1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
HANGO SA MO HO HAN
(THE COPY CAT) NI MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
INILATHALA
NG SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,793
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:12,793 --> 00:00:15,293
kahit pumasa ka pa sa espesyal
na pagsusulit at internship,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
hindi magtatanong ang oral examiner
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
ng tungkol sa personal na karanasan.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,376
Bilang direct supervisor mo,
8
00:00:22,376 --> 00:00:24,459
may tungkulin akong malaman
kung ano'ng iniisip mo.
9
00:00:25,668 --> 00:00:27,043
Kapag natanggap ka sa trabaho,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
at nakasalubong mo
'yong taong pumatay sa pamilya mo,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,501
sa tingin mo kaya mong maging patas
12
00:00:33,501 --> 00:00:35,126
at patawan siya ng angkop na parusa?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Tapos na ang lahat ng 'yon.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Ibabase ko ang parusa niya sa natutuhan ko
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
sa pagsasanay ko
bilang opisyal ng hudikatura.
16
00:00:44,209 --> 00:00:46,001
Hindi ako kuntento sa sagot mo.
17
00:00:48,168 --> 00:00:51,751
Kung papatay ulit ng mga inosente
ang mamamatay-tao,
18
00:00:52,834 --> 00:00:55,376
itataguyod mo pa rin ba ang hustisya?
19
00:00:59,501 --> 00:01:02,709
Kung malalagay ako sa ganiyang sitwasyon,
hihilingin kong tanggalin na ako sa kaso.
20
00:01:02,709 --> 00:01:05,459
Hindi 'to tungkol sa batas kundi anong
parusa ang ipapataw mo sa kaniya.
21
00:01:14,376 --> 00:01:17,043
Kuo Hsiao-chi, tatanungin kita ulit.
22
00:01:17,626 --> 00:01:19,001
Isang pamilya na may tatlong miyembro.
23
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
kabilang ang isang mahinang bata.
24
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Ano'ng gagawin mo?
25
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Mama!
26
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Ang gagawin ko...
27
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Mama!
28
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Ang gagawin ko...
29
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Mama!
30
00:01:36,043 --> 00:01:38,251
Susundin ko ang batas
at gagawin ko nang patas.
31
00:01:39,584 --> 00:01:42,584
Nagkaroon ng problema sa pera
ang lalaking biktima at ang suspek.
32
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
Pinasok ng suspek ang bahay niya
at saka siya pinatay.
33
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Pinatay niya rin ang asawa at anak nito.
34
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
At base sa dami ng saksak
na natamo ng nanay,
35
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
mukhang lumaban talaga siya
36
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- para protektahan ang kaniyang anak.
- Mr. Liao!
37
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Sumagot na ako.
38
00:01:57,793 --> 00:02:00,376
Parurusahan ko siya base sa batas
at kung ano'ng nararapat na hustisya.
39
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
MAY INSIDENTE NG MABIGAT
NA KARANASAN O TRAUMA SA BUHAY?
40
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
OO
41
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
42
00:03:43,918 --> 00:03:47,043
Mr. Kuo, paano nangyari 'to?
43
00:03:49,918 --> 00:03:52,084
Da-chao, dalhin mo muna si Mr. Kuo.
44
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Nandito na siya.
- Mr. Liao, maipapaliwanag mo ba?
45
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Mr. Liao, puwede ka bang magpainterbiyu?
46
00:04:29,334 --> 00:04:30,543
- Mr. Liao!
- Mr. Liao!
47
00:04:30,543 --> 00:04:33,251
Ano'ng masasabi n'yo sa kawalan
ng kontrol ng isa sa mga tauhan n'yo?
48
00:04:33,251 --> 00:04:35,959
Inaresto ng prosekusyon si Chen He-ping
pero napalaya nang walang piyansa.
49
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Bakit may marahas na parusa?
50
00:04:37,334 --> 00:04:38,793
Puwede mo bang ipaliwanag, Mr. Liao?
51
00:04:38,793 --> 00:04:40,334
Pabaya ba sa tungkulin si Kuo Hsiao-chi?
52
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Ano'ng masasabi ng prosekusyon?
53
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Mr. Liao.
54
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Pasensiya na sa abala.
Tiyuhin ako ni Hsiao-chi.
55
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Nasubaybayan ko ang paglaki niya.
56
00:04:48,459 --> 00:04:50,918
Bata pa lang siya, gusto na niyang
parusahan ang mga kriminal.
57
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Gusto niyang malaman
ang katotohanan sa bawat kaso.
58
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Walang mas matiyaga pa sa kaniya
sa paghahanap sa kriminal.
59
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Kaya nagmamakaawa ako. Tulungan n'yo siya.
60
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Nakikiusap ako.
61
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Nagpaputok ng baril ang isang prosecutor.
62
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Alam mo bang nabigla
at galit na galit ang mga nakatataas?
63
00:05:05,293 --> 00:05:07,001
Alagad mismo ng batas
ang lumabag sa batas.
64
00:05:07,001 --> 00:05:08,793
Paano natin 'yon ipaliliwanag sa mga tao?
65
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Pinahihirapan mo 'ko.
- Hindi...
66
00:05:10,126 --> 00:05:12,001
Pasensiya na, Mr. Liao.
67
00:05:13,168 --> 00:05:14,918
Hindi puwedeng masira
si Kuo Hsiao-chi dahil dito.
68
00:05:15,584 --> 00:05:16,709
Parang awa n'yo na.
69
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Parang awa n'yo na.
- Kun.
70
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Ang korte ang magdedesisyon.
71
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Wala na akong magagawa.
72
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Naging gano'n lang siya dahil sa kaso.
73
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Ipakukulong n'yo ang isang
magaling na prosecutor.
74
00:05:31,459 --> 00:05:33,418
Wala ka bang konsiyensiya?
75
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Pasensiya ka na.
76
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Maituturing ba akong mamamatay-tao
77
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
kung maglalathala ako ng libro
tungkol sa kaso?
78
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Nakaligtas tayo sa kalupitan ng hukuman.
79
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Pero hindi ako magpapatalo.
80
00:06:12,751 --> 00:06:14,459
Dahil wala nang simpatiya ang mga tao
81
00:06:14,459 --> 00:06:16,168
sa prosekusyon at pulis.
82
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
May gusto akong itanong.
83
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Inimbestigahan bang mabuti
ng prosekusyon at pulis
84
00:06:20,709 --> 00:06:23,001
ang mga posibilidad
na binanggit ko sa libro ko?
85
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Kailan natin mahuhuli ang mamamatay-tao?
86
00:06:26,626 --> 00:06:30,376
{\an8}Kailan matatapos matakot ang lipunan?
87
00:06:32,626 --> 00:06:34,126
{\an8}Walang nagawa si Kuo Hsiao-chi.
88
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Sino ang makakapagpaliwanag?
89
00:06:46,543 --> 00:06:49,459
HUWAG PAG-USAPAN ANG KASO,
HINAAN ANG BOSES
90
00:06:49,459 --> 00:06:51,543
SAMPUNG MINUTO LAMANG
91
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Ayos ka lang?
92
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Hindi ko akalaing
hahantong tayo sa ganito.
93
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping...
94
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Sa estasyon ka pa rin nagtatrabaho.
95
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Mag-ingat ka kay Chen He-ping.
96
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
'Wag mong banggitin
ang pangalan ko sa kaniya.
97
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Naiintindihan ko.
98
00:07:55,293 --> 00:07:57,334
Siya nga pala, gising na si Mr. Yong.
99
00:08:02,501 --> 00:08:03,418
Ayos lang ba siya?
100
00:08:05,084 --> 00:08:07,168
Masigla siya
no'ng huli ko siyang binisita.
101
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Mabuti naman.
102
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Kung mabilis siyang gagaling,
103
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
baka makatulong din siya
sa paggaling ni Yu-tong.
104
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Baka tumestigo pa siya laban sa kriminal.
105
00:08:23,876 --> 00:08:26,001
Kaya ihanda mo na rin ang sarili mo.
106
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Naiintindihan mo ba?
107
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
SONGYAN CITY GENERAL HOSPITAL
108
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Matagal-tagal na rin
no'ng huli tayong sabay kumain.
109
00:08:54,459 --> 00:08:56,501
Sobrang saya ko ngayon.
110
00:09:21,043 --> 00:09:22,209
Akin na 'yan.
111
00:09:28,501 --> 00:09:29,418
Ayos lang.
112
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Hindi mo kailangang magsalita.
113
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Okay?
114
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Ayos lang. Halika rito.
115
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Ayos lang.
116
00:09:38,626 --> 00:09:39,459
Ayos lang.
117
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Sige lang.
118
00:09:46,501 --> 00:09:47,501
Iiyak mo lang 'yan.
119
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Ayos lang.
120
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Iiyak mo lang.
121
00:10:04,251 --> 00:10:05,459
Hindi ko inaasahang
122
00:10:06,043 --> 00:10:08,168
may kinalaman sa kaso si Chen He-ping.
123
00:10:10,126 --> 00:10:12,168
- May itatanong ako sa 'yo.
- Ano po?
124
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Doon sa lugar kung saan ako
muntik mapatay ni Shen Jia-wun,
125
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
may nahanap ka bang baril?
126
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Wala.
127
00:10:28,626 --> 00:10:32,501
Mr. Yong, hindi kaya sa 'yo 'yong baril
na dala ni Mr. Kuo no'ng nakipagkita siya
128
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
kay Chen He-ping?
129
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Bakit magkakaroon ng baril
ang isang prosecutor?
130
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Sa pagkakakilala ko kay Kuo Hsiao-chi,
131
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
hinding-hindi siya gagamit
ng ilegal na baril.
132
00:10:49,584 --> 00:10:50,793
Iniligtas niya si Yu-tong.
133
00:10:52,418 --> 00:10:55,043
Siya rin siguro ang umako
sa ilegal kong baril.
134
00:10:58,918 --> 00:11:02,418
Habambuhay kong tatanawin
na utang na loob 'to sa kaniya.
135
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Palabas na si Mr. Chen.
136
00:11:10,376 --> 00:11:11,543
- Mr. Chen.
- Mr. Chen.
137
00:11:11,543 --> 00:11:13,251
- Ano'ng kinalaman mo kaso?
- Kumusta ka?
138
00:11:13,251 --> 00:11:14,834
Ano'ng pakiramdam bilang biktima?
139
00:11:14,834 --> 00:11:16,126
May masasabi ka bago ka pumasok?
140
00:11:16,126 --> 00:11:17,459
- Kumusta ka?
- Ano'ng masasabi mo?
141
00:11:17,459 --> 00:11:18,959
May away ba kayo ng prosecutor?
142
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Salamat sa inyo.
143
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Nakatanggap ako ng simpatiya at pag-alala
no'ng nasa ospital pa ako.
144
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Pero isa lang ang masasabi ko.
145
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Sa mukha ng hustisya,
146
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
siguradong lalaban ako hanggang dulo.
147
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Nakabalik ka na, He-ping.
148
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Handa na ba ang materyales?
- Oo.
149
00:11:33,834 --> 00:11:35,126
- He-ping.
- He-ping.
150
00:11:35,126 --> 00:11:36,584
- Magpahinga ka muna.
- Magaling ka na?
151
00:11:36,584 --> 00:11:38,293
Mas mabilis akong gagaling kung abala ako.
152
00:11:38,293 --> 00:11:40,918
Pambihira ka, He-ping. Bakit hindi mo
sinabing nakalabas ka na pala?
153
00:11:41,876 --> 00:11:44,501
Grabe, talagang nabugbog ka pala.
154
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Ang hirap ng pinagdaanan mo.
- Salamat, Mr. Liang.
155
00:11:47,168 --> 00:11:50,668
Pagkatapos ng nangyari, napagtanto ko
na mahalaga sa akin ang pamamahayag.
156
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Kung mahalaga talaga sa 'yo,
157
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
'wag mong sirain ang kredibilidad
ng estasyon.
158
00:11:58,293 --> 00:12:00,126
Yu-hsiu.
159
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Sasabihin ko ang totoo.
160
00:12:02,001 --> 00:12:04,418
Una, nawala sa TNB si Ya-cih.
161
00:12:04,418 --> 00:12:07,168
Ngayon, hinahanap ka
ng prosekusyon at ng pulisya.
162
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Pagkatapos mong pagdaanan 'yon,
163
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
kailangan na nating
mas mag-ingat pa ngayon.
164
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Mr. Liang, kung may malaman
ang prosekusyon at pulis kay Chen He-ping,
165
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
mawawalan ng kredibilidad
ang mga palabas sa TNB.
166
00:12:20,418 --> 00:12:23,626
Mas mabuti pang magpahinga ka na lang
hanggang matapos ang imbestigasyon.
167
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
'Yon ang makabubuti sa lahat.
168
00:12:25,376 --> 00:12:27,584
Naiintindihan kita.
169
00:12:27,584 --> 00:12:29,834
Pero biktima lang din si He-ping dito.
170
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
At araw-araw nagbabalita
ang mga estasyon tungkol dito.
171
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Kung magpapahinga siya,
ano'ng gagawin natin?
172
00:12:36,543 --> 00:12:37,418
Mr. Feng...
173
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
tingin mo ba ako ang pumatay?
174
00:12:44,168 --> 00:12:47,168
- Papatayin kita!
- He-ping, ano'ng ginagawa mo?
175
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Papatayin kita!
- Ano'ng ginagawa mo, He-ping?
176
00:12:54,376 --> 00:12:55,543
Ano'ng ginagawa mo?
177
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Nagbibiro lang ako.
178
00:12:58,793 --> 00:13:00,168
Nagbibiro lang ako.
179
00:13:00,168 --> 00:13:01,918
Anong klaseng biro 'yon?
180
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Pasensiya na, Mr. Feng.
181
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Mukha ba akong mamamatay-tao?
182
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Sa usaping ito...
183
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
ako ang nadawit sa kaso.
184
00:13:15,459 --> 00:13:17,293
Ako higit sa lahat
ang nakakaalam ng lahat.
185
00:13:18,084 --> 00:13:20,501
At 'di na makapaghintay ang mga manonood
na marinig ang istorya ko.
186
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Bakit natin sila bibiguin?
187
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Bilang mga mamamahayag,
188
00:13:25,793 --> 00:13:28,584
kailangan nating ibunyag ang katotohanan
sa mga manonood.
189
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
Kung hindi natin sila kayang pasayahin,
190
00:13:34,668 --> 00:13:37,418
ano'ng pinagkaiba natin sa isang talunan?
191
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Mr. Liang, ano'ng sinasabi niya?
- Nagbibiro lang siya.
192
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Bumalik na kayo sa trabaho. Pambihira.
- Hindi. Narinig mo ba siya?
193
00:13:45,043 --> 00:13:46,751
Ayos lang 'yon. Nagbibiro lang siya.
194
00:13:46,751 --> 00:13:49,751
Sige na, bumalik na kayo sa trabaho.
195
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Susunod, kapapasok lang na balita.
196
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Kaninang hapon,
ang serial killer na si Noh...
197
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Muli siyang nagpadala ng video
198
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}upang mag-anunsiyo
sa lahat ng mga pangunahing estasyon.
199
00:14:06,126 --> 00:14:07,876
{\an8}Panoorin natin ang video.
200
00:14:07,876 --> 00:14:09,834
{\an8}ANG SERIAL KILLER NA SI NOH
NAKAHANAP NG BAGONG TARGET
201
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Nagustuhan n'yo ba ang babaeng napili ko?
202
00:14:11,543 --> 00:14:13,084
{\an8}Gusto n'yo bang gumawa tayo ng sining?
203
00:14:13,959 --> 00:14:15,043
{\an8}Sumulat kayo sa akin.
204
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Sabihin n'yo sa akin kung sino
ang pinakakarapat-dapat mamatay.
205
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Bibilangin ko ang mga boto n'yo.
206
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Ang susunod na bibida sa video ko
207
00:14:21,084 --> 00:14:23,376
{\an8}'yong makakakuha ng pinakamaraming boto.
208
00:14:24,793 --> 00:14:26,584
{\an8}Masyado bang baluktot ang palabas?
209
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Pero kung walang pumapalakpak
mula sa mga manonood,
210
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}walang palabas na magaganap.
211
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Nakakasunod ba kayo?
212
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Kasabwat kayong lahat sa ginagawa ko.
213
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}Kayo ang mga sponsor.
214
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
{\an8}'Wag n'yong itanggi na 'di kayo kasali.
215
00:14:41,084 --> 00:14:43,043
{\an8}Halina kayo at bumoto.
216
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Ipadala n'yo sa akin.
217
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Ipadala n'yo sa akin!
218
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Ipadala n'yo sa akin!
219
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Ipadala n'yo sa akin!
220
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Ipadala n'yo sa akin!
221
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Ipadala n'yo sa akin!
222
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Ipadala n'yo sa akin!
223
00:14:55,959 --> 00:14:57,168
Mr. Ma, tingnan mo.
224
00:14:57,709 --> 00:14:59,959
Paulit-ulit sinabi ng prosekusyon
na patay na ang mamamatay-tao.
225
00:14:59,959 --> 00:15:03,543
Pero ngayon,
pinagbabantaan pa niya ang publiko.
226
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Mas malala si Kuo Hsiao-chi.
227
00:15:09,834 --> 00:15:12,251
Binugbog niya ako.
Nagpaputok pa siya ng baril.
228
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Mr. Ma,
229
00:15:16,084 --> 00:15:18,668
tingin mo mapagkakatiwalaan pa natin
ang mga prosecutor?
230
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Kung handa kang tumulong,
231
00:15:22,918 --> 00:15:25,918
papuntahin natin ang lahat ng pamilya
ng mga biktima sa palabas ko.
232
00:15:25,918 --> 00:15:28,251
Gamitin natin ang kapangyarihan na 'to
para sabihin sa publiko
233
00:15:28,251 --> 00:15:30,209
na gusto nating bantayan
ang opisyal ng gobyerno.
234
00:15:30,209 --> 00:15:32,293
Turuan natin ng leksiyon
ang walang kuwentang gobyerno.
235
00:15:32,293 --> 00:15:34,459
Responsibilidad ito ng media.
236
00:15:34,459 --> 00:15:35,918
Alam ko na 'yan.
237
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Nakasulat 'yan sa libro mo.
238
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Sa libro,
239
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
may mga natuklasan ako tungkol kay Yi-jyun
240
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
na kahit ako na lolo niya,
hindi ko alam dati.
241
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Hindi ako makapaniwalang sinulat mo 'yon.
242
00:15:55,501 --> 00:15:59,793
Pagkatapos kong basahin
ang libro, nagtaka ako.
243
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Bakit ka nagtaka?
244
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Masyadong makatotohanan.
245
00:16:10,793 --> 00:16:12,459
Parang
246
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
alam mo ang lahat tungkol sa kaso
247
00:16:16,918 --> 00:16:20,209
lalo na kung paano sinaktan
ang mga biktima.
248
00:16:21,501 --> 00:16:23,876
Hindi ako makapaniwalang
sinulat mo nang gano'n kadetalyado.
249
00:16:24,668 --> 00:16:28,293
Alam mo ba ang nararamdaman ng pamilya
ng mga biktima matapos nilang magbasa?
250
00:16:28,876 --> 00:16:32,584
Ngayon, gusto mo kaming umiyak
at magwala sa estasyon
251
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
at sariwain ulit ang pighating 'yon.
252
00:16:37,084 --> 00:16:38,584
Dalawang beses mo na kaming sinasaktan.
253
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Gusto mo ba ng payo ko?
254
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
'Wag mong gamitin ang serye ng pagpatay
255
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
para sumikat ka.
256
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Kung magkakasiraan tayong lahat,
257
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
mahuhulog tayo
258
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
sa bitag ng mamamatay-tao.
259
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Sobrang talino mo.
260
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Kaya pala matalino rin si Yi-jyun.
261
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Sige.
262
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Hindi na kita gagambalain.
263
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Diyan n'yo muna ilagay.
- Sige.
264
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Pulutin n'yo 'yan.
- Sige.
265
00:17:57,543 --> 00:18:00,959
Mr. Liao, ipinadala ang mga 'yon
sa postbox no'ng nakalipas na tatlong araw
266
00:18:00,959 --> 00:18:02,834
bilang tugon sa poll ni Noh.
267
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Halos nasa 3,000 ang mga sulat.
268
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Tiningnan ko ang aplikante ng postbox.
269
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Wala siyang alam sa mga 'to.
270
00:18:08,626 --> 00:18:11,334
Mukhang random na postbox
ang pinili ni Noh.
271
00:18:13,501 --> 00:18:14,709
'Wag n'yong buksan ang mga sulat.
272
00:18:15,501 --> 00:18:17,959
Sasabihan ko ang media na patigilin
ang pagpapadala ng sulat.
273
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Mr. Yong.
- Mr. Yong.
274
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Mr. Liao.
- Shang-yong.
275
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Mr. Yong, bakit ka nandito?
276
00:18:27,418 --> 00:18:28,834
Mas pinili ko na lang pumasok.
277
00:18:28,834 --> 00:18:30,793
Teka, pinayagan ka na ba ng doktor
na makalabas?
278
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Kapag sinabi kong ayos ako, ayos ako.
279
00:18:33,959 --> 00:18:35,584
Shang-yong,
'wag mong pagurin ang sarili mo.
280
00:18:35,584 --> 00:18:36,793
Bakit pumunta ka pa rito?
281
00:18:38,668 --> 00:18:40,959
Hindi ko yata kayang magmadali ngayon.
282
00:18:40,959 --> 00:18:44,043
Pero kaya ko kung babasagin
ang mukha n'ong hayop na 'yon.
283
00:18:46,668 --> 00:18:48,793
Kung gusto mo na talagang makabalik,
galingan mo.
284
00:18:48,793 --> 00:18:51,168
Maraming nagsakripisyo
dahil sa kasong 'to.
285
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Kailangan nating bigyan ng hustisya
ang mga biktima.
286
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Pati na rin ang anak mo.
287
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Salamat, Mr. Liao.
288
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
289
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
290
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Salamat sa pagsisikap mo sa panahong 'to.
291
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Salamat, Shang-yong.
292
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Mr. Liao...
293
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
nagpadala ang opisina sa ospital
ni Ms. Hu Yun-huei
294
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
ng mga sulat sa Task Force natin.
295
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Isa 'yan sa mga nakita namin.
296
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Si Tian Cun-yi ang nagpadala.
297
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Mukhang ilang beses sinuri ng bilangguan.
298
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Kapapadala lang niyan.
299
00:19:32,709 --> 00:19:34,084
"Wala talaga akong pinatay.
300
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Inako ko lang para maligtas ang ama ko."
- Uy, Da-chao.
301
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Gawan mo ng kopya
ang sulat na 'yan mamaya.
302
00:19:40,543 --> 00:19:41,751
Sige.
303
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Ipaalam n'yo sa mga tao
na si Chen He-ping
304
00:19:48,584 --> 00:19:50,793
ang may kagagawan ng serye ng pagpatay."
305
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Si Yang Wun-kai 'to ng Task Force.
306
00:20:01,709 --> 00:20:02,918
Sige, naiintindihan ko.
307
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Ano'ng problema?
308
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
'Wag kang tumakbo!
309
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Tigil!
310
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Pulis kami! 'Wag kang tumakbo!
311
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Tigil!
- Pagkalabas ng video ni Noh kagabi,
312
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- ngayon natin nakikita ang epekto.
- Tigil!
313
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Bigla na lang sumusulpot
ang mga nakamaskarang
314
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
sumusuporta kay Noh...
315
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Marami silang ginagawang krimen
sa pangalan ni Noh.
316
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Nagpadala ang Songyan ng mga pulis
para arestuhin sila.
317
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Posasan mo siya.
318
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Sige subukan mong tumakbo!
319
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
{\an8}- Dalhin n'yo na siya.
- May masasabi ka ba?
320
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Bakit suot mo ang maskara ni Noh
para gumawa ng krimen?
321
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}-Nararapat lang na mamatay ang boss ko.
- Tumabi kayo.
322
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Hindi na ako makapaghintay
sa resulta ng botohan.
323
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Tumahimik ka!
324
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- Tauhan ka ba ni Noh?
- Isakay n'yo na siya bilis.
325
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}Isinigaw pa ng ilan sa mga suspek
ang ideolohiya ni Noh.
326
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
{\an8}Malinaw na nakasalalay rito
ang kaligtasan ng publiko.
327
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Hi, presinto ng Gaode.
328
00:20:54,751 --> 00:20:56,918
- Lalaking nakamaskara? Sige.
- Bilis.
329
00:20:56,918 --> 00:20:58,376
Sige na!
330
00:20:58,376 --> 00:21:01,334
- Tama si Noh!
- Sino'ng niloko mo?
331
00:21:01,334 --> 00:21:03,209
Lintik. Ano'ng ginagawa mo?
332
00:21:03,209 --> 00:21:04,209
Umupo ka nang maayos!
333
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- Hindi krimen ang pagpatay!
- Hindi krimen?
334
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Nasa himpilan ka ng pulis.
Matuto kang rumespeto.
335
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Sino ba talaga si Noh?
336
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
At sa maraming suspek
na nagtatago sa likod ng mga maskara,
337
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
{\an8}Isa kaya sa kanila
ang tunay na mamamatay-tao?
338
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Sino ang susunod na target ni Noh?
339
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}Iyan ang inaalala ng publiko ngayon.
340
00:21:21,751 --> 00:21:23,459
Mr. Liao, alam n'yo na ba
kung sino si Noh?
341
00:21:23,459 --> 00:21:26,543
Iisang tao lang ba ang nakamaskara
at mamamatay-tao?
342
00:21:26,543 --> 00:21:30,959
Hinihiling namin sa mga mamamayan
343
00:21:30,959 --> 00:21:33,459
{\an8}na 'wag magpaapekto sa video ni Noh.
344
00:21:33,459 --> 00:21:35,209
{\an8}'Wag kayong tutulad sa masasamang tao
345
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
{\an8}at gumawa ng karumal-dumal na krimen.
346
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Sa nangyayaring kaguluhan sa lipunan,
may plano ba ang prosekusyon?
347
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Puwede n'yo ba munang sabihin
sa publiko ang plano ninyo?
348
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Iniiwasan mo lang ang problema.
349
00:21:46,251 --> 00:21:47,751
Dating Chief Prosecutor, Mr. Kao.
350
00:21:48,418 --> 00:21:50,584
dumarami ngayon ang mga taong
sumusuporta kay Noh.
351
00:21:50,584 --> 00:21:52,459
Kailangan pag-isipan 'tong maigi
ng prosekusyon.
352
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Hindi yata tamang sabihin 'yan.
353
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Hindi puwedeng patuloy siyang
ibabalita ng media.
354
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Mas lalong matataranta ang mga tao.
355
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Matataranta?
356
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Matataranta ang mga tao?
357
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Sino ba ang dahilan ng mga 'yon?
358
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Hindi ba kayo ang gumawa no'n?
359
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Ibalik sa pangalawa.
- Dahil hindi n'yo magarantiya
360
00:22:11,043 --> 00:22:13,376
{\an8}ang kaligtasan ng publiko,
dumating tuloy si Noh.
361
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Ganito na lang.
362
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Dating Chief Prosecutor, Mr. Kao,
363
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
sa tingin mo, gaano karami
ang boboto kay Mr. Kuo Hsiao-chi?
364
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
O ilang boto ang makukuha mo?
365
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
'Wag muna ipakita ang guest.
366
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Dahil sa ikinilos mo rito,
367
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
mas hinihikayat mo pa ang mamamatay-tao.
368
00:22:30,959 --> 00:22:32,918
Hindi ako sasali sa kalokohan mo.
369
00:22:32,918 --> 00:22:35,043
Nararapat bang tratuhin mo ako
nang ganito?
370
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Sabihin mo.
371
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Ganito ang pagtrato sa akin
372
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
ng mga piling tao
na sinanay ng hudikatura.
373
00:22:42,959 --> 00:22:44,834
Mr. Chen, inuulit ko.
374
00:22:44,834 --> 00:22:46,751
- Ang yabang niya.
- Ayokong makipaglokohan sa 'yo.
375
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Lokohan?
376
00:22:47,793 --> 00:22:51,084
Kung kalokohan lang 'to,
ano'ng tawag mo sa mga patama sa akin?
377
00:22:51,668 --> 00:22:52,584
Sabihin mo sa 'kin.
378
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...natatakot na maging katulad ko,
379
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
pinigilan o sinaktan ng prosecutor.
380
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Ang pagkataranta at pag-aalala...
381
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Siguradong magpapaliwanag
ang prosekusyon at pulisya.
382
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Magpapaliwanag?
383
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Gaano na ba katagal
ang binigay ng mga tao sa prosekusyon?
384
00:23:14,709 --> 00:23:16,126
Ngayon, ang mga tao...
385
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi,
386
00:23:20,668 --> 00:23:22,501
tatanungin kita ulit.
387
00:23:22,501 --> 00:23:23,959
Isang pamilya na may tatlong miyembro.
388
00:23:23,959 --> 00:23:26,251
Pinasok ng suspek ang bahay niya
at saka siya pinatay.
389
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Pinatay niya rin ang asawa at anak nito.
390
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Mukhang lumaban talaga ang nanay
391
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
para protektahan ang anak niya.
392
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Mr. Liao! Sumagot na ako.
393
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Parurusahan ko siya base sa batas
at kung ano'ng nararapat na hustisya.
394
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
ANG DAHILAN NG BATAS
ANG KALULUWA NG BATAS
395
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Ako si Hu Yun-huei,
estudyante ni Propesor Yeh Hsiang.
396
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Alam ko.
397
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Ikaw ang clinical psychologist
na titingin sa akin.
398
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
Mas ayos ka na ba?
399
00:24:20,626 --> 00:24:22,418
Nabasa mo na siguro ang profile ko.
400
00:24:29,709 --> 00:24:31,251
Simula no'ng nangyari 'yon sa pamilya ko
401
00:24:33,126 --> 00:24:34,459
at nang nakipag-ugnayan ako sa batas,
402
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
alam kong puwede kong gamitin 'yon
para labanan ang krimen.
403
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Nabigyan din ako ng lakas
no'ng inaaral ko 'yon.
404
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Akala ko makatwiran na 'ko.
405
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Pero pagkatapos akong kuwestiyonin
ng nakatataas na opisyal...
406
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
napagtanto ko na hindi ako sigurado
407
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
kung sinabi ko ba 'yon
408
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
dahil 'yon ang katwiran
409
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
o dahil sa galit ko.
410
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi...
411
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
sa tingin mo ba 'di ko malalaman
ang lihim mo?
412
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Hulaan natin.
413
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Sa huli, sino ang mag-uudyok sa 'yo
414
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
na pindutin ang murder button
sa mga kamay mo?
415
00:25:23,334 --> 00:25:24,376
Bakit?
416
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Bakit mo pinatay si Hu Yun-huei?
417
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Bakit?
418
00:25:32,209 --> 00:25:35,876
Hindi mo ba naisip na baka dahil sa 'yo?
419
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Dahil siya ang pinakamahalaga sa 'yo.
420
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Namatay siya dahil sa 'yo.
421
00:26:29,834 --> 00:26:30,876
2517, may sulat ka.
422
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Salamat.
423
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
PARA KAY KUO HSIAO-CHI
GALING KAY LIN SHANG-YONG
424
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Hindi yata tamang sabihin 'yan.
425
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Hindi puwedeng patuloy siyang
ibabalita ng media.
426
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Mas lalong matataranta ang mga tao.
427
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Matataranta ang mga tao?
428
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Sino ba ang dahilan ng mga 'yon?
429
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Hindi ba kayo?
430
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Dahil hindi n'yo magarantiya
ang kaligtasan ng publiko,
431
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- dumating tuloy si Noh.
- Ang yabang ng mamamatay-tao.
432
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Ganito na lang.
433
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Wala tayong magagawa kundi manood lang.
434
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Sa tingin mo, gaano karami
ang boboto kay Mr. Kuo Hsiao-chi?
435
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
436
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Sabi ko sa 'yo eh.
437
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Base sa personalidad mo,
438
00:27:18,084 --> 00:27:20,459
alam kong mapapahamak ka rin.
439
00:27:20,459 --> 00:27:22,168
Tama ako, 'di ba?
440
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Nagnakaw ako ng pera
sa Zhenbang Construction
441
00:27:34,668 --> 00:27:35,834
para makuha ang tiwala nila.
442
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Sa sandaling malaman ko
ang mga interes nila
443
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
at kung gaano karaming tao ang sangkot,
444
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
sabay-sabay ko silang aarestuhin.
445
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Alam kong hindi mo 'ko paniniwalaan.
446
00:27:53,168 --> 00:27:55,584
Nandoon ang mga tauhan ng Zhenbang
Construction no'ng araw na 'yon.
447
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Tingin mo makakapagpaliwanag ako
nang maayos?
448
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Kahit ano pa'ng sabihin mo,
449
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
ilegal ang pamamaraan mo.
450
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Walang makatuwiran doon.
451
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Sige.
452
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Sabihin mo nga sa 'kin.
453
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Sa mga taong tulad ni Chen He-ping,
454
00:28:17,918 --> 00:28:19,668
may magagawa ba
'yang lehitimong sinasabi mo
455
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
laban sa kaniya?
456
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Paano mo nasabing
si Chen He-ping ang gumawa?
457
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Kung hindi siya,
458
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
bakit mo siya binaril?
459
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Kung ako 'yon,
460
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
hindi ko gagawin 'yon.
461
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Minsan,
463
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
kailangan mo munang magpatalo sa kalaban.
464
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
HENERAL
465
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
KANYON
466
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Tingnan natin ang mga bagong balita.
467
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Pagkatapos bugbugin ang TNB anchor
na si Chen He-ping,
468
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
napuruhan nang husto ang dating prosecutor
na si Kuo Hsiao-chi kagabi
469
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
sa North District Detention Center
470
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
matapos siyang bugbugin
ng ilang gumaganting preso.
471
00:30:38,209 --> 00:30:40,918
Ayon sa sources, wala nang malay
si Kuo Hsiao-chi
472
00:30:40,918 --> 00:30:43,209
nang dumating ang ambulansiya sa kulungan.
473
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Binigyan siya ng emergency
compassionate release.
474
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Matapos siyang operahan,
475
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
nasa mabuti na siyang kalagayan,
476
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
pero mamamalagi muna siya
sa ospital para maobserbahan.
477
00:30:51,876 --> 00:30:54,876
WARD NG WUDONG
478
00:31:30,168 --> 00:31:32,626
Mr. Ma, pasensiya ka na.
479
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Hindi ko nalaman ang katotohanan sa huli.
480
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Hindi ko nahanap ang pumatay kay Yi-jyun.
481
00:31:39,876 --> 00:31:41,168
Patawad.
482
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Hindi mo kailangang
humingi ng tawad sa 'kin.
483
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Hindi ikaw ang pumatay sa kaniya.
484
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Ginawa mo ang lahat
ng makakaya mo. Salamat.
485
00:31:55,959 --> 00:31:58,834
Sobrang nalulungkot ako
sa sinapit ni Yi-jyun.
486
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Gayunpaman,
487
00:32:02,959 --> 00:32:04,876
hindi ako papayag
na magpatalo pa sa kaniya.
488
00:32:06,668 --> 00:32:09,043
Kaya kailangan mamuhay ako nang maayos.
489
00:32:09,834 --> 00:32:12,793
Gusto ko mismong makita
ang paghuli sa kaniya.
490
00:32:15,376 --> 00:32:17,793
Mr. Kuo, ang sabi ni Lao Tzu,
491
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
na parang tubig daw
ang isang taong malakas.
492
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Bakit?
493
00:32:24,251 --> 00:32:27,918
Dahil kahit ano pa ang pagdaanan niya,
hindi mababago ang tubig.
494
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Tingin ko malakas ka na gaya ng tubig.
495
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Kahit hindi maganda ang lagay mo,
496
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
hinding-hindi ka pa rin magbabago.
497
00:32:42,918 --> 00:32:44,126
May tiwala ako sa 'yo.
498
00:32:45,334 --> 00:32:47,001
Hihintayin ko ang paglabas mo.
499
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Sabihin n'yo sa mga sponsor
na 'wag silang mag-alala.
500
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
Anong palabas ang mas mataas
ang ratings kaysa sa 'kin.
501
00:33:15,834 --> 00:33:18,084
Okay. Sige.
502
00:33:21,584 --> 00:33:23,293
Gustong sumalang
ni Kuo Hsiao-chi sa palabas mo.
503
00:33:23,293 --> 00:33:24,668
Ano'ng napagpasiyahan mo?
504
00:33:26,543 --> 00:33:28,709
Hindi ko pa ba nasabi sa 'yo?
Papuntahin mo siya rito.
505
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Pinaghinalaan ka niya,
506
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
tapos biglang gusto niyang
magpainterbiyu sa 'yo.
507
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Tingin mo ba magkakaproblema?
508
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Ano ba'ng puwedeng mangyari?
509
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Hindi na siya prosecutor.
At nabugbog pa siya.
510
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Bakit? Natatakot ka
na baka barilin niya ako ulit?
511
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Makinig ka.
512
00:33:47,376 --> 00:33:49,501
Lumabag sa batas ang isang prosecutor.
513
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Naging laman siya ng balita
kasi nakalabas siya dahil sa awa.
514
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Wala siyang pakialam sa parusa.
Napakagaling naman.
515
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Hindi ba matutuwa ang mga tao sa gano'n?
516
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Mr. Kuo.
- Mr. Kuo.
517
00:34:23,418 --> 00:34:24,793
Mr. Kuo, puwede ka bang matanong?
518
00:34:24,793 --> 00:34:26,501
Humiling ka bang magpakita
sa estasyon ngayon?
519
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Ano ang away n'yo ni Chen He-ping?
520
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Tinatakasan mo raw na makulong.
521
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Ano'ng masasabi mo?
522
00:34:31,793 --> 00:34:34,501
Bakit ka magpapainterbiyu habang
nakalaya ka nang pansamantala?
523
00:34:34,501 --> 00:34:35,793
Puwede mo bang ipaliwanag?
524
00:34:35,793 --> 00:34:37,584
- Ayos na ba ang tunog?
- Ayos na.
525
00:34:37,584 --> 00:34:39,626
Main controller, balik agad
matapos ang limang minuto.
526
00:34:39,626 --> 00:34:41,126
- Opo, Direk. Pabalik na kami.
- Sige.
527
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Ayos ba ang subtitle bar?
- Ayos na. Naghihintay na lang.
528
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Alalahanin mo ang tawag.
- Okay.
529
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Kakaiba ang sitwasyon ngayon.
530
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Makinig kayong mabuti.
531
00:34:48,501 --> 00:34:49,751
- Okay.
- Sige.
532
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Direk, ayos na ba ang lugar?
533
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Ayos na. Limang minuto na lang.
- Okay.
534
00:34:56,168 --> 00:34:57,251
Bibilang na 'ko.
535
00:34:57,959 --> 00:35:00,209
Ten, nine,
536
00:35:00,209 --> 00:35:02,876
eight, seven,
537
00:35:02,876 --> 00:35:05,209
six, five.
538
00:35:05,209 --> 00:35:06,126
Four,
539
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
three,
540
00:35:07,418 --> 00:35:09,668
two, one.
541
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
CALL IN FRONTLINE
542
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Magandang gabi sa inyong lahat.
Welcome sa Call In Frontline.
543
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Ako si Chen He-ping.
544
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Espesyal ang gabing ito.
545
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Kung nakikita n'yo,
546
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
wala tayong ibang bisita ngayon.
547
00:35:22,418 --> 00:35:25,668
Ang nag-iisa kong bisita
ay ang dating prosecutor
548
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
na si Mr. Kuo Hsiao-chi.
549
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Ilang araw na ang nakalilipas,
humiling si Mr. Kuo
550
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- na magpainterbiyu rito.
- Okay, tatlo.
551
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Alam kong tulad ko,
nagtataka rin ang lahat.
552
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- Ano'ng hiling niya?
- Balik mo sa VTR number five.
553
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Ngayon, pakinggan natin
ang pahayag ni Mr. Kuo.
554
00:35:42,751 --> 00:35:43,584
Mr. Kuo Hsiao-chi.
555
00:35:54,001 --> 00:35:55,001
Mr. Kuo?
556
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}MAY SASABIHIN SI KUO HSIAO-CHI
SA MAMAMATAY-TAO NA SI NOH?
557
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Sa lahat ng tao
558
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}at kay Mr. Chen He-ping,
559
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}humihingi ako ng tawad.
560
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Dahil sa pagkakamali ko,
561
00:36:14,668 --> 00:36:16,834
{\an8}nawalan na nang tiwala
ang mga tao sa batas.
562
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Pasensiya na kayong lahat.
563
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}HUMINGI NG TAWAD SI MR. KUO
564
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}SA KANIYANG INASAL
AT MARAHAS NA PAGPAPARUSA
565
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Mr. Kuo,
566
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
walang pag-aatubuling
nagpakumbaba ka ngayon.
567
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Tulad ko, alam kong interesado
ang mga manonood
568
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
na malaman ang totoong dahilan
569
00:36:56,959 --> 00:37:00,334
kung bakit biglang
may malaking pagbabago sa ugali mo.
570
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}HUMINGI NG TAWAD SI MR. KUO
571
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}SA KANIYANG INASAL
AT MARAHAS NA PAGPAPARUSA
572
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}Sa mga taon na naging prosecutor ako,
573
00:37:09,251 --> 00:37:11,168
{\an8}puro pag-iimbestiga ng kaso ang ginawa ko.
574
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Wala akong ibang inatupag.
575
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Ang gusto ko lang gawin
ay mahuli ang mamamatay-tao.
576
00:37:16,251 --> 00:37:17,501
Pero sa huli,
577
00:37:17,501 --> 00:37:19,918
{\an8}napagtanto ko na mali ang ginagawa ko.
578
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
{\an8}Hindi ko dapat ginawa 'yon
579
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
{\an8}bilang tauhan ng hudikatura.
580
00:37:25,251 --> 00:37:26,084
{\an8}Pasensiya na.
581
00:37:27,293 --> 00:37:28,293
Salamat
582
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
sa taos-puso mong pag-amin, Mr. Kuo.
583
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
May gusto ka pa bang idagdag?
584
00:37:36,501 --> 00:37:39,918
Mukhang kailangan ni Mr. Kuo na baguhin
ang mood at kalagayan niya.
585
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Sumagot muna tayo ng mga tawag
mula sa mga manonood.
586
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Kung may gusto kayong itanong kay Mr. Kuo...
587
00:37:44,626 --> 00:37:46,418
- Hi, Call In Frontline.
- ...puwede kayong tumawag.
588
00:37:46,418 --> 00:37:47,418
Sino 'to?
589
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Direk, si Mr. Hsu na taga-isla.
590
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Okay, ang unang tawag ay manggagaling
kay Mr. Hsu na taga-isla.
591
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Sige na, Mr. Hsu.
592
00:38:00,751 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
593
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Dismayado ako sa 'yo.
594
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Akala ko pa naman mahuhuli mo 'ko.
595
00:38:13,793 --> 00:38:15,126
Pinlano mo ba 'to?
596
00:38:17,876 --> 00:38:19,709
Masikap na tao si Mr. Hsu.
597
00:38:19,709 --> 00:38:21,251
Binago niya pa ang boses niya.
598
00:38:21,251 --> 00:38:23,626
Okay, Mr. Kuo. May gusto ka bang sabihin?
599
00:38:29,376 --> 00:38:32,168
Para mas maging interesante 'to,
gumawa ka pa ng pekeng tawag.
600
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Ako si Noh, Kuo Hsiao-chi.
601
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Si Chen He-ping pa rin
ang pinaghihinalaan mo.
602
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Hindi ka marunong kumilatis ng tao.
603
00:38:41,459 --> 00:38:43,334
Kaya pala nakulong ka.
604
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Hindi ako pumunta rito
para makipaglokohan sa inyo.
605
00:38:47,959 --> 00:38:49,501
Kung gusto n'yo pang ipagpatuloy 'to,
606
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
aalis na lang ako.
607
00:38:51,709 --> 00:38:53,959
Kapag umalis ka ngayon,
608
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
papatay agad ulit ako ng isang tao.
609
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Okay.
610
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Mr. Noh,
611
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
kung ikaw ang tunay na mamamatay-tao,
612
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}paano mo mapatutunayan?
613
00:39:06,043 --> 00:39:07,584
{\an8}Chen He-ping,
614
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
ninakaw mo ang idea ko
sa libro para kumita ng pera.
615
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Hindi pa ako tapos sa 'yo.
616
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi,
617
00:39:14,043 --> 00:39:16,168
kapag hindi ka umupo ngayon din,
618
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
gusto mo bang patunayan ko ang sinabi ko?
619
00:39:19,043 --> 00:39:22,418
Saka ka lang ba maniniwala
kapag pumatay pa ako ng isang tao?
620
00:39:23,459 --> 00:39:25,334
Mr. Liang, magkomersiyal ba muna tayo?
621
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Hindi.
622
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Simula ngayon, ako na ang magdi-direct.
623
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Ikatlong kamera, paki-zoom.
624
00:39:31,084 --> 00:39:34,209
Mr. Noh, kung hindi mo mapatutunayan
na ikaw ang tunay na Noh,
625
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
ibababa ko na 'to.
626
00:39:35,668 --> 00:39:38,168
{\an8}Mr. Chen, gusto mo bang patunayan ko?
627
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Ikaw ang magiging likhang sining ko.
628
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Sige, tumingin ka sa kamera.
629
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Ano ang pinakahinahangad mong gawin?
630
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Ano ang pinakamasaya mong alaala?
631
00:39:48,751 --> 00:39:50,626
May gusto ka bang sabihin sa pamilya mo?
632
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
Sabihin mo sa akin
at baka payagan pa kitang mabuhay.
633
00:39:56,126 --> 00:39:58,459
Mr. Noh, ang sinasabi mo ngayon
634
00:39:58,459 --> 00:40:00,001
ay katulad ng mga teorya ko sa libro
635
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
kaya hindi mo ako kailangan kopyahin.
636
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Tumahimik ka!
637
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Kung hindi namin pinlano ni Shen Jia-wun
nang maayos ang krimen,
638
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
hindi ka makapagsusulat
ng kahit ano sa libro mo.
639
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
At pagkatapos niyang ilagay
ang naputol na kamay,
640
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
parang lahat ng ginawa niya
pagkatapos no'n,
641
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
ginawa niya para mapansin at mapag-usapan.
642
00:40:21,834 --> 00:40:23,209
Sobrang pagpapapansin.
643
00:40:23,209 --> 00:40:24,959
Sobrang pagnanasa ng labis na atensiyon.
644
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Tipikal na narcissistic na mga katangian.
645
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}MAKASARILI AT MAHIRAP PAKISAMAHAN
646
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Masyado nang lumalaki ang ulo
ng mamamatay-tao.
647
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
Tingin niya
wala nang makapipigil sa kaniya.
648
00:40:35,043 --> 00:40:38,584
Ang susunod niyan,
isa-isa nang lalabas ang mga baho niya,
649
00:40:39,168 --> 00:40:41,376
kaya unti-unti siyang mabibigo
at tuluyang babagsak.
650
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Alam mo ba talaga ang ginagawa mo?
651
00:40:46,543 --> 00:40:47,876
Pinatay mo si Yao Ya-cih
652
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
dahil iniimbestigahan ka niya.
653
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Pero pinatay mo si Hu Yun-huei
654
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
para maghiganti sa akin.
655
00:40:58,751 --> 00:41:00,293
Tama.
656
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Nagtagumpay ka.
657
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Sobrang nalulungkot akong wala na siya.
658
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Pero ano?
659
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Anong klaseng perpektong krimen 'to?
660
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Ang motibo mo sa pagpatay
661
00:41:12,626 --> 00:41:14,501
ay dahil lang sa sama ng loob.
662
00:41:16,418 --> 00:41:19,001
Hindi naman marangal
katulad nang sinasabi mo sa video.
663
00:41:21,418 --> 00:41:24,251
Dahil hindi natin mapatunayan
na siya ang tunay na Noh,
664
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
nanloloko lang 'yan.
Sagutin natin ang susunod na tawag.
665
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Binanggit mo rin si Shen Jia-wun.
666
00:41:30,084 --> 00:41:34,084
Hindi mo ba naisip na wala ka nang kuwenta
matapos kang mawalan ng kasabwat?
667
00:41:36,751 --> 00:41:39,084
Nang mamatay siya,
nagbago ang diskarte mo.
668
00:41:39,876 --> 00:41:41,126
Ibang-iba sa dati.
669
00:41:41,126 --> 00:41:42,959
Naging simple na lang.
670
00:41:42,959 --> 00:41:45,043
Pumapatay ka na lang
para mailabas ang galit mo.
671
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Wala ng orihinal doon.
672
00:41:46,876 --> 00:41:49,709
Mr. Kuo, maupo ka na.
Sagutin na natin ang pangalawang tawag.
673
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Ang sabi mo ikaw si Noh.
674
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Kung gano'n, itatrato kita bilang Noh.
675
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Pero ano naman?
676
00:41:55,751 --> 00:41:58,584
Maraming kriminal
na katulad mo sa kulungan.
677
00:41:59,168 --> 00:42:00,126
Napakaordinaryo mo.
678
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Kung gano'n,
679
00:42:03,084 --> 00:42:05,418
lahat ng tao rito
ay puwedeng maging si Noh.
680
00:42:05,418 --> 00:42:07,668
Kung may masama kayong balak
at iniisip n'yong pumatay,
681
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
puwede kayong maging si Noh.
682
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Ako rin.
683
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Siya rin.
684
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Pero mahalaga ba talaga
kung sino ang tunay na Noh?
685
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Sa huli,
686
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
makakalimutan ka rin ng lahat.
687
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Dahil hindi ka mahalaga...
688
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
sa aming lahat.
689
00:42:31,918 --> 00:42:35,043
Kuo Hsiao-chi, sa pagitan lang nating
dalawa 'tong larong 'to.
690
00:42:35,043 --> 00:42:36,959
Pero si Chen He-ping pa rin
ang pinaghihinalaan mo.
691
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Isa lang siyang magnanakaw
ng magandang idea.
692
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Kung hindi ako susunod sa 'yo,
693
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
walang may pakialam sa 'yo.
694
00:42:46,459 --> 00:42:47,834
Walang may gustong manood sa 'yo.
695
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Malalaman din ng lahat balang-araw
696
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
na wala kang kuwentang tao.
697
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Ni hindi ka mahalaga.
698
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Hindi mahalaga?
699
00:43:06,084 --> 00:43:07,959
- Ano'ng problema niya?
- Tapos na ba tayo?
700
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Ngayon, sa harap ng telebisyon,
701
00:43:23,793 --> 00:43:26,209
{\an8}nakasubaybay ang milyon-milyong manonood.
702
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}Ang sabi mo hindi ako mahalaga.
703
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Kung hindi ako mahalaga,
704
00:43:44,084 --> 00:43:46,376
bakit sobrang atensiyon
ang binibigay mo sa 'kin?
705
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Ang sabi mo wala akong pagkakilanlan.
706
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Dagdag na tauhan lang
si Shen Jia-wun sa script ko!
707
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Ako ang gumawa kay Noh.
708
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Ako rin ang nagpapasiya
kung sino'ng papatayin!
709
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Ang sabi mo hindi ako espesyal.
710
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Na hindi ako gano'n kaespesyal.
711
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Ang sabi mo hindi ako espesyal.
712
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Kung hindi ako espesyal,
713
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
paano ko nagamit
ang pagkamatay ni Yun-huei
714
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
para baliwan ka?
715
00:44:50,001 --> 00:44:52,709
Gumamit ako ng ashtray
para basagin ang bungo ni Yao Ya-cih.
716
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Nasa opisina ko ang ashtray na 'yon.
717
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Labas-pasok ang mga tao
sa estasyon araw-araw.
718
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Ni isa walang nakapansin.
719
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
At sinasabi mong hindi ako orihinal?
720
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Gago ka!
721
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Hindi ako espesyal?
722
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
Hindi ako gano'n kahalaga?
723
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Ako ang gumawa nito.
724
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Ako lang mag-isa.
725
00:45:13,876 --> 00:45:16,459
Ako ang lumikha nito. Ako lang mag-isa!
726
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}Sarili ko 'tong gawa!
727
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}Akin 'to!
728
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}Akin! Akin! Akin!
729
00:45:22,209 --> 00:45:24,168
Akin! Akin!
730
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Mr. Chen...
731
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Magandang gabi.
732
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Pero kung pupunta ka sa palabas niya,
733
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
magkakaroon ng dahilan
si Chen He-ping na atakihin ka.
734
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Patay na si Tian Cun-yi.
735
00:45:50,584 --> 00:45:52,834
Kahit nakakuha ka ng ebidensiya
sa pag-amin niya sa liham,
736
00:45:53,418 --> 00:45:55,834
hindi mo pa rin mapatutunayan
na si Chen He-ping ang pumatay.
737
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Kung gusto mo siyang kasuhan,
738
00:45:57,668 --> 00:45:59,418
hindi sapat 'yon.
739
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Puwes, sumugal tayo.
740
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Hanapin n'yo sa opisina niya.
741
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Sige.
- Sige.
742
00:46:11,584 --> 00:46:12,459
Hanapin n'yo sa loob.
743
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Sige na.
744
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Tama na ang pagrekord. Tama na 'yan.
745
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping,
746
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
arestado ka sa salang pagpatay,
747
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
panghihimasok sa kalayaang sekswal,
at pamimilit.
748
00:46:25,251 --> 00:46:26,876
May karapatan kang manahimik.
749
00:46:27,709 --> 00:46:29,126
Magsabi ka kung kukuha ka ng abogado.
750
00:46:30,209 --> 00:46:31,251
Dalhin n'yo na siya.
751
00:46:31,251 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi,
tingin mo kaya mo akong ikulong?
752
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Napakaraming tao...
753
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
Libu-libong tao
ang nagpadala ng sulat kay Noh.
754
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Kasabwat ko silang lahat.
755
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Tingin mo kaya mo silang ikulong lahat?
756
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Napakawalang kuwenta mo.
757
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Kung pagpatay lang ang tanging paraan
para patunayan na nabubuhay ka,
758
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
simula ngayon, tapos ka na.
759
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Para sa akin,
760
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
kailanman ay 'di ka nabuhay.
761
00:47:03,376 --> 00:47:05,209
- 'Di mo 'ko makalilimutan.
- Dalhin n'yo na siya.
762
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Hindi mo ako kayang kalimutan.
763
00:47:09,418 --> 00:47:12,126
Hindi pa rito nagtatapos ang lahat.
764
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Sa wakas, nabigyan na ng hustisya
765
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
si Ms. Ya-cih.
766
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Mr. Kuo, puwede bang magtanong?
- Palabas na siya.
767
00:47:49,001 --> 00:47:50,751
Mr. Kuo. Paabala lang.
768
00:47:51,334 --> 00:47:52,376
Ako na.
769
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Sa ngalan ng hustisya,
770
00:48:00,001 --> 00:48:01,334
ang laki ng isinakripisyo mo.
771
00:48:03,584 --> 00:48:05,334
Ikaw nga si Busising Chi.
772
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Mr. Kuo.
773
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Maraming salamat.
774
00:48:16,626 --> 00:48:19,334
Paglabas mo, papayagan kitang
isako ako at bugbugin.
775
00:48:36,168 --> 00:48:37,501
Kuo Hsiao-chi!
776
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Ano'ng problema?
777
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
'Wag kang umiyak, okay?
778
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Alagaan mo ang sarili mo.
779
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Madalas kitang bibisitahin.
780
00:48:57,668 --> 00:48:58,751
Okay.
781
00:49:13,334 --> 00:49:14,293
Tahan na.
782
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Mag-iingat ka.
783
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Aalis na ako.
784
00:49:29,834 --> 00:49:31,709
Alam ni Yun-huei
ang mga ginawa mo para sa kaniya.
785
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Sa totoo lang, kakaiba talaga
ang puso at kaluluwa ng isang tao.
786
00:50:04,043 --> 00:50:06,251
Kahit gaano man tayo nahirapan,
787
00:50:06,251 --> 00:50:08,084
may pagkakataon pa rin tayo para bumangon.
788
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Pagkatapos ng pinagdaanan mo,
789
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
normal lang na maging emosyonal.
790
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Hindi mo kailangan magpanggap.
791
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Pero 'di natin makontrol
ang pagiging emosyonal.
792
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Psychologist ka. Mas may alam ka.
793
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Ano'ng dapat kong gawin
kapag emosyonal ako?
794
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Hindi makakahadlang sa 'yo
ang nakaraan mo.
795
00:51:31,876 --> 00:51:35,501
Makakatulong ang karanasan mo
para maging magaling kang prosecutor.
796
00:52:54,126 --> 00:52:56,209
Captain, nandito na sa bahay
ni Chen He-ping ang sasakyan.
797
00:52:59,709 --> 00:53:02,543
- Hsiao-lin, magsama ka ng tao sa taas.
- Okay, sir.
798
00:53:02,543 --> 00:53:03,834
- Sumunod kayo sa akin.
- Okay, sir.
799
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
{\an8}Pagkatapos ng ilang buwang paglilitis,
800
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}malapit ng ilabas ang hatol sa kaso
ng serye ng pagpatay ni Chen He-ping.
801
00:53:58,001 --> 00:54:01,126
{\an8}Dahil ang nakitang ashtray
sa opisina ni Chen He-ping
802
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}ay may bakas ng dugo
nina Yao Ya-cih at Hu Yun-huei,
803
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}pati na ang mga skin tissues nila,
804
00:54:06,251 --> 00:54:09,668
{\an8}kumpirmadong iyon ang ginamit
para patayin ang dalawang biktima.
805
00:54:10,168 --> 00:54:11,959
{\an8}Walang kasalanan si Chen He-ping!
806
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Ito ang hatol.
807
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Ang nasasakdal na si Chen He-ping
808
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
ay nakagawa ng mga krimen ng pagpatay,
809
00:54:16,168 --> 00:54:20,084
pagtulong at pagsang-ayon sa pagpatay,
paninira at pag-iwan sa bangkay.
810
00:54:20,084 --> 00:54:22,126
Siya ay hinahatulan
ng habambuhay na pagkakakulong
811
00:54:22,126 --> 00:54:23,876
at pagkakaitan
ng karapatang sibil habambuhay.
812
00:54:25,418 --> 00:54:26,918
- Pakawalan si He-ping!
- Parusang kamatayan!
813
00:54:26,918 --> 00:54:28,751
- Walang kasalanan!
- Walang kinokonsiyensiya!
814
00:54:28,751 --> 00:54:31,501
- Pakawalan! Wala siyang kasalanan!
- Pakawalan! Wala siyang kasalanan!
815
00:54:31,501 --> 00:54:33,501
Chen He-ping,
bakit mo pinatay ang mga babae?
816
00:54:33,501 --> 00:54:35,209
Pinatay mo ba ang lahat ng biktima?
817
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
May gusto ka bang sabihin
sa pamilya ng mga biktima?
818
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Nagsisisi ka ba?
819
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- Hindi ka pa rin aamin?
- Pakawalan n'yo si Chen He-ping!
820
00:54:41,793 --> 00:54:44,001
- Chen He-ping!
- Chen He-ping!
821
00:54:44,001 --> 00:54:45,876
- Pakawalan si Chen He-ping!
- Parusang kamatayan!
822
00:54:45,876 --> 00:54:47,626
- Wala siyang kasalanan!
- Wala kinokonsiyensiya!
823
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- Pakawalan si Chen He-ping!
- Parusang kamatayan!
824
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Lumayo kayo! 'Wag kayong lalapit!
825
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Ano'ng ginagawa mo?
826
00:55:13,543 --> 00:55:17,084
Pag-aari ko ang entabladong 'to.
827
00:55:19,376 --> 00:55:22,834
Ako ang gumawa ng lahat ng 'to.
828
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Ako ang gumawa ng lahat ng 'to.
829
00:55:27,251 --> 00:55:28,751
Ako ang gumawa ng lahat ng 'to.
830
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Sa hindi inaasahang pangyayari,
nasaksak ang mamamatay-tao
831
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}na si Chen He-ping sa labas ng hukuman
832
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}pagkatapos siyang mahatulan.
833
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Lumapit ang lalaking nakamaskara
sa gitna ng mga nagpoprotesta
834
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}at sinaksak si Chen He-ping sa tiyan.
835
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}Napakagulo ng mga pangyayari.
836
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Dali-daling lumapit si Chen He-ping
sa mga kamera.
837
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Mukhang marami siyang
nais sabihin sa publiko.
838
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Kuhanan n'yo 'ko.
839
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- Kuhanan n'yo 'ko!
- Ano'ng ginagawa mo?
840
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Kuhanan n'yo 'ko.
841
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Kuhanan n'yo ako!
842
00:55:56,459 --> 00:55:57,709
Kuhanan n'yo 'ko!
843
00:55:59,126 --> 00:56:00,834
- Ano'ng pakiramdam?
- Titingin ka sa kamera?
844
00:56:00,834 --> 00:56:02,126
- Sino'ng sumaksak?
- May galit ka?
845
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Ano'ng sinabi mo, Mr. Chen? Lakasan mo.
846
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}May gusto ka pa bang sabihin?
847
00:56:05,418 --> 00:56:06,834
{\an8}Sa video, makikitang natumba
848
00:56:06,834 --> 00:56:08,543
{\an8}si Chen He-ping dahil sa natamong sugat.
849
00:56:08,543 --> 00:56:10,168
{\an8}Mukhang namimilipit siya sa sakit.
850
00:56:10,168 --> 00:56:12,376
Dumudugo rin nang husto
ang sugat sa kaniyang tiyan.
851
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Kuhanan n'yo 'ko.
852
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Kuhanan n'yo 'ko.
853
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Mr. Chen, makakapagsalita ka ba?
854
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
May gusto ka bang sabihin?
855
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Lakasan mo ang boses mo para marinig nila.
856
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Tama na 'yan! Tumawag kayo ng ambulansiya!
857
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Lakasan mo ang boses mo.
858
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Kuhanan n'yo 'ko.
- Mr. Chen.
859
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Kuhanan n'yo 'ko.
860
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Kuhanan...
861
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Kuhanan n'yo...
862
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
ako.
863
00:57:01,668 --> 00:57:03,293
HUMINGI NG TAWAD
AT AMININ ANG PAGKAKAMALI!
864
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Magandang umaga sa inyong lahat.
865
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Welcome sa TNB Morning News.
866
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Ako si Feng Yu-hsiu.
867
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Sa nangungunang balita, usapang kabuhayan.
868
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Dahil sa pagtaas pandaigdigang
pagtaas ng presyo ng langis,
869
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
{\an8}inanunsiyo ng CNPC
na magtataas ang langis at diesel
870
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
{\an8}ng 0.3 at 0.5 NTD
simula sa susunod na linggo.
871
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
{\an8}Pinapayuhan ang mga tao
na magkarga nang maaga para makatipid.
872
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
{\an8}Bisperas ng Pasko ngayon.
873
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
{\an8}Sa mga komersiyal na promosyon
at magagandang balot,
874
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
{\an8}mararamdaman ang kasiyahan sa lungsod.
875
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Marami rin sa mga department store
at mga tindahan
876
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
ang naglunsad ng iba't ibang aktibidad
877
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
kasabay ng pamimili para sa Pasko.
878
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Kasabay nito,
879
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
naglabas din ang iba't ibang restaurant
ng mga pang-Paskong menu
880
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
para maranasan ng mga tao
ang nakakaantig na kapaskuhan.
881
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Magandang umaga.
882
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Aabalahin kita mamaya.
883
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Sige, ayos lang.
- Salamat.
884
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Maghanda na.
885
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Magsisimula na.
886
00:58:25,001 --> 00:58:26,793
Ten, nine,
887
00:58:27,418 --> 00:58:30,418
eight, seven, six...
888
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
ANG IMAHE
NG MGA BABAENG TAGA-LUNGSOD
889
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Magandang umaga. Ako si Lu Yan-jhen.
890
00:58:42,334 --> 00:58:46,084
- Umuusbong kamakailan ang bagong modus...
- Kuo Hsiao-chi, kumusta ka na?
891
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Gumawa ako ng sarili kong palabas.
892
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Matapos mamatay ni Chen He-ping,
893
00:58:52,376 --> 00:58:56,376
palagi kong iniisip
sina Ms. Ya-cih, Yu-ping,
894
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
at ang mga inosenteng biktima.
895
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
May responsibilidad akong gawing
makabuluhan ang kanilang sakripisyo.
896
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen,
897
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
hindi yata makakapunta
ang iinterbiyuhin bukas.
898
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Sige, teka. Mayroon akong...
- Minsan, tuwing tumitingin ako sa kamera,
899
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
nag-aalala ako na nag-iba na ang mundo.
900
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Dahil sa pag-unlad ng Internet,
kahit sino puwedeng magtago sa dilim
901
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
at magbago ng katauhan.
902
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Parang naging marami si Chen He-ping.
903
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}ANG PAGKAKALAT NG TSISMIS SA INTERNET
AY PAPARUSAHAN, MAG-INGAT
904
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Pero susubukan kong hindi makasakit ng tao
905
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
at hindi maging masamang impluwensiya
906
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
ang palabas ko.
907
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, pinanood ko ang palabas mo.
908
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Nakakataba ng puso.
909
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Masaya ako para sa 'yo.
910
00:59:42,501 --> 00:59:45,751
Dati, akala ko
kapag nawala ang kasamaan sa mundo,
911
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
matatakasan ko ang kadiliman sa puso ko.
912
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Pero sa huli,
913
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
hindi ko na kilala ang sarili ko.
914
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Naaalala ko ang sinabi ni Yun-huei dati.
915
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Lagi tayong may pagkakataong piliin
kung ano ang marangal.
916
01:00:00,459 --> 01:00:02,418
'Di natin kailangan magpadala
sa emosyon tulad ng hayop
917
01:00:03,084 --> 01:00:05,418
{\an8}at hayaan kontrolin tayo ng takot o galit.
918
01:00:07,751 --> 01:00:09,376
Nagbago man ang mundo,
919
01:00:09,376 --> 01:00:11,334
naiintindihan ko na ngayon.
920
01:00:11,334 --> 01:00:14,001
Sa akin man o sa mundo,
921
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
hinding-hindi mawawala ang kadiliman.
922
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Ang magagawa lang natin
923
01:00:18,459 --> 01:00:22,376
ay balansehin ito gamit
ang init at liwanag.
924
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Mukhang nakapagpahinga ka nang husto.
925
01:00:50,376 --> 01:00:51,793
Mabuti 'yon basta nakabalik ka na.
926
01:00:51,793 --> 01:00:53,334
Tara. Kain tayo ng pork knuckle noodles.
927
01:00:54,001 --> 01:00:55,751
Bakit 'yan pa rin ang kotse mo?
928
01:00:55,751 --> 01:00:57,793
Sobrang luma na. Sino'ng sasakay rito?
929
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Hindi ko kasi maiwan.
930
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Dahil masipag ako,
931
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
mas maraming pasahero ang nakukuha ko.
932
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Gusto nilang baguhin ang kulay,
pero tumanggi ako.
933
01:01:08,668 --> 01:01:11,334
Siya pa rin ang pinakamaganda!
934
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Kumusta ka na?
935
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
{\an8}HU, OKTUBRE 1964
HANGGANG DISYEMBRE 1997
936
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Ayos lang ako.
937
01:01:57,209 --> 01:02:00,209
NANCHING TEMPLE
938
01:02:07,543 --> 01:02:09,209
- Magandang umaga.
- Magandang umaga.
939
01:02:10,501 --> 01:02:12,584
- Heto.
- Salamat, Papa.
940
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Ano'ng gusto mong tanghalian?
941
01:02:16,793 --> 01:02:17,918
Kahit ano.
942
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Pansit? Dumplings?
943
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Masarap ang dumplings.
944
01:02:34,209 --> 01:02:35,251
Heto na.
945
01:02:35,251 --> 01:02:36,668
- Salamat.
- Salamat po.
946
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Balik kayo ulit. Bye.
- Bye.
947
01:02:43,376 --> 01:02:44,251
Yu-tong.
948
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Bakit kayo nandito?
949
01:02:47,834 --> 01:02:48,751
Kumain ka na ba?
950
01:02:48,751 --> 01:02:49,709
Hindi pa.
951
01:02:50,751 --> 01:02:51,918
Sabi ko na nga ba.
952
01:02:52,501 --> 01:02:54,376
Heto. Dinalhan kita ng pakain.
953
01:02:54,376 --> 01:02:55,876
Halika na. Bilisan mo.
954
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Hintayin mo 'ko.
955
01:03:05,293 --> 01:03:06,543
Papunta na.
956
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
May paglilitis ka ngayon, 'di ba?
Ano pa'ng ginagawa mo?
957
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Nagluluto ng almusal.
958
01:03:23,001 --> 01:03:24,959
Bakit? Hindi ka pa ba mahuhuli?
959
01:03:24,959 --> 01:03:26,793
Bumili na lang tayo ng pagkain sa labas.
960
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Sasakit ang tiyan mo
kapag 'yon ang kinain mo.
961
01:03:29,668 --> 01:03:32,584
Ayos 'yon para matanggal din
ang dumi sa tiyan ko.
962
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Ayos ba ang Western style?
963
01:03:35,959 --> 01:03:37,126
- Oo.
- May tustadong tinapay.
964
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Ngayong abogado ka na ulit,
parang nag-iba ang hitsura mo.
965
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Nakapagpahinga nang maayos at nakaligo.
966
01:03:43,418 --> 01:03:45,084
Kain na habang mainit pa.
967
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Hindi magandang tingnan, pero puwede na.
968
01:03:51,834 --> 01:03:53,251
Ang sarap.
969
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Ganda ng pagkaprito sa itlog.
970
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Paano kung magretiro na 'ko?
971
01:03:57,751 --> 01:03:59,834
Kunin natin 'yong almusalan doon sa kanto.
972
01:03:59,834 --> 01:04:01,709
Ikaw ang magpiprito ng itlog.
973
01:04:03,126 --> 01:04:04,251
Uy.
974
01:04:04,251 --> 01:04:06,376
- Sa 'yo ang thermos na nasa lamesa.
- Ano 'to?
975
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Wild ginseng.
976
01:04:13,334 --> 01:04:15,793
Mas masarap 'yan kaysa
sa pirate radio. 'Wag ka nang bumili no'n.
977
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Iba ang lasa nito kompara ro'n.
978
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Salamat.
- Nagmamadali ako. Kain na habang mainit.
979
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Salamat, napakaguwapong abogado.
980
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Marunong ka nang mag-alaga ng iba.
981
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Nandito na siya. Bilis.
982
01:04:36,293 --> 01:04:37,126
Bilis.
983
01:04:38,084 --> 01:04:39,918
Kilala n'yo ba ang biktima?
984
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Padaanin n'yo kami. Salamat.
985
01:04:42,168 --> 01:04:44,251
- 'Wag manulak.
- Ano'ng mensahe mo sa pamilya ng biktima?
986
01:04:44,251 --> 01:04:45,918
- Ingat lang.
- May mensahe ka ba?
987
01:04:45,918 --> 01:04:48,293
Bakit mo siya niyayang lumabas?
Ano'ng motibo at layunin mo?
988
01:04:48,793 --> 01:04:50,918
Ang sabi, ginagamit mo ang Internet
para gumawa ng krimen.
989
01:04:50,918 --> 01:04:52,626
May gusto ka bang linawin?
990
01:04:52,626 --> 01:04:54,043
Papunta na sa korte ang kliyente ko.
991
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Wala na kaming ibang masasabi. Salamat.
992
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Mr. Kuo Hsiao-chi,
993
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
sa kasong hindi pinaniniwalaan ng publiko,
994
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
bilang isang public defender,
paano mo ipaglalaban ang akusado?
995
01:05:04,668 --> 01:05:07,709
Naniniwala ako na lalabas
at lalabas din ang katotohanan.
996
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- May idadagdag ka pa?
- 'Wag kang gagalaw.
997
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
May gusto ka bang sabihin
sa pamilya ng biktima?
998
01:09:36,418 --> 01:09:38,876
ANG LAHAT NG PANGALAN, ORGANISASYON,
LOKASYON, AT PANGYAYARI
999
01:09:38,876 --> 01:09:41,376
SA PALABAS NA ITO AY KATHANG-ISIP LANG.
1000
01:09:41,376 --> 01:09:44,709
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Kristine Gutierrez