikeuslaitoksen koulutuksessa. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 En ole tyytyväinen vastaukseesi. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Jos tappaja - 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 murhaisi taas raa'asti viattomia, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 puolustatko yhä oikeutta? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Jos olisin tuossa tilanteessa, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 jäisin jutusta pois. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 En kysy laista - 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 vaan miten tuomitsisit hänet. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Kysyn uudestaan. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Kolmen hengen perhe, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 mukaan lukien puolustuskyvytön lapsi. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Mitä sinä tekisit? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Äiti! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Minä... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Äiti! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Minä... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Äiti! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Noudatan lakia - 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 ja hoidan asian reilusti. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 Miesuhrilla - 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,168 oli taloudellinen konflikti syyllisen kanssa. 38 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 Syyllinen murtautui sisään ja tappoi hänet. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Hän tappoi myös vaimon ja tyttären. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 Äidin pistohaavat viittaavat siihen, 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 että hän laittoi vastaan - 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 suojellakseen lastaan. - Hra Liao! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Olen antanut vastaukseni. 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Tuomitsen hänet lain nojalla ja tuon oikeuden eteen. 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 AIEMPIA MULLISTAVIA TAI TRAUMAATTISIA KOKEMUKSIA? 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 KYLLÄ 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Kuo. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Miten tämä tapahtui? 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Da-chao! 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 Vie Kuo ensin pois. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 Hän saapui. - Voitteko selittää? 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Hra Liao, suostutteko haastatteluun? 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 Hra Liao! - Hra Liao! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Miten vastaatte huoleen virkamiesten holtittomuudesta? 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Syyttäjä pidätti He-pingin ja vapautti hänet ilman takuita. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Miksi laiton rangaistus? 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Voitteko kertoa, hra Liao? 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Laiminlöikö Kuo Hsiao-chi velvollisuutensa? 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Mitä syyttäjällä on sanottavana? 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Hra Liao. 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Anteeksi. Olen pahoillani. Olen Hsiao-chin setä. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Näin hänen kasvavan. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Hän on pienestä pitäen halunnut rangaista näitä rikollisia. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Hän halusi vain löytää totuuden tapauksista. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Kukaan ei ole häntä sinnikkäämpi murhaajan löytämisessä. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Joten rukoilen teitä. Auttakaa häntä. 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Olkaa kiltti. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Syyttäjä ampui aseella. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Tiedätkö, miten shokissa ja vauhkona ylemmät tahot ovat? 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Lainvalvoja rikkoi lakia tietoisesti. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Miten selitämme tämän kansalle? 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 Teet tästä hankalaa. - Ei. 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Anteeksi. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Hra Liao. 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chia ei voi tuhota näin. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Rukoilen teitä. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 Rukoilen teitä. Olkaa kiltti. - Kun! 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Oikeus päättää Kuo Hsiao-chin tuomion. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 En voi tehdä mitään. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Hänestä tuli tällainen tapauksen takia. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Lähetitte tunnollisen syyttäjän vankilaan. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Eikö teillä ole omaatuntoa? 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Olen pahoillani. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Olenko tappaja, koska julkaisin kirjan, 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 jossa analysoin tapausta? 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Olemme kaikki selvinneet oikeusväkivallasta. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Mutta en koskaan peräänny. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Koska ihmisillä ei ole enää sympatiaa - 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 syyttäjälle ja poliisille. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Haluan kysyä tätä. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Tutkivatko syyttäjäpuoli ja poliisi aktiivisesti - 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 kirjassani mainitsemiani mahdollisuuksia? 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Milloin saamme tappajan kiinni? 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Milloin yhteiskuntamme - 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}lakkaa olemasta uhattuna? 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi ei pystynyt siihen. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Kuka osaa selittää sen? 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 ÄLKÄÄ PUHUKO JUTUSTA. PUHUKAA HILJAA. AIKARAJA ON 10 MINUUTTIA 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Oletko kunnossa? 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 En odottanut, että tässä kävisi näin. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-Ping... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Olet yhä töissä TV-asemalla. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Varo Chen He-pingiä. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Älä mainitse minua hänen kuultensa. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Selvä. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Muuten, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 hra Yong on hereillä. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Onko hän kunnossa? 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Hän oli melko energinen, kun kävin hänen luonaan. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Hyvä. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Jos hän toipuu hyvin, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 hän voi jopa auttaa Yu-tongin toipumisessa. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Yu-tong voi todistaa syyllistä vastaan. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Sinunkin pitäisi ryhdistäytyä pian. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Ymmärrätkö? 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 SONGYANIN KAUPUNGINSAIRAALA 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Siitä on kauan, kun söimme yhdessä. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Olen todella onnellinen tänään. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Anna se minulle. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Ei se mitään. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Sinun ei tarvitse puhua nyt. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Onko selvä? 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Ei hätää. Tulehan. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Kaikki on hyvin. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Kaikki on hyvin. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Hyvä on. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Itke vain. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Ei hätää. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Itke vain. 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 En odottanut, 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 että Chen He-pingkin oli mukana jutussa. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Anna kun kysyn jotain. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Löysittekö aseen sieltä, missä Shen Jia-wun - 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 melkein tappoi minut? 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Emme. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,168 Yong. 138 00:10:29,168 --> 00:10:32,501 Voisiko ase, joka Kuolla oli, kun hän meni tapaamaan Chen He-pingiä, 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 olla sinun? 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Miksi syyttäjälle annettaisiin ase? 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Kuo Hsiao-chin tuntien - 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 hän ei hankkisi laitonta asetta. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Hän pelasti Yu-tongin. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Hän otti varmaan vastuun myös hankkimastani laittomasta aseesta. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Minä, Lin Shang-yong, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 olen hänelle ikuisesti velkaa. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Hra Chen tulee ulos. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 Hra Chen. - Hra Chen. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 Miten liitytte tapaukseen? - Miten voitte? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Miltä tuntuu uhrina? 151 00:11:14,334 --> 00:11:16,001 Kommenttia palatessanne töihin? 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 Miten haava voi? - Voitteko puhua? 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 Onko teillä riitaa syyttäjän kanssa? 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Kiitos. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Kun olin sairaalassa, sain paljon sympatiaa ja huolenpitoa. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Mutta sanon vain yhden asian. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Oikeuden edessä - 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 taistelen varmasti loppuun asti. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Olet palannut, He-ping. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 Oletko valmistellut materiaalit? - Kyllä. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 He-ping. - He-ping. 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Lepäisit vielä. - Oletko toipunut? 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Toivun nopeammin kiireisenä. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Hitto vie, He-ping. 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,501 Mikset kertonut, että pääsit pois? 166 00:11:41,501 --> 00:11:44,501 Helvetti, sinut hakattiin pahasti. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 Sinulla on ollut vaikeaa. - Kiitos, hra Liang. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Tajusin vasta nyt, kuinka paljon pidän journalismista - 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 tämän tapauksen jälkeen. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Jos todella pidät siitä, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 älä horjuta TV-aseman uskottavuutta. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Pysyn faktoissa. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Ensin TNB menetti Ya-cihin. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Nyt olet syyttäjän ja poliisin pääepäilty. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Kaiken tämän jälkeen - 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 meidän pitäisi olla varovaisempia. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Hra Liang, jos syyttäjä ja poliisi syyttävät Chen He-pingiä jostain, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 TNB:n ohjelmat menettävät uskottavuutensa. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Ehdotan, 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 että hän lepää, kunnes tapaus on ratkaistu. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Kaikki hyötyisivät. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Tiedän huolesi. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Mutta He-ping on myös uhri. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 Jokainen TV-asema raportoi tästä päivittäin. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Jos hän lepää, mitä teemme? 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Feng. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Väitätkö minua tappajaksi? 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,751 Tapan sinut! - Mitä sinä teet? 190 00:12:45,751 --> 00:12:47,168 Tapan sinut! - Mitä sinä teet? 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 Tapan sinut! - Mitä sinä teet, He-ping? 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Mitä sinä teet? 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Se oli vitsi. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Se oli vitsi. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Mikä helvetin surkea vitsi tämä on? 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Anteeksi, Feng. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Näytänkö tappajalta? 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Mitä tähän asiaan tulee, 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 minä olen osallinen. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Tiedän parhaiten, mitä tapahtui. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Eivätkä katsojat malta odottaa minun versiotani. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Miten voimme tuottaa katsojille pettymyksen? 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Toimittajina - 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 meidän on kerrottava totuus katsojille. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Jos emme saa tyydytettyä katsojiemme tiedonjanoa, 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 miten eroamme - 207 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 luuserista? 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 Hra Liang, mitä hän sanoi? - Hän vitsaili. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 Ei hätää, töihin siitä. Jukra. - Ei. Kuulitko tuon? 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,709 Ei se mitään. Hän vitsaili. 211 00:13:46,709 --> 00:13:49,751 Ei se mitään. Menkää töihin. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Seuraavaksi tuoreita uutisia. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Iltapäivällä sarjamurhaaja Noh... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 Hän lähetti taas videonauhan - 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 provosoidakseen ilmoituksellaan suuria TV-asemia. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,876 Katsotaan viimeisintä videota. 217 00:14:07,876 --> 00:14:09,834 SARJAMURHAAJA NOH LÖYSI UUDEN KOHTEEN 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 Pidättekö valitsemastani naispääosasta? 219 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 Luodaanko yhdessä taidetta? 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 Kirjoittakaa minulle. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 Kertokaa, kuka ansaitsee mielestänne kuolla eniten. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 Lasken äänenne. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 Eniten ääniä saanut - 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 on seuraavan videoni tähti. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 Onko tämä ohjelma perverssi? 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 Mutta jos katsojat eivät hurraisi, 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 ohjelmaa ei olisi. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Ettekö te kaikki seuraa minua yhä? 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 Olette kaikki osallisia siihen, mitä teen. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 Te kaikki sponsoroitte sitä. 231 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 Älkää esittäkö, etteikö tämä koskisi teitä. 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 Liittykää minuun. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 Äänestäkää. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 Lähettäkää se minulle. 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 Lähettäkää se minulle! 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Lähettäkää se minulle! 237 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 Lähettäkää se minulle! 238 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Lähettäkää se minulle! 239 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Lähettäkää se minulle! 240 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Lähettäkää se minulle! 241 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Hra Ma, kuulkaa. 242 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Syyttäjä sanoo, että tappaja on kuollut. 243 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Mutta tappaja - 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 uhkailee nyt jopa kansaa tällä tavalla. 245 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi on pahempi. 246 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Hän hakkasi minut. 247 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Ampui jopa aseella. 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Hra Ma. 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Luuletteko, että voimme yhä luottaa syyttäjiin? 250 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Jos haluatte auttaa, 251 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 kootaan kaikkien uhrien perheet ohjelmaani. 252 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Käytetään tätä valtaa kertoaksemme kansalle, 253 00:15:28,376 --> 00:15:30,293 että haluamme valvoa viranomaisia. 254 00:15:30,293 --> 00:15:32,293 Annetaan epäpätevälle hallitukselle opetus. 255 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Tämä on median vastuulla. 256 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Tiedän sen jo. 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Se lukee kirjassasi. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Kirjassa - 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 on myös asioita Yi-jyunista, 260 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 joista edes minä, hänen isoisänsä, en tiedä. 261 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 En voi uskoa, että kirjoitit ne. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Luettuani koko kirjan - 263 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 luulen, 264 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 että se on vähän outo. 265 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Miten niin outo? 266 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Se on liian realistinen. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Tuntuu kuin - 268 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 tietäisit kaiken tapauksesta, 269 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 etenkin siitä, miten uhreja satutettiin. 270 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 En voi uskoa, että kirjoitit sen yksityiskohtaisesti. 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Tiedätkö, miltä uhrien perheistä tuntuu luettuaan sen? 272 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Nyt haluat meidän jopa itkevän ja aiheuttavan kohtauksen TV-asemalla - 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 ja kohtaavan tuskan taas. 274 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Satutat meitä jo toisen kerran. 275 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Haluatko neuvoni? 276 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Älä käytä sarjamurhatapausta - 277 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 enää kohun luomiseksi. 278 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Jos päädymme repimään toisemme kappaleiksi, 279 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 lankeamme - 280 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 tappajan suunnitelmaan. 281 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Olette niin viisas. 282 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Ei ihme, että Yi-jyunkin oli fiksu. 283 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Hyvä on. 284 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 En häiritse teitä sitten. 285 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 Laita ne ensin sinne. - Selvä. 286 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 Nosta ne ensin. - Selvä. 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Hra Liao. 288 00:17:58,918 --> 00:18:01,543 Nuo saapuivat postilaatikkoon kolmena viime päivänä - 289 00:18:01,543 --> 00:18:02,834 vastauksena Nohin kyselyyn. 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Kirjeitä on yli 3 000. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Tarkistin postilaatikon hakijan. 292 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Hän ei tiedä siitä mitään. 293 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 Noh taisi valita - 294 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 satunnaisen postilaatikon. 295 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Älkää avatko niitä kirjeitä enää. 296 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Media saa vedota kansaan, jotta kirjeet loppuisivat. 297 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 Hra Yong. - Hra Yong. 298 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 Hra Liao. - Shang-yong! 299 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Yong. Miksi olet täällä? 300 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Perun lomani ja tulen töihin. 301 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Odota. Antoiko lääkäri sinun lähteä? 302 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Olen kunnossa, jos sanon niin. 303 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Shang-yong, älä rasita itseäsi. 304 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Miksi kiirehdit tänne? 305 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 En taida voida kiirehtiä minnekään juuri nyt. 306 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 Sen surkean naaman murtaminen - 307 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 ei pitäisi olla ongelma. 308 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Jos haluat palata, tee parhaasi. 309 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Liian moni on uhrannut tässä jutussa. 310 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 On annettava oikeutta kaikille uhreille. 311 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Haluamme oikeutta tyttärellesikin. 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Kiitos, hra Liao. 313 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 314 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 315 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Kiitos uurastuksestasi tänä aikana. 316 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Kiitos, Shang-yong. 317 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Hra Liao. 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Nti Hu Yun-huein toimisto sairaalassa - 319 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 antoi hänen kirjeensä työryhmällemme. 320 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Löysimme sieltä tämän. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Lähettäjä on Tian Cun-yi. 322 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Vankila tarkisti sen monta kertaa. 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Se lähetettiin vasta hiljattain. 324 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "En tappanut ketään. 325 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 Otin vastuun suojellakseni isääni." - Hei, Da-chao. 326 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Kopioi kirje myöhemmin. 327 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Selvä. 328 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Kertokaa ihmisille, että Chen He-ping - 329 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 on sarjamurhien suunnittelija." 330 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Tässä Yang Wun-kai työryhmästä. 331 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Selvä. 332 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Mikä hätänä? 333 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Älä juokse! 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Seis! 335 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Poliisi, pysähdy! 336 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 Seis! - Eilisen Nohin videon julkaisun - 337 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 vaikutukset ovat alkaneet näkyä. - Seis! 338 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 {\an8}Kaikkialla on ilmestynyt kannattajia - 339 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 {\an8}yllään Nohin naamio. 340 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}He tekevät monia rikoksia Nohin nimissä. 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Paljon poliiseja lähetettiin pidättämään heidät. 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Laittakaa hänet rautoihin. 343 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Uskallapa paeta nyt! 344 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 Viekää hänet pois. - Voitko puhua meille? 345 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Miksi käytit Nohin naamiota tehdäksesi rikoksia? 346 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}Koska pomoni ansaitsi kuolla. - Tehkää tietä. 347 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 En malta myöskään odottaa kyselyn tuloksia. 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Ole hiljaa! 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 Määrääkö Noh sinua? - Autoon nyt. 350 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 Jotkut epäillyistä jopa huusivat Nohin ideologiaa. 351 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 On selvää, että siitä on jo tullut uusi turvallisuusongelma. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Gaoden poliisiasemalla. 353 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 Naamioitu mies? Selvä. - Tule. 354 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Mennään! 355 00:20:59,209 --> 00:21:01,418 Noh on oikeassa! - Niin varmaan! 356 00:21:01,418 --> 00:21:02,709 Vittu. Mitä sinä teet? 357 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Istu kunnolla! 358 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 Murha ei ole rikos! - Murha ei ole rikos? 359 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Tämä on poliisiasema. Ole kunnioittava. 360 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Kuka Noh oikeasti on? 361 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Ja ne epäillyt, jotka piilottelevat naamioiden takana... 362 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 Voiko oikea sarjamurhaaja olla yksi heistä? 363 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 Ja kuka on Nohin seuraava kohde? 364 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 Yleisö keskittyy nyt eniten siihen. 365 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Hra Liao. Tiedättekö, kuka Noh on? 366 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Ovatko naamioitu Noh ja sarjamurhaaja sama henkilö? 367 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Pyydämme - 368 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 vakavasti kaikkia kansalaisia. 369 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 Älkää antako Nohin videon vaikuttaa teihin. 370 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 Älkää tehkö mitään järjetöntä - 371 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 pahojen voimien kanssa. 372 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Onko syyttäjällä suunnitelmaa tämän sosiaalisen kaaoksen edessä? 373 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Voitteko paljastaa suunnitelmanne ensin kansalle? 374 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Välttelette vain ongelmaa. 375 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Entinen pääsyyttäjä, hra Kao. 376 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Yhä useammat tunnustavat Nohin nyt. 377 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 Syyttäjän pitäisi pohtia itseään! 378 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Tuo ei ole soveliasta. 379 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Media ei voi jatkaa hänestä raportointia. 380 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Se vain lietsoo paniikkia yhteiskunnassa. 381 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Paniikkiako? 382 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Paniikkia yhteiskunnassako? 383 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Kuka paniikin aiheutti? 384 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Ettekö te tehneet sen? 385 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 Takaisin kakkoseen. - Koska ette voi taata - 386 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 kansan turvallisuutta, 387 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 Noh ilmestyi. 388 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Sanotaan näin. 389 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Entinen pääsyyttäjä, hra Kao. 390 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Montako ääntä luulette hra Kuo Hsiao-chin saavan nyt? 391 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Montako ääntä luulette saavanne itse? 392 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Ykkönen, kuvaa vierasta. 393 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Kun teette näin ohjelmassa, 394 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 rohkaisette vain tappajaa. 395 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 En lähde hypetykseenne mukaan. 396 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Ansaitsenko tämän kohtelun? 397 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Kertokaa minulle. 398 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Näin oikeuslaitoksen - 399 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 kouluttama eliitti kohteli minua. 400 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Toistan, hra Chen. 401 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 Hän on ylimielinen. - En lähde hypetykseenne. 402 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Hypetykseen? 403 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Jos tämä on hypetystä, 404 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 miksi minua ammuttiin? 405 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Kertokaa. 406 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...pelkää tulevansa kaltaisekseni. 407 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 Syyttäjän tukahduttamaksi tai satuttamaksi. 408 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Paniikki, huoli... 409 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Syyttäjä ja poliisi antavat varmasti selityksen. 410 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Selityksenkö? 411 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Paljonko syyttäjille on annettu aikaa? 412 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Nyt, ihmiset... 413 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 414 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Kysyn uudestaan. 415 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Kolmen hengen perhe. 416 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Syyllinen murtautui sisään ja tappoi hänet. 417 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Hän tappoi myös vaimon ja tyttären. 418 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Äiti laittoi vastaan - 419 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 suojellakseen lastaan. - Hra Liao! 420 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Olen antanut vastaukseni. 421 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Tuomitsen hänet lain nojalla ja tuon oikeuden eteen. 422 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 JÄRKI ON LAIN SIELU 423 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Olen Hu Yun-huei, prof. Yeh Hsiangin oppilas. 424 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Tiedän. 425 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Olette yksi psykologeista, jotka arvioivat minut. 426 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Voitteko paremmin? 427 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Luitte varmaan profiilini. 428 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Sen jälkeen, mitä perheelleni kävi - 429 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 ja ennen kuin olin tekemisissä lain kanssa, 430 00:24:37,543 --> 00:24:40,001 tiesin voivani käyttää sitä rikollisten rankaisemiseen. 431 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Sen tutkiminen antoi minulle myös paljon voimaa. 432 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Luulin olevani tarpeeksi järkevä. 433 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Mutta kun esimies kuulusteli minua, tajusin sen. 434 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 En ole varma, 435 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 oliko sanomani - 436 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 järkiperäistä - 437 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 vai vihan aiheuttamaa. 438 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi! 439 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Luuletko, etten tiedä salaisuuttasi? 440 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Arvataanpa. 441 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Loppujen lopuksi, kuka saa sinut - 442 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 painamaan murhapainiketta käsissäsi? 443 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Miksi? 444 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Miksi tapoit Hu Yun-huein? 445 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Miksi? 446 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Onko mieleesi juolahtanut, 447 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 että se voisi johtua sinusta? 448 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Koska välität hänestä eniten. 449 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Hän kuoli sinun takiasi. 450 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Sinulle on kirje, 2517. 451 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Kiitos. 452 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 KUO HSIAO-CHILLE LIN SHANG-YONGILTA 453 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Tuo ei ole soveliasta. 454 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Media ei voi jatkaa hänestä raportointia. 455 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Se vain lietsoo paniikkia yhteiskunnassa. 456 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Paniikkia yhteiskunnassako? 457 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Kuka paniikin aiheutti? 458 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Ettekö te tehneet sen? 459 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Koska ette voi taata kansan turvallisuutta, 460 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 Noh ilmestyi. - Tappaja on niin ylimielinen. 461 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Sanotaan näin. 462 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Voi vain katsoa vierestä. 463 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Montako ääntä luulette hra Kuo Hsiao-chin saavan nyt? 464 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 465 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Minähän sanoin. 466 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Luonteesi perusteella - 467 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 joutuisit vielä vaikeuksiin. 468 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Olin oikeassa, enkö? 469 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Otin rahaa Zhenbang-rakennusyhtiöltä - 470 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 voittaakseni heidän luottamuksensa. 471 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Kun pääsen soluttautumaan järjestelmään - 472 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 ja selvitän, montako ihmistä on mukana, 473 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 pidätän kaikki kerralla. 474 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Tiedän, ettet usko minua. 475 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Zhenbangin henkilökunta oli paikalla sinä päivänä. 476 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Voisinko kertoa sen sinulle niin selvästi? 477 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Kertomastasi huolimatta - 478 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 metodisi oli laiton. 479 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Sille ei ole oikeutusta. 480 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Hyvä on. 481 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Kerro sitten. 482 00:28:15,293 --> 00:28:16,793 Chen He-pingin kaltaisten kanssa, 483 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 voiko vaatimasi oikeutus - 484 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 tehdä hänelle mitään? 485 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Miksi epäilet Chen He-pingiä? 486 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Jos se ei ollut hän, 487 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 miksi ammuit häntä? 488 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Sinuna - 489 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 en olisi tehnyt sitä. 490 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 491 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Joskus - 492 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 on antauduttava vastustajalle ensin. 493 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 KENRAALI 494 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 KANUUNA 495 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Katsotaan tuoreimmat uutiset. 496 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Hyökättyään uutisankkuri Chen He-pingin kimppuun - 497 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 entinen syyttäjä Kuo Hsiao-chi loukkaantui vakavasti viime yönä - 498 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 Pohjoispiirin vankilassa. 499 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 Kostonhimoiset vangit pahoinpitelivät hänet. 500 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Lähteiden mukaan, kun ambulanssi saapui vankilaan, 501 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi oli tajuton. 502 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Vankila myönsi hätävapautuksen. 503 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Hätäleikkauksen jälkeen - 504 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 hänen elintoimintonsa ovat vakaat, 505 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 mutta häntä on tarkkailtava sairaalassa. 506 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 WUDONGIN OSASTO 507 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Hra Ma. 508 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Olen pahoillani. 509 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 En löytänyt totuutta. 510 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 En saanut Yi-jyunin tappajaa kiinni. 511 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Olen pahoillani. 512 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Ei tarvitse pyytää anteeksi. 513 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Et ole murhaaja. 514 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Teit jo parhaasi. Kiitos. 515 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Olen hyvin surullinen siitä, 516 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 mitä Yi-jyunille tapahtui. 517 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 En kuitenkaan - 518 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 voi antaa tappajan lannistaa minua enää. 519 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Siksi minun on elettävä hyvin. 520 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 Haluan nähdä omin silmin, 521 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 kun hän jää kiinni. 522 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Kuo. 523 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Laozi sanoi, 524 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 että todella vahva ihminen on kuin vesi. 525 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Miksi? 526 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Vaikka se kärsisi minkä iskun tahansa, 527 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 vettä ei voi muuttaa. 528 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Olet tarpeeksi vahva kuin vesi. 529 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Vaikka näytät järkyttyneeltä, 530 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 se ei voi muuttaa sinua. 531 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Uskon sinuun. 532 00:32:45,334 --> 00:32:47,001 Odotan, että pääset ulos. 533 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Kerro sponsoreille, ettei ole syytä huoleen. 534 00:33:10,459 --> 00:33:12,543 Millä ohjelmalla olisi paremmat katsojaluvut? 535 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Selvä. 536 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Hyvä on. 537 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Kuo Hsiao-chi haluaa ohjelmaasi. 538 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Mitä olet päättänyt? 539 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Enkö jo kertonut? 540 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Anna hänen tulla. 541 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Hän epäili sinua. 542 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Yhtäkkiä hän haluaa ohjelmaasi. 543 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Eikö siitä ole ongelmaksi? 544 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Mitä voisi tapahtua? 545 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Hän ei ole enää syyttäjä. Ja hänet hakattiin noin. 546 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Mitä? Pelkäätkö, että hän ampuu minua taas? 547 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Kuuntele tätä. 548 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Syyttäjä rikkoi lakia tietoisesti. 549 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Hän pääsi uutisiin saatuaan hätävapautuksen. 550 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Hän ei välitä määräyksestä. Siinäpä johtohenkilö. 551 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Eikö tämä kiinnostakin monia? 552 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 Hra Kuo. - Hra Kuo. 553 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Saammeko vastauksia? 554 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Pyydettiinkö teitä TV-asemalle? 555 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Mitä riitaa teillä on Chen He-pingin kanssa? 556 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Teitä syytetään vankilan välttelystä. 557 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Mitä vastaatte? 558 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Miksi menette ohjelmaan vapauduttuanne? 559 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Voitteko selittää? 560 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Onko äänenlaatu hyvä? - On. 561 00:34:37,834 --> 00:34:39,376 Päävalvoja, jatketaan pian. 562 00:34:39,376 --> 00:34:41,126 Kyllä, ohjaaja. Jatkuu kohta. - Selvä. 563 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 Onko tekstityspalkki valmis? - On. Valmiina. 564 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 Muista kutsu. - Selvä. 565 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Tämä tilanne on ainutlaatuinen. 566 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Olkaa tarkkaavaisia. 567 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 Selvä. - Selvä. 568 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Onko kuvauspaikka valmis? 569 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 On. Aloitetaan viiden minuutin päästä. - Selvä. 570 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Lähtölaskenta. 571 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Kymmenen. 572 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Yhdeksän. 573 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Kahdeksan. 574 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Seitsemän. 575 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Kuusi. 576 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Viisi. Neljä. 577 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Kolme. 578 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Kaksi. 579 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Yksi. 580 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 CALL IN FRONTLINE 581 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Hyvää iltaa, kaikki. Tervetuloa Call In Frontlineen. 582 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Olen Chen He-Ping. 583 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Tämä ilta on erityinen. 584 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Kuten näette, 585 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 meillä ei ole tänään muita vieraita. 586 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Paikalla on vain - 587 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 tämä entinen syyttäjä, 588 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 hra Kuo Hsiao-chi. 589 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Muutama päivä sitten hra Kuo ilmaisi halunsa - 590 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 päästä ohjelmaan. - Selvä, kolme. 591 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Kaikki ovat uteliaita kuten minäkin. 592 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 Mitä hän pyytää? - Palataan VTR vitoseen. 593 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Pyydetään hra Kuota kertomaan itse. 594 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Hra Kuo Hsiao-chi. 595 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Hra Kuo? 596 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}PUHUUKO HÄN TAPPAJA NOHILLE? 597 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Yleisöltä - 598 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}ja hra Chen He-pingiltä - 599 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}pyydän vilpittömästi anteeksi. 600 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Tekemäni virkavirheen takia - 601 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}olen saanut ihmiset epäilemään lakia. 602 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Olen pahoillani. 603 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI PYYTÄÄ ANTEEKSI 604 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}KÄYTÖSTÄÄN JA LAITONTA RANGAISTUSTA! 605 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Hra Kuo. 606 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Olette valmis nöyrtymään tänään. 607 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Kuten minä, katsojat haluavat varmasti tietää - 608 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 tarkan syyn - 609 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 dramaattiselle asenteenmuutoksellenne. 610 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 KUO HSIAO-CHI PYYTÄÄ ANTEEKSI 611 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 KÄYTÖSTÄÄN JA LAITONTA RANGAISTUSTA! 612 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 Syyttäjänä ollessani - 613 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 tutkin vain tapauksia. 614 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Olin joustamaton. 615 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Välitin vain sarjamurhaajan nappaamisesta. 616 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Mutta lopulta - 617 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 tajusin, että tein sen väärin. 618 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 Ei olisi pitänyt - 619 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 ylittää sitä rajaa virkamiehenä. 620 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 Olen pahoillani. 621 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Kiitos - 622 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 vilpittömästä tunnustuksestanne, hra Kuo. 623 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Haluatteko lisätä jotain? 624 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Vaikuttaa siltä, että hänen on annettava - 625 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 mielensä ja kehonsa toipua. 626 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Otetaan sitten puheluita katsojiltamme. 627 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Jos teillä on kysyttävää hra Kuolta, soittakaa... 628 00:37:44,626 --> 00:37:46,376 Call In Frontline. - ...meille nyt. 629 00:37:46,376 --> 00:37:47,293 Kuka soittaa? 630 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Ohjaaja. Hra Hsu ulkosaarilta. 631 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Ensimmäinen puhelu on hra Hsulta ulkosaarilta. 632 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Olkaa hyvä, hra Hsu. 633 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 634 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Olen pettynyt sinuun. 635 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Luulin aina, että nappaisit minut. 636 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Järjestitkö tämän? 637 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Hra Hsu on vilpitön. 638 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Valmisteli jopa äänenmuuntimen. 639 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Selvä, hra Kuo. Haluatteko sanoa jotain? 640 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Parantaaksesi ohjelmaa - 641 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 järjestit tämän valepuhelun. 642 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Olen Noh, Kuo Hsiao-chi. 643 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Epäilet yhä Chen He-pingiä. 644 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Onpa huono arvostelukyky. 645 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Ei ihme, että jouduit vankilaan. 646 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 En tullut mukaan draamaleikkiisi. 647 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Jos haluat jatkaa tätä, 648 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 lähden heti. 649 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Jos lähdet studiolta nyt, 650 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 tapan heti jonkun. 651 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Selvä. 652 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Eli - 653 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 oikea tappaja, hra Noh. 654 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}Miten voit todistaa olevasi oikea Noh? 655 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 Chen He-ping. 656 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Varastit luovan ideani tienata rahaa kirjalla. 657 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 En ole vielä tasannut tilejä kanssasi. 658 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 659 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Jos et istu alas nyt, 660 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 haluatko, että todistan sen sinulle heti? 661 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Oletko tyytyväinen vain, jos tapan taas jonkun? 662 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Hra Liang, siirrytäänkö mainoksiin? 663 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Ei. 664 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Tästä lähtien minä ohjaan tätä. 665 00:39:28,668 --> 00:39:30,126 Kamera kolme, zoomaa lähemmäs. 666 00:39:31,084 --> 00:39:32,293 Hra Noh. 667 00:39:32,293 --> 00:39:34,209 Jos et voi todistaa, että olet Noh, 668 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 katkaisen puhelun. 669 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 Chen, haluatko, että todistan sen? 670 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 Annan sinun olla taideteokseni. 671 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Katso kameraan. 672 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Mitä haluat tehdä eniten? 673 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Mikä on onnellisin muistosi? 674 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Haluatko sanoa jotain perheellesi? 675 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Kerro, niin harkitsen henkiin jättämistäsi. 676 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Hra Noh. 677 00:39:57,251 --> 00:40:00,001 Se, mitä sanot seuraa kirjani teorioita tappajasta, 678 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 joten älä plagioi minua. 679 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Ole hiljaa! 680 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Ilman Shen Jia-wunin ja minun järjestämää täydellistä rikosta, 681 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 et voisi kirjoittaa sanaakaan kirjaasi. 682 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Ja irtokäden jättämisen jälkeen - 683 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 hän on hakenut teoillaan - 684 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 vain huomiota. 685 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Itsensä suurentelu. 686 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Haluaa liikaa huomiota. 687 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Tyypillisiä narsistisia luonteenpiirteitä. 688 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}ITSEKESKEINEN JA VAATIVA 689 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Tappaja alkaa olla liian täynnä itseään. 690 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 {\an8}Luulee, ettei häntä voi pysäyttää. 691 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Seuraavaksi - 692 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 hänen vikansa paljastuvat varmasti yksi kerrallaan. 693 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 Hän suuntaa kohti epäonnistumista ja tuhoa. 694 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Tiedätkö todella, mitä teet? 695 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Tapoit Yao Ya-cihin, 696 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 koska hän tutki sinua. 697 00:40:52,584 --> 00:40:53,834 Mutta tapoit Hu Yun-huein - 698 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 vain kostaaksesi minulle. 699 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Aivan. 700 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Onnistuit. 701 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Olen surullinen, että hän on kuollut. 702 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Mutta mitä sitten? 703 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Millainen täydellinen rikos tämä on? 704 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Nyt motiivisi murhaan - 705 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 on mitätön henkilökohtainen kauna. 706 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Se ei ole niin jaloa kuin mainitsit videolla. 707 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Koska emme voi todistaa, että soittaja on Noh, 708 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 se on pilapuhelu. Siirrytään seuraavaan. 709 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Mainitsit jopa Shen Jia-wunin. 710 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Etkö mielestäsi - 711 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 ole säälittävä menetettyäsi rikoskumppanisi? 712 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Hänen kuoltuaan - 713 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 toimintatapasi muuttui. 714 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Se on nyt aivan erilainen. 715 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Se muuttui yksinkertaiseksi. 716 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Tapat vain purkaaksesi vihaa. 717 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Se ei ole omaperäistä. 718 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Palatkaa paikallenne. 719 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Otetaan toinen puhelu. 720 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Sanot olevasi Noh. 721 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Kohtelen sinua sitten Nohina. 722 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Mutta entä sitten? 723 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 Kaltaisiasi rikollisia - 724 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 on vankilassa paljon. 725 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Olet hyvin tavallinen. 726 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Siinä tapauksessa - 727 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 kaikki täällä voivat olla Noh. 728 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Jos hautoo pahoja aikeita ja haluaa satuttaa jotakuta, 729 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 voi olla Noh. 730 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Minäkin voin olla Noh. 731 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Hänkin voi olla Noh. 732 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Mutta onko sillä väliä, kuka oikea Noh on? 733 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Hetken kuluttua - 734 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 tämä yhteiskunta unohtaa sinut. 735 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Koska et ole meille - 736 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 ollenkaan tärkeä. 737 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi. 738 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 Tämä on peliä sinun ja minun välillä. 739 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Mutta epäilet Chen He-pingiä. 740 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Hän on vain varas, joka varasti ideani. 741 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Ilman yhteistyötä kanssani - 742 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 et ole mitään. 743 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Kukaan ei halua katsoa sinua. 744 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Kaikki saavat vielä tietää, 745 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 että olet merkityksetön vitsi. 746 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Et ole yhtään tärkeä. 747 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Ei tärkeä? 748 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 Mikä hätänä? - Emmekö kuvaa enää? 749 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Television edessä - 750 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 on miljoonia katsojia. 751 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 Sanot, etten ole tärkeä. 752 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Jos en ole tärkeä, 753 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 miksi olen pakkomielteesi? 754 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Sanot, etten ole omaperäinen. 755 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Shen Jia-wun on vain sivuhahmo käsikirjoituksessani! 756 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Minä loin Nohin. 757 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Minä päätän myös, kenet tapetaan. 758 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Sanot, etten ole erityinen. 759 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Sanot, etten ole tarpeeksi erityinen. 760 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Sanot, etten ole erityinen. 761 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Jos en olisi erityinen, 762 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 miten voisin käyttää Hu Yun-huein kuolemaa - 763 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 tehdäkseni sinut hulluksi? 764 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Murskasin tuhkakupilla - 765 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 Yao Ya-cihin kallon. 766 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Tuhkakuppi on nyt toimistossani. 767 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Ihmisiä kulkee TV-asemalla päivittäin. 768 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Kukaan ei huomannut. 769 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Enkö ole tarpeeksi omaperäinen? 770 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Haista paska! 771 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Enkö ole tarpeeksi erityinen? 772 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Enkö ole tarpeeksi tärkeä? 773 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Minä loin tämän. 774 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Tein tämän kaiken yksin. 775 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Tämä on minun luomukseni. 776 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Tein sen yksin. 777 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 Tämä on alkuperäinen luomukseni! 778 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 Se on minun! 779 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 Se olen minä! 780 00:45:22,209 --> 00:45:24,168 {\an8}Se olen minä! 781 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Hra Chen. 782 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Hyvää yötä. 783 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Mutta jos esiinnyt ohjelmassa, 784 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 Chen He-ping saa hyvän syyn hyökätä kimppuusi. 785 00:45:48,668 --> 00:45:49,793 Tian Cun-yi on kuollut. 786 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Vaikka saisitte hänen tunnustuksensa todisteeksi, 787 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 ette voi todistaa, että Chen He-ping teki murhan. 788 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Jos haluatte syyttää häntä, 789 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 se ei riitä. 790 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Otetaan sitten riski. 791 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Etsikää se hänen toimistostaan. 792 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 Selvä. - Selvä. 793 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Tutkikaa sisältä. 794 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Hyvä on. 795 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Lopettakaa kuvaaminen. 796 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping. 797 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 Sinut on pidätetty sarjamurhasta, 798 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 seksuaalisen vapauden viemisestä ja pakottamisesta. 799 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Sinulla on oikeus pysyä vaiti. 800 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Kerro, jos haluat palkata asianajajan. 801 00:46:29,793 --> 00:46:31,168 Viekää hänet pois. 802 00:46:31,168 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, luuletko voivasi vangita minut? 803 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Niin monta... 804 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 Noh sai kymmeniä tuhansia kirjeitä. 805 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Lähettäjät ovat rikostovereitani. 806 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Luuletko voivasi vangita heidät kaikki? 807 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Olet niin säälittävä. 808 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Jos tappaminen on ainoa tapa todistaa olemassaolosi, 809 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 tästä lähtien et ole mitään. 810 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Minulle - 811 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 sinua ei ollut olemassa. 812 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 Et koskaan unohda minua. - Viekää hänet pois. 813 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Et unohda minua koskaan. 814 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Kaikki tämä - 815 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ei ole vielä ohi! 816 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Saimme vihdoin oikeutta - 817 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 nti Ya-cihille. 818 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 Hra Kuo, voinko kysyä jotain? - Hän tulee ulos. 819 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Hra Kuo. 820 00:47:49,959 --> 00:47:51,334 Minun on vaivattava teitä. 821 00:47:51,334 --> 00:47:52,376 Teen sen. 822 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Teit suuren uhrauksen - 823 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 oikeuden nimissä. 824 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Olet todellakin Tiukkapipo-Chi. 825 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Kuo. 826 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Kiitos paljon. 827 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Kun pääset ulos, 828 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 saat hakata minut säkki päässä. 829 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi! 830 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Mikä hätänä? 831 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Älä itke. 832 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Pidä huolta itsestäsi. 833 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Vierailen usein. 834 00:48:57,668 --> 00:48:59,418 Selvä. 835 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Älä itke. 836 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Pärjäile. 837 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Minä lähden. 838 00:49:29,834 --> 00:49:31,709 Yun-huei tietää, mitä teit hänen vuokseen. 839 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Ihmisen sydän ja sielu ovat hyvin outoja. 840 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Vaikka olemme kärsineet paljon, 841 00:50:06,126 --> 00:50:08,084 meillä on aina mahdollisuus toipua. 842 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Sellaisen kokemuksen jälkeen - 843 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 on normaalia herkistyä aiemmin. 844 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Ei itseään tarvitse kieltää. 845 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Mutta kun joskus herkistymme, ei sille voi mitään. 846 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Olette psykologi. Tiedätte paremmin. 847 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Mitä teen, kun alan tunteilla? 848 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Menneisyytenne ei tule tiellenne. 849 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Kokemuksenne - 850 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 voi auttaa teitä tulemaan hyväksi syyttäjäksi. 851 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 Auto 2 on saapunut Chen He-pingin asunnolle. 852 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 Hsiao-lin, johda yläkerran tarkistusta. - Kyllä. 853 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 Te kaksi, seuratkaa. - Kyllä. 854 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 Kuukausien oikeudenkäynnin jälkeen - 855 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}Chen He-pingin sarjamurhatapauksen tuomio julistetaan pian. 856 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}Poliisin löysi tuhkakupin - 857 00:53:59,834 --> 00:54:01,168 {\an8}Chen He-pingin toimistosta, 858 00:54:01,168 --> 00:54:04,626 {\an8}ja siinä oli Yao Ya-cihin ja Hu Yun-huein verta - 859 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}sekä ihokudosta. 860 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 {\an8}Se on varmistettu murha-aseeksi, jolla kaksi uhria tapettiin. 861 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 {\an8}Chen He-ping on syytön! - Chen He-ping on syytön! 862 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Tämä on tuomio. 863 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Vastaaja Chen He-ping - 864 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 syyllistyi murhaan, 865 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 murhan avustamiseen, 866 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 ruumiin vahingoittamiseen - 867 00:54:18,876 --> 00:54:20,084 ja ruumiin hylkäämiseen. 868 00:54:20,084 --> 00:54:23,876 Hänet tuomitaan elinkautiseen ja kansalaisoikeudet viedään loppuelämäksi. 869 00:54:25,418 --> 00:54:26,918 Vapauttakaa Chen He-ping! - Murhasta rangaistaan kuolemalla! 870 00:54:26,918 --> 00:54:28,543 Hän on syytön! - Ketään ei ole lavastettu! 871 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 Vapauttakaa Chen He-ping! Hän on syytön! - Vapauttakaa hänet! 872 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, miksi tapoit tytöt? 873 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Tapoitko kaikki uhrit? 874 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Haluatko sanoa jotain uhrien perheille? 875 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Kadutko sitä? 876 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 Etkö myönnä virhettäsi? - Vapauttakaa Chen He-ping! 877 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 Chen He-ping! - Chen He-ping! 878 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 Chen He-ping vapaaksi! - Murhan rangaistus on kuolema! 879 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 Chen He-ping on syytön! - Ketään ei ole lavastettu! 880 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 Vapauttakaa Chen He-ping! - Murhan rangaistus on kuolema! 881 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Perääntykää, älkää tulko lähelle! 882 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Mitä sinä teet? 883 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Tämä lava - 884 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 kuuluu minulle. 885 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Minä loin - 886 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 kaiken tämän. 887 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Minä loin tämän kaiken. 888 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Minä loin tämän kaiken. 889 00:55:29,293 --> 00:55:31,918 {\an8}Sarjamurhaan syyllistynyttä uutisankkuri Chen He-pingia - 890 00:55:31,918 --> 00:55:34,209 {\an8}puukotettiin yllättäen oikeustalon ulkopuolella - 891 00:55:34,209 --> 00:55:35,668 {\an8}tuomion julistamisen jälkeen. 892 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 Naamioitunut mies tuli mielenosoittajien joukosta - 893 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}ja puukotti yhtäkkiä Chen He-pingiä vatsaan. 894 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}Tapahtumapaikalla oli hyvin kaoottista. 895 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping puhui medialle. 896 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Hänellä tuntui olevan paljon sanottavaa. 897 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Kuvaa minua. 898 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 {\an8}Kuvaa minua! - Mitä sinä teet? 899 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Kuvaa minua. 900 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Kuvaa minua! 901 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Kuvaa minua! 902 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 Miten voit? - Haluatko yhä katsoa kameraan? 903 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 Tiedätkö, kuka puukotti sinua? - Paheksutko jotain? 904 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Mitä sanoit? Voitko puhua kovempaa? 905 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Haluatko sanoa jotain muuta? 906 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Videokuvasta näkyy - 907 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}Chen He-ping maassa vakavan vamman takia. 908 00:56:08,543 --> 00:56:10,168 {\an8}Hän näyttää olevan tuskissaan. 909 00:56:10,168 --> 00:56:12,376 Vatsan haavasta vuotaa myös paljon verta. 910 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Kuvatkaa minua. 911 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Kuvatkaa minua. 912 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Puhuisitko kovempaa? 913 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Onko muuta sanottavaa? 914 00:56:28,126 --> 00:56:29,834 Puhu kovempaa, jotta yleisö kuulee. 915 00:56:29,834 --> 00:56:31,876 Lopettakaa kuvaaminen! Soittakaa ambulanssi! 916 00:56:31,876 --> 00:56:32,918 Puhu kovempaa. 917 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 Kuvatkaa minua. - Hra Chen. 918 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Kuvatkaa minua. 919 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Kuvatkaa... 920 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Kuvatkaa - 921 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 minua. 922 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 PYYDÄ ANTEEKSI JA MYÖNNÄ VIRHEESI! 923 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Huomenta kaikille. 924 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Tervetuloa TNB:n aamu-uutisiin. 925 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Olen Feng Yu-hsiu. 926 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Aloitamme pääuutisilla elannosta. 927 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Kansainvälisten öljynhintojen nousun takia - 928 00:57:29,543 --> 00:57:31,793 CNPC ilmoitti kaasun ja dieselin - 929 00:57:31,793 --> 00:57:34,501 hinnankorotuksista 0,3 ja 0,5 NTD:llä ensi viikosta alkaen. 930 00:57:34,501 --> 00:57:37,418 Ihmisiä kehotetaan tankkaamaan ajoissa säästääkseen rahaa. 931 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 Tänään on myös jouluaatto. 932 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Kaupallisten mainosten ja näyttävien pakkausten ansiosta - 933 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 kaupungissa on juhlava tunnelma. 934 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Monet tavaratalot ja putiikit - 935 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 käynnistivät erilaisia aktiviteetteja - 936 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 jouluostosten lomaan. 937 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Samaan aikaan - 938 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 ravintolat lanseerasivat juhlamenut, 939 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 jotta ihmiset saisivat nauttia lämpimästä joulukaudesta. 940 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Huomenta. 941 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Vaivaan sinua myöhemmin. 942 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 Selvä, ei hätää. - Kiitos. 943 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Valmiina. 944 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Lähtölaskenta. 945 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Kymmenen. 946 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Yhdeksän. 947 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Kahdeksan. 948 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Seitsemän. 949 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Kuusi. 950 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 KAUPUNKILAISNAISTEN IMAGO 951 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Huomenta. Olen Lu Yan-jhen. 952 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 Suosiota saanut rikollinen toiminta... - Kuo Hsiao-chi. 953 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Mitä kuuluu? 954 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Aloitin uuden ohjelmani. 955 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Chen He-pingin kuoltua - 956 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 ajattelen aina - 957 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 Ya-cihia, Yu-pingiä - 958 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 ja niitä viattomia uhreja. 959 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Minulla on velvollisuus tehdä heidän uhrauksestaan sen arvoista. 960 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen! 961 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 En usko, että huomisen haastateltava pääsee. 962 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 Odota. Minulla on... - Mutta joskus, kun katson kameraan, 963 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 pelkään, että maailma on muuttunut. 964 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Internetin kehityksen myötä kuka tahansa voi piileskellä pimeässä - 965 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 ja muuttua eri ihmiseksi. 966 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Chen He-ping on nyt kaikkialla. 967 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}NETTIHUHUJEN LEVITTÄMINEN VOI OLLA RANGAISTAVAA 968 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Mutta teen parhaani, ettei uutisista tule esitystä, 969 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 {\an8}joka tökkii toisten haavoja, 970 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}ja peliä, joka yllyttää ihmisiä lisää. 971 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, katsoin ohjelmaasi. 972 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Se lämmitti sydäntä. 973 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Olen iloinen puolestasi. 974 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Ajattelin ennen, 975 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 että hankkiutumalla eroon kaikesta pahasta - 976 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 voisin paeta sydämeni pimeyttä. 977 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Mutta lopulta - 978 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 kadotin itseni siinä samalla. 979 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Muistan, mitä Yun-huei sanoi kerran. 980 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Meillä on aina mahdollisuus tehdä jalo valinta. 981 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Meidän ei pidä antaa periksi vaistoillemme kuin eläimet - 982 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 ja antaa pelon tai vihan ohjata meitä. 983 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Maailma on ehkä muuttunut, 984 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 mutta ymmärrän sen nyt. 985 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Oli kyse sitten minusta - 986 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 tai tästä maailmasta, 987 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 pimeys ei katoa koskaan. 988 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Voimme vain - 989 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 tasapainottaa sen lämmöllä - 990 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 ja valolla. 991 01:00:47,293 --> 01:00:49,001 Näytät levänneeltä ja virkistyneeltä. 992 01:00:50,376 --> 01:00:53,334 Kaikki on hyvin nyt palattuasi. Tule. Syödään possunuudeleita. 993 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Miksi autosi on yhä samanlainen? 994 01:00:56,084 --> 01:00:57,834 Se on ikivanha. Kuka haluaisi kyytiin? 995 01:00:57,834 --> 01:00:59,459 En koskaan hylännyt sitä. 996 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Koska olen niin omistautunut, 997 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 hankin lisää matkustajia. 998 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 He halusivat vaihtaa väriä, mutta kieltäydyin. 999 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Minusta se on yhä paras! 1000 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Mitä kuuluu? 1001 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU, LOKAKUU 1964-JOULUKUU 1997 1002 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Minulle kuuluu hyvää. 1003 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 NANCINGIN TEMPPELI 1004 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 NANCINGIN TEMPPELI 1005 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 Huomenta. - Huomenta. 1006 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Tässä. 1007 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Kiitos, isä. 1008 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Mitä haluat lounaaksi? 1009 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Kaikki käy. 1010 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Nuudeleita? Mykyjä? 1011 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Mykyt ovat hyviä. 1012 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Ole hyvä. 1013 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 Kiitos. - Kiitos, rouva. 1014 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 Tulkaa uudestaan. Heippa. - Heippa. 1015 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tong! 1016 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Miksi olet täällä? 1017 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Oletko syönyt? 1018 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 En vielä. 1019 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Tiesin, ettet ollut syönyt. 1020 01:02:51,918 --> 01:02:53,084 Tässä. 1021 01:02:53,084 --> 01:02:54,376 Toin sinulle hyvää ruokaa. 1022 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Tule. Kiirehdi. 1023 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Odota minua. 1024 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Olen tulossa. 1025 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Etkö mene tänään oikeuteen? Mitä teet? 1026 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Laitan aamiaista. 1027 01:03:23,001 --> 01:03:24,959 Miksi? Eikö se ole hankalaa? 1028 01:03:24,959 --> 01:03:26,793 Ostetaan kadunkulmasta. 1029 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Saat ripulin, jos syöt tuon. 1030 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Täydellistä. 1031 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Voin tyhjentää vatsanikin. 1032 01:03:34,918 --> 01:03:36,043 Käykö länsimainen tyyli? 1033 01:03:36,043 --> 01:03:37,084 Toki. - Paahtoleivällä. 1034 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Nyt kun olet taas asianajaja, näytät erilaiselta. 1035 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Levänneeltä ja virkistyneeltä. 1036 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Syö, kun se on vielä kuumaa. 1037 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Se ei näytä hyvältä, muttei ole pahaakaan. 1038 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Herkullista. 1039 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Paistoit munan hyvin. 1040 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Entä jos jään eläkkeelle? 1041 01:03:57,751 --> 01:03:59,834 Otamme kadunkulman aamiaiskaupan haltuumme. 1042 01:03:59,834 --> 01:04:01,709 Sinä vastaat munien paistamisesta. 1043 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Hei. 1044 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 Termospullo pöydällä on sinun. - Mitä tämä on? 1045 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Villiginsengiä. 1046 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Paljon parempaa kuin piraattiradiossa. En osta niitä enää. 1047 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Tämä maistuu erilaiselta kuin piraattiradiossa. 1048 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 Kiitos. - Pitää mennä. Syö, kun se on vielä kuumaa. 1049 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Kiitos, komea asianajaja. 1050 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Osaat nyt huolehtia ihmisistä. 1051 01:04:34,501 --> 01:04:35,459 Hän on täällä. Äkkiä. 1052 01:04:36,293 --> 01:04:37,126 Äkkiä. 1053 01:04:37,126 --> 01:04:39,918 Tunnetko uhrin? 1054 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Anteeksi. Kiitos. 1055 01:04:42,168 --> 01:04:43,709 Älkää työntäkö. 1056 01:04:43,709 --> 01:04:45,834 Ole varovainen. - Onko viestiä uhrin perheelle? 1057 01:04:45,834 --> 01:04:47,084 Miksi pyysit naista ulos? 1058 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Mitä oikein haluat? 1059 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Sanotaan, että käytät internettiä rikoksiin. 1060 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 Haluaisitko selventää jotain? 1061 01:04:52,751 --> 01:04:56,793 Asiakkaani on menossa oikeuteen. Emme voi kertoa enempää. Kiitos. 1062 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Hra Kuo Hsiao-chi. 1063 01:04:58,334 --> 01:05:00,418 Yleisö ei ole optimistinen tästä tapauksesta. 1064 01:05:00,418 --> 01:05:03,001 Miten aiotte puolustaa asiakastanne asianajajana? 1065 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Uskon, 1066 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 että totuus löytää tiensä kotiin. 1067 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 Voitteko kertoa lisää? -Älä liiku. 1068 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Haluatko sanoa jotain uhrin perheelle? 1069 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 KAIKKI DRAAMAN NIMET, ORGANISAATIOT, PAIKAT 1070 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ 1071 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Tekstitys: Laura Kähärä