1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 HANGO SA MO HO HAN (THE COPY CAT) NI MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 INILATHALA NG SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,793 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:12,793 --> 00:00:15,293 kahit pumasa ka pa sa espesyal na pagsusulit at internship, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 hindi magtatanong ang oral examiner 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 ng tungkol sa personal na karanasan. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,376 Bilang direct supervisor mo, 8 00:00:22,376 --> 00:00:24,459 may tungkulin akong malaman kung ano'ng iniisip mo. 9 00:00:25,668 --> 00:00:27,043 Kapag natanggap ka sa trabaho, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 at nakasalubong mo 'yong taong pumatay sa pamilya mo, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,501 sa tingin mo kaya mong maging patas 12 00:00:33,501 --> 00:00:35,126 at patawan siya ng angkop na parusa? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Tapos na ang lahat ng 'yon. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Ibabase ko ang parusa niya sa natutuhan ko 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 sa pagsasanay ko bilang opisyal ng hudikatura. 16 00:00:44,209 --> 00:00:46,001 Hindi ako kuntento sa sagot mo. 17 00:00:48,168 --> 00:00:51,751 Kung papatay ulit ng mga inosente ang mamamatay-tao, 18 00:00:52,834 --> 00:00:55,376 itataguyod mo pa rin ba ang hustisya? 19 00:00:59,501 --> 00:01:02,709 Kung malalagay ako sa ganiyang sitwasyon, hihilingin kong tanggalin na ako sa kaso. 20 00:01:02,709 --> 00:01:05,459 Hindi 'to tungkol sa batas kundi anong parusa ang ipapataw mo sa kaniya. 21 00:01:14,376 --> 00:01:17,043 Kuo Hsiao-chi, tatanungin kita ulit. 22 00:01:17,626 --> 00:01:19,001 Isang pamilya na may tatlong miyembro. 23 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 kabilang ang isang mahinang bata. 24 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Ano'ng gagawin mo? 25 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Mama! 26 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Ang gagawin ko... 27 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Mama! 28 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Ang gagawin ko... 29 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Mama! 30 00:01:36,043 --> 00:01:38,251 Susundin ko ang batas at gagawin ko nang patas. 31 00:01:39,584 --> 00:01:42,584 Nagkaroon ng problema sa pera ang lalaking biktima at ang suspek. 32 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 Pinasok ng suspek ang bahay niya at saka siya pinatay. 33 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Pinatay niya rin ang asawa at anak nito. 34 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 At base sa dami ng saksak na natamo ng nanay, 35 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 mukhang lumaban talaga siya 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - para protektahan ang kaniyang anak. - Mr. Liao! 37 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Sumagot na ako. 38 00:01:57,793 --> 00:02:00,376 Parurusahan ko siya base sa batas at kung ano'ng nararapat na hustisya. 39 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 MAY INSIDENTE NG MABIGAT NA KARANASAN O TRAUMA SA BUHAY? 40 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 OO 41 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 42 00:03:43,918 --> 00:03:47,043 Mr. Kuo, paano nangyari 'to? 43 00:03:49,918 --> 00:03:52,084 Da-chao, dalhin mo muna si Mr. Kuo. 44 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Nandito na siya. - Mr. Liao, maipapaliwanag mo ba? 45 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Mr. Liao, puwede ka bang magpainterbiyu? 46 00:04:29,334 --> 00:04:30,543 - Mr. Liao! - Mr. Liao! 47 00:04:30,543 --> 00:04:33,251 Ano'ng masasabi n'yo sa kawalan ng kontrol ng isa sa mga tauhan n'yo? 48 00:04:33,251 --> 00:04:35,959 Inaresto ng prosekusyon si Chen He-ping pero napalaya nang walang piyansa. 49 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Bakit may marahas na parusa? 50 00:04:37,334 --> 00:04:38,793 Puwede mo bang ipaliwanag, Mr. Liao? 51 00:04:38,793 --> 00:04:40,334 Pabaya ba sa tungkulin si Kuo Hsiao-chi? 52 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Ano'ng masasabi ng prosekusyon? 53 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Mr. Liao. 54 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Pasensiya na sa abala. Tiyuhin ako ni Hsiao-chi. 55 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Nasubaybayan ko ang paglaki niya. 56 00:04:48,459 --> 00:04:50,918 Bata pa lang siya, gusto na niyang parusahan ang mga kriminal. 57 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Gusto niyang malaman ang katotohanan sa bawat kaso. 58 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Walang mas matiyaga pa sa kaniya sa paghahanap sa kriminal. 59 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Kaya nagmamakaawa ako. Tulungan n'yo siya. 60 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Nakikiusap ako. 61 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Nagpaputok ng baril ang isang prosecutor. 62 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Alam mo bang nabigla at galit na galit ang mga nakatataas? 63 00:05:05,293 --> 00:05:07,001 Alagad mismo ng batas ang lumabag sa batas. 64 00:05:07,001 --> 00:05:08,793 Paano natin 'yon ipaliliwanag sa mga tao? 65 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 - Pinahihirapan mo 'ko. - Hindi... 66 00:05:10,126 --> 00:05:12,001 Pasensiya na, Mr. Liao. 67 00:05:13,168 --> 00:05:14,918 Hindi puwedeng masira si Kuo Hsiao-chi dahil dito. 68 00:05:15,584 --> 00:05:16,709 Parang awa n'yo na. 69 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Parang awa n'yo na. - Kun. 70 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Ang korte ang magdedesisyon. 71 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Wala na akong magagawa. 72 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Naging gano'n lang siya dahil sa kaso. 73 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Ipakukulong n'yo ang isang magaling na prosecutor. 74 00:05:31,459 --> 00:05:33,418 Wala ka bang konsiyensiya? 75 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Pasensiya ka na. 76 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Maituturing ba akong mamamatay-tao 77 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 kung maglalathala ako ng libro tungkol sa kaso? 78 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Nakaligtas tayo sa kalupitan ng hukuman. 79 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Pero hindi ako magpapatalo. 80 00:06:12,751 --> 00:06:14,459 Dahil wala nang simpatiya ang mga tao 81 00:06:14,459 --> 00:06:16,168 sa prosekusyon at pulis. 82 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 May gusto akong itanong. 83 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Inimbestigahan bang mabuti ng prosekusyon at pulis 84 00:06:20,709 --> 00:06:23,001 ang mga posibilidad na binanggit ko sa libro ko? 85 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Kailan natin mahuhuli ang mamamatay-tao? 86 00:06:26,626 --> 00:06:30,376 {\an8}Kailan matatapos matakot ang lipunan? 87 00:06:32,626 --> 00:06:34,126 {\an8}Walang nagawa si Kuo Hsiao-chi. 88 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Sino ang makakapagpaliwanag? 89 00:06:46,543 --> 00:06:49,459 HUWAG PAG-USAPAN ANG KASO, HINAAN ANG BOSES 90 00:06:49,459 --> 00:06:51,543 SAMPUNG MINUTO LAMANG 91 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Ayos ka lang? 92 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Hindi ko akalaing hahantong tayo sa ganito. 93 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping... 94 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Sa estasyon ka pa rin nagtatrabaho. 95 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Mag-ingat ka kay Chen He-ping. 96 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 'Wag mong banggitin ang pangalan ko sa kaniya. 97 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Naiintindihan ko. 98 00:07:55,293 --> 00:07:57,334 Siya nga pala, gising na si Mr. Yong. 99 00:08:02,501 --> 00:08:03,418 Ayos lang ba siya? 100 00:08:05,084 --> 00:08:07,168 Masigla siya no'ng huli ko siyang binisita. 101 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Mabuti naman. 102 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Kung mabilis siyang gagaling, 103 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 baka makatulong din siya sa paggaling ni Yu-tong. 104 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Baka tumestigo pa siya laban sa kriminal. 105 00:08:23,876 --> 00:08:26,001 Kaya ihanda mo na rin ang sarili mo. 106 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Naiintindihan mo ba? 107 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 SONGYAN CITY GENERAL HOSPITAL 108 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Matagal-tagal na rin no'ng huli tayong sabay kumain. 109 00:08:54,459 --> 00:08:56,501 Sobrang saya ko ngayon. 110 00:09:21,043 --> 00:09:22,209 Akin na 'yan. 111 00:09:28,501 --> 00:09:29,418 Ayos lang. 112 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Hindi mo kailangang magsalita. 113 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Okay? 114 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Ayos lang. Halika rito. 115 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Ayos lang. 116 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 Ayos lang. 117 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Sige lang. 118 00:09:46,501 --> 00:09:47,501 Iiyak mo lang 'yan. 119 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Ayos lang. 120 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Iiyak mo lang. 121 00:10:04,251 --> 00:10:05,459 Hindi ko inaasahang 122 00:10:06,043 --> 00:10:08,168 may kinalaman sa kaso si Chen He-ping. 123 00:10:10,126 --> 00:10:12,168 - May itatanong ako sa 'yo. - Ano po? 124 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Doon sa lugar kung saan ako muntik mapatay ni Shen Jia-wun, 125 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 may nahanap ka bang baril? 126 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Wala. 127 00:10:28,626 --> 00:10:32,501 Mr. Yong, hindi kaya sa 'yo 'yong baril na dala ni Mr. Kuo no'ng nakipagkita siya 128 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 kay Chen He-ping? 129 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Bakit magkakaroon ng baril ang isang prosecutor? 130 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Sa pagkakakilala ko kay Kuo Hsiao-chi, 131 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 hinding-hindi siya gagamit ng ilegal na baril. 132 00:10:49,584 --> 00:10:50,793 Iniligtas niya si Yu-tong. 133 00:10:52,418 --> 00:10:55,043 Siya rin siguro ang umako sa ilegal kong baril. 134 00:10:58,918 --> 00:11:02,418 Habambuhay kong tatanawin na utang na loob 'to sa kaniya. 135 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Palabas na si Mr. Chen. 136 00:11:10,376 --> 00:11:11,543 - Mr. Chen. - Mr. Chen. 137 00:11:11,543 --> 00:11:13,251 - Ano'ng kinalaman mo kaso? - Kumusta ka? 138 00:11:13,251 --> 00:11:14,834 Ano'ng pakiramdam bilang biktima? 139 00:11:14,834 --> 00:11:16,126 May masasabi ka bago ka pumasok? 140 00:11:16,126 --> 00:11:17,459 - Kumusta ka? - Ano'ng masasabi mo? 141 00:11:17,459 --> 00:11:18,959 May away ba kayo ng prosecutor? 142 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Salamat sa inyo. 143 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Nakatanggap ako ng simpatiya at pag-alala no'ng nasa ospital pa ako. 144 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Pero isa lang ang masasabi ko. 145 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Sa mukha ng hustisya, 146 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 siguradong lalaban ako hanggang dulo. 147 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Nakabalik ka na, He-ping. 148 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Handa na ba ang materyales? - Oo. 149 00:11:33,834 --> 00:11:35,126 - He-ping. - He-ping. 150 00:11:35,126 --> 00:11:36,584 - Magpahinga ka muna. - Magaling ka na? 151 00:11:36,584 --> 00:11:38,293 Mas mabilis akong gagaling kung abala ako. 152 00:11:38,293 --> 00:11:40,918 Pambihira ka, He-ping. Bakit hindi mo sinabing nakalabas ka na pala? 153 00:11:41,876 --> 00:11:44,501 Grabe, talagang nabugbog ka pala. 154 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Ang hirap ng pinagdaanan mo. - Salamat, Mr. Liang. 155 00:11:47,168 --> 00:11:50,668 Pagkatapos ng nangyari, napagtanto ko na mahalaga sa akin ang pamamahayag. 156 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Kung mahalaga talaga sa 'yo, 157 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 'wag mong sirain ang kredibilidad ng estasyon. 158 00:11:58,293 --> 00:12:00,126 Yu-hsiu. 159 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Sasabihin ko ang totoo. 160 00:12:02,001 --> 00:12:04,418 Una, nawala sa TNB si Ya-cih. 161 00:12:04,418 --> 00:12:07,168 Ngayon, hinahanap ka ng prosekusyon at ng pulisya. 162 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Pagkatapos mong pagdaanan 'yon, 163 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 kailangan na nating mas mag-ingat pa ngayon. 164 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Mr. Liang, kung may malaman ang prosekusyon at pulis kay Chen He-ping, 165 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 mawawalan ng kredibilidad ang mga palabas sa TNB. 166 00:12:20,418 --> 00:12:23,626 Mas mabuti pang magpahinga ka na lang hanggang matapos ang imbestigasyon. 167 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 'Yon ang makabubuti sa lahat. 168 00:12:25,376 --> 00:12:27,584 Naiintindihan kita. 169 00:12:27,584 --> 00:12:29,834 Pero biktima lang din si He-ping dito. 170 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 At araw-araw nagbabalita ang mga estasyon tungkol dito. 171 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Kung magpapahinga siya, ano'ng gagawin natin? 172 00:12:36,543 --> 00:12:37,418 Mr. Feng... 173 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 tingin mo ba ako ang pumatay? 174 00:12:44,168 --> 00:12:47,168 - Papatayin kita! - He-ping, ano'ng ginagawa mo? 175 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Papatayin kita! - Ano'ng ginagawa mo, He-ping? 176 00:12:54,376 --> 00:12:55,543 Ano'ng ginagawa mo? 177 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Nagbibiro lang ako. 178 00:12:58,793 --> 00:13:00,168 Nagbibiro lang ako. 179 00:13:00,168 --> 00:13:01,918 Anong klaseng biro 'yon? 180 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Pasensiya na, Mr. Feng. 181 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Mukha ba akong mamamatay-tao? 182 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Sa usaping ito... 183 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 ako ang nadawit sa kaso. 184 00:13:15,459 --> 00:13:17,293 Ako higit sa lahat ang nakakaalam ng lahat. 185 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 At 'di na makapaghintay ang mga manonood na marinig ang istorya ko. 186 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Bakit natin sila bibiguin? 187 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Bilang mga mamamahayag, 188 00:13:25,793 --> 00:13:28,584 kailangan nating ibunyag ang katotohanan sa mga manonood. 189 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Kung hindi natin sila kayang pasayahin, 190 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 ano'ng pinagkaiba natin sa isang talunan? 191 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Mr. Liang, ano'ng sinasabi niya? - Nagbibiro lang siya. 192 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Bumalik na kayo sa trabaho. Pambihira. - Hindi. Narinig mo ba siya? 193 00:13:45,043 --> 00:13:46,751 Ayos lang 'yon. Nagbibiro lang siya. 194 00:13:46,751 --> 00:13:49,751 Sige na, bumalik na kayo sa trabaho. 195 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Susunod, kapapasok lang na balita. 196 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Kaninang hapon, ang serial killer na si Noh... 197 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}Muli siyang nagpadala ng video 198 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}upang mag-anunsiyo sa lahat ng mga pangunahing estasyon. 199 00:14:06,126 --> 00:14:07,876 {\an8}Panoorin natin ang video. 200 00:14:07,876 --> 00:14:09,834 {\an8}ANG SERIAL KILLER NA SI NOH NAKAHANAP NG BAGONG TARGET 201 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}Nagustuhan n'yo ba ang babaeng napili ko? 202 00:14:11,543 --> 00:14:13,084 {\an8}Gusto n'yo bang gumawa tayo ng sining? 203 00:14:13,959 --> 00:14:15,043 {\an8}Sumulat kayo sa akin. 204 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Sabihin n'yo sa akin kung sino ang pinakakarapat-dapat mamatay. 205 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Bibilangin ko ang mga boto n'yo. 206 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}Ang susunod na bibida sa video ko 207 00:14:21,084 --> 00:14:23,376 {\an8}'yong makakakuha ng pinakamaraming boto. 208 00:14:24,793 --> 00:14:26,584 {\an8}Masyado bang baluktot ang palabas? 209 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}Pero kung walang pumapalakpak mula sa mga manonood, 210 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}walang palabas na magaganap. 211 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}Nakakasunod ba kayo? 212 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Kasabwat kayong lahat sa ginagawa ko. 213 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}Kayo ang mga sponsor. 214 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 {\an8}'Wag n'yong itanggi na 'di kayo kasali. 215 00:14:41,084 --> 00:14:43,043 {\an8}Halina kayo at bumoto. 216 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Ipadala n'yo sa akin. 217 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Ipadala n'yo sa akin! 218 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Ipadala n'yo sa akin! 219 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 Ipadala n'yo sa akin! 220 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Ipadala n'yo sa akin! 221 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Ipadala n'yo sa akin! 222 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Ipadala n'yo sa akin! 223 00:14:55,959 --> 00:14:57,168 Mr. Ma, tingnan mo. 224 00:14:57,709 --> 00:14:59,959 Paulit-ulit sinabi ng prosekusyon na patay na ang mamamatay-tao. 225 00:14:59,959 --> 00:15:03,543 Pero ngayon, pinagbabantaan pa niya ang publiko. 226 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Mas malala si Kuo Hsiao-chi. 227 00:15:09,834 --> 00:15:12,251 Binugbog niya ako. Nagpaputok pa siya ng baril. 228 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Mr. Ma, 229 00:15:16,084 --> 00:15:18,668 tingin mo mapagkakatiwalaan pa natin ang mga prosecutor? 230 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Kung handa kang tumulong, 231 00:15:22,918 --> 00:15:25,918 papuntahin natin ang lahat ng pamilya ng mga biktima sa palabas ko. 232 00:15:25,918 --> 00:15:28,251 Gamitin natin ang kapangyarihan na 'to para sabihin sa publiko 233 00:15:28,251 --> 00:15:30,209 na gusto nating bantayan ang opisyal ng gobyerno. 234 00:15:30,209 --> 00:15:32,293 Turuan natin ng leksiyon ang walang kuwentang gobyerno. 235 00:15:32,293 --> 00:15:34,459 Responsibilidad ito ng media. 236 00:15:34,459 --> 00:15:35,918 Alam ko na 'yan. 237 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Nakasulat 'yan sa libro mo. 238 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Sa libro, 239 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 may mga natuklasan ako tungkol kay Yi-jyun 240 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 na kahit ako na lolo niya, hindi ko alam dati. 241 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Hindi ako makapaniwalang sinulat mo 'yon. 242 00:15:55,501 --> 00:15:59,793 Pagkatapos kong basahin ang libro, nagtaka ako. 243 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Bakit ka nagtaka? 244 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Masyadong makatotohanan. 245 00:16:10,793 --> 00:16:12,459 Parang 246 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 alam mo ang lahat tungkol sa kaso 247 00:16:16,918 --> 00:16:20,209 lalo na kung paano sinaktan ang mga biktima. 248 00:16:21,501 --> 00:16:23,876 Hindi ako makapaniwalang sinulat mo nang gano'n kadetalyado. 249 00:16:24,668 --> 00:16:28,293 Alam mo ba ang nararamdaman ng pamilya ng mga biktima matapos nilang magbasa? 250 00:16:28,876 --> 00:16:32,584 Ngayon, gusto mo kaming umiyak at magwala sa estasyon 251 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 at sariwain ulit ang pighating 'yon. 252 00:16:37,084 --> 00:16:38,584 Dalawang beses mo na kaming sinasaktan. 253 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Gusto mo ba ng payo ko? 254 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 'Wag mong gamitin ang serye ng pagpatay 255 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 para sumikat ka. 256 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Kung magkakasiraan tayong lahat, 257 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 mahuhulog tayo 258 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 sa bitag ng mamamatay-tao. 259 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Sobrang talino mo. 260 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Kaya pala matalino rin si Yi-jyun. 261 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Sige. 262 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Hindi na kita gagambalain. 263 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 - Diyan n'yo muna ilagay. - Sige. 264 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Pulutin n'yo 'yan. - Sige. 265 00:17:57,543 --> 00:18:00,959 Mr. Liao, ipinadala ang mga 'yon sa postbox no'ng nakalipas na tatlong araw 266 00:18:00,959 --> 00:18:02,834 bilang tugon sa poll ni Noh. 267 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Halos nasa 3,000 ang mga sulat. 268 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Tiningnan ko ang aplikante ng postbox. 269 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Wala siyang alam sa mga 'to. 270 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 Mukhang random na postbox ang pinili ni Noh. 271 00:18:13,501 --> 00:18:14,709 'Wag n'yong buksan ang mga sulat. 272 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 Sasabihan ko ang media na patigilin ang pagpapadala ng sulat. 273 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Mr. Yong. - Mr. Yong. 274 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Mr. Liao. - Shang-yong. 275 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Mr. Yong, bakit ka nandito? 276 00:18:27,418 --> 00:18:28,834 Mas pinili ko na lang pumasok. 277 00:18:28,834 --> 00:18:30,793 Teka, pinayagan ka na ba ng doktor na makalabas? 278 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Kapag sinabi kong ayos ako, ayos ako. 279 00:18:33,959 --> 00:18:35,584 Shang-yong, 'wag mong pagurin ang sarili mo. 280 00:18:35,584 --> 00:18:36,793 Bakit pumunta ka pa rito? 281 00:18:38,668 --> 00:18:40,959 Hindi ko yata kayang magmadali ngayon. 282 00:18:40,959 --> 00:18:44,043 Pero kaya ko kung babasagin ang mukha n'ong hayop na 'yon. 283 00:18:46,668 --> 00:18:48,793 Kung gusto mo na talagang makabalik, galingan mo. 284 00:18:48,793 --> 00:18:51,168 Maraming nagsakripisyo dahil sa kasong 'to. 285 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Kailangan nating bigyan ng hustisya ang mga biktima. 286 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Pati na rin ang anak mo. 287 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Salamat, Mr. Liao. 288 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 289 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 290 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Salamat sa pagsisikap mo sa panahong 'to. 291 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Salamat, Shang-yong. 292 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Mr. Liao... 293 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 nagpadala ang opisina sa ospital ni Ms. Hu Yun-huei 294 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 ng mga sulat sa Task Force natin. 295 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Isa 'yan sa mga nakita namin. 296 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Si Tian Cun-yi ang nagpadala. 297 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Mukhang ilang beses sinuri ng bilangguan. 298 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Kapapadala lang niyan. 299 00:19:32,709 --> 00:19:34,084 "Wala talaga akong pinatay. 300 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Inako ko lang para maligtas ang ama ko." - Uy, Da-chao. 301 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Gawan mo ng kopya ang sulat na 'yan mamaya. 302 00:19:40,543 --> 00:19:41,751 Sige. 303 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Ipaalam n'yo sa mga tao na si Chen He-ping 304 00:19:48,584 --> 00:19:50,793 ang may kagagawan ng serye ng pagpatay." 305 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Si Yang Wun-kai 'to ng Task Force. 306 00:20:01,709 --> 00:20:02,918 Sige, naiintindihan ko. 307 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Ano'ng problema? 308 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 'Wag kang tumakbo! 309 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Tigil! 310 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Pulis kami! 'Wag kang tumakbo! 311 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Tigil! - Pagkalabas ng video ni Noh kagabi, 312 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - ngayon natin nakikita ang epekto. - Tigil! 313 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Bigla na lang sumusulpot ang mga nakamaskarang 314 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 sumusuporta kay Noh... 315 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Marami silang ginagawang krimen sa pangalan ni Noh. 316 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Nagpadala ang Songyan ng mga pulis para arestuhin sila. 317 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Posasan mo siya. 318 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Sige subukan mong tumakbo! 319 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 {\an8}- Dalhin n'yo na siya. - May masasabi ka ba? 320 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Bakit suot mo ang maskara ni Noh para gumawa ng krimen? 321 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}-Nararapat lang na mamatay ang boss ko. - Tumabi kayo. 322 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Hindi na ako makapaghintay sa resulta ng botohan. 323 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Tumahimik ka! 324 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - Tauhan ka ba ni Noh? - Isakay n'yo na siya bilis. 325 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}Isinigaw pa ng ilan sa mga suspek ang ideolohiya ni Noh. 326 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 {\an8}Malinaw na nakasalalay rito ang kaligtasan ng publiko. 327 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Hi, presinto ng Gaode. 328 00:20:54,751 --> 00:20:56,918 - Lalaking nakamaskara? Sige. - Bilis. 329 00:20:56,918 --> 00:20:58,376 Sige na! 330 00:20:58,376 --> 00:21:01,334 - Tama si Noh! - Sino'ng niloko mo? 331 00:21:01,334 --> 00:21:03,209 Lintik. Ano'ng ginagawa mo? 332 00:21:03,209 --> 00:21:04,209 Umupo ka nang maayos! 333 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - Hindi krimen ang pagpatay! - Hindi krimen? 334 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Nasa himpilan ka ng pulis. Matuto kang rumespeto. 335 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Sino ba talaga si Noh? 336 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 At sa maraming suspek na nagtatago sa likod ng mga maskara, 337 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 {\an8}Isa kaya sa kanila ang tunay na mamamatay-tao? 338 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 Sino ang susunod na target ni Noh? 339 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}Iyan ang inaalala ng publiko ngayon. 340 00:21:21,751 --> 00:21:23,459 Mr. Liao, alam n'yo na ba kung sino si Noh? 341 00:21:23,459 --> 00:21:26,543 Iisang tao lang ba ang nakamaskara at mamamatay-tao? 342 00:21:26,543 --> 00:21:30,959 Hinihiling namin sa mga mamamayan 343 00:21:30,959 --> 00:21:33,459 {\an8}na 'wag magpaapekto sa video ni Noh. 344 00:21:33,459 --> 00:21:35,209 {\an8}'Wag kayong tutulad sa masasamang tao 345 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 {\an8}at gumawa ng karumal-dumal na krimen. 346 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Sa nangyayaring kaguluhan sa lipunan, may plano ba ang prosekusyon? 347 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Puwede n'yo ba munang sabihin sa publiko ang plano ninyo? 348 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Iniiwasan mo lang ang problema. 349 00:21:46,251 --> 00:21:47,751 Dating Chief Prosecutor, Mr. Kao. 350 00:21:48,418 --> 00:21:50,584 dumarami ngayon ang mga taong sumusuporta kay Noh. 351 00:21:50,584 --> 00:21:52,459 Kailangan pag-isipan 'tong maigi ng prosekusyon. 352 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Hindi yata tamang sabihin 'yan. 353 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Hindi puwedeng patuloy siyang ibabalita ng media. 354 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Mas lalong matataranta ang mga tao. 355 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Matataranta? 356 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Matataranta ang mga tao? 357 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Sino ba ang dahilan ng mga 'yon? 358 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Hindi ba kayo ang gumawa no'n? 359 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 - Ibalik sa pangalawa. - Dahil hindi n'yo magarantiya 360 00:22:11,043 --> 00:22:13,376 {\an8}ang kaligtasan ng publiko, dumating tuloy si Noh. 361 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Ganito na lang. 362 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Dating Chief Prosecutor, Mr. Kao, 363 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 sa tingin mo, gaano karami ang boboto kay Mr. Kuo Hsiao-chi? 364 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 O ilang boto ang makukuha mo? 365 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 'Wag muna ipakita ang guest. 366 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Dahil sa ikinilos mo rito, 367 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 mas hinihikayat mo pa ang mamamatay-tao. 368 00:22:30,959 --> 00:22:32,918 Hindi ako sasali sa kalokohan mo. 369 00:22:32,918 --> 00:22:35,043 Nararapat bang tratuhin mo ako nang ganito? 370 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Sabihin mo. 371 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Ganito ang pagtrato sa akin 372 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 ng mga piling tao na sinanay ng hudikatura. 373 00:22:42,959 --> 00:22:44,834 Mr. Chen, inuulit ko. 374 00:22:44,834 --> 00:22:46,751 - Ang yabang niya. - Ayokong makipaglokohan sa 'yo. 375 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Lokohan? 376 00:22:47,793 --> 00:22:51,084 Kung kalokohan lang 'to, ano'ng tawag mo sa mga patama sa akin? 377 00:22:51,668 --> 00:22:52,584 Sabihin mo sa 'kin. 378 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...natatakot na maging katulad ko, 379 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 pinigilan o sinaktan ng prosecutor. 380 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Ang pagkataranta at pag-aalala... 381 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Siguradong magpapaliwanag ang prosekusyon at pulisya. 382 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Magpapaliwanag? 383 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Gaano na ba katagal ang binigay ng mga tao sa prosekusyon? 384 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 Ngayon, ang mga tao... 385 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi, 386 00:23:20,668 --> 00:23:22,501 tatanungin kita ulit. 387 00:23:22,501 --> 00:23:23,959 Isang pamilya na may tatlong miyembro. 388 00:23:23,959 --> 00:23:26,251 Pinasok ng suspek ang bahay niya at saka siya pinatay. 389 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Pinatay niya rin ang asawa at anak nito. 390 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Mukhang lumaban talaga ang nanay 391 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 para protektahan ang anak niya. 392 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Mr. Liao! Sumagot na ako. 393 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Parurusahan ko siya base sa batas at kung ano'ng nararapat na hustisya. 394 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 ANG DAHILAN NG BATAS ANG KALULUWA NG BATAS 395 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Ako si Hu Yun-huei, estudyante ni Propesor Yeh Hsiang. 396 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Alam ko. 397 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Ikaw ang clinical psychologist na titingin sa akin. 398 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Mas ayos ka na ba? 399 00:24:20,626 --> 00:24:22,418 Nabasa mo na siguro ang profile ko. 400 00:24:29,709 --> 00:24:31,251 Simula no'ng nangyari 'yon sa pamilya ko 401 00:24:33,126 --> 00:24:34,459 at nang nakipag-ugnayan ako sa batas, 402 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 alam kong puwede kong gamitin 'yon para labanan ang krimen. 403 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Nabigyan din ako ng lakas no'ng inaaral ko 'yon. 404 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Akala ko makatwiran na 'ko. 405 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Pero pagkatapos akong kuwestiyonin ng nakatataas na opisyal... 406 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 napagtanto ko na hindi ako sigurado 407 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 kung sinabi ko ba 'yon 408 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 dahil 'yon ang katwiran 409 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 o dahil sa galit ko. 410 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi... 411 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 sa tingin mo ba 'di ko malalaman ang lihim mo? 412 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Hulaan natin. 413 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Sa huli, sino ang mag-uudyok sa 'yo 414 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 na pindutin ang murder button sa mga kamay mo? 415 00:25:23,334 --> 00:25:24,376 Bakit? 416 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Bakit mo pinatay si Hu Yun-huei? 417 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Bakit? 418 00:25:32,209 --> 00:25:35,876 Hindi mo ba naisip na baka dahil sa 'yo? 419 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Dahil siya ang pinakamahalaga sa 'yo. 420 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Namatay siya dahil sa 'yo. 421 00:26:29,834 --> 00:26:30,876 2517, may sulat ka. 422 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Salamat. 423 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 PARA KAY KUO HSIAO-CHI GALING KAY LIN SHANG-YONG 424 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Hindi yata tamang sabihin 'yan. 425 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Hindi puwedeng patuloy siyang ibabalita ng media. 426 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Mas lalong matataranta ang mga tao. 427 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Matataranta ang mga tao? 428 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Sino ba ang dahilan ng mga 'yon? 429 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Hindi ba kayo? 430 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Dahil hindi n'yo magarantiya ang kaligtasan ng publiko, 431 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 - dumating tuloy si Noh. - Ang yabang ng mamamatay-tao. 432 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Ganito na lang. 433 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Wala tayong magagawa kundi manood lang. 434 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Sa tingin mo, gaano karami ang boboto kay Mr. Kuo Hsiao-chi? 435 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 436 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Sabi ko sa 'yo eh. 437 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Base sa personalidad mo, 438 00:27:18,084 --> 00:27:20,459 alam kong mapapahamak ka rin. 439 00:27:20,459 --> 00:27:22,168 Tama ako, 'di ba? 440 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Nagnakaw ako ng pera sa Zhenbang Construction 441 00:27:34,668 --> 00:27:35,834 para makuha ang tiwala nila. 442 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Sa sandaling malaman ko ang mga interes nila 443 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 at kung gaano karaming tao ang sangkot, 444 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 sabay-sabay ko silang aarestuhin. 445 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Alam kong hindi mo 'ko paniniwalaan. 446 00:27:53,168 --> 00:27:55,584 Nandoon ang mga tauhan ng Zhenbang Construction no'ng araw na 'yon. 447 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Tingin mo makakapagpaliwanag ako nang maayos? 448 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Kahit ano pa'ng sabihin mo, 449 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 ilegal ang pamamaraan mo. 450 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Walang makatuwiran doon. 451 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Sige. 452 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Sabihin mo nga sa 'kin. 453 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Sa mga taong tulad ni Chen He-ping, 454 00:28:17,918 --> 00:28:19,668 may magagawa ba 'yang lehitimong sinasabi mo 455 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 laban sa kaniya? 456 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Paano mo nasabing si Chen He-ping ang gumawa? 457 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Kung hindi siya, 458 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 bakit mo siya binaril? 459 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Kung ako 'yon, 460 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 hindi ko gagawin 'yon. 461 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Minsan, 463 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 kailangan mo munang magpatalo sa kalaban. 464 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 HENERAL 465 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 KANYON 466 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Tingnan natin ang mga bagong balita. 467 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Pagkatapos bugbugin ang TNB anchor na si Chen He-ping, 468 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 napuruhan nang husto ang dating prosecutor na si Kuo Hsiao-chi kagabi 469 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 sa North District Detention Center 470 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 matapos siyang bugbugin ng ilang gumaganting preso. 471 00:30:38,209 --> 00:30:40,918 Ayon sa sources, wala nang malay si Kuo Hsiao-chi 472 00:30:40,918 --> 00:30:43,209 nang dumating ang ambulansiya sa kulungan. 473 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Binigyan siya ng emergency compassionate release. 474 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Matapos siyang operahan, 475 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 nasa mabuti na siyang kalagayan, 476 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 pero mamamalagi muna siya sa ospital para maobserbahan. 477 00:30:51,876 --> 00:30:54,876 WARD NG WUDONG 478 00:31:30,168 --> 00:31:32,626 Mr. Ma, pasensiya ka na. 479 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Hindi ko nalaman ang katotohanan sa huli. 480 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Hindi ko nahanap ang pumatay kay Yi-jyun. 481 00:31:39,876 --> 00:31:41,168 Patawad. 482 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Hindi mo kailangang humingi ng tawad sa 'kin. 483 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Hindi ikaw ang pumatay sa kaniya. 484 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo. Salamat. 485 00:31:55,959 --> 00:31:58,834 Sobrang nalulungkot ako sa sinapit ni Yi-jyun. 486 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Gayunpaman, 487 00:32:02,959 --> 00:32:04,876 hindi ako papayag na magpatalo pa sa kaniya. 488 00:32:06,668 --> 00:32:09,043 Kaya kailangan mamuhay ako nang maayos. 489 00:32:09,834 --> 00:32:12,793 Gusto ko mismong makita ang paghuli sa kaniya. 490 00:32:15,376 --> 00:32:17,793 Mr. Kuo, ang sabi ni Lao Tzu, 491 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 na parang tubig daw ang isang taong malakas. 492 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Bakit? 493 00:32:24,251 --> 00:32:27,918 Dahil kahit ano pa ang pagdaanan niya, hindi mababago ang tubig. 494 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Tingin ko malakas ka na gaya ng tubig. 495 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Kahit hindi maganda ang lagay mo, 496 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 hinding-hindi ka pa rin magbabago. 497 00:32:42,918 --> 00:32:44,126 May tiwala ako sa 'yo. 498 00:32:45,334 --> 00:32:47,001 Hihintayin ko ang paglabas mo. 499 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Sabihin n'yo sa mga sponsor na 'wag silang mag-alala. 500 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 Anong palabas ang mas mataas ang ratings kaysa sa 'kin. 501 00:33:15,834 --> 00:33:18,084 Okay. Sige. 502 00:33:21,584 --> 00:33:23,293 Gustong sumalang ni Kuo Hsiao-chi sa palabas mo. 503 00:33:23,293 --> 00:33:24,668 Ano'ng napagpasiyahan mo? 504 00:33:26,543 --> 00:33:28,709 Hindi ko pa ba nasabi sa 'yo? Papuntahin mo siya rito. 505 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Pinaghinalaan ka niya, 506 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 tapos biglang gusto niyang magpainterbiyu sa 'yo. 507 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Tingin mo ba magkakaproblema? 508 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Ano ba'ng puwedeng mangyari? 509 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Hindi na siya prosecutor. At nabugbog pa siya. 510 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Bakit? Natatakot ka na baka barilin niya ako ulit? 511 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Makinig ka. 512 00:33:47,376 --> 00:33:49,501 Lumabag sa batas ang isang prosecutor. 513 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Naging laman siya ng balita kasi nakalabas siya dahil sa awa. 514 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Wala siyang pakialam sa parusa. Napakagaling naman. 515 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Hindi ba matutuwa ang mga tao sa gano'n? 516 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Mr. Kuo. - Mr. Kuo. 517 00:34:23,418 --> 00:34:24,793 Mr. Kuo, puwede ka bang matanong? 518 00:34:24,793 --> 00:34:26,501 Humiling ka bang magpakita sa estasyon ngayon? 519 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Ano ang away n'yo ni Chen He-ping? 520 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Tinatakasan mo raw na makulong. 521 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Ano'ng masasabi mo? 522 00:34:31,793 --> 00:34:34,501 Bakit ka magpapainterbiyu habang nakalaya ka nang pansamantala? 523 00:34:34,501 --> 00:34:35,793 Puwede mo bang ipaliwanag? 524 00:34:35,793 --> 00:34:37,584 - Ayos na ba ang tunog? - Ayos na. 525 00:34:37,584 --> 00:34:39,626 Main controller, balik agad matapos ang limang minuto. 526 00:34:39,626 --> 00:34:41,126 - Opo, Direk. Pabalik na kami. - Sige. 527 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - Ayos ba ang subtitle bar? - Ayos na. Naghihintay na lang. 528 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Alalahanin mo ang tawag. - Okay. 529 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Kakaiba ang sitwasyon ngayon. 530 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Makinig kayong mabuti. 531 00:34:48,501 --> 00:34:49,751 - Okay. - Sige. 532 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Direk, ayos na ba ang lugar? 533 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Ayos na. Limang minuto na lang. - Okay. 534 00:34:56,168 --> 00:34:57,251 Bibilang na 'ko. 535 00:34:57,959 --> 00:35:00,209 Ten, nine, 536 00:35:00,209 --> 00:35:02,876 eight, seven, 537 00:35:02,876 --> 00:35:05,209 six, five. 538 00:35:05,209 --> 00:35:06,126 Four, 539 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 three, 540 00:35:07,418 --> 00:35:09,668 two, one. 541 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 CALL IN FRONTLINE 542 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Magandang gabi sa inyong lahat. Welcome sa Call In Frontline. 543 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Ako si Chen He-ping. 544 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Espesyal ang gabing ito. 545 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Kung nakikita n'yo, 546 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 wala tayong ibang bisita ngayon. 547 00:35:22,418 --> 00:35:25,668 Ang nag-iisa kong bisita ay ang dating prosecutor 548 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 na si Mr. Kuo Hsiao-chi. 549 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Ilang araw na ang nakalilipas, humiling si Mr. Kuo 550 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 - na magpainterbiyu rito. - Okay, tatlo. 551 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Alam kong tulad ko, nagtataka rin ang lahat. 552 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - Ano'ng hiling niya? - Balik mo sa VTR number five. 553 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Ngayon, pakinggan natin ang pahayag ni Mr. Kuo. 554 00:35:42,751 --> 00:35:43,584 Mr. Kuo Hsiao-chi. 555 00:35:54,001 --> 00:35:55,001 Mr. Kuo? 556 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}MAY SASABIHIN SI KUO HSIAO-CHI SA MAMAMATAY-TAO NA SI NOH? 557 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Sa lahat ng tao 558 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}at kay Mr. Chen He-ping, 559 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}humihingi ako ng tawad. 560 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Dahil sa pagkakamali ko, 561 00:36:14,668 --> 00:36:16,834 {\an8}nawalan na nang tiwala ang mga tao sa batas. 562 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Pasensiya na kayong lahat. 563 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}HUMINGI NG TAWAD SI MR. KUO 564 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}SA KANIYANG INASAL AT MARAHAS NA PAGPAPARUSA 565 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Mr. Kuo, 566 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 walang pag-aatubuling nagpakumbaba ka ngayon. 567 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Tulad ko, alam kong interesado ang mga manonood 568 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 na malaman ang totoong dahilan 569 00:36:56,959 --> 00:37:00,334 kung bakit biglang may malaking pagbabago sa ugali mo. 570 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}HUMINGI NG TAWAD SI MR. KUO 571 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}SA KANIYANG INASAL AT MARAHAS NA PAGPAPARUSA 572 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}Sa mga taon na naging prosecutor ako, 573 00:37:09,251 --> 00:37:11,168 {\an8}puro pag-iimbestiga ng kaso ang ginawa ko. 574 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Wala akong ibang inatupag. 575 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Ang gusto ko lang gawin ay mahuli ang mamamatay-tao. 576 00:37:16,251 --> 00:37:17,501 Pero sa huli, 577 00:37:17,501 --> 00:37:19,918 {\an8}napagtanto ko na mali ang ginagawa ko. 578 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 {\an8}Hindi ko dapat ginawa 'yon 579 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 {\an8}bilang tauhan ng hudikatura. 580 00:37:25,251 --> 00:37:26,084 {\an8}Pasensiya na. 581 00:37:27,293 --> 00:37:28,293 Salamat 582 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 sa taos-puso mong pag-amin, Mr. Kuo. 583 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 May gusto ka pa bang idagdag? 584 00:37:36,501 --> 00:37:39,918 Mukhang kailangan ni Mr. Kuo na baguhin ang mood at kalagayan niya. 585 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Sumagot muna tayo ng mga tawag mula sa mga manonood. 586 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Kung may gusto kayong itanong kay Mr. Kuo... 587 00:37:44,626 --> 00:37:46,418 - Hi, Call In Frontline. - ...puwede kayong tumawag. 588 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 Sino 'to? 589 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Direk, si Mr. Hsu na taga-isla. 590 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Okay, ang unang tawag ay manggagaling kay Mr. Hsu na taga-isla. 591 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Sige na, Mr. Hsu. 592 00:38:00,751 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 593 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Dismayado ako sa 'yo. 594 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Akala ko pa naman mahuhuli mo 'ko. 595 00:38:13,793 --> 00:38:15,126 Pinlano mo ba 'to? 596 00:38:17,876 --> 00:38:19,709 Masikap na tao si Mr. Hsu. 597 00:38:19,709 --> 00:38:21,251 Binago niya pa ang boses niya. 598 00:38:21,251 --> 00:38:23,626 Okay, Mr. Kuo. May gusto ka bang sabihin? 599 00:38:29,376 --> 00:38:32,168 Para mas maging interesante 'to, gumawa ka pa ng pekeng tawag. 600 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Ako si Noh, Kuo Hsiao-chi. 601 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Si Chen He-ping pa rin ang pinaghihinalaan mo. 602 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Hindi ka marunong kumilatis ng tao. 603 00:38:41,459 --> 00:38:43,334 Kaya pala nakulong ka. 604 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Hindi ako pumunta rito para makipaglokohan sa inyo. 605 00:38:47,959 --> 00:38:49,501 Kung gusto n'yo pang ipagpatuloy 'to, 606 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 aalis na lang ako. 607 00:38:51,709 --> 00:38:53,959 Kapag umalis ka ngayon, 608 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 papatay agad ulit ako ng isang tao. 609 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Okay. 610 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Mr. Noh, 611 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 kung ikaw ang tunay na mamamatay-tao, 612 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}paano mo mapatutunayan? 613 00:39:06,043 --> 00:39:07,584 {\an8}Chen He-ping, 614 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 ninakaw mo ang idea ko sa libro para kumita ng pera. 615 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Hindi pa ako tapos sa 'yo. 616 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi, 617 00:39:14,043 --> 00:39:16,168 kapag hindi ka umupo ngayon din, 618 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 gusto mo bang patunayan ko ang sinabi ko? 619 00:39:19,043 --> 00:39:22,418 Saka ka lang ba maniniwala kapag pumatay pa ako ng isang tao? 620 00:39:23,459 --> 00:39:25,334 Mr. Liang, magkomersiyal ba muna tayo? 621 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Hindi. 622 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Simula ngayon, ako na ang magdi-direct. 623 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Ikatlong kamera, paki-zoom. 624 00:39:31,084 --> 00:39:34,209 Mr. Noh, kung hindi mo mapatutunayan na ikaw ang tunay na Noh, 625 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 ibababa ko na 'to. 626 00:39:35,668 --> 00:39:38,168 {\an8}Mr. Chen, gusto mo bang patunayan ko? 627 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}Ikaw ang magiging likhang sining ko. 628 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Sige, tumingin ka sa kamera. 629 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Ano ang pinakahinahangad mong gawin? 630 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Ano ang pinakamasaya mong alaala? 631 00:39:48,751 --> 00:39:50,626 May gusto ka bang sabihin sa pamilya mo? 632 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 Sabihin mo sa akin at baka payagan pa kitang mabuhay. 633 00:39:56,126 --> 00:39:58,459 Mr. Noh, ang sinasabi mo ngayon 634 00:39:58,459 --> 00:40:00,001 ay katulad ng mga teorya ko sa libro 635 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 kaya hindi mo ako kailangan kopyahin. 636 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Tumahimik ka! 637 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Kung hindi namin pinlano ni Shen Jia-wun nang maayos ang krimen, 638 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 hindi ka makapagsusulat ng kahit ano sa libro mo. 639 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 At pagkatapos niyang ilagay ang naputol na kamay, 640 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 parang lahat ng ginawa niya pagkatapos no'n, 641 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 ginawa niya para mapansin at mapag-usapan. 642 00:40:21,834 --> 00:40:23,209 Sobrang pagpapapansin. 643 00:40:23,209 --> 00:40:24,959 Sobrang pagnanasa ng labis na atensiyon. 644 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Tipikal na narcissistic na mga katangian. 645 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}MAKASARILI AT MAHIRAP PAKISAMAHAN 646 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Masyado nang lumalaki ang ulo ng mamamatay-tao. 647 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 Tingin niya wala nang makapipigil sa kaniya. 648 00:40:35,043 --> 00:40:38,584 Ang susunod niyan, isa-isa nang lalabas ang mga baho niya, 649 00:40:39,168 --> 00:40:41,376 kaya unti-unti siyang mabibigo at tuluyang babagsak. 650 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Alam mo ba talaga ang ginagawa mo? 651 00:40:46,543 --> 00:40:47,876 Pinatay mo si Yao Ya-cih 652 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 dahil iniimbestigahan ka niya. 653 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Pero pinatay mo si Hu Yun-huei 654 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 para maghiganti sa akin. 655 00:40:58,751 --> 00:41:00,293 Tama. 656 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Nagtagumpay ka. 657 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Sobrang nalulungkot akong wala na siya. 658 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Pero ano? 659 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Anong klaseng perpektong krimen 'to? 660 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Ang motibo mo sa pagpatay 661 00:41:12,626 --> 00:41:14,501 ay dahil lang sa sama ng loob. 662 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Hindi naman marangal katulad nang sinasabi mo sa video. 663 00:41:21,418 --> 00:41:24,251 Dahil hindi natin mapatunayan na siya ang tunay na Noh, 664 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 nanloloko lang 'yan. Sagutin natin ang susunod na tawag. 665 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Binanggit mo rin si Shen Jia-wun. 666 00:41:30,084 --> 00:41:34,084 Hindi mo ba naisip na wala ka nang kuwenta matapos kang mawalan ng kasabwat? 667 00:41:36,751 --> 00:41:39,084 Nang mamatay siya, nagbago ang diskarte mo. 668 00:41:39,876 --> 00:41:41,126 Ibang-iba sa dati. 669 00:41:41,126 --> 00:41:42,959 Naging simple na lang. 670 00:41:42,959 --> 00:41:45,043 Pumapatay ka na lang para mailabas ang galit mo. 671 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Wala ng orihinal doon. 672 00:41:46,876 --> 00:41:49,709 Mr. Kuo, maupo ka na. Sagutin na natin ang pangalawang tawag. 673 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Ang sabi mo ikaw si Noh. 674 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Kung gano'n, itatrato kita bilang Noh. 675 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Pero ano naman? 676 00:41:55,751 --> 00:41:58,584 Maraming kriminal na katulad mo sa kulungan. 677 00:41:59,168 --> 00:42:00,126 Napakaordinaryo mo. 678 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Kung gano'n, 679 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 lahat ng tao rito ay puwedeng maging si Noh. 680 00:42:05,418 --> 00:42:07,668 Kung may masama kayong balak at iniisip n'yong pumatay, 681 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 puwede kayong maging si Noh. 682 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Ako rin. 683 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Siya rin. 684 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Pero mahalaga ba talaga kung sino ang tunay na Noh? 685 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Sa huli, 686 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 makakalimutan ka rin ng lahat. 687 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Dahil hindi ka mahalaga... 688 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 sa aming lahat. 689 00:42:31,918 --> 00:42:35,043 Kuo Hsiao-chi, sa pagitan lang nating dalawa 'tong larong 'to. 690 00:42:35,043 --> 00:42:36,959 Pero si Chen He-ping pa rin ang pinaghihinalaan mo. 691 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Isa lang siyang magnanakaw ng magandang idea. 692 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Kung hindi ako susunod sa 'yo, 693 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 walang may pakialam sa 'yo. 694 00:42:46,459 --> 00:42:47,834 Walang may gustong manood sa 'yo. 695 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Malalaman din ng lahat balang-araw 696 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 na wala kang kuwentang tao. 697 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Ni hindi ka mahalaga. 698 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Hindi mahalaga? 699 00:43:06,084 --> 00:43:07,959 - Ano'ng problema niya? - Tapos na ba tayo? 700 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Ngayon, sa harap ng telebisyon, 701 00:43:23,793 --> 00:43:26,209 {\an8}nakasubaybay ang milyon-milyong manonood. 702 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}Ang sabi mo hindi ako mahalaga. 703 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Kung hindi ako mahalaga, 704 00:43:44,084 --> 00:43:46,376 bakit sobrang atensiyon ang binibigay mo sa 'kin? 705 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Ang sabi mo wala akong pagkakilanlan. 706 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Dagdag na tauhan lang si Shen Jia-wun sa script ko! 707 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Ako ang gumawa kay Noh. 708 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Ako rin ang nagpapasiya kung sino'ng papatayin! 709 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Ang sabi mo hindi ako espesyal. 710 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Na hindi ako gano'n kaespesyal. 711 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Ang sabi mo hindi ako espesyal. 712 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Kung hindi ako espesyal, 713 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 paano ko nagamit ang pagkamatay ni Yun-huei 714 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 para baliwan ka? 715 00:44:50,001 --> 00:44:52,709 Gumamit ako ng ashtray para basagin ang bungo ni Yao Ya-cih. 716 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Nasa opisina ko ang ashtray na 'yon. 717 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Labas-pasok ang mga tao sa estasyon araw-araw. 718 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Ni isa walang nakapansin. 719 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 At sinasabi mong hindi ako orihinal? 720 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Gago ka! 721 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Hindi ako espesyal? 722 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 Hindi ako gano'n kahalaga? 723 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Ako ang gumawa nito. 724 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Ako lang mag-isa. 725 00:45:13,876 --> 00:45:16,459 Ako ang lumikha nito. Ako lang mag-isa! 726 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}Sarili ko 'tong gawa! 727 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}Akin 'to! 728 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}Akin! Akin! Akin! 729 00:45:22,209 --> 00:45:24,168 Akin! Akin! 730 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Mr. Chen... 731 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Magandang gabi. 732 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Pero kung pupunta ka sa palabas niya, 733 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 magkakaroon ng dahilan si Chen He-ping na atakihin ka. 734 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Patay na si Tian Cun-yi. 735 00:45:50,584 --> 00:45:52,834 Kahit nakakuha ka ng ebidensiya sa pag-amin niya sa liham, 736 00:45:53,418 --> 00:45:55,834 hindi mo pa rin mapatutunayan na si Chen He-ping ang pumatay. 737 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Kung gusto mo siyang kasuhan, 738 00:45:57,668 --> 00:45:59,418 hindi sapat 'yon. 739 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Puwes, sumugal tayo. 740 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Hanapin n'yo sa opisina niya. 741 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 - Sige. - Sige. 742 00:46:11,584 --> 00:46:12,459 Hanapin n'yo sa loob. 743 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Sige na. 744 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Tama na ang pagrekord. Tama na 'yan. 745 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping, 746 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 arestado ka sa salang pagpatay, 747 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 panghihimasok sa kalayaang sekswal, at pamimilit. 748 00:46:25,251 --> 00:46:26,876 May karapatan kang manahimik. 749 00:46:27,709 --> 00:46:29,126 Magsabi ka kung kukuha ka ng abogado. 750 00:46:30,209 --> 00:46:31,251 Dalhin n'yo na siya. 751 00:46:31,251 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, tingin mo kaya mo akong ikulong? 752 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Napakaraming tao... 753 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 Libu-libong tao ang nagpadala ng sulat kay Noh. 754 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Kasabwat ko silang lahat. 755 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Tingin mo kaya mo silang ikulong lahat? 756 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Napakawalang kuwenta mo. 757 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Kung pagpatay lang ang tanging paraan para patunayan na nabubuhay ka, 758 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 simula ngayon, tapos ka na. 759 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Para sa akin, 760 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 kailanman ay 'di ka nabuhay. 761 00:47:03,376 --> 00:47:05,209 - 'Di mo 'ko makalilimutan. - Dalhin n'yo na siya. 762 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Hindi mo ako kayang kalimutan. 763 00:47:09,418 --> 00:47:12,126 Hindi pa rito nagtatapos ang lahat. 764 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Sa wakas, nabigyan na ng hustisya 765 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 si Ms. Ya-cih. 766 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Mr. Kuo, puwede bang magtanong? - Palabas na siya. 767 00:47:49,001 --> 00:47:50,751 Mr. Kuo. Paabala lang. 768 00:47:51,334 --> 00:47:52,376 Ako na. 769 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Sa ngalan ng hustisya, 770 00:48:00,001 --> 00:48:01,334 ang laki ng isinakripisyo mo. 771 00:48:03,584 --> 00:48:05,334 Ikaw nga si Busising Chi. 772 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Mr. Kuo. 773 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Maraming salamat. 774 00:48:16,626 --> 00:48:19,334 Paglabas mo, papayagan kitang isako ako at bugbugin. 775 00:48:36,168 --> 00:48:37,501 Kuo Hsiao-chi! 776 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Ano'ng problema? 777 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 'Wag kang umiyak, okay? 778 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Alagaan mo ang sarili mo. 779 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Madalas kitang bibisitahin. 780 00:48:57,668 --> 00:48:58,751 Okay. 781 00:49:13,334 --> 00:49:14,293 Tahan na. 782 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Mag-iingat ka. 783 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Aalis na ako. 784 00:49:29,834 --> 00:49:31,709 Alam ni Yun-huei ang mga ginawa mo para sa kaniya. 785 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Sa totoo lang, kakaiba talaga ang puso at kaluluwa ng isang tao. 786 00:50:04,043 --> 00:50:06,251 Kahit gaano man tayo nahirapan, 787 00:50:06,251 --> 00:50:08,084 may pagkakataon pa rin tayo para bumangon. 788 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Pagkatapos ng pinagdaanan mo, 789 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 normal lang na maging emosyonal. 790 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Hindi mo kailangan magpanggap. 791 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Pero 'di natin makontrol ang pagiging emosyonal. 792 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Psychologist ka. Mas may alam ka. 793 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Ano'ng dapat kong gawin kapag emosyonal ako? 794 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Hindi makakahadlang sa 'yo ang nakaraan mo. 795 00:51:31,876 --> 00:51:35,501 Makakatulong ang karanasan mo para maging magaling kang prosecutor. 796 00:52:54,126 --> 00:52:56,209 Captain, nandito na sa bahay ni Chen He-ping ang sasakyan. 797 00:52:59,709 --> 00:53:02,543 - Hsiao-lin, magsama ka ng tao sa taas. - Okay, sir. 798 00:53:02,543 --> 00:53:03,834 - Sumunod kayo sa akin. - Okay, sir. 799 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 {\an8}Pagkatapos ng ilang buwang paglilitis, 800 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}malapit ng ilabas ang hatol sa kaso ng serye ng pagpatay ni Chen He-ping. 801 00:53:58,001 --> 00:54:01,126 {\an8}Dahil ang nakitang ashtray sa opisina ni Chen He-ping 802 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}ay may bakas ng dugo nina Yao Ya-cih at Hu Yun-huei, 803 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}pati na ang mga skin tissues nila, 804 00:54:06,251 --> 00:54:09,668 {\an8}kumpirmadong iyon ang ginamit para patayin ang dalawang biktima. 805 00:54:10,168 --> 00:54:11,959 {\an8}Walang kasalanan si Chen He-ping! 806 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Ito ang hatol. 807 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Ang nasasakdal na si Chen He-ping 808 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 ay nakagawa ng mga krimen ng pagpatay, 809 00:54:16,168 --> 00:54:20,084 pagtulong at pagsang-ayon sa pagpatay, paninira at pag-iwan sa bangkay. 810 00:54:20,084 --> 00:54:22,126 Siya ay hinahatulan ng habambuhay na pagkakakulong 811 00:54:22,126 --> 00:54:23,876 at pagkakaitan ng karapatang sibil habambuhay. 812 00:54:25,418 --> 00:54:26,918 - Pakawalan si He-ping! - Parusang kamatayan! 813 00:54:26,918 --> 00:54:28,751 - Walang kasalanan! - Walang kinokonsiyensiya! 814 00:54:28,751 --> 00:54:31,501 - Pakawalan! Wala siyang kasalanan! - Pakawalan! Wala siyang kasalanan! 815 00:54:31,501 --> 00:54:33,501 Chen He-ping, bakit mo pinatay ang mga babae? 816 00:54:33,501 --> 00:54:35,209 Pinatay mo ba ang lahat ng biktima? 817 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 May gusto ka bang sabihin sa pamilya ng mga biktima? 818 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Nagsisisi ka ba? 819 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 - Hindi ka pa rin aamin? - Pakawalan n'yo si Chen He-ping! 820 00:54:41,793 --> 00:54:44,001 - Chen He-ping! - Chen He-ping! 821 00:54:44,001 --> 00:54:45,876 - Pakawalan si Chen He-ping! - Parusang kamatayan! 822 00:54:45,876 --> 00:54:47,626 - Wala siyang kasalanan! - Wala kinokonsiyensiya! 823 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 - Pakawalan si Chen He-ping! - Parusang kamatayan! 824 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Lumayo kayo! 'Wag kayong lalapit! 825 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Ano'ng ginagawa mo? 826 00:55:13,543 --> 00:55:17,084 Pag-aari ko ang entabladong 'to. 827 00:55:19,376 --> 00:55:22,834 Ako ang gumawa ng lahat ng 'to. 828 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Ako ang gumawa ng lahat ng 'to. 829 00:55:27,251 --> 00:55:28,751 Ako ang gumawa ng lahat ng 'to. 830 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}Sa hindi inaasahang pangyayari, nasaksak ang mamamatay-tao 831 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}na si Chen He-ping sa labas ng hukuman 832 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}pagkatapos siyang mahatulan. 833 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 Lumapit ang lalaking nakamaskara sa gitna ng mga nagpoprotesta 834 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}at sinaksak si Chen He-ping sa tiyan. 835 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}Napakagulo ng mga pangyayari. 836 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Dali-daling lumapit si Chen He-ping sa mga kamera. 837 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Mukhang marami siyang nais sabihin sa publiko. 838 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Kuhanan n'yo 'ko. 839 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 - Kuhanan n'yo 'ko! - Ano'ng ginagawa mo? 840 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Kuhanan n'yo 'ko. 841 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Kuhanan n'yo ako! 842 00:55:56,459 --> 00:55:57,709 Kuhanan n'yo 'ko! 843 00:55:59,126 --> 00:56:00,834 - Ano'ng pakiramdam? - Titingin ka sa kamera? 844 00:56:00,834 --> 00:56:02,126 - Sino'ng sumaksak? - May galit ka? 845 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Ano'ng sinabi mo, Mr. Chen? Lakasan mo. 846 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}May gusto ka pa bang sabihin? 847 00:56:05,418 --> 00:56:06,834 {\an8}Sa video, makikitang natumba 848 00:56:06,834 --> 00:56:08,543 {\an8}si Chen He-ping dahil sa natamong sugat. 849 00:56:08,543 --> 00:56:10,168 {\an8}Mukhang namimilipit siya sa sakit. 850 00:56:10,168 --> 00:56:12,376 Dumudugo rin nang husto ang sugat sa kaniyang tiyan. 851 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Kuhanan n'yo 'ko. 852 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Kuhanan n'yo 'ko. 853 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Mr. Chen, makakapagsalita ka ba? 854 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 May gusto ka bang sabihin? 855 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Lakasan mo ang boses mo para marinig nila. 856 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Tama na 'yan! Tumawag kayo ng ambulansiya! 857 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Lakasan mo ang boses mo. 858 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Kuhanan n'yo 'ko. - Mr. Chen. 859 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Kuhanan n'yo 'ko. 860 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Kuhanan... 861 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Kuhanan n'yo... 862 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 ako. 863 00:57:01,668 --> 00:57:03,293 HUMINGI NG TAWAD AT AMININ ANG PAGKAKAMALI! 864 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Magandang umaga sa inyong lahat. 865 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Welcome sa TNB Morning News. 866 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Ako si Feng Yu-hsiu. 867 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Sa nangungunang balita, usapang kabuhayan. 868 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Dahil sa pagtaas pandaigdigang pagtaas ng presyo ng langis, 869 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 {\an8}inanunsiyo ng CNPC na magtataas ang langis at diesel 870 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 {\an8}ng 0.3 at 0.5 NTD simula sa susunod na linggo. 871 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 {\an8}Pinapayuhan ang mga tao na magkarga nang maaga para makatipid. 872 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 {\an8}Bisperas ng Pasko ngayon. 873 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 {\an8}Sa mga komersiyal na promosyon at magagandang balot, 874 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 {\an8}mararamdaman ang kasiyahan sa lungsod. 875 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Marami rin sa mga department store at mga tindahan 876 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 ang naglunsad ng iba't ibang aktibidad 877 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 kasabay ng pamimili para sa Pasko. 878 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Kasabay nito, 879 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 naglabas din ang iba't ibang restaurant ng mga pang-Paskong menu 880 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 para maranasan ng mga tao ang nakakaantig na kapaskuhan. 881 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Magandang umaga. 882 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Aabalahin kita mamaya. 883 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Sige, ayos lang. - Salamat. 884 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Maghanda na. 885 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Magsisimula na. 886 00:58:25,001 --> 00:58:26,793 Ten, nine, 887 00:58:27,418 --> 00:58:30,418 eight, seven, six... 888 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 ANG IMAHE NG MGA BABAENG TAGA-LUNGSOD 889 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Magandang umaga. Ako si Lu Yan-jhen. 890 00:58:42,334 --> 00:58:46,084 - Umuusbong kamakailan ang bagong modus... - Kuo Hsiao-chi, kumusta ka na? 891 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Gumawa ako ng sarili kong palabas. 892 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Matapos mamatay ni Chen He-ping, 893 00:58:52,376 --> 00:58:56,376 palagi kong iniisip sina Ms. Ya-cih, Yu-ping, 894 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 at ang mga inosenteng biktima. 895 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 May responsibilidad akong gawing makabuluhan ang kanilang sakripisyo. 896 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen, 897 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 hindi yata makakapunta ang iinterbiyuhin bukas. 898 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - Sige, teka. Mayroon akong... - Minsan, tuwing tumitingin ako sa kamera, 899 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 nag-aalala ako na nag-iba na ang mundo. 900 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Dahil sa pag-unlad ng Internet, kahit sino puwedeng magtago sa dilim 901 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 at magbago ng katauhan. 902 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Parang naging marami si Chen He-ping. 903 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}ANG PAGKAKALAT NG TSISMIS SA INTERNET AY PAPARUSAHAN, MAG-INGAT 904 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Pero susubukan kong hindi makasakit ng tao 905 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 at hindi maging masamang impluwensiya 906 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 ang palabas ko. 907 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, pinanood ko ang palabas mo. 908 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Nakakataba ng puso. 909 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Masaya ako para sa 'yo. 910 00:59:42,501 --> 00:59:45,751 Dati, akala ko kapag nawala ang kasamaan sa mundo, 911 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 matatakasan ko ang kadiliman sa puso ko. 912 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Pero sa huli, 913 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 hindi ko na kilala ang sarili ko. 914 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Naaalala ko ang sinabi ni Yun-huei dati. 915 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Lagi tayong may pagkakataong piliin kung ano ang marangal. 916 01:00:00,459 --> 01:00:02,418 'Di natin kailangan magpadala sa emosyon tulad ng hayop 917 01:00:03,084 --> 01:00:05,418 {\an8}at hayaan kontrolin tayo ng takot o galit. 918 01:00:07,751 --> 01:00:09,376 Nagbago man ang mundo, 919 01:00:09,376 --> 01:00:11,334 naiintindihan ko na ngayon. 920 01:00:11,334 --> 01:00:14,001 Sa akin man o sa mundo, 921 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 hinding-hindi mawawala ang kadiliman. 922 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Ang magagawa lang natin 923 01:00:18,459 --> 01:00:22,376 ay balansehin ito gamit ang init at liwanag. 924 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Mukhang nakapagpahinga ka nang husto. 925 01:00:50,376 --> 01:00:51,793 Mabuti 'yon basta nakabalik ka na. 926 01:00:51,793 --> 01:00:53,334 Tara. Kain tayo ng pork knuckle noodles. 927 01:00:54,001 --> 01:00:55,751 Bakit 'yan pa rin ang kotse mo? 928 01:00:55,751 --> 01:00:57,793 Sobrang luma na. Sino'ng sasakay rito? 929 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Hindi ko kasi maiwan. 930 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Dahil masipag ako, 931 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 mas maraming pasahero ang nakukuha ko. 932 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Gusto nilang baguhin ang kulay, pero tumanggi ako. 933 01:01:08,668 --> 01:01:11,334 Siya pa rin ang pinakamaganda! 934 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Kumusta ka na? 935 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 {\an8}HU, OKTUBRE 1964 HANGGANG DISYEMBRE 1997 936 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Ayos lang ako. 937 01:01:57,209 --> 01:02:00,209 NANCHING TEMPLE 938 01:02:07,543 --> 01:02:09,209 - Magandang umaga. - Magandang umaga. 939 01:02:10,501 --> 01:02:12,584 - Heto. - Salamat, Papa. 940 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Ano'ng gusto mong tanghalian? 941 01:02:16,793 --> 01:02:17,918 Kahit ano. 942 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Pansit? Dumplings? 943 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Masarap ang dumplings. 944 01:02:34,209 --> 01:02:35,251 Heto na. 945 01:02:35,251 --> 01:02:36,668 - Salamat. - Salamat po. 946 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Balik kayo ulit. Bye. - Bye. 947 01:02:43,376 --> 01:02:44,251 Yu-tong. 948 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Bakit kayo nandito? 949 01:02:47,834 --> 01:02:48,751 Kumain ka na ba? 950 01:02:48,751 --> 01:02:49,709 Hindi pa. 951 01:02:50,751 --> 01:02:51,918 Sabi ko na nga ba. 952 01:02:52,501 --> 01:02:54,376 Heto. Dinalhan kita ng pakain. 953 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Halika na. Bilisan mo. 954 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Hintayin mo 'ko. 955 01:03:05,293 --> 01:03:06,543 Papunta na. 956 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 May paglilitis ka ngayon, 'di ba? Ano pa'ng ginagawa mo? 957 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Nagluluto ng almusal. 958 01:03:23,001 --> 01:03:24,959 Bakit? Hindi ka pa ba mahuhuli? 959 01:03:24,959 --> 01:03:26,793 Bumili na lang tayo ng pagkain sa labas. 960 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Sasakit ang tiyan mo kapag 'yon ang kinain mo. 961 01:03:29,668 --> 01:03:32,584 Ayos 'yon para matanggal din ang dumi sa tiyan ko. 962 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 Ayos ba ang Western style? 963 01:03:35,959 --> 01:03:37,126 - Oo. - May tustadong tinapay. 964 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Ngayong abogado ka na ulit, parang nag-iba ang hitsura mo. 965 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Nakapagpahinga nang maayos at nakaligo. 966 01:03:43,418 --> 01:03:45,084 Kain na habang mainit pa. 967 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Hindi magandang tingnan, pero puwede na. 968 01:03:51,834 --> 01:03:53,251 Ang sarap. 969 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Ganda ng pagkaprito sa itlog. 970 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Paano kung magretiro na 'ko? 971 01:03:57,751 --> 01:03:59,834 Kunin natin 'yong almusalan doon sa kanto. 972 01:03:59,834 --> 01:04:01,709 Ikaw ang magpiprito ng itlog. 973 01:04:03,126 --> 01:04:04,251 Uy. 974 01:04:04,251 --> 01:04:06,376 - Sa 'yo ang thermos na nasa lamesa. - Ano 'to? 975 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Wild ginseng. 976 01:04:13,334 --> 01:04:15,793 Mas masarap 'yan kaysa sa pirate radio. 'Wag ka nang bumili no'n. 977 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Iba ang lasa nito kompara ro'n. 978 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Salamat. - Nagmamadali ako. Kain na habang mainit. 979 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Salamat, napakaguwapong abogado. 980 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Marunong ka nang mag-alaga ng iba. 981 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Nandito na siya. Bilis. 982 01:04:36,293 --> 01:04:37,126 Bilis. 983 01:04:38,084 --> 01:04:39,918 Kilala n'yo ba ang biktima? 984 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Padaanin n'yo kami. Salamat. 985 01:04:42,168 --> 01:04:44,251 - 'Wag manulak. - Ano'ng mensahe mo sa pamilya ng biktima? 986 01:04:44,251 --> 01:04:45,918 - Ingat lang. - May mensahe ka ba? 987 01:04:45,918 --> 01:04:48,293 Bakit mo siya niyayang lumabas? Ano'ng motibo at layunin mo? 988 01:04:48,793 --> 01:04:50,918 Ang sabi, ginagamit mo ang Internet para gumawa ng krimen. 989 01:04:50,918 --> 01:04:52,626 May gusto ka bang linawin? 990 01:04:52,626 --> 01:04:54,043 Papunta na sa korte ang kliyente ko. 991 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Wala na kaming ibang masasabi. Salamat. 992 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Mr. Kuo Hsiao-chi, 993 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 sa kasong hindi pinaniniwalaan ng publiko, 994 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 bilang isang public defender, paano mo ipaglalaban ang akusado? 995 01:05:04,668 --> 01:05:07,709 Naniniwala ako na lalabas at lalabas din ang katotohanan. 996 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 - May idadagdag ka pa? - 'Wag kang gagalaw. 997 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 May gusto ka bang sabihin sa pamilya ng biktima? 998 01:09:36,418 --> 01:09:38,876 ANG LAHAT NG PANGALAN, ORGANISASYON, LOKASYON, AT PANGYAYARI 999 01:09:38,876 --> 01:09:41,376 SA PALABAS NA ITO AY KATHANG-ISIP LANG. 1000 01:09:41,376 --> 01:09:44,709 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Kristine Gutierrez